1 00:00:14,348 --> 00:00:17,601 Pathé presents the restored Les Enfants du paradis. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,855 This involved 4K digital scanning of the original nitrate negative 3 00:00:21,938 --> 00:00:24,149 and two nitrate fine grain masters. 4 00:00:24,316 --> 00:00:27,027 Refurbishing of elements and 4K scans 5 00:00:27,110 --> 00:00:30,155 were done at lmmagine Ritrovata (Bologna). 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,949 Reconstruction and picture restoration 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 were done by Eclair Laboratoires (Paris). 8 00:00:36,078 --> 00:00:40,123 Sound was restored from the original sound negative scan 9 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 by L. E. Diapason (Paris). 10 00:00:42,334 --> 00:00:46,338 The poor state of certain shots could not be improved. 11 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 Theatre scenes include shadow effects 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,135 typical of 19th century stage lighting. 13 00:00:52,219 --> 00:00:57,057 Other scenes respect the soft-focus effects of the cinematography. 14 00:01:48,156 --> 00:01:56,749 THE CHILDREN OF PARADISE 15 00:04:06,413 --> 00:04:11,334 PART ONE “THE BOULEVARD OF CRIME" 16 00:04:29,352 --> 00:04:33,356 Old clothes to buy. 17 00:05:19,986 --> 00:05:22,447 Step right up. Truth is here. 18 00:05:22,864 --> 00:05:24,658 Come in and see her. 19 00:05:25,075 --> 00:05:29,663 Once you've seen her, she will fill your thoughts, haunt your dreams. 20 00:05:30,330 --> 00:05:34,584 Totally unadorned, naked for all to see. 21 00:05:35,335 --> 00:05:39,339 You can pay as you leave. 22 00:05:43,051 --> 00:05:46,262 Our show is enticing. 23 00:05:46,596 --> 00:05:48,765 Audacious. Arousing. 24 00:05:49,516 --> 00:05:51,267 For those with eyes to see. 25 00:05:52,519 --> 00:05:54,604 For lovers of beauty. 26 00:05:54,938 --> 00:05:56,731 Step right up, gentlemen. 27 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 None of your “Stage door, please.” 28 00:06:16,167 --> 00:06:17,419 You can't fool me. 29 00:06:17,877 --> 00:06:21,464 You bluff your way in to catch the show for free 30 00:06:21,715 --> 00:06:22,882 and from a box seat. 31 00:06:23,299 --> 00:06:25,385 It's the manager I want to see. 32 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 The manager. Is that so? 33 00:06:28,054 --> 00:06:29,305 What do you want from him? 34 00:06:29,806 --> 00:06:33,852 It's simple. I want to see him... so he hires me. 35 00:06:33,977 --> 00:06:38,440 Hire you. And why not put your name on the marquee? 36 00:06:38,606 --> 00:06:39,774 In great big letters. 37 00:06:39,983 --> 00:06:41,985 Why not, Mr. Still Life? 38 00:06:42,610 --> 00:06:45,405 - Hey, you. - Yes, I see it, foresee it. 39 00:06:45,905 --> 00:06:48,408 My name up there in huge letters. 40 00:06:48,908 --> 00:06:50,994 Frédérick... Frédérick Lemaitre. 41 00:06:51,411 --> 00:06:55,123 Etch that on your feeble, doddering memory. 42 00:06:55,415 --> 00:06:57,333 Remember the name. 43 00:06:58,543 --> 00:06:59,586 Look. 44 00:07:03,256 --> 00:07:06,009 Not bad. You know her? 45 00:07:06,217 --> 00:07:07,677 Not yet. 46 00:07:12,223 --> 00:07:15,143 You smiled. Don't deny it. 47 00:07:15,518 --> 00:07:17,687 How marvellous. Isn't life beautiful. 48 00:07:17,854 --> 00:07:21,232 And you're just like it, you're beautiful, too. 49 00:07:21,691 --> 00:07:23,318 You've been running. 50 00:07:23,485 --> 00:07:25,153 Yes. After you. 51 00:07:26,613 --> 00:07:28,782 After me? But you ran toward me. 52 00:07:29,365 --> 00:07:31,326 Yes. I saw you a moment ago. 53 00:07:31,493 --> 00:07:36,039 The shock. The emotion. Before I could move, you were gone. 54 00:07:36,372 --> 00:07:37,040 So... 55 00:07:37,207 --> 00:07:37,791 So? 56 00:07:38,333 --> 00:07:40,251 So as I hate to follow a woman, 57 00:07:40,376 --> 00:07:44,005 I ran ahead so I could meet you face to face. 58 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 Now I'll never leave you. Which way? 59 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 That's simple. 60 00:07:47,342 --> 00:07:49,135 You go your way, I go mine. 61 00:07:49,302 --> 00:07:50,595 They may be the same. 62 00:07:52,305 --> 00:07:53,264 And why not? 63 00:07:53,640 --> 00:07:54,974 I have a rendezvous. 64 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 Rendezvous? O Cruel Fate. 65 00:07:57,393 --> 00:08:00,855 Together for two minutes and you're leaving me already. 66 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 Why? For another, of course. 67 00:08:04,609 --> 00:08:06,069 And you love this other? 68 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 I love everyone. 69 00:08:07,946 --> 00:08:10,281 I don't mind, I'm not jealous. 70 00:08:10,406 --> 00:08:11,950 But this “other” is. 71 00:08:12,617 --> 00:08:13,576 How do you know? 72 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 All men are... except me. 73 00:08:16,287 --> 00:08:19,874 But let's talk about us. We have so much to say. 74 00:08:20,083 --> 00:08:20,708 Do we? 75 00:08:20,875 --> 00:08:21,668 Yes, we do. 76 00:08:21,835 --> 00:08:24,170 First, my name. Frédérick. 77 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 Now tell me yours. 78 00:08:25,964 --> 00:08:27,215 They call me Garance. 79 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 Garance. How lovely. 80 00:08:29,759 --> 00:08:30,844 It's a flower. 81 00:08:31,010 --> 00:08:33,263 A red flower, like your lips? 82 00:08:33,638 --> 00:08:34,389 Well? 83 00:08:34,764 --> 00:08:37,267 Well, good-bye... Frédérick. 84 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 You can't abandon me, 85 00:08:38,852 --> 00:08:41,271 all alone on the Boulevard of Crime. 86 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 When will I see you again? 87 00:08:43,273 --> 00:08:44,566 Soon, maybe. 88 00:08:44,732 --> 00:08:45,984 Chance will tell. 89 00:08:47,777 --> 00:08:48,903 Paris is so big. 90 00:08:49,654 --> 00:08:53,533 Paris is so small for such great lovers as we. 91 00:09:07,797 --> 00:09:10,049 You smiled, don't deny it. 92 00:09:10,216 --> 00:09:13,469 How marvellous. isn't life beautiful. 93 00:09:16,055 --> 00:09:18,474 PUBLIC SCRIBE 94 00:09:20,268 --> 00:09:22,228 “My love, light of my life, 95 00:09:22,478 --> 00:09:26,399 time weighs on my heart like chains on a convict's limbs. 96 00:09:27,108 --> 00:09:29,569 Come back, I beg you. 97 00:09:30,361 --> 00:09:32,739 Never again, I swear... 98 00:09:39,412 --> 00:09:41,497 Yes, I solemnly swear 99 00:09:42,165 --> 00:09:44,500 never to raise my hand against you, 100 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 as I once did.” 101 00:09:53,635 --> 00:09:54,260 Will that do? 102 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Will it? it's grand, moving. 103 00:09:57,764 --> 00:10:01,601 If that don't bring her back, nothing will. 104 00:10:04,520 --> 00:10:06,606 Poor fool. 105 00:10:08,191 --> 00:10:11,861 You gotta admit, it's swell. 106 00:10:12,028 --> 00:10:12,862 What is? 107 00:10:13,029 --> 00:10:14,489 Being educated. 108 00:10:15,156 --> 00:10:16,532 My poor Avril. 109 00:10:16,699 --> 00:10:18,785 Honest, Mr. Lacenaire. 110 00:10:19,118 --> 00:10:20,870 How d'you find the words? 111 00:10:21,037 --> 00:10:22,038 Enough nonsense. 112 00:10:23,373 --> 00:10:25,208 Down to business. 113 00:10:25,625 --> 00:10:27,168 Have you the silverware? 114 00:10:29,462 --> 00:10:30,672 It's sterling. 115 00:10:33,299 --> 00:10:34,550 Sterling, indeed. 116 00:10:38,805 --> 00:10:41,724 Spoons today. Clocks yesterday. 117 00:10:45,895 --> 00:10:47,897 Here's my guardian angel. 118 00:10:48,147 --> 00:10:50,233 I'll see you tonight. 119 00:10:56,239 --> 00:10:59,409 Out of your well, my angel, my sweet? 120 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 The well's over with. And so is the Truth. 121 00:11:03,788 --> 00:11:04,872 So soon? 122 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 The customers got too demanding. 123 00:11:08,751 --> 00:11:11,879 Truth, but only from the neck up. 124 00:11:12,130 --> 00:11:13,172 They were disappointed. 125 00:11:13,339 --> 00:11:15,717 Those good people wanted more. 126 00:11:15,883 --> 00:11:18,344 “The whole truth.” I understand them. 127 00:11:18,511 --> 00:11:20,221 The costume must suit you. 128 00:11:20,388 --> 00:11:22,390 Maybe, but it's always the same. 129 00:11:22,765 --> 00:11:24,809 How modest. How chaste. 130 00:11:25,601 --> 00:11:27,186 It's not that. 131 00:11:28,104 --> 00:11:29,397 They're just so ugly. 132 00:11:31,607 --> 00:11:33,776 Ugly, indeed. 133 00:11:34,610 --> 00:11:36,612 I'd like to stamp them all out. 134 00:11:36,821 --> 00:11:38,239 Still cruel, Pierre-Frangois? 135 00:11:39,198 --> 00:11:41,200 I'm not cruel, I'm logical. 136 00:11:42,160 --> 00:11:44,245 I declared war on society long ago. 137 00:11:44,412 --> 00:11:47,457 Any recent victims? 138 00:11:48,499 --> 00:11:51,294 None, my angel. See? No trace of blood. 139 00:11:51,502 --> 00:11:53,212 Just some ink stains. 140 00:11:53,755 --> 00:11:56,507 But I'm planning something grandiose. 141 00:12:00,094 --> 00:12:04,140 You're wrong to smile. Truly, I'm not like other men. 142 00:12:04,307 --> 00:12:08,144 My heart doesn't beat like theirs. Absolutely not. 143 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 Have you ever been humiliated? 144 00:12:11,147 --> 00:12:12,565 Never 145 00:12:13,649 --> 00:12:15,902 Nor I. But they've tried. 146 00:12:16,277 --> 00:12:18,529 Beyond the limit for a man like me. 147 00:12:19,322 --> 00:12:23,076 As a child, I was more lucid and clever than the others. 148 00:12:23,659 --> 00:12:25,328 They never forgave me. 149 00:12:25,661 --> 00:12:27,413 I had to be like them, 150 00:12:27,789 --> 00:12:29,082 talk like them. 151 00:12:29,332 --> 00:12:32,585 “Lift your head, Pierre-Frangois. Look at me. 152 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Eyes down.” 153 00:12:35,338 --> 00:12:39,133 They crammed my mind with books. 154 00:12:39,300 --> 00:12:41,094 Old books. 155 00:12:42,011 --> 00:12:44,972 So much dust in a child's head. 156 00:12:45,348 --> 00:12:46,891 A fine childhood. 157 00:12:47,266 --> 00:12:49,644 My worthy mother favoured my dim brother. 158 00:12:49,977 --> 00:12:51,562 My confessor would say, 159 00:12:51,687 --> 00:12:55,525 “You are too proud. Withdraw into yourself.” 160 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 So I withdrew into myself. 161 00:12:58,027 --> 00:12:59,779 And there I remained. 162 00:12:59,946 --> 00:13:00,947 The fools. 163 00:13:01,114 --> 00:13:05,034 Leaving me alone with myself, yet warning me against bad company. 164 00:13:05,952 --> 00:13:07,370 How thoughtless. 165 00:13:07,787 --> 00:13:10,581 But what a splendid destiny. 166 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 To love no one. 167 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 To be alone. 168 00:13:14,335 --> 00:13:16,129 To be loved by no one. 169 00:13:16,796 --> 00:13:18,214 To be free. 170 00:13:19,924 --> 00:13:21,926 True, I love no one. 171 00:13:22,718 --> 00:13:24,720 Not even you, Garance. 172 00:13:24,929 --> 00:13:28,724 But you are the only woman for whom I have no contempt. 173 00:13:29,225 --> 00:13:30,893 I don't love you either. 174 00:13:32,061 --> 00:13:33,688 That's fortunate. 175 00:13:34,063 --> 00:13:36,691 Then why these daily visits? 176 00:13:36,858 --> 00:13:39,735 Because I don't demand what all other men do? 177 00:13:41,404 --> 00:13:43,656 You're no coquette. So why? 178 00:13:43,823 --> 00:13:45,616 I'm bored. 179 00:13:47,243 --> 00:13:49,412 Do I amuse you? 180 00:13:49,620 --> 00:13:52,331 Yes, you talk all the time. It's like watching a play. 181 00:13:52,582 --> 00:13:54,834 It's entertaining and relaxing. 182 00:13:55,543 --> 00:13:57,420 You don't take me seriously. 183 00:13:57,587 --> 00:14:00,089 If I were vain, I'd be deeply offended. 184 00:14:00,506 --> 00:14:02,425 But I have no vanity, 185 00:14:02,675 --> 00:14:04,427 only pride. 186 00:14:04,635 --> 00:14:05,928 And I'm sure of myself. 187 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 Absolutely sure. 188 00:14:08,222 --> 00:14:12,560 Thief by need, murderer by calling, my path is charted out. 189 00:14:12,727 --> 00:14:14,687 I'll Walk with my head high... 190 00:14:14,854 --> 00:14:17,190 until it drops... into the basket. 191 00:14:17,356 --> 00:14:21,277 My father used to say, “You'll end up on the guillotine.” 192 00:14:21,527 --> 00:14:25,615 You're right. Always listen to your parents. 193 00:14:27,074 --> 00:14:28,117 Still writing plays? 194 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 In my idle moments. 195 00:14:31,704 --> 00:14:34,874 “Misconduct.” A tragedy? 196 00:14:35,333 --> 00:14:38,461 No, a slightly ribald farce. 197 00:14:38,669 --> 00:14:40,630 I loathe tragedy. 198 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Such an inferior genre. 199 00:14:42,465 --> 00:14:46,052 Characters who kill one another, yet never get hurt. 200 00:14:46,344 --> 00:14:48,137 How depressing. 201 00:14:50,389 --> 00:14:52,350 Here comes Judgment Day. 202 00:14:54,602 --> 00:14:56,479 It's Jupiter. 203 00:14:57,021 --> 00:15:00,233 Alias Jericho, because of my horn. 204 00:15:00,608 --> 00:15:02,944 Alias Medusa, because of my gaze. 205 00:15:03,152 --> 00:15:04,487 Greetings, Lacenaire. 206 00:15:04,654 --> 00:15:06,656 My respects to Beauty. 207 00:15:06,822 --> 00:15:08,908 What do we have today? 208 00:15:15,957 --> 00:15:17,416 How much? 209 00:15:17,792 --> 00:15:19,835 I have no secrets from the lady. 210 00:15:20,962 --> 00:15:22,380 My compliments. 211 00:15:22,755 --> 00:15:23,381 Don't mention it. 212 00:15:23,506 --> 00:15:24,840 How much? 213 00:15:31,097 --> 00:15:32,515 Twenty francs. 214 00:15:32,765 --> 00:15:34,642 You're joking. 215 00:15:35,184 --> 00:15:37,061 Remember, they call me the Tightwad, 216 00:15:37,270 --> 00:15:38,854 the Niggard, the Rat, 217 00:15:39,063 --> 00:15:42,858 cause I scavenge... like a rat. 218 00:15:56,038 --> 00:15:58,291 Step right up, ladies and gentlemen. 219 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 A franc for the boxes if you're well-to-do, 220 00:16:01,335 --> 00:16:04,797 four centimes in the Gods if you're badly off. 221 00:16:05,298 --> 00:16:07,550 Come in and see... 222 00:16:07,758 --> 00:16:11,178 “Perils of the Virgin Forest” or “Crime and Virtue.” 223 00:16:11,470 --> 00:16:13,431 A pantomime that's magic, 224 00:16:13,556 --> 00:16:15,474 exotic, pyrotechnic. 225 00:16:16,100 --> 00:16:20,062 Come in and see a girl of 15 226 00:16:20,396 --> 00:16:21,981 pursued by a mountain lion. 227 00:16:22,148 --> 00:16:23,649 A forest fire. 228 00:16:23,816 --> 00:16:26,444 An abduction by balloon. 229 00:16:26,902 --> 00:16:29,905 And you shall see me, the one and only, 230 00:16:30,364 --> 00:16:33,576 the incomparable Anselme Deburau. 231 00:16:34,035 --> 00:16:37,913 I who performed in the harem before the Grand Turk 232 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 and his 82 Turkesses. 233 00:16:40,583 --> 00:16:43,878 But inside you won't see - have no fear - 234 00:16:44,045 --> 00:16:45,504 this one here. 235 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 Because he's a know-nothing. 236 00:16:48,257 --> 00:16:49,592 A dolt. 237 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 A sleepwalker... 238 00:16:52,136 --> 00:16:53,679 even sitting down. 239 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 An unbelievable nincompoop. 240 00:16:56,265 --> 00:16:58,184 A deplorable blockhead. 241 00:16:58,559 --> 00:17:01,604 An utter good-for-nothing. 242 00:17:01,812 --> 00:17:05,191 And this, alas, is my son. 243 00:17:05,775 --> 00:17:08,152 Here sits the shame of an artistic family, 244 00:17:08,277 --> 00:17:10,112 a famous father's despair, 245 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 the cause of his gray hair. 246 00:17:12,490 --> 00:17:13,824 When I say my son, 247 00:17:13,949 --> 00:17:15,576 luckily I exaggerate. 248 00:17:15,951 --> 00:17:18,621 One night - it was a full moon - 249 00:17:18,788 --> 00:17:20,414 he fell from above... 250 00:17:20,581 --> 00:17:21,624 into a bucket. 251 00:17:22,375 --> 00:17:25,127 When I got home it was already too late. 252 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 But I won't wash dirty linen in public. 253 00:17:28,255 --> 00:17:29,632 The show's about to begin. 254 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 A unique show. 255 00:17:31,592 --> 00:17:33,636 For the penny-pinchers, 256 00:17:33,803 --> 00:17:37,306 the tightfisted, the miserly, or the parsimonious... 257 00:17:37,515 --> 00:17:40,768 the management, sparing no expense, 258 00:17:40,935 --> 00:17:43,979 leaves them Baptiste, free of charge. 259 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Say, Baptiste, if you have pups, save me one. 260 00:17:59,662 --> 00:18:01,997 He really looks stupid, doesn't he? 261 00:18:02,581 --> 00:18:04,917 I think he has nice eyes. 262 00:18:05,292 --> 00:18:06,335 Nice eyes. 263 00:18:06,961 --> 00:18:08,921 That deserves a hand. 264 00:18:20,516 --> 00:18:21,684 My watch. 265 00:18:22,268 --> 00:18:23,227 Someone stole my watch. 266 00:18:23,436 --> 00:18:24,603 My gold watch. 267 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 She did it. 268 00:18:26,647 --> 00:18:28,232 It had to be you. 269 00:18:28,357 --> 00:18:30,025 Thief! 270 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Let go of me. You're crazy. 271 00:18:32,528 --> 00:18:33,904 And she insults me. 272 00:18:34,029 --> 00:18:35,489 Thief! Police! 273 00:18:35,990 --> 00:18:37,908 Officer! Someone! 274 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 What's going on? 275 00:18:39,869 --> 00:18:43,664 This gent had a watch, now he doesn't. And he blames me. 276 00:18:44,165 --> 00:18:45,332 Why? A mystery to me. 277 00:18:45,499 --> 00:18:48,210 Naturally, you're innocent. 278 00:18:48,377 --> 00:18:49,545 As a lamb. 279 00:18:49,712 --> 00:18:51,547 Are you sure of this? 280 00:18:51,714 --> 00:18:52,465 Absolutely. 281 00:18:52,631 --> 00:18:53,382 Arrest her. 282 00:18:53,883 --> 00:18:55,259 It wasn't me. 283 00:18:55,384 --> 00:18:56,594 So you say. 284 00:18:57,386 --> 00:18:58,679 Any witnesses? 285 00:18:58,846 --> 00:18:59,722 Me. 286 00:19:00,473 --> 00:19:01,056 I'm a witness. 287 00:19:01,599 --> 00:19:02,558 What did you see? 288 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 The whole thing. 289 00:21:16,942 --> 00:21:19,069 What do you have to say now? 290 00:21:19,194 --> 00:21:21,822 Why, nothing. 291 00:21:22,990 --> 00:21:23,657 I'm sorry. 292 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Anybody can make an error. 293 00:21:25,993 --> 00:21:28,829 An error of justice. 294 00:21:29,038 --> 00:21:29,955 May I go now? 295 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 You're free. 296 00:21:31,123 --> 00:21:34,543 Fine, because I adore freedom. 297 00:22:02,863 --> 00:22:05,324 You're on next. Look alive. 298 00:22:09,828 --> 00:22:11,538 What are you sniggering about? 299 00:22:11,789 --> 00:22:13,874 Artists don't laugh here, 300 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 the audience does. 301 00:22:24,760 --> 00:22:27,513 Here's Jericho, alias the Trumpet, 302 00:22:27,680 --> 00:22:30,057 alias the Flask, for my drinking, 303 00:22:30,265 --> 00:22:33,852 alias Woe-ls-Me, for my hard lot. 304 00:22:34,186 --> 00:22:36,939 Greetings, stage manager. Here are the props: 305 00:22:37,147 --> 00:22:40,275 a hunting horn, a royal blue tunic, three skulls, 306 00:22:40,609 --> 00:22:42,611 gold epaulettes, patent leather shoes 307 00:22:42,820 --> 00:22:45,781 and a wedding gown. 308 00:22:45,948 --> 00:22:47,616 Interested, Nathalie? 309 00:22:50,411 --> 00:22:51,829 It's contagious. 310 00:22:51,954 --> 00:22:54,081 Another pillar of salt. 311 00:22:54,248 --> 00:22:55,958 Love cheers the heart. 312 00:22:56,166 --> 00:22:57,710 Same old story? 313 00:22:58,377 --> 00:23:00,129 Her father against it? 314 00:23:00,295 --> 00:23:01,880 He wants what she wants. 315 00:23:02,047 --> 00:23:03,882 No, it's that dunce. 316 00:23:04,049 --> 00:23:06,802 He should count his blessings. 317 00:23:06,969 --> 00:23:09,430 I'll have to do something. 318 00:23:09,596 --> 00:23:11,223 It's no business of yours. 319 00:23:11,390 --> 00:23:15,561 They also call me The Spark, The Stoker, The Dove-keeper, 320 00:23:15,728 --> 00:23:18,564 because I like to unite turtledoves. 321 00:23:29,825 --> 00:23:31,660 How now, my lovely. 322 00:23:31,869 --> 00:23:33,662 Show us your palm. 323 00:23:40,210 --> 00:23:42,004 An amazing fate line. 324 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Oh, fate and me... 325 00:23:44,131 --> 00:23:46,133 Don't be silly. 326 00:23:46,300 --> 00:23:48,510 It says here it will all work out. 327 00:23:48,844 --> 00:23:51,513 Take it from a wise old pappy. 328 00:23:51,680 --> 00:23:54,850 You'll marry the one you love. 329 00:23:56,351 --> 00:23:57,102 Do you think so? 330 00:23:57,269 --> 00:23:59,229 It's plain to see. 331 00:24:01,607 --> 00:24:04,234 And when you set up house, 332 00:24:04,359 --> 00:24:07,279 remember old pappy has sterling silverware 333 00:24:07,446 --> 00:24:10,991 at a reasonable price. 334 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 Sorry to interrupt your daydream, 335 00:24:41,188 --> 00:24:43,732 but I'm looking for the manager. 336 00:24:44,399 --> 00:24:46,652 Is it important? 337 00:24:47,277 --> 00:24:48,529 I'm warning you, 338 00:24:49,238 --> 00:24:51,073 the manager's in a foul mood. 339 00:24:53,367 --> 00:24:54,535 Then I'll try him another day. 340 00:24:54,701 --> 00:24:57,329 But he's in a foul mood every day. 341 00:24:57,496 --> 00:25:00,374 Well, then, I'll try my luck. 342 00:25:00,541 --> 00:25:01,834 Wait here. 343 00:25:24,648 --> 00:25:26,316 What a charming playhouse. 344 00:25:26,567 --> 00:25:27,985 What a fine profession. 345 00:25:28,110 --> 00:25:29,653 It would be, 346 00:25:29,778 --> 00:25:31,572 if it fed us properly. 347 00:25:34,658 --> 00:25:37,452 “Speak to me.” About nothing, probably. 348 00:25:37,661 --> 00:25:39,246 This fop here? 349 00:25:39,538 --> 00:25:40,247 You're on. 350 00:25:40,414 --> 00:25:41,415 Young man? 351 00:25:41,582 --> 00:25:45,043 Remember, post the fines. “Seraphin, two francs: 352 00:25:45,210 --> 00:25:48,005 On-stage drunk and swearing.” 353 00:25:48,338 --> 00:25:49,965 There they go again. 354 00:25:50,132 --> 00:25:52,926 What's got into them? 355 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 They sense a storm brewing. 356 00:25:55,387 --> 00:25:59,433 You can't imagine. My theatre is torn by hatred and jealousy. 357 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 We perform on a volcano. 358 00:26:01,226 --> 00:26:04,479 This isn't pantomime, it's a vendetta, a corrida. 359 00:26:04,688 --> 00:26:08,734 They're worse than the Horatii and the Curiatti. 360 00:26:08,901 --> 00:26:09,735 Worse than... 361 00:26:09,902 --> 00:26:11,111 The Montagues and the Capulets. 362 00:26:11,278 --> 00:26:12,446 Never heard of them. 363 00:26:12,613 --> 00:26:14,156 It's Shakespeare. Romeo... 364 00:26:14,323 --> 00:26:15,824 Don't know him. 365 00:26:16,408 --> 00:26:19,912 Alas, few know and appreciate Shakespeare. 366 00:26:20,495 --> 00:26:23,040 Who knows you? Who appreciates you? 367 00:26:23,165 --> 00:26:24,833 What do you want? 368 00:26:25,042 --> 00:26:26,126 I keep asking you. 369 00:26:27,169 --> 00:26:28,086 What I want... 370 00:26:28,462 --> 00:26:30,172 I want to act. 371 00:26:30,797 --> 00:26:32,341 Act. Act. 372 00:26:32,507 --> 00:26:34,676 You've got the wrong theatre. 373 00:26:34,843 --> 00:26:37,054 We're not allowed to act here. 374 00:26:37,179 --> 00:26:38,847 We walk on our hands. 375 00:26:39,014 --> 00:26:40,724 I can do that. 376 00:26:41,475 --> 00:26:43,060 And you know why? They bully us. 377 00:26:43,185 --> 00:26:45,312 Why? They fear us. 378 00:26:45,479 --> 00:26:48,398 If we put on plays, they'd have to close 379 00:26:48,523 --> 00:26:51,151 their great, noble theatres. 380 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 Their public is bored to death 381 00:26:53,528 --> 00:26:58,200 by museum pieces, dusty tragedies and declaiming mummies 382 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 who never move. 383 00:26:59,868 --> 00:27:03,956 But the Funambules is full of life and movement. 384 00:27:04,122 --> 00:27:05,207 Extravaganzas. 385 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 Appearances, disappearances, 386 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 like in real life. 387 00:27:08,627 --> 00:27:10,879 And then... Wham. The kick. 388 00:27:11,213 --> 00:27:12,422 Wham. The slapstick... 389 00:27:12,547 --> 00:27:13,507 like in real life. 390 00:27:13,882 --> 00:27:14,758 And the audience. 391 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 Sure, they're poor, 392 00:27:16,218 --> 00:27:18,220 but they're pure gold. 393 00:27:18,387 --> 00:27:20,138 Look, up there 394 00:27:20,555 --> 00:27:21,431 in the Gods. 395 00:27:56,591 --> 00:27:58,802 Watch out, the old fogey. 396 00:28:23,452 --> 00:28:25,078 The king of the desert. 397 00:28:27,080 --> 00:28:28,373 Shut up! 398 00:28:28,540 --> 00:28:29,833 We can't hear the pantomime. 399 00:29:05,243 --> 00:29:07,287 He hit him too hard. 400 00:29:07,454 --> 00:29:08,789 Did he? 401 00:29:09,498 --> 00:29:11,541 You animal. 402 00:29:11,666 --> 00:29:13,001 You snake. 403 00:29:13,418 --> 00:29:14,961 You'll pay for this. 404 00:29:16,088 --> 00:29:17,214 Friends, 405 00:29:17,339 --> 00:29:19,132 he dared strike Anselme Deburau. 406 00:29:23,845 --> 00:29:24,930 Help, Barrignis. 407 00:29:45,867 --> 00:29:47,285 Curtain! 408 00:30:10,225 --> 00:30:12,060 Fine everyone 3 francs. 409 00:30:12,602 --> 00:30:13,645 Pull them apart. 410 00:30:14,062 --> 00:30:14,729 Curtain. 411 00:30:24,322 --> 00:30:25,907 Stop this instant. 412 00:30:28,493 --> 00:30:29,202 It's shameful. 413 00:30:29,369 --> 00:30:30,662 What's shameful 414 00:30:30,829 --> 00:30:34,291 is a lowly Barrigni striking a Deburau, 415 00:30:34,416 --> 00:30:36,084 like a traitor, and in public. 416 00:30:36,251 --> 00:30:37,919 I demand an apology. 417 00:30:38,295 --> 00:30:39,838 Yes, an apology. 418 00:30:40,005 --> 00:30:42,340 Apologize, and on with it. 419 00:30:42,507 --> 00:30:43,717 The audience is losing patience. 420 00:30:43,925 --> 00:30:45,385 A Barrigni never apologizes. 421 00:30:45,552 --> 00:30:49,764 We're leaving for a better offer across the Boulevard. 422 00:30:50,182 --> 00:30:51,433 You're not serious. 423 00:30:51,600 --> 00:30:52,767 To work for Saqui? 424 00:30:53,018 --> 00:30:54,978 Yes, right this minute. 425 00:30:55,270 --> 00:30:56,771 Come, Barrignis. 426 00:31:05,864 --> 00:31:07,199 This is a fatal blow. 427 00:31:07,365 --> 00:31:09,618 A conspiracy. A disaster. 428 00:31:09,951 --> 00:31:11,453 Stage manager, a chair. 429 00:31:12,037 --> 00:31:13,914 O Deceit. Treachery. 430 00:31:14,080 --> 00:31:16,541 They stabbed me in the back. 431 00:31:18,126 --> 00:31:19,711 Curtain! Curtain! 432 00:31:24,007 --> 00:31:24,966 What a disaster. 433 00:31:25,133 --> 00:31:26,051 Listen to them. 434 00:31:26,343 --> 00:31:27,636 My dear audience. 435 00:31:30,222 --> 00:31:32,015 Refund! Refund! 436 00:31:36,394 --> 00:31:37,562 How's that? 437 00:31:37,729 --> 00:31:38,480 Refund? 438 00:31:38,897 --> 00:31:40,565 Never. I'd rather... 439 00:31:40,732 --> 00:31:42,817 I don't know... anything. 440 00:31:43,235 --> 00:31:44,027 Or anyone. 441 00:31:44,152 --> 00:31:46,321 I'm your man: I'm anyone. 442 00:31:46,488 --> 00:31:49,074 I'll slip into my character's skin 443 00:31:49,241 --> 00:31:50,575 and show my stuff. 444 00:31:50,909 --> 00:31:53,286 But I don't know you. 445 00:31:53,453 --> 00:31:55,497 Where have you played? 446 00:31:55,705 --> 00:31:57,165 What parts have you done? 447 00:31:57,457 --> 00:31:58,833 Lion parts. 448 00:31:59,042 --> 00:32:00,502 I've done the whole lion repertoire: 449 00:32:00,669 --> 00:32:04,756 Gulf of Lions, Richard the Lion-Hearted, Pygma-lion. 450 00:32:04,965 --> 00:32:06,716 Thieves! Thieves! 451 00:32:11,846 --> 00:32:14,266 Hurry. They'll tear the place up. 452 00:32:14,432 --> 00:32:15,600 The voice of the people. 453 00:32:15,767 --> 00:32:18,186 The Christians demand a lion. 454 00:32:18,603 --> 00:32:20,647 Disaster upon disaster. 455 00:32:20,814 --> 00:32:22,107 How much... 456 00:32:22,274 --> 00:32:23,984 Wages, already. 457 00:32:24,150 --> 00:32:25,944 No. How much time on stage? 458 00:32:26,111 --> 00:32:27,612 As little as possible. 459 00:32:27,821 --> 00:32:29,072 I'm warning you: 460 00:32:29,197 --> 00:32:31,783 It won't be easy to call me off. 461 00:32:31,950 --> 00:32:33,702 Relax, I know the plot. 462 00:32:33,868 --> 00:32:35,537 Enter Pierrot... 463 00:32:35,704 --> 00:32:36,538 Pierrot. 464 00:32:37,747 --> 00:32:39,374 We lost our Pierrot. 465 00:32:39,541 --> 00:32:41,084 Disaster. 466 00:32:42,877 --> 00:32:44,087 What about Baptiste? 467 00:32:45,880 --> 00:32:47,340 Never 468 00:32:47,549 --> 00:32:50,969 Never will my unworthy son tread the boards with me. 469 00:32:51,136 --> 00:32:53,680 They loved him out on the street. 470 00:32:53,847 --> 00:32:55,098 You saw it? 471 00:32:55,223 --> 00:32:55,890 The cashier saw it. 472 00:32:56,099 --> 00:32:57,684 The cashier? Vox populi. 473 00:32:57,892 --> 00:32:59,894 She's got an infallible eye. 474 00:33:00,061 --> 00:33:01,229 She's never a centime off. 475 00:33:01,396 --> 00:33:02,439 Get Baptiste. 476 00:33:02,564 --> 00:33:03,231 I protest. 477 00:33:03,440 --> 00:33:04,316 And I command. 478 00:33:04,482 --> 00:33:06,109 Go on. 479 00:33:08,194 --> 00:33:10,196 The Funambules is sinking. 480 00:33:10,363 --> 00:33:12,240 The rats are abandoning the ship. 481 00:33:12,532 --> 00:33:13,450 Storm winds blow... 482 00:33:13,575 --> 00:33:14,826 the audience howls... 483 00:33:14,993 --> 00:33:18,079 I'm sole captain on board... after God. 484 00:33:18,455 --> 00:33:20,123 I'll make an announcement. 485 00:33:48,777 --> 00:33:50,904 Ladies and gentlemen. 486 00:33:51,905 --> 00:33:54,949 Prepared for any sacrifice, 487 00:33:55,158 --> 00:33:57,160 the Funambules Theatre 488 00:33:57,619 --> 00:33:59,829 is proud to present, 489 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 for the first time, 490 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 at no extra charge... 491 00:34:55,468 --> 00:34:57,303 What is it, Baptiste? 492 00:34:57,887 --> 00:34:59,222 Nothing. Why? 493 00:35:00,140 --> 00:35:02,016 Yes, there is something. 494 00:35:05,353 --> 00:35:07,021 You're handsome. 495 00:35:09,315 --> 00:35:11,985 You know you are, because I love you. 496 00:35:13,027 --> 00:35:15,655 Today, you're even more handsome. 497 00:35:16,823 --> 00:35:18,366 You're shining. 498 00:35:21,035 --> 00:35:22,954 What's that flower? 499 00:35:23,538 --> 00:35:25,165 A flower. 500 00:35:25,373 --> 00:35:27,125 A flower. 501 00:35:27,834 --> 00:35:30,336 Are you glad to perform at last? 502 00:35:30,628 --> 00:35:32,046 Perhaps. 503 00:35:34,883 --> 00:35:36,885 I'm happy, too. 504 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 I have such faith in you. 505 00:35:41,222 --> 00:35:43,141 Oh, Baptiste, if only you wanted to, 506 00:35:43,391 --> 00:35:45,935 we could be so happy together. 507 00:35:47,061 --> 00:35:48,813 But you don't love me. 508 00:35:50,398 --> 00:35:51,858 I know. 509 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 You're fond of me. 510 00:35:55,820 --> 00:35:57,906 I don't want your fondness. 511 00:35:58,406 --> 00:36:00,325 I want your love. 512 00:36:02,243 --> 00:36:04,496 Loving is so easy. 513 00:36:06,080 --> 00:36:08,500 You're doing it on purpose. 514 00:36:09,542 --> 00:36:11,544 Or you're in love with someone else. 515 00:36:12,629 --> 00:36:13,755 This flower. 516 00:36:14,547 --> 00:36:16,007 What's this flower? 517 00:36:16,174 --> 00:36:17,967 Someone gave it to you? 518 00:36:18,426 --> 00:36:19,969 Who was it? 519 00:36:21,262 --> 00:36:23,056 Answer me, Baptiste. 520 00:36:23,556 --> 00:36:24,766 Remember, 521 00:36:25,308 --> 00:36:26,392 you said I was your friend, 522 00:36:26,559 --> 00:36:28,937 that you had no secrets from me. 523 00:36:30,021 --> 00:36:31,606 Answer me. 524 00:36:32,232 --> 00:36:33,858 Was it a woman? 525 00:36:34,442 --> 00:36:36,110 Where did you meet her? 526 00:36:37,111 --> 00:36:38,696 Do I know her? 527 00:36:39,447 --> 00:36:40,949 What's her name? 528 00:36:41,658 --> 00:36:43,034 I don't know. 529 00:36:43,910 --> 00:36:46,246 I was gazing into a well. 530 00:36:47,038 --> 00:36:49,123 Others were looking, too. 531 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 But only I saw her. 532 00:36:54,712 --> 00:36:56,339 Still dreaming and laughing at me. 533 00:36:57,465 --> 00:36:59,092 It's true. 534 00:36:59,259 --> 00:37:00,885 What more can I say? 535 00:37:01,469 --> 00:37:04,389 I saw her again, by chance. She gave me this flower. 536 00:37:04,556 --> 00:37:05,348 That's all. 537 00:37:05,890 --> 00:37:06,975 That's all. 538 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Well, it's not much. 539 00:37:10,270 --> 00:37:11,729 And you love her. 540 00:37:11,896 --> 00:37:13,606 Oh, yes, I love her. 541 00:37:19,153 --> 00:37:20,905 How you said that. 542 00:37:26,828 --> 00:37:28,496 My little lambs, you're on next. 543 00:37:28,663 --> 00:37:30,623 You look fine, Baptiste. 544 00:37:30,790 --> 00:37:32,792 A nice touch, the flower. 545 00:37:32,959 --> 00:37:34,002 It will get a laugh. 546 00:37:34,294 --> 00:37:36,963 You know the plot: You love her, she laughs at you. 547 00:37:37,130 --> 00:37:39,924 Play the fool. Nothing to it. 548 00:37:40,091 --> 00:37:41,843 Look alive, children. 549 00:37:57,900 --> 00:38:00,028 This mulled wine is splendid. 550 00:38:00,695 --> 00:38:04,073 It goes down like God in red velvet tights. 551 00:38:04,240 --> 00:38:05,700 To your health, Baptiste. 552 00:38:05,908 --> 00:38:07,035 And to yours, friends. 553 00:38:07,201 --> 00:38:10,705 Remember that tonight you drank with Julius Caesar. 554 00:38:11,539 --> 00:38:13,207 Julius Caesar or another. 555 00:38:13,374 --> 00:38:15,960 Charles the Bold, Attila, 556 00:38:16,294 --> 00:38:18,379 Henri IV, Ravaillac. 557 00:38:18,630 --> 00:38:20,298 Yes, I'm sure of it. 558 00:38:20,923 --> 00:38:25,720 It's my destiny to resuscitate the great men of this earth. 559 00:38:25,928 --> 00:38:27,388 They played their parts. 560 00:38:27,555 --> 00:38:29,223 It's my turn now. 561 00:38:29,432 --> 00:38:31,309 Give me my chance. 562 00:38:31,601 --> 00:38:32,644 Rise, Julius Caesar. 563 00:38:32,852 --> 00:38:34,771 Frédérick is here. 564 00:38:34,937 --> 00:38:36,564 I'll dust him off, 565 00:38:36,731 --> 00:38:40,568 and drag his shadow across the boards. 566 00:38:40,735 --> 00:38:41,986 He'll live again 567 00:38:42,195 --> 00:38:44,405 to astonish the world once more. 568 00:38:44,572 --> 00:38:46,282 Thanks to me. 569 00:38:46,741 --> 00:38:48,910 Go ahead and laugh. 570 00:38:49,077 --> 00:38:51,287 I won't end my days at the Funambules 571 00:38:51,454 --> 00:38:53,247 in a lion's skin. 572 00:38:53,414 --> 00:38:56,584 A lion who can't even roar. 573 00:38:56,751 --> 00:39:00,421 What torment, when inside me here, 574 00:39:00,588 --> 00:39:02,006 there's an entire orchestra, 575 00:39:02,215 --> 00:39:03,007 a whole universe. 576 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 Words and phrases leave you cold. 577 00:39:08,554 --> 00:39:12,016 You tell your story without speaking. 578 00:39:12,225 --> 00:39:13,810 And you do it so well. 579 00:39:15,269 --> 00:39:17,105 You really astonished me. 580 00:39:17,271 --> 00:39:18,439 You speak with your legs, 581 00:39:18,606 --> 00:39:19,691 answer with your hands. 582 00:39:19,899 --> 00:39:21,359 A glance, a shrug, 583 00:39:21,567 --> 00:39:22,652 a step forward, back... 584 00:39:22,819 --> 00:39:24,654 and they understand in the Gods. 585 00:39:25,655 --> 00:39:28,825 They understand, though they're poor. 586 00:39:29,117 --> 00:39:31,619 I'm like them. I love them, I know them. 587 00:39:31,786 --> 00:39:34,956 Their lives are small, but their dreams are grand. 588 00:39:35,123 --> 00:39:37,333 I don't want only to amuse them. 589 00:39:37,500 --> 00:39:38,918 I want to move them, 590 00:39:40,002 --> 00:39:41,462 frighten them, 591 00:39:41,629 --> 00:39:42,797 make them weep. 592 00:39:42,964 --> 00:39:44,590 All that without a word? 593 00:39:44,716 --> 00:39:45,717 Without a word. 594 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 That's not easy. 595 00:39:47,051 --> 00:39:48,344 Think it's impossible? 596 00:39:48,511 --> 00:39:50,596 Not easy. it's not the same. 597 00:39:50,722 --> 00:39:52,181 Barkeep. 598 00:39:55,393 --> 00:39:58,646 Consider yourself lucky I can pay for a drink. 599 00:39:59,188 --> 00:40:00,314 But not a bed. 600 00:40:00,982 --> 00:40:02,734 Try my place, the Post House. 601 00:40:02,942 --> 00:40:03,526 A hotel? 602 00:40:03,693 --> 00:40:04,944 No, but they let rooms. 603 00:40:05,361 --> 00:40:06,195 On credit? 604 00:40:06,362 --> 00:40:08,823 If not, I'd have to move. 605 00:40:10,992 --> 00:40:12,869 You really don't want the second-floor flat? 606 00:40:13,161 --> 00:40:15,830 A small room is fine. 607 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 What a shame. 608 00:40:18,332 --> 00:40:19,751 It's perfect for a bachelor. 609 00:40:19,959 --> 00:40:21,419 It has flower-print curtains. 610 00:40:21,836 --> 00:40:24,964 But I'll show you the rooms upstairs. 611 00:40:25,089 --> 00:40:27,091 I'm sorry it's so late, Madame... 612 00:40:27,300 --> 00:40:28,509 Madame Hermine. 613 00:40:28,676 --> 00:40:29,969 Don't apologize. 614 00:40:30,094 --> 00:40:31,971 I usually turn in late. 615 00:40:32,096 --> 00:40:34,640 I often read for hours... in bed. 616 00:40:35,349 --> 00:40:37,351 Love stories, no doubt? 617 00:40:37,518 --> 00:40:42,690 Mr. Baptiste, this young man knows a woman's soft spot. 618 00:40:42,857 --> 00:40:44,192 After you, Monsieur... 619 00:40:46,360 --> 00:40:48,321 No, after you. 620 00:40:48,446 --> 00:40:50,072 Oh, please. 621 00:40:58,456 --> 00:41:00,082 Good night, Frédérick. 622 00:41:00,458 --> 00:41:02,210 Good night, Madame Hermine. 623 00:41:03,044 --> 00:41:04,712 Going out at this hour? 624 00:41:04,879 --> 00:41:07,548 He goes out every night. 625 00:41:07,715 --> 00:41:11,135 A real alley cat, your Mr. Baptiste. 626 00:41:11,344 --> 00:41:14,555 “Silent, stealthy as a cat in the night, 627 00:41:14,722 --> 00:41:17,767 He slinks through the shadows towards love's light, 628 00:41:18,142 --> 00:41:22,104 To his beloved, his heart's pyre, 629 00:41:22,271 --> 00:41:27,777 His naked companion, atremble with desire.” 630 00:41:28,569 --> 00:41:30,279 How beautiful, Mr. Frédérick. 631 00:41:30,446 --> 00:41:33,407 And slightly... 632 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 And slightly? 633 00:41:36,077 --> 00:41:38,496 You'll make me say something silly. 634 00:41:39,080 --> 00:41:39,914 After you, please. 635 00:41:40,081 --> 00:41:41,082 After you. 636 00:41:52,844 --> 00:41:54,512 Here are the rooms. 637 00:41:58,975 --> 00:42:01,269 This one's quite nice. 638 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 Yes, quite pleasant, cheerful. 639 00:42:03,938 --> 00:42:06,107 Or if you prefer this one... 640 00:42:07,149 --> 00:42:08,442 It has a double bed. 641 00:42:08,609 --> 00:42:10,194 Yes, I'd prefer that. 642 00:42:17,201 --> 00:42:18,786 A double bed. 643 00:42:18,953 --> 00:42:20,872 Poor Frédérick. 644 00:42:21,080 --> 00:42:24,125 All alone at night in a big bed. 645 00:42:24,292 --> 00:42:26,294 But beds are for sleeping, 646 00:42:26,460 --> 00:42:28,462 no matter the size. Not so? 647 00:42:28,629 --> 00:42:30,798 Of course, Mr. Frédérick. 648 00:42:32,842 --> 00:42:34,510 Well, I'll leave you. 649 00:42:35,136 --> 00:42:36,637 Good night. 650 00:42:37,221 --> 00:42:38,639 The key's in the door. 651 00:42:38,806 --> 00:42:40,766 I always leave my door unlocked. 652 00:42:40,892 --> 00:42:42,101 You do? 653 00:42:42,226 --> 00:42:45,563 A pretty lady might wander in. 654 00:42:45,771 --> 00:42:46,647 “A pretty lady-” 655 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 Young people are so demanding today. 656 00:42:50,318 --> 00:42:52,361 Did I say you were homely? 657 00:42:58,492 --> 00:43:02,705 Alms for a poor blind man. 658 00:43:19,180 --> 00:43:21,223 Why do you tiptoe by? 659 00:43:22,683 --> 00:43:25,478 To avoid giving me anything? 660 00:43:25,853 --> 00:43:30,024 Why won't you give alms to a poor blind man? 661 00:43:30,191 --> 00:43:31,067 Why? 662 00:43:31,233 --> 00:43:32,193 I have no money. 663 00:43:32,860 --> 00:43:34,236 No money? 664 00:43:34,403 --> 00:43:36,030 Hear that, bird? 665 00:43:36,197 --> 00:43:38,199 That's a good one. 666 00:43:38,366 --> 00:43:41,035 Folks strut around with full pockets. 667 00:43:42,078 --> 00:43:45,706 Easy to pick when you can see. 668 00:43:45,873 --> 00:43:47,416 It's not my trade. 669 00:43:47,583 --> 00:43:48,709 His trade. 670 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Hear that, bird? 671 00:43:50,586 --> 00:43:52,964 Hasn't a cent, but he's got a trade. 672 00:43:53,172 --> 00:43:55,216 A fine trade that feeds a man. 673 00:43:55,383 --> 00:43:57,218 A fine trade, even so. 674 00:43:57,385 --> 00:43:59,428 May I sit here a moment? 675 00:43:59,595 --> 00:44:01,973 I've walked a lot and I'm a bit tired. 676 00:44:03,182 --> 00:44:06,727 What are you doing wandering the streets at this hour? 677 00:44:07,895 --> 00:44:09,563 Taking in things. 678 00:44:09,730 --> 00:44:11,273 Hear that, bird? 679 00:44:11,440 --> 00:44:13,067 Taking in what? 680 00:44:13,734 --> 00:44:14,402 Everything- 681 00:44:15,277 --> 00:44:20,408 Say, you're nosy. Too curious, you are. 682 00:44:20,741 --> 00:44:24,245 Say, pilgrim, would your trade be... 683 00:44:25,454 --> 00:44:26,914 Oh, no. Don't worry. 684 00:44:27,206 --> 00:44:29,125 We're not worried. 685 00:44:29,417 --> 00:44:32,253 We just don't like “flies,” the bird and me. 686 00:44:32,795 --> 00:44:34,922 So, where do you work? 687 00:44:35,881 --> 00:44:37,091 At the Funambules. 688 00:44:38,259 --> 00:44:39,593 You sell oranges? 689 00:44:39,760 --> 00:44:40,594 No, I perform. 690 00:44:40,761 --> 00:44:42,013 Perform? 691 00:44:42,221 --> 00:44:43,472 Yes, pantomime. 692 00:44:45,766 --> 00:44:47,685 I just love pantomime. 693 00:44:48,102 --> 00:44:48,936 I often go. 694 00:44:49,103 --> 00:44:50,104 You? 695 00:44:50,896 --> 00:44:53,274 Sure, I can't see it, 696 00:44:53,441 --> 00:44:55,693 but a friend describes it all. 697 00:44:55,901 --> 00:44:57,778 So that's it. 698 00:44:57,945 --> 00:44:59,447 So you're an actor. 699 00:44:59,613 --> 00:45:01,157 Why didn't you say so? 700 00:45:01,323 --> 00:45:02,450 Let's celebrate. 701 00:45:02,616 --> 00:45:05,161 Sure, let's get a drink. 702 00:45:05,828 --> 00:45:07,371 And when I say a drink... 703 00:45:07,580 --> 00:45:08,789 Thank you, but... 704 00:45:08,956 --> 00:45:11,709 Thank me when we're good and drunk. 705 00:45:12,293 --> 00:45:13,836 Let's go, bird. 706 00:45:14,628 --> 00:45:16,464 Your coach is leaving. 707 00:45:17,590 --> 00:45:19,050 We're not going far. 708 00:45:19,258 --> 00:45:20,801 It's just around the corner. 709 00:45:21,260 --> 00:45:22,678 “The Red Breast.” 710 00:45:24,805 --> 00:45:28,142 You're curious, so you're in for a treat. 711 00:45:28,309 --> 00:45:29,310 Shall I lead? 712 00:45:29,477 --> 00:45:31,479 No, thanks. I know the way. 713 00:45:34,148 --> 00:45:35,816 Nice name, eh? 714 00:45:36,484 --> 00:45:37,985 “The Red Breast.” 715 00:45:38,652 --> 00:45:41,155 On account of the former owner. 716 00:45:41,947 --> 00:45:45,951 He got bled one night behind his bar. 717 00:45:46,202 --> 00:45:49,205 So the name “Red Breast” stuck. 718 00:46:18,192 --> 00:46:19,110 Take a seat. 719 00:46:19,443 --> 00:46:20,569 We'll be fine here. 720 00:46:20,736 --> 00:46:21,987 This is my place. 721 00:46:26,867 --> 00:46:28,119 Hullo, Silk Thread. 722 00:46:28,327 --> 00:46:29,578 Hullo, Little Louis. 723 00:46:29,870 --> 00:46:33,082 Rotgut and your best grub. I've got a guest. 724 00:46:33,249 --> 00:46:34,542 Something for the bird, too? 725 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Naturally. 726 00:46:42,049 --> 00:46:44,051 Is this gold or imitation? 727 00:46:46,595 --> 00:46:47,888 I'll see. 728 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 Gold. You didn't get taken. 729 00:47:02,027 --> 00:47:03,571 Thanks. 730 00:47:12,454 --> 00:47:15,291 Can't believe your eyes, funambulist? 731 00:47:16,292 --> 00:47:17,793 It's quite simple. 732 00:47:17,960 --> 00:47:19,420 Out there, I'm blind. 733 00:47:19,587 --> 00:47:21,922 A hopeless case, blind as a bat. 734 00:47:22,131 --> 00:47:24,258 In here, I'm healed. A miracle. 735 00:47:25,759 --> 00:47:28,429 So I do some appraising. 736 00:47:29,180 --> 00:47:31,640 Jewellery, stones, gold. 737 00:47:32,433 --> 00:47:34,268 What d'you say, artist? 738 00:47:35,269 --> 00:47:37,938 Nothing? You're a wise man. 739 00:47:38,105 --> 00:47:39,940 Never say a thing. 740 00:47:47,489 --> 00:47:49,491 Do you dream about cats? 741 00:47:49,658 --> 00:47:51,619 Do you dream about dogs? 742 00:47:51,785 --> 00:47:54,455 Have you seen troubled waters? 743 00:47:54,622 --> 00:48:00,419 Here's the key to your dreams, bound and illustrated. 744 00:48:02,630 --> 00:48:03,839 Greetings, boss. 745 00:48:06,800 --> 00:48:10,179 Lacenaire's on his way with his merry gang. 746 00:48:10,512 --> 00:48:11,889 Mum's the word. 747 00:48:12,097 --> 00:48:13,641 I get it, thanks. 748 00:48:19,104 --> 00:48:21,815 Here's Jericho, alias the Trumpet, 749 00:48:21,982 --> 00:48:23,442 alias the Sandman, 750 00:48:23,817 --> 00:48:27,446 alias Sweet Dreams, because he cures nightmares. 751 00:48:27,696 --> 00:48:31,450 Do you dream about snakes, fires, new-born babes? 752 00:48:34,203 --> 00:48:35,663 Believe it or not, Silk Thread, 753 00:48:35,829 --> 00:48:38,332 a real collector's item. 754 00:48:38,916 --> 00:48:40,042 Well, I'll be. 755 00:48:40,209 --> 00:48:41,835 You here, Baptiste? 756 00:48:42,002 --> 00:48:44,505 In a place like this? 757 00:48:44,713 --> 00:48:47,341 What would Deburau say? And Nathalie? 758 00:48:48,008 --> 00:48:49,218 Don't mention Nathalie. 759 00:48:49,885 --> 00:48:52,137 So gentle, fresh as a rose, 760 00:48:52,263 --> 00:48:53,055 pure as a lily. 761 00:48:53,597 --> 00:48:55,599 I won't listen. I don't like you. 762 00:48:55,808 --> 00:48:58,185 I don't care about you. 763 00:48:58,352 --> 00:48:59,895 I told you so. Leave me alone. 764 00:49:00,145 --> 00:49:01,897 Hear that, Silk Thread? 765 00:49:02,064 --> 00:49:03,732 Try and be helpful... 766 00:49:03,899 --> 00:49:06,235 What I said is for your own good. 767 00:49:07,945 --> 00:49:09,613 Here comes high society. 768 00:49:10,489 --> 00:49:12,241 Greetings, Mr. Lacenaire. 769 00:49:13,867 --> 00:49:15,494 It's wonderful. 770 00:49:15,744 --> 00:49:17,079 What's wonderful? 771 00:49:17,246 --> 00:49:18,706 Everything- 772 00:49:18,872 --> 00:49:19,623 Life. 773 00:49:20,207 --> 00:49:22,876 His lawyer tells him not to talk. 774 00:49:23,085 --> 00:49:25,879 But the priest says, “Confession is half remission.” 775 00:49:26,046 --> 00:49:27,047 So he confesses. 776 00:49:27,214 --> 00:49:30,592 But the judge says, “You killed and confessed. 777 00:49:30,884 --> 00:49:32,636 Off with your head.” 778 00:49:37,057 --> 00:49:39,893 The man, disappointed, protests: 779 00:49:40,060 --> 00:49:44,565 “But you said confession was half remission.” 780 00:49:44,898 --> 00:49:46,775 But since justice had to be done, 781 00:49:46,942 --> 00:49:49,570 they cut off half his head. 782 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 That's a good one. 783 00:50:07,629 --> 00:50:10,215 Why so sad and silent, my angel? 784 00:50:10,341 --> 00:50:11,759 Life is beautiful. 785 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 Why do you always harp on death? 786 00:50:16,138 --> 00:50:18,682 I only talk about other people's deaths. 787 00:50:19,016 --> 00:50:20,684 Mine is for later. 788 00:50:21,101 --> 00:50:22,436 What can I say? 789 00:50:22,603 --> 00:50:24,271 Life is like that. 790 00:50:24,438 --> 00:50:26,440 Philosophers think of death, 791 00:50:26,607 --> 00:50:28,817 beautiful women think of love. 792 00:50:30,694 --> 00:50:33,572 So, that makes you all philosophers. 793 00:50:33,697 --> 00:50:34,698 Why not? 794 00:50:34,907 --> 00:50:38,494 How cheerful, charming and neat your philosophy is. 795 00:50:38,911 --> 00:50:41,955 And love is cheerful, charming and neat, perhaps? 796 00:50:42,289 --> 00:50:44,124 A sight better. 797 00:50:45,292 --> 00:50:47,294 I've seen 'em lovesick, 798 00:50:47,461 --> 00:50:49,338 but you take the cake. 799 00:50:50,130 --> 00:50:52,633 I'm not one to give advice, 800 00:50:52,800 --> 00:50:55,177 but if you want to wake up tomorrow, 801 00:50:55,344 --> 00:50:57,471 you'd best leave now. 802 00:50:57,679 --> 00:50:58,806 The former owner... 803 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 they're the ones who did him in. 804 00:51:01,266 --> 00:51:02,726 I shouldn't tell you. 805 00:51:03,143 --> 00:51:04,812 She doesn't love him. 806 00:51:04,978 --> 00:51:07,022 It's obvious she doesn't. 807 00:51:19,326 --> 00:51:20,661 Must you go? 808 00:51:20,828 --> 00:51:22,204 I'm tired and bored. 809 00:51:22,371 --> 00:51:23,872 This is serious. 810 00:51:24,039 --> 00:51:27,668 Never have I felt for a woman... - Love, Pierre-Frangois? 811 00:51:27,960 --> 00:51:30,003 Spare me your nonsense. 812 00:51:30,295 --> 00:51:32,172 I desire you, that's all. 813 00:51:32,339 --> 00:51:33,841 But I have my pride. 814 00:51:34,007 --> 00:51:36,677 So you want me to make the first move. 815 00:51:37,010 --> 00:51:39,388 Your head's too hot for me, 816 00:51:39,555 --> 00:51:40,722 and your heart too cold. 817 00:51:40,889 --> 00:51:42,558 I worry about drafts. 818 00:51:42,724 --> 00:51:44,184 I watch my health. 819 00:51:44,351 --> 00:51:45,060 A pity. 820 00:51:45,686 --> 00:51:48,522 We could have done astounding things together. 821 00:51:49,648 --> 00:51:51,692 I'd spill torrents of blood 822 00:51:52,693 --> 00:51:54,194 to give you rivers of diamonds. 823 00:51:54,570 --> 00:51:56,238 I'd settle for less. 824 00:51:58,198 --> 00:51:59,783 What a lovely hand. 825 00:51:59,992 --> 00:52:01,577 May I, Lacenaire? 826 00:52:01,994 --> 00:52:03,537 Your future, beauty? 827 00:52:03,912 --> 00:52:05,080 If it amuses you. 828 00:52:05,247 --> 00:52:07,082 But I don't believe in it. 829 00:52:07,249 --> 00:52:08,542 I only believe in what I love. 830 00:52:08,709 --> 00:52:09,376 Such as? 831 00:52:09,543 --> 00:52:11,879 Anything, anyone. 832 00:52:12,379 --> 00:52:17,342 Still, if you predict traveling, I wouldn't mind. 833 00:52:18,218 --> 00:52:20,387 That's just what I do see: a journey. 834 00:52:20,554 --> 00:52:22,764 And a long one, too. 835 00:52:22,931 --> 00:52:24,600 To India, maybe? 836 00:52:24,766 --> 00:52:27,019 Why India? 837 00:52:27,561 --> 00:52:29,354 Because it's far away. 838 00:52:30,105 --> 00:52:32,566 The consultation's over, Jericho. 839 00:52:33,233 --> 00:52:36,904 But explain this for me: 840 00:52:37,070 --> 00:52:38,238 I dreamed about you. 841 00:52:39,781 --> 00:52:42,117 You were in the street, shouting: 842 00:52:42,701 --> 00:52:46,747 “Ragman. Used clothes for sale?” 843 00:52:47,039 --> 00:52:49,750 But in my dream I heard something else: 844 00:52:50,417 --> 00:52:55,047 “Rat-on-the-man. Friends for sale?” 845 00:52:55,589 --> 00:52:58,759 Do you really deal with those “gentlemen” 846 00:52:58,926 --> 00:53:00,260 and sell friends? 847 00:53:07,518 --> 00:53:10,187 Lies. As sure as I'm called... 848 00:53:10,437 --> 00:53:13,982 You're called Snitch, Forked Tongue, 13th at Table. 849 00:53:15,275 --> 00:53:16,985 That's spiteful talk. 850 00:53:17,611 --> 00:53:21,532 It's not spite, but I suggest you be more discreet. 851 00:53:29,122 --> 00:53:31,542 You'll betray me, my angel. 852 00:53:31,750 --> 00:53:33,126 It's your right. 853 00:53:38,549 --> 00:53:40,300 You're wrong. 854 00:53:40,467 --> 00:53:44,304 You will, my angel. If need be, with my help. 855 00:53:44,513 --> 00:53:46,848 Leave me alone. You tire me. 856 00:53:47,015 --> 00:53:49,643 I came here to have fun, to dance... 857 00:53:49,810 --> 00:53:51,645 Would you dance with me? 858 00:54:07,327 --> 00:54:10,163 How 'bout that, Mr. Lacenaire? 859 00:54:28,515 --> 00:54:29,683 - Who is he? - Nobody. 860 00:54:29,850 --> 00:54:32,144 An actor at the Funambules. 861 00:54:32,519 --> 00:54:35,022 An actor. What a breed. 862 00:54:35,188 --> 00:54:38,275 I see why the Church buried them at night. 863 00:54:39,192 --> 00:54:41,612 I didn't recognize you at first. 864 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 But be careful. 865 00:54:43,947 --> 00:54:45,407 They're vicious. 866 00:54:45,741 --> 00:54:46,533 Be careful. 867 00:54:46,700 --> 00:54:49,411 I don't care. What could happen to me? 868 00:54:50,037 --> 00:54:51,622 I'm so happy- 869 00:54:52,623 --> 00:54:54,207 How 'bout it, Mr. Lacenaire? 870 00:54:54,374 --> 00:54:56,168 If that's your pleasure. 871 00:55:11,266 --> 00:55:13,060 Let go of him. 872 00:55:22,986 --> 00:55:24,571 What about my window? 873 00:55:24,738 --> 00:55:25,405 Say, owner... 874 00:55:26,073 --> 00:55:27,449 can't we have fun... 875 00:55:27,616 --> 00:55:28,992 at “The Red Breast”? 876 00:55:35,874 --> 00:55:37,334 I didn't mean to... 877 00:56:31,012 --> 00:56:32,347 it's late. 878 00:56:32,514 --> 00:56:34,850 I'll escort you home if you like. 879 00:57:07,507 --> 00:57:09,342 Poor Avril. 880 00:57:10,343 --> 00:57:11,428 What do we do? 881 00:57:11,636 --> 00:57:12,220 Nothing. 882 00:57:12,387 --> 00:57:14,848 Unless someone disagrees. 883 00:57:15,056 --> 00:57:18,185 Lacenaire doesn't complicate his life over a woman. 884 00:57:18,351 --> 00:57:20,187 No great deal, women. 885 00:57:29,112 --> 00:57:31,698 Back to serious matters. 886 00:57:32,032 --> 00:57:37,662 Once a month, bank messengers carry small fortunes. 887 00:57:37,788 --> 00:57:40,081 Attacking them outside is common and risky. 888 00:57:40,248 --> 00:57:42,083 And one might catch cold. 889 00:57:42,334 --> 00:57:45,086 Best to work at home, by appointment. 890 00:57:47,047 --> 00:57:51,551 So I rent an apartment, and when the bank messenger calls... 891 00:57:51,718 --> 00:57:53,136 He gets the message. 892 00:57:54,012 --> 00:57:56,681 You catch on so quickly, Avril. 893 00:57:57,933 --> 00:58:00,393 You don't look that strong. 894 00:58:00,560 --> 00:58:01,686 I'm not strong. 895 00:58:01,853 --> 00:58:03,063 But back there... 896 00:58:03,230 --> 00:58:04,731 I had a rough childhood. 897 00:58:04,898 --> 00:58:06,900 I learned how to defend myself. 898 00:58:08,151 --> 00:58:09,402 You were unhappy? 899 00:58:09,903 --> 00:58:11,071 When I was, I slept. 900 00:58:11,238 --> 00:58:12,197 I dreamed. 901 00:58:12,614 --> 00:58:14,157 But people don't like that. 902 00:58:14,366 --> 00:58:18,745 So they beat me to wake me up a little. 903 00:58:19,246 --> 00:58:22,833 Luckily, my sleep was heavier than their blows, 904 00:58:23,166 --> 00:58:24,584 and I fled them in my sleep. 905 00:58:24,918 --> 00:58:27,254 Yes, I dreamed, 906 00:58:27,838 --> 00:58:29,214 I hoped, 907 00:58:29,548 --> 00:58:31,091 I waited. 908 00:58:31,925 --> 00:58:33,635 For you, maybe. 909 00:58:34,553 --> 00:58:35,262 Even back then? 910 00:58:35,428 --> 00:58:36,596 Why not? 911 00:58:36,763 --> 00:58:38,640 I surely saw you in my dreams. 912 00:58:38,974 --> 00:58:40,225 Stop smiling. 913 00:58:40,392 --> 00:58:41,852 By throwing me that flower 914 00:58:41,977 --> 00:58:44,771 you may have awakened me for good. 915 00:58:45,105 --> 00:58:46,773 You're a funny boy. 916 00:58:48,525 --> 00:58:50,277 You're so beautiful. 917 00:58:50,735 --> 00:58:52,654 No, I'm just alive. 918 00:58:52,863 --> 00:58:54,197 The most alive of all. 919 00:58:54,322 --> 00:58:57,200 I'll never forget tonight and the light in your eyes. 920 00:58:57,450 --> 00:59:00,120 Just a glimmer, like everyone else. 921 00:59:00,453 --> 00:59:01,621 Down there, 922 00:59:02,455 --> 00:59:05,625 look at the lights of Ménilmontant. 923 00:59:08,461 --> 00:59:10,338 People sleep and wake. 924 00:59:10,755 --> 00:59:13,675 Each has a glimmer that glows and fades. 925 00:59:14,134 --> 00:59:16,344 It's nothing much. 926 00:59:16,761 --> 00:59:20,473 I can't even find the room I lived in with my mother. 927 00:59:20,807 --> 00:59:22,475 In Ménilmontant? 928 00:59:22,767 --> 00:59:26,813 I was born and grew up there, 929 00:59:26,980 --> 00:59:28,148 very happily- 930 00:59:28,648 --> 00:59:31,443 Yet Mother was poor and my father left her. 931 00:59:31,610 --> 00:59:34,696 She worked for others as a laundress. 932 00:59:34,988 --> 00:59:36,489 She loved me, I loved her. 933 00:59:36,656 --> 00:59:38,992 She was lovely and cheerful. 934 00:59:39,284 --> 00:59:41,828 She taught me how to laugh and sing. 935 00:59:42,954 --> 00:59:44,789 Then she died 936 00:59:45,498 --> 00:59:47,292 and everything changed. 937 00:59:47,459 --> 00:59:49,252 You were left alone. 938 00:59:49,461 --> 00:59:50,670 I was 15. 939 00:59:50,837 --> 00:59:53,256 Around here, a girl who grows up too fast 940 00:59:54,341 --> 00:59:56,718 isn't alone very long. 941 00:59:57,677 --> 01:00:01,139 Please don't be sad. It pains me. 942 01:00:01,306 --> 01:00:04,059 Me, sad? I'm as happy as a lark. 943 01:00:06,353 --> 01:00:07,270 I love your laugh. 944 01:00:07,395 --> 01:00:10,023 So do I. I'd be lost without it. 945 01:00:10,190 --> 01:00:11,858 And me, without you. 946 01:00:12,025 --> 01:00:13,401 Tell me your name. 947 01:00:20,700 --> 01:00:23,161 You're shaking. Are you cold? 948 01:00:23,495 --> 01:00:25,372 I'm shaking because I'm happy. 949 01:00:25,872 --> 01:00:29,209 Happy because you're here, near me. 950 01:00:29,751 --> 01:00:31,211 I love you. 951 01:00:31,378 --> 01:00:33,380 Garance, do you love me? 952 01:00:34,422 --> 01:00:36,383 You talk like a child. 953 01:00:36,716 --> 01:00:39,386 People love that way in books, in dreams. 954 01:00:39,719 --> 01:00:40,720 Not in real life. 955 01:00:41,221 --> 01:00:43,890 Dreams, life... they're the same. 956 01:00:44,057 --> 01:00:45,850 Else life's not worth living. 957 01:00:46,017 --> 01:00:50,230 But it's not life I love. it's you. 958 01:00:51,064 --> 01:00:53,900 You're the nicest boy I've ever met. 959 01:00:54,401 --> 01:00:57,237 I won't forget tonight, either. 960 01:00:57,404 --> 01:00:58,363 I like you. 961 01:01:00,907 --> 01:01:02,367 I love you. 962 01:01:17,340 --> 01:01:19,759 Love is such a simple thing. 963 01:01:26,433 --> 01:01:27,267 A storm. 964 01:01:27,434 --> 01:01:29,227 You'll be soaked. 965 01:01:29,394 --> 01:01:30,270 So what? 966 01:01:30,437 --> 01:01:32,105 You've no coat. 967 01:01:32,439 --> 01:01:33,815 I'll take you back. - Where? 968 01:01:34,024 --> 01:01:35,275 Home. 969 01:01:35,442 --> 01:01:37,444 I don't have a home. 970 01:01:37,944 --> 01:01:39,112 I quit my job 971 01:01:39,279 --> 01:01:41,364 The lodging went with it. 972 01:01:41,489 --> 01:01:44,242 I can get you a room where I live. 973 01:01:44,951 --> 01:01:45,952 A room? 974 01:01:46,119 --> 01:01:48,121 Yes, do come. 975 01:02:04,304 --> 01:02:06,389 Don't wake the house for a room. 976 01:02:06,514 --> 01:02:07,974 Where is she? 977 01:02:09,309 --> 01:02:11,978 Coming. Coming. 978 01:02:12,520 --> 01:02:14,314 It's you, Mr. Baptiste. 979 01:02:14,481 --> 01:02:15,482 What is it? 980 01:02:15,648 --> 01:02:16,608 Miss... 981 01:02:16,775 --> 01:02:18,485 Excuse me, I was upstairs. 982 01:02:18,651 --> 01:02:21,738 Someone's ill. Nothing serious. 983 01:02:21,988 --> 01:02:22,989 Can I help you? 984 01:02:23,156 --> 01:02:25,408 A room. She was caught in the rain. 985 01:02:25,533 --> 01:02:27,786 Of course. Caught in the rain. 986 01:02:27,952 --> 01:02:30,789 She's charming. Take her to room 10. 987 01:02:30,955 --> 01:02:34,167 A good thing I left the key in the door. 988 01:02:36,669 --> 01:02:39,172 Have a good night. And no bad dreams. 989 01:03:04,489 --> 01:03:05,907 You're drenched. 990 01:03:06,116 --> 01:03:07,367 The storm's passed. 991 01:03:07,534 --> 01:03:11,037 I'll hang my dress out to dry. 992 01:03:21,714 --> 01:03:23,800 Turn around if you're embarrassed. 993 01:03:28,847 --> 01:03:32,142 It's not bad here, though it's a bit sad. 994 01:03:32,267 --> 01:03:33,560 Why sad? 995 01:03:33,726 --> 01:03:36,604 It's always sad when you sleep alone. 996 01:03:37,730 --> 01:03:40,191 You can turn around now. 997 01:03:46,823 --> 01:03:47,907 Charming costume. 998 01:03:48,575 --> 01:03:49,826 It's like being in India. 999 01:03:51,161 --> 01:03:52,745 You're so beautiful. 1000 01:03:53,580 --> 01:03:56,624 But I must let you sleep. 1001 01:03:58,960 --> 01:04:01,171 I'm not very sleepy. 1002 01:04:02,255 --> 01:04:05,967 Remember, you could work at the Funambules. 1003 01:04:06,301 --> 01:04:08,052 But I can't do anything. 1004 01:04:08,845 --> 01:04:11,431 I'll help you. You need work. 1005 01:04:11,973 --> 01:04:15,727 Why not? I could show my legs. 1006 01:04:17,896 --> 01:04:20,940 The public doesn't ask for much. 1007 01:04:25,445 --> 01:04:27,280 But I love you. 1008 01:04:27,447 --> 01:04:29,949 Please don't be so solemn. 1009 01:04:30,116 --> 01:04:31,409 It chills me. 1010 01:04:31,910 --> 01:04:36,206 Don't be angry, but I'm not the way you dreamed. 1011 01:04:36,581 --> 01:04:37,624 You have to understand me. 1012 01:04:37,790 --> 01:04:40,627 I'm simple, so simple. 1013 01:04:41,294 --> 01:04:44,297 I am what I am. I want to please those I like. 1014 01:04:45,131 --> 01:04:48,134 And when I want to say yes, I can't say no. 1015 01:04:52,889 --> 01:04:55,934 I prefer moonlight, don't you? 1016 01:04:56,559 --> 01:04:57,977 The moon? 1017 01:04:59,479 --> 01:05:01,147 Of course, the moon. 1018 01:05:02,482 --> 01:05:04,359 My homeland, the moon. 1019 01:05:04,567 --> 01:05:07,654 “He's not one of us. He's not like us. 1020 01:05:07,987 --> 01:05:12,825 One night during a full moon, he fell to Earth. 1021 01:05:12,992 --> 01:05:15,703 He dreams of the impossible.” 1022 01:05:15,912 --> 01:05:19,290 Why “impossible,” if I can dream it? 1023 01:05:20,583 --> 01:05:22,919 You don't realize how much 1024 01:05:23,044 --> 01:05:27,924 I want you to love me the way I love you. 1025 01:05:42,021 --> 01:05:45,191 “Yet I'll not shed her blood 1026 01:05:45,358 --> 01:05:48,820 nor scar that whiter skin than snow 1027 01:05:49,070 --> 01:05:53,408 and smooth as monumental alabaster. 1028 01:05:53,866 --> 01:05:58,997 Yet she must die, else she'll betray more men. 1029 01:05:59,539 --> 01:06:02,542 Put out the light, and then...” 1030 01:06:02,709 --> 01:06:05,378 Yes, let's put out the light. 1031 01:06:06,170 --> 01:06:07,714 Good night, Desdemona. 1032 01:06:08,548 --> 01:06:09,716 Good night, Othello. 1033 01:06:10,842 --> 01:06:12,844 I am a I am 1034 01:06:13,094 --> 01:06:15,972 I'm made as you see 1035 01:06:16,097 --> 01:06:18,766 When I feel like laughing 1036 01:06:18,975 --> 01:06:22,020 I laugh heartily 1037 01:06:22,729 --> 01:06:25,315 I love those who love me 1038 01:06:25,732 --> 01:06:28,192 Am / really to blame 1039 01:06:28,735 --> 01:06:31,237 If the one that I love 1040 01:06:31,779 --> 01:06:34,198 Is never the same? 1041 01:06:39,454 --> 01:06:41,873 Charming outfit. But I prefer the other one. 1042 01:06:42,040 --> 01:06:43,583 A question of taste. 1043 01:06:43,750 --> 01:06:44,584 Exactly. 1044 01:06:45,043 --> 01:06:47,086 Do you live here? 1045 01:06:48,004 --> 01:06:50,006 Of all places to meet. 1046 01:06:50,340 --> 01:06:55,428 “Paris is so small for such great lovers as we.” 1047 01:06:56,471 --> 01:06:57,722 You're alone, I hope. 1048 01:06:58,598 --> 01:07:00,099 Sadly, all alone. 1049 01:07:00,933 --> 01:07:02,226 Left to do penance. 1050 01:07:02,602 --> 01:07:04,228 Poor Garance. 1051 01:07:04,437 --> 01:07:06,773 You're not afraid, all alone at night? 1052 01:07:07,273 --> 01:07:09,233 The sun will be up soon. 1053 01:07:09,400 --> 01:07:11,027 It's an early riser. 1054 01:07:11,152 --> 01:07:12,111 And you? 1055 01:07:12,278 --> 01:07:13,154 Me. 1056 01:07:13,488 --> 01:07:14,947 What does it matter? 1057 01:07:15,114 --> 01:07:18,368 If it's up before us, we close the shutters. 1058 01:07:18,701 --> 01:07:22,455 And your door, my love, is it locked? 1059 01:07:23,456 --> 01:07:25,124 I'm not afraid of thieves. 1060 01:07:25,291 --> 01:07:26,626 What's there to steal? 1061 01:07:49,982 --> 01:07:53,277 The incomparable Baptiste, my own son, 1062 01:07:53,444 --> 01:07:55,655 his father's pride, 1063 01:07:55,822 --> 01:07:58,991 is the sole author 1064 01:07:59,325 --> 01:08:02,078 of the show we present today: 1065 01:08:02,286 --> 01:08:05,415 “The Palace of illusions” or “Lovers of the Moon.” 1066 01:08:05,748 --> 01:08:09,544 Unique in the annals of the Funambules Theatre, 1067 01:08:09,752 --> 01:08:13,881 the show, ladies and gentlemen, is in its fourth week, 1068 01:08:14,173 --> 01:08:16,175 for ever more select audiences, 1069 01:08:16,467 --> 01:08:18,344 at still reasonable prices. 1070 01:08:18,511 --> 01:08:22,098 Only 1.50 francs for a box, 30 centimes in the Gods. 1071 01:08:40,450 --> 01:08:43,828 Have you ever seen such a splendid creature? 1072 01:08:46,581 --> 01:08:50,710 She's ravishing, simply ravishing. 1073 01:08:50,877 --> 01:08:53,838 Now I know where you spend your evenings. 1074 01:08:54,005 --> 01:08:54,881 And nights. 1075 01:08:55,047 --> 01:08:56,883 Wrong, as usual, Georges. 1076 01:08:57,049 --> 01:08:59,177 I've never even met the young lady. 1077 01:08:59,343 --> 01:09:00,803 Hard to believe. 1078 01:09:01,053 --> 01:09:03,264 Perhaps. But absolutely true. 1079 01:09:03,556 --> 01:09:05,349 I haven't dared. 1080 01:09:12,148 --> 01:09:13,900 Hey there, Baptiste. 1081 01:11:35,333 --> 01:11:39,170 The laurels adorning his father's brow 1082 01:11:39,337 --> 01:11:41,881 have bloomed overnight on my son's. 1083 01:11:42,506 --> 01:11:44,675 A family of prodigies. 1084 01:11:44,967 --> 01:11:47,720 And him? isn't he prodigious? 1085 01:11:56,562 --> 01:11:59,440 He's clearly gifted. 1086 01:11:59,732 --> 01:12:02,234 But he's no mime. 1087 01:12:02,401 --> 01:12:03,653 What is he? 1088 01:12:03,778 --> 01:12:05,404 An actor. 1089 01:13:29,280 --> 01:13:30,614 It's marvellous. 1090 01:13:30,781 --> 01:13:31,824 Quite amusing. 1091 01:13:31,991 --> 01:13:33,951 How funny. 1092 01:13:34,118 --> 01:13:37,663 Those people are amazing, simply amazing. 1093 01:18:23,949 --> 01:18:25,325 Someone shouted on stage. 1094 01:18:25,492 --> 01:18:28,954 A three-franc fine. Five francs. 1095 01:18:29,955 --> 01:18:31,415 Who was it? 1096 01:18:31,623 --> 01:18:32,416 My daughter? 1097 01:18:32,624 --> 01:18:34,460 Just three francs. 1098 01:18:37,546 --> 01:18:39,131 What got into you to yell? 1099 01:18:39,298 --> 01:18:40,966 You know it's forbidden. 1100 01:18:41,091 --> 01:18:43,010 Do you want to shut us down? 1101 01:18:43,177 --> 01:18:45,304 Answer me. Why? 1102 01:18:45,512 --> 01:18:46,680 I was frightened. 1103 01:18:46,847 --> 01:18:48,140 Frightened of what? 1104 01:18:48,515 --> 01:18:50,309 Baptiste frightened me. 1105 01:18:51,018 --> 01:18:52,811 He frightens me. 1106 01:18:54,146 --> 01:18:55,856 You don't understand. 1107 01:18:56,315 --> 01:18:58,442 You don't see, you don't feel. 1108 01:18:58,692 --> 01:19:01,361 You don't see how he's changed. He's not the same. 1109 01:19:02,321 --> 01:19:06,116 The way he looks right through you now, 1110 01:19:07,076 --> 01:19:08,744 as if he were lost. 1111 01:19:09,411 --> 01:19:10,537 Lost forever. 1112 01:19:11,538 --> 01:19:12,998 You've lost your wits. 1113 01:19:13,665 --> 01:19:17,169 Never has Baptiste been more cheerful and alert. 1114 01:19:17,419 --> 01:19:19,379 A father knows best. 1115 01:19:20,005 --> 01:19:21,757 You may know him, 1116 01:19:22,341 --> 01:19:24,009 but I love him, 1117 01:19:24,510 --> 01:19:26,595 and I see his torment. 1118 01:19:27,554 --> 01:19:29,014 And that rope. 1119 01:19:30,140 --> 01:19:32,476 That was his idea. 1120 01:19:36,480 --> 01:19:37,397 A fine idea, no? 1121 01:19:37,564 --> 01:19:39,066 A splendid idea. 1122 01:19:39,233 --> 01:19:42,486 The son is worthy of his father. 1123 01:19:42,694 --> 01:19:46,365 Mine beat the craft into me, with the motto: 1124 01:19:47,032 --> 01:19:51,036 A kick in the butt, if well aimed, makes the whole world laugh. 1125 01:19:51,161 --> 01:19:52,037 It's true. 1126 01:19:52,371 --> 01:19:57,126 There's an entire order, a science, a style of kicks in the butt. 1127 01:19:57,292 --> 01:20:00,212 Alas, traditions die out. 1128 01:20:00,379 --> 01:20:03,715 Audiences always want something new. 1129 01:20:04,633 --> 01:20:07,594 Something new. Novelty. 1130 01:20:07,761 --> 01:20:09,388 What does that mean? 1131 01:20:09,513 --> 01:20:13,058 Novelty is as old as the hills. 1132 01:20:17,396 --> 01:20:19,773 Distress... That's meaningless. 1133 01:20:20,232 --> 01:20:21,817 Are you distressed? 1134 01:20:23,569 --> 01:20:25,070 It's not the same. 1135 01:20:25,195 --> 01:20:25,946 Why? 1136 01:20:26,572 --> 01:20:28,073 Because I have faith. 1137 01:20:28,240 --> 01:20:29,491 Faith? 1138 01:20:30,659 --> 01:20:31,827 I hope... 1139 01:20:32,578 --> 01:20:35,414 I believe one day you'll love me. 1140 01:20:35,581 --> 01:20:37,499 You're sweet. 1141 01:20:40,419 --> 01:20:42,129 So are you. 1142 01:20:43,088 --> 01:20:45,424 We're not to blame for the situation. 1143 01:20:45,883 --> 01:20:49,094 But it's so stupid and unfair. 1144 01:20:49,928 --> 01:20:52,681 We run in circles, like circus horses. 1145 01:20:53,599 --> 01:20:55,684 I love you. You don't love me. 1146 01:20:56,476 --> 01:20:57,936 You love Garance. 1147 01:20:58,103 --> 01:20:58,937 She loves Frédérick. 1148 01:20:59,855 --> 01:21:02,566 How can you say she loves Frédérick? 1149 01:21:03,192 --> 01:21:06,695 I don't know. Because they live together. 1150 01:21:07,112 --> 01:21:08,697 That proves nothing. 1151 01:21:09,114 --> 01:21:11,116 If all couples living together were in love, 1152 01:21:11,283 --> 01:21:13,118 the earth would glow like the sun. 1153 01:21:13,994 --> 01:21:16,496 They don't live together. 1154 01:21:17,039 --> 01:21:18,624 They only pretend to live. 1155 01:21:19,708 --> 01:21:22,878 Your pantomimes are killing me. 1156 01:21:23,045 --> 01:21:25,130 I'm dying of silence, 1157 01:21:25,255 --> 01:21:27,132 like others die of hunger or thirst. 1158 01:21:27,257 --> 01:21:28,884 As a boy in church, 1159 01:21:29,051 --> 01:21:33,180 I wanted to speak from the pulpit in the priest's place. 1160 01:21:34,473 --> 01:21:35,182 Don't get angry- 1161 01:21:35,349 --> 01:21:37,309 You gave me a fright. 1162 01:21:37,476 --> 01:21:38,977 I thought you wanted a raise. 1163 01:21:39,686 --> 01:21:42,564 I've such expenses. We'll work it out. 1164 01:21:42,731 --> 01:21:46,526 You could be the sideshow barker. 1165 01:21:46,693 --> 01:21:48,487 That might tide you over. 1166 01:21:48,820 --> 01:21:50,155 Sideshow? Why not? 1167 01:21:50,489 --> 01:21:54,660 Anything, anywhere, but not dumb shows for deaf-mutes. 1168 01:21:54,826 --> 01:21:59,873 I'd rather play a cripple running in the streets, singing ballads. 1169 01:22:00,040 --> 01:22:02,584 Or play hospitals for the blind. 1170 01:22:03,502 --> 01:22:06,088 Joan of Arc was blissful. She heard voices. 1171 01:22:06,421 --> 01:22:08,632 I don't ask for that much. 1172 01:22:08,882 --> 01:22:12,094 I'd be glad just to hear my own sometimes. 1173 01:22:14,846 --> 01:22:17,432 Sweet nightingale, where have you been? 1174 01:22:17,599 --> 01:22:19,518 At last, rose of my days, 1175 01:22:19,685 --> 01:22:21,186 light of my nights. 1176 01:22:21,311 --> 01:22:23,313 My raven-haired blond Isolde. 1177 01:22:23,522 --> 01:22:25,357 My sweet, gentle Iphigenia. 1178 01:22:25,691 --> 01:22:27,901 Let me know when you finish. 1179 01:22:28,068 --> 01:22:31,989 Ingrate, you'd still the voice of love itself. 1180 01:22:32,197 --> 01:22:33,949 The voice of love. 1181 01:22:56,722 --> 01:22:58,598 What's on your mind, lovely sphinx? 1182 01:22:59,224 --> 01:23:00,267 Nothing. 1183 01:23:00,434 --> 01:23:02,019 A lot of things. 1184 01:23:03,562 --> 01:23:07,274 I was thinking that all over the world, 1185 01:23:07,899 --> 01:23:09,985 there are lovers who make love in silence, 1186 01:23:10,819 --> 01:23:13,447 or else they use simple words. 1187 01:23:13,613 --> 01:23:15,240 Everyday words. 1188 01:23:15,907 --> 01:23:17,367 I think that's beautiful. 1189 01:23:18,118 --> 01:23:20,579 Aren't you happy with me? 1190 01:23:20,746 --> 01:23:23,749 You're not happy with me either. 1191 01:23:24,833 --> 01:23:25,459 Me? 1192 01:23:25,959 --> 01:23:28,587 If you were, would you joke all the time? 1193 01:23:29,087 --> 01:23:31,298 If you thought I was happy, 1194 01:23:31,465 --> 01:23:34,259 would you try so hard to amuse me? 1195 01:23:34,426 --> 01:23:37,471 Not happy, not unhappy. We're somewhere in between. 1196 01:23:37,763 --> 01:23:40,432 We're not in love. No one's to blame. 1197 01:23:41,058 --> 01:23:43,143 All the same, 1198 01:23:43,977 --> 01:23:45,729 it's nothing to be proud of. 1199 01:23:45,979 --> 01:23:49,816 “A gentle moonbeam in her pitch-black hair.” 1200 01:23:51,526 --> 01:23:55,947 Would you rather I badger you with questions, 1201 01:23:56,365 --> 01:23:57,824 pry into your memories, 1202 01:23:58,116 --> 01:24:01,661 spy on you, follow you in the street, 1203 01:24:02,079 --> 01:24:05,165 hugging the walls on which I've written your name? 1204 01:24:05,874 --> 01:24:08,085 Or should I shake you awake at night 1205 01:24:08,293 --> 01:24:10,045 to ask who you're dreaming of? 1206 01:24:11,171 --> 01:24:13,382 Besides, that's unnecessary. 1207 01:24:15,175 --> 01:24:16,218 Why? 1208 01:24:16,385 --> 01:24:18,011 You dream out loud, my love. 1209 01:24:19,471 --> 01:24:20,389 Out loud? 1210 01:24:20,555 --> 01:24:22,140 Yes, my love. 1211 01:24:22,474 --> 01:24:23,892 Only last night. 1212 01:24:24,684 --> 01:24:26,978 You talked in your sleep. 1213 01:24:27,354 --> 01:24:28,855 What did I say? 1214 01:24:29,022 --> 01:24:30,315 Nothing much. 1215 01:24:31,233 --> 01:24:32,734 “Baptiste!” 1216 01:24:33,819 --> 01:24:34,986 I said “Baptiste”? 1217 01:24:35,237 --> 01:24:38,031 Yes, my love, that's what you said. 1218 01:24:38,532 --> 01:24:39,491 anything else? 1219 01:24:39,991 --> 01:24:40,742 Nothing. 1220 01:24:41,326 --> 01:24:44,037 Just “Baptiste.” 1221 01:24:45,080 --> 01:24:46,248 That's all? 1222 01:24:46,415 --> 01:24:47,582 That's all. 1223 01:24:48,333 --> 01:24:49,459 What do you mean? 1224 01:24:49,668 --> 01:24:53,713 But isn't it enough to fill my heart with despair? 1225 01:24:53,922 --> 01:24:58,760 O perfidious creature. Othello killed Desdemona for much less. 1226 01:24:58,927 --> 01:25:00,345 For nothing. 1227 01:25:00,470 --> 01:25:03,890 Othello became a widower by his own hand. 1228 01:25:04,766 --> 01:25:05,725 For nothing. 1229 01:25:07,269 --> 01:25:10,605 For a trifle. A little handkerchief. 1230 01:25:11,565 --> 01:25:14,276 A batiste handkerchief, no doubt. 1231 01:25:24,369 --> 01:25:28,373 Someone insists on seeing you. 1232 01:25:41,720 --> 01:25:43,555 Why all the flowers? 1233 01:25:44,139 --> 01:25:45,807 Has someone died? 1234 01:25:45,974 --> 01:25:48,310 Yes, someone has died. 1235 01:25:48,643 --> 01:25:52,898 An overconfident man who thought he'd seen everything. 1236 01:25:53,064 --> 01:25:54,733 And you killed him. 1237 01:25:55,942 --> 01:25:57,402 You're frightening me. 1238 01:25:58,195 --> 01:26:01,615 Have no fear. Because of you, another man is born. 1239 01:26:01,781 --> 01:26:04,075 He entrusts his life to you. 1240 01:26:06,244 --> 01:26:07,245 To do what? 1241 01:26:07,746 --> 01:26:09,414 As you wish. 1242 01:26:09,539 --> 01:26:13,084 I am your prisoner. Do with me as you will. 1243 01:26:13,251 --> 01:26:14,544 All that I possess... 1244 01:26:14,753 --> 01:26:16,922 and I possess a great deal... 1245 01:26:17,088 --> 01:26:20,467 all that is mine, I lay at your feet. 1246 01:26:22,969 --> 01:26:24,346 Forgive me. 1247 01:26:24,554 --> 01:26:27,557 Never have I been so moved, so overcome. 1248 01:26:27,766 --> 01:26:29,643 I express myself poorly. 1249 01:26:29,809 --> 01:26:32,979 I realize I speak in platitudes, banalities. 1250 01:26:34,147 --> 01:26:36,024 What I say is of no importance. 1251 01:26:36,233 --> 01:26:38,610 What matters is your reply. 1252 01:26:38,777 --> 01:26:41,488 One word can change your life. 1253 01:26:42,489 --> 01:26:43,615 Tomorrow, if you wish, 1254 01:26:43,823 --> 01:26:47,327 the most feted beauties will bite their lips bloody 1255 01:26:47,577 --> 01:26:49,120 hearing your name. 1256 01:26:49,287 --> 01:26:52,707 Their rarest jewels will pale next to yours. 1257 01:26:52,874 --> 01:26:54,709 The finest equipages... 1258 01:26:55,460 --> 01:26:56,503 I'm afraid of horses. 1259 01:26:58,004 --> 01:26:58,922 Don't say no. 1260 01:26:59,381 --> 01:27:01,675 Why say yes if I don't want to? 1261 01:27:02,008 --> 01:27:03,218 Then say nothing. 1262 01:27:03,385 --> 01:27:04,219 Let me hope. 1263 01:27:04,886 --> 01:27:07,722 While you do all the talking. 1264 01:27:07,931 --> 01:27:11,601 And being overcome, you'll spout more banalities. 1265 01:27:12,227 --> 01:27:16,815 Diamonds, horses, the strap, the oats, then the harness. 1266 01:27:17,607 --> 01:27:18,984 The easy life. 1267 01:27:20,735 --> 01:27:25,073 If it all fell from heaven, I might say yes. 1268 01:27:25,615 --> 01:27:27,909 But the way you talk: 1269 01:27:28,243 --> 01:27:31,288 “One word can change your life.” 1270 01:27:31,830 --> 01:27:33,373 So my life is a trifle. 1271 01:27:34,583 --> 01:27:36,918 A bagatelle of a life. 1272 01:27:37,085 --> 01:27:39,296 What if I enjoy my little life? 1273 01:27:44,676 --> 01:27:47,178 But you just walk in and take over. 1274 01:27:47,304 --> 01:27:48,888 You take inventory. 1275 01:27:49,347 --> 01:27:51,516 I appeal to you. Fine and dandy. 1276 01:27:52,851 --> 01:27:54,561 What if someone loved me? 1277 01:27:55,228 --> 01:27:56,730 Out of the question. 1278 01:27:57,022 --> 01:27:59,983 You're much too lovely to be truly loved. 1279 01:28:00,191 --> 01:28:01,651 Beauty is an exception, 1280 01:28:01,860 --> 01:28:04,863 an affront to an ugly world. 1281 01:28:05,405 --> 01:28:07,073 Men rarely love beauty. 1282 01:28:07,240 --> 01:28:11,578 They pursue it to blot it out, forget it. 1283 01:28:11,953 --> 01:28:13,663 Are you a hunter? 1284 01:28:15,332 --> 01:28:16,958 Don't misunderstand me. 1285 01:28:17,125 --> 01:28:18,960 I'm being serious. 1286 01:28:19,252 --> 01:28:22,213 I merely offer you shelter. 1287 01:28:24,341 --> 01:28:25,884 Shelter? 1288 01:28:30,388 --> 01:28:31,681 I've changed. 1289 01:28:33,099 --> 01:28:35,935 It's regrettable, but I can't help it. 1290 01:28:36,102 --> 01:28:37,479 Ever since I saw you, 1291 01:28:37,646 --> 01:28:41,441 I've been dreaming absurd, childish things. 1292 01:28:42,233 --> 01:28:46,488 I'm getting old, or else lightning struck. 1293 01:28:46,821 --> 01:28:48,657 I no longer exist, 1294 01:28:48,823 --> 01:28:50,325 I'm shattered. 1295 01:28:50,575 --> 01:28:52,327 Listless, made of air, 1296 01:28:52,494 --> 01:28:54,913 cardboard, like this chicken. 1297 01:28:56,081 --> 01:28:57,916 Lightning struck. 1298 01:29:02,253 --> 01:29:03,713 And that's thunder. 1299 01:29:04,589 --> 01:29:05,423 A three-franc fine. 1300 01:29:05,590 --> 01:29:06,800 My apologies. 1301 01:29:06,966 --> 01:29:10,804 I know how troublesome I've been. 1302 01:29:11,596 --> 01:29:13,973 Who sounded the thunder? 1303 01:29:17,060 --> 01:29:17,644 I did. 1304 01:29:17,977 --> 01:29:20,605 You know the fine: three francs. 1305 01:29:23,650 --> 01:29:25,318 You owe me three francs. 1306 01:29:26,277 --> 01:29:28,113 But there's no rush. 1307 01:29:28,488 --> 01:29:30,323 I have work and enough to live on. 1308 01:29:30,532 --> 01:29:33,785 Enough to live on. I hope that's true. 1309 01:29:34,119 --> 01:29:35,453 Allow me to take my leave. 1310 01:29:35,620 --> 01:29:38,164 Forgive me if I've looked foolish. 1311 01:29:38,331 --> 01:29:41,960 Your beauty alone is the cause of my confusion. 1312 01:29:42,335 --> 01:29:45,463 I haven't introduced myself. Unforgivable. 1313 01:29:45,630 --> 01:29:47,632 Count Edouard de Montray. 1314 01:29:50,009 --> 01:29:52,137 Do keep the card. 1315 01:29:52,303 --> 01:29:53,471 One never knows. 1316 01:29:53,638 --> 01:29:55,807 Misfortune strikes at random. 1317 01:29:55,974 --> 01:29:59,519 Someday you may need help or protection. 1318 01:29:59,686 --> 01:30:02,147 If you do, come what may, 1319 01:30:02,480 --> 01:30:04,524 I remain your faithful servant. 1320 01:30:04,858 --> 01:30:08,611 You can have complete faith in me. 1321 01:30:21,624 --> 01:30:23,001 Flowers. 1322 01:30:23,668 --> 01:30:24,836 A wreath. 1323 01:30:25,170 --> 01:30:27,172 Just as I said, a funeral. 1324 01:30:28,339 --> 01:30:30,175 Mine, perhaps. 1325 01:30:31,301 --> 01:30:32,677 You're mad. 1326 01:30:32,844 --> 01:30:33,636 Why Say that? 1327 01:30:34,971 --> 01:30:37,974 Why shouldn't Baptiste have his funeral? 1328 01:30:39,017 --> 01:30:40,643 Like everybody else. 1329 01:30:41,978 --> 01:30:44,856 It's true, I think of it sometimes. 1330 01:30:45,523 --> 01:30:49,652 A good idea: Baptiste takes his secret to the grave. 1331 01:30:50,028 --> 01:30:52,781 Stop it. It's stupid to talk that way. 1332 01:30:53,198 --> 01:30:55,033 His secret. 1333 01:30:56,242 --> 01:30:57,744 His little glimmer. 1334 01:30:59,120 --> 01:31:03,416 The memory of the night he thought he'd be happy forever. 1335 01:31:06,461 --> 01:31:08,546 Spare me that expression. 1336 01:31:09,214 --> 01:31:11,216 A funeral's not so sad. 1337 01:31:11,382 --> 01:31:15,386 A few rays of sunshine and everyone's happy. 1338 01:31:16,262 --> 01:31:17,931 Think of it this way. 1339 01:31:18,807 --> 01:31:22,101 It's merrier than a wedding with just a groom 1340 01:31:22,560 --> 01:31:24,062 and no bride. 1341 01:31:32,737 --> 01:31:35,281 I don't like this wedding bouquet. 1342 01:31:39,077 --> 01:31:41,120 I hate these flowers. 1343 01:31:41,287 --> 01:31:43,623 I hate everyone. 1344 01:31:44,123 --> 01:31:45,917 That man who was just here. 1345 01:31:46,084 --> 01:31:47,919 I hate Frédérick. 1346 01:31:48,419 --> 01:31:50,755 I hate myself. 1347 01:31:53,758 --> 01:31:56,636 Baptiste? Who's this Baptiste? 1348 01:31:56,928 --> 01:31:58,930 His beloved doesn't love him, 1349 01:31:59,180 --> 01:32:03,518 he's a nothing, a will-o'-the-wisp, an automaton, a bogeyman. 1350 01:32:03,726 --> 01:32:05,520 No more Baptiste. 1351 01:32:06,938 --> 01:32:08,481 Here lies Baptiste. 1352 01:32:08,648 --> 01:32:10,650 Life gave him a red flower, 1353 01:32:11,067 --> 01:32:12,777 a good beating, 1354 01:32:13,444 --> 01:32:15,113 a pinewood overcoat. 1355 01:32:25,957 --> 01:32:28,585 Who says I don't love you? 1356 01:32:28,751 --> 01:32:29,919 I say so. 1357 01:32:34,799 --> 01:32:35,717 How would you know? 1358 01:32:36,676 --> 01:32:40,597 When it comes to Baptiste, I know, see, understand, feel. 1359 01:32:41,264 --> 01:32:42,056 I forbid you. 1360 01:32:42,223 --> 01:32:45,059 It's true. You have nothing to say. 1361 01:32:46,895 --> 01:32:49,856 Of course, I don't mean you're lying. 1362 01:32:50,899 --> 01:32:52,567 But I know. 1363 01:32:52,734 --> 01:32:56,988 All the love in the world for Baptiste is mine, mine. 1364 01:32:57,572 --> 01:32:59,324 There's no room for others. 1365 01:32:59,699 --> 01:33:02,243 It's fate. it's written. 1366 01:33:02,452 --> 01:33:04,245 I have it all. 1367 01:33:04,579 --> 01:33:05,705 That's how it is. 1368 01:33:10,793 --> 01:33:12,962 Go ahead and smile. 1369 01:33:13,296 --> 01:33:14,714 I always do. 1370 01:33:14,881 --> 01:33:16,382 You're lucky. 1371 01:33:17,550 --> 01:33:19,594 I hardly ever smile now. 1372 01:33:21,054 --> 01:33:22,972 Nor do you. 1373 01:33:23,890 --> 01:33:26,059 You were so lively, devoted to your work. 1374 01:33:26,601 --> 01:33:29,896 Stop it, please. 1375 01:33:30,855 --> 01:33:32,774 Leave me, leave us alone. 1376 01:33:32,941 --> 01:33:34,943 Get out, do you hear? Go. 1377 01:33:35,109 --> 01:33:36,986 It's your fault he's like this. 1378 01:33:37,820 --> 01:33:39,697 Forgive me for saying that. 1379 01:33:40,239 --> 01:33:42,158 It's not just jealousy 1380 01:33:43,826 --> 01:33:45,828 but I have so much faith. 1381 01:33:46,663 --> 01:33:48,831 I'm absolutely certain 1382 01:33:49,123 --> 01:33:53,795 Baptiste and I were made to be together. 1383 01:34:17,652 --> 01:34:18,820 Mr. Forestier? 1384 01:34:18,987 --> 01:34:21,614 Second floor, rear. 1385 01:34:22,991 --> 01:34:24,909 Places. Our prey is here. 1386 01:34:25,284 --> 01:34:26,953 The hamper's in place. Fine. 1387 01:34:27,120 --> 01:34:29,122 You give me the creeps. 1388 01:34:29,288 --> 01:34:31,874 Remember: He knocks, I let him in, you hit him. 1389 01:34:32,125 --> 01:34:34,502 If necessary, I finish him off. 1390 01:34:34,669 --> 01:34:38,297 He's in luck. Mr. Forestier's rarely in. 1391 01:34:38,464 --> 01:34:42,385 In the two weeks he's been here, I've seen him twice. 1392 01:34:42,552 --> 01:34:43,553 What's he like? 1393 01:34:43,720 --> 01:34:45,179 A gentleman. 1394 01:34:45,346 --> 01:34:47,348 Commended by Miss Garance, oddly. 1395 01:34:47,515 --> 01:34:50,351 - You don't like her? - I ignore her. 1396 01:34:50,518 --> 01:34:53,604 She bamboozled poor Mr. Frédérick. 1397 01:34:53,771 --> 01:34:56,107 But I rented the flat. 1398 01:34:56,274 --> 01:34:59,569 A well-bred boarder is a nice change. 1399 01:35:00,862 --> 01:35:02,697 Murderers! 1400 01:35:04,949 --> 01:35:06,200 Murderers! 1401 01:35:06,367 --> 01:35:07,201 What is it? 1402 01:35:07,368 --> 01:35:08,870 Just a drunken brawl. 1403 01:35:09,037 --> 01:35:10,538 I'll get the police. 1404 01:35:13,583 --> 01:35:14,959 Murderers! 1405 01:35:27,263 --> 01:35:28,264 Poor Avril. 1406 01:35:28,431 --> 01:35:31,184 You were as white as a sheet. 1407 01:35:31,476 --> 01:35:32,769 Like the victim. 1408 01:35:33,102 --> 01:35:37,398 His face was so close. His eyes. 1409 01:35:37,648 --> 01:35:40,234 You should've hit him sooner. 1410 01:35:42,028 --> 01:35:44,238 - What will you have? - A stiff brandy. 1411 01:35:44,405 --> 01:35:47,533 A hot chocolate. With cream. 1412 01:35:49,160 --> 01:35:50,870 Like a lion, you hear? 1413 01:35:51,037 --> 01:35:52,580 Quiet, please. 1414 01:35:52,747 --> 01:35:59,504 You say this “Mr. Forestier” knew Miss Garance? 1415 01:35:59,712 --> 01:36:00,713 An odd name, no? 1416 01:36:00,880 --> 01:36:02,632 I fought like a lion. 1417 01:36:02,799 --> 01:36:06,094 They thumped me, but I held my bag like a lion. 1418 01:36:06,511 --> 01:36:08,179 My head's solid. - Enough. 1419 01:36:08,346 --> 01:36:11,849 A solid head, all right. It took the shock. 1420 01:36:12,225 --> 01:36:12,850 You were saying. 1421 01:36:13,059 --> 01:36:15,144 I don't know. I'm in such a state. 1422 01:36:15,311 --> 01:36:18,481 Mr. Forestier. Such a gentleman. 1423 01:36:18,648 --> 01:36:21,192 But when I asked Miss Garance, 1424 01:36:21,359 --> 01:36:23,986 she said, “Don't know any Forestier.” 1425 01:36:27,615 --> 01:36:29,450 Thrown from the third floor. 1426 01:36:29,826 --> 01:36:33,287 Horrible. A father of six children. 1427 01:36:33,454 --> 01:36:34,622 The third floor. 1428 01:36:34,789 --> 01:36:37,792 I heard he jumped from the third floor... 1429 01:36:37,959 --> 01:36:39,418 because of a woman. 1430 01:36:43,131 --> 01:36:44,173 What happened? 1431 01:36:44,465 --> 01:36:46,676 A man threw his wife out the window. 1432 01:36:46,843 --> 01:36:47,468 Horrible. 1433 01:36:47,760 --> 01:36:49,846 A mother of six. 1434 01:36:51,722 --> 01:36:52,890 You can't go in. 1435 01:36:53,057 --> 01:36:53,975 I live here. 1436 01:36:54,142 --> 01:36:55,518 All right, then. 1437 01:37:03,109 --> 01:37:04,152 That's her. 1438 01:37:08,781 --> 01:37:09,615 I know her. 1439 01:37:11,993 --> 01:37:14,078 I arrested her over a watch. 1440 01:37:14,245 --> 01:37:16,038 She went free, but it was suspect. 1441 01:37:16,205 --> 01:37:17,707 Better and better. 1442 01:37:25,882 --> 01:37:28,718 Anything you say may be used against you. 1443 01:37:28,885 --> 01:37:30,511 I'm not talkative. 1444 01:37:30,678 --> 01:37:33,014 We'll see about that. Sit down. 1445 01:37:38,895 --> 01:37:40,229 What do you call yourself? 1446 01:37:40,396 --> 01:37:42,023 I never call myself. 1447 01:37:42,190 --> 01:37:44,400 I'm always here. There's no need. 1448 01:37:45,026 --> 01:37:47,236 But others call me Garance. 1449 01:37:47,403 --> 01:37:48,905 That's no name. 1450 01:37:49,071 --> 01:37:50,448 It's a flower. 1451 01:37:50,740 --> 01:37:55,036 My real name, my maiden name, is Claire. 1452 01:37:55,203 --> 01:37:56,287 Claire what? 1453 01:37:56,454 --> 01:37:58,831 Claire as the day. 1454 01:37:59,123 --> 01:38:00,082 Your surname. 1455 01:38:01,083 --> 01:38:02,960 My mother was Reine. 1456 01:38:03,336 --> 01:38:07,381 Madame Reine. She didn't have family. 1457 01:38:07,548 --> 01:38:09,634 A foundling, as they say. 1458 01:38:10,551 --> 01:38:11,844 Your trade? 1459 01:38:12,011 --> 01:38:13,721 I'm an artiste. 1460 01:38:14,722 --> 01:38:17,600 I'm surprised Madame didn't tell you. 1461 01:38:18,768 --> 01:38:20,269 Put down “artiste.” 1462 01:38:20,811 --> 01:38:23,314 Artiste... in the boudoir. 1463 01:38:23,689 --> 01:38:24,899 Why so rude? 1464 01:38:25,316 --> 01:38:28,069 We're not rude. We're just joking. 1465 01:38:28,361 --> 01:38:30,655 Where do you perform? 1466 01:38:30,821 --> 01:38:32,406 And since when? 1467 01:38:32,949 --> 01:38:35,409 The Funambules. About three weeks. 1468 01:38:35,618 --> 01:38:37,161 Just passing through town. 1469 01:38:37,620 --> 01:38:38,996 And before that? 1470 01:38:39,163 --> 01:38:40,039 I was a model. 1471 01:38:40,623 --> 01:38:41,499 Sure. For who? 1472 01:38:41,749 --> 01:38:44,335 Lots of people. Mr. Ingres, for one. 1473 01:38:44,502 --> 01:38:45,962 Don't know him. 1474 01:38:46,128 --> 01:38:48,256 He's a bit like you. 1475 01:38:49,090 --> 01:38:50,424 He fiddles around. 1476 01:38:50,591 --> 01:38:52,385 None of your jokes, my girl. 1477 01:38:52,969 --> 01:38:53,761 You joke, too. 1478 01:38:54,595 --> 01:38:58,849 I imagine I needn't ask the lady what outfit she poses in. 1479 01:38:59,016 --> 01:39:00,518 A beauty like that? 1480 01:39:00,726 --> 01:39:01,477 Some question. 1481 01:39:01,644 --> 01:39:02,687 This is my inquiry. 1482 01:39:02,853 --> 01:39:07,066 Your inquiry's done, since I'm safe and sound. 1483 01:39:07,316 --> 01:39:08,859 He threw his wife out the window? 1484 01:39:09,110 --> 01:39:11,195 He doesn't look mean. 1485 01:39:11,362 --> 01:39:12,655 That's enough. 1486 01:39:12,822 --> 01:39:16,075 What did I do wrong? I don't understand. 1487 01:39:16,242 --> 01:39:17,785 You'll understand soon enough. 1488 01:39:17,952 --> 01:39:22,039 But first tell us who this Mr. Forestier is. 1489 01:39:22,206 --> 01:39:24,667 I told the lady I didn't know him. 1490 01:39:25,209 --> 01:39:26,085 The nerve. 1491 01:39:26,502 --> 01:39:30,172 But you may know him by another name. 1492 01:39:34,677 --> 01:39:37,513 Young, dark clothing, manicured hands, 1493 01:39:37,680 --> 01:39:42,226 very mannered speech, and impeccable white shirts. 1494 01:39:42,393 --> 01:39:44,395 Ring a bell? White shirts? 1495 01:39:44,562 --> 01:39:47,773 You know, I used to be a laundress. 1496 01:39:47,940 --> 01:39:49,942 A respectable trade, at least. 1497 01:39:50,109 --> 01:39:53,821 Yes, and it could even be pleasant 1498 01:39:54,405 --> 01:39:55,906 if folks were cleaner. 1499 01:39:56,115 --> 01:39:59,493 Chief, I saw the fellow with her. 1500 01:39:59,660 --> 01:40:02,663 I did. The day you stole the watch. 1501 01:40:02,997 --> 01:40:04,415 So you deal in watches, too? 1502 01:40:04,582 --> 01:40:07,168 It wasn't me. You let me go. 1503 01:40:07,501 --> 01:40:08,627 I was sorry I did. 1504 01:40:08,794 --> 01:40:12,506 If it wasn't her, it was him. And they were together. 1505 01:40:13,716 --> 01:40:18,596 Why the face? This watch business is nothing. 1506 01:40:18,763 --> 01:40:21,057 Just an appetizer before the main course: 1507 01:40:21,432 --> 01:40:23,225 attempted murder. 1508 01:40:23,517 --> 01:40:27,688 Accessory. That'll get you five or six years, at least. 1509 01:40:27,855 --> 01:40:31,650 It's for your own good. We're only trying to help you. 1510 01:40:32,151 --> 01:40:34,904 We set the table. Now fork out. 1511 01:40:35,154 --> 01:40:35,946 Hands off. 1512 01:40:36,113 --> 01:40:37,239 Respect, is it? 1513 01:40:37,406 --> 01:40:38,657 Why not? I'm innocent. 1514 01:40:38,824 --> 01:40:39,492 That'll do. 1515 01:40:39,867 --> 01:40:40,993 Pack her off. 1516 01:40:41,202 --> 01:40:44,205 Pack me off. Careful. 1517 01:40:44,455 --> 01:40:46,999 Fragile: Work of art. 1518 01:40:47,166 --> 01:40:49,877 Use a bit of tact, please. 1519 01:40:50,753 --> 01:40:53,130 You don't know who you're dealing with. 1520 01:40:56,300 --> 01:41:00,638 Kindly inform this person I've been the victim of a judicial error. 1521 01:41:16,320 --> 01:41:20,032 END OF PART ONE 1522 01:41:38,801 --> 01:41:42,012 COMING UP PART TWO 1523 01:41:42,179 --> 01:41:45,266 “THE MAN IN WHITE” 1524 01:42:38,319 --> 01:42:42,490 CHILDREN OF PARADISE 1525 01:44:55,664 --> 01:44:59,084 The famous mime Baptiste Deburau passionately loves 1526 01:44:59,209 --> 01:45:01,670 a minor actress, Garance. 1527 01:45:01,837 --> 01:45:06,300 Out of timidity, he misses his chance to conquer her. 1528 01:45:06,467 --> 01:45:09,219 Instead, she becomes the mistress 1529 01:45:09,428 --> 01:45:13,724 of the great actor Frederick Lemaitre. 1530 01:45:20,564 --> 01:45:23,108 At the Funambules Theatre, 1531 01:45:23,233 --> 01:45:27,029 a rich dandy, Count de Montray, 1532 01:45:27,196 --> 01:45:30,032 offers her his protection. 1533 01:45:36,497 --> 01:45:39,041 She turns him down. 1534 01:45:39,208 --> 01:45:41,794 But when wrongly accused 1535 01:45:41,919 --> 01:45:46,590 of taking part in a murder attempt by her friend Lacenaire, 1536 01:45:46,757 --> 01:45:49,843 Garance holds out the count's card 1537 01:45:50,010 --> 01:45:52,930 to the astonished police. 1538 01:45:59,228 --> 01:46:03,190 PART TWO “THE MAN IN WHITE” 1539 01:46:06,735 --> 01:46:09,613 Several years have gone by... 1540 01:46:27,131 --> 01:46:30,384 The worst play ever seen on the Boulevard. 1541 01:46:30,551 --> 01:46:32,094 The absolute worst. 1542 01:46:32,261 --> 01:46:34,596 - Why do it then? - Because I signed on. 1543 01:46:34,763 --> 01:46:36,515 - Why did you sign? - I need money. 1544 01:46:36,640 --> 01:46:38,308 You earn a fortune. 1545 01:46:38,517 --> 01:46:42,104 I end up with nothing, since I spend more than I earn. 1546 01:46:50,279 --> 01:46:52,573 Hurry UP- 1547 01:46:52,740 --> 01:46:53,907 The authors are impatient. 1548 01:46:54,074 --> 01:46:55,576 Alas. 1549 01:46:58,996 --> 01:47:01,457 THE INN OF THE ADRETS IN REHEARSAL 1550 01:47:11,300 --> 01:47:14,261 If punctuality is the courtesy of kings... 1551 01:47:14,428 --> 01:47:17,306 it's not that of Frédérick Lemaitre. 1552 01:47:18,682 --> 01:47:21,935 And they call them authors. Really. 1553 01:47:22,102 --> 01:47:26,607 Why do honest folk persist in writing tales of brigands? 1554 01:47:26,774 --> 01:47:30,360 Even convicts could write better than that. 1555 01:47:30,527 --> 01:47:32,571 At least they have experience. 1556 01:47:32,696 --> 01:47:34,698 A drink, my little kittens. 1557 01:47:34,865 --> 01:47:36,575 For pity's sake. 1558 01:47:41,288 --> 01:47:43,290 Thank you, child. 1559 01:47:46,168 --> 01:47:48,921 Not at all convincing. 1560 01:47:49,546 --> 01:47:51,590 Poor Robert Macaire. 1561 01:47:52,800 --> 01:47:56,512 What's going on, my kittens? 1562 01:47:56,678 --> 01:47:58,388 I can't hear you. 1563 01:47:59,473 --> 01:48:00,891 We're sad. 1564 01:48:01,058 --> 01:48:03,018 We both love you, 1565 01:48:03,268 --> 01:48:04,895 but we're friends, so... 1566 01:48:05,062 --> 01:48:05,729 So? 1567 01:48:05,896 --> 01:48:07,815 We don't want to quarrel. 1568 01:48:10,609 --> 01:48:11,985 Then do as I do. 1569 01:48:12,152 --> 01:48:13,362 Act. 1570 01:48:13,529 --> 01:48:15,739 It's your chosen profession. 1571 01:48:16,031 --> 01:48:19,660 When I act, I'm madly in love. 1572 01:48:19,827 --> 01:48:22,496 You hear? Madly. 1573 01:48:24,289 --> 01:48:28,293 At the final curtain, the audience leaves with my love. 1574 01:48:28,418 --> 01:48:29,378 Understand? 1575 01:48:29,545 --> 01:48:32,881 I make the audience a gift of my love. 1576 01:48:33,048 --> 01:48:34,383 The audience is gratified, 1577 01:48:34,550 --> 01:48:35,759 and so am I. 1578 01:48:35,926 --> 01:48:38,095 Then I become sensible, 1579 01:48:38,303 --> 01:48:40,222 calm and free again, 1580 01:48:40,389 --> 01:48:42,015 silent as Baptiste. 1581 01:48:42,182 --> 01:48:43,767 Not that again. 1582 01:48:43,976 --> 01:48:45,269 That's all I hear. 1583 01:48:45,435 --> 01:48:46,603 “Have you seen Baptiste?” 1584 01:48:46,770 --> 01:48:48,438 Even Théophile Gautier: 1585 01:48:48,647 --> 01:48:51,191 “Don't miss Baptiste in The Ragman. 1586 01:48:51,441 --> 01:48:53,026 A masterpiece.” 1587 01:48:53,193 --> 01:48:55,279 Calling a pantomime a “masterpiece.” 1588 01:48:55,445 --> 01:48:57,281 Théophile's gone too far. 1589 01:48:58,782 --> 01:48:59,449 Don't touch. 1590 01:48:59,658 --> 01:49:00,951 It's a souvenir. 1591 01:49:01,118 --> 01:49:02,536 It pricks. 1592 01:49:02,786 --> 01:49:06,957 “Viper of memory, stab of regret, 1593 01:49:07,124 --> 01:49:09,209 red light of oblivion.” 1594 01:49:09,376 --> 01:49:13,130 it's all nonsense, fantasy, hot air. 1595 01:49:13,297 --> 01:49:16,300 What I like is reality. 1596 01:49:16,466 --> 01:49:18,927 Only two acts, but well made. 1597 01:49:19,094 --> 01:49:20,262 Compliments to the authors. 1598 01:49:20,429 --> 01:49:23,056 What vulgarity, really. 1599 01:49:23,432 --> 01:49:25,475 You think it's funny. 1600 01:49:25,642 --> 01:49:27,936 Well, I don't, you hear? 1601 01:49:30,147 --> 01:49:32,107 That's it. We've quarrelled. 1602 01:49:33,275 --> 01:49:35,319 Are you angry with me? 1603 01:49:43,493 --> 01:49:44,494 Excuse me. 1604 01:49:44,703 --> 01:49:45,913 What is it? 1605 01:49:46,079 --> 01:49:46,788 Nothing. 1606 01:49:46,955 --> 01:49:50,167 Just some people waiting for you. 1607 01:49:51,001 --> 01:49:51,835 Poor authors. 1608 01:49:52,044 --> 01:49:54,171 Not them. 1609 01:49:54,379 --> 01:49:57,049 They started rehearsals without us ages ago. 1610 01:49:57,174 --> 01:49:59,343 Admirers, no doubt? 1611 01:49:59,509 --> 01:50:01,136 That's it... “admirers.” 1612 01:50:01,303 --> 01:50:02,179 I'm coming. 1613 01:50:02,387 --> 01:50:04,473 Back in a moment, my sweet. 1614 01:50:04,640 --> 01:50:08,018 Tidy up after you finish snooping around. 1615 01:50:11,021 --> 01:50:13,649 Poor costume. As bad as mine. 1616 01:50:13,815 --> 01:50:17,069 The manager wants you. 1617 01:50:17,194 --> 01:50:18,528 So, where are our knaves? 1618 01:50:18,737 --> 01:50:22,032 - You make debts, you pay them. - The cad. 1619 01:50:22,199 --> 01:50:23,700 Box his ears. 1620 01:50:23,867 --> 01:50:26,620 Jealous husbands, angry creditors. 1621 01:50:26,787 --> 01:50:27,537 As usual. 1622 01:50:27,704 --> 01:50:28,830 Grumblers and malcontents. 1623 01:50:28,997 --> 01:50:30,832 A fog of men. 1624 01:50:30,999 --> 01:50:31,625 You go first. 1625 01:50:31,792 --> 01:50:34,211 We'll plunge into the fog once more. 1626 01:50:39,007 --> 01:50:40,300 Gentlemen? 1627 01:50:40,550 --> 01:50:41,218 Swindler. 1628 01:50:41,426 --> 01:50:42,177 My money. 1629 01:50:42,344 --> 01:50:43,011 My bills. 1630 01:50:43,178 --> 01:50:44,221 You ham. 1631 01:50:46,765 --> 01:50:47,391 Help. 1632 01:50:47,557 --> 01:50:49,434 They're striking Robert Macaire. 1633 01:50:49,559 --> 01:50:51,019 Call out the Cossacks. 1634 01:50:51,687 --> 01:50:53,855 They're killing Frederick the Great. 1635 01:50:58,235 --> 01:51:01,363 So I run out of the inn when I hear the shot. 1636 01:51:02,239 --> 01:51:04,408 You rush over to the body. 1637 01:51:04,574 --> 01:51:06,410 Where the body should be, 1638 01:51:06,576 --> 01:51:08,537 as Mr. Lemaitre isn't here. 1639 01:51:08,704 --> 01:51:09,830 Fine. 1640 01:51:09,997 --> 01:51:11,206 Shall we? 1641 01:51:18,839 --> 01:51:21,508 The hour of justice strikes. 1642 01:51:21,758 --> 01:51:23,927 You won't escape punishment. 1643 01:51:24,136 --> 01:51:25,345 Bang! 1644 01:51:26,596 --> 01:51:29,099 Alas, you have killed him. 1645 01:51:29,266 --> 01:51:32,269 O woe. 1646 01:51:32,436 --> 01:51:34,271 He was a wicked man, 1647 01:51:34,438 --> 01:51:36,064 but he was my husband. 1648 01:51:38,066 --> 01:51:40,610 Excuse me. I got carried away. 1649 01:51:40,777 --> 01:51:44,823 However, I would like just a bit more... 1650 01:51:45,615 --> 01:51:46,283 A touch more... 1651 01:51:46,491 --> 01:51:48,285 A touch more feeling. 1652 01:51:48,452 --> 01:51:51,038 Yes, that's right. Feeling. 1653 01:51:51,204 --> 01:51:55,500 Feeling, feeling, and more feeling. 1654 01:51:57,794 --> 01:52:01,381 Dare I hope, gentlemen, my costume is to your taste? 1655 01:52:01,548 --> 01:52:03,717 Not bad. It has something. 1656 01:52:04,634 --> 01:52:06,428 This must be some kind... 1657 01:52:06,595 --> 01:52:07,304 Of a joke. 1658 01:52:07,512 --> 01:52:10,640 Robert Macaire and his evil sidekick 1659 01:52:10,807 --> 01:52:12,142 haven't been to their tailor's, 1660 01:52:12,309 --> 01:52:13,935 but in a penal colony. 1661 01:52:14,102 --> 01:52:16,104 They're bandits, not dandies. 1662 01:52:16,271 --> 01:52:17,814 But that eye patch. 1663 01:52:17,981 --> 01:52:19,066 It's hideous. 1664 01:52:19,316 --> 01:52:21,943 The eye behind it is even more hideous. 1665 01:52:22,944 --> 01:52:25,405 Gentlemen, let's not argue again. 1666 01:52:25,572 --> 01:52:28,283 He's here, so let's rehearse Act ll, 1667 01:52:28,658 --> 01:52:29,743 scene 9. 1668 01:52:30,327 --> 01:52:32,412 On with it. 1669 01:52:32,579 --> 01:52:34,998 I'd rather do the scene with the gendarmes. 1670 01:52:35,165 --> 01:52:36,458 It's funnier. 1671 01:52:36,625 --> 01:52:39,669 We are not here to amuse the gallery. 1672 01:52:40,087 --> 01:52:41,254 A pity. 1673 01:52:41,421 --> 01:52:44,007 Oh, well, if you insist. 1674 01:52:44,299 --> 01:52:46,676 Come on, Latour, old girl. Scene 9. 1675 01:52:51,348 --> 01:52:53,016 My son. 1676 01:52:53,266 --> 01:52:55,560 You give me the courage to face 1677 01:52:55,685 --> 01:52:58,688 the wretch behind our misfortune. 1678 01:53:02,818 --> 01:53:05,028 Egad, my wife. 1679 01:53:07,697 --> 01:53:10,450 Yes, your wife and victim. 1680 01:53:10,617 --> 01:53:13,036 Woeful Marie. 1681 01:53:13,537 --> 01:53:14,996 She does look glum. 1682 01:53:15,163 --> 01:53:17,624 Spare us your asides. 1683 01:53:18,291 --> 01:53:20,460 On with it. 1684 01:53:21,294 --> 01:53:23,046 I am found out. 1685 01:53:24,005 --> 01:53:26,550 You betrayed me, Marie. 1686 01:53:26,716 --> 01:53:28,135 To save my son. 1687 01:53:28,301 --> 01:53:29,553 To save your son, 1688 01:53:29,970 --> 01:53:31,388 you betray his father. 1689 01:53:31,555 --> 01:53:32,681 Alas. 1690 01:53:35,142 --> 01:53:37,602 I shall feign to be moved. 1691 01:53:39,020 --> 01:53:40,480 Marie. 1692 01:53:41,648 --> 01:53:43,733 My poor Marie. 1693 01:53:43,942 --> 01:53:47,612 Robert. My poor Robert. 1694 01:53:47,737 --> 01:53:51,658 Could you really have committed all those crimes? 1695 01:53:51,825 --> 01:53:53,743 What can I say, Marie? 1696 01:53:53,910 --> 01:53:55,078 No one's perfect. 1697 01:53:55,245 --> 01:53:55,996 Stop! 1698 01:53:56,163 --> 01:53:57,956 That's not in the play. 1699 01:53:58,081 --> 01:53:59,374 So? 1700 01:53:59,541 --> 01:54:00,750 Your play's empty.- 1701 01:54:00,959 --> 01:54:02,085 It needs some padding. 1702 01:54:02,294 --> 01:54:03,378 Outrageous! 1703 01:54:03,545 --> 01:54:04,671 That's right. 1704 01:54:04,838 --> 01:54:06,923 Your wretched “inn” is empty. 1705 01:54:07,090 --> 01:54:10,093 Think the audience will bring their supper? 1706 01:54:10,260 --> 01:54:13,221 They'll bring tomatoes. 1707 01:54:13,388 --> 01:54:15,015 You call this a drama? 1708 01:54:15,182 --> 01:54:16,016 Some drama. 1709 01:54:16,183 --> 01:54:17,642 And in three acts. 1710 01:54:17,767 --> 01:54:20,020 One each. So no one feels cheated. 1711 01:54:20,312 --> 01:54:21,229 Three acts. 1712 01:54:21,396 --> 01:54:23,190 I call them actionable. 1713 01:54:23,356 --> 01:54:25,066 Don't play with words. 1714 01:54:25,442 --> 01:54:27,903 What can I play with? Your ideas? 1715 01:54:28,069 --> 01:54:28,737 You have none. 1716 01:54:29,029 --> 01:54:30,238 Come now, Frédérick. 1717 01:54:30,405 --> 01:54:34,993 We can't be insulted by someone who got his start in pantomimes... 1718 01:54:35,118 --> 01:54:36,036 On his hands. 1719 01:54:37,037 --> 01:54:37,913 Why not? 1720 01:54:38,079 --> 01:54:39,623 You wrote a play with your feet. 1721 01:54:39,789 --> 01:54:41,124 Monsieur! 1722 01:54:41,333 --> 01:54:45,337 You force us to take drastic measures. 1723 01:54:45,629 --> 01:54:48,131 Monsieur, you signed a contract 1724 01:54:48,465 --> 01:54:49,758 and have received... 1725 01:54:50,091 --> 01:54:51,468 And spent. 1726 01:54:51,635 --> 01:54:53,428 ...a generous advance. 1727 01:54:53,595 --> 01:54:56,890 Are you prepared to honour your obligations? 1728 01:54:57,057 --> 01:54:59,643 Are you prepared to perform our play? 1729 01:55:00,101 --> 01:55:02,812 Why, certainly, gentlemen. 1730 01:55:03,647 --> 01:55:06,274 Provided it plays along. 1731 01:55:17,452 --> 01:55:18,411 Enough. 1732 01:55:18,828 --> 01:55:20,830 We have a description of the culprit. 1733 01:55:21,581 --> 01:55:22,791 Don't try to escape. 1734 01:55:22,958 --> 01:55:24,751 You're surrounded. 1735 01:55:25,502 --> 01:55:28,088 One of them calls himself Rémond, 1736 01:55:28,255 --> 01:55:30,298 but we know his real name. 1737 01:55:30,465 --> 01:55:33,093 It's Robert Macaire. 1738 01:55:33,260 --> 01:55:34,261 And Robert Macaire... 1739 01:55:34,427 --> 01:55:35,929 ls you. 1740 01:55:36,263 --> 01:55:39,015 Prove you're not him, if you can. 1741 01:55:39,266 --> 01:55:41,643 He's in a bind. it's not in the play. 1742 01:55:46,273 --> 01:55:48,817 By the time he thinks of a line, 1743 01:55:48,984 --> 01:55:51,653 I'll have escaped again. 1744 01:55:51,820 --> 01:55:54,197 Come on, Rover, let's be off. 1745 01:55:54,406 --> 01:55:58,368 The drama isn't played out yet. 1746 01:56:06,543 --> 01:56:09,421 Frédérick, please, come back. 1747 01:56:16,511 --> 01:56:17,304 Stop them. 1748 01:56:17,470 --> 01:56:19,806 They'll get away. 1749 01:56:27,230 --> 01:56:29,399 Don't move, you're surrounded. 1750 01:56:29,566 --> 01:56:32,861 Just when I get a chance to see the play. 1751 01:56:33,111 --> 01:56:34,362 Enough speeches. 1752 01:56:34,571 --> 01:56:35,363 Surrender. 1753 01:56:35,530 --> 01:56:38,199 To whom? You clever boy. 1754 01:56:38,366 --> 01:56:39,534 Come now. 1755 01:56:41,119 --> 01:56:42,537 You've been unmasked. 1756 01:56:42,704 --> 01:56:44,247 We know you're Robert Macaire. 1757 01:56:48,126 --> 01:56:50,086 If you're not Macaire, 1758 01:56:50,253 --> 01:56:51,588 the escaped convict, 1759 01:56:51,755 --> 01:56:54,007 answer me this: 1760 01:56:54,424 --> 01:56:55,800 Who are you? 1761 01:56:55,925 --> 01:56:58,178 I am Frédérick Lemaitre. 1762 01:57:00,930 --> 01:57:03,058 Liar. You're under arrest. 1763 01:57:03,224 --> 01:57:04,434 Not again. 1764 01:57:04,601 --> 01:57:06,269 Shall We kill him? 1765 01:57:06,478 --> 01:57:09,230 Killing gendarmes never hurt anybody. 1766 01:57:11,608 --> 01:57:12,817 Fall down, you fool. 1767 01:57:12,942 --> 01:57:14,611 You're dead. 1768 01:57:21,785 --> 01:57:25,038 Alas, you've killed him. 1769 01:57:25,205 --> 01:57:27,624 O woe. 1770 01:57:30,543 --> 01:57:31,836 He was a wicked man, 1771 01:57:31,961 --> 01:57:33,421 but he was my husband. 1772 01:57:34,047 --> 01:57:35,715 Don't worry, dear widow, 1773 01:57:36,216 --> 01:57:37,300 it was a false alarm. 1774 01:57:38,843 --> 01:57:40,387 Dry your tears. 1775 01:57:40,553 --> 01:57:41,971 Your little hubby lives. 1776 01:57:43,223 --> 01:57:44,474 Not for long. 1777 01:57:47,727 --> 01:57:49,854 It had to end like this. 1778 01:57:50,271 --> 01:57:51,731 I die. 1779 01:57:52,315 --> 01:57:54,109 Farewell, Marie. 1780 01:57:54,275 --> 01:57:55,902 Forgive me. 1781 01:57:56,528 --> 01:57:58,488 I wasn't a bad man. 1782 01:57:58,655 --> 01:58:00,740 It was the company I kept. 1783 01:58:00,990 --> 01:58:03,910 I was but the arm that executes, 1784 01:58:04,160 --> 01:58:05,787 the hand that strikes, 1785 01:58:05,954 --> 01:58:07,580 the foot that leaves its mark 1786 01:58:07,747 --> 01:58:09,666 in the dust of crime. 1787 01:58:09,874 --> 01:58:13,670 But the true criminals, 1788 01:58:13,878 --> 01:58:17,424 those who plotted in the shadows... 1789 01:58:17,841 --> 01:58:21,928 I point out to Divine Justice. 1790 01:58:22,095 --> 01:58:25,348 The true authors of this crime are there. 1791 01:58:55,545 --> 01:58:57,172 A triumph. 1792 01:58:57,338 --> 01:58:58,173 A disgrace... 1793 01:58:58,339 --> 01:59:00,216 ...without precedent. 1794 01:59:36,628 --> 01:59:39,881 So, gentlemen, I trust you're satisfied. 1795 01:59:40,048 --> 01:59:43,218 Monsieur, you've insulted us. 1796 01:59:43,426 --> 01:59:44,761 Only your ignorance 1797 01:59:44,928 --> 01:59:47,722 prevents you from seeing that by insulting us, 1798 01:59:47,889 --> 01:59:51,059 you have deeply insulted the Dramatic Arts. 1799 01:59:51,226 --> 01:59:55,313 You have sacked and trampled our oeuvre, 1800 01:59:55,730 --> 01:59:57,357 debased our prose. 1801 01:59:57,899 --> 01:59:58,650 It's good luck. 1802 01:59:59,275 --> 02:00:00,693 Vulgarian. 1803 02:00:00,860 --> 02:00:01,986 We demand satisfaction. 1804 02:00:02,278 --> 02:00:04,531 As you like. Tomorrow morning? 1805 02:00:04,697 --> 02:00:06,449 Not a duel. 1806 02:00:07,325 --> 02:00:10,453 The Holy Trinity feels offended, 1807 02:00:10,620 --> 02:00:12,622 so we have to cross swords. 1808 02:00:12,997 --> 02:00:14,207 Arrange it. 1809 02:00:14,457 --> 02:00:16,125 Let them draw straws. 1810 02:00:16,417 --> 02:00:17,794 I'll fight the winner. 1811 02:00:17,961 --> 02:00:20,547 You may have the choice of arms. 1812 02:00:20,713 --> 02:00:24,008 I'll be at the chestnut grove at dawn... 1813 02:00:24,133 --> 02:00:25,760 with my seconds. 1814 02:00:39,440 --> 02:00:41,317 A wise precaution. 1815 02:00:47,448 --> 02:00:48,700 What are you doing here? 1816 02:00:53,788 --> 02:00:55,582 How did you get in? 1817 02:00:56,332 --> 02:00:58,459 Hands off. it's a souvenir. 1818 02:00:58,668 --> 02:01:00,503 It might be one for me, as well. 1819 02:01:00,670 --> 02:01:01,671 Who knows? 1820 02:01:01,838 --> 02:01:03,423 And who are you? 1821 02:01:03,840 --> 02:01:05,341 My name will mean nothing. 1822 02:01:05,466 --> 02:01:08,428 As you're famous enough for two, let's forego introductions 1823 02:01:08,595 --> 02:01:10,680 and get to the purpose of my call. 1824 02:01:10,805 --> 02:01:13,057 I'll be brief. I need money. 1825 02:01:13,224 --> 02:01:15,852 Everyone does. 1826 02:01:16,227 --> 02:01:17,395 More or less. 1827 02:01:17,562 --> 02:01:22,400 Maybe, but I'd like to know why you come to me. 1828 02:01:22,567 --> 02:01:23,359 I don't even know you. 1829 02:01:23,693 --> 02:01:24,902 No matter. 1830 02:01:25,194 --> 02:01:26,863 I know you. 1831 02:01:27,196 --> 02:01:28,615 All Paris knows you. 1832 02:01:30,158 --> 02:01:31,701 You're too kind. 1833 02:01:31,868 --> 02:01:34,370 But let's not get carried away. 1834 02:01:34,746 --> 02:01:36,914 Yes, you are already famous, 1835 02:01:37,498 --> 02:01:39,083 and no doubt rich enough 1836 02:01:39,250 --> 02:01:42,962 for a man at bay to appeal to you, quite simply. 1837 02:01:43,921 --> 02:01:44,756 At bay? 1838 02:01:44,922 --> 02:01:46,924 It's a matter of life and death. 1839 02:01:48,384 --> 02:01:49,052 Seriously? 1840 02:01:49,594 --> 02:01:51,471 Do I look like I'm joking? 1841 02:01:53,890 --> 02:01:55,600 I'm not rich, 1842 02:01:57,810 --> 02:01:59,937 but perhaps Fate sent you. 1843 02:02:00,104 --> 02:02:02,398 I won at the lottery last week. 1844 02:02:02,523 --> 02:02:03,816 I haven't spent it all. 1845 02:02:03,983 --> 02:02:04,901 You're in luck. 1846 02:02:05,068 --> 02:02:07,987 I'd give it all to a friend or brother. 1847 02:02:08,154 --> 02:02:11,658 But as I haven't the honour of knowing you... 1848 02:02:11,824 --> 02:02:13,618 all I can say is: 1849 02:02:14,077 --> 02:02:15,286 Let's share it. 1850 02:02:15,453 --> 02:02:18,164 If this little amount can help, 1851 02:02:18,873 --> 02:02:20,458 it's all yours. 1852 02:02:20,792 --> 02:02:22,418 “Quite simply.” 1853 02:02:24,754 --> 02:02:27,965 You amaze me. Actors are said to be misers. 1854 02:02:28,132 --> 02:02:30,093 Great ones, especially. 1855 02:02:30,343 --> 02:02:31,928 Fine, then. 1856 02:02:32,095 --> 02:02:34,639 There's still progress to be made. 1857 02:02:35,098 --> 02:02:37,767 You practice a peculiar craft. 1858 02:02:38,184 --> 02:02:39,102 The finest. 1859 02:02:40,019 --> 02:02:41,104 No doubt. 1860 02:02:41,354 --> 02:02:44,190 But you make hearts beat 1861 02:02:44,357 --> 02:02:45,983 every night at the same hour. 1862 02:02:47,151 --> 02:02:48,569 You don't understand. 1863 02:02:49,153 --> 02:02:50,363 That's the beauty of it. 1864 02:02:50,530 --> 02:02:51,906 It's dazzling. 1865 02:02:52,115 --> 02:02:55,201 To feel and hear your heart 1866 02:02:55,368 --> 02:02:56,869 and the heart of the audience 1867 02:02:57,036 --> 02:02:58,454 beat at the same time. 1868 02:02:59,580 --> 02:03:01,582 How promiscuous. 1869 02:03:02,291 --> 02:03:07,130 If my heart starts to beat loudly, 1870 02:03:07,255 --> 02:03:11,175 I take special delight in being the only one to hear it. 1871 02:03:12,468 --> 02:03:17,640 May I ask what the owner of such a heart does in life? 1872 02:03:18,474 --> 02:03:20,852 If I told you, you wouldn't believe me. 1873 02:03:21,227 --> 02:03:24,063 I write plays in my spare time. 1874 02:03:27,316 --> 02:03:28,943 You're an author. 1875 02:03:29,569 --> 02:03:31,279 An neglected author, no doubt. 1876 02:03:31,487 --> 02:03:33,156 Yes, neglected. 1877 02:03:33,740 --> 02:03:35,867 But I have no regrets. 1878 02:03:36,033 --> 02:03:37,493 I write light pieces, 1879 02:03:37,618 --> 02:03:41,330 but nowadays people prefer tragedies. 1880 02:03:41,622 --> 02:03:44,292 I'm fond of one of my plays, though. 1881 02:03:44,500 --> 02:03:47,628 A short piece full of joy and sorrow. 1882 02:03:47,837 --> 02:03:51,340 Two lovers are parted, reunited, 1883 02:03:51,507 --> 02:03:52,884 then parted again. 1884 02:03:53,301 --> 02:03:55,845 The setting, all in soft green: 1885 02:03:55,970 --> 02:03:58,639 a garden, a fountain. 1886 02:03:58,931 --> 02:04:00,558 Interesting. 1887 02:04:00,767 --> 02:04:03,019 But tell me... 1888 02:04:03,186 --> 02:04:05,104 now that we're acquainted... 1889 02:04:05,271 --> 02:04:06,898 was this money business 1890 02:04:07,273 --> 02:04:10,026 really a matter of life and death? 1891 02:04:10,568 --> 02:04:11,527 Yes. 1892 02:04:11,861 --> 02:04:12,528 For you. 1893 02:04:13,196 --> 02:04:14,447 For me? 1894 02:04:15,615 --> 02:04:18,242 Had you been so foolhardy as to refuse... 1895 02:04:19,952 --> 02:04:24,207 I can assure you the blade doesn't retract into the handle. 1896 02:04:24,540 --> 02:04:27,210 You don't think Frédérick would resist? 1897 02:04:27,418 --> 02:04:29,545 I didn't come here alone. 1898 02:04:39,555 --> 02:04:40,973 Incredible. 1899 02:04:41,140 --> 02:04:43,309 Like a scene from the play. 1900 02:04:44,268 --> 02:04:45,353 Happy now? 1901 02:04:46,062 --> 02:04:47,688 I sure am. 1902 02:04:47,980 --> 02:04:51,234 This imbecile is a great admirer of yours. 1903 02:04:51,359 --> 02:04:52,735 The thought of... 1904 02:04:52,902 --> 02:04:54,111 I felt sick. 1905 02:04:54,320 --> 02:04:55,655 No, really? 1906 02:04:55,905 --> 02:04:56,906 How nice. 1907 02:04:57,031 --> 02:05:00,785 So there are decent folks in every trade. 1908 02:05:01,244 --> 02:05:03,287 So, did you enjoy the play? 1909 02:05:04,288 --> 02:05:05,122 Don't ask. 1910 02:05:05,289 --> 02:05:07,625 The boy is shy about his feelings. 1911 02:05:07,792 --> 02:05:09,585 But you were there tonight? 1912 02:05:09,919 --> 02:05:10,628 Well? 1913 02:05:10,795 --> 02:05:12,046 Interesting. 1914 02:05:12,255 --> 02:05:13,714 I wouldn't criticize... 1915 02:05:13,923 --> 02:05:14,757 Please do. 1916 02:05:14,924 --> 02:05:19,345 It's not every day you come across a specialist. 1917 02:05:19,637 --> 02:05:21,264 A connoisseur. 1918 02:05:21,430 --> 02:05:23,599 This is marvellous. 1919 02:05:23,724 --> 02:05:26,394 Do me the honour of supping with me. 1920 02:05:26,686 --> 02:05:28,604 I had it prepared for the authors. 1921 02:05:28,771 --> 02:05:30,481 But I doubt... 1922 02:05:31,607 --> 02:05:32,275 But I doubt... 1923 02:05:32,441 --> 02:05:35,319 It's most kind of you, but we don't wish to intrude. 1924 02:05:35,486 --> 02:05:37,029 And you must be tired. 1925 02:05:37,196 --> 02:05:38,865 Not at all. 1926 02:05:39,073 --> 02:05:39,866 Just famished. 1927 02:05:40,032 --> 02:05:41,617 No formalities. Let's eat. 1928 02:05:41,784 --> 02:05:43,619 If you insist. 1929 02:05:44,161 --> 02:05:46,080 I have to regain my strength. 1930 02:05:46,289 --> 02:05:48,708 I have a duel at dawn. 1931 02:05:50,293 --> 02:05:54,130 It must be unpleasant to die on an empty stomach. 1932 02:05:54,964 --> 02:05:56,048 A duel? 1933 02:05:56,215 --> 02:05:57,884 With whom? 1934 02:05:58,092 --> 02:05:59,385 With some fool. 1935 02:05:59,677 --> 02:06:01,512 You'll kill him, I hope? 1936 02:06:01,679 --> 02:06:03,222 If we had to kill every fool... 1937 02:06:03,514 --> 02:06:04,724 Indeed. 1938 02:06:04,974 --> 02:06:08,561 Yet it would make life so much easier. 1939 02:06:25,578 --> 02:06:28,080 And with success at our doorstep. 1940 02:06:28,372 --> 02:06:31,876 You're killing the goose that lays the golden egg. 1941 02:06:32,043 --> 02:06:34,003 The goose might... 1942 02:06:34,170 --> 02:06:35,087 Kill us. 1943 02:06:35,254 --> 02:06:36,672 Gentlemen, please. 1944 02:06:36,797 --> 02:06:39,091 I'm the only one duelling. 1945 02:06:39,258 --> 02:06:40,927 Because you're the only one... 1946 02:06:41,093 --> 02:06:42,845 ...who can use a pistol. 1947 02:06:43,012 --> 02:06:45,848 A pistol. 1948 02:06:49,936 --> 02:06:50,686 Here he comes. 1949 02:06:50,853 --> 02:06:54,440 And for once, he's on time. 1950 02:07:13,960 --> 02:07:15,711 He's drunk. 1951 02:07:19,298 --> 02:07:21,759 Gentlemen, my apologies. 1952 02:07:21,926 --> 02:07:23,886 No time to change into black. 1953 02:07:24,053 --> 02:07:25,513 We talked all night. 1954 02:07:25,721 --> 02:07:27,765 The time flew by. 1955 02:07:27,932 --> 02:07:30,267 True, we're not here to exchange pleasantries, 1956 02:07:30,434 --> 02:07:31,811 but lead. 1957 02:07:31,978 --> 02:07:33,896 Let me introduce my seconds, 1958 02:07:34,063 --> 02:07:37,733 who, for political reasons, 1959 02:07:37,942 --> 02:07:39,318 shall remain nameless. 1960 02:07:40,528 --> 02:07:42,571 You can't be serious. 1961 02:07:42,738 --> 02:07:44,073 You're not your usual self. 1962 02:07:44,323 --> 02:07:45,992 My usual self? What's that? 1963 02:07:46,158 --> 02:07:48,995 You can't even walk straight. 1964 02:07:49,161 --> 02:07:49,996 No matter. 1965 02:07:50,162 --> 02:07:51,247 I'm not going far. 1966 02:07:51,414 --> 02:07:53,332 Besides, in such ceremonies, 1967 02:07:54,000 --> 02:07:59,422 the line of sight is the shortest distance between two points. 1968 02:08:04,844 --> 02:08:07,430 NO PERFORMANCE 1969 02:08:28,117 --> 02:08:29,660 it's sold out, I tell you. 1970 02:08:29,827 --> 02:08:30,786 And tomorrow? 1971 02:08:30,953 --> 02:08:32,621 Not a seat left. 1972 02:08:32,788 --> 02:08:33,539 Unheard of. 1973 02:08:33,706 --> 02:08:36,125 A ticket seller without tickets. 1974 02:08:42,923 --> 02:08:45,217 Oh, Mr. Frédérick. 1975 02:08:45,509 --> 02:08:46,343 You're hurt? 1976 02:08:46,510 --> 02:08:48,054 From a pigeon shoot. 1977 02:08:48,220 --> 02:08:49,555 A peck in the arm. 1978 02:08:49,722 --> 02:08:51,307 I bet the pigeon's worse off. 1979 02:08:51,474 --> 02:08:52,892 Is that why you're closed? 1980 02:08:53,225 --> 02:08:55,936 I heard your play was a hit last night. 1981 02:08:56,187 --> 02:08:57,980 The talk of the Boulevard. 1982 02:08:58,147 --> 02:09:00,024 It's like with Baptiste. 1983 02:09:00,191 --> 02:09:01,358 Things were slow, 1984 02:09:01,525 --> 02:09:02,818 and then all of a sudden... 1985 02:09:02,943 --> 02:09:04,487 it's incredible. 1986 02:09:04,612 --> 02:09:07,490 The whole town's fighting for seats. 1987 02:09:07,615 --> 02:09:10,034 But you'll find me one. 1988 02:09:10,576 --> 02:09:12,703 That won't be easy. 1989 02:09:13,913 --> 02:09:16,415 I've got an idea. Come on. 1990 02:09:20,836 --> 02:09:24,840 A young society woman comes every night, 1991 02:09:24,965 --> 02:09:28,344 all alone, incognito, to see Baptiste. 1992 02:09:28,511 --> 02:09:30,346 Lucky Baptiste. Is she pretty? 1993 02:09:30,513 --> 02:09:31,222 I don't know. 1994 02:09:31,388 --> 02:09:32,723 She wears a veil 1995 02:09:32,890 --> 02:09:35,434 and leaves without saying a word. 1996 02:09:39,563 --> 02:09:43,025 Excuse me, Madame, just this once. 1997 02:09:43,192 --> 02:09:47,613 A seat for an injured gentlemen. 1998 02:09:51,117 --> 02:09:53,202 It's all right. 1999 02:10:08,342 --> 02:10:10,219 Garance! 2000 02:10:12,555 --> 02:10:15,391 Frédérick! What brings you here, sir? 2001 02:10:17,309 --> 02:10:21,272 “Paris is so small for such great lovers as we.” 2002 02:10:21,897 --> 02:10:25,067 Why the sir; Garance? 2003 02:10:25,484 --> 02:10:27,153 Don't be angry. 2004 02:10:27,570 --> 02:10:29,572 I'm like that with everyone now. 2005 02:10:29,822 --> 02:10:33,450 O Desdemona. Perfidious creature. 2006 02:10:33,617 --> 02:10:35,661 To walk off like that, saying, 2007 02:10:35,953 --> 02:10:37,246 “See you later,” 2008 02:10:37,371 --> 02:10:39,748 and then vanish for years. 2009 02:10:39,915 --> 02:10:42,251 And when she decides to return, she asks innocently, 2010 02:10:42,418 --> 02:10:44,837 “What brings you here, sir?” 2011 02:10:45,004 --> 02:10:46,589 I never left. 2012 02:10:46,755 --> 02:10:48,132 I knew you'd be back. 2013 02:10:48,299 --> 02:10:50,301 I waited in this chair. 2014 02:10:50,467 --> 02:10:51,177 For years. 2015 02:10:52,094 --> 02:10:53,387 You haven't changed. 2016 02:10:55,014 --> 02:10:57,266 Neither have you, Madame. 2017 02:10:57,391 --> 02:10:59,310 But, in fact, you have. 2018 02:10:59,935 --> 02:11:01,604 You have changed. 2019 02:11:02,146 --> 02:11:05,149 You're more desirable than ever. 2020 02:11:05,774 --> 02:11:07,276 And I don't know... 2021 02:11:07,484 --> 02:11:08,194 you're. 2022 02:11:08,736 --> 02:11:11,614 More distinguished? 2023 02:11:15,367 --> 02:11:16,327 You're hurt? 2024 02:11:16,493 --> 02:11:19,371 It's nothing. it's already healed. 2025 02:11:19,538 --> 02:11:22,958 There are other wounds that take longer to heal. 2026 02:11:23,125 --> 02:11:25,336 Wounded pride, perhaps, 2027 02:11:25,836 --> 02:11:27,880 but a wound all the same. 2028 02:11:28,380 --> 02:11:30,341 So it was that man, 2029 02:11:31,717 --> 02:11:33,177 Desdemona, 2030 02:11:33,344 --> 02:11:37,973 that man with the flowers you left with? 2031 02:11:38,974 --> 02:11:40,559 Where did you go? 2032 02:11:40,726 --> 02:11:42,144 Where did he take you? 2033 02:11:42,311 --> 02:11:43,520 That nabob. 2034 02:11:43,896 --> 02:11:45,773 To India? 2035 02:11:46,023 --> 02:11:48,025 I did go to India. 2036 02:11:48,400 --> 02:11:50,486 But not for long. 2037 02:11:50,736 --> 02:11:52,988 I lived in England most of the time. 2038 02:11:53,113 --> 02:11:54,323 And Scotland. 2039 02:11:54,490 --> 02:11:56,867 Is Scotland beautiful? 2040 02:11:58,410 --> 02:11:59,912 Yes... 2041 02:12:00,829 --> 02:12:02,414 But it's so far away. 2042 02:12:03,582 --> 02:12:04,875 I love only Paris. 2043 02:12:06,043 --> 02:12:08,128 Paris and its memories. 2044 02:12:08,337 --> 02:12:10,047 Baptiste, for example. 2045 02:12:10,422 --> 02:12:13,133 Baptiste, whom you watch every night. 2046 02:12:13,717 --> 02:12:17,471 As if you didn't know that Frédérick Lemaitre 2047 02:12:17,680 --> 02:12:20,182 also performs nightly. 2048 02:13:19,074 --> 02:13:20,451 Listen to the Gods. 2049 02:13:23,078 --> 02:13:25,205 I used to laugh like that once. 2050 02:13:25,414 --> 02:13:28,584 I'd burst out laughing, just like that, without thinking. 2051 02:13:29,418 --> 02:13:30,085 But nowadays... 2052 02:13:30,210 --> 02:13:31,670 You're sad. 2053 02:13:31,837 --> 02:13:35,007 No, but I'm not cheerful either. 2054 02:13:35,758 --> 02:13:38,635 A spring broke in the music box. 2055 02:13:39,178 --> 02:13:40,971 The tune is the same 2056 02:13:41,680 --> 02:13:43,932 but it's in a different key. 2057 02:15:25,868 --> 02:15:27,369 He's marvellous. 2058 02:15:48,891 --> 02:15:51,059 He's gentleness itself. 2059 02:15:51,351 --> 02:15:53,437 How does he manage to look so cruel? 2060 02:16:22,090 --> 02:16:23,800 So you love him? 2061 02:16:23,967 --> 02:16:26,345 Since I left, 2062 02:16:26,970 --> 02:16:29,765 not a day goes by that I don't think of him. 2063 02:16:58,544 --> 02:17:00,754 He knows you come every night to see him? 2064 02:17:01,630 --> 02:17:04,299 No. He has his life, I have mine. 2065 02:17:04,633 --> 02:17:06,260 What would be the point? 2066 02:17:09,304 --> 02:17:11,306 This can't be happening to me. 2067 02:17:13,350 --> 02:17:14,810 This is absurd. 2068 02:17:16,019 --> 02:17:17,771 What is it? 2069 02:17:18,313 --> 02:17:20,315 I think I'm jealous. 2070 02:17:21,316 --> 02:17:22,776 I don't know. 2071 02:17:22,985 --> 02:17:24,778 I've never felt anything like this. 2072 02:17:24,945 --> 02:17:28,156 It's insidious, unpleasant. 2073 02:17:28,490 --> 02:17:30,117 It infects your heart. 2074 02:17:30,284 --> 02:17:31,785 You try to reason, 2075 02:17:31,952 --> 02:17:34,162 but your reason fails you. 2076 02:17:36,665 --> 02:17:38,500 Do you realize, Garance? 2077 02:17:39,001 --> 02:17:40,669 Just now, 2078 02:17:40,836 --> 02:17:43,338 because of you, because of Baptiste, 2079 02:17:43,505 --> 02:17:45,132 I felt jealous. 2080 02:17:45,299 --> 02:17:47,676 Me, jealous. 2081 02:17:48,302 --> 02:17:50,846 And full of regrets. 2082 02:17:51,346 --> 02:17:52,347 That man, 2083 02:17:52,848 --> 02:17:55,017 that traveller taking you away, 2084 02:17:55,309 --> 02:17:57,352 and me letting you go. 2085 02:17:57,519 --> 02:18:00,814 And to make things worse, 2086 02:18:01,148 --> 02:18:04,693 there's Baptiste performing like a god. 2087 02:18:05,193 --> 02:18:08,405 It's not that I want him to be awful, 2088 02:18:08,697 --> 02:18:10,073 but maybe just... 2089 02:18:10,282 --> 02:18:12,492 Yes, just a bit bad. 2090 02:18:12,659 --> 02:18:14,536 Not bad. 2091 02:18:15,370 --> 02:18:16,830 But mediocre... 2092 02:18:16,997 --> 02:18:18,957 I'd have liked that. 2093 02:18:19,207 --> 02:18:23,003 At least, when I talk about it, it stops. 2094 02:18:23,170 --> 02:18:25,547 You see? It wasn't so serious. 2095 02:18:26,173 --> 02:18:28,550 A slight attack. You're already recovered. 2096 02:18:29,718 --> 02:18:31,053 Recovered? 2097 02:18:32,387 --> 02:18:34,890 Why should I recover so fast? 2098 02:18:35,223 --> 02:18:37,517 What if I enjoyed it? 2099 02:18:37,893 --> 02:18:40,562 What if jealousy was helpful to me? 2100 02:18:40,854 --> 02:18:43,857 Useful, even necessary. 2101 02:18:44,566 --> 02:18:45,400 Thank you, Garance. 2102 02:18:46,568 --> 02:18:48,862 Thanks to all of you, 2103 02:18:49,237 --> 02:18:52,074 I can at last play Othello. 2104 02:18:52,866 --> 02:18:55,369 I didn't feel the character. 2105 02:18:55,535 --> 02:18:56,912 He was alien to me. 2106 02:18:57,204 --> 02:18:59,331 Now he's a friend, a brother. 2107 02:18:59,456 --> 02:19:00,749 I've found him. 2108 02:19:00,916 --> 02:19:03,877 Othello, my heart's desire. 2109 02:19:04,336 --> 02:19:06,046 After you, Desdemona. 2110 02:19:07,756 --> 02:19:09,716 I'll go embrace Baptiste. 2111 02:19:09,883 --> 02:19:11,426 I owe him that much. 2112 02:19:15,097 --> 02:19:16,598 Shall I take a message? 2113 02:19:16,932 --> 02:19:18,350 Really, Frédérick. 2114 02:19:18,475 --> 02:19:19,935 I mean it. 2115 02:19:20,102 --> 02:19:22,813 True, I may be jealous, but I understand. 2116 02:19:23,772 --> 02:19:25,774 And he has a wife and child. 2117 02:19:26,274 --> 02:19:27,901 That makes me feel better. 2118 02:19:29,611 --> 02:19:31,279 Whereas that other man... 2119 02:19:33,782 --> 02:19:36,076 Well, Garance? 2120 02:19:36,827 --> 02:19:38,787 You might mention me. 2121 02:19:39,579 --> 02:19:41,957 And if he seems to care, 2122 02:19:42,290 --> 02:19:44,292 say I'm passing through Paris, 2123 02:19:44,459 --> 02:19:46,461 that I'm leaving soon, 2124 02:19:46,753 --> 02:19:48,422 and that I'd be happy, 2125 02:19:48,964 --> 02:19:50,424 so very happy, 2126 02:19:50,590 --> 02:19:52,467 if he came to say hello. 2127 02:20:12,738 --> 02:20:14,489 So it's you, ingrate. 2128 02:20:14,656 --> 02:20:15,824 After all these years. 2129 02:20:15,991 --> 02:20:19,119 But the prodigal son returns. 2130 02:20:19,286 --> 02:20:23,290 Don't forget Alexis's fine for being drunk, brawling, 2131 02:20:23,457 --> 02:20:24,499 and breaking a vase. 2132 02:20:24,666 --> 02:20:26,001 Five francs. 2133 02:20:26,501 --> 02:20:27,502 The fine's gone up? 2134 02:20:27,669 --> 02:20:28,670 Noblesse oblige. 2135 02:20:28,837 --> 02:20:30,213 The price of success. 2136 02:20:30,422 --> 02:20:33,425 You're not doing so badly yourself. 2137 02:20:33,550 --> 02:20:35,761 I'm glad. Bravo. 2138 02:20:44,186 --> 02:20:46,563 You've come. 2139 02:20:48,690 --> 02:20:50,192 And I took the first step. 2140 02:20:50,484 --> 02:20:51,526 On one hand. 2141 02:20:51,693 --> 02:20:52,861 Hardly. 2142 02:20:53,028 --> 02:20:54,863 I've been to see you several times. 2143 02:20:55,655 --> 02:20:56,531 And no hello? 2144 02:20:56,698 --> 02:20:58,033 I didn't dare. 2145 02:20:58,200 --> 02:21:00,869 Besides, I was so moved. 2146 02:21:01,036 --> 02:21:02,662 You're a great actor now. 2147 02:21:02,829 --> 02:21:03,580 The greatest. 2148 02:21:03,789 --> 02:21:05,457 Really, no. 2149 02:21:05,999 --> 02:21:07,501 What you do is sublime. 2150 02:21:07,667 --> 02:21:09,169 No, it's you, 2151 02:21:09,336 --> 02:21:10,837 There are many great actors. 2152 02:21:11,004 --> 02:21:12,380 A few, anyway. 2153 02:21:12,547 --> 02:21:17,385 But great mimes... before you there was no one. 2154 02:21:17,886 --> 02:21:18,804 You're unique. 2155 02:21:18,929 --> 02:21:19,930 You invented it all. 2156 02:21:20,180 --> 02:21:22,057 I'm glad you like my work. 2157 02:21:24,059 --> 02:21:25,560 It's Nathalie. 2158 02:21:27,813 --> 02:21:29,898 You're a real beauty now. 2159 02:21:30,732 --> 02:21:32,692 I'm not beautiful, Frédérick. 2160 02:21:33,401 --> 02:21:34,903 Just happy- 2161 02:21:35,153 --> 02:21:38,573 Beauty and happiness go together. 2162 02:21:40,075 --> 02:21:41,910 This little fellow's yours? 2163 02:21:42,410 --> 02:21:43,411 What's your name? 2164 02:21:43,578 --> 02:21:44,496 Baptiste. 2165 02:21:44,621 --> 02:21:45,914 Like his father. 2166 02:21:48,375 --> 02:21:49,960 Quite a family, is it not? 2167 02:21:50,168 --> 02:21:51,419 Greetings, Frédérick. 2168 02:21:51,586 --> 02:21:54,923 It's truly a great day 2169 02:21:55,090 --> 02:21:58,301 when the greatest actor in Europe and beyond 2170 02:21:58,552 --> 02:22:03,890 at last calls on the world's undisputed masters of pantomime. 2171 02:22:04,099 --> 02:22:05,517 And there we are. 2172 02:22:06,268 --> 02:22:08,103 Greetings, all. 2173 02:22:08,645 --> 02:22:10,272 This is Jericho, 2174 02:22:10,730 --> 02:22:12,440 alias Wild Boar, 2175 02:22:12,941 --> 02:22:14,067 Lone Sleeper. 2176 02:22:14,276 --> 02:22:18,989 I can't stand his repulsive looks and distasteful voice. 2177 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Here you are, bandit, body snatcher. 2178 02:22:23,535 --> 02:22:24,995 Don't start. 2179 02:22:25,203 --> 02:22:26,413 Shame on you. 2180 02:22:26,580 --> 02:22:29,624 You stole my looks, my identity. 2181 02:22:29,791 --> 02:22:32,794 You're not the only ragman in Paris. 2182 02:22:32,961 --> 02:22:35,297 Besides, you supplied the costume. 2183 02:22:35,463 --> 02:22:37,799 I didn't realize what it was for. 2184 02:22:37,966 --> 02:22:42,137 Every night, Baptiste kills a poor old man like me... 2185 02:22:42,470 --> 02:22:44,472 as entertainment. 2186 02:22:44,973 --> 02:22:45,807 What an example. 2187 02:22:45,974 --> 02:22:48,810 Enough, friend. You're drunk and babbling. 2188 02:22:48,977 --> 02:22:50,645 Go home to bed. 2189 02:22:50,812 --> 02:22:52,480 I may be drunk, 2190 02:22:52,647 --> 02:22:55,650 but I've still got principles. 2191 02:23:03,783 --> 02:23:07,120 Why don't you ever say hello to OI' Papa Joshua? 2192 02:23:07,287 --> 02:23:08,705 You're just like your father. 2193 02:23:08,914 --> 02:23:12,042 You despise and shun me. 2194 02:23:13,460 --> 02:23:16,379 What's Baptiste got against me? 2195 02:23:16,838 --> 02:23:17,923 Nothing. 2196 02:23:18,048 --> 02:23:19,966 Only that you don't mind your own business. 2197 02:23:20,175 --> 02:23:23,053 Is it his business what is or isn't mine? 2198 02:23:23,261 --> 02:23:25,180 I've always lived all alone. 2199 02:23:25,347 --> 02:23:27,599 So I take an interest in others. 2200 02:23:27,807 --> 02:23:29,017 Always alone. 2201 02:23:29,684 --> 02:23:30,727 That's no life. 2202 02:23:30,936 --> 02:23:32,687 No one to love me. 2203 02:23:32,854 --> 02:23:34,981 Nothing, zero, naught. 2204 02:23:35,148 --> 02:23:37,859 If I were a widower, at least I'd have memories. 2205 02:23:38,193 --> 02:23:39,986 But no woman would have me. 2206 02:23:40,153 --> 02:23:45,158 They preferred little fly-by-nights and libertines. 2207 02:23:46,284 --> 02:23:47,744 Listen, Nathalie. 2208 02:23:48,536 --> 02:23:50,080 Let me tell you something. 2209 02:23:50,413 --> 02:23:52,707 Sure, it's none of my business, 2210 02:23:53,208 --> 02:23:54,542 but it's for your own good. 2211 02:23:54,709 --> 02:23:56,044 Spare me your gossip. 2212 02:23:56,211 --> 02:23:58,713 Just listen. This won't take long. 2213 02:24:00,215 --> 02:24:01,883 Garance is back. 2214 02:24:02,050 --> 02:24:04,886 She's here, in Box 7, 2215 02:24:05,053 --> 02:24:06,888 and she's waiting for Baptiste. 2216 02:24:07,722 --> 02:24:09,224 Garance! 2217 02:24:10,183 --> 02:24:12,060 Like the flower. 2218 02:24:16,856 --> 02:24:20,527 Box 7. Don't forget. 2219 02:24:29,744 --> 02:24:30,537 Mama. 2220 02:24:31,037 --> 02:24:31,705 Listen. 2221 02:24:32,580 --> 02:24:34,249 It's true, you know. 2222 02:24:34,416 --> 02:24:37,252 I often miss the Funambules. 2223 02:24:37,419 --> 02:24:42,257 Do you also have good memories of our work together? 2224 02:24:42,424 --> 02:24:45,093 Yes, good memories. 2225 02:24:45,802 --> 02:24:46,803 You're not angry with me? 2226 02:24:47,012 --> 02:24:49,389 Why should I be angry? 2227 02:24:50,223 --> 02:24:51,683 Garance. 2228 02:24:53,935 --> 02:24:55,687 Let bygones be bygones. 2229 02:24:55,812 --> 02:24:57,731 It's all behind us now. 2230 02:25:00,608 --> 02:25:01,276 Come in. 2231 02:25:04,779 --> 02:25:06,156 Hello, Madame. 2232 02:25:06,364 --> 02:25:07,699 I have a message for you. 2233 02:25:09,576 --> 02:25:13,455 I came to say we're happy together, 2234 02:25:13,621 --> 02:25:14,914 Mama, Papa and me. 2235 02:25:15,790 --> 02:25:17,625 Did your father send you? 2236 02:25:18,293 --> 02:25:20,128 No, Mama did. 2237 02:25:20,295 --> 02:25:22,464 But Mama, Papa or me... it's the same. 2238 02:25:24,466 --> 02:25:25,967 Mama was right. 2239 02:25:26,968 --> 02:25:27,635 About what? 2240 02:25:28,178 --> 02:25:30,513 You're beautiful. 2241 02:25:31,097 --> 02:25:33,767 When I grow up, I'll get married 2242 02:25:34,142 --> 02:25:37,145 to someone like you. 2243 02:25:37,312 --> 02:25:39,147 Or like Mama, if I can. 2244 02:25:40,982 --> 02:25:42,400 You're a darling boy. 2245 02:25:43,443 --> 02:25:45,820 Are you married? 2246 02:25:46,988 --> 02:25:48,990 You don't have a little boy? 2247 02:25:52,285 --> 02:25:54,162 I don't have a little boy. 2248 02:25:54,454 --> 02:25:56,289 Then you're all alone? 2249 02:25:57,999 --> 02:25:59,209 Yes. 2250 02:26:00,460 --> 02:26:02,295 I'm all alone. 2251 02:26:09,636 --> 02:26:11,846 Weren't you curious about this woman 2252 02:26:12,013 --> 02:26:14,349 who comes to see you every night? 2253 02:26:15,683 --> 02:26:17,435 Perhaps you're used to it. 2254 02:26:26,694 --> 02:26:28,238 You're on, Baptiste. 2255 02:26:34,494 --> 02:26:35,578 Listen, Baptiste. 2256 02:26:36,246 --> 02:26:38,123 I should have told you sooner. 2257 02:26:38,331 --> 02:26:41,376 That woman is Garance. 2258 02:26:42,710 --> 02:26:45,797 She's back, but not for long. 2259 02:26:47,882 --> 02:26:50,552 She'd like to see you, you understand? 2260 02:27:16,744 --> 02:27:17,954 What's wrong? 2261 02:28:05,460 --> 02:28:07,128 Good evening, my angel. 2262 02:28:07,879 --> 02:28:09,005 Pierre-Frangois. 2263 02:28:09,214 --> 02:28:10,465 Who? 2264 02:28:10,632 --> 02:28:12,634 Ah, yes, Pierre-Frangois. 2265 02:28:12,800 --> 02:28:16,596 Forgive me. I lose track of all the names I use. 2266 02:28:16,804 --> 02:28:19,974 A childish precaution. The police are so inept. 2267 02:28:20,141 --> 02:28:21,309 Unlike me. 2268 02:28:21,476 --> 02:28:23,228 I am well informed. 2269 02:28:23,353 --> 02:28:25,939 For example, I knew about your return at once. 2270 02:28:26,147 --> 02:28:27,815 I learned where you were living, 2271 02:28:27,982 --> 02:28:29,609 and with whom. 2272 02:28:30,818 --> 02:28:32,153 Nothing escapes you. 2273 02:28:32,320 --> 02:28:36,449 And I know they've put my angel in a gilded cage. 2274 02:28:36,616 --> 02:28:37,700 I'm not throwing stones. 2275 02:28:37,909 --> 02:28:40,328 I've been in prison myself lately, 2276 02:28:40,495 --> 02:28:42,330 and in the provinces. 2277 02:28:43,331 --> 02:28:45,041 Not even a hint of a smile? 2278 02:28:45,250 --> 02:28:47,377 I used to amuse you. 2279 02:28:47,585 --> 02:28:49,128 Have you lost your gaiety, 2280 02:28:49,295 --> 02:28:52,173 or is it so unpleasant to see me? 2281 02:28:52,340 --> 02:28:54,509 On the contrary, 2282 02:28:54,676 --> 02:28:56,344 I'm glad to see you. 2283 02:28:56,511 --> 02:28:58,179 Yes, it reminds me of... 2284 02:28:58,346 --> 02:28:59,639 An entire era. 2285 02:28:59,806 --> 02:29:02,850 Yes, the easy years, 2286 02:29:03,059 --> 02:29:05,812 the happy days, the good life. 2287 02:29:05,979 --> 02:29:09,357 Never look back at the past, my angel. 2288 02:29:09,524 --> 02:29:11,693 It leaps at your throat like a mad dog. 2289 02:29:11,859 --> 02:29:13,945 I was lucky enough to be happy. 2290 02:29:14,279 --> 02:29:14,946 Despite all. 2291 02:29:15,071 --> 02:29:15,863 Back then. 2292 02:29:16,030 --> 02:29:17,490 Don't be silly. 2293 02:29:17,657 --> 02:29:19,701 Then as now. 2294 02:29:19,867 --> 02:29:21,536 Time has nothing to do with happiness. 2295 02:29:21,703 --> 02:29:22,870 Really? 2296 02:29:23,037 --> 02:29:24,372 And the man in white? 2297 02:29:24,539 --> 02:29:27,709 Do you think your friend, the mime, is happy? 2298 02:29:28,293 --> 02:29:31,212 To think I had the absurd notion of killing him. 2299 02:29:31,379 --> 02:29:33,214 Comical, no? 2300 02:29:33,756 --> 02:29:37,176 One might as well stab at a breeze or a moonbeam. 2301 02:29:37,385 --> 02:29:40,054 And the other one: Frédérick. 2302 02:29:40,221 --> 02:29:41,764 I considered him too. 2303 02:29:41,973 --> 02:29:45,351 I even called on him on an amusing pretext. 2304 02:29:45,518 --> 02:29:46,519 Which was? 2305 02:29:46,686 --> 02:29:49,731 To ask this complete stranger for money. 2306 02:29:49,897 --> 02:29:50,773 He'd refuse and... 2307 02:29:50,982 --> 02:29:52,358 And he gave it to you? 2308 02:29:52,525 --> 02:29:54,527 A large sum. Amazing. 2309 02:29:54,902 --> 02:29:57,071 Unselfish people still exist. 2310 02:29:57,572 --> 02:29:58,906 People. 2311 02:29:59,198 --> 02:30:00,658 Actors aren't people. 2312 02:30:00,783 --> 02:30:03,244 They're every man and no man. 2313 02:30:03,661 --> 02:30:06,581 People of high society: Those are people. 2314 02:30:06,873 --> 02:30:08,416 Like Count de Montray, 2315 02:30:08,583 --> 02:30:11,002 one of France's richest notables. 2316 02:30:12,795 --> 02:30:15,048 - You've changed. - Have I? 2317 02:30:15,214 --> 02:30:18,593 You used to speak of yourself, rarely of others. 2318 02:30:20,094 --> 02:30:22,388 But what's become of you? 2319 02:30:23,264 --> 02:30:24,766 I've become famous. 2320 02:30:24,932 --> 02:30:27,060 A few sensational crimes. 2321 02:30:27,226 --> 02:30:30,480 The name Lacenaire has been in the crime columns. 2322 02:30:30,688 --> 02:30:33,232 Hunted by police in the provinces, 2323 02:30:33,399 --> 02:30:37,445 while he is here in Paris with his guardian angel. 2324 02:30:38,112 --> 02:30:40,031 You're a celebrity. 2325 02:30:40,156 --> 02:30:41,366 I'm becoming one. 2326 02:30:41,491 --> 02:30:45,495 But upon reflection, I'd have preferred literary success. 2327 02:30:45,745 --> 02:30:47,622 Never satisfied. 2328 02:30:47,914 --> 02:30:52,293 They say the count is a generous patron of the arts. 2329 02:30:52,919 --> 02:30:55,046 I'd enjoy meeting him. 2330 02:30:55,797 --> 02:30:56,839 Do you really need to? 2331 02:30:57,048 --> 02:30:58,633 Don't worry. 2332 02:30:59,133 --> 02:31:01,928 I'd like to meet the man who laid the icy hand of wealth 2333 02:31:02,095 --> 02:31:04,389 on the pale shoulder of my angel. 2334 02:31:06,808 --> 02:31:09,519 There were no strings attached. 2335 02:31:10,311 --> 02:31:12,146 I'm still free. 2336 02:31:12,313 --> 02:31:13,606 Perhaps. 2337 02:31:13,773 --> 02:31:14,982 That's what bothers me. 2338 02:31:17,735 --> 02:31:20,947 It's so painful to see you again, 2339 02:31:21,114 --> 02:31:22,990 and find you unchanged. 2340 02:31:23,199 --> 02:31:26,327 I'd prefer to find you ravaged, submissive, 2341 02:31:26,494 --> 02:31:28,871 rendered stupid by wealth. 2342 02:31:29,163 --> 02:31:32,667 Then I could have lived with an easy conscience, 2343 02:31:32,834 --> 02:31:35,545 and my fine idea of mankind. 2344 02:31:35,837 --> 02:31:37,755 My poor Pierre-Frangois. 2345 02:31:38,005 --> 02:31:40,675 You think I'm a monster, don't you? 2346 02:31:42,093 --> 02:31:43,511 Possibly, 2347 02:31:43,678 --> 02:31:45,179 but you're not the only one. 2348 02:31:45,346 --> 02:31:46,514 Alas. 2349 02:32:18,337 --> 02:32:19,672 Edouard de Montray, I presume? 2350 02:32:19,922 --> 02:32:21,048 Himself. 2351 02:32:21,215 --> 02:32:23,176 I was so anxious to meet you. 2352 02:32:23,342 --> 02:32:25,553 And now I have. I'm delighted. 2353 02:32:25,720 --> 02:32:26,721 How amusing. 2354 02:32:27,138 --> 02:32:28,723 Amusing and unexpected. 2355 02:32:28,890 --> 02:32:30,391 And to whom... 2356 02:32:30,558 --> 02:32:32,894 No one. it's of no importance. 2357 02:32:33,060 --> 02:32:38,065 You do realize that I find your manner most distasteful. 2358 02:32:38,232 --> 02:32:40,151 Who are you, Monsieur? 2359 02:32:40,693 --> 02:32:44,030 Is it not absurd to ask people who they are? 2360 02:32:44,197 --> 02:32:44,739 Excuse me? 2361 02:32:45,031 --> 02:32:47,909 That's why they're so evasive. 2362 02:32:48,826 --> 02:32:51,704 They give you the easy reply: a name, a title. 2363 02:32:52,288 --> 02:32:55,875 But who they are really, 2364 02:32:56,042 --> 02:32:59,420 who they are deep down, they conceal with great care. 2365 02:33:00,421 --> 02:33:01,589 You speak for yourself. 2366 02:33:02,215 --> 02:33:04,926 No, everyone. You as well. 2367 02:33:05,259 --> 02:33:07,595 I find your ways quite indiscreet. 2368 02:33:07,762 --> 02:33:10,431 You don't know me, yet you ask who I am. 2369 02:33:10,598 --> 02:33:11,265 The nerve. 2370 02:33:11,641 --> 02:33:13,893 Enough. Where can my seconds... 2371 02:33:14,101 --> 02:33:17,438 Pointless. I'm not a man who duels. 2372 02:33:17,939 --> 02:33:18,940 Absolutely not. 2373 02:33:19,565 --> 02:33:21,567 That explains things in part. 2374 02:33:21,984 --> 02:33:24,862 Or if I do, the choice of arms is always mine. 2375 02:33:25,321 --> 02:33:28,449 I choose one, just one, 2376 02:33:28,616 --> 02:33:32,411 and I keep one for me, on me, 2377 02:33:32,578 --> 02:33:35,122 and I kill when I'm sure, when it pleases me. 2378 02:33:35,623 --> 02:33:37,792 Of course, it's more expeditious. 2379 02:33:37,959 --> 02:33:39,794 To each his own method. 2380 02:33:40,419 --> 02:33:41,796 Quite. 2381 02:33:41,963 --> 02:33:44,924 I presume you have nothing more to say. 2382 02:33:45,216 --> 02:33:46,467 Valentin. 2383 02:33:46,884 --> 02:33:49,971 I warn you I am not a man one throws out. 2384 02:33:50,137 --> 02:33:52,348 I would regret having to kill a servant. 2385 02:33:52,640 --> 02:33:53,307 Have no fear. 2386 02:33:53,474 --> 02:33:56,310 Valentin is an old retainer to whom I'm very attached. 2387 02:33:57,645 --> 02:34:00,147 Will you show the gentleman out? 2388 02:35:01,834 --> 02:35:03,252 Good evening. 2389 02:35:04,128 --> 02:35:05,838 Good evening, my friend. 2390 02:35:08,716 --> 02:35:09,800 How strange. 2391 02:35:09,925 --> 02:35:11,927 When I'm not home you sing, 2392 02:35:12,136 --> 02:35:14,847 but when I come in, you fall silent. 2393 02:35:15,222 --> 02:35:17,224 You only like serious music. 2394 02:35:17,391 --> 02:35:19,226 Sadly, our tastes differ. 2395 02:35:20,019 --> 02:35:22,938 May I ask where you spent the evening? 2396 02:35:23,147 --> 02:35:24,607 At the Funambules. 2397 02:35:24,815 --> 02:35:25,941 Again. 2398 02:35:26,150 --> 02:35:30,154 And you, at those ghastly animal fights. 2399 02:35:30,279 --> 02:35:31,864 “Ghastly” is too strong a word. 2400 02:35:32,031 --> 02:35:35,701 They threw a mangy bear to three mastiffs like a bone. 2401 02:35:35,868 --> 02:35:38,037 It wasn't sport, but butchery. 2402 02:35:38,204 --> 02:35:40,206 A most dreary evening. 2403 02:35:40,373 --> 02:35:42,166 And the Funambules? 2404 02:35:42,750 --> 02:35:45,544 I won't be going back again. 2405 02:35:45,711 --> 02:35:46,921 I'm delighted. 2406 02:35:47,088 --> 02:35:49,715 Don't belittle the Funambules. 2407 02:35:49,924 --> 02:35:51,759 You forget we met there. 2408 02:35:52,718 --> 02:35:54,762 Which no doubt explains 2409 02:35:55,096 --> 02:35:57,723 your pious nightly pilgrimage? 2410 02:35:58,099 --> 02:35:59,266 No, my friend. 2411 02:35:59,642 --> 02:36:01,268 The contrary would surprise me. 2412 02:36:01,435 --> 02:36:04,730 May I know the name of that man who just left? 2413 02:36:05,106 --> 02:36:09,110 Were you at the Funambules with him? 2414 02:36:09,276 --> 02:36:10,611 That man? 2415 02:36:11,278 --> 02:36:12,655 I see. 2416 02:36:12,863 --> 02:36:15,324 An old acquaintance. He came to say hello. 2417 02:36:15,533 --> 02:36:17,952 A most peculiar individual. 2418 02:36:18,119 --> 02:36:19,578 What does he do? 2419 02:36:19,745 --> 02:36:20,871 He writes. 2420 02:36:20,996 --> 02:36:22,915 To be perfectly honest, when I knew him, 2421 02:36:23,082 --> 02:36:24,583 he was also a thief, 2422 02:36:24,792 --> 02:36:26,585 and something of a murderer. 2423 02:36:26,919 --> 02:36:30,673 I hope there was nothing 2424 02:36:30,881 --> 02:36:32,800 between you and this individual. 2425 02:36:32,967 --> 02:36:34,635 I trust you entirely. 2426 02:36:34,969 --> 02:36:36,595 No merit in that. 2427 02:36:36,762 --> 02:36:38,931 I've never had a chance to lie to you. 2428 02:36:39,306 --> 02:36:40,224 True enough. 2429 02:36:40,433 --> 02:36:44,645 Oblige me by seeing such people as seldom as possible. 2430 02:36:44,812 --> 02:36:46,814 Actors, perhaps, 2431 02:36:46,981 --> 02:36:48,607 but thieves, murderers... 2432 02:36:48,774 --> 02:36:50,651 isn't that rather shocking? 2433 02:36:50,943 --> 02:36:55,990 Remember the young Scot you challenged to a duel in Edinburgh? 2434 02:36:56,157 --> 02:36:58,325 I remember quite well. Why? 2435 02:36:58,659 --> 02:37:01,579 He wasn't nearly as good a shot as you. 2436 02:37:02,288 --> 02:37:03,164 Of course. 2437 02:37:03,330 --> 02:37:04,832 Everyone knew it. 2438 02:37:04,999 --> 02:37:06,709 But you killed him anyway. 2439 02:37:06,917 --> 02:37:09,837 Feelings, Garance, in an affair of honour... 2440 02:37:10,004 --> 02:37:12,173 All because I smiled at him. 2441 02:37:12,339 --> 02:37:12,923 Yes. 2442 02:37:13,048 --> 02:37:15,634 In public, and frequently. 2443 02:37:15,801 --> 02:37:19,305 But I told you I was thinking of another. 2444 02:37:22,391 --> 02:37:25,644 Please understand how much I want your love. 2445 02:37:25,811 --> 02:37:26,604 For yourself. 2446 02:37:26,729 --> 02:37:28,731 Don't torment me. 2447 02:37:28,939 --> 02:37:32,735 You know what I'd do for you, because of you. 2448 02:37:32,943 --> 02:37:33,986 Because of me. 2449 02:37:34,153 --> 02:37:35,863 I love you as no man... 2450 02:37:36,030 --> 02:37:37,698 Could ever love me. 2451 02:37:37,865 --> 02:37:39,200 So why complain? 2452 02:37:40,409 --> 02:37:41,994 I want you to love me. 2453 02:37:43,704 --> 02:37:45,706 I do love you, my friend. 2454 02:37:45,873 --> 02:37:49,293 You're charming, rich, witty. 2455 02:37:49,418 --> 02:37:51,837 Friends admire you, others fear you. 2456 02:37:52,004 --> 02:37:53,506 You appeal to women. 2457 02:37:53,672 --> 02:37:55,841 Everyone loves you. 2458 02:37:56,008 --> 02:37:58,385 How could I not do the same? 2459 02:37:58,677 --> 02:37:59,762 Stop it. 2460 02:37:59,970 --> 02:38:02,056 You know what I desire, what I want. 2461 02:38:02,389 --> 02:38:04,058 You're incredible. 2462 02:38:05,059 --> 02:38:06,560 Not only are you rich, 2463 02:38:06,727 --> 02:38:09,438 but you want to be loved as if you were poor. 2464 02:38:09,897 --> 02:38:11,398 But what about the poor? 2465 02:38:11,565 --> 02:38:15,110 Be reasonable. Don't deprive them of everything. 2466 02:38:15,861 --> 02:38:16,904 Understand me... 2467 02:38:17,404 --> 02:38:18,989 I do. 2468 02:38:19,240 --> 02:38:22,117 And I'll continue to do my best to please you. 2469 02:38:22,326 --> 02:38:24,370 But don't ask the impossible. 2470 02:38:24,745 --> 02:38:27,206 However, if you like, 2471 02:38:27,373 --> 02:38:28,999 if it makes you happy, 2472 02:38:29,124 --> 02:38:32,920 tomorrow all Paris will know I'm mad about you. 2473 02:38:33,921 --> 02:38:35,673 Yes, mad. 2474 02:38:36,090 --> 02:38:38,759 I'll shout it from the rooftops. 2475 02:38:38,926 --> 02:38:41,929 But to you, privately, my friend, 2476 02:38:42,096 --> 02:38:43,764 I say this: 2477 02:38:44,139 --> 02:38:47,268 I loved a man, and I still love him. 2478 02:38:47,768 --> 02:38:50,437 I came back to Paris to see him. 2479 02:38:51,146 --> 02:38:53,607 He let me know he'd forgotten me. 2480 02:38:54,108 --> 02:38:56,026 All I can think of now 2481 02:38:56,277 --> 02:38:59,697 is to leave once again, to get away. 2482 02:39:14,461 --> 02:39:17,172 NO PERFORMANCE 2483 02:39:27,474 --> 02:39:28,142 Come in. 2484 02:39:30,644 --> 02:39:32,271 Your dinner, Mr. Baptiste. 2485 02:39:33,147 --> 02:39:35,649 Thank you, but I'm not hungry. 2486 02:39:36,317 --> 02:39:38,319 You're being unreasonable. 2487 02:39:38,485 --> 02:39:40,863 True, I'm unreasonable. 2488 02:39:41,530 --> 02:39:45,200 Shutting yourself up like a monk. 2489 02:39:46,327 --> 02:39:47,494 Monks pray. 2490 02:39:47,995 --> 02:39:49,830 I sleep, I dream. 2491 02:39:49,997 --> 02:39:51,665 Everyone's looking for you. 2492 02:39:51,832 --> 02:39:53,292 Hardly everyone. 2493 02:39:53,459 --> 02:39:56,337 The Funambules is closed. 2494 02:39:56,503 --> 02:39:58,881 Your wife, your son, your father, 2495 02:39:59,089 --> 02:40:00,215 the whole troupe... 2496 02:40:00,758 --> 02:40:03,969 you can't just forget them like that. 2497 02:40:06,013 --> 02:40:10,309 But I couldn't go on living like an idiot in an asylum, 2498 02:40:10,684 --> 02:40:12,978 with everyone around me whispering, 2499 02:40:13,145 --> 02:40:15,189 “What's wrong? Is he ill?” 2500 02:40:16,231 --> 02:40:19,193 I even saw a doctor to make them happy. 2501 02:40:19,860 --> 02:40:20,653 What did he say? 2502 02:40:20,903 --> 02:40:23,030 That I was fit as a fiddle. 2503 02:40:23,197 --> 02:40:27,034 “Mild depression, overwork. It's nothing.” 2504 02:40:27,201 --> 02:40:28,869 And his prescription? 2505 02:40:29,036 --> 02:40:30,371 “Go see Baptiste. 2506 02:40:30,537 --> 02:40:32,498 That will cheer you up.” 2507 02:40:33,165 --> 02:40:35,709 What if I don't want to cheer up? 2508 02:40:37,503 --> 02:40:38,379 What's today? 2509 02:40:38,545 --> 02:40:39,838 Thursday. 2510 02:40:41,715 --> 02:40:45,594 Tonight's the premiere of Othello, with Mr. Frederick. 2511 02:40:45,803 --> 02:40:46,720 You should go. 2512 02:40:46,887 --> 02:40:48,138 It will cheer you up. 2513 02:40:48,263 --> 02:40:49,723 Oh, sorry. 2514 02:40:50,724 --> 02:40:53,894 Othello would make a nice pantomime. 2515 02:40:54,603 --> 02:40:57,356 A man kills his beloved 2516 02:40:57,856 --> 02:40:59,942 and it kills him, poor man. 2517 02:41:01,735 --> 02:41:05,572 A sad, absurd tale, like so many others. 2518 02:41:05,739 --> 02:41:08,701 Like mine or yours, Madame Hermine. 2519 02:41:08,867 --> 02:41:11,912 You spend your empty days in your empty rooms 2520 02:41:12,413 --> 02:41:15,708 with your poor empty heart. 2521 02:41:17,584 --> 02:41:20,087 It's all so absurd and sad. 2522 02:41:20,254 --> 02:41:21,714 Like me. 2523 02:41:22,381 --> 02:41:26,051 Years ago, I stood here by this bed, 2524 02:41:26,760 --> 02:41:28,637 in this very room. 2525 02:41:30,597 --> 02:41:35,269 And she stood there, smiling, happy, 2526 02:41:35,644 --> 02:41:37,938 so lovely in the fresh night air. 2527 02:41:38,105 --> 02:41:39,398 And she said, 2528 02:41:39,940 --> 02:41:41,942 “Love is so simple.” 2529 02:41:43,569 --> 02:41:45,612 And I didn't listen. 2530 02:41:46,572 --> 02:41:48,449 I didn't take her in my arms. 2531 02:41:48,907 --> 02:41:50,117 I set conditions: 2532 02:41:50,284 --> 02:41:51,660 “Love me as I love you.” 2533 02:41:51,910 --> 02:41:53,620 And I shut the door, 2534 02:41:53,912 --> 02:41:56,999 forever, between my love and me. 2535 02:41:59,668 --> 02:42:01,295 What are you doing here? 2536 02:42:01,462 --> 02:42:03,630 I'm talking to myself. Not to you. 2537 02:42:05,340 --> 02:42:07,301 Forgive me. 2538 02:42:07,468 --> 02:42:09,470 I didn't mean to be unpleasant. 2539 02:42:09,803 --> 02:42:13,098 You've helped me and been so discreet. 2540 02:42:13,265 --> 02:42:15,476 It's only natural. 2541 02:42:23,275 --> 02:42:24,943 I can't... 2542 02:42:25,319 --> 02:42:27,154 I can't stay here any longer. 2543 02:42:28,030 --> 02:42:29,490 All alone. 2544 02:42:31,575 --> 02:42:34,328 I have to get out. I have to walk. 2545 02:42:44,171 --> 02:42:45,839 Did he eat? 2546 02:42:46,006 --> 02:42:47,132 He Will. 2547 02:42:47,299 --> 02:42:48,342 Good. 2548 02:42:48,801 --> 02:42:50,719 Thank you for telling me. 2549 02:42:51,178 --> 02:42:52,262 I was so anxious. 2550 02:42:52,387 --> 02:42:55,140 It's only natural, between women. 2551 02:42:55,849 --> 02:42:57,851 He needs to be alone. 2552 02:42:58,018 --> 02:42:59,978 We mustn't disturb him. 2553 02:43:00,354 --> 02:43:01,980 He's not like other men. 2554 02:43:02,147 --> 02:43:03,690 Of course not. 2555 02:43:03,857 --> 02:43:06,485 He's like a sleepwalker on a roof. 2556 02:43:06,652 --> 02:43:09,279 If you call him, he falls. 2557 02:43:09,404 --> 02:43:11,031 That's Baptiste. 2558 02:43:11,532 --> 02:43:13,158 We mustn't call him. 2559 02:43:13,325 --> 02:43:15,077 We have to leave him, 2560 02:43:15,285 --> 02:43:17,204 wait until he's calm 2561 02:43:17,496 --> 02:43:18,997 and wakes on his own. 2562 02:43:19,873 --> 02:43:21,542 When he wakes, 2563 02:43:22,751 --> 02:43:24,878 he'll come back. 2564 02:43:41,728 --> 02:43:45,440 Get me some poison, Iago, this night. 2565 02:43:45,858 --> 02:43:49,069 I'll not expostulate with her 2566 02:43:49,236 --> 02:43:52,698 lest her body and beauty 2567 02:43:53,073 --> 02:43:56,076 unprovide my mind again. 2568 02:43:56,243 --> 02:43:58,245 Do it not with poison. 2569 02:43:58,453 --> 02:43:59,580 Strangle her in her bed, 2570 02:44:00,706 --> 02:44:03,041 even the bed she hath contaminated. 2571 02:44:04,877 --> 02:44:06,753 Let her rot 2572 02:44:07,087 --> 02:44:09,256 and perish 2573 02:44:09,423 --> 02:44:13,051 and be damned tonight, 2574 02:44:14,052 --> 02:44:18,599 for she shall not live. 2575 02:44:20,893 --> 02:44:24,897 Such savagery and lack of decorum. 2576 02:44:25,063 --> 02:44:27,482 I can't say I like this Mr. Shakespeare. 2577 02:44:28,400 --> 02:44:30,944 True, one goes to the theatre today not for the play, 2578 02:44:31,111 --> 02:44:33,363 but for the actors. 2579 02:44:33,488 --> 02:44:37,075 Don't forget, my friend, you insisted on coming. 2580 02:44:37,242 --> 02:44:39,620 No doubt I had my reasons. 2581 02:44:40,746 --> 02:44:42,456 Hang her. 2582 02:44:42,789 --> 02:44:45,959 I do but say what she is. 2583 02:44:46,126 --> 02:44:49,087 The pity of it, Iago. 2584 02:44:50,297 --> 02:44:52,424 The pity of it. 2585 02:45:08,982 --> 02:45:09,983 May I? 2586 02:45:10,150 --> 02:45:11,652 Of course. 2587 02:45:15,155 --> 02:45:16,990 “Desdemona came tonight. 2588 02:45:17,157 --> 02:45:21,328 Othello is no longer jealous He is cured. Thank you.” 2589 02:45:22,162 --> 02:45:23,497 You see? 2590 02:45:23,664 --> 02:45:26,166 I assure you, you're wrong. 2591 02:45:26,333 --> 02:45:29,002 Naturally, I'm wrong 2592 02:45:29,169 --> 02:45:30,504 and you're innocent. 2593 02:45:30,796 --> 02:45:32,839 Othello, too. 2594 02:45:33,340 --> 02:45:34,758 Please tell me the truth. 2595 02:45:34,883 --> 02:45:36,009 Is it him? 2596 02:45:36,301 --> 02:45:38,428 No, my friend, it's not him. 2597 02:46:04,204 --> 02:46:09,376 That handkerchief which I so loved and gave thee 2598 02:46:10,127 --> 02:46:11,712 thou gavest to Cassio. 2599 02:46:11,878 --> 02:46:13,547 No, by my life and soul. 2600 02:46:13,714 --> 02:46:16,174 Send for the man and ask him. 2601 02:46:16,341 --> 02:46:18,135 Sweet soul, 2602 02:46:19,511 --> 02:46:20,887 take heed. 2603 02:46:21,388 --> 02:46:23,223 Take heed of perjury: 2604 02:46:23,724 --> 02:46:25,517 Thou art on thy deathbed. 2605 02:46:25,809 --> 02:46:27,227 Dying: easily said, 2606 02:46:27,519 --> 02:46:29,354 and just as easily done. 2607 02:46:30,522 --> 02:46:31,732 WW do you laugh? 2608 02:46:31,898 --> 02:46:34,026 Because if we duel in the morning 2609 02:46:34,192 --> 02:46:38,363 he won't be here to talk of death in the evening. 2610 02:46:38,530 --> 02:46:40,157 You're mad. 2611 02:46:40,282 --> 02:46:41,742 Why should you care, 2612 02:46:41,908 --> 02:46:44,411 if it's not him you love? 2613 02:46:45,245 --> 02:46:48,081 Kill me tomorrow: Let me live tonight. 2614 02:46:48,498 --> 02:46:50,584 Nay, if you strive... 2615 02:46:50,751 --> 02:46:52,502 But half an hour. 2616 02:46:52,753 --> 02:46:54,421 Being done, there is no pause. 2617 02:46:54,588 --> 02:46:56,506 But while I say one prayer. 2618 02:46:56,631 --> 02:46:58,759 It is too late. 2619 02:47:28,663 --> 02:47:30,415 The play's not over. 2620 02:47:30,582 --> 02:47:32,918 We're just going to the foyer. 2621 02:47:33,919 --> 02:47:39,257 I really must congratulate this remarkable actor. 2622 02:47:40,092 --> 02:47:42,761 If you do, I'll never see you again. 2623 02:47:42,928 --> 02:47:45,222 Nor him either, for that matter. 2624 02:48:02,114 --> 02:48:03,323 Come. 2625 02:48:04,032 --> 02:48:05,158 Where? 2626 02:48:05,325 --> 02:48:08,286 I don't know. Anywhere. 2627 02:48:25,262 --> 02:48:30,350 Monsieur, you play the bloodthirsty brute so naturally. 2628 02:48:31,643 --> 02:48:33,145 You're too kind. 2629 02:48:33,311 --> 02:48:37,482 I merely played him as Shakespeare wrote him, 2630 02:48:37,858 --> 02:48:40,026 as naturally as possible. 2631 02:48:40,277 --> 02:48:43,029 A peculiar fellow, this Mr. Shakespeare. 2632 02:48:43,697 --> 02:48:48,034 I hear he made his literary debut as a butcher's apprentice. 2633 02:48:48,201 --> 02:48:49,202 Why not? 2634 02:48:49,369 --> 02:48:53,331 Which would explain the bestial nature of his plays, 2635 02:48:53,498 --> 02:48:57,043 and his popularity among dockers and carters. 2636 02:48:57,210 --> 02:48:58,211 And kings. 2637 02:48:58,378 --> 02:49:03,341 I see why I found this play so distasteful and shocking. 2638 02:49:03,550 --> 02:49:06,094 I'll buy my coachman a seat. 2639 02:49:06,303 --> 02:49:08,305 It's worth trying. 2640 02:49:08,430 --> 02:49:11,975 Then allow me to offer you a box 2641 02:49:12,100 --> 02:49:13,226 for your horses. 2642 02:49:13,393 --> 02:49:16,563 “It's worth trying.” 2643 02:49:18,190 --> 02:49:20,066 I thought you'd forgotten me. 2644 02:49:20,734 --> 02:49:22,736 I thought I'd lost you forever. 2645 02:49:23,403 --> 02:49:25,405 I've never forgotten you. 2646 02:49:26,406 --> 02:49:29,075 You were even in my dreams. 2647 02:49:30,243 --> 02:49:32,370 You saved me from growing old, 2648 02:49:32,537 --> 02:49:34,748 dull and used up. 2649 02:49:35,916 --> 02:49:38,084 My life was so empty. 2650 02:49:38,251 --> 02:49:40,253 I felt so alone. 2651 02:49:40,420 --> 02:49:43,089 I kept thinking I had no right to be sad 2652 02:49:43,423 --> 02:49:45,592 because someone loved me. 2653 02:49:46,092 --> 02:49:47,761 But I still love you. 2654 02:49:47,928 --> 02:49:49,054 I always have. 2655 02:49:49,221 --> 02:49:50,931 And do you love... 2656 02:49:52,724 --> 02:49:54,226 Don't answer. 2657 02:49:54,392 --> 02:49:55,936 I won't ask for anything. 2658 02:49:56,269 --> 02:49:58,396 You're here. That's all that matters. 2659 02:49:58,813 --> 02:50:02,150 Here, alive in my arms, 2660 02:50:02,359 --> 02:50:04,361 like the first time. 2661 02:50:04,736 --> 02:50:06,696 I ask for nothing. 2662 02:50:07,405 --> 02:50:08,782 Only... 2663 02:50:10,283 --> 02:50:12,827 the warmth of your body against mine, 2664 02:50:14,287 --> 02:50:17,165 that mouth of yours. 2665 02:50:17,707 --> 02:50:20,126 Those eyes of yours. 2666 02:51:05,839 --> 02:51:07,215 My compliments. 2667 02:51:07,424 --> 02:51:09,217 You were superb. 2668 02:51:10,093 --> 02:51:11,428 May I introduce... 2669 02:51:11,553 --> 02:51:12,512 No need. 2670 02:51:12,679 --> 02:51:15,432 We met once before. One time too often. 2671 02:51:15,890 --> 02:51:17,183 Amusing. 2672 02:51:17,350 --> 02:51:20,854 These gentlemen seek a quarrel with me, 2673 02:51:21,021 --> 02:51:23,189 all very politely, I admit. 2674 02:51:23,356 --> 02:51:25,525 We all must kill time in some way. 2675 02:51:26,359 --> 02:51:30,322 Gentlemen, you're wrong about my friend here. 2676 02:51:30,530 --> 02:51:32,157 I haven't known him long, 2677 02:51:32,324 --> 02:51:34,868 but in his way, 2678 02:51:35,035 --> 02:51:37,537 he's a remarkable fellow, 2679 02:51:38,163 --> 02:51:40,040 and not lacking in talent. 2680 02:51:40,915 --> 02:51:42,584 All kinds of talents, no doubt. 2681 02:51:43,043 --> 02:51:44,878 It takes all kinds to make a world, 2682 02:51:45,045 --> 02:51:45,879 or unmake it. 2683 02:51:46,171 --> 02:51:47,213 Amusing. 2684 02:51:47,380 --> 02:51:49,174 An amusing pleasantry. 2685 02:51:49,341 --> 02:51:50,133 Quite. 2686 02:51:50,258 --> 02:51:53,511 You really find him amusing? 2687 02:51:54,387 --> 02:51:56,222 Then let us amuse ourselves. 2688 02:51:56,598 --> 02:51:58,850 Besides, we run no risk. 2689 02:51:59,017 --> 02:52:01,061 The gentleman doesn't duel. 2690 02:52:01,561 --> 02:52:03,355 Absolutely not. 2691 02:52:04,731 --> 02:52:08,360 How do you exercise your talents these days? 2692 02:52:09,402 --> 02:52:10,695 Since you ask, 2693 02:52:10,862 --> 02:52:12,947 I'm putting the finishing touches 2694 02:52:13,156 --> 02:52:17,285 to something that will cause a sensation. 2695 02:52:19,162 --> 02:52:20,580 A tragedy, no doubt. 2696 02:52:21,039 --> 02:52:23,083 A comedy, a farce. 2697 02:52:23,249 --> 02:52:25,877 Or a tragedy, if you prefer. 2698 02:52:26,044 --> 02:52:27,295 It's all the same. 2699 02:52:27,504 --> 02:52:29,089 There's no difference. 2700 02:52:29,255 --> 02:52:30,256 Or so little. 2701 02:52:30,632 --> 02:52:32,926 For example, if a king is deceived, 2702 02:52:33,176 --> 02:52:36,554 it's a tragedy of infidelity. 2703 02:52:36,721 --> 02:52:38,306 He's deceived not by his wife... 2704 02:52:38,515 --> 02:52:39,724 But by Fate. 2705 02:52:39,933 --> 02:52:41,434 Yes, Fate. 2706 02:52:42,268 --> 02:52:43,645 But if it's a poor devil 2707 02:52:43,853 --> 02:52:46,106 like you or me, Monsieur de Montray... 2708 02:52:46,272 --> 02:52:48,942 and I use “me” as a figure of speech... 2709 02:52:49,192 --> 02:52:51,945 it's no longer a tragedy, 2710 02:52:52,112 --> 02:52:53,780 but mere buffoonery, 2711 02:52:53,947 --> 02:52:57,575 a sorry tale of cuckolds. 2712 02:52:58,243 --> 02:53:00,745 Yet it's the same wood under the pauper's cap 2713 02:53:00,912 --> 02:53:02,789 or the king's crown. 2714 02:53:03,123 --> 02:53:04,666 The dead wood of love 2715 02:53:04,874 --> 02:53:08,253 rotting in the heads of the unloved. 2716 02:53:09,254 --> 02:53:10,630 Always the same matter, 2717 02:53:10,797 --> 02:53:12,924 the same stories, the same tears. 2718 02:53:13,800 --> 02:53:16,219 So the genre is nothing. 2719 02:53:16,344 --> 02:53:17,762 My play need only amuse. 2720 02:53:17,929 --> 02:53:19,973 Starting with the author. 2721 02:53:21,641 --> 02:53:24,144 - If it's performed. - Don't worry, gentlemen. 2722 02:53:24,310 --> 02:53:25,562 It will be. 2723 02:53:25,687 --> 02:53:27,564 It's in progress as we speak. 2724 02:53:27,689 --> 02:53:29,149 If you'd like a role... 2725 02:53:29,315 --> 02:53:29,983 Very funny. 2726 02:53:30,150 --> 02:53:32,652 It is very funny. 2727 02:53:33,153 --> 02:53:35,488 But, I warn you, there are murders, 2728 02:53:35,905 --> 02:53:37,824 and at the final curtain, 2729 02:53:37,991 --> 02:53:40,285 the dead won't rise for a bow. 2730 02:53:40,827 --> 02:53:42,912 This man is a bore. 2731 02:53:43,037 --> 02:53:44,247 Shall we throw him out? 2732 02:53:44,372 --> 02:53:45,123 Good idea. 2733 02:53:45,290 --> 02:53:47,500 Don't try to humiliate me. 2734 02:53:47,667 --> 02:53:50,920 I'm not some character out of a farce. 2735 02:53:51,045 --> 02:53:52,505 But you are. 2736 02:53:53,173 --> 02:53:55,008 And I'll prove it. 2737 02:54:03,933 --> 02:54:05,643 What have you done? 2738 02:54:06,519 --> 02:54:08,021 It doesn't concern you. 2739 02:54:09,814 --> 02:54:15,320 Gentlemen, I've just savoured a most exquisite moment. 2740 02:54:17,864 --> 02:54:19,157 Too bad for you. 2741 02:54:19,324 --> 02:54:23,203 I said I wasn't a man to be thrown out with impunity. 2742 02:54:35,715 --> 02:54:38,218 Again, this doesn't concern you. 2743 02:54:38,384 --> 02:54:40,053 How do you know? 2744 02:54:40,303 --> 02:54:43,306 Jealousy belongs to all if a woman belongs to none. 2745 02:54:44,224 --> 02:54:45,183 They're going to duel. 2746 02:54:45,350 --> 02:54:46,893 Because of us? 2747 02:54:47,185 --> 02:54:49,521 Because of me. 2748 02:54:50,063 --> 02:54:52,232 But not before tomorrow. 2749 02:54:52,398 --> 02:54:53,441 So? 2750 02:54:53,650 --> 02:54:55,735 We have the night before us, 2751 02:54:56,361 --> 02:54:57,904 with us, 2752 02:54:58,696 --> 02:55:00,073 for us. 2753 02:55:02,367 --> 02:55:04,118 If I'm not at home, I'll be at the baths, 2754 02:55:04,410 --> 02:55:06,579 where I'll be expecting... 2755 02:55:06,746 --> 02:55:08,414 My seconds. 2756 02:55:08,832 --> 02:55:12,335 You do me a great honour 2757 02:55:12,502 --> 02:55:14,420 sending to the next world 2758 02:55:14,587 --> 02:55:17,841 a man who is not part of yours. 2759 02:55:41,239 --> 02:55:45,910 You see here a man who's been ousted, unceremoniously. 2760 02:55:47,996 --> 02:55:49,706 But the mere thought of them 2761 02:55:49,873 --> 02:55:52,917 killing one another over a woman, 2762 02:55:53,084 --> 02:55:54,335 because of me, 2763 02:55:54,502 --> 02:55:56,129 comforts me. 2764 02:55:56,296 --> 02:55:58,298 So we'll be seconds again? 2765 02:55:58,464 --> 02:56:00,592 I doubt we'll be asked this time. 2766 02:56:00,758 --> 02:56:02,886 Too bad. I like duels. 2767 02:56:03,052 --> 02:56:04,679 That can be arranged. 2768 02:56:04,846 --> 02:56:06,598 If not a duel, 2769 02:56:06,764 --> 02:56:10,310 you may be witness to something else. 2770 02:56:10,560 --> 02:56:13,021 Because in this affair of honour 2771 02:56:13,187 --> 02:56:15,899 I, Lacenaire, am the offended party. 2772 02:56:16,065 --> 02:56:18,943 Offended, insulted, even humiliated, 2773 02:56:19,110 --> 02:56:21,696 because they threw me out, ignominiously. 2774 02:56:45,303 --> 02:56:47,931 How lovely the moonlight is. 2775 02:56:48,306 --> 02:56:49,933 Look. 2776 02:56:50,767 --> 02:56:53,269 It's shining for us, like that first night. 2777 02:56:56,564 --> 02:56:57,941 And like that first night, 2778 02:56:58,107 --> 02:57:00,276 the window is wide open. 2779 02:57:04,405 --> 02:57:06,407 It's wonderful. 2780 02:57:06,574 --> 02:57:08,117 Everything is the same. 2781 02:57:08,284 --> 02:57:10,203 Nothing has changed. 2782 02:57:11,871 --> 02:57:14,415 The table in the same place. 2783 02:57:23,299 --> 02:57:24,634 The bed I slept in. 2784 02:57:29,639 --> 02:57:32,392 You haven't changed either. 2785 02:57:32,558 --> 02:57:35,061 The same gentleness in your voice. 2786 02:57:35,228 --> 02:57:37,897 The same light in your eyes. 2787 02:57:39,065 --> 02:57:41,025 A little glimmer. 2788 02:57:53,955 --> 02:57:56,457 Your heart beating against my hand. 2789 02:57:58,793 --> 02:58:00,753 You were right. 2790 02:58:00,920 --> 02:58:03,214 Love is so simple. 2791 02:58:18,771 --> 02:58:19,731 Carnival time. 2792 02:58:19,897 --> 02:58:21,190 Life is beautiful. 2793 02:58:49,177 --> 02:58:50,219 A bath, gentlemen? 2794 02:58:50,386 --> 02:58:53,306 We merely wish to see Count de Montray. 2795 02:58:53,765 --> 02:58:55,349 At this hour? He's resting. 2796 02:58:55,516 --> 02:58:57,268 He's expecting us. 2797 02:58:57,810 --> 02:58:59,103 In that case, 2798 02:58:59,812 --> 02:59:01,773 please follow me. 2799 02:59:35,723 --> 02:59:36,474 What is it? 2800 02:59:36,641 --> 02:59:37,767 Two gentlemen. 2801 02:59:37,934 --> 02:59:39,769 They say you're expecting them. 2802 02:59:40,061 --> 02:59:41,312 Two gentlemen. 2803 02:59:42,188 --> 02:59:44,148 Show them in. 2804 03:00:37,076 --> 03:00:38,828 My poor Avril. 2805 03:00:39,245 --> 03:00:40,788 The play is over. 2806 03:00:41,164 --> 03:00:42,874 You can go now. 2807 03:00:43,499 --> 03:00:47,253 You'd be wise to go to the country for a while. 2808 03:00:49,881 --> 03:00:50,965 What about you? 2809 03:00:51,507 --> 03:00:54,302 Me. I'm staying here. 2810 03:00:54,468 --> 03:00:58,556 I won't risk losing my head to a country executioner. 2811 03:00:58,723 --> 03:01:00,016 Absolutely not. 2812 03:02:12,004 --> 03:02:15,758 It was a wonderful night. But I must go. 2813 03:02:15,925 --> 03:02:19,387 I can't let Frédérick die because of me. 2814 03:02:19,553 --> 03:02:20,554 What will you do? 2815 03:02:21,013 --> 03:02:22,640 Find Edouard. 2816 03:02:22,807 --> 03:02:25,184 Tell him I lost my head. 2817 03:02:25,476 --> 03:02:26,978 I'll beg him not to duel. 2818 03:02:27,144 --> 03:02:28,437 Will he listen? 2819 03:02:28,604 --> 03:02:29,814 Yes. 2820 03:02:30,481 --> 03:02:32,942 If I say I love him, and him alone. 2821 03:02:33,317 --> 03:02:35,569 You're incapable of lying. He won't believe you. 2822 03:02:36,195 --> 03:02:38,656 He doesn't care if it's not true. 2823 03:02:38,823 --> 03:02:40,032 I know him. 2824 03:02:40,366 --> 03:02:43,327 All he really wants is to hear me say it. 2825 03:02:43,577 --> 03:02:45,830 What matters is not that I love him, 2826 03:02:46,414 --> 03:02:48,624 but that I love no one else. 2827 03:02:49,792 --> 03:02:51,669 That's love to him. 2828 03:02:52,086 --> 03:02:54,171 What if he asks you to leave with him? 2829 03:02:54,338 --> 03:02:55,923 I'll go. 2830 03:02:56,382 --> 03:02:58,384 Perhaps I'll come back. 2831 03:02:58,968 --> 03:03:01,095 I'd have to leave someday. 2832 03:03:01,262 --> 03:03:02,847 Why? 2833 03:03:03,806 --> 03:03:05,558 You know why. 2834 03:03:08,019 --> 03:03:09,895 You have a sweet little boy. 2835 03:03:10,062 --> 03:03:11,355 Stop it. 2836 03:03:12,356 --> 03:03:14,483 You love your little boy, 2837 03:03:15,568 --> 03:03:17,862 and you love your work. 2838 03:03:19,280 --> 03:03:20,531 And Nathalie. 2839 03:03:20,698 --> 03:03:23,784 It's you I love. 2840 03:03:30,374 --> 03:03:32,335 - Wait here and be good. - Will you be long? 2841 03:03:32,501 --> 03:03:34,253 No, I'll come back for you. 2842 03:03:34,420 --> 03:03:35,212 What for? 2843 03:03:35,379 --> 03:03:37,673 It's a surprise. 2844 03:03:53,439 --> 03:03:55,024 Don't leave me. 2845 03:03:55,399 --> 03:03:56,442 I can't bear it. 2846 03:03:56,650 --> 03:03:58,903 What about me? I have only you. 2847 03:04:18,923 --> 03:04:20,341 Excuse me. 2848 03:04:21,217 --> 03:04:22,635 I came by... 2849 03:04:23,052 --> 03:04:25,096 I thought you'd be alone. 2850 03:04:25,971 --> 03:04:27,473 All alone. 2851 03:04:29,141 --> 03:04:33,437 You see, it's carnival today. 2852 03:04:34,063 --> 03:04:36,107 Our son was so happy. 2853 03:04:37,149 --> 03:04:38,692 So I came by... 2854 03:04:40,403 --> 03:04:42,738 He's dressed as a hussar. 2855 03:04:43,572 --> 03:04:45,574 A lovely hussar uniform. 2856 03:04:50,079 --> 03:04:52,832 Please don't let me stand here like this. 2857 03:04:52,998 --> 03:04:54,458 It's awful. 2858 03:04:54,959 --> 03:04:56,544 Talk to me at least. 2859 03:04:57,420 --> 03:04:59,713 Answer me. Say something. 2860 03:04:59,880 --> 03:05:01,382 Anything. 2861 03:05:01,882 --> 03:05:04,593 Tell me to go away, laugh in my face. 2862 03:05:08,180 --> 03:05:09,932 Is that all you can say? 2863 03:05:17,398 --> 03:05:19,316 I really must go. 2864 03:05:19,483 --> 03:05:20,985 Again. 2865 03:05:22,194 --> 03:05:23,696 How easy it must be. 2866 03:05:24,321 --> 03:05:26,073 How easy what must be? 2867 03:05:27,408 --> 03:05:29,952 Easy to go, then come back. 2868 03:05:30,327 --> 03:05:32,121 You go. You're missed. 2869 03:05:32,288 --> 03:05:33,956 Time works for you. 2870 03:05:34,540 --> 03:05:36,417 Then you come back, 2871 03:05:36,584 --> 03:05:37,668 embellished by memory. 2872 03:05:39,879 --> 03:05:42,423 That must be easy. 2873 03:05:42,715 --> 03:05:46,510 But to stay and live with someone, 2874 03:05:46,802 --> 03:05:49,680 share his everyday life... 2875 03:05:50,014 --> 03:05:52,016 that's something else. 2876 03:05:52,433 --> 03:05:55,311 You can't fight that. 2877 03:05:55,644 --> 03:05:58,689 I've lived with him for six years. 2878 03:06:00,024 --> 03:06:00,774 So have I. 2879 03:06:03,819 --> 03:06:04,612 You, too? 2880 03:06:04,987 --> 03:06:07,031 Me, too. 2881 03:06:07,198 --> 03:06:09,783 Anywhere, everywhere, every day. 2882 03:06:10,534 --> 03:06:12,161 And every night. 2883 03:06:12,369 --> 03:06:15,539 All those nights spent at another's side, 2884 03:06:15,706 --> 03:06:17,166 I was with him. 2885 03:06:18,834 --> 03:06:20,419 Let her finish. 2886 03:06:20,920 --> 03:06:23,047 I want to know everything about you two, 2887 03:06:23,380 --> 03:06:25,257 know what's left for me. 2888 03:06:25,966 --> 03:06:28,135 If there's enough to live on. 2889 03:06:29,011 --> 03:06:31,889 What do I care if you love him? 2890 03:06:32,264 --> 03:06:34,683 You don't count. You don't exist for me. 2891 03:06:37,811 --> 03:06:39,396 Listen to me. 2892 03:06:39,563 --> 03:06:40,898 Answer me. 2893 03:06:41,232 --> 03:06:43,859 I'm not afraid to suffer. 2894 03:06:44,026 --> 03:06:45,653 Everybody suffers. 2895 03:06:46,195 --> 03:06:47,571 But I must know. 2896 03:06:47,988 --> 03:06:49,615 Tell me now. 2897 03:06:49,782 --> 03:06:51,742 Without thinking about it. 2898 03:06:52,117 --> 03:06:53,536 Look at me. 2899 03:06:54,370 --> 03:06:57,164 Were you always thinking of her while living with me? 2900 03:07:00,417 --> 03:07:03,003 You don't dare answer. 2901 03:07:04,088 --> 03:07:06,924 But your silence tells me a lot of things, 2902 03:07:07,383 --> 03:07:08,968 things I do understand. 2903 03:07:13,138 --> 03:07:14,431 Answer me. 2904 03:07:14,598 --> 03:07:17,184 Were you always thinking of her? 2905 03:07:17,518 --> 03:07:19,979 Answer me. Even at night? 2906 03:07:25,401 --> 03:07:27,194 What about me? 2907 03:07:27,778 --> 03:07:29,238 What about me? 2908 03:08:13,073 --> 03:08:15,743 The game's up. Time to go home. 2909 03:08:16,076 --> 03:08:16,744 Let me go. 2910 03:08:16,910 --> 03:08:17,703 For shame. 2911 03:08:18,120 --> 03:08:20,748 As sure as I'm called Old Maid, 2912 03:08:20,914 --> 03:08:23,834 Wise Counsel, Prim and Proper, 2913 03:08:24,001 --> 03:08:26,253 for my sense of morality. 2914 03:08:26,462 --> 03:08:28,005 Let go. You make me sick. 2915 03:09:14,176 --> 03:09:15,844 Out of my way. 2916 03:10:00,723 --> 03:10:02,975 Subtitles: Lenny Borger & Cynthia Schoch