1 00:00:01,752 --> 00:00:04,171 [Translation Notes] 2 00:00:04,171 --> 00:00:10,969 Time: Sengoku Era (~1493 - 1598), a time when Japan was divided into many warring providences each ruled by a feudal lord. 3 00:00:11,178 --> 00:00:16,183 Location: Akaike, a small and poor providence by the sea. 4 00:00:16,683 --> 00:00:22,022 Other: Ming Dynasty/Ming, refers to China which was ruled by the Ming at the time. 5 00:00:54,096 --> 00:00:54,888 Shouan! 6 00:00:58,767 --> 00:00:59,643 Don't worry. 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,437 If we've come this far, we should be safe. 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,856 Listen up Kotarou, 9 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 You need to go on alone from here on out. 10 00:01:05,607 --> 00:01:06,108 What? 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,235 If something happens along the way, 12 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 Sell this for a sen. 13 00:01:10,571 --> 00:01:11,738 What about you, Shouan!? 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,825 I need to check if everyone at the temple is safe. 15 00:01:15,492 --> 00:01:16,451 In Akeike, 16 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Head for the Mangaku Temple in Shirato. 17 00:01:18,745 --> 00:01:20,581 Monk Zekkai will help you. 18 00:01:20,873 --> 00:01:21,290 But..! 19 00:01:21,415 --> 00:01:22,583 Hurry up and go! 20 00:01:22,916 --> 00:01:23,542 Hurry! 21 00:02:03,832 --> 00:02:06,168 Once we pass this mountain, you'll reach our providence. 22 00:02:09,630 --> 00:02:12,382 The footing's bad, so from here on out we'll go by foot. 23 00:02:29,399 --> 00:02:30,317 How about this? 24 00:02:30,692 --> 00:02:31,777 Got it! 25 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 It's finally time to shine! 26 00:02:33,278 --> 00:02:34,696 Put me in too! 27 00:02:34,029 --> 00:02:35,614 Hope you don't lose it all! 28 00:02:35,864 --> 00:02:36,448 Idiot! 29 00:02:38,450 --> 00:02:40,827 You've drank to much, you're red as rooster. 30 00:02:56,552 --> 00:02:57,469 Boss! 31 00:02:57,553 --> 00:02:58,387 We've got some prey! 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,413 What's wro- 33 00:03:36,425 --> 00:03:37,509 Release the arrows! 34 00:03:50,564 --> 00:03:53,025 Doshi, Kamou, the crates! 35 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 Keep shooting! Keep shooting! 36 00:04:24,431 --> 00:04:28,435 Against those numbers, Lord Rarou alone is enough. 37 00:04:58,674 --> 00:04:59,591 Die! 38 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 It hurts! 39 00:05:18,068 --> 00:05:19,069 It hurts! 40 00:05:20,571 --> 00:05:22,030 It hurts! It hurts! 41 00:05:23,615 --> 00:05:24,992 It hurts!! 42 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 You bastard!!!! 43 00:06:10,120 --> 00:06:11,580 Both crates are safe. 44 00:06:17,419 --> 00:06:22,341 Is this the level of swordsmen in this country? 45 00:06:30,182 --> 00:06:34,728 Akaike Providence 46 00:07:03,966 --> 00:07:05,008 Hey!! 47 00:07:05,759 --> 00:07:08,136 You shitty dog, get out! 48 00:07:09,346 --> 00:07:11,431 Shit! I'm gonna beat you to death! 49 00:07:11,974 --> 00:07:13,100 Wait!!!!! 50 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 Tobimaru, 51 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 We're eating well tonight! 52 00:08:29,760 --> 00:08:31,345 Just wait a second. 53 00:08:42,147 --> 00:08:44,900 After we eat, we're leaving this village, ok? 54 00:08:45,943 --> 00:08:46,652 ...ok? 55 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 Whose there?! 56 00:08:58,413 --> 00:09:01,250 Not anyone suspicious, don't worry. 57 00:09:01,416 --> 00:09:02,584 Get out! 58 00:09:06,922 --> 00:09:08,549 When you say "get out", 59 00:09:09,466 --> 00:09:11,009 Does that means this is your 60 00:09:12,511 --> 00:09:13,470 home? 61 00:09:13,720 --> 00:09:15,931 That's right! This is our home! 62 00:09:16,306 --> 00:09:19,268 We've been here looong before you came! 63 00:09:20,602 --> 00:09:22,938 Well then I'll rent myself this space. 64 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Tobimaru, let's go! 65 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Is that a fish I smell? 66 00:09:35,659 --> 00:09:36,535 Tobimaru! 67 00:09:48,338 --> 00:09:50,591 I'm chilled to the bone. 68 00:09:50,716 --> 00:09:53,177 Give it an hour and it should calm down. 69 00:09:53,260 --> 00:09:55,429 It sure is cold. 70 00:09:55,554 --> 00:09:58,390 To think we'd be escorting these Ming. 71 00:10:00,100 --> 00:10:01,852 Even I have my limits. 72 00:10:03,270 --> 00:10:08,650 Letting strangers like that into the castle, what could the lord be thinking? 73 00:10:08,859 --> 00:10:12,279 The lord must have some plan. 74 00:10:12,988 --> 00:10:14,448 Talking about strange, 75 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 They're building something over at the Shishine Fortress. 76 00:10:18,035 --> 00:10:18,702 Oh, 77 00:10:19,286 --> 00:10:22,539 You mean that old fortress in the mountains? 78 00:10:22,956 --> 00:10:27,836 I hear they searched the entire providence and decided on the Shishine grounds. 79 00:10:28,420 --> 00:10:30,380 Probably something to do with the foundation. 80 00:10:30,672 --> 00:10:35,427 I heard they rounded up all the local workers and started barking orders. 81 00:10:37,095 --> 00:10:40,307 What are they doing out in that old place? 82 00:10:40,516 --> 00:10:45,312 There's no way we could know how people from Ming think. 83 00:10:56,907 --> 00:10:58,450 That's a nice smell. 84 00:10:58,784 --> 00:11:00,202 It's our fish. 85 00:11:00,702 --> 00:11:03,914 I'll let you know that I don't have a single fish for you. 86 00:11:05,374 --> 00:11:08,669 You haven't been living here all that long, right? 87 00:11:09,670 --> 00:11:13,131 That smoke's coming up is the sign of an unused tree. 88 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 It hadn't been dried out. 89 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 You didn't need to do that! 90 00:11:18,929 --> 00:11:20,639 Be careful, it's hot. 91 00:11:31,149 --> 00:11:32,317 I'm eating it. 92 00:11:32,526 --> 00:11:33,569 Do what you like! 93 00:11:33,944 --> 00:11:35,612 I didn't say it to you. 94 00:11:37,656 --> 00:11:38,949 I said it to the dog. 95 00:11:59,052 --> 00:12:03,223 Oh Yes, I did see a young child run by. 96 00:12:03,682 --> 00:12:04,641 Was he alone? 97 00:12:05,184 --> 00:12:07,477 I think he had a dog was it? 98 00:12:08,061 --> 00:12:09,855 When did you see him? 99 00:12:10,230 --> 00:12:12,524 It might've been this morning... 100 00:12:12,900 --> 00:12:14,318 Where? 101 00:12:15,402 --> 00:12:19,156 I've been getting bad at remembering things these days... 102 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 No matter what, you have to remember! 103 00:12:22,117 --> 00:12:24,912 Even if you say that... 104 00:12:27,539 --> 00:12:28,790 You remembered?! 105 00:12:35,756 --> 00:12:39,968 Hmm...I didn't think there was anyone living in that temple. 106 00:12:47,935 --> 00:12:49,228 Tobimaru, run! 107 00:13:06,703 --> 00:13:09,206 We are the lord's army. 108 00:13:13,126 --> 00:13:14,253 Don't interfere! 109 00:13:14,753 --> 00:13:17,756 Don't you think this is a bit rough for a kid? 110 00:13:18,632 --> 00:13:19,591 Move! 111 00:13:22,177 --> 00:13:23,720 Bastard!! 112 00:13:23,846 --> 00:13:25,764 Did you not hear what I said?! 113 00:13:26,056 --> 00:13:26,849 Don't draw it. 114 00:13:27,683 --> 00:13:28,725 Watch what you say! 115 00:13:50,330 --> 00:13:53,250 Sorry, but I don't plan on getting any further involved in this. 116 00:14:14,438 --> 00:14:15,272 Tobimaru! 117 00:15:03,904 --> 00:15:04,821 Tobimaru! 118 00:15:05,447 --> 00:15:06,281 Tobimaru. 119 00:15:09,284 --> 00:15:10,244 Seems like poison. 120 00:15:12,788 --> 00:15:14,540 It's not something an amateur can cure. 121 00:15:15,415 --> 00:15:17,251 Though if you take him to a doctor, 122 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 Where's a doctor? 123 00:15:19,002 --> 00:15:20,295 Ask in the village. 124 00:15:21,463 --> 00:15:23,173 If I go back I'll be captured. 125 00:15:25,175 --> 00:15:27,386 Then you'll have to ride a horse to the next village. 126 00:15:27,970 --> 00:15:29,471 I can't ride a horse. 127 00:15:29,555 --> 00:15:32,558 Well then good luck on nursing him. 128 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 I guess the dead won't be needing this. 129 00:15:36,770 --> 00:15:38,105 You plan on leaving?! 130 00:15:38,188 --> 00:15:41,483 You think I could live long in a violent place like this? 131 00:15:43,068 --> 00:15:44,570 It's your fault! 132 00:15:44,862 --> 00:15:47,531 Tobimaru's dying because of you! 133 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 He saved your life and you're going to leave him!!? 134 00:15:50,409 --> 00:15:51,451 Have you no shame! 135 00:15:51,827 --> 00:15:53,745 And I'm the one who saved you! 136 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 We're even. 137 00:16:03,463 --> 00:16:05,507 If you plan on living alone, 138 00:16:05,799 --> 00:16:07,718 Then don't depend on others. 139 00:16:15,267 --> 00:16:16,476 Wait! 140 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 A...a deal! 141 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 If you save Tobimaru, 142 00:16:24,318 --> 00:16:28,155 And take us to the Mangaku Temple in Shirato, I'll give you this! 143 00:16:28,572 --> 00:16:30,282 It's worth ten ryo! It's a gem. 144 00:16:30,657 --> 00:16:31,658 Ten ryo? 145 00:16:31,700 --> 00:16:34,077 That's right, it's a gem. 146 00:16:45,631 --> 00:16:47,132 Well it doesn't look cheap. 147 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Of course! 148 00:16:48,800 --> 00:16:51,762 I've never told a lie! 149 00:16:52,971 --> 00:16:54,473 You can't come any closer. 150 00:16:54,598 --> 00:16:57,643 It'd be trouble if you ran when I gave it to you. 151 00:16:57,851 --> 00:16:59,811 If you take us, I'll give it to you. 152 00:17:00,020 --> 00:17:00,896 What will you do? 153 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Shirato, eh? 154 00:17:03,732 --> 00:17:05,359 It is a bit far... 155 00:17:05,400 --> 00:17:07,152 You don't want this gem? 156 00:17:09,738 --> 00:17:11,240 Well it is a gem... 157 00:17:12,824 --> 00:17:14,243 Don't you want it!? 158 00:17:16,495 --> 00:17:18,205 Don't you want it!? 159 00:17:18,539 --> 00:17:20,207 Don't you want it?! 160 00:17:29,800 --> 00:17:31,426 Is Tobimaru ok? 161 00:17:33,470 --> 00:17:34,888 Is the town far? 162 00:17:37,558 --> 00:17:40,269 Answer me! I'm the one who hired you! 163 00:17:41,520 --> 00:17:43,981 The dog's in pain, but he's still breathing. 164 00:17:44,857 --> 00:17:46,733 It'll still be a while until the town. 165 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 Hurry up! 166 00:17:48,527 --> 00:17:49,778 The horse is exhausted. 167 00:17:50,028 --> 00:17:54,992 Plus even if there's a doctor, we don't know if he'll look at a dog. 168 00:17:58,287 --> 00:17:58,871 Hey, 169 00:17:59,246 --> 00:18:01,331 Why are you being chased? 170 00:18:01,707 --> 00:18:04,293 If I'm working for you, you should be able to tell me. 171 00:18:05,627 --> 00:18:07,671 If Tobimaru dies, it's your fault! 172 00:18:07,921 --> 00:18:09,423 I won't give you the treasure! 173 00:18:09,506 --> 00:18:10,841 I'll never forgive you! 174 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 I'll curse you until I'm dead! 175 00:18:14,720 --> 00:18:16,346 What a boss. 176 00:18:34,406 --> 00:18:37,242 He says to hire more workers and hurry the construction. 177 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Understood. 178 00:18:39,286 --> 00:18:46,668 First they give gold for the land and workers, and now a hundred ryo for more workers... 179 00:18:46,835 --> 00:18:50,172 None of it seems to make any sense. 180 00:18:50,506 --> 00:18:54,510 I'm sure they have a reason to hurry, but even if we ask they won't tell us. 181 00:18:56,553 --> 00:19:00,766 It's probably got something to do with the kid they're chasing. 182 00:19:01,183 --> 00:19:06,104 Still, the more they keep it a secret the more I want to know. 183 00:19:06,355 --> 00:19:07,439 Indeed. 184 00:19:07,856 --> 00:19:12,611 But when they're vessels of the Ming Dynasty, it's tough to lay a hand. 185 00:19:19,201 --> 00:19:22,913 The horse needs to rest, so you bring him over. 186 00:19:23,914 --> 00:19:26,041 You should've just bought a Samurai horse. 187 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 I just bought the best one. 188 00:19:29,419 --> 00:19:30,671 You bring him over! 189 00:19:31,338 --> 00:19:33,507 Don't forget the saddle. 190 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 If you take to long you'll get lost. 191 00:19:38,220 --> 00:19:39,054 Shit! 192 00:19:45,352 --> 00:19:47,729 I've done what I can, but... 193 00:19:48,188 --> 00:19:51,316 I've never worked on an animal before. 194 00:19:58,740 --> 00:19:59,658 Tobimaru! 195 00:20:05,539 --> 00:20:06,874 Will he be ok? 196 00:20:07,040 --> 00:20:08,709 The wound isn't bad, 197 00:20:09,001 --> 00:20:10,711 But the poison got into his body. 198 00:20:11,461 --> 00:20:14,256 Anyhow, the doctor said to make sure he drinks water and doesn't move. 199 00:20:14,756 --> 00:20:15,257 Water? 200 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 It'll drive away the poison. 201 00:20:22,472 --> 00:20:23,098 Shit! 202 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 It's not going to work while he's paralyzed. 203 00:20:26,185 --> 00:20:27,436 Put Tobimaru down. 204 00:20:27,769 --> 00:20:28,896 I said put him down! 205 00:21:02,221 --> 00:21:04,056 Did anyone see anything? 206 00:21:04,181 --> 00:21:11,647 Unfortunately, the villager who led them here seperated from the group before they entered. 207 00:21:11,855 --> 00:21:12,606 I see. 208 00:21:30,040 --> 00:21:32,709 What do you mean by this? 209 00:21:48,475 --> 00:21:50,269 Was there a festival tonight? 210 00:21:54,606 --> 00:21:59,486 If you want, you can stay in the back. It's empty so it should be comfortable. 211 00:22:00,696 --> 00:22:01,822 Thanks. 212 00:22:01,905 --> 00:22:05,492 Well I've got your money, so I don't mind. 213 00:22:05,742 --> 00:22:12,165 Oh yeah, there's an bath on the cliff just a little walk from here. Take a dip if you feel like it. 214 00:22:39,443 --> 00:22:41,361 Looks like I overslept. 215 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 How's the little dog? 216 00:22:53,749 --> 00:22:55,167 Where are you going!? 217 00:22:55,626 --> 00:22:57,586 I'm going to get a saddle in town. 218 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 Saying something like that, you aren't planning on running are you? 219 00:23:02,174 --> 00:23:04,843 If did that I'd have done all this work for free. 220 00:23:34,665 --> 00:23:37,376 Is that him? The blond haired monster? 221 00:23:37,960 --> 00:23:41,922 Yeah, I hear he's a guest and has been going in and out of the lord's castle. 222 00:23:42,089 --> 00:23:45,259 And I hear his eyes are blue! 223 00:23:45,342 --> 00:23:46,760 Is that true? 224 00:23:47,135 --> 00:23:47,803 Yeah. 225 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 I hear that blue eyed guy has a lot of gold, 226 00:23:57,312 --> 00:24:00,858 Better not get too close though, or he'll eat you! 227 00:24:01,191 --> 00:24:02,568 Ain't that right. 228 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Is this good? 229 00:24:06,363 --> 00:24:08,699 That's a saddle from Ooatari... 230 00:24:09,449 --> 00:24:12,494 I brought a bunch when I moved here. 231 00:24:12,995 --> 00:24:15,330 Who'd want to stay in that ruined providence. 232 00:24:15,789 --> 00:24:16,707 Yeah... 233 00:24:17,124 --> 00:24:18,834 Don't let it bother you. 234 00:24:23,797 --> 00:24:27,092 Kingai and Doshi haven't returned from the search yesterday. 235 00:24:27,885 --> 00:24:29,469 They probably found a lead. 236 00:24:29,928 --> 00:24:32,681 I doubt anything could have happened to those two. 237 00:24:42,191 --> 00:24:46,528 Still, I never would have thought finding a child would take so much effort. 238 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 Indeed, we only have four days left. 239 00:24:50,782 --> 00:24:52,701 Eventually he'll come to the temple, but... 240 00:24:52,826 --> 00:24:56,872 If we miss this full moon, we'll have to spend another year in this country. 241 00:24:58,081 --> 00:25:00,334 I'm tired of this country already. 242 00:25:02,211 --> 00:25:05,339 But since it's for the senyaku, it can't be helped. 243 00:25:06,131 --> 00:25:07,341 Senyaku? 244 00:25:08,258 --> 00:25:10,886 It seems like one big joke to me. 245 00:25:11,553 --> 00:25:15,182 Do you not use our drug because you don't believe in senyaku? 246 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 That's not the problem. 247 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 The drugs you guys take at least work. 248 00:25:21,396 --> 00:25:22,981 But senyaku... 249 00:25:23,607 --> 00:25:25,984 That's something that even I cannot know. 250 00:25:26,777 --> 00:25:31,240 Wait, then why don't you use our drug? 251 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Because it's boring. 252 00:25:50,759 --> 00:25:52,135 What's wrong? 253 00:25:54,221 --> 00:25:56,431 I feel...like having a little fun. 254 00:27:15,010 --> 00:27:17,179 Why don't you draw? 255 00:27:18,263 --> 00:27:21,225 Is your blade a fake? 256 00:27:37,241 --> 00:27:38,242 Lord Rarou! 257 00:27:41,703 --> 00:27:42,913 What is it? 258 00:27:43,163 --> 00:27:45,082 Kingai and Doshi have been killed! 259 00:27:50,003 --> 00:27:52,089 ...and it was just getting fun. 260 00:28:26,874 --> 00:28:28,250 You sure are late. 261 00:28:28,542 --> 00:28:29,251 Really? 262 00:28:29,918 --> 00:28:32,963 Sure you weren't looking to sell me out? 263 00:28:33,255 --> 00:28:35,883 Who'd buy a twisted kid like you? 264 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Don't play dumb! 265 00:28:38,802 --> 00:28:42,264 You were trying to find out why I'm being chased, weren't you? 266 00:28:42,514 --> 00:28:45,309 I bet you were asking all around town! 267 00:28:45,517 --> 00:28:47,644 Brat, shut up already. 268 00:28:48,228 --> 00:28:50,105 I'm not "brat", I'm Kotarou! 269 00:28:50,397 --> 00:28:51,899 What are you hiding from me?! 270 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 Finding someone to sell me a saddle took some time. 271 00:28:57,070 --> 00:28:59,114 That sounds like a big lie! 272 00:28:59,323 --> 00:29:00,908 What do I have to say to make you believe me? 273 00:29:01,158 --> 00:29:03,368 Who trusts a man who works for money?! 274 00:29:03,577 --> 00:29:06,121 I hope you fall on your money! 275 00:29:07,664 --> 00:29:09,458 If you're going to go that far, 276 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 Then should we part ways here? 277 00:29:11,752 --> 00:29:14,922 If you do that, you'll have done all this work for free, right? 278 00:29:23,931 --> 00:29:24,890 Tobimaru! 279 00:29:25,098 --> 00:29:26,058 Tobimaru! 280 00:29:31,605 --> 00:29:33,065 Don't rush, 281 00:29:33,148 --> 00:29:34,733 Drink nice and slow. 282 00:29:40,489 --> 00:29:41,990 The doctor gave me this. 283 00:29:42,824 --> 00:29:45,661 "when he gets to the point where he can drink water, he should drink this" 284 00:29:46,203 --> 00:29:48,789 He said it tastes real bad so he'll probably give a fight. 285 00:29:50,624 --> 00:29:52,584 I'll make dinner. 286 00:29:58,924 --> 00:30:01,343 Wait, I'll help you drink it. 287 00:30:13,397 --> 00:30:17,109 The clothes and sword are Doshi's, but it's someone else. 288 00:30:17,442 --> 00:30:20,863 Doshi had an old scar on his right arm down to the bone. 289 00:30:21,321 --> 00:30:24,783 There was no scar on the burned corpse? 290 00:30:25,367 --> 00:30:28,328 There were also several other things off. 291 00:30:28,871 --> 00:30:33,959 Going by the corpse conditions, the first to die were Kingai and two soldiers of this providence. 292 00:30:34,293 --> 00:30:37,129 Kingai died by having his entire neck shattered with a single blow. 293 00:30:37,421 --> 00:30:39,381 It must have been someone skilled. 294 00:30:39,715 --> 00:30:43,010 Looking at the wounds on the rest of the corpses, it seems Doshi killed them. 295 00:30:43,260 --> 00:30:45,470 Kingai's hair was cut, but... 296 00:30:45,929 --> 00:30:48,724 I believe Doshi was the one who did it. 297 00:30:48,974 --> 00:30:53,145 Are you saying Doshi was attacked by the soldiers of this providence? 298 00:30:53,395 --> 00:30:54,438 Likely. 299 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 Then Doshi.... 300 00:30:56,732 --> 00:31:01,236 Since they made it seem like he died, it means he's likely alive somewhere. 301 00:31:03,530 --> 00:31:06,200 It's become troublesome, hasn't it? 302 00:31:30,682 --> 00:31:31,767 I'm sorry. 303 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 I'm sorry...for before. 304 00:31:36,563 --> 00:31:38,649 I...lost my temper. 305 00:31:40,609 --> 00:31:42,528 We both did. 306 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 Don't worry about it. 307 00:31:49,201 --> 00:31:51,370 I'm a little impatient, 308 00:31:51,578 --> 00:31:53,914 From now on don't make me wait too long. 309 00:32:30,742 --> 00:32:31,577 That's...? 310 00:32:31,743 --> 00:32:34,288 It sounds like it's from the west wing... 311 00:32:34,580 --> 00:32:39,251 I heard the guests were trying out a gift that was brought for them. 312 00:32:39,668 --> 00:32:40,961 A terrible sound... 313 00:32:42,087 --> 00:32:43,755 I sense an ill-omen. 314 00:32:53,307 --> 00:32:55,642 What kind of charm is that? 315 00:32:56,602 --> 00:32:58,979 It makes it so you can't draw the sword, right? 316 00:33:02,566 --> 00:33:04,902 It's like a prayer type thing. 317 00:33:04,902 --> 00:33:06,570 What kind of prayer? 318 00:33:06,570 --> 00:33:08,405 It's a secret to others. 319 00:33:09,198 --> 00:33:11,408 Hmph, getting me all interested. 320 00:33:18,207 --> 00:33:18,916 Good, good. 321 00:33:19,249 --> 00:33:21,710 You're really nice to horses. 322 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 What benefit is there to having a horse in a good mood? 323 00:33:27,674 --> 00:33:29,051 There's lots. 324 00:33:29,551 --> 00:33:32,721 Like making him quiet so you can sneak up and rob people? 325 00:33:33,055 --> 00:33:35,724 If you learn to ride a horse you'll understand. 326 00:33:35,891 --> 00:33:38,101 If you ride a horse, you feel good. 327 00:33:38,769 --> 00:33:41,522 When you're on a horse running at full speed, 328 00:33:41,730 --> 00:33:43,524 How do I say it... 329 00:33:43,815 --> 00:33:44,608 Yeah, 330 00:33:44,858 --> 00:33:47,027 It's like you're flying in the skies. 331 00:33:47,819 --> 00:33:48,695 The sky? 332 00:33:49,029 --> 00:33:51,323 That ain't a bad feeling. 333 00:33:52,908 --> 00:33:56,078 You feel a nice wind in your chest. 334 00:33:56,286 --> 00:33:57,538 And that's when you feel, 335 00:33:58,288 --> 00:34:01,166 Just a bit more free than you are now. 336 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 Really? 337 00:34:10,509 --> 00:34:14,429 Does it really feel nice like you're flying in the sky? 338 00:34:19,810 --> 00:34:23,230 Whether or not it does, that's something for you to find out for yourself. 339 00:34:44,459 --> 00:34:45,669 Owww. 340 00:34:46,295 --> 00:34:47,796 It's because you're swaying. 341 00:34:47,838 --> 00:34:51,341 It's not my fault. It's because this horse is rough! 342 00:34:51,633 --> 00:34:52,676 How's he rough? 343 00:34:52,843 --> 00:34:54,511 He's extremely calm. 344 00:34:54,595 --> 00:34:57,389 Look, he's been neutered. 345 00:34:58,974 --> 00:35:00,976 It's to make him calm. 346 00:35:01,560 --> 00:35:03,770 What do you want to do? Quit already? 347 00:35:26,293 --> 00:35:30,756 It didn't seem like they suspected us. 348 00:35:30,923 --> 00:35:32,424 Don't let your guard down. 349 00:35:32,466 --> 00:35:34,927 You've always been too cautious. 350 00:35:35,010 --> 00:35:36,053 What results do you have? 351 00:35:36,178 --> 00:35:38,847 I've never seen a man with endurance like this. 352 00:35:38,972 --> 00:35:41,934 No matter how many times he's burned he doesn't bat an eyebrow. 353 00:35:44,520 --> 00:35:45,979 Let me see. 354 00:35:55,739 --> 00:35:58,742 Oh! This is unbelievable! 355 00:35:59,409 --> 00:36:01,161 What do you think, Shougen? 356 00:36:01,286 --> 00:36:04,081 Even if we speak different words, we're both human. 357 00:36:04,289 --> 00:36:09,670 To not feel pain. Even before my eyes it seems unbelievable. 358 00:36:09,795 --> 00:36:13,715 Lord! Please leave the interrogation to me. 359 00:36:14,091 --> 00:36:16,385 Yes, you are a dependable man. 360 00:36:16,635 --> 00:36:19,137 Itadori Shougen, I'm leaving it to you. 361 00:36:19,263 --> 00:36:24,184 Interrogate this Ming and make some sort of deal with him. 362 00:36:28,146 --> 00:36:31,441 Oh Mr. Samurai, you sure are up early. 363 00:36:31,692 --> 00:36:32,609 You as well. 364 00:36:32,651 --> 00:36:36,613 I was thinking about going down to town. 365 00:36:36,738 --> 00:36:44,830 I've got these crops I'm hoping to sell for a fortune and then enjoy a drink or two down there. 366 00:37:04,933 --> 00:37:06,977 Smells like cow shit! 367 00:37:07,477 --> 00:37:09,021 It's from the berries. 368 00:37:09,813 --> 00:37:12,024 If it cooks a little longer the smell will go away. 369 00:37:12,649 --> 00:37:15,611 Are you trying to kill me so you can steal the treasure? 370 00:37:17,362 --> 00:37:18,363 Seriously... 371 00:37:18,989 --> 00:37:21,158 A bad boss sure makes you work. 372 00:37:22,409 --> 00:37:24,745 I'll give you twenty mon for all of it. 373 00:37:24,828 --> 00:37:26,955 How about just a little bit more? 374 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 No, no. 375 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 If you don't like it, you can try somewhere else. 376 00:37:41,553 --> 00:37:43,931 What's it say? 377 00:37:44,264 --> 00:37:47,935 The lord is looking for a kid with a dog. 378 00:37:48,477 --> 00:37:51,939 There's a huge reward to the one who finds him. 379 00:37:52,272 --> 00:37:54,483 A kid with a dog, eh? 380 00:37:54,650 --> 00:37:57,194 There are thousands of those around here, 381 00:37:57,319 --> 00:37:59,404 Don't waste your time on this! 382 00:38:05,285 --> 00:38:05,827 Hey, 383 00:38:08,080 --> 00:38:10,791 These strangers think they can just waltz around the castle. 384 00:38:14,002 --> 00:38:16,046 I...I've lost. 385 00:38:16,588 --> 00:38:19,508 You're still too weak to draw a bow. 386 00:38:19,842 --> 00:38:20,551 Next! 387 00:38:20,634 --> 00:38:21,718 Yes! 388 00:38:45,784 --> 00:38:48,662 Sorry about that, my hand slipped from the sweat. 389 00:38:49,162 --> 00:38:52,207 How about it? Watching must be a bore for you, 390 00:38:52,583 --> 00:38:54,251 Up for a match? 391 00:38:57,129 --> 00:38:58,589 Oh yeah... 392 00:38:58,672 --> 00:39:00,883 You don't understand what I'm saying, eh? 393 00:39:01,300 --> 00:39:03,385 Well I guess we're in trouble here. 394 00:39:28,535 --> 00:39:29,953 Throw me a wooden sword! 395 00:39:43,217 --> 00:39:45,344 Excuse me, 396 00:39:48,597 --> 00:39:51,183 I guess they're...out? 397 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 Thanks for the room. 398 00:39:54,937 --> 00:39:57,147 What's it say? 399 00:40:00,526 --> 00:40:04,404 If you're going to live alone, you better learn to read and write. 400 00:40:04,530 --> 00:40:06,073 Your back's slumping. 401 00:40:06,782 --> 00:40:09,117 I didn't tell you to get all rigid. 402 00:40:09,743 --> 00:40:11,245 You don't need to bug me about everything! 403 00:40:11,578 --> 00:40:14,915 If I don't tell you you're awful, you'll never get good. 404 00:40:15,290 --> 00:40:17,876 If you just tell me what I'm doing right, I'll get even better! 405 00:40:21,755 --> 00:40:23,382 The weather's so nice. 406 00:40:24,299 --> 00:40:26,677 To think that someone actually injured you, 407 00:40:26,802 --> 00:40:28,929 Who was it you fought? 408 00:40:29,388 --> 00:40:31,431 A man from the Ming Dynasty. 409 00:40:31,682 --> 00:40:34,852 He had blue eyes, and was over six feet tall! 410 00:40:35,143 --> 00:40:37,563 Wow, like a real demon. 411 00:40:37,729 --> 00:40:39,690 He might be scarier than a demon. 412 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 He's the second person I've ever seen with that level of skill. 413 00:40:43,485 --> 00:40:44,570 The second? 414 00:40:44,778 --> 00:40:46,572 An old acquaintance of mine. 415 00:40:46,989 --> 00:40:50,617 When I served the Ooatari Providence. 416 00:40:50,742 --> 00:40:54,037 We fought side by side in the wars, 417 00:40:54,288 --> 00:40:58,375 But after a certain battle, he disappeared. 418 00:40:59,042 --> 00:41:01,170 Seems he'd gotten sick of war. 419 00:41:01,211 --> 00:41:03,630 Then he was a kind man, right? 420 00:41:04,339 --> 00:41:06,466 He was just weak hearted. 421 00:41:06,717 --> 00:41:11,597 He's a man that threw away the god's gift that he had. 422 00:41:11,930 --> 00:41:16,643 So then how will you use your gifted skills? 423 00:41:16,977 --> 00:41:21,523 That's easy. I'll use it to get even more strength and climb even higher. 424 00:41:22,608 --> 00:41:25,235 You sound almost as if you're going to conquer the country. 425 00:41:26,195 --> 00:41:30,741 I've got no intention of an aspiration within a set height. 426 00:41:31,200 --> 00:41:36,288 Me, I'll set my height at the peak of my aspiration! 427 00:41:48,550 --> 00:41:50,010 That's a lot of scars! 428 00:41:50,802 --> 00:41:53,347 They're what I got for going to war. 429 00:41:53,597 --> 00:41:55,807 What providence did you serve? 430 00:41:56,600 --> 00:41:58,227 It's not worth naming, 431 00:41:58,352 --> 00:42:01,355 It was destroyed and doesn't exist anymore. 432 00:42:02,022 --> 00:42:03,732 You don't volunteer anymore? 433 00:42:06,318 --> 00:42:07,236 Yeah... 434 00:42:07,361 --> 00:42:08,779 I got sick of it. 435 00:42:12,324 --> 00:42:15,327 Oh yeah, I still haven't asked you your name? 436 00:42:15,911 --> 00:42:19,665 As a samurai you must have some really fancy name, right? 437 00:42:21,250 --> 00:42:22,000 Akage 438 00:42:22,334 --> 00:42:24,795 Yeah, that's a cool one. 439 00:42:25,420 --> 00:42:28,090 [Nanashi = Nameless] 440 00:42:25,420 --> 00:42:28,090 Akaomi Nanashi 441 00:42:28,340 --> 00:42:31,051 What!? Don't tease me! 442 00:42:35,305 --> 00:42:36,515 I'm not teasing you. 443 00:42:37,558 --> 00:42:39,560 It's Nanashi because I've got no name. 444 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 I've had quite a few names, having to change it along with the providence. 445 00:42:57,244 --> 00:42:58,912 Grab that bamboo shute. 446 00:43:20,726 --> 00:43:22,686 By dying it with berries, 447 00:43:23,020 --> 00:43:25,022 It should last another ten days. 448 00:43:25,814 --> 00:43:28,150 You're a...foreigner? 449 00:43:28,525 --> 00:43:30,944 Who knows? Even I don't. 450 00:43:32,196 --> 00:43:34,698 I hear I was picked up from a foreign ship, 451 00:43:35,073 --> 00:43:36,867 But I was the only one left alive. 452 00:43:38,493 --> 00:43:40,829 There were those that hated me, 453 00:43:40,954 --> 00:43:43,749 But since I learned this method, those problems went away. 454 00:43:44,666 --> 00:43:48,378 The life I have now is far better than the one I had as a general. 455 00:44:00,224 --> 00:44:01,391 What's wrong? 456 00:44:01,558 --> 00:44:03,936 If you stand there you'll catch a cold. 457 00:44:11,443 --> 00:44:13,278 You sure are quiet suddenly. 458 00:44:13,487 --> 00:44:15,739 Did my hair color scare you? 459 00:44:15,864 --> 00:44:17,491 I'm not scared at all! 460 00:44:17,616 --> 00:44:19,952 I've seen hundreds of foreigners before! 461 00:44:20,118 --> 00:44:22,913 It's just...I was surprised. 462 00:44:25,332 --> 00:44:26,875 You feeling good little dog? 463 00:44:28,877 --> 00:44:29,837 Pursuers. 464 00:44:30,546 --> 00:44:33,298 Pretend you haven't noticed and start talking about something. 465 00:44:34,591 --> 00:44:35,467 What? 466 00:44:35,509 --> 00:44:38,971 Still, I'm surprised you've seen so many foreigners. 467 00:44:39,555 --> 00:44:41,139 Where did you see them? 468 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Tell me. 469 00:44:46,895 --> 00:44:48,188 In the Ming Dynasty, 470 00:44:48,814 --> 00:44:51,191 Until two years ago, that's where I lived. 471 00:44:51,692 --> 00:44:53,151 Were you living by yourself? 472 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 I was with my little brother and Tobimaru. 473 00:44:56,280 --> 00:44:57,406 And your mother? 474 00:44:58,365 --> 00:45:01,368 I hear she died soon after I was born. 475 00:45:01,827 --> 00:45:02,744 Your dad? 476 00:45:03,453 --> 00:45:06,832 When I was six...he left. 477 00:45:07,833 --> 00:45:10,377 With no parents, how'd you come here? 478 00:45:11,211 --> 00:45:13,714 One day, when I was about to be sold, 479 00:45:13,964 --> 00:45:16,967 A monk, who came to Ming to train, saved me. 480 00:45:18,594 --> 00:45:21,305 And then he let me ride on the bought back here with him. 481 00:45:21,597 --> 00:45:24,933 After reaching here I lived at his temple. 482 00:45:26,059 --> 00:45:27,728 Why'd you leave the temple? 483 00:45:29,688 --> 00:45:30,689 The temple... 484 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 was attacked. 485 00:45:42,284 --> 00:45:44,286 Let go! I said let go! 486 00:45:44,411 --> 00:45:45,662 From Akaike? 487 00:45:45,746 --> 00:45:48,498 No, no, no, no that's not it! 488 00:45:48,624 --> 00:45:52,294 We're just thieves passing by! 489 00:45:52,461 --> 00:45:54,213 Just thieves! 490 00:45:54,379 --> 00:45:56,340 Tobimaru, let him go. 491 00:45:58,258 --> 00:45:59,510 Please forgive me! 492 00:45:59,551 --> 00:46:01,637 Please forgive me!! 493 00:46:01,970 --> 00:46:03,472 Hurry up and get lost. 494 00:46:04,014 --> 00:46:06,058 Th...Thank you! 495 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Well then... 496 00:46:12,981 --> 00:46:14,233 Wait a second. 497 00:46:16,151 --> 00:46:18,320 Leave all your money. 498 00:46:19,071 --> 00:46:22,324 Money? No we don't even have a sen! 499 00:46:22,574 --> 00:46:23,992 Come on, 500 00:46:24,660 --> 00:46:27,871 Please believe me! If we had money, we wouldn't be thieving! 501 00:46:30,457 --> 00:46:31,708 A nice sound. 502 00:46:43,595 --> 00:46:45,305 Silly thieves. 503 00:46:45,472 --> 00:46:47,015 Even silly people are good sometimes! 504 00:46:47,766 --> 00:46:50,185 I was planning on speeding up a bit, 505 00:46:50,686 --> 00:46:51,979 Is the dog ok? 506 00:46:52,104 --> 00:46:55,357 Yeah. If anythings wrong, I'll tell you. 507 00:46:56,024 --> 00:46:58,986 Hang on tight so you don't fall! 508 00:46:59,152 --> 00:47:00,070 Ok! 509 00:47:23,093 --> 00:47:26,096 Your right. It really feels like we're flying. 510 00:47:26,430 --> 00:47:27,806 It's not bad at all! 511 00:47:35,772 --> 00:47:38,233 It's taken many years... 512 00:47:38,692 --> 00:47:41,570 To get Byakuran before us, 513 00:47:42,154 --> 00:47:44,781 When the source of immortality is in his hands, 514 00:47:45,490 --> 00:47:49,369 The Emperor will be most pleased. 515 00:47:50,913 --> 00:47:54,333 Geshin and Suishin are heading to the temple tonight as planned. 516 00:47:54,666 --> 00:47:58,212 Kachuu will be in charge of the ritual at the alter tomorrow. 517 00:47:58,629 --> 00:48:03,258 Everyone else, either work on finding the child, or the preparations for escaping this castle. 518 00:48:03,550 --> 00:48:05,511 The alter finished in time, 519 00:48:05,802 --> 00:48:08,305 But the rest of the plan has been a complete mess. 520 00:48:08,388 --> 00:48:11,308 I really could not face the Emperor like this. 521 00:48:11,475 --> 00:48:16,021 I think it's about time to start thinking about if we do not have the child. 522 00:48:17,648 --> 00:48:21,527 If the full moon in two days passes, the next won't be for another year. 523 00:48:21,902 --> 00:48:24,780 In that time it's possible another war could break out, 524 00:48:24,863 --> 00:48:28,659 And this providence could be destroyed causing us to lose everything. 525 00:48:28,784 --> 00:48:29,743 So then... 526 00:48:29,910 --> 00:48:33,038 If we delay the ceremony a few days they'll never know. 527 00:48:33,247 --> 00:48:37,251 You're saying to send a false message to the Emperor? 528 00:48:37,459 --> 00:48:40,087 I do not believe the blood will change. 529 00:48:40,212 --> 00:48:41,922 Shut your mouth! 530 00:48:42,047 --> 00:48:44,842 Or we find the child in Ming, 531 00:48:44,883 --> 00:48:47,678 And create an Alter in Ming. 532 00:48:47,803 --> 00:48:50,806 In Ming even if we have to wait a year or two... 533 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 That's enough! 534 00:48:59,022 --> 00:49:01,024 I'll go work on preparations for our escape from this providence. 535 00:49:10,993 --> 00:49:12,035 That fool! 536 00:49:12,953 --> 00:49:16,331 To speak of fooling the Emperor! 537 00:49:16,748 --> 00:49:18,834 No matter how skilled he is, 538 00:49:18,959 --> 00:49:21,420 A warrior is just a warrior! 539 00:49:24,006 --> 00:49:26,758 There's no way to stop you from handing him over? 540 00:49:27,342 --> 00:49:30,971 For the sake of our religion, we can't refuse them. 541 00:49:31,138 --> 00:49:32,097 But...! 542 00:49:32,472 --> 00:49:33,932 This would defy our Buddhist ideals- 543 00:49:33,724 --> 00:49:34,892 You fool! 544 00:49:34,975 --> 00:49:37,811 Protecting our religion is our ideal! 545 00:49:37,895 --> 00:49:40,272 Be happy you are still alive! 546 00:49:40,272 --> 00:49:41,356 Wait! 547 00:49:41,940 --> 00:49:42,816 Let go! 548 00:49:58,040 --> 00:49:59,082 This voice...? 549 00:49:59,291 --> 00:50:01,418 It suddenly started two hours ago. 550 00:50:08,884 --> 00:50:11,678 So in the end you didn't get the reward? 551 00:50:11,720 --> 00:50:16,850 The Samurai thought I was lying to him. 552 00:50:16,934 --> 00:50:21,063 He was really really mad. I thought I was going to die. 553 00:50:21,480 --> 00:50:24,358 I told you, you gotta stay away from deals that sound too good. 554 00:50:29,613 --> 00:50:32,032 I wonder if it'll snow tomorrow? 555 00:50:32,157 --> 00:50:33,075 Huh? 556 00:50:33,700 --> 00:50:36,370 Look how sunny it is, what are you saying? 557 00:50:36,537 --> 00:50:42,584 Look, even though the west sky is cloudy I can see the sun shining all bright. 558 00:50:42,668 --> 00:50:45,796 That's a symbol that it's gonna snow. 559 00:50:47,923 --> 00:50:49,550 He's told us everything. 560 00:50:47,130 --> 00:50:50,050 Drug! Hurry! The Drug! 561 00:50:56,056 --> 00:50:56,974 This is? 562 00:50:57,349 --> 00:50:59,518 The drug he had on him. 563 00:51:00,853 --> 00:51:03,689 This is what he's like when he can't depend on it? 564 00:51:03,814 --> 00:51:05,107 Put him to rest. 565 00:51:10,946 --> 00:51:12,322 Senyaku? 566 00:51:13,532 --> 00:51:15,701 According to the warrior we captured, 567 00:51:15,784 --> 00:51:20,831 They're searching for a drug that makes one immortal. 568 00:51:21,665 --> 00:51:24,126 Immortal? 569 00:51:36,263 --> 00:51:40,058 It was foretold in a Ming prophecy. 570 00:51:40,100 --> 00:51:43,103 That was the start of it? 571 00:51:43,437 --> 00:51:44,479 Yes. 572 00:51:44,897 --> 00:51:48,859 According to the warrior Doshi, it allows you to live forever. 573 00:51:49,568 --> 00:51:53,572 Once every hundred years a child is foretold of, and that by taking the child's blood, 574 00:51:53,864 --> 00:51:56,408 You can create a drug that makes you immortal. 575 00:51:57,242 --> 00:51:58,869 The Emperor believes this, 576 00:51:59,077 --> 00:52:01,246 And ordered his men to find the child. 577 00:52:01,371 --> 00:52:03,582 The pursuers crossed the ocean to find him? 578 00:52:04,499 --> 00:52:07,377 The alter at the fortress, a mechanism to engrave the time, 579 00:52:08,212 --> 00:52:12,424 This is all to gather the blood according to the foretelling. 580 00:52:14,843 --> 00:52:17,429 Once every hundred years? 581 00:52:17,679 --> 00:52:21,558 Still...is immortality even possible? 582 00:52:22,142 --> 00:52:23,685 Who cares! 583 00:52:24,645 --> 00:52:29,858 What's important is that the child's worth even more than a ship of gold. 584 00:52:30,192 --> 00:52:31,485 What should we do now? 585 00:52:31,818 --> 00:52:33,195 As if I need to tell you? 586 00:52:33,278 --> 00:52:37,491 Find the child first, and make the foreigners disappear. 587 00:52:37,699 --> 00:52:42,037 But they're the only ones who know what the child looks like... 588 00:52:42,329 --> 00:52:46,208 And since yesterday they've been snooping around the whole providence. 589 00:52:46,458 --> 00:52:48,168 I've already taken a step. 590 00:52:48,377 --> 00:52:52,965 Even if they can't speak our language, I'll have them at least crying in defeat. 591 00:52:53,507 --> 00:52:55,676 No matter what they try to do, 592 00:52:55,968 --> 00:52:58,220 This is our providence! 593 00:53:05,769 --> 00:53:08,021 Are you sad because Rarou isn't around? 594 00:53:09,398 --> 00:53:12,150 Almost like a wife whose lost their husband. 595 00:53:12,526 --> 00:53:13,902 Don't make fun of me! 596 00:53:14,152 --> 00:53:17,698 The reason I look sad is because I don't have my hawk at my side. 597 00:53:17,781 --> 00:53:19,408 Good job trying to hide it. 598 00:53:24,621 --> 00:53:27,541 If we fail tomorrow...another year in this country? 599 00:53:28,959 --> 00:53:32,087 Still upset over your clash with Lord Byakuran yesterday? 600 00:53:32,421 --> 00:53:33,172 That's nothing. 601 00:53:33,714 --> 00:53:38,385 What I'm thinking about is the one who killed Kingai. 602 00:53:38,594 --> 00:53:39,887 Really, 603 00:53:40,512 --> 00:53:43,682 To care more about some tough guy than the Emperor's orders... 604 00:53:44,516 --> 00:53:45,475 It's just like you. 605 00:53:45,809 --> 00:53:47,644 I'll follow the Emperor's orders. 606 00:53:48,270 --> 00:53:52,482 Even if that means ending up like Doshi or worse. 607 00:53:53,734 --> 00:53:57,029 Right now the lord's army is watching in wait, 608 00:53:57,070 --> 00:53:59,281 I'll be leading them. 609 00:53:59,531 --> 00:54:01,408 Make sure you keep up. 610 00:54:01,491 --> 00:54:02,868 I'll be looking forward to it. 611 00:54:16,340 --> 00:54:18,926 I wonder if that's the princess playing... 612 00:54:21,595 --> 00:54:24,139 Give up on those aspirations. 613 00:54:24,765 --> 00:54:28,936 It's best to set your aspirations within your limits. 614 00:54:33,065 --> 00:54:34,733 Wait up Lord Itadori! 615 00:55:14,439 --> 00:55:15,107 Hey, 616 00:55:17,025 --> 00:55:19,611 You're a pretty skilled swordsman, aren't you? 617 00:55:20,821 --> 00:55:22,155 What about it? 618 00:55:22,197 --> 00:55:26,410 It would've been great if you taught me, not just how to ride a horse, but how to sword fight. 619 00:55:28,704 --> 00:55:30,205 What'll you do if you learn how? 620 00:55:30,372 --> 00:55:33,500 What will I do? That's obvious, it'll come in handy in life. 621 00:55:34,042 --> 00:55:36,628 The power of a sword's dependable! 622 00:55:37,546 --> 00:55:38,463 Depend on it... 623 00:55:39,756 --> 00:55:42,467 I thought like that when I was a kid. 624 00:55:42,926 --> 00:55:44,219 You think different now? 625 00:56:03,280 --> 00:56:05,490 You were really shook up. 626 00:56:07,117 --> 00:56:08,118 You've been awake? 627 00:56:12,748 --> 00:56:14,666 I can't sleep in this. 628 00:56:14,917 --> 00:56:16,293 I agree with that. 629 00:56:17,002 --> 00:56:20,881 Hey, you want me to teach you a way to avoid bad dreams? 630 00:56:23,509 --> 00:56:27,721 You've just gotta hold something you love and thing about nice things. 631 00:56:29,932 --> 00:56:32,851 That's what I've been doing up until now. 632 00:56:51,119 --> 00:56:52,079 Lord Byakuran, 633 00:56:54,623 --> 00:56:56,333 Are you having trouble sleeping? 634 00:56:56,625 --> 00:56:59,586 I was thinking about something. 635 00:57:00,963 --> 00:57:02,047 Fuu, 636 00:57:02,256 --> 00:57:06,677 If you could live forever, what would you do? 637 00:57:07,052 --> 00:57:08,262 Hmm... 638 00:57:08,512 --> 00:57:12,307 My desire is simply to live strongly, even if it's for a short life. 639 00:57:12,391 --> 00:57:13,892 I can understand that. 640 00:57:14,184 --> 00:57:18,897 I've lived for so many years now. It wouldn't be strange for me to pass at any time. 641 00:57:18,981 --> 00:57:19,898 But, 642 00:57:20,065 --> 00:57:25,904 Strangely, the longer I continue to live the greater my desire to live becomes. 643 00:57:26,196 --> 00:57:35,414 Even understanding that this drug we search for by the Emperor's order is not to be used for myself, 644 00:57:35,831 --> 00:57:40,752 Somewhere deep down, I feel I'm searching for my own benefit. 645 00:58:01,732 --> 00:58:04,860 To think Shirato's Mangaku Temple was this amazing... 646 00:58:05,402 --> 00:58:06,820 The promised good. 647 00:58:10,449 --> 00:58:11,909 By the way, 648 00:58:12,117 --> 00:58:15,162 At the time I was all into it and said it was a jewel, 649 00:58:15,579 --> 00:58:16,705 Actually... 650 00:58:16,830 --> 00:58:18,165 That's what I figured. 651 00:58:18,207 --> 00:58:18,665 Huh? 652 00:58:19,124 --> 00:58:21,418 It's the kind of thing you'd think of. 653 00:58:21,668 --> 00:58:25,714 Well, I should be able to at least get about five ryo, right? 654 00:58:25,923 --> 00:58:27,007 Well.... 655 00:58:29,176 --> 00:58:31,178 On....one ryo? 656 00:58:31,512 --> 00:58:34,014 Well it's not bad for a memento, right? 657 00:58:34,515 --> 00:58:35,974 I'm sure it's got its good points! 658 00:58:36,725 --> 00:58:38,977 What a kid. 659 00:58:39,102 --> 00:58:40,062 I'm not a kid, I'm... 660 00:58:40,145 --> 00:58:41,313 Kotarou? 661 00:58:44,149 --> 00:58:45,067 Kotarou! 662 00:58:45,943 --> 00:58:47,069 Shouan! 663 00:58:47,778 --> 00:58:49,071 Shouan! 664 00:58:52,783 --> 00:58:55,035 Shouan, you're safe! 665 00:58:55,452 --> 00:58:56,870 I was worried! 666 00:58:56,912 --> 00:58:59,498 I'm glad you're ok as well. 667 00:58:59,665 --> 00:59:00,999 I'm so happy, 668 00:59:01,124 --> 00:59:04,753 I thought maybe if I came here, I'd be able to meet you again. 669 00:59:05,212 --> 00:59:06,296 I... 670 00:59:08,131 --> 00:59:11,468 Here, let me guide you to monk Zekkai's room. 671 00:59:16,932 --> 00:59:18,183 Nanashi! 672 00:59:18,934 --> 00:59:20,519 See ya, kid! 673 00:59:21,812 --> 00:59:25,148 If you ever want a name, come here and see me whenever! 674 00:59:25,816 --> 00:59:28,277 I'll think of an amazing name for you! 675 01:00:28,754 --> 01:00:29,713 Shouan? 676 01:00:32,090 --> 01:00:34,384 It took you quite some time to get here. 677 01:00:35,093 --> 01:00:37,012 Monk Zekkai? 678 01:00:38,055 --> 01:00:42,518 That was a long wait...we finally meet. 679 01:00:54,363 --> 01:00:55,447 Let me go! 680 01:00:55,489 --> 01:00:56,448 Let me go!! 681 01:00:56,698 --> 01:00:57,908 I said let me go! 682 01:00:57,991 --> 01:00:59,952 You tricked me, you bastard! 683 01:01:00,118 --> 01:01:01,245 I trusted you! 684 01:01:01,954 --> 01:01:03,163 Shit! 685 01:01:08,919 --> 01:01:10,337 Don't kill him. 686 01:01:10,504 --> 01:01:12,673 It'll be easier to carry him if he's quiet. 687 01:01:13,048 --> 01:01:13,841 Let's go. 688 01:01:15,467 --> 01:01:17,761 They came. Get your swords ready. 689 01:01:18,136 --> 01:01:19,179 Attack! 690 01:01:22,516 --> 01:01:23,308 It's a trap. 691 01:01:39,324 --> 01:01:42,536 Run for the castle, we need to inform Lord Itadori! 692 01:01:42,995 --> 01:01:43,996 Bastard!! 693 01:01:49,001 --> 01:01:50,002 So then, 694 01:01:50,627 --> 01:01:51,962 Where do you want to go? 695 01:02:07,186 --> 01:02:08,312 Hurry. 696 01:03:00,989 --> 01:03:01,949 Who are you!? 697 01:03:03,116 --> 01:03:04,493 Where'd they take the kid?!! 698 01:03:04,535 --> 01:03:05,410 Don't tell him! 699 01:03:05,452 --> 01:03:06,328 Don't say any-- 700 01:03:07,079 --> 01:03:08,413 Answer me! 701 01:03:08,664 --> 01:03:10,040 Answer me! 702 01:03:10,374 --> 01:03:11,166 Tonight... 703 01:03:12,501 --> 01:03:15,921 Tonight...they plan on killing him and taking his blood. 704 01:03:16,380 --> 01:03:17,756 For what purpose? 705 01:03:17,840 --> 01:03:18,632 I don't know. 706 01:03:18,674 --> 01:03:19,508 Where? 707 01:03:19,550 --> 01:03:20,133 I don't know. 708 01:03:20,342 --> 01:03:21,385 I just don't know! 709 01:03:21,593 --> 01:03:24,429 They didn't trust us. 710 01:03:24,513 --> 01:03:27,766 If we didn't hand him over, they were going to kill us. 711 01:03:28,350 --> 01:03:31,144 You handed him over knowing they were going to kill him?! 712 01:03:31,436 --> 01:03:33,730 I wanted to save him. 713 01:03:34,231 --> 01:03:35,899 It was monk Zekkai who decided it, 714 01:03:36,358 --> 01:03:37,401 Not me!! 715 01:03:37,484 --> 01:03:39,820 In the end you abandoned him! 716 01:03:44,408 --> 01:03:45,284 That's right... 717 01:03:46,118 --> 01:03:47,411 It's just as you say... 718 01:03:47,995 --> 01:03:51,081 Like you said, I abandoned that child. 719 01:03:51,999 --> 01:03:55,210 Being threatened...and wanting to save my own life... 720 01:03:55,752 --> 01:03:57,171 I abandoned that child. 721 01:03:57,754 --> 01:03:58,672 But, 722 01:03:59,256 --> 01:04:01,091 If you had been in my place, 723 01:04:01,592 --> 01:04:03,677 You would've done the same as me!! 724 01:04:06,305 --> 01:04:07,306 Am I wrong? 725 01:04:07,723 --> 01:04:12,144 Can you even imagine betraying your superiors and following through with your own ideals?! 726 01:04:12,811 --> 01:04:13,729 You can't! 727 01:04:13,854 --> 01:04:14,771 Right!? 728 01:04:17,065 --> 01:04:18,692 Could you do it? 729 01:04:19,776 --> 01:04:21,361 You talk all superior, 730 01:04:21,403 --> 01:04:23,822 But are you going to save that child?! 731 01:04:24,031 --> 01:04:25,157 You won't. 732 01:04:25,324 --> 01:04:28,035 You won't go to something that you know is certain death! 733 01:04:28,076 --> 01:04:29,161 You... 734 01:04:29,453 --> 01:04:30,746 In the end, 735 01:04:30,954 --> 01:04:32,372 You're the same as me! 736 01:04:51,642 --> 01:04:53,602 For a chicken shit like you, 737 01:04:54,228 --> 01:04:55,938 A monk's robe is a waste. 738 01:05:15,249 --> 01:05:16,458 What color? 739 01:05:16,792 --> 01:05:18,043 It's yellow and red. 740 01:05:19,044 --> 01:05:20,546 They got him in time! 741 01:05:20,796 --> 01:05:23,006 Yellow means they have the child, 742 01:05:23,173 --> 01:05:24,091 What's red? 743 01:05:24,258 --> 01:05:27,302 It means that this castle's soldiers have betrayed us! 744 01:05:27,553 --> 01:05:29,638 Hurry and call Rarou. 745 01:05:36,270 --> 01:05:37,604 Please wait! 746 01:05:37,980 --> 01:05:38,897 Wait! 747 01:05:39,147 --> 01:05:40,691 I said wait! 748 01:05:41,525 --> 01:05:42,651 What business do you have here? 749 01:05:42,818 --> 01:05:45,153 I don't mind. Let him through. 750 01:05:46,405 --> 01:05:49,032 So you've noticed what really going on, 751 01:05:49,533 --> 01:05:53,245 So how will the deal go today? 752 01:06:24,776 --> 01:06:27,321 Why'd you attack without my order? 753 01:06:27,613 --> 01:06:30,699 The Lord's order was to get the child as soon as possible. 754 01:06:30,782 --> 01:06:33,368 I'm the one in command of this army! 755 01:06:37,956 --> 01:06:38,957 Where's the child? 756 01:06:38,999 --> 01:06:40,834 It seems he doesn't know. 757 01:06:41,084 --> 01:06:42,669 I have a good guess where. 758 01:06:43,253 --> 01:06:45,088 It's likely the Shishine Fortress. 759 01:06:45,339 --> 01:06:47,549 What should we do with this monk? 760 01:06:47,883 --> 01:06:51,136 He's a traitor who conspired with Ming. Send him to the other world. 761 01:06:51,303 --> 01:06:51,887 Yes sir. 762 01:06:52,221 --> 01:06:53,096 That's...? 763 01:06:54,765 --> 01:06:59,019 The monk's disciple. It seems he hung himself while the other was unconscious. 764 01:06:59,853 --> 01:07:00,646 I see. 765 01:07:00,729 --> 01:07:02,523 For now, we're returning to the castle. 766 01:07:02,689 --> 01:07:05,400 The rest of you wait here for the next order. 767 01:07:05,692 --> 01:07:07,236 A message! 768 01:07:10,072 --> 01:07:11,281 A message! 769 01:07:16,328 --> 01:07:17,246 The lord...? 770 01:07:17,287 --> 01:07:20,499 He was wide open with no guards! 771 01:07:21,041 --> 01:07:23,043 What about Isogai and Fuchiome? 772 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 Unfortunately they were... 773 01:07:26,296 --> 01:07:29,132 You just sat and watched the Lord be kidnapped? 774 01:07:29,258 --> 01:07:32,344 He said he'd kill me. I couldn't do a thing! 775 01:07:32,594 --> 01:07:34,680 Why didn't you give chase?! 776 01:07:34,805 --> 01:07:36,682 The main horses were poisoned! 777 01:07:36,807 --> 01:07:38,892 All that was left were the work horses! 778 01:07:39,059 --> 01:07:41,854 We sent the Wataoki and Kawashi armies towards the Fortress, 779 01:07:42,020 --> 01:07:45,566 But even if they rush, they won't reach it before night! 780 01:07:46,108 --> 01:07:48,569 You sent the Wataoki and Kawashi armies? 781 01:07:48,652 --> 01:07:49,319 Yes sir. 782 01:07:49,528 --> 01:07:52,739 You are the only commander left Lord Itadori! 783 01:07:52,865 --> 01:07:55,993 The princess said to leave the command to you. 784 01:07:56,201 --> 01:07:57,953 I came as fast as I could. 785 01:07:59,955 --> 01:08:01,039 Jyuurouta, 786 01:08:01,373 --> 01:08:03,500 Get a horse and armor ready. 787 01:08:03,792 --> 01:08:05,752 One for each of us. 788 01:08:06,044 --> 01:08:06,920 Understood. 789 01:08:07,588 --> 01:08:08,964 We're changing plans. 790 01:08:09,089 --> 01:08:10,674 All of you, head for the castle. 791 01:08:10,799 --> 01:08:13,385 Myself and Jyurota will head for the Shishine Fortress. 792 01:08:25,272 --> 01:08:30,819 While we buy time, Lord Byakuran you cross over the sea. 793 01:08:31,111 --> 01:08:32,696 You sure gave us some trouble. 794 01:08:33,197 --> 01:08:35,324 Just a bit more patience. 795 01:08:35,532 --> 01:08:38,493 After we complete this, we'll say goodbye to this country. 796 01:08:39,578 --> 01:08:40,829 That's true. 797 01:08:40,996 --> 01:08:42,748 We can finally go home. 798 01:08:50,005 --> 01:08:51,465 It's yours, right? 799 01:08:51,715 --> 01:08:55,052 The guy who chased us at the Mangaku Temple had it. 800 01:08:55,719 --> 01:08:57,221 What happened to him? 801 01:08:57,721 --> 01:08:59,806 He should have been no match for you, but... 802 01:09:01,683 --> 01:09:03,936 I sent him to the other world with this. 803 01:09:15,364 --> 01:09:17,574 Just because your masters not around, 804 01:09:17,699 --> 01:09:19,618 You better not bite me! 805 01:09:24,540 --> 01:09:25,582 Afraid? 806 01:09:28,377 --> 01:09:32,589 Pretending that you don't understand? Or are you so afraid you can't speak? 807 01:09:32,631 --> 01:09:34,299 Everyone eventually dies. 808 01:09:34,675 --> 01:09:39,805 There's no one with infinite time in this world. 809 01:09:39,847 --> 01:09:43,433 Even you'll live strongly in the time that's left for you. 810 01:09:44,142 --> 01:09:45,602 If you're going to kill me, hurry up and do it! 811 01:09:46,228 --> 01:09:49,898 Don't rush to your death, I have something I must ask you. 812 01:09:50,232 --> 01:09:55,654 When you were taken from the temple, there was a man who tried to save you. 813 01:09:55,988 --> 01:09:57,197 A friend? 814 01:09:57,364 --> 01:09:58,532 No idea. 815 01:09:58,866 --> 01:10:00,617 Answer honestly. 816 01:10:01,410 --> 01:10:03,537 I don't have any friends! 817 01:10:04,705 --> 01:10:07,916 It seems like I won't get an answer from you. 818 01:10:08,375 --> 01:10:13,046 It doesn't matter...that man was killed by my comrades. 819 01:10:27,603 --> 01:10:28,896 Jyuurouta! 820 01:10:29,062 --> 01:10:30,981 You know this area pretty well, right? 821 01:10:31,231 --> 01:10:34,151 There's a shortcut. But I don't know if the horses can make it. 822 01:10:34,401 --> 01:10:36,195 I don't care if they break their legs, 823 01:10:36,320 --> 01:10:37,321 Hurry! 824 01:11:17,152 --> 01:11:18,403 Can you see it? 825 01:11:18,737 --> 01:11:22,991 When this hand points high, your soul will leave your body, 826 01:11:23,033 --> 01:11:27,204 And the blood in your body will continue to live for the Emperor. 827 01:11:28,121 --> 01:11:30,624 Think of it as an honor. 828 01:11:38,423 --> 01:11:39,842 Are you worried? 829 01:11:40,509 --> 01:11:41,301 No... 830 01:11:41,885 --> 01:11:43,095 Be not afraid, 831 01:11:43,178 --> 01:11:48,934 I hear Shougen is a great warrior, with many comrades at his side. 832 01:11:49,059 --> 01:11:52,104 I am sure he will save the lord. 833 01:11:57,317 --> 01:11:58,402 Can you do it? 834 01:11:58,443 --> 01:12:02,573 The Wataoki and Kawashi armies are like brothers to me, 835 01:12:02,614 --> 01:12:04,533 You won't need to worry. 836 01:12:04,741 --> 01:12:05,742 I'm counting on you! 837 01:12:05,868 --> 01:12:07,077 Leave it to me! 838 01:12:20,966 --> 01:12:22,050 It's Jyuurouta! 839 01:12:22,259 --> 01:12:24,761 Look! Lord Itadori has come too! 840 01:12:25,012 --> 01:12:26,346 Lord Itadori! 841 01:12:26,471 --> 01:12:28,182 We've been waiting for you! 842 01:12:52,623 --> 01:12:54,333 What should we do? 843 01:12:54,458 --> 01:12:57,336 Use the feudal lord as a shield and buy us time. 844 01:12:57,961 --> 01:13:01,089 There's only two hours left until the ritual. 845 01:13:16,271 --> 01:13:17,606 Th...the lord? 846 01:13:17,648 --> 01:13:18,941 What a disgrace. 847 01:13:20,359 --> 01:13:21,693 Shougen! 848 01:13:22,152 --> 01:13:24,655 Is that you Shougen? 849 01:13:24,696 --> 01:13:26,114 How can we attack now? 850 01:13:26,323 --> 01:13:29,493 What does Lord Itadori plan to do? 851 01:13:29,868 --> 01:13:30,911 Jyuurouta. 852 01:13:42,089 --> 01:13:43,340 Shougen! 853 01:13:46,718 --> 01:13:48,136 Don't panic! 854 01:13:48,762 --> 01:13:52,683 It's time for you to ask your hearts! 855 01:13:52,850 --> 01:13:54,184 Will you follow me?! 856 01:13:54,268 --> 01:13:56,311 Or will you follow the dead lord?! 857 01:13:56,979 --> 01:13:59,690 If you follow me, the country is as good as ours! 858 01:13:59,731 --> 01:14:01,483 Bastard! 859 01:14:04,069 --> 01:14:06,572 I will follow Lord Itadori! 860 01:14:06,738 --> 01:14:08,031 What will you do?! 861 01:14:08,240 --> 01:14:10,158 I'll follow Lord Itadori too! 862 01:14:10,284 --> 01:14:11,869 Me...me, too! 863 01:14:12,327 --> 01:14:13,829 I'll follow Lord Itadori! 864 01:14:14,288 --> 01:14:14,788 Me too! 865 01:14:14,997 --> 01:14:16,081 Me too! 866 01:14:16,957 --> 01:14:19,501 We shall conquer this fortress! 867 01:14:22,838 --> 01:14:23,505 What? 868 01:14:23,797 --> 01:14:26,592 Unlike our Emperor, 869 01:14:26,675 --> 01:14:30,179 To them a lord is just a descendant of a bloodline. 870 01:14:30,554 --> 01:14:33,015 Useless as a hostage it seems. 871 01:14:34,391 --> 01:14:36,268 Damn barbarians! 872 01:14:36,810 --> 01:14:38,979 I'm leaving the ritual up to Kachuu. 873 01:14:39,104 --> 01:14:41,106 Get down there and fight them off! 874 01:14:46,445 --> 01:14:47,613 Fire! 875 01:15:12,596 --> 01:15:13,138 Shit. 876 01:15:16,391 --> 01:15:17,476 Damn. 877 01:15:45,087 --> 01:15:46,129 Back! 878 01:15:47,464 --> 01:15:48,382 Forward! 879 01:15:54,763 --> 01:15:55,556 Forward! 880 01:16:05,065 --> 01:16:06,233 I'll be going first. 881 01:16:07,693 --> 01:16:08,902 Charge! 882 01:16:08,944 --> 01:16:10,237 Lord Itadori! 883 01:16:10,362 --> 01:16:12,322 After we've taken their heads, 884 01:16:12,489 --> 01:16:14,533 I have a request! 885 01:16:14,741 --> 01:16:16,910 You can have the princess to yourself! 886 01:16:50,527 --> 01:16:51,570 Got you! 887 01:17:04,208 --> 01:17:05,083 Bitch! 888 01:17:07,920 --> 01:17:09,213 That's what you deserve! 889 01:17:22,809 --> 01:17:23,894 Bows! 890 01:17:33,111 --> 01:17:34,530 Aim well! 891 01:17:40,911 --> 01:17:41,995 Split into two groups! 892 01:17:42,037 --> 01:17:42,454 Yes! 893 01:18:21,577 --> 01:18:22,911 Don't back down! 894 01:19:05,787 --> 01:19:07,039 Now's the time! 895 01:19:07,206 --> 01:19:09,499 Rush in while they're distracted! 896 01:19:17,174 --> 01:19:18,342 Back down! 897 01:19:18,467 --> 01:19:20,844 You guys go fight someone else. 898 01:19:21,845 --> 01:19:23,722 This guy's my... 899 01:19:23,931 --> 01:19:25,015 Prey! 900 01:19:25,766 --> 01:19:26,808 I wouldn't try. 901 01:19:27,392 --> 01:19:30,020 The spear is actually my true weapon. 902 01:19:30,270 --> 01:19:32,272 It won't go like before! 903 01:19:38,654 --> 01:19:40,697 I'm enough of an opponent for all of you! 904 01:20:23,949 --> 01:20:27,077 I can't say I don't understand where you're coming from, 905 01:20:27,619 --> 01:20:29,162 But it's an uneeded emotion. 906 01:20:29,997 --> 01:20:31,874 This is the world we live in. 907 01:20:32,416 --> 01:20:36,461 Our battle sounded the victory horn for our lord to become the new ruler. 908 01:20:37,546 --> 01:20:40,340 This is all thanks to your hard work. 909 01:20:41,466 --> 01:20:42,426 In all honesty, 910 01:20:42,593 --> 01:20:44,595 I'm completely jealous. 911 01:21:15,375 --> 01:21:17,961 Hurry up and do it, you coward!!! 912 01:22:33,620 --> 01:22:34,580 It's time. 913 01:22:41,545 --> 01:22:42,462 Tobimaru! 914 01:22:47,259 --> 01:22:48,635 Kotarou!!! 915 01:23:02,733 --> 01:23:04,693 That guy... 916 01:23:08,363 --> 01:23:09,198 Move! 917 01:23:13,035 --> 01:23:14,244 Move!!! 918 01:23:34,181 --> 01:23:35,015 Tobimaru! 919 01:24:39,538 --> 01:24:41,832 What's wrong? Come on! 920 01:24:42,791 --> 01:24:45,085 I'm not feeling any pain! 921 01:24:45,836 --> 01:24:49,715 Try to stab that sword through my heart! 922 01:24:50,549 --> 01:24:51,800 Come on!! 923 01:24:56,263 --> 01:24:59,057 Hurry up and get back here! Kachuu's dead! 924 01:25:00,100 --> 01:25:01,768 I've taken care of the rest of them! 925 01:25:13,238 --> 01:25:13,947 Tobimaru! 926 01:25:20,913 --> 01:25:21,580 Let's go! 927 01:25:23,624 --> 01:25:26,460 The ritual's been interrupted by someone! 928 01:25:26,502 --> 01:25:30,172 The time has passed. What do you plan to do? 929 01:25:30,339 --> 01:25:31,548 Isn't that obvious?! 930 01:25:31,590 --> 01:25:32,716 We'll take back the child, 931 01:25:32,716 --> 01:25:35,469 And we'll wait. Whether it's ten or a hundred years! 932 01:25:35,552 --> 01:25:36,512 Leave it to me! 933 01:25:46,438 --> 01:25:47,773 Seriously... 934 01:25:48,440 --> 01:25:50,025 This isn't going to be cheap. 935 01:25:52,486 --> 01:25:53,695 I knew it! 936 01:25:54,279 --> 01:25:55,614 I heard you! 937 01:25:55,948 --> 01:25:57,866 You called my name, right? 938 01:25:59,826 --> 01:26:01,912 Damn it, you're late! 939 01:26:02,704 --> 01:26:05,082 I told you I had a short patience! 940 01:26:05,582 --> 01:26:07,042 Making me wait like that... 941 01:26:08,585 --> 01:26:10,963 Alright, let's go. Don't fall behind. 942 01:26:12,297 --> 01:26:13,298 I know. 943 01:26:13,382 --> 01:26:15,259 I didn't say it to you. 944 01:26:16,510 --> 01:26:18,220 I said it to Tobimaru. 945 01:26:23,767 --> 01:26:24,810 Get back! 946 01:26:55,340 --> 01:26:56,300 Nanashi! 947 01:27:24,536 --> 01:27:25,787 Where's my sword?! 948 01:27:28,457 --> 01:27:29,750 Where's my sword? 949 01:27:32,628 --> 01:27:33,504 Nanashi! 950 01:27:42,804 --> 01:27:44,640 Lord Rarou... 951 01:27:46,308 --> 01:27:47,267 My...sword... 952 01:27:47,601 --> 01:27:48,852 Lord....Ra...rou... 953 01:27:53,649 --> 01:27:56,109 To kill Fuu and Suishin, 954 01:27:56,276 --> 01:27:57,819 An impressive man. 955 01:27:57,903 --> 01:27:58,862 Rarou! 956 01:27:59,571 --> 01:28:01,240 You're in the way. Move! 957 01:28:05,369 --> 01:28:06,203 Shit! 958 01:28:14,336 --> 01:28:15,671 This is the end for you! 959 01:28:27,224 --> 01:28:28,433 You bastard! 960 01:28:28,600 --> 01:28:30,811 Have you gone crazy?!! 961 01:28:30,894 --> 01:28:32,062 I am very sane. 962 01:28:32,187 --> 01:28:34,773 I am now glad I came to this country. 963 01:28:35,774 --> 01:28:38,735 I feel I've finally found an opponent who will challenge me. 964 01:28:40,904 --> 01:28:44,032 I thank you for taking me on this journey. 965 01:28:44,199 --> 01:28:45,367 You...! 966 01:28:45,576 --> 01:28:47,661 Bastard warrior! 967 01:28:54,001 --> 01:28:55,294 Rarou! 968 01:28:55,377 --> 01:28:58,881 Planning to trick the Emperor and keep the drug for yourself, 969 01:28:59,256 --> 01:29:01,091 You've thought this out well. 970 01:29:01,175 --> 01:29:05,554 You are not worthy of immortality, you warrior! 971 01:29:05,637 --> 01:29:10,142 The one who is worthy is a genius leader such as myself... 972 01:29:12,144 --> 01:29:14,062 Haven't you already lived plenty? 973 01:29:29,578 --> 01:29:30,871 What's happening? 974 01:29:30,996 --> 01:29:32,998 The foreigner killed his comrade. 975 01:29:33,457 --> 01:29:35,501 There's only...one left! 976 01:30:06,698 --> 01:30:08,158 We met before. 977 01:30:09,409 --> 01:30:10,285 Nanashi! 978 01:30:11,787 --> 01:30:12,538 Use this.... 979 01:30:14,414 --> 01:30:15,582 USE 980 01:30:16,041 --> 01:30:16,917 DRUG 981 01:30:17,334 --> 01:30:18,252 PAIN 982 01:30:18,460 --> 01:30:19,461 GO AWAY 983 01:30:25,759 --> 01:30:26,760 I don't need it. 984 01:30:28,720 --> 01:30:32,474 I feel like having the pain is what makes you feel alive. 985 01:30:36,353 --> 01:30:37,604 That's great. 986 01:30:37,646 --> 01:30:38,897 That's really great. 987 01:30:39,898 --> 01:30:43,110 I like you more and more. 988 01:33:56,386 --> 01:33:57,387 Nanashi! 989 01:34:52,067 --> 01:34:55,445 This is the first time I've ever been cut. 990 01:34:55,737 --> 01:34:58,240 The pain of a sword, 991 01:34:58,532 --> 01:35:02,286 Somehow...strange... 992 01:35:02,786 --> 01:35:04,872 Strange... 993 01:35:07,833 --> 01:35:11,753 A strange feeling... 994 01:36:11,230 --> 01:36:12,898 You've gotten pretty good. 995 01:36:13,607 --> 01:36:16,735 Somehow...I feel like I'm walking on clouds. 996 01:36:17,277 --> 01:36:18,654 You don't have to flatter me. 997 01:36:19,780 --> 01:36:21,490 Are your wounds ok? 998 01:36:21,865 --> 01:36:22,741 Yeah. 999 01:36:23,033 --> 01:36:25,619 Even a treasure like that came in handy. 1000 01:36:25,702 --> 01:36:26,578 See? 1001 01:36:26,912 --> 01:36:27,746 Seriously... 1002 01:36:28,622 --> 01:36:30,707 What a boss. 1003 01:36:38,215 --> 01:36:40,509 Can you see the town yet? 1004 01:36:41,134 --> 01:36:42,427 Not yet, 1005 01:36:42,803 --> 01:36:45,305 I'm sure we're almost there! 1006 01:36:46,515 --> 01:36:47,224 Hey...? 1007 01:36:47,683 --> 01:36:48,350 Hey? 1008 01:36:49,226 --> 01:36:52,771 After you get better, how about we cross the sea and leave this country? 1009 01:36:53,397 --> 01:36:57,442 In foreign countries there won't be anyone who will bother you about your hair color, right? 1010 01:36:58,277 --> 01:36:59,361 A foreign country... 1011 01:37:00,153 --> 01:37:02,364 That doesn't sound all bad. 1012 01:37:02,364 --> 01:37:03,740 How will we save up the money? 1013 01:37:04,032 --> 01:37:08,161 We can be bodyguards, or thieves, or anything. 1014 01:37:08,328 --> 01:37:10,664 We can even start a pirate crew! 1015 01:37:11,206 --> 01:37:12,207 Man, 1016 01:37:12,958 --> 01:37:15,586 You're just looking for trouble. 1017 01:37:17,296 --> 01:37:18,589 I'm going to speed up a bit, 1018 01:37:18,589 --> 01:37:19,965 Hang on tight! 1019 01:37:21,967 --> 01:37:22,718 Alright. 1020 01:37:28,515 --> 01:37:29,641 Let's go!