1 00:00:01,210 --> 00:00:06,330 A BAY OF BLOOD 2 00:08:43,898 --> 00:08:47,016 It's so nice, the calm after the storm. 3 00:08:52,574 --> 00:08:54,485 What is it? 4 00:08:54,576 --> 00:08:57,409 - Can't you hear it calling? - What? 5 00:09:00,915 --> 00:09:04,624 - It was a squonk. - A squonk? 6 00:09:04,711 --> 00:09:06,793 What's that? 7 00:09:11,676 --> 00:09:15,340 The squonk? You surprise me. 8 00:09:15,430 --> 00:09:20,095 A girl of your intelligence doesn't know what a squonk is? 9 00:09:20,185 --> 00:09:23,018 It's an animal covered in moles 10 00:09:24,147 --> 00:09:27,981 that can camouflage itself perfectly. 11 00:09:28,985 --> 00:09:33,946 I think it's exclusively female, but it's easy to find 12 00:09:34,032 --> 00:09:38,492 because it's very vain and never stops whining. 13 00:09:39,120 --> 00:09:43,705 And when it's captured... it dissolves into tears. 14 00:09:44,417 --> 00:09:50,208 You act like a thief where love is concerned. You take it and run. 15 00:09:50,298 --> 00:09:54,758 Other characteristics of the squonk are sulkiness, 16 00:09:54,844 --> 00:09:58,053 diffidence and possessiveness. 17 00:09:58,139 --> 00:10:02,758 Very inconvenient qualities for a personal secretary. 18 00:10:04,312 --> 00:10:06,178 Well, more than that... 19 00:10:07,440 --> 00:10:10,307 A partner in an affair as important as this. 20 00:10:11,069 --> 00:10:13,401 Where are you going? 21 00:10:13,488 --> 00:10:15,570 To the bay. 22 00:10:22,247 --> 00:10:26,866 We're on the home stretch, I've got to close the deal. 23 00:10:26,960 --> 00:10:30,328 The police suspended investigations into the Countess' death. 24 00:10:30,421 --> 00:10:32,662 There was no evidence. 25 00:10:32,757 --> 00:10:35,124 A case of suicide. 26 00:10:36,052 --> 00:10:37,918 Everything's fine. 27 00:10:38,972 --> 00:10:41,134 I just need a signature. 28 00:10:41,975 --> 00:10:43,841 Bye. 29 00:10:48,815 --> 00:10:51,182 - Franco. - Yes? 30 00:10:52,527 --> 00:10:56,020 - Take me with you. - Better not right now. 31 00:10:57,740 --> 00:10:59,947 Maybe later. 32 00:11:02,370 --> 00:11:04,407 But call me first. 33 00:11:13,131 --> 00:11:15,293 Bye... squonk. 34 00:11:15,383 --> 00:11:18,296 Bye. Be careful! 35 00:12:18,279 --> 00:12:20,316 Give them to me! 36 00:12:46,099 --> 00:12:50,764 You'll have a heart attack chasing after that bug! 37 00:12:50,853 --> 00:12:54,141 How do you know it's the same one? 38 00:12:54,232 --> 00:12:57,395 Because it's the only insect that's escaped you. 39 00:12:57,485 --> 00:12:59,351 Not the only one. 40 00:12:59,445 --> 00:13:04,940 But he is very intelligent and remembers last autumn 41 00:13:05,034 --> 00:13:09,824 when I put a ring around one of his feelers and let him go. 42 00:13:09,914 --> 00:13:12,827 - Why? - To study his movements. 43 00:13:12,917 --> 00:13:15,705 Sure... to see if he's horny! 44 00:13:15,795 --> 00:13:19,834 Men should leave others to enjoy their freedom. 45 00:13:19,924 --> 00:13:23,258 Even that poor octopus was free once, Simone. 46 00:13:23,344 --> 00:13:25,426 I study coleopteras because I love them. 47 00:13:25,513 --> 00:13:32,260 Yes, you pin them to boards, or preserve them in display cases. 48 00:13:34,439 --> 00:13:37,807 At least I eat my octopus. 49 00:13:37,900 --> 00:13:40,813 I don't kill as a hobby like you do. 50 00:13:40,903 --> 00:13:44,191 My God, Simone. You make me feel like I'm a murderer. 51 00:13:44,282 --> 00:13:47,320 I didn't say that, Mr Fossati. 52 00:13:47,410 --> 00:13:52,871 When one kills contrary to the laws of nature, one becomes a monster. 53 00:13:52,957 --> 00:13:55,415 But man isn't an insect, my dear Simone. 54 00:13:55,501 --> 00:13:58,789 We have thousands of years of civilization behind us. 55 00:13:58,880 --> 00:14:02,168 I don't know about that. I wasn't there. 56 00:14:07,263 --> 00:14:12,053 You've changed... ever since Federica was murdered. 57 00:14:13,686 --> 00:14:16,303 It was suicide, Mr Fossati. 58 00:14:19,067 --> 00:14:23,982 Suicide, the police said it was suicide. 59 00:14:24,072 --> 00:14:28,111 Of course. Sorry... a slip of the tongue! 60 00:14:45,218 --> 00:14:47,300 No need to worry, Your Honour. 61 00:14:47,387 --> 00:14:51,346 By tonight, I'll have all the documents signed by the heir. 62 00:14:53,601 --> 00:14:55,512 Of course. 63 00:14:57,146 --> 00:14:59,558 No, everything's in order. 64 00:15:00,858 --> 00:15:05,728 We'll wait a while before starting work, out of respect. 65 00:15:06,656 --> 00:15:11,992 The poor Countess... well, she came to a rather nasty end. 66 00:15:14,789 --> 00:15:18,498 Of course, I don't think I'm underestimating your problems. 67 00:15:18,584 --> 00:15:22,794 But it's an important enough deal to justify a bit of a risk. 68 00:15:25,007 --> 00:15:27,715 Leave it to me, Your Honour. 69 00:15:28,719 --> 00:15:33,338 Everything will go smoothly. Just take care of the permits. 70 00:15:37,186 --> 00:15:39,928 OK, Your Honour. Certainly. 71 00:15:40,815 --> 00:15:43,056 I'll drop by and see you. 72 00:15:45,695 --> 00:15:47,811 My respects, Your Honour. 73 00:15:51,701 --> 00:15:53,157 Ready, sir. 74 00:15:53,786 --> 00:15:56,073 - Here. Goodbye. - Thanks. 75 00:16:19,687 --> 00:16:23,271 Look how beautiful it is! 76 00:16:32,783 --> 00:16:37,027 Look, it's lovely. It's like a paradise on Earth. 77 00:16:37,914 --> 00:16:40,781 Well, we mustn't fall from grace here then! 78 00:16:40,875 --> 00:16:43,833 Why not? That's what we came for! 79 00:16:46,088 --> 00:16:47,954 Go, Roberto! 80 00:17:02,855 --> 00:17:06,814 - Hands off! - I haven't even started yet. 81 00:17:06,901 --> 00:17:08,687 Yes, you have. 82 00:17:08,861 --> 00:17:11,694 - Petrol, gentlemen? - Petrol! 83 00:17:11,781 --> 00:17:14,773 You've been here a year and you can't say it yet! 84 00:17:14,867 --> 00:17:18,701 You Italians only teach us the dirty words! 85 00:17:18,788 --> 00:17:20,654 Come on, Roberto! 86 00:17:20,748 --> 00:17:24,207 Who cares? We didn't come here to teach them Italian. 87 00:17:24,293 --> 00:17:28,036 - Don't you like me any more? - I'll show you how much! 88 00:17:28,130 --> 00:17:31,293 Look how lonely it is here! 89 00:17:34,136 --> 00:17:36,343 Come on, Roberto! 90 00:17:39,100 --> 00:17:41,182 Come on... 91 00:17:47,650 --> 00:17:52,144 We've found a nightclub! There's even a dance floor. 92 00:17:52,238 --> 00:17:55,276 Let's go. At least we can dance! 93 00:17:55,366 --> 00:17:58,984 - Louise, give me the tape recorder. - Here it is. 94 00:17:59,078 --> 00:18:02,491 Sylvie, put on some music. It's like a mausoleum in here! 95 00:18:02,582 --> 00:18:07,452 No point trying to set the scene for some Latin seduction! 96 00:18:07,545 --> 00:18:12,085 This place is more Sibelius than Puccini! 97 00:18:12,174 --> 00:18:16,133 Hold the culture! Come on, climb up! You too! 98 00:18:16,220 --> 00:18:19,758 Great, there's a platform too! Come on, Roberto. Let's do the shake. 99 00:18:19,849 --> 00:18:24,218 You and me will do the tango. 100 00:19:49,772 --> 00:19:55,393 The Aleph. The one... the all... 101 00:19:56,362 --> 00:19:58,353 ...the void... 102 00:20:20,428 --> 00:20:26,140 The lines of air, water, fire and earth are now complete. 103 00:21:00,968 --> 00:21:04,086 Paolo, Paolo! 104 00:21:05,556 --> 00:21:07,467 Paolo! 105 00:21:26,619 --> 00:21:28,656 Paolo! 106 00:21:30,956 --> 00:21:32,822 Paolo! 107 00:21:44,386 --> 00:21:47,629 Paolo! You could at least answer when I call! 108 00:21:47,723 --> 00:21:51,011 Don't yell, you'll upset the little fellows. 109 00:21:51,101 --> 00:21:53,809 You and your hateful bugs. 110 00:21:53,896 --> 00:21:57,139 It would be absurd to think you're capable of love. 111 00:21:57,233 --> 00:22:02,774 Me? I love many things, but you'd never understand. 112 00:22:02,863 --> 00:22:06,652 We don't understand anything. Right, Ferdinando? 113 00:22:07,409 --> 00:22:11,494 Clouds of blood are gathering over the bay. 114 00:22:11,580 --> 00:22:16,370 Really? Just think, Ferdinando. Now what? 115 00:22:16,460 --> 00:22:20,795 The Aleph appeared at the end of the line of fire. 116 00:22:20,881 --> 00:22:26,297 The Zaren was suspended between the lines of water and air. 117 00:22:26,387 --> 00:22:28,879 The sickle of death is about to strike. 118 00:22:28,973 --> 00:22:31,681 Oh really, your cards sometimes... 119 00:22:31,767 --> 00:22:34,225 Last week, the Aleph came up first 120 00:22:34,311 --> 00:22:37,599 and gusts of joy were going to blow over the bay. 121 00:22:37,690 --> 00:22:41,103 Instead, someone hanged poor Federica! 122 00:22:41,193 --> 00:22:45,858 You're more insensitive than your coleopteras. 123 00:22:45,948 --> 00:22:50,863 Can't you feel the chill of death's icy breath? 124 00:22:50,953 --> 00:22:55,322 All I hear is Ventura holding the usual orgy in his cottage. 125 00:22:55,416 --> 00:23:00,957 You hate Ventura for the same reason you hated Federica's husband, 126 00:23:01,046 --> 00:23:05,290 - because he enjoys life and you don't! - Careful, the formalin! 127 00:23:05,384 --> 00:23:10,345 I hate him because he wants to turn the bay into a sea of cement. 128 00:23:10,431 --> 00:23:14,049 But I won't let him, even if I have to... 129 00:23:17,605 --> 00:23:21,098 - Not dancing, Roberto? - I'm no good at it. 130 00:23:22,443 --> 00:23:26,186 Come on, I'll take you to a private room. 131 00:23:26,280 --> 00:23:28,487 Stop it! You're tickling me! 132 00:23:41,378 --> 00:23:44,496 I only do it in bed. And it must be comfortable! 133 00:23:47,468 --> 00:23:49,835 Bourgeois! 134 00:23:56,143 --> 00:23:59,977 I'm coming! You big, sexy doll! 135 00:24:02,191 --> 00:24:04,273 Come and see the swimming pool! 136 00:24:15,454 --> 00:24:17,536 God, what a stink! 137 00:24:17,623 --> 00:24:22,413 Here I go! Careful, you'll trip. 138 00:24:22,503 --> 00:24:27,088 I'm going to dive in. I'm coming, Roberto! 139 00:24:30,260 --> 00:24:34,720 Are you crazy? Want to get typhus? There might be a corpse in there. 140 00:24:34,807 --> 00:24:40,894 - You always say terrible things. - Hey, maybe I found the bed. 141 00:24:40,980 --> 00:24:44,598 - I'm going to swim in the sea. - You'll get pneumonia. 142 00:24:44,692 --> 00:24:48,560 - You want to die here? - Let's go. Come on! 143 00:24:48,654 --> 00:24:52,739 - Let's go and find this bed. - But let's bring Roberto too. 144 00:24:52,825 --> 00:24:57,410 - Why him? - Don't leave me with this maniac. 145 00:25:05,504 --> 00:25:08,417 Come on, boys! 146 00:25:08,507 --> 00:25:10,919 What do you want? Go take a swim! 147 00:25:11,010 --> 00:25:13,092 - In this cold? - Yes, in this cold! 148 00:25:13,178 --> 00:25:16,762 She's used to it. In her country they eat whale blubber. 149 00:25:17,516 --> 00:25:20,008 - It's like a museum. - Maybe there's a watchman. 150 00:25:20,102 --> 00:25:22,184 If you're scared, beat it. 151 00:25:24,565 --> 00:25:28,900 - Go on, push. - I knew it'd be locked. 152 00:25:28,986 --> 00:25:32,900 Let's not be stupid. This is private property. 153 00:25:32,990 --> 00:25:37,700 - And the bed? - Luca will take care of that! 154 00:25:37,786 --> 00:25:40,824 Don't worry. A locked door won't stop me! 155 00:25:40,914 --> 00:25:44,248 Come on, Luca! Show us what you're made of! 156 00:27:17,469 --> 00:27:19,961 Don't you like girls? 157 00:27:21,932 --> 00:27:24,594 What is this? A threesome? 158 00:27:24,685 --> 00:27:28,553 - Actually, I... - You did it, you're fantastic! 159 00:27:29,565 --> 00:27:32,978 Come on, Roberto. You're invited too. 160 00:27:33,068 --> 00:27:36,652 Where are you going? Look, yours is in the water. 161 00:28:19,948 --> 00:28:21,814 The bed! 162 00:28:22,868 --> 00:28:27,988 Sylvie, go check out the bed. I'll be right with you. 163 00:28:28,707 --> 00:28:31,540 The party's over for you. 164 00:28:31,627 --> 00:28:35,712 You dumped the other one to bother us? Are you a voyeur? 165 00:28:35,797 --> 00:28:39,085 Here, be a native! But do it outside. 166 00:29:31,061 --> 00:29:35,897 Where's Roberto? Just when I've found the bed! 167 00:29:37,651 --> 00:29:41,610 What do you care about Roberto? I'm here, aren't I? 168 00:29:41,697 --> 00:29:45,986 Let me go! Rapist! 169 00:29:46,076 --> 00:29:49,819 Don't be so rough! Where are you taking me? 170 00:32:14,307 --> 00:32:17,140 Roberto, is that you? 171 00:32:18,019 --> 00:32:20,727 Roberto, answer me. 172 00:32:20,814 --> 00:32:24,603 Don't fool around. I found a body! 173 00:38:54,916 --> 00:38:57,328 Hell's bells. 174 00:39:06,928 --> 00:39:09,215 Paolo. 175 00:39:12,016 --> 00:39:14,633 He always pretends he can't hear. 176 00:39:20,984 --> 00:39:22,895 Paolo. 177 00:39:58,104 --> 00:39:59,970 Paolo. 178 00:40:34,307 --> 00:40:38,722 - Well, Alberto. Are you coming? - The kids. 179 00:40:40,647 --> 00:40:43,139 It took me half an hour to get them to sleep. 180 00:40:43,232 --> 00:40:47,021 - Why did you leave the light off? - You know they don't like the dark. 181 00:40:48,988 --> 00:40:52,322 If you'd listened to me, they'd be at their aunt's now. 182 00:40:53,660 --> 00:40:57,654 - But your sentimentalism... - With that old hag? 183 00:40:58,623 --> 00:41:00,830 Kids should be with their parents. 184 00:41:00,917 --> 00:41:05,582 Don't start! Think about what to ask the Fossatis. 185 00:41:05,672 --> 00:41:11,463 Me? I thought didn't know how to think. 186 00:41:11,552 --> 00:41:14,965 It's the truth, or we wouldn't be reduced to this! 187 00:42:40,475 --> 00:42:44,184 Good evening. Are you Mr Fossati? 188 00:42:45,271 --> 00:42:49,856 I'm Donati's daughter. I'd like some information about my father. 189 00:42:49,942 --> 00:42:54,652 Is it convenient? Excuse me, may we come in? 190 00:42:54,739 --> 00:42:57,026 I'd like to talk to your wife too. 191 00:42:57,116 --> 00:43:00,029 Of course, Filippo Donati's disappearance 192 00:43:00,119 --> 00:43:04,659 threw a very strange light on dear Federica's death. 193 00:43:05,875 --> 00:43:09,334 Suicide, the police said. But... 194 00:43:10,254 --> 00:43:16,125 Suicide, her! I knew her well. 195 00:43:16,219 --> 00:43:22,682 She clung to life... and to her property even more! 196 00:43:22,767 --> 00:43:28,262 As I understand, what you actually mean is that 197 00:43:28,356 --> 00:43:31,644 Federica wouldn't have committed suicide... 198 00:43:33,653 --> 00:43:36,941 Excuse me, Madam, if I'm frank... 199 00:43:37,031 --> 00:43:40,399 ...but your father wasn't suited to this place. 200 00:43:40,493 --> 00:43:45,659 Right, Ferdinando. Drink! Another drop, and then to bed! 201 00:43:45,748 --> 00:43:48,581 And tomorrow morning a nice flight in the woods! 202 00:43:48,668 --> 00:43:55,335 Excuse me, but your father was a bit... you understand? 203 00:43:56,551 --> 00:44:01,170 Women, gambling... Escapades of every kind... 204 00:44:01,264 --> 00:44:06,384 The idea to turn the bay into a luxury resort was always doomed to fail, 205 00:44:06,477 --> 00:44:10,641 because, as you can see, dear lady, 206 00:44:10,731 --> 00:44:13,519 this place is full of insects. 207 00:44:15,069 --> 00:44:18,778 I imagine that's why the two of you came to live here then. 208 00:44:20,032 --> 00:44:23,900 My husband, believes that even insects have a soul. 209 00:44:23,995 --> 00:44:28,284 On the other hand, if Filippo Donati has a soul, 210 00:44:28,374 --> 00:44:30,331 then insects also do. 211 00:44:30,418 --> 00:44:36,835 Maybe Renata meant that you settled here because of the natural life. 212 00:44:36,924 --> 00:44:42,340 Natural or unnatural, one could even kill one's wife 213 00:44:42,430 --> 00:44:46,219 if it meant one could enjoy life more fully. 214 00:44:46,309 --> 00:44:50,052 I came to find out about my father's disappearance, 215 00:44:50,146 --> 00:44:54,310 not to hear judgment passed on him. 216 00:44:54,400 --> 00:44:56,482 I don't understand what you're getting at. 217 00:44:56,569 --> 00:45:00,062 Nothing, my dear lady. 218 00:45:01,949 --> 00:45:05,567 I only hope you don't intend to reopen the nightclub, 219 00:45:05,661 --> 00:45:10,827 the gas station and the other devilries installed by your father 220 00:45:10,917 --> 00:45:14,080 that have almost destroyed the fauna here... 221 00:45:14,170 --> 00:45:21,463 ...if you manage to inherit the bay. Remember all that, Ferdinando? 222 00:45:21,552 --> 00:45:26,638 - Ferdinando doesn't. - Ferdinando doesn't remember. 223 00:45:26,724 --> 00:45:32,015 No. Inheriting isn't always so easy. 224 00:45:32,104 --> 00:45:38,476 Maybe Federica's will leaves everything to her illegitimate son. 225 00:45:43,241 --> 00:45:45,573 Her illegitimate son? 226 00:45:46,661 --> 00:45:51,622 Yes! Federica did have her brighter moments. 227 00:45:51,707 --> 00:45:56,998 Didn't you know that Simone is the offspring of her secret affair? 228 00:45:57,088 --> 00:46:00,046 No, actually. Who is this Simone? 229 00:46:00,132 --> 00:46:03,796 He lives in a cabin by the bay. 230 00:46:03,886 --> 00:46:06,924 He's part watchman, part woodsman, part petty thief. 231 00:46:07,014 --> 00:46:08,880 - Anna! - What? 232 00:46:08,975 --> 00:46:14,141 He's a good chap, but lately he's had some strange ideas. 233 00:46:17,024 --> 00:46:20,233 Federica kept him in college until he was 16. 234 00:46:20,319 --> 00:46:26,031 Then she had him build that cabin and kept him there like an animal. 235 00:46:26,117 --> 00:46:30,327 A constant reminder of her weak flesh. 236 00:46:31,289 --> 00:46:33,576 Maybe he knows something about my father. 237 00:46:33,666 --> 00:46:37,204 I doubt that. He always avoided him. 238 00:46:37,295 --> 00:46:40,128 He didn't approve of your father's marriage to Federica. 239 00:46:40,214 --> 00:46:43,752 We should ask him if he knows anything. 240 00:46:43,884 --> 00:46:47,969 Maybe Franco Ventura might know something. 241 00:46:48,097 --> 00:46:52,682 He owns the cottage nearby. He knows your father very well. 242 00:46:59,358 --> 00:47:04,694 It's better not to take the car. See that path? 243 00:47:04,822 --> 00:47:07,610 It'll take you straight there. 244 00:47:32,183 --> 00:47:34,299 What did you do to your hand? 245 00:47:36,020 --> 00:47:38,887 I cut myself with the penknife. 246 00:47:38,981 --> 00:47:43,066 As if your father's disappearance wasn't enough, now there's an illegitimate son. 247 00:47:43,152 --> 00:47:46,190 We're worse off than before. 248 00:47:46,280 --> 00:47:50,740 If you'd stop whining and use your brain, you'd find a solution. 249 00:47:50,826 --> 00:47:55,411 - There's no way out. - There, you've already given up. 250 00:47:59,168 --> 00:48:02,286 There's only one thing between us and that inheritance. 251 00:48:02,380 --> 00:48:05,213 - What? - Nothing. 252 00:48:08,886 --> 00:48:11,173 All right, Simone. Tomorrow... 253 00:48:22,274 --> 00:48:24,481 Go and see who they are. 254 00:48:41,877 --> 00:48:43,993 Are you Simone? 255 00:48:50,094 --> 00:48:53,962 No, everything's fine. Tomorrow we'll celebrate together. 256 00:48:54,056 --> 00:48:57,674 As soon as we get the go ahead, I'll take a long holiday. 257 00:48:57,768 --> 00:49:00,681 No, you've got to keep things moving. 258 00:49:00,771 --> 00:49:02,762 I can't right now. 259 00:49:03,941 --> 00:49:08,026 Nothing, just a little complication. 260 00:49:09,447 --> 00:49:13,065 Nothing serious. Come on, don't start. 261 00:49:13,993 --> 00:49:16,405 I said no! 262 00:49:16,495 --> 00:49:19,783 OK, get all the details and I'll take care of it. 263 00:49:21,125 --> 00:49:23,366 OK. 264 00:49:24,211 --> 00:49:26,077 Bye, squonk. 265 00:49:26,172 --> 00:49:31,212 You don't remember the last time you saw Filippo Donati? 266 00:49:31,302 --> 00:49:35,967 You must have had some dealings with him. You've lived here for years. 267 00:49:36,056 --> 00:49:38,593 This isn't New York! 268 00:49:38,684 --> 00:49:41,221 He was the owner of the bay. 269 00:49:41,312 --> 00:49:44,896 But you knew him, right? 270 00:49:45,524 --> 00:49:48,642 You're a man of few words. 271 00:49:53,616 --> 00:49:56,153 It's horrible! It's my father! 272 00:50:02,833 --> 00:50:04,699 I feel sick. 273 00:50:10,174 --> 00:50:12,415 I found him in the sea. 274 00:50:20,267 --> 00:50:24,010 Take her to Ventura's cottage. It's over there. 275 00:50:36,700 --> 00:50:38,782 Mr Ventura. 276 00:50:45,751 --> 00:50:48,243 Come on, calm down. 277 00:50:56,887 --> 00:50:59,049 Mr Ventura. 278 00:51:09,191 --> 00:51:11,603 Mr Ventura. 279 00:51:26,166 --> 00:51:29,909 Looks like there's no one here. How are you? Feeling better? 280 00:51:30,004 --> 00:51:32,712 Get the car, hurry! 281 00:53:37,756 --> 00:53:39,838 I heard your wife scream. 282 00:53:39,925 --> 00:53:42,337 We found Donati's body. 283 00:53:42,428 --> 00:53:46,262 - Where? - In Simone's boat. 284 00:54:12,374 --> 00:54:15,492 - Have you seen my wife? - Down there, on the path. 285 00:54:15,586 --> 00:54:18,044 That busybody! Anna! 286 00:56:35,309 --> 00:56:37,596 Alberto, come here, quick! 287 00:56:37,686 --> 00:56:40,849 - Did you see? - Yes, I did it. 288 00:56:40,939 --> 00:56:43,852 - You did it? - Why that face? 289 00:56:43,942 --> 00:56:46,980 This isn't the right moment to get all sensitive! 290 00:56:47,070 --> 00:56:51,860 Stop that idiot before he calls the police and ruins everything. 291 00:56:51,950 --> 00:56:55,989 - But how? - Go on, move. Go! 292 00:58:18,412 --> 00:58:20,278 Police... 293 00:58:21,832 --> 00:58:23,698 3-3-2... 294 00:58:24,459 --> 00:58:27,918 3... 2... 295 00:58:31,550 --> 00:58:33,917 Hello? Police? 296 00:58:36,430 --> 00:58:39,968 3... 2... 297 00:59:05,500 --> 00:59:07,787 Fill the tank. 298 00:59:07,878 --> 00:59:11,792 - Is there a phone here? - Yes, it's inside. 299 00:59:11,882 --> 00:59:14,965 - Should I check the oil? - Yes, thanks. 300 01:01:09,749 --> 01:01:12,332 Renata! 301 01:01:12,419 --> 01:01:14,626 Stop shouting, are you crazy? 302 01:01:14,713 --> 01:01:16,670 I killed him. 303 01:01:17,757 --> 01:01:23,719 Those two could have saved themselves if they'd minded their own business. 304 01:01:23,805 --> 01:01:26,968 Now there are no more witnesses. 305 01:01:27,058 --> 01:01:29,265 You mean that you...? 306 01:01:29,352 --> 01:01:32,811 - The wife too? - Alberto, don't be such an old woman. 307 01:01:32,898 --> 01:01:35,185 In certain situations you have to act decisively. 308 01:01:35,275 --> 01:01:38,017 Old woman? I just killed a man. 309 01:01:38,904 --> 01:01:42,067 Listen, let's get out of here. 310 01:01:42,157 --> 01:01:44,239 Things will turn nasty. 311 01:01:44,993 --> 01:01:49,487 If you're such a coward as to dump everything on my shoulders, go ahead. 312 01:01:49,581 --> 01:01:54,542 But I won't give up the bay when it's ours for the taking. 313 01:01:54,628 --> 01:01:58,337 - But how? - Haven't you understood? 314 01:02:00,008 --> 01:02:03,672 Simone. We just have to get rid of Simone. 315 01:04:11,056 --> 01:04:13,343 Who was that? 316 01:04:14,476 --> 01:04:16,558 What if she saw us? 317 01:04:17,687 --> 01:04:20,145 We'll do what we have to do. 318 01:04:25,320 --> 01:04:27,607 Franco? 319 01:04:29,199 --> 01:04:31,190 Franco! 320 01:04:32,577 --> 01:04:34,238 Laura! 321 01:04:34,329 --> 01:04:36,411 Franco! 322 01:04:40,502 --> 01:04:46,373 - My God! What happened? - Get Simone, quick. 323 01:04:46,466 --> 01:04:49,675 - But you're wounded! - Simone! 324 01:04:49,761 --> 01:04:52,924 Bring Simone here, quick! 325 01:04:53,014 --> 01:04:55,506 Don't waste any time. 326 01:05:17,455 --> 01:05:19,412 Simone! 327 01:05:27,090 --> 01:05:28,956 Simone. 328 01:05:34,764 --> 01:05:39,600 Simone, Ventura's been wounded. He needs help! 329 01:05:42,939 --> 01:05:46,898 - Why did you close it? - You finally came back to the bay? 330 01:05:46,985 --> 01:05:51,525 - What do you mean? - You convinced that bastard, Donati, 331 01:05:51,614 --> 01:05:56,575 - to kill my mother. - Your mother? Me? 332 01:05:57,662 --> 01:06:00,245 Don't play the innocent, you whore! 333 01:06:00,331 --> 01:06:02,789 Whore! 334 01:06:03,501 --> 01:06:06,368 You drove him to murder. 335 01:06:07,464 --> 01:06:11,082 You wanted him to marry you at all costs. 336 01:06:11,176 --> 01:06:14,510 You wanted to become mistress of the bay! 337 01:06:15,263 --> 01:06:20,474 But now I'll kill you like I killed him! 338 01:06:20,560 --> 01:06:23,848 I had nothing to do with it! 339 01:06:23,938 --> 01:06:28,398 I was dragged into this against my will. 340 01:06:28,485 --> 01:06:32,228 I didn't want to, let me explain. I was forced! 341 01:06:32,322 --> 01:06:36,065 It was Ventura. That's the truth. 342 01:06:36,159 --> 01:06:40,824 It was all Ventura's idea. He wanted to buy the bay. 343 01:06:40,914 --> 01:06:45,659 It seems immoral to let the bay disappear under the vegetation 344 01:06:45,752 --> 01:06:50,792 - ...when it could... - Disappear under cement? 345 01:06:50,882 --> 01:06:55,217 I've already suffered enough over the bay. 346 01:06:55,303 --> 01:06:59,797 I prefer the chaos of vegetation over what you'd like to bring here. 347 01:06:59,891 --> 01:07:02,474 But it's not for love of property that I keep it. 348 01:07:02,560 --> 01:07:07,054 If my house wasn't here, I'd have sold the bay long ago. 349 01:07:07,148 --> 01:07:10,266 I assure you that I would retain its natural beauty. 350 01:07:10,360 --> 01:07:13,694 I'd only build villas... very exclusive, modern. 351 01:07:13,780 --> 01:07:19,071 You reasons are not sufficient to convert me to modernism. 352 01:07:19,160 --> 01:07:22,903 I already made the mistake of entrusting the bay 353 01:07:22,997 --> 01:07:26,240 to someone with a penchant for modernism. 354 01:07:27,001 --> 01:07:29,663 Excuse me, but your husband... 355 01:07:29,754 --> 01:07:33,588 I don't want to hear another word about that man! 356 01:07:35,677 --> 01:07:38,544 We could review the price if that's the problem. 357 01:07:38,638 --> 01:07:44,304 A gentleman would not insist so much, Mr Ventura. 358 01:07:44,394 --> 01:07:47,432 Excuse me, it's time for my nap. 359 01:07:47,522 --> 01:07:50,355 - Young lady... - Countess... 360 01:07:58,074 --> 01:08:01,317 Even the most stubborn can be persuaded to think again. 361 01:08:13,172 --> 01:08:18,758 β€œ8th January. I am now sure that Filippo feels estranged from me. 362 01:08:18,845 --> 01:08:22,383 "I agreed to his project for developing the bay." 363 01:08:22,473 --> 01:08:25,340 β€œIn the hope of saving our marriage. 364 01:08:25,435 --> 01:08:27,392 "Instead, it's floundering." 365 01:08:27,478 --> 01:08:32,894 Stop it! I don't care about the Countess' love life. 366 01:08:37,488 --> 01:08:41,948 Here! It was all over between them on 13th February. 367 01:08:42,744 --> 01:08:46,908 Listen. β€œ13th February. All is finished. 368 01:08:46,998 --> 01:08:50,081 "Oh, dear death. Come swiftly, come silently." 369 01:08:50,168 --> 01:08:54,457 Poor thing. She must have been devastated. 370 01:08:58,468 --> 01:09:00,835 Read that page again. 371 01:09:00,928 --> 01:09:04,546 "All is finished. Oh, dear death. Come swiftly, come silently." 372 01:09:11,814 --> 01:09:13,896 What is it? 373 01:09:14,233 --> 01:09:16,440 "13th February." 374 01:09:17,236 --> 01:09:21,821 Tell me. Didn't Donati once take a liking to you? 375 01:09:21,908 --> 01:09:26,903 Don't be absurd. I met him when you took me to that nightclub at the bay. 376 01:09:27,914 --> 01:09:31,452 It's time to let him start courting you again. 377 01:09:35,463 --> 01:09:39,172 In fact, you're the one who'll court him. 378 01:09:39,258 --> 01:09:41,716 What do you intend to do? 379 01:09:41,803 --> 01:09:43,885 It's simple. 380 01:09:45,556 --> 01:09:47,467 Look. 381 01:09:53,481 --> 01:09:55,597 What does it mean? 382 01:09:55,692 --> 01:09:59,936 The Countess is tired of life and commits suicide. 383 01:10:00,029 --> 01:10:03,067 - Suicide. - Yes. 384 01:10:04,701 --> 01:10:08,820 On 13th February, just like it says here. 385 01:10:10,248 --> 01:10:13,661 On the night of the 13th, Donati will kill his Contessa. 386 01:10:14,460 --> 01:10:18,829 The next day. The body will be found with a suicide note beside it. 387 01:10:18,923 --> 01:10:25,295 Donati inherits the bay and sells it to me. Clear? 388 01:10:41,487 --> 01:10:46,653 If Donati falls in love with you, things could be a lot easier. 389 01:10:46,743 --> 01:10:50,111 He pushed me into seeing Donati. 390 01:10:50,204 --> 01:10:52,571 Then Ventura intervened himself. 391 01:10:52,665 --> 01:10:56,909 He carried out the plan. 392 01:11:02,675 --> 01:11:05,007 That bastard! 393 01:11:05,928 --> 01:11:08,420 And you're worse than him! 394 01:11:08,514 --> 01:11:14,806 I loved that poor cripple. You killed her for this shitty bay. 395 01:11:14,896 --> 01:11:19,015 And me... I was stupid enough 396 01:11:19,108 --> 01:11:22,100 to let you involve me in your dirty deal. 397 01:11:24,155 --> 01:11:26,613 I'll kill you. 398 01:11:26,699 --> 01:11:30,613 Bastards! I'll kill all of you. 399 01:12:20,920 --> 01:12:23,628 No! I said no! 400 01:12:23,714 --> 01:12:27,332 You can't keep teasing me like this! 401 01:12:27,426 --> 01:12:30,043 I don't want to be the other woman. 402 01:12:30,137 --> 01:12:32,469 Get rid of Federica. 403 01:12:32,557 --> 01:12:38,428 - Then we'll see. - I thought about it, but it's not that easy. 404 01:12:38,521 --> 01:12:41,013 But it seems to be the only way. 405 01:12:42,733 --> 01:12:44,895 So, will you do it? 406 01:15:24,603 --> 01:15:28,221 I had to do it, they found Donati's body. 407 01:15:28,315 --> 01:15:31,808 You've got yourself into some serious trouble. 408 01:15:31,902 --> 01:15:35,816 Put them in the bathroom for now, then we'll dump them in the sea. 409 01:15:35,906 --> 01:15:40,366 You'd better get out of here, go abroad. 410 01:15:40,453 --> 01:15:43,195 Where will I get the money? 411 01:15:44,498 --> 01:15:46,614 That can be arranged. 412 01:15:48,252 --> 01:15:53,042 If you sign over the bay to me, you could get a loan. 413 01:15:53,132 --> 01:15:57,171 But get me a copy of that will so it's all above board. 414 01:15:58,262 --> 01:16:00,629 OK. 415 01:16:02,016 --> 01:16:04,758 Here. Sign. 416 01:16:07,897 --> 01:16:14,519 Good. Tomorrow morning you'll get your money, air ticket and passport. 417 01:16:14,612 --> 01:16:16,068 Thank you. 418 01:17:30,229 --> 01:17:34,644 Alberto. There are two more things. 419 01:17:35,526 --> 01:17:37,187 Come on. 420 01:19:04,531 --> 01:19:07,364 Renata! They're here. I've found them. 421 01:19:08,160 --> 01:19:10,117 Alberto! 422 01:19:22,132 --> 01:19:24,294 What's happening? 423 01:19:28,430 --> 01:19:30,512 Renata, where are you? 424 01:19:57,751 --> 01:19:59,412 Renata! 425 01:21:40,896 --> 01:21:42,762 Alberto...? 426 01:21:43,565 --> 01:21:45,226 Alberto? 427 01:21:45,317 --> 01:21:47,900 - Alberto. - Yes? 428 01:21:55,786 --> 01:21:58,528 I didn't think you had it in you. 429 01:21:58,622 --> 01:22:01,410 It was the least I could do for my family. 430 01:22:01,500 --> 01:22:04,162 We'd better clear out of here. 431 01:22:05,838 --> 01:22:10,924 We'll come back as owners when the bay is legally handed over. 432 01:22:11,760 --> 01:22:14,092 It was lucky we found my father's body. 433 01:22:14,179 --> 01:22:17,171 Now no one can accuse him of being a murderer. 434 01:22:17,266 --> 01:22:20,429 All's well... that ends well. 435 01:22:22,479 --> 01:22:24,766 Mummy, Daddy! 436 01:22:55,679 --> 01:22:58,797 They're good at playing dead, aren't they? 437 01:23:00,350 --> 01:23:02,432 Let's go down to the bay.