1 00:00:07,967 --> 00:00:12,555 "I always have the feeling that I'm losing something," she said. 2 00:00:19,646 --> 00:00:21,105 Now Departing: Platform 4 Rapid Train 3 00:00:30,657 --> 00:00:34,369 I was just a middle school student at that time, 4 00:00:34,369 --> 00:00:37,121 so I couldn't possibly understand what she meant. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,040 But still, 6 00:00:39,415 --> 00:00:44,921 her words moved me. 7 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 It was before the war, 8 00:00:53,471 --> 00:00:58,976 when the huge island called Ezo was still a foreign territory. 9 00:01:18,454 --> 00:01:20,081 Amazing! 10 00:01:23,626 --> 00:01:25,253 An airplane! 11 00:01:35,680 --> 00:01:38,433 On that day long ago, 12 00:01:38,433 --> 00:01:40,768 beyond those clouds, 13 00:01:40,768 --> 00:01:42,603 lies the place of our promise. 14 00:01:46,733 --> 00:01:47,734 "In your delirious fever, panting, you asked me for the last bowl of snow 15 00:01:47,734 --> 00:01:48,568 "In your delirious fever, panting, you asked me for the last bowl of snow March, Tsugaru County, Aomori Prefecture 16 00:01:48,568 --> 00:01:52,321 "In your delirious fever, panting, you asked me for the last bowl of snow 17 00:01:52,655 --> 00:01:58,828 that fell from the sky, the galaxy, the sun, the atmospheric strata 18 00:01:59,787 --> 00:02:04,041 ...Between two pieces of granite sleet makes a solitary puddle. 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,669 I stand on them, precariously, 20 00:02:06,669 --> 00:02:09,756 keeping the pure, white, two-phased balance of snow and water, 21 00:02:09,756 --> 00:02:14,051 and get for my gentle sister her last food..." 22 00:02:14,051 --> 00:02:14,761 and get for my gentle sister her last food..." In those days, we admired two things. 23 00:02:14,761 --> 00:02:18,181 In those days, we admired two things. 24 00:02:19,098 --> 00:02:21,726 How much longer? We still have time. 25 00:02:31,652 --> 00:02:31,903 Here. 26 00:02:31,903 --> 00:02:32,528 Yomogita South Here. 27 00:02:32,528 --> 00:02:34,280 Yomogita South That's hot! Thank you. 28 00:02:34,280 --> 00:02:34,530 That's hot! Thank you. 29 00:02:34,530 --> 00:02:36,824 Hiroki, when do you work next? 30 00:02:36,824 --> 00:02:40,036 Well, I've got club activities today and tomorrow, so maybe the day after. 31 00:02:40,036 --> 00:02:41,287 How about you, Takuya? 32 00:02:41,287 --> 00:02:43,873 Tomorrow morning's my last day of training too. 33 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 Then it's decided, the day after tomorrow, okay? 34 00:02:46,876 --> 00:02:48,294 Okay. 35 00:02:50,880 --> 00:02:53,466 Bus U-Turn Area Other vehicles not allowed to park here. Yomogita Village Traffic Department 36 00:02:53,466 --> 00:02:55,885 Bus U-Turn Area Other vehicles not allowed to park here. Yomogita Village Traffic Department One of the things that we admired was our classmate, Sayuri Sawatari. 37 00:02:55,885 --> 00:02:58,095 One of the things that we admired was our classmate, Sayuri Sawatari. 38 00:02:59,639 --> 00:03:01,224 And the other... 39 00:03:01,682 --> 00:03:07,313 was that enormous tower that rose beyond the border on the other side of the Tsugaru Strait. 40 00:03:14,278 --> 00:03:15,780 I didn't know how to solve that problem at all, 41 00:03:15,780 --> 00:03:16,239 I didn't know how to solve that problem at all, I was always looking up at that tower. 42 00:03:16,239 --> 00:03:18,950 so I asked the teacher, and... I was always looking up at that tower. 43 00:03:18,950 --> 00:03:19,408 so I asked the teacher, and... 44 00:03:19,408 --> 00:03:20,535 And? 45 00:03:21,202 --> 00:03:26,999 I felt something very important to me was waiting there. 46 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 I was filled with yearning. 47 00:03:36,968 --> 00:03:39,929 Welcome to this peaceful village. 48 00:03:56,487 --> 00:03:57,780 Someday... 49 00:04:16,340 --> 00:04:19,427 Someday I will go there. 50 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Senior Shirakawa! 51 00:04:30,855 --> 00:04:33,608 - We'll go on ahead. - Yeah, sorry. 52 00:04:35,902 --> 00:04:39,363 Well, you seniors are graduating today, so... 53 00:04:39,363 --> 00:04:41,407 There's something we'd like to give you. 54 00:04:42,074 --> 00:04:44,619 - Go on, Kana! - What? Hey... 55 00:04:47,455 --> 00:04:48,956 Well... 56 00:04:48,956 --> 00:04:50,082 TO SENIOR TAKUYA SHIRAKAWA Here... 57 00:04:50,082 --> 00:04:50,917 TO SENIOR TAKUYA SHIRAKAWA 58 00:04:50,917 --> 00:04:51,918 TO SENIOR TAKUYA SHIRAKAWA So you turned her down? Just like the others. 59 00:04:51,918 --> 00:04:54,503 So you turned her down? Just like the others. 60 00:04:55,713 --> 00:04:57,173 Yeah... 61 00:05:00,217 --> 00:05:03,471 Matsuura, huh? That's a shame. She's pretty cute. 62 00:05:03,471 --> 00:05:05,056 Then you go out with her, Hiroki. 63 00:05:05,056 --> 00:05:06,599 What?! 64 00:05:06,599 --> 00:05:08,476 Would you have hooked up with her? 65 00:05:08,476 --> 00:05:10,686 What? No... Why would I? 66 00:05:10,686 --> 00:05:12,980 You like someone else, is that it? 67 00:05:12,980 --> 00:05:14,482 What? Why? 68 00:05:14,482 --> 00:05:18,194 No, well, I mean... I think she's cute and all, but... 69 00:05:18,194 --> 00:05:22,365 I don't really know what to do when you're, uh, dating someone. 70 00:05:25,826 --> 00:05:27,954 You're not the one she confessed to, you know? 71 00:05:27,954 --> 00:05:30,081 Hey, you asked! 72 00:05:42,176 --> 00:05:43,511 Sawatari... 73 00:06:02,822 --> 00:06:03,948 Fujisawa! 74 00:06:04,490 --> 00:06:06,117 Sawatari... 75 00:06:06,117 --> 00:06:07,868 You're going home late today. 76 00:06:07,868 --> 00:06:11,163 Yeah, I'm running behind. I was practicing... 77 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 - Violin? - Yeah... 78 00:06:13,833 --> 00:06:16,460 Shirakawa's not with you? 79 00:06:16,460 --> 00:06:19,505 No. I was practicing, too. For my club. 80 00:06:19,505 --> 00:06:22,925 I notice you sometimes practice archery alone. 81 00:06:23,676 --> 00:06:26,429 Oh, I'm not any good, so. 82 00:06:26,429 --> 00:06:27,888 I get distracted easily, so... 83 00:06:28,681 --> 00:06:31,142 National Railways 84 00:06:33,185 --> 00:06:36,105 Do you have any plans for spring break, Fujisawa? 85 00:06:36,105 --> 00:06:39,191 Yeah. Takuya and I have a part-time job lined up. 86 00:06:39,191 --> 00:06:41,610 A job? I'm so jealous! Where is it? 87 00:06:41,610 --> 00:06:44,238 A factory in Hamana. They do subcontracting for the military. 88 00:06:44,238 --> 00:06:46,032 We'll be putting together guided missiles and stuff. 89 00:06:47,533 --> 00:06:49,994 I see. It's great that you've got a job. 90 00:06:49,994 --> 00:06:51,996 All I've got are my club activities... 91 00:06:53,122 --> 00:06:55,332 - Oh yeah? - Yeah... 92 00:07:07,094 --> 00:07:09,889 The next station is Nakaoguni, Nakaoguni. 93 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 After Nakaoguni, we'll stop at Oodaira. 94 00:07:12,266 --> 00:07:13,768 We're already at my station. 95 00:07:14,602 --> 00:07:16,020 You know what? 96 00:07:16,020 --> 00:07:20,274 Last night, I had a dream that I would go home with you like this. 97 00:07:23,903 --> 00:07:26,030 Bye-bye! I'll see you next semester! 98 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Okay... 99 00:08:00,397 --> 00:08:04,860 Meanwhile, it appears tensions raised by Japan's response to the North-South problem 100 00:08:04,860 --> 00:08:06,403 will be the focus of the 11th Summit, 101 00:08:06,403 --> 00:08:10,950 a proposed three-day meeting between America and the Union set to begin on the 12th. 102 00:08:10,950 --> 00:08:12,618 The Union government voiced deep concern 103 00:08:12,618 --> 00:08:15,955 regarding the reinforcement of Misawa Base and other American facilities, 104 00:08:15,955 --> 00:08:18,958 while the American government expressed apprehension that the Union 105 00:08:18,958 --> 00:08:22,753 has yet to reveal the purpose of the enormous Tower facility built in Ezo territory. 106 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Hello! 107 00:08:24,547 --> 00:08:26,215 Alright! Tea time, huh? 108 00:08:26,215 --> 00:08:27,842 Sure is. Come have a seat. 109 00:08:27,842 --> 00:08:29,051 Okay. 110 00:08:29,051 --> 00:08:31,178 - You're late, Hiroki. - Sorry. 111 00:08:31,178 --> 00:08:32,888 Hiroki, I heard what you did. 112 00:08:32,888 --> 00:08:35,808 You guys went and stole a Chukar target drone from the MSDF? 113 00:08:35,808 --> 00:08:37,768 - Like I said... That's not true! - That's not true! 114 00:08:37,768 --> 00:08:38,936 We didn't steal it. We found it in Amagamori! 115 00:08:38,936 --> 00:08:40,688 Maritime Self Defense Force We didn't steal it. We found it in Amagamori! 116 00:08:41,730 --> 00:08:43,566 So you stole it. 117 00:08:43,566 --> 00:08:45,818 Well, they are flying a lot of drones in their training exercises these days; 118 00:08:45,818 --> 00:08:47,194 I guess it'll be all right. 119 00:08:47,194 --> 00:08:49,238 Just make sure they don't trace it back to you. 120 00:08:49,989 --> 00:08:51,198 That's right. 121 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 The Public Safety Commission already keeps an eye on this place. 122 00:08:56,579 --> 00:08:59,248 Don't say things that could damage my reputation! 123 00:08:59,498 --> 00:09:02,710 - Back to work! Work! - Yes, Sir. 124 00:09:02,710 --> 00:09:03,752 - See you later. - Okay. 125 00:09:03,752 --> 00:09:05,129 Okay. 126 00:09:05,129 --> 00:09:08,048 And you two. Starting tomorrow, you show up ready to work, okay? 127 00:09:08,048 --> 00:09:10,801 I'll be workin' you for the cost of those materials and then some. 128 00:09:10,801 --> 00:09:12,261 Yes, Sir. 129 00:09:12,261 --> 00:09:14,180 - Well then... - If you'll excuse us. 130 00:09:14,180 --> 00:09:15,139 Okay. 131 00:09:16,765 --> 00:09:20,144 There was a reason we started working. 132 00:09:21,061 --> 00:09:23,647 I heard that when Ezo was still called Hokkaido 133 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 and it was still part of this country, 134 00:09:25,649 --> 00:09:30,487 there were plans to dig a tunnel under the Tsugaru Strait. 135 00:09:30,487 --> 00:09:35,451 It ended up being interrupted due to the Separation between north and south, 136 00:09:35,451 --> 00:09:39,205 but in the mountains around here, you can sometimes find 137 00:09:39,205 --> 00:09:42,166 tracks and abandoned stations, remnants of the old construction days. 138 00:09:43,042 --> 00:09:47,630 Last year, we started building something 139 00:09:47,630 --> 00:09:50,549 in an abandoned station at the top of this mountain. 140 00:09:50,549 --> 00:09:54,637 Emishi Manufacturing does subcontracting for the US military, 141 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 and we started working there so we could buy parts for this thing. 142 00:09:58,098 --> 00:10:01,060 The place that looks so close it's like you could reach out and grab it, 143 00:10:01,060 --> 00:10:03,646 but you can never actually reach. 144 00:10:04,396 --> 00:10:07,608 We wanted to see it with our own eyes... 145 00:10:07,608 --> 00:10:12,488 that strange island and the enormous Tower that rose from it. 146 00:10:17,785 --> 00:10:19,578 A lot of the snow's melted away, huh? 147 00:10:19,578 --> 00:10:21,163 I'd like to get started again soon. 148 00:10:21,580 --> 00:10:23,499 Here's hoping we don't get any more snow... 149 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 In any case, we'd better try and get all the remaining materials. 150 00:10:27,294 --> 00:10:29,964 We still don't have the exterior nanonet or the self-starting motor. 151 00:10:29,964 --> 00:10:31,215 Hakamagoshi Tunnel We still don't have the exterior nanonet or the self-starting motor. 152 00:10:31,215 --> 00:10:33,759 Hakamagoshi Tunnel The superconducting motor's the main thing, right? 153 00:10:33,759 --> 00:10:34,009 Hakamagoshi Tunnel And we're also gonna need kerosene... 154 00:10:34,009 --> 00:10:35,761 And we're also gonna need kerosene... 155 00:10:36,720 --> 00:10:39,932 Even with this part-time job, we may not be able to make enough money. 156 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 Don't worry. It'll work out. There's always summer break. 157 00:10:43,060 --> 00:10:44,895 Yeah, that's true. 158 00:10:46,272 --> 00:10:50,776 We were planning to fly to that Tower beyond the border 159 00:10:50,776 --> 00:10:54,446 in this airplane we named Bella Ciela. 160 00:11:47,082 --> 00:11:48,250 That same dream again... 161 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Four Months Later, Early Summer That same dream again... 162 00:11:49,251 --> 00:11:49,752 That same dream again... 163 00:11:59,136 --> 00:12:03,432 Mitsuyo Kakuta 164 00:12:03,432 --> 00:12:04,099 Mitsuyo Kakuta Sawatari. 165 00:12:04,099 --> 00:12:04,683 Sawatari. 166 00:12:05,142 --> 00:12:05,601 Quantum Gravity Theory A Dictionary to Understanding Parallel Universes Katsuhiko Sato 167 00:12:06,518 --> 00:12:07,770 Takuya... 168 00:12:10,731 --> 00:12:12,649 Platform 1: Tsugaru Line via Minmaya, Imabetsu, Kanita, Yomogita 169 00:12:25,037 --> 00:12:26,372 - So, anyway... - Um... 170 00:12:26,372 --> 00:12:28,707 - Oh, sorry. - That's okay. 171 00:12:32,586 --> 00:12:33,837 - Hiroki said... - Y'know, Hiroki said... 172 00:12:39,885 --> 00:12:44,848 We haven't talked that much, have we? Just the two of us. 173 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Guess not. 174 00:12:48,102 --> 00:12:50,604 Takuya, do you like physics? 175 00:12:50,604 --> 00:12:53,065 What? Oh, this book? 176 00:12:53,065 --> 00:12:54,691 Yeah, it's kinda interesting. 177 00:12:54,691 --> 00:12:56,443 That's amazing. 178 00:12:56,443 --> 00:12:59,988 They say my grandpa was a physicist. 179 00:12:59,988 --> 00:13:02,741 Really? That's more amazing. 180 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 I've never met him, though. 181 00:13:05,661 --> 00:13:07,704 - Because of the Separation? - Yeah... 182 00:13:08,080 --> 00:13:09,081 Oh... 183 00:13:09,081 --> 00:13:12,209 The train bound for Hirosaki is arriving at Platform 3. 184 00:13:12,793 --> 00:13:17,589 Hey, do you guys still have that job? Is it fun? 185 00:13:17,589 --> 00:13:19,174 I don't know. 186 00:13:19,174 --> 00:13:21,510 It's run by this scary old man. 187 00:13:21,510 --> 00:13:23,637 He yells at us and makes us work hard. 188 00:13:23,637 --> 00:13:25,139 Is he really that scary? 189 00:13:25,139 --> 00:13:26,473 He's like a demon or something. 190 00:13:26,473 --> 00:13:27,808 Really? 191 00:13:27,808 --> 00:13:30,144 - You wanna come and see for yourself? - Well... 192 00:13:30,144 --> 00:13:32,229 But won't I be in your way? 193 00:13:32,229 --> 00:13:34,606 No, I bet Hiroki will be happy to see you too. 194 00:13:34,606 --> 00:13:36,442 Okay! I'll come by! 195 00:13:36,442 --> 00:13:40,279 The train bound for Kanita and Minmaya is arriving at Platform 2. 196 00:13:40,279 --> 00:13:43,532 Please step back and wait behind the white line. 197 00:13:45,033 --> 00:13:46,910 Hey, Takuya? 198 00:13:48,287 --> 00:13:51,498 This may sound strange, but promise that you won't laugh? 199 00:13:51,498 --> 00:13:54,001 What is it? I won't laugh. 200 00:13:54,001 --> 00:13:56,044 Okay, I'll tell you. Listen... 201 00:14:13,145 --> 00:14:15,939 Why did you go and do something like that? 202 00:14:15,939 --> 00:14:17,441 What could I do? 203 00:14:17,441 --> 00:14:19,776 The conversation just kind of went in that direction. 204 00:14:30,245 --> 00:14:31,872 What do we do? 205 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 Do we tell her about flying to the Tower too? 206 00:14:33,957 --> 00:14:36,001 Bad idea. 207 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 Yeah... 208 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 But what do we do if she asks us where we're going? 209 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 Um... 210 00:14:45,886 --> 00:14:46,845 Yes? 211 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 Hello. 212 00:15:01,652 --> 00:15:03,820 Hey, it's hot today, huh? 213 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Hello. I hope you don't mind me stopping by. 214 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Oh, sorry. 215 00:15:07,157 --> 00:15:11,411 Thanks for always looking after these two morons. 216 00:15:19,336 --> 00:15:22,548 So... Do you think Mr. Okabe is single? 217 00:15:22,965 --> 00:15:25,634 Nah, I heard a rumor that he's divorced. 218 00:15:25,634 --> 00:15:29,221 - Well, thanks so much. - Somehow that makes sense. 219 00:15:34,101 --> 00:15:36,270 I didn't know there was a place like this here! 220 00:15:36,270 --> 00:15:37,896 It's so big! 221 00:15:50,117 --> 00:15:53,161 Amazing! An airplane? 222 00:15:53,161 --> 00:15:54,204 That's right. 223 00:15:55,789 --> 00:15:58,250 You two are building this yourselves? 224 00:15:58,250 --> 00:15:59,418 Yeah... 225 00:15:59,418 --> 00:16:01,753 We've been working on it little by little since our eighth grade summer vacation. 226 00:16:01,753 --> 00:16:06,425 We've been working at that factory back there to get parts and advice from Mr. Okabe. 227 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 - Right? - Yep... 228 00:16:08,510 --> 00:16:10,721 It's still far from complete though. 229 00:16:10,721 --> 00:16:13,140 It's amazing... 230 00:16:13,140 --> 00:16:15,017 Hey, this is really amazing! 231 00:16:17,978 --> 00:16:19,271 Thanks... 232 00:16:43,795 --> 00:16:47,591 Hey... When do you think it will be done? 233 00:16:47,591 --> 00:16:51,470 We'd really like to finish it during summer vacation, but... 234 00:16:51,470 --> 00:16:53,388 That's probably not gonna happen. 235 00:16:53,388 --> 00:16:55,974 It looks like it's gonna take a lot more time. 236 00:16:55,974 --> 00:16:58,477 I guess we're shooting for finishing it before the end of the year. 237 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 Oh... 238 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Say, where are you going to fly it to? 239 00:17:04,691 --> 00:17:06,693 To the Tower. 240 00:17:10,030 --> 00:17:12,157 Tower? Do you mean the Union's Tower? 241 00:17:15,160 --> 00:17:16,203 Yep... 242 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 We think it'll take about forty minutes to fly to the Tower. 243 00:17:19,164 --> 00:17:22,042 The real problem is how we're going to cross the border, 244 00:17:22,042 --> 00:17:24,044 but we've got some ideas about that, too. 245 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 Wow! 246 00:17:25,420 --> 00:17:27,130 Hokkaido sounds great! 247 00:17:28,382 --> 00:17:30,175 Do you wanna go too, Sawatari? 248 00:17:30,175 --> 00:17:31,968 What? Would that be okay? 249 00:17:31,968 --> 00:17:33,345 Sure! 250 00:17:33,345 --> 00:17:36,139 Really? Okay, I'll go! I really wanna go! 251 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 Wow! Thank you! 252 00:17:38,558 --> 00:17:41,019 But I don't know if it'll even fly, though. 253 00:17:41,019 --> 00:17:43,730 - Don't worry! It'll fly for sure! - Yeah! 254 00:17:44,106 --> 00:17:46,149 We're going, then! It's a promise, okay? 255 00:17:46,149 --> 00:17:47,526 Yeah. 256 00:17:47,526 --> 00:17:49,528 It's a promise. 257 00:17:49,528 --> 00:17:50,570 Okay! 258 00:17:57,744 --> 00:17:59,079 In those days, 259 00:17:59,079 --> 00:18:04,334 I felt that time... that place would remain unchanged for the rest of my life. 260 00:18:05,585 --> 00:18:08,922 The Tower that stood beyond the clouds 261 00:18:08,922 --> 00:18:12,592 Ookawadai Shopping District became an important promised place to me... A promised place. 262 00:18:12,592 --> 00:18:13,719 Ookawadai Shopping District 263 00:18:13,719 --> 00:18:13,969 Ookawadai Shopping District In that moment, we weren't afraid of anything. 264 00:18:13,969 --> 00:18:19,725 In that moment, we weren't afraid of anything. 265 00:18:21,977 --> 00:18:27,441 The truth was that the world... history was changing. 266 00:18:28,734 --> 00:18:33,029 But in those days, the smells of the night wafting into the train, 267 00:18:33,029 --> 00:18:35,198 the trust I had in my friend, 268 00:18:35,198 --> 00:18:38,368 and the hint of Sayuri that lingered in the air 269 00:18:38,368 --> 00:18:40,704 these were everything in the world to me. 270 00:18:45,459 --> 00:18:47,794 US-Japanese and Union forces clashed in a minor armed conflict last night 271 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 US-Japanese and Union forces clashed in a minor armed conflict last night File Footage Union Air Force Plane ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT 272 00:18:48,962 --> 00:18:50,088 until just before dawn this morning. File Footage Union Air Force Plane ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT 273 00:18:50,088 --> 00:18:52,007 until just before dawn this morning. Yesterday, Tsugaru ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT 274 00:18:52,007 --> 00:18:55,677 The skirmish occurred in the buffer area between the Tsugaru Strait and the 42nd latitude. Yesterday, Tsugaru ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT 275 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 Upon hearing this, 276 00:18:57,929 --> 00:19:00,974 the Metropolitan Police Department announced that they will deploy 3300 guards in Tokyo prefecture 277 00:19:00,974 --> 00:19:04,019 as a precaution against terrorist activities directed toward the Union Embassy 278 00:19:04,019 --> 00:19:07,189 by organizations such as the Uilta Liberation Front. 279 00:19:07,189 --> 00:19:08,607 by organizations such as the Uilta Liberation Front. Hey... 280 00:19:08,607 --> 00:19:09,191 by organizations such as the Uilta Liberation Front. 281 00:19:11,651 --> 00:19:16,198 If you've got the money, I'll sell you kerosene or whatever, 282 00:19:16,865 --> 00:19:19,159 but jet fuel's gonna be expensive. 283 00:19:20,243 --> 00:19:24,206 Why don't you just use a reciprocating engine or a superconducting motor? 284 00:19:27,083 --> 00:19:29,544 - You know how to do the rest? - Yes! 285 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 All right. Take care of it. 286 00:19:43,642 --> 00:19:47,729 Why do you wanna go through all the trouble of using a jet engine anyway? 287 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 'Cause it's cool! 288 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 That's the only reason? 289 00:19:50,816 --> 00:19:53,777 Hold on a second, we had other reasons, right? 290 00:19:53,777 --> 00:19:55,779 Let's see... Oh, yeah! That one! 291 00:19:55,779 --> 00:19:57,447 'Cause we were lucky enough to find it! 292 00:19:57,447 --> 00:19:58,824 That's not it! 293 00:19:58,824 --> 00:20:01,701 What was it? Remember, the reason we made it a dual engine? 294 00:20:01,701 --> 00:20:03,787 There was a good reason for it. 295 00:20:03,787 --> 00:20:05,247 Oh, that's right! 296 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 'Cause we wanted it to transform! 297 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 That's not it! 298 00:20:09,835 --> 00:20:11,711 Whatever... I don't care what it was. 299 00:20:12,212 --> 00:20:14,297 Just don't kill yourselves, all right? 300 00:20:14,297 --> 00:20:15,715 It'll be a hassle for me. 301 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 Oh, yeah. You two be sure to come here every day when summer vacation starts. 302 00:20:19,344 --> 00:20:20,637 Yes, Sir! 303 00:20:23,181 --> 00:20:24,391 So... 304 00:20:24,391 --> 00:20:26,017 Friday, September 18 Only 6 more days until summer break!! Day Duty: Miki Kitamura You really want me to play it? 305 00:20:26,017 --> 00:20:28,478 Friday, September 18 Only 6 more days until summer break!! Day Duty: Miki Kitamura Yeah, we'll come see you after school. 306 00:20:28,478 --> 00:20:29,396 Music Room 307 00:20:30,772 --> 00:20:33,900 I'm not that good, though. 308 00:20:34,401 --> 00:20:35,569 Don't worry. 309 00:20:35,569 --> 00:20:37,737 I've never even seen someone play a violin. 310 00:20:37,737 --> 00:20:39,531 Let me hear it. 311 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 I'd like to hear, too. 312 00:20:42,742 --> 00:20:44,327 I'm so nervous... 313 00:21:47,390 --> 00:21:50,477 Nanonet doesn't reflect radar, right? 314 00:21:50,727 --> 00:21:52,812 But we'll be flying into the buffer area. 315 00:21:52,812 --> 00:21:54,773 Nanonet trim or not, 316 00:21:55,690 --> 00:21:59,110 if we aren't careful, the US military will spot us even before the Union can. 317 00:21:59,945 --> 00:22:01,404 Dream Net Sanae Morishita 318 00:22:01,404 --> 00:22:04,282 I guess we'll have to fly as low as possible, 319 00:22:04,282 --> 00:22:06,451 so we can blend in with the waves and the contours of the land. 320 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 If we leave early, we can use the morning haze as cover, too. 321 00:22:09,412 --> 00:22:11,456 Do we have a map of Ezo? 322 00:22:11,456 --> 00:22:13,959 This is the only detailed one we've got. 323 00:22:13,959 --> 00:22:16,127 We won't know the landscape until we get there, 324 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 so we have no choice but to measure the altitude once we're over land. 325 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 But as long as we're over land, Union radars won't spot us, right? 326 00:22:22,676 --> 00:22:26,096 The Bella Ciela's radar profile should be smaller than a bird. 327 00:22:26,096 --> 00:22:29,057 Yeah... Unless we're really unlucky. 328 00:24:00,565 --> 00:24:01,775 Sawatari! 329 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 Hold on! 330 00:24:13,161 --> 00:24:14,370 It's all right. 331 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 It's not that high. 332 00:24:22,921 --> 00:24:25,799 We've done this before... 333 00:24:29,844 --> 00:24:32,597 I'm glad I made it in time. I'll just... 334 00:24:49,280 --> 00:24:50,698 Are you all right? 335 00:24:51,366 --> 00:24:52,575 Yeah... 336 00:24:52,575 --> 00:24:54,744 Sorry. Thank you. 337 00:24:55,995 --> 00:24:57,330 Hey! 338 00:24:58,873 --> 00:25:02,293 Ha! He wasn't expecting that! 339 00:25:02,293 --> 00:25:03,878 What did you do that for?! 340 00:25:04,671 --> 00:25:06,131 Stop it, Hiroki! 341 00:25:07,257 --> 00:25:08,508 Sorry, I just had to. 342 00:25:08,508 --> 00:25:10,343 What did you say?! 343 00:25:10,677 --> 00:25:13,471 What the heck are you thinking, anyway? 344 00:25:13,471 --> 00:25:15,515 C'mon, don't be so angry. 345 00:25:15,515 --> 00:25:16,975 I'm angry all right! 346 00:25:16,975 --> 00:25:18,977 Just stay there! 347 00:25:18,977 --> 00:25:20,103 Let's go, Sawatari. 348 00:25:20,812 --> 00:25:22,272 Takuya... 349 00:25:22,272 --> 00:25:24,732 Sawatari, say something to him! 350 00:25:24,732 --> 00:25:26,526 Sorry, Takuya. 351 00:25:26,526 --> 00:25:28,528 Hiroki's stupid. 352 00:25:28,528 --> 00:25:29,863 Forget about him and let's just go. 353 00:25:29,863 --> 00:25:31,197 Hey, Takuya... 354 00:25:44,377 --> 00:25:48,590 Earlier, for just a second, I was having a dream. 355 00:25:49,549 --> 00:25:52,010 A dream? What kind of dream? 356 00:25:53,845 --> 00:25:55,555 I forgot. 357 00:25:55,555 --> 00:25:58,975 But it was probably about that Tower. 358 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 It's an unbelievable view, isn't it? 359 00:26:01,769 --> 00:26:03,980 The Union is incredible. 360 00:26:03,980 --> 00:26:08,318 The tip of the Tower looks like it might even lead to some other world. 361 00:26:23,875 --> 00:26:25,251 The sun... 362 00:26:26,085 --> 00:26:28,463 It's setting so slowly, isn't it? 363 00:26:30,340 --> 00:26:35,053 That summer was truly special... 364 00:26:35,053 --> 00:26:40,892 But from that point on, the world around me would betray me many times over. 365 00:26:42,393 --> 00:26:48,191 It's been three years since that day... since I last saw Sawatari. 366 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Three Years Later 367 00:26:57,533 --> 00:26:58,952 Union Territory, Ezo Airspace 368 00:27:11,506 --> 00:27:13,007 Fall of the Same Year, in Aomori City 369 00:27:13,007 --> 00:27:15,927 Wartime Special Information Processing Research Lab, Aomori Army College, Commissioned by the US NSA 370 00:27:35,655 --> 00:27:38,116 Pay no mind to our visitors, all right? 371 00:27:38,533 --> 00:27:39,826 First phase completed. 372 00:27:39,826 --> 00:27:42,161 - Proceed to the next phase. - Okay! 373 00:27:42,161 --> 00:27:43,705 Next is the filtering stage. 374 00:27:43,705 --> 00:27:45,665 Commencing second phase. 375 00:27:45,665 --> 00:27:49,210 Directional resolution is 25% higher than before. 376 00:27:49,210 --> 00:27:52,005 That's good. I wonder if we can do it this time? 377 00:27:52,005 --> 00:27:55,091 - Choose a good algorithm, okay? - Yes, Sir. 378 00:27:55,675 --> 00:27:57,302 How's that algorithm, Shirakawa? 379 00:27:57,302 --> 00:27:59,804 I modified the filtering for group sampling. 380 00:27:59,804 --> 00:28:01,681 This idea's based on Ekusun Tsukinoe's thesis. 381 00:28:01,681 --> 00:28:03,224 Ekusun Tsukinoe? 382 00:28:03,224 --> 00:28:05,184 - From the Union? - Yes. 383 00:28:05,184 --> 00:28:07,895 - What? How did you... - Just a moment, please. 384 00:28:07,895 --> 00:28:09,480 Reaction is starting to increase. 385 00:28:09,480 --> 00:28:10,815 Who's that? 386 00:28:10,815 --> 00:28:14,902 The Union researcher who first proved the existence of parallel worlds. 387 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 They say he designed the Tower. 388 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 I have it! 389 00:28:17,697 --> 00:28:21,326 Exposure reactions confirmed in orientations XA, YC and ZC. 390 00:28:21,326 --> 00:28:24,203 There are five, no, six branch universes! 391 00:28:24,203 --> 00:28:28,082 Six? Begin harmonization stage. Get us a link, all right? 392 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 Commencing third phase. 393 00:28:30,376 --> 00:28:33,755 Each of you try connecting with the closest parallel world. Begin your approach. 394 00:28:33,755 --> 00:28:35,006 Yes, Sir! 395 00:28:40,845 --> 00:28:42,555 He's fast! 396 00:28:42,555 --> 00:28:44,557 Shirakawa is the closest. 397 00:28:44,557 --> 00:28:47,101 Twelve more Exa to reach the connectable territory, 398 00:28:47,101 --> 00:28:48,353 11... 399 00:28:48,353 --> 00:28:49,103 10... 400 00:28:49,103 --> 00:28:50,063 9.4... 401 00:28:50,063 --> 00:28:51,189 9.2... 402 00:28:52,231 --> 00:28:53,566 We have a connection! 403 00:28:54,025 --> 00:28:56,569 We've successfully connected to a nearby branch universe. 404 00:28:56,569 --> 00:28:58,321 The exposure reactions are stable. 405 00:28:59,072 --> 00:29:01,491 Good, let's move on to the conversion stage. 406 00:29:02,200 --> 00:29:05,995 Commencing fourth phase, spatial displacement with the parallel world. 407 00:29:14,712 --> 00:29:17,507 Disparate matter conversion confirmed. Radius is 60 nanos. 408 00:29:17,507 --> 00:29:18,883 It's expanding rapidly. 409 00:29:18,883 --> 00:29:21,094 We'll soon be able to confirm visually. 410 00:29:45,618 --> 00:29:46,953 This is bad. 411 00:29:46,953 --> 00:29:49,622 It's no good! Exposure reactions are decreasing. 412 00:29:49,622 --> 00:29:52,417 We can't maintain the connection with the parallel world any longer. 413 00:30:02,468 --> 00:30:04,053 Wave function has converged. 414 00:30:04,053 --> 00:30:06,472 The branch universes have completely disappeared. 415 00:30:06,472 --> 00:30:09,809 We succeeded in replacing approximately a 1.3mm radius of disparate matter. 416 00:30:18,734 --> 00:30:20,945 - Good work. - Thanks. 417 00:30:21,446 --> 00:30:24,532 Professor Tomizawa, is Shirakawa free now? 418 00:30:24,532 --> 00:30:25,825 He is. 419 00:30:25,825 --> 00:30:27,869 I swear, you two are always together. 420 00:30:27,869 --> 00:30:31,289 You were the one who asked me to stay close to him until he gets used to this place. 421 00:30:31,289 --> 00:30:32,582 I said that? 422 00:30:32,582 --> 00:30:35,751 By the way, Maki, I'm going to Tokyo tomorrow on business. 423 00:30:35,751 --> 00:30:37,712 That meeting to discuss our research findings, right? 424 00:30:37,712 --> 00:30:41,507 That too, but it seems they found the key. 425 00:30:41,507 --> 00:30:44,427 The key? You mean the one you told me about before? 426 00:30:44,427 --> 00:30:45,303 Yeah. 427 00:30:45,720 --> 00:30:48,723 Things could get busy for you and the rest of the Brain Science team. 428 00:30:50,766 --> 00:30:51,934 Maki... 429 00:31:00,193 --> 00:31:02,862 There've been a lot of military officers here recently, huh? 430 00:31:02,862 --> 00:31:05,364 The one in the suit is probably with the NSA. 431 00:31:05,364 --> 00:31:06,741 NSA? 432 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 - The National Security Agency. - Oh... 433 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Well, there have been a lot of rumors about terrorism lately. 434 00:31:15,249 --> 00:31:17,210 Did it go well today? 435 00:31:17,210 --> 00:31:18,920 Still not well enough. 436 00:31:18,920 --> 00:31:21,756 We've just barely managed to replace enough matter to see with the naked eye. 437 00:31:21,756 --> 00:31:24,050 We're a long way from the Union's Tower. 438 00:31:24,050 --> 00:31:25,885 Well, that can't be helped. 439 00:31:25,885 --> 00:31:29,096 They had a big head start on us, right from basic physics. 440 00:31:29,764 --> 00:31:32,725 I saw that Ezo aerial photo too. 441 00:31:37,396 --> 00:31:38,731 What we don't know 442 00:31:38,731 --> 00:31:41,734 is why the disparate matter conversion stops at a 2km radius from the Tower. 443 00:31:42,860 --> 00:31:46,030 If the Tower was built to be used as a weapon, it doesn't make sense. 444 00:31:46,030 --> 00:31:48,741 Maybe an accident or something knocked it out of commission... 445 00:31:48,741 --> 00:31:51,494 Or maybe it's nothing more than a simple experimental facility. 446 00:31:52,036 --> 00:31:56,707 Either that, or the matter conversion is something the designer didn't even intend. 447 00:31:57,208 --> 00:32:00,336 Professor Tomizawa says there may be some external factor 448 00:32:00,336 --> 00:32:03,005 keeping the Tower from functioning properly. 449 00:32:10,346 --> 00:32:12,932 Say, Shirakawa... What are you doing tomorrow? 450 00:32:12,932 --> 00:32:14,767 High school's on break, too, right? 451 00:32:15,309 --> 00:32:18,187 - Uh, I kinda need to do some research. - At the library? 452 00:32:18,187 --> 00:32:20,856 No. At a factory that someone I know runs... 453 00:32:20,856 --> 00:32:24,235 Someone wants to see the factory? We don't offer tours, y'know! 454 00:32:24,235 --> 00:32:25,736 Huh? What was that? 455 00:32:26,237 --> 00:32:28,197 A girl? How old is she? 456 00:32:28,197 --> 00:32:30,616 How should I know? 457 00:32:30,616 --> 00:32:33,202 But I'd say she's pretty... probably. 458 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Okay, then! I'll be waiting. 459 00:32:52,847 --> 00:32:54,140 Wow! 460 00:32:54,140 --> 00:32:56,350 What amazing antennas! 461 00:32:57,476 --> 00:33:00,896 Well, some of them are a little illegal, 462 00:33:00,896 --> 00:33:03,524 but they can pick up signals from some pretty interesting places. 463 00:33:03,524 --> 00:33:04,734 Wow... 464 00:33:08,738 --> 00:33:11,741 So you specialize in brain research, Miss Maki? 465 00:33:11,741 --> 00:33:14,660 Yes. Things like memories, sleep and dreams. 466 00:33:15,411 --> 00:33:18,164 But you and Takuya work at the same lab? 467 00:33:18,164 --> 00:33:20,666 I thought you were studying the Tower. 468 00:33:20,666 --> 00:33:23,210 I am. I do research on the Tower and... 469 00:33:23,961 --> 00:33:26,005 How can I put this? 470 00:33:26,005 --> 00:33:28,174 Both of our research deals with parallel worlds. 471 00:33:28,633 --> 00:33:29,842 Parallel worlds? 472 00:33:30,843 --> 00:33:33,679 You know how a person will have dreams at night? 473 00:33:33,679 --> 00:33:35,681 Well, the universe has "dreams," too. 474 00:33:36,474 --> 00:33:42,021 Our world hides all these different possibilities, things that could have been, inside dreams. 475 00:33:42,021 --> 00:33:46,108 We call these "parallel worlds" or "branch universes." 476 00:33:47,943 --> 00:33:53,783 My research involves studying the effects of these parallel worlds on people's brains and dreams. 477 00:33:54,241 --> 00:33:58,746 A popular theory states that the Union Tower is observing these same things. 478 00:33:58,746 --> 00:34:02,750 Technology has allowed us to view the parallel worlds, 479 00:34:02,750 --> 00:34:08,297 but the nervous systems of various life forms may have subconsciously sensed them for millennia. 480 00:34:08,297 --> 00:34:12,426 What we call "precognition" or "premonitions" may actually be a kind of exchange of information 481 00:34:12,426 --> 00:34:16,681 about the branch universes that occurs at the quantum level within the brain. 482 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 That's the kind of research that I do. 483 00:34:20,601 --> 00:34:22,311 Wow. 484 00:34:22,311 --> 00:34:26,023 The dreams of the universe... Sounds romantic, huh? 485 00:34:26,023 --> 00:34:28,526 - "Romantic"? - Got a problem with that? 486 00:34:28,526 --> 00:34:30,277 - Nope... - No... 487 00:34:30,277 --> 00:34:32,780 I think you're amazing, Maki. 488 00:34:32,780 --> 00:34:36,117 Imagine, being a researcher at a government consultation facility at such a young age! 489 00:34:36,117 --> 00:34:37,451 Please, it's nothing special. 490 00:34:37,451 --> 00:34:41,747 The Tower fascinates me. It's fulfilling work. 491 00:34:42,707 --> 00:34:45,668 To tell the truth, it used to fascinate me, too. 492 00:34:45,668 --> 00:34:48,754 Anyway, the one who's really amazing here is Shirakawa! 493 00:34:49,046 --> 00:34:52,341 He's not just the youngest outside researcher we have, he's the most enthusiastic one! 494 00:34:52,341 --> 00:34:54,760 Right from the start, I thought he was really cool! 495 00:34:54,760 --> 00:34:56,262 What? No... 496 00:34:56,679 --> 00:34:58,305 I'm not like that at all. 497 00:35:04,270 --> 00:35:06,272 I'd better be going now. 498 00:35:06,731 --> 00:35:10,484 Oh, I'm sorry. It looks like I ate most of them. 499 00:35:10,484 --> 00:35:12,236 Don't worry about it. 500 00:35:14,238 --> 00:35:17,116 Takuya, you going to the city? 501 00:35:17,116 --> 00:35:19,285 Yes, I'm taking Maki home. 502 00:35:19,285 --> 00:35:21,579 - Give me a ride too. - Huh? 503 00:35:21,579 --> 00:35:23,205 - Okay. - What?! 504 00:35:35,801 --> 00:35:37,928 Can you drop me off at the station? 505 00:35:37,928 --> 00:35:39,764 Aren't you going home? 506 00:35:39,764 --> 00:35:41,807 No, I'm going to Tokyo tomorrow on business. 507 00:35:44,310 --> 00:35:46,270 - Mr. Okabe... - Huh? 508 00:35:47,396 --> 00:35:49,690 Have you thought about that favor I asked? 509 00:35:50,191 --> 00:35:51,817 What was it again? 510 00:35:51,817 --> 00:35:53,694 Uilta. 511 00:35:53,694 --> 00:35:56,363 Ah. Persistent, aren't you? 512 00:35:56,363 --> 00:35:59,033 Anyway, it looks like the lab is keeping you pretty busy. 513 00:35:59,033 --> 00:36:00,993 And the work is good, right? 514 00:36:00,993 --> 00:36:02,787 That's not really the point. 515 00:36:02,787 --> 00:36:06,916 I just want to settle this Tower business... and soon. 516 00:36:06,916 --> 00:36:08,709 September, Tokyo 517 00:36:11,921 --> 00:36:13,589 What's the matter? 518 00:36:13,589 --> 00:36:17,843 Well, I didn't think you could see the Tower from Tokyo, too. 519 00:36:17,843 --> 00:36:20,805 Well, there are days like that sometimes. 520 00:36:20,805 --> 00:36:22,932 But the air's quite clear today. 521 00:36:22,932 --> 00:36:24,517 This way, please. 522 00:36:29,772 --> 00:36:32,817 That's the progression of her condition since she was admitted to this hospital. 523 00:36:33,108 --> 00:36:35,277 She began showing symptoms in the summer of her eighth grade. 524 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Cause: unknown. 525 00:36:36,612 --> 00:36:41,033 Her sleep cycles gradually grew longer and in just the first two months 526 00:36:41,033 --> 00:36:44,119 she was only able to stay awake for limited periods of time. 527 00:36:44,119 --> 00:36:46,914 She's been sound asleep for the past three years. 528 00:36:47,581 --> 00:36:50,251 So she's been having some sort of dream? 529 00:36:50,251 --> 00:36:52,253 That's what the brain waves we've recorded would indicate. 530 00:36:52,253 --> 00:36:54,505 Ah. And what about the DNA test? 531 00:36:54,505 --> 00:36:56,215 On page six. 532 00:36:57,842 --> 00:36:59,343 I see... 533 00:36:59,343 --> 00:37:03,097 Her family's separated, eh? Fine. 534 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 These are the documents requested from the Ministry of Health, Labor and Welfare. 535 00:37:05,516 --> 00:37:06,392 1996-Type varietal Narcolepsy Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999) Ministry of Health, Labor and Welfare These are the documents requested from the Ministry of Health, Labor and Welfare. 536 00:37:06,392 --> 00:37:09,687 1996-Type varietal Narcolepsy Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999) Ministry of Health, Labor and Welfare You'll receive the official documents as soon as the transfer date is decided. 537 00:37:09,687 --> 00:37:10,604 1996-Type varietal Narcolepsy Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999) Ministry of Health, Labor and Welfare 538 00:37:10,604 --> 00:37:11,897 1996-Type varietal Narcolepsy Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999) Ministry of Health, Labor and Welfare What's this letter? 539 00:37:11,897 --> 00:37:14,859 Something the patient was writing at the start of her hospitalization, it seems. 540 00:37:16,193 --> 00:37:18,529 - Have you read it? - No. 541 00:37:18,529 --> 00:37:19,196 Mr. Okabe c/o Emishi Plant 5-32-8 Ookawadai, Tsugaru County, Aomori Prefecture 542 00:37:19,196 --> 00:37:21,365 Mr. Okabe c/o Emishi Plant 5-32-8 Ookawadai, Tsugaru County, Aomori Prefecture Emishi Manufacturing... 543 00:37:43,053 --> 00:37:44,054 Japan-US Military Affairs Research Report Meeting 544 00:37:44,054 --> 00:37:48,475 Japan-US Military Affairs Research Report Meeting Thus, by analyzing the deviations between the multiple universes, 545 00:37:48,475 --> 00:37:51,896 it becomes possible to render a highly accurate prediction of our own future. 546 00:37:51,896 --> 00:37:54,940 Herein lies the ultimate goal of my own research laboratory. 547 00:37:54,940 --> 00:37:58,193 This is not a conventional theoretical model or probability theory; 548 00:37:58,193 --> 00:38:02,072 this is information based entirely on the results of an actual future. 549 00:38:02,072 --> 00:38:04,575 The influence it could have on decision-making 550 00:38:04,575 --> 00:38:06,952 in the political and military arenas will likely be incalculable. 551 00:38:06,952 --> 00:38:08,954 However, to be perfectly candid, 552 00:38:08,954 --> 00:38:12,499 we must also consider that the Union 553 00:38:12,499 --> 00:38:17,379 has already applied quantum gravity theory to technology far superior to our own. 554 00:38:17,379 --> 00:38:20,883 Construction of the symbolic Ezo Tower is thought to have started in 1974, 555 00:38:20,883 --> 00:38:23,469 immediately after the North-South Separation. 556 00:38:23,469 --> 00:38:27,514 Its operation started in 1996 or so. 557 00:38:27,514 --> 00:38:30,434 It is ironic to us, in the Alliance, 558 00:38:30,434 --> 00:38:35,731 that Ekusun Tsukinoe, said to have played a central role in its design, 559 00:38:35,731 --> 00:38:37,191 is originally from the mainland. 560 00:38:40,653 --> 00:38:45,282 Next, I'll explain some of the technological innovations 561 00:38:45,282 --> 00:38:48,619 we've already used to glean information on the parallel worlds. 562 00:38:51,246 --> 00:38:53,874 When I saw you I thought, "Now there's a guy with a bad attitude." 563 00:38:53,874 --> 00:38:55,918 Hey, I was listening. 564 00:38:55,918 --> 00:39:02,424 Basically, you wanna have a peek at God's dreams and do a little analyzing, right? 565 00:39:02,424 --> 00:39:04,218 Well, that's more or less correct. 566 00:39:04,218 --> 00:39:06,053 What's this, Oka-Chan? You find this interesting? 567 00:39:06,053 --> 00:39:08,097 I've done my homework. 568 00:39:08,097 --> 00:39:10,474 Anyway, what do you say we do something tonight? It's been a while. 569 00:39:14,728 --> 00:39:18,148 Shirakawa's excellent. He's definitely got talent. 570 00:39:18,148 --> 00:39:20,025 You're glad you talked to him, right? 571 00:39:20,025 --> 00:39:23,904 Yeah. But tell me, Oka-Chan, just when did you start helping students find jobs? 572 00:39:24,279 --> 00:39:28,367 Well, these two are a little special. 573 00:39:28,367 --> 00:39:29,493 These two? 574 00:39:29,493 --> 00:39:33,455 Yeah. There's another one who should be in Tokyo by now, 575 00:39:33,455 --> 00:39:36,083 but I can't get hold of him. I'm a little worried. 576 00:39:36,083 --> 00:39:38,836 Y'know, those two were building their own airplane. 577 00:39:38,836 --> 00:39:40,879 Hey, that brings back memories! 578 00:39:40,879 --> 00:39:42,881 Wait. You came to Tokyo for that? 579 00:39:42,881 --> 00:39:45,175 I thought you were here for something completely different. 580 00:39:45,175 --> 00:39:46,969 Like what? 581 00:39:47,386 --> 00:39:48,762 Uilta. 582 00:39:49,513 --> 00:39:52,725 Actually, you're right. That's the main reason. 583 00:39:52,725 --> 00:39:55,894 We're going to get our hands on a PL outer-shell bomb. 584 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 Don't ask from where. 585 00:39:57,896 --> 00:40:00,315 I don't have to. I already more or less have an idea. 586 00:40:00,315 --> 00:40:01,734 So what are you getting at? 587 00:40:01,734 --> 00:40:04,695 Don't tell me you're asking if it'll work against the Tower? 588 00:40:04,695 --> 00:40:05,946 Bingo. 589 00:40:07,072 --> 00:40:08,741 I'm sure it will. 590 00:40:08,741 --> 00:40:11,827 The exterior of the Tower will likely vaporize instantly. 591 00:40:11,827 --> 00:40:15,664 The interior is supposedly made up of huge nanonet ribbons, 592 00:40:15,664 --> 00:40:18,000 but it'll probably go down in flames too. 593 00:40:18,709 --> 00:40:22,755 Yeah... A PL outer-shell bomb may be the best suited for the job. 594 00:40:22,755 --> 00:40:24,006 Ah. 595 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 You know... You might want to reconsider. 596 00:40:30,012 --> 00:40:33,223 If Uilta does this, it will increase the chances of starting a war. 597 00:40:33,223 --> 00:40:34,600 That's why we're doing it. 598 00:40:34,600 --> 00:40:37,519 - It's already been decided on? - More or less. 599 00:40:38,353 --> 00:40:43,067 A lot of powerful people are eager for war. 600 00:40:43,067 --> 00:40:46,361 I thought Uilta's philosophy was reunification with the North. 601 00:40:46,361 --> 00:40:48,363 Still is. 602 00:40:48,363 --> 00:40:51,408 It just feels like destroying the Tower would be such a waste. 603 00:40:51,408 --> 00:40:55,454 From the Alliance standpoint, it's the product of unbelievable technologies. 604 00:40:55,454 --> 00:40:59,416 Besides, it's just standing there. Its impact on us is negligible... 605 00:40:59,416 --> 00:41:01,001 Don't be coy with me. 606 00:41:01,001 --> 00:41:03,295 The Tower appears to currently be out of commission, 607 00:41:03,295 --> 00:41:05,798 but it's possible that it's an extremely powerful weapon... 608 00:41:05,798 --> 00:41:08,175 one that can turn the space around it inside-out. 609 00:41:08,175 --> 00:41:10,427 - You knew about that? - Yeah. 610 00:41:10,427 --> 00:41:13,806 It sure makes for a beautiful view, though... 611 00:41:13,806 --> 00:41:17,476 Every once in a while, there's bound to be a romantic who thinks like you. 612 00:41:20,020 --> 00:41:22,773 Can I ask you a question, Oka-Chan? 613 00:41:23,816 --> 00:41:28,862 Recently, they found someone who might be connected to the Tower's secrets. 614 00:41:28,862 --> 00:41:30,114 Is that so? 615 00:41:30,114 --> 00:41:32,116 A girl, still in her teens. 616 00:41:32,116 --> 00:41:34,326 I see. And? 617 00:41:36,120 --> 00:41:38,580 You know her, don't you? 618 00:41:42,709 --> 00:41:44,628 I'm not trying to pester you, 619 00:41:44,628 --> 00:41:49,133 but it'd be better to keep this from Shirakawa until we know more about her, 620 00:41:49,133 --> 00:41:52,136 especially if they were close. 621 00:41:52,136 --> 00:41:53,971 He'll find out eventually. 622 00:41:53,971 --> 00:41:57,641 Even so, we don't have to worry him about it now, right? 623 00:41:57,641 --> 00:41:59,685 And anyway, this is now under the NSA's jurisdiction. 624 00:41:59,685 --> 00:42:01,603 It'd be best if you stayed out of it. 625 00:42:03,647 --> 00:42:06,984 What kind of dreams does the universe have? 626 00:42:06,984 --> 00:42:09,278 I'd like to have them, too... 627 00:42:16,076 --> 00:42:23,167 A cold, deep wind blew there, a wind that seemed as if it had come from a distant universe. 628 00:42:23,167 --> 00:42:26,378 Even the air had the smell of a different universe. 629 00:43:19,806 --> 00:43:22,768 The sky... The clouds... 630 00:43:22,768 --> 00:43:25,395 A city in ruins... 631 00:43:25,395 --> 00:43:28,649 There are no people, no matter how far I walk. 632 00:43:31,360 --> 00:43:32,903 I'm cold... 633 00:43:34,780 --> 00:43:38,659 What am I doing in a place like this? 634 00:43:38,659 --> 00:43:40,077 Someone... 635 00:43:40,077 --> 00:43:41,703 Someone! 636 00:43:42,829 --> 00:43:44,831 Hiroki... 637 00:43:58,929 --> 00:44:01,181 That dream again... 638 00:44:08,230 --> 00:44:12,317 We ended up not flying the Bella Ciela,after all. 639 00:44:15,028 --> 00:44:21,994 It was kind of a shock when Sayuri disappeared without saying anything three years ago. 640 00:44:21,994 --> 00:44:25,706 Because of that, we stopped working on the plane, 641 00:44:26,290 --> 00:44:29,251 and I think that in turn made us angry at ourselves. 642 00:44:29,543 --> 00:44:31,169 After graduating from middle school, 643 00:44:31,169 --> 00:44:34,464 Takuya entered a high school in Aomori Prefecture, 644 00:44:34,464 --> 00:44:37,509 and I entered one here in Tokyo. 645 00:44:37,509 --> 00:44:41,763 From here, I thought, I wouldn't have to look at the Tower anymore. 646 00:44:42,806 --> 00:44:45,267 But I was in for a disappointment. 647 00:44:45,809 --> 00:44:50,355 Sometimes, when the weather was nice, I could still see it in the distance... 648 00:44:51,565 --> 00:44:56,528 and I'd be overwhelmed by a depression that would last all day. 649 00:45:03,035 --> 00:45:06,330 These tanks are going all the way to your hometown, right? 650 00:45:06,330 --> 00:45:07,414 Yeah, I guess. 651 00:45:07,414 --> 00:45:11,543 This looks slow enough to jump on, don't you think? 652 00:45:11,543 --> 00:45:14,212 What do you say we hop a ride to Aomori together? 653 00:45:38,195 --> 00:45:43,700 Sometimes Mr. Okabe would send me letters, letting me know how things were going. 654 00:45:43,700 --> 00:45:46,370 I've never once written him back. 655 00:45:55,879 --> 00:45:59,800 Every time I get to my room and shut the door, 656 00:45:59,800 --> 00:46:01,843 I feel a stabbing pain in my heart, 657 00:46:01,843 --> 00:46:05,472 as if all the bones in my body are breaking through my skin. 658 00:46:07,265 --> 00:46:11,061 And I wonder when it was that I became burdened with something like this. 659 00:46:15,232 --> 00:46:16,566 And now the latest news on the highly tense international relations. 660 00:46:16,566 --> 00:46:18,819 And now the latest news on the highly tense international relations. To Mr. Hiroki Fujisawa 661 00:46:18,819 --> 00:46:19,444 To Mr. Hiroki Fujisawa 662 00:46:19,444 --> 00:46:19,694 At the UN Security Council held on the 19th, To Mr. Hiroki Fujisawa 663 00:46:19,694 --> 00:46:22,531 At the UN Security Council held on the 19th, 664 00:46:22,531 --> 00:46:29,037 America once again demanded that the Union allow UN inspectors into its Ezo Tower facility. 665 00:46:29,037 --> 00:46:29,329 America once again demanded that the Union allow UN inspectors into its Ezo Tower facility. I was living alone, and the nights felt long. 666 00:46:29,329 --> 00:46:32,082 In response to this, the Union Government stubbornly maintained their staunch refusal... I was living alone, and the nights felt long. 667 00:46:32,082 --> 00:46:33,959 In response to this, the Union Government stubbornly maintained their staunch refusal... 668 00:46:33,959 --> 00:46:36,378 When I couldn't find anything to occupy my time, 669 00:46:36,378 --> 00:46:42,926 I would walk to the nearby station and pretend I was waiting for someone. 670 00:46:42,926 --> 00:46:45,011 When I got tired of that, 671 00:46:45,011 --> 00:46:48,890 I walked back to my room as slowly as possible. 672 00:46:51,768 --> 00:46:54,479 I had friends at high school, 673 00:46:54,479 --> 00:46:56,898 but I found that other than when I was wearing the uniform, 674 00:46:56,898 --> 00:47:00,235 I really didn't want to be around them. 675 00:47:00,944 --> 00:47:06,032 Come to think of it, in a city of more than thirty million people, 676 00:47:06,032 --> 00:47:10,787 there wasn't a single person I wanted to see or talk to. 677 00:47:12,456 --> 00:47:17,252 Sometimes, on days like those, I would dream of Sayuri. 678 00:47:17,669 --> 00:47:23,216 I'd dream that she was in some cold place all by herself. I'd look for her, frantically... 679 00:47:23,758 --> 00:47:28,138 But in the end, I never find her. 680 00:47:28,138 --> 00:47:30,724 Even after I awoke, however, 681 00:47:30,724 --> 00:47:34,186 I could feel Sayuri's presence lingering inside me, 682 00:47:34,186 --> 00:47:35,979 and it would make my heart tremble. 683 00:47:37,272 --> 00:47:41,359 One day, I realized it was my third winter since I'd come to Tokyo. 684 00:47:42,944 --> 00:47:46,615 It was as if I was holding my breath underwater... 685 00:47:46,615 --> 00:47:48,992 Cold, deep water. 686 00:47:48,992 --> 00:47:51,870 And it was like that every day. 687 00:47:51,870 --> 00:47:53,455 I'm the only one... 688 00:47:53,455 --> 00:47:58,627 I'm the only one left in the whole world... 689 00:47:58,627 --> 00:48:00,253 That's how it feels. 690 00:48:07,177 --> 00:48:08,178 March, The Following Year 691 00:48:08,345 --> 00:48:09,971 Off Cape Shirakami, Southern Tip of Union Territory 692 00:48:21,733 --> 00:48:24,986 It was my dream to come to Ezo someday. 693 00:48:26,071 --> 00:48:28,031 Now here I am, easy as that. 694 00:48:28,031 --> 00:48:30,325 Yeah. It's just the southern tip, though. 695 00:48:30,325 --> 00:48:32,285 You have family on the Union side or something? 696 00:48:32,285 --> 00:48:34,079 No, it's nothing like that. 697 00:48:35,205 --> 00:48:37,499 Your generation was born after the Separation, 698 00:48:38,208 --> 00:48:40,961 so I can understand your fascination with it all... 699 00:48:40,961 --> 00:48:44,714 But the boss got taken away from his family because of the Separation, 700 00:48:44,714 --> 00:48:46,550 so I'll bet he feels differently about it. 701 00:48:46,550 --> 00:48:48,343 Really? 702 00:48:50,136 --> 00:48:52,973 - Still, I didn't expect this. - Huh? 703 00:48:52,973 --> 00:48:55,016 I didn't think that the boss would involve you in this. 704 00:48:55,767 --> 00:48:57,519 I begged and pleaded. 705 00:48:58,520 --> 00:49:00,981 I said I'd report him to the Public Safety Commission if he didn't bring me along. 706 00:49:00,981 --> 00:49:02,816 What a dangerous thing you said... 707 00:49:12,409 --> 00:49:13,577 Boss! 708 00:49:13,577 --> 00:49:15,954 This isn't funny! 709 00:49:19,040 --> 00:49:20,750 What a stupid official! 710 00:49:20,750 --> 00:49:23,044 They found out about our communication! Ship us out! 711 00:49:34,264 --> 00:49:36,057 That was a little too close this time. 712 00:49:36,558 --> 00:49:39,644 Yeah, but now we're that much closer to infiltrating their airspace. 713 00:49:40,145 --> 00:49:43,148 I guess it was a good thing we came all the way out here. 714 00:49:43,148 --> 00:49:45,108 Boss, there's a ship! 715 00:49:45,108 --> 00:49:46,568 It's a patrol boat! 716 00:49:52,449 --> 00:49:54,576 It's already decided that we're goin' to war anyway... 717 00:49:54,576 --> 00:49:56,369 What're they taking their jobs so seriously for?! 718 00:49:56,369 --> 00:49:59,122 - This is bad. Lose them! - Yes, Sir! 719 00:49:59,122 --> 00:50:02,584 Three minutes 'til the border! Sato, Miyagawa, get to the gun emplacement! 720 00:50:19,059 --> 00:50:20,101 Takuya! 721 00:50:21,353 --> 00:50:23,104 Are you all right, Takuya?! 722 00:50:36,493 --> 00:50:38,119 Those wings... 723 00:50:38,119 --> 00:50:39,621 I know them! 724 00:51:00,725 --> 00:51:02,394 When I wake up, 725 00:51:02,394 --> 00:51:06,898 I momentarily don't quite know where I am. 726 00:51:08,191 --> 00:51:14,656 Sometimes, I think that maybe I came to the wrong place. 727 00:51:16,866 --> 00:51:23,540 By now, I feel the dream about Sayuri is more real than reality itself. 728 00:51:41,307 --> 00:51:42,767 She's in a hospital? 729 00:51:43,435 --> 00:51:47,731 Mr. Okabe c/o Emishi Plant 5-32-8 Ookawadai, Tsugaru County, Aomori Prefecture 730 00:51:49,232 --> 00:51:50,775 Sayuri Sawatari 731 00:51:50,775 --> 00:51:52,068 Sayuri... 732 00:52:16,593 --> 00:52:18,762 Hiroki... Takuya... 733 00:52:19,012 --> 00:52:23,808 I'm sorry for leaving without saying anything. 734 00:52:23,808 --> 00:52:27,854 It makes me sad... I wanted to spend the summer with you. 735 00:52:27,854 --> 00:52:31,274 When I woke up, I was in a hospital in Tokyo, 736 00:52:31,941 --> 00:52:34,652 and I've been here ever since. 737 00:52:34,652 --> 00:52:40,742 The people here tell me I should sever all the ties I had from before, 738 00:52:40,742 --> 00:52:44,120 but I begged them, and so now I'm writing you this letter. 739 00:52:45,246 --> 00:52:49,959 I'll send this to Mr. Okabe so the two of you will read it. 740 00:52:57,509 --> 00:53:02,263 But I don't quite know what I should write. 741 00:53:10,396 --> 00:53:13,274 I've been having the same dream, over and over. 742 00:53:16,611 --> 00:53:21,991 A dream where I'm all alone in an empty universe. 743 00:53:21,991 --> 00:53:26,579 I'm so alone that my fingers, cheeks, 744 00:53:26,579 --> 00:53:30,291 fingernails, heels and even the ends of my hair, 745 00:53:30,625 --> 00:53:33,002 everything aches from the loneliness. 746 00:53:35,421 --> 00:53:39,384 The times we spent together in a world filled with warmth 747 00:53:39,384 --> 00:53:42,846 seem more like a dream to me now than my dream. 748 00:53:44,013 --> 00:53:49,686 But so long as I don't lose the memories of those days, 749 00:53:49,686 --> 00:53:55,900 I think that, even if just a little, I can stay connected to reality. 750 00:53:57,443 --> 00:53:59,112 She was transferred? 751 00:53:59,112 --> 00:54:01,656 Yes, about a week ago. 752 00:54:01,656 --> 00:54:05,326 Her new hospital would be able to tell you more, if you'd like to ask them. 753 00:54:05,326 --> 00:54:07,078 Okay... 754 00:54:07,078 --> 00:54:09,747 Oh, which room was she in? 755 00:54:12,750 --> 00:54:15,628 Hiroki... Takuya... 756 00:54:16,212 --> 00:54:24,053 Did that beautiful white airplane of yours make it to the Tower beyond the sea? 757 00:54:29,726 --> 00:54:30,977 What is this? 758 00:54:32,437 --> 00:54:34,439 It feels like my dream... 759 00:54:41,571 --> 00:54:43,156 Sawatari... 760 00:54:43,740 --> 00:54:45,158 Are you there? 761 00:55:04,552 --> 00:55:06,804 All this time... all this time... 762 00:55:06,804 --> 00:55:08,348 I've been looking for you! 763 00:55:22,737 --> 00:55:24,072 Sawatari... 764 00:55:24,405 --> 00:55:27,909 I really want to keep my promise this time. 765 00:55:27,909 --> 00:55:31,579 I'm going to fly you to the Tower in the Bella Ciela. 766 00:55:31,829 --> 00:55:35,583 I feel if I do that, we'll meet again. 767 00:55:36,042 --> 00:55:39,170 I won't leave you alone. 768 00:55:39,170 --> 00:55:41,172 And I won't give up any more, on anything. 769 00:55:41,547 --> 00:55:45,635 I'll protect you forever. I promise. 770 00:55:46,469 --> 00:55:48,638 Yes, it's a promise. 771 00:55:50,515 --> 00:55:53,309 Let's fly to the Tower... together. 772 00:56:09,492 --> 00:56:11,077 Professor! Please come over here! 773 00:56:12,495 --> 00:56:15,039 Operational levels at the Tower have suddenly increased! 774 00:56:15,039 --> 00:56:18,126 The range of the disparate matter conversion is also expanding rapidly! 775 00:56:18,710 --> 00:56:22,505 Conscious activity in the subject is increasing at the same rate! 776 00:56:22,505 --> 00:56:24,215 This could be an indicator that she's waking up. 777 00:56:24,966 --> 00:56:26,217 Does this mean... 778 00:56:26,217 --> 00:56:28,636 Disparate matter conversion is now in excess of a 20km radius. 779 00:56:30,471 --> 00:56:32,056 Does it... 780 00:56:32,056 --> 00:56:34,767 Does it plan on overwriting the entire world? 781 00:56:38,229 --> 00:56:40,690 Conscious activity in the subject is decreasing! 782 00:56:40,690 --> 00:56:43,067 Disparate matter conversion is also slowing down... 783 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 It's going to stop. 784 00:56:47,989 --> 00:56:52,243 An area approximately 26km in radius has been overwritten with a parallel world. 785 00:56:52,243 --> 00:56:55,455 Conscious activity in the subject has returned to normal. 786 00:56:55,455 --> 00:56:57,582 The subject's sleep is stabilizing again. 787 00:56:58,708 --> 00:57:01,169 - Professor Tomizawa... - Yeah. 788 00:57:02,003 --> 00:57:06,090 As we thought, it's the subject's sleep that's been keeping the Tower's activity in check. 789 00:57:06,090 --> 00:57:08,468 For now, information acquired by the Tower from the parallel worlds 790 00:57:08,468 --> 00:57:10,887 is being discharged into the subject's dreams, 791 00:57:10,887 --> 00:57:13,639 rather than eroding the surrounding space. 792 00:57:13,639 --> 00:57:17,810 We have no choice but to ensure that Sayuri Sawatari keeps dreaming. 793 00:57:18,561 --> 00:57:22,356 It might have just been a dream... 794 00:57:23,649 --> 00:57:29,781 But even so, the places where Sayuri brushed my skin remained warm. 795 00:57:31,199 --> 00:57:33,201 On that distant day, 796 00:57:34,577 --> 00:57:37,455 we made a promise that we couldn't keep. 797 00:57:45,129 --> 00:57:48,132 Hey, Takuya... 798 00:57:48,132 --> 00:57:50,009 Platform 1: Tsugaru Line via Minmaya, Imabetsu, Kanita, Yomogita This may sound strange, but promise that you won't laugh? 799 00:57:50,009 --> 00:57:50,885 Platform 1: Tsugaru Line via Minmaya, Imabetsu, Kanita, Yomogita This may sound strange, but promise that you won't laugh? 800 00:57:50,885 --> 00:57:53,846 What is it? I won't laugh. 801 00:57:53,846 --> 00:57:56,349 Okay, I'll tell you. Listen... 802 00:57:56,349 --> 00:57:58,810 It's about a dream I've been having a lot lately. 803 00:58:01,604 --> 00:58:02,897 A tall tower? 804 00:58:02,897 --> 00:58:04,816 You mean, like the Union Tower? 805 00:58:04,816 --> 00:58:08,736 No. It's more... crooked. It has a really strange shape. 806 00:58:08,736 --> 00:58:13,282 I'm inside it, but there's a bunch of others just like it all around. 807 00:58:13,282 --> 00:58:18,454 For some reason, I know that each one is a different world... 808 00:58:18,454 --> 00:58:20,498 A dream that this universe is having. 809 00:58:21,666 --> 00:58:25,211 I haven't been able to leave that place for a long time. 810 00:58:25,795 --> 00:58:29,006 I've been all by myself, and very, very lonely. 811 00:58:29,006 --> 00:58:30,341 And then... 812 00:58:30,341 --> 00:58:34,762 just when I feel like I'm going to lose myself... 813 00:58:34,762 --> 00:58:37,390 I see a white airplane in the sky. 814 00:58:39,809 --> 00:58:42,895 - A white airplane? - Yeah... 815 00:58:42,895 --> 00:58:44,147 And then? 816 00:58:44,772 --> 00:58:46,524 That's where it ends. 817 00:58:46,524 --> 00:58:48,276 Civilian Hospital, Tsugaru County, Aomori Prefecture 818 00:59:02,540 --> 00:59:04,167 Thank goodness! 819 00:59:04,167 --> 00:59:06,794 Shirakawa, you're awake. 820 00:59:06,794 --> 00:59:09,797 - Maki... - I was really worried. 821 00:59:09,797 --> 00:59:11,424 Um... why? 822 00:59:11,424 --> 00:59:14,177 - Does your shoulder still hurt? - No. 823 00:59:16,345 --> 00:59:18,097 Pardon me. 824 00:59:20,349 --> 00:59:22,268 It looks like your fever's come down, too. 825 00:59:22,268 --> 00:59:25,229 Say, are you hungry? Do you want something to eat? 826 00:59:25,229 --> 00:59:28,399 I've got apples and bananas. I even went and bought some cakes. 827 00:59:28,399 --> 00:59:29,775 What would you like? 828 00:59:34,572 --> 00:59:36,032 A Few Days Later 829 00:59:36,032 --> 00:59:37,825 Special Hospital Ward, Aomori Army College 830 00:59:42,371 --> 00:59:44,749 You can't get in there with that ID card, Shirakawa. 831 00:59:45,458 --> 00:59:47,084 How's that shoulder? Better? 832 00:59:47,084 --> 00:59:50,963 Yes. Sorry for making you worry. 833 00:59:50,963 --> 00:59:51,923 Um... 834 00:59:51,923 --> 00:59:54,258 So Maki told you, eh? 835 00:59:55,218 --> 00:59:56,719 You want to see her? 836 01:00:00,264 --> 01:00:04,393 They say she stays asleep because her mind can't cope 837 01:00:04,393 --> 01:00:07,980 with all the information the Tower feeds her from the parallel worlds 838 01:00:07,980 --> 01:00:10,149 Personally, I think if her sleep is broken... 839 01:00:11,400 --> 01:00:14,528 the parallel worlds will swallow up this one in the blink of an eye, 840 01:00:14,528 --> 01:00:16,739 starting with that Tower. 841 01:00:17,490 --> 01:00:23,746 Still, we don't even know how we could wake her up. 842 01:00:25,206 --> 01:00:26,832 With the war about to begin, 843 01:00:26,832 --> 01:00:30,503 they've decided to transfer her to NSA headquarters in a couple of days. 844 01:00:31,254 --> 01:00:34,674 The Alliance has really fallen behind in this field, 845 01:00:35,132 --> 01:00:37,134 so this girl's a valuable sample. 846 01:00:40,012 --> 01:00:42,431 Why did it have to be Sawatari? 847 01:00:43,432 --> 01:00:45,935 There's a lot more we don't know than we do, 848 01:00:45,935 --> 01:00:48,396 but it's probably no coincidence. 849 01:00:49,272 --> 01:00:52,108 Ekusun Tsukinoe, who designed the Tower, 850 01:00:52,108 --> 01:00:53,567 is her grandfather. 851 01:00:57,113 --> 01:01:00,449 As you've heard, it's clear now that the Tower is a weapon. 852 01:01:00,449 --> 01:01:00,992 Platform 17: Next Departures Hayate Komachi 19 Will stop at: Morioka... Yamabiko 59 Will stop at: Kurikoma Plateau... 853 01:01:00,992 --> 01:01:01,909 Platform 17: Next Departures Hayate Komachi 19 Will stop at: Morioka... Yamabiko 59 Will stop at: Kurikoma Plateau... Over the past twenty-five years, 854 01:01:01,909 --> 01:01:02,326 TODAY'S NEWS US Aircraft Carrier Independence arrives in Tsugaru Bay. The UN Inspection Group... Over the past twenty-five years, 855 01:01:02,326 --> 01:01:03,244 TODAY'S NEWS US Aircraft Carrier Independence arrives in Tsugaru Bay. The UN Inspection Group... the Tower has become a part of the scenery and it symbolizes any number of things. 856 01:01:03,244 --> 01:01:05,913 the Tower has become a part of the scenery and it symbolizes any number of things. 857 01:01:05,913 --> 01:01:07,123 Spring and Chaos Iwanami Bunko Written by Kenji Miyazawa Iwanami the Tower has become a part of the scenery and it symbolizes any number of things. 858 01:01:07,123 --> 01:01:08,249 Spring and Chaos Iwanami Bunko Written by Kenji Miyazawa Iwanami Nation. War. Race. Despair. Even admiration. 859 01:01:08,249 --> 01:01:12,044 Nation. War. Race. Despair. Even admiration. 860 01:01:12,044 --> 01:01:15,339 How it's interpreted differs between generations... 861 01:01:15,339 --> 01:01:20,469 But the one constant is that everyone sees it as a symbol of something beyond their reach. 862 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Something that can't be changed. 863 01:01:22,096 --> 01:01:26,017 And as long as they do, this world probably won't change, either. 864 01:01:27,727 --> 01:01:29,353 Three days from now, early in the morning, 865 01:01:29,353 --> 01:01:33,858 the American government will declare war on the Union. 866 01:01:33,858 --> 01:01:38,070 We'll take advantage of the confusion caused by the war, and blow up the Tower. 867 01:01:38,070 --> 01:01:41,032 We'll enter Ezo airspace with an unmanned Predator, 868 01:01:41,032 --> 01:01:45,119 and hit the Tower with a Seeker missile fitted with a PL outer-shell warhead. 869 01:01:46,078 --> 01:01:49,040 The Uilta Liberation Front will be disbanded on the same day. 870 01:01:49,040 --> 01:01:51,917 As of now, this factory is shut down. 871 01:01:58,424 --> 01:02:00,092 Okay. 872 01:02:00,092 --> 01:02:01,886 Okay, got it. 873 01:02:01,886 --> 01:02:03,387 See you tomorrow. 874 01:02:14,982 --> 01:02:16,692 Hey. 875 01:02:16,692 --> 01:02:18,694 It's been three years, hasn't it, Takuya? 876 01:02:20,029 --> 01:02:21,947 Tokyo City Tightens Security 877 01:02:21,947 --> 01:02:23,282 Tokyo City Tightens Security When did you get here? 878 01:02:23,282 --> 01:02:26,786 Tokyo City Tightens Security The day before yesterday. I've been sleeping in the abandoned station. 879 01:02:27,203 --> 01:02:29,288 - In the station? - Yeah. 880 01:02:29,288 --> 01:02:32,249 What happened to your arm, Takuya? 881 01:02:32,249 --> 01:02:35,252 Oh. Just a little accident. 882 01:02:35,252 --> 01:02:37,088 What do you mean, an "accident?" 883 01:02:37,088 --> 01:02:39,799 I'll tell you later. 884 01:02:41,008 --> 01:02:43,177 I guess it's closed again today. 885 01:02:44,261 --> 01:02:46,597 Hey, Chobi! How are you? 886 01:02:46,597 --> 01:02:49,058 It's been a while, huh? 887 01:03:12,206 --> 01:03:14,333 You want to fly the Bella Ciela? 888 01:03:16,293 --> 01:03:18,838 - With Sawatari on board? - Yeah. 889 01:03:19,755 --> 01:03:22,216 Another day or so and I'll be done putting it together. 890 01:03:22,216 --> 01:03:24,844 All that's left will be the bug in the control software to deal with. 891 01:03:24,844 --> 01:03:26,429 Wait a minute. 892 01:03:26,429 --> 01:03:28,472 Did you even hear what I said? 893 01:03:28,472 --> 01:03:30,808 Sawatari just stays asleep, and the Tower is... 894 01:03:30,808 --> 01:03:33,894 The Tower is going to be the target of the terrorist attack, right? 895 01:03:33,894 --> 01:03:36,856 That's why I need your help! 896 01:03:37,231 --> 01:03:40,443 I told you already... 897 01:03:40,443 --> 01:03:43,863 If I fly her to the Tower, I think she'll wake up. 898 01:03:46,407 --> 01:03:49,869 You came back here for something like that? 899 01:03:51,537 --> 01:03:53,998 "Something like that"?! 900 01:03:53,998 --> 01:03:56,459 We made a promise! 901 01:03:58,919 --> 01:04:00,880 I have a dream about Sawatari. 902 01:04:01,422 --> 01:04:02,882 It repeats, over and over. 903 01:04:03,841 --> 01:04:07,428 She's by herself, in a place that's completely deserted. 904 01:04:07,428 --> 01:04:10,055 She says she can't remember anything. 905 01:04:10,055 --> 01:04:12,600 But she remembers the promise. 906 01:04:13,350 --> 01:04:18,230 I promised her again in the dream, that I'd really take her to the Tower this time. 907 01:04:19,273 --> 01:04:22,234 I can't believe it's just a dream. 908 01:04:26,864 --> 01:04:28,949 You come waltzing back into town... 909 01:04:28,949 --> 01:04:31,994 Here I was wondering what it was about, and you tell me it's about some dream? 910 01:04:31,994 --> 01:04:34,079 You tick me off just looking at you. 911 01:04:35,122 --> 01:04:37,583 I don't have time for these games. 912 01:04:41,212 --> 01:04:44,965 The problem is you've been obsessed with something like this. 913 01:04:44,965 --> 01:04:46,592 I'm gonna help you forget. 914 01:04:52,014 --> 01:04:53,307 Don't! 915 01:05:20,334 --> 01:05:21,794 Takuya! 916 01:05:23,170 --> 01:05:24,797 It's either save Sayuri... 917 01:05:25,381 --> 01:05:27,049 or save the world. 918 01:05:55,244 --> 01:06:02,001 Year 3 Class 3 919 01:06:07,840 --> 01:06:10,843 Oh. I, uh, forgot something. 920 01:06:11,844 --> 01:06:13,220 You did? 921 01:06:19,059 --> 01:06:21,020 Aren't you gonna go home, Sawatari? 922 01:06:21,020 --> 01:06:23,397 Yeah. I will. 923 01:06:27,234 --> 01:06:29,612 Hiroki... 924 01:06:29,612 --> 01:06:31,113 What happened to your cheek? 925 01:06:31,822 --> 01:06:34,908 I kind of had a fight with Takuya. 926 01:06:35,659 --> 01:06:38,746 - Is everything okay? - Yeah, it's fine. 927 01:06:38,746 --> 01:06:41,582 We'll make up soon. Probably. 928 01:06:42,916 --> 01:06:44,335 Okay. Good night. 929 01:06:44,335 --> 01:06:45,753 Hiroki! 930 01:06:45,753 --> 01:06:47,588 Are you going to the station? 931 01:06:48,881 --> 01:06:50,132 Girls' Locker Room 932 01:06:57,556 --> 01:06:59,391 I always have the feeling... 933 01:07:00,643 --> 01:07:03,479 that I'm going to lose something. 934 01:07:03,479 --> 01:07:06,482 The world is so beautiful, 935 01:07:06,482 --> 01:07:11,111 but it's like I'm so far away from it... all alone. 936 01:07:14,698 --> 01:07:16,909 But to me, 937 01:07:17,993 --> 01:07:21,914 Sayuri looked like she was at the center of the brilliant world. 938 01:07:23,207 --> 01:07:25,417 Ah. I see. 939 01:07:26,043 --> 01:07:30,673 I just felt like I sort of understood something very important, 940 01:07:31,840 --> 01:07:33,592 but it's gone... 941 01:07:45,938 --> 01:07:49,191 Hello! Is anyone home? 942 01:07:57,324 --> 01:07:59,118 Mr. Okabe! 943 01:07:59,118 --> 01:08:00,744 It's me, Hiroki. 944 01:08:00,744 --> 01:08:01,870 Mr. Okabe! 945 01:08:04,456 --> 01:08:06,375 I can at least find out how to get hold of him. 946 01:08:24,309 --> 01:08:27,438 I thought it was you, Hiroki. You've grown. 947 01:08:27,438 --> 01:08:29,440 Mr. Okabe? 948 01:08:29,440 --> 01:08:31,650 - Hey, what's this? - Takuya told me everything. 949 01:08:32,359 --> 01:08:34,653 Show me just how determined you are. 950 01:08:35,571 --> 01:08:38,532 You guys destroy the Tower. 951 01:08:38,532 --> 01:08:40,909 I wonder if the rumor about the terrorist bombings is true? 952 01:08:41,410 --> 01:08:43,245 Who knows. 953 01:08:43,245 --> 01:08:45,456 But the war is probably right about to begin, and when it does, 954 01:08:45,456 --> 01:08:48,500 researching the Tower could be the very last thing on our minds. 955 01:08:49,293 --> 01:08:51,378 In terms of protesting the Separation, 956 01:08:51,378 --> 01:08:54,047 I get the feeling that what Tsukinoe's doing 957 01:08:54,047 --> 01:08:54,715 is no different from terrorist organizations like Uilta. 958 01:08:54,715 --> 01:08:57,926 Featured Article: The Menace of Terrorism Opening Special Article: The Unions' Strategy The Government's Silence Data on the Latest Weapons on Both Sides War Crisis is no different from terrorist organizations like Uilta. 959 01:08:57,926 --> 01:08:58,886 Featured Article: The Menace of Terrorism Opening Special Article: The Union's Strategy The Government's Silence Data on the Latest Weapons on Both Sides War Crisis 960 01:09:02,222 --> 01:09:04,391 You're a little mysterious, aren't you, Shirakawa? 961 01:09:05,267 --> 01:09:06,935 I bet you have a lot of secrets. 962 01:09:06,935 --> 01:09:08,979 No, not at all... 963 01:09:08,979 --> 01:09:11,023 Sorry. I'll make some tea. 964 01:09:11,023 --> 01:09:14,902 And let me take a look at that cheek, okay? 965 01:09:19,281 --> 01:09:22,493 Shirakawa... You get hurt a lot these days. 966 01:09:22,493 --> 01:09:24,244 Sorry. 967 01:09:24,953 --> 01:09:27,039 Are you in trouble or something? 968 01:09:27,039 --> 01:09:29,416 No, I'm fine. 969 01:09:30,042 --> 01:09:31,543 Sorry... 970 01:09:36,381 --> 01:09:40,302 - He was my best friend. - What? 971 01:09:40,302 --> 01:09:42,054 The one I had a fight with. 972 01:09:42,054 --> 01:09:45,891 We both longed for the same thing... We had the same goal... 973 01:09:45,891 --> 01:09:46,934 Ah... 974 01:09:47,684 --> 01:09:50,521 But we went in different directions, and... 975 01:09:50,521 --> 01:09:51,855 How can I put this? 976 01:09:51,855 --> 01:09:55,234 I was filled with an energy, a drive I didn't understand... 977 01:09:55,234 --> 01:09:59,488 but I ended up not knowing which way I should go. 978 01:10:00,405 --> 01:10:01,990 Yeah... 979 01:10:01,990 --> 01:10:06,703 That's why I was so relieved that I could join this research lab: 980 01:10:08,247 --> 01:10:10,541 because I felt like I had found something I should be doing. 981 01:10:11,166 --> 01:10:12,209 And... 982 01:10:12,209 --> 01:10:15,170 I was also happy that I met you, Maki. 983 01:10:19,383 --> 01:10:22,678 That's why I don't want to involve you in this. 984 01:10:37,109 --> 01:10:40,070 There's something that I absolutely have to do. 985 01:10:41,154 --> 01:10:43,031 When it's all over, 986 01:10:43,031 --> 01:10:45,993 I'd like to see you again. 987 01:10:47,244 --> 01:10:48,829 Shirakawa! 988 01:11:18,734 --> 01:11:20,068 Sawatari... 989 01:11:20,861 --> 01:11:24,615 Let's go to the place we promised. 990 01:11:30,787 --> 01:11:32,706 What's the big idea, Oka-Chan? 991 01:11:32,706 --> 01:11:34,791 You're going to use kids for something like that? 992 01:11:34,791 --> 01:11:36,960 They're the ones who wanted to do it. 993 01:11:36,960 --> 01:11:41,882 Besides, the area around the Tower's been swallowed up by those parallel world things, right? 994 01:11:41,882 --> 01:11:43,884 Not like anyone's gonna die there. 995 01:11:43,884 --> 01:11:45,469 That's still no reason for... 996 01:11:45,469 --> 01:11:47,512 Calm down, Tomizawa. 997 01:11:47,512 --> 01:11:52,017 And anyway, by the time they get back, they won't be kids anymore. 998 01:11:53,810 --> 01:11:57,189 You want me to guess what's going through your mind right now? 999 01:12:00,567 --> 01:12:02,194 Oh, Jeez... 1000 01:12:02,778 --> 01:12:04,696 Talk to you later. 1001 01:12:06,949 --> 01:12:09,201 Looks like the final curtain's about to drop. 1002 01:12:11,244 --> 01:12:14,498 Is this really going to wake Sayuri up? 1003 01:12:14,498 --> 01:12:17,709 For some reason, I'm now convinced that it will. 1004 01:12:18,377 --> 01:12:22,422 The promise from that day is probably her link to reality. 1005 01:12:22,422 --> 01:12:25,050 Even now, in her dream, she's waiting for the Bella Ciela. 1006 01:12:25,801 --> 01:12:29,346 I think both Hiroki and I sensed that somehow. 1007 01:12:33,225 --> 01:12:36,853 The Bella Ciela is just a two-seater, and I can't pilot with this arm, 1008 01:12:37,562 --> 01:12:40,565 so I'll stay behind and watch what happens to the Tower. 1009 01:12:43,193 --> 01:12:46,446 I thought it was cold. Now it's started snowing again. 1010 01:12:46,446 --> 01:12:48,949 - Well, I'm leaving now. - Yeah. 1011 01:12:48,949 --> 01:12:52,327 Hey, it's been a long time since you and Hiroki have worked together. 1012 01:12:52,327 --> 01:12:53,870 Be sure to get along now! 1013 01:13:01,378 --> 01:13:03,505 Which one is it... This one? 1014 01:13:10,387 --> 01:13:12,514 Wrong BIOS version check carefully, idiot! 1015 01:13:40,375 --> 01:13:43,045 - You heard from Mr. Okabe? - Yeah. 1016 01:13:50,844 --> 01:13:52,054 Takuya! 1017 01:13:52,554 --> 01:13:55,140 Which version of the BIOS should I use? 1018 01:13:55,849 --> 01:13:59,394 You changed the rudder location, didn't you? I still don't have the right one. 1019 01:14:02,856 --> 01:14:04,858 It's on this. 1020 01:14:04,858 --> 01:14:06,943 It also has one for the Seeker missile. 1021 01:14:06,943 --> 01:14:09,071 What's left? 1022 01:14:09,071 --> 01:14:11,281 I still have a little wiring of the superconducting motor. 1023 01:14:11,281 --> 01:14:13,408 Other than that, it's just fine-tuning the software. 1024 01:14:14,117 --> 01:14:16,870 They're scheduled to officially declare war in five hours. 1025 01:14:16,870 --> 01:14:20,082 There's no other way but to fly right into the middle of the war. 1026 01:14:20,082 --> 01:14:23,126 I'll take care of the software. You finish up the wiring. 1027 01:14:23,126 --> 01:14:24,586 Okay. 1028 01:14:24,586 --> 01:14:27,172 Hey, Takuya, what the heck is with that error message?! 1029 01:14:27,172 --> 01:14:28,340 Huh? 1030 01:14:28,340 --> 01:14:30,008 The one on Version Check. 1031 01:14:30,008 --> 01:14:32,094 Version Check? 1032 01:14:32,094 --> 01:14:36,139 Didn't you write that thing three years ago? 1033 01:14:36,139 --> 01:14:37,516 Huh? I did? 1034 01:14:38,225 --> 01:14:40,435 You haven't changed... 1035 01:14:40,435 --> 01:14:41,770 Idiot. 1036 01:15:05,001 --> 01:15:07,295 Hiroki, take a look at this. 1037 01:15:07,295 --> 01:15:08,588 What is it? 1038 01:15:08,588 --> 01:15:11,424 The forecast of the battle conditions off the coast of Tsugaru. 1039 01:15:14,761 --> 01:15:16,638 It's pretty much what we expected. 1040 01:15:19,432 --> 01:15:22,435 So, the frontline will be up to about the 42nd latitude. 1041 01:15:22,435 --> 01:15:26,106 The inland area is virtually empty, especially around the Tower. 1042 01:15:26,106 --> 01:15:28,358 Well, the erosion has gotten pretty advanced on land. 1043 01:15:28,358 --> 01:15:29,526 How do you want to go in? 1044 01:15:29,526 --> 01:15:32,737 Slip through flying low on the jet engine until we're clear of the strait. 1045 01:15:32,737 --> 01:15:34,489 We'll pass the 42nd latitude, and around here, 1046 01:15:34,489 --> 01:15:37,951 when we reach the mountains, I'll take her up to cruising altitude. 1047 01:15:37,951 --> 01:15:39,786 How's that? 1048 01:15:39,786 --> 01:15:43,665 Yeah... I don't think there's any other way you could do it. 1049 01:15:45,375 --> 01:15:47,669 When you reach the Tower and Sawatari wakes up, 1050 01:15:47,669 --> 01:15:50,630 the disparate matter conversion on the ground'll start again. 1051 01:15:50,630 --> 01:15:52,632 When that happens, get out of there fast. 1052 01:15:52,632 --> 01:15:56,136 Once you're about 10km away from the Tower, shoot the Seeker missile. 1053 01:15:56,136 --> 01:15:59,014 I programmed it so that it will fly straight to the Tower. 1054 01:15:59,014 --> 01:16:00,724 So that's all you have to do. It'll be over. 1055 01:16:01,308 --> 01:16:04,102 Ah. Everything will work out, right? 1056 01:16:04,102 --> 01:16:07,731 Yeah. There's still nearly two hours before the war starts. 1057 01:16:08,315 --> 01:16:10,609 - We finished earlier than we thought, huh? - Yup. 1058 01:16:13,028 --> 01:16:15,405 - Hiroki... - Yeah? 1059 01:16:15,405 --> 01:16:18,450 By any chance... can you play the violin? 1060 01:16:22,412 --> 01:16:26,791 You're still a single-minded idiot, though. 1061 01:16:26,791 --> 01:16:29,211 Who asked you?! 1062 01:16:29,211 --> 01:16:31,213 Besides, you're the one who asked me to play! 1063 01:16:32,088 --> 01:16:33,590 Look over here and start playing! 1064 01:16:33,590 --> 01:16:35,258 Shut up! 1065 01:16:35,759 --> 01:16:37,219 Just shut your mouth and listen! 1066 01:17:21,429 --> 01:17:25,475 I can tell my body's trembling, it knows that I'm going to wake up. 1067 01:17:26,810 --> 01:17:32,816 I feel more afraid than anxious... Why is that? 1068 01:17:34,067 --> 01:17:39,281 Sayuri said, "I always have the feeling that I'm going to lose something." 1069 01:17:39,281 --> 01:17:44,327 I have a vague sense of that same feeling now. 1070 01:17:45,287 --> 01:17:46,913 But... 1071 01:17:46,913 --> 01:17:49,833 Just like I promised on that day after school... 1072 01:17:49,833 --> 01:17:53,003 I will go to that Tower. 1073 01:17:54,754 --> 01:17:56,881 The Tower's operational levels are rising again! 1074 01:17:57,382 --> 01:18:00,510 The branch universes' erosion area is expanding! 1075 01:18:00,510 --> 01:18:05,390 Current radius is 36km and gradually expanding at a rate of 0.4km/hour. 1076 01:18:05,974 --> 01:18:08,560 Is this a reaction to the signs of her awakening? 1077 01:18:09,811 --> 01:18:12,897 Everything will be okay... Right, Oka-Chan? 1078 01:18:12,897 --> 01:18:13,982 Professor! 1079 01:18:13,982 --> 01:18:16,526 War has just been declared! 1080 01:18:17,819 --> 01:18:20,530 The first conflict will soon take place off the coast of Tsugaru. 1081 01:20:34,539 --> 01:20:35,623 The land! 1082 01:22:04,128 --> 01:22:08,633 Sayuri, look. It's the place of our promise. 1083 01:22:10,385 --> 01:22:12,428 Those wings... 1084 01:22:12,428 --> 01:22:14,305 It's the Bella Ciela. 1085 01:22:17,058 --> 01:22:19,018 The dreams... they're disappearing. 1086 01:22:25,358 --> 01:22:28,486 I get it now. 1087 01:22:28,486 --> 01:22:32,198 I know now what I'm going to lose. 1088 01:22:33,241 --> 01:22:34,784 Oh, God... 1089 01:22:34,784 --> 01:22:36,411 Please, God... 1090 01:22:36,786 --> 01:22:41,916 Please wake Sayuri from her sleep. 1091 01:22:42,875 --> 01:22:46,671 Please, even if it's just for a moment after I wake up, 1092 01:22:46,671 --> 01:22:50,008 please don't make this feeling go away. 1093 01:22:50,008 --> 01:22:52,343 I have to tell Hiroki... 1094 01:22:53,219 --> 01:22:58,016 how special the connection we shared in our dreams was. 1095 01:22:59,601 --> 01:23:04,439 I have to tell him how in a world with no one in it 1096 01:23:04,939 --> 01:23:07,442 just how much I longed for him... and he longed for me. 1097 01:23:10,069 --> 01:23:11,487 Sayuri... 1098 01:23:11,487 --> 01:23:12,947 Please... 1099 01:23:13,865 --> 01:23:18,494 I have to tell him how much I've loved him all this time. 1100 01:23:18,494 --> 01:23:21,581 If I can just tell him that much, 1101 01:23:21,581 --> 01:23:24,667 then I don't need anything else. 1102 01:23:24,667 --> 01:23:27,629 Please, even just for a moment... 1103 01:23:28,212 --> 01:23:30,256 Don't make this feeling go away! 1104 01:23:54,447 --> 01:23:55,657 Sayuri... 1105 01:24:00,787 --> 01:24:02,246 Fujisawa... 1106 01:24:06,000 --> 01:24:08,670 Disparate matter conversion is rapidly expanding! 1107 01:24:09,003 --> 01:24:11,673 Ezo's being swallowed! 1108 01:24:29,941 --> 01:24:31,192 Sayuri... 1109 01:24:36,197 --> 01:24:37,198 I... 1110 01:24:39,826 --> 01:24:42,787 I have to tell you something... 1111 01:24:43,746 --> 01:24:45,998 Something very important... 1112 01:24:47,291 --> 01:24:49,293 But now it's gone! 1113 01:25:01,139 --> 01:25:02,890 It's all right. 1114 01:25:02,890 --> 01:25:04,726 You're awake now. 1115 01:25:05,309 --> 01:25:07,729 You can get it all back again, starting now. 1116 01:25:13,901 --> 01:25:16,237 Welcome back, Sayuri. 1117 01:25:50,646 --> 01:25:58,654 The white clouds are blurred in the faded blue 1118 01:25:58,654 --> 01:26:03,409 It's the color of that distant day 1119 01:26:03,409 --> 01:26:09,707 In the depths hearty 1120 01:26:09,707 --> 01:26:16,172 Lies a pain I hide from everyone 1121 01:26:16,172 --> 01:26:22,595 The words on which I pledged my all 1122 01:26:22,595 --> 01:26:28,935 Are now in the distant past 1123 01:26:28,935 --> 01:26:35,399 In the days since you've gone 1124 01:26:39,570 --> 01:26:42,782 We've lost the place of our promise in this world, 1125 01:26:42,782 --> 01:26:48,412 but even so, our lives begin now. 1126 01:26:48,412 --> 01:26:58,411 The light illuminated your voice... your form 1127 01:27:01,342 --> 01:27:04,679 If possible 1128 01:27:04,679 --> 01:27:12,228 I’ll live in a way that my voice will reach you 1129 01:27:12,228 --> 01:27:22,113 No matter where you are 1130 01:27:29,704 --> 01:27:36,085 The sound echoes distantly 1131 01:27:36,085 --> 01:27:39,338 From those sun-baked rails 1132 01:27:39,338 --> 01:27:42,675 It's the voice of that day 1133 01:27:42,675 --> 01:27:48,931 Even now, the promised place exists 1134 01:27:48,931 --> 01:27:55,396 Beyond those clouds 1135 01:27:55,396 --> 01:28:01,777 I don't know since when, but solitude surrounds me 1136 01:28:01,777 --> 01:28:07,950 And my heart creaks under the strain 1137 01:28:07,950 --> 01:28:17,949 I'm certain that as time passes I will lose you 1138 01:28:27,678 --> 01:28:37,677 Your hair is a world in which the clouds and the sky melt 1139 01:28:40,191 --> 01:28:43,778 It's full of mysteries 1140 01:28:43,778 --> 01:28:49,784 Your voice... 1141 01:28:49,784 --> 01:28:56,123 Gentle fingers and skin that caught the wind 1142 01:28:56,123 --> 01:29:02,922 It bolsters my heart 1143 01:29:09,387 --> 01:29:19,355 The light illuminated your voice... your form 1144 01:29:22,108 --> 01:29:25,403 If possible 1145 01:29:25,403 --> 01:29:34,203 Though we live in different worlds 1146 01:29:34,203 --> 01:29:44,130 I want to live kind and strong 1147 01:29:59,228 --> 01:30:08,612 Fin