1
00:02:06,790 --> 00:02:09,451
- Morning.
- Good morning, Mr. Williams.
2
00:02:09,451 --> 00:02:11,254
- Morning, ma'am.
- Good morning.
3
00:02:11,313 --> 00:02:14,645
- Morning, Mrs. Wilberforce.
- Good morning, Mr. Brown.
4
00:02:14,834 --> 00:02:17,327
- Morning, madam.
- Good morning.
5
00:02:19,840 --> 00:02:24,295
Fetch the superintendent.
Tell him it's Mrs. Wilberforce.
6
00:02:27,795 --> 00:02:29,836
[Baby screaming]
7
00:02:35,088 --> 00:02:38,688
- Good morning, ma'am.
- Good morning, sergeant.
8
00:02:39,547 --> 00:02:41,588
Ah, good morning, Mrs. Wilberforce.
9
00:02:41,588 --> 00:02:45,589
- Very nice to see you again.
- Good morning, superintendent.
10
00:02:45,889 --> 00:02:50,990
It's about my friend
Amelia and the... spaceship...
11
00:02:51,090 --> 00:02:55,291
- Spaceship? - She saw
in her garden last Wednesday afternoon.
12
00:02:55,591 --> 00:02:58,591
She... she hasn't seen it again?
13
00:02:58,591 --> 00:03:01,391
She never saw it in the first place.
14
00:03:01,591 --> 00:03:03,691
Oh, I'm very relieved to hear that.
15
00:03:03,691 --> 00:03:08,592
On Wednesday in children's hour, they
were doing a little play called...
16
00:03:08,592 --> 00:03:11,592
visitors from outer worlds.
17
00:03:12,092 --> 00:03:14,093
Amelia had her wireless on.
18
00:03:16,094 --> 00:03:21,094
It's obvious. She dropped off to sleep.
The whole thing was just a dream.
19
00:03:21,594 --> 00:03:23,594
Amelia was so embarrassed.
20
00:03:23,594 --> 00:03:26,596
She quite refused to come
here to tell you herself.
21
00:03:26,854 --> 00:03:30,396
- Well.
- I do hope all sorts of official wheels...
22
00:03:30,396 --> 00:03:33,896
- haven't been set in motion.
- Now, you mustn't worry about that, ma'am.
23
00:03:33,896 --> 00:03:36,296
I'm very grateful to you for
this additional information.
24
00:03:36,296 --> 00:03:38,397
Now, if you'll allow me,
I'll see you to the door.
25
00:03:38,397 --> 00:03:41,098
But as I was with her
when she came to report it,
26
00:03:41,098 --> 00:03:45,098
I thought it no more than my
duty to come here and explain.
27
00:03:45,098 --> 00:03:49,499
I must say, if there are
any beings on outer worlds,
28
00:03:49,499 --> 00:03:53,099
I can't think why they'd want
to come to our world, can you?
29
00:03:53,099 --> 00:03:55,499
Now you mention it, ma'am, I can't either.
30
00:03:55,499 --> 00:03:59,100
We seem so terribly
overcrowded already, don't we?
31
00:03:59,100 --> 00:04:02,100
It was different when I
was a girl, quite different.
32
00:04:02,150 --> 00:04:06,351
- Superintendent.
- Ah, your umbrella, ma'am. You left it behind.
33
00:04:06,351 --> 00:04:08,351
I'm always leaving it.
34
00:04:08,351 --> 00:04:11,052
I don't like it very much, really.
Perhaps that's the reason.
35
00:04:11,052 --> 00:04:13,852
Well, I won't keep you, superintendent.
36
00:04:13,852 --> 00:04:17,052
Thank you very much for
being so understanding.
37
00:04:17,052 --> 00:04:19,554
Thank you, Mrs. Wilberforce,
for being so helpful.
38
00:04:19,554 --> 00:04:21,854
We're always more than
pleased to see you.
39
00:04:21,854 --> 00:04:23,654
Thank you.
40
00:04:23,854 --> 00:04:26,104
[Thunderclap]
41
00:04:35,940 --> 00:04:39,340
Miss Whipple, has there been
anyone about the advertisement?
42
00:04:39,340 --> 00:04:41,441
[Responds, indistinct]
43
00:04:47,816 --> 00:04:49,357
Never mind.
44
00:04:54,817 --> 00:04:57,858
Thank you all the same, miss Whipple.
45
00:05:15,762 --> 00:05:20,446
[Birds squawking] BIRD: Here we
are. Come on then. Come on. Here we are.
46
00:05:20,446 --> 00:05:23,988
All right. All right.
47
00:05:24,447 --> 00:05:26,951
All right, my dear.
48
00:05:27,448 --> 00:05:31,948
I haven't been gone so very long, have I?
Oh, darling. Water.
49
00:05:34,449 --> 00:05:37,990
[Screeching] Help, help!
50
00:05:38,449 --> 00:05:42,115
"That's the time they long for"
51
00:05:43,115 --> 00:05:45,616
[pipes clanging]
52
00:05:45,616 --> 00:05:47,616
[Water gurgling]
53
00:05:49,116 --> 00:05:50,616
[Gurgling stops]
54
00:06:01,618 --> 00:06:03,118
[Train whistle blows]
55
00:06:09,120 --> 00:06:11,120
BIRD: Help!
56
00:06:11,120 --> 00:06:13,120
[Trilling] Hey, over here.
57
00:06:17,991 --> 00:06:19,872
- [Bell ringing]
- [Chitters]
58
00:06:26,507 --> 00:06:29,007
- Mrs. Wilberforce?
- Yes?
59
00:06:29,173 --> 00:06:33,173
I understand you have rooms to let.
60
00:06:33,173 --> 00:06:35,342
Oh, rooms, yes.
Won't you come in, please?
61
00:06:35,342 --> 00:06:36,673
Thank you.
62
00:06:36,673 --> 00:06:39,374
- My name's Marcus.
- How do you do, Mr. Marcus?
63
00:06:39,374 --> 00:06:42,074
- Professor Marcus.
- Oh, how do you do, professor?
64
00:06:42,074 --> 00:06:44,874
Yes, I have two, right back... yes.
65
00:06:44,875 --> 00:06:47,876
Would you excuse me a moment
while I put this away, please?
66
00:07:04,992 --> 00:07:09,013
I'm afraid it's quite impossible to
make it hang evenly, professor Marcus.
67
00:07:09,013 --> 00:07:11,013
Because of the subsidence.
68
00:07:11,514 --> 00:07:13,414
- Subsidence?
- From the bombing.
69
00:07:13,414 --> 00:07:16,514
None of the pictures will.
You have no other lodgers?
70
00:07:16,514 --> 00:07:20,015
Oh, no. The upper floors are
no longer structurally sound.
71
00:07:20,015 --> 00:07:23,015
But the two rooms at the
rear, they're quite all right.
72
00:07:23,015 --> 00:07:26,015
- Then you live here all alone?
- Yes.
73
00:07:26,015 --> 00:07:31,016
I think I should tell you, professor, I'm unable
to provide breakfast or early morning tea.
74
00:07:31,116 --> 00:07:33,116
This is the sitting room.
75
00:07:33,116 --> 00:07:35,016
And the bedroom is just down here.
76
00:07:35,216 --> 00:07:38,017
These rooms do need an airing, don't they?
77
00:07:38,317 --> 00:07:40,818
I'm afraid there's no proper service.
78
00:07:41,018 --> 00:07:45,734
- And the view is, well...
- [whistle blowing]
79
00:07:45,734 --> 00:07:48,268
Most exhilarating.
80
00:07:48,968 --> 00:07:52,520
The rooms will suit me
admirably, Mrs. Wilberforce.
81
00:07:52,520 --> 00:07:53,620
Oh.
82
00:07:54,520 --> 00:07:59,520
- I shall move in tomorrow if that is
convenient to you. - Tomorrow?
83
00:07:59,520 --> 00:08:01,436
- Oh.
- BIRD: Hello.
84
00:08:01,436 --> 00:08:03,937
What's that? Who's talking?
85
00:08:03,938 --> 00:08:07,138
It's only General Gordon.
He belonged to my late husband.
86
00:08:07,138 --> 00:08:08,738
- I had four.
- Husbands?
87
00:08:08,738 --> 00:08:12,939
- No, parrots. And now I've only three.
- Parrots.
88
00:08:12,939 --> 00:08:14,939
Of course, one small point, Mrs. Wilberforce.
89
00:08:14,939 --> 00:08:18,939
Some friends and I, have
formed a small musical group.
90
00:08:18,939 --> 00:08:20,639
A string quintet, in fact.
91
00:08:20,639 --> 00:08:22,940
Then you're a musician,
a professor of music?
92
00:08:22,940 --> 00:08:25,940
No, no, no. Merely an
amateur, you understand.
93
00:08:25,940 --> 00:08:28,640
But we have been looking
for somewhere to practice.
94
00:08:28,640 --> 00:08:32,541
- Now, would it be agreeable to you if...
- If you were to practice here?
95
00:08:32,541 --> 00:08:35,942
Oh, professor Marcus, I should be delighted.
96
00:08:35,942 --> 00:08:38,542
I've always loved music.
97
00:08:38,542 --> 00:08:42,442
Now, if you'll come into my
sitting room, I'll find you a key.
98
00:08:42,442 --> 00:08:45,344
I've got a spare one here
somewhere in my desk.
99
00:08:45,344 --> 00:08:47,944
I'll let you have it. Then
you can let yourself in...
100
00:08:47,944 --> 00:08:50,444
should I happen to be out when you arrive.
101
00:08:50,444 --> 00:08:53,344
You know, I shall be able to
let my friends in of an evening.
102
00:08:53,344 --> 00:08:56,451
- They can come and go without
disturbing you. - [shrieks]
103
00:08:56,451 --> 00:08:59,446
- Oh, it wouldn't disturb me in the least.
- [shrieks]
104
00:08:59,446 --> 00:09:04,946
I have very few friends. It'll be very
pleasant having someone in the house again.
105
00:09:05,446 --> 00:09:08,647
These are my three little companions.
106
00:09:08,747 --> 00:09:11,147
You see? This is General Gordon,
107
00:09:11,347 --> 00:09:15,698
that's Admiral Beatty and
this one is called Mildred.
108
00:09:16,198 --> 00:09:18,198
I should like to pay a few weeks in advance.
109
00:09:18,198 --> 00:09:20,198
- Three guineas, I think the...
- No, no, no, please. That...
110
00:09:20,198 --> 00:09:22,198
will do quite well when you come tomorrow.
111
00:09:22,198 --> 00:09:25,599
I shall have the rooms aired.
If there's anything I can do,
112
00:09:25,599 --> 00:09:31,484
- I do hope you won't hesitate to ask.
- You are most kind. And if I may say so,
113
00:09:31,584 --> 00:09:33,984
you have a very curious and charming house.
114
00:09:33,984 --> 00:09:36,484
- Such pretty windows.
- [whistle blowing]
115
00:09:36,484 --> 00:09:38,786
Thank you. I'm rather afraid the position...
116
00:09:38,786 --> 00:09:42,186
I always think the windows
are the eyes of a house.
117
00:09:42,186 --> 00:09:47,387
And didn't someone say, "the
eyes are the windows of the soul"?
118
00:09:47,587 --> 00:09:50,888
I don't really know, but
it's such a charming thought.
119
00:09:50,888 --> 00:09:55,988
- I do hope someone expressed it.
- Well, au revoir.
120
00:09:55,988 --> 00:09:59,230
- Good morning, professor Marcus.
- Till tomorrow.
121
00:10:04,439 --> 00:10:06,521
Did you understand all that?
122
00:10:07,039 --> 00:10:09,540
We're going to have a guest in the house.
123
00:10:10,040 --> 00:10:14,040
- [Chitters] - "But I saw them last
night having, oh, such a time"
124
00:10:14,040 --> 00:10:16,041
"in the twilight..."
125
00:10:23,292 --> 00:10:26,292
[bell rings]
126
00:10:31,652 --> 00:10:34,252
All right, Mrs. Wilberforce. I'll answer it.
127
00:10:34,252 --> 00:10:36,294
It must be my friends.
128
00:10:43,296 --> 00:10:46,296
Ah, good evening, Major Courtney.
129
00:10:47,296 --> 00:10:49,796
[Chuckles] Good evening, professor.
130
00:10:49,796 --> 00:10:52,297
- I hope I'm not too early.
- Not at all. Not at all.
131
00:10:52,297 --> 00:10:56,297
Mrs. Wilberforce, may I
present Major Courtney?
132
00:10:56,297 --> 00:11:00,007
How do you do, Mrs.
Wilberforce? I'm honored.
133
00:11:00,007 --> 00:11:02,098
[Bell rings]
134
00:11:02,798 --> 00:11:04,398
Come in, gentlemen. Come in.
135
00:11:04,598 --> 00:11:09,499
- May I introduce Mr. Lawson?
- How do you do, gentlemen? Mr. Lawson.
136
00:11:09,857 --> 00:11:13,500
And Mr. Robinson... Mrs. Wilberforce.
137
00:11:13,600 --> 00:11:17,000
- Mr. Robinson.
- All right. Thank you.
138
00:11:17,300 --> 00:11:19,400
You're the cellist, Mr. Lawson?
139
00:11:19,400 --> 00:11:22,014
- Uh, what, ma'am?
- He's the cellist.
140
00:11:22,014 --> 00:11:24,302
- Yeah.
- I'm the, uh...
141
00:11:24,302 --> 00:11:28,302
there's only Mr. Harvey to come.
I think perhaps we might, uh,
142
00:11:28,302 --> 00:11:31,002
- go upstairs.
- Yes. Yes.
143
00:11:33,002 --> 00:11:35,803
- Excuse me, Mrs. Wilberforce.
- Oh, I'm so sorry, Major.
144
00:11:40,654 --> 00:11:42,954
Here. What's all this about, doc?
145
00:11:42,954 --> 00:11:47,055
Take out your instruments.
Not "doc" this time, Harry.
146
00:11:47,055 --> 00:11:50,555
- Professor.
- [bell rings]
147
00:11:54,055 --> 00:11:59,056
Good evening, Mr. Harvey.
It is Mr. Harvey, isn't it?
148
00:11:59,056 --> 00:12:01,806
Yes, it is Mr. Harvey.
149
00:12:01,806 --> 00:12:03,807
[Laughing] Come in. Come in.
150
00:12:03,807 --> 00:12:05,908
The others are all here.
151
00:12:08,908 --> 00:12:10,608
Our Mrs. Wilberforce.
152
00:12:13,308 --> 00:12:15,210
- The temperamental one.
- Oh.
153
00:12:15,810 --> 00:12:19,010
- I do hope you'll be comfortable, gentlemen.
- Upstairs.
154
00:12:19,010 --> 00:12:22,310
And I do wish you well with your efforts.
155
00:12:22,310 --> 00:12:25,310
Professor Marcus has
told me so much about you.
156
00:12:25,310 --> 00:12:29,812
I really must just tell
you how very happy I am...
157
00:12:29,812 --> 00:12:33,012
- to have you all here.
- Thank you.
158
00:12:37,163 --> 00:12:38,863
Who's she?
159
00:12:39,563 --> 00:12:41,763
What does she mean you
told her so much about us?
160
00:12:41,763 --> 00:12:44,063
We supposed to make
noises with these things?
161
00:12:44,063 --> 00:12:46,063
- What kind of noises?
- Who is she?
162
00:12:46,063 --> 00:12:48,464
Not noises, one round, music.
163
00:12:48,464 --> 00:12:51,064
- I said, what does she mean, you...
- shh.
164
00:13:20,902 --> 00:13:22,903
[Pipes clanging]
165
00:13:22,903 --> 00:13:24,903
[Water gurgling]
166
00:13:24,903 --> 00:13:27,403
[Gurgling stops]
167
00:13:27,403 --> 00:13:29,403
[Gurgling]
168
00:13:32,604 --> 00:13:34,254
I tell you, it makes no sense.
169
00:13:34,654 --> 00:13:37,154
If we have to have someone to bring
out the money, let's get a professional.
170
00:13:37,154 --> 00:13:40,154
- Or bring it out ourselves.
- Make a spectacular getaway, you mean.
171
00:13:40,154 --> 00:13:44,155
At 70 miles an hour in the heart
of London in broad daylight.
172
00:13:45,705 --> 00:13:48,906
- We'll take it back into the station...
- and send it out by train.
173
00:13:48,906 --> 00:13:51,907
What any intelligent policeman
would expect us to do.
174
00:13:51,907 --> 00:13:53,907
You've quite a flair, Louis, for the obvious.
175
00:13:53,907 --> 00:13:58,791
Can't you appreciate that Mrs. Wilberforce
is not a mere appendage to my plan,
176
00:13:58,791 --> 00:14:00,257
she's the very core of it.
177
00:14:00,557 --> 00:14:04,159
- A lopsided old grandma.
- Yeah.
178
00:14:04,659 --> 00:14:08,026
How do we know we can trust her to do it
right if she don't even know what she's doing?
179
00:14:09,326 --> 00:14:10,409
One round?
180
00:14:11,324 --> 00:14:14,993
Sweet little old lady like
her, it just don't seem right...
181
00:14:14,993 --> 00:14:17,911
for her to be working
with us on a stickup caper.
182
00:14:17,911 --> 00:14:21,161
I tell you, I don't like old ladies.
I don't like having them around.
183
00:14:22,361 --> 00:14:23,662
I can't stand them.
184
00:14:24,962 --> 00:14:26,912
[Knocking]
185
00:14:36,663 --> 00:14:38,663
[Grunts]
186
00:14:53,665 --> 00:14:56,667
I thought perhaps before
you've all become too absorbed,
187
00:14:56,667 --> 00:14:58,667
you and your guests might like a cup of tea.
188
00:14:58,952 --> 00:15:03,167
- Oh, you shouldn't.
- You know, professor,...
189
00:15:03,167 --> 00:15:06,668
you didn't tell me the truth about yourself...
190
00:15:06,668 --> 00:15:09,169
and these other gentlemen.
191
00:15:09,669 --> 00:15:12,669
You're not the least bit like amateurs.
192
00:15:12,669 --> 00:15:16,730
You really must be professionals.
You're every bit as good.
193
00:15:16,730 --> 00:15:22,724
Not quite. Though we are rather
proud of Mr. Harvey's timbre.
194
00:15:22,724 --> 00:15:27,171
And that pizzicato passage,
Mr. Lawson... quite delightful.
195
00:15:27,171 --> 00:15:29,671
May I ask you where you studied?
196
00:15:31,171 --> 00:15:35,672
Well, I didn't really study
anyplace, lady. I just picked it up.
197
00:15:35,672 --> 00:15:39,473
You know, I was so surprised when
I heard what you were playing.
198
00:15:39,664 --> 00:15:44,658
It brought back something that really
I'd completely forgotten all about.
199
00:15:44,869 --> 00:15:47,673
My 21st birthday party.
200
00:15:48,075 --> 00:15:51,175
You see, my father had
engaged a string quintet...
201
00:15:51,175 --> 00:15:53,675
to come in and play in the evening.
202
00:15:53,675 --> 00:15:56,175
And while they were playing Boccherini,
203
00:15:56,175 --> 00:16:00,684
someone came in and said the
old queen had passed away.
204
00:16:00,684 --> 00:16:02,877
Then everyone went home.
205
00:16:03,177 --> 00:16:05,677
And that was the end of my party.
206
00:16:06,677 --> 00:16:09,978
All that time ago in pang Bourne.
207
00:16:10,345 --> 00:16:13,045
Well, if you'll excuse me,
I'll run and make the tea.
208
00:16:13,045 --> 00:16:15,345
The kettle must be nearly on the boil.
209
00:16:17,845 --> 00:16:21,679
Who's she talking about? Old queen who?
210
00:16:21,679 --> 00:16:25,179
Look, I don't care how we do this
job, but let's leave her out of it.
211
00:16:25,179 --> 00:16:27,380
I say, hadn't we better discuss it later?
212
00:16:27,380 --> 00:16:30,022
I don't want to discuss it.
I want it settled... here and now.
213
00:16:30,022 --> 00:16:34,681
All right, Louis. I'll put it to the vote.
214
00:16:34,681 --> 00:16:39,181
But understand this: No one is
indispensable, and certainly not you, Louis.
215
00:16:39,681 --> 00:16:47,733
Only the plan is essential, the plan, my plan.
Major,... if we don't use Mrs. "W",
216
00:16:47,733 --> 00:16:50,934
if we call in someone else, we'll
each have to take a smaller cut.
217
00:16:50,934 --> 00:16:53,434
- Yeah.
- Good, we see eye-to-eye.
218
00:16:53,434 --> 00:16:55,451
I don't care what it means,
I want her out of it.
221
00:16:55,451--> 00:16:57,035
Two for her, one against.
219
00:16:55,451 --> 00:16:57,035
Two for her, one against.
220
00:16:57,035 --> 00:16:58,446
Harry?
221
00:16:58,446 --> 00:17:02,503
Well, I just don't think we can depend
on a screwy old dame like that.
222
00:17:02,503 --> 00:17:05,603
It's up to you, one round.
223
00:17:07,903 --> 00:17:09,245
Uh.
224
00:17:10,103 --> 00:17:14,104
You going to leave a decision like this
to a thick-eared muscle man like him?
225
00:17:14,104 --> 00:17:17,604
- How would he know?
- What do you mean? I got a vote too, ain't I?
226
00:17:17,604 --> 00:17:21,105
It's a democracy, ain't it? And
what's the matter with muscle anyway?
227
00:17:21,105 --> 00:17:25,506
Okay, I'm with you and the Major.
Mrs. Lopsided just got elected.
228
00:17:25,506 --> 00:17:27,676
- Of all the stupid ways to decide.
- Bravo.
229
00:17:27,676 --> 00:17:31,389
A majority decision to do the intelligent thing.
230
00:17:31,389 --> 00:17:35,708
Louis, you accept that decision, or you
pack up your fiddle and play elsewhere.
231
00:17:39,608 --> 00:17:42,108
All right. But there's just one thing.
232
00:17:42,108 --> 00:17:45,109
I've never worked with you before,
and I don't know anything about you.
233
00:17:45,109 --> 00:17:49,812
But Major has, and he says you've got
quite a reputation as a master brain.
234
00:17:49,890 --> 00:17:51,210
He'd better be right.
235
00:17:51,210 --> 00:17:54,068
If you do your job as well
as Mrs. "W" will do hers,
236
00:17:54,068 --> 00:17:57,611
- I shall be well satisfied.
- You just worry about your plan.
237
00:17:57,611 --> 00:17:58,555
'Cause her part sounds to me...
238
00:17:58,555 --> 00:18:02,294
like something somebody dreamt up
in the booby hatch to while away...
239
00:18:04,694 --> 00:18:06,612
[door creaking]
240
00:18:08,812 --> 00:18:11,112
Well, now. Shall I be mother?
241
00:18:17,447 --> 00:18:22,447
WOMAN ON P.A.:
Train now arriving at platform one...
242
00:18:22,447 --> 00:18:25,989
is the one-five from Cambridge.
243
00:19:32,325 --> 00:19:37,125
Excuse me, Major Courtney,
I wonder if perhaps you'd like some tea?
244
00:19:37,482 --> 00:19:40,823
I wonder if perhaps you'd
like some tea, Major Courtney?
245
00:19:40,823 --> 00:19:44,823
No, thank you, Mrs. Wilberforce.
Please don't bother.
246
00:19:51,321 --> 00:19:53,920
I could make some coffee if you'd prefer.
247
00:19:53,920 --> 00:19:58,019
No, thank you. You're very kind. Thank you.
248
00:20:00,819 --> 00:20:03,320
[Knocking]
249
00:20:06,393 --> 00:20:09,393
- Yes, Mrs. Wilberforce?
- So sorry to bother you, Major.
250
00:20:09,393 --> 00:20:13,651
But before you start again, would
one of you hold General Gordon for me?
251
00:20:13,651 --> 00:20:17,650
I have to give him his medicine, you
see. I can't quite manage by myself.
252
00:20:17,650 --> 00:20:20,448
Mr. Robinson, would you mind
giving Mrs. Wilberforce a hand?
253
00:20:20,448 --> 00:20:22,748
It's a pleasure, Mrs.
Wilberforce, I assure you.
254
00:20:22,948 --> 00:20:25,849
- I has hope that all you gentlemen will
excuse me. - Extremely kind, Mr. Robinson.
255
00:20:25,849 --> 00:20:29,448
- He does dislike taking his medicine, but if
somebody... - I'll do it right away for you.
256
00:20:29,448 --> 00:20:31,189
I'm afraid it's rather nasty.
257
00:20:31,689 --> 00:20:35,147
I think, I'd better ask the vet to
make it a little more palatable.
258
00:20:35,147 --> 00:20:38,845
- You leave it to me, ma'am. I'm very good
with birds. - Oh, really?
259
00:20:40,145 --> 00:20:43,586
Tea, coffee, mend the plumbing,
give the parrot his medicine.
260
00:20:43,986 --> 00:20:46,644
Give the parrot his medicine?
261
00:20:52,142 --> 00:20:56,385
- HARRY: Ow! No it's alright! Mrs. Wilberforce.
- Oh, I'm so sorry. I do apologize.
262
00:20:56,385 --> 00:21:00,642
- No, no, no. - I assure you,
he's never bitten anyone before.
263
00:21:00,642 --> 00:21:01,841
Hasn't he?
264
00:21:01,940 --> 00:21:05,008
- I wonder how we're to get him down.
- [squawking]
265
00:21:05,208 --> 00:21:08,766
Oh, I am so sorry, Mr.
Robinson. I'll get a bandage.
266
00:21:08,766 --> 00:21:11,007
No, don't bother, Mrs.
Wilberforce. It's all right.
267
00:21:11,815 --> 00:21:15,430
- Swab the decks. - Swab the decks
yourself, you filthy-looking...
268
00:21:16,239 --> 00:21:19,439
Oh, dear. Oh, dear. Poor Mr. Robinson.
269
00:21:22,638 --> 00:21:24,579
I'm so sorry, Major Courtney,
270
00:21:24,579 --> 00:21:27,937
but I'm afraid General Gordon
has bitten Mr. Robinson's finger.
271
00:21:27,937 --> 00:21:31,636
Now he's on top of the cabinet
and refuses to come down.
272
00:21:31,835 --> 00:21:36,134
- Mr. Robinson is on top of the cabinet?
- No, Mr. Harvey. General Gordon.
273
00:21:36,134 --> 00:21:38,135
Mr. Lawson, you're the tallest.
274
00:21:38,135 --> 00:21:40,634
Do you think you could
try to get him down for us?
275
00:21:40,834 --> 00:21:43,174
Sure, I'll get him, ma'am.
276
00:21:43,733 --> 00:21:45,332
I feel I'm being such a bother.
277
00:21:45,333 --> 00:21:49,123
- How could you possibly think a thing
like that? - Oh, you are kind.
278
00:21:49,674 --> 00:21:54,132
...very fond of parrots, and they were
at sea for many years with my husband.
279
00:21:54,132 --> 00:21:55,331
Here, I'll do it.
280
00:21:56,631 --> 00:22:00,632
- All right, Pavlova. - Captain Wilberforce
was in the mercantile marines.
281
00:22:00,631 --> 00:22:03,730
- [Bird cackling]
- WILBERFORCE: Oh,be quiet,you naughty bird.
282
00:22:04,130 --> 00:22:07,628
- BIRD: Hello.
- Come here, birdie.
283
00:22:07,628 --> 00:22:09,629
[Creaking] Do be careful, Mr. Lawson.
284
00:22:09,629 --> 00:22:13,129
- [Harry laughing]
- General Gordon, General Gordon.
285
00:22:13,129 --> 00:22:15,628
Mr. Robinson, do catch him.
286
00:22:15,628 --> 00:22:18,128
Do catch him. Mr. Lawson, it's all
right. He'll help you in a minute.
287
00:22:18,128 --> 00:22:23,626
General Gordon. Don't open the
door, Major. He mustn't get out.
288
00:22:23,626 --> 00:22:25,625
Oh, Major, could you help...
289
00:22:25,625 --> 00:22:27,625
Mr. Lawson... no, you're in the chair.
290
00:22:27,625 --> 00:22:30,166
- Mr. Robinson.
- Give us a hand, will you?
291
00:22:30,166 --> 00:22:31,591
WILBERFORCE:... in the conservatory.
292
00:22:36,015 --> 00:22:37,273
Oh!
293
00:22:48,870 --> 00:22:50,872
I'll get him for you.
294
00:22:50,872 --> 00:22:54,371
- Yes, he'll get him.
- Here, General. Nice birdie.
295
00:23:06,869 --> 00:23:09,368
[Screeches]
296
00:23:10,168 --> 00:23:13,568
- What are you doing?
- Him.
297
00:23:13,568 --> 00:23:16,364
- Steady, steady. No violence.
- What are you doing? - Oh!
298
00:23:16,364 --> 00:23:17,963
- WILBERFORCE: There he goes.
- Well, get him!
299
00:23:17,964 --> 00:23:19,863
Surely the three of you can catch a parrot.
300
00:23:19,863 --> 00:23:22,064
But there's no ladder. Somebody
has to go out of the window.
301
00:23:22,264 --> 00:23:23,264
Go on, then.
302
00:23:24,464 --> 00:23:25,963
Lend him a hand. Get him.
303
00:23:25,964 --> 00:23:28,063
I'm wounded in the hand. Get him yourself.
304
00:23:28,063 --> 00:23:33,363
Oh, I do apologize for the disturbance.
Now, you really mustn't trouble anymore.
305
00:23:33,363 --> 00:23:35,563
You know, the last time
I just phoned the police.
306
00:23:35,563 --> 00:23:38,862
And they came round with the
fire brigade and long ladders.
307
00:23:38,862 --> 00:23:41,061
Oh, the wicked, wicked bird.
308
00:23:41,061 --> 00:23:43,860
- It's always General Gordon too. He's
the naughty one. - That's right.
309
00:23:43,860 --> 00:23:45,862
Well, don't worry about the
police or the fire brigade.
310
00:23:45,862 --> 00:23:48,960
I'm not chasing any parrot.
I don't care if he's a field marshal.
311
00:23:49,661 --> 00:23:50,860
Land ahoy!
312
00:23:51,527 --> 00:23:56,526
- Oh, dear, dear. General Gordon.
- I'm not too keen on heights, you know.
313
00:23:56,526 --> 00:23:58,226
Never mind. You stay where you are.
314
00:23:58,226 --> 00:24:00,325
- I'll get him.
- BIRD: All aboard.
315
00:24:00,326 --> 00:24:03,607
- ONE ROUND: Sorry, ma'am about...
- it's all right. You couldn't help it.
316
00:24:06,108 --> 00:24:10,506
- Oh, Mr. Lawson.
- That's great. Now he's flown off again.
317
00:24:12,605 --> 00:24:14,855
[Yells]
318
00:24:14,855 --> 00:24:18,855
WILBERFORCE: Major, was that
your nose? Are you all right?
319
00:24:21,354 --> 00:24:23,853
Pretty Polly.
320
00:24:28,653 --> 00:24:30,853
Good morning, Louis.
321
00:24:32,852 --> 00:24:37,952
Why, there he is. I am so
sorry you've been disturbed.
322
00:24:37,952 --> 00:24:41,351
Poor darling, he does so
dislike taking his medicine.
323
00:24:41,351 --> 00:24:46,649
I think that he's been so upset,
I'll leave it until tomorrow.
324
00:24:46,649 --> 00:24:48,850
Right, tomorrow.
325
00:24:48,850 --> 00:24:52,849
Oh, professor, as the practice
has already been interrupted,
326
00:24:52,849 --> 00:24:56,348
- are you quite sure you wouldn't like any...
- No, thank you, Mrs. Wilberforce.
327
00:24:56,348 --> 00:24:58,448
No tea. Thank you all the same.
328
00:24:58,448 --> 00:25:02,347
Oh, well. I'll make quite sure
you're not disturbed again.
329
00:25:03,446 --> 00:25:05,346
WILBERFORCE: I'm ashamed of you.
330
00:25:05,345 --> 00:25:09,638
- Ashamed of you causing all this...
- [bird squawking]
331
00:25:09,638 --> 00:25:12,212
Such a disturbance.
I'm going to shut you in.
332
00:25:12,412 --> 00:25:14,111
But you were a good little girl.
333
00:25:14,511 --> 00:25:18,010
Naughty Polly. Naughty Polly.
334
00:25:35,924 --> 00:25:38,090
Nervous, Louis?
335
00:25:38,590 --> 00:25:41,289
- Let's get started.
- Yeah.
336
00:26:08,833 --> 00:26:10,284
Now, Harry, the gun.
337
00:26:11,284 --> 00:26:14,084
- Right.
- Thank you.
338
00:27:31,653 --> 00:27:34,152
[Tires screeching]
339
00:27:34,152 --> 00:27:37,652
Hey, what do you think you're
trying to do? Hey, move on.
340
00:27:41,150 --> 00:27:43,650
Go on, get a move on.
We want to get past here.
341
00:27:43,650 --> 00:27:46,149
- What's the big idea? You're in our way.
- [honking horn]
342
00:27:46,149 --> 00:27:48,449
Get out of here, will you? Oh.
343
00:27:50,649 --> 00:27:52,648
[Horns honking, distant]
344
00:27:56,147 --> 00:27:58,146
[Blow thuds]
345
00:28:05,146 --> 00:28:07,644
[Honking continues, distant]
346
00:28:26,060 --> 00:28:28,758
- There's no driver here.
- Now, what's all this about?
347
00:28:47,054 --> 00:28:50,054
MAN: Take the hand brake off, will you?
348
00:28:50,554 --> 00:28:52,555
[All chattering, indistinct]
349
00:28:58,003 --> 00:28:59,302
Hey!
350
00:29:02,303 --> 00:29:04,636
[Whistle blows]
351
00:29:11,633 --> 00:29:14,134
[Whistle blows]
352
00:29:14,633 --> 00:29:17,133
[Tires screeching]
353
00:29:21,631 --> 00:29:23,632
[Whistle blows]
354
00:29:26,331 --> 00:29:28,730
Disturbance at King's Cross.
355
00:29:52,218 --> 00:29:56,470
WOMAN ON P.A.: The train
now arriving at platform one...
356
00:29:56,470 --> 00:30:00,303
is the one-five from Cambridge.
357
00:30:07,822 --> 00:30:09,833
MAN: Here, Charlie.
Take this lot up to parcels.
358
00:30:09,833 --> 00:30:11,222
Yeah, all right.
359
00:30:27,224 --> 00:30:31,724
Hello, M-2.G.W., from H.P.C.
Urgent message. Begins...
360
00:30:31,724 --> 00:30:33,971
Car believed concerned in armed
robbery, King's Cross area,...
361
00:30:33,971 --> 00:30:36,225
- found abandoned in field street.
- It's the one, hmm?
362
00:30:36,225 --> 00:30:38,526
There is no trace of stolen property.
363
00:30:39,726 --> 00:30:42,226
[Horn honks]
364
00:30:51,124 --> 00:30:53,991
SUPERINTENDENT: It'll disorganize
the entire running of the trains.
365
00:30:54,143 --> 00:30:57,054
We know, but we've gotta check
all luggage going out of here.
366
00:30:57,054 --> 00:30:58,584
You can't hold up traffic
on a mainline station.
367
00:30:58,584 --> 00:31:02,213
We're sure the stuff was brought in here.
They'll try and ship it out under our noses.
368
00:31:05,463 --> 00:31:07,663
MAN: We've gotta check all
the exits. They must be inside.
369
00:31:07,663 --> 00:31:09,764
Yes, all right. I'll phone the yard.
370
00:31:20,815 --> 00:31:22,815
MAN: But in broad daylight?
I mind me own business.
371
00:31:22,815 --> 00:31:26,915
- If you don't mind, just open up.
- Excuse me.
372
00:31:27,315 --> 00:31:28,816
Sure. It belongs to me aunt Kate.
373
00:31:28,816 --> 00:31:31,317
She's just after dying and
leaving me a few old knickknacks.
374
00:31:31,317 --> 00:31:34,817
Family items. Keepsakes, you might...
375
00:31:34,817 --> 00:31:38,817
Excuse me. Could you tell me
where I'd go to collect a trunk?
376
00:31:38,817 --> 00:31:40,937
Just over there, madam,
where it says "parcels."
377
00:31:40,937 --> 00:31:41,819
Thank you.
378
00:31:46,719 --> 00:31:51,070
Now, how many pieces of luggage have you
booked in in the last 10 to 15 minutes?
379
00:31:51,070 --> 00:31:53,570
- Excuse me.
- Just a minute, lady.
380
00:31:53,571 --> 00:31:57,071
- You mean going out or coming in?
- Going out, leaving the station!
381
00:31:57,071 --> 00:31:59,571
- How many?
- I'll have to check.
382
00:31:59,571 --> 00:32:03,272
It's a trunk. Professor Marcus,
who lodges with me,
383
00:32:03,272 --> 00:32:08,372
Is having a trunk sent up from... where
was it? Cambridge. He's leaving today.
384
00:32:08,372 --> 00:32:14,040
Coming in from Cambridge for Marcus. Right.
Will you sign for it, please, ma'am?
385
00:32:15,540 --> 00:32:17,240
There it is, right...
386
00:32:17,640 --> 00:32:19,741
Going out, how many?
387
00:32:21,741 --> 00:32:23,742
Let me look at the list, will you?
388
00:32:39,760 --> 00:32:41,160
[Rings]
389
00:32:41,160 --> 00:32:45,761
Now, Major, before we start,
let's press button "A", shall we?
390
00:32:47,162 --> 00:32:51,162
- MAJOR: It's the police.[Continues, indistinct]
- That's better. Major!...M...
391
00:32:51,162 --> 00:32:57,663
Major, I want you to keep calm,
speak quietly and concentrate.
392
00:32:57,663 --> 00:33:00,663
Have you got that? Splendid.
393
00:33:00,963 --> 00:33:06,164
Mrs. "W" should be coming
into view just about...
394
00:33:07,064 --> 00:33:08,464
...now.
395
00:33:15,165 --> 00:33:17,165
[No audible dialogue]
396
00:33:17,861 --> 00:33:20,162
Now she's driving away.
397
00:33:52,588 --> 00:33:54,588
[No audible dialogue]
398
00:33:59,089 --> 00:34:02,172
Major, Major, Major.
399
00:34:02,172 --> 00:34:05,673
Relax! Calm down!
400
00:34:05,673 --> 00:34:10,674
Back to the station. She's
come back to the station.
401
00:34:14,141 --> 00:34:15,141
What's wrong?
402
00:34:15,141 --> 00:34:18,091
- Major, Major, what's happening?
- Louis, Louis, Louis.
403
00:34:18,091 --> 00:34:20,593
- Major? - Louis, will you mind
your own business, please?
404
00:34:20,593 --> 00:34:24,093
[Train whistles]
405
00:34:24,393 --> 00:34:29,093
- Louis, Louis.
- Hello, Major?
406
00:34:29,093 --> 00:34:31,094
Get out. You get out.
407
00:34:31,094 --> 00:34:33,695
Major, tell me what's happening.
408
00:34:39,928 --> 00:34:41,929
I'm always leaving it.
409
00:34:44,329 --> 00:34:46,429
- [Laughing]
- Tell me, what's she doing? - What?
410
00:34:46,429 --> 00:34:49,429
- What's going on here?
- It's all right.
411
00:34:49,429 --> 00:34:53,730
It's just that she went
back to get her umbrella.
412
00:35:15,427 --> 00:35:18,323
She could've shocked us all. The silly old...
413
00:35:18,389 --> 00:35:21,146
What you knocking her for?
She done it, didn't she?
414
00:35:21,146 --> 00:35:24,992
We're nearly home, Louis.
What can possibly go wrong now?
415
00:35:25,002 --> 00:35:27,003
- Driver, stop at once!
- What? what?
416
00:35:27,253 --> 00:35:29,753
- Don't do that again!
- I say!
417
00:35:31,753 --> 00:35:35,554
Young man, stop that.
Young man, did you hear me?
418
00:35:35,554 --> 00:35:37,754
What are you doing to that horse?
419
00:35:39,504 --> 00:35:41,504
MAN: Get out of here. Is this your horse?
420
00:35:41,504 --> 00:35:48,505
Go on, get out of here! Go on, get out!
Shoo! Go on. Get out of it.
421
00:35:49,905 --> 00:35:51,006
Young man.
422
00:35:52,006 --> 00:35:57,090
Do you mind? Now, go on, get out of it.
Get this horse out of the way there.
423
00:35:57,590 --> 00:35:59,732
- Whose horse is it?
- You leave that horse alone!
424
00:35:59,732 --> 00:36:02,890
Look, missus, will you mind your
own business? And don't prod.
425
00:36:02,990 --> 00:36:04,590
- Get out of here!
- The poor, defenseless animal.
426
00:36:04,590 --> 00:36:06,292
But, missus, you don't understand.
427
00:36:06,292 --> 00:36:08,992
He's... he's been following me all the
way down from Burton Street.
428
00:36:08,992 --> 00:36:11,092
He's had three pounds of my best pippins.
429
00:36:11,092 --> 00:36:13,092
Let's see, that's one in six...
he's at it again...
430
00:36:13,792 --> 00:36:15,592
Go on, get out of here.
431
00:36:15,592 --> 00:36:19,094
No, now stop it this instant or I
shall report you to the authorities.
432
00:36:19,094 --> 00:36:20,894
Look, missus, will you
mind your own business?
433
00:36:20,894 --> 00:36:23,394
Driver, driver.
434
00:36:23,394 --> 00:36:27,095
Look, if you like the horse, if you don't
want me to break all four of its legs,
435
00:36:27,095 --> 00:36:28,395
get him out of here!
436
00:36:28,395 --> 00:36:32,395
Driver, I insist that you do
something to stop this vicious brute.
437
00:36:32,395 --> 00:36:35,395
- Listen, lady, this is no business of ours.
- Now, Keep out of this. I'm warning you!
438
00:36:35,395 --> 00:36:36,163
Keep out!
439
00:36:37,763 --> 00:36:40,063
Keep out! Now get the old witch out of here!
440
00:36:40,763 --> 00:36:44,063
WILBERFORCE: The poor, innocent animal.
He's hungry. You don't feed him enough.
441
00:36:44,522 --> 00:36:49,065
- Are you going to stand there while this
hooligan... - Look, he's at it again!
442
00:36:49,965 --> 00:36:52,965
- Boy, go for a constable.
- No, lady, please.
443
00:37:00,767 --> 00:37:02,767
Now, listen...
444
00:37:02,767 --> 00:37:05,267
[all laughing]
445
00:37:05,267 --> 00:37:07,467
- [Laughter continues]
- Now, steady on.
446
00:37:08,067 --> 00:37:10,269
Stop it, I say. How disgr...
447
00:37:11,269 --> 00:37:13,269
- [whinnies]
- [Shrieks]
448
00:37:20,145 --> 00:37:23,578
- Bogies, I knew it.
- Let's get out of here.
449
00:37:23,578 --> 00:37:27,020
No, slowly. Drive round
the corner and come back.
450
00:37:29,053 --> 00:37:34,029
Constable. This ruffian has
been behaving disgracefully.
451
00:37:34,729 --> 00:37:36,071
What's all this about?
452
00:37:36,771 --> 00:37:38,772
[All clamoring, indistinct]
453
00:37:38,772 --> 00:37:41,731
What about my barrow?
454
00:37:41,731 --> 00:37:43,773
[Shouting]
455
00:37:48,856 --> 00:37:51,858
- Where's my horse?
- Stop that!
456
00:37:55,658 --> 00:37:57,758
Where's my horse?
457
00:37:59,858 --> 00:38:03,026
- Where's my horse?
- MAN: All right, what's going on here?
458
00:38:03,026 --> 00:38:07,527
- How did all this get started?
- Constable. I can explain.
459
00:38:07,527 --> 00:38:10,527
- Officer, he started it. Look what he's done
to my cab. - I started it?
460
00:38:10,527 --> 00:38:13,186
Your cab? What about my barrow?
461
00:38:13,186 --> 00:38:15,328
What about my wagon?
And where's my horse?
462
00:38:29,196 --> 00:38:32,998
- I don't believe it. I don't believe it.
- Shut up!
463
00:38:33,698 --> 00:38:36,198
It's just sitting there. Look, couldn't we...
464
00:38:36,198 --> 00:38:39,698
No one, I hope, is going
to suggest that we steal it.
465
00:38:39,823 --> 00:38:42,864
[Crowd clamoring]
466
00:38:45,825 --> 00:38:47,866
MAN: Quiet, quiet!
467
00:38:48,200 --> 00:38:50,700
- What's going on, sergeant?
- There's been a fight in the street, sir.
468
00:38:50,700 --> 00:38:53,700
- I'm so glad you're here.
- Mrs. Wilberforce, what are you doing here?
469
00:38:53,700 --> 00:38:57,542
- This lout has been behaving... - You know
her and you let her walk around loose?
470
00:38:57,542 --> 00:38:59,202
Now, none of that! Don't
you distress yourself, ma'am.
471
00:38:59,202 --> 00:39:01,702
- You don't know what she's done.
- Be quiet or I'll have you put in charge.
472
00:39:01,702 --> 00:39:03,702
- Look what she did...
- Be quiet!
473
00:39:03,702 --> 00:39:07,703
You better go home, ma'am. If we
need a statement, we'll call on you.
474
00:39:07,703 --> 00:39:10,203
Wilson, take this lady home. Use my car.
475
00:39:10,203 --> 00:39:15,004
And it's a brown horse, 11 years old
and answers to the name of Dennis.
476
00:39:22,204 --> 00:39:25,121
[Tires screeching]
477
00:39:39,124 --> 00:39:40,624
This way, please.
478
00:39:45,924 --> 00:39:47,684
Could you put it there?
479
00:39:48,584 --> 00:39:51,126
That's right. Ah.
480
00:39:52,126 --> 00:39:55,185
It's so good of you. I do
hope I haven't been a bother.
481
00:39:55,185 --> 00:39:56,626
No, ma'am. It's all right.
482
00:39:57,626 --> 00:39:59,186
Good afternoon.
483
00:40:18,213 --> 00:40:21,214
Harry, the police. They're at the
house. They're actually in the house.
484
00:40:21,214 --> 00:40:22,255
But where are the others?
485
00:40:24,255 --> 00:40:27,214
The bogies brought it home
for her. What did you expect?
486
00:40:27,714 --> 00:40:29,757
[Bell rings]
487
00:40:40,217 --> 00:40:42,258
"In the twilight"
488
00:40:42,258 --> 00:40:45,718
"in the beautiful twilight"
489
00:40:45,718 --> 00:40:48,218
"they all go out"
490
00:40:54,760 --> 00:40:58,519
Ah, professor. Good afternoon, gentlemen.
491
00:40:58,519 --> 00:41:00,219
- [Laughing]
- Your last rehearsal.
492
00:41:00,219 --> 00:41:04,220
Ah, professor, I must give
you back your ten shillings.
493
00:41:04,220 --> 00:41:06,720
- Thank you.
- The cab man wouldn't take any money...
494
00:41:06,720 --> 00:41:09,921
because he said he was going
into some other business.
495
00:41:42,692 --> 00:41:45,893
How about that, eh?
496
00:41:47,152 --> 00:41:49,393
How about that?
497
00:42:09,313 --> 00:42:11,813
- Right.
- Got it?
498
00:42:12,880 --> 00:42:17,482
You know, I was even hoping
you'd be able to play for them.
499
00:42:20,440 --> 00:42:23,482
Oh, yes, Boccherini.
500
00:42:23,482 --> 00:42:28,383
You know, if only you could have
stayed just a few minutes longer.
501
00:42:28,383 --> 00:42:31,884
They will be so disappointed
to have missed you.
502
00:42:31,884 --> 00:42:35,484
And as for me, well,
I'm sad to see you go.
503
00:42:38,485 --> 00:42:41,485
Gotta get my cello upstairs.
504
00:42:41,635 --> 00:42:44,135
I only hope you've enjoyed
it as much as I have.
505
00:42:44,135 --> 00:42:46,235
Indeed we have, madam,
thank you, thank you.
506
00:42:46,235 --> 00:42:48,236
- Good-bye, Major Courtney.
- Thank you.
507
00:42:48,236 --> 00:42:51,694
And I do wish you good fortune in your travels.
508
00:42:51,694 --> 00:42:56,537
- Thank you very much.
- Oh, indeed, I do. Oh, I'm so sorry.
509
00:43:00,571 --> 00:43:04,871
Good-bye, professor Marcus.
Good-bye, gentlemen.
510
00:43:04,871 --> 00:43:07,215
- Good-bye.
- Tootle-oo.
511
00:43:13,373 --> 00:43:15,273
Mr. Lawson, I must tell you,
512
00:43:15,273 --> 00:43:19,074
when I was listening to your playing
of that andante passage a while ago,
513
00:43:19,074 --> 00:43:23,275
I thought it the most sensitive
playing I'd ever heard.
514
00:43:23,275 --> 00:43:26,075
- You thought it was good, eh?
- Oh, yes. Yes, indeed.
515
00:43:26,275 --> 00:43:30,276
Bye-bye, missus, luv.
Bye-bye, Mrs. Wilberforce.
516
00:43:30,276 --> 00:43:32,576
- Thanks for the nice tea and everything.
- Not at all.
517
00:43:32,576 --> 00:43:34,576
- Good-bye.
- Good-bye.
518
00:43:43,127 --> 00:43:45,369
What is that moron playing at?
519
00:43:48,028 --> 00:43:50,529
It's stuck in the door. The case is stuck...
520
00:43:50,529 --> 00:43:54,029
Well, ring the bell, brains.
Don't just stand there.
521
00:43:56,929 --> 00:43:58,471
- [Rings]
- Thank you.
522
00:44:18,083 --> 00:44:22,126
It's all right, Mrs. Wilberforce.
Everything's under control. Good-bye.
523
00:44:32,501 --> 00:44:34,002
Good-bye.
524
00:44:34,502 --> 00:44:37,635
- Get over in the car there.
- Hey, that's my money.
525
00:44:59,256 --> 00:45:01,006
Go on. Wait a minute. Stop and think.
526
00:45:01,006 --> 00:45:04,006
- We haven't the time. Drive on.
- I said wait a minute!
527
00:45:04,006 --> 00:45:06,007
What are we going to do about her?
528
00:45:10,341 --> 00:45:13,633
[All clamoring, indistinct]
Make your mind up.
529
00:45:17,092 --> 00:45:19,092
I tell you, we must do something. She knows.
530
00:45:19,092 --> 00:45:24,092
She saw the money. She'll talk. And my
picture's on file and so is Harry�s and yours.
531
00:45:24,092 --> 00:45:28,093
If they take her down to the gallery, she'll
shop us. They've got our fingers and thumbs.
532
00:46:00,299 --> 00:46:03,499
- Professor Marcus, I don't quite know
how to say this... - I suppose...
533
00:46:03,499 --> 00:46:06,599
...you're wondering about the
money in Mr. Lawson's cello case.
534
00:46:06,599 --> 00:46:08,100
Why, it's only natural that you should.
535
00:46:08,100 --> 00:46:12,800
I don't think we told you that Mr. Lawson
sold his butcher shop in Hammersmith.
536
00:46:12,800 --> 00:46:16,100
- That's right, I did.
- Yes, yes. He got the cash for it...
537
00:46:16,100 --> 00:46:19,401
'cause there wasn't time
to, uh, write a check.
538
00:46:19,401 --> 00:46:23,904
- I still don't quite understand.
- You're wondering about the music.
539
00:46:23,904 --> 00:46:27,602
You're wondering how Mr. Lawson...
540
00:46:27,602 --> 00:46:32,103
uh, is able to play... [chuckling]
541
00:46:32,103 --> 00:46:34,803
- Without a cello.
- Yes, but...
542
00:46:35,503 --> 00:46:42,305
Yes, he's going on this tour, and all
he's got in there is... and no cello.
543
00:46:42,305 --> 00:46:45,315
- We must get her out of here.
- A snatch?
544
00:46:45,315 --> 00:46:47,605
- Get her into the car.
- [bell rings]
545
00:46:52,389 --> 00:46:56,107
- Good afternoon, Louisa.
- Afternoon, Amelia.
546
00:46:56,407 --> 00:46:59,507
Do come in. These are...
547
00:46:59,507 --> 00:47:02,808
Oh, then you were able
to stay to tea after all.
548
00:47:02,808 --> 00:47:07,308
How very, very nice.
What an exciting surprise.
549
00:47:07,308 --> 00:47:10,808
- We'll have to take them both. We've
got to get away. - [bell rings]
550
00:47:10,808 --> 00:47:13,009
Excuse me, won't you?
551
00:47:13,009 --> 00:47:15,810
- Oh, Constance,...
- Oh, Good afternoon.
552
00:47:15,810 --> 00:47:18,410
And Hypatia. How are you?
553
00:47:19,810 --> 00:47:22,319
Let me present these gentlemen.
554
00:47:22,819 --> 00:47:26,391
Amelia, you've met professor
Marcus and this is Major Courtney.
555
00:47:26,391 --> 00:47:29,111
Hypatia, have you met Major Courtney?
556
00:47:29,111 --> 00:47:33,813
- [All continue chattering] - What do
you think we should do, charter a bus?
557
00:47:33,813 --> 00:47:36,613
Mr. Robinson and Mr. Harvey.
558
00:47:47,315 --> 00:47:51,515
- Lettice, oh, dear.
- Oh, Louisa, I'm so sorry I'm late.
559
00:47:52,215 --> 00:47:53,816
Ladies, ladies. [chattering]
560
00:47:53,816 --> 00:47:57,316
Would you all please
step into my sitting room?
561
00:47:57,316 --> 00:47:59,816
Ladies, ladies.
562
00:47:59,816 --> 00:48:05,300
There's been a terrible robbery at King's
Cross station at 1:00 this afternoon.
563
00:48:05,300 --> 00:48:09,400
Oh, have you a paper? May
I see the latest test score?
564
00:48:09,900 --> 00:48:12,901
A robbery? At king's cross station?
565
00:48:12,901 --> 00:48:14,902
Yes, it must have been terribly exciting.
566
00:48:14,902 --> 00:48:17,402
- The paper says the gangsters...
- What is the score? - Australia...
567
00:48:17,402 --> 00:48:20,402
- ...all out for 60,000.
- 1:00?
568
00:48:20,402 --> 00:48:24,402
- Yes. The papers say that the police are
not certain... - Three hundred and ten.
569
00:48:24,402 --> 00:48:26,004
- They're out for 310.
- [chuckling]
570
00:48:26,004 --> 00:48:29,416
They say, they're not certain how the
money was brought from the station.
571
00:48:29,416 --> 00:48:33,003
Sixty thousand pounds, they say it is.
572
00:48:43,073 --> 00:48:45,156
[Chattering]
573
00:48:50,657 --> 00:48:53,657
Ladies, ladies, please. Do you mind?
574
00:48:53,657 --> 00:48:57,658
You'll step into the sitting room for a
few minutes. I'll be with you in a moment,
575
00:48:57,658 --> 00:49:01,658
but I've something of a very private
nature to say to these gentlemen.
576
00:49:01,658 --> 00:49:04,458
Constance, I can't help it. I'm very sorry.
577
00:49:04,458 --> 00:49:07,159
Hypatia, I was asking you to
step into the sitting room.
578
00:49:07,159 --> 00:49:10,460
- Oh, but I want to talk to Major Courtney.
- I can't help it, my dear. I'm very sorry.
579
00:49:10,990 --> 00:49:14,660
- Slip out, move the car into the next row.
- All right.
580
00:49:15,160 --> 00:49:16,660
Uh-uh.
581
00:49:17,660 --> 00:49:19,662
Leave that here.
582
00:49:30,163 --> 00:49:34,664
Professor Marcus, I take it there's no
need for me to look at the newspaper.
583
00:49:34,964 --> 00:49:37,164
Indeed, I thought not.
584
00:49:37,464 --> 00:49:40,465
I am shocked by this revelation.
585
00:49:40,465 --> 00:49:42,665
Shocked and appalled.
586
00:49:42,665 --> 00:49:45,165
And I must tell you, all of you...
587
00:49:45,465 --> 00:49:49,165
- Where's Mr. Robinson gone?
- He'll, uh... he'll be back in a moment.
588
00:49:49,165 --> 00:49:51,666
- Oh. - Now, look, missus,
we haven't got much time.
589
00:49:51,666 --> 00:49:56,166
Louisa, you've only laid five places.
590
00:49:56,166 --> 00:49:58,667
Surely these gentlemen are staying for tea.
591
00:49:58,667 --> 00:50:01,168
[All chattering, indistinct]
592
00:50:01,168 --> 00:50:04,668
- They want to play to us.
- No, I don't...
593
00:50:04,668 --> 00:50:09,168
Oh, no. I'm sorry, but we mustn't press them.
594
00:50:09,168 --> 00:50:11,168
Oh, let them play, Louisa.
595
00:50:11,168 --> 00:50:13,670
We can't press them, Lettice,
I'm sorry. They must hurry.
596
00:50:14,170 --> 00:50:17,170
- It'd be nice when we're having our teas.
- Come, dear.
597
00:50:17,170 --> 00:50:19,170
Yes, we will have them by and by.
598
00:50:19,170 --> 00:50:23,671
Now, Amelia, if you don't mind.
They'll all come. I assure you.
599
00:50:23,671 --> 00:50:25,672
Yes, I do assure you.
600
00:50:25,672 --> 00:50:28,172
You know, at the bottom of the
garden there's a most jolly little...
601
00:50:28,172 --> 00:50:32,572
Hypatia, didn't you hear me say
we'll just go in the sitting room?
602
00:50:32,573 --> 00:50:35,173
Yes, go in. I'm sure they'll come by and by.
603
00:50:35,173 --> 00:50:38,003
HYPATIA: Louisa, I think it's very unfair.
604
00:50:38,473 --> 00:50:40,173
Well, there's nothing for it.
605
00:50:40,173 --> 00:50:42,590
You'll have to come in.
606
00:50:42,590 --> 00:50:47,091
But please remember this, these are
some of my oldest and closest friends.
607
00:50:47,091 --> 00:50:51,092
They mustn't get the slightest
inkling of this disgraceful affair.
608
00:50:51,092 --> 00:50:55,343
Oh, really. This is the
most embarrassing position.
609
00:50:55,343 --> 00:50:58,343
Embarrassing and humiliating.
610
00:50:58,343 --> 00:51:02,593
Simply try for one hour
to behave like gentlemen.
611
00:51:02,726 --> 00:51:04,428
All right, ma'am.
612
00:51:11,428 --> 00:51:12,728
No, please.
613
00:51:16,129 --> 00:51:19,030
Now, we will go in.
614
00:51:55,934 --> 00:52:01,436
"Darling, I am growing old"
615
00:52:02,436 --> 00:52:07,936
"Silver threads among the gold"
616
00:52:08,937 --> 00:52:14,538
"Shine upon my brow today"
617
00:52:15,938 --> 00:52:20,939
"Life is fading fast away"
618
00:52:21,939 --> 00:52:26,939
"But, my darling, you will be"
619
00:52:26,939 --> 00:52:28,940
"Will be"
620
00:52:28,940 --> 00:52:34,440
"Ever as young and fair to me"
621
00:52:38,341 --> 00:52:42,042
Well, good-bye, ladies. Good-bye.
622
00:52:45,942 --> 00:52:48,444
I thought they'd never go home.
623
00:52:50,444 --> 00:52:53,694
Mrs. Wilberforce, I don't
think you quite understand...
624
00:52:53,694 --> 00:52:56,694
the intricacies of this particular situation.
625
00:52:56,694 --> 00:52:59,194
Let me try to explain, Mrs. Wilberforce.
626
00:52:59,194 --> 00:53:03,195
You see, in this case, it would
do no good to take the money back.
627
00:53:03,195 --> 00:53:07,596
Strange as it may seem to you,
nobody wants the money back.
628
00:53:08,196 --> 00:53:10,196
Don't expect me to believe that.
629
00:53:10,196 --> 00:53:12,397
But it's true, Mrs. Wilberforce.
630
00:53:13,197 --> 00:53:16,947
You see, this particular
shipment of money was insured.
631
00:53:16,947 --> 00:53:21,948
So now the insurance company simply
pays to the factory 60,000 pounds,
632
00:53:21,948 --> 00:53:24,948
and then, in order to recover its money,
633
00:53:24,948 --> 00:53:30,449
it puts one farthing on all the
premiums, on all the policies...
634
00:53:30,449 --> 00:53:32,450
for all the next year.
635
00:53:32,450 --> 00:53:33,950
You see?
636
00:53:34,450 --> 00:53:36,950
So how much real harm
have we done anybody?
637
00:53:36,950 --> 00:53:39,990
One farthing's worth, Mrs. Wilberforce,
one farthing's worth.
638
00:53:39,990 --> 00:53:41,950
You hadn't thought of it like that, had you?
639
00:53:42,117 --> 00:53:45,119
Hey, you know what? I never
thought of it like that either.
640
00:53:45,119 --> 00:53:47,952
Surely it isn't as simple as all that.
641
00:53:47,952 --> 00:53:49,952
I assure you, if we tried
to take the money back now,
642
00:53:49,952 --> 00:53:52,452
it would simply confuse the whole issue.
643
00:53:52,452 --> 00:53:55,453
- They wouldn't even take it back.
- That's perfectly true.
644
00:53:57,454 --> 00:54:01,954
- Oh, but it's quite ridiculous.
- Before you speak, Mrs. Wilberforce,
645
00:54:01,954 --> 00:54:03,954
has it occurred to you to wonder...
646
00:54:03,954 --> 00:54:07,455
why five such men as ourselves
should have been driven to this?
647
00:54:07,455 --> 00:54:12,455
Why we should risk apprehension,
public humiliation, disgrace?
648
00:54:13,255 --> 00:54:14,956
There is not one amongst us...
649
00:54:15,156 --> 00:54:18,956
who is not burdened with
responsibilities to others.
650
00:54:19,256 --> 00:54:21,656
Major, tell her.
651
00:54:22,156 --> 00:54:24,457
Tell her your own story.
652
00:54:24,457 --> 00:54:29,458
- No, no, I...
- Oh, please, Claude. Tell her.
653
00:54:29,458 --> 00:54:34,158
Well, it's just that... well, at
this very moment, Mrs. Wilberforce,
654
00:54:34,158 --> 00:54:37,960
there is waiting an invalid, a
dear, sweet, little old lady...
655
00:54:37,960 --> 00:54:40,460
not, may heaven bless
her, not unlike yourself...
656
00:54:40,460 --> 00:54:44,210
waiting with patient
serenity, but with high hope...
657
00:54:44,210 --> 00:54:46,661
that she has nothing more to fear.
658
00:54:48,461 --> 00:54:49,712
My mother.
659
00:54:52,712 --> 00:54:57,413
- [Sniffles]
- Each of them could tell a similar story.
660
00:54:57,713 --> 00:55:00,213
I planned the robbery, Mrs. Wilberforce.
661
00:55:01,713 --> 00:55:03,713
I wanted to help them.
662
00:55:11,714 --> 00:55:17,515
No, I don't think, even if what you say is true,
663
00:55:17,715 --> 00:55:23,816
I still don't think it can be said
to be enough justification...
664
00:55:23,816 --> 00:55:26,716
- Madam, how can you be so heartless?
- You're a cruel woman.
665
00:55:26,716 --> 00:55:30,018
- But to sit in judgment on your fellow
creatures. - I'm sorry.
666
00:55:31,298 --> 00:55:33,618
This is getting us nowhere.
We must do something.
667
00:55:33,618 --> 00:55:36,218
Quite right, Mr. Harvey, we've got to tell her.
668
00:55:36,218 --> 00:55:41,769
Mrs. Wilberforce, I wanted to spare you this,
but I'm afraid the police are after you too.
669
00:55:41,769 --> 00:55:45,470
That's right, you're as hot
as the rest of us, ma'am.
670
00:55:45,470 --> 00:55:46,470
As hot?
671
00:55:46,670 --> 00:55:49,370
MAJOR: If they pick her up, there's
no saying what they may do to her.
672
00:55:49,370 --> 00:55:53,388
- Pick me up? Would you mind explaining...
- Job was planned in her house.
673
00:55:53,388 --> 00:55:57,688
- She carried the lolly for us.
- Yes, I know I carried the lolly, but...
674
00:55:57,688 --> 00:55:59,888
But she was ignorant of the plan, of course.
675
00:55:59,888 --> 00:56:02,289
Ignorance in the sight of the law is no excuse.
676
00:56:02,289 --> 00:56:04,972
Even if we swear that she
didn't know what she was doing.
677
00:56:04,972 --> 00:56:07,222
- They'd never believe us.
- Yeah.
678
00:56:07,622 --> 00:56:09,223
Who would believe anything we said?
679
00:56:09,223 --> 00:56:11,924
Oh, but this is ridiculous.
680
00:56:12,224 --> 00:56:14,025
I know the superintendent.
681
00:56:14,025 --> 00:56:18,032
- I shall deny any knowledge.
- She'll never stand up to it, of course.
682
00:56:18,032 --> 00:56:19,991
The grilling, the rubber hoses.
683
00:56:19,991 --> 00:56:23,726
- PROFESSOR: The rest of her life
sewing mail bags. - Mail bags?
684
00:56:23,726 --> 00:56:27,476
- And no one to look after the parrots.
- Oh.
685
00:56:27,476 --> 00:56:29,976
We won't let them get you, Mrs. Wilberforce.
686
00:56:30,476 --> 00:56:32,677
Why not? What's she ever done for us?
687
00:56:32,977 --> 00:56:35,478
If they get us, I'll tell
them she planned the job.
688
00:56:35,728 --> 00:56:38,978
- I'll tell them she planned the big one.
- Oh.
689
00:56:39,145 --> 00:56:43,646
- The East Castle street job.
- [chuckling]
690
00:56:50,729 --> 00:56:53,646
- [Bell rings]
- Oh. oh, dear. Oh, dear.
691
00:56:53,647 --> 00:56:56,847
What am I going to do? What am I going to do?
692
00:56:57,147 --> 00:57:00,147
- It's a bogey. - A bogey.
- Oh, no.
693
00:57:00,147 --> 00:57:03,148
- Look, out the back way.
- Stay where you are.
694
00:57:03,148 --> 00:57:05,749
- Don't answer it.
- We must answer it. The light's on.
695
00:57:06,149 --> 00:57:08,493
When you were at the station with
the trunk, what did you say to them?
696
00:57:08,493 --> 00:57:10,949
Nothing. I've no idea. I don't remember.
697
00:57:10,949 --> 00:57:12,833
- Let's get out of here.
- Where do we go?
698
00:57:12,833 --> 00:57:16,151
No one's going anywhere.
Mrs. Wilberforce, listen to me.
699
00:57:16,151 --> 00:57:18,451
Go to the door. Ask him what he wants.
700
00:57:18,951 --> 00:57:22,151
- Say you're going to bed early.
- Yes.
701
00:57:23,651 --> 00:57:27,938
If he asks about me, say I left
this afternoon for Manchester.
702
00:57:27,938 --> 00:57:28,653
Manchester.
703
00:57:29,653 --> 00:57:32,327
- Don't let him in, you understand?
- No.
704
00:57:33,953 --> 00:57:38,354
- He can't come in without a search warrant.
- Not without a search warrant.
705
00:57:38,354 --> 00:57:43,237
You don't want to rot in stir the rest of
your life. Be sensible. Stay buttoned up.
706
00:57:43,737 --> 00:57:46,994
- Buttoned up?
- [bell rings]
707
00:57:50,655 --> 00:57:53,555
- Yes?
- [clatters]
708
00:57:53,638 --> 00:57:56,739
- Uh, good evening, Mrs. Wilberforce.
- What do you want?
709
00:57:56,940 --> 00:58:02,040
- It's sergeant McDonald.
- Yes, I know who it is. What do you want?
710
00:58:02,040 --> 00:58:05,240
The superintendent asked me
to call in on the way back.
711
00:58:05,240 --> 00:58:08,242
- What about? What's the matter?
- Oh, it's nothing, ma'am.
712
00:58:08,242 --> 00:58:12,042
Just to let you know, we've
sorted out all that rumpus.
713
00:58:12,042 --> 00:58:14,742
- You'll not be wanted.
- I won't be wanted?
714
00:58:14,742 --> 00:58:18,743
- I won't come in. I'm all wet.
- Y...You can't come in!
715
00:58:18,743 --> 00:58:22,244
I'm going to bed early. Professor
Marcus left this afternoon.
716
00:58:22,244 --> 00:58:27,244
- You can't come in without a search warrant.
- SERGEANT: A search warrant, ma'am?
717
00:58:28,923 --> 00:58:30,912
What would I be wanting
with a search warrant?
718
00:58:30,912 --> 00:58:34,912
You haven't got a search warrant, have you?
719
00:58:34,992 --> 00:58:37,912
- No, ma'am.
- Then good night.
720
00:58:48,664 --> 00:58:52,965
He... c...coming.
721
00:58:52,965 --> 00:58:57,749
- Oh, dear. Don't let him in.
- Whatever he says, just tell him to buzz off.
722
00:59:01,667 --> 00:59:06,167
- You're quite sure you're all right,
Mrs. Wilber... - Of course I'm all right.
723
00:59:06,167 --> 00:59:09,167
Now, will you please buzz off?
724
00:59:14,169 --> 00:59:17,752
He's going off. He's going
away. Was that all right?
725
00:59:17,752 --> 00:59:21,753
- Fine. Give him time to move on.
- Now, now, Mrs. Wilberforce. In here.
726
00:59:21,753 --> 00:59:24,420
- The cases.
- Let me give you a piece of advice.
727
00:59:24,720 --> 00:59:29,820
Don't go near a police station
again, any police station.
728
00:59:30,120 --> 00:59:35,521
And don't speak to a police constable
again, under any circumstances.
729
00:59:35,521 --> 00:59:38,244
Just lie low and stay buttoned up,
you understand?
730
00:59:38,244 --> 00:59:40,422
Don't talk to anybody about anything.
731
00:59:40,422 --> 00:59:45,223
Surely you don't intend to take the
money. Surely we must send back the money.
732
00:59:45,423 --> 00:59:50,423
I agree that we must stay
low and... and buttoned up.
733
00:59:50,423 --> 00:59:55,425
- It wouldn't be right to keep the money.
- Now, ma'am, now listen with both ears.
734
00:59:55,925 --> 00:59:58,425
We've had about all we're
going to take from you.
735
00:59:58,425 --> 01:00:03,725
- You don't seem to realize what this
situation means. - No. no. no.
736
01:00:03,725 --> 01:00:06,927
- I was quite wrong.
- Doesn't she understand?
737
01:00:07,127 --> 01:00:11,427
No, it isn't any good. I know what we must do.
738
01:00:11,627 --> 01:00:18,908
I know I carried the lolly for you, but even
if they do make me sew mail bags,
739
01:00:18,908 --> 01:00:26,429
I would rather... rather go to the
police station and give myself up.
740
01:00:39,014 --> 01:00:41,514
[Thunderclap]
741
01:00:41,514 --> 01:00:44,029
[Train whistle blowing]
742
01:00:44,229 --> 01:00:48,716
It ought to look like an accident.
743
01:00:49,721 --> 01:00:52,516
- How about suicide?
- What do you mean?
744
01:00:52,516 --> 01:00:56,016
Well, get her to write a note, you
know. "I just couldn't stand it no more.
745
01:00:56,216 --> 01:01:00,018
Signed, Mrs. Wilberforce." and then
somebody goes down and hangs her.
746
01:01:00,018 --> 01:01:03,018
- Hmm?
- Very funny.
747
01:01:07,018 --> 01:01:08,719
You got a better idea?
748
01:01:12,319 --> 01:01:14,019
Who's gonna do it?
749
01:01:16,019 --> 01:01:17,019
I couldn't.
750
01:01:17,019 --> 01:01:20,020
I should be terrified of... muffing it.
751
01:01:20,020 --> 01:01:22,520
- I mean to say...
- Well.
752
01:01:26,221 --> 01:01:30,022
It ought to be someone experienced in...
753
01:01:33,122 --> 01:01:35,634
Why look at me? Why should I...
754
01:01:35,634 --> 01:01:38,322
We know how you feel about
her. You've told us so often...
755
01:01:38,322 --> 01:01:40,824
that you hate little old ladies.
756
01:01:41,024 --> 01:01:44,769
And why not you? You are the
one who masterminded this mess.
757
01:01:44,769 --> 01:01:46,524
- I... I'm not...
- [knocking]
758
01:01:47,624 --> 01:01:52,025
Professor, if we're going to the
police station, we ought to go now.
759
01:01:52,525 --> 01:01:55,426
Well, we'd sooner not go
now, ma'am, not in this rain.
760
01:01:55,526 --> 01:01:58,326
Uh, Mr. Lawson here's got a bad cold.
761
01:01:58,526 --> 01:02:01,327
Oh, very well. As soon as the rain stops.
762
01:02:01,827 --> 01:02:07,527
I think, meanwhile, I had better
lock these away out of temptation.
763
01:02:18,528 --> 01:02:20,329
Thank you.
764
01:02:39,032 --> 01:02:42,032
[Train chugging, distant]
765
01:03:56,627 --> 01:04:01,628
- No, no. I... I won't. I can't.
- Come, now, Major.
766
01:04:02,028 --> 01:04:04,128
Enough of that.
767
01:04:04,628 --> 01:04:07,129
No, no, no. I can't.
768
01:04:15,130 --> 01:04:17,041
All right, Louis.
769
01:04:18,132 --> 01:04:19,937
I lost.
770
01:04:21,254 --> 01:04:23,124
I'll do it.
771
01:04:41,635 --> 01:04:45,135
No, no. Not down there. Not in her own room.
772
01:04:45,135 --> 01:04:47,135
[Clears throat] Not in front of the parrots.
773
01:04:48,635 --> 01:04:51,636
Send her up here afterwards.
774
01:05:05,021 --> 01:05:07,721
- Ah, good.
- Mrs. Wilberforce,
775
01:05:07,921 --> 01:05:11,723
Major Courtney would like to speak
to you privately, if you don't mind.
776
01:05:11,723 --> 01:05:13,547
- Upstairs.
- Major Courtney?
777
01:05:13,547 --> 01:05:16,223
But what can he... just a moment, please.
778
01:05:21,923 --> 01:05:25,225
If you wouldn't mind just going
upstairs, I think you'll find...
779
01:05:25,225 --> 01:05:28,734
he has the solution to all our problems.
780
01:05:28,831 --> 01:05:30,325
It won't take a minute.
781
01:05:40,476 --> 01:05:41,976
[Knock on door]
782
01:05:47,477 --> 01:05:49,977
[Knocking continues]
783
01:05:50,677 --> 01:05:52,978
Yes, Major Courtney?
784
01:05:53,979 --> 01:05:57,479
[Train whistle blows, distant]
785
01:05:59,650 --> 01:06:02,831
She had to go. She asked for it.
786
01:06:03,154 --> 01:06:05,697
- She's probably been asking for it all her life.
- Yeah.
787
01:06:06,581 --> 01:06:09,981
Look what she done to that barrow
boy and the cabby and the junk man.
788
01:06:10,281 --> 01:06:11,981
All of 'em out of business in ten minutes.
789
01:06:12,481 --> 01:06:15,082
I promise you, Mrs. Wilberforce,
they've no intention of letting you...
790
01:06:15,081 --> 01:06:16,482
...take them to the police.
791
01:06:16,482 --> 01:06:19,483
- But professor Marcus said...
- He was lying.
792
01:06:19,983 --> 01:06:24,983
At this very moment, they believe me to
be... to be bargaining for your silence.
793
01:06:25,184 --> 01:06:27,084
These men are criminals,
794
01:06:28,684 --> 01:06:31,984
and I, too, am one of them.
795
01:06:31,984 --> 01:06:35,484
All the same, I don't like it.
796
01:06:35,484 --> 01:06:39,485
- Shut up, will ya? Shut up!
- Please, please. - [squawks]
797
01:06:39,485 --> 01:06:42,485
Let us try to be patient.
798
01:06:57,489 --> 01:07:04,009
All I ask you is to believe me when I say,
well, a spark of decency remains.
799
01:07:04,489 --> 01:07:07,190
I was moved, madam, by your appeal.
800
01:07:07,790 --> 01:07:11,754
I shall go to the police,
even if the others do not.
801
01:07:11,754 --> 01:07:18,002
But I... I need your help.
Stay here... Guard the money.
802
01:07:18,492 --> 01:07:23,150
Give me time... to reach
the officers of the law...
803
01:07:23,150 --> 01:07:25,642
and... bring them back with me.
804
01:07:25,642 --> 01:07:29,243
- Uh, you do trust me, don't you?
- Yes, but, uh...
805
01:07:32,243 --> 01:07:34,743
[creaking]
806
01:07:53,164 --> 01:07:55,664
[Creaking continues]
807
01:08:07,293 --> 01:08:10,090
Major. Major?
808
01:08:10,299 --> 01:08:13,500
What's taking him so long?
What's taking him so...
809
01:08:14,952 --> 01:08:20,501
I am still talking to Major Courtney.
Wait downstairs.
810
01:08:24,743 --> 01:08:27,822
- He's gone. The Major's gone.
- He's crossed us.
811
01:08:27,822 --> 01:08:29,502
Mrs. Wilberforce.
812
01:08:32,053 --> 01:08:34,249
It's gone. The lolly's gone!
813
01:08:38,453 --> 01:08:41,253
- He didn't go the back way.
- He's done it. He's took the lot!
814
01:08:42,253 --> 01:08:46,255
I've nothing to say! I'm
going to stay buttoned up.
815
01:08:50,172 --> 01:08:53,088
[Departing footsteps]
816
01:09:02,290 --> 01:09:04,820
Louis!... On the roof!
817
01:09:11,284 --> 01:09:14,592
On the roof, quickly! Cover the back!
818
01:09:33,944 --> 01:09:37,146
Now, now, Louis. Well, don't get excited.
819
01:09:40,846 --> 01:09:42,846
[Grunts]
820
01:09:43,546 --> 01:09:45,346
Oh, my word!
821
01:09:53,048 --> 01:09:55,065
- Professor, may I ask you...
- No, thank you, Mrs. Wilberforce.
822
01:09:55,065 --> 01:09:57,349
No tea. Thank you, all the same.
823
01:09:59,103 --> 01:10:04,337
What are you all doing? Professor!
Where did you get that cello case?
824
01:10:04,337 --> 01:10:08,050
I'll have that, Mr. Robinson.
I gave Mrs. Wilberforce our word...
825
01:10:08,050 --> 01:10:10,541
no attempt would be made
to remove the money.
826
01:10:10,848 --> 01:10:13,000
Thank you. Thank you!
827
01:10:17,051 --> 01:10:20,552
Be sensible, old man. You
don't think I'd walk out on you?
828
01:10:20,852 --> 01:10:23,852
The idea is preposterous.
829
01:10:24,352 --> 01:10:27,352
[Chuckles nervously] You
know me better than that.
830
01:10:27,352 --> 01:10:30,354
Louis! Oh, no. Louis, old chap. Please.
831
01:10:30,354 --> 01:10:35,854
No. Don't. No. Louis, Louis! No. Louis, Louis!
832
01:10:35,854 --> 01:10:41,155
It won't do any harm to tell you now.
Major Courtney has gone for the police.
833
01:10:41,156 --> 01:10:44,856
- They'll be here shortly. Oh, whatever's that?
- [clunking]
834
01:10:45,056 --> 01:10:47,056
- I expect something fell off the roof, ma'am.
- The roof?
835
01:10:47,056 --> 01:10:48,356
Maybe a chimney pot.
836
01:10:48,356 --> 01:10:50,657
- A chimney pot.
- See who it is, Harry.
837
01:10:55,474 --> 01:10:58,474
We'll talk about this when the police get here.
838
01:10:58,474 --> 01:11:03,875
It's long past my bedtime, and
I've had a most exhausting day.
839
01:11:12,007 --> 01:11:15,635
Well, where is he? Where is
the Major? Is he up there still?
840
01:11:16,135 --> 01:11:19,277
No, no. He, uh... he come down.
841
01:11:19,277 --> 01:11:24,279
- Well, bring him here.
- He come down with the chimney pot.
842
01:11:24,279 --> 01:11:26,279
The chimney...
[snickers] Is he hurt?
843
01:11:27,879 --> 01:11:30,279
I shouldn't think he felt a thing.
844
01:11:49,865 --> 01:11:52,365
I just decided something.
845
01:11:52,365 --> 01:11:56,366
I decided I changed my
mind. I ain't gonna do it.
846
01:11:56,483 --> 01:11:58,483
- What? What are you saying?
- Why not?
847
01:11:58,483 --> 01:12:00,884
- You're in this as much as we are.
- It's too late now,
848
01:12:00,884 --> 01:12:03,585
One round, to have a mind to change.
849
01:12:04,285 --> 01:12:08,785
- This is a hanging matter, One round.
- Why is it a hanging matter...
850
01:12:08,785 --> 01:12:12,985
for doing the Major any more than
it is for doing Mrs. Lopsided, eh?
851
01:12:13,685 --> 01:12:15,787
- That's not the point.
- Come on.
852
01:12:15,787 --> 01:12:19,987
Listen, I drew the match last time,
didn't I? I took my chances, didn't I?
853
01:12:19,987 --> 01:12:23,987
I sat there when we thought
the Major was doing it, okay?
854
01:12:23,987 --> 01:12:27,689
I've had enough. If we were gonna do it,
we should have done it and got it over with.
855
01:12:27,689 --> 01:12:30,947
- Yeah, you're being stupid.
- Okay, I'm stupid,
856
01:12:30,947 --> 01:12:35,490
but nobody touches Mrs. Lopsided, nobody.
857
01:12:38,490 --> 01:12:39,990
I see.
858
01:12:43,448 --> 01:12:46,755
- Maybe One round is right.
- What?
859
01:12:46,824 --> 01:12:49,324
As One round says,
860
01:12:49,324 --> 01:12:53,324
the first thing to do is to
lose the poor old Major.
861
01:12:53,324 --> 01:12:56,267
There's a wheelbarrow out there.
Would you mind fetching it, please?
862
01:12:56,267 --> 01:12:58,826
- What for?
- The Major has a train to catch.
863
01:12:58,826 --> 01:13:01,826
[Train whistle blowing, distant]
864
01:13:03,743 --> 01:13:06,243
[Sniffs loudly]
865
01:13:06,243 --> 01:13:10,745
[Whispering] Harry and Louis are
desperate men. We must be careful.
866
01:13:15,995 --> 01:13:19,296
Let's get this clear. No one is
running out now. That goose head is...
867
01:13:19,296 --> 01:13:22,997
- [whispering] Unreliable...
- And dangerous.
868
01:13:22,997 --> 01:13:28,297
I had to sweeten him. That
leaves the three of us.
869
01:13:32,498 --> 01:13:34,056
All right.
870
01:13:43,249 --> 01:13:45,249
[Chuckles]
871
01:13:52,709 --> 01:13:54,251
[Gulps]
872
01:13:59,251 --> 01:14:02,253
[Train passes by]
873
01:14:23,256 --> 01:14:25,756
Stop the clowning, will ya?
874
01:14:26,756 --> 01:14:30,714
- Come on.
- All right, Harry. I'll give One round a hand.
875
01:14:30,714 --> 01:14:32,257
You stay with Louis.
876
01:14:56,428 --> 01:14:59,428
[Grunts, imitates gunfire]
877
01:15:01,969 --> 01:15:03,840
Too noisy, eh?
878
01:15:04,929 --> 01:15:08,430
No, no, no, no. No, I can
manage all right. Thank you.
879
01:15:11,430 --> 01:15:13,972
Yeah. [growls]
880
01:15:28,557 --> 01:15:32,599
Hello, madam. We're in a tough spot.
881
01:15:32,880 --> 01:15:36,100
Don't shout out or any...
882
01:16:15,605 --> 01:16:17,105
[thud]
883
01:16:29,108 --> 01:16:32,108
[Train whistle blows]
884
01:16:49,445 --> 01:16:53,146
I think, One round, you'd better
fetch the car. Here is the key.
885
01:16:53,446 --> 01:16:55,946
There's no need to go through the house.
886
01:16:56,446 --> 01:17:00,747
Hey, professor. You wouldn't be trying
to get me out of the way, would you?
887
01:17:00,747 --> 01:17:04,447
- [Chuckles] Don't be stupid, One round.
- Don't call me that.
888
01:17:04,447 --> 01:17:09,250
Just don't call me stupid.
Just tell me what's going on!
889
01:17:09,747 --> 01:17:12,448
Hey! Hey, what are they doin' in there?
890
01:17:17,364 --> 01:17:20,865
[Other door opening, footsteps approaching]
891
01:17:21,165 --> 01:17:24,865
- No, no. It wasn't me.
- You done her! You done her! You...
892
01:17:24,865 --> 01:17:26,865
- No, look! It was Harry!
- Why, you...
893
01:17:26,865 --> 01:17:28,865
He's got the money. He's gone!
894
01:17:41,368 --> 01:17:43,869
[yelps]
895
01:17:47,954 --> 01:17:50,620
[Whimpers]
896
01:17:54,205 --> 01:17:55,705
[Gasping]
897
01:18:02,512 --> 01:18:05,721
- You done her!
- No, I never...
898
01:18:12,207 --> 01:18:14,856
- Aah!
- You done her!
899
01:18:15,249 --> 01:18:18,995
No, I never! Where's your
sense of humor, One round?
900
01:18:26,168 --> 01:18:30,626
[Squawking] Oh, dear,
oh, dear, oh, dear!
901
01:18:35,086 --> 01:18:37,928
I said nobody was to do her!
902
01:18:40,628 --> 01:18:45,462
- I said... I said... I said nobody was to do
Mrs. Lopsided! - Mr. Harvey!
903
01:18:45,462 --> 01:18:47,804
Stop that!
904
01:18:49,963 --> 01:18:54,963
What are you doing? And who
is Mrs. Lopsided, may I ask?
905
01:18:54,963 --> 01:18:59,505
- Where's Mr. Robinson?
- He's...
906
01:19:00,205 --> 01:19:03,164
he's... he's outside.
907
01:19:03,214 --> 01:19:06,757
Somebody took the key.
The cello case has gone.
908
01:19:07,196 --> 01:19:09,832
It's, uh, out there too.
909
01:19:10,132 --> 01:19:12,716
Well, bring it in.
910
01:19:14,216 --> 01:19:16,216
I fell asleep.
911
01:19:16,716 --> 01:19:20,718
Somebody took the key out of my pocket.
912
01:19:20,718 --> 01:19:24,218
- I'm very angry.
- As you have every right to be.
913
01:19:24,218 --> 01:19:29,719
It's disgraceful, Mrs. Wilberforce.
Shameful. Mr. Robinson will answer for it.
914
01:19:35,586 --> 01:19:38,126
I'll take that, thank you.
915
01:19:38,887 --> 01:19:42,387
Professor Marcus, this is
another black mark against you.
916
01:19:42,387 --> 01:19:44,746
I shall certainly tell the police.
917
01:19:48,387 --> 01:19:54,188
- What happened?
- Why, uh, I thought they done her in.
918
01:19:54,188 --> 01:19:56,747
I thought Harry done her.
919
01:19:56,747 --> 01:19:57,980
So?
920
01:19:58,889 --> 01:20:01,890
So all right. I made a mistake.
921
01:20:06,004 --> 01:20:09,140
- Put him in the barrow.
- No.
922
01:20:10,892 --> 01:20:13,892
What? What are you saying?
923
01:20:13,892 --> 01:20:17,892
You lose Harry. I'm staying with mum.
924
01:20:22,943 --> 01:20:26,144
[Yawns] Have you any idea...
925
01:20:26,144 --> 01:20:29,403
what's making those
officers so long in coming?
926
01:20:29,778 --> 01:20:35,279
All right. But afterwards, before we
do her, we have to take care of him.
927
01:20:35,279 --> 01:20:39,820
What my husband would have said
about all this if he were alive!
928
01:20:39,820 --> 01:20:44,580
Captain Wilberforce was
in the mercantile marines.
929
01:20:44,780 --> 01:20:53,023
He went down with his ship, oh, 29 years
ago in a typhoon in the china sea.
930
01:20:53,023 --> 01:20:56,402
These three little creatures were with him.
931
01:20:57,002 --> 01:21:01,002
He kept them in his cabin.
Captain Wilberforce...
932
01:21:01,002 --> 01:21:05,325
made sure they were safely on the last boat.
933
01:21:05,325 --> 01:21:10,784
But he himself remained at
the salute on the bridge.
934
01:21:12,429 --> 01:21:18,119
Look, uh, I make a proposition to you.
I'll take care of him if you take care of her.
935
01:21:18,536 --> 01:21:23,369
- That's a straight 50-50 split, huh?
- No, no.
936
01:21:23,869 --> 01:21:27,770
I would rather it was the other
way about. Let me have One round.
937
01:21:28,087 --> 01:21:31,370
- You take care of Mrs. "W".
- Wait.
938
01:21:38,163 --> 01:21:40,121
[Thud]
939
01:21:45,622 --> 01:21:47,723
Guess who's next.
940
01:21:53,623 --> 01:21:56,625
Wait a minute, One round.
Don't shoot. Don't shoot.
941
01:21:56,625 --> 01:21:59,837
Look. We can make a deal. You'll
never get away by yourself.
942
01:21:59,837 --> 01:22:03,367
I'll help you. Do him. He's
the one who got you into this.
943
01:22:03,367 --> 01:22:06,425
- Do him.
- I heard ya, both of ya.
944
01:22:06,425 --> 01:22:11,127
I been standing here all the time. Sure,
you two were gonna put me on the train.
945
01:22:11,327 --> 01:22:14,669
And all the time you been
telling me how stupid I am.
946
01:22:14,669 --> 01:22:18,228
Okay. So who looks stupid now, eh?
947
01:22:19,128 --> 01:22:21,628
[Train approaching]
948
01:22:26,795 --> 01:22:30,254
[Train whistle screeching]
949
01:22:38,798 --> 01:22:41,756
The safety catch was on.
950
01:22:59,425 --> 01:23:02,024
- [Train whistle blows]
- It was a good plan, you know.
951
01:23:02,502 --> 01:23:06,660
I've worked on so many plans, and they
were all good, but this was the best.
952
01:23:07,260 --> 01:23:09,302
Except for the human element.
953
01:23:10,055 --> 01:23:14,111
All good plans include the human
element, but then, I admit you were right.
954
01:23:14,303 --> 01:23:19,261
No really good plan could
include Mrs. Wilberforce,
955
01:23:19,567 --> 01:23:21,804
unless, of course, we had more men.
956
01:23:22,804 --> 01:23:26,804
There were only five of us.? [humming quintet]
957
01:23:26,804 --> 01:23:30,672
What's the matter? What's the matter
with you? Take it easy, will you?
958
01:23:30,672 --> 01:23:33,806
But it would take 20 or 30 or
40, perhaps, to deal with her,
959
01:23:33,806 --> 01:23:36,252
because we'll never be
able to kill her, Louis.
960
01:23:36,480 --> 01:23:42,008
She'll always be with us,
forever and ever and ever.
961
01:23:42,008 --> 01:23:45,912
- And there's nothing we can do.
- You're crazy!
962
01:23:45,912 --> 01:23:50,308
You mustn't say things like
that, Louis, because I told you...
963
01:23:50,308 --> 01:23:53,309
you mustn't make me angry!
964
01:24:28,064 --> 01:24:30,064
[Gunfire]
965
01:24:42,264 --> 01:24:45,065
[Echoing] Over here, Louis.
966
01:24:58,319 --> 01:25:00,485
[Gunfire]
967
01:25:03,944 --> 01:25:07,486
PROFESSOR, VOICE ECHOING:
Seven gone, Louis. One more to go.
968
01:25:27,363 --> 01:25:29,449
[Train passing]
969
01:25:48,992 --> 01:25:50,993
PROFESSOR: Louis.
970
01:25:53,652 --> 01:25:56,493
[Singsong] Louis.
971
01:26:14,096 --> 01:26:15,296
Oh-hoo!
972
01:26:19,455 --> 01:26:20,977
[Metal scraping] What are you doing?
973
01:26:22,498 --> 01:26:24,498
I won't keep you, Louis.
974
01:26:24,498 --> 01:26:29,582
- There'll be another train soon.
- [Train approaching]
975
01:26:29,582 --> 01:26:32,999
[Metal screeching]
976
01:26:37,500 --> 01:26:40,500
[Bar clanks to ground]
977
01:26:52,752 --> 01:26:55,877
[Metal crunching, thud]
978
01:27:20,256 --> 01:27:22,756
[Gears grinding]
979
01:27:24,757 --> 01:27:27,258
[Whistle toots]
980
01:27:36,843 --> 01:27:41,343
But I do hope you'll believe me.
It's true I carried the lolly,
981
01:27:41,343 --> 01:27:44,484
but I wasn't really one of the gang.
982
01:27:44,884 --> 01:27:50,844
I admit the caper was planned in my
house, but it wasn't I who planned it.
983
01:27:50,844 --> 01:27:57,187
And I did not plan or have anything
to do with the East Castle street job.
984
01:27:57,187 --> 01:28:02,346
- Didn't you, ma'am? - I don't even know
where East Castle street is.
985
01:28:03,346 --> 01:28:05,939
Oh, good morning, superintendent.
986
01:28:05,939 --> 01:28:07,948
- I was just telling the sergeant...
- Morning, Mrs Wilberforce.
987
01:28:07,948 --> 01:28:10,948
Now if you'll forgive me, I'm rather late
for an important conference.
988
01:28:10,948 --> 01:28:14,248
- I'm sure sergeant Harris'll look after you
all right. - Oh, yes, superintendent,
989
01:28:14,248 --> 01:28:17,549
I did want to ask your
advice about some things...
990
01:28:17,549 --> 01:28:19,358
What happened to the rest of the gang, ma'am?
991
01:28:19,358 --> 01:28:22,391
Well, that's the funny thing.
992
01:28:22,491 --> 01:28:25,500
They all disappeared during the night.
993
01:28:25,700 --> 01:28:30,051
But I have all the lolly... oh, I
beg your pardon. I'm so confused.
994
01:28:30,051 --> 01:28:34,092
I have all the money back at the
house. You see, I took charge of it.
995
01:28:34,092 --> 01:28:37,551
And they were so alarmed,
they simply disappeared.
996
01:28:37,551 --> 01:28:39,501
They didn't have a spaceship, did they?
997
01:28:41,952 --> 01:28:45,152
You're not suggesting I imagined all this?
998
01:28:45,152 --> 01:28:47,154
- No, no, ma'am.
- Really, sergeant,...
999
01:28:47,154 --> 01:28:49,054
you must think my mind is wandering.
1000
01:28:49,054 --> 01:28:53,254
No, no, Mrs. Wilberforce. It's just that, uh, well,
1001
01:28:53,554 --> 01:28:56,354
for various reasons, we
want you to oblige us...
1002
01:28:56,354 --> 01:28:58,945
by forgetting all about the matter.
1003
01:28:59,095 --> 01:29:02,321
- And don't mention it to anyone.
- Oh!
1004
01:29:02,556 --> 01:29:07,156
Oh, I won't mention it, of course.
But you'll send someone for the money?
1005
01:29:07,156 --> 01:29:12,398
Oh, I think as far as we're concerned,
ma'am, why don't you just keep the money?
1006
01:29:14,058 --> 01:29:18,708
Keep the money? I can't believe...
1007
01:29:19,008 --> 01:29:23,359
Oh, I know it's only a farthing
on everybody's policies, but, uh...
1008
01:29:26,359 --> 01:29:32,153
They said you wouldn't want the money back,
that it would only confuse the issue.
1009
01:29:32,460 --> 01:29:35,460
That's right, Mrs. Wilberforce.
Now, if you don't mind,
1010
01:29:35,460 --> 01:29:37,151
I've got some very pressing...
1011
01:29:37,151 --> 01:29:40,761
- ...business to attend to.
- Oh, yes, of course. Good morning.
1012
01:29:43,353 --> 01:29:48,012
SERGEANT: Mrs. Wilberforce, ...wait!
1013
01:29:49,112 --> 01:29:50,412
Just a moment!
1014
01:29:51,912 --> 01:29:55,755
- You forgot it, ma'am.
- Oh. No, I don't think I want it.
1015
01:29:55,755 --> 01:29:59,280
I never liked it. Now I
can buy a dozen new ones.
1016
01:29:59,614 --> 01:30:01,714
Oh, uh, good morning, sergeant.
1017
01:30:06,916 --> 01:30:10,055
Oh. Very good, very good.
1018
01:30:10,055 --> 01:30:13,217
- Turned out nice, hasn't it?
- Yes, it has.
1019
01:30:15,617 --> 01:30:19,458
Oh, hey, hey, look! here, Lady! Look!