1
00:00:20,587 --> 00:00:23,317
A SHOCHI KU PRODUCTION
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,060
FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL
3
00:00:39,706 --> 00:00:42,607
TOKYO STORY
4
00:00:49,516 --> 00:00:55,716
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
5
00:00:55,889 --> 00:00:59,325
Executive Producer
TAKESHI YAMAMOTO
6
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Photography by
YUHARU ATSUTA
7
00:01:02,228 --> 00:01:05,026
Art Direction by
TATSUO HAMADA
8
00:01:24,851 --> 00:01:26,580
With
9
00:01:26,753 --> 00:01:29,586
SETSUKO HARA
10
00:01:29,756 --> 00:01:32,088
CHISHU RYU
11
00:01:32,258 --> 00:01:36,524
CHIEKO HIGASHIYAMA
12
00:01:36,696 --> 00:01:39,494
HARUKO SUGIMURA
13
00:01:39,666 --> 00:01:41,657
SOYAMAMURA
14
00:01:41,835 --> 00:01:44,201
KUNIKO MIYAKE
15
00:01:44,370 --> 00:01:46,565
KYOKO KAGAWA
16
00:01:46,739 --> 00:01:48,502
EIJIRO TONO
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,973
NOBUO NAKAMURA
18
00:01:51,144 --> 00:01:52,907
SHIRO OSAKA
19
00:01:53,079 --> 00:01:54,808
HISAO TOAKE
20
00:01:54,981 --> 00:01:57,245
TERUKO NAGAOKA
21
00:02:21,908 --> 00:02:27,574
Directed by
YASUJIRO OZU
22
00:03:32,378 --> 00:03:35,074
We'll pass Osaka
at about 6:00 tonight.
23
00:03:35,248 --> 00:03:39,878
Keizo should be off work by then.
24
00:03:41,221 --> 00:03:44,281
If he got our telegram,
he'll be at Osaka Station.
25
00:03:47,694 --> 00:03:50,060
Here are your lunches.
26
00:04:01,674 --> 00:04:03,198
I'm leaving now.
27
00:04:05,044 --> 00:04:08,241
You don't have to see us off
if you're busy at school.
28
00:04:08,414 --> 00:04:09,972
I think I'll have time.
29
00:04:10,149 --> 00:04:11,810
It's during a break.
30
00:04:13,353 --> 00:04:15,617
We'll see you later, then.
31
00:04:15,788 --> 00:04:19,053
I've put tea in the thermos, Mother.
32
00:04:20,026 --> 00:04:24,326
I'll be going, then.
- See you then.
33
00:04:54,360 --> 00:04:57,295
Do you have the air cushion?
34
00:04:57,463 --> 00:04:59,863
Didn't I give it to you?
35
00:05:00,767 --> 00:05:02,530
It's not here.
36
00:05:02,702 --> 00:05:05,296
I'm sure I gave it to you.
37
00:05:05,471 --> 00:05:07,029
Really?
38
00:05:10,410 --> 00:05:11,809
Good morning.
39
00:05:14,013 --> 00:05:15,241
Leaving today?
40
00:05:15,415 --> 00:05:17,383
Yes, this afternoon.
41
00:05:17,550 --> 00:05:18,574
Really?
42
00:05:18,751 --> 00:05:22,551
This is our chance
to see all our children.
43
00:05:23,489 --> 00:05:25,218
That's nice.
44
00:05:25,391 --> 00:05:27,882
They must be looking forward
to your arrival.
45
00:05:28,061 --> 00:05:29,392
Well, I hope so.
46
00:05:29,562 --> 00:05:31,962
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?
47
00:05:32,131 --> 00:05:33,723
Of course.
48
00:05:34,467 --> 00:05:38,426
Your children have all
turned out so well.
49
00:05:38,604 --> 00:05:40,333
You're vey lucky.
50
00:05:40,506 --> 00:05:43,066
I suppose so.
51
00:05:43,242 --> 00:05:45,608
And what beautiful weather.
52
00:05:45,778 --> 00:05:48,076
Yes, indeed.
53
00:05:48,247 --> 00:05:50,807
You'll have a lovely trip.
54
00:05:58,858 --> 00:06:00,951
I still can't fiind it.
55
00:06:01,127 --> 00:06:03,652
No? It must be there.
56
00:06:06,666 --> 00:06:08,566
Oh, here it is.
57
00:06:08,735 --> 00:06:09,667
You found it?
58
00:06:09,836 --> 00:06:11,326
Yes, I did.
59
00:06:41,834 --> 00:06:48,364
DR. HIRAYAMA - INTERNAL MEDICINE
AND CHILDREN'S DISEASES
60
00:07:53,339 --> 00:07:55,466
Don't mess up the room.
61
00:08:12,558 --> 00:08:14,116
I'm back.
62
00:08:14,360 --> 00:08:15,918
Welcome home.
63
00:08:20,099 --> 00:08:22,567
Have Grandpa and Grandma come yet?
64
00:08:22,735 --> 00:08:24,566
They'll be here soon.
65
00:08:46,192 --> 00:08:47,716
Mama!
66
00:08:54,367 --> 00:08:57,461
- What do you want?
- Why did you move my desk?
67
00:08:57,637 --> 00:08:59,434
To make room for your grandparents.
68
00:08:59,605 --> 00:09:01,971
I want my desk here!
69
00:09:02,141 --> 00:09:04,473
It can't be helped.
We need the space.
70
00:09:04,644 --> 00:09:07,943
What about my exams?
I need a place to study.
71
00:09:08,114 --> 00:09:10,344
Study anywhere you like!
72
00:09:18,925 --> 00:09:21,951
Tell me: Where am I
supposed to study?
73
00:09:25,164 --> 00:09:26,859
Mama! Tell me where.
74
00:09:27,033 --> 00:09:30,127
Keep quiet.
You never study anyway.
75
00:09:30,303 --> 00:09:31,668
I do too.
76
00:09:31,837 --> 00:09:34,169
You do not.
77
00:09:34,340 --> 00:09:37,207
So I don't have to study, right?
78
00:09:37,376 --> 00:09:39,867
No more studying, right?
79
00:09:40,046 --> 00:09:41,707
What are you saying?
80
00:09:42,315 --> 00:09:44,044
They're here.
81
00:09:51,357 --> 00:09:52,847
Oh, you're back.
82
00:09:53,025 --> 00:09:55,152
Please come on in.
83
00:09:55,328 --> 00:09:56,989
Please come in.
84
00:09:57,296 --> 00:09:58,854
Yes, please come in.
85
00:10:23,923 --> 00:10:25,652
Sleep well on the train?
86
00:10:26,225 --> 00:10:27,419
You must be tired.
87
00:10:27,593 --> 00:10:30,027
Vey well.
88
00:10:30,563 --> 00:10:32,531
Come here.
89
00:10:38,237 --> 00:10:39,795
Welcome.
90
00:10:41,374 --> 00:10:43,968
It's good to see you again.
91
00:10:46,112 --> 00:10:48,478
I just hope
we're not inconveniencing you.
92
00:10:50,716 --> 00:10:52,946
It's been a long time, Mother.
93
00:10:53,185 --> 00:10:54,447
It really has.
94
00:10:54,620 --> 00:10:57,817
It's wonderful to see you.
How's our sister Kyoko?
95
00:10:57,990 --> 00:11:00,720
Just fiine, thank you.
96
00:11:00,893 --> 00:11:03,157
She stayed behind
to look after the house.
97
00:11:08,267 --> 00:11:09,894
Fumiko...
98
00:11:11,170 --> 00:11:13,400
I've brought a little something.
99
00:11:14,473 --> 00:11:16,065
Some crackers.
100
00:11:16,242 --> 00:11:18,870
Got them in the neighborhood.
101
00:11:19,945 --> 00:11:21,537
Mama likes them.
102
00:11:21,714 --> 00:11:23,705
Something to put them on?
103
00:11:24,417 --> 00:11:26,408
A tray will do.
104
00:11:27,186 --> 00:11:28,380
How about this?
105
00:11:28,554 --> 00:11:30,112
Fine.
106
00:11:33,292 --> 00:11:35,783
Did Noriko come to the station?
107
00:11:35,961 --> 00:11:38,259
No, but I phoned her.
108
00:11:38,431 --> 00:11:39,921
Wonder what happened.
109
00:11:40,099 --> 00:11:41,532
Come along.
110
00:11:45,137 --> 00:11:47,628
What are you doing?
111
00:11:47,807 --> 00:11:48,865
Come here.
112
00:11:57,683 --> 00:12:00,015
These are your grandparents.
113
00:12:00,186 --> 00:12:03,986
My, aren't they getting big.
114
00:12:04,156 --> 00:12:06,283
Minoru is a junior high school student.
115
00:12:06,792 --> 00:12:08,054
He is?
116
00:12:08,227 --> 00:12:09,854
How old are you, Isamu?
117
00:12:10,029 --> 00:12:11,758
Tell her.
118
00:12:19,004 --> 00:12:21,438
The bath is ready anytime.
119
00:12:21,974 --> 00:12:24,101
How about a bath, Father?
120
00:12:24,643 --> 00:12:26,702
Want to change your clothes, Mama?
121
00:12:26,879 --> 00:12:28,676
Please don't bother.
122
00:12:28,848 --> 00:12:30,679
Let's go.
123
00:12:33,285 --> 00:12:34,843
Let me cary these.
124
00:12:51,937 --> 00:12:53,837
Did Keizo meet you at Osaka?
125
00:12:54,006 --> 00:12:57,464
Yes, he was there.
We had sent him a telegram.
126
00:12:57,643 --> 00:12:59,201
Was he all right?
127
00:12:59,745 --> 00:13:01,940
He sent you something.
128
00:13:02,114 --> 00:13:04,014
Later's all right.
129
00:13:04,316 --> 00:13:05,681
You have a towel, Father?
130
00:13:05,851 --> 00:13:07,045
Yes.
131
00:13:07,219 --> 00:13:08,777
Take your time.
132
00:13:11,257 --> 00:13:13,623
What shall we feed them?
133
00:13:18,397 --> 00:13:20,024
What about some meat?
134
00:13:20,199 --> 00:13:21,188
Maybe sukiyaki.
135
00:13:21,367 --> 00:13:22,925
That sounds good.
136
00:13:23,102 --> 00:13:24,865
And some sashimi.
137
00:13:25,037 --> 00:13:28,768
We don't need that too.
138
00:13:28,941 --> 00:13:30,704
Oh, meat's enough.
We'll just have sukiyaki.
139
00:13:33,646 --> 00:13:35,546
That's Noriko.
140
00:13:39,451 --> 00:13:40,713
It's good to see you.
141
00:13:40,886 --> 00:13:42,649
- I got to the station late.
- You went?
142
00:13:42,822 --> 00:13:45,882
They had already left,
so I missed them.
143
00:13:55,534 --> 00:13:56,728
They're upstairs.
144
00:13:56,902 --> 00:14:00,360
I'll just go up and say hello.
145
00:14:07,746 --> 00:14:09,543
Welcome to Tokyo.
146
00:14:11,784 --> 00:14:15,083
- What a long time it's been.
- Yes, hasn't it.
147
00:14:17,723 --> 00:14:19,486
You must have been vey busy.
148
00:14:20,659 --> 00:14:21,956
Not really.
149
00:14:22,127 --> 00:14:26,996
But when I fiinished, it was too late.
150
00:14:27,166 --> 00:14:31,364
You didn't have to come today.
151
00:14:31,537 --> 00:14:33,368
We'll be here for some time.
152
00:14:34,673 --> 00:14:37,107
Are you still working
for the same company?
153
00:14:41,881 --> 00:14:45,442
It must be hard
to be on your own.
154
00:14:46,552 --> 00:14:48,110
Your bath is ready.
155
00:14:48,921 --> 00:14:50,320
Coming.
156
00:15:02,401 --> 00:15:03,993
Let me help you.
157
00:15:04,169 --> 00:15:06,433
Oh, that's all right.
158
00:15:07,139 --> 00:15:11,269
It's like a dream being in Tokyo.
159
00:15:13,212 --> 00:15:17,808
And it didn't seem so far.
160
00:15:18,050 --> 00:15:19,984
Yesterday we were in Onomichi,
161
00:15:20,152 --> 00:15:23,417
and today here we are with you.
162
00:15:26,025 --> 00:15:29,927
I'm glad I lived to this day.
The world has changed so.
163
00:15:30,896 --> 00:15:34,229
But you haven't changed at all.
164
00:15:35,034 --> 00:15:39,937
Of course we have.
We're old folks now.
165
00:15:41,307 --> 00:15:42,865
Mama.
166
00:15:44,677 --> 00:15:47,202
Let's go downstairs.
167
00:15:51,417 --> 00:15:55,353
Mama, you've grown taller.
168
00:15:55,754 --> 00:15:59,212
Don't be silly.
How could I have grown?
169
00:15:59,391 --> 00:16:02,224
But you have.
And you're even fatter.
170
00:16:02,661 --> 00:16:06,256
She was so big
when I was little
171
00:16:06,432 --> 00:16:09,333
that I used to feel ashamed
in front of my friends.
172
00:16:10,202 --> 00:16:12,067
Once in school,
a chair broke under her.
173
00:16:12,237 --> 00:16:15,263
Oh, that chair was already broken.
174
00:16:15,441 --> 00:16:16,931
She still thinks that.
175
00:16:17,109 --> 00:16:18,736
Well, it was.
176
00:16:18,911 --> 00:16:20,811
Anyway, it doesn't matter.
177
00:17:20,105 --> 00:17:22,300
I'll put this away.
178
00:17:28,881 --> 00:17:31,543
- What about this?
- Leave it there.
179
00:17:45,898 --> 00:17:47,525
It's cooler now.
180
00:17:49,268 --> 00:17:51,031
It must be vey hot in Onomichi.
181
00:17:51,203 --> 00:17:54,138
Yes, it is.
182
00:17:54,339 --> 00:17:57,103
Mother, how is Mrs. Ko?
183
00:17:57,276 --> 00:18:02,873
She really must have been born
under an unlucky star.
184
00:18:03,215 --> 00:18:05,410
She's had bad luck this year again.
185
00:18:05,584 --> 00:18:09,452
After her husband died,
she married a man in Kurashiki.
186
00:18:09,621 --> 00:18:12,590
Took her child with her.
187
00:18:12,958 --> 00:18:16,917
But I hear she's not so happy.
188
00:18:17,096 --> 00:18:18,825
Poor woman.
189
00:18:19,498 --> 00:18:22,126
Papa, what was the name of that man?
190
00:18:22,301 --> 00:18:24,735
The one who worked for the city.
191
00:18:25,737 --> 00:18:28,672
Mr. Mihashi? He died.
192
00:18:28,841 --> 00:18:31,173
Some time ago.
193
00:18:31,343 --> 00:18:32,833
Yes, that's right.
194
00:18:33,912 --> 00:18:36,574
Remember Mr. Hattori?
195
00:18:36,748 --> 00:18:38,773
Of the Militay Affairs Section?
196
00:18:38,951 --> 00:18:40,509
I remember him.
197
00:18:41,820 --> 00:18:44,288
He's living in Tokyo now.
198
00:18:44,456 --> 00:18:45,718
Really?
199
00:18:45,891 --> 00:18:49,019
I plan to visit him.
200
00:18:49,194 --> 00:18:50,183
Where does he live?
201
00:18:50,362 --> 00:18:52,523
He lives in the Taito Ward.
202
00:18:52,698 --> 00:18:54,495
His address is in my notebook.
203
00:18:56,702 --> 00:18:58,294
Finished?
204
00:18:59,071 --> 00:19:04,099
Have one - from Keizo.
205
00:19:08,981 --> 00:19:10,312
He's sound asleep.
206
00:19:10,482 --> 00:19:13,940
Don't bother. Let him sleep.
207
00:19:14,486 --> 00:19:17,649
They'll go sightseeing tomorrow?
208
00:19:17,823 --> 00:19:19,848
I'll take them around.
209
00:19:20,025 --> 00:19:22,459
Good. Shall we leave, Noriko?
210
00:19:22,628 --> 00:19:25,062
I suppose so.
211
00:19:27,266 --> 00:19:29,325
It was good of you to come.
212
00:19:31,503 --> 00:19:33,471
I'll see you soon, Papa.
213
00:19:37,309 --> 00:19:38,867
Don't bother.
214
00:19:52,891 --> 00:19:54,586
Sory to stay so long.
215
00:20:08,540 --> 00:20:11,100
You must be tired, Father.
216
00:20:12,744 --> 00:20:14,939
Mama, how about going to bed?
217
00:20:16,448 --> 00:20:18,211
Shall we go to bed, then?
218
00:20:19,985 --> 00:20:21,543
Good night.
219
00:20:36,101 --> 00:20:37,898
I'll bring some water.
220
00:21:03,595 --> 00:21:05,654
Aren't you tired?
221
00:21:05,831 --> 00:21:07,492
Not really.
222
00:21:12,170 --> 00:21:14,195
I'm glad they're all well.
223
00:21:17,509 --> 00:21:19,443
We're here at last.
224
00:21:19,611 --> 00:21:21,203
Yes.
225
00:21:22,781 --> 00:21:26,012
What part ofTokyo is this, I wonder?
226
00:21:27,519 --> 00:21:28,781
A suburb, I think.
227
00:21:28,954 --> 00:21:31,422
It must be.
228
00:21:31,890 --> 00:21:35,849
It was a long ride from the station.
229
00:21:37,963 --> 00:21:41,797
I thought it would be
in some livelier part of the city.
230
00:21:41,967 --> 00:21:43,594
Here?
231
00:21:45,871 --> 00:21:50,535
Koichi wanted to move
to a livelier place,
232
00:21:51,777 --> 00:21:54,337
but I'm afraid it wasn't easy.
233
00:22:20,572 --> 00:22:23,040
OOH LA LA BEAUTY PARLOR
234
00:22:43,495 --> 00:22:46,658
How long will they stay in Tokyo?
235
00:22:46,832 --> 00:22:48,390
A few more days.
236
00:22:51,336 --> 00:22:53,668
Shouldn't I go see them?
237
00:22:53,839 --> 00:22:56,706
Don't bother.
They'll come here anyway.
238
00:22:58,543 --> 00:23:02,445
I'll take them to a show
or something.
239
00:23:02,614 --> 00:23:05,913
You needn't bother.
240
00:23:10,455 --> 00:23:12,548
These beans are good.
241
00:23:15,260 --> 00:23:18,718
What are they doing today?
242
00:23:20,632 --> 00:23:23,499
Don't eat them all up.
243
00:23:25,003 --> 00:23:27,403
Today my brother's
taking them somewhere.
244
00:23:27,572 --> 00:23:30,700
Really? Then I'm free.
245
00:23:31,109 --> 00:23:33,634
Breakfast time, Kiyo-chan.
246
00:23:37,115 --> 00:23:41,142
Behave yourselves.
Grandma and Grandma will be with us.
247
00:23:41,319 --> 00:23:42,786
Do you understand?
248
00:23:42,954 --> 00:23:44,512
I understand.
249
00:23:46,458 --> 00:23:48,722
- We're late. Aren't we going?
- Yes, soon.
250
00:23:48,894 --> 00:23:52,523
Go upstairs and ask them
if they're ready.
251
00:24:01,940 --> 00:24:03,498
Are you ready?
252
00:24:04,075 --> 00:24:05,042
We've kept you waiting.
253
00:24:05,210 --> 00:24:07,201
He says we can go now.
254
00:24:13,518 --> 00:24:15,543
- Let's go.
- All right.
255
00:24:20,592 --> 00:24:21,752
Where will you eat?
256
00:24:21,927 --> 00:24:25,419
At the department store.
257
00:24:25,597 --> 00:24:26,928
The children will like that.
258
00:24:27,098 --> 00:24:30,590
Good. Isamu likes
the children's lunch there.
259
00:24:49,855 --> 00:24:51,880
How is he?
260
00:24:54,326 --> 00:24:56,123
Any appetite?
261
00:24:56,294 --> 00:25:00,754
No. He'll only drink something cold.
262
00:25:01,032 --> 00:25:05,992
- Did his fever go down?
- His temperature is still 102.
263
00:25:06,171 --> 00:25:07,968
I'd better go see him.
264
00:25:08,139 --> 00:25:11,768
Thank you.
I'm sory to spoil your Sunday.
265
00:25:21,686 --> 00:25:23,586
Are the hypodermics disinfected?
266
00:25:23,755 --> 00:25:25,313
I must see a patient.
267
00:25:28,159 --> 00:25:32,687
Father, I've got to go see a sick child.
268
00:25:32,864 --> 00:25:35,025
He's not doing well.
269
00:25:35,767 --> 00:25:38,463
I'm sory.
- We'll wait.
270
00:25:39,170 --> 00:25:41,730
It may take quite a while.
271
00:25:41,907 --> 00:25:43,875
That's all right.
272
00:25:45,610 --> 00:25:47,168
I'm sory, Mother.
273
00:25:49,481 --> 00:25:51,381
Aren't we going yet?
274
00:25:59,190 --> 00:26:01,090
I may be late.
275
00:26:01,259 --> 00:26:03,056
What will we do about them?
276
00:26:03,995 --> 00:26:05,155
Shall I take them?
277
00:26:06,631 --> 00:26:09,532
You can't leave the house
without someone here.
278
00:26:10,569 --> 00:26:11,900
We'll just go next Sunday.
279
00:26:12,070 --> 00:26:15,005
All right.
280
00:26:22,213 --> 00:26:24,807
- Where's he going?
- To a patient's.
281
00:26:31,022 --> 00:26:33,513
I'm awfully sory.
282
00:26:33,692 --> 00:26:36,525
No, no.
A good doctor is a busy doctor.
283
00:26:36,695 --> 00:26:38,925
He works vey hard.
284
00:26:39,097 --> 00:26:41,292
Mama, aren't we going?
285
00:26:42,901 --> 00:26:45,699
It can't be helped.
A patient needs him.
286
00:26:45,870 --> 00:26:46,837
It's not fair.
287
00:26:48,206 --> 00:26:49,673
There'll be another time.
288
00:26:51,209 --> 00:26:53,234
Minoru, behave yourself.
Just leave the room.
289
00:26:53,411 --> 00:26:55,606
- You liar!
- You heard me!
290
00:26:59,918 --> 00:27:02,250
- Come here.
- Don't want to.
291
00:27:03,221 --> 00:27:04,620
Bad boys!
292
00:27:04,789 --> 00:27:07,553
Well, boys should be lively.
293
00:27:18,670 --> 00:27:21,639
You ought to be ashamed of yourself.
294
00:27:21,806 --> 00:27:23,330
It's no fair!
295
00:27:25,777 --> 00:27:27,039
But we'll go next time.
296
00:27:27,212 --> 00:27:29,112
Always next time!
297
00:27:29,280 --> 00:27:30,747
We never go!
298
00:27:30,915 --> 00:27:33,247
It can't be helped.
299
00:27:33,418 --> 00:27:34,612
You always say that.
300
00:27:34,786 --> 00:27:38,119
Don't be so diffiicult.
301
00:27:38,289 --> 00:27:39,847
It's not fair!
302
00:27:42,627 --> 00:27:46,791
Behave yourself
or I'll tell your father.
303
00:27:46,965 --> 00:27:48,159
Go ahead.
304
00:27:48,333 --> 00:27:51,166
Vey well.
Remember those words.
305
00:27:51,336 --> 00:27:53,736
I'm not afraid.
306
00:27:56,174 --> 00:27:57,607
What's the matter?
307
00:27:57,776 --> 00:27:59,300
I just don't know.
308
00:27:59,477 --> 00:28:03,436
Come on, Isamu.
Let's take a walk.
309
00:28:03,748 --> 00:28:05,147
Minoru too.
310
00:28:07,419 --> 00:28:08,943
Let's go.
311
00:28:09,120 --> 00:28:10,883
Go with Grandma, all right?
312
00:28:13,792 --> 00:28:17,057
Why don't you come too?
We're going.
313
00:28:19,631 --> 00:28:21,690
I'm sory.
314
00:28:23,101 --> 00:28:25,934
Minoru, go with her.
315
00:28:26,104 --> 00:28:27,002
Don't want to!
316
00:28:27,172 --> 00:28:28,764
As you like.
317
00:29:13,518 --> 00:29:15,349
What's the matter?
318
00:29:16,154 --> 00:29:17,985
He's so stubborn.
319
00:29:18,156 --> 00:29:22,957
So was Koichi.
Never listened to anyone.
320
00:29:23,128 --> 00:29:25,653
Always had to have his own way.
321
00:29:25,830 --> 00:29:28,924
You must be disappointed, Father.
322
00:29:29,100 --> 00:29:31,432
No, not at all.
323
00:29:31,603 --> 00:29:34,071
We'll go next Sunday.
324
00:29:34,239 --> 00:29:36,332
That would be fiine.
325
00:29:36,508 --> 00:29:41,844
After a few days here,
I think we'll go to Shige's.
326
00:29:47,585 --> 00:29:50,554
Look. There they are.
327
00:30:16,314 --> 00:30:20,410
What are you going to be
when you grow up?
328
00:30:27,091 --> 00:30:30,549
A doctor like your father?
329
00:30:30,929 --> 00:30:36,890
By the time you become a doctor,
I wonder if I'll still be here.
330
00:31:41,199 --> 00:31:46,193
There was a phone call
from Mr. Enomoto about the job.
331
00:31:46,371 --> 00:31:48,202
Then it's all arranged.
332
00:31:51,809 --> 00:31:53,868
Where are they?
333
00:31:54,045 --> 00:31:55,603
Upstairs.
334
00:31:56,681 --> 00:31:59,809
I bought some cakes for them.
335
00:32:03,521 --> 00:32:05,989
Have one. They're good.
336
00:32:08,026 --> 00:32:11,985
They don't need such expensive cakes.
337
00:32:17,402 --> 00:32:18,391
Good, eh?
338
00:32:19,837 --> 00:32:21,771
Good, but too expensive.
339
00:32:21,940 --> 00:32:25,000
Crackers would have been
good enough for them.
340
00:32:25,176 --> 00:32:27,269
But they had crackers yesterday.
341
00:32:27,445 --> 00:32:30,608
They like them.
342
00:32:34,218 --> 00:32:37,585
Will you take them
out somewhere tomorrow?
343
00:32:37,755 --> 00:32:39,484
Tomorrow?
344
00:32:39,757 --> 00:32:43,022
I'm afraid I'll have
to collect some bills.
345
00:32:43,194 --> 00:32:44,855
I see.
346
00:32:46,998 --> 00:32:49,831
Koichi should do something.
347
00:32:50,034 --> 00:32:52,332
How about the Kinsha-tei tonight?
348
00:32:52,503 --> 00:32:53,868
What's on?
349
00:32:54,038 --> 00:32:55,699
Some naniwabushi recital.
350
00:32:55,873 --> 00:32:58,364
That's good.
They'd like that.
351
00:32:58,543 --> 00:33:00,534
They haven't gone anywhere
since they got here.
352
00:33:00,712 --> 00:33:03,340
Too bad they have
to stay upstairs all day.
353
00:33:03,514 --> 00:33:07,814
It is, but there's nobody
to take them out.
354
00:33:55,733 --> 00:33:57,030
She's got you working.
355
00:33:57,201 --> 00:33:59,328
Well, hello.
356
00:34:04,308 --> 00:34:05,798
What a job.
357
00:34:08,146 --> 00:34:09,113
Where's Father?
358
00:34:09,280 --> 00:34:10,645
Up on the laundy platform.
359
00:34:10,815 --> 00:34:13,443
Don't you want to go to the baths?
360
00:34:20,958 --> 00:34:23,153
Father.
361
00:34:26,998 --> 00:34:28,226
Let's go to the baths.
362
00:34:47,652 --> 00:34:48,914
Oh, hello.
363
00:34:49,087 --> 00:34:51,248
Let's go out to a public bath.
364
00:34:51,923 --> 00:34:54,721
And get ice cream on the way back.
365
00:34:54,892 --> 00:34:57,258
Why, thank you.
366
00:35:19,617 --> 00:35:21,517
We're going off to the baths.
367
00:35:27,558 --> 00:35:30,425
Use my wooden sandals, Mother.
The old ones.
368
00:35:31,462 --> 00:35:33,657
Really?
369
00:35:59,624 --> 00:36:02,286
Hello.
Is this the Yoneyama Firm?
370
00:36:02,460 --> 00:36:05,588
May I speak to Noriko Hirayama?
Thank you.
371
00:36:11,035 --> 00:36:13,868
Noriko? It's me.
372
00:36:14,105 --> 00:36:16,130
Oh, no. Don't mention it.
373
00:36:16,941 --> 00:36:19,705
Look, I need a favor.
374
00:36:19,877 --> 00:36:23,404
Do you have any time
to spare tomorrow?
375
00:36:23,581 --> 00:36:27,278
Father and Mother
haven't been anywhere yet.
376
00:36:27,451 --> 00:36:29,180
That's right.
377
00:36:29,387 --> 00:36:34,222
I wonder if you could take them out
somewhere tomorrow.
378
00:36:36,761 --> 00:36:41,095
I really should take them myself,
but I'm just too busy.
379
00:36:41,666 --> 00:36:44,658
Sory to trouble you.
380
00:36:48,873 --> 00:36:53,776
No problem at all.
Will you wait a second?
381
00:37:00,384 --> 00:37:02,352
Excuse me.
382
00:37:04,121 --> 00:37:06,681
May I have the day off tomorrow?
383
00:37:06,857 --> 00:37:08,882
Thank you.
- How about Asahi Aluminum?
384
00:37:09,060 --> 00:37:11,221
I'll fiinish it today.
385
00:37:15,366 --> 00:37:17,960
Hello? Sory to keep you waiting.
386
00:37:18,236 --> 00:37:21,069
I'll be at your place
at 9:00 tomorrow.
387
00:37:21,239 --> 00:37:25,642
No, don't wory.
Give them my best regards.
388
00:37:25,910 --> 00:37:27,138
See you tomorrow.
389
00:37:34,819 --> 00:37:38,186
Ladies and gentlemen,
welcome to Tokyo.
390
00:37:38,356 --> 00:37:44,920
Let's trace the history
of the great city of Tokyo.
391
00:37:47,832 --> 00:37:50,858
The Imperial Palace,
formerly called the Chiyoda Castle,
392
00:37:51,035 --> 00:37:56,234
was built some 500 years ago
by Lord Dokan Ota.
393
00:37:56,407 --> 00:38:01,435
Its quiet setting
with its green pine trees and moat
394
00:38:01,612 --> 00:38:05,446
is quite a contrast
to the bustle of Tokyo.
395
00:39:01,839 --> 00:39:04,000
Koichi's house is that way.
396
00:39:06,544 --> 00:39:08,273
And Shige's?
397
00:39:08,446 --> 00:39:12,940
Probably over there.
398
00:39:14,352 --> 00:39:15,717
And yours?
399
00:39:15,886 --> 00:39:18,252
My place is -
400
00:39:24,695 --> 00:39:26,993
Someplace over there, I think.
401
00:39:27,565 --> 00:39:32,366
It's really a mess,
but I hope you'll drop in later.
402
00:40:01,132 --> 00:40:02,224
Who is it?
403
00:40:03,901 --> 00:40:05,300
Me.
404
00:40:05,469 --> 00:40:06,936
You're back early.
405
00:40:07,104 --> 00:40:10,198
- Is Miko-chan asleep?
- She just went to bed.
406
00:40:10,374 --> 00:40:12,342
Do you have any sake?
407
00:40:15,246 --> 00:40:16,736
My parents-in-law are visiting.
408
00:40:16,914 --> 00:40:19,075
I have a little.
409
00:40:22,953 --> 00:40:24,887
Is this enough?
410
00:40:39,103 --> 00:40:41,663
Where did he have this photo taken?
411
00:40:42,907 --> 00:40:45,432
Kamakura. A friend of his took it.
412
00:40:46,444 --> 00:40:47,536
When was it?
413
00:40:48,312 --> 00:40:50,109
Ayear before he was drafted.
414
00:40:53,184 --> 00:40:55,744
So like him.
415
00:40:56,187 --> 00:40:58,018
With his head to one side.
416
00:40:58,189 --> 00:41:01,215
He always stood like that.
417
00:41:11,368 --> 00:41:12,494
What is it?
418
00:41:12,670 --> 00:41:14,365
Do you have some cups?
419
00:41:19,710 --> 00:41:20,904
Just washed them.
420
00:41:21,078 --> 00:41:25,515
Take these stewed green peppers.
421
00:41:25,683 --> 00:41:29,119
Thank you.
I keep bothering you.
422
00:41:40,531 --> 00:41:44,297
Don't go to any trouble, Noriko.
423
00:41:44,468 --> 00:41:46,834
It's no trouble at all.
424
00:41:49,540 --> 00:41:52,839
Thank you so much for today.
425
00:41:53,010 --> 00:41:54,671
Not at all.
426
00:41:54,845 --> 00:41:57,405
But I'm afraid you're tired.
427
00:41:57,581 --> 00:41:58,673
Oh, no.
428
00:41:58,949 --> 00:42:02,009
We saw so many places,
thanks to you.
429
00:42:14,732 --> 00:42:19,567
I'm sory you had to spend
the whole day with us.
430
00:42:21,906 --> 00:42:23,339
Was it really all right?
431
00:42:23,507 --> 00:42:26,101
Certainly, Father.
Please don't wory.
432
00:42:26,277 --> 00:42:27,835
We used to work even on Sunday.
433
00:42:28,012 --> 00:42:31,038
Now, we're not so busy,
so I can take a day off.
434
00:42:31,215 --> 00:42:33,649
Really? Then it's all right.
435
00:42:54,104 --> 00:42:57,096
I don't have much here.
436
00:43:03,013 --> 00:43:05,538
It's vey good.
437
00:43:06,317 --> 00:43:08,683
Do you like drinking, Father?
438
00:43:08,852 --> 00:43:12,515
Indeed he does.
439
00:43:12,690 --> 00:43:16,626
In the old days he used to get angy
when the sake ran out.
440
00:43:16,794 --> 00:43:19,854
Even at midnight
he'd go out for more.
441
00:43:20,965 --> 00:43:23,798
Evey time a boy was born,
442
00:43:23,968 --> 00:43:28,632
I prayed he wouldn't
become a drinker.
443
00:43:29,707 --> 00:43:31,265
Did Shoji like to drink?
444
00:43:33,177 --> 00:43:34,201
Yes, he did.
445
00:43:34,378 --> 00:43:37,245
Really?
446
00:43:38,582 --> 00:43:41,676
He'd go drinking after work,
and sometimes when it would get late,
447
00:43:41,785 --> 00:43:45,551
he'd bring his drinking buddies
home with him.
448
00:43:45,723 --> 00:43:47,384
Really?
449
00:43:47,558 --> 00:43:50,857
Then you had
as much trouble as I did.
450
00:43:51,028 --> 00:43:52,620
Yes.
451
00:43:53,297 --> 00:43:57,131
But now I miss it.
452
00:43:57,301 --> 00:43:59,667
Poor Shoji.
453
00:44:00,037 --> 00:44:02,301
He lived so far from us.
454
00:44:02,473 --> 00:44:05,374
I feel as if he were still alive
somewhere.
455
00:44:06,443 --> 00:44:10,812
Father often scolds me
for my foolishness.
456
00:44:11,248 --> 00:44:15,514
He must be dead.
It's eight years since...
457
00:44:15,686 --> 00:44:17,950
I know, but...
458
00:44:19,056 --> 00:44:24,926
He was such a willful boy.
I'm afraid he gave you trouble.
459
00:44:28,932 --> 00:44:33,426
It seems he really caused you
some problems.
460
00:44:48,318 --> 00:44:50,013
I hope it's good.
461
00:44:53,824 --> 00:44:55,485
Please, Mother.
462
00:44:57,061 --> 00:44:58,926
Help yourself.
463
00:45:39,069 --> 00:45:40,627
They're late.
464
00:45:40,804 --> 00:45:42,772
They'll be back soon.
465
00:45:47,678 --> 00:45:50,146
How long will they stay in Tokyo?
466
00:45:54,918 --> 00:45:56,909
Didn't they tell you?
467
00:46:01,125 --> 00:46:02,752
Listen...
468
00:46:04,528 --> 00:46:08,294
would you put up some money?
469
00:46:08,799 --> 00:46:09,697
What for?
470
00:46:10,734 --> 00:46:12,565
I'm putting some in too.
471
00:46:12,736 --> 00:46:16,763
Two thousand yen or so,
maybe three.
472
00:46:16,940 --> 00:46:18,202
Why?
473
00:46:19,476 --> 00:46:22,536
What do you say to sending them
to the Atami Hot Springs?
474
00:46:24,114 --> 00:46:29,211
You're busy, and I can't change
my work schedule either.
475
00:46:29,953 --> 00:46:33,912
We can't always ask Noriko.
476
00:46:35,159 --> 00:46:36,387
Not a bad idea.
477
00:46:36,560 --> 00:46:39,154
I know a nice hotel.
478
00:46:39,663 --> 00:46:41,426
Inexpensive, with a good view.
479
00:46:43,267 --> 00:46:45,064
Good.
480
00:46:45,402 --> 00:46:46,300
Let's do it, then.
481
00:46:46,470 --> 00:46:49,064
I'm sure they'll like it.
482
00:46:51,975 --> 00:46:54,136
Frankly, I was worried.
483
00:46:54,411 --> 00:46:57,403
It costs money wherever we take them.
484
00:46:57,581 --> 00:47:00,550
This is less expensive.
485
00:47:01,084 --> 00:47:03,450
And there's the hot springs too.
486
00:47:08,992 --> 00:47:10,687
What are you talking about?
487
00:47:15,399 --> 00:47:20,462
We're planning to send
Father and Mother to Atami.
488
00:47:20,637 --> 00:47:22,468
Good idea.
489
00:47:22,639 --> 00:47:26,803
I've been worried about them too,
but I'm really busy.
490
00:47:26,977 --> 00:47:28,274
What do you think?
491
00:47:28,445 --> 00:47:29,935
Good.
492
00:47:30,113 --> 00:47:31,910
I agree.
493
00:47:32,216 --> 00:47:34,047
Let's do it.
494
00:47:34,585 --> 00:47:36,815
We can't do anything for them here.
495
00:47:36,987 --> 00:47:40,718
Right. Atami's the place.
496
00:47:40,991 --> 00:47:43,221
They can enjoy the baths and rest.
497
00:47:43,393 --> 00:47:48,456
An old couple would like that better
than walking around Tokyo.
498
00:47:48,632 --> 00:47:50,657
That's right.
499
00:47:53,103 --> 00:47:55,003
My, they're late.
500
00:47:56,039 --> 00:47:58,234
Maybe they're at Noriko's.
501
00:47:58,408 --> 00:48:00,137
Probably.
502
00:48:40,684 --> 00:48:45,053
I've never been able to come to a spa.
503
00:48:45,989 --> 00:48:49,083
We've cost them more money.
504
00:48:50,027 --> 00:48:52,393
Doesn't it feel nice here?
505
00:48:54,164 --> 00:48:56,223
Let's get up early in the morning
506
00:48:56,400 --> 00:48:58,163
and take a walk along the beach.
507
00:48:58,335 --> 00:49:00,166
Good.
508
00:49:00,337 --> 00:49:05,138
There must be many good views.
509
00:49:05,442 --> 00:49:07,740
A maid here told me so.
510
00:49:07,911 --> 00:49:09,469
Really?
511
00:49:12,416 --> 00:49:15,010
The sea is so quiet.
512
00:50:06,803 --> 00:50:09,601
- Thank you for waiting.
- The noodles are ready.
513
00:50:11,341 --> 00:50:13,741
- Oh, so you had that piece.
- Ouch, that hurt.
514
00:50:17,314 --> 00:50:19,373
Discard.
515
00:50:19,483 --> 00:50:21,212
There it is.
- I'll take that one.
516
00:50:24,021 --> 00:50:25,648
- Ready.
- Ready?
517
00:50:26,356 --> 00:50:28,347
- You discarded this one, right?
- Yeah, I did.
518
00:50:29,259 --> 00:50:31,989
How do you like that, idiot?
519
00:50:37,067 --> 00:50:39,126
That makes 1632.
520
00:50:39,336 --> 00:50:40,997
He beat us.
521
00:51:15,539 --> 00:51:18,201
It's awfully lively.
522
00:51:27,384 --> 00:51:30,114
What time is it now?
523
00:53:44,221 --> 00:53:46,280
What's the matter?
524
00:53:47,123 --> 00:53:49,489
It's because
you didn't sleep well last night.
525
00:53:52,028 --> 00:53:53,962
No, but you did.
526
00:53:54,130 --> 00:53:57,327
I couldn't sleep a wink.
527
00:53:57,500 --> 00:54:00,526
You did. You snored.
528
00:54:00,704 --> 00:54:02,228
Really?
529
00:54:03,740 --> 00:54:06,504
Anyway, this place is meant
for the younger generation.
530
00:54:06,676 --> 00:54:08,234
That's true.
531
00:54:20,156 --> 00:54:23,751
Those newlyweds last night.
532
00:54:24,127 --> 00:54:26,561
Do you believe
they're really newlyweds?
533
00:54:26,730 --> 00:54:30,689
This morning she was smoking in bed
after he got up.
534
00:54:30,867 --> 00:54:32,061
He's an idiot.
535
00:54:32,235 --> 00:54:35,204
He said, "You belong to me.
536
00:54:35,372 --> 00:54:38,864
Your ears, eyes, mouth -
All of you is mine."
537
00:54:39,042 --> 00:54:41,567
Who knew what belongs to who?
538
00:54:51,921 --> 00:54:54,446
I wonder what Kyoko
is doing at home now.
539
00:54:57,694 --> 00:54:59,286
Let's go back home.
540
00:55:01,298 --> 00:55:04,461
You must be homesick already.
541
00:55:04,634 --> 00:55:09,196
You're the one
who really wants to go home.
542
00:55:11,274 --> 00:55:13,401
We've seen Tokyo.
543
00:55:13,576 --> 00:55:15,601
We've seen Atami.
544
00:55:16,112 --> 00:55:17,545
Let's go home.
545
00:55:17,714 --> 00:55:21,309
Yes.
546
00:55:35,432 --> 00:55:37,024
What's the matter?
547
00:55:40,437 --> 00:55:43,429
I felt a bit dizzy.
548
00:55:43,606 --> 00:55:45,005
I'm all right now.
549
00:55:45,175 --> 00:55:48,042
You didn't sleep well.
That's why.
550
00:56:20,443 --> 00:56:25,847
Shall we ty the upsweep?
I'm sure it would become you.
551
00:56:26,983 --> 00:56:29,781
You have a good neckline.
552
00:56:29,953 --> 00:56:33,912
Make the left side tight
and add a fluffy wave on this side.
553
00:56:34,090 --> 00:56:35,751
Maybe next time I'll ty that.
554
00:56:35,925 --> 00:56:38,655
It would be vey stylish.
555
00:56:39,295 --> 00:56:42,492
Get me another magazine
and matches.
556
00:56:56,846 --> 00:56:58,677
Welcome back.
557
00:57:01,251 --> 00:57:04,516
Why, you're back so soon.
558
00:57:09,192 --> 00:57:12,923
You should've stayed longer!
559
00:57:20,470 --> 00:57:22,028
We're home.
560
00:57:33,216 --> 00:57:34,342
Who are they?
561
00:57:34,517 --> 00:57:37,384
Oh, just friends from the county.
562
00:57:40,657 --> 00:57:43,057
Here, do these pin curls.
563
00:57:55,138 --> 00:57:58,073
Why didn't you stay longer?
564
00:57:58,708 --> 00:58:00,300
How was Atami?
565
00:58:00,477 --> 00:58:02,707
Vey nice.
We liked the baths.
566
00:58:02,879 --> 00:58:06,406
We had a nice view
from the hotel window.
567
00:58:06,583 --> 00:58:10,679
That was a nice modern hotel.
568
00:58:11,020 --> 00:58:12,112
Was it crowded?
569
00:58:13,790 --> 00:58:15,417
A bit crowded, I'd say.
570
00:58:15,592 --> 00:58:17,651
How was the food?
571
00:58:17,827 --> 00:58:19,818
Vey good fiish -
572
00:58:19,996 --> 00:58:23,363
Of course.
It's right on the sea.
573
00:58:23,533 --> 00:58:26,502
And they served big omelets, too.
574
00:58:26,669 --> 00:58:30,867
Why didn't you stay
for a few days longer?
575
00:58:31,040 --> 00:58:33,440
We wanted you to relax.
576
00:58:34,777 --> 00:58:37,803
We think it's about time we went home.
577
00:58:37,981 --> 00:58:41,974
It's too soon.
You don't come up to Tokyo vey often.
578
00:58:42,151 --> 00:58:45,018
But we'd better be going.
579
00:58:45,188 --> 00:58:48,021
Kyoko may be lonesome at home, too.
580
00:58:48,191 --> 00:58:52,389
Mother, she isn't a baby anymore.
581
00:58:52,562 --> 00:58:55,360
Here I was, planning
to take you to see the Kabuki.
582
00:58:57,333 --> 00:59:00,700
We don't want to put you
to so much expense.
583
00:59:00,870 --> 00:59:03,964
Never mind that.
584
00:59:04,374 --> 00:59:09,539
However, I've a meeting here tonight
with the other beauticians.
585
00:59:10,880 --> 00:59:12,939
Are many coming?
586
00:59:13,116 --> 00:59:16,210
It's my turn to provide the place.
587
00:59:16,386 --> 00:59:19,514
We came back at the wrong time.
588
00:59:19,689 --> 00:59:22,920
That's why we wanted you
to stay at Atami.
589
00:59:23,092 --> 00:59:25,720
I should have told you so.
590
00:59:27,030 --> 00:59:28,998
We've done the pin curls.
591
00:59:29,966 --> 00:59:31,729
Just a minute.
592
00:59:46,482 --> 00:59:47,972
What'll we do?
593
00:59:50,119 --> 00:59:51,586
I don't know.
594
00:59:53,022 --> 00:59:57,425
We can't go back to Koichi's again
and trouble them anymore.
595
00:59:57,594 --> 00:59:59,323
That's true.
596
01:00:00,597 --> 01:00:03,327
Shall we go to Noriko's?
597
01:00:03,499 --> 01:00:06,662
She can't have both of us.
598
01:00:06,903 --> 01:00:08,564
You go there alone.
599
01:00:09,672 --> 01:00:11,367
What about you?
600
01:00:12,275 --> 01:00:15,506
I think I'll visit the Hattoris.
601
01:00:15,712 --> 01:00:18,078
I'll stay overnight if I can.
602
01:00:19,148 --> 01:00:21,616
In any case, we should leave.
603
01:00:30,660 --> 01:00:33,857
We're really homeless now.
604
01:01:24,514 --> 01:01:28,109
Noriko may be home by now.
605
01:01:29,786 --> 01:01:32,016
It may be a bit early.
606
01:01:32,188 --> 01:01:37,751
But if you want to visit the Hattoris,
you'd better go now.
607
01:01:37,927 --> 01:01:41,363
Yes, we'd better go.
608
01:02:03,953 --> 01:02:06,421
You're so forgetful.
609
01:02:28,911 --> 01:02:32,779
Look how big Tokyo is.
610
01:02:32,949 --> 01:02:34,507
Yes, isn't it?
611
01:02:35,318 --> 01:02:37,912
If we got lost,
612
01:02:38,087 --> 01:02:41,454
we'd never fiind each other again.
613
01:03:01,244 --> 01:03:04,577
HATTORI - PROFESSIONAL SCRI BE
614
01:03:09,051 --> 01:03:11,645
I can't believe it's been so long.
615
01:03:11,821 --> 01:03:15,689
It's already 17 or 18 years.
616
01:03:16,993 --> 01:03:19,826
You've sent me
a New Year's card evey year.
617
01:03:19,996 --> 01:03:21,623
And so have you.
618
01:03:22,031 --> 01:03:25,467
I suppose Onomichi
has changed a great deal.
619
01:03:26,736 --> 01:03:30,137
Fortunately the city
wasn't bombed in the war.
620
01:03:30,306 --> 01:03:34,402
The place where you lived
is still as it used to be.
621
01:03:34,490 --> 01:03:38,153
Is that so?
It was a nice place.
622
01:03:39,095 --> 01:03:43,361
We used to like
the view from the temple.
623
01:03:44,100 --> 01:03:47,297
After the chery season,
the price of fiish would always drop.
624
01:03:47,470 --> 01:03:50,439
All these years, we've missed
the taste of that wonderful fiish.
625
01:03:57,646 --> 01:03:59,113
Later.
626
01:04:03,018 --> 01:04:06,317
Tell my friends
I'll be playing pinball, will you?
627
01:04:10,693 --> 01:04:15,460
We rent the upstairs room to that man.
A real playboy.
628
01:04:16,432 --> 01:04:20,562
He's a law student,
but he never studies.
629
01:04:22,671 --> 01:04:25,162
He spends his time
at pinball and mahjong.
630
01:04:25,341 --> 01:04:27,901
I'm sory for his father back home.
631
01:04:32,381 --> 01:04:35,441
Let's go out for a drink somewhere.
632
01:04:36,452 --> 01:04:39,683
I just don't seem to have
anything in the house.
633
01:04:39,855 --> 01:04:41,982
No, I didn't tell you I was coming.
634
01:04:42,158 --> 01:04:45,924
Do you remember our old police chief?
635
01:04:46,362 --> 01:04:49,490
- Numata?
- He lives nearby.
636
01:04:49,665 --> 01:04:52,031
Is that so?
How's he doing now?
637
01:04:52,201 --> 01:04:53,691
He's retired.
638
01:04:53,869 --> 01:04:56,531
His son is a big man
at a big printing company.
639
01:04:56,705 --> 01:04:59,139
Well, I'm glad to hear that.
640
01:04:59,308 --> 01:05:00,400
Let's go see him.
641
01:05:00,576 --> 01:05:02,635
By all means.
642
01:05:02,812 --> 01:05:04,609
That would be fiine.
643
01:05:24,066 --> 01:05:26,864
- Have some more sake.
- I've had plenty.
644
01:05:27,036 --> 01:05:29,937
Drink up, for old time's sake.
645
01:05:33,676 --> 01:05:36,236
I haven't drunk for a long time.
646
01:05:36,412 --> 01:05:38,209
You used to be a real drinker.
647
01:05:38,380 --> 01:05:40,780
Remember the governor's visit
to Onomichi?
648
01:05:40,950 --> 01:05:42,815
At Takemuraya?
649
01:05:43,719 --> 01:05:45,516
You got drunk.
650
01:05:45,688 --> 01:05:48,248
That young geisha who served -
651
01:05:48,424 --> 01:05:49,413
Umeko?
652
01:05:49,592 --> 01:05:51,184
You liked her, didn't you?
653
01:05:53,429 --> 01:05:57,661
And the governor happened
to like her too, remember?
654
01:05:58,667 --> 01:06:00,191
You liked her too, eh?
655
01:06:00,369 --> 01:06:06,103
Oh, the fool I've always
made of myself by drinking.
656
01:06:06,275 --> 01:06:10,644
Oh, no. Sake is good for the health.
657
01:06:14,416 --> 01:06:18,580
You're lucky your children
are all settled.
658
01:06:18,754 --> 01:06:21,018
Oh, I don't know about that.
659
01:06:21,190 --> 01:06:26,150
I often wish at least
one of my sons were alive.
660
01:06:26,328 --> 01:06:29,058
Must have been hard
to lose both of them.
661
01:06:29,765 --> 01:06:31,357
Didn't you lose one?
662
01:06:33,168 --> 01:06:35,068
Yes, my second son.
663
01:06:35,838 --> 01:06:39,001
I've had enough of war.
664
01:06:39,842 --> 01:06:43,107
Yes, indeed.
665
01:06:43,445 --> 01:06:48,109
To lose your children is hard,
666
01:06:48,284 --> 01:06:52,084
but living with them
isn't always easy, either.
667
01:06:52,421 --> 01:06:54,355
A real dilemma.
668
01:06:57,259 --> 01:06:58,487
Drink.
669
01:07:00,496 --> 01:07:03,624
Let's change the subject.
670
01:07:05,000 --> 01:07:06,524
And cheer up.
671
01:07:07,937 --> 01:07:12,806
If I had an extra bedroom for you,
we'd drink till morning.
672
01:07:17,079 --> 01:07:19,240
Miss, more sake!
673
01:07:28,991 --> 01:07:31,960
Anyway, I'm vey glad you came.
674
01:07:32,728 --> 01:07:36,528
I never dreamed
I'd see you here in Tokyo.
675
01:07:48,177 --> 01:07:50,941
OKAYA ODEN
676
01:08:10,933 --> 01:08:12,662
Here's a warm one.
677
01:08:14,203 --> 01:08:16,330
Pour it for me.
678
01:08:16,505 --> 01:08:18,700
You're so drunk.
679
01:08:20,676 --> 01:08:25,010
Look, Hirayama.
She resembles someone, doesn't she?
680
01:08:25,180 --> 01:08:26,738
There he goes again.
681
01:08:26,915 --> 01:08:28,849
Don't you think so?
682
01:08:29,018 --> 01:08:31,248
Well, who?
683
01:08:31,553 --> 01:08:33,953
Yes, she does.
684
01:08:34,590 --> 01:08:35,887
That young geisha?
685
01:08:36,058 --> 01:08:39,585
Oh, no! She was fatter.
686
01:08:39,862 --> 01:08:41,420
This one resembles my wife.
687
01:08:41,597 --> 01:08:43,326
Yes, you're right.
688
01:08:43,499 --> 01:08:45,626
See, especially here -
689
01:08:45,801 --> 01:08:48,964
Why don't you leave?
You've had enough.
690
01:08:49,138 --> 01:08:50,730
And both are bad-tempered.
691
01:08:50,906 --> 01:08:52,032
You're a real nuisance.
692
01:08:52,207 --> 01:08:54,368
My wife says so too.
693
01:08:55,611 --> 01:08:58,978
Come here and pour for me.
694
01:09:00,983 --> 01:09:02,974
Have some more.
695
01:09:03,585 --> 01:09:05,143
No, thanks.
696
01:09:08,857 --> 01:09:13,123
I think you're
the luckiest one of all.
697
01:09:13,295 --> 01:09:14,853
How come?
698
01:09:15,297 --> 01:09:19,461
With good sons and daughters
to be proud of.
699
01:09:19,635 --> 01:09:21,899
You can be proud of yours too.
700
01:09:22,071 --> 01:09:25,006
No, my son's no good.
701
01:09:25,307 --> 01:09:29,141
He's henpecked
and treats me like I'm in the way.
702
01:09:29,311 --> 01:09:30,972
He's nothing.
703
01:09:32,948 --> 01:09:36,611
But being department head
is a good position.
704
01:09:36,785 --> 01:09:39,618
Department head, nothing!
705
01:09:39,788 --> 01:09:41,813
He's only an assistant section chief.
706
01:09:42,257 --> 01:09:44,691
I get to feeling so low
707
01:09:44,860 --> 01:09:49,160
that I lie to people.
708
01:09:49,331 --> 01:09:50,593
He's a failure.
709
01:09:52,367 --> 01:09:53,959
I don't think so.
710
01:09:55,070 --> 01:10:00,098
He's my only son, so I spared the rod -
and spoiled him.
711
01:10:01,443 --> 01:10:05,539
You brought your son up proper.
712
01:10:05,714 --> 01:10:08,512
He has a degree.
713
01:10:09,118 --> 01:10:12,315
But all doctors have to have degrees.
714
01:10:13,422 --> 01:10:17,791
I'm afraid we expect
too much of our children.
715
01:10:18,694 --> 01:10:21,060
They lack spirit.
716
01:10:21,296 --> 01:10:24,493
They lack ambition.
717
01:10:24,666 --> 01:10:27,533
I've told that to my son.
718
01:10:27,769 --> 01:10:31,205
He said that there are
too many people in Tokyo.
719
01:10:31,373 --> 01:10:33,568
That it's hard to get ahead.
720
01:10:33,942 --> 01:10:35,136
What do you think?
721
01:10:35,310 --> 01:10:37,778
Young people today have no backbone.
722
01:10:37,946 --> 01:10:41,541
Where is their spirit?
723
01:10:41,783 --> 01:10:43,683
That's not how I raised him!
724
01:10:44,953 --> 01:10:47,513
But Numata -
725
01:10:49,424 --> 01:10:51,517
You don't agree with me?
726
01:10:51,927 --> 01:10:53,258
You're satisfiied?
727
01:10:53,428 --> 01:10:56,659
Of course not, but -
728
01:10:56,832 --> 01:11:01,269
You see?
Even you're not satisfiied.
729
01:11:07,242 --> 01:11:09,767
I feel so sad.
730
01:11:10,312 --> 01:11:13,145
No more to drink.
731
01:11:20,289 --> 01:11:24,350
However, until I came up to Tokyo,
732
01:11:24,526 --> 01:11:29,122
I was under the impression
that my son was doing better.
733
01:11:30,065 --> 01:11:34,900
But I've found that he is
only a small neighborhood doctor.
734
01:11:35,170 --> 01:11:37,638
I know how you feel.
735
01:11:37,806 --> 01:11:40,570
I'm as dissatisfiied as you are.
736
01:11:41,276 --> 01:11:46,908
But we can't expect too much
from our children.
737
01:11:47,516 --> 01:11:51,350
Times have changed.
We have to face it.
738
01:11:51,687 --> 01:11:53,416
That's what I think.
739
01:11:54,189 --> 01:11:55,281
It is?
740
01:11:57,125 --> 01:11:58,524
I see.
741
01:11:58,694 --> 01:12:00,559
You, too!
742
01:12:01,463 --> 01:12:04,455
My son has really changed,
743
01:12:04,633 --> 01:12:06,931
but I can't help it.
744
01:12:08,203 --> 01:12:13,140
After all, there are
too many people in Tokyo.
745
01:12:13,308 --> 01:12:15,503
Do you think so?
746
01:12:15,677 --> 01:12:18,908
I suppose I should be happy.
747
01:12:20,315 --> 01:12:21,942
Maybe you're right.
748
01:12:23,552 --> 01:12:29,286
Nowadays some young men
kill their parents without a thought.
749
01:12:29,558 --> 01:12:33,551
Mine at least wouldn't do that.
750
01:12:37,232 --> 01:12:39,530
Look, it's midnight.
751
01:12:41,403 --> 01:12:42,700
So what?
752
01:12:43,639 --> 01:12:45,470
It's closing time.
753
01:12:48,110 --> 01:12:52,137
You get more and more like my wife.
I like you, you know?
754
01:12:52,314 --> 01:12:54,782
Do something with him.
755
01:12:55,684 --> 01:12:57,879
Leave him alone.
756
01:12:58,086 --> 01:13:01,886
Let's drink up tonight.
757
01:13:02,424 --> 01:13:04,289
Wonderful, wonderful.
758
01:13:05,661 --> 01:13:08,425
Yes, a wonderful night.
759
01:13:43,799 --> 01:13:46,563
Thank you.
That's quite enough.
760
01:13:49,638 --> 01:13:52,573
It's been a long day today.
761
01:13:53,041 --> 01:13:55,407
Back from Atami,
762
01:13:55,610 --> 01:13:58,204
then to Shige's house,
763
01:13:58,947 --> 01:14:01,177
then to Ueno Park.
764
01:14:01,350 --> 01:14:03,375
You must be tired.
765
01:14:03,552 --> 01:14:05,417
No, not so much,
766
01:14:06,054 --> 01:14:09,148
and here I am, troubling you.
767
01:14:09,358 --> 01:14:11,758
I'm vey sory.
768
01:14:13,362 --> 01:14:16,024
But I really appreciate your coming.
769
01:14:16,198 --> 01:14:18,792
I'm so happy.
770
01:14:19,334 --> 01:14:22,064
I'm a burden to eveyone.
771
01:14:22,504 --> 01:14:24,665
There now.
772
01:14:26,875 --> 01:14:29,400
That's enough, really.
773
01:14:38,186 --> 01:14:42,885
You must go to bed now.
You have your work tomorrow morning.
774
01:14:43,058 --> 01:14:47,119
You need sleep, too.
Let's both go to bed.
775
01:14:47,295 --> 01:14:51,891
Thank you. I think I will.
776
01:15:03,245 --> 01:15:08,512
What a treat
to sleep in my dead son's bed.
777
01:15:16,958 --> 01:15:18,823
Noriko.
778
01:15:20,128 --> 01:15:23,325
Forgive me if I'm rude,
779
01:15:24,366 --> 01:15:28,769
but it's been eight years
since my son's death,
780
01:15:28,937 --> 01:15:34,000
yet you still keep
his photo here like that.
781
01:15:34,843 --> 01:15:37,971
I feel sory for you.
782
01:15:39,014 --> 01:15:40,345
Why?
783
01:15:40,982 --> 01:15:43,974
Because you're young and -
784
01:15:45,754 --> 01:15:47,449
I'm not that young anymore.
785
01:15:47,622 --> 01:15:49,681
Yes, you are.
786
01:15:50,258 --> 01:15:53,386
I feel we're doing wrong.
787
01:15:53,829 --> 01:15:57,390
I've often talked to Father about this.
788
01:15:57,666 --> 01:16:00,066
Should you have the chance,
789
01:16:00,235 --> 01:16:04,331
please get married,
anytime you want.
790
01:16:05,440 --> 01:16:07,101
I mean it.
791
01:16:07,275 --> 01:16:12,144
It pains us that you won't remary.
792
01:16:12,981 --> 01:16:15,040
All right. If I have the chance -
793
01:16:15,217 --> 01:16:17,879
You certainly will.
794
01:16:18,053 --> 01:16:20,146
Why wouldn't you?
795
01:16:20,856 --> 01:16:22,221
You think so?
796
01:16:22,390 --> 01:16:27,054
You had more trouble
than happiness after marying him.
797
01:16:27,496 --> 01:16:31,762
I know we should have
done something for you.
798
01:16:31,933 --> 01:16:35,164
Please. I'm quite happy.
799
01:16:35,871 --> 01:16:40,274
But you should have had
a better life.
800
01:16:40,442 --> 01:16:42,433
I'm happy.
801
01:16:42,611 --> 01:16:44,875
I like it this way.
802
01:16:45,714 --> 01:16:48,706
You may be happy
while you're still young.
803
01:16:48,884 --> 01:16:54,754
But as you become older,
you'll fiind it lonely.
804
01:16:54,923 --> 01:16:58,586
I won't get that old,
so don't wory.
805
01:17:01,096 --> 01:17:04,725
You're so nice.
806
01:17:06,001 --> 01:17:08,128
Good night, then.
807
01:17:21,917 --> 01:17:23,976
Good night.
808
01:18:12,000 --> 01:18:15,697
Excuse me.
Mr. And Mrs. Kaneko?
809
01:18:16,738 --> 01:18:18,763
Who is it?
810
01:18:19,374 --> 01:18:20,932
Who could it be?
811
01:18:27,248 --> 01:18:30,581
- Who is it?
- The police. Offiicer Takashi.
812
01:18:41,196 --> 01:18:43,255
I've brought you your friends.
813
01:18:43,431 --> 01:18:45,399
They're quite drunk.
814
01:18:46,901 --> 01:18:49,392
Why, Father!
815
01:18:52,007 --> 01:18:53,634
Good night.
816
01:19:07,322 --> 01:19:09,313
Who's he, Father?
817
01:19:15,997 --> 01:19:19,125
Father, what is all this?
818
01:19:20,068 --> 01:19:21,763
Father!
819
01:19:24,673 --> 01:19:26,265
What's happened?
820
01:19:27,308 --> 01:19:28,775
He's not alone.
821
01:19:28,943 --> 01:19:31,343
- Who is it?
- Some stranger.
822
01:19:34,683 --> 01:19:38,050
What's all this, Father?
823
01:19:38,219 --> 01:19:41,017
Father! Answer me!
824
01:19:47,295 --> 01:19:52,028
You've started drinking again,
haven't you?
825
01:19:53,968 --> 01:19:57,995
You too.
826
01:20:05,580 --> 01:20:07,571
You're impossible.
827
01:20:11,352 --> 01:20:14,219
What happened?
Where did he drink so much?
828
01:20:14,389 --> 01:20:17,415
How should I know?
829
01:20:18,226 --> 01:20:20,626
He used to drink all the time.
830
01:20:20,795 --> 01:20:25,562
Used to come home dead drunk,
upsetting Mama.
831
01:20:25,734 --> 01:20:27,827
We hated it.
832
01:20:28,002 --> 01:20:30,300
But he stopped drinking
after Kyoko was born.
833
01:20:30,505 --> 01:20:34,373
He was like a new man,
and I thought that was great.
834
01:20:34,776 --> 01:20:36,744
Now he's started again.
835
01:20:44,352 --> 01:20:46,616
What shall we do?
836
01:20:46,788 --> 01:20:51,987
I didn't expect him back here tonight,
let alone with company!
837
01:21:01,569 --> 01:21:04,766
We can't leave them there.
838
01:21:05,106 --> 01:21:07,165
It can't be helped.
839
01:21:07,876 --> 01:21:11,107
Let's have Kiyo come down
and we'll put them upstairs.
840
01:21:11,980 --> 01:21:14,210
They're too drunk to make it.
841
01:21:15,416 --> 01:21:16,940
What will we do, then?
842
01:21:18,620 --> 01:21:20,485
What a mess.
843
01:21:22,524 --> 01:21:25,584
You sleep upstairs.
I'll put them here.
844
01:21:30,231 --> 01:21:32,096
What a bother.
845
01:21:32,967 --> 01:21:35,731
Why didn't he tell me
he was coming back?
846
01:21:37,472 --> 01:21:39,963
So late and so drunk!
847
01:21:41,876 --> 01:21:44,037
I hate drunkards.
848
01:21:45,213 --> 01:21:47,511
With a stranger, too.
849
01:21:48,016 --> 01:21:51,508
Oh, this is disturbing.
850
01:22:38,933 --> 01:22:40,867
Thank you for putting me up.
851
01:22:41,035 --> 01:22:44,334
I'm sory this place is such a mess.
852
01:22:46,741 --> 01:22:51,440
Won't you be late for work?
853
01:22:52,413 --> 01:22:55,041
No, I have quite enough time.
854
01:23:06,127 --> 01:23:09,062
- Mother?
- What is it?
855
01:23:09,230 --> 01:23:12,791
I want you to accept this.
856
01:23:15,503 --> 01:23:17,562
Though it's not much.
857
01:23:17,739 --> 01:23:19,604
What is it?
858
01:23:19,774 --> 01:23:23,175
A little spending money.
859
01:23:23,344 --> 01:23:25,812
Oh, no.
860
01:23:25,980 --> 01:23:28,744
Please, Mother!
861
01:23:30,451 --> 01:23:31,782
Come, Mother!
862
01:23:31,953 --> 01:23:34,046
You can't do this.
863
01:23:36,391 --> 01:23:39,053
It's I who should give you something.
864
01:23:39,227 --> 01:23:42,856
Please take it, Mother.
865
01:23:43,031 --> 01:23:44,658
Please.
866
01:23:45,533 --> 01:23:47,023
Must I?
867
01:23:47,201 --> 01:23:52,104
Then thank you vey much, dear.
868
01:23:54,943 --> 01:23:58,572
You must need money for yourself,
869
01:23:58,746 --> 01:24:00,941
but still you do this.
870
01:24:01,115 --> 01:24:04,312
I don't know how to say it...
871
01:24:06,321 --> 01:24:08,482
but thank you so much.
872
01:24:08,656 --> 01:24:10,749
Thank you.
873
01:24:11,559 --> 01:24:14,426
Let's be going.
874
01:24:20,101 --> 01:24:23,434
If you come up
to Tokyo again, Mother,
875
01:24:23,604 --> 01:24:25,299
please come visit again.
876
01:24:28,376 --> 01:24:32,608
But I'm afraid
I won't be coming back.
877
01:24:33,881 --> 01:24:36,406
I know you're busy,
878
01:24:36,584 --> 01:24:40,247
but do ty to come to Onomichi.
879
01:24:41,022 --> 01:24:45,254
I'd really like to,
if it were a bit nearer.
880
01:24:45,426 --> 01:24:49,863
You're right.
It's so far away.
881
01:25:13,388 --> 01:25:16,152
Mother, are these yours?
882
01:25:16,324 --> 01:25:20,226
Thank you.
I've gotten so forgetful.
883
01:25:25,466 --> 01:25:27,434
Let's go.
884
01:26:32,366 --> 01:26:34,129
Will they get seats?
885
01:26:36,437 --> 01:26:38,632
Yes, we're in a good position here.
886
01:26:40,108 --> 01:26:43,942
The train should be in Nagoya
or Gifu around morning.
887
01:26:45,880 --> 01:26:47,211
And arrive in Onomichi?
888
01:26:47,381 --> 01:26:49,110
889
01:26:49,283 --> 01:26:53,185
Have you wired Kyoko?
890
01:26:53,354 --> 01:26:54,912
I have.
891
01:26:55,089 --> 01:26:57,717
Keizo will meet you at Osaka, too.
892
01:26:59,293 --> 01:27:03,229
I hope Mother will have
a good sleep on the train.
893
01:27:03,698 --> 01:27:06,599
She always sleeps well anywhere.
894
01:27:06,767 --> 01:27:10,533
Even if I don't,
I'll be home tomorrow afternoon.
895
01:27:11,239 --> 01:27:14,299
Don't drink too much, Father.
896
01:27:15,476 --> 01:27:19,037
Last night was an exception.
A reunion, you know.
897
01:27:19,213 --> 01:27:22,341
Has the headache gone?
898
01:27:22,517 --> 01:27:24,985
Completely.
899
01:27:25,953 --> 01:27:28,251
Let this be a warning.
900
01:27:29,724 --> 01:27:32,716
I'm sure it was a good lesson.
901
01:27:33,628 --> 01:27:38,156
You've been vey kind to us - all of you.
We enjoyed our trip.
902
01:27:38,332 --> 01:27:42,530
You were so nice to us, children.
903
01:27:43,237 --> 01:27:46,297
Now that we've seen you all,
you need not come down,
904
01:27:46,474 --> 01:27:51,275
even if anything should happen
to either one of us.
905
01:27:51,445 --> 01:27:54,209
Don't talk like that.
906
01:27:54,382 --> 01:27:56,077
This isn't a farewell.
907
01:27:57,318 --> 01:27:58,410
I mean it.
908
01:27:58,586 --> 01:28:01,714
We live too far away.
909
01:28:57,144 --> 01:28:59,203
I'm sory about yesterday.
910
01:29:04,919 --> 01:29:08,514
- I heard your parents came.
- Yes. What a mess.
911
01:29:08,689 --> 01:29:12,750
They weren't supposed to get
off the train, but Mother became ill.
912
01:29:12,927 --> 01:29:14,758
What was the trouble?
913
01:29:14,929 --> 01:29:18,296
She says she feels sick around here.
914
01:29:18,466 --> 01:29:19,728
Is it her heart?
915
01:29:19,900 --> 01:29:23,961
Travel sickness. She hadn't
taken the train for a long time.
916
01:29:25,406 --> 01:29:27,601
What a bother.
917
01:29:27,908 --> 01:29:31,173
Had to borrow blankets
and send for the doctor twice.
918
01:29:31,345 --> 01:29:33,040
What a mess.
919
01:29:33,547 --> 01:29:35,014
How is she now?
920
01:29:35,182 --> 01:29:37,980
Feeling fiine this morning.
921
01:29:38,152 --> 01:29:39,642
How old is she?
922
01:29:39,820 --> 01:29:41,947
Let me see.
923
01:29:42,123 --> 01:29:46,890
She's way over 60.
Sixty-seven or 68, maybe.
924
01:29:47,762 --> 01:29:51,425
Vey old.
Take good care of her.
925
01:29:51,866 --> 01:29:54,460
"Be a good son
while your parents are alive."
926
01:29:54,635 --> 01:29:56,796
That's right.
927
01:29:57,038 --> 01:30:01,031
"None can serve his parents
beyond the grave."
928
01:30:17,391 --> 01:30:20,622
It must have been because
the train was so crowded.
929
01:30:23,631 --> 01:30:24,620
Feel better?
930
01:30:24,799 --> 01:30:27,563
Thanks. I feel fiine.
931
01:30:35,409 --> 01:30:38,344
I'll be able to leave tonight.
932
01:30:39,647 --> 01:30:44,710
We could stay here one more night
and take a less crowded train.
933
01:30:47,988 --> 01:30:51,185
Kyoko must be worried about us.
934
01:30:53,160 --> 01:30:59,030
But we're here in Osaka, seeing Keizo.
935
01:30:59,400 --> 01:31:03,860
In ten days
we've seen all our children.
936
01:31:06,374 --> 01:31:09,309
Grown-up grandchildren, too.
937
01:31:10,611 --> 01:31:14,172
Some grandparents seem to like their
grandchildren more than their children.
938
01:31:14,281 --> 01:31:15,976
What do you think?
939
01:31:17,118 --> 01:31:18,585
What about you?
940
01:31:19,420 --> 01:31:22,048
I like my children better.
941
01:31:24,091 --> 01:31:28,027
But I'm surprised
how children change.
942
01:31:29,029 --> 01:31:33,261
Shige used to be much nicer before.
943
01:31:35,603 --> 01:31:38,868
A married daughter
is like a stranger.
944
01:31:39,039 --> 01:31:41,098
Koichi has changed too.
945
01:31:41,275 --> 01:31:44,142
He used to be such a nice boy.
946
01:31:44,311 --> 01:31:47,371
Children don't live up
to their parents' expectations.
947
01:31:49,483 --> 01:31:53,510
Let's just be happy
that they're better than most.
948
01:31:53,988 --> 01:31:58,118
They're certainly
better than average.
949
01:31:58,292 --> 01:32:00,692
We're fortunate.
950
01:32:00,861 --> 01:32:02,795
I think so.
951
01:32:03,531 --> 01:32:06,295
We should consider ourselves lucky.
952
01:32:06,467 --> 01:32:09,868
Yes, we are vey lucky.
953
01:32:41,669 --> 01:32:44,467
Papa and Mama
had to get off at Osaka.
954
01:32:45,172 --> 01:32:46,901
Is that so?
955
01:32:52,112 --> 01:32:56,242
She became sick on the train,
956
01:32:57,551 --> 01:32:59,678
and they got home on the 10th.
957
01:33:06,894 --> 01:33:08,759
Is she all right?
958
01:33:08,929 --> 01:33:11,659
I think so.
They wrote many thanks.
959
01:33:11,832 --> 01:33:13,766
She was tired.
960
01:33:13,934 --> 01:33:18,064
Yes, the trip was too much for her.
961
01:33:19,340 --> 01:33:20,830
Was she satisfiied?
962
01:33:21,008 --> 01:33:22,908
Why wouldn't she be?
963
01:33:23,077 --> 01:33:25,910
She saw lots of places.
Atami, too.
964
01:33:28,182 --> 01:33:30,844
She'll talk about Tokyo
for a long while.
965
01:33:43,163 --> 01:33:44,687
Speaking.
966
01:33:46,934 --> 01:33:48,492
A telegram?
967
01:33:49,270 --> 01:33:51,101
No, not yet.
968
01:33:51,272 --> 01:33:53,172
From Onomichi.
969
01:33:53,340 --> 01:33:55,808
It's so odd.
970
01:33:56,510 --> 01:33:59,070
It says Mama is dying.
971
01:34:02,650 --> 01:34:07,781
How strange.
I just got Father's letter.
972
01:34:09,590 --> 01:34:13,492
It says they stopped off at Osaka
because Mother felt sick.
973
01:34:13,661 --> 01:34:17,028
They got home on the 10th.
974
01:34:23,771 --> 01:34:25,204
Telegram.
975
01:34:25,372 --> 01:34:26,930
Just hold the line.
976
01:34:40,721 --> 01:34:42,746
- From Onomichi.
- Read it.
977
01:34:46,060 --> 01:34:48,119
"Mother critically ill - Kyoko."
978
01:34:53,100 --> 01:34:55,933
The telegram just arrived.
979
01:34:56,103 --> 01:34:58,333
You just got one too?
980
01:35:02,276 --> 01:35:04,540
I'll come over.
981
01:35:06,447 --> 01:35:07,539
See you soon.
982
01:35:08,616 --> 01:35:10,174
I'll be waiting.
983
01:35:11,485 --> 01:35:13,817
How did it happen so suddenly?
984
01:35:19,627 --> 01:35:21,788
Is it serious?
985
01:35:23,330 --> 01:35:25,161
Should I tell Noriko?
986
01:35:25,332 --> 01:35:27,698
Yes, please do.
987
01:36:14,882 --> 01:36:17,578
Yoneyama Trading Company.
988
01:36:17,885 --> 01:36:20,183
Hold the line, please.
989
01:36:25,259 --> 01:36:26,556
It's for you.
990
01:36:27,828 --> 01:36:29,386
For me?
991
01:36:39,773 --> 01:36:41,172
Hello?
992
01:36:42,209 --> 01:36:44,200
Oh, hi.
993
01:36:46,246 --> 01:36:48,077
Mother?
994
01:36:54,421 --> 01:36:55,911
Is that right?
995
01:37:55,582 --> 01:37:57,413
What does it mean?
996
01:37:57,584 --> 01:38:00,075
I could see Father falling ill,
997
01:38:01,021 --> 01:38:03,489
but it's Mother.
998
01:38:04,591 --> 01:38:05,956
Vey bad?
999
01:38:07,694 --> 01:38:10,788
I think so,
because it says "critically ill."
1000
01:38:10,964 --> 01:38:12,795
I guess we have to go then.
1001
01:38:15,936 --> 01:38:18,530
I felt strange at the station.
1002
01:38:18,705 --> 01:38:21,606
She said, "If anything should happen -"
1003
01:38:22,843 --> 01:38:26,973
She must have had a bad feeling,
somehow or other.
1004
01:38:28,448 --> 01:38:30,006
We've got to go, anyway.
1005
01:38:30,184 --> 01:38:33,585
Since she is critically ill.
1006
01:38:34,021 --> 01:38:36,717
If we're going, we better hury.
We'll take the express.
1007
01:38:37,457 --> 01:38:43,327
Yes, but I have to make all kinds
of arrangements before I leave.
1008
01:38:43,497 --> 01:38:45,692
Me, too.
1009
01:38:45,866 --> 01:38:48,528
At this busy time, too.
1010
01:39:03,383 --> 01:39:04,850
Come in.
1011
01:39:07,154 --> 01:39:10,851
Can you bring a bandage?
1012
01:39:17,030 --> 01:39:19,362
Let's leave tonight.
1013
01:39:19,533 --> 01:39:23,560
Might as well, if we have to go.
See you later.
1014
01:39:32,212 --> 01:39:34,806
What about mourning clothes?
1015
01:39:37,718 --> 01:39:39,549
We might need them.
1016
01:39:39,720 --> 01:39:45,056
Let's take them,
but I hope we don't need to use them.
1017
01:39:46,059 --> 01:39:49,222
I'll meet you at the station.
1018
01:40:41,648 --> 01:40:43,639
I'm going to meet them.
1019
01:40:45,385 --> 01:40:48,183
That's vey good of you.
1020
01:41:56,690 --> 01:41:59,215
What's the matter?
1021
01:42:02,329 --> 01:42:03,887
Is it too hot?
1022
01:42:05,932 --> 01:42:09,424
The children are coming to see you.
1023
01:42:09,603 --> 01:42:11,969
Kyoko's gone to meet them.
1024
01:42:12,139 --> 01:42:15,370
They'll be here any moment.
1025
01:42:38,565 --> 01:42:40,533
You'll get well.
1026
01:42:41,134 --> 01:42:45,798
You'll get well.
I'm sure you will.
1027
01:43:36,556 --> 01:43:41,425
Her blood pressure went down.
She's still in a coma.
1028
01:43:41,928 --> 01:43:43,725
Really?
1029
01:43:56,443 --> 01:43:58,638
Her reaction's weak.
1030
01:44:01,248 --> 01:44:03,148
I'll come again.
1031
01:44:39,119 --> 01:44:42,452
Where's Keizo? He's so late.
1032
01:44:47,594 --> 01:44:49,255
Did he answer the telegram?
1033
01:44:50,263 --> 01:44:52,026
Not a word.
1034
01:44:57,103 --> 01:45:00,072
But he lives the closest of all.
1035
01:45:04,744 --> 01:45:07,076
Father.
1036
01:45:08,081 --> 01:45:09,639
You too.
1037
01:45:27,434 --> 01:45:31,336
Father, I don't like her condition.
1038
01:45:41,181 --> 01:45:42,648
What do you mean?
1039
01:45:43,917 --> 01:45:46,715
I mean it's dangerous.
1040
01:45:48,121 --> 01:45:52,285
It's not a good sign
that she's still in a coma.
1041
01:45:54,361 --> 01:45:57,888
Did the trip to Tokyo cause this?
1042
01:45:58,064 --> 01:45:59,395
I don't think so.
1043
01:45:59,566 --> 01:46:03,002
She was so lively in Tokyo.
Wasn't she?
1044
01:46:06,139 --> 01:46:09,973
- It might have been one of the causes.
- What is it, then?
1045
01:46:11,645 --> 01:46:14,011
She may not live till tomorrow.
1046
01:46:14,180 --> 01:46:16,011
Tomorrow?
1047
01:46:17,984 --> 01:46:20,748
Probably happen around daybreak.
1048
01:46:21,388 --> 01:46:23,117
So.
1049
01:46:23,590 --> 01:46:25,854
She's not going to live.
1050
01:46:31,698 --> 01:46:35,498
Mother's around 68, isn't she?
1051
01:46:37,804 --> 01:46:39,362
So.
1052
01:46:40,407 --> 01:46:41,806
She's not going to live.
1053
01:46:43,476 --> 01:46:45,000
I don't think so.
1054
01:46:46,579 --> 01:46:48,171
So.
1055
01:46:49,616 --> 01:46:51,846
This is the end.
1056
01:46:54,187 --> 01:46:56,155
That's all.
1057
01:47:24,684 --> 01:47:27,585
Then Keizo won't be in time, will he?
1058
01:49:06,553 --> 01:49:09,613
Isn't life too short, though?
1059
01:49:11,491 --> 01:49:14,085
She was so lively.
1060
01:49:15,395 --> 01:49:18,023
She must've had a feeling
this would happen soon.
1061
01:49:20,166 --> 01:49:22,157
Yes, perhaps.
1062
01:49:25,772 --> 01:49:28,639
Still, I'm glad she came to Tokyo.
1063
01:49:29,476 --> 01:49:32,274
We were able to see her alive.
1064
01:49:33,646 --> 01:49:35,614
We talked about many things.
1065
01:49:37,083 --> 01:49:39,017
Did you bring mourning clothes?
1066
01:49:41,888 --> 01:49:45,016
You should have brought some.
1067
01:49:45,425 --> 01:49:46,585
And you, Kyoko?
1068
01:49:47,994 --> 01:49:49,552
I don't have any either.
1069
01:49:49,729 --> 01:49:52,095
You'll have to borrow some.
1070
01:49:52,265 --> 01:49:54,324
Borrow some for Noriko too.
1071
01:50:02,342 --> 01:50:08,212
She died peacefully,
without suffering, and full of years.
1072
01:50:11,351 --> 01:50:13,444
Isn't that Keizo?
1073
01:50:22,562 --> 01:50:23,722
How is she?
1074
01:50:33,506 --> 01:50:37,135
I wasn't in time.
1075
01:50:38,912 --> 01:50:40,903
I was afraid of that.
1076
01:50:54,394 --> 01:50:57,454
I was out of town
on offiicial business.
1077
01:50:57,997 --> 01:51:00,056
I'm sory I'm late.
1078
01:51:01,467 --> 01:51:04,061
The telegram came while I was away.
1079
01:51:06,573 --> 01:51:09,064
This is a terrible thing.
1080
01:51:09,409 --> 01:51:10,637
When was it?
1081
01:51:12,178 --> 01:51:15,944
This morning at 3:15.
1082
01:51:19,118 --> 01:51:23,418
If I had taken the 8:40 train,
I would've been in time.
1083
01:51:24,490 --> 01:51:27,425
Keizo, look at her.
1084
01:51:28,094 --> 01:51:29,959
See how peaceful she is.
1085
01:52:05,231 --> 01:52:07,495
Forgive my delay.
1086
01:52:18,478 --> 01:52:20,207
Where is Father?
1087
01:52:21,314 --> 01:52:23,009
Where, I wonder.
1088
01:53:00,086 --> 01:53:02,247
Keizo has just come, Father.
1089
01:53:04,991 --> 01:53:08,085
It was such a beautiful dawn.
1090
01:53:12,265 --> 01:53:15,462
I'm afraid we'll have
another hot day today.
1091
01:55:42,248 --> 01:55:43,738
What's the matter?
1092
01:55:44,717 --> 01:55:46,844
I can't stand that sound.
1093
01:55:48,487 --> 01:55:49,715
What do you mean?
1094
01:55:50,756 --> 01:55:56,023
As I hear it, I feel as if Mother
were becoming smaller, bit by bit.
1095
01:55:57,597 --> 01:56:00,065
I wasn't a vey good son.
1096
01:56:05,238 --> 01:56:09,368
It's time we started offering incense.
1097
01:56:11,611 --> 01:56:13,875
I can't lose her now.
1098
01:56:14,046 --> 01:56:17,379
No one can serve his parents
beyond the grave.
1099
01:57:00,092 --> 01:57:03,755
We once saw fiireworks from here,
didn't we?
1100
01:57:03,930 --> 01:57:06,057
Oh, did we?
1101
01:57:06,232 --> 01:57:08,928
On the night of the town festival.
1102
01:57:09,101 --> 01:57:10,193
Remember?
1103
01:57:10,369 --> 01:57:11,768
No, I don't.
1104
01:57:11,938 --> 01:57:16,773
You were so excited,
but after sundown you fell asleep.
1105
01:57:16,943 --> 01:57:19,639
With your head on Mother's lap.
1106
01:57:19,812 --> 01:57:21,643
I don't remember.
1107
01:57:23,649 --> 01:57:25,981
What were you doing in those days?
1108
01:57:27,219 --> 01:57:30,518
Head of the city's
board of education, I believe.
1109
01:57:30,690 --> 01:57:33,818
A long time ago, wasn't it?
1110
01:57:34,961 --> 01:57:37,623
Once we went to Omishima
during the spring holidays.
1111
01:57:37,797 --> 01:57:40,698
That I remember.
1112
01:57:41,033 --> 01:57:42,625
Mama got seasick.
1113
01:57:43,536 --> 01:57:46,664
Yes, I remember that too.
1114
01:57:48,107 --> 01:57:50,371
She was so full of life then.
1115
01:57:50,776 --> 01:57:54,143
How old was she then?
1116
01:57:55,815 --> 01:57:58,648
Forty-two or 43, I believe.
1117
01:57:58,818 --> 01:58:01,719
Take good care of yourself, Father,
1118
01:58:02,388 --> 01:58:04,856
and live long.
1119
01:58:05,057 --> 01:58:06,649
Thank you.
1120
01:58:38,090 --> 01:58:41,753
It may sound heartless to say so,
1121
01:58:41,927 --> 01:58:44,896
but I rather wish he had died fiirst.
1122
01:58:47,199 --> 01:58:50,134
If Kyoko marries,
he'll be left all alone.
1123
01:58:52,371 --> 01:58:53,429
I guess so.
1124
01:58:54,040 --> 01:58:57,373
We could have looked
after Mother in Tokyo.
1125
01:58:58,244 --> 01:59:03,443
Kyoko, did Mother
still have her gray summer sash?
1126
01:59:03,983 --> 01:59:06,884
I'd like it for a keepsake.
Is that all right with you?
1127
01:59:11,390 --> 01:59:14,018
And that linen kimono
she used to wear in summer?
1128
01:59:14,627 --> 01:59:17,653
I want that too.
You know where it is?
1129
01:59:17,830 --> 01:59:19,491
Can you get it out?
1130
01:59:32,378 --> 01:59:35,939
It's all over now.
1131
01:59:36,916 --> 01:59:39,146
You've been kind to come
1132
01:59:39,318 --> 01:59:43,015
and give your time
so we could mourn her.
1133
01:59:43,823 --> 01:59:45,415
Thank you.
1134
01:59:52,631 --> 01:59:54,826
She would have been pleased
1135
01:59:55,000 --> 01:59:57,434
to know Koichi looked after her.
1136
01:59:57,670 --> 02:00:01,231
I didn't do anything.
1137
02:00:02,308 --> 02:00:08,611
I remember when we had gone
to Atami from Tokyo.
1138
02:00:08,781 --> 02:00:12,683
She had felt dizzy once.
1139
02:00:17,089 --> 02:00:19,557
It didn't seem that serious.
1140
02:00:21,060 --> 02:00:23,324
Why didn't you tell us?
1141
02:00:23,496 --> 02:00:26,021
Or at least Koichi?
1142
02:00:27,566 --> 02:00:29,659
I guess I should have.
1143
02:00:31,403 --> 02:00:34,372
But that wasn't the cause.
1144
02:00:34,540 --> 02:00:37,805
She was overweight,
so the illness came on suddenly.
1145
02:00:41,480 --> 02:00:43,948
It's just like a dream.
1146
02:00:44,517 --> 02:00:45,916
When are you leaving?
1147
02:00:47,586 --> 02:00:49,247
I can't stay long.
1148
02:00:49,421 --> 02:00:52,857
Me neither.
How about the night express?
1149
02:00:54,527 --> 02:00:55,994
What about you, Keizo?
1150
02:00:56,162 --> 02:00:57,891
I can stay.
1151
02:00:59,532 --> 02:01:01,557
- So we'll leave tonight?
- Yes.
1152
02:01:02,001 --> 02:01:05,596
Noriko, you'll stay with Father
a bit longer, won't you?
1153
02:01:06,205 --> 02:01:08,400
You could leave with them.
1154
02:01:08,574 --> 02:01:10,405
I might as well go.
1155
02:01:10,576 --> 02:01:13,044
I have to make a report.
1156
02:01:13,212 --> 02:01:16,010
And there's that baseball match, too.
1157
02:01:16,182 --> 02:01:20,118
That busy?
Well, thanks for coming.
1158
02:01:20,286 --> 02:01:23,153
You'll be lonely now.
1159
02:01:23,322 --> 02:01:25,790
I'll get used to it.
1160
02:01:26,392 --> 02:01:28,417
A bit more rice.
1161
02:01:30,162 --> 02:01:33,359
Get the train tickets for us, will you?
1162
02:01:33,799 --> 02:01:35,357
Rice for me, too.
1163
02:01:40,506 --> 02:01:42,531
Can we get seats?
1164
02:02:05,598 --> 02:02:08,795
Papa, don't drink too much, please.
1165
02:02:08,968 --> 02:02:11,528
Don't you wory.
1166
02:02:18,277 --> 02:02:22,179
So, you'll all be going home.
1167
02:03:19,805 --> 02:03:21,534
Here's your lunch.
1168
02:03:25,244 --> 02:03:27,872
Thank you for eveything.
1169
02:03:28,414 --> 02:03:31,679
Come up to Tokyo on your vacation.
1170
02:03:31,850 --> 02:03:34,250
Must you go home today?
1171
02:03:34,420 --> 02:03:36,285
Yes, I must.
1172
02:03:39,058 --> 02:03:41,185
I'm sory I can't see you off
at the station.
1173
02:03:41,360 --> 02:03:42,918
That's all right.
1174
02:03:43,662 --> 02:03:46,358
Be sure to come to Tokyo.
1175
02:03:48,867 --> 02:03:52,997
I'm so glad you stayed.
1176
02:03:53,906 --> 02:03:57,842
I think they should have stayed
a bit longer.
1177
02:03:58,577 --> 02:04:00,545
But they're busy.
1178
02:04:00,713 --> 02:04:03,113
They're selfiish.
1179
02:04:03,716 --> 02:04:06,981
Demanding things
and leaving like this.
1180
02:04:07,152 --> 02:04:10,610
They have their own affairs.
1181
02:04:12,324 --> 02:04:14,815
You have yours too.
1182
02:04:14,993 --> 02:04:16,358
They're selfiish.
1183
02:04:17,429 --> 02:04:19,124
But Kyoko...
1184
02:04:20,933 --> 02:04:24,767
Wanting her clothes
right after her death.
1185
02:04:25,437 --> 02:04:29,703
I felt so sory for poor Mother.
1186
02:04:30,275 --> 02:04:34,974
Even strangers would have been
more considerate.
1187
02:04:37,249 --> 02:04:39,149
But look, Kyoko.
1188
02:04:39,318 --> 02:04:42,253
At your age I thought so too.
1189
02:04:42,988 --> 02:04:48,290
But children do drift away
from their parents.
1190
02:04:50,062 --> 02:04:54,089
A woman has her own life,
apart from her parents,
1191
02:04:54,266 --> 02:04:56,996
when she becomes Shige's age.
1192
02:04:58,237 --> 02:05:02,401
So she meant no harm, I'm sure.
1193
02:05:03,442 --> 02:05:07,640
They have to look after
their own lives.
1194
02:05:08,447 --> 02:05:10,210
I wonder.
1195
02:05:10,716 --> 02:05:12,809
I won't ever be like that.
1196
02:05:12,985 --> 02:05:15,283
Then what's the point
of being family?
1197
02:05:16,221 --> 02:05:17,779
It is.
1198
02:05:18,190 --> 02:05:21,489
But children become like that
1199
02:05:21,994 --> 02:05:23,586
gradually.
1200
02:05:23,762 --> 02:05:25,525
Then -you, too?
1201
02:05:27,332 --> 02:05:30,824
I may become like that,
in spite of myself.
1202
02:05:32,438 --> 02:05:35,202
Isn't life disappointing?
1203
02:05:35,808 --> 02:05:38,800
Yes, it is.
1204
02:05:44,349 --> 02:05:46,340
I must get going.
1205
02:05:46,518 --> 02:05:49,487
Good-bye, then.
1206
02:05:49,655 --> 02:05:52,488
Father, I'm leaving now.
1207
02:05:59,698 --> 02:06:02,394
Take care of yourself.
1208
02:06:02,601 --> 02:06:05,502
Thank you. Good-bye.
1209
02:06:05,971 --> 02:06:08,701
Please come to Tokyo
on your vacation.
1210
02:06:10,943 --> 02:06:13,207
Good-bye.
1211
02:07:11,069 --> 02:07:12,934
Has she gone?
1212
02:07:18,644 --> 02:07:23,547
Father, I'm leaving
on the afternoon train.
1213
02:07:23,715 --> 02:07:25,740
You are?
1214
02:07:27,553 --> 02:07:29,384
Thank you for eveything.
1215
02:07:29,555 --> 02:07:32,023
Please, I didn't do anything.
1216
02:07:32,190 --> 02:07:35,125
You've been a great help.
1217
02:07:39,231 --> 02:07:43,895
Mother told me
how kind you were to her
1218
02:07:44,069 --> 02:07:46,333
when she stayed at your place.
1219
02:07:48,373 --> 02:07:50,807
I didn't have much to offer.
1220
02:07:51,977 --> 02:07:53,740
She meant it.
1221
02:07:53,912 --> 02:07:57,473
She told me it was
her happiest time in Tokyo.
1222
02:07:57,649 --> 02:08:01,141
I want to thank you too.
1223
02:08:09,294 --> 02:08:11,762
She was so worried
1224
02:08:12,064 --> 02:08:14,760
about your future.
1225
02:08:14,967 --> 02:08:17,663
You can't go on like this.
1226
02:08:17,836 --> 02:08:19,599
Don't wory about me.
1227
02:08:19,771 --> 02:08:23,036
I want to see you married
as soon as possible.
1228
02:08:24,743 --> 02:08:28,338
Forget about Shoji.
He's dead.
1229
02:08:29,414 --> 02:08:36,115
It hurts me to see you
go on living like this.
1230
02:08:37,422 --> 02:08:40,550
No, it's not like that.
1231
02:08:40,726 --> 02:08:42,284
I mean it.
1232
02:08:42,461 --> 02:08:47,296
She said she'd never seen
a nicer woman than you.
1233
02:08:48,533 --> 02:08:52,230
She overestimated me.
1234
02:08:52,404 --> 02:08:54,804
You're wrong, Noriko.
1235
02:08:54,973 --> 02:09:00,536
She did. I'm not the nice woman
she thought I was.
1236
02:09:01,279 --> 02:09:04,009
If you see me like that,
1237
02:09:04,182 --> 02:09:07,242
it embarrasses me.
1238
02:09:07,419 --> 02:09:09,853
No, it shouldn't.
1239
02:09:10,022 --> 02:09:13,549
Really, I'm quite selfiish.
1240
02:09:14,493 --> 02:09:18,190
I'm not always thinking of your son,
1241
02:09:18,363 --> 02:09:21,264
though you think I am.
1242
02:09:22,034 --> 02:09:25,026
I'll be happy if you forget him.
1243
02:09:25,203 --> 02:09:31,767
Often I don't think of him for days.
1244
02:09:34,379 --> 02:09:38,975
Sometimes I feel
I can't go on like this forever.
1245
02:09:39,685 --> 02:09:43,815
Often I wonder,
when I can't sleep,
1246
02:09:43,989 --> 02:09:47,254
what will become of me
if I stay this way.
1247
02:09:47,426 --> 02:09:49,724
Day passes and night comes,
yet nothing happens,
1248
02:09:49,828 --> 02:09:51,955
and I feel a kind of loneliness.
1249
02:09:52,831 --> 02:09:56,665
My heart seems to be waiting
for something.
1250
02:09:59,137 --> 02:10:00,229
I'm selfiish.
1251
02:10:00,405 --> 02:10:02,566
You are not.
1252
02:10:02,741 --> 02:10:04,709
Yes, I am.
1253
02:10:05,877 --> 02:10:09,313
But I couldn't say this to Mother.
1254
02:10:10,415 --> 02:10:12,144
That's all right.
1255
02:10:12,317 --> 02:10:16,048
You are truly a good woman.
An honest woman.
1256
02:10:18,423 --> 02:10:20,118
Not at all.
1257
02:10:47,285 --> 02:10:50,345
This watch belonged to her.
1258
02:10:50,555 --> 02:10:53,353
It's old-fashioned, I believe,
1259
02:10:53,525 --> 02:10:57,484
but she used it
since she was your age.
1260
02:10:57,696 --> 02:10:59,960
Take it for her sake.
1261
02:11:00,999 --> 02:11:03,593
Please take it.
1262
02:11:06,071 --> 02:11:10,167
I'm sure she'd be happy
if you'd use it.
1263
02:11:10,776 --> 02:11:13,745
For her sake, please.
1264
02:11:14,279 --> 02:11:15,974
Thank you.
1265
02:11:20,585 --> 02:11:26,080
Please believe me,
I want you to be happy.
1266
02:11:26,258 --> 02:11:28,385
Sincerely.
1267
02:11:29,060 --> 02:11:30,288
I mean it.
1268
02:11:43,008 --> 02:11:44,805
It's strange.
1269
02:11:44,976 --> 02:11:47,467
We have children of our own,
1270
02:11:47,646 --> 02:11:50,206
yet you've done the most for us,
1271
02:11:50,382 --> 02:11:53,681
and you're not even a blood relative.
1272
02:11:54,052 --> 02:11:56,145
Thank you.
1273
02:14:24,502 --> 02:14:28,404
You're going to be lonely
with them all gone.
1274
02:14:29,007 --> 02:14:31,669
It was really so sudden.
1275
02:14:33,011 --> 02:14:34,876
She was a headstrong woman,
1276
02:14:35,046 --> 02:14:37,606
but if I had known things
would come to this,
1277
02:14:37,782 --> 02:14:41,878
I'd have been kinder to her
while she was alive.
1278
02:14:43,488 --> 02:14:46,946
Living alone, I feel
the days will get vey long.
1279
02:14:47,125 --> 02:14:48,592
Lonely.
1280
02:14:48,760 --> 02:14:51,354
You will be lonely.
1281
02:15:57,295 --> 02:16:00,059
THE END