1 00:00:20,587 --> 00:00:23,317 A SHOCHI KU PRODUCTION 2 00:00:34,000 --> 00:00:37,060 FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL 3 00:00:39,706 --> 00:00:42,607 TOKYO STORY 4 00:00:49,516 --> 00:00:55,716 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 5 00:00:55,889 --> 00:00:59,325 Executive Producer TAKESHI YAMAMOTO 6 00:00:59,492 --> 00:01:02,052 Photography by YUHARU ATSUTA 7 00:01:02,228 --> 00:01:05,026 Art Direction by TATSUO HAMADA 8 00:01:24,851 --> 00:01:26,580 With 9 00:01:26,753 --> 00:01:29,586 SETSUKO HARA 10 00:01:29,756 --> 00:01:32,088 CHISHU RYU 11 00:01:32,258 --> 00:01:36,524 CHIEKO HIGASHIYAMA 12 00:01:36,696 --> 00:01:39,494 HARUKO SUGIMURA 13 00:01:39,666 --> 00:01:41,657 SOYAMAMURA 14 00:01:41,835 --> 00:01:44,201 KUNIKO MIYAKE 15 00:01:44,370 --> 00:01:46,565 KYOKO KAGAWA 16 00:01:46,739 --> 00:01:48,502 EIJIRO TONO 17 00:01:48,675 --> 00:01:50,973 NOBUO NAKAMURA 18 00:01:51,144 --> 00:01:52,907 SHIRO OSAKA 19 00:01:53,079 --> 00:01:54,808 HISAO TOAKE 20 00:01:54,981 --> 00:01:57,245 TERUKO NAGAOKA 21 00:02:21,908 --> 00:02:27,574 Directed by YASUJIRO OZU 22 00:03:32,378 --> 00:03:35,074 We'll pass Osaka at about 6:00 tonight. 23 00:03:35,248 --> 00:03:39,878 Keizo should be off work by then. 24 00:03:41,221 --> 00:03:44,281 If he got our telegram, he'll be at Osaka Station. 25 00:03:47,694 --> 00:03:50,060 Here are your lunches. 26 00:04:01,674 --> 00:04:03,198 I'm leaving now. 27 00:04:05,044 --> 00:04:08,241 You don't have to see us off if you're busy at school. 28 00:04:08,414 --> 00:04:09,972 I think I'll have time. 29 00:04:10,149 --> 00:04:11,810 It's during a break. 30 00:04:13,353 --> 00:04:15,617 We'll see you later, then. 31 00:04:15,788 --> 00:04:19,053 I've put tea in the thermos, Mother. 32 00:04:20,026 --> 00:04:24,326 I'll be going, then. - See you then. 33 00:04:54,360 --> 00:04:57,295 Do you have the air cushion? 34 00:04:57,463 --> 00:04:59,863 Didn't I give it to you? 35 00:05:00,767 --> 00:05:02,530 It's not here. 36 00:05:02,702 --> 00:05:05,296 I'm sure I gave it to you. 37 00:05:05,471 --> 00:05:07,029 Really? 38 00:05:10,410 --> 00:05:11,809 Good morning. 39 00:05:14,013 --> 00:05:15,241 Leaving today? 40 00:05:15,415 --> 00:05:17,383 Yes, this afternoon. 41 00:05:17,550 --> 00:05:18,574 Really? 42 00:05:18,751 --> 00:05:22,551 This is our chance to see all our children. 43 00:05:23,489 --> 00:05:25,218 That's nice. 44 00:05:25,391 --> 00:05:27,882 They must be looking forward to your arrival. 45 00:05:28,061 --> 00:05:29,392 Well, I hope so. 46 00:05:29,562 --> 00:05:31,962 Keep an eye on our house while we're gone, will you? 47 00:05:32,131 --> 00:05:33,723 Of course. 48 00:05:34,467 --> 00:05:38,426 Your children have all turned out so well. 49 00:05:38,604 --> 00:05:40,333 You're vey lucky. 50 00:05:40,506 --> 00:05:43,066 I suppose so. 51 00:05:43,242 --> 00:05:45,608 And what beautiful weather. 52 00:05:45,778 --> 00:05:48,076 Yes, indeed. 53 00:05:48,247 --> 00:05:50,807 You'll have a lovely trip. 54 00:05:58,858 --> 00:06:00,951 I still can't fiind it. 55 00:06:01,127 --> 00:06:03,652 No? It must be there. 56 00:06:06,666 --> 00:06:08,566 Oh, here it is. 57 00:06:08,735 --> 00:06:09,667 You found it? 58 00:06:09,836 --> 00:06:11,326 Yes, I did. 59 00:06:41,834 --> 00:06:48,364 DR. HIRAYAMA - INTERNAL MEDICINE AND CHILDREN'S DISEASES 60 00:07:53,339 --> 00:07:55,466 Don't mess up the room. 61 00:08:12,558 --> 00:08:14,116 I'm back. 62 00:08:14,360 --> 00:08:15,918 Welcome home. 63 00:08:20,099 --> 00:08:22,567 Have Grandpa and Grandma come yet? 64 00:08:22,735 --> 00:08:24,566 They'll be here soon. 65 00:08:46,192 --> 00:08:47,716 Mama! 66 00:08:54,367 --> 00:08:57,461 - What do you want? - Why did you move my desk? 67 00:08:57,637 --> 00:08:59,434 To make room for your grandparents. 68 00:08:59,605 --> 00:09:01,971 I want my desk here! 69 00:09:02,141 --> 00:09:04,473 It can't be helped. We need the space. 70 00:09:04,644 --> 00:09:07,943 What about my exams? I need a place to study. 71 00:09:08,114 --> 00:09:10,344 Study anywhere you like! 72 00:09:18,925 --> 00:09:21,951 Tell me: Where am I supposed to study? 73 00:09:25,164 --> 00:09:26,859 Mama! Tell me where. 74 00:09:27,033 --> 00:09:30,127 Keep quiet. You never study anyway. 75 00:09:30,303 --> 00:09:31,668 I do too. 76 00:09:31,837 --> 00:09:34,169 You do not. 77 00:09:34,340 --> 00:09:37,207 So I don't have to study, right? 78 00:09:37,376 --> 00:09:39,867 No more studying, right? 79 00:09:40,046 --> 00:09:41,707 What are you saying? 80 00:09:42,315 --> 00:09:44,044 They're here. 81 00:09:51,357 --> 00:09:52,847 Oh, you're back. 82 00:09:53,025 --> 00:09:55,152 Please come on in. 83 00:09:55,328 --> 00:09:56,989 Please come in. 84 00:09:57,296 --> 00:09:58,854 Yes, please come in. 85 00:10:23,923 --> 00:10:25,652 Sleep well on the train? 86 00:10:26,225 --> 00:10:27,419 You must be tired. 87 00:10:27,593 --> 00:10:30,027 Vey well. 88 00:10:30,563 --> 00:10:32,531 Come here. 89 00:10:38,237 --> 00:10:39,795 Welcome. 90 00:10:41,374 --> 00:10:43,968 It's good to see you again. 91 00:10:46,112 --> 00:10:48,478 I just hope we're not inconveniencing you. 92 00:10:50,716 --> 00:10:52,946 It's been a long time, Mother. 93 00:10:53,185 --> 00:10:54,447 It really has. 94 00:10:54,620 --> 00:10:57,817 It's wonderful to see you. How's our sister Kyoko? 95 00:10:57,990 --> 00:11:00,720 Just fiine, thank you. 96 00:11:00,893 --> 00:11:03,157 She stayed behind to look after the house. 97 00:11:08,267 --> 00:11:09,894 Fumiko... 98 00:11:11,170 --> 00:11:13,400 I've brought a little something. 99 00:11:14,473 --> 00:11:16,065 Some crackers. 100 00:11:16,242 --> 00:11:18,870 Got them in the neighborhood. 101 00:11:19,945 --> 00:11:21,537 Mama likes them. 102 00:11:21,714 --> 00:11:23,705 Something to put them on? 103 00:11:24,417 --> 00:11:26,408 A tray will do. 104 00:11:27,186 --> 00:11:28,380 How about this? 105 00:11:28,554 --> 00:11:30,112 Fine. 106 00:11:33,292 --> 00:11:35,783 Did Noriko come to the station? 107 00:11:35,961 --> 00:11:38,259 No, but I phoned her. 108 00:11:38,431 --> 00:11:39,921 Wonder what happened. 109 00:11:40,099 --> 00:11:41,532 Come along. 110 00:11:45,137 --> 00:11:47,628 What are you doing? 111 00:11:47,807 --> 00:11:48,865 Come here. 112 00:11:57,683 --> 00:12:00,015 These are your grandparents. 113 00:12:00,186 --> 00:12:03,986 My, aren't they getting big. 114 00:12:04,156 --> 00:12:06,283 Minoru is a junior high school student. 115 00:12:06,792 --> 00:12:08,054 He is? 116 00:12:08,227 --> 00:12:09,854 How old are you, Isamu? 117 00:12:10,029 --> 00:12:11,758 Tell her. 118 00:12:19,004 --> 00:12:21,438 The bath is ready anytime. 119 00:12:21,974 --> 00:12:24,101 How about a bath, Father? 120 00:12:24,643 --> 00:12:26,702 Want to change your clothes, Mama? 121 00:12:26,879 --> 00:12:28,676 Please don't bother. 122 00:12:28,848 --> 00:12:30,679 Let's go. 123 00:12:33,285 --> 00:12:34,843 Let me cary these. 124 00:12:51,937 --> 00:12:53,837 Did Keizo meet you at Osaka? 125 00:12:54,006 --> 00:12:57,464 Yes, he was there. We had sent him a telegram. 126 00:12:57,643 --> 00:12:59,201 Was he all right? 127 00:12:59,745 --> 00:13:01,940 He sent you something. 128 00:13:02,114 --> 00:13:04,014 Later's all right. 129 00:13:04,316 --> 00:13:05,681 You have a towel, Father? 130 00:13:05,851 --> 00:13:07,045 Yes. 131 00:13:07,219 --> 00:13:08,777 Take your time. 132 00:13:11,257 --> 00:13:13,623 What shall we feed them? 133 00:13:18,397 --> 00:13:20,024 What about some meat? 134 00:13:20,199 --> 00:13:21,188 Maybe sukiyaki. 135 00:13:21,367 --> 00:13:22,925 That sounds good. 136 00:13:23,102 --> 00:13:24,865 And some sashimi. 137 00:13:25,037 --> 00:13:28,768 We don't need that too. 138 00:13:28,941 --> 00:13:30,704 Oh, meat's enough. We'll just have sukiyaki. 139 00:13:33,646 --> 00:13:35,546 That's Noriko. 140 00:13:39,451 --> 00:13:40,713 It's good to see you. 141 00:13:40,886 --> 00:13:42,649 - I got to the station late. - You went? 142 00:13:42,822 --> 00:13:45,882 They had already left, so I missed them. 143 00:13:55,534 --> 00:13:56,728 They're upstairs. 144 00:13:56,902 --> 00:14:00,360 I'll just go up and say hello. 145 00:14:07,746 --> 00:14:09,543 Welcome to Tokyo. 146 00:14:11,784 --> 00:14:15,083 - What a long time it's been. - Yes, hasn't it. 147 00:14:17,723 --> 00:14:19,486 You must have been vey busy. 148 00:14:20,659 --> 00:14:21,956 Not really. 149 00:14:22,127 --> 00:14:26,996 But when I fiinished, it was too late. 150 00:14:27,166 --> 00:14:31,364 You didn't have to come today. 151 00:14:31,537 --> 00:14:33,368 We'll be here for some time. 152 00:14:34,673 --> 00:14:37,107 Are you still working for the same company? 153 00:14:41,881 --> 00:14:45,442 It must be hard to be on your own. 154 00:14:46,552 --> 00:14:48,110 Your bath is ready. 155 00:14:48,921 --> 00:14:50,320 Coming. 156 00:15:02,401 --> 00:15:03,993 Let me help you. 157 00:15:04,169 --> 00:15:06,433 Oh, that's all right. 158 00:15:07,139 --> 00:15:11,269 It's like a dream being in Tokyo. 159 00:15:13,212 --> 00:15:17,808 And it didn't seem so far. 160 00:15:18,050 --> 00:15:19,984 Yesterday we were in Onomichi, 161 00:15:20,152 --> 00:15:23,417 and today here we are with you. 162 00:15:26,025 --> 00:15:29,927 I'm glad I lived to this day. The world has changed so. 163 00:15:30,896 --> 00:15:34,229 But you haven't changed at all. 164 00:15:35,034 --> 00:15:39,937 Of course we have. We're old folks now. 165 00:15:41,307 --> 00:15:42,865 Mama. 166 00:15:44,677 --> 00:15:47,202 Let's go downstairs. 167 00:15:51,417 --> 00:15:55,353 Mama, you've grown taller. 168 00:15:55,754 --> 00:15:59,212 Don't be silly. How could I have grown? 169 00:15:59,391 --> 00:16:02,224 But you have. And you're even fatter. 170 00:16:02,661 --> 00:16:06,256 She was so big when I was little 171 00:16:06,432 --> 00:16:09,333 that I used to feel ashamed in front of my friends. 172 00:16:10,202 --> 00:16:12,067 Once in school, a chair broke under her. 173 00:16:12,237 --> 00:16:15,263 Oh, that chair was already broken. 174 00:16:15,441 --> 00:16:16,931 She still thinks that. 175 00:16:17,109 --> 00:16:18,736 Well, it was. 176 00:16:18,911 --> 00:16:20,811 Anyway, it doesn't matter. 177 00:17:20,105 --> 00:17:22,300 I'll put this away. 178 00:17:28,881 --> 00:17:31,543 - What about this? - Leave it there. 179 00:17:45,898 --> 00:17:47,525 It's cooler now. 180 00:17:49,268 --> 00:17:51,031 It must be vey hot in Onomichi. 181 00:17:51,203 --> 00:17:54,138 Yes, it is. 182 00:17:54,339 --> 00:17:57,103 Mother, how is Mrs. Ko? 183 00:17:57,276 --> 00:18:02,873 She really must have been born under an unlucky star. 184 00:18:03,215 --> 00:18:05,410 She's had bad luck this year again. 185 00:18:05,584 --> 00:18:09,452 After her husband died, she married a man in Kurashiki. 186 00:18:09,621 --> 00:18:12,590 Took her child with her. 187 00:18:12,958 --> 00:18:16,917 But I hear she's not so happy. 188 00:18:17,096 --> 00:18:18,825 Poor woman. 189 00:18:19,498 --> 00:18:22,126 Papa, what was the name of that man? 190 00:18:22,301 --> 00:18:24,735 The one who worked for the city. 191 00:18:25,737 --> 00:18:28,672 Mr. Mihashi? He died. 192 00:18:28,841 --> 00:18:31,173 Some time ago. 193 00:18:31,343 --> 00:18:32,833 Yes, that's right. 194 00:18:33,912 --> 00:18:36,574 Remember Mr. Hattori? 195 00:18:36,748 --> 00:18:38,773 Of the Militay Affairs Section? 196 00:18:38,951 --> 00:18:40,509 I remember him. 197 00:18:41,820 --> 00:18:44,288 He's living in Tokyo now. 198 00:18:44,456 --> 00:18:45,718 Really? 199 00:18:45,891 --> 00:18:49,019 I plan to visit him. 200 00:18:49,194 --> 00:18:50,183 Where does he live? 201 00:18:50,362 --> 00:18:52,523 He lives in the Taito Ward. 202 00:18:52,698 --> 00:18:54,495 His address is in my notebook. 203 00:18:56,702 --> 00:18:58,294 Finished? 204 00:18:59,071 --> 00:19:04,099 Have one - from Keizo. 205 00:19:08,981 --> 00:19:10,312 He's sound asleep. 206 00:19:10,482 --> 00:19:13,940 Don't bother. Let him sleep. 207 00:19:14,486 --> 00:19:17,649 They'll go sightseeing tomorrow? 208 00:19:17,823 --> 00:19:19,848 I'll take them around. 209 00:19:20,025 --> 00:19:22,459 Good. Shall we leave, Noriko? 210 00:19:22,628 --> 00:19:25,062 I suppose so. 211 00:19:27,266 --> 00:19:29,325 It was good of you to come. 212 00:19:31,503 --> 00:19:33,471 I'll see you soon, Papa. 213 00:19:37,309 --> 00:19:38,867 Don't bother. 214 00:19:52,891 --> 00:19:54,586 Sory to stay so long. 215 00:20:08,540 --> 00:20:11,100 You must be tired, Father. 216 00:20:12,744 --> 00:20:14,939 Mama, how about going to bed? 217 00:20:16,448 --> 00:20:18,211 Shall we go to bed, then? 218 00:20:19,985 --> 00:20:21,543 Good night. 219 00:20:36,101 --> 00:20:37,898 I'll bring some water. 220 00:21:03,595 --> 00:21:05,654 Aren't you tired? 221 00:21:05,831 --> 00:21:07,492 Not really. 222 00:21:12,170 --> 00:21:14,195 I'm glad they're all well. 223 00:21:17,509 --> 00:21:19,443 We're here at last. 224 00:21:19,611 --> 00:21:21,203 Yes. 225 00:21:22,781 --> 00:21:26,012 What part ofTokyo is this, I wonder? 226 00:21:27,519 --> 00:21:28,781 A suburb, I think. 227 00:21:28,954 --> 00:21:31,422 It must be. 228 00:21:31,890 --> 00:21:35,849 It was a long ride from the station. 229 00:21:37,963 --> 00:21:41,797 I thought it would be in some livelier part of the city. 230 00:21:41,967 --> 00:21:43,594 Here? 231 00:21:45,871 --> 00:21:50,535 Koichi wanted to move to a livelier place, 232 00:21:51,777 --> 00:21:54,337 but I'm afraid it wasn't easy. 233 00:22:20,572 --> 00:22:23,040 OOH LA LA BEAUTY PARLOR 234 00:22:43,495 --> 00:22:46,658 How long will they stay in Tokyo? 235 00:22:46,832 --> 00:22:48,390 A few more days. 236 00:22:51,336 --> 00:22:53,668 Shouldn't I go see them? 237 00:22:53,839 --> 00:22:56,706 Don't bother. They'll come here anyway. 238 00:22:58,543 --> 00:23:02,445 I'll take them to a show or something. 239 00:23:02,614 --> 00:23:05,913 You needn't bother. 240 00:23:10,455 --> 00:23:12,548 These beans are good. 241 00:23:15,260 --> 00:23:18,718 What are they doing today? 242 00:23:20,632 --> 00:23:23,499 Don't eat them all up. 243 00:23:25,003 --> 00:23:27,403 Today my brother's taking them somewhere. 244 00:23:27,572 --> 00:23:30,700 Really? Then I'm free. 245 00:23:31,109 --> 00:23:33,634 Breakfast time, Kiyo-chan. 246 00:23:37,115 --> 00:23:41,142 Behave yourselves. Grandma and Grandma will be with us. 247 00:23:41,319 --> 00:23:42,786 Do you understand? 248 00:23:42,954 --> 00:23:44,512 I understand. 249 00:23:46,458 --> 00:23:48,722 - We're late. Aren't we going? - Yes, soon. 250 00:23:48,894 --> 00:23:52,523 Go upstairs and ask them if they're ready. 251 00:24:01,940 --> 00:24:03,498 Are you ready? 252 00:24:04,075 --> 00:24:05,042 We've kept you waiting. 253 00:24:05,210 --> 00:24:07,201 He says we can go now. 254 00:24:13,518 --> 00:24:15,543 - Let's go. - All right. 255 00:24:20,592 --> 00:24:21,752 Where will you eat? 256 00:24:21,927 --> 00:24:25,419 At the department store. 257 00:24:25,597 --> 00:24:26,928 The children will like that. 258 00:24:27,098 --> 00:24:30,590 Good. Isamu likes the children's lunch there. 259 00:24:49,855 --> 00:24:51,880 How is he? 260 00:24:54,326 --> 00:24:56,123 Any appetite? 261 00:24:56,294 --> 00:25:00,754 No. He'll only drink something cold. 262 00:25:01,032 --> 00:25:05,992 - Did his fever go down? - His temperature is still 102. 263 00:25:06,171 --> 00:25:07,968 I'd better go see him. 264 00:25:08,139 --> 00:25:11,768 Thank you. I'm sory to spoil your Sunday. 265 00:25:21,686 --> 00:25:23,586 Are the hypodermics disinfected? 266 00:25:23,755 --> 00:25:25,313 I must see a patient. 267 00:25:28,159 --> 00:25:32,687 Father, I've got to go see a sick child. 268 00:25:32,864 --> 00:25:35,025 He's not doing well. 269 00:25:35,767 --> 00:25:38,463 I'm sory. - We'll wait. 270 00:25:39,170 --> 00:25:41,730 It may take quite a while. 271 00:25:41,907 --> 00:25:43,875 That's all right. 272 00:25:45,610 --> 00:25:47,168 I'm sory, Mother. 273 00:25:49,481 --> 00:25:51,381 Aren't we going yet? 274 00:25:59,190 --> 00:26:01,090 I may be late. 275 00:26:01,259 --> 00:26:03,056 What will we do about them? 276 00:26:03,995 --> 00:26:05,155 Shall I take them? 277 00:26:06,631 --> 00:26:09,532 You can't leave the house without someone here. 278 00:26:10,569 --> 00:26:11,900 We'll just go next Sunday. 279 00:26:12,070 --> 00:26:15,005 All right. 280 00:26:22,213 --> 00:26:24,807 - Where's he going? - To a patient's. 281 00:26:31,022 --> 00:26:33,513 I'm awfully sory. 282 00:26:33,692 --> 00:26:36,525 No, no. A good doctor is a busy doctor. 283 00:26:36,695 --> 00:26:38,925 He works vey hard. 284 00:26:39,097 --> 00:26:41,292 Mama, aren't we going? 285 00:26:42,901 --> 00:26:45,699 It can't be helped. A patient needs him. 286 00:26:45,870 --> 00:26:46,837 It's not fair. 287 00:26:48,206 --> 00:26:49,673 There'll be another time. 288 00:26:51,209 --> 00:26:53,234 Minoru, behave yourself. Just leave the room. 289 00:26:53,411 --> 00:26:55,606 - You liar! - You heard me! 290 00:26:59,918 --> 00:27:02,250 - Come here. - Don't want to. 291 00:27:03,221 --> 00:27:04,620 Bad boys! 292 00:27:04,789 --> 00:27:07,553 Well, boys should be lively. 293 00:27:18,670 --> 00:27:21,639 You ought to be ashamed of yourself. 294 00:27:21,806 --> 00:27:23,330 It's no fair! 295 00:27:25,777 --> 00:27:27,039 But we'll go next time. 296 00:27:27,212 --> 00:27:29,112 Always next time! 297 00:27:29,280 --> 00:27:30,747 We never go! 298 00:27:30,915 --> 00:27:33,247 It can't be helped. 299 00:27:33,418 --> 00:27:34,612 You always say that. 300 00:27:34,786 --> 00:27:38,119 Don't be so diffiicult. 301 00:27:38,289 --> 00:27:39,847 It's not fair! 302 00:27:42,627 --> 00:27:46,791 Behave yourself or I'll tell your father. 303 00:27:46,965 --> 00:27:48,159 Go ahead. 304 00:27:48,333 --> 00:27:51,166 Vey well. Remember those words. 305 00:27:51,336 --> 00:27:53,736 I'm not afraid. 306 00:27:56,174 --> 00:27:57,607 What's the matter? 307 00:27:57,776 --> 00:27:59,300 I just don't know. 308 00:27:59,477 --> 00:28:03,436 Come on, Isamu. Let's take a walk. 309 00:28:03,748 --> 00:28:05,147 Minoru too. 310 00:28:07,419 --> 00:28:08,943 Let's go. 311 00:28:09,120 --> 00:28:10,883 Go with Grandma, all right? 312 00:28:13,792 --> 00:28:17,057 Why don't you come too? We're going. 313 00:28:19,631 --> 00:28:21,690 I'm sory. 314 00:28:23,101 --> 00:28:25,934 Minoru, go with her. 315 00:28:26,104 --> 00:28:27,002 Don't want to! 316 00:28:27,172 --> 00:28:28,764 As you like. 317 00:29:13,518 --> 00:29:15,349 What's the matter? 318 00:29:16,154 --> 00:29:17,985 He's so stubborn. 319 00:29:18,156 --> 00:29:22,957 So was Koichi. Never listened to anyone. 320 00:29:23,128 --> 00:29:25,653 Always had to have his own way. 321 00:29:25,830 --> 00:29:28,924 You must be disappointed, Father. 322 00:29:29,100 --> 00:29:31,432 No, not at all. 323 00:29:31,603 --> 00:29:34,071 We'll go next Sunday. 324 00:29:34,239 --> 00:29:36,332 That would be fiine. 325 00:29:36,508 --> 00:29:41,844 After a few days here, I think we'll go to Shige's. 326 00:29:47,585 --> 00:29:50,554 Look. There they are. 327 00:30:16,314 --> 00:30:20,410 What are you going to be when you grow up? 328 00:30:27,091 --> 00:30:30,549 A doctor like your father? 329 00:30:30,929 --> 00:30:36,890 By the time you become a doctor, I wonder if I'll still be here. 330 00:31:41,199 --> 00:31:46,193 There was a phone call from Mr. Enomoto about the job. 331 00:31:46,371 --> 00:31:48,202 Then it's all arranged. 332 00:31:51,809 --> 00:31:53,868 Where are they? 333 00:31:54,045 --> 00:31:55,603 Upstairs. 334 00:31:56,681 --> 00:31:59,809 I bought some cakes for them. 335 00:32:03,521 --> 00:32:05,989 Have one. They're good. 336 00:32:08,026 --> 00:32:11,985 They don't need such expensive cakes. 337 00:32:17,402 --> 00:32:18,391 Good, eh? 338 00:32:19,837 --> 00:32:21,771 Good, but too expensive. 339 00:32:21,940 --> 00:32:25,000 Crackers would have been good enough for them. 340 00:32:25,176 --> 00:32:27,269 But they had crackers yesterday. 341 00:32:27,445 --> 00:32:30,608 They like them. 342 00:32:34,218 --> 00:32:37,585 Will you take them out somewhere tomorrow? 343 00:32:37,755 --> 00:32:39,484 Tomorrow? 344 00:32:39,757 --> 00:32:43,022 I'm afraid I'll have to collect some bills. 345 00:32:43,194 --> 00:32:44,855 I see. 346 00:32:46,998 --> 00:32:49,831 Koichi should do something. 347 00:32:50,034 --> 00:32:52,332 How about the Kinsha-tei tonight? 348 00:32:52,503 --> 00:32:53,868 What's on? 349 00:32:54,038 --> 00:32:55,699 Some naniwabushi recital. 350 00:32:55,873 --> 00:32:58,364 That's good. They'd like that. 351 00:32:58,543 --> 00:33:00,534 They haven't gone anywhere since they got here. 352 00:33:00,712 --> 00:33:03,340 Too bad they have to stay upstairs all day. 353 00:33:03,514 --> 00:33:07,814 It is, but there's nobody to take them out. 354 00:33:55,733 --> 00:33:57,030 She's got you working. 355 00:33:57,201 --> 00:33:59,328 Well, hello. 356 00:34:04,308 --> 00:34:05,798 What a job. 357 00:34:08,146 --> 00:34:09,113 Where's Father? 358 00:34:09,280 --> 00:34:10,645 Up on the laundy platform. 359 00:34:10,815 --> 00:34:13,443 Don't you want to go to the baths? 360 00:34:20,958 --> 00:34:23,153 Father. 361 00:34:26,998 --> 00:34:28,226 Let's go to the baths. 362 00:34:47,652 --> 00:34:48,914 Oh, hello. 363 00:34:49,087 --> 00:34:51,248 Let's go out to a public bath. 364 00:34:51,923 --> 00:34:54,721 And get ice cream on the way back. 365 00:34:54,892 --> 00:34:57,258 Why, thank you. 366 00:35:19,617 --> 00:35:21,517 We're going off to the baths. 367 00:35:27,558 --> 00:35:30,425 Use my wooden sandals, Mother. The old ones. 368 00:35:31,462 --> 00:35:33,657 Really? 369 00:35:59,624 --> 00:36:02,286 Hello. Is this the Yoneyama Firm? 370 00:36:02,460 --> 00:36:05,588 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you. 371 00:36:11,035 --> 00:36:13,868 Noriko? It's me. 372 00:36:14,105 --> 00:36:16,130 Oh, no. Don't mention it. 373 00:36:16,941 --> 00:36:19,705 Look, I need a favor. 374 00:36:19,877 --> 00:36:23,404 Do you have any time to spare tomorrow? 375 00:36:23,581 --> 00:36:27,278 Father and Mother haven't been anywhere yet. 376 00:36:27,451 --> 00:36:29,180 That's right. 377 00:36:29,387 --> 00:36:34,222 I wonder if you could take them out somewhere tomorrow. 378 00:36:36,761 --> 00:36:41,095 I really should take them myself, but I'm just too busy. 379 00:36:41,666 --> 00:36:44,658 Sory to trouble you. 380 00:36:48,873 --> 00:36:53,776 No problem at all. Will you wait a second? 381 00:37:00,384 --> 00:37:02,352 Excuse me. 382 00:37:04,121 --> 00:37:06,681 May I have the day off tomorrow? 383 00:37:06,857 --> 00:37:08,882 Thank you. - How about Asahi Aluminum? 384 00:37:09,060 --> 00:37:11,221 I'll fiinish it today. 385 00:37:15,366 --> 00:37:17,960 Hello? Sory to keep you waiting. 386 00:37:18,236 --> 00:37:21,069 I'll be at your place at 9:00 tomorrow. 387 00:37:21,239 --> 00:37:25,642 No, don't wory. Give them my best regards. 388 00:37:25,910 --> 00:37:27,138 See you tomorrow. 389 00:37:34,819 --> 00:37:38,186 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo. 390 00:37:38,356 --> 00:37:44,920 Let's trace the history of the great city of Tokyo. 391 00:37:47,832 --> 00:37:50,858 The Imperial Palace, formerly called the Chiyoda Castle, 392 00:37:51,035 --> 00:37:56,234 was built some 500 years ago by Lord Dokan Ota. 393 00:37:56,407 --> 00:38:01,435 Its quiet setting with its green pine trees and moat 394 00:38:01,612 --> 00:38:05,446 is quite a contrast to the bustle of Tokyo. 395 00:39:01,839 --> 00:39:04,000 Koichi's house is that way. 396 00:39:06,544 --> 00:39:08,273 And Shige's? 397 00:39:08,446 --> 00:39:12,940 Probably over there. 398 00:39:14,352 --> 00:39:15,717 And yours? 399 00:39:15,886 --> 00:39:18,252 My place is - 400 00:39:24,695 --> 00:39:26,993 Someplace over there, I think. 401 00:39:27,565 --> 00:39:32,366 It's really a mess, but I hope you'll drop in later. 402 00:40:01,132 --> 00:40:02,224 Who is it? 403 00:40:03,901 --> 00:40:05,300 Me. 404 00:40:05,469 --> 00:40:06,936 You're back early. 405 00:40:07,104 --> 00:40:10,198 - Is Miko-chan asleep? - She just went to bed. 406 00:40:10,374 --> 00:40:12,342 Do you have any sake? 407 00:40:15,246 --> 00:40:16,736 My parents-in-law are visiting. 408 00:40:16,914 --> 00:40:19,075 I have a little. 409 00:40:22,953 --> 00:40:24,887 Is this enough? 410 00:40:39,103 --> 00:40:41,663 Where did he have this photo taken? 411 00:40:42,907 --> 00:40:45,432 Kamakura. A friend of his took it. 412 00:40:46,444 --> 00:40:47,536 When was it? 413 00:40:48,312 --> 00:40:50,109 Ayear before he was drafted. 414 00:40:53,184 --> 00:40:55,744 So like him. 415 00:40:56,187 --> 00:40:58,018 With his head to one side. 416 00:40:58,189 --> 00:41:01,215 He always stood like that. 417 00:41:11,368 --> 00:41:12,494 What is it? 418 00:41:12,670 --> 00:41:14,365 Do you have some cups? 419 00:41:19,710 --> 00:41:20,904 Just washed them. 420 00:41:21,078 --> 00:41:25,515 Take these stewed green peppers. 421 00:41:25,683 --> 00:41:29,119 Thank you. I keep bothering you. 422 00:41:40,531 --> 00:41:44,297 Don't go to any trouble, Noriko. 423 00:41:44,468 --> 00:41:46,834 It's no trouble at all. 424 00:41:49,540 --> 00:41:52,839 Thank you so much for today. 425 00:41:53,010 --> 00:41:54,671 Not at all. 426 00:41:54,845 --> 00:41:57,405 But I'm afraid you're tired. 427 00:41:57,581 --> 00:41:58,673 Oh, no. 428 00:41:58,949 --> 00:42:02,009 We saw so many places, thanks to you. 429 00:42:14,732 --> 00:42:19,567 I'm sory you had to spend the whole day with us. 430 00:42:21,906 --> 00:42:23,339 Was it really all right? 431 00:42:23,507 --> 00:42:26,101 Certainly, Father. Please don't wory. 432 00:42:26,277 --> 00:42:27,835 We used to work even on Sunday. 433 00:42:28,012 --> 00:42:31,038 Now, we're not so busy, so I can take a day off. 434 00:42:31,215 --> 00:42:33,649 Really? Then it's all right. 435 00:42:54,104 --> 00:42:57,096 I don't have much here. 436 00:43:03,013 --> 00:43:05,538 It's vey good. 437 00:43:06,317 --> 00:43:08,683 Do you like drinking, Father? 438 00:43:08,852 --> 00:43:12,515 Indeed he does. 439 00:43:12,690 --> 00:43:16,626 In the old days he used to get angy when the sake ran out. 440 00:43:16,794 --> 00:43:19,854 Even at midnight he'd go out for more. 441 00:43:20,965 --> 00:43:23,798 Evey time a boy was born, 442 00:43:23,968 --> 00:43:28,632 I prayed he wouldn't become a drinker. 443 00:43:29,707 --> 00:43:31,265 Did Shoji like to drink? 444 00:43:33,177 --> 00:43:34,201 Yes, he did. 445 00:43:34,378 --> 00:43:37,245 Really? 446 00:43:38,582 --> 00:43:41,676 He'd go drinking after work, and sometimes when it would get late, 447 00:43:41,785 --> 00:43:45,551 he'd bring his drinking buddies home with him. 448 00:43:45,723 --> 00:43:47,384 Really? 449 00:43:47,558 --> 00:43:50,857 Then you had as much trouble as I did. 450 00:43:51,028 --> 00:43:52,620 Yes. 451 00:43:53,297 --> 00:43:57,131 But now I miss it. 452 00:43:57,301 --> 00:43:59,667 Poor Shoji. 453 00:44:00,037 --> 00:44:02,301 He lived so far from us. 454 00:44:02,473 --> 00:44:05,374 I feel as if he were still alive somewhere. 455 00:44:06,443 --> 00:44:10,812 Father often scolds me for my foolishness. 456 00:44:11,248 --> 00:44:15,514 He must be dead. It's eight years since... 457 00:44:15,686 --> 00:44:17,950 I know, but... 458 00:44:19,056 --> 00:44:24,926 He was such a willful boy. I'm afraid he gave you trouble. 459 00:44:28,932 --> 00:44:33,426 It seems he really caused you some problems. 460 00:44:48,318 --> 00:44:50,013 I hope it's good. 461 00:44:53,824 --> 00:44:55,485 Please, Mother. 462 00:44:57,061 --> 00:44:58,926 Help yourself. 463 00:45:39,069 --> 00:45:40,627 They're late. 464 00:45:40,804 --> 00:45:42,772 They'll be back soon. 465 00:45:47,678 --> 00:45:50,146 How long will they stay in Tokyo? 466 00:45:54,918 --> 00:45:56,909 Didn't they tell you? 467 00:46:01,125 --> 00:46:02,752 Listen... 468 00:46:04,528 --> 00:46:08,294 would you put up some money? 469 00:46:08,799 --> 00:46:09,697 What for? 470 00:46:10,734 --> 00:46:12,565 I'm putting some in too. 471 00:46:12,736 --> 00:46:16,763 Two thousand yen or so, maybe three. 472 00:46:16,940 --> 00:46:18,202 Why? 473 00:46:19,476 --> 00:46:22,536 What do you say to sending them to the Atami Hot Springs? 474 00:46:24,114 --> 00:46:29,211 You're busy, and I can't change my work schedule either. 475 00:46:29,953 --> 00:46:33,912 We can't always ask Noriko. 476 00:46:35,159 --> 00:46:36,387 Not a bad idea. 477 00:46:36,560 --> 00:46:39,154 I know a nice hotel. 478 00:46:39,663 --> 00:46:41,426 Inexpensive, with a good view. 479 00:46:43,267 --> 00:46:45,064 Good. 480 00:46:45,402 --> 00:46:46,300 Let's do it, then. 481 00:46:46,470 --> 00:46:49,064 I'm sure they'll like it. 482 00:46:51,975 --> 00:46:54,136 Frankly, I was worried. 483 00:46:54,411 --> 00:46:57,403 It costs money wherever we take them. 484 00:46:57,581 --> 00:47:00,550 This is less expensive. 485 00:47:01,084 --> 00:47:03,450 And there's the hot springs too. 486 00:47:08,992 --> 00:47:10,687 What are you talking about? 487 00:47:15,399 --> 00:47:20,462 We're planning to send Father and Mother to Atami. 488 00:47:20,637 --> 00:47:22,468 Good idea. 489 00:47:22,639 --> 00:47:26,803 I've been worried about them too, but I'm really busy. 490 00:47:26,977 --> 00:47:28,274 What do you think? 491 00:47:28,445 --> 00:47:29,935 Good. 492 00:47:30,113 --> 00:47:31,910 I agree. 493 00:47:32,216 --> 00:47:34,047 Let's do it. 494 00:47:34,585 --> 00:47:36,815 We can't do anything for them here. 495 00:47:36,987 --> 00:47:40,718 Right. Atami's the place. 496 00:47:40,991 --> 00:47:43,221 They can enjoy the baths and rest. 497 00:47:43,393 --> 00:47:48,456 An old couple would like that better than walking around Tokyo. 498 00:47:48,632 --> 00:47:50,657 That's right. 499 00:47:53,103 --> 00:47:55,003 My, they're late. 500 00:47:56,039 --> 00:47:58,234 Maybe they're at Noriko's. 501 00:47:58,408 --> 00:48:00,137 Probably. 502 00:48:40,684 --> 00:48:45,053 I've never been able to come to a spa. 503 00:48:45,989 --> 00:48:49,083 We've cost them more money. 504 00:48:50,027 --> 00:48:52,393 Doesn't it feel nice here? 505 00:48:54,164 --> 00:48:56,223 Let's get up early in the morning 506 00:48:56,400 --> 00:48:58,163 and take a walk along the beach. 507 00:48:58,335 --> 00:49:00,166 Good. 508 00:49:00,337 --> 00:49:05,138 There must be many good views. 509 00:49:05,442 --> 00:49:07,740 A maid here told me so. 510 00:49:07,911 --> 00:49:09,469 Really? 511 00:49:12,416 --> 00:49:15,010 The sea is so quiet. 512 00:50:06,803 --> 00:50:09,601 - Thank you for waiting. - The noodles are ready. 513 00:50:11,341 --> 00:50:13,741 - Oh, so you had that piece. - Ouch, that hurt. 514 00:50:17,314 --> 00:50:19,373 Discard. 515 00:50:19,483 --> 00:50:21,212 There it is. - I'll take that one. 516 00:50:24,021 --> 00:50:25,648 - Ready. - Ready? 517 00:50:26,356 --> 00:50:28,347 - You discarded this one, right? - Yeah, I did. 518 00:50:29,259 --> 00:50:31,989 How do you like that, idiot? 519 00:50:37,067 --> 00:50:39,126 That makes 1632. 520 00:50:39,336 --> 00:50:40,997 He beat us. 521 00:51:15,539 --> 00:51:18,201 It's awfully lively. 522 00:51:27,384 --> 00:51:30,114 What time is it now? 523 00:53:44,221 --> 00:53:46,280 What's the matter? 524 00:53:47,123 --> 00:53:49,489 It's because you didn't sleep well last night. 525 00:53:52,028 --> 00:53:53,962 No, but you did. 526 00:53:54,130 --> 00:53:57,327 I couldn't sleep a wink. 527 00:53:57,500 --> 00:54:00,526 You did. You snored. 528 00:54:00,704 --> 00:54:02,228 Really? 529 00:54:03,740 --> 00:54:06,504 Anyway, this place is meant for the younger generation. 530 00:54:06,676 --> 00:54:08,234 That's true. 531 00:54:20,156 --> 00:54:23,751 Those newlyweds last night. 532 00:54:24,127 --> 00:54:26,561 Do you believe they're really newlyweds? 533 00:54:26,730 --> 00:54:30,689 This morning she was smoking in bed after he got up. 534 00:54:30,867 --> 00:54:32,061 He's an idiot. 535 00:54:32,235 --> 00:54:35,204 He said, "You belong to me. 536 00:54:35,372 --> 00:54:38,864 Your ears, eyes, mouth - All of you is mine." 537 00:54:39,042 --> 00:54:41,567 Who knew what belongs to who? 538 00:54:51,921 --> 00:54:54,446 I wonder what Kyoko is doing at home now. 539 00:54:57,694 --> 00:54:59,286 Let's go back home. 540 00:55:01,298 --> 00:55:04,461 You must be homesick already. 541 00:55:04,634 --> 00:55:09,196 You're the one who really wants to go home. 542 00:55:11,274 --> 00:55:13,401 We've seen Tokyo. 543 00:55:13,576 --> 00:55:15,601 We've seen Atami. 544 00:55:16,112 --> 00:55:17,545 Let's go home. 545 00:55:17,714 --> 00:55:21,309 Yes. 546 00:55:35,432 --> 00:55:37,024 What's the matter? 547 00:55:40,437 --> 00:55:43,429 I felt a bit dizzy. 548 00:55:43,606 --> 00:55:45,005 I'm all right now. 549 00:55:45,175 --> 00:55:48,042 You didn't sleep well. That's why. 550 00:56:20,443 --> 00:56:25,847 Shall we ty the upsweep? I'm sure it would become you. 551 00:56:26,983 --> 00:56:29,781 You have a good neckline. 552 00:56:29,953 --> 00:56:33,912 Make the left side tight and add a fluffy wave on this side. 553 00:56:34,090 --> 00:56:35,751 Maybe next time I'll ty that. 554 00:56:35,925 --> 00:56:38,655 It would be vey stylish. 555 00:56:39,295 --> 00:56:42,492 Get me another magazine and matches. 556 00:56:56,846 --> 00:56:58,677 Welcome back. 557 00:57:01,251 --> 00:57:04,516 Why, you're back so soon. 558 00:57:09,192 --> 00:57:12,923 You should've stayed longer! 559 00:57:20,470 --> 00:57:22,028 We're home. 560 00:57:33,216 --> 00:57:34,342 Who are they? 561 00:57:34,517 --> 00:57:37,384 Oh, just friends from the county. 562 00:57:40,657 --> 00:57:43,057 Here, do these pin curls. 563 00:57:55,138 --> 00:57:58,073 Why didn't you stay longer? 564 00:57:58,708 --> 00:58:00,300 How was Atami? 565 00:58:00,477 --> 00:58:02,707 Vey nice. We liked the baths. 566 00:58:02,879 --> 00:58:06,406 We had a nice view from the hotel window. 567 00:58:06,583 --> 00:58:10,679 That was a nice modern hotel. 568 00:58:11,020 --> 00:58:12,112 Was it crowded? 569 00:58:13,790 --> 00:58:15,417 A bit crowded, I'd say. 570 00:58:15,592 --> 00:58:17,651 How was the food? 571 00:58:17,827 --> 00:58:19,818 Vey good fiish - 572 00:58:19,996 --> 00:58:23,363 Of course. It's right on the sea. 573 00:58:23,533 --> 00:58:26,502 And they served big omelets, too. 574 00:58:26,669 --> 00:58:30,867 Why didn't you stay for a few days longer? 575 00:58:31,040 --> 00:58:33,440 We wanted you to relax. 576 00:58:34,777 --> 00:58:37,803 We think it's about time we went home. 577 00:58:37,981 --> 00:58:41,974 It's too soon. You don't come up to Tokyo vey often. 578 00:58:42,151 --> 00:58:45,018 But we'd better be going. 579 00:58:45,188 --> 00:58:48,021 Kyoko may be lonesome at home, too. 580 00:58:48,191 --> 00:58:52,389 Mother, she isn't a baby anymore. 581 00:58:52,562 --> 00:58:55,360 Here I was, planning to take you to see the Kabuki. 582 00:58:57,333 --> 00:59:00,700 We don't want to put you to so much expense. 583 00:59:00,870 --> 00:59:03,964 Never mind that. 584 00:59:04,374 --> 00:59:09,539 However, I've a meeting here tonight with the other beauticians. 585 00:59:10,880 --> 00:59:12,939 Are many coming? 586 00:59:13,116 --> 00:59:16,210 It's my turn to provide the place. 587 00:59:16,386 --> 00:59:19,514 We came back at the wrong time. 588 00:59:19,689 --> 00:59:22,920 That's why we wanted you to stay at Atami. 589 00:59:23,092 --> 00:59:25,720 I should have told you so. 590 00:59:27,030 --> 00:59:28,998 We've done the pin curls. 591 00:59:29,966 --> 00:59:31,729 Just a minute. 592 00:59:46,482 --> 00:59:47,972 What'll we do? 593 00:59:50,119 --> 00:59:51,586 I don't know. 594 00:59:53,022 --> 00:59:57,425 We can't go back to Koichi's again and trouble them anymore. 595 00:59:57,594 --> 00:59:59,323 That's true. 596 01:00:00,597 --> 01:00:03,327 Shall we go to Noriko's? 597 01:00:03,499 --> 01:00:06,662 She can't have both of us. 598 01:00:06,903 --> 01:00:08,564 You go there alone. 599 01:00:09,672 --> 01:00:11,367 What about you? 600 01:00:12,275 --> 01:00:15,506 I think I'll visit the Hattoris. 601 01:00:15,712 --> 01:00:18,078 I'll stay overnight if I can. 602 01:00:19,148 --> 01:00:21,616 In any case, we should leave. 603 01:00:30,660 --> 01:00:33,857 We're really homeless now. 604 01:01:24,514 --> 01:01:28,109 Noriko may be home by now. 605 01:01:29,786 --> 01:01:32,016 It may be a bit early. 606 01:01:32,188 --> 01:01:37,751 But if you want to visit the Hattoris, you'd better go now. 607 01:01:37,927 --> 01:01:41,363 Yes, we'd better go. 608 01:02:03,953 --> 01:02:06,421 You're so forgetful. 609 01:02:28,911 --> 01:02:32,779 Look how big Tokyo is. 610 01:02:32,949 --> 01:02:34,507 Yes, isn't it? 611 01:02:35,318 --> 01:02:37,912 If we got lost, 612 01:02:38,087 --> 01:02:41,454 we'd never fiind each other again. 613 01:03:01,244 --> 01:03:04,577 HATTORI - PROFESSIONAL SCRI BE 614 01:03:09,051 --> 01:03:11,645 I can't believe it's been so long. 615 01:03:11,821 --> 01:03:15,689 It's already 17 or 18 years. 616 01:03:16,993 --> 01:03:19,826 You've sent me a New Year's card evey year. 617 01:03:19,996 --> 01:03:21,623 And so have you. 618 01:03:22,031 --> 01:03:25,467 I suppose Onomichi has changed a great deal. 619 01:03:26,736 --> 01:03:30,137 Fortunately the city wasn't bombed in the war. 620 01:03:30,306 --> 01:03:34,402 The place where you lived is still as it used to be. 621 01:03:34,490 --> 01:03:38,153 Is that so? It was a nice place. 622 01:03:39,095 --> 01:03:43,361 We used to like the view from the temple. 623 01:03:44,100 --> 01:03:47,297 After the chery season, the price of fiish would always drop. 624 01:03:47,470 --> 01:03:50,439 All these years, we've missed the taste of that wonderful fiish. 625 01:03:57,646 --> 01:03:59,113 Later. 626 01:04:03,018 --> 01:04:06,317 Tell my friends I'll be playing pinball, will you? 627 01:04:10,693 --> 01:04:15,460 We rent the upstairs room to that man. A real playboy. 628 01:04:16,432 --> 01:04:20,562 He's a law student, but he never studies. 629 01:04:22,671 --> 01:04:25,162 He spends his time at pinball and mahjong. 630 01:04:25,341 --> 01:04:27,901 I'm sory for his father back home. 631 01:04:32,381 --> 01:04:35,441 Let's go out for a drink somewhere. 632 01:04:36,452 --> 01:04:39,683 I just don't seem to have anything in the house. 633 01:04:39,855 --> 01:04:41,982 No, I didn't tell you I was coming. 634 01:04:42,158 --> 01:04:45,924 Do you remember our old police chief? 635 01:04:46,362 --> 01:04:49,490 - Numata? - He lives nearby. 636 01:04:49,665 --> 01:04:52,031 Is that so? How's he doing now? 637 01:04:52,201 --> 01:04:53,691 He's retired. 638 01:04:53,869 --> 01:04:56,531 His son is a big man at a big printing company. 639 01:04:56,705 --> 01:04:59,139 Well, I'm glad to hear that. 640 01:04:59,308 --> 01:05:00,400 Let's go see him. 641 01:05:00,576 --> 01:05:02,635 By all means. 642 01:05:02,812 --> 01:05:04,609 That would be fiine. 643 01:05:24,066 --> 01:05:26,864 - Have some more sake. - I've had plenty. 644 01:05:27,036 --> 01:05:29,937 Drink up, for old time's sake. 645 01:05:33,676 --> 01:05:36,236 I haven't drunk for a long time. 646 01:05:36,412 --> 01:05:38,209 You used to be a real drinker. 647 01:05:38,380 --> 01:05:40,780 Remember the governor's visit to Onomichi? 648 01:05:40,950 --> 01:05:42,815 At Takemuraya? 649 01:05:43,719 --> 01:05:45,516 You got drunk. 650 01:05:45,688 --> 01:05:48,248 That young geisha who served - 651 01:05:48,424 --> 01:05:49,413 Umeko? 652 01:05:49,592 --> 01:05:51,184 You liked her, didn't you? 653 01:05:53,429 --> 01:05:57,661 And the governor happened to like her too, remember? 654 01:05:58,667 --> 01:06:00,191 You liked her too, eh? 655 01:06:00,369 --> 01:06:06,103 Oh, the fool I've always made of myself by drinking. 656 01:06:06,275 --> 01:06:10,644 Oh, no. Sake is good for the health. 657 01:06:14,416 --> 01:06:18,580 You're lucky your children are all settled. 658 01:06:18,754 --> 01:06:21,018 Oh, I don't know about that. 659 01:06:21,190 --> 01:06:26,150 I often wish at least one of my sons were alive. 660 01:06:26,328 --> 01:06:29,058 Must have been hard to lose both of them. 661 01:06:29,765 --> 01:06:31,357 Didn't you lose one? 662 01:06:33,168 --> 01:06:35,068 Yes, my second son. 663 01:06:35,838 --> 01:06:39,001 I've had enough of war. 664 01:06:39,842 --> 01:06:43,107 Yes, indeed. 665 01:06:43,445 --> 01:06:48,109 To lose your children is hard, 666 01:06:48,284 --> 01:06:52,084 but living with them isn't always easy, either. 667 01:06:52,421 --> 01:06:54,355 A real dilemma. 668 01:06:57,259 --> 01:06:58,487 Drink. 669 01:07:00,496 --> 01:07:03,624 Let's change the subject. 670 01:07:05,000 --> 01:07:06,524 And cheer up. 671 01:07:07,937 --> 01:07:12,806 If I had an extra bedroom for you, we'd drink till morning. 672 01:07:17,079 --> 01:07:19,240 Miss, more sake! 673 01:07:28,991 --> 01:07:31,960 Anyway, I'm vey glad you came. 674 01:07:32,728 --> 01:07:36,528 I never dreamed I'd see you here in Tokyo. 675 01:07:48,177 --> 01:07:50,941 OKAYA ODEN 676 01:08:10,933 --> 01:08:12,662 Here's a warm one. 677 01:08:14,203 --> 01:08:16,330 Pour it for me. 678 01:08:16,505 --> 01:08:18,700 You're so drunk. 679 01:08:20,676 --> 01:08:25,010 Look, Hirayama. She resembles someone, doesn't she? 680 01:08:25,180 --> 01:08:26,738 There he goes again. 681 01:08:26,915 --> 01:08:28,849 Don't you think so? 682 01:08:29,018 --> 01:08:31,248 Well, who? 683 01:08:31,553 --> 01:08:33,953 Yes, she does. 684 01:08:34,590 --> 01:08:35,887 That young geisha? 685 01:08:36,058 --> 01:08:39,585 Oh, no! She was fatter. 686 01:08:39,862 --> 01:08:41,420 This one resembles my wife. 687 01:08:41,597 --> 01:08:43,326 Yes, you're right. 688 01:08:43,499 --> 01:08:45,626 See, especially here - 689 01:08:45,801 --> 01:08:48,964 Why don't you leave? You've had enough. 690 01:08:49,138 --> 01:08:50,730 And both are bad-tempered. 691 01:08:50,906 --> 01:08:52,032 You're a real nuisance. 692 01:08:52,207 --> 01:08:54,368 My wife says so too. 693 01:08:55,611 --> 01:08:58,978 Come here and pour for me. 694 01:09:00,983 --> 01:09:02,974 Have some more. 695 01:09:03,585 --> 01:09:05,143 No, thanks. 696 01:09:08,857 --> 01:09:13,123 I think you're the luckiest one of all. 697 01:09:13,295 --> 01:09:14,853 How come? 698 01:09:15,297 --> 01:09:19,461 With good sons and daughters to be proud of. 699 01:09:19,635 --> 01:09:21,899 You can be proud of yours too. 700 01:09:22,071 --> 01:09:25,006 No, my son's no good. 701 01:09:25,307 --> 01:09:29,141 He's henpecked and treats me like I'm in the way. 702 01:09:29,311 --> 01:09:30,972 He's nothing. 703 01:09:32,948 --> 01:09:36,611 But being department head is a good position. 704 01:09:36,785 --> 01:09:39,618 Department head, nothing! 705 01:09:39,788 --> 01:09:41,813 He's only an assistant section chief. 706 01:09:42,257 --> 01:09:44,691 I get to feeling so low 707 01:09:44,860 --> 01:09:49,160 that I lie to people. 708 01:09:49,331 --> 01:09:50,593 He's a failure. 709 01:09:52,367 --> 01:09:53,959 I don't think so. 710 01:09:55,070 --> 01:10:00,098 He's my only son, so I spared the rod - and spoiled him. 711 01:10:01,443 --> 01:10:05,539 You brought your son up proper. 712 01:10:05,714 --> 01:10:08,512 He has a degree. 713 01:10:09,118 --> 01:10:12,315 But all doctors have to have degrees. 714 01:10:13,422 --> 01:10:17,791 I'm afraid we expect too much of our children. 715 01:10:18,694 --> 01:10:21,060 They lack spirit. 716 01:10:21,296 --> 01:10:24,493 They lack ambition. 717 01:10:24,666 --> 01:10:27,533 I've told that to my son. 718 01:10:27,769 --> 01:10:31,205 He said that there are too many people in Tokyo. 719 01:10:31,373 --> 01:10:33,568 That it's hard to get ahead. 720 01:10:33,942 --> 01:10:35,136 What do you think? 721 01:10:35,310 --> 01:10:37,778 Young people today have no backbone. 722 01:10:37,946 --> 01:10:41,541 Where is their spirit? 723 01:10:41,783 --> 01:10:43,683 That's not how I raised him! 724 01:10:44,953 --> 01:10:47,513 But Numata - 725 01:10:49,424 --> 01:10:51,517 You don't agree with me? 726 01:10:51,927 --> 01:10:53,258 You're satisfiied? 727 01:10:53,428 --> 01:10:56,659 Of course not, but - 728 01:10:56,832 --> 01:11:01,269 You see? Even you're not satisfiied. 729 01:11:07,242 --> 01:11:09,767 I feel so sad. 730 01:11:10,312 --> 01:11:13,145 No more to drink. 731 01:11:20,289 --> 01:11:24,350 However, until I came up to Tokyo, 732 01:11:24,526 --> 01:11:29,122 I was under the impression that my son was doing better. 733 01:11:30,065 --> 01:11:34,900 But I've found that he is only a small neighborhood doctor. 734 01:11:35,170 --> 01:11:37,638 I know how you feel. 735 01:11:37,806 --> 01:11:40,570 I'm as dissatisfiied as you are. 736 01:11:41,276 --> 01:11:46,908 But we can't expect too much from our children. 737 01:11:47,516 --> 01:11:51,350 Times have changed. We have to face it. 738 01:11:51,687 --> 01:11:53,416 That's what I think. 739 01:11:54,189 --> 01:11:55,281 It is? 740 01:11:57,125 --> 01:11:58,524 I see. 741 01:11:58,694 --> 01:12:00,559 You, too! 742 01:12:01,463 --> 01:12:04,455 My son has really changed, 743 01:12:04,633 --> 01:12:06,931 but I can't help it. 744 01:12:08,203 --> 01:12:13,140 After all, there are too many people in Tokyo. 745 01:12:13,308 --> 01:12:15,503 Do you think so? 746 01:12:15,677 --> 01:12:18,908 I suppose I should be happy. 747 01:12:20,315 --> 01:12:21,942 Maybe you're right. 748 01:12:23,552 --> 01:12:29,286 Nowadays some young men kill their parents without a thought. 749 01:12:29,558 --> 01:12:33,551 Mine at least wouldn't do that. 750 01:12:37,232 --> 01:12:39,530 Look, it's midnight. 751 01:12:41,403 --> 01:12:42,700 So what? 752 01:12:43,639 --> 01:12:45,470 It's closing time. 753 01:12:48,110 --> 01:12:52,137 You get more and more like my wife. I like you, you know? 754 01:12:52,314 --> 01:12:54,782 Do something with him. 755 01:12:55,684 --> 01:12:57,879 Leave him alone. 756 01:12:58,086 --> 01:13:01,886 Let's drink up tonight. 757 01:13:02,424 --> 01:13:04,289 Wonderful, wonderful. 758 01:13:05,661 --> 01:13:08,425 Yes, a wonderful night. 759 01:13:43,799 --> 01:13:46,563 Thank you. That's quite enough. 760 01:13:49,638 --> 01:13:52,573 It's been a long day today. 761 01:13:53,041 --> 01:13:55,407 Back from Atami, 762 01:13:55,610 --> 01:13:58,204 then to Shige's house, 763 01:13:58,947 --> 01:14:01,177 then to Ueno Park. 764 01:14:01,350 --> 01:14:03,375 You must be tired. 765 01:14:03,552 --> 01:14:05,417 No, not so much, 766 01:14:06,054 --> 01:14:09,148 and here I am, troubling you. 767 01:14:09,358 --> 01:14:11,758 I'm vey sory. 768 01:14:13,362 --> 01:14:16,024 But I really appreciate your coming. 769 01:14:16,198 --> 01:14:18,792 I'm so happy. 770 01:14:19,334 --> 01:14:22,064 I'm a burden to eveyone. 771 01:14:22,504 --> 01:14:24,665 There now. 772 01:14:26,875 --> 01:14:29,400 That's enough, really. 773 01:14:38,186 --> 01:14:42,885 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning. 774 01:14:43,058 --> 01:14:47,119 You need sleep, too. Let's both go to bed. 775 01:14:47,295 --> 01:14:51,891 Thank you. I think I will. 776 01:15:03,245 --> 01:15:08,512 What a treat to sleep in my dead son's bed. 777 01:15:16,958 --> 01:15:18,823 Noriko. 778 01:15:20,128 --> 01:15:23,325 Forgive me if I'm rude, 779 01:15:24,366 --> 01:15:28,769 but it's been eight years since my son's death, 780 01:15:28,937 --> 01:15:34,000 yet you still keep his photo here like that. 781 01:15:34,843 --> 01:15:37,971 I feel sory for you. 782 01:15:39,014 --> 01:15:40,345 Why? 783 01:15:40,982 --> 01:15:43,974 Because you're young and - 784 01:15:45,754 --> 01:15:47,449 I'm not that young anymore. 785 01:15:47,622 --> 01:15:49,681 Yes, you are. 786 01:15:50,258 --> 01:15:53,386 I feel we're doing wrong. 787 01:15:53,829 --> 01:15:57,390 I've often talked to Father about this. 788 01:15:57,666 --> 01:16:00,066 Should you have the chance, 789 01:16:00,235 --> 01:16:04,331 please get married, anytime you want. 790 01:16:05,440 --> 01:16:07,101 I mean it. 791 01:16:07,275 --> 01:16:12,144 It pains us that you won't remary. 792 01:16:12,981 --> 01:16:15,040 All right. If I have the chance - 793 01:16:15,217 --> 01:16:17,879 You certainly will. 794 01:16:18,053 --> 01:16:20,146 Why wouldn't you? 795 01:16:20,856 --> 01:16:22,221 You think so? 796 01:16:22,390 --> 01:16:27,054 You had more trouble than happiness after marying him. 797 01:16:27,496 --> 01:16:31,762 I know we should have done something for you. 798 01:16:31,933 --> 01:16:35,164 Please. I'm quite happy. 799 01:16:35,871 --> 01:16:40,274 But you should have had a better life. 800 01:16:40,442 --> 01:16:42,433 I'm happy. 801 01:16:42,611 --> 01:16:44,875 I like it this way. 802 01:16:45,714 --> 01:16:48,706 You may be happy while you're still young. 803 01:16:48,884 --> 01:16:54,754 But as you become older, you'll fiind it lonely. 804 01:16:54,923 --> 01:16:58,586 I won't get that old, so don't wory. 805 01:17:01,096 --> 01:17:04,725 You're so nice. 806 01:17:06,001 --> 01:17:08,128 Good night, then. 807 01:17:21,917 --> 01:17:23,976 Good night. 808 01:18:12,000 --> 01:18:15,697 Excuse me. Mr. And Mrs. Kaneko? 809 01:18:16,738 --> 01:18:18,763 Who is it? 810 01:18:19,374 --> 01:18:20,932 Who could it be? 811 01:18:27,248 --> 01:18:30,581 - Who is it? - The police. Offiicer Takashi. 812 01:18:41,196 --> 01:18:43,255 I've brought you your friends. 813 01:18:43,431 --> 01:18:45,399 They're quite drunk. 814 01:18:46,901 --> 01:18:49,392 Why, Father! 815 01:18:52,007 --> 01:18:53,634 Good night. 816 01:19:07,322 --> 01:19:09,313 Who's he, Father? 817 01:19:15,997 --> 01:19:19,125 Father, what is all this? 818 01:19:20,068 --> 01:19:21,763 Father! 819 01:19:24,673 --> 01:19:26,265 What's happened? 820 01:19:27,308 --> 01:19:28,775 He's not alone. 821 01:19:28,943 --> 01:19:31,343 - Who is it? - Some stranger. 822 01:19:34,683 --> 01:19:38,050 What's all this, Father? 823 01:19:38,219 --> 01:19:41,017 Father! Answer me! 824 01:19:47,295 --> 01:19:52,028 You've started drinking again, haven't you? 825 01:19:53,968 --> 01:19:57,995 You too. 826 01:20:05,580 --> 01:20:07,571 You're impossible. 827 01:20:11,352 --> 01:20:14,219 What happened? Where did he drink so much? 828 01:20:14,389 --> 01:20:17,415 How should I know? 829 01:20:18,226 --> 01:20:20,626 He used to drink all the time. 830 01:20:20,795 --> 01:20:25,562 Used to come home dead drunk, upsetting Mama. 831 01:20:25,734 --> 01:20:27,827 We hated it. 832 01:20:28,002 --> 01:20:30,300 But he stopped drinking after Kyoko was born. 833 01:20:30,505 --> 01:20:34,373 He was like a new man, and I thought that was great. 834 01:20:34,776 --> 01:20:36,744 Now he's started again. 835 01:20:44,352 --> 01:20:46,616 What shall we do? 836 01:20:46,788 --> 01:20:51,987 I didn't expect him back here tonight, let alone with company! 837 01:21:01,569 --> 01:21:04,766 We can't leave them there. 838 01:21:05,106 --> 01:21:07,165 It can't be helped. 839 01:21:07,876 --> 01:21:11,107 Let's have Kiyo come down and we'll put them upstairs. 840 01:21:11,980 --> 01:21:14,210 They're too drunk to make it. 841 01:21:15,416 --> 01:21:16,940 What will we do, then? 842 01:21:18,620 --> 01:21:20,485 What a mess. 843 01:21:22,524 --> 01:21:25,584 You sleep upstairs. I'll put them here. 844 01:21:30,231 --> 01:21:32,096 What a bother. 845 01:21:32,967 --> 01:21:35,731 Why didn't he tell me he was coming back? 846 01:21:37,472 --> 01:21:39,963 So late and so drunk! 847 01:21:41,876 --> 01:21:44,037 I hate drunkards. 848 01:21:45,213 --> 01:21:47,511 With a stranger, too. 849 01:21:48,016 --> 01:21:51,508 Oh, this is disturbing. 850 01:22:38,933 --> 01:22:40,867 Thank you for putting me up. 851 01:22:41,035 --> 01:22:44,334 I'm sory this place is such a mess. 852 01:22:46,741 --> 01:22:51,440 Won't you be late for work? 853 01:22:52,413 --> 01:22:55,041 No, I have quite enough time. 854 01:23:06,127 --> 01:23:09,062 - Mother? - What is it? 855 01:23:09,230 --> 01:23:12,791 I want you to accept this. 856 01:23:15,503 --> 01:23:17,562 Though it's not much. 857 01:23:17,739 --> 01:23:19,604 What is it? 858 01:23:19,774 --> 01:23:23,175 A little spending money. 859 01:23:23,344 --> 01:23:25,812 Oh, no. 860 01:23:25,980 --> 01:23:28,744 Please, Mother! 861 01:23:30,451 --> 01:23:31,782 Come, Mother! 862 01:23:31,953 --> 01:23:34,046 You can't do this. 863 01:23:36,391 --> 01:23:39,053 It's I who should give you something. 864 01:23:39,227 --> 01:23:42,856 Please take it, Mother. 865 01:23:43,031 --> 01:23:44,658 Please. 866 01:23:45,533 --> 01:23:47,023 Must I? 867 01:23:47,201 --> 01:23:52,104 Then thank you vey much, dear. 868 01:23:54,943 --> 01:23:58,572 You must need money for yourself, 869 01:23:58,746 --> 01:24:00,941 but still you do this. 870 01:24:01,115 --> 01:24:04,312 I don't know how to say it... 871 01:24:06,321 --> 01:24:08,482 but thank you so much. 872 01:24:08,656 --> 01:24:10,749 Thank you. 873 01:24:11,559 --> 01:24:14,426 Let's be going. 874 01:24:20,101 --> 01:24:23,434 If you come up to Tokyo again, Mother, 875 01:24:23,604 --> 01:24:25,299 please come visit again. 876 01:24:28,376 --> 01:24:32,608 But I'm afraid I won't be coming back. 877 01:24:33,881 --> 01:24:36,406 I know you're busy, 878 01:24:36,584 --> 01:24:40,247 but do ty to come to Onomichi. 879 01:24:41,022 --> 01:24:45,254 I'd really like to, if it were a bit nearer. 880 01:24:45,426 --> 01:24:49,863 You're right. It's so far away. 881 01:25:13,388 --> 01:25:16,152 Mother, are these yours? 882 01:25:16,324 --> 01:25:20,226 Thank you. I've gotten so forgetful. 883 01:25:25,466 --> 01:25:27,434 Let's go. 884 01:26:32,366 --> 01:26:34,129 Will they get seats? 885 01:26:36,437 --> 01:26:38,632 Yes, we're in a good position here. 886 01:26:40,108 --> 01:26:43,942 The train should be in Nagoya or Gifu around morning. 887 01:26:45,880 --> 01:26:47,211 And arrive in Onomichi? 888 01:26:47,381 --> 01:26:49,110 889 01:26:49,283 --> 01:26:53,185 Have you wired Kyoko? 890 01:26:53,354 --> 01:26:54,912 I have. 891 01:26:55,089 --> 01:26:57,717 Keizo will meet you at Osaka, too. 892 01:26:59,293 --> 01:27:03,229 I hope Mother will have a good sleep on the train. 893 01:27:03,698 --> 01:27:06,599 She always sleeps well anywhere. 894 01:27:06,767 --> 01:27:10,533 Even if I don't, I'll be home tomorrow afternoon. 895 01:27:11,239 --> 01:27:14,299 Don't drink too much, Father. 896 01:27:15,476 --> 01:27:19,037 Last night was an exception. A reunion, you know. 897 01:27:19,213 --> 01:27:22,341 Has the headache gone? 898 01:27:22,517 --> 01:27:24,985 Completely. 899 01:27:25,953 --> 01:27:28,251 Let this be a warning. 900 01:27:29,724 --> 01:27:32,716 I'm sure it was a good lesson. 901 01:27:33,628 --> 01:27:38,156 You've been vey kind to us - all of you. We enjoyed our trip. 902 01:27:38,332 --> 01:27:42,530 You were so nice to us, children. 903 01:27:43,237 --> 01:27:46,297 Now that we've seen you all, you need not come down, 904 01:27:46,474 --> 01:27:51,275 even if anything should happen to either one of us. 905 01:27:51,445 --> 01:27:54,209 Don't talk like that. 906 01:27:54,382 --> 01:27:56,077 This isn't a farewell. 907 01:27:57,318 --> 01:27:58,410 I mean it. 908 01:27:58,586 --> 01:28:01,714 We live too far away. 909 01:28:57,144 --> 01:28:59,203 I'm sory about yesterday. 910 01:29:04,919 --> 01:29:08,514 - I heard your parents came. - Yes. What a mess. 911 01:29:08,689 --> 01:29:12,750 They weren't supposed to get off the train, but Mother became ill. 912 01:29:12,927 --> 01:29:14,758 What was the trouble? 913 01:29:14,929 --> 01:29:18,296 She says she feels sick around here. 914 01:29:18,466 --> 01:29:19,728 Is it her heart? 915 01:29:19,900 --> 01:29:23,961 Travel sickness. She hadn't taken the train for a long time. 916 01:29:25,406 --> 01:29:27,601 What a bother. 917 01:29:27,908 --> 01:29:31,173 Had to borrow blankets and send for the doctor twice. 918 01:29:31,345 --> 01:29:33,040 What a mess. 919 01:29:33,547 --> 01:29:35,014 How is she now? 920 01:29:35,182 --> 01:29:37,980 Feeling fiine this morning. 921 01:29:38,152 --> 01:29:39,642 How old is she? 922 01:29:39,820 --> 01:29:41,947 Let me see. 923 01:29:42,123 --> 01:29:46,890 She's way over 60. Sixty-seven or 68, maybe. 924 01:29:47,762 --> 01:29:51,425 Vey old. Take good care of her. 925 01:29:51,866 --> 01:29:54,460 "Be a good son while your parents are alive." 926 01:29:54,635 --> 01:29:56,796 That's right. 927 01:29:57,038 --> 01:30:01,031 "None can serve his parents beyond the grave." 928 01:30:17,391 --> 01:30:20,622 It must have been because the train was so crowded. 929 01:30:23,631 --> 01:30:24,620 Feel better? 930 01:30:24,799 --> 01:30:27,563 Thanks. I feel fiine. 931 01:30:35,409 --> 01:30:38,344 I'll be able to leave tonight. 932 01:30:39,647 --> 01:30:44,710 We could stay here one more night and take a less crowded train. 933 01:30:47,988 --> 01:30:51,185 Kyoko must be worried about us. 934 01:30:53,160 --> 01:30:59,030 But we're here in Osaka, seeing Keizo. 935 01:30:59,400 --> 01:31:03,860 In ten days we've seen all our children. 936 01:31:06,374 --> 01:31:09,309 Grown-up grandchildren, too. 937 01:31:10,611 --> 01:31:14,172 Some grandparents seem to like their grandchildren more than their children. 938 01:31:14,281 --> 01:31:15,976 What do you think? 939 01:31:17,118 --> 01:31:18,585 What about you? 940 01:31:19,420 --> 01:31:22,048 I like my children better. 941 01:31:24,091 --> 01:31:28,027 But I'm surprised how children change. 942 01:31:29,029 --> 01:31:33,261 Shige used to be much nicer before. 943 01:31:35,603 --> 01:31:38,868 A married daughter is like a stranger. 944 01:31:39,039 --> 01:31:41,098 Koichi has changed too. 945 01:31:41,275 --> 01:31:44,142 He used to be such a nice boy. 946 01:31:44,311 --> 01:31:47,371 Children don't live up to their parents' expectations. 947 01:31:49,483 --> 01:31:53,510 Let's just be happy that they're better than most. 948 01:31:53,988 --> 01:31:58,118 They're certainly better than average. 949 01:31:58,292 --> 01:32:00,692 We're fortunate. 950 01:32:00,861 --> 01:32:02,795 I think so. 951 01:32:03,531 --> 01:32:06,295 We should consider ourselves lucky. 952 01:32:06,467 --> 01:32:09,868 Yes, we are vey lucky. 953 01:32:41,669 --> 01:32:44,467 Papa and Mama had to get off at Osaka. 954 01:32:45,172 --> 01:32:46,901 Is that so? 955 01:32:52,112 --> 01:32:56,242 She became sick on the train, 956 01:32:57,551 --> 01:32:59,678 and they got home on the 10th. 957 01:33:06,894 --> 01:33:08,759 Is she all right? 958 01:33:08,929 --> 01:33:11,659 I think so. They wrote many thanks. 959 01:33:11,832 --> 01:33:13,766 She was tired. 960 01:33:13,934 --> 01:33:18,064 Yes, the trip was too much for her. 961 01:33:19,340 --> 01:33:20,830 Was she satisfiied? 962 01:33:21,008 --> 01:33:22,908 Why wouldn't she be? 963 01:33:23,077 --> 01:33:25,910 She saw lots of places. Atami, too. 964 01:33:28,182 --> 01:33:30,844 She'll talk about Tokyo for a long while. 965 01:33:43,163 --> 01:33:44,687 Speaking. 966 01:33:46,934 --> 01:33:48,492 A telegram? 967 01:33:49,270 --> 01:33:51,101 No, not yet. 968 01:33:51,272 --> 01:33:53,172 From Onomichi. 969 01:33:53,340 --> 01:33:55,808 It's so odd. 970 01:33:56,510 --> 01:33:59,070 It says Mama is dying. 971 01:34:02,650 --> 01:34:07,781 How strange. I just got Father's letter. 972 01:34:09,590 --> 01:34:13,492 It says they stopped off at Osaka because Mother felt sick. 973 01:34:13,661 --> 01:34:17,028 They got home on the 10th. 974 01:34:23,771 --> 01:34:25,204 Telegram. 975 01:34:25,372 --> 01:34:26,930 Just hold the line. 976 01:34:40,721 --> 01:34:42,746 - From Onomichi. - Read it. 977 01:34:46,060 --> 01:34:48,119 "Mother critically ill - Kyoko." 978 01:34:53,100 --> 01:34:55,933 The telegram just arrived. 979 01:34:56,103 --> 01:34:58,333 You just got one too? 980 01:35:02,276 --> 01:35:04,540 I'll come over. 981 01:35:06,447 --> 01:35:07,539 See you soon. 982 01:35:08,616 --> 01:35:10,174 I'll be waiting. 983 01:35:11,485 --> 01:35:13,817 How did it happen so suddenly? 984 01:35:19,627 --> 01:35:21,788 Is it serious? 985 01:35:23,330 --> 01:35:25,161 Should I tell Noriko? 986 01:35:25,332 --> 01:35:27,698 Yes, please do. 987 01:36:14,882 --> 01:36:17,578 Yoneyama Trading Company. 988 01:36:17,885 --> 01:36:20,183 Hold the line, please. 989 01:36:25,259 --> 01:36:26,556 It's for you. 990 01:36:27,828 --> 01:36:29,386 For me? 991 01:36:39,773 --> 01:36:41,172 Hello? 992 01:36:42,209 --> 01:36:44,200 Oh, hi. 993 01:36:46,246 --> 01:36:48,077 Mother? 994 01:36:54,421 --> 01:36:55,911 Is that right? 995 01:37:55,582 --> 01:37:57,413 What does it mean? 996 01:37:57,584 --> 01:38:00,075 I could see Father falling ill, 997 01:38:01,021 --> 01:38:03,489 but it's Mother. 998 01:38:04,591 --> 01:38:05,956 Vey bad? 999 01:38:07,694 --> 01:38:10,788 I think so, because it says "critically ill." 1000 01:38:10,964 --> 01:38:12,795 I guess we have to go then. 1001 01:38:15,936 --> 01:38:18,530 I felt strange at the station. 1002 01:38:18,705 --> 01:38:21,606 She said, "If anything should happen -" 1003 01:38:22,843 --> 01:38:26,973 She must have had a bad feeling, somehow or other. 1004 01:38:28,448 --> 01:38:30,006 We've got to go, anyway. 1005 01:38:30,184 --> 01:38:33,585 Since she is critically ill. 1006 01:38:34,021 --> 01:38:36,717 If we're going, we better hury. We'll take the express. 1007 01:38:37,457 --> 01:38:43,327 Yes, but I have to make all kinds of arrangements before I leave. 1008 01:38:43,497 --> 01:38:45,692 Me, too. 1009 01:38:45,866 --> 01:38:48,528 At this busy time, too. 1010 01:39:03,383 --> 01:39:04,850 Come in. 1011 01:39:07,154 --> 01:39:10,851 Can you bring a bandage? 1012 01:39:17,030 --> 01:39:19,362 Let's leave tonight. 1013 01:39:19,533 --> 01:39:23,560 Might as well, if we have to go. See you later. 1014 01:39:32,212 --> 01:39:34,806 What about mourning clothes? 1015 01:39:37,718 --> 01:39:39,549 We might need them. 1016 01:39:39,720 --> 01:39:45,056 Let's take them, but I hope we don't need to use them. 1017 01:39:46,059 --> 01:39:49,222 I'll meet you at the station. 1018 01:40:41,648 --> 01:40:43,639 I'm going to meet them. 1019 01:40:45,385 --> 01:40:48,183 That's vey good of you. 1020 01:41:56,690 --> 01:41:59,215 What's the matter? 1021 01:42:02,329 --> 01:42:03,887 Is it too hot? 1022 01:42:05,932 --> 01:42:09,424 The children are coming to see you. 1023 01:42:09,603 --> 01:42:11,969 Kyoko's gone to meet them. 1024 01:42:12,139 --> 01:42:15,370 They'll be here any moment. 1025 01:42:38,565 --> 01:42:40,533 You'll get well. 1026 01:42:41,134 --> 01:42:45,798 You'll get well. I'm sure you will. 1027 01:43:36,556 --> 01:43:41,425 Her blood pressure went down. She's still in a coma. 1028 01:43:41,928 --> 01:43:43,725 Really? 1029 01:43:56,443 --> 01:43:58,638 Her reaction's weak. 1030 01:44:01,248 --> 01:44:03,148 I'll come again. 1031 01:44:39,119 --> 01:44:42,452 Where's Keizo? He's so late. 1032 01:44:47,594 --> 01:44:49,255 Did he answer the telegram? 1033 01:44:50,263 --> 01:44:52,026 Not a word. 1034 01:44:57,103 --> 01:45:00,072 But he lives the closest of all. 1035 01:45:04,744 --> 01:45:07,076 Father. 1036 01:45:08,081 --> 01:45:09,639 You too. 1037 01:45:27,434 --> 01:45:31,336 Father, I don't like her condition. 1038 01:45:41,181 --> 01:45:42,648 What do you mean? 1039 01:45:43,917 --> 01:45:46,715 I mean it's dangerous. 1040 01:45:48,121 --> 01:45:52,285 It's not a good sign that she's still in a coma. 1041 01:45:54,361 --> 01:45:57,888 Did the trip to Tokyo cause this? 1042 01:45:58,064 --> 01:45:59,395 I don't think so. 1043 01:45:59,566 --> 01:46:03,002 She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 1044 01:46:06,139 --> 01:46:09,973 - It might have been one of the causes. - What is it, then? 1045 01:46:11,645 --> 01:46:14,011 She may not live till tomorrow. 1046 01:46:14,180 --> 01:46:16,011 Tomorrow? 1047 01:46:17,984 --> 01:46:20,748 Probably happen around daybreak. 1048 01:46:21,388 --> 01:46:23,117 So. 1049 01:46:23,590 --> 01:46:25,854 She's not going to live. 1050 01:46:31,698 --> 01:46:35,498 Mother's around 68, isn't she? 1051 01:46:37,804 --> 01:46:39,362 So. 1052 01:46:40,407 --> 01:46:41,806 She's not going to live. 1053 01:46:43,476 --> 01:46:45,000 I don't think so. 1054 01:46:46,579 --> 01:46:48,171 So. 1055 01:46:49,616 --> 01:46:51,846 This is the end. 1056 01:46:54,187 --> 01:46:56,155 That's all. 1057 01:47:24,684 --> 01:47:27,585 Then Keizo won't be in time, will he? 1058 01:49:06,553 --> 01:49:09,613 Isn't life too short, though? 1059 01:49:11,491 --> 01:49:14,085 She was so lively. 1060 01:49:15,395 --> 01:49:18,023 She must've had a feeling this would happen soon. 1061 01:49:20,166 --> 01:49:22,157 Yes, perhaps. 1062 01:49:25,772 --> 01:49:28,639 Still, I'm glad she came to Tokyo. 1063 01:49:29,476 --> 01:49:32,274 We were able to see her alive. 1064 01:49:33,646 --> 01:49:35,614 We talked about many things. 1065 01:49:37,083 --> 01:49:39,017 Did you bring mourning clothes? 1066 01:49:41,888 --> 01:49:45,016 You should have brought some. 1067 01:49:45,425 --> 01:49:46,585 And you, Kyoko? 1068 01:49:47,994 --> 01:49:49,552 I don't have any either. 1069 01:49:49,729 --> 01:49:52,095 You'll have to borrow some. 1070 01:49:52,265 --> 01:49:54,324 Borrow some for Noriko too. 1071 01:50:02,342 --> 01:50:08,212 She died peacefully, without suffering, and full of years. 1072 01:50:11,351 --> 01:50:13,444 Isn't that Keizo? 1073 01:50:22,562 --> 01:50:23,722 How is she? 1074 01:50:33,506 --> 01:50:37,135 I wasn't in time. 1075 01:50:38,912 --> 01:50:40,903 I was afraid of that. 1076 01:50:54,394 --> 01:50:57,454 I was out of town on offiicial business. 1077 01:50:57,997 --> 01:51:00,056 I'm sory I'm late. 1078 01:51:01,467 --> 01:51:04,061 The telegram came while I was away. 1079 01:51:06,573 --> 01:51:09,064 This is a terrible thing. 1080 01:51:09,409 --> 01:51:10,637 When was it? 1081 01:51:12,178 --> 01:51:15,944 This morning at 3:15. 1082 01:51:19,118 --> 01:51:23,418 If I had taken the 8:40 train, I would've been in time. 1083 01:51:24,490 --> 01:51:27,425 Keizo, look at her. 1084 01:51:28,094 --> 01:51:29,959 See how peaceful she is. 1085 01:52:05,231 --> 01:52:07,495 Forgive my delay. 1086 01:52:18,478 --> 01:52:20,207 Where is Father? 1087 01:52:21,314 --> 01:52:23,009 Where, I wonder. 1088 01:53:00,086 --> 01:53:02,247 Keizo has just come, Father. 1089 01:53:04,991 --> 01:53:08,085 It was such a beautiful dawn. 1090 01:53:12,265 --> 01:53:15,462 I'm afraid we'll have another hot day today. 1091 01:55:42,248 --> 01:55:43,738 What's the matter? 1092 01:55:44,717 --> 01:55:46,844 I can't stand that sound. 1093 01:55:48,487 --> 01:55:49,715 What do you mean? 1094 01:55:50,756 --> 01:55:56,023 As I hear it, I feel as if Mother were becoming smaller, bit by bit. 1095 01:55:57,597 --> 01:56:00,065 I wasn't a vey good son. 1096 01:56:05,238 --> 01:56:09,368 It's time we started offering incense. 1097 01:56:11,611 --> 01:56:13,875 I can't lose her now. 1098 01:56:14,046 --> 01:56:17,379 No one can serve his parents beyond the grave. 1099 01:57:00,092 --> 01:57:03,755 We once saw fiireworks from here, didn't we? 1100 01:57:03,930 --> 01:57:06,057 Oh, did we? 1101 01:57:06,232 --> 01:57:08,928 On the night of the town festival. 1102 01:57:09,101 --> 01:57:10,193 Remember? 1103 01:57:10,369 --> 01:57:11,768 No, I don't. 1104 01:57:11,938 --> 01:57:16,773 You were so excited, but after sundown you fell asleep. 1105 01:57:16,943 --> 01:57:19,639 With your head on Mother's lap. 1106 01:57:19,812 --> 01:57:21,643 I don't remember. 1107 01:57:23,649 --> 01:57:25,981 What were you doing in those days? 1108 01:57:27,219 --> 01:57:30,518 Head of the city's board of education, I believe. 1109 01:57:30,690 --> 01:57:33,818 A long time ago, wasn't it? 1110 01:57:34,961 --> 01:57:37,623 Once we went to Omishima during the spring holidays. 1111 01:57:37,797 --> 01:57:40,698 That I remember. 1112 01:57:41,033 --> 01:57:42,625 Mama got seasick. 1113 01:57:43,536 --> 01:57:46,664 Yes, I remember that too. 1114 01:57:48,107 --> 01:57:50,371 She was so full of life then. 1115 01:57:50,776 --> 01:57:54,143 How old was she then? 1116 01:57:55,815 --> 01:57:58,648 Forty-two or 43, I believe. 1117 01:57:58,818 --> 01:58:01,719 Take good care of yourself, Father, 1118 01:58:02,388 --> 01:58:04,856 and live long. 1119 01:58:05,057 --> 01:58:06,649 Thank you. 1120 01:58:38,090 --> 01:58:41,753 It may sound heartless to say so, 1121 01:58:41,927 --> 01:58:44,896 but I rather wish he had died fiirst. 1122 01:58:47,199 --> 01:58:50,134 If Kyoko marries, he'll be left all alone. 1123 01:58:52,371 --> 01:58:53,429 I guess so. 1124 01:58:54,040 --> 01:58:57,373 We could have looked after Mother in Tokyo. 1125 01:58:58,244 --> 01:59:03,443 Kyoko, did Mother still have her gray summer sash? 1126 01:59:03,983 --> 01:59:06,884 I'd like it for a keepsake. Is that all right with you? 1127 01:59:11,390 --> 01:59:14,018 And that linen kimono she used to wear in summer? 1128 01:59:14,627 --> 01:59:17,653 I want that too. You know where it is? 1129 01:59:17,830 --> 01:59:19,491 Can you get it out? 1130 01:59:32,378 --> 01:59:35,939 It's all over now. 1131 01:59:36,916 --> 01:59:39,146 You've been kind to come 1132 01:59:39,318 --> 01:59:43,015 and give your time so we could mourn her. 1133 01:59:43,823 --> 01:59:45,415 Thank you. 1134 01:59:52,631 --> 01:59:54,826 She would have been pleased 1135 01:59:55,000 --> 01:59:57,434 to know Koichi looked after her. 1136 01:59:57,670 --> 02:00:01,231 I didn't do anything. 1137 02:00:02,308 --> 02:00:08,611 I remember when we had gone to Atami from Tokyo. 1138 02:00:08,781 --> 02:00:12,683 She had felt dizzy once. 1139 02:00:17,089 --> 02:00:19,557 It didn't seem that serious. 1140 02:00:21,060 --> 02:00:23,324 Why didn't you tell us? 1141 02:00:23,496 --> 02:00:26,021 Or at least Koichi? 1142 02:00:27,566 --> 02:00:29,659 I guess I should have. 1143 02:00:31,403 --> 02:00:34,372 But that wasn't the cause. 1144 02:00:34,540 --> 02:00:37,805 She was overweight, so the illness came on suddenly. 1145 02:00:41,480 --> 02:00:43,948 It's just like a dream. 1146 02:00:44,517 --> 02:00:45,916 When are you leaving? 1147 02:00:47,586 --> 02:00:49,247 I can't stay long. 1148 02:00:49,421 --> 02:00:52,857 Me neither. How about the night express? 1149 02:00:54,527 --> 02:00:55,994 What about you, Keizo? 1150 02:00:56,162 --> 02:00:57,891 I can stay. 1151 02:00:59,532 --> 02:01:01,557 - So we'll leave tonight? - Yes. 1152 02:01:02,001 --> 02:01:05,596 Noriko, you'll stay with Father a bit longer, won't you? 1153 02:01:06,205 --> 02:01:08,400 You could leave with them. 1154 02:01:08,574 --> 02:01:10,405 I might as well go. 1155 02:01:10,576 --> 02:01:13,044 I have to make a report. 1156 02:01:13,212 --> 02:01:16,010 And there's that baseball match, too. 1157 02:01:16,182 --> 02:01:20,118 That busy? Well, thanks for coming. 1158 02:01:20,286 --> 02:01:23,153 You'll be lonely now. 1159 02:01:23,322 --> 02:01:25,790 I'll get used to it. 1160 02:01:26,392 --> 02:01:28,417 A bit more rice. 1161 02:01:30,162 --> 02:01:33,359 Get the train tickets for us, will you? 1162 02:01:33,799 --> 02:01:35,357 Rice for me, too. 1163 02:01:40,506 --> 02:01:42,531 Can we get seats? 1164 02:02:05,598 --> 02:02:08,795 Papa, don't drink too much, please. 1165 02:02:08,968 --> 02:02:11,528 Don't you wory. 1166 02:02:18,277 --> 02:02:22,179 So, you'll all be going home. 1167 02:03:19,805 --> 02:03:21,534 Here's your lunch. 1168 02:03:25,244 --> 02:03:27,872 Thank you for eveything. 1169 02:03:28,414 --> 02:03:31,679 Come up to Tokyo on your vacation. 1170 02:03:31,850 --> 02:03:34,250 Must you go home today? 1171 02:03:34,420 --> 02:03:36,285 Yes, I must. 1172 02:03:39,058 --> 02:03:41,185 I'm sory I can't see you off at the station. 1173 02:03:41,360 --> 02:03:42,918 That's all right. 1174 02:03:43,662 --> 02:03:46,358 Be sure to come to Tokyo. 1175 02:03:48,867 --> 02:03:52,997 I'm so glad you stayed. 1176 02:03:53,906 --> 02:03:57,842 I think they should have stayed a bit longer. 1177 02:03:58,577 --> 02:04:00,545 But they're busy. 1178 02:04:00,713 --> 02:04:03,113 They're selfiish. 1179 02:04:03,716 --> 02:04:06,981 Demanding things and leaving like this. 1180 02:04:07,152 --> 02:04:10,610 They have their own affairs. 1181 02:04:12,324 --> 02:04:14,815 You have yours too. 1182 02:04:14,993 --> 02:04:16,358 They're selfiish. 1183 02:04:17,429 --> 02:04:19,124 But Kyoko... 1184 02:04:20,933 --> 02:04:24,767 Wanting her clothes right after her death. 1185 02:04:25,437 --> 02:04:29,703 I felt so sory for poor Mother. 1186 02:04:30,275 --> 02:04:34,974 Even strangers would have been more considerate. 1187 02:04:37,249 --> 02:04:39,149 But look, Kyoko. 1188 02:04:39,318 --> 02:04:42,253 At your age I thought so too. 1189 02:04:42,988 --> 02:04:48,290 But children do drift away from their parents. 1190 02:04:50,062 --> 02:04:54,089 A woman has her own life, apart from her parents, 1191 02:04:54,266 --> 02:04:56,996 when she becomes Shige's age. 1192 02:04:58,237 --> 02:05:02,401 So she meant no harm, I'm sure. 1193 02:05:03,442 --> 02:05:07,640 They have to look after their own lives. 1194 02:05:08,447 --> 02:05:10,210 I wonder. 1195 02:05:10,716 --> 02:05:12,809 I won't ever be like that. 1196 02:05:12,985 --> 02:05:15,283 Then what's the point of being family? 1197 02:05:16,221 --> 02:05:17,779 It is. 1198 02:05:18,190 --> 02:05:21,489 But children become like that 1199 02:05:21,994 --> 02:05:23,586 gradually. 1200 02:05:23,762 --> 02:05:25,525 Then -you, too? 1201 02:05:27,332 --> 02:05:30,824 I may become like that, in spite of myself. 1202 02:05:32,438 --> 02:05:35,202 Isn't life disappointing? 1203 02:05:35,808 --> 02:05:38,800 Yes, it is. 1204 02:05:44,349 --> 02:05:46,340 I must get going. 1205 02:05:46,518 --> 02:05:49,487 Good-bye, then. 1206 02:05:49,655 --> 02:05:52,488 Father, I'm leaving now. 1207 02:05:59,698 --> 02:06:02,394 Take care of yourself. 1208 02:06:02,601 --> 02:06:05,502 Thank you. Good-bye. 1209 02:06:05,971 --> 02:06:08,701 Please come to Tokyo on your vacation. 1210 02:06:10,943 --> 02:06:13,207 Good-bye. 1211 02:07:11,069 --> 02:07:12,934 Has she gone? 1212 02:07:18,644 --> 02:07:23,547 Father, I'm leaving on the afternoon train. 1213 02:07:23,715 --> 02:07:25,740 You are? 1214 02:07:27,553 --> 02:07:29,384 Thank you for eveything. 1215 02:07:29,555 --> 02:07:32,023 Please, I didn't do anything. 1216 02:07:32,190 --> 02:07:35,125 You've been a great help. 1217 02:07:39,231 --> 02:07:43,895 Mother told me how kind you were to her 1218 02:07:44,069 --> 02:07:46,333 when she stayed at your place. 1219 02:07:48,373 --> 02:07:50,807 I didn't have much to offer. 1220 02:07:51,977 --> 02:07:53,740 She meant it. 1221 02:07:53,912 --> 02:07:57,473 She told me it was her happiest time in Tokyo. 1222 02:07:57,649 --> 02:08:01,141 I want to thank you too. 1223 02:08:09,294 --> 02:08:11,762 She was so worried 1224 02:08:12,064 --> 02:08:14,760 about your future. 1225 02:08:14,967 --> 02:08:17,663 You can't go on like this. 1226 02:08:17,836 --> 02:08:19,599 Don't wory about me. 1227 02:08:19,771 --> 02:08:23,036 I want to see you married as soon as possible. 1228 02:08:24,743 --> 02:08:28,338 Forget about Shoji. He's dead. 1229 02:08:29,414 --> 02:08:36,115 It hurts me to see you go on living like this. 1230 02:08:37,422 --> 02:08:40,550 No, it's not like that. 1231 02:08:40,726 --> 02:08:42,284 I mean it. 1232 02:08:42,461 --> 02:08:47,296 She said she'd never seen a nicer woman than you. 1233 02:08:48,533 --> 02:08:52,230 She overestimated me. 1234 02:08:52,404 --> 02:08:54,804 You're wrong, Noriko. 1235 02:08:54,973 --> 02:09:00,536 She did. I'm not the nice woman she thought I was. 1236 02:09:01,279 --> 02:09:04,009 If you see me like that, 1237 02:09:04,182 --> 02:09:07,242 it embarrasses me. 1238 02:09:07,419 --> 02:09:09,853 No, it shouldn't. 1239 02:09:10,022 --> 02:09:13,549 Really, I'm quite selfiish. 1240 02:09:14,493 --> 02:09:18,190 I'm not always thinking of your son, 1241 02:09:18,363 --> 02:09:21,264 though you think I am. 1242 02:09:22,034 --> 02:09:25,026 I'll be happy if you forget him. 1243 02:09:25,203 --> 02:09:31,767 Often I don't think of him for days. 1244 02:09:34,379 --> 02:09:38,975 Sometimes I feel I can't go on like this forever. 1245 02:09:39,685 --> 02:09:43,815 Often I wonder, when I can't sleep, 1246 02:09:43,989 --> 02:09:47,254 what will become of me if I stay this way. 1247 02:09:47,426 --> 02:09:49,724 Day passes and night comes, yet nothing happens, 1248 02:09:49,828 --> 02:09:51,955 and I feel a kind of loneliness. 1249 02:09:52,831 --> 02:09:56,665 My heart seems to be waiting for something. 1250 02:09:59,137 --> 02:10:00,229 I'm selfiish. 1251 02:10:00,405 --> 02:10:02,566 You are not. 1252 02:10:02,741 --> 02:10:04,709 Yes, I am. 1253 02:10:05,877 --> 02:10:09,313 But I couldn't say this to Mother. 1254 02:10:10,415 --> 02:10:12,144 That's all right. 1255 02:10:12,317 --> 02:10:16,048 You are truly a good woman. An honest woman. 1256 02:10:18,423 --> 02:10:20,118 Not at all. 1257 02:10:47,285 --> 02:10:50,345 This watch belonged to her. 1258 02:10:50,555 --> 02:10:53,353 It's old-fashioned, I believe, 1259 02:10:53,525 --> 02:10:57,484 but she used it since she was your age. 1260 02:10:57,696 --> 02:10:59,960 Take it for her sake. 1261 02:11:00,999 --> 02:11:03,593 Please take it. 1262 02:11:06,071 --> 02:11:10,167 I'm sure she'd be happy if you'd use it. 1263 02:11:10,776 --> 02:11:13,745 For her sake, please. 1264 02:11:14,279 --> 02:11:15,974 Thank you. 1265 02:11:20,585 --> 02:11:26,080 Please believe me, I want you to be happy. 1266 02:11:26,258 --> 02:11:28,385 Sincerely. 1267 02:11:29,060 --> 02:11:30,288 I mean it. 1268 02:11:43,008 --> 02:11:44,805 It's strange. 1269 02:11:44,976 --> 02:11:47,467 We have children of our own, 1270 02:11:47,646 --> 02:11:50,206 yet you've done the most for us, 1271 02:11:50,382 --> 02:11:53,681 and you're not even a blood relative. 1272 02:11:54,052 --> 02:11:56,145 Thank you. 1273 02:14:24,502 --> 02:14:28,404 You're going to be lonely with them all gone. 1274 02:14:29,007 --> 02:14:31,669 It was really so sudden. 1275 02:14:33,011 --> 02:14:34,876 She was a headstrong woman, 1276 02:14:35,046 --> 02:14:37,606 but if I had known things would come to this, 1277 02:14:37,782 --> 02:14:41,878 I'd have been kinder to her while she was alive. 1278 02:14:43,488 --> 02:14:46,946 Living alone, I feel the days will get vey long. 1279 02:14:47,125 --> 02:14:48,592 Lonely. 1280 02:14:48,760 --> 02:14:51,354 You will be lonely. 1281 02:15:57,295 --> 02:16:00,059 THE END