1 00:00:50,464 --> 00:00:57,475 Who will rescue me 2 00:01:34,030 --> 00:01:41,442 Oh, who will rescue me 3 00:01:43,344 --> 00:01:49,553 Who will rescue me 4 00:03:04,064 --> 00:03:06,167 I'm lost at sea 5 00:03:06,167 --> 00:03:09,672 Without a friend 6 00:03:13,779 --> 00:03:15,482 This journey 7 00:03:15,483 --> 00:03:19,386 Will it ever end 8 00:03:22,292 --> 00:03:25,797 Who will 9 00:03:25,797 --> 00:03:29,601 Rescue 10 00:03:29,602 --> 00:03:31,202 Me 11 00:03:41,920 --> 00:03:45,926 Rescue me 12 00:03:48,833 --> 00:03:50,833 Rescue me 13 00:04:45,017 --> 00:04:50,322 Attention, please. The economic and social council will convene in five minutes. 14 00:05:21,368 --> 00:05:22,773 G-Good day, sir. 15 00:05:23,774 --> 00:05:25,575 G-Good day, Mr. Ambassador. 16 00:05:26,777 --> 00:05:30,483 How do you do, madam? 17 00:05:30,484 --> 00:05:32,986 Order. Order. This emergency meeting... 18 00:05:32,986 --> 00:05:36,490 of the International Rescue Aid Society is now in session. 19 00:05:36,491 --> 00:05:40,399 Delegates, you have been summoned from all corners of the globe... 20 00:05:40,400 --> 00:05:44,503 because we have reason to believe that someone is in distress. 21 00:05:44,503 --> 00:05:50,011 As you know, our society has never failed to answer a call for help. 22 00:05:51,314 --> 00:05:53,015 Hear! Hear! 23 00:05:53,016 --> 00:05:58,126 We will face the portrait of the beloved founder of our society, Euripides Mouse. 24 00:05:58,924 --> 00:06:01,830 Delegates, hands over hearts. 25 00:06:08,439 --> 00:06:11,545 R-E-S-C-U-E 26 00:06:11,545 --> 00:06:15,048 Rescue Aid Society 27 00:06:15,049 --> 00:06:18,753 Heads held high Touch the sky 28 00:06:18,754 --> 00:06:23,060 You mean everything to me 29 00:06:23,061 --> 00:06:26,565 In a fix, in a bind Call on us anytime 30 00:06:26,566 --> 00:06:30,173 We'll appear from nowhere Mighty are we 31 00:06:30,173 --> 00:06:33,677 R-E-S-C-U-E Rescue Aid Society 32 00:06:33,678 --> 00:06:37,083 Honesty, loyalty we pledge to thee 33 00:06:37,083 --> 00:06:39,785 R-E-S-C-U-E 34 00:06:39,786 --> 00:06:43,291 Rescue Aid Society 35 00:06:43,291 --> 00:06:46,697 Heads held high Touch the sky 36 00:06:46,698 --> 00:06:51,101 You mean everything to me 37 00:06:51,102 --> 00:06:54,406 In a jam, in a scrape And you think no escape 38 00:06:54,407 --> 00:06:58,113 Do not fear, we'll be here Courageous are we 39 00:06:58,114 --> 00:07:00,917 R-E-S-C-U-E 40 00:07:00,917 --> 00:07:04,423 Rescue Aid Society 41 00:07:04,424 --> 00:07:07,828 Heads held high Touch the sky 42 00:07:07,829 --> 00:07:13,438 Our hearts we pledge to thee 43 00:07:15,641 --> 00:07:19,546 Mouse scouts, bring in the bottle. 44 00:07:26,758 --> 00:07:29,260 Mr. Bernard, if you please. 45 00:07:35,571 --> 00:07:38,473 C-C-Coming through. Uh, pardon me. 46 00:07:39,475 --> 00:07:41,979 Have a care there. 47 00:07:41,979 --> 00:07:45,182 I'm, uh-- I'm sorry. Uh-- Excuse me, sir. 48 00:07:45,183 --> 00:07:47,486 - Oops. - Egad! 49 00:07:49,690 --> 00:07:51,892 Delegates, this is no time for levity. 50 00:07:51,893 --> 00:07:54,598 Serious business, you know. Serious business. 51 00:08:02,210 --> 00:08:03,912 Now what? 52 00:08:03,912 --> 00:08:08,016 Sir, there, uh-- there-- there are 1 3 steps on this ladder. 53 00:08:08,017 --> 00:08:10,924 Oh, superstitious nonsense. 54 00:08:26,746 --> 00:08:29,850 What next? 55 00:08:29,851 --> 00:08:32,453 Oh, um, sorry, sir. 56 00:08:32,454 --> 00:08:35,559 I'll, uh-- I'll have it-- have it out in-in a jiffy, sir. 57 00:08:50,280 --> 00:08:54,686 "To Morningside Orphanage, New York." 58 00:08:54,687 --> 00:08:58,092 It's difficult to decipher. I can't make it out. 59 00:08:59,995 --> 00:09:02,497 "I am... 60 00:09:02,498 --> 00:09:05,504 in terrible... 61 00:09:06,306 --> 00:09:09,107 terrible trouble." 62 00:09:09,108 --> 00:09:12,613 Oh, oh, dear, it's all watered out. 63 00:09:12,613 --> 00:09:14,016 "Hurry. 64 00:09:14,017 --> 00:09:16,521 Help. Penny." 65 00:09:16,521 --> 00:09:20,424 Penny? Morningside Orphanage? 66 00:09:20,425 --> 00:09:23,230 Dash it all. It's not much to go on, is it? 67 00:09:23,230 --> 00:09:26,336 Oh. Oh, that poor little girl. 68 00:09:26,336 --> 00:09:29,037 Oh, Mr. Chairman, please... 69 00:09:29,038 --> 00:09:32,242 please, may I have this assignment? 70 00:09:32,243 --> 00:09:36,049 You, Miss Bianca? 71 00:09:36,050 --> 00:09:39,655 Dear lady, it's absolutely without precedent. 72 00:09:39,655 --> 00:09:44,261 I mean, it's not like the old days when it was a man's world. 73 00:09:44,262 --> 00:09:48,966 However, I suppose there has to be a first time. 74 00:09:48,967 --> 00:09:51,171 Uh, uh, Mr. Chairman, sir. 75 00:09:51,171 --> 00:09:55,777 I-I-I don't think Miss Bianca should go. It could be dangerous. 76 00:09:55,778 --> 00:09:58,883 I mean, I mean, any-- anything could-- could happen to her. 77 00:10:00,586 --> 00:10:05,293 You see, dear lady, before our janitor interrupted... 78 00:10:05,294 --> 00:10:09,599 I was about to suggest that you should have a co-agent go with you. 79 00:10:09,600 --> 00:10:12,102 Gentlemen, who will volunteer? 80 00:10:14,708 --> 00:10:20,616 Gentlemen, this is indeed a-- a most difficult decision to make. 81 00:10:24,823 --> 00:10:26,826 I choose... 82 00:10:26,826 --> 00:10:29,828 Mr. Bernard to be my co-agent. 83 00:10:31,232 --> 00:10:35,636 M-Me? Oh, th-that's-- that's really very, uh-- 84 00:10:35,637 --> 00:10:39,643 No, uh, see, I'm-- I'm-- I'm a-- I'm only a-a-a ja-janitor. 85 00:10:39,644 --> 00:10:43,651 Oh, come on. We'll be a great team together. 86 00:10:43,651 --> 00:10:45,452 Oh, come on! 87 00:10:45,452 --> 00:10:47,356 Bravo! Bravo! 88 00:10:50,860 --> 00:10:54,967 Ajanitor, my lady? Oh, good heavens. Bless my soul. 89 00:11:17,902 --> 00:11:20,205 Morningside Orphanage. 90 00:11:20,205 --> 00:11:22,408 Here. H-Here it is. 91 00:11:22,409 --> 00:11:24,711 Three blocks down and... 92 00:11:24,711 --> 00:11:27,414 uh, uh, four blocks over. 93 00:11:27,415 --> 00:11:30,221 Well, why don't we take the shortcut through the zoo? 94 00:11:30,221 --> 00:11:33,826 Uh, gee, uh, Miss Bianca, uh-- 95 00:11:33,826 --> 00:11:36,427 I-I don't know. I mean, it's-- you know, it could be risky. 96 00:11:36,428 --> 00:11:39,233 Oh, come on. Remember our pledge? 97 00:11:39,233 --> 00:11:42,237 Through storm and rain and dark of night-- 98 00:11:42,238 --> 00:11:44,642 Never fail to do what's right. 99 00:11:46,143 --> 00:11:49,850 All right, duty calls. 100 00:12:06,375 --> 00:12:09,679 Uh, Mr. Bernard, um, maybe we'd better go back. 101 00:12:10,379 --> 00:12:13,084 It's so dark in there. 102 00:12:13,084 --> 00:12:15,388 Dark? 103 00:12:15,388 --> 00:12:18,794 Who's a-- Who's afraid of the dark? 104 00:12:18,794 --> 00:12:23,499 Look, you, uh--y-you stay here. I'll-- I'll check it out. 105 00:12:39,624 --> 00:12:41,928 Wait for me! 106 00:13:01,056 --> 00:13:05,762 How-- How about trying, uh, three blocks down and, uh, four blocks over? 107 00:13:06,963 --> 00:13:09,669 What did you do to make him so mad? 108 00:13:11,672 --> 00:13:14,875 Nothing. He's just a-- just a grumpy old lion. 109 00:13:14,875 --> 00:13:18,581 Well, after all, waking him up in the middle of the night-- 110 00:13:18,582 --> 00:13:21,887 Wouldn't you be grumpy too? 111 00:13:21,887 --> 00:13:24,090 I didn't wake him up in the middle of the night. 112 00:13:24,090 --> 00:13:27,195 I was walking through the thing, and he just-- 113 00:13:52,430 --> 00:13:56,737 I'll, uh-- I'll take a look around, see what I can find. 114 00:14:11,761 --> 00:14:14,065 Miss, uh-- Miss Bianca, over here. I-I found something. 115 00:14:14,966 --> 00:14:17,969 - These are Penny's belongings. - Good work. 116 00:14:17,969 --> 00:14:21,574 Now we're getting somewhere. 117 00:14:21,575 --> 00:14:24,781 Oh, look. The little girl's treasures. 118 00:14:26,283 --> 00:14:28,886 Boy, the things kids collect. 119 00:14:28,886 --> 00:14:31,792 Do you think she could be still here in the orphanage? 120 00:14:31,792 --> 00:14:35,395 Well, s-she can't be. It says on the box, "Hold until further notice." 121 00:14:35,396 --> 00:14:37,598 Well, maybe she's been adopted. 122 00:14:37,599 --> 00:14:41,103 No, because she would've taken these things with her. 123 00:14:41,103 --> 00:14:44,008 - Mice! - Cat! 124 00:14:44,009 --> 00:14:46,511 Now, lookee here, you two... 125 00:14:46,512 --> 00:14:49,618 if folks find out that mice moved in here... 126 00:14:49,618 --> 00:14:52,322 I-I'll get kicked out, lose my job. 127 00:14:52,322 --> 00:14:57,128 Oh, d-don't worry, Mr. Cat. We won't be here long. 128 00:14:58,231 --> 00:15:01,936 I'm a mite too old to be chasin' mice. 129 00:15:01,936 --> 00:15:06,742 Uh, sir, could-- could you tell us what happened to a little girl named Penny? 130 00:15:06,743 --> 00:15:10,648 I sure can. But you ain't gonna find her around here. 131 00:15:10,649 --> 00:15:14,153 The poor little thing ran away. 132 00:15:14,154 --> 00:15:16,759 When-- When was the last time you saw Penny? 133 00:15:16,759 --> 00:15:20,464 Was there anything unusual? Try to remember. 134 00:15:20,464 --> 00:15:22,466 Let's see now. Uh-- 135 00:15:22,467 --> 00:15:25,269 The last time I saw her... 136 00:15:25,270 --> 00:15:30,077 she was sittin' over there on her bed, all alone. 137 00:15:30,078 --> 00:15:34,082 She looked awful sad, and so I asked her-- 138 00:15:34,083 --> 00:15:36,587 What's wrong, Penny honey? 139 00:15:36,588 --> 00:15:38,589 Nothing. 140 00:15:38,590 --> 00:15:41,895 Oh, come on, now. Come on. No secrets. 141 00:15:41,895 --> 00:15:44,198 You tell old Rufus, huh? 142 00:15:44,198 --> 00:15:48,604 Well, it was adoption day at the orphanage. 143 00:15:48,605 --> 00:15:50,807 Well, what happened? 144 00:15:50,807 --> 00:15:53,913 A man and a lady came and looked at me... 145 00:15:53,913 --> 00:15:56,415 but they choosed a little redheaded girl. 146 00:15:57,118 --> 00:15:59,522 She was prettier than me. 147 00:15:59,522 --> 00:16:02,925 Oh! Sh-She couldn't be! 148 00:16:02,926 --> 00:16:05,930 Y-You listen to me, darlin'. 149 00:16:05,931 --> 00:16:08,735 You're something extra special. 150 00:16:08,736 --> 00:16:10,437 No, I'm not. 151 00:16:10,438 --> 00:16:14,040 Why, someday a mama and a papa will come to the orphanage... 152 00:16:14,041 --> 00:16:17,949 looking for a pretty little girl just like you. 153 00:16:17,950 --> 00:16:21,853 - Honest? - I'll bet my whiskers on it. 154 00:16:21,854 --> 00:16:24,659 But you've got to believe it. 155 00:16:24,659 --> 00:16:26,562 Keep the faith, sweetheart. 156 00:16:27,964 --> 00:16:30,868 - Do you see that bluebird? - Yes, I do. 157 00:16:30,869 --> 00:16:35,175 Well, faith is a bluebird... 158 00:16:35,175 --> 00:16:37,177 you see from afar. 159 00:16:37,177 --> 00:16:41,483 It's for real, and as sure as the first evening star. 160 00:16:41,484 --> 00:16:44,288 You can't touch it or buy it or wrap it up tight... 161 00:16:44,289 --> 00:16:46,792 but it's there just the same... 162 00:16:46,792 --> 00:16:49,096 making things turn out right. 163 00:16:49,096 --> 00:16:52,902 Can't touch it or buy it or wrap it up tight... 164 00:16:52,902 --> 00:16:58,509 but it's there just the same, making things turn out right. 165 00:16:58,510 --> 00:17:02,316 But whoever adopts me has to adopt Teddy too. 166 00:17:03,217 --> 00:17:05,420 Oh, they'll love him. 167 00:17:05,420 --> 00:17:08,425 He doesn't eat much, does he? 168 00:17:08,425 --> 00:17:12,530 Oh, here! I brought you something. 169 00:17:13,732 --> 00:17:17,539 Land o' Goshen! Catnip snaps! 170 00:17:17,539 --> 00:17:20,643 No! They're ginger snaps! 171 00:17:23,046 --> 00:17:27,052 Well, an old codger like me could use a little ginger. 172 00:17:28,756 --> 00:17:32,760 I taked two extra ones for lunch today. 173 00:17:32,761 --> 00:17:36,365 We're not supposed to do that. 174 00:17:36,366 --> 00:17:40,671 Well, you can trust me. I won't tattletale on you. 175 00:17:40,672 --> 00:17:43,276 I love you, Rufus. 176 00:17:46,582 --> 00:17:49,887 Gee, we'd better hurry, or we'll be late for supper! 177 00:17:54,693 --> 00:17:58,199 She seemed happy enough, but the next thing I heard... 178 00:17:58,199 --> 00:17:59,802 Penny was gone. 179 00:17:59,802 --> 00:18:02,305 Well, aren't-- aren't the police still looking for her? 180 00:18:02,305 --> 00:18:06,110 No, no, no, no. They-- They gave up weeks ago. 181 00:18:06,111 --> 00:18:10,318 Oh, this is terrible. That poor little girl. 182 00:18:10,318 --> 00:18:13,121 I just can't believe that Penny would run away. 183 00:18:13,122 --> 00:18:16,928 Uh, Mr. Rufus, please think. Now, there must be something else. 184 00:18:16,928 --> 00:18:21,734 Well, come to think of it, there was. 185 00:18:21,735 --> 00:18:25,940 Oh, no, no, it's-- it's nothing. Penny wouldn't get in with her. 186 00:18:25,940 --> 00:18:28,643 Get in what? W-With who? 187 00:18:28,644 --> 00:18:31,849 Oh, a weird lady tried to give Penny a ride... 188 00:18:31,849 --> 00:18:35,255 but she wouldn't have anything to do with trashy people like them. 189 00:18:35,255 --> 00:18:37,257 Trashy people? Who? 190 00:18:37,257 --> 00:18:41,161 She and her partner run a sleazy pawn shop down the street. 191 00:18:41,162 --> 00:18:44,667 Miss Bianca, we must go down there and investigate. 192 00:18:44,668 --> 00:18:49,274 Suit yourself, but you'd be wasting your time going down there. 193 00:18:49,275 --> 00:18:53,081 She could be in real trouble. We gotta find her and help her. 194 00:18:53,081 --> 00:18:57,687 Yeah, but two little mice. What-- What can you do? 195 00:19:47,361 --> 00:19:51,668 Bernard, uh, a child's book! 196 00:19:55,474 --> 00:19:57,276 It's Penny's! 197 00:19:57,276 --> 00:19:59,380 Then, uh-- Then she's gotta be here. 198 00:20:05,489 --> 00:20:07,593 W-What's so funny? 199 00:20:07,593 --> 00:20:09,494 Y-Your tail! 200 00:20:10,697 --> 00:20:13,301 Here, here, let me help you fix it. 201 00:20:25,320 --> 00:20:29,223 Who could be ringing at this time of night? 202 00:20:29,224 --> 00:20:32,428 Madame Medusa's Pawn Shop Boutique. 203 00:20:32,429 --> 00:20:34,332 - Hello, boss. - Snoops! 204 00:20:34,332 --> 00:20:38,737 Don't tell me, Snoops. Let me guess. You found it! 205 00:20:38,738 --> 00:20:41,542 You've found the diamond! 206 00:20:43,046 --> 00:20:45,549 Give you time? 207 00:20:45,549 --> 00:20:47,150 You bungler! 208 00:20:47,151 --> 00:20:50,556 You have been down there for three months. 209 00:20:52,659 --> 00:20:56,064 Bottles? What bottles? 210 00:20:57,567 --> 00:21:02,572 You caught Penny sending messages in bottles? 211 00:21:02,573 --> 00:21:05,079 You blundering fool! 212 00:21:05,079 --> 00:21:08,583 Can't you control a little girl? 213 00:21:08,583 --> 00:21:12,890 Shut up! I am taking the next flight down to Devil's Bayou! 214 00:21:19,199 --> 00:21:22,702 This is terrible. We've got to go with her. 215 00:21:22,703 --> 00:21:25,508 Yeah, come on. In the suitcase. 216 00:21:32,319 --> 00:21:36,824 Bumbling boob. He fouls up everything. 217 00:21:36,825 --> 00:21:39,829 Leave him for a few weeks and-- 218 00:21:46,939 --> 00:21:51,549 Oh, why won't this stupid thing close? 219 00:22:31,005 --> 00:22:34,712 Out of my way, you road hog! 220 00:22:57,045 --> 00:23:00,549 All passengers, please report for flight 6 1 4. 221 00:23:00,550 --> 00:23:04,757 Hurry-- Hurry, Miss Bianca! Medusa could be down at the Devil's Bayou by now. 222 00:23:04,757 --> 00:23:10,464 Oh, I'm sorry, but-- but a lady does have to pack a few things, you know. 223 00:23:10,465 --> 00:23:14,270 Will Mr. Jenkins report to the ticket counter, please? 224 00:23:28,994 --> 00:23:34,900 All passengers, please report for flight 6 1 4, now departing. 225 00:24:04,646 --> 00:24:07,050 Flight leaves 6:45. 226 00:24:07,050 --> 00:24:09,052 Oh, no, we missed the flight. 227 00:24:10,654 --> 00:24:14,160 - Miss Bianca, if you hadn't-- - You worry too much. 228 00:24:14,160 --> 00:24:16,363 You know that flights are always late. 229 00:24:16,363 --> 00:24:20,068 Albatross Flight 1 3 to Tower. Albatross 1 3. 230 00:24:20,069 --> 00:24:23,974 Now, what did I tell you? We are lucky, Mr. Bernard. 231 00:24:23,974 --> 00:24:26,879 Luck? Flight 1 3? 232 00:24:28,381 --> 00:24:30,382 Maybe we'd better take the train. 233 00:24:30,383 --> 00:24:31,886 Wake up.! 234 00:24:31,886 --> 00:24:34,990 Dad-rad it.! Somebody answer down there.! Get off the dime.! 235 00:24:34,990 --> 00:24:38,095 Hello.! Hello.! Is there anybody down there? 236 00:24:38,096 --> 00:24:40,802 Uh, h-h-hello? 237 00:24:40,802 --> 00:24:43,303 Where have you been, oh, you lazy knucklehead? 238 00:24:43,304 --> 00:24:45,406 W-We-We just got here, sir. 239 00:24:45,407 --> 00:24:49,011 Uh, uh, see, my co-agent insisted on packing her, uh-- 240 00:24:49,012 --> 00:24:51,115 Look, bud, am I clear to land? 241 00:24:51,115 --> 00:24:53,717 Traffc up here is thicker than fleas on a hound dog's-- 242 00:24:53,718 --> 00:24:58,925 Wo-Wow.! Dad-blast, you dirty road hog-- road hog-- Crazy-- 243 00:24:58,926 --> 00:25:03,033 Look-- One at a time-- You stupid, lunkheaded-- 244 00:25:03,034 --> 00:25:07,137 - Uh, what did he say, Mr. Bernard? - I wouldn't dare repeat it. 245 00:25:07,138 --> 00:25:10,242 Well, then give him the permission to land. 246 00:25:10,243 --> 00:25:15,550 Uh, Captain, you, uh-- you have our permission to land. 247 00:25:15,551 --> 00:25:19,759 - Well, it's about time, bud.! - Look! Look! There he is! 248 00:25:21,962 --> 00:25:24,565 Doesn't he fly beautifully? 249 00:25:24,565 --> 00:25:27,868 And you wanted to take the train, you 'fraidy cat. 250 00:25:27,869 --> 00:25:30,171 'Fraidy cat? 251 00:25:30,172 --> 00:25:33,578 It's just that, uh-- No, I-I like trains. 252 00:25:33,578 --> 00:25:36,682 I mean, they serve, uh, Roquefort, uh-- 253 00:25:37,284 --> 00:25:39,488 Pull up! Pull up! 254 00:26:01,621 --> 00:26:05,125 Are-- Are-- Are you hurt, sir? 255 00:26:05,126 --> 00:26:08,028 Nope. One of my better landings, bud. 256 00:26:08,029 --> 00:26:10,733 Oh, great. 257 00:26:10,734 --> 00:26:13,537 Come on. We're-- We're gonna take the train. 258 00:26:14,739 --> 00:26:16,342 Play it safe. 259 00:26:16,343 --> 00:26:19,847 Train? Safe? Listen here, buster. 260 00:26:19,848 --> 00:26:24,353 -I'm as fit as a fiddle. -And you look simply wonderful, Captain. 261 00:26:24,354 --> 00:26:28,261 Oh, shucks, just call me Orville, little lady. 262 00:26:28,261 --> 00:26:32,264 All right, all right, uh, it's most important we get to Devil's Bayou. 263 00:26:32,265 --> 00:26:34,468 Well, now, will you just keep your shirt on? 264 00:26:34,468 --> 00:26:38,775 Flight 1 3 hits the wild blue yonder in five minutes. 265 00:26:45,485 --> 00:26:47,788 Eight, nine, ten, eleven... 266 00:26:48,690 --> 00:26:50,794 twelve-- Oh, no. 267 00:26:52,195 --> 00:26:54,497 There are 1 3 steps on this ramp. 268 00:26:54,498 --> 00:26:58,305 Well, why don't you jump the last one? 269 00:27:02,010 --> 00:27:04,414 This is your captain speaking. 270 00:27:04,414 --> 00:27:08,119 Welcome aboard, folks. Fasten your seat belts. No smoking. 271 00:27:08,120 --> 00:27:12,125 Just sit back and leave the driving to me. 272 00:27:13,929 --> 00:27:16,732 Miss Bianca, be sure it's fastened good and tight. 273 00:27:16,733 --> 00:27:19,635 I can't. It'll wrinkle my dress. 274 00:27:19,636 --> 00:27:22,240 Say, bud, read the checklist to me. 275 00:27:22,240 --> 00:27:24,043 Uh, oh, yeah. 276 00:27:24,043 --> 00:27:25,747 Goggles down. 277 00:27:26,948 --> 00:27:30,352 - Check. - Wing flaps down. - Check. 278 00:27:30,353 --> 00:27:34,157 - Tail feathers. - Double check. 279 00:27:34,157 --> 00:27:36,461 "If at first you don't succeed... 280 00:27:37,164 --> 00:27:39,266 try, try again." 281 00:27:39,266 --> 00:27:41,769 And here we go! 282 00:27:48,882 --> 00:27:51,085 I sure wish we'd have taken the train. 283 00:28:04,505 --> 00:28:07,407 Oh, I just love takeoffs! 284 00:28:18,726 --> 00:28:21,628 Captain, you fly beautifully. 285 00:28:21,629 --> 00:28:24,032 It's just like being on a "roller scoater." 286 00:28:28,741 --> 00:28:33,745 - He just went through a red light. - Oh, I do that all the time, darling. 287 00:28:33,746 --> 00:28:37,452 Now, come on. Stop worrying. 288 00:28:56,682 --> 00:29:00,787 Come along 289 00:29:00,788 --> 00:29:03,092 Will there be sunshine shinin' 290 00:29:03,092 --> 00:29:05,895 Will we find a silver linin' 291 00:29:05,895 --> 00:29:09,000 Come along 292 00:29:09,000 --> 00:29:13,106 Sing a song 293 00:29:13,107 --> 00:29:17,912 When today becomes tomorrow Will we findjoy or sorrow 294 00:29:17,913 --> 00:29:21,217 Sing a song 295 00:29:21,218 --> 00:29:25,225 Is it wrong 296 00:29:25,225 --> 00:29:27,728 To put all our hopes together 297 00:29:27,729 --> 00:29:30,330 And wish for somethin'better 298 00:29:30,331 --> 00:29:33,435 Is it wrong 299 00:29:33,436 --> 00:29:36,542 To be loved 300 00:29:37,743 --> 00:29:39,845 To face the future with another 301 00:29:39,845 --> 00:29:42,148 Who means more than any other 302 00:29:42,149 --> 00:29:45,255 Is to be loved 303 00:29:46,456 --> 00:29:50,361 We'll paint the grey clouds 304 00:29:50,361 --> 00:29:54,267 With pretty rainbow hues 305 00:29:54,268 --> 00:29:58,474 And we'll brush the gloom away 306 00:29:58,475 --> 00:30:04,082 And save it for a rainy day 307 00:30:04,083 --> 00:30:07,587 Rainy day 308 00:30:07,588 --> 00:30:11,694 Oh, today 309 00:30:12,797 --> 00:30:14,797 If troubles cast a shadow 310 00:30:14,797 --> 00:30:20,304 And shadows make the sun afraid to stay 311 00:30:20,305 --> 00:30:24,510 Why, it's okay 312 00:30:24,511 --> 00:30:26,815 'Cause there'll be sunshine shinin' 313 00:30:26,815 --> 00:30:29,117 And we'll find the silver linin' 314 00:30:29,118 --> 00:30:32,224 Another day 315 00:30:34,228 --> 00:30:36,330 Uh, listen to this. 316 00:30:36,330 --> 00:30:40,936 It says here Devil's Bayou is uncharted and hazardous. 317 00:30:40,937 --> 00:30:42,640 Each day's operations... 318 00:30:42,640 --> 00:30:44,341 Hmm, interesting. 319 00:30:45,144 --> 00:30:47,146 must be... 320 00:30:47,146 --> 00:30:49,150 Good night, dear. 321 00:30:50,150 --> 00:30:52,053 planned with... 322 00:30:52,054 --> 00:30:53,957 care and-- 323 00:30:58,563 --> 00:31:02,570 Tomorrow is another day 324 00:31:02,570 --> 00:31:04,571 Good night, Bianca. 325 00:31:06,977 --> 00:31:12,985 How I hope you'll always stay 326 00:32:03,661 --> 00:32:05,864 Penny! 327 00:32:05,864 --> 00:32:07,366 Penny? 328 00:32:08,367 --> 00:32:10,471 Penny, answer me! 329 00:32:11,373 --> 00:32:12,973 Penny? 330 00:32:21,786 --> 00:32:24,492 Snoops! Snoops, get down here! 331 00:32:24,492 --> 00:32:27,696 W-W-What's up, Medusa? W-What's going on? 332 00:32:27,697 --> 00:32:31,002 That little brat has escaped again. 333 00:32:31,002 --> 00:32:35,509 Nero, Brutus, bring her back, boys. 334 00:32:54,637 --> 00:32:56,741 Why won't it start? 335 00:32:56,741 --> 00:32:59,441 Snoops! What's wrong? 336 00:32:59,442 --> 00:33:02,848 W-W-What's wro-- I don't-- I don't know. It was working good yesterday. 337 00:33:02,848 --> 00:33:05,151 Oh, shut up! 338 00:33:05,151 --> 00:33:10,861 Send up flares! Light up the swamp so I can find her! 339 00:33:26,082 --> 00:33:29,189 Well, folks, we'll be landing at Devil's Bayou in just a minute. 340 00:33:29,189 --> 00:33:32,093 Your crew thanks you for flying Albatross Air-- 341 00:33:33,194 --> 00:33:35,598 What in the-- 342 00:33:41,107 --> 00:33:44,910 Sufferin' sassafras! My rudder's on fire! 343 00:33:46,614 --> 00:33:49,218 Bail out! Bail out! 344 00:33:50,119 --> 00:33:52,722 Help! 345 00:33:52,722 --> 00:33:55,227 Bernard! 346 00:34:00,034 --> 00:34:01,737 Mayday! Mayday! 347 00:34:12,252 --> 00:34:17,059 Sufferin' catfish! What on earth? 348 00:34:17,060 --> 00:34:20,363 Luke! Luke, wake up! 349 00:34:23,069 --> 00:34:25,572 Luke, get down here! 350 00:34:31,882 --> 00:34:33,784 It's Orville! 351 00:34:33,785 --> 00:34:35,588 Oh, that Orville. 352 00:34:35,688 --> 00:34:39,792 No, Luke, no. He's in trouble! You get down here right now! 353 00:34:39,793 --> 00:34:41,797 I'm a-comin'. 354 00:34:50,910 --> 00:34:53,413 Wow-wee! 355 00:34:53,414 --> 00:34:57,320 This new batch really packs a wallop! 356 00:34:59,724 --> 00:35:01,626 Look out below! 357 00:35:10,138 --> 00:35:14,544 Oh, what a shame. Here, honey, let me help you. 358 00:35:18,152 --> 00:35:23,056 Say, cousin, you look like you could use a swig of this. 359 00:35:23,057 --> 00:35:25,361 It's good for what ails ya. 360 00:35:28,867 --> 00:35:30,570 There. 361 00:35:30,570 --> 00:35:32,873 Where are you folks from, anyway? 362 00:35:34,374 --> 00:35:36,377 We're-- 363 00:35:37,680 --> 00:35:40,084 We're from New Y-- New York. 364 00:35:40,084 --> 00:35:44,189 Now, stand back, folks. I ain't gonna hang around this creepy place long. 365 00:35:44,190 --> 00:35:46,794 Clear the runway! 366 00:36:00,714 --> 00:36:03,319 Great balls of fire! 367 00:36:20,244 --> 00:36:22,647 Holy smoke! 368 00:36:22,647 --> 00:36:25,050 Why don't you watch where you're goin'! 369 00:37:11,120 --> 00:37:14,022 Bernard, it's that terrible Medusa. 370 00:37:15,626 --> 00:37:19,431 I'd like to give her a few whacks with my rollin' pin. 371 00:37:19,432 --> 00:37:23,938 We swamp folks would like to run her clean out of our bayou. 372 00:37:23,939 --> 00:37:27,345 Hold it. Hold it! Somebody's comin' this way. 373 00:37:36,957 --> 00:37:40,062 Why did you have to go and spoil everything? 374 00:37:40,063 --> 00:37:43,868 Nero, don't you dare get my teddy bear wet. 375 00:37:45,771 --> 00:37:49,274 Oh, it's that poor little young 'un. 376 00:37:49,275 --> 00:37:51,479 She's tryin' to run away again. 377 00:37:51,479 --> 00:37:55,386 It's Penny. Oh, how terrible. 378 00:37:59,391 --> 00:38:02,797 Hurry! We've got to find out where they're taking her! 379 00:38:08,105 --> 00:38:12,309 You'll need a boat. Evinrude's got the fastest boat around here. 380 00:38:12,310 --> 00:38:16,217 Evinrude, wake up! Start up your engine, boy! 381 00:38:19,623 --> 00:38:23,426 Send Evinrude back as soon as you need help. 382 00:38:23,427 --> 00:38:25,730 I'll round up the neighbors! 383 00:38:32,440 --> 00:38:35,646 Faster! Evinrude, faster! 384 00:38:43,858 --> 00:38:45,862 You stop that, Brutus. 385 00:38:52,270 --> 00:38:55,575 This fog is awful. You can't see a thing. 386 00:39:00,783 --> 00:39:03,287 Sl-Slow down, Evinrude. 387 00:39:08,495 --> 00:39:10,498 They gotta be around here somewhere. 388 00:39:14,403 --> 00:39:17,408 Oh, dear! We've lost them! 389 00:39:19,211 --> 00:39:21,013 Jehoshaphat! 390 00:39:22,716 --> 00:39:25,722 Hang on! Hard to port, Evinrude! 391 00:39:27,925 --> 00:39:29,926 Help me, Bernard! 392 00:39:36,136 --> 00:39:39,939 Help! Bernard! 393 00:39:39,940 --> 00:39:41,444 Bianca! 394 00:40:13,090 --> 00:40:16,094 C-Come on, Evinrude. Give it all you've got. 395 00:40:16,095 --> 00:40:17,799 Keep trying, Evinrude. 396 00:40:22,205 --> 00:40:24,708 Poor Evinrude. 397 00:40:24,708 --> 00:40:28,313 Your carburettor is all pooped out. 398 00:40:28,314 --> 00:40:30,417 Bring her right on in, boys. 399 00:40:31,619 --> 00:40:33,421 Come on. 400 00:40:33,421 --> 00:40:37,027 So, you tried to run away. Well, it didn't work, did it? Huh? 401 00:40:38,731 --> 00:40:40,532 Put me down, Brutus! 402 00:40:43,036 --> 00:40:45,439 Cranky old dragon. 403 00:40:45,440 --> 00:40:47,041 Nice work. Good boys. 404 00:40:48,745 --> 00:40:53,851 W-W-Wait, boys. Steady, boy. D-D-Down, boys. Heel. Heel! 405 00:40:53,852 --> 00:40:56,457 There, there, Teddy. 406 00:40:56,457 --> 00:41:01,262 I won't let them do that to you again. Don't cry. 407 00:41:01,263 --> 00:41:03,867 Oh, Teddy, Teddy, Teddy, Teddy. Poor Teddy. 408 00:41:03,867 --> 00:41:07,171 All she ever thinks about is that simple bear. 409 00:41:07,171 --> 00:41:10,977 Now, you behave, or I'll let Nero and Brutus have your old teddy bear. 410 00:41:10,978 --> 00:41:14,183 You will not! Besides, I'm not scared of'em... 411 00:41:14,184 --> 00:41:16,585 like you are, Mr. Snoops. 412 00:41:16,586 --> 00:41:18,689 Oh, don't you sass me. 413 00:41:18,690 --> 00:41:22,095 Ah, uh, boys, take this naughty little girl to her room. 414 00:41:23,296 --> 00:41:26,901 I can go by myself, thank you. 415 00:41:40,923 --> 00:41:44,926 Stick around, Evinrude. We'll-- We'll signal if we need you. 416 00:41:44,927 --> 00:41:47,833 Look out! Here she comes! 417 00:41:59,651 --> 00:42:02,755 Where is she? Where is she? 418 00:42:02,756 --> 00:42:06,058 Ah, eh, w-where is she? Oh, I-I sent her up to her room. 419 00:42:06,058 --> 00:42:10,866 Why did you let her escape? What is your alibi this time, nitwit? 420 00:42:10,867 --> 00:42:13,670 Nitwit? Well, don't blame me, Medusa. 421 00:42:13,670 --> 00:42:17,376 Those leather-headed lizards of yours, they're supposed to be patrolling the island. 422 00:42:17,377 --> 00:42:19,480 They let her get away. 423 00:42:21,082 --> 00:42:26,189 Ha! My precious pets. 424 00:42:26,190 --> 00:42:31,096 We know who caught that ungrateful little brat, don't we, hmm? 425 00:42:31,097 --> 00:42:34,200 It was your brilliant idea to use the little girl for this caper. 426 00:42:34,201 --> 00:42:37,705 - If you'd left it to me-- - Snoops, you're not thinking. 427 00:42:37,706 --> 00:42:42,615 I know, I know. She's the only one small enough to squeeze down the black hole. 428 00:42:42,616 --> 00:42:47,420 Yes, but why can't she find my big diamond? 429 00:42:47,421 --> 00:42:51,125 I don't know, but-- but just look at these beauties that she brought up from the cave. 430 00:42:51,126 --> 00:42:53,732 Oh, they'll sell for a lot of cold cash. 431 00:42:53,732 --> 00:42:55,733 Ow! 432 00:42:55,733 --> 00:42:57,936 I wish you wouldn't do that. 433 00:42:57,936 --> 00:43:01,341 She's insane. Utterly mad. 434 00:43:01,342 --> 00:43:03,645 I want that diamond. 435 00:43:03,646 --> 00:43:08,451 I've got to have the Devil's Eye! 436 00:43:08,452 --> 00:43:11,358 You didn't leave the girl down in the cave long enough. 437 00:43:11,358 --> 00:43:14,061 She won't take orders. 438 00:43:14,061 --> 00:43:18,366 You are too soft. 439 00:43:18,367 --> 00:43:21,372 But the water was rising and the tide was coming in... 440 00:43:21,372 --> 00:43:25,377 and all she did down there was fuss about her teddy bear getting wet. 441 00:43:25,378 --> 00:43:30,784 Snoops, you don't have a way with children. 442 00:43:30,785 --> 00:43:34,191 You must gain their confidence... 443 00:43:34,191 --> 00:43:37,396 make them like you. 444 00:43:37,396 --> 00:43:39,599 Yeah? How do you do that? 445 00:43:39,599 --> 00:43:42,303 You force them to like you, idiot! 446 00:43:42,304 --> 00:43:44,305 At the next low tide... 447 00:43:44,405 --> 00:43:48,511 I am going to put her down there myself... 448 00:43:48,512 --> 00:43:50,716 and keep her there... 449 00:43:50,716 --> 00:43:52,817 until she finds it. 450 00:43:52,818 --> 00:43:56,523 And it is as simple as that. 451 00:43:56,524 --> 00:43:59,129 Oh, it's as simple as that, is it? 452 00:43:59,129 --> 00:44:02,132 Well, you're the boss, uh, boss. 453 00:44:02,833 --> 00:44:04,937 Yes. 454 00:44:04,937 --> 00:44:07,842 Now come along, petsy-poos. 455 00:44:09,344 --> 00:44:11,647 We gotta get Penny out of here tonight. 456 00:44:26,468 --> 00:44:31,377 -Uh-oh. Bianca, they smell your perfume. -Oh, dear. 457 00:45:02,823 --> 00:45:05,628 - Oh, no! - Mis Bianca! 458 00:45:07,532 --> 00:45:09,735 Let go, you-you-you, you big bullies, you! 459 00:46:42,472 --> 00:46:47,379 Brutus! Nero! Stop that infernal racket! 460 00:46:47,380 --> 00:46:49,181 I mean now! 461 00:46:51,786 --> 00:46:55,994 Snoops! Snoops, a mouse! Oh, kill it, kill it! 462 00:46:58,896 --> 00:47:01,601 Oh, Snoops, kill it! 463 00:47:04,605 --> 00:47:07,110 Look! There's another one! 464 00:47:30,042 --> 00:47:33,147 Oh, what is wrong with this thing? 465 00:47:37,956 --> 00:47:40,559 Snoops! What's wrong? 466 00:47:40,559 --> 00:47:42,161 I don't-- 467 00:47:52,578 --> 00:47:54,581 E-E-Evinrude, over here! 468 00:48:07,498 --> 00:48:09,601 Are you-- Are you all right, dear? 469 00:48:09,601 --> 00:48:12,307 Why, she-- she tried to kill us. 470 00:48:12,307 --> 00:48:14,611 That-- That-- That terrible woman! 471 00:48:14,611 --> 00:48:18,915 Oh, if I was only a ten-foot mouse, I'd show her. 472 00:48:18,916 --> 00:48:21,920 It's-- It's no use, Bianca. 473 00:48:23,021 --> 00:48:25,025 Maybe Rufus the cat was right. 474 00:48:26,227 --> 00:48:28,832 Wh-What can two little mice do? 475 00:48:29,831 --> 00:48:33,136 R-E-S-C-U-E 476 00:48:33,137 --> 00:48:36,643 Rescue Aid Society 477 00:48:36,644 --> 00:48:39,947 But, Bernard, the Society's counting on us. 478 00:48:39,948 --> 00:48:42,351 We can't quit now. 479 00:48:42,352 --> 00:48:44,655 Oh, and that little girl. 480 00:48:44,655 --> 00:48:46,957 We've just got to rescue her. 481 00:48:46,958 --> 00:48:50,362 Rescue Aid Society 482 00:48:50,363 --> 00:48:52,466 Heads held high 483 00:48:55,671 --> 00:48:57,975 Penny dear! 484 00:48:57,975 --> 00:49:02,280 Auntie Medusa wants to talk to you! 485 00:49:02,281 --> 00:49:04,284 High tide or not... 486 00:49:04,285 --> 00:49:08,691 that little brat is going to find me that diamond... 487 00:49:08,692 --> 00:49:10,294 tomorrow... 488 00:49:10,394 --> 00:49:12,197 or else! 489 00:49:13,597 --> 00:49:16,299 Come in. Come in. 490 00:49:16,300 --> 00:49:19,206 Did you want to see me, ma'am? 491 00:49:19,207 --> 00:49:23,712 Why, yes, my dear. Don't be so shy. 492 00:49:23,713 --> 00:49:27,518 Now, I am going to let bygones be bygones. 493 00:49:27,519 --> 00:49:31,724 Do you know what would make Auntie Medusa very happy? 494 00:49:32,826 --> 00:49:35,431 Yes, you want me to find that diamond. 495 00:49:35,431 --> 00:49:38,232 That's right, dear! 496 00:49:38,233 --> 00:49:41,940 But I've tried hard as I could, honest. 497 00:49:41,941 --> 00:49:44,045 Of course you have. 498 00:49:44,045 --> 00:49:47,648 But we must try harder, mustn't we? 499 00:49:47,649 --> 00:49:53,057 Then please will you take me back to the orphanage like you promised? 500 00:49:53,058 --> 00:49:55,361 Penny, don't you like it here? 501 00:49:55,361 --> 00:49:58,764 A big, beautiful boat all to yourself. 502 00:49:58,765 --> 00:50:02,270 But if I don't get back to the orphanage... 503 00:50:02,270 --> 00:50:04,674 I'll never get 'dopted. 504 00:50:04,674 --> 00:50:06,577 Adopted? 505 00:50:06,577 --> 00:50:09,179 What makes you think anyone would want... 506 00:50:09,179 --> 00:50:11,685 a homely little girl like you? 507 00:50:37,021 --> 00:50:40,729 Be brave, little one 508 00:50:40,729 --> 00:50:42,428 Make a wish 509 00:50:42,429 --> 00:50:45,934 For each sad little tear 510 00:50:45,935 --> 00:50:48,137 Hold your head up 511 00:50:48,138 --> 00:50:51,243 Though no one is near 512 00:50:51,243 --> 00:50:57,653 Someone's waiting for you 513 00:50:58,855 --> 00:51:02,059 Don't cry, little one 514 00:51:02,060 --> 00:51:04,261 There'll be a smile 515 00:51:04,262 --> 00:51:08,270 Where a frown used to be 516 00:51:08,270 --> 00:51:13,777 You'll be part of the love that you see 517 00:51:13,778 --> 00:51:19,686 Someone's waiting for you 518 00:51:20,788 --> 00:51:23,693 Always keep a little prayer 519 00:51:23,693 --> 00:51:26,495 In your pocket 520 00:51:26,495 --> 00:51:32,705 And you're sure to see the light 521 00:51:32,706 --> 00:51:38,012 Soon there'll bejoy and happiness 522 00:51:38,013 --> 00:51:41,217 And your little world 523 00:51:41,217 --> 00:51:44,924 Will be bright 524 00:51:46,127 --> 00:51:49,730 Have faith, little one 525 00:51:49,731 --> 00:51:55,637 Till your hopes and your wishes come true 526 00:51:55,638 --> 00:51:59,044 You must try to be brave 527 00:51:59,045 --> 00:52:02,148 Little one 528 00:52:02,148 --> 00:52:07,656 Someone's waiting 529 00:52:07,657 --> 00:52:11,963 To love 530 00:52:11,964 --> 00:52:13,564 You 531 00:52:25,483 --> 00:52:27,686 Good night, Teddy. 532 00:52:27,686 --> 00:52:30,092 Sleep tight. 533 00:52:30,092 --> 00:52:32,994 Oh, we almost forgot to say our prayers. 534 00:52:35,700 --> 00:52:39,304 Please bless Rufus and Teddy... 535 00:52:39,305 --> 00:52:42,007 and all the kids at the orphanage-- 536 00:52:42,008 --> 00:52:46,715 Jennifer, Bobby, Mary, Julie. 537 00:52:46,716 --> 00:52:50,520 And please let someone find my bottle. There's a message in it. 538 00:52:50,521 --> 00:52:54,528 Because running away isn't working. Amen. 539 00:52:55,629 --> 00:52:58,432 Don't worry, Teddy. We'll-- 540 00:52:58,433 --> 00:53:01,937 We'll be all right. 541 00:53:10,850 --> 00:53:13,456 Penny. Penny. 542 00:53:15,959 --> 00:53:17,762 Yes? 543 00:53:17,762 --> 00:53:22,369 Penny-- Penny, dear, now don't cry. We are here to help you. 544 00:53:23,371 --> 00:53:26,974 We-- Hi! Where'd you come from? 545 00:53:26,975 --> 00:53:30,280 We found the bottle with-- with your message, and we've come to rescue you. 546 00:53:30,280 --> 00:53:33,886 Did you hear that, Teddy? Our bottle worked! 547 00:53:35,589 --> 00:53:38,091 Didn't you bring somebody big with you... 548 00:53:38,092 --> 00:53:40,095 like the police? 549 00:53:40,195 --> 00:53:42,897 Uh, no, there's-- there's just the-- the two of us. 550 00:53:42,898 --> 00:53:47,304 But if the three of us work together, and we have a little faith-- 551 00:53:47,305 --> 00:53:49,309 That's what Rufus said. 552 00:53:49,309 --> 00:53:52,214 Faith makes things turn out right. 553 00:53:52,214 --> 00:53:56,118 Penny, I know it's late, but we have to escape tonight, right now. 554 00:53:56,119 --> 00:53:59,624 But I just got caught by Brutus and Nero. 555 00:53:59,625 --> 00:54:01,928 Look what they did to my pants. 556 00:54:01,928 --> 00:54:05,134 Yeah, and they're-- they're still down there guarding the gangplank. 557 00:54:05,134 --> 00:54:10,539 Oh, those vicious monsters. They ought to be locked up in a cage. 558 00:54:10,540 --> 00:54:13,947 I know, I know. Come on. I'll show you. 559 00:54:14,847 --> 00:54:17,150 See there? The elevator. 560 00:54:17,150 --> 00:54:19,655 Oh, it's a perfect cage, Penny. 561 00:54:23,060 --> 00:54:26,061 Great idea. 562 00:54:26,062 --> 00:54:28,467 Now, uh, wha-wha-- what can we use for bait? 563 00:54:28,468 --> 00:54:30,469 Oh, they'll eat anything. 564 00:54:31,571 --> 00:54:33,675 - Yeah, I know. - I've got it. 565 00:54:33,675 --> 00:54:37,780 My perfume. Remember? They'll follow the scent right into the elevator. 566 00:54:37,781 --> 00:54:40,486 And I'll slam the door. 567 00:54:40,486 --> 00:54:43,191 And would that make Medusa mad. 568 00:54:43,191 --> 00:54:45,493 Brutus! Nero! 569 00:54:45,493 --> 00:54:48,396 Did you let that little brat escape again? 570 00:54:48,397 --> 00:54:50,501 You're too soft. 571 00:54:53,907 --> 00:54:56,208 Hey, Penny, that's not bad. 572 00:54:56,209 --> 00:54:58,713 That's exactly like Medusa. 573 00:54:59,914 --> 00:55:03,319 Track her down, boys. Bring her back. 574 00:55:03,319 --> 00:55:07,225 And we'll be so far ahead, they'll never catch us. 575 00:55:07,226 --> 00:55:11,030 Wait a minute. She-- She might catch us in-- in her swamp-mobile. 576 00:55:11,031 --> 00:55:14,436 We'll swipe it. I've always wanted to drive it. 577 00:55:16,639 --> 00:55:19,443 Wh-What if Medusa wakes up wh-wh-while we're starting it? 578 00:55:19,443 --> 00:55:21,646 W-We're in trouble. 579 00:55:21,647 --> 00:55:23,749 We-We've gotta stall 'em somehow. 580 00:55:23,750 --> 00:55:26,654 How 'bout Mr. Snoop's fireworks? 581 00:55:26,655 --> 00:55:30,659 We'll shoot 'em off in her bedroom. That will keep her busy. 582 00:55:30,660 --> 00:55:33,464 Oh, Bernard, it's so exciting. 583 00:55:33,464 --> 00:55:36,668 Perfume, crocs, swamp-mobiles. 584 00:55:36,669 --> 00:55:38,872 It's just got to work. 585 00:55:38,872 --> 00:55:42,978 It's our only chance. But-- But we're gonna need help. 586 00:55:42,979 --> 00:55:45,883 Snoops! Snoops, get down here! 587 00:55:47,386 --> 00:55:50,491 Uh, w-what's up, Medusa? W-What's going on? 588 00:55:52,493 --> 00:55:55,899 Oh, shut up! High tide or not-- 589 00:55:55,899 --> 00:55:59,202 I bet those two are up to something. 590 00:55:59,203 --> 00:56:03,008 Gee, I don't wanna go down that awful black hole again. 591 00:56:03,009 --> 00:56:05,112 Don't worry about that, dear. 592 00:56:05,212 --> 00:56:07,014 You must hurry and get dressed. 593 00:56:07,015 --> 00:56:08,817 Come on. We haven't got much time. 594 00:56:09,818 --> 00:56:12,423 E-Evinrude? Uh, up here. 595 00:56:14,425 --> 00:56:17,430 W-We need help. G-Go get Ellie Mae. 596 00:56:17,430 --> 00:56:19,233 An-And hurry! 597 00:57:10,309 --> 00:57:13,115 Ya-hoo! 598 00:57:13,115 --> 00:57:15,617 Are you ready to help rescue that little young 'un? 599 00:57:15,618 --> 00:57:18,822 - Sure enough, Ellie Mae. - Hallelujah! 600 00:57:20,024 --> 00:57:23,829 Luke! On your feet, you lazy critter! 601 00:57:24,831 --> 00:57:29,838 Shucks, Ellie Mae. I was just a-waitin' for someone to holler "charge"! 602 00:57:29,839 --> 00:57:33,843 Dagnab it. Let's cut out the jawin' and get a-goin'! 603 00:57:34,745 --> 00:57:39,151 When old Gramps gets "het" up, his nose gets plumb out of joint. 604 00:57:39,152 --> 00:57:40,653 Take it easy, Gramps. 605 00:57:40,654 --> 00:57:43,959 We gotta stay here till Evinrude brings us word from them mice. 606 00:57:43,959 --> 00:57:46,464 If'n that bug don't get here soon... 607 00:57:46,464 --> 00:57:50,169 they'll put that poor little girl down the black hole again. 608 00:57:55,177 --> 00:57:59,081 All right, you little brat. Now, you are gonna go down in that hole... 609 00:57:59,082 --> 00:58:01,788 and you are gonna dig till you find me the diamond. 610 00:58:01,788 --> 00:58:04,390 You understand that? And no sassing me. 611 00:58:04,390 --> 00:58:08,194 Uh-uh-uh. Snoops, that is no way to speak... 612 00:58:08,195 --> 00:58:11,599 to our little Miss Penny. 613 00:58:11,600 --> 00:58:14,205 What? Oh. Okay, boss, okay. 614 00:58:14,205 --> 00:58:16,608 Now, my dear... 615 00:58:16,608 --> 00:58:19,712 you are going to find the big, shiny diamond... 616 00:58:19,713 --> 00:58:22,216 for your Auntie Medusa. 617 00:58:22,217 --> 00:58:24,420 Aren't you? 618 00:58:24,420 --> 00:58:26,523 Teddy doesn't like it down there. 619 00:58:26,523 --> 00:58:29,425 He's afraid. Aren't you, Teddy? 620 00:58:29,426 --> 00:58:32,833 Ah. Poor Teddy. 621 00:58:32,834 --> 00:58:36,837 I'll just keep him up here with me, where he'll be safe. 622 00:58:36,837 --> 00:58:38,841 Give me back my teddy bear! 623 00:58:38,841 --> 00:58:41,244 He's mine! He's mine! 624 00:58:45,551 --> 00:58:49,656 You get down there and find the big diamond... 625 00:58:49,657 --> 00:58:53,063 or you will never see that Teddy again! 626 00:58:53,965 --> 00:58:56,868 All right, all right. 627 00:58:56,868 --> 00:58:58,571 I'll go. 628 00:58:58,571 --> 00:59:00,673 Boss, you've really got a way with kids. 629 00:59:03,979 --> 00:59:06,582 Don't worry, Teddy. I won't be gone long. 630 00:59:06,583 --> 00:59:08,787 I'll find her old diamond. 631 00:59:21,805 --> 00:59:26,411 Oh, what a dreadful, frightening place. 632 00:59:26,412 --> 00:59:29,015 Yeah, it used to be a pirates' cave. 633 00:59:29,015 --> 00:59:31,520 How do you know that, Penny? 634 00:59:31,521 --> 00:59:35,526 - Him. - Ah! Oh, dear! 635 00:59:35,526 --> 00:59:38,629 Come on, girls. Let's-- Let's look for that diamond so we can get out of here. 636 00:59:38,630 --> 00:59:40,334 Oh, I looked there already. 637 00:59:40,434 --> 00:59:42,936 Medusa doesn't want those little ones. 638 00:59:46,242 --> 00:59:49,547 What-- What's-- What's-- What's-- What's that? 639 00:59:52,852 --> 00:59:55,653 That's where the water comes in. 640 00:59:55,654 --> 00:59:58,258 I'm afraid to go over there. 641 00:59:58,259 --> 01:00:00,962 Well, if I was a pirate... 642 01:00:00,963 --> 01:00:03,469 that's just where I'd hide the Devil's Eye. 643 01:00:03,469 --> 01:00:08,175 I'll, uh-- I'll-- I'll go over and check it out. 644 01:00:19,692 --> 01:00:22,896 Uh, come-- c-come to think of it... 645 01:00:22,896 --> 01:00:26,903 if I was a pirate, I wouldn't-- I wouldn't hide anything back there. 646 01:00:26,904 --> 01:00:28,604 Bernard, look! 647 01:00:28,605 --> 01:00:31,909 I can see something. Come on. 648 01:00:31,909 --> 01:00:34,815 - Come on. Let's see what it is. - No, no, Bianca. 649 01:00:34,815 --> 01:00:36,517 You-- You stay here. 650 01:00:36,517 --> 01:00:40,923 I'll see if I can find a safe way over. 651 01:00:51,438 --> 01:00:54,944 - Bianca! - Oh! Hang on! 652 01:00:54,944 --> 01:00:57,448 - Help! - I'm coming! 653 01:01:00,252 --> 01:01:04,458 - What are you doing down there? - I'm looking. 654 01:01:04,459 --> 01:01:07,062 Well, look faster. 655 01:01:33,502 --> 01:01:35,505 Wow! 656 01:01:39,812 --> 01:01:41,813 P-Penny, hold-- hold your lantern up again. 657 01:01:45,218 --> 01:01:49,524 - Holy mackerel. That-- That's it. - The Devil's Eye. 658 01:01:49,525 --> 01:01:53,631 Penny, we found it! We found it! 659 01:01:53,632 --> 01:01:56,636 Medusa, I found it! 660 01:01:56,637 --> 01:01:58,841 Let me look. Let me look, Medusa! 661 01:01:58,841 --> 01:02:01,243 Back! Ah, good girl. 662 01:02:01,243 --> 01:02:03,747 Good girl, good girl! Let's get it up here. 663 01:02:30,988 --> 01:02:33,691 Look, it won't go through. 664 01:02:35,694 --> 01:02:37,298 I can't get it out. 665 01:02:37,298 --> 01:02:41,001 - What's taking so long? - It's stuck tight. 666 01:02:41,002 --> 01:02:43,107 Stuck tight? 667 01:02:43,107 --> 01:02:47,614 You get that diamond, or you'll never see daylight again! 668 01:02:49,717 --> 01:02:52,019 No, no, back! Back, Penny! 669 01:02:52,020 --> 01:02:55,024 Oh, Penny, you'll fall! 670 01:03:11,950 --> 01:03:16,656 For-- Forget the-- the diamond. Let's get out of here before we drown. 671 01:03:22,364 --> 01:03:25,768 The water's coming in. Please pull me up. 672 01:03:25,769 --> 01:03:29,375 Not until you get the diamond. 673 01:03:29,376 --> 01:03:32,079 Penny, the-- the pirate sword. Use-- Use the sword. 674 01:04:02,625 --> 01:04:05,228 Penny! Penny, help! 675 01:04:18,448 --> 01:04:23,756 I've got it! I've got it! Hurry! P-Pull me up! 676 01:04:24,356 --> 01:04:26,762 Faster, Snoops. Faster. 677 01:04:26,762 --> 01:04:30,067 Pulling as fast as I can. 678 01:04:30,067 --> 01:04:32,568 At last! 679 01:04:32,569 --> 01:04:35,172 The Devil's Eye! 680 01:04:39,180 --> 01:04:41,682 It's worth millions! 681 01:04:42,585 --> 01:04:45,087 Just look at it. 682 01:04:45,087 --> 01:04:47,591 Filled with power... 683 01:04:47,591 --> 01:04:49,493 for its owner. 684 01:04:49,494 --> 01:04:51,798 Let me-- Let me look at it. 685 01:04:53,199 --> 01:04:56,303 I can't-- Hey, that wasn't a very good look. 686 01:04:56,304 --> 01:04:59,509 But I know that there's enough there to cut it into two equal shares. 687 01:04:59,509 --> 01:05:04,014 You idiot! Cut up a perfect gem? 688 01:05:04,015 --> 01:05:08,521 And it's mine. It's all mine. 689 01:05:08,522 --> 01:05:12,027 All yours? Half of it is mine, you double-crossing crook! 690 01:05:12,028 --> 01:05:16,535 - Put me down, Brutus! - It's mine! It's all mine! 691 01:05:16,536 --> 01:05:19,738 - Double-crosser! - Cheap pickpocket. 692 01:05:19,739 --> 01:05:23,044 - Chiseler! - Cheap crook! 693 01:05:59,397 --> 01:06:01,001 Land's sakes! 694 01:06:01,101 --> 01:06:02,803 It's Evinrude! 695 01:06:02,803 --> 01:06:05,408 Oh, well, sure is a mess. 696 01:06:05,408 --> 01:06:07,612 Where in tarnation you been, boy? 697 01:06:07,612 --> 01:06:09,414 - What's happening? - Do they want us now? 698 01:06:09,314 --> 01:06:11,317 - Well, where are they? - They're on the boat? 699 01:06:11,317 --> 01:06:16,123 - Speak up, boy. - Buck up! We mustn't be quitting now, must we? 700 01:06:19,630 --> 01:06:23,133 Stand back! Give poor Evinrude some air! 701 01:06:23,134 --> 01:06:25,238 He's plumb tuckered out. 702 01:06:25,238 --> 01:06:28,944 Here, son, this'll make a new bug out of you. 703 01:06:37,356 --> 01:06:39,860 Charge! Ya-hoo! 704 01:06:44,066 --> 01:06:46,770 We're gonna have us a rip-snortin' fight. 705 01:06:49,674 --> 01:06:53,580 Yee-hoo! Charge! 706 01:06:56,184 --> 01:06:58,388 Where'd everybody go? 707 01:07:24,928 --> 01:07:27,531 I don't need any help from anybody! 708 01:07:28,432 --> 01:07:31,036 Charge! Ya-hoo! 709 01:07:39,448 --> 01:07:42,753 Welsher! Swindler! Chiseler! 710 01:07:42,753 --> 01:07:45,858 Shut up, Snoops, and don't move. 711 01:07:45,859 --> 01:07:49,961 If either of you try to follow me... 712 01:07:49,962 --> 01:07:52,365 you'll get blasted! 713 01:07:52,366 --> 01:07:55,471 You give me my teddy bear. You promised. 714 01:07:56,573 --> 01:07:58,676 Teddy goes with me, my dear. 715 01:07:58,677 --> 01:08:01,981 I've become quite attached... 716 01:08:01,982 --> 01:08:03,483 to him. 717 01:08:10,093 --> 01:08:12,398 My diamond! My diamond! 718 01:08:21,210 --> 01:08:23,113 Charge! 719 01:08:42,141 --> 01:08:43,845 Now! 720 01:08:44,746 --> 01:08:47,449 Now! Now! 721 01:08:53,360 --> 01:08:55,563 Look out! 722 01:09:04,976 --> 01:09:06,979 Oh, please start. 723 01:09:08,281 --> 01:09:11,286 Advance the spark. 724 01:09:11,286 --> 01:09:13,489 Not the horn, the spark lever. 725 01:09:13,490 --> 01:09:15,891 Digger, hold this. 726 01:09:15,892 --> 01:09:17,996 It's that doohickey on the steering wheel. 727 01:09:27,911 --> 01:09:29,813 You-- You... 728 01:09:29,813 --> 01:09:32,116 and your infernal fireworks! 729 01:09:32,117 --> 01:09:34,420 You-- You-- 730 01:09:34,420 --> 01:09:36,122 Oh, you dunderhead! 731 01:09:38,525 --> 01:09:40,428 We're not getting any gas. 732 01:09:40,428 --> 01:09:43,934 Fill her up, Luke. Hurry. All of it! 733 01:10:25,696 --> 01:10:27,599 Look out! The riverboat! 734 01:10:45,627 --> 01:10:48,631 - We did it, Bianca! - Hooray! Oh, Bernard! 735 01:10:48,631 --> 01:10:50,935 Bernard, you're wonderful! 736 01:10:50,935 --> 01:10:52,636 - We did it! - We got her! 737 01:10:52,636 --> 01:10:55,342 We sure showed that Medusa! 738 01:10:56,243 --> 01:10:58,242 There goes... 739 01:10:58,243 --> 01:11:01,349 my diamond! 740 01:11:07,159 --> 01:11:09,862 And because of a courageous little girl named Penny... 741 01:11:09,862 --> 01:11:12,664 the world's largest diamond, the Devil's Eye... 742 01:11:12,665 --> 01:11:15,470 is now in the Smithsonian Institute. 743 01:11:15,470 --> 01:11:18,173 But what's even more important, folks... 744 01:11:18,173 --> 01:11:20,978 this little orphan's dream has come true. 745 01:11:20,979 --> 01:11:23,381 Today she's being adopted. 746 01:11:23,382 --> 01:11:26,387 -And here she is with her new mother and father. - For she's a jolly good fellow 747 01:11:26,387 --> 01:11:29,592 For Penny's a jolly good fellow For Penny's a jolly good fellow 748 01:11:29,592 --> 01:11:31,493 From Morningside Orphanage 749 01:11:31,494 --> 01:11:34,999 She's got a new mom and dad Hooray for her mom and dad 750 01:11:35,000 --> 01:11:39,706 - For Penny's a jolly good fellow For Penny's a jolly good fellow - Bernard, I am so happy for Penny. 751 01:11:39,707 --> 01:11:41,910 - For Penny's a jolly good fellow - Yeah, so y-you might say that... 752 01:11:41,910 --> 01:11:44,213 - that Penny, uh, brought us together. - From Morningside Orphanage 753 01:11:44,213 --> 01:11:46,516 You are a darling. 754 01:11:46,516 --> 01:11:49,722 Penny, you were a brave little girl to do what you did all by yourself. 755 01:11:49,722 --> 01:11:52,424 Oh, I didn't do it all by myself. 756 01:11:52,425 --> 01:11:56,731 Two little mice from the Rescue Aid Society helped me. 757 01:11:56,732 --> 01:11:59,936 Mice? Rescue Aid Society? 758 01:11:59,937 --> 01:12:02,340 Yes, they rescued me. 759 01:12:02,340 --> 01:12:05,744 Uh, could I say hello to them? Hello, Bianca.! 760 01:12:05,744 --> 01:12:07,247 Hi, Bernard.! 761 01:12:07,248 --> 01:12:09,450 You can talk to these little mice? 762 01:12:09,451 --> 01:12:12,054 All the time. Mice can talk like anybody. 763 01:12:12,055 --> 01:12:13,957 Didn't you know that? 764 01:12:13,958 --> 01:12:17,562 Well, uh, I didn't, but I do now, Penny. 765 01:12:25,175 --> 01:12:28,978 Evinrude, what are you doing here? 766 01:12:34,288 --> 01:12:36,491 It's another call for help. 767 01:12:36,492 --> 01:12:38,594 Here, uh, uh... 768 01:12:38,594 --> 01:12:40,997 you're gonna need some volunteers. 769 01:12:40,998 --> 01:12:43,603 But-- B-But, B-Bianca, we just-- 770 01:12:43,603 --> 01:12:46,807 Oh, Bernard, adventure, thrills... 771 01:12:46,808 --> 01:12:49,811 intrigue, travel, exotic places. 772 01:12:49,811 --> 01:12:52,115 Oh, come on, darling. Let's go. 773 01:13:04,332 --> 01:13:07,037 I sure wish we'd have taken the train. 774 01:13:33,276 --> 01:13:38,184 Tomorrow is another day 775 01:13:41,289 --> 01:13:46,596 How I hope you'll always stay 776 01:13:49,200 --> 01:13:53,907 Tomorrow is another day