1 00:02:14,092 --> 00:02:15,753 Harufa. 2 00:02:17,846 --> 00:02:19,302 Aye, Captain? 3 00:02:19,556 --> 00:02:21,138 Sound for a depth. 4 00:02:21,308 --> 00:02:24,096 A sounding? Here? 5 00:02:24,269 --> 00:02:25,805 Aye. 6 00:02:25,979 --> 00:02:26,979 Aye, Captain. 7 00:02:29,107 --> 00:02:32,691 Does he expect to land here, past the very end of land? 8 00:02:32,861 --> 00:02:38,402 Perhaps hunger has crazed his mind. His belly is as empty as ours. 9 00:02:39,117 --> 00:02:43,452 If there was land, it would be such as no man would dare set foot upon. 10 00:02:43,622 --> 00:02:47,206 Sinbad would. He dares anything. 11 00:02:47,459 --> 00:02:49,450 Captain! 12 00:02:50,253 --> 00:02:51,869 Full fathom seven. 13 00:02:52,130 --> 00:02:53,495 Sharp look out aloft there! 14 00:02:53,757 --> 00:02:57,125 Aye, Captain! 15 00:03:01,473 --> 00:03:02,963 What can it be? 16 00:03:03,141 --> 00:03:05,678 Perhaps a sunken reef. 17 00:03:07,646 --> 00:03:11,355 Or a sea serpent. Or something worse. 18 00:03:11,525 --> 00:03:13,812 Full fathom five! 19 00:03:15,862 --> 00:03:17,068 Oh, let it be land. 20 00:03:17,322 --> 00:03:19,984 Land ho! Off the port bow! 21 00:03:20,158 --> 00:03:24,823 He has the eyes of an owl. I see nothing. 22 00:03:25,455 --> 00:03:27,321 Look! There! 23 00:03:29,501 --> 00:03:33,665 Land it is! 24 00:03:33,797 --> 00:03:35,162 All hands, look alive! 25 00:03:38,510 --> 00:03:41,844 Drop anchor. We'll go ashore at the first light of dawn. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,222 May Allah grant we find food and water. 27 00:03:47,644 --> 00:03:51,478 And may Allah grant we find nothing more. 28 00:03:59,448 --> 00:04:02,190 This is no time of night to be knocking at a lady's bedroom. 29 00:04:02,367 --> 00:04:04,779 I would speak with your mistress. I bring good news. 30 00:04:04,953 --> 00:04:06,535 I know your sailor's tricks. 31 00:04:06,663 --> 00:04:09,655 Now, off with you. Go and steer your course elsewhere. 32 00:04:09,833 --> 00:04:14,168 Sadi, you must be more polite to the Captain. 33 00:04:15,130 --> 00:04:17,588 He is not responsible for the mysterious winds 34 00:04:17,716 --> 00:04:19,582 which blew us off our course. 35 00:04:19,676 --> 00:04:20,791 Or are you? 36 00:04:20,927 --> 00:04:22,338 I blame him for taking you 37 00:04:22,512 --> 00:04:24,628 from the comfort and the safety of your father's palace 38 00:04:24,765 --> 00:04:26,301 to this. 39 00:04:26,433 --> 00:04:28,891 I came willingly, Sadi. 40 00:04:29,060 --> 00:04:30,676 What good news, Captain? 41 00:04:30,854 --> 00:04:32,686 We are anchoring off an island. 42 00:04:32,856 --> 00:04:36,440 Tomorrow we take on food and water to continue our voyage. 43 00:04:36,610 --> 00:04:38,851 The food comes none too soon. 44 00:04:39,029 --> 00:04:43,273 That pirate Harufa has already found eyes for my pet. 45 00:04:43,450 --> 00:04:46,533 In a week, you'll be feasting in Baghdad, 46 00:04:46,787 --> 00:04:48,778 at our wedding. 47 00:04:50,665 --> 00:04:54,374 I think you invented the island for just this purpose. 48 00:04:54,503 --> 00:05:00,374 For another such kiss, I'd invent a whole continent. 49 00:05:22,906 --> 00:05:25,113 Bananas. Melon. 50 00:05:25,283 --> 00:05:28,446 Here, have a coconut and grapes. 51 00:05:32,040 --> 00:05:35,374 Captain Sinbad is filling his cask with fresh water from the spring. 52 00:05:35,544 --> 00:05:37,034 Stay here until he returns. 53 00:05:43,260 --> 00:05:46,343 - A cloven hoof. - Here. There's another. 54 00:05:55,438 --> 00:05:57,224 What a stride. 55 00:06:01,444 --> 00:06:04,152 Captain Sinbad, look. 56 00:06:04,322 --> 00:06:06,279 Captain! 57 00:06:11,496 --> 00:06:13,282 What is it? 58 00:06:13,790 --> 00:06:16,327 It has the mark of some ancient civilisation. 59 00:06:16,501 --> 00:06:18,617 It has the mark of Satan himself. 60 00:06:18,795 --> 00:06:21,036 Come, Sinbad, let us go back to the ship. 61 00:06:23,967 --> 00:06:25,799 Hold this. 62 00:06:26,303 --> 00:06:29,796 I'm going to see where that stone mouth leads. 63 00:06:41,192 --> 00:06:42,353 (CREATURE BELLOWING) 64 00:06:44,613 --> 00:06:48,322 Help me! Help me! Help me! 65 00:06:53,330 --> 00:06:55,412 To the boats, quickly. 66 00:07:25,946 --> 00:07:28,688 From the land beyond beyond. 67 00:07:30,742 --> 00:07:33,905 From the world past hope and fear. 68 00:07:37,290 --> 00:07:41,830 I bid you, genie, now appear. 69 00:07:50,512 --> 00:07:53,345 I obey the master of the lamp. 70 00:07:53,682 --> 00:07:59,303 I command you to build me a barrier between those men and the Cyclops. 71 00:07:59,437 --> 00:08:04,102 I shall try, O master. I shall try. 72 00:08:20,417 --> 00:08:22,624 - (THUDDING) - (BELLOWING) 73 00:08:32,804 --> 00:08:35,091 What weird power restrains that monster? 74 00:08:35,265 --> 00:08:39,725 The man who holds this treasure is safe from even greater danger. 75 00:08:41,187 --> 00:08:43,895 If your lamp has such power why didn't you destroy the monster? 76 00:08:43,982 --> 00:08:47,725 The genie of the lamp cannot be used to work harm. 77 00:08:47,861 --> 00:08:51,195 But, in protection, his powers are invincible. 78 00:08:55,535 --> 00:08:56,991 Look out! 79 00:09:12,761 --> 00:09:14,593 Help. Help. 80 00:09:17,599 --> 00:09:18,634 Help. 81 00:09:24,355 --> 00:09:25,595 Help. 82 00:09:27,817 --> 00:09:29,478 (SNARLING) 83 00:09:49,631 --> 00:09:52,874 Oh, my prayer is answered. You are safe. 84 00:09:54,302 --> 00:09:57,966 Hoist all sails! Full starboard rudder! Head for deep water! 85 00:09:58,098 --> 00:10:00,214 The lamp. 86 00:10:00,600 --> 00:10:02,341 - Come on. - The lamp! 87 00:10:02,727 --> 00:10:04,934 - Come on. - My lamp! 88 00:10:19,327 --> 00:10:23,696 For your ship, a king's ransom in jewels. 89 00:10:23,873 --> 00:10:28,117 For you forget one thing, my friend. The Cyclopes will be on guard now. 90 00:10:28,294 --> 00:10:31,252 Besides their great strength, they have the magic lamp as well. 91 00:10:31,422 --> 00:10:35,711 The Cyclopes have no speech. It is useless to them. 92 00:10:36,553 --> 00:10:40,421 I alone can invoke the power of the genie. 93 00:10:40,557 --> 00:10:41,797 Who are you? 94 00:10:41,933 --> 00:10:45,642 I am Sokurah the Magician. 95 00:10:46,521 --> 00:10:47,807 Is your lamp so precious 96 00:10:47,981 --> 00:10:50,814 that you would risk your life to return to the island of the Cyclopes? 97 00:10:50,942 --> 00:10:54,560 There is nothing I would not do to regain it. 98 00:10:54,696 --> 00:10:57,358 Your ambition has nearly cost us our lives already. 99 00:10:57,490 --> 00:10:59,026 If you are indeed a magician 100 00:10:59,200 --> 00:11:02,864 why do you not use your great power to slay the one-eyed monster? 101 00:11:03,163 --> 00:11:06,906 I had prepared a potion for just such a purpose, 102 00:11:07,083 --> 00:11:11,327 but I could not persuade the Cyclops to swallow it. 103 00:11:12,172 --> 00:11:15,710 Captain, the winds that drove your ship to the island of Colossa 104 00:11:15,884 --> 00:11:19,172 have wrecked many vessels on its shores. 105 00:11:19,345 --> 00:11:23,213 The treasure of a hundred years has been gathered by the Cyclopes. 106 00:11:24,142 --> 00:11:25,724 The wealth that awaits us there 107 00:11:25,894 --> 00:11:30,388 is worth many, many thousand times what you see here. 108 00:11:30,565 --> 00:11:33,227 We are on an important mission for the Caliph of Baghdad. 109 00:11:33,401 --> 00:11:36,439 Our presence there means the difference between war and peace. 110 00:11:36,905 --> 00:11:38,896 I'll not risk that by turning back. 111 00:11:40,158 --> 00:11:41,944 That is my final word. 112 00:11:46,331 --> 00:11:48,914 Perhaps when you are safely in Baghdad 113 00:11:49,083 --> 00:11:52,792 you will be persuaded to feel differently about the venture. 114 00:11:53,087 --> 00:11:54,248 I doubt it. 115 00:11:54,714 --> 00:11:58,252 Harufa, show the magician to his quarters. 116 00:11:58,426 --> 00:12:01,794 With fair winds, we should reach port in five days. 117 00:12:07,852 --> 00:12:10,765 Magician. Your jewels. 118 00:12:25,161 --> 00:12:27,778 - (TRUMPET FANFARE) - (DRUMS) 119 00:12:55,566 --> 00:12:56,566 Oh! 120 00:12:57,485 --> 00:13:00,819 My lord, Sinbad, is a very great prince in his country. 121 00:13:00,989 --> 00:13:03,651 The people rejoice for the news I bring. 122 00:13:03,825 --> 00:13:07,284 Peace between your father's kingdom and ours. 123 00:13:08,705 --> 00:13:13,120 And do you love me just to save Baghdad from destruction? 124 00:13:13,293 --> 00:13:17,002 I love you because I cannot do otherwise. 125 00:13:17,839 --> 00:13:22,049 Your eyes are mightier than all your father's armies. 126 00:13:29,392 --> 00:13:33,260 Three times welcome, Sinbad. You have done wonders to avert a war. 127 00:13:33,438 --> 00:13:36,351 And what fair prize is this? 128 00:13:36,524 --> 00:13:40,768 The Princess Parisa, daughter of the Sultan of Chandra. 129 00:13:40,945 --> 00:13:42,856 Pledged to be my bride. 130 00:13:43,031 --> 00:13:46,365 A symbol of lasting friendship between our kingdoms. 131 00:13:46,534 --> 00:13:49,572 Welcome as a daughter, my child. 132 00:13:49,871 --> 00:13:53,239 For I love Sinbad as my own son. 133 00:13:54,542 --> 00:13:57,034 I thank you, kind sir. 134 00:13:57,211 --> 00:14:00,374 My father, the Sultan, sends his wish for your health, 135 00:14:00,548 --> 00:14:04,462 and bids me tell you he will arrive within a week for our wedding. 136 00:14:04,594 --> 00:14:07,712 And a royal wedding it shall be, with all the honours of our court. 137 00:14:07,847 --> 00:14:09,758 Tell me about your journey, Sinbad. 138 00:14:09,932 --> 00:14:14,221 Oh, a strange voyage and a strange tale it is, my Caliph. 139 00:14:19,067 --> 00:14:23,106 I did not think any place could be more beautiful than Chandra... 140 00:14:23,279 --> 00:14:25,020 ...yet Baghdad is. 141 00:14:25,156 --> 00:14:27,739 The city is made lovely by your presence. 142 00:14:27,867 --> 00:14:29,778 Without you, it is plain. 143 00:14:29,952 --> 00:14:35,243 Now that we are here, all the strange terrors of the voyage seem unreal. 144 00:14:35,416 --> 00:14:38,374 Yet they were all too real at the time. 145 00:14:38,753 --> 00:14:43,964 Perhaps it is all a dream, and the one-eyed giant a nightmare. 146 00:14:44,092 --> 00:14:46,800 And is Sokurah the Magician also a dream? 147 00:14:47,470 --> 00:14:49,302 He is very real indeed. 148 00:14:49,472 --> 00:14:52,055 There is something about him which frightens me. 149 00:14:52,225 --> 00:14:54,762 If only he would vanish when I awaken. 150 00:14:54,894 --> 00:14:58,137 He is determined to gain possession of the magic lamp. 151 00:14:58,314 --> 00:15:02,182 His life is distorted with this single driving wish. 152 00:15:04,195 --> 00:15:08,860 I pity him, for I have my one wish. 153 00:15:10,076 --> 00:15:11,566 (GONG SOUNDING) 154 00:15:20,461 --> 00:15:23,328 Illustrious and magnificent Caliph of Baghdad, 155 00:15:23,506 --> 00:15:26,089 I am honoured to be summoned to your presence. 156 00:15:26,217 --> 00:15:29,084 Sinbad says you are a man of unusual powers. 157 00:15:29,262 --> 00:15:31,503 It is our wish that you demonstrate your skill 158 00:15:31,681 --> 00:15:33,547 at a welcoming feast for the Sultan. 159 00:15:33,683 --> 00:15:36,345 Your wish shall be granted even before it is asked. 160 00:15:36,519 --> 00:15:37,725 I promise a performance 161 00:15:37,895 --> 00:15:41,354 that will live in the memory of the Caliph for all his days. 162 00:15:41,482 --> 00:15:43,223 May he live a thousand years. 163 00:15:43,359 --> 00:15:44,690 You please me already. 164 00:15:44,819 --> 00:15:50,030 Your palace is a jewel of comfort and hospitality, but-- 165 00:15:50,158 --> 00:15:53,071 - But? - My happiness would be complete... 166 00:15:53,661 --> 00:15:56,779 ...if you would but grant me a single wish. 167 00:15:57,331 --> 00:15:58,821 - State it. - A fast ship 168 00:15:59,000 --> 00:16:02,959 and a well-armed crew to return to my island. 169 00:16:03,129 --> 00:16:06,417 Ships are costly and lives are not to be wasted. 170 00:16:06,591 --> 00:16:09,174 I have here the design of a new weapon. 171 00:16:09,343 --> 00:16:12,711 A giant crossbow that will protect the men from harm. 172 00:16:12,889 --> 00:16:16,257 CALIPH: I cannot judge, for I have not yet seen the one-eyed giants. 173 00:16:16,434 --> 00:16:18,846 Sinbad, what is your opinion? 174 00:16:19,020 --> 00:16:21,557 Tales of our voyage already have spread through Baghdad. 175 00:16:21,689 --> 00:16:24,477 No one but a madman would ever sail a ship back to Colossa. 176 00:16:24,650 --> 00:16:28,314 Sinbad's word is my word. 177 00:16:28,988 --> 00:16:32,856 Until the Sultan's feast then? 178 00:16:53,054 --> 00:16:56,297 Are you sure you can be happy here in Baghdad? 179 00:16:56,474 --> 00:17:00,889 Very. I love Sinbad more with every sunrise. 180 00:17:01,062 --> 00:17:04,396 I had such doubts after I let you go. 181 00:17:04,565 --> 00:17:08,559 If anything had happened to you, they would have paid with many lives. 182 00:17:08,736 --> 00:17:12,730 Father, you're getting angry. Now, you mustn't, you know. 183 00:17:12,907 --> 00:17:17,617 Oh, here comes the Caliph. Now, smile at him. He's a very nice man. 184 00:17:18,913 --> 00:17:21,325 May your illustrious presence in my humble palace 185 00:17:21,499 --> 00:17:23,911 return to your own house a thousand fold. 186 00:17:24,085 --> 00:17:28,124 If my daughter is happy, I have honour enough. 187 00:17:28,297 --> 00:17:29,913 Daughter. 188 00:17:36,347 --> 00:17:40,056 Remember, not only will you triumph over good and evil, 189 00:17:40,226 --> 00:17:44,345 but you will be the most exotic woman in all Baghdad. 190 00:17:44,522 --> 00:17:47,389 - What must I do? - Leave everything in my hands. 191 00:17:47,525 --> 00:17:51,519 I have arranged a presentation which I think will arouse your interest. 192 00:17:51,696 --> 00:17:53,778 Summon Sokurah the Magician. 193 00:18:18,264 --> 00:18:20,801 Is that not Sadi, your waiting woman? 194 00:18:20,975 --> 00:18:22,090 Yes, Papa. 195 00:18:22,268 --> 00:18:25,010 She has offered herself as the magician's subject. 196 00:18:25,187 --> 00:18:27,269 If he can turn her into a contented woman 197 00:18:27,440 --> 00:18:30,023 - he is indeed a great magician. - Papal 198 00:18:42,413 --> 00:18:44,654 (HISSING) 199 00:18:49,587 --> 00:18:51,828 It's a serpent. Papa, she will be killed. 200 00:18:52,006 --> 00:18:57,342 - Allah have mercy on them... both. - Oh, Papa! 201 00:19:07,355 --> 00:19:09,392 Behold. 202 00:19:25,706 --> 00:19:28,539 It is impossible. I am asleep. 203 00:19:28,709 --> 00:19:30,620 If so, I share your dream. 204 00:19:57,780 --> 00:19:59,191 (GASPING) 205 00:20:02,410 --> 00:20:04,026 (SCREAMING) 206 00:20:06,080 --> 00:20:08,321 Sadi? 207 00:20:09,500 --> 00:20:13,915 - Sadi, are you all right? - Your handmaiden is unharmed. 208 00:20:15,673 --> 00:20:17,914 Well done, Sokurah. 209 00:20:18,092 --> 00:20:21,460 If I have pleased you, I hope you will grant my request 210 00:20:21,637 --> 00:20:24,345 for an expedition to my island of Colossa. 211 00:20:24,515 --> 00:20:26,631 You are truly a man of great skill, 212 00:20:26,809 --> 00:20:30,052 but I do not change my mind so easily. 213 00:20:30,813 --> 00:20:36,149 Perhaps a further demonstration of my powers is necessary. 214 00:20:36,610 --> 00:20:40,569 The art of prophecy has always fascinated me. 215 00:20:40,740 --> 00:20:42,947 Can you foretell the future? 216 00:20:43,117 --> 00:20:46,610 I can, upon occasion, foretell certain events. 217 00:20:46,787 --> 00:20:51,031 It would please us to have you look into the future of our two countries. 218 00:20:51,208 --> 00:20:56,078 As you wish. I shall require a brazier of live coals. 219 00:20:56,255 --> 00:20:58,166 You shall have it. 220 00:20:58,758 --> 00:21:00,214 Guards. 221 00:21:00,384 --> 00:21:05,800 May the unseen forces grant that I see nothing but good. 222 00:21:19,361 --> 00:21:23,821 My spirit races ahead of time itself. 223 00:21:23,949 --> 00:21:27,658 Ask your questions. 224 00:21:27,828 --> 00:21:29,990 What do you see here in Baghdad? 225 00:21:31,290 --> 00:21:34,954 I see, but I cannot speak. 226 00:21:35,085 --> 00:21:36,291 You must. 227 00:21:37,338 --> 00:21:42,208 I see great disaster. 228 00:21:43,010 --> 00:21:46,423 I see... I cannot tell. 229 00:21:46,555 --> 00:21:47,966 Go on. I command you. 230 00:21:48,098 --> 00:21:51,841 There are great buildings falling. 231 00:21:52,394 --> 00:21:55,386 Women and children slain. 232 00:21:55,523 --> 00:21:58,231 I see war. 233 00:21:58,400 --> 00:22:02,189 War between Baghdad and Chandra. 234 00:22:02,321 --> 00:22:06,280 - You lie. - What of my daughter's wedding? 235 00:22:06,617 --> 00:22:09,951 There will be no wedding. 236 00:22:10,079 --> 00:22:13,697 Mysterious and evil forces are at work, 237 00:22:14,166 --> 00:22:19,707 and the wedding rejoicing shall be turned to mourning. 238 00:22:23,676 --> 00:22:26,885 - You have done well, Sinbad. - I could not bear to have 239 00:22:27,054 --> 00:22:31,594 - that charlatan frighten the Princess. - I spoke at your insistence. 240 00:22:31,767 --> 00:22:36,136 The events my spirit saw lurk as dire possibilities. 241 00:22:36,272 --> 00:22:41,108 If you request, I will use my powers to disperse the evil forces 242 00:22:41,277 --> 00:22:43,314 and avert such disaster. 243 00:22:43,445 --> 00:22:47,564 In return, I presume I must grant you the ship and the sailors you desire. 244 00:22:47,700 --> 00:22:51,113 Such a gift of gratitude would seem fitting. 245 00:22:51,245 --> 00:22:56,706 So your lies are cheap schemes to force me to grant your wish. 246 00:22:56,876 --> 00:23:00,744 Get out. You have committed treason against both Baghdad and Chandra. 247 00:23:00,921 --> 00:23:04,459 If you are found within the walls of our city by sunset tomorrow 248 00:23:04,633 --> 00:23:06,795 your eyes will be torn out 249 00:23:06,969 --> 00:23:10,712 that you may see no more evil dreams. 250 00:23:19,398 --> 00:23:23,562 To the wedding and our lasting friendship. 251 00:23:31,577 --> 00:23:34,615 Good night. Though I wish the night were gone. 252 00:23:34,788 --> 00:23:37,120 Tomorrow will come soon. 253 00:23:37,291 --> 00:23:41,159 And all the nights thereafter cannot come soon enough. 254 00:23:45,591 --> 00:23:50,336 I cannot imagine waking to see your face instead of Sadi's. 255 00:23:51,180 --> 00:23:54,548 She was indeed transformed tonight by that magician. 256 00:23:54,725 --> 00:23:58,810 - Suppose that his prophecy-- - I'll dream of dangers he predicted... 257 00:23:58,979 --> 00:24:01,846 ...so you can rescue me. 258 00:25:19,018 --> 00:25:21,350 After the wedding, the procession will pass here 259 00:25:21,520 --> 00:25:25,058 then pause before the throne, where you and I will be seated equally. 260 00:25:25,232 --> 00:25:27,974 My lord! 261 00:25:29,194 --> 00:25:31,731 My lord! My lord! 262 00:25:31,905 --> 00:25:33,236 - Where is she? - The Princess! 263 00:25:33,407 --> 00:25:37,617 - Where is my daughter? - The Princess! 264 00:25:44,334 --> 00:25:46,496 (SOBBING) Princess! 265 00:25:55,304 --> 00:25:58,717 - Parisa. - Sinbad, here I am. 266 00:25:58,849 --> 00:26:01,932 Sinbad, look. Here on the pillow. 267 00:26:02,102 --> 00:26:06,312 - Look closely. - No. No, it cannot be so. 268 00:26:07,608 --> 00:26:08,769 It is. 269 00:26:12,738 --> 00:26:14,775 The world has grown very large overnight. 270 00:26:14,948 --> 00:26:18,486 It's true. It is you, my darling. 271 00:26:18,660 --> 00:26:21,527 SULTAN: My daughter, where is she? 272 00:26:21,663 --> 00:26:23,153 Where is my--? 273 00:26:25,125 --> 00:26:28,208 Ten thousand devils. 274 00:26:28,629 --> 00:26:31,542 What evil sorcery is this? 275 00:26:34,301 --> 00:26:37,134 My daughter, is it you? 276 00:26:37,304 --> 00:26:40,842 Speak. Tell me my eyes lie. 277 00:26:41,391 --> 00:26:43,758 You see truly, my father. 278 00:26:43,894 --> 00:26:47,808 I would have borne any insult. 279 00:26:47,981 --> 00:26:53,192 But my dear one. My daughter. 280 00:27:06,834 --> 00:27:09,542 Look upon your city. 281 00:27:10,712 --> 00:27:13,374 Enjoy the sight... 282 00:27:14,299 --> 00:27:19,135 ...for soon it will be rubble and bleached bones. 283 00:27:22,349 --> 00:27:24,090 Sokurah! 284 00:27:24,643 --> 00:27:27,601 Sokurah. Sokurah. 285 00:27:27,771 --> 00:27:29,762 Sokurah, wait. 286 00:27:29,898 --> 00:27:33,857 - The Princess, she has been-- - I know. In my vision, I saw her state. 287 00:27:34,027 --> 00:27:36,985 But I feared to tell you because of your great anger. 288 00:27:37,156 --> 00:27:38,817 Tell me, can you help her? 289 00:27:38,991 --> 00:27:40,857 Possibly. 290 00:27:41,535 --> 00:27:45,745 No. No, the risk would be too great. 291 00:27:45,914 --> 00:27:48,997 If she can be helped, I will do anything. 292 00:27:49,168 --> 00:27:51,034 I cannot turn back. 293 00:27:51,211 --> 00:27:54,920 If I am in Baghdad at sundown, my eyes will be dark forever. 294 00:27:55,090 --> 00:27:57,206 I'll answer to the Caliph for that. Now, come quickly. 295 00:27:57,384 --> 00:27:59,341 No, I... 296 00:28:07,227 --> 00:28:09,093 Tell us quickly what must be done. 297 00:28:09,271 --> 00:28:12,389 There is one secret potion which will remove the evil charm. 298 00:28:12,566 --> 00:28:15,979 - Mix the potion with no more delay. - We lack the most vital ingredient. 299 00:28:16,153 --> 00:28:20,192 A piece of shell from the egg of a giant bird called the roc. 300 00:28:20,365 --> 00:28:22,732 A monstrous bird that nests on the peaks of Colossa. 301 00:28:22,910 --> 00:28:27,120 The same. Without this shell, the potion is useless. 302 00:28:35,547 --> 00:28:37,003 We have no choice, O Caliph. 303 00:28:37,174 --> 00:28:39,461 I must sail at once and bring back the eggshell. 304 00:28:39,635 --> 00:28:42,923 No. The Princess must go with us. 305 00:28:43,055 --> 00:28:46,298 Only in my castle can the potion be used. 306 00:28:46,433 --> 00:28:48,549 I'll order a ship to be provisioned at once. 307 00:28:48,977 --> 00:28:52,186 We'll need your design for the giant crossbow. 308 00:28:53,982 --> 00:28:56,770 The palace jeweller can make a tiny home for the Princess. 309 00:28:56,944 --> 00:28:59,561 Where will you find the crew, Sinbad? 310 00:28:59,863 --> 00:29:02,605 The bravest of my former men will sail with me. 311 00:29:02,783 --> 00:29:06,026 That will not be enough. Where will you find the others? 312 00:29:06,161 --> 00:29:08,027 I'll find them... 313 00:29:08,497 --> 00:29:11,159 ...where men fear the headsman's axe more than the Cyclopes. 314 00:29:11,333 --> 00:29:13,745 In the Caliph's prison yard. 315 00:29:14,753 --> 00:29:17,586 SINBAD: Hear me! Here! 316 00:29:19,049 --> 00:29:21,040 Come here! 317 00:29:22,594 --> 00:29:26,713 I am Captain Sinbad. I am here with an offer of freedom. 318 00:29:26,848 --> 00:29:28,304 I have come to raise a crew 319 00:29:28,475 --> 00:29:31,843 for the hard and dangerous voyage to the island of Colossa. 320 00:29:31,979 --> 00:29:33,515 The land of the Cyclopes. 321 00:29:33,689 --> 00:29:38,900 We may be thieves and murderers, but we're not fools. 322 00:29:39,027 --> 00:29:41,894 The Caliph of Baghdad has offered you full pardon. 323 00:29:42,030 --> 00:29:44,522 He offers us a choice of two kinds of death. 324 00:29:44,658 --> 00:29:47,320 I fought with the Cyclops and here I stand, alive as you. 325 00:29:47,494 --> 00:29:50,156 This man was at my side, and he sails with me again. 326 00:29:50,289 --> 00:29:53,498 Well, what'll it be? We need five and 20 men. 327 00:29:54,001 --> 00:29:57,335 Freedom or the hangman's noose? 328 00:29:57,462 --> 00:29:59,669 They'll not put a rope around Golar's neck. 329 00:29:59,840 --> 00:30:02,081 He'll spit in the Cyclops' eye first. 330 00:30:02,259 --> 00:30:04,045 - That's right, come on. - I'll sign up. 331 00:30:04,219 --> 00:30:05,254 - Let's go. - Me too. 332 00:30:05,429 --> 00:30:06,464 - I'm ready. - Take me. 333 00:30:06,638 --> 00:30:08,128 - I'm with you. - Take me, too. 334 00:30:19,026 --> 00:30:22,485 The ship's hold is filled with the giant crossbow. There's no more room. 335 00:30:22,654 --> 00:30:26,693 - Then lash the arrow to the mast. - Aye, aye, Captain. 336 00:30:29,911 --> 00:30:32,903 Careful! We may need that arrow to fight for our lives. 337 00:30:34,166 --> 00:30:35,531 We're all fools. 338 00:30:35,709 --> 00:30:40,624 If we're to fight for our lives, let us fight against men, not monsters. 339 00:30:42,716 --> 00:30:46,084 There are rich prizes plying in the coastal waters. 340 00:30:46,261 --> 00:30:49,754 This vessel could be ours for the taking. 341 00:30:49,931 --> 00:30:52,889 What of those men who are loyal to the Captain? 342 00:30:53,060 --> 00:30:55,301 We'll feed them to the fish. 343 00:30:58,148 --> 00:31:01,266 - Heave! - Heave. Heave. 344 00:31:21,588 --> 00:31:24,376 I fear this will be a tedious voyage for you without Sadi. 345 00:31:24,549 --> 00:31:28,417 I shall never complain, not as long as I'm near you. 346 00:31:28,595 --> 00:31:32,088 A hazardous voyage, too, in spite of all the plans we've made. 347 00:31:32,265 --> 00:31:36,259 If you were as small as I, you could walk among the giants unseen. 348 00:31:36,436 --> 00:31:37,926 They are not our only danger. 349 00:31:38,105 --> 00:31:41,769 We must sail uncharted waters with a doubtful crew. 350 00:31:41,942 --> 00:31:45,936 I sometimes wonder what they would think if they could see me as I am. 351 00:31:46,113 --> 00:31:49,947 I do not trust them out of my sight, Orin it. 352 00:31:52,327 --> 00:31:54,113 - Yes? - Captain, 353 00:31:54,287 --> 00:31:56,949 can I have a few words with you? 354 00:32:01,378 --> 00:32:04,587 For the past week, there has been unrest among the crew. 355 00:32:04,756 --> 00:32:06,838 I have heard dangerous mutterings. 356 00:32:07,008 --> 00:32:08,919 All weapons have been locked in the forward cabin. 357 00:32:09,094 --> 00:32:10,755 Without swords, they can do nothing. 358 00:32:10,929 --> 00:32:13,717 In a few more days, we should reach the island. 359 00:32:23,233 --> 00:32:26,066 - (GASPING) - (GRUNTING) 360 00:32:41,501 --> 00:32:44,289 Something troubles your appetite, Sinbad. 361 00:32:44,463 --> 00:32:47,171 I shall be glad when we arrive. 362 00:32:50,343 --> 00:32:57,056 Sinbad, how can you love a tiny, insignificant female such as I? 363 00:32:57,225 --> 00:33:03,688 SINBAD: A diamond is a tiny thing, yet it is very precious and beautiful. 364 00:33:03,857 --> 00:33:04,857 (KNOCKING) 365 00:33:05,025 --> 00:33:06,936 Quickly, Princess. 366 00:33:13,366 --> 00:33:15,357 (INSISTENT KNOCKING) 367 00:34:19,349 --> 00:34:20,464 (BODY HITTING DECK) 368 00:34:39,744 --> 00:34:41,405 (SCREAMING) 369 00:35:14,321 --> 00:35:17,359 SINBAD: Stop! Do not kill him! We surrender. 370 00:35:17,532 --> 00:35:19,239 Harufa, we must give up. 371 00:35:20,327 --> 00:35:24,912 This is a touching show of friendship. Take his sword. 372 00:35:30,128 --> 00:35:35,794 Here. The magician's cloak will make a flag for us. 373 00:35:36,885 --> 00:35:40,879 Here are the men who would feed us to the one-eyed monster. 374 00:35:41,056 --> 00:35:42,922 What shall we do with them? 375 00:35:43,058 --> 00:35:45,095 - Kill them! - Drown them! 376 00:35:45,226 --> 00:35:49,220 You hear the verdict. You die at dawn. 377 00:35:50,857 --> 00:35:55,272 And my wish for a night of pleasant dreams. 378 00:36:01,534 --> 00:36:03,946 Hear my curse, for it seals your doom. 379 00:36:04,079 --> 00:36:06,571 Those who harm us shall be driven mad. 380 00:36:06,706 --> 00:36:08,538 Terror shall be in your hearts. 381 00:36:08,708 --> 00:36:12,201 And before dawn, you will plead with us for your very lives. 382 00:36:13,088 --> 00:36:15,830 Oh, save me. 383 00:36:16,007 --> 00:36:20,547 Oh, save us, magician. Save us. 384 00:36:24,516 --> 00:36:27,975 For you, I will tie the knot myself 385 00:36:28,144 --> 00:36:32,263 so you will strangle slowly. 386 00:36:33,900 --> 00:36:37,518 Throw him in the forward hold! Helmsman. 387 00:36:38,238 --> 00:36:39,945 Take a course due south. 388 00:36:40,115 --> 00:36:43,403 We'll circle back to the trade routes. Go on! 389 00:36:44,077 --> 00:36:47,411 (HEARTY LAUGHTER) 390 00:36:53,878 --> 00:36:55,789 We could have sliced them all to bits, 391 00:36:55,964 --> 00:37:01,585 but you stopped us to save this idiot who babbles nonsense. 392 00:37:02,095 --> 00:37:03,961 You will see. 393 00:37:04,139 --> 00:37:07,302 Winds and currents will drive the ship southward 394 00:37:07,475 --> 00:37:10,934 and my prophecy will come true. 395 00:37:11,563 --> 00:37:13,145 What makes you so certain? 396 00:37:14,107 --> 00:37:17,065 South of Colossa lies an accursed island 397 00:37:17,235 --> 00:37:19,818 inhabited by wailing demons. 398 00:37:19,988 --> 00:37:23,572 Their screaming is heard over a hundred leagues. 399 00:37:23,742 --> 00:37:25,983 Men hearing it are driven mad. 400 00:37:26,161 --> 00:37:28,823 They drive their ships onto the jagged rocks 401 00:37:28,997 --> 00:37:31,113 and are devoured by sea serpents. 402 00:37:31,499 --> 00:37:34,537 What's to prevent us from sharing their fate? 403 00:37:34,711 --> 00:37:36,702 If we stuff bits of cloth in our ears. 404 00:37:36,880 --> 00:37:39,838 Well, that's fine. Now we won't be driven mad, 405 00:37:40,008 --> 00:37:42,500 we'll just be devoured by sea monsters. 406 00:37:42,677 --> 00:37:46,295 If we wax the cloth, it will stop most of the sound. 407 00:37:47,932 --> 00:37:52,642 - (THUNDER) - (FIERCE WINDS) 408 00:37:53,772 --> 00:37:55,809 - (SHOUTING) - (CRYING) 409 00:37:58,109 --> 00:38:01,147 The wind screams like ten thousand fiends! 410 00:38:01,654 --> 00:38:03,645 (SHRIEKING) 411 00:38:06,242 --> 00:38:08,233 (MUFFLED SOUNDS) 412 00:38:20,924 --> 00:38:22,710 (YELLING IN PANIC) 413 00:38:43,112 --> 00:38:44,273 Full port rudder! 414 00:38:47,700 --> 00:38:48,861 Change your course! 415 00:38:50,370 --> 00:38:52,702 We'll be wrecked on the rocks! 416 00:39:00,213 --> 00:39:03,456 Ho, lookout, what can you see? 417 00:39:03,758 --> 00:39:05,214 (SCREAMING) 418 00:39:07,887 --> 00:39:12,051 Hold this course or you'll die! 419 00:39:13,893 --> 00:39:16,134 Steer south! 420 00:39:27,448 --> 00:39:31,942 High winds and seas surround the demon island. 421 00:39:32,120 --> 00:39:35,283 The sound penetrates even here. 422 00:39:35,790 --> 00:39:38,157 - (HOWLING WIND) - (SCREECHING) 423 00:39:51,306 --> 00:39:53,923 Give me that glass! 424 00:39:58,187 --> 00:40:00,178 (GASPING) 425 00:40:07,906 --> 00:40:10,648 Full port bow! 426 00:40:16,372 --> 00:40:18,613 I'm going to release them. 427 00:40:19,709 --> 00:40:21,916 Full port rudder! 428 00:40:25,298 --> 00:40:30,293 Save us. Save us, Captain, before we're wrecked. 429 00:40:31,888 --> 00:40:36,724 There is a narrow channel through the rocks. It is our only chance. 430 00:40:39,187 --> 00:40:42,270 Has the whole ship gone mad? 431 00:40:42,440 --> 00:40:47,105 Full port rudder! Full port rudder! 432 00:41:15,682 --> 00:41:19,095 Sharp lookout for the peaks of Colossa! 433 00:41:22,647 --> 00:41:24,979 (SCREECHING STOPS) 434 00:41:31,864 --> 00:41:34,401 HARUFA: The crossbow will be assembled and ready within the hour. 435 00:41:34,575 --> 00:41:36,942 SINBAD: Keep the men at the crossbow. 436 00:41:37,161 --> 00:41:38,526 I would rather go with you. 437 00:41:38,663 --> 00:41:40,995 I know, my friend, but you're more valuable here. 438 00:41:41,541 --> 00:41:42,906 Everything is in readiness. 439 00:41:43,042 --> 00:41:46,034 The sooner we leave, the better. Come. 440 00:41:57,932 --> 00:42:01,050 Here. Who's in command of the great crossbow? 441 00:42:01,227 --> 00:42:02,934 You are. 442 00:42:22,874 --> 00:42:25,411 This is the valley of the Cyclopes. 443 00:42:25,543 --> 00:42:27,454 Beyond it, in the centre of the island, 444 00:42:27,628 --> 00:42:29,995 are the peaks where the great birds nest. 445 00:42:30,631 --> 00:42:32,497 Then our path lies through the valley? 446 00:42:32,675 --> 00:42:36,384 Your path. We separate into two groups. 447 00:42:36,554 --> 00:42:42,425 Because if one group is captured, the other may attempt to free them. 448 00:42:42,852 --> 00:42:48,063 We meet at the far side of the valley, tonight at sunset. 449 00:42:48,232 --> 00:42:52,851 May the powers of good protect all our footsteps. 450 00:44:20,158 --> 00:44:24,994 We will stop and rest here, and proceed again at nightfall. 451 00:44:29,125 --> 00:44:32,493 You, Golar, do not drink so deeply. 452 00:44:32,670 --> 00:44:35,162 We will need the water for our climb tomorrow. 453 00:44:35,339 --> 00:44:36,795 Why so miserly? 454 00:44:36,966 --> 00:44:39,378 We can fill the skin from the pool when it's empty. 455 00:44:39,552 --> 00:44:42,340 - That's right. - This water is poisoned. 456 00:44:42,513 --> 00:44:46,006 The man who lets it touch his lips will be dead in a moment. 457 00:44:46,184 --> 00:44:47,800 Poison? 458 00:44:47,977 --> 00:44:50,560 Would you care to try it? 459 00:45:09,624 --> 00:45:11,615 (BONES RATTLING) 460 00:45:45,326 --> 00:45:47,442 Wait here a moment. 461 00:45:49,830 --> 00:45:51,821 (BONES RATTLING) 462 00:45:53,834 --> 00:45:54,834 (YELLS IN ALARM) 463 00:45:54,877 --> 00:45:56,242 What are you doing here? 464 00:45:56,420 --> 00:45:59,128 Don't worry, master. The crossbow's in good hands. 465 00:45:59,298 --> 00:46:03,132 Let us get back to the others, Harufa, before the return of the Cyclops. 466 00:46:10,268 --> 00:46:12,475 SINBAD: They were here a moment ago. 467 00:46:20,611 --> 00:46:22,818 See if you can find them. 468 00:46:35,751 --> 00:46:39,836 Captain Sinbad. Captain Sinbad. 469 00:46:40,131 --> 00:46:42,372 Come quickly. 470 00:46:43,801 --> 00:46:46,793 Here, through here. Hurry. 471 00:46:46,971 --> 00:46:48,461 (COINS CLINKING) 472 00:46:49,181 --> 00:46:52,924 We're rich. We're rich. Come, master. Take your fill. 473 00:46:53,102 --> 00:46:55,685 Pearls, rubies, gold, everything. 474 00:46:56,731 --> 00:47:00,349 (SINGING ARAB SONG) 475 00:47:02,111 --> 00:47:03,397 Out of here! All of you! 476 00:47:03,571 --> 00:47:07,030 There'll be time enough for treasure after we finish our mission. 477 00:47:08,034 --> 00:47:11,197 Out. Hear me, or by my sword, I'll run you through. 478 00:47:25,593 --> 00:47:27,254 (THUNDEROUS GROWLING) 479 00:47:32,725 --> 00:47:34,511 Look out! 480 00:47:40,066 --> 00:47:41,932 No! 481 00:47:44,278 --> 00:47:46,690 Put me down! Let me go! 482 00:47:48,157 --> 00:47:49,157 (SCREAMING) 483 00:47:49,283 --> 00:47:51,149 Let me-- 484 00:47:51,285 --> 00:47:53,367 (CYCLOPS BELLOWING) 485 00:47:55,247 --> 00:47:57,238 (SCREAMING) 486 00:47:58,417 --> 00:48:00,624 Help! Help! 487 00:48:04,882 --> 00:48:06,919 Sinbad! 488 00:48:08,844 --> 00:48:11,632 Sinbad's men must be trapped. 489 00:48:11,806 --> 00:48:14,013 You will remain here. 490 00:48:19,688 --> 00:48:21,679 (SCREAMING) 491 00:48:32,118 --> 00:48:34,450 Let me out of here. 492 00:48:37,123 --> 00:48:38,409 Help! 493 00:48:41,168 --> 00:48:43,125 Help! Help! 494 00:48:44,672 --> 00:48:46,128 No! 495 00:48:46,257 --> 00:48:48,624 Help! Help me! 496 00:48:48,801 --> 00:48:53,011 Sinbad, help! 497 00:48:53,139 --> 00:48:55,130 Help me. 498 00:48:55,808 --> 00:48:57,469 Help. 499 00:48:57,685 --> 00:49:01,053 Help me. Help. 500 00:49:01,188 --> 00:49:03,395 Must we thirst here 501 00:49:03,566 --> 00:49:07,480 while water runs all around us, just because of the magician? 502 00:49:07,653 --> 00:49:11,271 He has strange, strange powers. We dare not disobey. 503 00:49:11,449 --> 00:49:13,611 - Golar dares. - That's right. 504 00:49:13,784 --> 00:49:15,991 Then drink from the pool he has forbidden. 505 00:49:16,162 --> 00:49:18,824 You think he's afraid? 506 00:49:25,796 --> 00:49:28,754 Here. Show them. 507 00:49:50,279 --> 00:49:52,270 - (GASPING) - (CHOKING) 508 00:49:55,034 --> 00:49:56,991 Hey. 509 00:49:57,369 --> 00:50:00,953 That's good. Tastes like choice wine. 510 00:50:04,210 --> 00:50:06,497 (GLEEFUL LAUGHTER) 511 00:50:07,421 --> 00:50:11,460 Help! Sinbad! Sinbad! 512 00:50:11,634 --> 00:50:16,253 Help! Help me, Sinbad. 513 00:50:16,388 --> 00:50:20,427 Sinbad. Sinbad. Help me. 514 00:50:20,601 --> 00:50:23,639 Help. Help. Help. 515 00:50:24,855 --> 00:50:28,064 Lend me a hand. Maybe I can reach the latch. 516 00:50:28,359 --> 00:50:30,145 (CYCLOPS BELLOWING) 517 00:50:31,612 --> 00:50:33,649 Sokurah. 518 00:50:35,491 --> 00:50:37,198 SINBAD: Come here. 519 00:50:43,791 --> 00:50:47,034 There's a latch on top of the cage. See if you can open it. 520 00:50:50,923 --> 00:50:53,756 Sokurah. Sokurah. 521 00:50:53,926 --> 00:50:55,792 Sokurah. 522 00:50:57,263 --> 00:50:58,799 Why does he leave us? 523 00:50:58,973 --> 00:51:02,091 He leaves us to share the fate of Harufa. 524 00:51:02,268 --> 00:51:05,932 - But we shall escape. - Escape? How? 525 00:51:06,105 --> 00:51:08,062 You must never reveal what you are about to see. 526 00:51:08,232 --> 00:51:09,232 - We won't. - Anything. 527 00:51:09,400 --> 00:51:11,732 - Just get us out of here. - Save us. Save us. 528 00:51:23,289 --> 00:51:26,702 Princess, there's a latch on top of this cage. 529 00:51:26,875 --> 00:51:28,331 Will you see if you can open it? 530 00:51:28,502 --> 00:51:30,789 I'll do my best. 531 00:51:33,966 --> 00:51:36,003 (CYCLOPS BELLOWING) 532 00:51:43,559 --> 00:51:46,517 I see the latch. I'll try. 533 00:52:01,493 --> 00:52:03,575 (CYCLOPS SNARLING) 534 00:52:08,375 --> 00:52:11,037 (CYCLOPS ROARING) 535 00:52:12,421 --> 00:52:17,291 Sinbad, it is stuck. I cannot move it. 536 00:52:18,260 --> 00:52:21,343 You must try, Princess. It's our only hope. 537 00:52:25,934 --> 00:52:28,926 (CLANKING METAL) 538 00:52:31,440 --> 00:52:32,805 (SNARLING) 539 00:52:35,110 --> 00:52:36,475 (BELLOWING) 540 00:52:52,044 --> 00:52:53,876 The lamp. 541 00:53:03,097 --> 00:53:04,804 It is done, Sinbad. 542 00:53:04,932 --> 00:53:06,718 SINBAD: Lift me up. 543 00:53:08,811 --> 00:53:13,305 Must we hide here so quietly while our comrades are in danger? 544 00:53:13,482 --> 00:53:17,521 - Are we afraid of Sokurah? - Who's afraid? 545 00:53:17,695 --> 00:53:20,062 Then follow us. 546 00:53:20,280 --> 00:53:22,521 (DRUNKEN SINGING) 547 00:53:22,658 --> 00:53:25,025 (CYCLOPS ROARING) 548 00:53:27,204 --> 00:53:30,367 Courage, Harufa. Put out the fire. 549 00:53:32,418 --> 00:53:34,500 (LOUDER BELLOWING) 550 00:53:49,852 --> 00:53:51,843 (ROARING IN PAIN) 551 00:54:06,618 --> 00:54:07,653 Let's get out of here. 552 00:54:12,499 --> 00:54:14,206 The lamp. 553 00:54:57,377 --> 00:54:59,368 (ROARING IN PAIN) 554 00:55:44,716 --> 00:55:47,583 Here. Here I am. 555 00:55:49,221 --> 00:55:50,461 Over here. 556 00:55:52,558 --> 00:55:54,469 Over here. 557 00:55:54,643 --> 00:55:56,930 Closer. Closer. 558 00:55:57,563 --> 00:55:58,598 A little further now. 559 00:56:00,899 --> 00:56:01,934 Here. 560 00:56:02,317 --> 00:56:03,352 Closer. 561 00:56:13,287 --> 00:56:17,030 Look, there he is. He's dead. 562 00:56:19,585 --> 00:56:21,826 The danger is far from passed. 563 00:56:22,129 --> 00:56:25,121 There are still Cyclopes alive. 564 00:56:25,424 --> 00:56:28,917 I alone know the words that will summon the protection of the genie. 565 00:56:29,094 --> 00:56:32,462 - Therefore, I should have the lamp. - I do not trust you. 566 00:56:32,639 --> 00:56:36,052 When I called you to free us, you made no attempt to open the cage. 567 00:56:36,226 --> 00:56:38,467 I do not understand the power of this lamp. 568 00:56:38,645 --> 00:56:41,603 But if we need it, it shall be safely within my grasp. 569 00:56:41,773 --> 00:56:43,935 As you say. 570 00:57:23,482 --> 00:57:25,473 (SCREAMING) 571 00:57:29,947 --> 00:57:31,358 Poor Rahan. 572 00:57:31,531 --> 00:57:34,774 Allah knows many ways of dealing with hungry men. 573 00:57:42,584 --> 00:57:44,951 Look, Sokurah. We have reached our goal. 574 00:57:56,390 --> 00:57:57,755 (SCRATCHING) 575 00:57:57,933 --> 00:57:59,765 There's something moving inside. 576 00:57:59,935 --> 00:58:02,677 It is the season for the young birds. 577 00:58:02,854 --> 00:58:07,894 Higher up, there will be eggs already hatched. Come this way. 578 00:58:15,701 --> 00:58:18,693 No more climbing, please. 579 00:58:19,246 --> 00:58:21,362 We're starving. 580 00:58:27,963 --> 00:58:30,000 (SCRATCHING) 581 00:58:32,259 --> 00:58:33,966 Here. 582 00:58:34,928 --> 00:58:37,386 Let us break open the egg. 583 00:58:55,490 --> 00:58:57,481 (CHIRRUPING) 584 00:58:59,870 --> 00:59:01,861 (ROC SQUAWKING) 585 00:59:29,316 --> 00:59:31,728 Put down that spear. 586 00:59:40,118 --> 00:59:42,450 You should not have let them do that. 587 00:59:42,621 --> 00:59:45,534 Hungry men don't ask, they take. 588 00:59:51,421 --> 00:59:54,959 Here. The Princess must be restored without delay. 589 00:59:55,133 --> 00:59:57,591 That eggshell must be combined with other elements 590 00:59:57,761 --> 01:00:00,594 to be found in my cave at the foot of the mountain. 591 01:00:00,764 --> 01:00:02,596 But that's at the edge of the Cyclopes' domain. 592 01:00:02,766 --> 01:00:04,882 What protects your castle from them? 593 01:00:05,268 --> 01:00:08,761 You will see when we get there. 594 01:00:27,207 --> 01:00:30,325 - I'm glad to breathe the fresh air. - Good news, my Princess. 595 01:00:30,502 --> 01:00:33,164 We have the eggshell which will make the potion effective. 596 01:00:33,338 --> 01:00:35,500 Your words are happy, but your face is sad. 597 01:00:35,674 --> 01:00:38,382 Why are you troubled, Sinbad? 598 01:00:38,760 --> 01:00:40,876 I do not trust the magician. 599 01:00:41,054 --> 01:00:43,341 Our only hold over him is this magic lamp 600 01:00:43,515 --> 01:00:46,382 and he alone knows the secret of its power. 601 01:00:46,560 --> 01:00:48,426 Sinbad. 602 01:00:50,355 --> 01:00:52,767 Let me enter the lamp. 603 01:00:53,191 --> 01:00:55,979 Perhaps I can talk with the genie and learn how to call him. 604 01:00:56,111 --> 01:00:58,398 But is such a thing possible? 605 01:00:59,573 --> 01:01:03,111 Well, who knows what's possible within a magic lamp? 606 01:01:03,243 --> 01:01:06,156 - Please let me try. - All right. 607 01:01:07,873 --> 01:01:13,039 - If all is not well, you must call quickly. - I will. I promise I will. 608 01:01:27,184 --> 01:01:31,018 - SINBAD: Are you all right, Parisa? - Oh, fine. 609 01:01:31,188 --> 01:01:34,146 There's a wonderful mist down here. 610 01:01:34,316 --> 01:01:36,057 Be careful. 611 01:01:36,234 --> 01:01:39,101 GENIE: Welcome, Princess Parisa. 612 01:01:46,620 --> 01:01:48,452 You know who I am. 613 01:01:48,580 --> 01:01:50,742 A genie knows many things. 614 01:01:52,751 --> 01:01:55,413 And you're as tiny as I am. 615 01:01:55,587 --> 01:01:58,500 How else could I live inside a lamp? 616 01:01:58,673 --> 01:02:00,539 In such a lovely one. 617 01:02:00,717 --> 01:02:04,631 Had I known how beautiful it is, I'd have visited you long ago. 618 01:02:04,804 --> 01:02:07,967 You must be truly happy here. 619 01:02:08,141 --> 01:02:11,634 The most comfortable prison is still a lonely place. 620 01:02:11,811 --> 01:02:15,896 But aren't you sometimes called to our world to work your wonders? 621 01:02:16,066 --> 01:02:18,683 But then I'm summoned as a slave... 622 01:02:18,860 --> 01:02:22,273 ...to do the bidding of whoever holds the lamp. 623 01:02:22,614 --> 01:02:23,979 I long to be free... 624 01:02:24,157 --> 01:02:28,867 ...to be an adventurer and to sail the seas as Captain Sinbad does. 625 01:02:29,955 --> 01:02:35,041 But those are dreams for real boys. They're not for a genie. 626 01:02:35,669 --> 01:02:37,910 Is there no way to escape your bondage? 627 01:02:38,296 --> 01:02:40,503 Perhaps someday. 628 01:02:40,674 --> 01:02:45,293 But I cannot return to the real world until I am called by my name. 629 01:02:45,470 --> 01:02:48,963 - What is your name? - Baronni. 630 01:02:49,641 --> 01:02:52,474 I have a promise of freedom inscribed in the lamp. 631 01:02:52,644 --> 01:02:55,807 - Would you care to see? - Yes, I should love to see it. 632 01:02:55,981 --> 01:02:57,688 It is here. 633 01:03:13,164 --> 01:03:15,121 (READS INSCRIPTION) 634 01:03:23,466 --> 01:03:26,709 "When the big that is small." 635 01:03:26,886 --> 01:03:29,674 I was big and now I'm small. 636 01:03:29,848 --> 01:03:31,179 Then you know what it means? 637 01:03:31,349 --> 01:03:34,011 I'm not sure, but I'll make you a bargain. 638 01:03:34,185 --> 01:03:36,802 If you'll help me, I'll help you. 639 01:03:36,980 --> 01:03:38,812 What do you want me to do? 640 01:03:38,982 --> 01:03:43,271 Tell me the magic words that call you forth from the lamp. 641 01:03:46,031 --> 01:03:50,195 I like you and I wish to help. 642 01:03:50,368 --> 01:03:54,202 But I don't know. It's a great power to grant. 643 01:03:54,372 --> 01:03:58,411 In return, I promise I'll try to help you, Baronni. 644 01:03:59,210 --> 01:04:04,376 Now, tell me the words that invoke your protective power. 645 01:04:05,675 --> 01:04:08,417 From the land beyond beyond. 646 01:04:08,595 --> 01:04:12,589 "From the land beyond beyond." Go on. 647 01:04:13,850 --> 01:04:16,683 From the world past hope and fear. 648 01:04:16,853 --> 01:04:20,346 "From the world past hope and fear." 649 01:04:21,191 --> 01:04:23,683 I bid you, genie, now appear. 650 01:04:23,860 --> 01:04:29,026 "I bid you, genie, now appear.” 651 01:04:29,449 --> 01:04:31,281 The genie was very nice to you. 652 01:04:32,577 --> 01:04:36,366 Yes. He promised to help us if we'd help him. 653 01:04:36,790 --> 01:04:38,701 And we will help him. 654 01:04:38,917 --> 01:04:39,952 (RUSHING WIND) 655 01:04:40,126 --> 01:04:41,787 Look! 656 01:04:54,140 --> 01:04:56,051 (ANGRY SQUAWKING) 657 01:05:10,240 --> 01:05:11,947 (SCREAMING) 658 01:05:20,625 --> 01:05:24,243 Get out of here! Go on, get out of here! 659 01:05:24,421 --> 01:05:26,332 Go on, get out of here! 660 01:05:30,176 --> 01:05:35,637 From the land beyond beyond. From the world past hope and fear. 661 01:05:38,268 --> 01:05:41,932 I bid you, genie, now-- 662 01:05:47,485 --> 01:05:49,476 Harufa, the lamp! 663 01:05:59,414 --> 01:06:00,449 The lamp. 664 01:06:01,666 --> 01:06:02,701 The lamp. 665 01:06:14,304 --> 01:06:16,136 (HARUFA SCREAMS) 666 01:07:58,283 --> 01:07:59,990 Parisa. (ECHOING) 667 01:08:01,286 --> 01:08:03,118 Parisa. 668 01:08:04,706 --> 01:08:08,290 Sokurah. 669 01:08:14,799 --> 01:08:18,508 Parisa. Parisa? 670 01:08:19,220 --> 01:08:20,961 Parisa. 671 01:08:22,098 --> 01:08:25,966 Sokurah! Sokurah! 672 01:08:37,155 --> 01:08:40,318 From the land beyond beyond. 673 01:08:40,450 --> 01:08:43,738 From the world past hope and fear. 674 01:08:43,911 --> 01:08:47,029 I bid you, genie, now appear. 675 01:08:55,381 --> 01:09:00,126 O mighty Sinbad, the slave of the lamp is yours to command. 676 01:09:00,261 --> 01:09:01,877 Where is the Princess Parisa? 677 01:09:02,055 --> 01:09:03,841 She is a prisoner of the magician 678 01:09:03,973 --> 01:09:07,386 in his underground castle at the foot of the mountain trail. 679 01:09:07,560 --> 01:09:09,346 I will meet you there. 680 01:09:09,479 --> 01:09:11,061 But how will I know? 681 01:09:55,024 --> 01:09:57,015 (ROARING) 682 01:10:02,281 --> 01:10:04,648 GENIE: Go ahead, turn it. 683 01:10:05,493 --> 01:10:07,655 Inside the cave you will find another wheel 684 01:10:07,829 --> 01:10:11,788 with which to loose the dragon so that he may guard the entrance. 685 01:10:34,897 --> 01:10:37,730 (ROARING) 686 01:11:43,800 --> 01:11:45,916 Sokurah! (ECHOING) 687 01:11:47,303 --> 01:11:49,169 Sokurah! 688 01:11:53,851 --> 01:11:55,091 Parisa! 689 01:12:04,195 --> 01:12:05,276 Sokurah! 690 01:12:12,870 --> 01:12:16,079 I knew I could trust your Sinbad to bring the lamp to us. 691 01:12:17,625 --> 01:12:22,165 Now I will show you a sight which will make your heart leap. 692 01:12:24,257 --> 01:12:25,998 Behold. 693 01:12:33,724 --> 01:12:35,556 Sinbad. 694 01:12:35,726 --> 01:12:40,220 Sinbad, I'm here. Come this way. 695 01:12:43,609 --> 01:12:46,476 He hurries to greet his Princess. 696 01:12:46,654 --> 01:12:49,692 I must prepare a welcome for him. 697 01:13:21,564 --> 01:13:26,058 I warn you, tell him to do as I ask. 698 01:13:41,959 --> 01:13:44,246 Are you all right, Parisa? 699 01:13:44,420 --> 01:13:47,003 Oh, yes, I'm all right. 700 01:13:48,424 --> 01:13:50,756 Restore the Princess at once. 701 01:13:50,927 --> 01:13:53,635 I will restore her in exchange for the lamp. 702 01:13:53,804 --> 01:13:55,465 At once. 703 01:13:56,557 --> 01:13:59,845 The potion is already prepared. 704 01:14:06,901 --> 01:14:08,687 Bring the Princess here. 705 01:14:53,531 --> 01:14:55,898 Give me the eggshell. 706 01:14:58,369 --> 01:15:01,327 If you harm her, you die. 707 01:15:54,467 --> 01:15:56,959 - Sinbad? - I'm here, my Princess. 708 01:16:07,271 --> 01:16:10,935 And now, if you please, my lamp. 709 01:16:11,108 --> 01:16:14,191 You shall have it when we are safely at the ship. 710 01:16:15,654 --> 01:16:17,361 Very well. 711 01:16:20,785 --> 01:16:22,492 Let us go. 712 01:17:06,080 --> 01:17:10,950 Kill. Kill him. 713 01:19:36,939 --> 01:19:40,603 - We're trapped. - We must summon the genie quickly. 714 01:19:42,236 --> 01:19:45,319 From the-- From the land beyond beyond. 715 01:19:45,489 --> 01:19:47,605 From the world past hope and fear. 716 01:19:47,783 --> 01:19:51,526 I bid you, genie, now appear. 717 01:19:58,419 --> 01:20:01,002 Command me, O Princess. 718 01:20:03,173 --> 01:20:05,380 Help us escape from this cave. 719 01:20:05,509 --> 01:20:09,343 I shall try, O Princess. I shall try. 720 01:20:33,287 --> 01:20:35,494 Hold tight, Princess. 721 01:20:44,715 --> 01:20:46,205 What is it, Princess? 722 01:20:46,383 --> 01:20:49,171 I remember now. The genie's verse. 723 01:20:49,345 --> 01:20:52,178 "Into fiery rock, to rise you must fall." 724 01:20:52,348 --> 01:20:55,682 I made a promise to the genie. This is the fiery rock. 725 01:20:55,851 --> 01:20:58,889 The lamp must be thrown into it if he's ever to be set free. 726 01:20:59,063 --> 01:21:02,852 If we lose his help now, we may never reach the ship alive. 727 01:21:03,025 --> 01:21:07,735 And if the lamp is thrown into the flaming pit, he may be destroyed. 728 01:21:07,905 --> 01:21:11,239 Still, your promise must be kept. 729 01:21:24,296 --> 01:21:26,037 Let's go. 730 01:21:35,307 --> 01:21:36,968 (HISSING) 731 01:21:50,239 --> 01:21:51,775 (ROARING) 732 01:22:26,400 --> 01:22:27,856 (CYCLOPS BELLOWING) 733 01:24:34,945 --> 01:24:35,945 Follow. 734 01:24:43,620 --> 01:24:47,033 Follow. Kill. Kill. 735 01:24:54,047 --> 01:24:56,789 Follow. Kill. 736 01:24:59,094 --> 01:25:01,005 SINBAD: Ali. 737 01:25:02,806 --> 01:25:04,717 - Ali! - Yes, Captain? 738 01:25:04,850 --> 01:25:06,807 Man the crossbow. 739 01:25:06,977 --> 01:25:10,140 - Take the Princess to the longboat. - Yes, Captain. Come on, Princess. 740 01:25:13,650 --> 01:25:15,641 Hurry! Come on. Hurry, hurry! 741 01:25:16,153 --> 01:25:18,941 Come on. Hurry! 742 01:25:19,072 --> 01:25:20,858 SINBAD: Pull. 743 01:25:21,992 --> 01:25:23,824 Pull. 744 01:25:29,916 --> 01:25:32,533 Follow. Follow. Follow. 745 01:25:32,669 --> 01:25:33,830 Pull for your lives! 746 01:25:35,130 --> 01:25:37,167 Follow. Kill. 747 01:25:37,299 --> 01:25:38,789 Pull for your lives! 748 01:25:55,108 --> 01:25:56,439 SINBAD: Make for the ship. 749 01:26:40,153 --> 01:26:42,565 Farewell, Colossa. 750 01:26:43,490 --> 01:26:48,235 I'm only sad about one thing. I shall miss Harufa. 751 01:26:49,079 --> 01:26:51,696 And I'll never forget our little friend, Baronni. 752 01:26:51,873 --> 01:26:52,908 Baronni? 753 01:26:53,083 --> 01:26:55,916 Oh, his one wish was to sail the seas with you. 754 01:26:56,086 --> 01:26:57,372 You call for Baronni? 755 01:26:57,504 --> 01:26:59,711 - I am here. - Why, it's the genie. 756 01:27:00,173 --> 01:27:03,632 No longer the genie, Captain, but your cabin boy. 757 01:27:03,760 --> 01:27:06,377 Then you must prepare my cabin for a feast of celebration. 758 01:27:06,513 --> 01:27:09,346 I already have, Captain. I already have. 759 01:27:09,474 --> 01:27:11,715 See for yourself. 760 01:27:20,193 --> 01:27:23,402 Why, it's the treasure of the Cyclopes. 761 01:27:23,530 --> 01:27:27,990 I put it on board for you, as sort of a wedding present. 762 01:27:37,544 --> 01:27:41,629 Well done, Baronni. I know you will be as good a sailor as you were a genie. 763 01:27:41,798 --> 01:27:44,790 I shall try, Captain. I shall try. 764 01:27:56,688 --> 01:27:59,020 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD