1 00:00:01,041 --> 00:00:06,003 A Tasogare Seibei Film Partners Production 2 00:00:20,143 --> 00:00:25,273 Seibei Iguchi Hiroyuki Sanada 3 00:00:25,732 --> 00:00:30,903 Tomoe Rie Miyazawa 4 00:00:31,321 --> 00:00:36,450 Zenemon Yogo Min Tanaka 5 00:00:36,910 --> 00:00:41,956 From Stories by Shuhei Fujisawa 6 00:00:42,499 --> 00:00:47,587 Screenplay Yoji Yamada & Yoshitaka Asama 7 00:00:48,088 --> 00:00:49,755 Producer Shigehiro Nakagawa 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,591 Producer Hiroshi Fukasawa 9 00:00:51,675 --> 00:00:53,342 Producer Ichiro Yamamoto 10 00:00:53,677 --> 00:00:55,303 Cinematography Mutsuo Naganuma 11 00:00:55,387 --> 00:00:57,096 Art Director Mitsuo Degawa 12 00:00:57,180 --> 00:00:58,889 Artistic Supervisor Yoshinobu Nishioka 13 00:00:59,266 --> 00:01:00,474 Lighting Gen Nakaoka 14 00:01:00,601 --> 00:01:01,851 Costume Design Kazuko Kurosawa 15 00:01:01,935 --> 00:01:03,185 Editor Iwao Ishii 16 00:01:03,270 --> 00:01:04,520 Sound Recordist Kazumi Kishida 17 00:01:04,896 --> 00:01:07,356 Music Isao Tomita 18 00:01:07,441 --> 00:01:10,067 Theme Song Yosui Inoue 19 00:01:10,444 --> 00:01:16,824 Directed by Yoji Yamada 20 00:01:19,286 --> 00:01:21,120 The poor dear! 21 00:01:22,414 --> 00:01:23,623 Not that way. 22 00:01:34,635 --> 00:01:35,926 No, no, no! 23 00:01:42,726 --> 00:01:44,268 Thank you. You may go. 24 00:01:44,353 --> 00:01:47,104 My deepest sympathies in your loss. 25 00:02:00,327 --> 00:02:03,746 After a long illness my mother died... 26 00:02:04,790 --> 00:02:07,208 when I was five. 27 00:02:08,168 --> 00:02:11,170 She had consumption... 28 00:02:12,047 --> 00:02:16,967 so from when I can remember I wasn't allowed near her. 29 00:02:17,594 --> 00:02:22,348 Thus I have almost no memory of my mother. 30 00:02:29,606 --> 00:02:32,817 Ito... Ito... 31 00:02:34,319 --> 00:02:37,071 You poor little darling! 32 00:03:00,178 --> 00:03:06,350 I am from Unasaka, in the northeast, in what is now Yamagata Prefecture. 33 00:03:07,310 --> 00:03:11,480 Before 1868 it was the castle town of the Unasaka clan... 34 00:03:11,565 --> 00:03:14,775 a small fief of 70,000 koku of rice per year. 35 00:03:38,550 --> 00:03:40,885 Well done, one and all. 36 00:03:41,928 --> 00:03:44,054 That's it for today. 37 00:03:51,021 --> 00:03:52,480 Sakaguchi... 38 00:03:53,440 --> 00:03:57,777 I've heard there's a good drinking place in Hakkenmachi... 39 00:03:58,195 --> 00:04:00,446 Oh, you mean 'Hisago'? 40 00:04:00,530 --> 00:04:02,364 Feel like a drink? 41 00:04:02,449 --> 00:04:03,657 A fine idea. 42 00:04:05,452 --> 00:04:08,037 Kawanami, will you come? 43 00:04:08,330 --> 00:04:09,622 I will. 44 00:04:09,706 --> 00:04:10,790 Iguchi? 45 00:04:12,209 --> 00:04:14,126 For a change? 46 00:04:14,211 --> 00:04:15,878 Not me, thanks. 47 00:04:15,962 --> 00:04:17,463 We can't twist your arm? 48 00:04:18,089 --> 00:04:19,632 If you'll excuse me... 49 00:04:23,845 --> 00:04:27,139 Twilight's not very exciting, is he. 50 00:04:37,692 --> 00:04:42,988 With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care... 51 00:04:43,073 --> 00:04:47,660 my father was unable to drink with his colleagues. 52 00:04:47,869 --> 00:04:53,082 He had to hurry home every evening at dusk. 53 00:05:03,385 --> 00:05:07,680 I was told the men he worked with... 54 00:05:08,807 --> 00:05:13,894 gave him the cruel nickname of 'Twilight Seibei'. 55 00:05:16,439 --> 00:05:25,406 THE TWILIGHT SAMURAI 56 00:05:36,501 --> 00:05:37,751 Ito... 57 00:05:37,919 --> 00:05:39,378 Father! 58 00:05:40,380 --> 00:05:41,797 Up you go! 59 00:05:47,846 --> 00:05:49,638 Your face is dirty. 60 00:06:06,740 --> 00:06:08,449 Father's back! 61 00:06:08,909 --> 00:06:10,242 Welcome home. 62 00:06:16,625 --> 00:06:19,919 Codfish stew tonight, Kayano? 63 00:06:22,964 --> 00:06:24,214 Don't drop it. 64 00:06:27,385 --> 00:06:31,972 I'm home, Mother. How are you this evening? 65 00:06:32,307 --> 00:06:34,683 Of what household are you, sir? 66 00:06:36,353 --> 00:06:40,606 I am Seibei Iguchi of the Unasaka Clan, Castle Stores. 67 00:06:40,690 --> 00:06:41,982 I see... 68 00:06:45,445 --> 00:06:51,116 She's getting worse. She doesn't even know her own son! 69 00:06:57,791 --> 00:07:02,378 Kayano, I've simmered some burdock. Take some. 70 00:07:03,588 --> 00:07:06,173 Thank you. You're always so kind to my daughters. 71 00:07:08,301 --> 00:07:11,345 Naota... you can go home now. 72 00:07:11,805 --> 00:07:12,846 Yup. 73 00:07:28,029 --> 00:07:29,697 Good evening. 74 00:07:31,825 --> 00:07:35,661 But Yazaki, can't we do something about Twilight? 75 00:07:36,579 --> 00:07:40,499 His kimono's all ripped, and hardly ever takes a bath. 76 00:07:40,583 --> 00:07:43,335 There's this smell when you get close to him. 77 00:07:43,962 --> 00:07:46,255 It just won't do! 78 00:07:46,339 --> 00:07:50,009 Yes, sir. We all find it very hard to stomach. 79 00:07:50,093 --> 00:07:53,846 We've asked around about finding him a new wife... 80 00:07:53,930 --> 00:07:57,224 but no woman would want his situation. 81 00:07:57,308 --> 00:07:58,851 Indeed! 82 00:07:58,935 --> 00:08:02,021 He's got two young girls, a senile old mother... 83 00:08:02,105 --> 00:08:06,567 and 20 of his 50 koku gone in debt. 84 00:08:06,651 --> 00:08:11,113 Any woman who went to him would have to take in work. 85 00:08:11,614 --> 00:08:14,742 Yes, he owes money all over the place. 86 00:08:15,285 --> 00:08:18,370 I don't know how he paid for his wife's funeral. 87 00:08:18,913 --> 00:08:23,000 Not even selling your sword would pay for a funeral like that. 88 00:08:23,084 --> 00:08:27,087 A funeral! That's something I have to worry about, too. 89 00:08:27,338 --> 00:08:30,799 My father's not going to last much longer. 90 00:08:32,469 --> 00:08:36,889 Kawanami's lucky. Young parents and a pretty wife! 91 00:08:37,474 --> 00:08:42,394 You'd better go easy with her. It could hurt your work. 92 00:08:42,479 --> 00:08:46,690 Is that why you're always cat-napping on the job? 93 00:08:48,151 --> 00:08:49,818 I am not! 94 00:08:49,903 --> 00:08:51,403 Listen to him! 95 00:08:51,780 --> 00:08:53,363 O-Kumi... 96 00:08:53,448 --> 00:08:55,074 Welcome! 97 00:08:55,158 --> 00:08:56,158 Isn't she gorgeous! 98 00:08:56,743 --> 00:08:57,868 O-Kume... 99 00:09:24,437 --> 00:09:26,146 Bed-time, Gran. 100 00:09:28,733 --> 00:09:31,276 Good night, Seibei. 101 00:09:31,361 --> 00:09:32,820 Good night. 102 00:09:35,740 --> 00:09:38,617 It looks like she remembered me. 103 00:09:40,745 --> 00:09:47,042 'The Master said: To rule a land of a thousand chariots...' 104 00:09:47,127 --> 00:09:48,127 Kayano... 105 00:09:48,962 --> 00:09:53,674 That's Confucius, isn't it? When did you start learning that? 106 00:09:53,758 --> 00:09:57,803 At the end of last month. The teacher says... 107 00:09:57,887 --> 00:10:01,640 from now on even girls will need book learning. 108 00:10:01,724 --> 00:10:03,642 That's good. 109 00:10:03,726 --> 00:10:07,813 When I was a boy I read Confucius over and over again. 110 00:10:12,443 --> 00:10:13,861 Father... 111 00:10:15,155 --> 00:10:18,073 If I learn to do needlework... 112 00:10:18,700 --> 00:10:23,203 someday I can make kimonos. 113 00:10:24,622 --> 00:10:28,709 But what good will book learning ever do me? 114 00:10:33,214 --> 00:10:39,261 Well, it probably won't ever be as useful as needlework. 115 00:10:43,766 --> 00:10:45,392 But you know... 116 00:10:46,060 --> 00:10:51,523 book learning gives you the power... 117 00:10:52,108 --> 00:10:53,859 to think. 118 00:10:55,445 --> 00:11:00,699 However the world might change, if you have the power to think... 119 00:11:01,201 --> 00:11:03,577 you'll always survive somehow. 120 00:11:04,412 --> 00:11:07,956 That's true for boys and for girls. 121 00:11:10,210 --> 00:11:11,460 All right? 122 00:11:11,544 --> 00:11:12,544 Yes. 123 00:11:15,173 --> 00:11:17,799 Keep reading, then. 124 00:11:17,884 --> 00:11:21,595 Tseng Tzu said: 'Each day in three ways...' 125 00:11:22,889 --> 00:11:25,224 'I ask myself...' 126 00:11:25,308 --> 00:11:30,187 'if I have faithfully carried out what I undertook for another...' 127 00:11:30,605 --> 00:11:34,608 My mother's illness had left my father deep in debt. 128 00:11:34,984 --> 00:11:40,072 As Grandmother lost her wits, all the housework, the gathering of fuel... 129 00:11:40,240 --> 00:11:44,826 and the field work fell to him. 130 00:11:45,453 --> 00:11:49,414 Left with little time to attend to himself... 131 00:11:50,083 --> 00:11:54,002 he gradually became unkempt and grimy. 132 00:11:55,922 --> 00:12:02,594 As his daughter, I felt terrible about this. 133 00:12:04,180 --> 00:12:06,306 Wipe off that dust! 134 00:12:08,268 --> 00:12:09,810 They're coming! 135 00:12:12,230 --> 00:12:14,022 His Lordship attends! 136 00:12:14,774 --> 00:12:16,775 Kawanami! Quick! 137 00:12:17,694 --> 00:12:19,278 'Provisions'. 138 00:12:20,071 --> 00:12:26,702 Vital stores of food for when the clan must fight, or the castle... 139 00:12:26,953 --> 00:12:29,037 is besieged. 140 00:12:29,122 --> 00:12:31,957 Next we have the Salt Storehouse... 141 00:12:37,380 --> 00:12:41,383 Here you have your beans, green, soy and red... 142 00:12:42,010 --> 00:12:45,929 We pay particular attention to keeping them dry. 143 00:12:46,806 --> 00:12:50,475 Dried giant horse-radish, dried fiddleheads, miso paste... 144 00:12:50,560 --> 00:12:51,893 Kusaka! 145 00:12:56,399 --> 00:12:58,859 This is dried codfish... 146 00:12:58,943 --> 00:13:03,655 very important provisioning in times of war. 147 00:13:03,740 --> 00:13:05,741 How much have we got? 148 00:13:07,076 --> 00:13:08,285 Iguchi... 149 00:13:13,333 --> 00:13:16,877 'Iguchi'? You may answer directly. 150 00:13:19,964 --> 00:13:24,509 By your leave. We have 760 strips... 151 00:13:24,594 --> 00:13:27,971 by weight approximately 120 Kan. 152 00:13:28,056 --> 00:13:30,140 How long does it keep? 153 00:13:30,683 --> 00:13:33,477 Between five and ten years. 154 00:13:33,561 --> 00:13:37,022 This here is the oldest we have. 155 00:13:37,106 --> 00:13:40,359 It was acquired six years ago. 156 00:13:41,194 --> 00:13:47,741 This dried cod from Kansaki is best. It holds its taste for ten years. 157 00:13:51,954 --> 00:13:55,874 That strange smell I noticed... is it you? 158 00:14:01,422 --> 00:14:06,301 Clan retainers must serve as examples to the common folk. 159 00:14:06,886 --> 00:14:08,845 Keep yourself clean. 160 00:14:10,264 --> 00:14:12,432 Yes, Milord! 161 00:14:13,893 --> 00:14:15,018 Carry on. 162 00:14:19,482 --> 00:14:20,690 Idiot! 163 00:14:31,577 --> 00:14:32,577 Sir, I... 164 00:14:32,662 --> 00:14:34,621 I'll speak to you later. 165 00:14:35,415 --> 00:14:36,415 But... 166 00:14:36,499 --> 00:14:37,582 Be quiet! 167 00:14:42,922 --> 00:14:43,922 Iguchi! 168 00:14:46,342 --> 00:14:49,136 You damn fool! 169 00:14:52,473 --> 00:14:56,435 The story spread throughout the castle. 170 00:14:57,103 --> 00:15:01,273 My father became a laughingstock. 171 00:15:09,365 --> 00:15:15,662 My Great-Uncle came from the main house in a foul humor. 172 00:15:21,335 --> 00:15:22,711 Hello! 173 00:15:23,463 --> 00:15:25,464 Hello! 174 00:15:27,049 --> 00:15:28,592 Seibei! 175 00:15:29,594 --> 00:15:31,344 It's Uncle... 176 00:15:33,097 --> 00:15:34,806 I'm in for it now. 177 00:15:35,975 --> 00:15:40,312 Is anybody here? What, are you all dead?! 178 00:15:40,396 --> 00:15:41,897 Coming! 179 00:15:43,357 --> 00:15:45,317 Kayano, make some tea. 180 00:15:45,401 --> 00:15:46,359 Who is it? 181 00:15:46,444 --> 00:15:47,402 Great-Uncle! 182 00:15:49,864 --> 00:15:52,199 This is pitiful! 183 00:15:53,326 --> 00:15:58,330 You appeared before His Lordship unbathed, smelling like dried cod. 184 00:15:58,414 --> 00:16:01,041 The unpleasant impression you created... 185 00:16:02,084 --> 00:16:04,461 shames the house of Iguchi. 186 00:16:05,046 --> 00:16:07,589 That was inexcusable. 187 00:16:08,049 --> 00:16:14,846 I went to Senior Retainer Terauchi and apologized for you. 188 00:16:15,097 --> 00:16:19,893 His Lordship is a generous man, so he did not find fault. 189 00:16:19,977 --> 00:16:23,063 Had that been his father, though... 190 00:16:23,648 --> 00:16:25,890 this would have meant hara-kiri! 191 00:16:25,942 --> 00:16:29,903 I never dreamed it would cause so much trouble. 192 00:16:30,363 --> 00:16:32,113 I beg your forgiveness. 193 00:16:33,491 --> 00:16:34,324 Kayano? 194 00:16:36,744 --> 00:16:38,036 How old are you now? 195 00:16:38,871 --> 00:16:40,705 I am ten years old. 196 00:16:41,541 --> 00:16:44,709 Are you working at your lessons? 197 00:16:45,044 --> 00:16:49,381 I'm learning needlework and Confucius. 198 00:16:49,465 --> 00:16:52,467 A girl has no need of the classics. 199 00:16:53,678 --> 00:16:55,762 All you need is to write women's script. 200 00:16:56,931 --> 00:16:59,224 Too much book learning and you'll never be a bride. 201 00:16:59,267 --> 00:17:01,184 You can go. 202 00:17:10,027 --> 00:17:15,407 I am here today on an important matter. 203 00:17:16,909 --> 00:17:18,910 A marriage arrangement. 204 00:17:19,620 --> 00:17:25,542 You need a hard-working wife to escape the misery you are in. 205 00:17:26,168 --> 00:17:30,589 A village-headman acquaintance has an unmarried daughter... 206 00:17:30,673 --> 00:17:33,008 whom he agrees to marry to you. 207 00:17:33,884 --> 00:17:39,598 He knows you are poor, have two young daughters and a senile mother. 208 00:17:40,224 --> 00:17:47,439 I'm sure you realize that you are in no position to demand beauty. 209 00:17:49,400 --> 00:17:54,529 You need a healthy wife with big haunches to bear children. 210 00:17:54,614 --> 00:17:57,115 Her face is of no concern. 211 00:17:57,199 --> 00:18:00,910 So I'll proceed with this, if you don't mind. 212 00:18:02,413 --> 00:18:05,290 With all due respect, I must differ. 213 00:18:05,708 --> 00:18:06,958 How? 214 00:18:07,460 --> 00:18:13,381 I am not nearly as miserable in my living as you may think. 215 00:18:14,008 --> 00:18:19,304 Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him... 216 00:18:19,597 --> 00:18:22,140 was wrong, and I vow never to repeat it. 217 00:18:24,810 --> 00:18:26,227 However... 218 00:18:26,979 --> 00:18:31,149 watching my daughters as they grow day by day is... 219 00:18:33,069 --> 00:18:34,486 how shall I put it? 220 00:18:36,322 --> 00:18:43,203 It's like watching crops ripen or flowers grow in a field. 221 00:18:45,247 --> 00:18:47,165 I enjoy it very much. 222 00:18:50,127 --> 00:18:53,004 I'm not sure if the lady of whom you speak... 223 00:18:53,589 --> 00:18:58,051 would understand that. 224 00:18:58,135 --> 00:19:01,262 Who would understand such foolishness?! 225 00:19:03,599 --> 00:19:06,226 You've always been like this... 226 00:19:06,977 --> 00:19:11,356 tormenting your poor father with this prattling of yours! 227 00:19:13,025 --> 00:19:18,029 What has your marriage got to do with crops in a field? 228 00:19:18,072 --> 00:19:20,907 Then I beg leave to speak more clearly. 229 00:19:22,034 --> 00:19:26,287 I ask that you not concern yourself with questions of my marriage. 230 00:19:28,165 --> 00:19:30,417 You defy the main branch of your family?! 231 00:19:31,669 --> 00:19:34,295 You are welcome here. 232 00:19:36,382 --> 00:19:38,883 Kinu... are you well? 233 00:19:38,926 --> 00:19:40,885 I am, thank you. 234 00:19:41,721 --> 00:19:47,058 May I ask of which household you come? 235 00:19:48,018 --> 00:19:49,310 I'm your damn brother! 236 00:19:49,645 --> 00:19:53,148 Take her away, Seibei. She's a nuisance. 237 00:19:53,232 --> 00:19:54,399 Mother... 238 00:19:55,067 --> 00:19:59,028 Most unseemly! What will the neighbors think? 239 00:19:59,905 --> 00:20:01,906 Tie her to a post somewhere! 240 00:20:06,620 --> 00:20:09,456 'Expect no more help from me!'... 241 00:20:10,082 --> 00:20:15,920 shouted my great-uncle as he left in high dudgeon. 242 00:20:18,674 --> 00:20:20,717 Can you do that? 243 00:20:21,510 --> 00:20:23,219 Let me see. 244 00:20:28,476 --> 00:20:30,435 Here... twist it as you fit it in. 245 00:20:34,899 --> 00:20:36,399 Is Gran asleep? 246 00:20:36,484 --> 00:20:37,284 Yes. 247 00:20:38,903 --> 00:20:40,612 Good. 248 00:20:40,696 --> 00:20:41,863 Father... 249 00:20:43,240 --> 00:20:46,117 Gran was crying, you know. 250 00:20:46,577 --> 00:20:48,453 Uncle shouted at her. 251 00:20:50,748 --> 00:20:53,124 Poor Gran! 252 00:20:56,504 --> 00:20:59,339 Do you like Uncle? 253 00:21:01,592 --> 00:21:02,717 You don't? 254 00:21:07,139 --> 00:21:08,807 I hate him. 255 00:21:14,396 --> 00:21:20,610 He came to talk about a new wife for me, but I said no. 256 00:21:22,488 --> 00:21:25,657 I don't want to take any help from him. 257 00:21:27,117 --> 00:21:29,452 You'd think we were buying a cow! 258 00:21:29,537 --> 00:21:35,667 'All she needs is to be healthy'... that's rude to the lady as well. 259 00:21:39,839 --> 00:21:41,923 Are you two lonely... 260 00:21:44,593 --> 00:21:46,845 without a mother? 261 00:21:49,807 --> 00:21:52,684 I'm not lonely if you're here. 262 00:21:52,768 --> 00:21:53,810 Me, too. 263 00:21:59,358 --> 00:22:00,650 That's my girls. 264 00:22:11,537 --> 00:22:13,913 Do you want the toilet, Gran? 265 00:22:19,837 --> 00:22:20,962 How are you doing? 266 00:22:41,817 --> 00:22:43,026 Look! 267 00:22:43,402 --> 00:22:46,779 Butterbur buds! Get lots, all right? 268 00:22:52,536 --> 00:22:54,078 What's that? 269 00:22:56,415 --> 00:22:58,166 A child! 270 00:22:59,126 --> 00:23:02,879 The poor thing! He's nothing but bones! 271 00:23:03,464 --> 00:23:05,632 Where'd he come from? 272 00:23:05,925 --> 00:23:07,842 Matsukawa, maybe. 273 00:23:07,927 --> 00:23:10,386 Rise to Buddha! 274 00:23:11,639 --> 00:23:15,600 As children, we loved to go gathering herbs... 275 00:23:15,643 --> 00:23:18,770 by the river in early spring. 276 00:23:19,104 --> 00:23:22,440 But those were times of famine. 277 00:23:22,942 --> 00:23:28,071 The cold meltwater often brought the bodies of peasants... 278 00:23:28,489 --> 00:23:30,949 dead of starvation. 279 00:23:36,789 --> 00:23:38,289 Aim... 280 00:23:43,128 --> 00:23:44,420 Fire! 281 00:23:49,593 --> 00:23:52,887 All of you, watch me. 282 00:23:52,972 --> 00:23:54,639 Elbows up... 283 00:23:54,723 --> 00:23:58,559 Brace the right knee... 284 00:23:58,644 --> 00:24:01,771 Seibei! Sorry to keep you waiting. 285 00:24:05,401 --> 00:24:07,402 You went to Kyoto? 286 00:24:07,528 --> 00:24:11,572 Yes, with the Majordomo to talk to merchants there and in Osaka. 287 00:24:11,657 --> 00:24:13,324 What's Kyoto like? 288 00:24:14,827 --> 00:24:18,413 I had high hopes for it, but it was horrible. 289 00:24:18,497 --> 00:24:21,666 I've never seen the like of Miyako-oji Boulevard. 290 00:24:24,712 --> 00:24:29,590 Filthy masterless samurai from all over the country everywhere... 291 00:24:29,675 --> 00:24:33,219 cursing and swearing in dialects you can't understand. 292 00:24:33,303 --> 00:24:37,015 Then someone shouts 'Divine punishment!' and the swords come out. 293 00:24:40,477 --> 00:24:46,983 The Kamo River's full of headless corpses all swollen up... 294 00:24:47,693 --> 00:24:50,862 I thought it'd be geishas in Gion... 295 00:24:56,118 --> 00:24:57,285 Dear me! 296 00:25:00,205 --> 00:25:01,372 Prime! 297 00:25:03,208 --> 00:25:04,250 Aim! 298 00:25:05,544 --> 00:25:06,627 Fire! 299 00:25:08,213 --> 00:25:09,380 Misfire! 300 00:25:09,465 --> 00:25:11,841 Wait! What's wrong? 301 00:25:16,138 --> 00:25:17,346 Fool! 302 00:25:18,932 --> 00:25:20,975 I told you to wait! 303 00:25:21,727 --> 00:25:24,562 They're a bit late. 304 00:25:26,356 --> 00:25:31,235 The Choshu clan may have been beaten once, but they'll be back with Satsuma. 305 00:25:31,904 --> 00:25:36,532 They'll snuff out 250 years of Shoguns like the wind does a candle. 306 00:25:37,117 --> 00:25:38,826 What's our clan doing? 307 00:25:38,911 --> 00:25:41,287 Our leaders aren't thinking! 308 00:25:43,874 --> 00:25:47,001 How would you like to go to Kyoto? 309 00:25:49,630 --> 00:25:51,756 The Emperor's palace is short of guards. 310 00:25:51,840 --> 00:25:53,758 I'll recommend you. 311 00:25:53,801 --> 00:25:56,469 You'll see how things are. 312 00:25:57,012 --> 00:26:01,099 Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now. 313 00:26:02,309 --> 00:26:06,562 I'm afraid you over-estimate me. 314 00:26:07,106 --> 00:26:09,440 The times are changing. 315 00:26:10,609 --> 00:26:16,614 When they do, I'll give up samurai status and be a farmer. 316 00:26:17,866 --> 00:26:20,326 That's what I'm suited for. 317 00:26:24,039 --> 00:26:26,499 You're a strange one. 318 00:26:28,335 --> 00:26:31,337 But you always were. 319 00:26:34,049 --> 00:26:35,842 No ambition at all. 320 00:26:36,051 --> 00:26:37,135 I'm better off without it. 321 00:26:37,302 --> 00:26:39,637 Oh, I nearly forgot... 322 00:26:43,100 --> 00:26:46,769 My condolences on your bereavement. 323 00:26:49,064 --> 00:26:50,815 Burn a Joss stick for her. 324 00:26:50,899 --> 00:26:53,442 You didn't have to... 325 00:26:55,404 --> 00:26:58,489 I wanted to send my sister to the funeral in my place... 326 00:26:58,574 --> 00:27:02,285 but she was having some troubles of her own. 327 00:27:03,036 --> 00:27:04,162 I'm sorry. 328 00:27:04,204 --> 00:27:06,289 Miss Tomoe? What's wrong? 329 00:27:08,500 --> 00:27:13,421 You know she married the son of Captain Koda... 330 00:27:14,006 --> 00:27:18,342 It turns out this Toyotaro is a mean drunk. 331 00:27:18,844 --> 00:27:21,345 If I'd known I'd never have agreed. 332 00:27:21,430 --> 00:27:23,347 A mean drunk? 333 00:27:23,599 --> 00:27:26,017 He'd hit her, kick her... 334 00:27:27,227 --> 00:27:30,771 She'd come running to my house to get away. 335 00:27:31,231 --> 00:27:34,734 I was worried one day he'd kill her... 336 00:27:34,818 --> 00:27:38,196 so I got the Castle to order them divorced. 337 00:27:38,780 --> 00:27:39,864 Divorced? 338 00:27:39,948 --> 00:27:41,657 Just recently. 339 00:27:42,201 --> 00:27:46,871 So now Tomoe's back at my house. 340 00:27:48,123 --> 00:27:49,457 Really? 341 00:27:51,168 --> 00:27:58,382 And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai. 342 00:27:59,343 --> 00:28:01,219 I had no idea. 343 00:28:02,638 --> 00:28:07,808 I made a mistake. She's gone through hell because of me. 344 00:28:14,358 --> 00:28:17,026 Well done, one and all. 345 00:28:17,486 --> 00:28:20,738 That's it for today. 346 00:28:27,621 --> 00:28:28,704 Sakaguchi... 347 00:28:29,915 --> 00:28:33,251 Sakaguchi! Feel like dropping in at 'Hisago'? 348 00:28:34,086 --> 00:28:35,836 You want to see O-Kume! 349 00:28:35,921 --> 00:28:36,721 Quiet! 350 00:28:36,797 --> 00:28:38,923 You come too, Kawanami. 351 00:28:39,007 --> 00:28:40,341 Again? 352 00:28:40,425 --> 00:28:41,342 Damn right! 353 00:28:41,426 --> 00:28:43,094 I'll be going. 354 00:28:43,303 --> 00:28:44,387 Iguchi... 355 00:28:45,764 --> 00:28:48,849 You should come see the girls. Take your mind off things. 356 00:28:48,934 --> 00:28:50,643 I'm fine, thanks. 357 00:28:54,314 --> 00:28:55,439 Iguchi... 358 00:28:55,524 --> 00:28:56,524 Don't waste your breath. 359 00:29:10,414 --> 00:29:12,707 Look, Naota. The azaleas are out. 360 00:29:12,791 --> 00:29:13,791 Yup. 361 00:29:23,760 --> 00:29:26,637 Kayano, Ito, I'm home! 362 00:29:28,974 --> 00:29:30,599 No one's here... 363 00:29:39,401 --> 00:29:41,610 Welcome home. 364 00:29:45,657 --> 00:29:48,159 It's been a long time. 365 00:29:53,999 --> 00:29:58,961 Uh... perhaps there's... um... 366 00:30:00,505 --> 00:30:02,965 You were out when I came by... 367 00:30:08,430 --> 00:30:14,810 Have you forgotten me? I'm Iinuma's younger sister, Tomoe. 368 00:30:17,356 --> 00:30:20,691 Oh, Miss Tomoe! 369 00:30:21,902 --> 00:30:24,070 I didn't know you. 370 00:30:25,405 --> 00:30:31,202 I've just seen your brother today. He told me what had happened. 371 00:30:31,620 --> 00:30:36,290 So you know all about it, then? 372 00:30:36,958 --> 00:30:38,376 Yes. 373 00:30:39,711 --> 00:30:43,422 Because of that I'm back living at his house. 374 00:30:43,507 --> 00:30:47,802 There's nothing for me to do, so they have me weaving. 375 00:30:47,886 --> 00:30:51,389 I came here to escape. 376 00:30:52,099 --> 00:30:53,891 You're very welcome. 377 00:30:55,060 --> 00:30:57,561 Let's go inside. 378 00:30:59,314 --> 00:31:00,523 Your sock... 379 00:31:01,274 --> 00:31:03,067 Oh, yes... 380 00:31:13,829 --> 00:31:17,581 It seems your father had forgotten me! 381 00:31:17,624 --> 00:31:20,584 We always played together! 382 00:31:21,086 --> 00:31:22,795 Welcome home. 383 00:31:23,880 --> 00:31:29,927 Kayano, Ito, this is Miss Tomoe. We're, uh... 384 00:31:30,011 --> 00:31:33,848 Childhood friends. He always used to tease me. 385 00:31:33,932 --> 00:31:35,141 I did not! 386 00:31:35,642 --> 00:31:37,601 I got a present. 387 00:31:37,686 --> 00:31:39,103 Me, too. 388 00:31:39,729 --> 00:31:41,939 Aren't they pretty! 389 00:31:43,275 --> 00:31:45,651 Mother, I'm home. 390 00:31:45,735 --> 00:31:47,027 Welcome home. 391 00:31:47,112 --> 00:31:50,239 Do you know this lady? 392 00:31:50,323 --> 00:31:53,242 She's Miss Tomoe, the Iinuma girl. 393 00:31:53,326 --> 00:31:55,953 See? She remembered me. 394 00:31:56,037 --> 00:32:01,083 That's good. And of course you remember me, don't you? 395 00:32:02,878 --> 00:32:05,963 Of which household are you? 396 00:32:08,508 --> 00:32:10,676 I'm your son. 397 00:32:12,220 --> 00:32:13,804 You are, are you? 398 00:32:13,889 --> 00:32:15,264 Hello. 399 00:32:16,057 --> 00:32:18,601 O-Tane, watch the hotpot. 400 00:32:20,729 --> 00:32:27,735 It was as if our house was brighter from the moment Miss Tomoe arrived. 401 00:32:30,071 --> 00:32:33,407 I've never forgotten. It was when I was five. 402 00:32:33,492 --> 00:32:37,620 I always wanted to do whatever the boys did. 403 00:32:38,163 --> 00:32:43,250 Once I was climbing a pine tree and a branch broke... 404 00:32:43,335 --> 00:32:45,252 and I got hurt. 405 00:32:45,337 --> 00:32:46,137 Really? 406 00:32:46,171 --> 00:32:50,883 Yes! Your father happened to be there that day... 407 00:32:50,967 --> 00:32:56,013 and he carried me piggy-back all the way to the doctor! 408 00:32:56,681 --> 00:33:01,393 I think he was 12 or 13. 409 00:33:02,604 --> 00:33:06,857 His back was this big! 410 00:33:06,900 --> 00:33:12,863 Just like a grown-up's. He made me feel so safe... 411 00:33:12,948 --> 00:33:15,449 Do you remember, Seibei? 412 00:33:16,117 --> 00:33:19,870 I remember something like that... 413 00:33:20,288 --> 00:33:24,250 When I was nine my mother told me... 414 00:33:24,334 --> 00:33:29,171 I couldn't play with boys any more. 415 00:33:29,714 --> 00:33:32,341 I was so sad... 416 00:33:33,385 --> 00:33:36,554 Being a girl's no fun, Kayano. 417 00:33:37,180 --> 00:33:41,100 "'Drip, drip drip"... 418 00:33:41,184 --> 00:33:44,478 'come our Chonbei's tears... 419 00:33:44,563 --> 00:33:46,564 "'Drip, drip, drip"... 420 00:33:46,606 --> 00:33:51,402 'Let's catch his falling tears... 421 00:33:51,486 --> 00:33:55,406 'and wipe them away... 422 00:33:55,448 --> 00:33:57,241 'Wipe them away... 423 00:33:57,325 --> 00:34:01,161 'Let's take his tear-soaked kimono... 424 00:34:01,246 --> 00:34:02,913 'and wash it clean... 425 00:34:02,998 --> 00:34:04,248 'Wash it clean... 426 00:34:04,833 --> 00:34:08,502 'Let's take the kimono we've washed... 427 00:34:08,587 --> 00:34:10,504 'and wring it out... 428 00:34:10,589 --> 00:34:12,339 'Wring it out... 429 00:34:12,424 --> 00:34:17,011 'Let's take the kimono we've wrung out... 430 00:34:17,095 --> 00:34:18,679 'and hang it to dry... 431 00:34:18,763 --> 00:34:20,514 'Hang it to dry...' 432 00:34:26,688 --> 00:34:30,274 You haven't changed at all, have you. 433 00:34:32,152 --> 00:34:36,947 It's as if I'm a completely different person. 434 00:34:38,783 --> 00:34:40,826 That's not true. 435 00:34:41,494 --> 00:34:45,873 You still smile just like you used to. 436 00:34:48,668 --> 00:34:54,381 You don't have to console me. I know I've changed. 437 00:34:57,469 --> 00:35:01,722 People told me how radiant a bride you were... 438 00:35:02,307 --> 00:35:04,308 when you went to the Koda house. 439 00:35:05,268 --> 00:35:07,478 I don't want to remember. 440 00:35:33,171 --> 00:35:37,299 It's very late. I'll leave you here. 441 00:35:39,344 --> 00:35:42,721 Say hello to your brother. 442 00:35:44,557 --> 00:35:46,517 Your beard's growing out... 443 00:35:48,311 --> 00:35:49,687 It's so soft! 444 00:35:57,570 --> 00:35:59,571 That man's here! 445 00:36:03,159 --> 00:36:04,284 My husband... 446 00:36:04,703 --> 00:36:09,957 My ex-husband... I'd know that drunken voice anywhere. 447 00:36:10,041 --> 00:36:10,958 I'm going! 448 00:36:12,210 --> 00:36:13,544 Your master's leaving. 449 00:36:13,712 --> 00:36:16,046 Hands off! I'm not drunk! 450 00:36:16,131 --> 00:36:18,132 My sandals! 451 00:36:18,883 --> 00:36:22,803 Iinuma! Where's Tomoe gone? 452 00:36:22,887 --> 00:36:25,556 I told you, she's at her aunt's. 453 00:36:25,640 --> 00:36:27,224 You're lying! 454 00:36:27,308 --> 00:36:31,228 Please! Keep your voice down! There are elderly people here! 455 00:36:31,271 --> 00:36:32,563 To hell with her. 456 00:36:33,022 --> 00:36:34,648 Listen, Iinuma... 457 00:36:35,275 --> 00:36:39,611 If I'm not good enough for Tomoe, she's welcome to leave. 458 00:36:40,113 --> 00:36:41,780 But Iinuma... 459 00:36:42,240 --> 00:36:44,742 I've got a bone to pick with you. 460 00:36:45,410 --> 00:36:49,997 You went to His Lordship and got him to divorce us. 461 00:36:50,081 --> 00:36:54,001 Squire Koda, I've told you time and time again... 462 00:36:54,544 --> 00:36:55,586 Shut up! 463 00:36:56,671 --> 00:37:02,217 You made me a joke in front of the whole castle! 464 00:37:02,802 --> 00:37:04,928 I demand satisfaction! 465 00:37:05,013 --> 00:37:05,737 Squire Koda! 466 00:37:05,822 --> 00:37:08,265 My sword! 467 00:37:08,349 --> 00:37:09,975 Stop this, will you?! 468 00:37:12,103 --> 00:37:13,270 Tomoe... 469 00:37:14,647 --> 00:37:18,776 Where've you been till this hour of the night? 470 00:37:19,152 --> 00:37:22,613 Where I go is no one's business but mine. 471 00:37:22,697 --> 00:37:25,949 And I'll say this, too. 472 00:37:26,034 --> 00:37:31,246 I am not your wife now. It's 'Miss Tomoe' to you. 473 00:37:37,045 --> 00:37:39,713 Tomoe! Get inside! 474 00:37:42,717 --> 00:37:44,593 Perhaps that's enough? 475 00:37:45,470 --> 00:37:46,845 Who are you?! 476 00:37:53,728 --> 00:37:58,774 I am Seibei Iguchi, friend to Iinuma. 477 00:37:59,442 --> 00:38:03,320 Perhaps I could accept your challenge in his name? 478 00:38:03,738 --> 00:38:06,532 But here we are in the town. 479 00:38:07,200 --> 00:38:10,160 And you are drunk. 480 00:38:12,372 --> 00:38:17,167 Let's settle this another time, when the alcohol has worn off. 481 00:38:23,883 --> 00:38:28,345 If you've put yourself forward this way... 482 00:38:29,013 --> 00:38:31,265 you must know how to fight. 483 00:38:31,683 --> 00:38:34,142 I make no such claim. 484 00:38:34,894 --> 00:38:38,981 Fine. We fight tomorrow. 485 00:38:40,608 --> 00:38:41,859 Tomorrow? 486 00:38:42,068 --> 00:38:49,616 By the river behind Hannyaji Temple, at the 8th hour? 487 00:38:51,202 --> 00:38:52,578 Done. 488 00:38:53,538 --> 00:38:57,082 Behind Hannyaji, 8th hour. 489 00:38:59,294 --> 00:39:00,544 See you. 490 00:39:13,391 --> 00:39:16,476 Seibei, he's serious! 491 00:39:16,561 --> 00:39:18,604 Are you? 492 00:39:19,397 --> 00:39:21,732 I had no choice. 493 00:39:21,816 --> 00:39:23,525 He's good with a sword. 494 00:39:24,777 --> 00:39:26,403 It'll work out. 495 00:39:27,488 --> 00:39:29,907 I'll say good night. 496 00:39:29,991 --> 00:39:33,994 Don't tell Tomoe about this. It would only worry her. 497 00:39:37,624 --> 00:39:38,749 Wait! 498 00:39:41,878 --> 00:39:46,173 What if you kill him? The Clan forbids dueling. 499 00:39:47,759 --> 00:39:49,551 I'll think of something. 500 00:39:50,553 --> 00:39:52,471 Good night. 501 00:40:10,239 --> 00:40:11,448 Naota... 502 00:40:49,779 --> 00:40:51,530 We're going. 503 00:40:54,492 --> 00:40:55,784 Ito! 504 00:41:05,920 --> 00:41:09,423 Yu Tzu said: 'Harmony is the greatest beneficence of the rites. 505 00:41:09,507 --> 00:41:13,760 'Harmony unregulated by rite is not harmony at all.' 506 00:41:13,845 --> 00:41:15,345 Good morning. 507 00:41:23,021 --> 00:41:24,855 Sit down! 508 00:41:36,325 --> 00:41:37,534 I'm leaving. 509 00:42:29,462 --> 00:42:33,507 This is no good. I'm slow. 510 00:43:05,873 --> 00:43:08,166 You think you can take me? 511 00:43:08,251 --> 00:43:09,793 Damn right! 512 00:43:09,877 --> 00:43:12,796 Then get ready. 513 00:43:16,676 --> 00:43:18,218 He's afraid! 514 00:43:23,474 --> 00:43:24,599 Hold it! 515 00:43:26,811 --> 00:43:30,147 I said last night I'd take your place! 516 00:43:30,189 --> 00:43:31,565 I should do this. 517 00:43:31,649 --> 00:43:34,901 You're no match for him. Go over there and watch. 518 00:43:38,030 --> 00:43:42,367 I'm sorry I'm late, Squire Koda. I will be your opponent. 519 00:43:43,494 --> 00:43:45,328 What's that stick? 520 00:43:45,830 --> 00:43:50,000 My school of swordfighting uses this for practice. 521 00:43:51,043 --> 00:43:54,838 Do you mock me? Draw your sword! 522 00:43:55,423 --> 00:43:59,593 A sword might kill. This stick will not. 523 00:44:00,011 --> 00:44:02,679 It will break bones at worst. 524 00:44:04,473 --> 00:44:09,728 I won't take this from a samurai of your rank! I'll cut you down! 525 00:44:36,923 --> 00:44:39,216 Watch for the draw-and-slash! 526 00:44:44,305 --> 00:44:46,473 You can still apologize. 527 00:44:48,351 --> 00:44:50,894 The apology is yours to make. 528 00:45:36,941 --> 00:45:39,609 With a real sword, you'd be dead. 529 00:45:54,375 --> 00:45:56,334 Do you apologize? 530 00:45:57,837 --> 00:46:01,506 Or do you continue? 531 00:46:24,989 --> 00:46:28,867 Splash some water on him. That'll bring him to. 532 00:46:28,951 --> 00:46:31,244 Come on, Iinuma. 533 00:46:37,209 --> 00:46:38,668 You're all right? 534 00:46:41,088 --> 00:46:44,007 Don't tell Miss Tomoe about this. 535 00:46:44,091 --> 00:46:47,761 Or anyone else, either. 536 00:46:47,845 --> 00:46:50,513 Those men will talk. 537 00:46:50,598 --> 00:46:53,892 No. A whipped dog doesn't bark. 538 00:47:17,792 --> 00:47:20,835 Is that soy sauce? Over here. 539 00:47:54,745 --> 00:47:59,999 Excuse me for interrupting. I am Zenemon Yogo, Master of the Watch. 540 00:48:00,084 --> 00:48:01,501 I know that. 541 00:48:02,336 --> 00:48:10,412 Are you the 'Twilight Seibei' who thrashed Toyotaro Koda... 542 00:48:12,596 --> 00:48:14,764 I didn't really 'thrash' him. 543 00:48:16,100 --> 00:48:22,439 He asked for a match, and my sword caught him on the head. 544 00:48:23,274 --> 00:48:28,653 Koda is a drinking companion of mine. 545 00:48:29,321 --> 00:48:31,030 The other day... 546 00:48:31,574 --> 00:48:38,246 he came crying to me, asking if I would take revenge for him. 547 00:48:42,543 --> 00:48:45,044 That's the kind of man he is. 548 00:48:46,297 --> 00:48:51,342 But it seems you can fight. What school are you? 549 00:48:52,720 --> 00:48:57,724 Many years ago I trained under Toda-sensei. 550 00:48:57,808 --> 00:49:02,145 So you're a disciple of Jinsai Toda? 551 00:49:02,938 --> 00:49:06,608 I merely attended his dojo. 552 00:49:09,195 --> 00:49:12,739 Perhaps we could try a match one day. 553 00:49:12,823 --> 00:49:19,329 I'd be no match for you, I'm afraid. If you'll excuse me... 554 00:49:33,928 --> 00:49:39,849 I wish I wasn't getting old. I can't read once the sun sets. 555 00:49:40,809 --> 00:49:44,270 First your teeth go, then it's your eyes. 556 00:49:44,355 --> 00:49:47,106 And how's number three? 557 00:49:47,191 --> 00:49:49,359 That went long ago! 558 00:49:53,531 --> 00:49:56,950 That's it for today, everyone. 559 00:50:12,883 --> 00:50:14,884 I'll be going. 560 00:50:18,180 --> 00:50:19,597 Excuse me. 561 00:50:24,895 --> 00:50:27,313 Sir Twilight's gone? 562 00:50:27,982 --> 00:50:30,233 Didn't you hear? 563 00:50:32,528 --> 00:50:37,949 The other day 'Sir Twilight' fought the son of Captain Koda. 564 00:50:38,033 --> 00:50:40,910 A fight? And what happened? 565 00:50:40,995 --> 00:50:43,162 Wood against steel. 566 00:50:43,247 --> 00:50:47,083 Sir Twilight went bang! Knocked him senseless. 567 00:50:47,334 --> 00:50:48,376 He did? 568 00:50:49,086 --> 00:50:51,588 I always thought he was strange. 569 00:50:51,880 --> 00:50:55,216 I never thought he was a fighter, though. 570 00:50:56,302 --> 00:50:59,887 Maybe we shouldn't be calling him 'Sir Twilight'. 571 00:51:00,556 --> 00:51:01,764 You think he knows? 572 00:51:02,266 --> 00:51:04,350 Sure he does. 573 00:51:19,617 --> 00:51:21,826 Fumi! It's raining! 574 00:51:30,628 --> 00:51:33,630 It's raining! Is the laundry in? 575 00:51:33,714 --> 00:51:34,714 Yes! 576 00:51:44,183 --> 00:51:45,558 Welcome home. 577 00:51:45,809 --> 00:51:50,188 Miss Tomoe was here. She left you this letter. 578 00:51:53,484 --> 00:51:57,278 She's got even nicer writing than the schoolmaster. 579 00:52:00,366 --> 00:52:03,159 Let me! 580 00:52:04,203 --> 00:52:05,203 No! 581 00:52:05,287 --> 00:52:10,750 'I have finally learned what happened from my elder brother. 582 00:52:11,627 --> 00:52:16,464 'I must apologize for all the trouble... 583 00:52:16,924 --> 00:52:18,966 'I have caused you. 584 00:52:19,593 --> 00:52:23,763 'I am, however, delighted. 585 00:52:26,725 --> 00:52:31,604 'I very much want to see you and thank you in person. 586 00:52:32,481 --> 00:52:37,402 'Today I intruded upon you and, with your daughters... 587 00:52:37,486 --> 00:52:41,114 'cleaned your house and did your laundry. 588 00:52:41,615 --> 00:52:48,121 'Please do not scold your daughters for allowing me in. 589 00:52:48,747 --> 00:52:53,918 'I would like in the future to be of what use I can. 590 00:52:54,545 --> 00:52:57,922 'Written in haste. 591 00:52:58,424 --> 00:53:01,843 'To: Seibei Iguchi, Esq. From: Tomoe.' 592 00:53:09,476 --> 00:53:14,856 Tomoe started coming every second day or so. 593 00:53:15,232 --> 00:53:20,319 The two of us looked forward to coming home from school. 594 00:53:20,904 --> 00:53:23,364 We're back! 595 00:53:23,449 --> 00:53:26,743 Hello! 596 00:53:26,827 --> 00:53:30,913 You know what the teacher did today? He farted out loud! 597 00:53:30,998 --> 00:53:31,798 Like this? 598 00:53:32,916 --> 00:53:34,041 That's right. 599 00:53:34,877 --> 00:53:36,586 O-Tane, take that end. 600 00:53:37,963 --> 00:53:39,255 Now you, Kayano... 601 00:53:39,339 --> 00:53:43,259 She cleaned with us, did laundry with us... 602 00:53:43,886 --> 00:53:46,971 and taught us to cook. 603 00:53:51,602 --> 00:53:55,646 On rainy days we'd practice calligraphy and sewing. 604 00:53:56,190 --> 00:53:59,859 And she'd tell us all kinds of stories, the like of which... 605 00:53:59,943 --> 00:54:03,321 we'd never heard before. 606 00:54:03,781 --> 00:54:04,781 Finished. 607 00:54:08,994 --> 00:54:11,496 Bring this line over. 608 00:54:11,622 --> 00:54:12,663 Finished! 609 00:54:13,290 --> 00:54:15,625 That's good, Ito! 610 00:54:16,335 --> 00:54:19,629 Hey! Stop it! 611 00:54:19,713 --> 00:54:24,217 Ito! Write on your own paper, all right? 612 00:54:24,301 --> 00:54:25,551 No! 613 00:54:36,814 --> 00:54:39,148 Doesn't that look nice! 614 00:54:39,900 --> 00:54:41,901 So does yours, Kayano. 615 00:54:41,985 --> 00:54:45,279 How much fun it was to go off to a festival in kimonos... 616 00:54:46,156 --> 00:54:48,658 she had made us. 617 00:55:06,343 --> 00:55:09,178 Shoo! Go away! 618 00:56:04,693 --> 00:56:11,157 Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals... 619 00:56:11,241 --> 00:56:13,910 of the peasants and townsfolk... 620 00:56:14,411 --> 00:56:17,997 but Tomoe cared not a whit. 621 00:56:18,874 --> 00:56:23,920 I remember well what she said: 622 00:56:24,671 --> 00:56:29,008 It was because of the peasants that we lived as samurai. 623 00:57:00,999 --> 00:57:04,669 Why are you catching them all? We're using the same bait! 624 00:57:05,337 --> 00:57:11,092 You're trying too hard. The fish sense it. 625 00:57:12,052 --> 00:57:16,597 Your shoulders are too stiff. It's like swordfighting. 626 00:57:16,682 --> 00:57:18,766 Aw, stop lecturing! 627 00:57:19,726 --> 00:57:21,769 Show me your rod. 628 00:57:25,857 --> 00:57:28,776 This hook's too big! 629 00:57:34,700 --> 00:57:35,500 Seibei... 630 00:57:37,077 --> 00:57:38,828 I want to talk to you. 631 00:57:40,163 --> 00:57:43,833 It's about Tomoe. 632 00:57:45,168 --> 00:57:48,129 She's had a few proposals. 633 00:57:49,798 --> 00:57:56,012 She's beautiful and talented. There's not many like her in our clan. 634 00:57:57,639 --> 00:57:59,265 Any good ones? 635 00:57:59,975 --> 00:58:03,185 She won't say yes, and I can't pressure her. 636 00:58:03,687 --> 00:58:08,983 I asked her, half in jest, if she'd like to marry you. 637 00:58:09,359 --> 00:58:10,693 You what?! 638 00:58:12,070 --> 00:58:16,449 We may be old friends, but that isn't funny! 639 00:58:16,533 --> 00:58:19,285 She didn't take it as a joke. 640 00:58:21,163 --> 00:58:24,540 She said she wouldn't mind... 641 00:58:24,916 --> 00:58:27,084 and turned all red. 642 00:58:32,215 --> 00:58:37,386 That's enough! You're both making fun of me! 643 00:58:39,806 --> 00:58:42,266 You dolt! 644 00:58:43,393 --> 00:58:45,519 She was serious. 645 00:58:45,604 --> 00:58:46,404 Stop it. 646 00:58:50,734 --> 00:58:52,276 Listen... 647 00:58:53,904 --> 00:59:00,409 I've already put her through hell marrying her to Koda. 648 00:59:02,913 --> 00:59:08,000 If it's all right with you, I'd like to make that up to her. 649 00:59:10,212 --> 00:59:12,129 It's a bit sudden... 650 00:59:20,931 --> 00:59:25,768 I don't need an answer now, but I will within two or three days. 651 00:59:28,146 --> 00:59:30,731 I might have to go to Edo. 652 00:59:31,691 --> 00:59:37,446 You've been really busy lately. What's going on? 653 00:59:39,699 --> 00:59:41,617 You probably haven't heard. 654 00:59:43,286 --> 00:59:45,121 His Lordship's dead. 655 00:59:46,081 --> 00:59:48,415 A month ago. 656 00:59:48,959 --> 00:59:50,334 He is? 657 00:59:51,962 --> 00:59:55,131 Why have they kept that from us? 658 00:59:55,507 --> 00:59:59,176 They're not agreed on who's going to succeed him. 659 01:00:02,097 --> 01:00:04,682 The Castle Warden, Lord Hori, has asked the Shogun... 660 01:00:04,766 --> 01:00:09,812 for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu... 661 01:00:10,480 --> 01:00:12,815 and seize control himself. 662 01:00:13,525 --> 01:00:19,321 If that happens the clan will split, and blood will wash away blood. 663 01:00:20,323 --> 01:00:24,451 I might not come through this unscathed myself. 664 01:00:27,122 --> 01:00:32,376 So if you could give me an answer before I leave for Edo... 665 01:00:36,256 --> 01:00:37,423 All right. 666 01:00:39,843 --> 01:00:41,177 I'll answer you. 667 01:00:44,848 --> 01:00:49,768 I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters... 668 01:00:51,605 --> 01:00:58,027 all the cooking and sewing and everything else. 669 01:00:59,988 --> 01:01:02,740 It's like a dream come true. 670 01:01:05,452 --> 01:01:06,452 However... 671 01:01:08,371 --> 01:01:14,376 having her come to my house as my wife is something else again. 672 01:01:18,590 --> 01:01:23,385 She's a daughter of the Iinumas, a 400-koku family. 673 01:01:24,512 --> 01:01:29,391 She doesn't know what life is like for a 50-koku petty samurai. 674 01:01:31,061 --> 01:01:35,231 Are you sure you're not under-estimating her? 675 01:01:35,815 --> 01:01:38,609 She's very much her own woman. 676 01:01:39,319 --> 01:01:40,903 It'd be fine at the start. 677 01:01:41,613 --> 01:01:49,411 But when it sunk in that 50-koku would be her life forever... 678 01:01:50,872 --> 01:01:52,539 she'd be sorry. 679 01:01:55,043 --> 01:01:56,877 My late wife was. 680 01:02:00,423 --> 01:02:03,008 Hers was a 150-koku family. 681 01:02:03,927 --> 01:02:07,554 She never got used to the fall in status. 682 01:02:09,557 --> 01:02:16,146 'Rise in the world, ' she told me, 'or my family will grieve.' 683 01:02:18,024 --> 01:02:21,986 She said that all the time after she got sick. 684 01:02:24,239 --> 01:02:29,618 I don't want to put Tomoe through that torment. 685 01:02:34,249 --> 01:02:37,418 Tomoe's not 15 or 16. 686 01:02:38,753 --> 01:02:43,340 I'm sure she'd thought about what she said. 687 01:02:43,717 --> 01:02:45,050 No more. 688 01:02:47,470 --> 01:02:49,221 Let's forget this. 689 01:02:54,352 --> 01:02:55,561 Let's try up there. 690 01:02:58,648 --> 01:02:59,940 It's a girl! 691 01:03:00,025 --> 01:03:01,108 Push her back out. 692 01:03:07,657 --> 01:03:09,325 What a stink! 693 01:03:16,124 --> 01:03:20,085 Rise to Lord Buddha. 694 01:03:21,629 --> 01:03:25,632 Eat your fill in heaven! 695 01:03:25,717 --> 01:03:27,217 Let's call it a day. 696 01:03:36,061 --> 01:03:41,148 From that day forward, Miss Tomoe stopped coming... 697 01:03:41,232 --> 01:03:43,192 to our house. 698 01:03:45,028 --> 01:03:47,446 Stand aside! 699 01:03:47,572 --> 01:03:50,366 Turning left! 700 01:04:01,044 --> 01:04:04,046 The Warden has returned! 701 01:04:23,942 --> 01:04:25,609 Go! 702 01:04:36,287 --> 01:04:37,287 What's that?! 703 01:04:37,372 --> 01:04:40,207 It's the alarm! 704 01:04:48,383 --> 01:04:50,634 Stop what you're doing and listen. 705 01:04:51,928 --> 01:04:56,265 I have important news from Lord Hori, Castle Warden... 706 01:04:56,349 --> 01:04:58,767 who returned this morning from Edo. 707 01:04:59,978 --> 01:05:05,899 The 12th head of the Unasaka Clan, Lord Tadatomo, died of measles... 708 01:05:06,276 --> 01:05:07,818 at the beginning of this month. 709 01:05:08,319 --> 01:05:10,737 He was 32 years old. 710 01:05:14,200 --> 01:05:19,872 He was a good and wise ruler, intelligent and tolerant... 711 01:05:19,956 --> 01:05:21,665 a true hero. 712 01:05:23,376 --> 01:05:28,630 Only last spring we had the honor of meeting him... 713 01:05:28,715 --> 01:05:31,467 and having him speak to us. 714 01:05:32,343 --> 01:05:36,555 Iguchi, you haven't forgotten that, I'm sure. 715 01:05:39,517 --> 01:05:43,145 What a fine and gentle man he was! 716 01:05:46,274 --> 01:05:49,443 Senior retainers will remain in the castle. 717 01:05:50,153 --> 01:05:55,532 The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul. 718 01:06:08,713 --> 01:06:10,839 This could mean open war! 719 01:06:11,633 --> 01:06:13,967 I doubt that... 720 01:06:14,511 --> 01:06:20,432 but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers. 721 01:06:21,476 --> 01:06:22,851 'Dispositions'? 722 01:06:22,894 --> 01:06:23,977 Yes. 723 01:06:24,854 --> 01:06:27,356 Which side is our Commissioner on? 724 01:06:27,440 --> 01:06:30,442 The reformers, or the Hori faction? 725 01:06:30,818 --> 01:06:34,780 He'll be with the mainstream. 726 01:06:34,989 --> 01:06:38,325 Just like me. 727 01:06:43,122 --> 01:06:48,710 While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war... 728 01:06:49,379 --> 01:06:53,257 it didn't seem to involve petty samurai like my father. 729 01:07:29,377 --> 01:07:30,627 All right? 730 01:07:32,755 --> 01:07:38,552 We wanted to ask Father why Miss Tomoe no longer came... 731 01:07:38,636 --> 01:07:45,058 but for some reason we couldn't. 732 01:07:46,311 --> 01:07:50,480 This was because even in our children's hearts... 733 01:07:51,482 --> 01:07:54,443 we knew something had happened between them. 734 01:07:59,282 --> 01:08:02,117 Squire Iguchi! 735 01:08:04,954 --> 01:08:10,292 I'm sorry you've come for nothing. My husband isn't back from Edo. 736 01:08:10,918 --> 01:08:13,795 I expect him in a day or two. 737 01:08:16,507 --> 01:08:20,844 Has he written anything about what's happening in Edo? 738 01:08:21,471 --> 01:08:22,554 No. 739 01:08:23,097 --> 01:08:24,973 There was a letter yesterday... 740 01:08:25,058 --> 01:08:32,272 but all he talked about was what he wants to eat when he gets home. 741 01:08:32,690 --> 01:08:34,274 That's good. 742 01:08:35,610 --> 01:08:41,156 I'm sure you know they're handing down dispositions. 743 01:08:41,658 --> 01:08:45,494 Some people have even been ordered to commit suicide. 744 01:08:45,578 --> 01:08:50,957 I was worried about what might have happened to Iinuma. 745 01:08:51,334 --> 01:08:55,170 I'm happy to hear he's all right. 746 01:08:56,214 --> 01:08:59,424 Give him my regards when he gets home. 747 01:08:59,842 --> 01:09:03,303 You came just for that? 748 01:09:03,721 --> 01:09:04,596 Yes. 749 01:09:05,014 --> 01:09:07,182 Good day. 750 01:09:11,354 --> 01:09:13,689 It was very kind of you. 751 01:09:23,741 --> 01:09:24,825 Carry on. 752 01:09:27,161 --> 01:09:28,787 Where's Squire Iguchi? 753 01:09:28,871 --> 01:09:31,832 He went away. 754 01:09:33,626 --> 01:09:35,419 Where are you going? 755 01:09:35,503 --> 01:09:39,047 Squire Iguchi may still be close by. 756 01:09:39,132 --> 01:09:41,717 Why do you want to see him? 757 01:09:42,635 --> 01:09:46,054 No reason in particular. 758 01:09:46,431 --> 01:09:50,142 I haven't seen him for a while. I'd like to say hello. 759 01:09:50,226 --> 01:09:51,059 Wait! 760 01:09:58,151 --> 01:09:59,568 Tomoe... 761 01:10:00,111 --> 01:10:04,239 it is unseemly for a young woman to be seen talking... 762 01:10:04,574 --> 01:10:06,867 with some samurai on the street. 763 01:10:07,410 --> 01:10:12,372 And you are a returned bride with a proposal being discussed. 764 01:10:13,332 --> 01:10:18,587 You shouldn't be doing that in broad daylight with people around. 765 01:10:19,630 --> 01:10:23,925 I've been meaning to tell you that for a long time now. 766 01:10:25,762 --> 01:10:31,016 What's wrong with a girl talking to a samurai? 767 01:10:32,101 --> 01:10:35,771 Are you questioning your elder brother's wife? 768 01:10:35,813 --> 01:10:37,439 Shouldn't I? 769 01:10:37,940 --> 01:10:39,149 You should not. 770 01:10:40,443 --> 01:10:44,863 A young women does not question her elders. 771 01:11:05,635 --> 01:11:10,597 With 60 from last month, that comes to 550 Mon. 772 01:11:11,390 --> 01:11:14,142 Could I have a receipt? 773 01:11:18,898 --> 01:11:23,944 You know the bath fee went up to seven Mon last month. 774 01:11:24,487 --> 01:11:26,571 Prices are going up everywhere. 775 01:11:26,656 --> 01:11:30,992 Could you pay more for these cages? 776 01:11:33,329 --> 01:11:36,331 With things as unsettled as they are... 777 01:11:36,833 --> 01:11:39,751 no one's buying insect cages. 778 01:11:39,836 --> 01:11:43,839 Could you ask your boss for me? 779 01:11:43,923 --> 01:11:47,551 Well, I'll ask. 780 01:11:47,635 --> 01:11:50,762 I take this work as seriously as my duties. 781 01:11:50,847 --> 01:11:52,430 I understand that. 782 01:11:52,515 --> 01:11:54,683 If you'll excuse me. 783 01:11:58,563 --> 01:11:59,521 Come on. 784 01:12:19,417 --> 01:12:21,459 We're not thieves. 785 01:12:21,878 --> 01:12:27,424 We're just picking up some insect cages from Squire Iguchi. 786 01:12:28,175 --> 01:12:32,053 Is he doing piece-work? 787 01:12:45,276 --> 01:12:46,401 Hello! 788 01:12:47,278 --> 01:12:48,403 Hello! 789 01:12:48,821 --> 01:12:52,240 Who is it? 790 01:12:52,408 --> 01:12:55,076 Commissioner Kusaka. 791 01:13:02,543 --> 01:13:04,836 It's very late, I know. 792 01:13:04,921 --> 01:13:09,215 I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters. 793 01:13:09,759 --> 01:13:12,385 Yes, sir. 794 01:13:14,430 --> 01:13:18,141 They said you don't need full formal dress. 795 01:13:18,684 --> 01:13:20,143 Just a hakama skirt. 796 01:13:36,827 --> 01:13:40,956 So you're Iguchi's girl? How old are you? 797 01:13:41,999 --> 01:13:43,083 Five. 798 01:13:45,127 --> 01:13:46,962 You're a sweetheart. 799 01:13:52,009 --> 01:13:53,635 I'm ready. 800 01:14:03,229 --> 01:14:06,398 Kayano... you all get to bed. 801 01:14:11,737 --> 01:14:12,862 Let's sleep. 802 01:14:33,259 --> 01:14:35,760 Seibei Iguchi, of the Castle Stores... 803 01:14:35,845 --> 01:14:37,679 That'll do. 804 01:14:38,639 --> 01:14:41,433 Iguchi, come over here. 805 01:14:53,112 --> 01:14:58,825 We called you here this late because an awkward situation has arisen. 806 01:14:59,952 --> 01:15:03,872 You know there was a revolt among our retainers in Edo? 807 01:15:04,915 --> 01:15:05,915 Yes, sir. 808 01:15:07,626 --> 01:15:10,712 Fortunately no word of this reached the Shogun. 809 01:15:11,005 --> 01:15:15,717 His Lordship ordered Shima Hasegawa and his faction to commit suicide. 810 01:15:16,218 --> 01:15:22,724 But one of Lord Hasegawa's men, Zenemon Yogo, Master of the Watch... 811 01:15:23,809 --> 01:15:31,316 says he was merely following the orders of his superior... 812 01:15:31,400 --> 01:15:35,070 asks why he should be punished, and refuses to commit suicide. 813 01:15:35,112 --> 01:15:40,116 'If you want me dead, come and kill me, ' he says! 814 01:15:40,701 --> 01:15:45,663 And with these disgraceful words, has barricaded himself in his house. 815 01:15:47,708 --> 01:15:53,505 This evening we sent our Master of Foot, Genba Hattori, against him. 816 01:15:53,589 --> 01:15:57,550 Zenemon Yogo! I come at the order of the clan! 817 01:16:02,139 --> 01:16:05,308 But he died himself. 818 01:16:15,653 --> 01:16:19,072 He's a 'one-sword' fighter. 819 01:16:19,156 --> 01:16:22,534 No one in the clan is his match. 820 01:16:23,786 --> 01:16:26,579 We were talking about who to send against him... 821 01:16:27,164 --> 01:16:30,917 and your name came up. 822 01:16:32,545 --> 01:16:35,421 Iguchi, raise your head. 823 01:16:39,426 --> 01:16:42,595 You're a 'short-sword' fighter of the Toda school? 824 01:16:44,640 --> 01:16:47,767 It's been years since Toda-sensei taught me. 825 01:16:47,852 --> 01:16:52,313 I merely attended his dojo. 826 01:16:52,857 --> 01:16:56,025 We don't have time for modesty. 827 01:16:56,485 --> 01:17:01,990 We've learned that you were an instructor at his dojo. 828 01:17:02,074 --> 01:17:08,746 He must be beaten inside his house. The short sword will help there. 829 01:17:09,123 --> 01:17:13,376 That is another reason we have chosen you. 830 01:17:14,003 --> 01:17:19,716 Kill Zenemon Yogo by twilight tomorrow. 831 01:17:20,342 --> 01:17:24,470 That is an order from the clan's Senior Retainer. 832 01:17:29,935 --> 01:17:33,229 Kusaka... what's this man's stipend? 833 01:17:33,689 --> 01:17:35,315 50 koku. 834 01:17:35,608 --> 01:17:39,402 20 koku bespoken, for a net of 30. 835 01:17:39,486 --> 01:17:44,657 That must be hard, with two young daughters and an aged mother. 836 01:17:45,743 --> 01:17:49,370 Bring us the head of Zenemon Yogo... 837 01:17:49,580 --> 01:17:51,581 and life will be easier. 838 01:17:51,665 --> 01:17:54,667 Do you accept? 839 01:17:58,547 --> 01:17:59,964 Answer him. 840 01:18:01,550 --> 01:18:03,343 This is an honor. 841 01:18:06,013 --> 01:18:07,222 You shut up! 842 01:18:08,140 --> 01:18:09,140 Well? 843 01:18:13,896 --> 01:18:16,105 By your leave... 844 01:18:22,238 --> 01:18:27,784 I am ashamed to say that over many years of hardship... 845 01:18:28,244 --> 01:18:32,872 with two daughters, a sick wife and an aged mother... 846 01:18:34,291 --> 01:18:39,671 I have lost the desire to wield a sword. 847 01:18:43,550 --> 01:18:48,972 A serious fight, the killing of a man... 848 01:18:50,182 --> 01:18:57,272 requires animal ferocity and calm disregard for one's own life. 849 01:18:57,523 --> 01:19:02,193 I have neither of those within me now. 850 01:19:03,737 --> 01:19:06,447 Perhaps in a month... 851 01:19:07,616 --> 01:19:12,537 alone with the beasts in the hills I could get them back. 852 01:19:13,414 --> 01:19:20,795 But tomorrow, I am afraid, is completely impossible. 853 01:19:23,507 --> 01:19:28,469 I ask that you extend the honor of this commission... 854 01:19:29,972 --> 01:19:32,056 to another man. 855 01:19:35,436 --> 01:19:38,980 What complete and utter nonsense! 856 01:19:40,399 --> 01:19:44,819 We are not here for foolishness from a petty samurai! 857 01:19:46,196 --> 01:19:49,657 Your clan orders you to kill Yogo. 858 01:19:50,993 --> 01:19:52,994 Do you understand that?! 859 01:19:53,704 --> 01:19:56,956 The Clan's orders are His Lordship's orders. 860 01:19:57,291 --> 01:20:00,084 The very thought of refusal is an offense! 861 01:20:01,211 --> 01:20:06,007 You are relieved of your post! You are expelled from the clan! 862 01:20:06,091 --> 01:20:08,051 Please, Warden... 863 01:20:09,511 --> 01:20:14,182 What do you say, Iguchi? Do you accept? 864 01:20:14,767 --> 01:20:15,850 Of course he does! 865 01:20:16,101 --> 01:20:17,393 Don't you! 866 01:20:19,855 --> 01:20:23,691 May I request an evening or two... 867 01:20:24,526 --> 01:20:28,112 in which to give my answer? 868 01:20:28,197 --> 01:20:29,197 You may not!! 869 01:20:30,866 --> 01:20:32,408 You will answer now! 870 01:21:03,315 --> 01:21:05,149 I obey. 871 01:21:08,362 --> 01:21:10,780 I accept the commission... 872 01:21:13,617 --> 01:21:16,411 to kill Zenemon Yogo. 873 01:21:18,705 --> 01:21:20,248 Well said! 874 01:21:20,290 --> 01:21:23,918 An officer will call at the hour of the snake. 875 01:21:24,253 --> 01:21:27,296 Have your preparations made. 876 01:21:28,924 --> 01:21:30,258 Withdraw. 877 01:21:54,616 --> 01:21:55,616 Iguchi... 878 01:21:57,619 --> 01:22:01,747 Don't worry. Who's Zenemon Yogo anyway? 879 01:22:02,291 --> 01:22:05,084 You're sure to win. 880 01:22:05,878 --> 01:22:09,172 I have decided exactly that. 881 01:22:09,798 --> 01:22:10,840 Good. 882 01:22:10,924 --> 01:22:14,802 One should, however, always prepare for the worst. 883 01:22:16,805 --> 01:22:20,600 That's true. The worst can always happen. 884 01:22:20,684 --> 01:22:25,271 In that event, Commissioner, this will be farewell. 885 01:22:30,152 --> 01:22:33,488 Thank you for everything you've done for me. 886 01:22:35,866 --> 01:22:40,745 Please convey my regards to my colleagues in Stores. 887 01:22:42,039 --> 01:22:45,291 I understand. And, uh... 888 01:22:46,877 --> 01:22:51,422 I'll take responsibility for those you leave behind. 889 01:22:52,341 --> 01:22:54,675 I'll see they are looked after. 890 01:22:57,846 --> 01:23:00,348 That's a relief to hear. 891 01:23:03,268 --> 01:23:06,312 All the best to you. 892 01:24:59,551 --> 01:25:05,056 A strange noise made me open my eyes. 893 01:25:05,807 --> 01:25:11,479 Looking for the sound, I saw my father sharpening his sword. 894 01:25:12,064 --> 01:25:18,235 He looked so strange it was hard to believe he was my father. 895 01:25:21,365 --> 01:25:26,827 I still remember clearly how he looked that night. 896 01:27:28,950 --> 01:27:30,034 We're going. 897 01:27:35,499 --> 01:27:36,582 Kayano! 898 01:27:41,922 --> 01:27:46,133 The Master said: 'a man cunning of word and smiling of face... 899 01:27:46,176 --> 01:27:51,305 'is rarely benevolent. Tseng Tzu said: 'Each day... 900 01:28:02,859 --> 01:28:05,486 Naota, do something for me. 901 01:28:05,570 --> 01:28:06,370 Yup. 902 01:28:06,863 --> 01:28:12,326 You know Miss Tomoe's house in Nishikicho, don't you? 903 01:28:12,786 --> 01:28:13,828 Yup. 904 01:28:14,454 --> 01:28:18,207 Go there, and speak to Miss Tomoe. 905 01:28:19,000 --> 01:28:20,960 Now, this is important. 906 01:28:22,003 --> 01:28:24,922 You have to see Miss Tomoe herself. 907 01:28:25,674 --> 01:28:27,675 And then say... 908 01:28:28,677 --> 01:28:33,389 'I'm really very sorry, but could you come right away? 909 01:28:33,682 --> 01:28:37,518 'I'll explain why when you get here.' 910 01:28:38,520 --> 01:28:39,603 All right? 911 01:28:41,106 --> 01:28:44,358 'I'm really very sorry... 912 01:28:45,485 --> 01:28:49,280 'but could you come right away? 913 01:28:49,865 --> 01:28:50,948 'I'll explain why'... 914 01:28:51,366 --> 01:28:53,576 Uh, 'I'll explain why'... 915 01:28:53,660 --> 01:28:56,036 'I'll explain why when you get here.' 916 01:28:57,706 --> 01:29:01,041 'When you get here.' 917 01:29:01,084 --> 01:29:03,377 That's fine. Hurry. 918 01:29:15,724 --> 01:29:19,393 Look where she laid her egg! 919 01:29:24,065 --> 01:29:25,941 'Could you come'... 920 01:29:27,611 --> 01:29:33,532 'I'll explain why when you get here.' 921 01:29:35,076 --> 01:29:37,494 Whatever's the matter at this hour? 922 01:29:39,748 --> 01:29:43,417 I'm really very sorry... 923 01:29:44,294 --> 01:29:46,962 but could you come right away? 924 01:29:47,589 --> 01:29:51,425 When you get here... uh... 925 01:29:53,595 --> 01:29:55,095 He'll explain why? 926 01:29:55,931 --> 01:29:59,099 Squire Seibei sent you to tell me that? 927 01:29:59,601 --> 01:30:02,978 All right. I'll get ready. 928 01:30:30,757 --> 01:30:34,635 I didn't think you'd come. 929 01:30:52,821 --> 01:30:57,241 The clan has ordered me to go and fight... 930 01:30:58,118 --> 01:31:00,119 another retainer. 931 01:31:03,206 --> 01:31:08,836 I'm going out under orders, so I must be properly dressed... 932 01:31:09,295 --> 01:31:12,423 and I can't do my hair alone. 933 01:31:12,966 --> 01:31:16,385 I'm in a bind, so I asked you to come. 934 01:31:17,804 --> 01:31:23,767 If you can spare the time, could you help me? 935 01:31:23,852 --> 01:31:26,478 When do you have to go? 936 01:31:27,105 --> 01:31:29,273 The hour of the snake. 937 01:31:29,357 --> 01:31:31,984 There's not much time. 938 01:31:33,236 --> 01:31:34,611 Where's your kimono? 939 01:31:34,988 --> 01:31:37,698 It's laid out over there. 940 01:31:41,369 --> 01:31:43,704 Naota, boil some water. 941 01:32:23,787 --> 01:32:25,829 Who's coming for you? 942 01:32:26,372 --> 01:32:28,290 A clan officer. 943 01:32:30,126 --> 01:32:34,421 Naota, will you wait out by the gate? 944 01:32:37,383 --> 01:32:41,470 Sit down. I'll comb your hair. 945 01:33:01,032 --> 01:33:03,283 May I ask why... 946 01:33:06,454 --> 01:33:09,998 you're going out to fight? 947 01:33:14,337 --> 01:33:16,922 I can't refuse a clan order. 948 01:33:19,467 --> 01:33:24,263 Petty I may be, but I'm still a samurai. 949 01:33:39,237 --> 01:33:43,073 Bamboo baskets, hampers! 950 01:33:47,662 --> 01:33:52,166 Bamboo baskets, hampers! 951 01:35:08,952 --> 01:35:11,995 Your elder brother... 952 01:35:15,375 --> 01:35:18,710 asked if I would take you as my wife. 953 01:35:20,630 --> 01:35:22,464 I refused. 954 01:35:24,008 --> 01:35:27,094 Did you know that? 955 01:35:29,514 --> 01:35:31,139 Yes, I did. 956 01:35:33,309 --> 01:35:34,351 But... 957 01:35:36,104 --> 01:35:38,230 But since that day... 958 01:35:40,108 --> 01:35:42,526 when I told him no... 959 01:35:43,945 --> 01:35:48,824 I've started thinking about you. 960 01:35:55,873 --> 01:36:00,627 Now I think of it, ever since we were small... 961 01:36:03,172 --> 01:36:05,966 and I made dolls to give you... 962 01:36:08,177 --> 01:36:13,181 I always dreamed one day you'd come to me as my wife. 963 01:36:17,020 --> 01:36:22,649 That dream stayed with me even after I got married... 964 01:36:24,485 --> 01:36:26,445 and you married Koda. 965 01:36:29,574 --> 01:36:32,367 It's never faded. 966 01:36:40,084 --> 01:36:44,171 I'm going out now to fight to the death. 967 01:36:46,924 --> 01:36:50,802 I'm going to win, and return to this house. 968 01:36:51,471 --> 01:36:57,100 At that time, if I were to ask you... 969 01:36:58,019 --> 01:37:00,103 to be my wife... 970 01:37:03,232 --> 01:37:05,192 would you accept? 971 01:37:12,533 --> 01:37:17,537 A few days ago I had a proposal... 972 01:37:18,831 --> 01:37:20,916 from a retainer in Aizu. 973 01:37:21,000 --> 01:37:25,295 I accepted. 974 01:37:38,434 --> 01:37:40,685 I've been very rude. 975 01:37:43,564 --> 01:37:48,693 I should never have asked you to come here. 976 01:37:50,613 --> 01:37:52,030 No. 977 01:37:53,032 --> 01:37:57,577 I'm happy that you asked me. 978 01:38:08,756 --> 01:38:11,258 I've been a fool. 979 01:38:13,845 --> 01:38:19,850 Please forget everything I've said. 980 01:38:24,021 --> 01:38:28,525 Really? A retainer from Aizu... 981 01:38:30,945 --> 01:38:35,282 That sounds like an excellent arrangement. 982 01:38:45,501 --> 01:38:46,626 Are they here? 983 01:38:46,669 --> 01:38:47,627 Yup. 984 01:38:50,298 --> 01:38:53,133 Well, I'll be going. 985 01:38:56,929 --> 01:39:00,557 Thank you very much for everything. 986 01:39:03,436 --> 01:39:04,478 Um... 987 01:39:06,481 --> 01:39:12,486 I'm afraid I can't wait here until you come back. 988 01:39:13,821 --> 01:39:18,450 I pray with all my heart... 989 01:39:22,371 --> 01:39:29,127 that luck is with you and you come back safely. 990 01:39:46,979 --> 01:39:51,525 Naota, see Miss Tomoe home when she goes. 991 01:39:52,944 --> 01:39:54,444 Take care of the kids. 992 01:40:56,424 --> 01:40:57,966 Mrs Iguchi... 993 01:40:59,427 --> 01:41:02,178 how are you today? 994 01:41:03,848 --> 01:41:05,599 Fine, thank you. 995 01:41:08,644 --> 01:41:13,064 Of which household would you be the daughter? 996 01:41:15,359 --> 01:41:16,318 I am... 997 01:41:19,280 --> 01:41:25,269 Squire Seibei's childhood friend... 998 01:41:29,290 --> 01:41:31,458 Tomoe. 999 01:41:46,307 --> 01:41:47,807 Sir... 1000 01:41:55,816 --> 01:41:57,817 Squire Iguchi? 1001 01:42:01,822 --> 01:42:07,118 Zenemon Yogo has closed himself in with the shutters down. 1002 01:42:10,581 --> 01:42:13,750 That is Genba Hattori, Master of Foot. 1003 01:42:15,086 --> 01:42:17,671 We should remove his corpse... 1004 01:42:17,755 --> 01:42:20,590 but no one can get in. 1005 01:42:23,177 --> 01:42:24,511 Take care. 1006 01:42:26,347 --> 01:42:30,975 Zenemon Yogo is no longer human. He is a beast! 1007 01:42:46,701 --> 01:42:48,076 Leave to enter! 1008 01:43:23,195 --> 01:43:24,738 Sir Twilight... 1009 01:43:39,503 --> 01:43:41,421 So they sent you? 1010 01:43:46,343 --> 01:43:52,557 Zenemon Yogo... by order of the clan, I come for your life. 1011 01:43:53,768 --> 01:43:57,312 Draw your sword, please. 1012 01:44:13,245 --> 01:44:14,913 Have a drink? 1013 01:44:17,792 --> 01:44:21,753 I know you're all keyed up, but I'm going to run. 1014 01:44:23,005 --> 01:44:24,005 Run? 1015 01:44:24,423 --> 01:44:25,381 Yep. 1016 01:44:26,675 --> 01:44:31,596 I want you let me get away. If you please. 1017 01:44:39,688 --> 01:44:44,317 I didn't expect that from the clan's best one-sword man. 1018 01:44:46,237 --> 01:44:50,740 My orders are to kill you. I can't let you escape. 1019 01:44:54,078 --> 01:44:58,289 Don't be so impatient. You can kill me any time. 1020 01:44:59,625 --> 01:45:01,668 I'd like to talk to you. 1021 01:45:03,462 --> 01:45:04,921 Have a seat. 1022 01:45:11,887 --> 01:45:13,471 It's a nice day. 1023 01:45:16,350 --> 01:45:17,684 Sit down. 1024 01:45:36,287 --> 01:45:37,620 What's going on? 1025 01:45:37,705 --> 01:45:39,831 They're talking. 1026 01:45:48,007 --> 01:45:51,843 Even if you escaped, where would you go? 1027 01:45:53,053 --> 01:45:57,724 Over that mountain and I'm out of the clan's domain. 1028 01:45:59,059 --> 01:46:01,644 There are masterless samurai everywhere. 1029 01:46:01,729 --> 01:46:06,190 I can lose myself in them, go to Kyoto, to Edo... 1030 01:46:06,692 --> 01:46:09,819 If I do that for a few years... 1031 01:46:09,904 --> 01:46:12,572 the world will have changed. 1032 01:46:13,324 --> 01:46:15,575 The samurai's day is done. 1033 01:46:15,993 --> 01:46:18,411 This isn't the time for that talk. 1034 01:46:19,914 --> 01:46:24,167 Pick up your sword, please. 1035 01:46:25,461 --> 01:46:28,630 I am under orders from the clan to... 1036 01:46:28,714 --> 01:46:30,256 Like hell! 1037 01:46:34,261 --> 01:46:40,892 You're the clan's errand boy, out to claim a reward. 1038 01:46:42,061 --> 01:46:46,940 Have a drink. I was an errand boy, too. 1039 01:47:01,538 --> 01:47:05,416 I served Lord Shigemasa Toki. 1040 01:47:05,918 --> 01:47:11,381 Twelve years ago he was ordered to commit suicide... 1041 01:47:11,465 --> 01:47:15,134 after a power struggle within his clan. 1042 01:47:16,428 --> 01:47:21,349 Then I wandered for seven years with my wife and daughter... 1043 01:47:21,850 --> 01:47:25,353 in search of a new situation. 1044 01:47:26,355 --> 01:47:27,480 Seven? 1045 01:47:28,983 --> 01:47:32,318 With no income? 1046 01:47:32,361 --> 01:47:33,653 Of course not. 1047 01:47:34,154 --> 01:47:40,576 I did manual labor and helped peasants plant and harvest... 1048 01:47:41,120 --> 01:47:42,787 to get a little rice. 1049 01:47:43,455 --> 01:47:48,334 Or we'd slink into a temple and beg alms there sometimes. 1050 01:47:49,503 --> 01:47:54,841 Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer... 1051 01:47:55,342 --> 01:48:00,471 but by then hardship had killed my wife. 1052 01:48:02,975 --> 01:48:08,021 I'm good with a sword, but I'm hard to get along with... 1053 01:48:09,064 --> 01:48:12,025 and I can't hold my liquor. 1054 01:48:13,360 --> 01:48:19,365 But this time I promised myself it'd be different. 1055 01:48:19,658 --> 01:48:24,162 I would do my duty as a true Unasaka retainer. 1056 01:48:25,039 --> 01:48:27,457 I worked hard to do that. 1057 01:48:28,709 --> 01:48:32,086 My superior was Lord Shima Hasegawa. 1058 01:48:32,671 --> 01:48:37,800 He liked me, and did all he could for me. 1059 01:48:38,844 --> 01:48:40,344 To me... 1060 01:48:41,513 --> 01:48:46,225 the tasks he assigned were the tasks of the clan. 1061 01:48:47,311 --> 01:48:53,775 His orders were the clan's orders, and I carried them out faithfully. 1062 01:48:53,859 --> 01:48:57,612 What was wrong with that, Twilight? 1063 01:48:58,947 --> 01:49:01,532 Why do I have to cut open my stomach? 1064 01:49:03,410 --> 01:49:07,914 I haven't come here to answer... 1065 01:49:08,874 --> 01:49:10,875 that kind of question. 1066 01:49:15,839 --> 01:49:22,553 I heard your wife died of consumption. Is that true? 1067 01:49:23,430 --> 01:49:25,681 I'm surprised you know that. 1068 01:49:25,766 --> 01:49:29,769 And her fever went up as night came on? 1069 01:49:30,938 --> 01:49:32,230 Yes. 1070 01:49:34,108 --> 01:49:39,278 Consumption is a hard disease. And it's catching. 1071 01:49:40,447 --> 01:49:45,493 My daughter died of consumption caught from her mother. 1072 01:49:46,453 --> 01:49:49,914 You're not the only one who's suffered. 1073 01:49:50,624 --> 01:49:53,376 How old was your daughter? 1074 01:49:55,003 --> 01:49:56,420 Sixteen. 1075 01:50:02,636 --> 01:50:06,722 When she should have been a bud swelling into bloom... 1076 01:50:07,182 --> 01:50:09,267 she died... 1077 01:50:12,938 --> 01:50:18,568 nothing but skin and bones. A sad, sad sight. 1078 01:50:19,486 --> 01:50:22,196 I'm very sorry to hear that. 1079 01:50:23,073 --> 01:50:24,532 Her ashes. 1080 01:50:30,247 --> 01:50:33,791 She was a pretty girl, with pale skin. 1081 01:50:44,845 --> 01:50:49,307 I guess Lord Hasegawa took pity on me. 1082 01:50:50,058 --> 01:50:56,230 He gave me money for a funeral well above my station. 1083 01:50:57,024 --> 01:50:58,941 If only for that... 1084 01:50:59,776 --> 01:51:04,906 I'm very much in Lord Hasegawa's debt. 1085 01:51:09,578 --> 01:51:12,079 What's your stipend? 1086 01:51:14,708 --> 01:51:16,292 50 koku. 1087 01:51:18,587 --> 01:51:23,424 A sick wife, and children, all on 50 koku? 1088 01:51:24,885 --> 01:51:26,844 That must be hard. 1089 01:51:32,476 --> 01:51:37,230 Doctor and medicine alone cost a ryo and 2 bu a month. 1090 01:51:42,694 --> 01:51:45,071 Piece work wouldn't cover that. 1091 01:51:45,614 --> 01:51:49,909 I borrowed from relatives, but it still wasn't enough. 1092 01:51:51,119 --> 01:51:55,623 Sometimes we didn't even have tomorrow's rice left. 1093 01:51:56,833 --> 01:52:02,588 I know how bad it feels to see the bottom of your rice chest. 1094 01:52:03,632 --> 01:52:05,758 You've had hard times, too. 1095 01:52:06,218 --> 01:52:10,888 Where I really ran into trouble was my wife's funeral. 1096 01:52:13,016 --> 01:52:18,604 The family's main branch wanted a funeral that wouldn't shame them. 1097 01:52:18,689 --> 01:52:19,855 I couldn't afford it. 1098 01:52:21,858 --> 01:52:29,849 I was desperate, so I finally sold my sword. 1099 01:52:35,122 --> 01:52:39,417 It was a fine sword I'd inherited from my father... 1100 01:52:40,877 --> 01:52:44,088 but I figured the age of the sword was over. 1101 01:52:45,966 --> 01:52:51,095 I'm afraid this is just bamboo. 1102 01:52:57,352 --> 01:53:01,439 You're going to kill me with a bamboo sword? 1103 01:53:04,651 --> 01:53:06,152 No. 1104 01:53:07,487 --> 01:53:10,990 I learned short-sword from Toda-sensei. 1105 01:53:11,950 --> 01:53:16,162 I meant to fight with that. 1106 01:53:16,830 --> 01:53:18,456 Short-sword? 1107 01:53:20,167 --> 01:53:24,337 You mean to kill me with some kind of cheap trick? 1108 01:53:25,505 --> 01:53:29,550 You're not taking me seriously, are you. 1109 01:53:30,719 --> 01:53:31,802 Wait! 1110 01:53:31,887 --> 01:53:33,220 I won't have it! 1111 01:53:34,389 --> 01:53:38,934 I only told you that because you wanted me to let you go! 1112 01:53:43,106 --> 01:53:44,190 Draw! 1113 01:53:49,613 --> 01:53:50,613 Sir! 1114 01:54:14,721 --> 01:54:16,472 You're very good... 1115 01:54:18,892 --> 01:54:22,728 If you want to run, now's your chance. 1116 01:54:25,399 --> 01:54:27,066 After I kill you. 1117 01:54:32,197 --> 01:54:33,406 Draw! 1118 01:54:35,700 --> 01:54:39,036 Sir! There's still time to stop. 1119 01:54:50,132 --> 01:54:51,382 Calm down and think! 1120 01:54:52,551 --> 01:54:55,094 You haven't rested since yesterday. 1121 01:54:55,762 --> 01:54:59,140 You're already breathing hard. 1122 01:55:00,851 --> 01:55:02,518 You mock me. 1123 01:55:12,279 --> 01:55:18,117 Sir! Continue this and I'll cut you down. 1124 01:55:19,035 --> 01:55:20,828 Is that what you want? 1125 01:55:21,371 --> 01:55:22,621 That's fine by me. 1126 01:55:26,751 --> 01:55:27,793 Draw. 1127 01:55:58,492 --> 01:56:02,411 You've cut me, Twilight. 1128 01:57:10,814 --> 01:57:14,817 This is what you get for taking me lightly. 1129 01:57:46,766 --> 01:57:49,059 Have a seat. 1130 01:58:05,285 --> 01:58:09,330 Will you let me go, Twilight? 1131 01:58:13,376 --> 01:58:15,127 That was... 1132 01:58:17,505 --> 01:58:19,506 my intention. 1133 01:58:41,112 --> 01:58:42,613 It's dark. 1134 01:58:50,664 --> 01:58:52,498 I can't see. 1135 01:58:59,589 --> 01:59:01,006 Hell. 1136 01:59:19,984 --> 01:59:21,276 Twilight... 1137 01:59:55,103 --> 01:59:56,228 Is it over? 1138 02:00:00,984 --> 02:00:04,945 It's all yours. 1139 02:00:08,533 --> 02:00:09,575 Careful! 1140 02:00:16,833 --> 02:00:17,875 He's dead! 1141 02:00:40,857 --> 02:00:42,107 He's taken. 1142 02:00:46,446 --> 02:00:48,113 Hello! 1143 02:00:50,241 --> 02:00:51,283 Ito... 1144 02:00:54,120 --> 02:00:55,788 Go buy some tofu. 1145 02:00:59,793 --> 02:01:01,168 Don't lose the money. 1146 02:01:09,677 --> 02:01:10,969 Miss Kayano! 1147 02:01:11,262 --> 02:01:13,013 It's the Master! 1148 02:01:24,567 --> 02:01:25,567 Ito... 1149 02:01:28,154 --> 02:01:29,696 I'm home. 1150 02:01:50,385 --> 02:01:54,137 Miss Tomoe! Father's back! 1151 02:02:28,882 --> 02:02:33,760 You're still here... 1152 02:02:40,184 --> 02:02:42,227 Thank heaven! 1153 02:02:43,730 --> 02:02:47,733 I was sure... 1154 02:02:49,569 --> 02:02:51,695 you were dead! 1155 02:03:01,456 --> 02:03:06,543 Finally Miss Tomoe became our mother. 1156 02:03:07,462 --> 02:03:09,504 My father was happy. 1157 02:03:14,302 --> 02:03:21,183 But peace prevailed in our house for less than three years. 1158 02:03:23,519 --> 02:03:26,605 With the Meiji Restoration came civil war. 1159 02:03:27,815 --> 02:03:30,275 Our clan supported the former Shogun... 1160 02:03:30,735 --> 02:03:35,948 and fought as rebels against the emperor's government. 1161 02:03:38,910 --> 02:03:41,119 During this 'Boshin War'.. 1162 02:03:42,246 --> 02:03:45,540 my father was shot and killed. 1163 02:04:09,607 --> 02:04:16,154 Tomoe took us, her step-daughters, to Edo, now 'Tokyo'... 1164 02:04:16,906 --> 02:04:20,784 and supported us until we were both married. 1165 02:04:22,996 --> 02:04:29,668 Now she sleeps with my father beneath this stone. 1166 02:04:31,713 --> 02:04:38,677 In the new Meiji era, many men who had worked with my father... 1167 02:04:38,845 --> 02:04:43,682 rose to positions of great authority. 1168 02:04:44,100 --> 02:04:46,435 I often heard them say... 1169 02:04:47,311 --> 02:04:53,859 that 'Twilight Seibei was an unlucky man.' 1170 02:04:54,861 --> 02:04:57,446 But I do not agree. 1171 02:04:59,198 --> 02:05:03,702 My father had no desire to rise in the world... 1172 02:05:04,245 --> 02:05:09,041 and I don't think he considered himself unlucky. 1173 02:05:10,793 --> 02:05:13,545 He loved his daughters... 1174 02:05:14,172 --> 02:05:17,382 and the beautiful Tomoe loved him. 1175 02:05:18,885 --> 02:05:24,723 His life, I think, was short but full. 1176 02:05:27,602 --> 02:05:33,565 I am proud to have had such a father. 1177 02:06:46,514 --> 02:06:49,808 A Tasogare Seibei Film Partners Production 1178 02:08:19,065 --> 02:08:22,234 Shochiku Co., Inc. Nippon Television Network Corp. 1179 02:08:22,318 --> 02:08:25,737 Sumitomo Corporation. Hakuhodo, Inc 1180 02:08:30,076 --> 02:08:35,497 Nippon Shuppan Hanbai Inc Eisei Gekijyo Co., Ltd. 1181 02:08:45,925 --> 02:08:53,223 Directed by Yoji Yamada