1 00:03:11,959 --> 00:03:13,126 اخرج. 2 00:04:04,626 --> 00:04:07,542 تصعيد وذكر الاسم، وبصوت عال! 3 00:04:10,209 --> 00:04:11,584 اسمي يه مينغ. 4 00:04:11,751 --> 00:04:18,001 يه مينغ، 37 عاما. 7 سنوات بتهمة السطو المسلح والاعتداء. 5 00:04:19,084 --> 00:04:20,584 يتجاوز! 6 00:04:25,334 --> 00:04:27,126 اذهب إلى هناك! 7 00:04:27,876 --> 00:04:29,542 بعد ذلك، بسرعة! 8 00:04:29,876 --> 00:04:30,876 Sir! 9 00:04:32,959 --> 00:04:34,292 My name is Li Shan! 10 00:04:34,376 --> 00:04:40,001 Li Shan, 28 years old. 5 years for embezzlement. 11 00:04:41,251 --> 00:04:42,501 Go! 12 00:04:44,626 --> 00:04:46,542 Stand over there. 13 00:04:47,501 --> 00:04:49,084 Next! 14 00:04:49,459 --> 00:04:50,959 Ricky Ho. 15 00:04:54,251 --> 00:04:56,084 Step up! 16 00:04:59,959 --> 00:05:05,959 Ricky Ho, 21 years old. 10 years for manslaughter and assault. 17 00:05:08,917 --> 00:05:10,626 I didn't say you could go. 18 00:05:11,792 --> 00:05:13,417 Carrying weapons? 19 00:05:45,376 --> 00:05:46,751 Sir! 20 00:05:50,209 --> 00:05:51,292 Let him go now. 21 00:05:56,251 --> 00:05:57,501 Why not let a doctor 22 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 extract the 5 bullets from you? 23 00:06:00,084 --> 00:06:01,292 They're souvenirs. 24 00:06:01,501 --> 00:06:02,959 Give the three the initiation lecture. 25 00:06:05,167 --> 00:06:06,626 Go! 26 00:06:13,251 --> 00:06:15,209 The warden is at the top. 27 00:06:15,792 --> 00:06:18,959 The second in command is the assistant warden. 28 00:06:20,126 --> 00:06:25,751 The four cells are controlled 29 00:06:25,959 --> 00:06:28,292 by the Gang of Four. 30 00:06:29,501 --> 00:06:31,001 You're new 31 00:06:31,417 --> 00:06:35,001 and ineligible the see the warden, 32 00:06:35,292 --> 00:06:38,876 but you must learn the rules. 33 00:06:41,042 --> 00:06:44,251 Damn, getting up so early? 34 00:06:50,167 --> 00:06:52,042 Captain, that towel's mine. 35 00:06:52,417 --> 00:06:53,417 What? 36 00:07:08,001 --> 00:07:09,626 You're confronting me over a towel? 37 00:07:09,834 --> 00:07:10,834 Wild Cat is bullying again. 38 00:07:11,084 --> 00:07:12,876 انه رئيس الرذيلة والخلية أيضا. 39 00:07:13,042 --> 00:07:14,376 انه لالمحسوبية من حراس الخلية. 40 00:07:14,626 --> 00:07:16,167 انه أخذ القانون في يديه. 41 00:07:18,667 --> 00:07:20,834 حملة على ركبتيك وتملق له. 42 00:07:26,751 --> 00:07:28,834 هذه السيارة هو لطيف حقا. 43 00:07:33,001 --> 00:07:36,626 I تجميعها مع قصاصات خشبية مثل لعبة. 44 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 لذلك فمن لأطفالك. 45 00:07:39,584 --> 00:07:44,334 أسمع تم إصلاح طلبك للحصول على الاختبار. 46 00:07:46,251 --> 00:07:47,292 هل هذا صحيح؟ 47 00:07:50,792 --> 00:07:52,959 ولكن لا يمكنك الحصول عليه دون بلادي بخير! 48 00:07:53,167 --> 00:07:56,042 التصرف أو عليك تعاني! 49 00:08:00,209 --> 00:08:02,959 القط البري، أيها الوغد! 50 00:08:16,626 --> 00:08:18,001 ماذا تفعل؟ 51 00:08:18,292 --> 00:08:21,292 سيدي، في ما الحصول على القديم والخرقاء. 52 00:08:21,542 --> 00:08:24,209 ركض وسقط على النصل. 53 00:08:25,917 --> 00:08:28,501 انه الأنين مثل خنزير. يا له من إزعاج. 54 00:08:30,709 --> 00:08:34,209 توقف عن الصراخ! كنت أعمى! 55 00:08:34,626 --> 00:08:36,959 لا تقم بتشغيل البرية. 56 00:08:40,542 --> 00:08:43,001 الكابتن، ونحن لم نحى أسناننا بعد. 57 00:08:43,209 --> 00:08:44,251 استخدامها كما الفرش. 58 00:08:48,792 --> 00:08:50,584 الأخ الأكبر! 59 00:08:51,209 --> 00:08:54,292 ماذا الان؟ 60 00:08:55,584 --> 00:08:56,917 نذل، والذهاب إلى الجحيم؟ 61 00:08:58,834 --> 00:09:00,792 أنت تتحدث لي؟ 62 00:09:16,376 --> 00:09:18,542 تناول الفطور! 63 00:09:19,584 --> 00:09:21,834 الكابتن، وشرب الحليب لديك. 64 00:09:30,709 --> 00:09:32,751 دون القش، لا أستطيع! 65 00:09:32,959 --> 00:09:34,251 إلى الجحيم معك! 66 00:09:36,917 --> 00:09:38,376 اللعنة. 67 00:09:38,376 --> 00:09:40,876 ريكي لا تعطي بالا عني! 68 00:09:41,042 --> 00:09:44,167 يجب أن يعلمه درسا أو أفقد خلية الشمالية لقب القاتل إلى الأبد! 69 00:09:44,626 --> 00:09:47,834 الكابتن، لماذا لا يكون سخيف الرئة ينهيه؟ 70 00:09:48,084 --> 00:09:49,334 سخيفة الرئة؟ 71 00:09:50,334 --> 00:09:53,459 بلى! وكان جائع وأكل الحصان في اليوم الآخر. 72 00:09:53,626 --> 00:09:55,626 انه لا يزال في الحبس الانفرادي. 73 00:10:00,959 --> 00:10:03,376 عندما قال انه سوف يكون الخروج؟ 74 00:10:04,167 --> 00:10:05,501 غدا! 75 00:10:06,834 --> 00:10:09,626 خذ بدل بلدي لهذا الشهر. 76 00:10:10,542 --> 00:10:12,584 عظيم، وأنا بحاجة إلى المال. 77 00:10:16,042 --> 00:10:20,126 احترس. سخيفة الرئة يجعل صعوبة في كل مرة انه خارج. 78 00:10:20,459 --> 00:10:22,959 لا أحد يجرؤ على تحمل المسؤولية عن أي شيء خطير. 79 00:10:25,876 --> 00:10:27,459 خذها ببساطة. 80 00:11:06,626 --> 00:11:07,626 أنا؟ 81 00:11:17,709 --> 00:11:20,542 ماذا؟ ورفض بلدي تحت المراقبة من فوق؟ 82 00:11:21,667 --> 00:11:22,751 قائد وعد ... 83 00:11:22,917 --> 00:11:25,126 Did you write home secretly? 84 00:11:25,376 --> 00:11:27,584 No, sir, I'm innocent. 85 00:11:28,042 --> 00:11:29,376 I really am innocent, sir! 86 00:11:29,626 --> 00:11:30,959 Innocent? 87 00:11:32,917 --> 00:11:34,001 You lie! 88 00:11:35,459 --> 00:11:38,126 I didn't lie, sir. Believe me. 89 00:11:38,292 --> 00:11:41,417 I'm dying to see my wife and children at home, sir. 90 00:11:42,251 --> 00:11:46,001 I've yearned to see them from the day I got jailed. 91 00:11:47,417 --> 00:11:48,084 Stop it! 92 00:11:48,376 --> 00:11:50,459 Don't... 93 00:11:50,709 --> 00:11:52,334 You're unlucky. 94 00:11:53,959 --> 00:11:58,126 Don't, sir! 95 00:11:58,959 --> 00:12:00,751 Don't, sir! 96 00:12:25,126 --> 00:12:27,167 Ma's hanging himself to death! 97 00:12:30,876 --> 00:12:32,751 Wild Cat bad-mouthed him. 98 00:12:32,917 --> 00:12:35,459 And the warden canceled his probation. 99 00:12:35,459 --> 00:12:38,626 Ma really is unlucky. 100 00:12:38,667 --> 00:12:40,334 He was a model citizen. 101 00:12:40,542 --> 00:12:44,959 He ran down someone while rushing his wife to the hospital. 102 00:12:45,167 --> 00:12:48,251 It should have just been a traffic offense, 103 00:12:48,417 --> 00:12:51,459 but he faced more charges because the victim was a police officer. 104 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 So he got sent over here. 105 00:13:19,251 --> 00:13:20,667 Ricky, what are you doing? 106 00:13:38,001 --> 00:13:41,126 Take off his handcuffs. He's already dead. 107 00:13:43,251 --> 00:13:45,251 Ricky, don't do anything foolish! 108 00:14:49,459 --> 00:14:52,001 Off... 109 00:14:53,334 --> 00:14:54,959 Hurry up! 110 00:14:55,667 --> 00:14:57,292 Next shift! 111 00:14:59,292 --> 00:15:03,292 Shower, clean your laundry, and use the toilet within 15 minutes. 112 00:15:22,667 --> 00:15:24,292 Ricky! 113 00:15:29,709 --> 00:15:32,626 Someone gave me 30 kgs of rice to bump you off 114 00:15:32,792 --> 00:15:35,584 and to mince you into meat pies. 115 00:15:39,667 --> 00:15:41,001 Can you make it? 116 00:15:41,292 --> 00:15:43,292 Silly Lung, come on, I bet heavy on you. 117 00:16:23,126 --> 00:16:24,792 Stop fighting! 118 00:16:27,917 --> 00:16:29,251 One move and those two are down. 119 00:16:29,667 --> 00:16:32,751 Another move and I'll knock you down. Come with me. 120 00:16:37,251 --> 00:16:38,542 Making trouble already... 121 00:16:38,751 --> 00:16:42,501 I want to have a word with that kid, sir! 122 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 You really have guts. I've never seen you before. 123 00:16:53,292 --> 00:16:55,167 Nor have I seen you. 124 00:17:00,209 --> 00:17:03,792 I'm the north cell's leader, and your big brother. 125 00:17:05,001 --> 00:17:09,584 After the assistant warden punishes you, you'll be disciplined by our family rules. 126 00:17:30,084 --> 00:17:32,542 I'll take you to the assistant warden tomorrow. What a nuisance. 127 00:18:35,001 --> 00:18:37,751 Are you Mr. Ho's son, Ricky? 128 00:18:37,959 --> 00:18:39,209 You are... 129 00:18:41,917 --> 00:18:44,334 I'm Uncle Shan Kuei. 130 00:18:45,126 --> 00:18:47,292 Your original name was Rick. 131 00:18:47,501 --> 00:18:51,709 But you were as strong as a bull at 7 or 8, 132 00:18:51,917 --> 00:18:54,917 so I called you Ricky. 133 00:19:03,209 --> 00:19:07,126 Have you grown up as strong? 134 00:19:07,376 --> 00:19:08,834 Stronger, of course. 135 00:19:09,001 --> 00:19:12,417 Let me see! 136 00:19:13,209 --> 00:19:14,459 Good! 137 00:19:37,542 --> 00:19:38,542 Uncle! 138 00:19:38,709 --> 00:19:39,917 I'm coming. 139 00:19:43,834 --> 00:19:44,751 Uncle! 140 00:19:44,917 --> 00:19:47,834 Ricky, you're as strong as when you were a child. 141 00:19:57,292 --> 00:19:58,834 So Uncle knows focus and breath control. 142 00:19:59,584 --> 00:20:01,209 I want to learn it 143 00:20:01,417 --> 00:20:03,542 to be a martial artist and help the weak. 144 00:20:13,751 --> 00:20:16,459 Breath control requires a mild temper. 145 00:20:32,709 --> 00:20:37,001 It accumulates energy in the human body 146 00:20:37,167 --> 00:20:41,292 and turns it into an inestimable power against attacks. 147 00:20:53,292 --> 00:20:55,834 The accumulation of energy should be made freely. 148 00:20:56,126 --> 00:20:59,792 Break this stone with your limbs. 149 00:21:00,834 --> 00:21:02,209 See how I do it. 150 00:21:09,126 --> 00:21:12,542 Now, ounces prevailing over tons. 151 00:21:36,334 --> 00:21:40,459 Ricky, learn how to borrow strength. 152 00:21:42,459 --> 00:21:47,126 Get stronger when facing strength. Try it. 153 00:22:00,751 --> 00:22:02,001 Okay! 154 00:22:10,667 --> 00:22:12,542 I'll take you to the assistant warden. 155 00:22:50,501 --> 00:22:51,876 Sir! 156 00:22:52,167 --> 00:22:53,459 The prisoner is here. 157 00:22:55,584 --> 00:22:56,917 Tell him to come in. 158 00:23:11,126 --> 00:23:12,126 Stop! 159 00:23:18,251 --> 00:23:19,376 Read me that file. 160 00:23:19,376 --> 00:23:20,917 Yes, sir! 161 00:23:22,417 --> 00:23:26,542 Ricky Ho, 21, blood type AB. 162 00:23:26,792 --> 00:23:30,459 Parents unknown, brought up in an orphanage. 163 00:23:30,626 --> 00:23:32,959 He didn't do well in primary and middle schools. 164 00:23:32,959 --> 00:23:36,709 He joined a music college to learn the flute. 165 00:23:37,126 --> 00:23:39,251 He suddenly disappeared as a senior. 166 00:23:43,501 --> 00:23:47,001 He disappeared for two years and fought triad members in major cities. 167 00:23:47,209 --> 00:23:49,876 Then he was found guilty for killing a man. 168 00:23:50,084 --> 00:23:53,792 He was found by the court to be a serious criminal. 169 00:23:57,959 --> 00:23:59,167 That's all. 170 00:24:13,834 --> 00:24:15,876 Where were you for those two years? 171 00:24:16,209 --> 00:24:17,667 What did you do? 172 00:24:25,001 --> 00:24:27,251 What? Turning a deaf ear? 173 00:24:32,792 --> 00:24:36,459 How come you have scars from five bullets on your chest? 174 00:24:42,251 --> 00:24:45,792 You'll be in jail for quite some time. You'll confess sooner or later. 175 00:24:49,126 --> 00:24:52,126 We received a letter for you this morning. 176 00:24:52,334 --> 00:24:54,334 It contains a photograph. 177 00:24:56,626 --> 00:24:58,334 Come have a look. 178 00:25:10,667 --> 00:25:13,251 Don't take me for a fool. 179 00:25:13,876 --> 00:25:16,709 Let me show you something. 180 00:25:19,126 --> 00:25:23,542 Let me see how good the man who killed Silly Lung and Wild Cat is. 181 00:25:28,501 --> 00:25:31,709 You can take pain. Are you a trained killer? 182 00:25:31,709 --> 00:25:33,042 Speak up! 183 00:25:35,209 --> 00:25:38,292 Ricky, are you a special agent or CID? 184 00:25:38,459 --> 00:25:42,167 If you're on a special mission, I can help you. 185 00:25:42,209 --> 00:25:44,334 I once arranged the accidental death 186 00:25:44,542 --> 00:25:48,001 of a prisoner suspected of espionage. 187 00:25:52,876 --> 00:25:56,584 Dumb bastard, you'll hurt the moment you open your mouth. 188 00:25:56,792 --> 00:25:58,167 Bet I'll finish you off. 189 00:25:59,792 --> 00:26:01,876 Or have a taste of your bird. 190 00:26:02,584 --> 00:26:07,459 She's a beautiful bird. Let me take off her clothing. 191 00:26:35,209 --> 00:26:38,626 You won't give up until I fight back! 192 00:26:39,417 --> 00:26:42,542 Easy! 193 00:26:42,709 --> 00:26:45,376 The warden's not here. I'm number one! 194 00:26:45,626 --> 00:26:48,542 Lay hands on me and you'll be a corpse! 195 00:27:10,042 --> 00:27:11,501 Ricky! 196 00:27:14,959 --> 00:27:17,667 You're good. You threatening me? 197 00:27:19,626 --> 00:27:22,751 Don't poke your nose into my private affairs! 198 00:27:25,709 --> 00:27:29,167 The punch hurts, even without touching me. 199 00:27:29,334 --> 00:27:31,542 What kind of demon are you? 200 00:28:25,667 --> 00:28:27,042 Let me fly it! 201 00:28:27,126 --> 00:28:29,001 Let's fly it together. 202 00:28:31,584 --> 00:28:33,334 I'd rather do it alone. 203 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 Ying, look! 204 00:28:53,751 --> 00:29:00,584 Ying is the incarnation of two fireflies. 205 00:29:07,417 --> 00:29:09,501 Come on... 206 00:29:20,542 --> 00:29:22,959 Why play the trumpet at this hour? 207 00:29:48,334 --> 00:29:52,001 A playboy keeps going to the toilet, 208 00:29:52,209 --> 00:29:56,126 not knowing if he needs to or not. 209 00:30:18,584 --> 00:30:20,876 Buddy, why so serious? 210 00:30:21,126 --> 00:30:23,709 Stop acting. How many have you destroyed as a fink? 211 00:30:23,792 --> 00:30:26,376 I'm not a fink! 212 00:30:27,042 --> 00:30:29,251 You even hurt Ma, you bastard! 213 00:30:29,626 --> 00:30:32,334 I didn't do it! 214 00:30:32,834 --> 00:30:35,292 Kuang, this kid is crazy. 215 00:30:36,459 --> 00:30:39,001 Buddy, vent your feelings. 216 00:30:39,251 --> 00:30:41,376 Do what you want to me. 217 00:30:47,209 --> 00:30:49,209 Kid, listen. 218 00:30:49,667 --> 00:30:50,751 Eat a bowl of shit now. 219 00:30:50,834 --> 00:30:53,126 Then lick our shoes clean. 220 00:30:53,542 --> 00:30:54,709 Then... 221 00:30:55,126 --> 00:30:57,376 Kuang, what do you want? 222 00:30:57,459 --> 00:31:00,584 I'll chop you into 18 pieces and offer you to Ma. 223 00:31:01,584 --> 00:31:03,584 Kuang, do you mean it? 224 00:31:05,209 --> 00:31:07,001 Kuang, don't! 225 00:31:07,209 --> 00:31:08,251 Kuang! 226 00:31:09,584 --> 00:31:10,792 Kuang! 227 00:31:20,292 --> 00:31:21,334 Hai! 228 00:31:22,876 --> 00:31:24,209 Brother, help! 229 00:31:24,376 --> 00:31:25,834 Keep away! 230 00:31:25,959 --> 00:31:28,251 Kuang, don't go too far! 231 00:31:28,751 --> 00:31:32,251 The assistant warden won't let you go if you kill him. 232 00:31:33,667 --> 00:31:37,959 Hai, he killed many as a fink. We can't tolerate that. 233 00:31:38,167 --> 00:31:43,251 But you know who can enforce the family rules here. 234 00:31:43,876 --> 00:31:44,917 Kuang, 235 00:31:45,126 --> 00:31:49,959 repeat the north-cell rules to the youngsters. 236 00:31:51,876 --> 00:31:55,167 Only Hai can enforce the family rules. 237 00:31:56,501 --> 00:32:01,459 Let Centipede go and forget the Ma incident. 238 00:32:04,917 --> 00:32:08,626 Hai, if I were to forget this and that, 239 00:32:08,834 --> 00:32:11,917 what good are the family rules? 240 00:32:13,001 --> 00:32:16,001 You can't lead us if you're not reasonable. 241 00:32:30,667 --> 00:32:34,251 Not respecting a superior. That's breaking a family rule! 242 00:32:39,126 --> 00:32:41,667 Hai, you really are good. 243 00:32:49,001 --> 00:32:51,167 Leave Kuang to me. 244 00:32:56,251 --> 00:32:58,334 To hell with you, Kuang! 245 00:33:08,709 --> 00:33:11,209 How are you going to handle Kuang? 246 00:33:15,376 --> 00:33:18,334 By using him as bait to lure Ricky out. 247 00:33:19,584 --> 00:33:21,459 I don't follow you. 248 00:33:24,667 --> 00:33:27,792 Show something to those prisoners in the north cell. 249 00:33:28,542 --> 00:33:31,667 I'd be in trouble if everybody was like Ricky. 250 00:33:35,751 --> 00:33:37,126 Hai! 251 00:33:44,834 --> 00:33:48,042 Use this knife to enforce the family rules. 252 00:33:58,626 --> 00:34:00,792 Care for some mints? 253 00:34:04,501 --> 00:34:09,167 Hai, show me your specialty. 254 00:34:35,876 --> 00:34:40,001 You're friendly, but you don't know the rules. 255 00:34:40,959 --> 00:34:45,042 I thought you were brave, but for the Gang of Four's reputation, 256 00:34:45,042 --> 00:34:46,834 I must finish you off today. 257 00:34:59,584 --> 00:35:01,084 Why don't you fight back? 258 00:35:01,167 --> 00:35:02,626 Now, be fair. 259 00:35:03,084 --> 00:35:05,667 Let Kuang go before fighting me. 260 00:35:09,959 --> 00:35:12,167 I'm enforcing the family rules. 261 00:35:15,167 --> 00:35:18,042 Hai kills when he shows his tattoos. Just escape! 262 00:35:18,251 --> 00:35:22,417 Ricky, Kuang's finished if you don't fight back now. Come on, Ricky! 263 00:35:22,584 --> 00:35:26,584 Come on, don't be afraid of him. 264 00:35:41,709 --> 00:35:43,917 The broken glass comes from the assistant warden. 265 00:35:44,084 --> 00:35:46,917 See if you're as strong after being blinded. 266 00:36:01,876 --> 00:36:04,917 Blind, with cut tendons... 267 00:36:05,501 --> 00:36:08,167 Ricky, you're finished. 268 00:36:15,167 --> 00:36:17,959 Ricky, you're tops! 269 00:36:18,126 --> 00:36:19,251 Go on, Ricky! 270 00:36:27,292 --> 00:36:29,334 There's a fight in the north cell. 271 00:36:29,417 --> 00:36:31,792 They say Hai is challenging Ricky to a duel! 272 00:36:31,876 --> 00:36:33,167 Did anyone get killed? 273 00:36:33,251 --> 00:36:34,334 Go and have a look! 274 00:36:36,626 --> 00:36:40,459 Great... 275 00:36:43,709 --> 00:36:44,792 You can see 276 00:36:44,792 --> 00:36:48,251 your right arm's crippled like a sandbag. 277 00:37:04,709 --> 00:37:06,209 What's he doing? 278 00:37:20,917 --> 00:37:22,542 He tied his tendons? 279 00:37:25,917 --> 00:37:27,792 Ricky, you're great! 280 00:37:31,209 --> 00:37:33,251 Hai, don't try anything foolish! 281 00:37:34,667 --> 00:37:36,917 At worst, we die together! 282 00:37:44,167 --> 00:37:47,376 Great, you're undoubtedly one of the Gang of Four. 283 00:37:48,251 --> 00:37:50,501 Seems you won't give up until you die. 284 00:38:06,042 --> 00:38:08,959 Great... 285 00:38:09,251 --> 00:38:14,959 Ricky's great! Ricky's superb! 286 00:38:41,709 --> 00:38:43,126 Kuang's dead! 287 00:38:43,334 --> 00:38:44,834 Ricky, Kuang's dead! 288 00:38:45,084 --> 00:38:46,167 He's dead? 289 00:38:46,251 --> 00:38:52,292 Kuang! 290 00:38:53,209 --> 00:38:55,126 Today's mints are bitter. 291 00:38:55,376 --> 00:38:57,792 Assistant warden, you got him killed. 292 00:38:57,876 --> 00:39:00,251 We must kill him to avenge Kuang. 293 00:39:00,459 --> 00:39:03,126 Finish him off! 294 00:39:03,334 --> 00:39:05,542 Bump him off! 295 00:39:05,542 --> 00:39:08,292 What are you doing? Turning against me? 296 00:39:08,501 --> 00:39:10,584 Aren't you afraid of the Gang of Four? 297 00:39:10,667 --> 00:39:13,001 With Ricky here, we're afraid of no one. 298 00:39:13,084 --> 00:39:15,876 Not even you. I'll kill you too. 299 00:39:28,584 --> 00:39:32,417 Ricky, let me introduce west cell's Huang Chuan, 300 00:39:35,001 --> 00:39:38,959 east cell's Taizan, and south cell's god. 301 00:39:40,792 --> 00:39:44,084 Finish off these three if you've got the guts. 302 00:39:44,251 --> 00:39:45,626 Ricky, don't worry! 303 00:39:45,709 --> 00:39:48,084 Let's join forces to finish him off! 304 00:39:48,209 --> 00:39:49,584 Ricky, come on! 305 00:39:50,167 --> 00:39:55,042 Ricky! 306 00:39:55,209 --> 00:39:57,251 Ricky, do in those bastards! 307 00:39:57,542 --> 00:39:59,667 Kill them to avenge Kuang and Ma. 308 00:40:00,667 --> 00:40:02,126 Go back. 309 00:40:02,292 --> 00:40:05,834 We want no more death after Kuang and Hai. 310 00:40:14,084 --> 00:40:18,709 Ricky, do you want to become one of the Gang of Four? 311 00:40:26,584 --> 00:40:28,959 Sha? Hai's godson. 312 00:40:29,126 --> 00:40:31,667 He must be sad over his godfather's death. 313 00:41:24,209 --> 00:41:27,042 Lighter, not so hard, 314 00:41:27,084 --> 00:41:28,667 and roll your tongue. 315 00:41:49,876 --> 00:41:52,792 Hai's dead. Aren't you sad? 316 00:42:00,501 --> 00:42:02,459 Your tongue got cut off? 317 00:42:28,042 --> 00:42:32,792 Hey! Try to play this. It has a better sound. 318 00:43:40,917 --> 00:43:43,001 How could you have gotten poppy leaves? 319 00:43:50,917 --> 00:43:53,001 In the west cell? 320 00:44:05,126 --> 00:44:06,667 What happened, Huang Chuan? 321 00:44:14,042 --> 00:44:16,709 Sha told Ricky about the poppy leaves. 322 00:44:17,959 --> 00:44:20,959 What? A mute exposed it? 323 00:44:21,459 --> 00:44:22,584 You think I lied? 324 00:44:22,709 --> 00:44:25,251 Sha defected to Ricky and betrayed us. 325 00:44:25,501 --> 00:44:26,876 And you're in the dark about it. 326 00:44:26,959 --> 00:44:29,042 We need evidence to do anything. 327 00:44:29,626 --> 00:44:31,584 If Sha did become a fink 328 00:44:31,667 --> 00:44:33,792 even a revived Hai couldn't protect him. 329 00:44:37,792 --> 00:44:38,626 Sha! 330 00:44:38,834 --> 00:44:40,959 Damn it, keep cool! 331 00:44:58,209 --> 00:45:00,417 Sha, this is Hai's weapon! 332 00:45:00,626 --> 00:45:03,584 Kin can avenge the deceased, according to the family law. 333 00:45:03,792 --> 00:45:05,834 Use this to get rid of Ricky. 334 00:45:20,584 --> 00:45:23,667 Look, Hai died a tragic death. 335 00:45:24,209 --> 00:45:27,626 Aren't you, a youngster, going to avenge him? 336 00:45:37,209 --> 00:45:38,876 Traitor! 337 00:45:43,292 --> 00:45:46,209 This time we won't only cut off your tongue. 338 00:46:01,459 --> 00:46:04,042 Isn't it Sha? What's become of him? 339 00:46:04,167 --> 00:46:06,084 Yes, it's Sha. 340 00:46:06,667 --> 00:46:09,626 Almost all of his skin has been peeled off. 341 00:46:09,834 --> 00:46:13,209 Huang Chuan must've done it. 342 00:46:15,001 --> 00:46:16,751 Sha really is unlucky. 343 00:46:16,751 --> 00:46:19,417 He was new and witnessed "that." 344 00:46:19,626 --> 00:46:22,084 He had half of his tongue cut off by Huang Chuan, 345 00:46:22,459 --> 00:46:24,667 and now he died a tragic death. 346 00:46:24,751 --> 00:46:26,501 What do you mean by "that"? 347 00:46:27,001 --> 00:46:30,501 Ricky, forget it. Don't antagonize Huang Chuan. 348 00:46:33,584 --> 00:46:35,584 But Sha knew full well. 349 00:46:35,792 --> 00:46:39,167 After Hai's death, he wouldn't live long either. 350 00:47:21,542 --> 00:47:25,334 Devil! 351 00:47:28,667 --> 00:47:32,584 What? Ricky knows about the poppies? 352 00:47:32,751 --> 00:47:36,042 What's wrong with you three? 353 00:47:51,209 --> 00:47:53,292 A fire in the west cell? 354 00:47:59,876 --> 00:48:02,917 How come? Damn it! 355 00:48:03,084 --> 00:48:04,251 Must be arson! 356 00:48:08,917 --> 00:48:11,376 Damn, it really is burning! 357 00:48:17,667 --> 00:48:20,251 You bastards, you grow opium in the cells? 358 00:48:20,626 --> 00:48:22,667 So you are the arsonist. 359 00:48:22,959 --> 00:48:26,167 I'll kill you for Sha's sake! 360 00:48:33,334 --> 00:48:34,709 Now it's the west cell that's in trouble. 361 00:48:34,917 --> 00:48:36,542 A fire for no reason! 362 00:48:40,001 --> 00:48:41,584 Why's there a sour smell? 363 00:48:41,751 --> 00:48:44,209 Huang Chuan grew opium in the greenhouse. 364 00:48:47,334 --> 00:48:52,084 You squeezed poppies into juice, and dried it to make opium. 365 00:48:52,584 --> 00:48:54,376 You traded this juice for human blood. 366 00:48:54,584 --> 00:48:56,834 Bastard, you burned up my lifeblood. 367 00:48:57,042 --> 00:48:58,251 I won't let you go! 368 00:49:04,959 --> 00:49:07,251 Huang Chuan knows unorthodox kung fu. 369 00:49:25,751 --> 00:49:29,959 I've hit your heart muscle in a fatal spot. You'll die soon. 370 00:49:52,376 --> 00:49:55,792 We can leave once this cell is burned down. 371 00:50:11,209 --> 00:50:14,376 Lock up those criminals. 372 00:50:14,542 --> 00:50:15,542 Yes! 373 00:50:17,501 --> 00:50:19,501 Go now! 374 00:50:19,542 --> 00:50:22,459 Sir, the fire brigade called to ask what happened. 375 00:50:23,501 --> 00:50:26,417 Tell them we're burning rubbish. 376 00:50:30,042 --> 00:50:31,167 Sir! 377 00:50:32,001 --> 00:50:34,167 A call from the police station now? 378 00:50:34,334 --> 00:50:37,251 No, a call from the warden saying he's returning from Hawaii tomorrow. 379 00:50:37,251 --> 00:50:39,126 What? Why so serious? 380 00:50:42,292 --> 00:50:44,459 He's coming back ahead of schedule? 381 00:50:45,542 --> 00:50:47,542 Raise the zero alarm! 382 00:50:48,001 --> 00:50:50,376 Zero? Huang Chuan and Ricky are outside. 383 00:50:52,626 --> 00:50:54,001 Just do as I say. 384 00:50:54,209 --> 00:50:55,042 Yes! 385 00:50:58,334 --> 00:51:01,209 One looks beautiful before dying, 386 00:51:01,542 --> 00:51:03,042 especially a man. 387 00:51:03,209 --> 00:51:08,667 I won't let you off easy for burning the poppies. 388 00:51:09,042 --> 00:51:11,709 Nor will the master! 389 00:51:20,959 --> 00:51:25,876 Ricky, prepare yourself and be a messenger for hell. 390 00:51:48,167 --> 00:51:51,209 You've even broken my technique. 391 00:51:51,459 --> 00:51:54,001 No wonder they call you a demon. 392 00:51:54,459 --> 00:51:57,501 But you can't 393 00:51:57,667 --> 00:52:00,167 live through tonight. 394 00:52:21,792 --> 00:52:23,417 Huang Chuan, catch! 395 00:52:31,042 --> 00:52:33,917 Now I'm going to cremate you. 396 00:52:38,501 --> 00:52:42,459 Ricky can't die till I've had a duel with him alone. 397 00:52:42,876 --> 00:52:44,542 Taizan, you're out of your mind! 398 00:52:47,667 --> 00:52:48,792 Zero alarm. 399 00:52:48,959 --> 00:52:52,792 All men back to the cells in one minute or you'll be shot on sight. 400 00:52:53,001 --> 00:52:56,251 We must beat Ricky quickly and get back to the cells. 401 00:52:58,126 --> 00:53:01,709 Damn, keep away, or you'll be done in too! 402 00:53:06,209 --> 00:53:08,709 Creep, you're really vexing me! 403 00:53:22,584 --> 00:53:25,292 Ricky, I'll stay for a duel with you here. 404 00:53:55,542 --> 00:53:57,501 You really are hell-bent. 405 00:53:57,876 --> 00:54:00,626 I have to show the poppies to everybody. 406 00:54:07,459 --> 00:54:11,626 Once the cement on him dries, he won't even be able to lift a toe. 407 00:54:33,501 --> 00:54:35,417 The proof's gone forever then! 408 00:54:35,834 --> 00:54:37,834 Break Taizan's cement. 409 00:54:38,292 --> 00:54:43,251 Let me handle the warden, then I'll take care of Ricky. 410 00:55:09,334 --> 00:55:12,001 With me here, it's going to be okay. 411 00:55:41,126 --> 00:55:43,751 The warden's back. Open up! 412 00:55:44,709 --> 00:55:46,542 Open up! 413 00:55:46,709 --> 00:55:49,417 Open up! The warden is back! 414 00:55:51,001 --> 00:55:52,501 The warden is back! 415 00:55:55,126 --> 00:55:56,959 Get up... 416 00:55:58,584 --> 00:56:00,209 Stand still! 417 00:56:18,501 --> 00:56:20,126 Warden, you're back! 418 00:56:36,376 --> 00:56:39,459 Young master, had a good time in Hawaii? 419 00:56:56,917 --> 00:56:58,542 Young master. 420 00:56:59,501 --> 00:57:02,542 Did you get hurt? Seriously? 421 00:57:06,917 --> 00:57:08,917 It's all right. 422 00:57:13,376 --> 00:57:15,459 Who rolled out the carpet? 423 00:57:16,209 --> 00:57:18,959 I didn't do it! 424 00:57:19,167 --> 00:57:20,501 This prisoner did, sir! 425 00:57:20,667 --> 00:57:21,959 You did? 426 00:57:24,167 --> 00:57:26,959 It's not my fault, warden! Let me go! 427 00:57:27,792 --> 00:57:31,459 Why didn't you check to see if the carpet was all right? 428 00:57:32,126 --> 00:57:33,876 Have you got eyes? 429 00:57:40,917 --> 00:57:44,084 If you can't see clearly, have one eye less! 430 00:58:04,917 --> 00:58:06,792 What happened during my absence? 431 00:58:09,542 --> 00:58:11,417 Some prisoners disobeyed. 432 00:58:11,584 --> 00:58:13,167 Some died. 433 00:58:13,376 --> 00:58:15,834 Several criminals died in a month. What's wrong? 434 00:58:16,751 --> 00:58:18,542 Since the prison was privatized, 435 00:58:18,626 --> 00:58:22,876 the prisoners have become the cheapest and best labor force. 436 00:58:22,959 --> 00:58:27,126 Take good care of them to avoid death from hunger or illness. 437 00:58:28,001 --> 00:58:30,042 Young master, eating a candle? 438 00:58:30,209 --> 00:58:32,542 Keep a close eye on those prisoners. 439 00:58:35,417 --> 00:58:36,917 It's sugar. 440 00:58:41,709 --> 00:58:43,459 Anything else? 441 00:58:46,001 --> 00:58:52,126 The poppy field was burned down last night. 442 00:58:52,292 --> 00:58:55,376 What? Why... 443 00:59:00,042 --> 00:59:02,042 Bring medicine, quick! 444 00:59:02,417 --> 00:59:03,417 Yes! 445 00:59:05,292 --> 00:59:06,584 My medicine! 446 00:59:40,709 --> 00:59:42,834 Warden, it was him! 447 00:59:54,667 --> 00:59:55,917 Don't worry! 448 01:00:14,917 --> 01:00:16,501 I waited for you the whole night. 449 01:00:16,834 --> 01:00:19,959 Kill him! Kill him quick! 450 01:00:20,251 --> 01:00:22,126 Ricky, want to get killed? 451 01:00:22,334 --> 01:00:24,042 Is the poppy field yours? 452 01:00:39,709 --> 01:00:42,167 Ricky, let's have a hand-to-hand fight! 453 01:00:44,584 --> 01:00:46,376 Warden, sit down for a while. 454 01:00:47,459 --> 01:00:50,917 Taizan is the best kung fu fighter in the Gang of Four. 455 01:00:50,917 --> 01:00:53,167 Ricky's finished for sure. 456 01:00:54,376 --> 01:00:57,084 I haven't okayed his death yet. 457 01:00:58,084 --> 01:01:00,626 Warden, have it your way. 458 01:01:19,084 --> 01:01:21,709 You really have guts. You put your hands on the warden. 459 01:01:24,459 --> 01:01:26,334 Bravo... 460 01:01:28,667 --> 01:01:34,834 One, two, three, four, five, six. Six! 461 01:01:37,459 --> 01:01:39,667 How is it? Tastes good! 462 01:01:40,084 --> 01:01:41,292 That's all? 463 01:01:41,751 --> 01:01:44,084 Have some more, if that's not enough. 464 01:01:48,917 --> 01:01:51,459 Warden, it's his "Open Coconut" technique. 465 01:01:51,459 --> 01:01:54,042 It could burst Ricky's head. 466 01:02:31,959 --> 01:02:34,167 Get up quick, Taizan! 467 01:02:34,167 --> 01:02:36,709 You're good for nothing! You're finished so soon! 468 01:02:37,001 --> 01:02:42,334 Shut up. We're people, not insects. 469 01:02:56,542 --> 01:02:58,417 You really are okay. 470 01:02:58,584 --> 01:03:01,376 No wonder you made trouble in the cells. 471 01:03:02,417 --> 01:03:05,917 Scum, you grew opium and killed many! 472 01:03:06,126 --> 01:03:09,751 Ricky, what do you want? 473 01:03:10,501 --> 01:03:12,501 He won't tell! 474 01:03:12,709 --> 01:03:15,292 But once the metal plate crushes him... 475 01:03:34,501 --> 01:03:40,292 Great, Ricky Ho, your conditioning is good. 476 01:03:40,542 --> 01:03:41,959 Let me help you. 477 01:03:43,792 --> 01:03:47,542 This is the latest taser with 100,000 volts. 478 01:04:04,834 --> 01:04:07,126 You'll turn into a dried persimmon. 479 01:04:16,917 --> 01:04:18,959 Taizan, you're still alive? 480 01:04:19,542 --> 01:04:23,751 Warden, you forgot I was inside? 481 01:04:24,542 --> 01:04:26,001 Rubbish! 482 01:04:26,584 --> 01:04:28,792 I've always been loyal. 483 01:04:28,959 --> 01:04:32,959 Loyal? You're a heap of scraps to be cleaned up! 484 01:04:36,709 --> 01:04:38,667 Taizan, come out quick! 485 01:04:41,459 --> 01:04:44,376 Ricky, I can't hold on. 486 01:04:45,334 --> 01:04:48,167 Mommy, I'll have to leave you... 487 01:05:12,126 --> 01:05:14,917 Each prisoner has relatives awaiting their release! 488 01:05:15,126 --> 01:05:18,001 You can't throw them away like some dirty tablecloth! 489 01:05:19,709 --> 01:05:23,042 You can't get out anyway, idiot. 490 01:05:26,501 --> 01:05:29,209 Summon all prisoners to the compound tomorrow. 491 01:05:29,417 --> 01:05:30,751 Yes, sir! 492 01:05:47,876 --> 01:05:49,542 Warden, please! 493 01:05:54,042 --> 01:05:58,417 I must seriously punish Ricky Ho. 494 01:05:58,834 --> 01:06:01,542 Everybody, throw a spade of clay in! 495 01:06:06,709 --> 01:06:08,667 Are we to bury Ricky alive? 496 01:06:08,876 --> 01:06:11,709 Yes. You want us to do the dirty work, don't you? 497 01:06:11,917 --> 01:06:12,334 Don't you? 498 01:06:14,084 --> 01:06:15,834 Tell them to start. 499 01:06:16,417 --> 01:06:21,209 Burly and Breakdown, you start now. Everyone else goes after them! 500 01:06:44,626 --> 01:06:46,251 Ricky, what shall we do now? 501 01:06:46,334 --> 01:06:49,209 Do as he orders. You're no match. 502 01:06:50,084 --> 01:06:52,167 Are you going to die? 503 01:06:52,626 --> 01:06:53,792 What? 504 01:06:54,126 --> 01:06:56,667 Say it when you visit his grave. 505 01:07:01,626 --> 01:07:03,251 Ricky, hold on! 506 01:07:11,376 --> 01:07:12,334 Ricky, hold on! 507 01:07:12,417 --> 01:07:13,584 Next! 508 01:07:18,334 --> 01:07:19,751 Ricky, hold on! 509 01:07:20,417 --> 01:07:21,459 Keep away! 510 01:07:25,001 --> 01:07:27,459 Ricky, hold on! 511 01:07:35,167 --> 01:07:36,792 Listen, everybody. 512 01:07:39,667 --> 01:07:44,126 I'll let Ricky go if he lasts a week! 513 01:07:44,376 --> 01:07:46,001 Great! 514 01:07:49,542 --> 01:07:53,626 Hold on... 515 01:07:57,167 --> 01:08:01,167 This oxygen tube can last you seven days. 516 01:08:03,709 --> 01:08:06,751 Come over quickly. Pack him in. 517 01:08:21,042 --> 01:08:23,084 Can Ricky last seven days? 518 01:08:25,292 --> 01:08:26,792 Let's wish him luck! 519 01:08:27,542 --> 01:08:30,709 If he dies, it's our fault! 520 01:08:40,667 --> 01:08:41,876 Ricky! 521 01:08:42,792 --> 01:08:44,459 Ricky? 522 01:08:45,501 --> 01:08:46,917 He's still alive! 523 01:08:50,876 --> 01:08:51,876 He's still alive! 524 01:08:52,084 --> 01:08:54,334 Good, he keeps going even when buried alive. 525 01:09:17,501 --> 01:09:19,251 Huang Chuan, you really are terrific! 526 01:09:25,667 --> 01:09:27,126 Your windpipe is clogging up. 527 01:10:49,167 --> 01:10:53,126 Brother, she saw us selling powder. We brought her back for your pleasure. 528 01:10:53,209 --> 01:10:55,834 Then let's decide how to dispose of her. 529 01:10:56,376 --> 01:10:59,126 No way! If an old woman should see, 530 01:10:59,167 --> 01:11:00,959 would you bring her to me all the same? 531 01:11:01,001 --> 01:11:02,959 Brother, take your time. 532 01:12:01,084 --> 01:12:02,501 Sword of the Green Dragon clan. 533 01:12:04,126 --> 01:12:07,459 Damn, how dare he call my name? 534 01:12:56,042 --> 01:13:02,167 Keep away! 535 01:13:33,126 --> 01:13:36,792 Seven days of rain makes the earth cold and wet. 536 01:13:36,792 --> 01:13:39,876 If he's alive, he must be a superman. 537 01:13:52,501 --> 01:13:56,417 Ricky! 538 01:13:56,584 --> 01:13:57,459 He's dead! 539 01:13:57,501 --> 01:13:58,584 What a tragedy! 540 01:13:59,626 --> 01:14:00,292 Ricky! 541 01:14:00,501 --> 01:14:01,501 He's moving. 542 01:14:01,667 --> 01:14:04,501 He's still alive, just asleep! 543 01:14:04,751 --> 01:14:06,292 What? Asleep in such a situation? 544 01:14:16,834 --> 01:14:18,209 Ricky's great! 545 01:14:46,667 --> 01:14:48,376 Move him quickly! 546 01:15:02,334 --> 01:15:07,001 Ricky, you're the stoutest kid I have ever seen. 547 01:15:07,459 --> 01:15:09,001 Let's be friends, okay? 548 01:15:10,501 --> 01:15:12,542 A wolf and a pig can't be friends. 549 01:15:12,917 --> 01:15:16,792 You destroyed many people by growing opium in the cells! 550 01:15:16,876 --> 01:15:19,001 I must settle this with you. 551 01:15:19,084 --> 01:15:20,834 Don't talk so much. 552 01:15:20,917 --> 01:15:22,084 You bastards! 553 01:15:26,376 --> 01:15:28,334 Let's be enemies then. 554 01:15:28,501 --> 01:15:31,959 What else did you do besides investigating the opium case? 555 01:15:33,751 --> 01:15:35,376 Shorty, come on! 556 01:15:35,626 --> 01:15:36,709 Okay! 557 01:15:40,917 --> 01:15:45,501 You disappeared for two years, according to the files. Where were you? 558 01:15:47,209 --> 01:15:50,376 So long as you live, I'll beat the truth out of you. 559 01:15:53,959 --> 01:15:55,334 Let me. 560 01:16:18,751 --> 01:16:22,459 You lured me out. What else do you want? 561 01:16:29,834 --> 01:16:34,042 You must answer my question before you die! 562 01:16:38,626 --> 01:16:40,334 Warden, are you okay? 563 01:16:40,834 --> 01:16:44,376 The day you know my secret is the day of your death. 564 01:16:47,417 --> 01:16:48,459 Assistant warden. 565 01:16:48,751 --> 01:16:49,709 Warden! 566 01:16:50,251 --> 01:16:51,751 Bring the medicine, quick! 567 01:17:13,042 --> 01:17:15,459 Ricky! 568 01:17:18,084 --> 01:17:21,917 Ricky, I've brought something for you to eat. 569 01:17:23,501 --> 01:17:25,376 You haven't eaten for a whole week! 570 01:17:25,626 --> 01:17:27,709 You're our savior. 571 01:17:27,876 --> 01:17:30,542 Ricky, eat now, eat! 572 01:17:50,584 --> 01:17:52,209 The warden's tough. 573 01:17:53,126 --> 01:17:54,709 Watch your back, Ricky! 574 01:17:56,917 --> 01:17:58,417 Be strong 575 01:18:04,751 --> 01:18:06,459 I'll come back tomorrow. 576 01:18:26,584 --> 01:18:28,501 Why's that creep here? 577 01:18:33,167 --> 01:18:34,251 Fa! 578 01:18:34,417 --> 01:18:36,501 Centipede is backbiting again. 579 01:18:48,667 --> 01:18:52,251 Ricky, I have a present for you. 580 01:19:10,251 --> 01:19:12,501 You'll die mutilated today. 581 01:19:17,376 --> 01:19:18,667 Now it's your turn. 582 01:19:20,667 --> 01:19:22,417 Ricky, don't try anything foolish! 583 01:19:25,792 --> 01:19:27,876 Emergency. Mobilize the task force. 584 01:19:28,042 --> 01:19:28,834 Emergency, over! 585 01:19:29,001 --> 01:19:30,251 They'll arrive in one minute, over. 586 01:19:30,334 --> 01:19:32,084 - Over! - Fa! 587 01:19:32,251 --> 01:19:34,626 Ricky, Fa can't hold on. 588 01:19:37,876 --> 01:19:38,876 Fa! 589 01:19:40,417 --> 01:19:43,251 Ricky, are you all right? 590 01:19:43,584 --> 01:19:45,542 Thanks for bringing me some food. 591 01:19:47,751 --> 01:19:50,917 Fa! 592 01:19:53,084 --> 01:19:54,542 Assistant warden! 593 01:19:54,709 --> 01:19:59,084 You killed Fa. Don't run away! 594 01:20:03,667 --> 01:20:05,376 You killed Fa! 595 01:20:05,459 --> 01:20:06,834 You murderer! 596 01:20:06,917 --> 01:20:11,626 Punch him! 597 01:20:18,334 --> 01:20:20,459 We'll take your life today. 598 01:20:30,292 --> 01:20:32,501 You cockroaches want to die, don't you? 599 01:20:33,626 --> 01:20:36,542 Cockroaches? Bastard! 600 01:20:37,834 --> 01:20:39,334 Sock him! 601 01:20:56,209 --> 01:20:57,876 Take me to the warden. 602 01:21:09,959 --> 01:21:13,126 Warden, tomorrow's menu for the prisoners is ready. 603 01:21:13,209 --> 01:21:14,834 Your instructions, please. 604 01:21:15,792 --> 01:21:19,917 Preserved beans, vegetables, and meat pies for tomorrow's lunch. 605 01:21:21,501 --> 01:21:23,667 Don't you think there are too many dishes? 606 01:21:23,709 --> 01:21:27,834 Halve the vegetables and preserved beans. 607 01:21:29,751 --> 01:21:31,876 Keep the meat pies for supper. 608 01:21:33,209 --> 01:21:36,626 Be good. 609 01:21:37,459 --> 01:21:39,126 The prisoners won't die of hunger. 610 01:21:39,126 --> 01:21:40,376 Right! 611 01:21:48,334 --> 01:21:52,251 You get fish and meat and feed the dog steak too. 612 01:21:54,542 --> 01:21:57,626 Not enough food? Let me give you some more. 613 01:22:08,792 --> 01:22:10,376 Enough now? 614 01:22:17,251 --> 01:22:19,334 We're humans, not beasts! 615 01:22:20,709 --> 01:22:24,084 If criminals are human, then flies and cockroaches are human too. 616 01:22:32,334 --> 01:22:33,334 Ricky! 617 01:22:36,126 --> 01:22:37,584 What is it? 618 01:22:39,584 --> 01:22:44,459 Warden, riots. Central control has been disrupted, and the alarm's not working. 619 01:22:46,459 --> 01:22:49,126 Let's see how tough you cockroaches can be. 620 01:22:55,251 --> 01:22:57,667 Warden, don't shoot! 621 01:23:02,542 --> 01:23:05,584 They rioted only due to your mismanagement. 622 01:23:05,626 --> 01:23:07,751 You asked for it. 623 01:23:07,751 --> 01:23:09,334 Warden, help! 624 01:23:09,876 --> 01:23:12,751 My gun's for shooting elephants only. 625 01:23:21,709 --> 01:23:23,876 Ricky, your turn. 626 01:23:24,251 --> 01:23:27,626 After you die, the prisoners will return to their cells themselves. 627 01:23:27,709 --> 01:23:29,709 Bastard, Ricky won't die. 628 01:23:29,709 --> 01:23:31,792 Who wants to die now? 629 01:23:42,042 --> 01:23:44,209 You bastards trying to turn against me? 630 01:23:54,792 --> 01:23:56,626 Warden, I'll go and bring some men in. 631 01:24:05,626 --> 01:24:07,751 Bastard, I'll fight you! 632 01:24:10,001 --> 01:24:11,667 Go through the back. 633 01:24:27,542 --> 01:24:30,709 Young master, push this button. It's fun. 634 01:24:36,542 --> 01:24:38,334 You two, help me fix Ricky. 635 01:25:06,751 --> 01:25:10,751 Huang Chuan, it's not a tournament. Finish him off quickly! 636 01:25:30,751 --> 01:25:33,542 I'll cripple you so you can never kill again. 637 01:25:33,709 --> 01:25:35,209 Don't... 638 01:25:40,876 --> 01:25:43,709 Don't kill me... 639 01:25:57,626 --> 01:26:00,542 I nearly forgot you can even stand bullets. 640 01:26:01,584 --> 01:26:02,834 Come here! 641 01:26:03,126 --> 01:26:06,917 Take him back to his room. If those cockroaches get in the way, shoot them. 642 01:26:11,417 --> 01:26:14,292 Ricky, see if you can kill me now. 643 01:26:14,501 --> 01:26:16,042 You still have power? 644 01:26:16,126 --> 01:26:17,959 I mean what I say. 645 01:26:18,042 --> 01:26:21,834 A warden must be a master of kung fu. 646 01:26:22,292 --> 01:26:23,959 Now, see for yourself! 647 01:27:05,626 --> 01:27:09,334 Ricky, use what you've got. 648 01:27:53,584 --> 01:27:57,084 Those skills of yours are no match for mine. 649 01:27:59,417 --> 01:28:02,876 We come from the same school, understand? 650 01:28:04,792 --> 01:28:07,876 Strong against soft, soft against strong. 651 01:29:26,001 --> 01:29:27,959 Bloody cockroaches, back to the cells! 652 01:29:27,959 --> 01:29:30,167 Bastard, let's fight them! 653 01:29:37,459 --> 01:29:39,084 Don't fight anymore! 654 01:30:08,667 --> 01:30:11,167 We can leave now! 655 01:30:12,042 --> 01:30:18,917 Bravo!