1 00:01:04,200 --> 00:01:06,200 What is it you're drawing, Celestine? 2 00:01:07,200 --> 00:01:09,199 A bear. 3 00:01:09,200 --> 00:01:10,199 And what's this? 4 00:01:10,200 --> 00:01:12,199 It's a mouse. 5 00:01:12,200 --> 00:01:14,199 They're friends. 6 00:01:14,200 --> 00:01:16,199 Um, you're wrong there. 7 00:01:16,200 --> 00:01:17,199 Am not! 8 00:01:17,200 --> 00:01:18,199 Are so! 9 00:01:18,200 --> 00:01:20,199 - No! - Yes! 10 00:01:20,200 --> 00:01:22,202 A mouse and a bear? It's just not possible! 11 00:01:22,703 --> 00:01:23,700 Shush! 12 00:02:08,200 --> 00:02:12,200 Good. So, which story should I tell you tonight? 13 00:02:13,600 --> 00:02:15,200 The one about the big evil bear? 14 00:02:15,200 --> 00:02:17,400 Yes, the big evil bear! 15 00:02:25,200 --> 00:02:30,200 In winter, the big evil bear sleeps. 16 00:02:33,200 --> 00:02:36,199 And, when he wakes up... 17 00:02:36,200 --> 00:02:38,199 When he wakes up, he's hungry! 18 00:02:38,200 --> 00:02:39,199 Exactly! 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,199 And when he's hungry... 20 00:02:40,200 --> 00:02:42,199 He'll eat anything? 21 00:02:42,200 --> 00:02:45,199 Absolutely anything! 22 00:02:45,200 --> 00:02:48,199 Tires! Melons! Lamps! Cars! Houses! 23 00:02:48,200 --> 00:02:50,199 And when he's hungry, he drinks... 24 00:02:50,200 --> 00:02:52,199 Um, I mean eats, 25 00:02:52,200 --> 00:02:55,199 absolutely anything! 26 00:02:55,200 --> 00:02:59,199 And, what is the big evil bear's favourite food? 27 00:02:59,200 --> 00:03:00,199 A little mouse? 28 00:03:00,200 --> 00:03:04,199 A little mouse? One little mouse? 29 00:03:04,200 --> 00:03:06,199 Ten! 30 00:03:06,200 --> 00:03:08,199 A hundred! 31 00:03:08,200 --> 00:03:10,199 Thousands of little mice! 32 00:03:10,200 --> 00:03:11,199 Wrapped. 33 00:03:11,200 --> 00:03:12,199 On bread. 34 00:03:12,200 --> 00:03:13,199 In a pan. 35 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 Boiled. 36 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Even raw! 37 00:03:17,200 --> 00:03:18,199 Completely raw? 38 00:03:18,200 --> 00:03:20,199 Most of all, completely raw! 39 00:03:20,200 --> 00:03:22,199 And still living, 40 00:03:22,200 --> 00:03:24,199 with a little coat and a backpack still on, 41 00:03:24,200 --> 00:03:25,499 this is what he likes the most. 42 00:03:25,800 --> 00:03:26,799 Completely raw. 43 00:03:27,000 --> 00:03:28,700 And still breathing. 44 00:03:29,200 --> 00:03:32,200 But, but, are you sure that he is this evil? 45 00:03:35,200 --> 00:03:38,199 Do you know the story of a little mouse who didn't 46 00:03:38,200 --> 00:03:41,199 believe in the stories about the big evil bear? 47 00:03:41,200 --> 00:03:46,199 "Everyone told her beware of the bear!" 48 00:03:46,200 --> 00:03:48,199 But would she listen? 49 00:03:48,200 --> 00:03:52,199 That little... that stupid little... 50 00:03:52,200 --> 00:03:53,199 Cretin! 51 00:03:53,200 --> 00:03:54,199 Oh, pardon me... 52 00:03:54,200 --> 00:03:59,199 That, that... that dirty little... 53 00:03:59,200 --> 00:04:01,199 That naughty child! 54 00:04:01,200 --> 00:04:04,199 She didn't believe that bears are evil, 55 00:04:04,200 --> 00:04:05,199 she said things like: 56 00:04:05,200 --> 00:04:09,199 Oh, the big evil bear, 57 00:04:09,200 --> 00:04:11,199 it's just a story that the gray told us 58 00:04:11,200 --> 00:04:15,200 while drinking her eternal cup of tea. 59 00:04:17,200 --> 00:04:19,199 But she was wrong! 60 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 Because one day, 61 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 a beautiful d... 62 00:04:34,200 --> 00:04:37,200 Did you draw this, Celestine? 63 00:04:43,200 --> 00:04:45,199 Believe me, children, 64 00:04:45,200 --> 00:04:51,200 it's only in fairytales that the bears are friends with mice! 65 00:04:55,200 --> 00:04:57,199 *mumble, mumble, mumble...* 66 00:04:57,900 --> 00:05:00,199 what is she saying? - I don't know. 67 00:05:00,200 --> 00:05:03,019 What did you say? - I said that that I didn't know. 68 00:05:03,045 --> 00:05:04,199 I'm trying to listen here! 69 00:05:04,200 --> 00:05:06,199 You can't understand her! 70 00:05:06,200 --> 00:05:08,199 Of course I can! - No you can't! 71 00:05:08,200 --> 00:05:08,999 Oh, I can't? 72 00:05:09,000 --> 00:05:11,399 Even when we understand her, you don't understand anything. 73 00:05:11,400 --> 00:05:12,200 Repeat that! 74 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 Silence! 75 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Come here, little birdie. 76 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 *?$&%♪/ 77 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Celestine! 78 00:10:06,000 --> 00:10:07,399 Is it clear, can we go out? 79 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 Wait... 80 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Let's go. 81 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Oh, look, he's lost his first tooth. 82 00:10:36,000 --> 00:10:37,999 Oooh, poor darling. 83 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 And not a trace of sugar. 84 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 It's like a pearl. 85 00:10:45,900 --> 00:10:49,899 Oh, don't cry now, my darling, it's not that bad. 86 00:10:49,900 --> 00:10:52,099 I'll put the tooth on your nightstand, 87 00:10:52,100 --> 00:10:55,000 and the tooth fairy will come. 88 00:10:55,071 --> 00:10:57,040 The tooth fairy? 89 00:10:57,041 --> 00:10:58,758 What tooth fairy? 90 00:10:58,759 --> 00:11:02,044 The nice little mouse tooth fairy. 91 00:11:02,045 --> 00:11:03,462 She'll fly by when you'll sleep 92 00:11:03,463 --> 00:11:05,036 and take your tooth. 93 00:11:05,037 --> 00:11:08,583 She'll replace it with a nice golden coin. 94 00:11:08,584 --> 00:11:10,289 By the value of...? 95 00:11:10,290 --> 00:11:17,473 A biiiig coin! Your first! The beginning of your great fortune. 96 00:11:17,474 --> 00:11:19,339 If you learn to invest it, that is. 97 00:11:19,340 --> 00:11:25,959 But... I've never heard of this mouse tooth fairy before. 98 00:11:25,960 --> 00:11:28,737 It's because you've never lost a tooth before! 99 00:11:28,738 --> 00:11:31,769 It doesn't matter. Firstly, if it's a mouse from a fairy tale 100 00:11:31,770 --> 00:11:34,334 she can't possibly exist. 101 00:11:34,335 --> 00:11:38,004 No? Why do the teeth dissappear from nightstands then? 102 00:11:39,577 --> 00:11:43,030 Well, you best go to sleep now. Then the fairy will come to collect your tooth 103 00:11:43,031 --> 00:11:45,665 and replace it with a coin. 104 00:11:45,666 --> 00:11:47,468 How much will she give me? 105 00:11:47,469 --> 00:11:49,120 Um... one pound. 106 00:11:49,729 --> 00:11:51,083 Two. 107 00:11:51,784 --> 00:11:55,319 Oh this is great! That's my son. 108 00:11:55,320 --> 00:11:58,336 Come on, darling, now go to bed. 109 00:12:03,137 --> 00:12:04,281 A mouse! 110 00:12:04,293 --> 00:12:06,191 A mouse? Where? 111 00:12:06,192 --> 00:12:08,117 There, by the toys! 112 00:12:09,738 --> 00:12:10,299 I'll catch it! 113 00:12:19,052 --> 00:12:21,807 She's under here! 114 00:12:22,761 --> 00:12:23,959 Where is she? 115 00:12:23,960 --> 00:12:24,919 There! 116 00:12:36,407 --> 00:12:37,686 Hey! My tooth! 117 00:12:37,687 --> 00:12:40,172 That's my money! Give it back! 118 00:12:44,056 --> 00:12:46,013 Dirty beast! 119 00:13:01,614 --> 00:13:04,814 Less noise, George, the little one is sleeping! 120 00:13:07,291 --> 00:13:09,711 George! The trash! 121 00:14:02,302 --> 00:14:08,385 Ernest, Ernest, my name is Ernest, 122 00:14:08,386 --> 00:14:08,506 I have no idea what he's singing here, sorry 123 00:14:08,507 --> 00:14:11,179 because I'm hungry, I'm hungry, 124 00:14:11,180 --> 00:14:13,943 I'll eat anything, I'll eat anything. 125 00:14:13,944 --> 00:14:15,582 It doesn't have to be healthy. 126 00:14:15,583 --> 00:14:18,947 I'm giving this up, I cant translate songs. 127 00:14:27,177 --> 00:14:30,790 Give some spare change in my hat. 128 00:14:43,317 --> 00:14:46,292 I assure you that if you give me some change, 129 00:14:46,293 --> 00:14:49,143 you'll feel better. 130 00:14:49,144 --> 00:14:51,944 And me too. 131 00:15:49,800 --> 00:15:51,523 You have five days to pay the fine. 132 00:16:04,454 --> 00:16:06,634 I'm hungry! 133 00:17:14,288 --> 00:17:16,225 Noooo! 134 00:17:16,226 --> 00:17:17,535 Don't eat me! 135 00:17:19,451 --> 00:17:20,578 But I'm hungry. 136 00:17:20,579 --> 00:17:21,579 What's your name? 137 00:17:22,637 --> 00:17:23,457 Ernest. 138 00:17:23,458 --> 00:17:25,034 I'm Celestine. 139 00:17:26,947 --> 00:17:28,635 Take me seriously, Ernest! 140 00:17:28,636 --> 00:17:32,007 You can't eat me. Bears eat mice only in fairytales. 141 00:17:32,008 --> 00:17:34,830 Don't tell me you beilive in fairytales, Ernest. You are not an idiot. 142 00:17:34,831 --> 00:17:37,232 Yes, well, but I'm hungry! - You're hungry, you're hungry... 143 00:17:37,233 --> 00:17:39,886 You think eating a little mouse like me will make you full? 144 00:17:39,887 --> 00:17:42,386 Look at me, Ernest, I'm nothing but skin and bones. 145 00:17:42,387 --> 00:17:44,851 And it's very bad for your health to eat from dumpsters. 146 00:17:44,852 --> 00:17:46,882 You woudn't beilive how many diseases are there. 147 00:17:46,883 --> 00:17:48,773 Flu, tifus, colera, hepatitis... 148 00:17:48,774 --> 00:17:51,685 Do you want to catch every disease in existence? 149 00:17:52,386 --> 00:17:54,561 Well... no, Celestine, but... 150 00:17:54,562 --> 00:17:57,115 Let's see. Very cold and moist... Red eyes... 151 00:17:57,116 --> 00:17:59,394 Thin fur... are your ears sore? 152 00:18:00,085 --> 00:18:01,171 And teeth? 153 00:18:01,172 --> 00:18:03,703 Oh my... you have a dental disease. 154 00:18:04,351 --> 00:18:05,705 What, I'm sick? 155 00:18:05,706 --> 00:18:08,657 Not yet, but it'll come. 156 00:18:11,937 --> 00:18:13,027 Listen, Ernest. 157 00:18:13,028 --> 00:18:16,584 I know a place where you can regain your health by eating anything you want. 158 00:18:16,585 --> 00:18:17,585 Marshmallows? 159 00:18:17,586 --> 00:18:23,049 Marshmallows, toffees, nougat, cakes, lollipops... allright? 160 00:18:24,267 --> 00:18:25,148 Allright. 161 00:18:28,330 --> 00:18:29,687 It's here. 162 00:18:40,613 --> 00:18:42,569 You won't be hungry after this, Ernest. 163 00:18:42,570 --> 00:18:43,570 No, wait! 164 00:18:48,784 --> 00:18:51,590 Here you go. Bon apetit. 165 00:19:13,930 --> 00:19:14,975 Celestine! 166 00:19:14,976 --> 00:19:15,976 Thanks! 167 00:19:16,992 --> 00:19:18,172 No problem. 168 00:19:43,405 --> 00:19:44,405 Watch where you're going! 169 00:20:50,066 --> 00:20:52,000 You made me drop my money! 170 00:20:52,001 --> 00:20:54,041 I'm sory madam, I'm in a hurry! 171 00:21:21,486 --> 00:21:23,301 It's not open yet. 172 00:21:25,055 --> 00:21:27,531 They told us to wait here. 173 00:21:35,151 --> 00:21:37,319 You stink of garbage. 174 00:21:51,058 --> 00:21:54,749 Hurry up, or the big evil bear will get you! 175 00:21:58,776 --> 00:22:00,493 How many teeth did you find? 176 00:22:00,494 --> 00:22:01,494 Seven. 177 00:22:01,495 --> 00:22:03,714 Not bad. I found twelve. 178 00:22:03,918 --> 00:22:05,589 Twelve? 179 00:22:06,739 --> 00:22:10,074 I usualy find more, it's way below my best score. 180 00:22:10,075 --> 00:22:11,375 And you, Celestine? 181 00:22:11,376 --> 00:22:13,276 How many did you find? 182 00:22:16,266 --> 00:22:17,824 Well... 183 00:22:31,979 --> 00:22:33,770 Please wait there. 184 00:22:39,270 --> 00:22:40,530 This will hurt. 185 00:22:44,549 --> 00:22:45,531 Step forward. 186 00:22:48,219 --> 00:22:50,392 Here you go, madam, twelve teeth. 187 00:22:50,393 --> 00:22:51,393 Very good. 188 00:22:51,394 --> 00:22:52,694 I can do even better, you know. 189 00:22:52,695 --> 00:22:54,395 Yes, yes... next! 190 00:22:58,049 --> 00:22:59,263 Seven? Only? 191 00:22:59,264 --> 00:23:02,979 Yes, but three incisors. And look at the quality. 192 00:23:03,937 --> 00:23:07,315 Incisor? I need one, this one is much too short. 193 00:23:15,520 --> 00:23:16,545 Thank you! 194 00:23:22,853 --> 00:23:24,823 We'll try this one... 195 00:23:27,932 --> 00:23:32,577 Repeat after me: The big bad bear is our biggest burden. 196 00:23:32,578 --> 00:23:36,538 Wa wig wed wear if far wiweft wurden. 197 00:23:36,939 --> 00:23:38,239 It doesn't fit... 198 00:23:40,522 --> 00:23:41,941 And now? 199 00:23:41,942 --> 00:23:46,617 Wa fig fet fear iw of biweft buften. 200 00:23:48,423 --> 00:23:49,614 Allow me. 201 00:23:55,286 --> 00:23:56,699 Try. 202 00:23:56,700 --> 00:23:57,700 The wig wad wear... 203 00:23:57,701 --> 00:23:58,701 Stop! 204 00:24:00,732 --> 00:24:02,446 And now? 205 00:24:02,447 --> 00:24:06,162 The big bad bear is our biggest burden. 206 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 Here we go. 207 00:24:07,164 --> 00:24:09,846 The length, my darling, the length. 208 00:24:09,847 --> 00:24:11,848 What? Only one tooth? 209 00:24:11,849 --> 00:24:13,549 One single tooth in the whole night? 210 00:24:13,550 --> 00:24:16,058 Well yes, but I was thrown in the bin... 211 00:24:16,059 --> 00:24:18,463 Oh yes? And how did you escape? 212 00:24:18,464 --> 00:24:19,464 Well, there was a bear... 213 00:24:19,465 --> 00:24:21,456 A what? 214 00:24:21,457 --> 00:24:24,820 No, no, nothing... 215 00:24:24,821 --> 00:24:27,464 Can we see what you carry around in that bag? 216 00:24:31,634 --> 00:24:34,835 Well, we can see how you spend your time, Celestine. 217 00:24:34,836 --> 00:24:38,670 You draw. Instead of working. 218 00:24:43,680 --> 00:24:47,561 You will never become a dentist if you continue like this, Celestine. 219 00:24:47,562 --> 00:24:50,510 But, but, I don't want to be a dentist... 220 00:24:52,730 --> 00:24:54,846 Oh, I see what's going on here. 221 00:24:54,847 --> 00:24:58,480 I'm afraid, Celestine, that you have lost a too many points... 222 00:24:59,542 --> 00:25:02,795 What you need is a boost of motivation. 223 00:25:02,796 --> 00:25:03,796 Come with me. 224 00:25:06,181 --> 00:25:11,753 You see, Celestine, our kind is nothing like the bear kind. 225 00:25:11,754 --> 00:25:17,925 Our strength does not lie in our weight, muscles, claws or scary teeth. 226 00:25:18,027 --> 00:25:22,897 No, we are delicate, quiet, refined beings. 227 00:25:22,898 --> 00:25:25,372 Our whole civilisation, 228 00:25:25,952 --> 00:25:28,867 everything we've ever made possible over the centuries, 229 00:25:28,868 --> 00:25:31,087 we owe all that to what? 230 00:25:33,386 --> 00:25:34,689 To what, Celestine? 231 00:25:35,390 --> 00:25:36,790 To what? 232 00:25:37,042 --> 00:25:38,191 To our incisors. 233 00:25:38,692 --> 00:25:39,692 That's right! 234 00:25:39,693 --> 00:25:42,799 They are the very basis for our exsistance. 235 00:25:42,800 --> 00:25:46,505 Thanks to them, we were able to build the biggest cities, 236 00:25:46,506 --> 00:25:48,575 remove the biggest obstacles, 237 00:25:48,576 --> 00:25:51,555 and construct the most complex machinery! 238 00:25:51,851 --> 00:25:55,730 We have the biggest mills in the world! 239 00:25:57,239 --> 00:26:01,514 And all this thanks to our cute, precious, 240 00:26:01,540 --> 00:26:07,164 delicate, perfect, sharp front teeth. 241 00:26:07,251 --> 00:26:12,661 But, Celestine, what happens if a rodent looses an incisor? 242 00:26:14,804 --> 00:26:16,079 He dies. 243 00:26:16,080 --> 00:26:18,159 It is an unescapable fate. 244 00:26:18,160 --> 00:26:21,311 He can't chew or talk, he dies, 245 00:26:21,312 --> 00:26:22,312 killed by hunger 246 00:26:22,910 --> 00:26:25,414 and loneliness. 247 00:26:31,167 --> 00:26:34,071 What is the best replacement for a lost tooth? 248 00:26:35,752 --> 00:26:36,646 The bear's tooth. 249 00:26:36,647 --> 00:26:40,051 That's correct. Bears' teeth are very hard. 250 00:26:40,052 --> 00:26:43,174 And the easiest teeth to collect are those which little idiotic bears 251 00:26:43,175 --> 00:26:45,552 leave under their pillows. 252 00:26:45,553 --> 00:26:46,553 Well, Celestine... 253 00:26:46,554 --> 00:26:51,059 You will return to the surface and search for other teeth 254 00:26:51,060 --> 00:26:57,403 in these little idiots' bedrooms. But, Celestine, you may not return here 255 00:26:57,404 --> 00:27:01,165 until you've collected fifty teeth. 256 00:27:03,724 --> 00:27:05,700 Fifty teeth, Celestine! 257 00:27:09,839 --> 00:27:11,880 Good luck, Celestine! 258 00:27:11,881 --> 00:27:14,582 Well, are you coming or not? - Yes, I'm coming! 259 00:27:30,540 --> 00:27:31,715 Hello, hello children! 260 00:27:31,716 --> 00:27:32,869 How are you? 261 00:27:32,870 --> 00:27:33,870 Fine, thanks! 262 00:27:34,389 --> 00:27:36,153 I would like a cupcake please! 263 00:27:38,208 --> 00:27:39,969 I would like some boiled sweets! 264 00:27:39,970 --> 00:27:42,589 I want some marshmallows! 265 00:27:52,366 --> 00:27:54,100 A lemon cake please, daddy. 266 00:27:54,101 --> 00:27:55,101 Coming right up! 267 00:27:58,975 --> 00:28:00,440 Wait a minute! 268 00:28:03,269 --> 00:28:04,437 Come here you punk! 269 00:28:08,530 --> 00:28:11,579 You are not allowed to eat sugar! I told you a hundred times! 270 00:28:12,199 --> 00:28:14,098 But daddy, why? 271 00:28:14,099 --> 00:28:17,196 Don't daddy me! You are not allowed to eat even the smallest piece of sugar! 272 00:28:17,197 --> 00:28:20,789 Do you want your teeth to rot and fall on the floor? 273 00:28:20,790 --> 00:28:22,732 You'll end in your mother's shop there, 274 00:28:22,733 --> 00:28:25,204 with completely rotten teeth? Is that what you want? 275 00:28:26,742 --> 00:28:30,928 Go now, we'll talk about this in the evening. 276 00:28:40,322 --> 00:28:44,163 Hello, sir! How are you today? 277 00:28:44,164 --> 00:28:46,970 I'm very well, thank you. 278 00:28:46,971 --> 00:28:50,085 I need a tooth, so I'll be able to eat nougat again. 279 00:28:50,086 --> 00:28:51,086 But of course, 280 00:28:51,087 --> 00:28:52,987 which one do you need? 281 00:28:55,653 --> 00:28:56,893 Actually, it's a first molar... 282 00:29:04,317 --> 00:29:05,960 I have exactly what you need. 283 00:29:05,961 --> 00:29:08,609 It's a first molar of top quality. 284 00:29:08,610 --> 00:29:09,610 Try it on! 285 00:29:13,012 --> 00:29:15,199 I'll take it! It's perfect! Thank you, maam. 286 00:29:15,200 --> 00:29:17,268 Here you go, sweetie. 287 00:29:18,251 --> 00:29:20,375 And you, my little, what will you have? 288 00:29:20,376 --> 00:29:21,349 Sugar canes? 289 00:29:21,703 --> 00:29:23,291 Cotton candy? 290 00:29:23,292 --> 00:29:25,275 Sprinkles? 291 00:29:25,276 --> 00:29:27,099 Do you have any marshmallows? 292 00:29:27,100 --> 00:29:29,317 Marshmallows? But of course! 293 00:29:29,521 --> 00:29:30,442 Oh, but I've run out... 294 00:29:31,901 --> 00:29:35,656 No, no, no! Don't cry! I still have them in storage! 295 00:29:35,657 --> 00:29:39,146 Wait here, I'll be back right away. 296 00:29:44,715 --> 00:29:45,961 What are you doing here? 297 00:29:45,962 --> 00:29:47,393 Thief! Thief! 298 00:29:47,394 --> 00:29:55,394 What have you done? I'm calling the police! 299 00:30:04,256 --> 00:30:05,720 My marshmallows! 300 00:30:05,721 --> 00:30:06,721 They are mine! 301 00:30:09,507 --> 00:30:12,727 Police! Help! Police! 302 00:30:12,728 --> 00:30:13,728 There's a thief! 303 00:30:13,729 --> 00:30:14,810 He'd eaten all of my candy! 304 00:30:16,315 --> 00:30:19,335 Here he is! It's him! He's here! 305 00:30:19,336 --> 00:30:20,336 What's going on here? 306 00:30:23,705 --> 00:30:27,977 Firstly you beg for money and now you're stealing? 307 00:30:28,078 --> 00:30:29,578 But how did you get in there? 308 00:30:29,579 --> 00:30:33,992 A little mouse told me... 309 00:30:33,993 --> 00:30:34,993 A little mouse? What? 310 00:30:36,341 --> 00:30:38,441 I was hungry and it smelled nice in there. 311 00:30:39,450 --> 00:30:41,139 Well, we're taking you with us. 312 00:30:54,465 --> 00:30:57,732 My marshmallows! My marshmallows! They are mine! 313 00:31:00,549 --> 00:31:03,300 What a shameful display. I have no respect for this sort of people. 314 00:31:16,376 --> 00:31:21,326 Ernest, Ernest! Do you want me to free you? 315 00:31:23,097 --> 00:31:23,871 And if I do... 316 00:31:25,208 --> 00:31:27,595 Will you do me a little favour? 317 00:31:36,951 --> 00:31:38,997 What about a big favour? 318 00:31:38,998 --> 00:31:41,237 Will you do me a big favour if I free you? 319 00:31:52,843 --> 00:31:54,967 An enormous favour? 320 00:32:04,423 --> 00:32:06,597 The biggest favour in the world? 321 00:32:07,721 --> 00:32:10,129 Yes. The biggest favour in the world. 322 00:32:21,128 --> 00:32:23,672 Would you like more peas, darling? 323 00:32:23,673 --> 00:32:25,941 No, I want some candy. 324 00:32:25,942 --> 00:32:28,733 Come on. Don't start that again. 325 00:32:28,734 --> 00:32:31,948 We told you a hundred times that you can't have any candy. 326 00:32:31,949 --> 00:32:32,949 But why? 327 00:32:32,950 --> 00:32:35,453 You see, my boy, it's the buisiness. 328 00:32:35,454 --> 00:32:38,043 I sell candy, which makes the teeth rot... 329 00:32:38,044 --> 00:32:40,806 And I sell replacement teeth. 330 00:32:40,807 --> 00:32:43,507 And when you grow up, you'll inherit those two shops. 331 00:32:43,508 --> 00:32:45,708 You'll be able to make a great fortune, my boy. 332 00:32:45,709 --> 00:32:49,462 But only if you'll have a perfect smile for your clients. 333 00:32:49,563 --> 00:32:51,779 And like my father said: 334 00:32:51,915 --> 00:32:54,627 A beautiful smile is nothing but healthy teeth. 335 00:32:54,652 --> 00:32:56,252 - It's simple, Leon. 336 00:32:56,329 --> 00:32:57,329 To become rich, 337 00:32:57,430 --> 00:33:02,728 you have to make other people's teeth rot, not your own. Do you understand? 338 00:33:05,610 --> 00:33:07,869 Yeah.. 339 00:33:10,860 --> 00:33:13,206 Well, there's a lot to do tomorow, so let's go to sleep. 340 00:33:14,503 --> 00:33:17,396 I have to replace all of my stock... 341 00:33:17,397 --> 00:33:20,728 Well I'm lucky... nothing like this would happen to my shop. 342 00:33:22,135 --> 00:33:25,177 Who in the world would get the idea to steal teeth... 343 00:33:33,821 --> 00:33:36,687 It's here, Ernest. Hurry! 344 00:33:38,923 --> 00:33:40,195 This is it. 345 00:33:42,579 --> 00:33:45,476 Stop it! You're making too much noise! 346 00:33:47,411 --> 00:33:49,696 Stop! You'll wake up the whole neighbourhood! 347 00:33:51,331 --> 00:33:52,923 Here we go. 348 00:33:53,724 --> 00:33:54,724 Wait! 349 00:33:55,963 --> 00:33:57,464 Where are those teeth? 350 00:33:57,759 --> 00:33:59,970 They're not here, they are probably in storage... 351 00:33:59,971 --> 00:34:00,971 And that's here, right? 352 00:34:00,972 --> 00:34:01,972 Yes, that's it. 353 00:34:01,973 --> 00:34:02,973 Now, let's see... 354 00:34:06,390 --> 00:34:07,987 No, what are you doing?! 355 00:34:12,545 --> 00:34:13,923 Stop it! 356 00:34:14,329 --> 00:34:15,670 Here you go, it's opened. 357 00:34:15,671 --> 00:34:16,672 Are you mad? 358 00:34:16,673 --> 00:34:17,673 What? I opened it. 359 00:34:17,674 --> 00:34:20,235 Ernest, I won't be able to carry that on my own... 360 00:34:20,236 --> 00:34:22,388 Noo, I'm tired... 361 00:34:22,389 --> 00:34:23,389 But you promised... 362 00:34:23,390 --> 00:34:27,140 Allright, but that's all I'm doing. 363 00:34:30,093 --> 00:34:33,261 Wait, I'll check if the coast is clear. 364 00:34:34,657 --> 00:34:36,387 It's allright, you can come... Ernest? 365 00:34:37,288 --> 00:34:38,288 Wait! 366 00:34:38,289 --> 00:34:40,661 Bears have to go to sleep early. 367 00:34:40,662 --> 00:34:41,662 Especially in winter. 368 00:35:02,770 --> 00:35:05,110 Celestine! I forbid you to return before you... 369 00:35:13,680 --> 00:35:16,487 Celestine... 370 00:35:16,488 --> 00:35:18,591 This is unbelieveable! 371 00:35:18,637 --> 00:35:19,725 This is fabulous! 372 00:35:20,226 --> 00:35:21,626 Just look at this! 373 00:35:22,527 --> 00:35:23,527 How did you manage to... 374 00:35:26,160 --> 00:35:29,369 It's great, this! I'm so proud of you! 375 00:35:29,370 --> 00:35:30,770 Everyone! Long live Celestine! 376 00:35:30,771 --> 00:35:32,571 Long live Celestine! 377 00:36:37,937 --> 00:36:41,391 A big evil bear! 378 00:36:46,151 --> 00:36:47,392 Ernest? 379 00:36:47,393 --> 00:36:49,446 Celestine? You know that... 380 00:36:49,447 --> 00:36:50,447 That... 381 00:36:50,448 --> 00:36:51,448 That was you wasn't it? 382 00:36:51,449 --> 00:36:52,449 You brought him here! 383 00:36:52,450 --> 00:36:55,341 She was the one that never believed in big evil bears! 384 00:36:55,342 --> 00:36:58,603 Everyone told her to beware of... 385 00:37:18,634 --> 00:37:20,225 This way! 386 00:37:23,872 --> 00:37:25,233 Jump! 387 00:37:33,080 --> 00:37:34,447 There! They are there! 388 00:37:41,200 --> 00:37:42,041 This way! 389 00:37:47,612 --> 00:37:49,678 There is the exit! 390 00:38:09,451 --> 00:38:11,397 Left! Turn left! 391 00:38:24,549 --> 00:38:25,413 Look! 392 00:38:36,343 --> 00:38:37,985 I'm sure that I'd locked the door... 393 00:38:38,586 --> 00:38:39,586 A mouse! 394 00:38:39,587 --> 00:38:40,587 In my husband's truck! 395 00:39:13,381 --> 00:39:16,700 What are you doing, Ernest? Why did you steal the truck? Are you mad? 396 00:39:16,712 --> 00:39:18,510 I was asleep, it's not my fault. 397 00:39:18,547 --> 00:39:19,747 So it's my fault? 398 00:39:19,748 --> 00:39:21,228 Yes, you made me climb down with you! 399 00:39:21,541 --> 00:39:23,342 I couldn't carry that bag by myself! 400 00:39:23,343 --> 00:39:25,243 You told me you'd show me the exit! 401 00:39:25,304 --> 00:39:27,288 But you told me you remebered where it was! 402 00:39:27,289 --> 00:39:28,289 I said that? 403 00:39:30,292 --> 00:39:33,185 Ernest! Pull over! You can't escape! 404 00:39:36,006 --> 00:39:38,156 Stop this instant! 405 00:39:38,157 --> 00:39:39,157 I have a better idea. 406 00:39:43,219 --> 00:39:44,641 Don't think you'll escape! 407 00:39:44,642 --> 00:39:45,802 You might want to look there. 408 00:39:50,158 --> 00:39:52,800 Ernest! I will never let go of this car! 409 00:39:52,801 --> 00:39:54,881 Well, do as you please, but I'm turning right there. 410 00:40:27,501 --> 00:40:28,766 Here we are. 411 00:40:28,767 --> 00:40:31,726 Well, goodbye now. 412 00:40:37,740 --> 00:40:38,870 What do you mean? 413 00:40:38,871 --> 00:40:41,275 I'm going home. 414 00:40:41,276 --> 00:40:42,276 And me? 415 00:40:43,863 --> 00:40:45,550 You? I don't know. 416 00:40:45,551 --> 00:40:48,039 I'm going to my home, and you're going to yours. 417 00:40:48,040 --> 00:40:51,747 But, Ernest, I don't have a home. 418 00:40:51,748 --> 00:40:53,632 You saw them chasing me... 419 00:40:53,633 --> 00:40:56,470 Celestine, we are over. 420 00:40:56,471 --> 00:40:58,472 It happens. You saved me from the police, 421 00:40:58,473 --> 00:41:01,668 and in exchange I promised you the biggest favour in the world. 422 00:41:01,669 --> 00:41:02,669 But Ernest... 423 00:41:02,670 --> 00:41:04,710 Well, goodbye now. 424 00:41:07,961 --> 00:41:09,481 But the situation has changed, Ernest! 425 00:41:10,606 --> 00:41:13,121 I don't want any mice in my house. 426 00:41:28,582 --> 00:41:30,731 Ernest, can you please listen to me? 427 00:41:30,732 --> 00:41:34,787 No. I don't want a mouse living in my house. 428 00:41:34,788 --> 00:41:36,747 You take one in, and a thousand come to follow. 429 00:41:36,748 --> 00:41:39,123 I know what you are like. Goodbye! 430 00:41:43,228 --> 00:41:44,677 But Ernest... 431 00:41:44,678 --> 00:41:45,678 I told you to leave! 432 00:41:48,740 --> 00:41:51,588 But Ernest, you have to understand that things change... 433 00:41:52,562 --> 00:41:53,767 I don't want mice in my house! 434 00:41:53,768 --> 00:41:55,769 But... - No buts! 435 00:41:55,770 --> 00:41:56,770 Ernest! 436 00:41:56,771 --> 00:41:57,771 I'm hungry! 437 00:41:57,772 --> 00:41:58,772 No! 438 00:41:58,773 --> 00:41:59,773 Mice! 439 00:42:33,296 --> 00:42:35,928 Thank you. 440 00:42:38,461 --> 00:42:41,021 Celestine, I told you... - Hasn't anyone told you that it's 441 00:42:41,022 --> 00:42:43,434 impossible to get rid of mice? Every bear knows that. 442 00:42:43,434 --> 00:42:45,102 If you don't kill them, that is. 443 00:42:45,905 --> 00:42:47,559 Your chocolate is burning. 444 00:42:50,990 --> 00:42:52,230 Do you want to kill me, Ernest? 445 00:42:52,777 --> 00:42:54,540 You can't do it with a broom, I'm too quick. 446 00:42:54,541 --> 00:42:56,701 You could use the good old mouse trap, 447 00:42:56,702 --> 00:43:00,924 but it's not that easy because we know very well how they work... 448 00:43:00,925 --> 00:43:02,697 You could use the poison, of course, 449 00:43:02,698 --> 00:43:03,698 or a glue trap! 450 00:43:03,699 --> 00:43:04,859 They are the cruelest of all. 451 00:43:06,022 --> 00:43:07,502 The poor little mouse walks on it and 452 00:43:08,064 --> 00:43:10,808 her paws get stuck on it. She can't do anything about it. 453 00:43:10,809 --> 00:43:12,530 She is very scared, and her heart beats 454 00:43:12,531 --> 00:43:14,293 so fast that it eventualy explodes. 455 00:43:14,294 --> 00:43:16,595 Is that what you want, Ernest? To make my heart explode? 456 00:43:17,159 --> 00:43:20,795 Well no, Celestine, but a bear and a mouse can't... 457 00:43:21,900 --> 00:43:24,138 What? What can't they do? 458 00:43:24,139 --> 00:43:27,167 Mice should live below and the bears above, is that it? 459 00:43:27,168 --> 00:43:29,326 Well yes. It has always been like this... 460 00:43:30,472 --> 00:43:32,358 Allright, Ernest. Do you have a basement? 461 00:43:32,359 --> 00:43:33,359 Um, sure... 462 00:43:33,360 --> 00:43:34,360 Okay. 463 00:43:34,361 --> 00:43:37,244 I get the basement and you stay here. 464 00:43:38,709 --> 00:43:39,436 But... 465 00:43:39,437 --> 00:43:42,754 No buts. Goodbye, Ernest. And stay above! 466 00:43:48,217 --> 00:43:50,635 No! You rest down below, Celestine! 467 00:43:50,636 --> 00:43:52,790 I don't want to hear you, let alone see you! 468 00:43:54,682 --> 00:43:55,696 My chocolate! 469 00:47:41,425 --> 00:47:43,948 She is the one that didn't believe in stories about the bears... 470 00:47:43,949 --> 00:47:49,120 Everyone warned her to stay away from evil bears... 471 00:47:55,669 --> 00:47:58,330 It's just a nightmare. 472 00:47:59,160 --> 00:48:04,404 Don't be afraid, I'm not your nightmare. 473 00:48:04,405 --> 00:48:05,405 I'm Ernest! 474 00:48:09,764 --> 00:48:11,987 Ernest, I'm worthless. 475 00:48:13,028 --> 00:48:14,109 Worthless? 476 00:48:15,209 --> 00:48:16,361 What are you saying? 477 00:48:16,362 --> 00:48:17,362 I am! 478 00:48:17,363 --> 00:48:20,268 I am alone in the world and noone likes me. 479 00:48:20,269 --> 00:48:22,348 And I don't have a home anymore. 480 00:48:22,349 --> 00:48:23,349 Oh yeah? 481 00:48:23,350 --> 00:48:25,358 And me? Does anyone like me? 482 00:48:26,508 --> 00:48:28,807 Did you paint this, Celestine? 483 00:48:31,728 --> 00:48:33,144 It's brilliant! 484 00:48:33,734 --> 00:48:35,099 It's just like me! 485 00:48:35,100 --> 00:48:38,341 Celestine, who painted this, is not worthless! 486 00:48:38,342 --> 00:48:39,342 You are a great artist! 487 00:48:39,343 --> 00:48:40,343 Well, yes, but... 488 00:48:40,344 --> 00:48:42,986 This is why I'm all alone. 489 00:48:43,060 --> 00:48:46,377 They don't want me to draw, they want me to be a dentist... 490 00:48:46,378 --> 00:48:48,444 Oh yes... 491 00:48:48,445 --> 00:48:49,445 I know what you mean... 492 00:48:49,446 --> 00:48:50,872 I wanted to be an actor. 493 00:48:50,873 --> 00:48:52,215 And a musician. 494 00:48:52,216 --> 00:48:54,138 And a storyteller. 495 00:48:54,139 --> 00:48:56,379 But no, of course, they wanted me to be a judge. 496 00:48:56,380 --> 00:48:59,829 Like my father, and his father, and my Uncle and his father. 497 00:48:59,830 --> 00:49:02,317 Stop playing your music, Ernest! 498 00:49:02,318 --> 00:49:05,113 Stop torturing our ears with your stories! 499 00:49:05,114 --> 00:49:07,937 You should be studying law instead of singing! 500 00:49:07,938 --> 00:49:08,938 Look! 501 00:49:08,939 --> 00:49:09,939 No, Celestine! 502 00:49:11,399 --> 00:49:12,945 You stay down below! 503 00:49:12,946 --> 00:49:15,491 I don't want to hear from you again! 504 00:49:19,013 --> 00:49:21,447 Isn't that a great picture? 505 00:49:23,416 --> 00:49:24,377 Come with me. 506 00:49:24,378 --> 00:49:27,189 Take your paints and brushes and follow me. 507 00:49:30,498 --> 00:49:32,288 We're going to make you an art studio. 508 00:49:32,376 --> 00:49:37,090 And what are you going to paint? 509 00:49:37,200 --> 00:49:39,054 This is going to be my first real painting. 510 00:49:39,991 --> 00:49:42,089 The big evil bear, for example! 511 00:49:45,945 --> 00:49:46,445 Here! 512 00:49:47,728 --> 00:49:48,777 Raise your arms! 513 00:49:48,778 --> 00:49:49,778 Like this. 514 00:49:55,149 --> 00:49:56,922 Lift your foot! 515 00:49:56,923 --> 00:49:57,923 Perfect! 516 00:49:59,538 --> 00:50:00,229 Now don't move! 517 00:50:00,230 --> 00:50:01,230 So you'll look calm. 518 00:50:11,128 --> 00:50:11,708 Can I see? 519 00:50:11,709 --> 00:50:13,492 I told you not to move! 520 00:50:23,895 --> 00:50:24,823 Ernest? 521 00:50:26,994 --> 00:50:27,578 Are you ill? 522 00:50:28,901 --> 00:50:31,202 I'm just a little tired... 523 00:50:31,203 --> 00:50:32,203 Go to bed right now! 524 00:50:33,334 --> 00:50:36,230 You have to drink a lot of water when you're ill. 525 00:52:00,160 --> 00:52:02,092 Leave me alone! Help! 526 00:52:03,081 --> 00:52:05,128 Calm down, Ernest! 527 00:52:05,129 --> 00:52:07,913 I'm not your nightmare. 528 00:52:07,914 --> 00:52:08,914 I'm Celestine! 529 00:52:10,979 --> 00:52:12,899 Are there any marshmallows left? 530 00:52:12,900 --> 00:52:13,900 Of course. 531 00:52:13,901 --> 00:52:14,901 You didn't eat them all? 532 00:52:14,902 --> 00:52:17,057 No, you dummie! 533 00:52:17,058 --> 00:52:18,471 Promise? 534 00:52:18,472 --> 00:52:19,472 Promise. 535 00:52:54,126 --> 00:52:55,292 Good night. 536 00:52:55,293 --> 00:52:56,293 Night. 537 00:53:18,643 --> 00:53:19,466 Celestine! 538 00:53:19,467 --> 00:53:20,467 You know what? 539 00:53:20,468 --> 00:53:21,468 I'm cured! 540 00:53:38,731 --> 00:53:41,326 I bet you can't juggle with four! 541 00:53:41,327 --> 00:53:42,327 You bet? 542 00:53:52,435 --> 00:53:53,579 Again, do it again! 543 00:53:53,580 --> 00:53:54,580 Come on! 544 00:54:08,396 --> 00:54:11,493 And the president of the police department. 545 00:54:12,059 --> 00:54:15,201 Do you think they are talking about us? (Reports that the thief s are still on the run) 546 00:54:15,202 --> 00:54:17,222 And that they are still looking for them. 547 00:54:17,561 --> 00:54:19,759 They say that it's only a matter of time before... 548 00:54:19,760 --> 00:54:22,383 No, I'm sure they'd allready forgotten about us. 549 00:54:29,680 --> 00:54:35,009 We will not rest until we find Ernest and his partner in crime Celestine. 550 00:54:35,010 --> 00:54:39,726 We only have to wait until they leave their hiding place. 551 00:54:40,330 --> 00:54:42,897 It doesn't matter how long it takes, 552 00:54:42,898 --> 00:54:45,778 they must be punished! 553 00:54:45,779 --> 00:54:49,744 And when we catch them, we will hand them over to justice! 554 00:54:49,745 --> 00:54:51,728 Ernest will be prosecuted like he deserves, 555 00:54:51,729 --> 00:54:53,987 and Celestine deserves a severe punishment. 556 00:54:53,988 --> 00:54:55,558 He is the greatest criminal of them all 557 00:54:57,257 --> 00:55:00,383 and Celestine will be punished for this abominable crime. 558 00:55:00,384 --> 00:55:03,601 We will severely judge Ernest. 559 00:55:04,076 --> 00:55:07,710 Nor Ernest nor Celestine will escape their sentence! 560 00:55:09,063 --> 00:55:10,249 You called for me, Ernest? 561 00:55:10,950 --> 00:55:12,659 No, no, it's nothing, Celestine... 562 00:55:12,660 --> 00:55:13,660 Everything is fine. 563 00:55:15,278 --> 00:55:16,710 It's all fine. 564 00:55:21,550 --> 00:55:23,056 You are getting better, Celestine! 565 00:55:24,749 --> 00:55:27,711 Yes, but I've had enough of painting big evil bears. 566 00:55:27,712 --> 00:55:28,712 Yes? 567 00:55:30,261 --> 00:55:32,768 Did you find a more interesting subject? 568 00:55:36,326 --> 00:55:38,712 I'd like to paint a winter landscape. 569 00:55:38,713 --> 00:55:41,026 Well, you'll have to wait for spring... 570 00:55:41,027 --> 00:55:43,517 Bears know very well how to do this. 571 00:55:43,518 --> 00:55:44,518 Waiting for spring. 572 00:55:45,173 --> 00:55:46,595 But the snow will melt by then. 573 00:55:48,109 --> 00:55:50,381 Celestine would like to paint snow... 574 00:55:50,382 --> 00:55:52,729 Celestine would like to paint some snow... 575 00:56:03,988 --> 00:56:05,878 Go to work now, you artist! 576 00:56:05,879 --> 00:56:06,879 Thank you, Ernest! 577 00:56:25,149 --> 00:56:27,992 Ernest, I give you " winter ". 578 00:56:30,052 --> 00:56:32,787 In music, it would sound like... 579 00:58:09,626 --> 00:58:12,213 Ernest, the truck! 580 00:58:12,214 --> 00:58:13,214 What's up with it? 581 00:58:13,215 --> 00:58:16,024 It's like a big red dot. 582 00:58:16,025 --> 00:58:18,469 If they see it, they'll find us. 583 00:58:20,697 --> 00:58:22,517 There's only one thing to do! 584 00:58:45,491 --> 00:58:47,273 Ernest, did you see the fish? 585 00:58:47,274 --> 00:58:48,274 Yeah, yeah... 586 00:58:48,275 --> 00:58:49,275 I did. 587 00:58:50,555 --> 00:58:52,040 Don't you want to take a closer look? 588 00:58:52,041 --> 00:58:54,732 No, no, I can see them from here. 589 00:59:14,890 --> 00:59:18,344 Celestine, we're going back, come. 590 01:00:05,569 --> 01:00:10,677 Is still going on. We have yet to find Ernest, the thief, 591 01:00:10,678 --> 01:00:12,350 and his partner Celestine. 592 01:00:12,351 --> 01:00:13,996 Leave that be. 593 01:00:18,481 --> 01:00:19,663 Don't be upset. 594 01:00:19,664 --> 01:00:20,664 They'll never find us. 595 01:00:57,352 --> 01:00:58,181 What was that? 596 01:00:58,182 --> 01:01:00,974 It's that mouse again! 597 01:01:01,600 --> 01:01:02,492 George? 598 01:01:05,704 --> 01:01:07,650 My truck! 599 01:01:07,651 --> 01:01:09,767 My shop! 600 01:01:11,916 --> 01:01:13,030 Paint? 601 01:01:20,335 --> 01:01:21,412 Ernest... 602 01:01:21,413 --> 01:01:23,542 Luce, call the police! 603 01:01:23,543 --> 01:01:24,543 I know where Ernest is! 604 01:01:47,294 --> 01:01:49,055 Celestine... 605 01:02:16,336 --> 01:02:19,283 Oh, look! What a sunny morning! 606 01:02:21,693 --> 01:02:23,438 But the big evil bear is groaning... 607 01:02:23,439 --> 01:02:26,679 He hasn't woken up yet. 608 01:02:26,680 --> 01:02:30,580 He could eat me, that evil bear... 609 01:02:30,581 --> 01:02:32,561 Good idea, after you've woken me up. 610 01:02:32,562 --> 01:02:36,199 Well, we'll give him the breakfast for big evil bears. 611 01:02:37,661 --> 01:02:40,492 If sir would like to open his mouth... 612 01:02:45,611 --> 01:02:46,492 This is delicious. 613 01:02:46,493 --> 01:02:50,392 I can't believe you can sleep in this sunshine. 614 01:02:58,039 --> 01:02:59,094 Ernest, come see! 615 01:03:03,764 --> 01:03:06,249 Go to the basement, Ernest! 616 01:03:06,259 --> 01:03:07,363 You have to hide there! 617 01:03:07,587 --> 01:03:09,670 And you? You have to hide as well! 618 01:03:09,671 --> 01:03:11,804 Don't worry, I have a plan! 619 01:03:11,805 --> 01:03:12,805 A plan? 620 01:03:15,823 --> 01:03:17,178 Celestine, are you sure of this? 621 01:03:17,179 --> 01:03:18,179 Stay down there! 622 01:03:20,897 --> 01:03:21,481 Celestine? 623 01:03:37,651 --> 01:03:38,398 He's here! 624 01:03:56,475 --> 01:03:57,428 Where is Ernest? 625 01:03:57,429 --> 01:04:04,148 Ernest? He went to town to search for honey, and he said he'd be back tomorow. 626 01:04:11,695 --> 01:04:14,955 For the last time, tell us where Ernest is! 627 01:04:17,644 --> 01:04:20,665 As you please. You know what's coming. 628 01:04:47,315 --> 01:04:49,966 For the last time, Ernest, where is Celestine? 629 01:04:50,886 --> 01:04:53,062 Allright. You know what's coming. 630 01:05:17,372 --> 01:05:19,278 Read all about Ernest's trial! 631 01:05:19,279 --> 01:05:25,165 Buy the newest deluxe story about him and Celestine! 632 01:05:25,375 --> 01:05:27,201 It's him! There! Look! 633 01:06:06,421 --> 01:06:08,464 The trial will now commence. 634 01:06:08,465 --> 01:06:12,411 Bring in the accused. 635 01:06:26,030 --> 01:06:29,341 Accused, stand up and introdouce yourself. 636 01:06:29,538 --> 01:06:30,342 Celestine. 637 01:06:32,574 --> 01:06:38,466 Celestine. Can you tell us where we can find Ernest? 638 01:06:40,257 --> 01:06:43,216 What? You don't want to tell us where Celestine is? 639 01:06:45,451 --> 01:06:47,657 Very well. In this case, you will be judged twice. 640 01:06:47,658 --> 01:06:51,900 First time for what you've done, and the second time for what she's done. 641 01:06:52,201 --> 01:06:55,318 What? Celestine? What harm did she do? 642 01:06:55,319 --> 01:06:57,791 She didn't do anything! - Didn't do anything? 643 01:06:57,792 --> 01:07:01,733 She brought a rampaging bear in our town! You call that nothing? 644 01:07:01,871 --> 01:07:04,036 What was he supposed to do? Die of hunger 645 01:07:04,037 --> 01:07:07,726 while the rich fat bears have everything they want? 646 01:07:07,986 --> 01:07:09,840 But I helped her carry her bag full of teeth. 647 01:07:09,841 --> 01:07:11,442 It was far too heavy for her. - Silence! 648 01:07:11,443 --> 01:07:13,746 You wanted her to be a dentist, not me! 649 01:07:13,747 --> 01:07:15,647 Silence! 650 01:07:16,448 --> 01:07:21,986 Ernest, you and that Celestine are accused of a number of unbelieveable crimes. 651 01:07:21,987 --> 01:07:23,582 Burglary and damage. 652 01:07:25,084 --> 01:07:26,245 Theft of a truck. 653 01:07:26,246 --> 01:07:27,247 Running away! 654 01:07:27,248 --> 01:07:29,648 Causing injuries! 655 01:07:29,731 --> 01:07:31,240 And there are many more! 656 01:07:31,241 --> 01:07:33,768 And that's not all! 657 01:07:33,769 --> 01:07:36,801 But the most evil thing that you've done, Ernest... 658 01:07:36,802 --> 01:07:38,627 You are accused of an unforgivable crime... 659 01:07:41,198 --> 01:07:43,524 You were scaring the children. 660 01:07:43,525 --> 01:07:44,525 What? 661 01:07:44,526 --> 01:07:46,106 Me? Children, was I scaring you? 662 01:07:49,927 --> 01:07:50,933 Me? 663 01:07:50,934 --> 01:07:52,142 I was upsetting the mother? 664 01:07:52,243 --> 01:07:53,854 Maam', do I scare you? 665 01:07:54,573 --> 01:07:55,601 Well, no... 666 01:07:59,281 --> 01:08:01,818 A mouse! There! A mouse! Help! 667 01:08:01,819 --> 01:08:02,819 I give the... 668 01:08:06,263 --> 01:08:08,812 I give the word to the defense. 669 01:08:10,193 --> 01:08:11,809 Ladies and gentlemen of the jury, 670 01:08:11,810 --> 01:08:12,810 your honor, 671 01:08:12,811 --> 01:08:16,243 I'd like you to put yourselves in my client's skin. 672 01:08:16,244 --> 01:08:18,234 Being a bear ifs ifs fa fefifbe pfifn... 673 01:08:21,531 --> 01:08:22,457 What did he say? 674 01:08:22,458 --> 01:08:23,458 I don't know... 675 01:08:23,459 --> 01:08:25,460 What are you saying? - I said that I didn't know! 676 01:08:25,461 --> 01:08:26,968 Shut up, we're listening. 677 01:08:26,969 --> 01:08:28,550 Yes, because you can understand him. 678 01:08:28,551 --> 01:08:29,689 Of course I can. 679 01:08:29,690 --> 01:08:31,344 Liar! You don't understand a thing! 680 01:08:31,345 --> 01:08:32,545 You never understand anything. 681 01:08:36,746 --> 01:08:39,242 Silence! Calm down! 682 01:08:42,626 --> 01:08:45,703 Celestine, we are looking at an accusation which is supported by... 683 01:08:45,704 --> 01:08:46,458 Nothing at Al! 684 01:08:46,459 --> 01:08:48,459 I'm going to tell you what you are accusing me of. 685 01:08:48,460 --> 01:08:50,437 You are accusing me of living with a bear! 686 01:08:50,438 --> 01:08:51,482 How dare you! 687 01:08:51,483 --> 01:08:54,071 All this is a result of your prejudgments! 688 01:08:54,176 --> 01:08:56,210 Yes, Celestine is my friend! 689 01:08:56,211 --> 01:08:57,711 That's what's bothering you! 690 01:08:57,812 --> 01:09:01,207 Bears live above and mice below, that's what this is all about! 691 01:09:01,213 --> 01:09:03,100 Is this how you want to raise your children? 692 01:09:03,201 --> 01:09:04,201 In fear of mice? 693 01:09:04,202 --> 01:09:06,822 Do you want them to be stupid of what? 694 01:09:06,823 --> 01:09:07,823 Silence, Celestine! 695 01:09:07,824 --> 01:09:10,271 You are the accused, not an attorney! 696 01:09:10,272 --> 01:09:12,659 You are the one having to face the consequences! 697 01:09:15,536 --> 01:09:18,464 Leave the house! 698 01:09:21,066 --> 01:09:23,766 The trial is not over! 699 01:09:23,867 --> 01:09:24,867 Come back! 700 01:09:27,089 --> 01:09:28,941 Celestine, listen to me well. 701 01:09:28,942 --> 01:09:33,296 Noone questions the foundation of our society! 702 01:09:33,297 --> 01:09:34,077 Especially a mouse. 703 01:09:36,437 --> 01:09:37,853 Silence! 704 01:09:41,854 --> 01:09:43,546 Come back! 705 01:09:44,067 --> 01:09:45,272 What are you doing? 706 01:09:45,273 --> 01:09:46,273 We have to stop! 707 01:09:48,851 --> 01:09:52,487 Don't come any closer! Return to your bench! 708 01:09:53,049 --> 01:09:54,540 This is an order! 709 01:09:56,706 --> 01:09:58,441 But Mr. judge, you are on fire. 710 01:09:58,442 --> 01:10:01,114 Obey me! Go back to your seat! 711 01:10:01,115 --> 01:10:02,115 I will not say it again! 712 01:10:10,434 --> 01:10:12,679 Climb down! I order you to climb down from there! 713 01:10:16,214 --> 01:10:18,698 Let me go! Let me go, I tell you! 714 01:10:28,080 --> 01:10:31,482 Mr. judge! Go, quickly! 715 01:10:31,483 --> 01:10:32,483 We have to leave! 716 01:10:43,178 --> 01:10:44,563 Where did the others go? 717 01:10:44,564 --> 01:10:45,564 They saved themselves. 718 01:10:45,565 --> 01:10:46,565 Come on, let's go. 719 01:10:46,566 --> 01:10:48,701 They've forsaken me. 720 01:10:49,163 --> 01:10:50,632 All but you. 721 01:10:50,633 --> 01:10:52,933 Let's go, now... 722 01:10:57,169 --> 01:10:59,376 Tell me, Celestine... If we make it out of here alive... 723 01:10:59,377 --> 01:11:01,977 What do you want most in the world? 724 01:11:02,809 --> 01:11:05,269 Find Ernest and never leave him again. 725 01:11:05,270 --> 01:11:06,270 Allright. 726 01:11:06,271 --> 01:11:11,589 But you know, Celestine, it's funny that you'd want to live with a bear... 727 01:11:11,590 --> 01:11:12,590 Why? 728 01:11:12,591 --> 01:11:15,284 Don't you live with a bear? 729 01:11:15,285 --> 01:11:16,285 Oh, I do... 730 01:11:16,286 --> 01:11:18,919 That's right, it's a funny thing. 731 01:11:28,302 --> 01:11:29,823 How are you, Mr. judge? 732 01:11:31,253 --> 01:11:32,310 What's happened? 733 01:11:33,659 --> 01:11:35,552 Well... there was a fire, Mr. judge. 734 01:11:47,672 --> 01:11:50,912 Ernest... you've saved my life. 735 01:11:50,913 --> 01:11:53,945 How can I ever repay you? - It's allright. 736 01:11:53,946 --> 01:11:55,446 It's not allright! 737 01:11:55,447 --> 01:11:57,346 What do you want most in the world? 738 01:11:57,347 --> 01:11:58,347 Now? 739 01:11:58,348 --> 01:11:59,348 Of course now! 740 01:12:01,228 --> 01:12:02,308 To find Celestine. 741 01:12:03,205 --> 01:12:05,114 And stay with her forever. 742 01:12:06,504 --> 01:12:08,539 You are free to go. 743 01:12:23,523 --> 01:12:24,510 She saved my life. 744 01:12:34,197 --> 01:12:35,669 Celestine? 745 01:12:37,458 --> 01:12:38,503 Ernest? 746 01:13:27,239 --> 01:13:31,302 No, Ernest. But yes, Celestine! 747 01:13:31,549 --> 01:13:33,635 No, I'm telling you that it's impossible. 748 01:13:33,636 --> 01:13:34,877 And I'm saying that it isn't. 749 01:13:34,878 --> 01:13:37,901 But think about it. We can't tell our story, 750 01:13:37,902 --> 01:13:39,402 it's terrible. 751 01:13:39,403 --> 01:13:42,911 To start, you found me in the bin and wanted to eat me. 752 01:13:42,912 --> 01:13:44,704 That's funny! 753 01:13:44,705 --> 01:13:47,288 No, I don't want to tell this. 754 01:13:47,289 --> 01:13:50,063 But we could change some things... 755 01:13:50,064 --> 01:13:51,064 Imagine: 756 01:13:51,065 --> 01:13:55,463 You were a little baby, left alone in the trash. 757 01:13:55,464 --> 01:13:57,336 Your eyes were not opened yet. Draw this! 758 01:14:00,263 --> 01:14:06,539 I was a garbage man, and was sweeping the pavement, 759 01:14:06,540 --> 01:14:09,013 and I suddenly heard a noise coming from the bin. 760 01:14:09,014 --> 01:14:10,198 Was that me? 761 01:14:10,199 --> 01:14:11,699 That was you. 762 01:14:11,700 --> 01:14:13,323 And what did you do next? 763 01:14:13,324 --> 01:14:15,884 Well, a bit like in reality, I lifted you from the trash, 764 01:14:15,885 --> 01:14:19,684 and put you in my warm jacket pocket. 765 01:14:19,685 --> 01:14:20,985 And then I brought you home. 766 01:14:20,986 --> 01:14:21,686 And then? 767 01:14:21,687 --> 01:14:28,570 Well, after that I took care of you and decided to keep you as my own. 768 01:14:28,571 --> 01:14:30,711 And we started living together. 769 01:14:30,859 --> 01:14:33,689 This is how we met. 770 01:14:33,690 --> 01:14:38,069 And after that? Are we going to tell other stories? 771 01:14:38,070 --> 01:14:40,775 A lot of them, Celestine.