1 00:03:06,304 --> 00:03:11,606 This is the story of how the destiny of a nation was changed by a birthmark. 2 00:03:11,640 --> 00:03:17,560 A royal birthmark on the royal posterior of a royal infant child. 3 00:03:18,252 --> 00:03:20,889 Here returning to his castle is King Roderick. 4 00:03:21,479 --> 00:03:24,915 Roderick the tyrant, who some months before seized the throne 5 00:03:24,943 --> 00:03:27,798 by a massacre of the entire royal family. 6 00:03:28,572 --> 00:03:33,401 But uneasy lies Roderick's crown, for rumor hath it that an infant, 7 00:03:33,437 --> 00:03:36,699 the rightful heir to the thrown had survived the massacre. 8 00:03:37,340 --> 00:03:40,573 And even now is being cared for by a group in the forest. 9 00:03:40,717 --> 00:03:44,985 A group led by an elusive dashing outlaw known only as.. 10 00:03:45,259 --> 00:03:47,348 the Black Fox! 11 00:03:58,165 --> 00:04:01,781 The child lives! Death to the tyrant! The Black Fox. 12 00:04:01,817 --> 00:04:04,313 The Black Fox again! To the castle, quick! 13 00:04:14,330 --> 00:04:19,589 My kingdom seething with revolt, cutthroats and assassins in every tree! 14 00:04:19,425 --> 00:04:23,514 Why must I be surrounded by fools? Ravenhurst! Ravenhurst! 15 00:04:23,627 --> 00:04:24,571 Sire! 16 00:04:24,596 --> 00:04:27,475 Could you have been so incompetent, bungled so horribly, 17 00:04:27,504 --> 00:04:29,569 as to have permitted that child to live? 18 00:04:29,930 --> 00:04:30,444 Sire, there is no child. 19 00:04:30,487 --> 00:04:33,377 My men assure me that none of the royal family escaped alive. 20 00:04:33,666 --> 00:04:35,204 Believe me, sire, this is nonsense. 21 00:04:35,290 --> 00:04:37,834 Nonsense? You call it nonsense, Ravenhurst! 22 00:04:37,882 --> 00:04:40,315 Is it nonsense that I cannot ride my own domain, 23 00:04:40,350 --> 00:04:42,435 without being murderously attacked. 24 00:04:42,468 --> 00:04:45,540 My child, I came within an inch of my life. 25 00:04:45,228 --> 00:04:46,564 Oh, father. 26 00:04:47,125 --> 00:04:50,714 Each day, some new insurrection. Who is this Black Fox? 27 00:04:50,749 --> 00:04:53,884 Oh just some ridiculous adventurer with a handful of rabble. 28 00:04:53,916 --> 00:04:55,572 Rabble today but an army tomorrow! 29 00:04:55,605 --> 00:04:57,480 We need help to wipe them out. Men and arms! 30 00:04:57,514 --> 00:04:59,923 Aye, an alliance with our good friend Griswold of the North! 31 00:04:59,963 --> 00:05:03,444 Aye, alliance, and quickly! He arrives tomorrow for the great tournament. 32 00:05:03,521 --> 00:05:04,495 Alliance with Griswold... 33 00:05:04,538 --> 00:05:06,166 Sire, this rabble can be crushed. 34 00:05:06,213 --> 00:05:08,158 Griswold has men and arms. 35 00:05:08,194 --> 00:05:10,379 We need no uncouth interloper from the north. 36 00:05:10,423 --> 00:05:13,250 Uncouth, yes, but Griswold is strong. 37 00:05:13,283 --> 00:05:14,654 Perhaps too strong. 38 00:05:14,697 --> 00:05:17,154 Perhaps our friend Ravenhurst fears an alliance 39 00:05:17,189 --> 00:05:19,762 would put Griswold and not himself at the king's right hand! 40 00:05:19,812 --> 00:05:20,930 You shall die for this! 41 00:05:20,973 --> 00:05:22,221 One of us will! 42 00:05:22,456 --> 00:05:25,252 Stop! Stop! Stop, I say! 43 00:05:25,949 --> 00:05:27,560 Put up your sword, you fool. 44 00:05:29,353 --> 00:05:31,889 Sire! -Silence! -But sire! -Silence! -Your pardon, sire. 45 00:05:31,923 --> 00:05:35,894 And you, too. Must we quarrel amongst ourselves? 46 00:05:35,935 --> 00:05:38,314 Do you think I could make alliance? 47 00:05:38,535 --> 00:05:42,310 Griswold is rich. What could I offer him? 48 00:05:42,130 --> 00:05:45,545 That which he desires most in the world. Marriage, sire. 49 00:05:45,771 --> 00:05:47,519 With your daughter, the fair Gwendolyn. 50 00:05:47,946 --> 00:05:50,307 Marriage with Griswold? Never! 51 00:05:50,689 --> 00:05:51,607 What's that you say? 52 00:05:51,648 --> 00:05:53,529 He's a brute and a lout! 53 00:05:53,119 --> 00:05:56,682 Brute or not, lout or not, if I so decide, you'll marry Griswold. 54 00:05:56,865 --> 00:05:57,827 I will not. 55 00:05:57,973 --> 00:06:01,293 I am the king. If it pleases me, you will marry Griswold. 56 00:06:01,341 --> 00:06:04,468 If it pleases you so much, you marry Griswold. 57 00:06:04,507 --> 00:06:06,137 When I marry, I marry for love. 58 00:06:06,173 --> 00:06:08,213 Someone dashing and romantic, 59 00:06:08,249 --> 00:06:10,322 who will carry me off as a princess should be carried off! 60 00:06:10,362 --> 00:06:13,916 Who fills your head with this childish fiddle faddle. 61 00:06:13,949 --> 00:06:16,805 Ah, I know... Griselda. 62 00:06:18,639 --> 00:06:20,728 She of the evil eye. Take the witch out and burn her! 63 00:06:20,790 --> 00:06:25,274 Harm one hair of her head and I throw myself from the highest turret. 64 00:06:25,276 --> 00:06:26,555 Gwendolyn, you go too far! 65 00:06:29,699 --> 00:06:35,899 Dire news, sire! I've just come from the forest. The child lives! 66 00:06:36,303 --> 00:06:37,709 The child lives?! 67 00:06:37,744 --> 00:06:39,298 Aye, sire. 68 00:06:39,740 --> 00:06:43,949 How know you that this is the royal child and not some outrageous impostor? 69 00:06:43,476 --> 00:06:46,889 Because sire, disguised as a member of their group, I saw him. 70 00:06:46,327 --> 00:06:48,380 And I can assure you that like his royal ancestors, 71 00:06:48,451 --> 00:06:51,324 and on the same spot as his royal ancestors, 72 00:06:51,365 --> 00:06:53,641 he bears the royal birthmark. 73 00:06:54,783 --> 00:06:57,399 The... purple pimpernel? 74 00:06:58,500 --> 00:07:00,180 The purple pimpernel. 75 00:07:03,524 --> 00:07:05,644 Oh... Then why stand you here, you incompetent Jackalings? 76 00:07:05,644 --> 00:07:07,180 To horse! To the forest! 77 00:07:07,300 --> 00:07:08,588 Cut them down! 78 00:07:08,615 --> 00:07:12,221 Kill the infamous child who claims to be the rightful king. 79 00:07:12,889 --> 00:07:18,255 And destroy forever this traitorous fiend who calls himself the Black Fox! 80 00:10:02,615 --> 00:10:04,995 Hawkins! Hawkins! Come here! 81 00:10:08,903 --> 00:10:10,642 Hawkins, you hurted yourself ? 82 00:10:11,580 --> 00:10:12,325 Are you all right, Hawkins? 83 00:10:13,279 --> 00:10:14,379 Come here! 84 00:10:15,265 --> 00:10:16,160 Sir. 85 00:10:16,455 --> 00:10:19,440 Hawkins, how many times have I told you to stay out of my clothes? 86 00:10:19,518 --> 00:10:20,581 And who are these little people? 87 00:10:20,615 --> 00:10:22,159 Oh, these are my friends, sir. 88 00:10:22,193 --> 00:10:23,726 They used to work with me at the carnival. 89 00:10:23,760 --> 00:10:26,701 They're the finest troupe of acrobats and tumblers in all of England. 90 00:10:26,740 --> 00:10:28,264 But why did you bring them here? 91 00:10:28,633 --> 00:10:30,437 Well they too would be part of our group, sir. 92 00:10:30,506 --> 00:10:33,860 They feel strongly as we do about the tyranny, 93 00:10:33,119 --> 00:10:35,308 and would join in our worthy cause. 94 00:10:41,200 --> 00:10:41,688 Sir. 95 00:10:41,722 --> 00:10:42,793 Well, captain? 96 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 The new recruits are arriving, sir. 97 00:10:44,302 --> 00:10:45,815 Good. Hawkins, 98 00:10:46,135 --> 00:10:48,590 I don't mean to be disparaging to your little friends, 99 00:10:48,950 --> 00:10:49,269 but weapons are limited and... 100 00:10:49,629 --> 00:10:51,469 Oh oh, I didn't intend for them to fight, sir, I.. 101 00:10:51,609 --> 00:10:54,700 I merely thought that they would take over my chores of entertaining the men. 102 00:10:55,990 --> 00:10:58,789 Then perhaps I'd be free to bear arms myself,sir, 103 00:10:58,183 --> 00:10:59,778 and come to grips with the enemy. 104 00:10:59,956 --> 00:11:04,695 Face to face and steel to steel. Fist to fist, sir. 105 00:11:05,399 --> 00:11:06,799 Hmph. 106 00:11:07,537 --> 00:11:09,279 Little friends, I'm sorry, 107 00:11:09,700 --> 00:11:10,840 but food and weapons are limited so you see, uh... 108 00:11:10,874 --> 00:11:14,192 We'll do anything for Hawkins, sir. He always was our friend. 109 00:11:14,352 --> 00:11:16,138 I'm sorry, there's no time to discuss it. 110 00:11:16,249 --> 00:11:18,133 Please go quickly and without detection. 111 00:11:18,167 --> 00:11:20,561 Well, if you ever need us, call us! 112 00:11:20,599 --> 00:11:21,668 Thank you, I shall. 113 00:11:21,779 --> 00:11:23,206 Bye Hawkins! 114 00:11:23,240 --> 00:11:26,831 Hawkins! The recruits will be here in a moment. Get the child. 115 00:11:27,214 --> 00:11:29,144 Child... er... 116 00:11:29,187 --> 00:11:30,823 I hate to keep mentioning this, sir... 117 00:11:30,856 --> 00:11:32,297 Just get the child! 118 00:11:32,403 --> 00:11:34,426 Well, sir, you know I'd do anything for his majesty, but, 119 00:11:34,493 --> 00:11:35,942 don't you think it look better if a woman were... 120 00:11:35,980 --> 00:11:38,760 Tend to your duty! And get out of my clothes! 121 00:11:38,802 --> 00:11:39,952 Yes sir. 122 00:11:57,827 --> 00:11:58,769 Majesty! 123 00:12:01,456 --> 00:12:02,788 Your majesty. 124 00:12:05,260 --> 00:12:06,542 Your majesty. 125 00:12:08,339 --> 00:12:09,447 Your majesty. 126 00:12:09,816 --> 00:12:10,634 Sir. 127 00:12:10,658 --> 00:12:12,283 Don't you think it really would, look better 128 00:12:12,320 --> 00:12:14,711 if this kind of thing were done by a woman? 129 00:12:14,801 --> 00:12:18,383 I've told you repeatedly, Hawkins. Each one serves as best he can. 130 00:12:18,485 --> 00:12:21,398 I know, sir, but when I ran away from the carnival, sir, and joined your group, 131 00:12:21,486 --> 00:12:25,198 I thought I'd be in the thick of it. Robbing the rich and giving to the poor. 132 00:12:28,198 --> 00:12:29,466 Sir! 133 00:12:29,525 --> 00:12:31,732 Our presence is known. The king's men are on their way! 134 00:12:31,874 --> 00:12:33,691 We must disperse! Maid Jean. - Yes, sir. 135 00:12:33,751 --> 00:12:36,376 You will see that the child is transported to the abbey in Dover. 136 00:12:36,379 --> 00:12:37,261 The usual method? 137 00:12:37,298 --> 00:12:38,243 - The usual method. 138 00:12:38,279 --> 00:12:40,309 Come, Hawkins. - Yes, captain. 139 00:12:40,232 --> 00:12:42,217 The rest of you disperse! 140 00:12:42,937 --> 00:12:44,450 Hawkins, hurry! 141 00:12:44,346 --> 00:12:46,206 I'm putting the last touches on, right now. 142 00:12:46,422 --> 00:12:48,793 Don't just stand there, man! Make haste! 143 00:12:49,291 --> 00:12:50,258 There. 144 00:12:53,846 --> 00:12:55,392 Why do you stare? 145 00:12:56,559 --> 00:12:59,379 I... Beg pardon, captain, but, I'm... 146 00:12:59,475 --> 00:13:02,461 I'm sorry, captain, but I didn't mean to stare. 147 00:13:02,764 --> 00:13:04,854 Each time I see you as a woman, sir, 148 00:13:04,886 --> 00:13:07,225 I mean with your flowing hair... 149 00:13:07,268 --> 00:13:09,647 Conceal the child! Quickly! 150 00:13:09,668 --> 00:13:10,730 Yes, captain. 151 00:13:32,476 --> 00:13:34,313 The king's men. 152 00:13:35,816 --> 00:13:37,116 You know what to do, Hawkins. 153 00:13:37,201 --> 00:13:38,753 Yes, captain. I'll try. 154 00:13:40,307 --> 00:13:43,109 Ho there! Hold I say! 155 00:13:46,114 --> 00:13:48,511 Come down old man, we would talk to you. You too, wench. 156 00:13:48,523 --> 00:13:49,378 What's that? 157 00:13:49,413 --> 00:13:51,549 Hurry along, this is king's business! 158 00:13:51,645 --> 00:13:53,982 What's the meaning of this? - Come on! 159 00:13:57,379 --> 00:13:59,184 W...what's the meaning of this? What do you want of us? 160 00:13:59,230 --> 00:14:00,860 Where go you, ancient one? Who are you? 161 00:14:00,886 --> 00:14:03,278 - What's that? - Who are you? 162 00:14:03,318 --> 00:14:04,995 What's... what's that? - Who ARE YOU? 163 00:14:05,299 --> 00:14:06,937 Fine, thank you. - No! No, no. WHO? 164 00:14:06,971 --> 00:14:08,893 Who! -Who, -who. -Who. -who. 165 00:14:10,721 --> 00:14:13,368 I am Foltzingdale uh the wine merchant, 166 00:14:13,892 --> 00:14:16,177 and this is my little granddaughter. 167 00:14:16,210 --> 00:14:17,758 Uh poor child, she's a mute, 168 00:14:17,865 --> 00:14:21,432 she neither speaks nor hears except through my fingers. 169 00:14:22,429 --> 00:14:24,822 Child, the... No, no, here child, 170 00:14:24,846 --> 00:14:29,240 these, these are the king's men. Men of the king! 171 00:14:31,423 --> 00:14:34,591 Eh.. she says long live the king and down with his.. 172 00:14:36,750 --> 00:14:39,155 long live the kind and down with his.. 173 00:14:40,278 --> 00:14:41,283 Long.. 174 00:14:43,519 --> 00:14:44,900 little harder, dear. 175 00:14:45,886 --> 00:14:47,823 long live the king and down with his.. 176 00:14:49,500 --> 00:14:53,567 not quite so hard... long live the king and down with his enemies. 177 00:14:53,600 --> 00:14:54,601 Enough! 178 00:14:54,951 --> 00:14:56,578 Have you seen a group in the forest with a child? 179 00:14:56,630 --> 00:14:58,302 Uh what's that? What? What? - A child! A child! 180 00:14:58,342 --> 00:15:01,465 A child. Child. Oh! Lovely child, pretty little creature, isn't it? 181 00:15:01,510 --> 00:15:03,381 But you stay away from her! 182 00:15:03,414 --> 00:15:06,929 No, no no no, a child! So big! Uh with a little mark on... 183 00:15:06,964 --> 00:15:10,822 You do and I'll break every bone in your body! 184 00:15:12,245 --> 00:15:15,548 Ask the... Ask the girl if she's seen a group in the forest. 185 00:15:15,581 --> 00:15:16,541 Uh what's that? what? 186 00:15:16,573 --> 00:15:18,567 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 187 00:15:18,606 --> 00:15:20,172 Eh why didn't I what? 188 00:15:20,210 --> 00:15:22,301 Ask the girl if she's seen a group in the forest! 189 00:15:22,345 --> 00:15:25,402 No need to holler, sir, I hear very well indeed! 190 00:15:25,506 --> 00:15:27,190 Well ask her! - Ask her what? 191 00:15:27,308 --> 00:15:29,525 If she's seen a group in the forest? 192 00:15:30,523 --> 00:15:33,866 Uh y-yes... child, have you seen a group in the forest? 193 00:15:43,664 --> 00:15:45,299 Eh she says no. 194 00:15:45,489 --> 00:15:46,937 What took her so long? 195 00:15:46,995 --> 00:15:48,190 Stutters. 196 00:15:48,730 --> 00:15:51,388 Tah, we waste time with these dolts. On your way. Off with you! 197 00:16:13,551 --> 00:16:14,981 Oh, he's quite all right. 198 00:16:16,765 --> 00:16:18,134 You were excellent, Hawkins. 199 00:16:19,126 --> 00:16:22,905 You too, captain. We played our parts extremely well, I thought. 200 00:16:23,472 --> 00:16:27,445 You know, we should spend a lot more time together. Uh, for rehearsal, I mean. 201 00:16:29,299 --> 00:16:32,885 There's a storm brewing. We'll spend the night in the woodman's hut. 202 00:16:33,860 --> 00:16:34,405 Yes, captain. 203 00:16:48,162 --> 00:16:51,788 I'll take you dreaming through the rainy night 204 00:16:56,110 --> 00:17:01,851 to a place behind the raindrops where the stars are bright. 205 00:17:06,325 --> 00:17:10,099 you may not find gold or silver but a richer prize 206 00:17:15,775 --> 00:17:20,345 waits for you behind the raindrops if you'll close your eyes. 207 00:17:26,442 --> 00:17:32,141 tonight, tonight when all the world's asleep. 208 00:17:36,367 --> 00:17:41,340 we will tip toe home with a wondrous star, a star you can always keep. 209 00:17:50,390 --> 00:17:55,788 and years from now when you go dreaming when you're very old, 210 00:18:00,893 --> 00:18:04,830 though your crown be rich with rubies, diamonds set in gold. 211 00:18:10,936 --> 00:18:16,193 none will shine as bright as the star we'll find 212 00:18:21,779 --> 00:18:23,963 tonight. 213 00:18:50,335 --> 00:18:55,920 tonight, tonight when all the world's asleep, 214 00:19:00,644 --> 00:19:06,569 we will find a star that you can always keep. 215 00:19:19,971 --> 00:19:21,913 His majesty's asleep, now. 216 00:19:22,394 --> 00:19:25,520 You better get some sleep, too. 217 00:19:26,491 --> 00:19:28,102 Over there. 218 00:19:30,321 --> 00:19:33,651 Uh, there's only room for one... I... I think you'd better take it. 219 00:19:34,670 --> 00:19:35,920 We can both lie there. 220 00:19:36,112 --> 00:19:39,596 If you get wet and ill, you'll be no use to his majesty at all. 221 00:19:40,526 --> 00:19:41,939 Lie down. 222 00:19:43,818 --> 00:19:45,232 Yes, captain. 223 00:19:58,758 --> 00:20:00,920 Wet. 224 00:20:00,849 --> 00:20:02,184 Very. 225 00:20:04,773 --> 00:20:07,652 There'd be more room if you raised your arm. 226 00:20:10,190 --> 00:20:11,615 The other one. 227 00:20:12,824 --> 00:20:13,987 Sorry. 228 00:20:22,612 --> 00:20:23,765 Hawkins. 229 00:20:24,940 --> 00:20:25,288 Yes, captain. 230 00:20:26,933 --> 00:20:30,469 I'm sorry I... I spoke in the manner I did. 231 00:20:31,255 --> 00:20:32,862 I was wrong. 232 00:20:33,652 --> 00:20:34,979 Y-yes, captain? 233 00:20:35,472 --> 00:20:37,523 There's something else I'd like to say. 234 00:20:38,702 --> 00:20:39,618 Yes? 235 00:20:41,209 --> 00:20:42,758 I am a woman. 236 00:20:44,190 --> 00:20:45,882 And I do have feelings. 237 00:20:49,781 --> 00:20:51,326 I... I find it hard to believe that.. 238 00:20:51,327 --> 00:20:56,210 the captain could ever be fond of a man who isn't a fighter. 239 00:21:00,893 --> 00:21:06,549 Sometimes tenderness and kindness can also make a man. 240 00:21:06,989 --> 00:21:08,566 A very rare man. 241 00:21:11,683 --> 00:21:13,650 Could the captain... 242 00:21:15,901 --> 00:21:20,386 Could the captain ever entertain thoughts of marriage with such a man? 243 00:21:24,410 --> 00:21:25,713 Yes, Hawkins. 244 00:21:27,263 --> 00:21:30,112 I think she could, and would. 245 00:21:33,340 --> 00:21:35,200 If things were different. 246 00:21:36,701 --> 00:21:38,451 How di-different? 247 00:21:39,924 --> 00:21:43,876 The infant on the throne and... Our fight for freedom won. 248 00:21:46,857 --> 00:21:50,346 Why does such a little girl have to do such a big job? 249 00:21:51,769 --> 00:21:53,298 It's the way I was brought up. 250 00:21:54,321 --> 00:21:59,547 My father's influence. You see, my father made me everything I am. 251 00:22:00,575 --> 00:22:02,257 He does beautiful work. 252 00:22:04,960 --> 00:22:08,282 He taught me how to love freedom and hate injustice. 253 00:22:11,369 --> 00:22:14,798 The use of weapons and how to fight. 254 00:22:17,569 --> 00:22:19,566 In fact, I think he... 255 00:22:19,875 --> 00:22:22,099 he really wanted me to be a boy. 256 00:22:29,653 --> 00:22:32,190 Too bad. You'd've made a wonderful girl. 257 00:22:34,460 --> 00:22:37,698 No! We daren't think of ourselves until our fight is won. 258 00:22:37,731 --> 00:22:39,555 Yes, but that could take twenty years or more. 259 00:22:39,594 --> 00:22:43,240 Or twenty hours. If only we could put our plan into operation. 260 00:22:43,189 --> 00:22:44,470 Plan? Do we have a p-plan? 261 00:22:44,525 --> 00:22:48,690 A handful of men could overthrow the castle in a matter of hours. 262 00:22:48,104 --> 00:22:48,897 Yes. 263 00:22:48,924 --> 00:22:51,949 You see, there's a secret passage that starts in the forest, 264 00:22:51,973 --> 00:22:54,472 and tunnels underneath the walls of the castle. 265 00:22:54,509 --> 00:22:55,387 Secret passage. 266 00:22:55,412 --> 00:22:58,547 But it's locked at both ends and the key is in the king's possession. 267 00:22:58,585 --> 00:22:59,844 The king's possession, yeah. 268 00:22:59,907 --> 00:23:02,786 If only we could have someone inside the castle; 269 00:23:02,839 --> 00:23:06,000 an intimate of the king, with access to his chambers. 270 00:23:06,470 --> 00:23:09,601 Mm-hmm, with access to his chambers. But, but that's impossible. 271 00:23:15,580 --> 00:23:19,964 Ah, good evening! A thousand apologies for this uh intrusion, 272 00:23:20,250 --> 00:23:23,309 but may I beg shelter and warmth from this miserable storm? 273 00:23:23,237 --> 00:23:24,278 Who are you? 274 00:23:24,415 --> 00:23:27,819 A stranger in this land, young woman, but not for long. 275 00:23:28,910 --> 00:23:31,409 I'm Giacomo of the continent, the king's new jester. 276 00:23:32,279 --> 00:23:33,405 The court jester. 277 00:23:33,493 --> 00:23:34,275 Giacomo? 278 00:23:34,380 --> 00:23:38,646 Giacomo the incomparable! King of jesters, and jester of kings. 279 00:23:38,982 --> 00:23:40,414 Well where are you from? 280 00:23:40,448 --> 00:23:42,339 Most recently the Italian court. 281 00:23:42,805 --> 00:23:44,772 But I have entertained in all the courts of Europe, 282 00:23:44,809 --> 00:23:47,920 and speak a ready wit in their every tongue. 283 00:23:47,969 --> 00:23:52,471 Hawkins, we are indeed honored that our humble hut will shelter one, 284 00:23:52,539 --> 00:23:54,755 will tomorrow be an intimate of the king. 285 00:23:54,786 --> 00:23:56,741 With access to his chambers. 286 00:23:57,730 --> 00:23:58,578 But how will they know you? 287 00:23:58,626 --> 00:24:02,109 Are you sure that no one in the castle has ever seen your face? 288 00:24:02,950 --> 00:24:04,141 Not yet! But I assure you, 289 00:24:04,180 --> 00:24:05,541 ere another sun has set, 290 00:24:05,576 --> 00:24:08,321 the entire court of England will succumb to the charm, 291 00:24:08,434 --> 00:24:13,115 wit, and song of the incomparable Giacomo, king of jesters.. 292 00:24:15,423 --> 00:24:17,880 ...And jester to the king! 293 00:24:18,200 --> 00:24:19,336 I'll take the child to the abbey. 294 00:24:19,366 --> 00:24:23,169 You must go to the castle at once. Quickly, into his clothes! 295 00:24:23,413 --> 00:24:24,546 W-what are we going to do about him? 296 00:24:24,596 --> 00:24:26,753 I'll notify the fox, he'll be taken care of. 297 00:24:26,983 --> 00:24:31,670 Now listen, listen carefully. Once inside the castle, 298 00:24:31,106 --> 00:24:34,410 you must get to the king's chamber, and find the key to the secret passage. 299 00:24:34,441 --> 00:24:35,400 Key to the passage. Right. 300 00:24:35,438 --> 00:24:38,423 Then you must give it to the one man inside the castle who's our confederate. 301 00:24:38,471 --> 00:24:39,547 - Confederate. 302 00:24:39,583 --> 00:24:42,584 You mean we already have somebody inside the castle? One of our own people? 303 00:24:42,643 --> 00:24:45,910 You will contact him by whistling our secret call. 304 00:24:46,569 --> 00:24:48,172 Whistle it, hum it, sing it. 305 00:24:48,403 --> 00:24:49,670 But I don't understand, 306 00:24:49,742 --> 00:24:52,692 if we already have somebody inside the castle, why doesn't he get the key? 307 00:24:52,730 --> 00:24:56,973 You'll understand when you see him. Now, he'll hear that and identify himself. 308 00:24:57,799 --> 00:24:58,567 Why can't you just tell me his name? 309 00:24:58,621 --> 00:25:00,990 Should they discover you, they might force you to reveal his identity. 310 00:25:01,400 --> 00:25:02,923 Okay, I'd like to ask you one question. 311 00:25:02,923 --> 00:25:05,180 After months of pleading for just this kind of action, 312 00:25:05,549 --> 00:25:08,746 what makes you think that anybody ..anybody could force me reveal the identity of my confederate? 313 00:25:08,782 --> 00:25:12,196 Because they'd put you on the rack, crack your every bone, scald you with hot oil, 314 00:25:12,222 --> 00:25:15,145 and remove the nails off your fingers with flaming hot pincers. 315 00:25:15,721 --> 00:25:17,461 I'd... Like to withdraw the question. 316 00:25:17,895 --> 00:25:22,152 Hawkins, the future of England depends on this; you cannot fail. 317 00:25:22,179 --> 00:25:23,189 I will not. 318 00:25:23,219 --> 00:25:24,819 Oh heaven help you. 319 00:25:27,819 --> 00:25:29,435 Now remember from this moment on, 320 00:25:29,468 --> 00:25:32,539 you're no longer Hubert Hawkins the carnival entertainer; 321 00:25:32,730 --> 00:25:37,864 You're the incomparable Giacomo, king of jesters and jester to the king. 322 00:25:37,920 --> 00:25:42,113 Jester to the king. Jester to the king. 323 00:25:42,569 --> 00:25:43,657 To the king!? 324 00:25:43,797 --> 00:25:48,586 The child escapes. You hear that, Ravenhurst? The child escapes. 325 00:25:48,711 --> 00:25:51,135 Gwendolyn, dear, do stop picking that thing. 326 00:25:51,469 --> 00:25:52,912 The revolt spreads. 327 00:25:53,142 --> 00:25:55,682 Brockhurst here says alliance with Griswold, 328 00:25:55,758 --> 00:25:58,372 Finsdale says alliance, Pertwee says alliance, 329 00:25:58,655 --> 00:26:01,619 and yet you, Ravenhurst, you of all my ministers... 330 00:26:01,647 --> 00:26:05,317 Sire. If my lords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee plead so strongly for alliance, 331 00:26:05,366 --> 00:26:07,740 then by all means let us have such alliance. 332 00:26:07,785 --> 00:26:10,900 A marriage between Sir Griswold and the princess Gwendolyn. 333 00:26:10,579 --> 00:26:11,469 You are quite right. 334 00:26:11,502 --> 00:26:13,791 Never! Never marriage with Griswold! 335 00:26:13,830 --> 00:26:15,165 Be sensible. - Sensible! 336 00:26:15,538 --> 00:26:21,099 I've seen this monster, and it's not for nothing he's called the grim and gruesome grisly Griswold. 337 00:26:21,480 --> 00:26:23,637 Grim, grisly or gruesome, you'll marry Griswold! 338 00:26:23,680 --> 00:26:24,962 I'll die first. 339 00:26:25,113 --> 00:26:26,938 Go to your chambers! 340 00:26:27,192 --> 00:26:28,929 Good, it is done. 341 00:26:28,962 --> 00:26:31,269 Arrange for the wedding directly after the tournament. 342 00:26:31,869 --> 00:26:32,432 We'll make a show of this. 343 00:26:32,457 --> 00:26:35,210 You there! Go hence. Scour the countryside. 344 00:26:35,252 --> 00:26:37,118 Bring in the fairest wenches in the land. 345 00:26:37,160 --> 00:26:38,570 Mind you see that they are the fairest. 346 00:26:38,609 --> 00:26:41,259 Wenches, laughter, song, that's what this court needs! 347 00:26:41,609 --> 00:26:43,536 Indeed, sire! And the good Giacomo will provide it. 348 00:26:43,674 --> 00:26:45,200 Giacomo? Who is Giacomo? 349 00:26:45,349 --> 00:26:46,776 He's the new jester I've sent for. 350 00:26:46,809 --> 00:26:49,273 By reputation the gayest and wittiest entertainer in Europe. 351 00:26:49,307 --> 00:26:51,857 Splendid! Ha ha! What a festival this will be. 352 00:26:51,894 --> 00:26:54,794 Jousting by our boldest knights. Wenches at our beck and call. 353 00:26:54,913 --> 00:26:58,509 My daughter married to Griswold, who will take her to a castle up north. 354 00:26:58,103 --> 00:27:02,894 Way up north! But gentle lords, you make me very happy. 355 00:27:07,180 --> 00:27:08,231 They have won. 356 00:27:08,460 --> 00:27:11,792 For the moment, yes. The king is guided by the last voice he hears, 357 00:27:11,826 --> 00:27:15,539 and that voice shall be mine. Giacomo will see to that. 358 00:27:15,880 --> 00:27:17,950 Giacomo? A mere jester? 359 00:27:17,144 --> 00:27:20,804 With one special talent for which my agent has bargained dearly. 360 00:27:21,529 --> 00:27:23,589 In addition to his brilliance as an entertainer, 361 00:27:23,730 --> 00:27:26,877 the jester Giacomo also happens to be the world's most skillful, 362 00:27:27,579 --> 00:27:30,933 devious, and subtle master of the art of assassination. 363 00:27:36,518 --> 00:27:41,220 So as Hawkins becomes the incomparable Giacomo and heads for the castle, 364 00:27:41,655 --> 00:27:45,599 while the maid Jean with the infant king still hidden in the wine cask, 365 00:27:45,277 --> 00:27:49,578 journeys towards the abbey and safety for the child. 366 00:27:50,575 --> 00:27:52,241 Their plan seems simple enough, 367 00:27:53,650 --> 00:27:55,624 but the simplest plans so often go a miss. 368 00:27:56,165 --> 00:27:58,902 For at the very moment Hawkins was delayed on the road, 369 00:27:59,259 --> 00:28:01,583 the maid Jean was to run afoul of the king's men, 370 00:28:01,623 --> 00:28:05,854 who were scouring the countryside for the fairest wenches in the land. 371 00:28:10,720 --> 00:28:13,355 And so Jean and the precious wine cart, 372 00:28:13,836 --> 00:28:19,333 were taken to the castle before Hawkins had even finished repairing his wheel. 373 00:28:24,509 --> 00:28:25,310 Ho there! 374 00:28:25,998 --> 00:28:27,181 What's that? 375 00:28:29,646 --> 00:28:32,403 Welcome Giacomo! We have come to escort you to the castle, w.. 376 00:28:34,775 --> 00:28:35,983 Haven't we met before? 377 00:28:36,476 --> 00:28:38,484 Ah... it's not very likely, my good man, you see, 378 00:28:38,526 --> 00:28:40,913 I'm on my way back from the Italian court. 379 00:28:41,462 --> 00:28:44,576 How speak you the king's English with no trace of accent? 380 00:28:44,652 --> 00:28:48,611 Ah my dear sir, Giacomo is a master of many many tongues indeed. 381 00:28:48,626 --> 00:28:52,550 French: Je le parle le fleur ce magnifique, le romantique.. 382 00:28:57,252 --> 00:28:59,256 Italian: 383 00:29:05,327 --> 00:29:10,133 German: Was haben Sie ausgehšbn in das Kneibinbabn? Das Schmerz... 384 00:29:17,775 --> 00:29:22,940 which means in any language, why tarry? Let us off to the castle! 385 00:29:22,163 --> 00:29:24,388 Off to the castle! - Off to the castle! 386 00:29:25,643 --> 00:29:26,967 To the castle. 387 00:29:54,169 --> 00:29:55,317 Quick! The infant! 388 00:29:55,409 --> 00:29:57,579 The infant? Where? 389 00:29:57,105 --> 00:29:58,480 Off of the main! Off of the main! 390 00:29:59,174 --> 00:30:00,914 The child is in the cask. 391 00:30:01,189 --> 00:30:02,299 In the cask? 392 00:30:02,334 --> 00:30:03,750 You must take him to the jester. 393 00:30:03,888 --> 00:30:05,481 But the jester hasn't arrived, yet. 394 00:30:05,549 --> 00:30:07,180 Something must have gone wrong. 395 00:30:07,569 --> 00:30:09,976 You look after the child, I'll have to get the key myself. 396 00:30:10,539 --> 00:30:11,146 But how? - I don't... 397 00:30:11,234 --> 00:30:13,579 Come along there, wench! 398 00:30:25,473 --> 00:30:29,375 My heart knows a lovely song... 399 00:30:34,402 --> 00:30:39,415 So this is the incomparable Giacomo. He looks not at all like what I expected. 400 00:30:39,557 --> 00:30:42,813 And this singing peacock will still the voices of Brockhurst, 401 00:30:42,861 --> 00:30:44,261 Finsdale, and Pertwee? 402 00:30:44,298 --> 00:30:47,175 Before midnight, if he fulfills his bargain. 403 00:30:56,160 --> 00:30:57,415 You sent for me, my lady? 404 00:30:57,454 --> 00:30:59,769 Lock it. 405 00:30:59,758 --> 00:31:02,131 What is it, child? Something wrong, my lady? 406 00:31:02,853 --> 00:31:05,855 Drink! A brew of your own concocting. 407 00:31:05,973 --> 00:31:09,599 Before I marry Griswold, I will die, and so will you. Drink! 408 00:31:09,513 --> 00:31:12,833 No! Don't despair, child. You will not marry Griswold. 409 00:31:12,876 --> 00:31:14,789 I've told you. It was written in the stars. 410 00:31:14,826 --> 00:31:17,900 Your true love will come yet, I promise you! 411 00:31:17,430 --> 00:31:18,509 Drink! You lie. 412 00:31:18,553 --> 00:31:22,747 Would I lie to you, child? Your own Griselda? Look at me! Look in my eyes! 413 00:31:22,788 --> 00:31:24,830 Try not your wiles on me, Witch! 414 00:31:24,992 --> 00:31:28,189 Too often have I seen people look in those eyes and fall under your evil spell. 415 00:31:28,231 --> 00:31:30,759 You will die for your deceit! 416 00:31:30,099 --> 00:31:33,445 Filling my head with fairy stories of a romantic lover. 417 00:31:33,486 --> 00:31:36,521 A lover who would carry me away from this monstrous castle! 418 00:31:36,590 --> 00:31:39,253 And so he shall! He comes, even now! 419 00:31:39,365 --> 00:31:40,342 You lie! 420 00:31:40,405 --> 00:31:42,569 No, I swear it, your highness, look! 421 00:31:42,348 --> 00:31:43,930 If this be another one of your tricks... 422 00:31:43,962 --> 00:31:47,380 Trust me, look. Look, near the drawbridge. 423 00:31:54,799 --> 00:31:57,730 King of jesters, jester of kings. 424 00:31:58,470 --> 00:31:59,990 He is most fair of countenance. 425 00:32:00,349 --> 00:32:01,390 Oh yes he is! 426 00:32:01,730 --> 00:32:04,287 Handsome of bearing. -Like Apollo of the Greeks! -A figure of romance. 427 00:32:04,323 --> 00:32:06,263 Sent by the gods, and for you alone! 428 00:32:06,403 --> 00:32:08,509 Now mark this, creature of evil. 429 00:32:09,380 --> 00:32:10,907 If this be not my true love, 430 00:32:10,967 --> 00:32:12,796 and I am faced with marriage to Griswold, 431 00:32:12,829 --> 00:32:15,686 you will die, and by my hand. 432 00:32:15,723 --> 00:32:19,340 Fear not, m'lady, your lover will be here, in this room, within the hour. 433 00:32:19,373 --> 00:32:22,663 And he will prove that his is a mission of love. 434 00:32:23,378 --> 00:32:26,717 For your sake, dear Griselda, he had better. 435 00:32:35,374 --> 00:32:41,480 I am Giacomo, Giacomo, my fame before me rings, 436 00:32:41,792 --> 00:32:46,193 a king of jesters, and jester of kings! 437 00:32:51,710 --> 00:32:55,692 my heart knows a lovely song.. heh heh.. 438 00:33:00,852 --> 00:33:05,279 it whistles it all day long 439 00:33:09,636 --> 00:33:13,392 Giacomo is my nom de plume, 440 00:33:13,450 --> 00:33:16,885 I whistle and hum but I hum to whom? 441 00:33:18,869 --> 00:33:22,391 To whom do I hum, to whom? 442 00:33:28,913 --> 00:33:33,270 My song of love let the whole world hear 443 00:33:34,124 --> 00:33:36,961 until that sweet moment, 444 00:33:37,109 --> 00:33:40,757 that moment when you appear, 445 00:33:43,269 --> 00:33:47,349 I'll whisper it in your ear, 446 00:34:15,329 --> 00:34:17,210 I bid you welcome! I am Ravenhurst. 447 00:34:17,264 --> 00:34:21,431 Ravenhurst Ravenhurst? Uh the real Ravenhurst? 448 00:34:21,461 --> 00:34:22,353 What? 449 00:34:22,387 --> 00:34:25,278 Does the king know? I mean does the king know about your being the real Ravenhurst? 450 00:34:25,322 --> 00:34:26,532 Keep your jests for the king. 451 00:34:26,659 --> 00:34:27,992 Don't stand there gaping! 452 00:34:28,659 --> 00:34:30,271 You, Fergus and the others, get the jester's bags! 453 00:34:31,510 --> 00:34:32,773 You arrived not a moment too soon. 454 00:34:32,824 --> 00:34:34,440 When do we start? - Tonight. 455 00:34:34,474 --> 00:34:37,362 Good. I'd like to get in, get on with it, get it over with, and get out. Get it? 456 00:34:37,396 --> 00:34:39,289 Got it. - Good. 457 00:34:39,574 --> 00:34:41,621 That was an interesting song you sing. 458 00:34:41,664 --> 00:34:43,117 Thank you, I'm glad you liked it, old man. 459 00:34:43,150 --> 00:34:44,487 Did it go like this? 460 00:34:45,344 --> 00:34:46,994 Ostle about your business! 461 00:34:48,278 --> 00:34:49,809 What is the first step? 462 00:34:50,311 --> 00:34:52,380 Get me to the king's chambers. 463 00:34:52,710 --> 00:34:53,721 The king's chambers? - Yes... 464 00:34:53,766 --> 00:34:54,775 Very well, if you say so. 465 00:34:54,807 --> 00:34:56,775 It may be the Key to the whole plan, get it? 466 00:34:56,815 --> 00:34:58,155 Got it. - Good. 467 00:34:58,190 --> 00:34:59,963 Yes, yes, I'll take Griswold's emissaries, 468 00:35:00,800 --> 00:35:01,527 but for the moment there are other matters... 469 00:35:01,563 --> 00:35:04,494 I understand the wenches have arrived. Where are they? 470 00:35:04,534 --> 00:35:05,400 What have we here? 471 00:35:05,438 --> 00:35:07,449 Uh, Sire, may I present the incomparable Giacomo. 472 00:35:07,483 --> 00:35:10,228 Uh, king of jesters, and jester of kings. 473 00:35:10,260 --> 00:35:12,532 Oh, yes! From Italy. I haven't been there for years. 474 00:35:12,557 --> 00:35:14,672 Tell me, how go things at the Italian court? 475 00:35:14,706 --> 00:35:15,735 Ah very well indeed, sire. 476 00:35:15,768 --> 00:35:19,699 Splendid, splendid. what about all those stories we've heard? 477 00:35:19,251 --> 00:35:21,195 Wasn't it awful about the Duchess of Urber ? 478 00:35:21,231 --> 00:35:23,980 Oh, just. Uh, just awful, sire. 479 00:35:23,132 --> 00:35:25,103 I ask you, how could a thing like that happen? 480 00:35:25,143 --> 00:35:29,130 Well, sire, you know the Italian court; what better place to court Italians? 481 00:35:29,592 --> 00:35:32,182 Italian court? Court Italians! 482 00:35:33,322 --> 00:35:35,865 Ah, Ravenhurst, the fellow has wit! Ah, I must say, 483 00:35:35,900 --> 00:35:39,769 I was shocked to hear about the Duchess. What did the Duke do? 484 00:35:40,487 --> 00:35:41,528 Pardon? 485 00:35:41,567 --> 00:35:43,900 The Duke. What did the Duke do? 486 00:35:43,221 --> 00:35:44,420 Eh... the Duke do? 487 00:35:44,460 --> 00:35:45,842 Yes. And what about the Douge ? 488 00:35:45,880 --> 00:35:47,503 Oh, the Douge! 489 00:35:47,539 --> 00:35:49,202 Eh. Well what did the Douge do? 490 00:35:49,737 --> 00:35:51,666 The Douge do? - Yes, the Douge do. 491 00:35:51,748 --> 00:35:54,139 Well, uh, the Douge did what the Douge does. Eh, uh, 492 00:35:54,172 --> 00:35:56,414 Oh, when the Douge does his duty to the Duke, that is. 493 00:35:56,480 --> 00:35:57,349 What? What's that? 494 00:35:57,384 --> 00:35:58,559 Oh, it's very simple, sire. 495 00:35:58,621 --> 00:36:00,512 When the Douge did his duty and the Duke didn't, 496 00:36:00,547 --> 00:36:03,190 that's when the Duchess did the dirt to the Duke with the Douge. 497 00:36:03,599 --> 00:36:04,119 Who did what to what? 498 00:36:04,449 --> 00:36:06,780 Oh, they all did, sire. There they were in the dark; 499 00:36:06,119 --> 00:36:08,887 The Duke with his dagger, the Douge with his dart, Duchess with her dirk. 500 00:36:08,929 --> 00:36:10,213 Duchess with her dirk? - Yes! 501 00:36:10,231 --> 00:36:12,750 The Duchess dove at the Duke just when the Duke dove at the Douge. 502 00:36:12,786 --> 00:36:15,909 Now the Duke ducked, the Douge dodged, and the Duchess didn't. 503 00:36:15,123 --> 00:36:18,367 So the Duke got the Duchess, the Duchess got the Douge, and the Douge got the Duke! 504 00:36:18,849 --> 00:36:22,282 Curious. I... I... hm? What? What's that? 505 00:36:22,315 --> 00:36:25,710 All I heard was that the Duchess had a siege of rheumatism. She's 83, you know. 506 00:36:25,750 --> 00:36:26,693 Oh, come next summer, sire. 507 00:36:26,728 --> 00:36:28,119 So's the Duke. - So's the Duke. 508 00:36:28,148 --> 00:36:30,581 Remarkable, those Italians, what? 509 00:36:34,331 --> 00:36:37,251 Made the whole thing up, didn't you? Ho ha. 510 00:36:37,286 --> 00:36:39,710 Very witty, very clever. Just what this court needs 511 00:36:40,699 --> 00:36:44,202 Laughter, gaiety, songs, wenches... oh, yes. Wenches. 512 00:36:44,425 --> 00:36:46,329 I'm just on my way to inspect the lot of them. 513 00:36:46,425 --> 00:36:48,362 Who knows, I may find some luscious... 514 00:36:48,394 --> 00:36:49,494 Oh, sire. 515 00:36:49,903 --> 00:36:52,331 If I may suggest, it ill befits the propriety of your high office 516 00:36:52,367 --> 00:36:54,539 to be seen with these unkempt wenches. - Wha...? 517 00:36:54,610 --> 00:36:58,764 It is said the incomparable Giacomo has a discerning eye for beauty. 518 00:36:58,791 --> 00:37:02,487 Eh, why not let him select a suitable companion for your majesty? 519 00:37:02,525 --> 00:37:04,300 Excellent! Excellent! 520 00:37:04,606 --> 00:37:09,750 I trust the jester's reputation is based on many years of accomplishment? 521 00:37:10,940 --> 00:37:12,510 Why do you think they call me incomparable, sire? Get it? 522 00:37:12,655 --> 00:37:14,275 Got it. - Good. 523 00:37:15,773 --> 00:37:17,855 Bring her to my chambers. Within the hour? 524 00:37:17,902 --> 00:37:19,367 Within the hour. 525 00:37:20,402 --> 00:37:22,128 Finish with the king and come to my chambers. 526 00:37:22,170 --> 00:37:23,365 Within the hour. 527 00:37:23,666 --> 00:37:25,268 Eh, about that song, sir... 528 00:37:25,317 --> 00:37:26,690 Some other time, my good man. 529 00:37:26,753 --> 00:37:28,456 Yes, Fergus, get on with your work! 530 00:37:28,786 --> 00:37:31,726 The good captain will escort you to your quarters. - Very well. 531 00:37:32,215 --> 00:37:34,398 Are you sure we haven't met before? 532 00:37:34,612 --> 00:37:36,309 Quite sure. 533 00:37:36,503 --> 00:37:37,972 Within the hour. 534 00:37:41,235 --> 00:37:43,954 Your Giacomo seems more the fool than the assassin. 535 00:37:43,989 --> 00:37:46,791 Or perchance a brilliant combination of both. 536 00:37:47,679 --> 00:37:48,172 We shall see. 537 00:37:51,416 --> 00:37:56,648 I'm Giacomo, Giacomo, my fame before me rings, 538 00:37:56,943 --> 00:38:01,556 king of jesters, and jester of kings! 539 00:38:02,175 --> 00:38:03,255 What are you doing here? 540 00:38:03,293 --> 00:38:04,670 I'm Fergus, the Ostler. 541 00:38:04,905 --> 00:38:06,880 Whobis the whatsler? 542 00:38:06,123 --> 00:38:09,710 Fergus the Ostler. It is I, not Ravenhurst who is your friend. 543 00:38:09,822 --> 00:38:12,286 Look, my good man, you pick your friends and I shall pick mine. 544 00:38:12,324 --> 00:38:14,536 At the moment, I have a very important mission with the king. 545 00:38:14,576 --> 00:38:18,215 After all, I'm the incomparable Giacomo, king of jesters and jester of kings. 546 00:38:18,405 --> 00:38:20,251 I have entertained in all the courts of Europe 547 00:38:20,289 --> 00:38:23,317 and speak a ready wit in their every tongue. Uh who are you? 548 00:38:23,351 --> 00:38:24,597 I am Griselda. 549 00:38:24,630 --> 00:38:25,614 Gruhwhoolda? 550 00:38:25,648 --> 00:38:28,949 Griselda. I bring you a message from the princess. 551 00:38:28,132 --> 00:38:29,271 Uh, the royal princess? 552 00:38:29,313 --> 00:38:31,527 She finds you most attractive and would like to meet you. 553 00:38:31,619 --> 00:38:32,617 M-m-me? - Yes. 554 00:38:32,650 --> 00:38:34,661 She finds you passing fair, passing graceful. 555 00:38:34,693 --> 00:38:37,574 Oh, uh, tell her thank you very much but I'm just passing through. 556 00:38:37,625 --> 00:38:40,179 One does not ordinarily refuse princesses... 557 00:38:40,302 --> 00:38:42,389 Well, one doesn't ordinarily, but you see... 558 00:38:42,849 --> 00:38:44,239 Is it possible there's someone else of whom you are fond? 559 00:38:44,271 --> 00:38:46,336 Uh y-yes, as a matter of fact there is. 560 00:38:46,378 --> 00:38:48,119 Giacomo, would you look in my eye? 561 00:38:48,840 --> 00:38:49,800 Eye? 562 00:38:49,833 --> 00:38:50,938 Yes, it's been troubling me, 563 00:38:50,971 --> 00:38:54,219 and I thought that the great Giacomo would have a knowledge of science. 564 00:38:54,150 --> 00:38:55,306 Eh s-science. Well, yes, 565 00:38:55,340 --> 00:38:57,664 as a matter of fact I have a great deal of scientific knowledge. 566 00:38:57,702 --> 00:38:58,998 We have b-b-which eye? 567 00:38:59,909 --> 00:39:01,291 Both. Look at them both. 568 00:39:02,335 --> 00:39:05,210 Closer, closer. Deeper, 569 00:39:05,590 --> 00:39:08,195 deeper. Deeper, deeper. 570 00:39:09,190 --> 00:39:11,728 Tails of lizards, ears of swine, 571 00:39:11,762 --> 00:39:13,596 chicken gizzards soaked in brine, 572 00:39:13,619 --> 00:39:16,614 now thine eyes and mine entwine, thy will is broken, 573 00:39:16,675 --> 00:39:18,766 thou are mine! 574 00:39:19,128 --> 00:39:21,809 Repeat after me. I am craven and thou art my master! 575 00:39:21,835 --> 00:39:23,204 I am craven and thou art my master! 576 00:39:23,222 --> 00:39:24,376 Stand there, fool. - Stand there, fool. 577 00:39:25,365 --> 00:39:26,418 Silence! - Silence! 578 00:39:26,452 --> 00:39:28,543 You are in my power and will obey my every command. 579 00:39:28,583 --> 00:39:29,541 Every command... 580 00:39:29,572 --> 00:39:30,869 And remember, any time I choose, 581 00:39:30,905 --> 00:39:33,981 a mere snap of my fingers can bring you out of the spell like this! 582 00:39:34,130 --> 00:39:35,469 And back like that! 583 00:39:35,594 --> 00:39:36,871 Do you understand, fool? 584 00:39:36,903 --> 00:39:39,914 Yes, master. You can snap me in and snap me out. 585 00:39:39,951 --> 00:39:41,385 Now, listen closely. 586 00:39:43,344 --> 00:39:46,250 First and foremost, you must convince the girl that this is a miracle, 587 00:39:46,619 --> 00:39:47,672 that you have been sent here by the gods. 588 00:39:47,708 --> 00:39:50,820 To do that, you must go to her room and make love! 589 00:39:50,132 --> 00:39:51,864 Go and make love to the princess! 590 00:39:51,900 --> 00:39:52,909 The princess... 591 00:39:52,949 --> 00:39:55,164 At once! Wait! Not like that! 592 00:39:55,164 --> 00:39:56,639 You are a figure of romance; 593 00:39:56,675 --> 00:40:00,121 of spirit and action, but at the same time humble and tender. 594 00:40:00,291 --> 00:40:03,184 You are a man of iron with the soul of a poet. 595 00:40:03,224 --> 00:40:07,610 You are adventurous, gay, but with a lovers brooding melancholy, 596 00:40:07,190 --> 00:40:08,983 and above all, you must show passion! 597 00:40:09,297 --> 00:40:10,443 Show passion! 598 00:40:10,699 --> 00:40:13,588 Not me, you fool! Now go. Make love. 599 00:40:15,610 --> 00:40:18,181 Climb the vine to the tower where your love awaits you! Stop! 600 00:40:18,427 --> 00:40:21,103 Above all, remember you must be cavalier, dashing! 601 00:40:21,195 --> 00:40:22,681 Fear not, master! 602 00:40:22,733 --> 00:40:26,387 Once I'm up the thorny vine, the regal maiden shall be mine. 603 00:40:27,331 --> 00:40:28,936 Fear not, master! 604 00:41:00,789 --> 00:41:02,340 Hawkins! 605 00:41:04,378 --> 00:41:05,628 You got here! 606 00:41:05,708 --> 00:41:08,766 Well of course I got here, my silly little goose! 607 00:41:08,800 --> 00:41:09,856 Thank heaven. 608 00:41:09,896 --> 00:41:12,764 Ah-cha-cha, you'll have to wait your turn like the others! 609 00:41:12,798 --> 00:41:14,268 Good, good, you're doing it well. 610 00:41:14,297 --> 00:41:16,492 But have you heard the change of plan? Here, take this. 611 00:41:16,525 --> 00:41:18,972 I just told you, dear, you'll just have to wait your turn. 612 00:41:18,983 --> 00:41:21,445 Now don't overdo it. Fergus will bring you the infant. 613 00:41:21,481 --> 00:41:22,400 Huh? 614 00:41:22,434 --> 00:41:24,715 Well, well, Giacomo. 615 00:41:25,188 --> 00:41:26,811 Successful so soon? 616 00:41:27,510 --> 00:41:29,753 Truly as dainty a dish as ever was set before a king. 617 00:41:29,788 --> 00:41:32,148 About your business, I would have a word with the maid. 618 00:41:32,251 --> 00:41:33,672 Your majesty. 619 00:41:37,264 --> 00:41:39,170 What is your name, child? 620 00:41:39,769 --> 00:41:40,389 Jean, sire. 621 00:41:40,114 --> 00:41:42,610 Jean. Lovely name. 622 00:41:42,688 --> 00:41:44,289 For a lovely face. 623 00:41:44,603 --> 00:41:46,351 See that she is jeweled and gowned. 624 00:41:46,463 --> 00:41:48,608 She shall sit next to me at the banquet, tonight. 625 00:42:12,568 --> 00:42:15,469 You! You've come! 626 00:42:17,661 --> 00:42:20,146 At your service, my lady. 627 00:42:20,260 --> 00:42:22,541 So this is Giacomo! 628 00:42:22,579 --> 00:42:24,923 King of jesters and jester of kings. 629 00:42:24,956 --> 00:42:26,413 Not today, m'lady. 630 00:42:26,452 --> 00:42:29,268 Today I am Giacomo, a lover of beauty, 631 00:42:29,737 --> 00:42:31,557 and a beauty of a lover. 632 00:42:31,978 --> 00:42:34,490 Can this be true? Or is it merely a dream? 633 00:42:34,614 --> 00:42:36,686 Dream? Is this a dream? 634 00:42:36,742 --> 00:42:38,784 Or this? Or this? Or this? 635 00:42:38,818 --> 00:42:40,429 Or this? Or this? 636 00:42:40,463 --> 00:42:42,516 No, no, no, we are strangers, hardly met. 637 00:42:42,907 --> 00:42:44,902 What manner of man are you, Giacomo? 638 00:42:45,353 --> 00:42:47,938 What manner of man is Giacomo? Ha ha! 639 00:42:48,590 --> 00:42:49,925 I shall tell you what manner of man is he. 640 00:42:49,963 --> 00:42:52,322 He lives for a sigh, he dies for a kiss, 641 00:42:52,364 --> 00:42:54,215 he lusts for the laugh, ha! 642 00:42:54,239 --> 00:42:56,878 He never walks when he can leap! 643 00:42:59,445 --> 00:43:01,405 he never flees when he can fight. 644 00:43:03,150 --> 00:43:05,751 He swoons at the beauty of a rose. 645 00:43:05,800 --> 00:43:08,164 And I offer myself to you, all of me. 646 00:43:08,233 --> 00:43:11,434 My heart. My lips. My legs. My calves. 647 00:43:11,449 --> 00:43:13,577 Do what you will.. my love endures. 648 00:43:16,206 --> 00:43:18,311 Beat me. Kick me. 649 00:43:19,880 --> 00:43:21,170 I am yours. 650 00:43:21,550 --> 00:43:23,806 Oh, Giacomo, you are so ardent! 651 00:43:23,907 --> 00:43:25,548 With your permission, my lady, 652 00:43:25,583 --> 00:43:26,990 I'd like to go 'round again. 653 00:43:27,320 --> 00:43:29,853 Oh, no, Giacomo, we must be discreet. 654 00:43:29,960 --> 00:43:33,231 Ha! Discretion is for fools and simpletons! 655 00:43:35,836 --> 00:43:38,856 This cannot be! Miracles are things of fancy, 656 00:43:38,903 --> 00:43:40,733 and lovers are not sent by the gods. 657 00:43:41,391 --> 00:43:42,878 Speak not too lightly, my love. 658 00:43:43,588 --> 00:43:46,117 Who are we to say nay to miracles? 659 00:43:46,150 --> 00:43:48,822 But one doesn't find love in one moment, one kiss.. 660 00:43:49,512 --> 00:43:51,170 that key? Where did you find it? 661 00:43:51,204 --> 00:43:52,648 Key? - It is a miracle! 662 00:43:52,681 --> 00:43:55,809 The gods who sent you have also provided a means for our escape. 663 00:43:55,842 --> 00:43:57,239 This is the key to the secret passageway. 664 00:43:57,579 --> 00:43:59,452 Grand. We leave at midnight. Get it? 665 00:43:59,487 --> 00:44:00,844 Got it. - Good. 666 00:44:01,889 --> 00:44:02,309 Very good. 667 00:44:02,335 --> 00:44:04,719 Oh no, my precious, I'll keep it next to my heart; 668 00:44:04,753 --> 00:44:06,393 a sweet symbol of your love. 669 00:44:06,434 --> 00:44:08,952 And take this, a sweet symbol of mine. 670 00:44:09,639 --> 00:44:11,760 I'll wear it always next to my heart. 671 00:44:12,277 --> 00:44:13,512 Gwendolyn? 672 00:44:13,668 --> 00:44:15,753 Are you there? I would have words with you? 673 00:44:15,856 --> 00:44:17,661 My father. You must hide! 674 00:44:17,695 --> 00:44:19,802 Hide? Giacomo hides for no man! 675 00:44:19,844 --> 00:44:22,969 But you must! He'd kill any man found in my chambers. 676 00:44:22,135 --> 00:44:25,414 Ah, be he king or peasant, my ready blade will find its mark! 677 00:44:25,416 --> 00:44:26,871 I'll... I'll.. 678 00:44:26,898 --> 00:44:30,231 I..I live for a sigh, I die for a laugh, I lust for a laugh, ha ha! 679 00:44:30,284 --> 00:44:31,492 Please! - What? 680 00:44:31,532 --> 00:44:33,143 Or our lives aren't worth that! 681 00:44:33,177 --> 00:44:34,353 What? Eh, eh? Eh? 682 00:44:38,929 --> 00:44:41,815 Are you alone, my dear? I thought I heard voices. 683 00:44:41,853 --> 00:44:43,730 Yes, I'm quite alone, father. 684 00:44:44,690 --> 00:44:45,643 The king! 685 00:44:45,677 --> 00:44:47,179 Listen, my child. I've just met Griswold's emissary, 686 00:44:47,215 --> 00:44:48,434 and the marriage is approved. 687 00:44:48,472 --> 00:44:49,811 You know very well, father, 688 00:44:49,846 --> 00:44:52,353 that when I marry, I marry only for love. 689 00:44:52,385 --> 00:44:55,141 Heh, heh, I knew you'd say that. Now, Gwendolyn, do be reasonable. 690 00:44:55,175 --> 00:44:57,701 Don't you realize that without this alliance, our prestige, 691 00:44:57,737 --> 00:45:00,489 our power, our position could go like that! 692 00:45:00,750 --> 00:45:02,860 Well, then let it go like that! 693 00:45:02,161 --> 00:45:03,634 I wish you to marry Griswold. 694 00:45:03,677 --> 00:45:05,635 And suppose I do not wish to marry Griswold? 695 00:45:05,668 --> 00:45:06,972 I don't give a fig for your wishes! 696 00:45:07,619 --> 00:45:08,818 And I don't give a fig for yours! 697 00:45:08,900 --> 00:45:11,349 No one snaps at the king! Don't you dare snap at me! 698 00:45:11,387 --> 00:45:12,480 I'll snap if I choose! 699 00:45:12,516 --> 00:45:14,237 Don't snap at me! - I will snap! 700 00:45:14,262 --> 00:45:16,478 You won't! Now understand this, my child. 701 00:45:16,711 --> 00:45:18,800 This castle has walls high and strong, 702 00:45:18,994 --> 00:45:21,487 with massive gates under lock and key. 703 00:45:22,300 --> 00:45:24,385 Whilst you remain within those walls and I am king, 704 00:45:24,889 --> 00:45:26,581 you will obey my command. 705 00:45:27,152 --> 00:45:31,353 Very well, father. Perhaps I have been selfish and thoughtless. 706 00:45:31,391 --> 00:45:35,251 Oh, my child. I knew I could depend upon you. 707 00:45:35,297 --> 00:45:37,103 Because you are a princess. 708 00:45:37,137 --> 00:45:40,126 A true princess. Loyal to the crown. 709 00:45:40,146 --> 00:45:43,322 Sympathetic. Sensitive. Faithful. 710 00:45:47,235 --> 00:45:48,597 The key to the secret passage! 711 00:45:48,639 --> 00:45:49,472 Father, let me have it... 712 00:45:49,505 --> 00:45:51,260 So, run away, would you! Well, you trick me not. 713 00:45:51,293 --> 00:45:52,588 This key will never leave my person. 714 00:45:52,916 --> 00:45:54,347 You will marry Griswold upon the morrow, 715 00:45:54,476 --> 00:45:56,891 and I promise you, daughter or not, princess or not, 716 00:45:57,650 --> 00:46:01,306 one move, one false move, and your neck will snap like a twig! 717 00:46:01,762 --> 00:46:03,757 Where is he? Giacomo hides not behind drapes! 718 00:46:03,777 --> 00:46:04,902 No no no, you must go! 719 00:46:04,934 --> 00:46:06,789 I'll cut him to ribbons. 720 00:46:06,105 --> 00:46:07,815 No, we'll escape tonight after the banquet. 721 00:46:07,987 --> 00:46:11,550 Very well, my sweet. Until tonight. Very good. 722 00:46:11,536 --> 00:46:13,333 Do be cautious, sweet Giacomo! 723 00:46:13,373 --> 00:46:16,242 Ha! Caution is for popinjays and cockatoos 724 00:46:16,583 --> 00:46:18,862 Begging your pardon. Until tonight, my sweet. 725 00:46:18,896 --> 00:46:19,981 But you heard what my father said. 726 00:46:20,139 --> 00:46:22,623 If caught, our necks will snap like twigs! 727 00:46:25,900 --> 00:46:26,862 Uh... like what? - Twigs! 728 00:46:26,898 --> 00:46:29,963 Twigs? Speak not of twigs when you look at an oak! 729 00:46:30,300 --> 00:46:31,842 Until tonight, my little sapling. 730 00:46:35,989 --> 00:46:38,567 If Giacomo says he will be here within the hour, 731 00:46:38,608 --> 00:46:41,601 he will be here... eh, within the hour! 732 00:46:44,159 --> 00:46:45,130 At your service, m'lord! 733 00:46:45,858 --> 00:46:48,974 Your arrival, good Giacomo, shows imagination and brilliance. 734 00:46:49,820 --> 00:46:50,262 Did you expect less? 735 00:46:50,289 --> 00:46:53,099 Are you now prepared to fulfill the bargain arranged by my agent, 736 00:46:53,440 --> 00:46:54,905 Sir Burton of Allenburg? - Quite. 737 00:46:54,940 --> 00:46:56,974 Very well, then. There are two plans. 738 00:46:57,239 --> 00:46:58,523 Two plans. - Plan one. 739 00:46:58,608 --> 00:47:02,760 The untimely demise of my lords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee. 740 00:47:02,869 --> 00:47:04,119 These three will die tonight. 741 00:47:04,206 --> 00:47:05,840 Three for tonight. Proceed. 742 00:47:07,260 --> 00:47:10,760 The method I leave to you. But die they must. 743 00:47:10,929 --> 00:47:12,175 Heh! They shall drop like flies. 744 00:47:12,215 --> 00:47:14,206 Precisely. Like flies. 745 00:47:14,530 --> 00:47:16,260 Do you have some sort of twitch? 746 00:47:16,371 --> 00:47:18,838 Twitch? I twitch only for action. 747 00:47:18,954 --> 00:47:20,949 I live for a sigh, I die for a kiss. 748 00:47:20,983 --> 00:47:22,114 I like that very much. - Thank you. 749 00:47:22,130 --> 00:47:23,693 I lust for a laugh. Ha ha! 750 00:47:23,728 --> 00:47:26,371 I never leap when I can walk, I never flee when I can fight! 751 00:47:26,407 --> 00:47:27,331 Yes, but, but... - I... pardon? 752 00:47:27,378 --> 00:47:30,760 Listen carefully! If plan one fails, you must execute plan two. 753 00:47:30,806 --> 00:47:31,541 Plan two? 754 00:47:31,577 --> 00:47:34,425 Take the princess from the castle before midnight. 755 00:47:34,460 --> 00:47:36,199 By whatever means you may devise. 756 00:47:36,530 --> 00:47:38,172 For murder or abduction, I'm your man. 757 00:47:38,202 --> 00:47:39,983 You've paid the price; name your plan. 758 00:47:40,199 --> 00:47:41,351 First, plan one. 759 00:47:41,393 --> 00:47:45,222 Are you sure you can dispose of my lords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee? 760 00:47:45,565 --> 00:47:46,356 Are they married? 761 00:47:46,556 --> 00:47:47,391 Yes... 762 00:47:47,425 --> 00:47:49,467 Order flowers for the widows. Get it? 763 00:47:49,501 --> 00:47:51,800 Got it. - Good. 764 00:47:53,130 --> 00:47:55,860 Tally ho! Ho ho! 765 00:48:00,833 --> 00:48:02,148 Master, I am Back - Well? 766 00:48:03,472 --> 00:48:06,961 I have climbed the thorny vine, and the regal maiden is mine. 767 00:48:07,262 --> 00:48:08,490 Good. 768 00:48:08,914 --> 00:48:10,677 Now, when I release you from the spell, 769 00:48:10,755 --> 00:48:13,416 you will fall into a deep sleep and remember nothing. 770 00:48:13,454 --> 00:48:14,277 Nothing... 771 00:48:14,311 --> 00:48:18,114 Look into my eye. Deeper, deeper. 772 00:48:22,717 --> 00:48:24,784 Ah, my lords. I understand the marriage 773 00:48:24,817 --> 00:48:27,833 of the princess Gwendolyn to Sir Griswold will be announced tonight. 774 00:48:28,273 --> 00:48:29,893 My congratulations. 775 00:48:32,728 --> 00:48:36,485 There is something afoot. He is far too confident. 776 00:48:36,554 --> 00:48:38,684 If this alliance fails, we are lost. 777 00:48:38,722 --> 00:48:41,699 It must not fail. Let us solemnly pledge that we will permit nothing, 778 00:48:41,735 --> 00:48:44,608 to interfere with the marriage of Griswold to the princess Gwendolyn. 779 00:48:44,643 --> 00:48:46,407 I so pledge. - And I. 780 00:48:46,449 --> 00:48:48,335 Though it cost our very lives! 781 00:48:48,371 --> 00:48:49,679 Our very lives. 782 00:49:00,798 --> 00:49:03,240 Please, stop your picking and fussing! I must breathe some air! 783 00:49:03,275 --> 00:49:04,519 But madam! 784 00:49:04,980 --> 00:49:06,509 All afternoon without a moment's peace! 785 00:49:10,625 --> 00:49:12,420 I just learned of your whereabouts. What happened... 786 00:49:12,454 --> 00:49:15,289 Never mind that. You must take the child to the jester. 787 00:49:15,690 --> 00:49:15,952 To the jester! 788 00:49:15,989 --> 00:49:17,195 Immediately. He has the key. 789 00:49:17,233 --> 00:49:18,300 But he's under the spell of the... 790 00:49:18,335 --> 00:49:20,139 Silence! Give him the child at once! It is my command. 791 00:49:25,280 --> 00:49:27,539 The jester! Where is the jester? Summon him immediately! 792 00:49:27,572 --> 00:49:29,349 Very good, sire! 793 00:49:33,487 --> 00:49:35,239 Jester! - Coming! 794 00:49:35,536 --> 00:49:37,547 Come quickly, man! The king is waiting! 795 00:49:37,590 --> 00:49:39,920 Yes, uh, ha ha, have you seen Ravenhurst about? 796 00:49:39,126 --> 00:49:40,606 He's somewhere about, yes. 797 00:49:40,639 --> 00:49:43,186 Well, I was supposed to see Ravenhurst on some rather urgent business, 798 00:49:43,231 --> 00:49:45,860 but I fell asleep... I don't quite remember what I... 799 00:49:45,929 --> 00:49:50,469 Ahh, Giacomo. A striking costume, indeed. From the Italian court, I presume. 800 00:49:50,528 --> 00:49:53,706 Yes, sire, Italian court. Ah, uh, what better place to, uh... 801 00:49:53,940 --> 00:49:55,315 ...court Italians. 802 00:49:56,346 --> 00:49:57,867 Ah, this will be a festive evening. 803 00:49:57,902 --> 00:50:00,579 Noble knights to joust at my tournament. Come along. 804 00:50:00,655 --> 00:50:02,697 And by my side a lovely little wench, 805 00:50:02,721 --> 00:50:06,219 who I'm sure will fulfill every promise of your discerning eye. 806 00:50:06,536 --> 00:50:08,541 Ah, look at her! 807 00:50:09,728 --> 00:50:13,297 Charming. Charming, Giacomo, charming. 808 00:50:13,588 --> 00:50:15,532 A tribute to you, my dear Giacomo. 809 00:50:17,900 --> 00:50:19,945 Come here, my child. Come. 810 00:50:21,333 --> 00:50:22,440 Your majesty. 811 00:50:26,534 --> 00:50:30,976 Was there ever more beauty? More radiant? Rise, child. 812 00:50:32,699 --> 00:50:35,485 The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown. 813 00:50:36,219 --> 00:50:37,393 Thank you, sire. 814 00:50:37,572 --> 00:50:39,329 Would you attend me? 815 00:50:40,242 --> 00:50:42,208 You are most gracious, sire. 816 00:50:49,159 --> 00:50:50,682 Quickly. Use the key. 817 00:50:50,715 --> 00:50:51,768 Key? 818 00:50:52,159 --> 00:50:54,317 Remember, plan one Brockhurst, Finsdale, Pertwee. 819 00:50:54,644 --> 00:50:56,467 Brockhurst, Finsdale, Pertwee. 820 00:50:57,137 --> 00:50:59,237 Midnight. Horses at the north gate. 821 00:50:59,271 --> 00:51:00,753 Horses at the north gate... 822 00:51:04,956 --> 00:51:06,744 Summon the jester! 823 00:51:07,273 --> 00:51:09,271 Where are you going? Didn't you hear the king? 824 00:51:09,318 --> 00:51:10,940 Ah, beh, beh... 825 00:51:10,132 --> 00:51:13,257 Cover your head! Now get in there! 826 00:51:22,349 --> 00:51:25,152 Come, come, Giacomo, let us be gay! I would have a song. 827 00:51:25,195 --> 00:51:27,800 Eh. Song. - Has the cat your tongue? 828 00:51:27,121 --> 00:51:28,347 Uh, no, I... 829 00:51:28,382 --> 00:51:30,246 What do you carry there? Why the basket? 830 00:51:30,291 --> 00:51:33,248 Beh, basket? What basket, sire? 831 00:51:34,599 --> 00:51:36,530 What basket, indeed! 832 00:51:36,916 --> 00:51:39,326 Come, boy, come, show me what you have in the basket. 833 00:51:39,389 --> 00:51:40,579 Wuh, I can... eh... 834 00:51:40,614 --> 00:51:42,490 Yes, come on, show me what you have in the basket. 835 00:51:42,523 --> 00:51:43,353 Eh, beh basket? It-it's... 836 00:51:43,393 --> 00:51:45,500 Yes, and what about that song? 837 00:51:45,480 --> 00:51:47,420 S-s-song, sire? Eh beh s-song. 838 00:51:47,862 --> 00:51:49,442 If your majesty doth ask it, 839 00:51:49,485 --> 00:51:53,309 I will tell about the basket with a willo willo wailey and a nonny nonny 840 00:51:56,286 --> 00:51:57,528 What's that? With a what? 841 00:51:57,565 --> 00:52:01,413 Uh with a willo willo wailey and a nonny nonny loo loo loo 842 00:52:01,458 --> 00:52:03,550 I'll loo loo loo loo... 843 00:52:06,391 --> 00:52:07,922 What are you loo-loo-looing about? 844 00:52:07,969 --> 00:52:11,179 Oh, I'm not loo-loo-looing, sire, I'm willo willo wailing. 845 00:52:11,235 --> 00:52:13,543 All right, all right, willo away, willo away. 846 00:52:14,159 --> 00:52:16,916 We will willo it away... 847 00:52:17,132 --> 00:52:20,630 we'll willo willo willo we will willo it away! 848 00:52:20,682 --> 00:52:23,534 with a willo willo wailey, we will sing about it gaily, 849 00:52:23,590 --> 00:52:27,873 with a willo willo wailey and a hey! nonny... no! 850 00:52:28,460 --> 00:52:30,452 Come back here! What have you there? 851 00:52:30,532 --> 00:52:32,880 What have you in the basket? 852 00:52:32,126 --> 00:52:34,594 Eh beh basket? Oh, b- sire, it's nothing, sire. 853 00:52:34,632 --> 00:52:38,235 Merely a jester's bag of tricks, sire. 854 00:52:38,235 --> 00:52:39,387 It's a secret, sire. 855 00:52:39,838 --> 00:52:42,568 Y-yes, a deep, dark secret - beh - 856 00:52:43,163 --> 00:52:47,612 which has never before been revealed to anybody in the world, sire. 857 00:52:47,652 --> 00:52:49,208 But I... 858 00:52:49,871 --> 00:52:52,222 I am prepared to make a statement. 859 00:52:53,559 --> 00:52:56,902 I was a lad, I was gloomy and sad as I was from the day I was born! 860 00:52:57,103 --> 00:53:00,434 When other babes giggled and gurgled and wiggled I proudly was loudly forlorn! 861 00:53:00,498 --> 00:53:04,469 My friends and my family looked at me clammily, thought there was something amiss! 862 00:53:04,860 --> 00:53:07,331 When others found various antics hilarious, all I could manage was this! 863 00:53:07,597 --> 00:53:08,384 or this! 864 00:53:08,500 --> 00:53:09,317 or this! 865 00:53:09,389 --> 00:53:10,489 or this! 866 00:53:11,193 --> 00:53:12,884 My father, he shouted He needs to be clouted. 867 00:53:12,918 --> 00:53:14,528 His teeth on a wreath I'll hand him! 868 00:53:14,563 --> 00:53:16,269 My mother she cried as she rushed to my side. 869 00:53:16,315 --> 00:53:17,938 You're a brute! and you don't understand him! 870 00:53:17,983 --> 00:53:19,719 So they sent for a witch with a terrible twitch 871 00:53:19,777 --> 00:53:21,521 to ask how my future impressed her. 872 00:53:21,565 --> 00:53:24,175 She took one look at me and cried he... 873 00:53:25,179 --> 00:53:27,722 hee hee hee.. he? 874 00:53:27,780 --> 00:53:29,572 What else could he be but a jester? 875 00:53:29,735 --> 00:53:33,581 A jester? A jester? A funny idear a jester! 876 00:53:33,701 --> 00:53:35,630 No butcher, no baker, no candlestick maker 877 00:53:35,695 --> 00:53:38,692 and me with the look of a fine undertaker impressed her... 878 00:53:39,246 --> 00:53:40,786 as a jester? 879 00:53:40,925 --> 00:53:44,436 But where could I learn any comical turn that was not in a book on the shelf? 880 00:53:44,474 --> 00:53:47,844 No teacher to take me to mold me and make me a merry mad fool or an elf! 881 00:53:47,880 --> 00:53:50,686 But I'm proud to recall that in no time at all with no other recourses 882 00:53:50,719 --> 00:53:54,681 but my own resources with firm application and determination... 883 00:53:54,905 --> 00:53:57,414 I made a fool of myself! 884 00:54:01,947 --> 00:54:03,822 I found a bow and arrow and I learned to shoot. 885 00:54:03,849 --> 00:54:05,117 I found a little horn and I learned to too. 886 00:54:05,139 --> 00:54:07,458 Now I can shoot and too, ain't I cute? 887 00:54:13,490 --> 00:54:16,648 (no end of song) 888 00:55:42,786 --> 00:55:44,606 Tend to your duties! Serve your drinks! 889 00:55:55,280 --> 00:55:57,771 Hold it with that basket. Let's have a look! 890 00:56:00,659 --> 00:56:03,152 A toast! A toast! 891 00:56:03,239 --> 00:56:05,538 A toast to his most royal highness! 892 00:56:06,329 --> 00:56:09,612 To Roderick the first, for all that he has done for this great England of ours, 893 00:56:09,896 --> 00:56:13,335 may providence provide a true and just reward! 894 00:56:13,588 --> 00:56:16,500 To the king! 895 00:56:25,579 --> 00:56:26,615 Brockhurst! 896 00:56:27,822 --> 00:56:28,802 Brilliant. 897 00:56:31,719 --> 00:56:32,753 Finsdale! 898 00:56:33,784 --> 00:56:34,965 Magnificent! 899 00:56:36,744 --> 00:56:37,960 Pertwee! 900 00:56:39,179 --> 00:56:40,532 Fantastic! 901 00:56:40,614 --> 00:56:42,875 Brockhurst, Finsdale, Pertwee... 902 00:56:43,317 --> 00:56:44,900 They are all dead, sire! 903 00:56:45,297 --> 00:56:47,302 As you said, flowers for the widows. 904 00:56:47,885 --> 00:56:49,407 Dead. Murdered. 905 00:56:49,445 --> 00:56:52,231 And by whose hand? And who may be next? 906 00:56:54,969 --> 00:56:56,905 Sir Griswold of Mackalwane is approaching the castle! 907 00:56:56,934 --> 00:56:59,668 And just in time. He comes not a moment too soon. 908 00:56:59,717 --> 00:57:01,188 Bid Sir Griswold enter! 909 00:57:01,302 --> 00:57:02,367 Plan two. 910 00:57:05,521 --> 00:57:06,804 Plan two? 911 00:57:09,639 --> 00:57:10,275 Plan two. 912 00:57:12,681 --> 00:57:14,492 Get those bodies out of here! 913 00:57:23,878 --> 00:57:25,521 Quick, take him to safety. 914 00:57:26,612 --> 00:57:28,650 ...And get those goblets away. 915 00:57:28,211 --> 00:57:29,706 And... no! Not you, jester, not you. 916 00:57:29,769 --> 00:57:31,443 Come here, come here, boy, come here. 917 00:57:35,204 --> 00:57:37,605 Sir Griswold of Mackalwane! 918 00:57:38,351 --> 00:57:40,099 Approach, Sir Griswold. 919 00:57:40,389 --> 00:57:42,300 Lighten the mood, jester, a note of... 920 00:57:47,639 --> 00:57:48,711 My liege lord. 921 00:57:48,911 --> 00:57:51,900 Sir Griswold of Mackalwane, I bid thee welcome. 922 00:57:52,670 --> 00:57:55,956 Ehh, a-welcome, Sir Griswold, your beard is full of hair, 923 00:57:55,992 --> 00:57:59,501 but do I say welcome or do I say mehh! 924 00:58:01,769 --> 00:58:03,889 Sire. My emissary did report. 925 00:58:04,940 --> 00:58:06,657 And I proudly accept your terms. 926 00:58:07,135 --> 00:58:09,304 Eh... th-the terms! the terms! 927 00:58:09,346 --> 00:58:12,501 He doth accept the terms. He looks not smart, but in... 928 00:58:12,539 --> 00:58:15,132 Excellent, excellent! Members of the court, 929 00:58:15,163 --> 00:58:18,514 know you that the crown would make a most felicitous announcement, 930 00:58:18,527 --> 00:58:21,445 concerning the defense and security of our great kingdom, 931 00:58:21,768 --> 00:58:25,639 I would have you know that today was an alliance consummated, 932 00:58:25,269 --> 00:58:28,190 between the crown and our honored and valiant Baron, 933 00:58:28,251 --> 00:58:30,204 Sir Griswold of Mackalwane. 934 00:58:30,402 --> 00:58:32,182 Uh, the terms! the terms! 935 00:58:32,217 --> 00:58:33,498 We've already had the terms. 936 00:58:33,538 --> 00:58:34,503 Sorry. 937 00:58:35,391 --> 00:58:36,268 To cement this alliance, 938 00:58:36,304 --> 00:58:37,795 I have decreed a royal marriage, 939 00:58:37,833 --> 00:58:41,121 between Sir Griswold of Mackalwane, and Gwendolyn the Fair. 940 00:58:41,896 --> 00:58:45,460 Eh, eh rejoice! rejoice! Although his brain is brief, 941 00:58:45,494 --> 00:58:48,715 for when the larder's empty, she'll have her ton of beef! 942 00:58:49,782 --> 00:58:51,972 Would you like to try the other side, sire? 943 00:58:52,150 --> 00:58:53,164 Thank you, sire. 944 00:58:53,199 --> 00:58:54,744 What say our gallant Griswold? 945 00:58:54,880 --> 00:58:58,106 Sire. Princess fair. From this moment on, 946 00:58:58,320 --> 00:59:00,885 this hand, this steel, this heart, 947 00:59:00,927 --> 00:59:03,574 will exist for naught but the love of the lady... 948 00:59:03,577 --> 00:59:07,619 Save your breath, Griswold! There will be no alliance and no marriage. 949 00:59:08,349 --> 00:59:09,639 What's that? 950 00:59:09,313 --> 00:59:12,514 I cannot marry Griswold, father. I love another. 951 00:59:12,550 --> 00:59:13,286 Another? 952 00:59:13,320 --> 00:59:15,396 Another, another... 953 00:59:15,434 --> 00:59:17,827 What is this nonsense? What do you mean you love another? 954 00:59:17,927 --> 00:59:22,849 Simply that, father. A miracle has occurred to fulfill my every dream. 955 00:59:22,146 --> 00:59:25,157 I have found my love, father. My true love. 956 00:59:25,286 --> 00:59:26,309 Who is this man? 957 00:59:26,347 --> 00:59:28,860 One to whom I have given my heart and my hand. 958 00:59:28,905 --> 00:59:32,601 He who even now wears my silken handkerchief next to his heart. 959 00:59:32,643 --> 00:59:33,858 What's that? - What's that? 960 00:59:33,989 --> 00:59:37,523 Ah.. Her heart, her hand, she holds for joy or grief, 961 00:59:37,596 --> 00:59:40,894 but he who holds her hand holds her heart kerchief. 962 00:59:40,942 --> 00:59:43,713 eh handkerchief, eh hand kerheart, 963 00:59:43,753 --> 00:59:45,438 heart ke he che ha- hah, 964 00:59:45,472 --> 00:59:46,969 Who is this man? His name! 965 00:59:47,164 --> 00:59:50,141 The man I love is a simple man, but noble of heart. 966 00:59:50,233 --> 00:59:52,360 My beloved Giacomo! - What?! 967 00:59:52,396 --> 00:59:55,695 Uh. His name, his name, and now his blood must flow. 968 00:59:55,751 --> 01:00:01,255 Light up the oil, this man must boil, this man named Giaco- mo? oh! No! 969 01:00:01,440 --> 01:00:03,126 Seize this wretch and search him! 970 01:00:03,181 --> 01:00:04,722 Eh... I- I'm- Th-th-this is a little mistake, sire. 971 01:00:04,755 --> 01:00:07,576 I don't have her heartkerchief, uh, handkerheart. I don't have th.. 972 01:00:08,572 --> 01:00:09,809 A handkerchief! 973 01:00:10,157 --> 01:00:11,664 G! Gwendolyn! 974 01:00:11,697 --> 01:00:13,838 Uh, n-n-no, sire. Geh-Gee G-G-Giacomo! 975 01:00:13,887 --> 01:00:16,545 Shield me not, sweet Giacomo! Our love makes me strong. 976 01:00:16,579 --> 01:00:19,300 Love for a common jester. Take the swine out and hang him! 977 01:00:19,679 --> 01:00:23,809 Harm one hair of that majestic head and I throw myself from the highest turret! 978 01:00:23,115 --> 01:00:24,880 Enough of this! 979 01:00:24,195 --> 01:00:26,782 How much insult must I endure? Come, men. 980 01:00:26,831 --> 01:00:28,931 Hold, Sir Griswold, your honor will be avenged. 981 01:00:28,965 --> 01:00:29,927 How? 982 01:00:29,989 --> 01:00:33,295 Were that wretch of noble rank, I would challenge him to combat mortal! 983 01:00:33,329 --> 01:00:37,443 But I would not deign to soil my blade with his miserable common blood! 984 01:00:37,492 --> 01:00:39,989 H-he's right, you know, sire. Rules of chivalry, you know. 985 01:00:40,289 --> 01:00:42,324 Rules of chivalry be hanged! And so will you. 986 01:00:42,358 --> 01:00:43,362 She'll jump...! 987 01:00:43,541 --> 01:00:44,472 Come, men. 988 01:00:44,514 --> 01:00:47,362 Hold, Sir Griswold. You will stay until the morrow. It is my command. 989 01:00:47,400 --> 01:00:50,188 'till the morrow, sire. - You, Gwendolyn, to your chambers. 990 01:00:50,304 --> 01:00:52,699 Be brave, sweet Giacomo. 991 01:00:52,105 --> 01:00:54,230 Throw this blackguard in chains! 992 01:00:54,309 --> 01:00:55,315 Is he not fabulous? 993 01:00:55,393 --> 01:00:58,369 Go from plan one to plan two without a moment's pause. 994 01:00:58,329 --> 01:01:00,387 The man is pure genius. 995 01:01:06,561 --> 01:01:08,777 Sir Griswold will never tolerate this insult. 996 01:01:09,282 --> 01:01:11,744 M'lords, to your chambers. Ponder this problem. 997 01:01:11,778 --> 01:01:14,269 A solution must be found ere we meet in council, tomorrow. 998 01:01:14,320 --> 01:01:15,487 Sire. 999 01:01:18,297 --> 01:01:21,507 Welcome, Sir Burton! You saw the jester's performance? 1000 01:01:22,164 --> 01:01:23,994 When I sent you to negotiate for Giacomo, 1001 01:01:24,340 --> 01:01:26,914 I never expected results like this! Was he not brilliant? 1002 01:01:27,106 --> 01:01:28,126 Indeed. 1003 01:01:29,199 --> 01:01:30,610 With one slight discrepancy. 1004 01:01:30,639 --> 01:01:32,126 This man is not Giacomo! 1005 01:01:32,784 --> 01:01:33,735 What?! 1006 01:01:33,768 --> 01:01:35,318 I know not this pretender, but I assure you 1007 01:01:35,347 --> 01:01:38,177 he is not the Giacomo I met and negotiated with in Europe! 1008 01:01:38,210 --> 01:01:41,103 I tell you I've seen this man before, and somehow that maid! 1009 01:01:41,146 --> 01:01:43,675 Did I tell you? What plan now? 1010 01:01:45,318 --> 01:01:46,873 To my chambers, immediately! 1011 01:01:48,780 --> 01:01:52,900 But if he's not Giacomo, who could he be, and what does he want? 1012 01:01:52,460 --> 01:01:53,534 Why would he do our every bidding? 1013 01:01:53,568 --> 01:01:55,239 Why would he work to destroy the alliance? 1014 01:01:55,284 --> 01:01:57,364 Why would he murder with the cunning of a fox? 1015 01:01:58,400 --> 01:01:59,123 A fox. 1016 01:01:59,568 --> 01:02:02,284 But of course, a fox! A Black Fox! 1017 01:02:02,889 --> 01:02:03,826 But you don't think that... 1018 01:02:03,860 --> 01:02:06,659 Why not? Who else would oppose Griswold 1019 01:02:06,670 --> 01:02:08,764 and want the alliance destroyed but that rabble in the forest? 1020 01:02:08,824 --> 01:02:11,969 The forest. That's where I saw him. 1021 01:02:11,130 --> 01:02:12,771 Dressed as an old man, riding out of the forest, 1022 01:02:12,806 --> 01:02:14,978 with the very wench who sat beside the king, tonight! 1023 01:02:15,110 --> 01:02:18,300 My lords... what a prize! The Black Fox, himself! 1024 01:02:18,327 --> 01:02:19,360 Expose him! You'll get all the credit! 1025 01:02:19,393 --> 01:02:20,936 Not so fast. 1026 01:02:22,331 --> 01:02:25,489 Not until the Fox pays us one more service. 1027 01:02:25,222 --> 01:02:27,467 He'll rid us forever of the barbaric Griswold! 1028 01:02:27,625 --> 01:02:29,929 Kill Griswold? But how? 1029 01:02:29,152 --> 01:02:30,804 Whose is the deadliest blade in England? 1030 01:02:30,885 --> 01:02:33,347 Who is the only man alive who can best Griswold in mortal combat? 1031 01:02:33,418 --> 01:02:34,208 Only the Black Fox! 1032 01:02:34,246 --> 01:02:36,414 But the Fox is a commoner and cannot fight in tournament. 1033 01:02:36,458 --> 01:02:37,523 We shall see. 1034 01:02:38,869 --> 01:02:40,489 No, Ravenhurst, I do not understand. 1035 01:02:40,523 --> 01:02:42,978 What do you mean Griswold himself suggested a solution? 1036 01:02:43,150 --> 01:02:44,382 You yourself heard him, sire. 1037 01:02:44,414 --> 01:02:45,717 He said were the jester of noble rank, 1038 01:02:45,757 --> 01:02:47,141 he would challenge him to mortal combat. 1039 01:02:47,175 --> 01:02:49,737 But the jester cannot fight in tournament! He's a commoner. 1040 01:02:49,778 --> 01:02:51,835 Then, sire, knight the jester. 1041 01:02:52,641 --> 01:02:53,791 Knight the jester?! 1042 01:02:53,829 --> 01:02:56,228 Griswold can then challenge him for the hand of the princess Gwendolyn, 1043 01:02:56,271 --> 01:03:00,800 and by the rules of chivalry, she must wed the victor! 1044 01:03:00,751 --> 01:03:04,320 Knight the jester. Sir Griswold will challenge him. 1045 01:03:04,382 --> 01:03:06,358 He dare not refuse. 1046 01:03:06,666 --> 01:03:08,170 They meet at the tournament, tomorrow, 1047 01:03:08,728 --> 01:03:11,376 Sir Griswold's lance runs the jester through, 1048 01:03:11,445 --> 01:03:13,688 and the marriage and the alliance proceed. 1049 01:03:13,722 --> 01:03:16,519 Yea? Hm. Ha! Ha! Magnificent! 1050 01:03:16,559 --> 01:03:17,329 Thank you, sire. 1051 01:03:17,362 --> 01:03:20,181 But your majesty, knighthood is an arduous ritual! 1052 01:03:20,215 --> 01:03:22,353 It will take three years to knight the jester. 1053 01:03:22,387 --> 01:03:23,878 Three years? Nonsense! 1054 01:03:23,913 --> 01:03:25,826 Ravenhurst, take that nincompoop, 1055 01:03:25,867 --> 01:03:28,429 and knight that nincompoop by noon tomorrow! 1056 01:03:28,463 --> 01:03:29,737 Sire. 1057 01:03:31,780 --> 01:03:33,610 By order of his sovereign majesty, 1058 01:03:33,940 --> 01:03:35,719 the jester Giacomo shall enter upon a series of tests of manhood, 1059 01:03:35,755 --> 01:03:38,922 skill, and courage requisite to his becoming a knight of the realm. 1060 01:03:39,148 --> 01:03:40,538 M-me a knight? But why? 1061 01:03:40,574 --> 01:03:42,769 To make you eligible for the hand of the princess Gwendolyn. 1062 01:03:43,239 --> 01:03:44,565 M-marry the princess? W-when? 1063 01:03:44,599 --> 01:03:46,152 Upon your passing each and every test. 1064 01:03:46,186 --> 01:03:47,309 Oh! Well that's different. 1065 01:03:47,344 --> 01:03:49,625 It takes four or five years to become a knight, doesn't it? 1066 01:03:49,657 --> 01:03:51,351 We shall see. Let the tests begin! 1067 01:03:51,623 --> 01:03:54,101 Uh, w-wait! What's the hurry? I- b- ch- 1068 01:03:55,539 --> 01:03:58,266 He must scale a stone wall in full armor! 1069 01:04:03,909 --> 01:04:05,420 Candidate passes! 1070 01:04:06,197 --> 01:04:07,333 Uh, b- buh... I didn't...! 1071 01:04:07,367 --> 01:04:09,637 With long bow, he must slay a hawk in full flight! 1072 01:04:14,114 --> 01:04:14,989 He passes! 1073 01:04:15,320 --> 01:04:16,153 But I didn't even shoot... 1074 01:04:16,181 --> 01:04:17,306 The candidate passes! 1075 01:04:17,342 --> 01:04:19,541 But I didn't even shoot the arrow! The arrow... 1076 01:04:19,547 --> 01:04:20,813 I- I didn't pass...! 1077 01:04:21,831 --> 01:04:25,143 The candidate must conquer a wild boar with his bare hands! 1078 01:04:25,309 --> 01:04:26,813 Release the boar! 1079 01:04:34,972 --> 01:04:36,306 He passes! 1080 01:04:42,853 --> 01:04:44,248 No one enters by the king's command! 1081 01:04:45,309 --> 01:04:47,552 But this is the king's command. 1082 01:04:56,188 --> 01:05:00,420 Ah, maid Jean. Welcome. What brings you here at this hour? 1083 01:05:00,760 --> 01:05:02,523 Concern for you, sire. - Mm? 1084 01:05:02,557 --> 01:05:04,838 You were so distressed last evening, 1085 01:05:04,875 --> 01:05:07,786 that I thought perhaps I could comfort you, 1086 01:05:07,820 --> 01:05:09,505 ease the burdens of state. 1087 01:05:10,818 --> 01:05:13,715 Eh, don't tug it, idiot! Well that's very considerate of you, my dear. 1088 01:05:13,728 --> 01:05:15,802 I shall take advantage of your delightful offer... 1089 01:05:15,911 --> 01:05:17,409 perhaps this evening? 1090 01:05:17,456 --> 01:05:18,563 Why tarry, sire? 1091 01:05:18,701 --> 01:05:21,552 I am most accomplished on matters of appearance, 1092 01:05:21,777 --> 01:05:26,978 and would gladly free these young men for more important chores, elsewhere. 1093 01:05:27,670 --> 01:05:29,490 Well that's very kind of you, but... 1094 01:05:32,168 --> 01:05:34,349 oh, yes. Pages, 1095 01:05:34,719 --> 01:05:37,737 I'm sure you have some very important business to attend. 1096 01:05:40,650 --> 01:05:42,853 Now, then, sire, we have to get you ready for the ceremony! 1097 01:05:42,889 --> 01:05:44,760 Ah, but my dear... - Now there. 1098 01:05:45,135 --> 01:05:47,795 You can't imagine my feelings, 1099 01:05:47,842 --> 01:05:52,387 when I touch the head of a man who calles himself the king of England. 1100 01:05:52,762 --> 01:05:56,992 Who IS the King of England! And very handsome, too, sire. 1101 01:05:57,152 --> 01:06:00,900 On the day of your first tournament. There you are. 1102 01:06:00,994 --> 01:06:02,135 Where? 1103 01:06:02,170 --> 01:06:03,139 Now I must go, sire. 1104 01:06:03,177 --> 01:06:04,869 Oh, now wait, dear, wait. 1105 01:06:04,125 --> 01:06:05,853 Oh, no, you have to get to your ceremony! 1106 01:06:05,891 --> 01:06:09,204 But there's no hurry. We can't start until the jester's been made ready. 1107 01:06:09,268 --> 01:06:10,219 The jester?! 1108 01:06:10,253 --> 01:06:12,137 Yes, haven't you heard? We're knighting the poor fool. 1109 01:06:12,170 --> 01:06:13,489 Knighting the jester! 1110 01:06:13,536 --> 01:06:14,922 Yes, you'd never guess why. 1111 01:06:14,978 --> 01:06:16,449 So that he can marry the princess. 1112 01:06:16,481 --> 01:06:18,730 Well, that's the fool thinks, but the moment I dub him knight, 1113 01:06:18,773 --> 01:06:20,807 Griswold will challenge him for the hand of my daughter. 1114 01:06:20,851 --> 01:06:21,769 Mortal combat. 1115 01:06:21,809 --> 01:06:24,413 Yes, isn't it delicious? He dare not refuse, 1116 01:06:24,447 --> 01:06:27,873 they meet at lists, and Sir Griswold's lance runs the jester through, 1117 01:06:27,916 --> 01:06:30,182 as a fitting climax to a glorious day. 1118 01:06:30,262 --> 01:06:33,195 Oh, my dear, you are a delicate, lovely creature. 1119 01:06:33,454 --> 01:06:36,496 Tell me, does it bother you that I may be a few years your senior? 1120 01:06:36,543 --> 01:06:38,364 Oh, no, sire, not really. 1121 01:06:38,467 --> 01:06:43,179 In fact, you remind me so much of my dear and recently departed father. 1122 01:06:43,610 --> 01:06:43,927 Oh, your father, yes. 1123 01:06:43,961 --> 01:06:46,880 Well, was he a handsome figure of a man? Dashing, effective... 1124 01:06:46,159 --> 01:06:49,704 Oh, yes, sire, 'till the scourge brought about his untimely end. 1125 01:06:49,769 --> 01:06:51,646 Eh, come here, my dear. - What a horrible death! 1126 01:06:51,684 --> 01:06:52,666 A little closer... 1127 01:06:52,704 --> 01:06:55,777 I can see him now, writhing on the floor in agony, 1128 01:06:55,813 --> 01:06:59,302 like so many of his brothers and cousins and uncles and aunts... 1129 01:06:59,342 --> 01:07:00,889 Yes. Would you grant the king a little kiss? 1130 01:07:00,931 --> 01:07:04,893 Oh, certainly, sire, and don't worry. They say it isn't catching. 1131 01:07:04,931 --> 01:07:07,380 Oh, you are a little... 1132 01:07:08,219 --> 01:07:09,177 catching? 1133 01:07:09,469 --> 01:07:13,347 Just because it runs in the family doesn't mean that everyone has it. 1134 01:07:13,385 --> 01:07:14,311 Kiss me sire! 1135 01:07:14,349 --> 01:07:15,849 Has it? Has what? 1136 01:07:15,894 --> 01:07:17,101 Don't I please you, sire? 1137 01:07:17,135 --> 01:07:20,135 Oh, yes, yes, but, eh, these brothers and cousins and uncles... 1138 01:07:20,168 --> 01:07:24,425 And aunts. Let us not talk about their swollen, twisted, pain ridden bodies. 1139 01:07:24,460 --> 01:07:27,164 Hold me, take me in your arms, tell me I am yours! 1140 01:07:27,230 --> 01:07:29,289 But this, this uh writhing on the floor... 1141 01:07:29,690 --> 01:07:30,206 In agony. 1142 01:07:30,242 --> 01:07:32,356 Yes, wh-what's... how does one catch this thing? 1143 01:07:32,409 --> 01:07:34,489 Oh, the touch of a hand, the brush of a lip... 1144 01:07:34,521 --> 01:07:38,298 but let us not spoil this moment, sire! Hold me, hold me close! 1145 01:07:38,355 --> 01:07:40,429 W-what's this monstrous thing called? 1146 01:07:40,860 --> 01:07:41,550 Breckenridge's scourge. 1147 01:07:41,907 --> 01:07:43,224 Who's Breckenridge? 1148 01:07:43,335 --> 01:07:44,570 My father. 1149 01:07:46,563 --> 01:07:49,519 Excuse me, dear, I'm feeling rather poorly. 1150 01:07:49,764 --> 01:07:51,202 Sire, the ceremony is ready. 1151 01:07:51,291 --> 01:07:55,286 Oh, very well. Ah, I must go, now, my dear, and so must- so must you. 1152 01:07:55,333 --> 01:07:56,713 Quickly. 1153 01:07:56,954 --> 01:07:58,858 Dear... don't touch me. 1154 01:08:15,244 --> 01:08:16,163 Where's the jester? 1155 01:08:16,195 --> 01:08:17,755 Did you get the key? - Yes, here it is. 1156 01:08:17,789 --> 01:08:19,725 It must be sent by pigeon to the Black Fox at once! 1157 01:08:19,761 --> 01:08:22,371 Let the jester take it and escape. They plan to kill him. 1158 01:08:22,405 --> 01:08:25,898 It'd never there in time. The bird's our only chance. 1159 01:08:52,963 --> 01:08:58,662 He who approacheth, deem you him worthy of noble knighthood? 1160 01:08:59,420 --> 01:09:02,125 Yea, verily, yea! 1161 01:09:03,234 --> 01:09:04,578 How many more before the jester? 1162 01:09:04,636 --> 01:09:05,713 Just this one, sire. 1163 01:09:05,935 --> 01:09:11,288 ...Fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine. 1164 01:09:11,604 --> 01:09:17,262 Yea, verily, yea! 1165 01:09:19,926 --> 01:09:23,810 Now as the symbol of honor and dignity, 1166 01:09:23,978 --> 01:09:28,229 let us beplume him and helmet his brow. 1167 01:09:28,435 --> 01:09:31,402 Yea, verily, yea! 1168 01:09:33,105 --> 01:09:35,292 Sire, this storm bodes ill. 1169 01:09:35,328 --> 01:09:37,333 It might drench the field and delay the tournament. 1170 01:09:37,365 --> 01:09:40,680 Fetch the jester and run him through the ritual as quickly as possible. 1171 01:09:40,101 --> 01:09:41,106 But sire, custom... 1172 01:09:41,145 --> 01:09:43,865 Custom be hanged! Fetch him and run him through! 1173 01:09:48,600 --> 01:09:51,171 A message for the jester. From the king. 1174 01:10:00,855 --> 01:10:03,600 He requests you do this at once. 1175 01:10:03,479 --> 01:10:04,724 At w-once. 1176 01:10:33,274 --> 01:10:39,279 He who approacheth, deem you him ready for noble knighthood. 1177 01:10:39,426 --> 01:10:41,779 Yea! - Y-yea. 1178 01:10:41,560 --> 01:10:45,273 Hath he passed all test of valor? 1179 01:10:45,809 --> 01:10:48,595 Yea, verily, yea! 1180 01:10:49,242 --> 01:10:52,831 Now doth he flower with true nobility? 1181 01:10:53,333 --> 01:10:56,336 Yea, verily, yea! 1182 01:10:56,966 --> 01:11:00,859 Reveal him now to his sovereign liege. 1183 01:11:00,739 --> 01:11:04,145 Yea, verily, yea! Yea? 1184 01:11:04,181 --> 01:11:05,655 Faster. - Faster. - Faster. 1185 01:11:09,199 --> 01:11:10,395 B-but I! 1186 01:11:10,445 --> 01:11:12,784 ...Fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine. 1187 01:11:14,811 --> 01:11:16,603 Now will he pledge to his fealty, loyalty, courage, 1188 01:11:16,644 --> 01:11:18,368 and vigor and valor and strength! - Yea! 1189 01:11:18,554 --> 01:11:21,453 Now as the symbol of honor and dignity, let us beplume him and helmet his brow. 1190 01:11:21,649 --> 01:11:24,108 Yea, verily, yea! Yea, verily, yea! 1191 01:11:24,323 --> 01:11:26,710 He who is girded and plumed and helmeted, 1192 01:11:26,104 --> 01:11:27,847 Let him prepare... 1193 01:13:01,579 --> 01:13:03,373 Considering the virtuous fidelity you have shown, 1194 01:13:03,408 --> 01:13:05,375 and the honorable exploits that you have done, 1195 01:13:05,399 --> 01:13:08,587 having given proof of that honor, having given proof of that honor... 1196 01:13:08,791 --> 01:13:11,385 as always as is the part of a good and faithful subject, 1197 01:13:11,418 --> 01:13:13,832 I hereby dub thee knight of the realm, 1198 01:13:13,970 --> 01:13:16,122 defender of the soil, protector of the crown, 1199 01:13:16,175 --> 01:13:19,960 and a fit consort for the princess Gwendolyn the fair. 1200 01:13:19,130 --> 01:13:21,829 Arise, Sir Giacomo. 1201 01:13:21,997 --> 01:13:25,250 Now, if any knight present objects to this marriage, 1202 01:13:25,283 --> 01:13:28,984 let him now step forward or forever hold his tongue. 1203 01:13:30,797 --> 01:13:32,210 I. 1204 01:13:32,810 --> 01:13:35,132 I, Griswold of Mackalwane do so object. 1205 01:13:35,167 --> 01:13:36,869 Very good, 'dya hear that, sire? 1206 01:13:36,121 --> 01:13:38,238 I too love the princess and would fight for her heart. 1207 01:13:38,280 --> 01:13:40,430 I hereby challenge in mortal combat Giacomo! 1208 01:13:40,462 --> 01:13:44,932 Giacomo! Knight of the realm! Defender of the soil! 1209 01:13:44,961 --> 01:13:46,805 And protector of the crown! 1210 01:13:46,838 --> 01:13:47,944 Woo! 1211 01:13:50,926 --> 01:13:52,895 You won't have to fight, I'll send a message, 1212 01:13:52,951 --> 01:13:54,729 the Black Fox will come and fight in your place! 1213 01:13:54,769 --> 01:13:55,662 The Black Fox? 1214 01:13:55,713 --> 01:13:57,921 Get up, accept the challenge! 1215 01:14:01,698 --> 01:14:04,944 Uh... Black Fox, huh? Eh... 1216 01:14:04,978 --> 01:14:07,215 he'll come and fight in my place? - Yes. 1217 01:14:08,676 --> 01:14:09,992 You're sure he'll come? 1218 01:14:12,328 --> 01:14:15,510 Well, if it's mortal combat you want, then mortal combat you shall have, 1219 01:14:15,550 --> 01:14:18,755 and at the hands of Giacomo, knight of the realm, 1220 01:14:18,792 --> 01:14:21,261 defender of the soil, protector of the crown... 1221 01:14:22,274 --> 01:14:23,782 protector of the crown! 1222 01:14:23,918 --> 01:14:24,930 Oo, oh. 1223 01:14:26,375 --> 01:14:29,929 Good stock. Good battle. Good bye! 1224 01:14:32,710 --> 01:14:35,400 Your escorts to see you safely to the lists. 1225 01:14:36,324 --> 01:14:37,617 The the lists? 1226 01:14:42,314 --> 01:14:43,773 Very clever, father. 1227 01:14:43,800 --> 01:14:45,591 Well, chivalry is chivalry, you know. 1228 01:14:45,737 --> 01:14:47,479 Yes, I know. 1229 01:14:47,800 --> 01:14:48,497 May the best man win. 1230 01:14:52,779 --> 01:14:56,317 Remember this.. if he dies, you die. 1231 01:15:03,875 --> 01:15:05,591 To the Fox, at once! 1232 01:15:16,319 --> 01:15:17,953 We have bigger game. 1233 01:15:22,462 --> 01:15:23,787 Get him! 1234 01:15:29,570 --> 01:15:31,636 Griswold has challenged the jester to mortal combat. 1235 01:15:31,670 --> 01:15:32,561 The jester! - Yes 1236 01:15:32,587 --> 01:15:35,295 The maid Jean requests that you come and fight in his stead. 1237 01:15:37,753 --> 01:15:40,125 The timbers have fallen and great rocks block the passage! 1238 01:15:40,181 --> 01:15:41,807 Can it be cleared? - Impossible! 1239 01:15:41,842 --> 01:15:43,698 With no passage, we can make no diversion, 1240 01:15:43,739 --> 01:15:45,609 and with no diversion, no attack! 1241 01:15:45,664 --> 01:15:47,899 Is there any opening? 1242 01:15:47,430 --> 01:15:49,582 No more than that, sir. Barely enough for a child! 1243 01:15:49,603 --> 01:15:51,811 A child, a child... 1244 01:15:51,846 --> 01:15:54,431 or perhaps...! My horse! 1245 01:15:54,436 --> 01:15:55,613 Where go you? To save Hawkins? 1246 01:15:55,645 --> 01:15:56,904 No, to save England! 1247 01:15:56,945 --> 01:15:57,981 Then Hawkins must die! 1248 01:15:58,239 --> 01:15:59,804 Yes. But if my plan succeeds, 1249 01:15:59,805 --> 01:16:03,630 I assure you, Hubert Hawkins will not have died in vain! 1250 01:16:18,273 --> 01:16:21,578 By order of his sovereign lord highness, King Roderick the First, 1251 01:16:22,349 --> 01:16:25,260 this royal tournament is officially begun! 1252 01:16:25,521 --> 01:16:27,399 Where's the Black Fox What's delayed him? 1253 01:16:27,399 --> 01:16:29,797 There's rain in the hills, perhaps the river is swollen. 1254 01:16:29,832 --> 01:16:32,695 He'll be taking the coast road. You better have a look. 1255 01:16:37,470 --> 01:16:38,676 Good stock. 1256 01:16:40,279 --> 01:16:42,836 The first contest will be a battle to the death 1257 01:16:42,875 --> 01:16:44,792 for the hand of the fair Gwendolyn. 1258 01:16:44,815 --> 01:16:49,215 It will be fought by Sir Griswold of Mackalwane and Sir Giacomo of Italy. 1259 01:16:49,773 --> 01:16:52,568 These two bold knights will choose weapons, 1260 01:16:52,569 --> 01:16:54,408 and enter upon the field of honor, 1261 01:16:54,545 --> 01:16:58,859 and fight in mortal combat until one of them lies dead. 1262 01:16:58,896 --> 01:17:00,131 Run for your life. 1263 01:17:00,322 --> 01:17:03,819 No, they'd... they'd only catch me and kill me. 1264 01:17:03,220 --> 01:17:04,659 Can you ever forgive me? 1265 01:17:04,863 --> 01:17:06,542 There's nothing to forgive. 1266 01:17:07,305 --> 01:17:08,505 Dear Hawkins. 1267 01:17:08,538 --> 01:17:10,622 Sir Giacomo! You should be in armor! 1268 01:17:10,688 --> 01:17:12,581 And you, maid Jean, in the stands. 1269 01:17:12,698 --> 01:17:15,462 If I die, just pray that I die bravely. 1270 01:17:15,494 --> 01:17:17,536 You'll not die, you'll not have to fight him. 1271 01:17:17,537 --> 01:17:19,338 Griswold dies as he drinks the toast. 1272 01:17:19,372 --> 01:17:20,377 What? 1273 01:17:20,420 --> 01:17:23,479 Listen. I have put a pellet of poison in one of the vessels. 1274 01:17:23,810 --> 01:17:25,154 Which one? - The one with the figure of a pestle. 1275 01:17:25,188 --> 01:17:26,439 The vessel with the pestle? - Yes. 1276 01:17:26,502 --> 01:17:27,972 But you don't want the vessel with the pestle, 1277 01:17:28,699 --> 01:17:29,564 you want the chalice from the palace! 1278 01:17:29,600 --> 01:17:30,753 I-I don't want the vessel with the pestle, 1279 01:17:30,787 --> 01:17:31,792 I want the chalice from the what? 1280 01:17:31,826 --> 01:17:32,960 The chalice from the palace! 1281 01:17:32,993 --> 01:17:35,177 It's a little crystal chalice with a figure of a palace. 1282 01:17:35,216 --> 01:17:36,796 Th-the chalice from the palace have the pellet with the poison? 1283 01:17:36,829 --> 01:17:38,533 No, the pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1284 01:17:38,573 --> 01:17:39,529 Oh, oh, the pestle with the vessel. 1285 01:17:39,564 --> 01:17:40,537 The vessel with the pestle. 1286 01:17:40,570 --> 01:17:41,685 What about the palace from the chalice? 1287 01:17:41,720 --> 01:17:44,180 Not the palace from the chalice! The chalice from the palace! 1288 01:17:44,215 --> 01:17:45,217 Where's the pellet with the poison? 1289 01:17:45,260 --> 01:17:46,354 In the vessel with the pestle! 1290 01:17:46,386 --> 01:17:48,960 Don't you see? The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1291 01:17:48,993 --> 01:17:51,170 The chalice from the palace has the brew that is true! 1292 01:17:51,550 --> 01:17:52,185 It's so easy, I can say it! 1293 01:17:52,225 --> 01:17:53,206 Well then you fight him! 1294 01:17:53,246 --> 01:17:54,503 Listen carefully. 1295 01:17:54,658 --> 01:17:56,564 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1296 01:17:56,604 --> 01:17:58,796 the chalice from the palace has the brew that is true. 1297 01:17:58,832 --> 01:18:00,878 Where the pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1298 01:18:00,912 --> 01:18:02,639 the chalice from the palace has the brew that is true. 1299 01:18:02,673 --> 01:18:04,359 Good man! - Just remember that. 1300 01:18:04,451 --> 01:18:05,657 Sir Giacomo! 1301 01:18:05,670 --> 01:18:07,175 Sir Giacomo, into your armor! 1302 01:18:07,207 --> 01:18:08,729 And you, to your place in the pavilion. 1303 01:18:12,627 --> 01:18:13,836 The pellet with the poison... 1304 01:18:14,408 --> 01:18:16,177 the pellet with the poison is in the vessel with the pestle, 1305 01:18:16,212 --> 01:18:18,930 the chalice from the palace has the true that is brew. Eh... 1306 01:18:19,123 --> 01:18:20,398 brew that is tru- 1307 01:18:20,965 --> 01:18:23,243 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1308 01:18:23,399 --> 01:18:26,659 the chalice from the palace has the true that is brew. 1309 01:18:26,185 --> 01:18:27,829 Eh, brew that is true. Eh. 1310 01:18:27,863 --> 01:18:30,265 The chestle with the pal- eh, eh, palace with the... 1311 01:18:30,300 --> 01:18:31,447 Look out! 1312 01:18:37,412 --> 01:18:39,556 Hurry, now, get into your armor! 1313 01:18:40,448 --> 01:18:41,625 The pestle with t... 1314 01:18:41,935 --> 01:18:44,149 the pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1315 01:18:44,208 --> 01:18:46,341 the palace from the chalice has the brew that is blue. 1316 01:18:46,435 --> 01:18:47,679 Eh, no... 1317 01:18:48,350 --> 01:18:50,579 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1318 01:18:50,893 --> 01:18:53,908 The cha- eh, the pellet with the plip... 1319 01:18:54,649 --> 01:18:56,654 the pellet with the poisle's in the vessel with the plazzle. 1320 01:18:56,739 --> 01:18:59,640 Eh, the plazzle with the vlessle. Eh, the the bless... 1321 01:19:00,949 --> 01:19:02,351 The vessel with the plozle is the plazzle with the... 1322 01:19:02,385 --> 01:19:03,824 Come along, Sir Giacomo. His majesty is waiting. 1323 01:19:03,859 --> 01:19:05,207 The pestle with the poilet... 1324 01:19:05,229 --> 01:19:07,141 And take your helmet! 1325 01:19:07,976 --> 01:19:09,252 Thank you. 1326 01:19:11,756 --> 01:19:15,409 The pellet with the poisley's from chalice with the pazley. 1327 01:19:18,302 --> 01:19:20,298 Oh, hello, my dear, it's nice to see y- 1328 01:19:26,619 --> 01:19:28,868 I've got it! I've got it. 1329 01:19:28,898 --> 01:19:30,466 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1330 01:19:30,501 --> 01:19:32,510 the chalice from the palace has the brew that is true, right? 1331 01:19:32,554 --> 01:19:34,423 Right. But there's been a change. 1332 01:19:34,461 --> 01:19:36,292 They broke the chalice from the palace. 1333 01:19:36,386 --> 01:19:38,224 They broke the chalice from the palace? 1334 01:19:38,261 --> 01:19:39,479 And replaced it with a flagon. 1335 01:19:39,523 --> 01:19:41,960 Flagon. - With a figure of a dragon. 1336 01:19:41,103 --> 01:19:42,380 Flagon with a dragon. - Right. 1337 01:19:42,570 --> 01:19:44,862 Did you put the pellet with the poison in the vessel with the pestle? 1338 01:19:44,902 --> 01:19:47,445 No! The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 1339 01:19:47,479 --> 01:19:49,463 the vessel with the pestle has the brew that is true! 1340 01:19:49,503 --> 01:19:51,810 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 1341 01:19:51,115 --> 01:19:52,636 the vessel with the pestle has the brew that is true. 1342 01:19:52,672 --> 01:19:53,573 Just remember that. 1343 01:19:53,618 --> 01:19:56,136 Yes, thank you very much. The pellet with the chasley, 1344 01:19:56,282 --> 01:19:59,275 eh... the pellet with the poison is in the pasley with the chazzle. 1345 01:19:59,328 --> 01:20:01,300 Eh, just remember that. 1346 01:20:02,600 --> 01:20:04,614 Beware of the drinks. One of them is poisoned. 1347 01:20:04,649 --> 01:20:05,831 Poisoned! Are you sure? 1348 01:20:05,864 --> 01:20:06,880 I heard the witch. 1349 01:20:06,918 --> 01:20:08,998 The poisel with the plesley is the chaz... eh... 1350 01:20:09,329 --> 01:20:11,300 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 1351 01:20:11,332 --> 01:20:12,527 the pestle with the pizzle... 1352 01:20:12,578 --> 01:20:14,750 the pizzle with the f- the, the, the viss... - No, no, no... 1353 01:20:14,783 --> 01:20:17,953 The pellet with the poisley is the chalice with the... he he 1354 01:20:19,432 --> 01:20:20,457 ...Vessel with the pestle. 1355 01:20:20,524 --> 01:20:22,850 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1356 01:20:22,912 --> 01:20:24,378 Right. Don't forget it. 1357 01:20:24,596 --> 01:20:26,826 The palace with the dragon... no, no, no. 1358 01:20:27,710 --> 01:20:29,260 The knights will approach each other! 1359 01:20:32,671 --> 01:20:35,542 The pellet with the poisle is in the flaggle with the chalice. 1360 01:20:35,576 --> 01:20:37,613 The poison's in the dragon with the pestle. 1361 01:20:37,654 --> 01:20:41,677 Eh, ah, the chazzle is in the poisley with the plellice with the plan- eh, plaglice. 1362 01:20:41,715 --> 01:20:43,850 The pellet with the dragon's in the pestle with the poi- 1363 01:20:43,885 --> 01:20:45,329 The pezley with the poisle is... 1364 01:20:45,119 --> 01:20:46,962 The dragon with the poisle's in the pestle... 1365 01:20:46,997 --> 01:20:47,967 Pazzle with the fleegle... 1366 01:20:48,140 --> 01:20:49,921 The poisley with the plazzle is the plazzle with the ploizle 1367 01:20:49,957 --> 01:20:52,106 The chalice with the pa... the flagon with the cha... 1368 01:20:52,155 --> 01:20:54,559 the floizle with the flagon is the chalice with the poison. 1369 01:20:54,628 --> 01:20:56,948 The knights will face the king! 1370 01:21:04,269 --> 01:21:06,747 They will approach the royal pavilion! 1371 01:21:14,346 --> 01:21:17,387 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon! 1372 01:21:17,431 --> 01:21:20,761 The vessel with the pestle has the brew that is true! 1373 01:21:20,820 --> 01:21:22,569 Oh, no, pglk, you've got the wrong one! 1374 01:21:23,569 --> 01:21:25,407 Stop this mockery! There will be no toast! 1375 01:21:25,578 --> 01:21:28,497 Put them to horse, let them choose weapons, and fight! 1376 01:21:28,998 --> 01:21:30,497 This is the Black Fox? 1377 01:21:30,667 --> 01:21:32,697 And still playing the fool. 1378 01:21:44,717 --> 01:21:47,417 Sir Griswold! Declare a choice of weapon! 1379 01:21:47,530 --> 01:21:49,699 Mace and chain! 1380 01:21:49,439 --> 01:21:52,167 Sir Giacomo! Declare a choice of weapon. 1381 01:21:54,253 --> 01:21:56,507 I'll take one of those, one of those, 1382 01:21:56,606 --> 01:21:58,789 eh, a couple of those.. and.. 1383 01:22:00,470 --> 01:22:02,155 I better take them all. 1384 01:22:02,730 --> 01:22:05,180 Mace and chain for him, too! 1385 01:22:06,356 --> 01:22:07,842 Charge! 1386 01:22:19,457 --> 01:22:22,644 Take that horse and put it back under that idiot! 1387 01:22:23,659 --> 01:22:25,122 Unfasten that perch! 1388 01:22:26,114 --> 01:22:27,702 Charge! 1389 01:23:54,760 --> 01:23:56,823 All right, Sir Griswold, prepare to die! 1390 01:23:56,859 --> 01:24:01,475 Go ahead, sir knight. Slay me! You won in fair combat. Strike! 1391 01:24:01,515 --> 01:24:06,529 Let rivers of blood wash away the stain of my disgrace! Go on! 1392 01:24:06,105 --> 01:24:08,737 Spew the field with my dishonored guts! 1393 01:24:10,146 --> 01:24:11,314 No! 1394 01:24:12,721 --> 01:24:15,188 No, I cannot slay a man whose only crime, 1395 01:24:15,216 --> 01:24:18,322 is that he loved not too wisely but too well. 1396 01:24:18,417 --> 01:24:22,229 I grant your life! Take your men, and go! 1397 01:24:28,739 --> 01:24:29,344 Fergus is dead. 1398 01:24:29,407 --> 01:24:30,911 Did he talk? 1399 01:24:31,925 --> 01:24:34,154 The child? In the castle? 1400 01:24:35,247 --> 01:24:37,331 Now listen carefully, there's little time... 1401 01:24:52,377 --> 01:24:56,600 Sir Giacomo, I declare you winner of this combat, 1402 01:24:58,000 --> 01:25:00,569 and I hereby decree that you shall marry the Princess Gwendolyn. 1403 01:25:00,608 --> 01:25:03,250 Hold, sire! Seize this traitor! 1404 01:25:03,609 --> 01:25:05,135 Traitor? What's this? How say you, Ravenhurst? 1405 01:25:05,172 --> 01:25:06,645 I say traitor, sire! 1406 01:25:06,680 --> 01:25:08,984 And I shall prove to you that this man who stands before us, 1407 01:25:09,189 --> 01:25:11,712 is neither Giacomo nor jester, but your deadly enemy, 1408 01:25:11,750 --> 01:25:14,180 the leader of the rabble who have sworn to have your head, 1409 01:25:14,779 --> 01:25:15,176 the Black Fox himself! 1410 01:25:15,231 --> 01:25:16,595 The Black Fox? 1411 01:25:16,654 --> 01:25:20,411 And this demure maid his foul accomplice! 1412 01:25:20,444 --> 01:25:23,135 Ravenhurst, are you mad? Have you proof of this foul treachery? 1413 01:25:23,170 --> 01:25:24,101 I have, sire. 1414 01:25:24,136 --> 01:25:26,354 Then repair to the court! Summon the judges! 1415 01:25:26,394 --> 01:25:27,734 If what you say be true, 1416 01:25:27,783 --> 01:25:31,279 the headsman's axe will not only rid us of this jabbering popinjay, 1417 01:25:31,551 --> 01:25:33,827 but will sever this lovely little head, 1418 01:25:34,506 --> 01:25:36,409 from this delicate little neck.. 1419 01:25:36,520 --> 01:25:38,617 oh. To the castle! 1420 01:25:43,850 --> 01:25:45,695 Hurry along, little friends. 1421 01:25:46,457 --> 01:25:48,965 Hurry along! Keep your heads down. 1422 01:25:49,988 --> 01:25:52,161 Come along, there, men! All of you! 1423 01:25:52,215 --> 01:25:55,421 We'll take the coast road, but stay close to the trees! 1424 01:25:58,891 --> 01:26:01,519 And I say again, sire! Never, sire, 1425 01:26:01,600 --> 01:26:03,528 never was there such infamous treason. 1426 01:26:03,729 --> 01:26:05,725 Not only is this man the Black Fox, 1427 01:26:05,810 --> 01:26:09,868 but he and his despicable accomplice, have the shameful effrontery, 1428 01:26:09,962 --> 01:26:12,713 to shelter in this castle, the miserable child, 1429 01:26:12,752 --> 01:26:14,707 they would put on your very throne! 1430 01:26:14,743 --> 01:26:17,899 What's this? What say you, Ravenhurst? 1431 01:26:17,277 --> 01:26:20,161 I repeat, sire. The child they would put on your throne. 1432 01:26:20,244 --> 01:26:22,131 The child... 1433 01:26:22,448 --> 01:26:23,797 with the purple pimpernel? 1434 01:26:23,845 --> 01:26:27,190 The very same, sire. Bring forth the basket! 1435 01:26:27,298 --> 01:26:29,556 Let me see this fraud, this charlatan. 1436 01:26:30,190 --> 01:26:32,600 Hurry up, hurry up, bring it here. 1437 01:26:32,689 --> 01:26:33,796 In a moment, sire. 1438 01:26:33,831 --> 01:26:37,828 But first let me hear you pronounce sentence on this unholy pair. 1439 01:26:38,630 --> 01:26:42,309 I know how anxious you are to dispose of this villainous scum, 1440 01:26:42,354 --> 01:26:45,890 so that you may proceed with the feast and the revelry. 1441 01:26:45,136 --> 01:26:47,497 Sire, I accuse these impostors 1442 01:26:47,537 --> 01:26:50,485 of the foulest and most loathsome crime against the crown, 1443 01:26:50,521 --> 01:26:51,988 and I demand, 1444 01:26:52,329 --> 01:26:54,596 that they be given the full measure of your righteous wrath, 1445 01:26:54,890 --> 01:26:57,828 and shall be disposed of before another hour is past. 1446 01:26:58,167 --> 01:27:03,710 I tell you, sire, the headsman's axe is too kind a fate for these foul traitors. 1447 01:27:03,198 --> 01:27:06,472 They should be put on a spit, and roasted like yon boar! 1448 01:27:06,518 --> 01:27:08,569 Yes, yes, death to both of them. 1449 01:27:08,676 --> 01:27:11,250 Father, I say Ravenhurst lies. 1450 01:27:11,649 --> 01:27:14,435 This is Giacomo, king of jesters, and never the Black Fox. 1451 01:27:14,671 --> 01:27:17,936 Nay, fair lady. For once, Ravenhurst is right. 1452 01:27:17,981 --> 01:27:20,806 I am. I am the Black Fox! 1453 01:27:33,345 --> 01:27:34,918 Seize that traitor! 1454 01:27:48,265 --> 01:27:51,583 Ravenhurst! Ravenhurst! Do something! Do something! 1455 01:27:56,529 --> 01:27:58,923 Quickly, fetch Griswold! Bring him back! 1456 01:28:37,622 --> 01:28:39,770 Take him to safety! 1457 01:29:09,782 --> 01:29:12,220 Arm him. I must raise the gate! 1458 01:29:41,387 --> 01:29:42,983 Quick, Lower the gate! 1459 01:29:43,170 --> 01:29:45,688 The gate is lowered! - No it isn't! Look! 1460 01:30:52,122 --> 01:30:54,613 If he dies, you die. 1461 01:31:05,779 --> 01:31:08,376 Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzard soaked in brine, 1462 01:31:08,417 --> 01:31:12,506 on your feet, be not afraid, you're the greatest with a blade! 1463 01:31:29,791 --> 01:31:31,595 Heh heh. 1464 01:31:34,130 --> 01:31:35,270 Hey! 1465 01:31:49,990 --> 01:31:52,296 Play games with the Black Fox, will you? 1466 01:31:52,345 --> 01:31:54,403 At this very moment, my dear Ravenhurst, 1467 01:31:54,445 --> 01:31:58,829 your life isn't worth that! 1468 01:32:11,529 --> 01:32:14,832 Now my gallant fox, we'll see whose life isn't worth that! 1469 01:32:15,778 --> 01:32:17,594 We shall, indeed! Hey ya! 1470 01:32:33,224 --> 01:32:34,948 With your permission? 1471 01:32:34,983 --> 01:32:37,231 Why you swine... 1472 01:32:41,550 --> 01:32:42,497 Your health. 1473 01:32:43,750 --> 01:32:44,679 Oo, you... 1474 01:32:48,239 --> 01:32:51,356 And now, Ravenhurst, you rat catcher! 1475 01:33:15,899 --> 01:33:18,912 Well, my dear Ravenhurst, our little game draws to an end. 1476 01:33:19,500 --> 01:33:22,806 I have toyed with you long enough. You shall die. 1477 01:33:23,199 --> 01:33:25,510 And die like that! Ehh! 1478 01:34:12,456 --> 01:34:14,608 Hurry! Help the Fox! 1479 01:34:15,801 --> 01:34:18,162 Jean. - Oh! Hawkins, are you all right? 1480 01:34:18,195 --> 01:34:19,515 Never mind me. Where's the child? 1481 01:34:19,556 --> 01:34:21,127 Safe. -Good. 1482 01:34:21,266 --> 01:34:23,439 You've been wonderful. 1483 01:34:23,601 --> 01:34:26,653 How convenient. The Fox and his mate! 1484 01:34:26,712 --> 01:34:30,680 So my friends, the tables have turned yet again. 1485 01:34:30,101 --> 01:34:31,929 But this time for the last time, 1486 01:34:32,930 --> 01:34:36,597 and not only for one, but for two! What a prize! 1487 01:34:50,117 --> 01:34:51,826 Griswold! 1488 01:34:52,939 --> 01:34:55,439 They'll cut us to ribbons. We've lost. 1489 01:34:55,667 --> 01:34:57,551 Hold there! Hold! 1490 01:34:57,905 --> 01:35:02,449 Let no more English blood be spilled! Victory is ours! 1491 01:35:03,451 --> 01:35:07,503 Not so fast! Unhand the king, and surrender! 1492 01:35:07,608 --> 01:35:11,475 Never! - Then die as traitors to the crown! 1493 01:35:12,960 --> 01:35:16,618 Hold, Sir Griswold! Hold your men! 1494 01:35:20,557 --> 01:35:23,668 Sir Griswold, I speak to you as knight to knight. 1495 01:35:23,719 --> 01:35:25,572 When you were dubbed, you pledged your hand, 1496 01:35:25,608 --> 01:35:29,630 your heart and your sword to defend the true king of England. 1497 01:35:29,440 --> 01:35:31,168 Is that right? - Well? 1498 01:35:31,636 --> 01:35:33,146 This man is not the true king. 1499 01:35:33,284 --> 01:35:35,851 He has usurped the throne from the legitimate heir. 1500 01:35:35,894 --> 01:35:37,431 Heir? What heir? 1501 01:35:37,457 --> 01:35:39,698 He who bears the mark of the royal bloodline. 1502 01:35:39,859 --> 01:35:41,279 The purple pimpernel! 1503 01:35:41,313 --> 01:35:42,597 - The purple pimpernel? 1504 01:35:42,622 --> 01:35:46,404 That's balderdash. No such person exists! 1505 01:36:06,829 --> 01:36:07,761 Your majesty! 1506 01:36:12,578 --> 01:36:14,256 Your majesty! 1507 01:36:18,125 --> 01:36:19,853 Your majesty! 1508 01:36:21,510 --> 01:36:23,188 Your majesty! 1509 01:36:28,313 --> 01:36:33,528 The real king is on the throne, Jean is my very own, 1510 01:36:34,844 --> 01:36:37,600 and life couldn't possibly, 1511 01:36:37,350 --> 01:36:39,649 not even probably, 1512 01:36:40,270 --> 01:36:45,944 life couldn't possibly better 1513 01:36:46,268 --> 01:36:48,720 be! 1514 01:36:53,400 --> 01:36:55,270 transcript: O'cairn 1515 01:36:56,131 --> 01:37:00,698 Text edit-Synchro: Darth Kobol