1 00:02:06,790 --> 00:02:09,451 - Morning. - Good morning, Mr. Williams. 2 00:02:09,451 --> 00:02:11,254 - Morning, ma'am. - Good morning. 3 00:02:11,313 --> 00:02:14,645 - Morning, Mrs. Wilberforce. - Good morning, Mr. Brown. 4 00:02:14,834 --> 00:02:17,327 - Morning, madam. - Good morning. 5 00:02:19,840 --> 00:02:24,295 Fetch the superintendent. Tell him it's Mrs. Wilberforce. 6 00:02:27,795 --> 00:02:29,836 [Baby screaming] 7 00:02:35,088 --> 00:02:38,688 - Good morning, ma'am. - Good morning, sergeant. 8 00:02:39,547 --> 00:02:41,588 Ah, good morning, Mrs. Wilberforce. 9 00:02:41,588 --> 00:02:45,589 - Very nice to see you again. - Good morning, superintendent. 10 00:02:45,889 --> 00:02:50,990 It's about my friend Amelia and the... spaceship... 11 00:02:51,090 --> 00:02:55,291 - Spaceship? - She saw in her garden last Wednesday afternoon. 12 00:02:55,591 --> 00:02:58,591 She... she hasn't seen it again? 13 00:02:58,591 --> 00:03:01,391 She never saw it in the first place. 14 00:03:01,591 --> 00:03:03,691 Oh, I'm very relieved to hear that. 15 00:03:03,691 --> 00:03:08,592 On Wednesday in children's hour, they were doing a little play called... 16 00:03:08,592 --> 00:03:11,592 visitors from outer worlds. 17 00:03:12,092 --> 00:03:14,093 Amelia had her wireless on. 18 00:03:16,094 --> 00:03:21,094 It's obvious. She dropped off to sleep. The whole thing was just a dream. 19 00:03:21,594 --> 00:03:23,594 Amelia was so embarrassed. 20 00:03:23,594 --> 00:03:26,596 She quite refused to come here to tell you herself. 21 00:03:26,854 --> 00:03:30,396 - Well. - I do hope all sorts of official wheels... 22 00:03:30,396 --> 00:03:33,896 - haven't been set in motion. - Now, you mustn't worry about that, ma'am. 23 00:03:33,896 --> 00:03:36,296 I'm very grateful to you for this additional information. 24 00:03:36,296 --> 00:03:38,397 Now, if you'll allow me, I'll see you to the door. 25 00:03:38,397 --> 00:03:41,098 But as I was with her when she came to report it, 26 00:03:41,098 --> 00:03:45,098 I thought it no more than my duty to come here and explain. 27 00:03:45,098 --> 00:03:49,499 I must say, if there are any beings on outer worlds, 28 00:03:49,499 --> 00:03:53,099 I can't think why they'd want to come to our world, can you? 29 00:03:53,099 --> 00:03:55,499 Now you mention it, ma'am, I can't either. 30 00:03:55,499 --> 00:03:59,100 We seem so terribly overcrowded already, don't we? 31 00:03:59,100 --> 00:04:02,100 It was different when I was a girl, quite different. 32 00:04:02,150 --> 00:04:06,351 - Superintendent. - Ah, your umbrella, ma'am. You left it behind. 33 00:04:06,351 --> 00:04:08,351 I'm always leaving it. 34 00:04:08,351 --> 00:04:11,052 I don't like it very much, really. Perhaps that's the reason. 35 00:04:11,052 --> 00:04:13,852 Well, I won't keep you, superintendent. 36 00:04:13,852 --> 00:04:17,052 Thank you very much for being so understanding. 37 00:04:17,052 --> 00:04:19,554 Thank you, Mrs. Wilberforce, for being so helpful. 38 00:04:19,554 --> 00:04:21,854 We're always more than pleased to see you. 39 00:04:21,854 --> 00:04:23,654 Thank you. 40 00:04:23,854 --> 00:04:26,104 [Thunderclap] 41 00:04:35,940 --> 00:04:39,340 Miss Whipple, has there been anyone about the advertisement? 42 00:04:39,340 --> 00:04:41,441 [Responds, indistinct] 43 00:04:47,816 --> 00:04:49,357 Never mind. 44 00:04:54,817 --> 00:04:57,858 Thank you all the same, miss Whipple. 45 00:05:15,762 --> 00:05:20,446 [Birds squawking] BIRD: Here we are. Come on then. Come on. Here we are. 46 00:05:20,446 --> 00:05:23,988 All right. All right. 47 00:05:24,447 --> 00:05:26,951 All right, my dear. 48 00:05:27,448 --> 00:05:31,948 I haven't been gone so very long, have I? Oh, darling. Water. 49 00:05:34,449 --> 00:05:37,990 [Screeching] Help, help! 50 00:05:38,449 --> 00:05:42,115 "That's the time they long for" 51 00:05:43,115 --> 00:05:45,616 [pipes clanging] 52 00:05:45,616 --> 00:05:47,616 [Water gurgling] 53 00:05:49,116 --> 00:05:50,616 [Gurgling stops] 54 00:06:01,618 --> 00:06:03,118 [Train whistle blows] 55 00:06:09,120 --> 00:06:11,120 BIRD: Help! 56 00:06:11,120 --> 00:06:13,120 [Trilling] Hey, over here. 57 00:06:17,991 --> 00:06:19,872 - [Bell ringing] - [Chitters] 58 00:06:26,507 --> 00:06:29,007 - Mrs. Wilberforce? - Yes? 59 00:06:29,173 --> 00:06:33,173 I understand you have rooms to let. 60 00:06:33,173 --> 00:06:35,342 Oh, rooms, yes. Won't you come in, please? 61 00:06:35,342 --> 00:06:36,673 Thank you. 62 00:06:36,673 --> 00:06:39,374 - My name's Marcus. - How do you do, Mr. Marcus? 63 00:06:39,374 --> 00:06:42,074 - Professor Marcus. - Oh, how do you do, professor? 64 00:06:42,074 --> 00:06:44,874 Yes, I have two, right back... yes. 65 00:06:44,875 --> 00:06:47,876 Would you excuse me a moment while I put this away, please? 66 00:07:04,992 --> 00:07:09,013 I'm afraid it's quite impossible to make it hang evenly, professor Marcus. 67 00:07:09,013 --> 00:07:11,013 Because of the subsidence. 68 00:07:11,514 --> 00:07:13,414 - Subsidence? - From the bombing. 69 00:07:13,414 --> 00:07:16,514 None of the pictures will. You have no other lodgers? 70 00:07:16,514 --> 00:07:20,015 Oh, no. The upper floors are no longer structurally sound. 71 00:07:20,015 --> 00:07:23,015 But the two rooms at the rear, they're quite all right. 72 00:07:23,015 --> 00:07:26,015 - Then you live here all alone? - Yes. 73 00:07:26,015 --> 00:07:31,016 I think I should tell you, professor, I'm unable to provide breakfast or early morning tea. 74 00:07:31,116 --> 00:07:33,116 This is the sitting room. 75 00:07:33,116 --> 00:07:35,016 And the bedroom is just down here. 76 00:07:35,216 --> 00:07:38,017 These rooms do need an airing, don't they? 77 00:07:38,317 --> 00:07:40,818 I'm afraid there's no proper service. 78 00:07:41,018 --> 00:07:45,734 - And the view is, well... - [whistle blowing] 79 00:07:45,734 --> 00:07:48,268 Most exhilarating. 80 00:07:48,968 --> 00:07:52,520 The rooms will suit me admirably, Mrs. Wilberforce. 81 00:07:52,520 --> 00:07:53,620 Oh. 82 00:07:54,520 --> 00:07:59,520 - I shall move in tomorrow if that is convenient to you. - Tomorrow? 83 00:07:59,520 --> 00:08:01,436 - Oh. - BIRD: Hello. 84 00:08:01,436 --> 00:08:03,937 What's that? Who's talking? 85 00:08:03,938 --> 00:08:07,138 It's only General Gordon. He belonged to my late husband. 86 00:08:07,138 --> 00:08:08,738 - I had four. - Husbands? 87 00:08:08,738 --> 00:08:12,939 - No, parrots. And now I've only three. - Parrots. 88 00:08:12,939 --> 00:08:14,939 Of course, one small point, Mrs. Wilberforce. 89 00:08:14,939 --> 00:08:18,939 Some friends and I, have formed a small musical group. 90 00:08:18,939 --> 00:08:20,639 A string quintet, in fact. 91 00:08:20,639 --> 00:08:22,940 Then you're a musician, a professor of music? 92 00:08:22,940 --> 00:08:25,940 No, no, no. Merely an amateur, you understand. 93 00:08:25,940 --> 00:08:28,640 But we have been looking for somewhere to practice. 94 00:08:28,640 --> 00:08:32,541 - Now, would it be agreeable to you if... - If you were to practice here? 95 00:08:32,541 --> 00:08:35,942 Oh, professor Marcus, I should be delighted. 96 00:08:35,942 --> 00:08:38,542 I've always loved music. 97 00:08:38,542 --> 00:08:42,442 Now, if you'll come into my sitting room, I'll find you a key. 98 00:08:42,442 --> 00:08:45,344 I've got a spare one here somewhere in my desk. 99 00:08:45,344 --> 00:08:47,944 I'll let you have it. Then you can let yourself in... 100 00:08:47,944 --> 00:08:50,444 should I happen to be out when you arrive. 101 00:08:50,444 --> 00:08:53,344 You know, I shall be able to let my friends in of an evening. 102 00:08:53,344 --> 00:08:56,451 - They can come and go without disturbing you. - [shrieks] 103 00:08:56,451 --> 00:08:59,446 - Oh, it wouldn't disturb me in the least. - [shrieks] 104 00:08:59,446 --> 00:09:04,946 I have very few friends. It'll be very pleasant having someone in the house again. 105 00:09:05,446 --> 00:09:08,647 These are my three little companions. 106 00:09:08,747 --> 00:09:11,147 You see? This is General Gordon, 107 00:09:11,347 --> 00:09:15,698 that's Admiral Beatty and this one is called Mildred. 108 00:09:16,198 --> 00:09:18,198 I should like to pay a few weeks in advance. 109 00:09:18,198 --> 00:09:20,198 - Three guineas, I think the... - No, no, no, please. That... 110 00:09:20,198 --> 00:09:22,198 will do quite well when you come tomorrow. 111 00:09:22,198 --> 00:09:25,599 I shall have the rooms aired. If there's anything I can do, 112 00:09:25,599 --> 00:09:31,484 - I do hope you won't hesitate to ask. - You are most kind. And if I may say so, 113 00:09:31,584 --> 00:09:33,984 you have a very curious and charming house. 114 00:09:33,984 --> 00:09:36,484 - Such pretty windows. - [whistle blowing] 115 00:09:36,484 --> 00:09:38,786 Thank you. I'm rather afraid the position... 116 00:09:38,786 --> 00:09:42,186 I always think the windows are the eyes of a house. 117 00:09:42,186 --> 00:09:47,387 And didn't someone say, "the eyes are the windows of the soul"? 118 00:09:47,587 --> 00:09:50,888 I don't really know, but it's such a charming thought. 119 00:09:50,888 --> 00:09:55,988 - I do hope someone expressed it. - Well, au revoir. 120 00:09:55,988 --> 00:09:59,230 - Good morning, professor Marcus. - Till tomorrow. 121 00:10:04,439 --> 00:10:06,521 Did you understand all that? 122 00:10:07,039 --> 00:10:09,540 We're going to have a guest in the house. 123 00:10:10,040 --> 00:10:14,040 - [Chitters] - "But I saw them last night having, oh, such a time" 124 00:10:14,040 --> 00:10:16,041 "in the twilight..." 125 00:10:23,292 --> 00:10:26,292 [bell rings] 126 00:10:31,652 --> 00:10:34,252 All right, Mrs. Wilberforce. I'll answer it. 127 00:10:34,252 --> 00:10:36,294 It must be my friends. 128 00:10:43,296 --> 00:10:46,296 Ah, good evening, Major Courtney. 129 00:10:47,296 --> 00:10:49,796 [Chuckles] Good evening, professor. 130 00:10:49,796 --> 00:10:52,297 - I hope I'm not too early. - Not at all. Not at all. 131 00:10:52,297 --> 00:10:56,297 Mrs. Wilberforce, may I present Major Courtney? 132 00:10:56,297 --> 00:11:00,007 How do you do, Mrs. Wilberforce? I'm honored. 133 00:11:00,007 --> 00:11:02,098 [Bell rings] 134 00:11:02,798 --> 00:11:04,398 Come in, gentlemen. Come in. 135 00:11:04,598 --> 00:11:09,499 - May I introduce Mr. Lawson? - How do you do, gentlemen? Mr. Lawson. 136 00:11:09,857 --> 00:11:13,500 And Mr. Robinson... Mrs. Wilberforce. 137 00:11:13,600 --> 00:11:17,000 - Mr. Robinson. - All right. Thank you. 138 00:11:17,300 --> 00:11:19,400 You're the cellist, Mr. Lawson? 139 00:11:19,400 --> 00:11:22,014 - Uh, what, ma'am? - He's the cellist. 140 00:11:22,014 --> 00:11:24,302 - Yeah. - I'm the, uh... 141 00:11:24,302 --> 00:11:28,302 there's only Mr. Harvey to come. I think perhaps we might, uh, 142 00:11:28,302 --> 00:11:31,002 - go upstairs. - Yes. Yes. 143 00:11:33,002 --> 00:11:35,803 - Excuse me, Mrs. Wilberforce. - Oh, I'm so sorry, Major. 144 00:11:40,654 --> 00:11:42,954 Here. What's all this about, doc? 145 00:11:42,954 --> 00:11:47,055 Take out your instruments. Not "doc" this time, Harry. 146 00:11:47,055 --> 00:11:50,555 - Professor. - [bell rings] 147 00:11:54,055 --> 00:11:59,056 Good evening, Mr. Harvey. It is Mr. Harvey, isn't it? 148 00:11:59,056 --> 00:12:01,806 Yes, it is Mr. Harvey. 149 00:12:01,806 --> 00:12:03,807 [Laughing] Come in. Come in. 150 00:12:03,807 --> 00:12:05,908 The others are all here. 151 00:12:08,908 --> 00:12:10,608 Our Mrs. Wilberforce. 152 00:12:13,308 --> 00:12:15,210 - The temperamental one. - Oh. 153 00:12:15,810 --> 00:12:19,010 - I do hope you'll be comfortable, gentlemen. - Upstairs. 154 00:12:19,010 --> 00:12:22,310 And I do wish you well with your efforts. 155 00:12:22,310 --> 00:12:25,310 Professor Marcus has told me so much about you. 156 00:12:25,310 --> 00:12:29,812 I really must just tell you how very happy I am... 157 00:12:29,812 --> 00:12:33,012 - to have you all here. - Thank you. 158 00:12:37,163 --> 00:12:38,863 Who's she? 159 00:12:39,563 --> 00:12:41,763 What does she mean you told her so much about us? 160 00:12:41,763 --> 00:12:44,063 We supposed to make noises with these things? 161 00:12:44,063 --> 00:12:46,063 - What kind of noises? - Who is she? 162 00:12:46,063 --> 00:12:48,464 Not noises, one round, music. 163 00:12:48,464 --> 00:12:51,064 - I said, what does she mean, you... - shh. 164 00:13:20,902 --> 00:13:22,903 [Pipes clanging] 165 00:13:22,903 --> 00:13:24,903 [Water gurgling] 166 00:13:24,903 --> 00:13:27,403 [Gurgling stops] 167 00:13:27,403 --> 00:13:29,403 [Gurgling] 168 00:13:32,604 --> 00:13:34,254 I tell you, it makes no sense. 169 00:13:34,654 --> 00:13:37,154 If we have to have someone to bring out the money, let's get a professional. 170 00:13:37,154 --> 00:13:40,154 - Or bring it out ourselves. - Make a spectacular getaway, you mean. 171 00:13:40,154 --> 00:13:44,155 At 70 miles an hour in the heart of London in broad daylight. 172 00:13:45,705 --> 00:13:48,906 - We'll take it back into the station... - and send it out by train. 173 00:13:48,906 --> 00:13:51,907 What any intelligent policeman would expect us to do. 174 00:13:51,907 --> 00:13:53,907 You've quite a flair, Louis, for the obvious. 175 00:13:53,907 --> 00:13:58,791 Can't you appreciate that Mrs. Wilberforce is not a mere appendage to my plan, 176 00:13:58,791 --> 00:14:00,257 she's the very core of it. 177 00:14:00,557 --> 00:14:04,159 - A lopsided old grandma. - Yeah. 178 00:14:04,659 --> 00:14:08,026 How do we know we can trust her to do it right if she don't even know what she's doing? 179 00:14:09,326 --> 00:14:10,409 One round? 180 00:14:11,324 --> 00:14:14,993 Sweet little old lady like her, it just don't seem right... 181 00:14:14,993 --> 00:14:17,911 for her to be working with us on a stickup caper. 182 00:14:17,911 --> 00:14:21,161 I tell you, I don't like old ladies. I don't like having them around. 183 00:14:22,361 --> 00:14:23,662 I can't stand them. 184 00:14:24,962 --> 00:14:26,912 [Knocking] 185 00:14:36,663 --> 00:14:38,663 [Grunts] 186 00:14:53,665 --> 00:14:56,667 I thought perhaps before you've all become too absorbed, 187 00:14:56,667 --> 00:14:58,667 you and your guests might like a cup of tea. 188 00:14:58,952 --> 00:15:03,167 - Oh, you shouldn't. - You know, professor,... 189 00:15:03,167 --> 00:15:06,668 you didn't tell me the truth about yourself... 190 00:15:06,668 --> 00:15:09,169 and these other gentlemen. 191 00:15:09,669 --> 00:15:12,669 You're not the least bit like amateurs. 192 00:15:12,669 --> 00:15:16,730 You really must be professionals. You're every bit as good. 193 00:15:16,730 --> 00:15:22,724 Not quite. Though we are rather proud of Mr. Harvey's timbre. 194 00:15:22,724 --> 00:15:27,171 And that pizzicato passage, Mr. Lawson... quite delightful. 195 00:15:27,171 --> 00:15:29,671 May I ask you where you studied? 196 00:15:31,171 --> 00:15:35,672 Well, I didn't really study anyplace, lady. I just picked it up. 197 00:15:35,672 --> 00:15:39,473 You know, I was so surprised when I heard what you were playing. 198 00:15:39,664 --> 00:15:44,658 It brought back something that really I'd completely forgotten all about. 199 00:15:44,869 --> 00:15:47,673 My 21st birthday party. 200 00:15:48,075 --> 00:15:51,175 You see, my father had engaged a string quintet... 201 00:15:51,175 --> 00:15:53,675 to come in and play in the evening. 202 00:15:53,675 --> 00:15:56,175 And while they were playing Boccherini, 203 00:15:56,175 --> 00:16:00,684 someone came in and said the old queen had passed away. 204 00:16:00,684 --> 00:16:02,877 Then everyone went home. 205 00:16:03,177 --> 00:16:05,677 And that was the end of my party. 206 00:16:06,677 --> 00:16:09,978 All that time ago in pang Bourne. 207 00:16:10,345 --> 00:16:13,045 Well, if you'll excuse me, I'll run and make the tea. 208 00:16:13,045 --> 00:16:15,345 The kettle must be nearly on the boil. 209 00:16:17,845 --> 00:16:21,679 Who's she talking about? Old queen who? 210 00:16:21,679 --> 00:16:25,179 Look, I don't care how we do this job, but let's leave her out of it. 211 00:16:25,179 --> 00:16:27,380 I say, hadn't we better discuss it later? 212 00:16:27,380 --> 00:16:30,022 I don't want to discuss it. I want it settled... here and now. 213 00:16:30,022 --> 00:16:34,681 All right, Louis. I'll put it to the vote. 214 00:16:34,681 --> 00:16:39,181 But understand this: No one is indispensable, and certainly not you, Louis. 215 00:16:39,681 --> 00:16:47,733 Only the plan is essential, the plan, my plan. Major,... if we don't use Mrs. "W", 216 00:16:47,733 --> 00:16:50,934 if we call in someone else, we'll each have to take a smaller cut. 217 00:16:50,934 --> 00:16:53,434 - Yeah. - Good, we see eye-to-eye. 218 00:16:53,434 --> 00:16:55,451 I don't care what it means, I want her out of it. 221 00:16:55,451--> 00:16:57,035 Two for her, one against. 219 00:16:55,451 --> 00:16:57,035 Two for her, one against. 220 00:16:57,035 --> 00:16:58,446 Harry? 221 00:16:58,446 --> 00:17:02,503 Well, I just don't think we can depend on a screwy old dame like that. 222 00:17:02,503 --> 00:17:05,603 It's up to you, one round. 223 00:17:07,903 --> 00:17:09,245 Uh. 224 00:17:10,103 --> 00:17:14,104 You going to leave a decision like this to a thick-eared muscle man like him? 225 00:17:14,104 --> 00:17:17,604 - How would he know? - What do you mean? I got a vote too, ain't I? 226 00:17:17,604 --> 00:17:21,105 It's a democracy, ain't it? And what's the matter with muscle anyway? 227 00:17:21,105 --> 00:17:25,506 Okay, I'm with you and the Major. Mrs. Lopsided just got elected. 228 00:17:25,506 --> 00:17:27,676 - Of all the stupid ways to decide. - Bravo. 229 00:17:27,676 --> 00:17:31,389 A majority decision to do the intelligent thing. 230 00:17:31,389 --> 00:17:35,708 Louis, you accept that decision, or you pack up your fiddle and play elsewhere. 231 00:17:39,608 --> 00:17:42,108 All right. But there's just one thing. 232 00:17:42,108 --> 00:17:45,109 I've never worked with you before, and I don't know anything about you. 233 00:17:45,109 --> 00:17:49,812 But Major has, and he says you've got quite a reputation as a master brain. 234 00:17:49,890 --> 00:17:51,210 He'd better be right. 235 00:17:51,210 --> 00:17:54,068 If you do your job as well as Mrs. "W" will do hers, 236 00:17:54,068 --> 00:17:57,611 - I shall be well satisfied. - You just worry about your plan. 237 00:17:57,611 --> 00:17:58,555 'Cause her part sounds to me... 238 00:17:58,555 --> 00:18:02,294 like something somebody dreamt up in the booby hatch to while away... 239 00:18:04,694 --> 00:18:06,612 [door creaking] 240 00:18:08,812 --> 00:18:11,112 Well, now. Shall I be mother? 241 00:18:17,447 --> 00:18:22,447 WOMAN ON P.A.: Train now arriving at platform one... 242 00:18:22,447 --> 00:18:25,989 is the one-five from Cambridge. 243 00:19:32,325 --> 00:19:37,125 Excuse me, Major Courtney, I wonder if perhaps you'd like some tea? 244 00:19:37,482 --> 00:19:40,823 I wonder if perhaps you'd like some tea, Major Courtney? 245 00:19:40,823 --> 00:19:44,823 No, thank you, Mrs. Wilberforce. Please don't bother. 246 00:19:51,321 --> 00:19:53,920 I could make some coffee if you'd prefer. 247 00:19:53,920 --> 00:19:58,019 No, thank you. You're very kind. Thank you. 248 00:20:00,819 --> 00:20:03,320 [Knocking] 249 00:20:06,393 --> 00:20:09,393 - Yes, Mrs. Wilberforce? - So sorry to bother you, Major. 250 00:20:09,393 --> 00:20:13,651 But before you start again, would one of you hold General Gordon for me? 251 00:20:13,651 --> 00:20:17,650 I have to give him his medicine, you see. I can't quite manage by myself. 252 00:20:17,650 --> 00:20:20,448 Mr. Robinson, would you mind giving Mrs. Wilberforce a hand? 253 00:20:20,448 --> 00:20:22,748 It's a pleasure, Mrs. Wilberforce, I assure you. 254 00:20:22,948 --> 00:20:25,849 - I has hope that all you gentlemen will excuse me. - Extremely kind, Mr. Robinson. 255 00:20:25,849 --> 00:20:29,448 - He does dislike taking his medicine, but if somebody... - I'll do it right away for you. 256 00:20:29,448 --> 00:20:31,189 I'm afraid it's rather nasty. 257 00:20:31,689 --> 00:20:35,147 I think, I'd better ask the vet to make it a little more palatable. 258 00:20:35,147 --> 00:20:38,845 - You leave it to me, ma'am. I'm very good with birds. - Oh, really? 259 00:20:40,145 --> 00:20:43,586 Tea, coffee, mend the plumbing, give the parrot his medicine. 260 00:20:43,986 --> 00:20:46,644 Give the parrot his medicine? 261 00:20:52,142 --> 00:20:56,385 - HARRY: Ow! No it's alright! Mrs. Wilberforce. - Oh, I'm so sorry. I do apologize. 262 00:20:56,385 --> 00:21:00,642 - No, no, no. - I assure you, he's never bitten anyone before. 263 00:21:00,642 --> 00:21:01,841 Hasn't he? 264 00:21:01,940 --> 00:21:05,008 - I wonder how we're to get him down. - [squawking] 265 00:21:05,208 --> 00:21:08,766 Oh, I am so sorry, Mr. Robinson. I'll get a bandage. 266 00:21:08,766 --> 00:21:11,007 No, don't bother, Mrs. Wilberforce. It's all right. 267 00:21:11,815 --> 00:21:15,430 - Swab the decks. - Swab the decks yourself, you filthy-looking... 268 00:21:16,239 --> 00:21:19,439 Oh, dear. Oh, dear. Poor Mr. Robinson. 269 00:21:22,638 --> 00:21:24,579 I'm so sorry, Major Courtney, 270 00:21:24,579 --> 00:21:27,937 but I'm afraid General Gordon has bitten Mr. Robinson's finger. 271 00:21:27,937 --> 00:21:31,636 Now he's on top of the cabinet and refuses to come down. 272 00:21:31,835 --> 00:21:36,134 - Mr. Robinson is on top of the cabinet? - No, Mr. Harvey. General Gordon. 273 00:21:36,134 --> 00:21:38,135 Mr. Lawson, you're the tallest. 274 00:21:38,135 --> 00:21:40,634 Do you think you could try to get him down for us? 275 00:21:40,834 --> 00:21:43,174 Sure, I'll get him, ma'am. 276 00:21:43,733 --> 00:21:45,332 I feel I'm being such a bother. 277 00:21:45,333 --> 00:21:49,123 - How could you possibly think a thing like that? - Oh, you are kind. 278 00:21:49,674 --> 00:21:54,132 ...very fond of parrots, and they were at sea for many years with my husband. 279 00:21:54,132 --> 00:21:55,331 Here, I'll do it. 280 00:21:56,631 --> 00:22:00,632 - All right, Pavlova. - Captain Wilberforce was in the mercantile marines. 281 00:22:00,631 --> 00:22:03,730 - [Bird cackling] - WILBERFORCE: Oh,be quiet,you naughty bird. 282 00:22:04,130 --> 00:22:07,628 - BIRD: Hello. - Come here, birdie. 283 00:22:07,628 --> 00:22:09,629 [Creaking] Do be careful, Mr. Lawson. 284 00:22:09,629 --> 00:22:13,129 - [Harry laughing] - General Gordon, General Gordon. 285 00:22:13,129 --> 00:22:15,628 Mr. Robinson, do catch him. 286 00:22:15,628 --> 00:22:18,128 Do catch him. Mr. Lawson, it's all right. He'll help you in a minute. 287 00:22:18,128 --> 00:22:23,626 General Gordon. Don't open the door, Major. He mustn't get out. 288 00:22:23,626 --> 00:22:25,625 Oh, Major, could you help... 289 00:22:25,625 --> 00:22:27,625 Mr. Lawson... no, you're in the chair. 290 00:22:27,625 --> 00:22:30,166 - Mr. Robinson. - Give us a hand, will you? 291 00:22:30,166 --> 00:22:31,591 WILBERFORCE:... in the conservatory. 292 00:22:36,015 --> 00:22:37,273 Oh! 293 00:22:48,870 --> 00:22:50,872 I'll get him for you. 294 00:22:50,872 --> 00:22:54,371 - Yes, he'll get him. - Here, General. Nice birdie. 295 00:23:06,869 --> 00:23:09,368 [Screeches] 296 00:23:10,168 --> 00:23:13,568 - What are you doing? - Him. 297 00:23:13,568 --> 00:23:16,364 - Steady, steady. No violence. - What are you doing? - Oh! 298 00:23:16,364 --> 00:23:17,963 - WILBERFORCE: There he goes. - Well, get him! 299 00:23:17,964 --> 00:23:19,863 Surely the three of you can catch a parrot. 300 00:23:19,863 --> 00:23:22,064 But there's no ladder. Somebody has to go out of the window. 301 00:23:22,264 --> 00:23:23,264 Go on, then. 302 00:23:24,464 --> 00:23:25,963 Lend him a hand. Get him. 303 00:23:25,964 --> 00:23:28,063 I'm wounded in the hand. Get him yourself. 304 00:23:28,063 --> 00:23:33,363 Oh, I do apologize for the disturbance. Now, you really mustn't trouble anymore. 305 00:23:33,363 --> 00:23:35,563 You know, the last time I just phoned the police. 306 00:23:35,563 --> 00:23:38,862 And they came round with the fire brigade and long ladders. 307 00:23:38,862 --> 00:23:41,061 Oh, the wicked, wicked bird. 308 00:23:41,061 --> 00:23:43,860 - It's always General Gordon too. He's the naughty one. - That's right. 309 00:23:43,860 --> 00:23:45,862 Well, don't worry about the police or the fire brigade. 310 00:23:45,862 --> 00:23:48,960 I'm not chasing any parrot. I don't care if he's a field marshal. 311 00:23:49,661 --> 00:23:50,860 Land ahoy! 312 00:23:51,527 --> 00:23:56,526 - Oh, dear, dear. General Gordon. - I'm not too keen on heights, you know. 313 00:23:56,526 --> 00:23:58,226 Never mind. You stay where you are. 314 00:23:58,226 --> 00:24:00,325 - I'll get him. - BIRD: All aboard. 315 00:24:00,326 --> 00:24:03,607 - ONE ROUND: Sorry, ma'am about... - it's all right. You couldn't help it. 316 00:24:06,108 --> 00:24:10,506 - Oh, Mr. Lawson. - That's great. Now he's flown off again. 317 00:24:12,605 --> 00:24:14,855 [Yells] 318 00:24:14,855 --> 00:24:18,855 WILBERFORCE: Major, was that your nose? Are you all right? 319 00:24:21,354 --> 00:24:23,853 Pretty Polly. 320 00:24:28,653 --> 00:24:30,853 Good morning, Louis. 321 00:24:32,852 --> 00:24:37,952 Why, there he is. I am so sorry you've been disturbed. 322 00:24:37,952 --> 00:24:41,351 Poor darling, he does so dislike taking his medicine. 323 00:24:41,351 --> 00:24:46,649 I think that he's been so upset, I'll leave it until tomorrow. 324 00:24:46,649 --> 00:24:48,850 Right, tomorrow. 325 00:24:48,850 --> 00:24:52,849 Oh, professor, as the practice has already been interrupted, 326 00:24:52,849 --> 00:24:56,348 - are you quite sure you wouldn't like any... - No, thank you, Mrs. Wilberforce. 327 00:24:56,348 --> 00:24:58,448 No tea. Thank you all the same. 328 00:24:58,448 --> 00:25:02,347 Oh, well. I'll make quite sure you're not disturbed again. 329 00:25:03,446 --> 00:25:05,346 WILBERFORCE: I'm ashamed of you. 330 00:25:05,345 --> 00:25:09,638 - Ashamed of you causing all this... - [bird squawking] 331 00:25:09,638 --> 00:25:12,212 Such a disturbance. I'm going to shut you in. 332 00:25:12,412 --> 00:25:14,111 But you were a good little girl. 333 00:25:14,511 --> 00:25:18,010 Naughty Polly. Naughty Polly. 334 00:25:35,924 --> 00:25:38,090 Nervous, Louis? 335 00:25:38,590 --> 00:25:41,289 - Let's get started. - Yeah. 336 00:26:08,833 --> 00:26:10,284 Now, Harry, the gun. 337 00:26:11,284 --> 00:26:14,084 - Right. - Thank you. 338 00:27:31,653 --> 00:27:34,152 [Tires screeching] 339 00:27:34,152 --> 00:27:37,652 Hey, what do you think you're trying to do? Hey, move on. 340 00:27:41,150 --> 00:27:43,650 Go on, get a move on. We want to get past here. 341 00:27:43,650 --> 00:27:46,149 - What's the big idea? You're in our way. - [honking horn] 342 00:27:46,149 --> 00:27:48,449 Get out of here, will you? Oh. 343 00:27:50,649 --> 00:27:52,648 [Horns honking, distant] 344 00:27:56,147 --> 00:27:58,146 [Blow thuds] 345 00:28:05,146 --> 00:28:07,644 [Honking continues, distant] 346 00:28:26,060 --> 00:28:28,758 - There's no driver here. - Now, what's all this about? 347 00:28:47,054 --> 00:28:50,054 MAN: Take the hand brake off, will you? 348 00:28:50,554 --> 00:28:52,555 [All chattering, indistinct] 349 00:28:58,003 --> 00:28:59,302 Hey! 350 00:29:02,303 --> 00:29:04,636 [Whistle blows] 351 00:29:11,633 --> 00:29:14,134 [Whistle blows] 352 00:29:14,633 --> 00:29:17,133 [Tires screeching] 353 00:29:21,631 --> 00:29:23,632 [Whistle blows] 354 00:29:26,331 --> 00:29:28,730 Disturbance at King's Cross. 355 00:29:52,218 --> 00:29:56,470 WOMAN ON P.A.: The train now arriving at platform one... 356 00:29:56,470 --> 00:30:00,303 is the one-five from Cambridge. 357 00:30:07,822 --> 00:30:09,833 MAN: Here, Charlie. Take this lot up to parcels. 358 00:30:09,833 --> 00:30:11,222 Yeah, all right. 359 00:30:27,224 --> 00:30:31,724 Hello, M-2.G.W., from H.P.C. Urgent message. Begins... 360 00:30:31,724 --> 00:30:33,971 Car believed concerned in armed robbery, King's Cross area,... 361 00:30:33,971 --> 00:30:36,225 - found abandoned in field street. - It's the one, hmm? 362 00:30:36,225 --> 00:30:38,526 There is no trace of stolen property. 363 00:30:39,726 --> 00:30:42,226 [Horn honks] 364 00:30:51,124 --> 00:30:53,991 SUPERINTENDENT: It'll disorganize the entire running of the trains. 365 00:30:54,143 --> 00:30:57,054 We know, but we've gotta check all luggage going out of here. 366 00:30:57,054 --> 00:30:58,584 You can't hold up traffic on a mainline station. 367 00:30:58,584 --> 00:31:02,213 We're sure the stuff was brought in here. They'll try and ship it out under our noses. 368 00:31:05,463 --> 00:31:07,663 MAN: We've gotta check all the exits. They must be inside. 369 00:31:07,663 --> 00:31:09,764 Yes, all right. I'll phone the yard. 370 00:31:20,815 --> 00:31:22,815 MAN: But in broad daylight? I mind me own business. 371 00:31:22,815 --> 00:31:26,915 - If you don't mind, just open up. - Excuse me. 372 00:31:27,315 --> 00:31:28,816 Sure. It belongs to me aunt Kate. 373 00:31:28,816 --> 00:31:31,317 She's just after dying and leaving me a few old knickknacks. 374 00:31:31,317 --> 00:31:34,817 Family items. Keepsakes, you might... 375 00:31:34,817 --> 00:31:38,817 Excuse me. Could you tell me where I'd go to collect a trunk? 376 00:31:38,817 --> 00:31:40,937 Just over there, madam, where it says "parcels." 377 00:31:40,937 --> 00:31:41,819 Thank you. 378 00:31:46,719 --> 00:31:51,070 Now, how many pieces of luggage have you booked in in the last 10 to 15 minutes? 379 00:31:51,070 --> 00:31:53,570 - Excuse me. - Just a minute, lady. 380 00:31:53,571 --> 00:31:57,071 - You mean going out or coming in? - Going out, leaving the station! 381 00:31:57,071 --> 00:31:59,571 - How many? - I'll have to check. 382 00:31:59,571 --> 00:32:03,272 It's a trunk. Professor Marcus, who lodges with me, 383 00:32:03,272 --> 00:32:08,372 Is having a trunk sent up from... where was it? Cambridge. He's leaving today. 384 00:32:08,372 --> 00:32:14,040 Coming in from Cambridge for Marcus. Right. Will you sign for it, please, ma'am? 385 00:32:15,540 --> 00:32:17,240 There it is, right... 386 00:32:17,640 --> 00:32:19,741 Going out, how many? 387 00:32:21,741 --> 00:32:23,742 Let me look at the list, will you? 388 00:32:39,760 --> 00:32:41,160 [Rings] 389 00:32:41,160 --> 00:32:45,761 Now, Major, before we start, let's press button "A", shall we? 390 00:32:47,162 --> 00:32:51,162 - MAJOR: It's the police.[Continues, indistinct] - That's better. Major!...M... 391 00:32:51,162 --> 00:32:57,663 Major, I want you to keep calm, speak quietly and concentrate. 392 00:32:57,663 --> 00:33:00,663 Have you got that? Splendid. 393 00:33:00,963 --> 00:33:06,164 Mrs. "W" should be coming into view just about... 394 00:33:07,064 --> 00:33:08,464 ...now. 395 00:33:15,165 --> 00:33:17,165 [No audible dialogue] 396 00:33:17,861 --> 00:33:20,162 Now she's driving away. 397 00:33:52,588 --> 00:33:54,588 [No audible dialogue] 398 00:33:59,089 --> 00:34:02,172 Major, Major, Major. 399 00:34:02,172 --> 00:34:05,673 Relax! Calm down! 400 00:34:05,673 --> 00:34:10,674 Back to the station. She's come back to the station. 401 00:34:14,141 --> 00:34:15,141 What's wrong? 402 00:34:15,141 --> 00:34:18,091 - Major, Major, what's happening? - Louis, Louis, Louis. 403 00:34:18,091 --> 00:34:20,593 - Major? - Louis, will you mind your own business, please? 404 00:34:20,593 --> 00:34:24,093 [Train whistles] 405 00:34:24,393 --> 00:34:29,093 - Louis, Louis. - Hello, Major? 406 00:34:29,093 --> 00:34:31,094 Get out. You get out. 407 00:34:31,094 --> 00:34:33,695 Major, tell me what's happening. 408 00:34:39,928 --> 00:34:41,929 I'm always leaving it. 409 00:34:44,329 --> 00:34:46,429 - [Laughing] - Tell me, what's she doing? - What? 410 00:34:46,429 --> 00:34:49,429 - What's going on here? - It's all right. 411 00:34:49,429 --> 00:34:53,730 It's just that she went back to get her umbrella. 412 00:35:15,427 --> 00:35:18,323 She could've shocked us all. The silly old... 413 00:35:18,389 --> 00:35:21,146 What you knocking her for? She done it, didn't she? 414 00:35:21,146 --> 00:35:24,992 We're nearly home, Louis. What can possibly go wrong now? 415 00:35:25,002 --> 00:35:27,003 - Driver, stop at once! - What? what? 416 00:35:27,253 --> 00:35:29,753 - Don't do that again! - I say! 417 00:35:31,753 --> 00:35:35,554 Young man, stop that. Young man, did you hear me? 418 00:35:35,554 --> 00:35:37,754 What are you doing to that horse? 419 00:35:39,504 --> 00:35:41,504 MAN: Get out of here. Is this your horse? 420 00:35:41,504 --> 00:35:48,505 Go on, get out of here! Go on, get out! Shoo! Go on. Get out of it. 421 00:35:49,905 --> 00:35:51,006 Young man. 422 00:35:52,006 --> 00:35:57,090 Do you mind? Now, go on, get out of it. Get this horse out of the way there. 423 00:35:57,590 --> 00:35:59,732 - Whose horse is it? - You leave that horse alone! 424 00:35:59,732 --> 00:36:02,890 Look, missus, will you mind your own business? And don't prod. 425 00:36:02,990 --> 00:36:04,590 - Get out of here! - The poor, defenseless animal. 426 00:36:04,590 --> 00:36:06,292 But, missus, you don't understand. 427 00:36:06,292 --> 00:36:08,992 He's... he's been following me all the way down from Burton Street. 428 00:36:08,992 --> 00:36:11,092 He's had three pounds of my best pippins. 429 00:36:11,092 --> 00:36:13,092 Let's see, that's one in six... he's at it again... 430 00:36:13,792 --> 00:36:15,592 Go on, get out of here. 431 00:36:15,592 --> 00:36:19,094 No, now stop it this instant or I shall report you to the authorities. 432 00:36:19,094 --> 00:36:20,894 Look, missus, will you mind your own business? 433 00:36:20,894 --> 00:36:23,394 Driver, driver. 434 00:36:23,394 --> 00:36:27,095 Look, if you like the horse, if you don't want me to break all four of its legs, 435 00:36:27,095 --> 00:36:28,395 get him out of here! 436 00:36:28,395 --> 00:36:32,395 Driver, I insist that you do something to stop this vicious brute. 437 00:36:32,395 --> 00:36:35,395 - Listen, lady, this is no business of ours. - Now, Keep out of this. I'm warning you! 438 00:36:35,395 --> 00:36:36,163 Keep out! 439 00:36:37,763 --> 00:36:40,063 Keep out! Now get the old witch out of here! 440 00:36:40,763 --> 00:36:44,063 WILBERFORCE: The poor, innocent animal. He's hungry. You don't feed him enough. 441 00:36:44,522 --> 00:36:49,065 - Are you going to stand there while this hooligan... - Look, he's at it again! 442 00:36:49,965 --> 00:36:52,965 - Boy, go for a constable. - No, lady, please. 443 00:37:00,767 --> 00:37:02,767 Now, listen... 444 00:37:02,767 --> 00:37:05,267 [all laughing] 445 00:37:05,267 --> 00:37:07,467 - [Laughter continues] - Now, steady on. 446 00:37:08,067 --> 00:37:10,269 Stop it, I say. How disgr... 447 00:37:11,269 --> 00:37:13,269 - [whinnies] - [Shrieks] 448 00:37:20,145 --> 00:37:23,578 - Bogies, I knew it. - Let's get out of here. 449 00:37:23,578 --> 00:37:27,020 No, slowly. Drive round the corner and come back. 450 00:37:29,053 --> 00:37:34,029 Constable. This ruffian has been behaving disgracefully. 451 00:37:34,729 --> 00:37:36,071 What's all this about? 452 00:37:36,771 --> 00:37:38,772 [All clamoring, indistinct] 453 00:37:38,772 --> 00:37:41,731 What about my barrow? 454 00:37:41,731 --> 00:37:43,773 [Shouting] 455 00:37:48,856 --> 00:37:51,858 - Where's my horse? - Stop that! 456 00:37:55,658 --> 00:37:57,758 Where's my horse? 457 00:37:59,858 --> 00:38:03,026 - Where's my horse? - MAN: All right, what's going on here? 458 00:38:03,026 --> 00:38:07,527 - How did all this get started? - Constable. I can explain. 459 00:38:07,527 --> 00:38:10,527 - Officer, he started it. Look what he's done to my cab. - I started it? 460 00:38:10,527 --> 00:38:13,186 Your cab? What about my barrow? 461 00:38:13,186 --> 00:38:15,328 What about my wagon? And where's my horse? 462 00:38:29,196 --> 00:38:32,998 - I don't believe it. I don't believe it. - Shut up! 463 00:38:33,698 --> 00:38:36,198 It's just sitting there. Look, couldn't we... 464 00:38:36,198 --> 00:38:39,698 No one, I hope, is going to suggest that we steal it. 465 00:38:39,823 --> 00:38:42,864 [Crowd clamoring] 466 00:38:45,825 --> 00:38:47,866 MAN: Quiet, quiet! 467 00:38:48,200 --> 00:38:50,700 - What's going on, sergeant? - There's been a fight in the street, sir. 468 00:38:50,700 --> 00:38:53,700 - I'm so glad you're here. - Mrs. Wilberforce, what are you doing here? 469 00:38:53,700 --> 00:38:57,542 - This lout has been behaving... - You know her and you let her walk around loose? 470 00:38:57,542 --> 00:38:59,202 Now, none of that! Don't you distress yourself, ma'am. 471 00:38:59,202 --> 00:39:01,702 - You don't know what she's done. - Be quiet or I'll have you put in charge. 472 00:39:01,702 --> 00:39:03,702 - Look what she did... - Be quiet! 473 00:39:03,702 --> 00:39:07,703 You better go home, ma'am. If we need a statement, we'll call on you. 474 00:39:07,703 --> 00:39:10,203 Wilson, take this lady home. Use my car. 475 00:39:10,203 --> 00:39:15,004 And it's a brown horse, 11 years old and answers to the name of Dennis. 476 00:39:22,204 --> 00:39:25,121 [Tires screeching] 477 00:39:39,124 --> 00:39:40,624 This way, please. 478 00:39:45,924 --> 00:39:47,684 Could you put it there? 479 00:39:48,584 --> 00:39:51,126 That's right. Ah. 480 00:39:52,126 --> 00:39:55,185 It's so good of you. I do hope I haven't been a bother. 481 00:39:55,185 --> 00:39:56,626 No, ma'am. It's all right. 482 00:39:57,626 --> 00:39:59,186 Good afternoon. 483 00:40:18,213 --> 00:40:21,214 Harry, the police. They're at the house. They're actually in the house. 484 00:40:21,214 --> 00:40:22,255 But where are the others? 485 00:40:24,255 --> 00:40:27,214 The bogies brought it home for her. What did you expect? 486 00:40:27,714 --> 00:40:29,757 [Bell rings] 487 00:40:40,217 --> 00:40:42,258 "In the twilight" 488 00:40:42,258 --> 00:40:45,718 "in the beautiful twilight" 489 00:40:45,718 --> 00:40:48,218 "they all go out" 490 00:40:54,760 --> 00:40:58,519 Ah, professor. Good afternoon, gentlemen. 491 00:40:58,519 --> 00:41:00,219 - [Laughing] - Your last rehearsal. 492 00:41:00,219 --> 00:41:04,220 Ah, professor, I must give you back your ten shillings. 493 00:41:04,220 --> 00:41:06,720 - Thank you. - The cab man wouldn't take any money... 494 00:41:06,720 --> 00:41:09,921 because he said he was going into some other business. 495 00:41:42,692 --> 00:41:45,893 How about that, eh? 496 00:41:47,152 --> 00:41:49,393 How about that? 497 00:42:09,313 --> 00:42:11,813 - Right. - Got it? 498 00:42:12,880 --> 00:42:17,482 You know, I was even hoping you'd be able to play for them. 499 00:42:20,440 --> 00:42:23,482 Oh, yes, Boccherini. 500 00:42:23,482 --> 00:42:28,383 You know, if only you could have stayed just a few minutes longer. 501 00:42:28,383 --> 00:42:31,884 They will be so disappointed to have missed you. 502 00:42:31,884 --> 00:42:35,484 And as for me, well, I'm sad to see you go. 503 00:42:38,485 --> 00:42:41,485 Gotta get my cello upstairs. 504 00:42:41,635 --> 00:42:44,135 I only hope you've enjoyed it as much as I have. 505 00:42:44,135 --> 00:42:46,235 Indeed we have, madam, thank you, thank you. 506 00:42:46,235 --> 00:42:48,236 - Good-bye, Major Courtney. - Thank you. 507 00:42:48,236 --> 00:42:51,694 And I do wish you good fortune in your travels. 508 00:42:51,694 --> 00:42:56,537 - Thank you very much. - Oh, indeed, I do. Oh, I'm so sorry. 509 00:43:00,571 --> 00:43:04,871 Good-bye, professor Marcus. Good-bye, gentlemen. 510 00:43:04,871 --> 00:43:07,215 - Good-bye. - Tootle-oo. 511 00:43:13,373 --> 00:43:15,273 Mr. Lawson, I must tell you, 512 00:43:15,273 --> 00:43:19,074 when I was listening to your playing of that andante passage a while ago, 513 00:43:19,074 --> 00:43:23,275 I thought it the most sensitive playing I'd ever heard. 514 00:43:23,275 --> 00:43:26,075 - You thought it was good, eh? - Oh, yes. Yes, indeed. 515 00:43:26,275 --> 00:43:30,276 Bye-bye, missus, luv. Bye-bye, Mrs. Wilberforce. 516 00:43:30,276 --> 00:43:32,576 - Thanks for the nice tea and everything. - Not at all. 517 00:43:32,576 --> 00:43:34,576 - Good-bye. - Good-bye. 518 00:43:43,127 --> 00:43:45,369 What is that moron playing at? 519 00:43:48,028 --> 00:43:50,529 It's stuck in the door. The case is stuck... 520 00:43:50,529 --> 00:43:54,029 Well, ring the bell, brains. Don't just stand there. 521 00:43:56,929 --> 00:43:58,471 - [Rings] - Thank you. 522 00:44:18,083 --> 00:44:22,126 It's all right, Mrs. Wilberforce. Everything's under control. Good-bye. 523 00:44:32,501 --> 00:44:34,002 Good-bye. 524 00:44:34,502 --> 00:44:37,635 - Get over in the car there. - Hey, that's my money. 525 00:44:59,256 --> 00:45:01,006 Go on. Wait a minute. Stop and think. 526 00:45:01,006 --> 00:45:04,006 - We haven't the time. Drive on. - I said wait a minute! 527 00:45:04,006 --> 00:45:06,007 What are we going to do about her? 528 00:45:10,341 --> 00:45:13,633 [All clamoring, indistinct] Make your mind up. 529 00:45:17,092 --> 00:45:19,092 I tell you, we must do something. She knows. 530 00:45:19,092 --> 00:45:24,092 She saw the money. She'll talk. And my picture's on file and so is Harry�s and yours. 531 00:45:24,092 --> 00:45:28,093 If they take her down to the gallery, she'll shop us. They've got our fingers and thumbs. 532 00:46:00,299 --> 00:46:03,499 - Professor Marcus, I don't quite know how to say this... - I suppose... 533 00:46:03,499 --> 00:46:06,599 ...you're wondering about the money in Mr. Lawson's cello case. 534 00:46:06,599 --> 00:46:08,100 Why, it's only natural that you should. 535 00:46:08,100 --> 00:46:12,800 I don't think we told you that Mr. Lawson sold his butcher shop in Hammersmith. 536 00:46:12,800 --> 00:46:16,100 - That's right, I did. - Yes, yes. He got the cash for it... 537 00:46:16,100 --> 00:46:19,401 'cause there wasn't time to, uh, write a check. 538 00:46:19,401 --> 00:46:23,904 - I still don't quite understand. - You're wondering about the music. 539 00:46:23,904 --> 00:46:27,602 You're wondering how Mr. Lawson... 540 00:46:27,602 --> 00:46:32,103 uh, is able to play... [chuckling] 541 00:46:32,103 --> 00:46:34,803 - Without a cello. - Yes, but... 542 00:46:35,503 --> 00:46:42,305 Yes, he's going on this tour, and all he's got in there is... and no cello. 543 00:46:42,305 --> 00:46:45,315 - We must get her out of here. - A snatch? 544 00:46:45,315 --> 00:46:47,605 - Get her into the car. - [bell rings] 545 00:46:52,389 --> 00:46:56,107 - Good afternoon, Louisa. - Afternoon, Amelia. 546 00:46:56,407 --> 00:46:59,507 Do come in. These are... 547 00:46:59,507 --> 00:47:02,808 Oh, then you were able to stay to tea after all. 548 00:47:02,808 --> 00:47:07,308 How very, very nice. What an exciting surprise. 549 00:47:07,308 --> 00:47:10,808 - We'll have to take them both. We've got to get away. - [bell rings] 550 00:47:10,808 --> 00:47:13,009 Excuse me, won't you? 551 00:47:13,009 --> 00:47:15,810 - Oh, Constance,... - Oh, Good afternoon. 552 00:47:15,810 --> 00:47:18,410 And Hypatia. How are you? 553 00:47:19,810 --> 00:47:22,319 Let me present these gentlemen. 554 00:47:22,819 --> 00:47:26,391 Amelia, you've met professor Marcus and this is Major Courtney. 555 00:47:26,391 --> 00:47:29,111 Hypatia, have you met Major Courtney? 556 00:47:29,111 --> 00:47:33,813 - [All continue chattering] - What do you think we should do, charter a bus? 557 00:47:33,813 --> 00:47:36,613 Mr. Robinson and Mr. Harvey. 558 00:47:47,315 --> 00:47:51,515 - Lettice, oh, dear. - Oh, Louisa, I'm so sorry I'm late. 559 00:47:52,215 --> 00:47:53,816 Ladies, ladies. [chattering] 560 00:47:53,816 --> 00:47:57,316 Would you all please step into my sitting room? 561 00:47:57,316 --> 00:47:59,816 Ladies, ladies. 562 00:47:59,816 --> 00:48:05,300 There's been a terrible robbery at King's Cross station at 1:00 this afternoon. 563 00:48:05,300 --> 00:48:09,400 Oh, have you a paper? May I see the latest test score? 564 00:48:09,900 --> 00:48:12,901 A robbery? At king's cross station? 565 00:48:12,901 --> 00:48:14,902 Yes, it must have been terribly exciting. 566 00:48:14,902 --> 00:48:17,402 - The paper says the gangsters... - What is the score? - Australia... 567 00:48:17,402 --> 00:48:20,402 - ...all out for 60,000. - 1:00? 568 00:48:20,402 --> 00:48:24,402 - Yes. The papers say that the police are not certain... - Three hundred and ten. 569 00:48:24,402 --> 00:48:26,004 - They're out for 310. - [chuckling] 570 00:48:26,004 --> 00:48:29,416 They say, they're not certain how the money was brought from the station. 571 00:48:29,416 --> 00:48:33,003 Sixty thousand pounds, they say it is. 572 00:48:43,073 --> 00:48:45,156 [Chattering] 573 00:48:50,657 --> 00:48:53,657 Ladies, ladies, please. Do you mind? 574 00:48:53,657 --> 00:48:57,658 You'll step into the sitting room for a few minutes. I'll be with you in a moment, 575 00:48:57,658 --> 00:49:01,658 but I've something of a very private nature to say to these gentlemen. 576 00:49:01,658 --> 00:49:04,458 Constance, I can't help it. I'm very sorry. 577 00:49:04,458 --> 00:49:07,159 Hypatia, I was asking you to step into the sitting room. 578 00:49:07,159 --> 00:49:10,460 - Oh, but I want to talk to Major Courtney. - I can't help it, my dear. I'm very sorry. 579 00:49:10,990 --> 00:49:14,660 - Slip out, move the car into the next row. - All right. 580 00:49:15,160 --> 00:49:16,660 Uh-uh. 581 00:49:17,660 --> 00:49:19,662 Leave that here. 582 00:49:30,163 --> 00:49:34,664 Professor Marcus, I take it there's no need for me to look at the newspaper. 583 00:49:34,964 --> 00:49:37,164 Indeed, I thought not. 584 00:49:37,464 --> 00:49:40,465 I am shocked by this revelation. 585 00:49:40,465 --> 00:49:42,665 Shocked and appalled. 586 00:49:42,665 --> 00:49:45,165 And I must tell you, all of you... 587 00:49:45,465 --> 00:49:49,165 - Where's Mr. Robinson gone? - He'll, uh... he'll be back in a moment. 588 00:49:49,165 --> 00:49:51,666 - Oh. - Now, look, missus, we haven't got much time. 589 00:49:51,666 --> 00:49:56,166 Louisa, you've only laid five places. 590 00:49:56,166 --> 00:49:58,667 Surely these gentlemen are staying for tea. 591 00:49:58,667 --> 00:50:01,168 [All chattering, indistinct] 592 00:50:01,168 --> 00:50:04,668 - They want to play to us. - No, I don't... 593 00:50:04,668 --> 00:50:09,168 Oh, no. I'm sorry, but we mustn't press them. 594 00:50:09,168 --> 00:50:11,168 Oh, let them play, Louisa. 595 00:50:11,168 --> 00:50:13,670 We can't press them, Lettice, I'm sorry. They must hurry. 596 00:50:14,170 --> 00:50:17,170 - It'd be nice when we're having our teas. - Come, dear. 597 00:50:17,170 --> 00:50:19,170 Yes, we will have them by and by. 598 00:50:19,170 --> 00:50:23,671 Now, Amelia, if you don't mind. They'll all come. I assure you. 599 00:50:23,671 --> 00:50:25,672 Yes, I do assure you. 600 00:50:25,672 --> 00:50:28,172 You know, at the bottom of the garden there's a most jolly little... 601 00:50:28,172 --> 00:50:32,572 Hypatia, didn't you hear me say we'll just go in the sitting room? 602 00:50:32,573 --> 00:50:35,173 Yes, go in. I'm sure they'll come by and by. 603 00:50:35,173 --> 00:50:38,003 HYPATIA: Louisa, I think it's very unfair. 604 00:50:38,473 --> 00:50:40,173 Well, there's nothing for it. 605 00:50:40,173 --> 00:50:42,590 You'll have to come in. 606 00:50:42,590 --> 00:50:47,091 But please remember this, these are some of my oldest and closest friends. 607 00:50:47,091 --> 00:50:51,092 They mustn't get the slightest inkling of this disgraceful affair. 608 00:50:51,092 --> 00:50:55,343 Oh, really. This is the most embarrassing position. 609 00:50:55,343 --> 00:50:58,343 Embarrassing and humiliating. 610 00:50:58,343 --> 00:51:02,593 Simply try for one hour to behave like gentlemen. 611 00:51:02,726 --> 00:51:04,428 All right, ma'am. 612 00:51:11,428 --> 00:51:12,728 No, please. 613 00:51:16,129 --> 00:51:19,030 Now, we will go in. 614 00:51:55,934 --> 00:52:01,436 "Darling, I am growing old" 615 00:52:02,436 --> 00:52:07,936 "Silver threads among the gold" 616 00:52:08,937 --> 00:52:14,538 "Shine upon my brow today" 617 00:52:15,938 --> 00:52:20,939 "Life is fading fast away" 618 00:52:21,939 --> 00:52:26,939 "But, my darling, you will be" 619 00:52:26,939 --> 00:52:28,940 "Will be" 620 00:52:28,940 --> 00:52:34,440 "Ever as young and fair to me" 621 00:52:38,341 --> 00:52:42,042 Well, good-bye, ladies. Good-bye. 622 00:52:45,942 --> 00:52:48,444 I thought they'd never go home. 623 00:52:50,444 --> 00:52:53,694 Mrs. Wilberforce, I don't think you quite understand... 624 00:52:53,694 --> 00:52:56,694 the intricacies of this particular situation. 625 00:52:56,694 --> 00:52:59,194 Let me try to explain, Mrs. Wilberforce. 626 00:52:59,194 --> 00:53:03,195 You see, in this case, it would do no good to take the money back. 627 00:53:03,195 --> 00:53:07,596 Strange as it may seem to you, nobody wants the money back. 628 00:53:08,196 --> 00:53:10,196 Don't expect me to believe that. 629 00:53:10,196 --> 00:53:12,397 But it's true, Mrs. Wilberforce. 630 00:53:13,197 --> 00:53:16,947 You see, this particular shipment of money was insured. 631 00:53:16,947 --> 00:53:21,948 So now the insurance company simply pays to the factory 60,000 pounds, 632 00:53:21,948 --> 00:53:24,948 and then, in order to recover its money, 633 00:53:24,948 --> 00:53:30,449 it puts one farthing on all the premiums, on all the policies... 634 00:53:30,449 --> 00:53:32,450 for all the next year. 635 00:53:32,450 --> 00:53:33,950 You see? 636 00:53:34,450 --> 00:53:36,950 So how much real harm have we done anybody? 637 00:53:36,950 --> 00:53:39,990 One farthing's worth, Mrs. Wilberforce, one farthing's worth. 638 00:53:39,990 --> 00:53:41,950 You hadn't thought of it like that, had you? 639 00:53:42,117 --> 00:53:45,119 Hey, you know what? I never thought of it like that either. 640 00:53:45,119 --> 00:53:47,952 Surely it isn't as simple as all that. 641 00:53:47,952 --> 00:53:49,952 I assure you, if we tried to take the money back now, 642 00:53:49,952 --> 00:53:52,452 it would simply confuse the whole issue. 643 00:53:52,452 --> 00:53:55,453 - They wouldn't even take it back. - That's perfectly true. 644 00:53:57,454 --> 00:54:01,954 - Oh, but it's quite ridiculous. - Before you speak, Mrs. Wilberforce, 645 00:54:01,954 --> 00:54:03,954 has it occurred to you to wonder... 646 00:54:03,954 --> 00:54:07,455 why five such men as ourselves should have been driven to this? 647 00:54:07,455 --> 00:54:12,455 Why we should risk apprehension, public humiliation, disgrace? 648 00:54:13,255 --> 00:54:14,956 There is not one amongst us... 649 00:54:15,156 --> 00:54:18,956 who is not burdened with responsibilities to others. 650 00:54:19,256 --> 00:54:21,656 Major, tell her. 651 00:54:22,156 --> 00:54:24,457 Tell her your own story. 652 00:54:24,457 --> 00:54:29,458 - No, no, I... - Oh, please, Claude. Tell her. 653 00:54:29,458 --> 00:54:34,158 Well, it's just that... well, at this very moment, Mrs. Wilberforce, 654 00:54:34,158 --> 00:54:37,960 there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady... 655 00:54:37,960 --> 00:54:40,460 not, may heaven bless her, not unlike yourself... 656 00:54:40,460 --> 00:54:44,210 waiting with patient serenity, but with high hope... 657 00:54:44,210 --> 00:54:46,661 that she has nothing more to fear. 658 00:54:48,461 --> 00:54:49,712 My mother. 659 00:54:52,712 --> 00:54:57,413 - [Sniffles] - Each of them could tell a similar story. 660 00:54:57,713 --> 00:55:00,213 I planned the robbery, Mrs. Wilberforce. 661 00:55:01,713 --> 00:55:03,713 I wanted to help them. 662 00:55:11,714 --> 00:55:17,515 No, I don't think, even if what you say is true, 663 00:55:17,715 --> 00:55:23,816 I still don't think it can be said to be enough justification... 664 00:55:23,816 --> 00:55:26,716 - Madam, how can you be so heartless? - You're a cruel woman. 665 00:55:26,716 --> 00:55:30,018 - But to sit in judgment on your fellow creatures. - I'm sorry. 666 00:55:31,298 --> 00:55:33,618 This is getting us nowhere. We must do something. 667 00:55:33,618 --> 00:55:36,218 Quite right, Mr. Harvey, we've got to tell her. 668 00:55:36,218 --> 00:55:41,769 Mrs. Wilberforce, I wanted to spare you this, but I'm afraid the police are after you too. 669 00:55:41,769 --> 00:55:45,470 That's right, you're as hot as the rest of us, ma'am. 670 00:55:45,470 --> 00:55:46,470 As hot? 671 00:55:46,670 --> 00:55:49,370 MAJOR: If they pick her up, there's no saying what they may do to her. 672 00:55:49,370 --> 00:55:53,388 - Pick me up? Would you mind explaining... - Job was planned in her house. 673 00:55:53,388 --> 00:55:57,688 - She carried the lolly for us. - Yes, I know I carried the lolly, but... 674 00:55:57,688 --> 00:55:59,888 But she was ignorant of the plan, of course. 675 00:55:59,888 --> 00:56:02,289 Ignorance in the sight of the law is no excuse. 676 00:56:02,289 --> 00:56:04,972 Even if we swear that she didn't know what she was doing. 677 00:56:04,972 --> 00:56:07,222 - They'd never believe us. - Yeah. 678 00:56:07,622 --> 00:56:09,223 Who would believe anything we said? 679 00:56:09,223 --> 00:56:11,924 Oh, but this is ridiculous. 680 00:56:12,224 --> 00:56:14,025 I know the superintendent. 681 00:56:14,025 --> 00:56:18,032 - I shall deny any knowledge. - She'll never stand up to it, of course. 682 00:56:18,032 --> 00:56:19,991 The grilling, the rubber hoses. 683 00:56:19,991 --> 00:56:23,726 - PROFESSOR: The rest of her life sewing mail bags. - Mail bags? 684 00:56:23,726 --> 00:56:27,476 - And no one to look after the parrots. - Oh. 685 00:56:27,476 --> 00:56:29,976 We won't let them get you, Mrs. Wilberforce. 686 00:56:30,476 --> 00:56:32,677 Why not? What's she ever done for us? 687 00:56:32,977 --> 00:56:35,478 If they get us, I'll tell them she planned the job. 688 00:56:35,728 --> 00:56:38,978 - I'll tell them she planned the big one. - Oh. 689 00:56:39,145 --> 00:56:43,646 - The East Castle street job. - [chuckling] 690 00:56:50,729 --> 00:56:53,646 - [Bell rings] - Oh. oh, dear. Oh, dear. 691 00:56:53,647 --> 00:56:56,847 What am I going to do? What am I going to do? 692 00:56:57,147 --> 00:57:00,147 - It's a bogey. - A bogey. - Oh, no. 693 00:57:00,147 --> 00:57:03,148 - Look, out the back way. - Stay where you are. 694 00:57:03,148 --> 00:57:05,749 - Don't answer it. - We must answer it. The light's on. 695 00:57:06,149 --> 00:57:08,493 When you were at the station with the trunk, what did you say to them? 696 00:57:08,493 --> 00:57:10,949 Nothing. I've no idea. I don't remember. 697 00:57:10,949 --> 00:57:12,833 - Let's get out of here. - Where do we go? 698 00:57:12,833 --> 00:57:16,151 No one's going anywhere. Mrs. Wilberforce, listen to me. 699 00:57:16,151 --> 00:57:18,451 Go to the door. Ask him what he wants. 700 00:57:18,951 --> 00:57:22,151 - Say you're going to bed early. - Yes. 701 00:57:23,651 --> 00:57:27,938 If he asks about me, say I left this afternoon for Manchester. 702 00:57:27,938 --> 00:57:28,653 Manchester. 703 00:57:29,653 --> 00:57:32,327 - Don't let him in, you understand? - No. 704 00:57:33,953 --> 00:57:38,354 - He can't come in without a search warrant. - Not without a search warrant. 705 00:57:38,354 --> 00:57:43,237 You don't want to rot in stir the rest of your life. Be sensible. Stay buttoned up. 706 00:57:43,737 --> 00:57:46,994 - Buttoned up? - [bell rings] 707 00:57:50,655 --> 00:57:53,555 - Yes? - [clatters] 708 00:57:53,638 --> 00:57:56,739 - Uh, good evening, Mrs. Wilberforce. - What do you want? 709 00:57:56,940 --> 00:58:02,040 - It's sergeant McDonald. - Yes, I know who it is. What do you want? 710 00:58:02,040 --> 00:58:05,240 The superintendent asked me to call in on the way back. 711 00:58:05,240 --> 00:58:08,242 - What about? What's the matter? - Oh, it's nothing, ma'am. 712 00:58:08,242 --> 00:58:12,042 Just to let you know, we've sorted out all that rumpus. 713 00:58:12,042 --> 00:58:14,742 - You'll not be wanted. - I won't be wanted? 714 00:58:14,742 --> 00:58:18,743 - I won't come in. I'm all wet. - Y...You can't come in! 715 00:58:18,743 --> 00:58:22,244 I'm going to bed early. Professor Marcus left this afternoon. 716 00:58:22,244 --> 00:58:27,244 - You can't come in without a search warrant. - SERGEANT: A search warrant, ma'am? 717 00:58:28,923 --> 00:58:30,912 What would I be wanting with a search warrant? 718 00:58:30,912 --> 00:58:34,912 You haven't got a search warrant, have you? 719 00:58:34,992 --> 00:58:37,912 - No, ma'am. - Then good night. 720 00:58:48,664 --> 00:58:52,965 He... c...coming. 721 00:58:52,965 --> 00:58:57,749 - Oh, dear. Don't let him in. - Whatever he says, just tell him to buzz off. 722 00:59:01,667 --> 00:59:06,167 - You're quite sure you're all right, Mrs. Wilber... - Of course I'm all right. 723 00:59:06,167 --> 00:59:09,167 Now, will you please buzz off? 724 00:59:14,169 --> 00:59:17,752 He's going off. He's going away. Was that all right? 725 00:59:17,752 --> 00:59:21,753 - Fine. Give him time to move on. - Now, now, Mrs. Wilberforce. In here. 726 00:59:21,753 --> 00:59:24,420 - The cases. - Let me give you a piece of advice. 727 00:59:24,720 --> 00:59:29,820 Don't go near a police station again, any police station. 728 00:59:30,120 --> 00:59:35,521 And don't speak to a police constable again, under any circumstances. 729 00:59:35,521 --> 00:59:38,244 Just lie low and stay buttoned up, you understand? 730 00:59:38,244 --> 00:59:40,422 Don't talk to anybody about anything. 731 00:59:40,422 --> 00:59:45,223 Surely you don't intend to take the money. Surely we must send back the money. 732 00:59:45,423 --> 00:59:50,423 I agree that we must stay low and... and buttoned up. 733 00:59:50,423 --> 00:59:55,425 - It wouldn't be right to keep the money. - Now, ma'am, now listen with both ears. 734 00:59:55,925 --> 00:59:58,425 We've had about all we're going to take from you. 735 00:59:58,425 --> 01:00:03,725 - You don't seem to realize what this situation means. - No. no. no. 736 01:00:03,725 --> 01:00:06,927 - I was quite wrong. - Doesn't she understand? 737 01:00:07,127 --> 01:00:11,427 No, it isn't any good. I know what we must do. 738 01:00:11,627 --> 01:00:18,908 I know I carried the lolly for you, but even if they do make me sew mail bags, 739 01:00:18,908 --> 01:00:26,429 I would rather... rather go to the police station and give myself up. 740 01:00:39,014 --> 01:00:41,514 [Thunderclap] 741 01:00:41,514 --> 01:00:44,029 [Train whistle blowing] 742 01:00:44,229 --> 01:00:48,716 It ought to look like an accident. 743 01:00:49,721 --> 01:00:52,516 - How about suicide? - What do you mean? 744 01:00:52,516 --> 01:00:56,016 Well, get her to write a note, you know. "I just couldn't stand it no more. 745 01:00:56,216 --> 01:01:00,018 Signed, Mrs. Wilberforce." and then somebody goes down and hangs her. 746 01:01:00,018 --> 01:01:03,018 - Hmm? - Very funny. 747 01:01:07,018 --> 01:01:08,719 You got a better idea? 748 01:01:12,319 --> 01:01:14,019 Who's gonna do it? 749 01:01:16,019 --> 01:01:17,019 I couldn't. 750 01:01:17,019 --> 01:01:20,020 I should be terrified of... muffing it. 751 01:01:20,020 --> 01:01:22,520 - I mean to say... - Well. 752 01:01:26,221 --> 01:01:30,022 It ought to be someone experienced in... 753 01:01:33,122 --> 01:01:35,634 Why look at me? Why should I... 754 01:01:35,634 --> 01:01:38,322 We know how you feel about her. You've told us so often... 755 01:01:38,322 --> 01:01:40,824 that you hate little old ladies. 756 01:01:41,024 --> 01:01:44,769 And why not you? You are the one who masterminded this mess. 757 01:01:44,769 --> 01:01:46,524 - I... I'm not... - [knocking] 758 01:01:47,624 --> 01:01:52,025 Professor, if we're going to the police station, we ought to go now. 759 01:01:52,525 --> 01:01:55,426 Well, we'd sooner not go now, ma'am, not in this rain. 760 01:01:55,526 --> 01:01:58,326 Uh, Mr. Lawson here's got a bad cold. 761 01:01:58,526 --> 01:02:01,327 Oh, very well. As soon as the rain stops. 762 01:02:01,827 --> 01:02:07,527 I think, meanwhile, I had better lock these away out of temptation. 763 01:02:18,528 --> 01:02:20,329 Thank you. 764 01:02:39,032 --> 01:02:42,032 [Train chugging, distant] 765 01:03:56,627 --> 01:04:01,628 - No, no. I... I won't. I can't. - Come, now, Major. 766 01:04:02,028 --> 01:04:04,128 Enough of that. 767 01:04:04,628 --> 01:04:07,129 No, no, no. I can't. 768 01:04:15,130 --> 01:04:17,041 All right, Louis. 769 01:04:18,132 --> 01:04:19,937 I lost. 770 01:04:21,254 --> 01:04:23,124 I'll do it. 771 01:04:41,635 --> 01:04:45,135 No, no. Not down there. Not in her own room. 772 01:04:45,135 --> 01:04:47,135 [Clears throat] Not in front of the parrots. 773 01:04:48,635 --> 01:04:51,636 Send her up here afterwards. 774 01:05:05,021 --> 01:05:07,721 - Ah, good. - Mrs. Wilberforce, 775 01:05:07,921 --> 01:05:11,723 Major Courtney would like to speak to you privately, if you don't mind. 776 01:05:11,723 --> 01:05:13,547 - Upstairs. - Major Courtney? 777 01:05:13,547 --> 01:05:16,223 But what can he... just a moment, please. 778 01:05:21,923 --> 01:05:25,225 If you wouldn't mind just going upstairs, I think you'll find... 779 01:05:25,225 --> 01:05:28,734 he has the solution to all our problems. 780 01:05:28,831 --> 01:05:30,325 It won't take a minute. 781 01:05:40,476 --> 01:05:41,976 [Knock on door] 782 01:05:47,477 --> 01:05:49,977 [Knocking continues] 783 01:05:50,677 --> 01:05:52,978 Yes, Major Courtney? 784 01:05:53,979 --> 01:05:57,479 [Train whistle blows, distant] 785 01:05:59,650 --> 01:06:02,831 She had to go. She asked for it. 786 01:06:03,154 --> 01:06:05,697 - She's probably been asking for it all her life. - Yeah. 787 01:06:06,581 --> 01:06:09,981 Look what she done to that barrow boy and the cabby and the junk man. 788 01:06:10,281 --> 01:06:11,981 All of 'em out of business in ten minutes. 789 01:06:12,481 --> 01:06:15,082 I promise you, Mrs. Wilberforce, they've no intention of letting you... 790 01:06:15,081 --> 01:06:16,482 ...take them to the police. 791 01:06:16,482 --> 01:06:19,483 - But professor Marcus said... - He was lying. 792 01:06:19,983 --> 01:06:24,983 At this very moment, they believe me to be... to be bargaining for your silence. 793 01:06:25,184 --> 01:06:27,084 These men are criminals, 794 01:06:28,684 --> 01:06:31,984 and I, too, am one of them. 795 01:06:31,984 --> 01:06:35,484 All the same, I don't like it. 796 01:06:35,484 --> 01:06:39,485 - Shut up, will ya? Shut up! - Please, please. - [squawks] 797 01:06:39,485 --> 01:06:42,485 Let us try to be patient. 798 01:06:57,489 --> 01:07:04,009 All I ask you is to believe me when I say, well, a spark of decency remains. 799 01:07:04,489 --> 01:07:07,190 I was moved, madam, by your appeal. 800 01:07:07,790 --> 01:07:11,754 I shall go to the police, even if the others do not. 801 01:07:11,754 --> 01:07:18,002 But I... I need your help. Stay here... Guard the money. 802 01:07:18,492 --> 01:07:23,150 Give me time... to reach the officers of the law... 803 01:07:23,150 --> 01:07:25,642 and... bring them back with me. 804 01:07:25,642 --> 01:07:29,243 - Uh, you do trust me, don't you? - Yes, but, uh... 805 01:07:32,243 --> 01:07:34,743 [creaking] 806 01:07:53,164 --> 01:07:55,664 [Creaking continues] 807 01:08:07,293 --> 01:08:10,090 Major. Major? 808 01:08:10,299 --> 01:08:13,500 What's taking him so long? What's taking him so... 809 01:08:14,952 --> 01:08:20,501 I am still talking to Major Courtney. Wait downstairs. 810 01:08:24,743 --> 01:08:27,822 - He's gone. The Major's gone. - He's crossed us. 811 01:08:27,822 --> 01:08:29,502 Mrs. Wilberforce. 812 01:08:32,053 --> 01:08:34,249 It's gone. The lolly's gone! 813 01:08:38,453 --> 01:08:41,253 - He didn't go the back way. - He's done it. He's took the lot! 814 01:08:42,253 --> 01:08:46,255 I've nothing to say! I'm going to stay buttoned up. 815 01:08:50,172 --> 01:08:53,088 [Departing footsteps] 816 01:09:02,290 --> 01:09:04,820 Louis!... On the roof! 817 01:09:11,284 --> 01:09:14,592 On the roof, quickly! Cover the back! 818 01:09:33,944 --> 01:09:37,146 Now, now, Louis. Well, don't get excited. 819 01:09:40,846 --> 01:09:42,846 [Grunts] 820 01:09:43,546 --> 01:09:45,346 Oh, my word! 821 01:09:53,048 --> 01:09:55,065 - Professor, may I ask you... - No, thank you, Mrs. Wilberforce. 822 01:09:55,065 --> 01:09:57,349 No tea. Thank you, all the same. 823 01:09:59,103 --> 01:10:04,337 What are you all doing? Professor! Where did you get that cello case? 824 01:10:04,337 --> 01:10:08,050 I'll have that, Mr. Robinson. I gave Mrs. Wilberforce our word... 825 01:10:08,050 --> 01:10:10,541 no attempt would be made to remove the money. 826 01:10:10,848 --> 01:10:13,000 Thank you. Thank you! 827 01:10:17,051 --> 01:10:20,552 Be sensible, old man. You don't think I'd walk out on you? 828 01:10:20,852 --> 01:10:23,852 The idea is preposterous. 829 01:10:24,352 --> 01:10:27,352 [Chuckles nervously] You know me better than that. 830 01:10:27,352 --> 01:10:30,354 Louis! Oh, no. Louis, old chap. Please. 831 01:10:30,354 --> 01:10:35,854 No. Don't. No. Louis, Louis! No. Louis, Louis! 832 01:10:35,854 --> 01:10:41,155 It won't do any harm to tell you now. Major Courtney has gone for the police. 833 01:10:41,156 --> 01:10:44,856 - They'll be here shortly. Oh, whatever's that? - [clunking] 834 01:10:45,056 --> 01:10:47,056 - I expect something fell off the roof, ma'am. - The roof? 835 01:10:47,056 --> 01:10:48,356 Maybe a chimney pot. 836 01:10:48,356 --> 01:10:50,657 - A chimney pot. - See who it is, Harry. 837 01:10:55,474 --> 01:10:58,474 We'll talk about this when the police get here. 838 01:10:58,474 --> 01:11:03,875 It's long past my bedtime, and I've had a most exhausting day. 839 01:11:12,007 --> 01:11:15,635 Well, where is he? Where is the Major? Is he up there still? 840 01:11:16,135 --> 01:11:19,277 No, no. He, uh... he come down. 841 01:11:19,277 --> 01:11:24,279 - Well, bring him here. - He come down with the chimney pot. 842 01:11:24,279 --> 01:11:26,279 The chimney... [snickers] Is he hurt? 843 01:11:27,879 --> 01:11:30,279 I shouldn't think he felt a thing. 844 01:11:49,865 --> 01:11:52,365 I just decided something. 845 01:11:52,365 --> 01:11:56,366 I decided I changed my mind. I ain't gonna do it. 846 01:11:56,483 --> 01:11:58,483 - What? What are you saying? - Why not? 847 01:11:58,483 --> 01:12:00,884 - You're in this as much as we are. - It's too late now, 848 01:12:00,884 --> 01:12:03,585 One round, to have a mind to change. 849 01:12:04,285 --> 01:12:08,785 - This is a hanging matter, One round. - Why is it a hanging matter... 850 01:12:08,785 --> 01:12:12,985 for doing the Major any more than it is for doing Mrs. Lopsided, eh? 851 01:12:13,685 --> 01:12:15,787 - That's not the point. - Come on. 852 01:12:15,787 --> 01:12:19,987 Listen, I drew the match last time, didn't I? I took my chances, didn't I? 853 01:12:19,987 --> 01:12:23,987 I sat there when we thought the Major was doing it, okay? 854 01:12:23,987 --> 01:12:27,689 I've had enough. If we were gonna do it, we should have done it and got it over with. 855 01:12:27,689 --> 01:12:30,947 - Yeah, you're being stupid. - Okay, I'm stupid, 856 01:12:30,947 --> 01:12:35,490 but nobody touches Mrs. Lopsided, nobody. 857 01:12:38,490 --> 01:12:39,990 I see. 858 01:12:43,448 --> 01:12:46,755 - Maybe One round is right. - What? 859 01:12:46,824 --> 01:12:49,324 As One round says, 860 01:12:49,324 --> 01:12:53,324 the first thing to do is to lose the poor old Major. 861 01:12:53,324 --> 01:12:56,267 There's a wheelbarrow out there. Would you mind fetching it, please? 862 01:12:56,267 --> 01:12:58,826 - What for? - The Major has a train to catch. 863 01:12:58,826 --> 01:13:01,826 [Train whistle blowing, distant] 864 01:13:03,743 --> 01:13:06,243 [Sniffs loudly] 865 01:13:06,243 --> 01:13:10,745 [Whispering] Harry and Louis are desperate men. We must be careful. 866 01:13:15,995 --> 01:13:19,296 Let's get this clear. No one is running out now. That goose head is... 867 01:13:19,296 --> 01:13:22,997 - [whispering] Unreliable... - And dangerous. 868 01:13:22,997 --> 01:13:28,297 I had to sweeten him. That leaves the three of us. 869 01:13:32,498 --> 01:13:34,056 All right. 870 01:13:43,249 --> 01:13:45,249 [Chuckles] 871 01:13:52,709 --> 01:13:54,251 [Gulps] 872 01:13:59,251 --> 01:14:02,253 [Train passes by] 873 01:14:23,256 --> 01:14:25,756 Stop the clowning, will ya? 874 01:14:26,756 --> 01:14:30,714 - Come on. - All right, Harry. I'll give One round a hand. 875 01:14:30,714 --> 01:14:32,257 You stay with Louis. 876 01:14:56,428 --> 01:14:59,428 [Grunts, imitates gunfire] 877 01:15:01,969 --> 01:15:03,840 Too noisy, eh? 878 01:15:04,929 --> 01:15:08,430 No, no, no, no. No, I can manage all right. Thank you. 879 01:15:11,430 --> 01:15:13,972 Yeah. [growls] 880 01:15:28,557 --> 01:15:32,599 Hello, madam. We're in a tough spot. 881 01:15:32,880 --> 01:15:36,100 Don't shout out or any... 882 01:16:15,605 --> 01:16:17,105 [thud] 883 01:16:29,108 --> 01:16:32,108 [Train whistle blows] 884 01:16:49,445 --> 01:16:53,146 I think, One round, you'd better fetch the car. Here is the key. 885 01:16:53,446 --> 01:16:55,946 There's no need to go through the house. 886 01:16:56,446 --> 01:17:00,747 Hey, professor. You wouldn't be trying to get me out of the way, would you? 887 01:17:00,747 --> 01:17:04,447 - [Chuckles] Don't be stupid, One round. - Don't call me that. 888 01:17:04,447 --> 01:17:09,250 Just don't call me stupid. Just tell me what's going on! 889 01:17:09,747 --> 01:17:12,448 Hey! Hey, what are they doin' in there? 890 01:17:17,364 --> 01:17:20,865 [Other door opening, footsteps approaching] 891 01:17:21,165 --> 01:17:24,865 - No, no. It wasn't me. - You done her! You done her! You... 892 01:17:24,865 --> 01:17:26,865 - No, look! It was Harry! - Why, you... 893 01:17:26,865 --> 01:17:28,865 He's got the money. He's gone! 894 01:17:41,368 --> 01:17:43,869 [yelps] 895 01:17:47,954 --> 01:17:50,620 [Whimpers] 896 01:17:54,205 --> 01:17:55,705 [Gasping] 897 01:18:02,512 --> 01:18:05,721 - You done her! - No, I never... 898 01:18:12,207 --> 01:18:14,856 - Aah! - You done her! 899 01:18:15,249 --> 01:18:18,995 No, I never! Where's your sense of humor, One round? 900 01:18:26,168 --> 01:18:30,626 [Squawking] Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 901 01:18:35,086 --> 01:18:37,928 I said nobody was to do her! 902 01:18:40,628 --> 01:18:45,462 - I said... I said... I said nobody was to do Mrs. Lopsided! - Mr. Harvey! 903 01:18:45,462 --> 01:18:47,804 Stop that! 904 01:18:49,963 --> 01:18:54,963 What are you doing? And who is Mrs. Lopsided, may I ask? 905 01:18:54,963 --> 01:18:59,505 - Where's Mr. Robinson? - He's... 906 01:19:00,205 --> 01:19:03,164 he's... he's outside. 907 01:19:03,214 --> 01:19:06,757 Somebody took the key. The cello case has gone. 908 01:19:07,196 --> 01:19:09,832 It's, uh, out there too. 909 01:19:10,132 --> 01:19:12,716 Well, bring it in. 910 01:19:14,216 --> 01:19:16,216 I fell asleep. 911 01:19:16,716 --> 01:19:20,718 Somebody took the key out of my pocket. 912 01:19:20,718 --> 01:19:24,218 - I'm very angry. - As you have every right to be. 913 01:19:24,218 --> 01:19:29,719 It's disgraceful, Mrs. Wilberforce. Shameful. Mr. Robinson will answer for it. 914 01:19:35,586 --> 01:19:38,126 I'll take that, thank you. 915 01:19:38,887 --> 01:19:42,387 Professor Marcus, this is another black mark against you. 916 01:19:42,387 --> 01:19:44,746 I shall certainly tell the police. 917 01:19:48,387 --> 01:19:54,188 - What happened? - Why, uh, I thought they done her in. 918 01:19:54,188 --> 01:19:56,747 I thought Harry done her. 919 01:19:56,747 --> 01:19:57,980 So? 920 01:19:58,889 --> 01:20:01,890 So all right. I made a mistake. 921 01:20:06,004 --> 01:20:09,140 - Put him in the barrow. - No. 922 01:20:10,892 --> 01:20:13,892 What? What are you saying? 923 01:20:13,892 --> 01:20:17,892 You lose Harry. I'm staying with mum. 924 01:20:22,943 --> 01:20:26,144 [Yawns] Have you any idea... 925 01:20:26,144 --> 01:20:29,403 what's making those officers so long in coming? 926 01:20:29,778 --> 01:20:35,279 All right. But afterwards, before we do her, we have to take care of him. 927 01:20:35,279 --> 01:20:39,820 What my husband would have said about all this if he were alive! 928 01:20:39,820 --> 01:20:44,580 Captain Wilberforce was in the mercantile marines. 929 01:20:44,780 --> 01:20:53,023 He went down with his ship, oh, 29 years ago in a typhoon in the china sea. 930 01:20:53,023 --> 01:20:56,402 These three little creatures were with him. 931 01:20:57,002 --> 01:21:01,002 He kept them in his cabin. Captain Wilberforce... 932 01:21:01,002 --> 01:21:05,325 made sure they were safely on the last boat. 933 01:21:05,325 --> 01:21:10,784 But he himself remained at the salute on the bridge. 934 01:21:12,429 --> 01:21:18,119 Look, uh, I make a proposition to you. I'll take care of him if you take care of her. 935 01:21:18,536 --> 01:21:23,369 - That's a straight 50-50 split, huh? - No, no. 936 01:21:23,869 --> 01:21:27,770 I would rather it was the other way about. Let me have One round. 937 01:21:28,087 --> 01:21:31,370 - You take care of Mrs. "W". - Wait. 938 01:21:38,163 --> 01:21:40,121 [Thud] 939 01:21:45,622 --> 01:21:47,723 Guess who's next. 940 01:21:53,623 --> 01:21:56,625 Wait a minute, One round. Don't shoot. Don't shoot. 941 01:21:56,625 --> 01:21:59,837 Look. We can make a deal. You'll never get away by yourself. 942 01:21:59,837 --> 01:22:03,367 I'll help you. Do him. He's the one who got you into this. 943 01:22:03,367 --> 01:22:06,425 - Do him. - I heard ya, both of ya. 944 01:22:06,425 --> 01:22:11,127 I been standing here all the time. Sure, you two were gonna put me on the train. 945 01:22:11,327 --> 01:22:14,669 And all the time you been telling me how stupid I am. 946 01:22:14,669 --> 01:22:18,228 Okay. So who looks stupid now, eh? 947 01:22:19,128 --> 01:22:21,628 [Train approaching] 948 01:22:26,795 --> 01:22:30,254 [Train whistle screeching] 949 01:22:38,798 --> 01:22:41,756 The safety catch was on. 950 01:22:59,425 --> 01:23:02,024 - [Train whistle blows] - It was a good plan, you know. 951 01:23:02,502 --> 01:23:06,660 I've worked on so many plans, and they were all good, but this was the best. 952 01:23:07,260 --> 01:23:09,302 Except for the human element. 953 01:23:10,055 --> 01:23:14,111 All good plans include the human element, but then, I admit you were right. 954 01:23:14,303 --> 01:23:19,261 No really good plan could include Mrs. Wilberforce, 955 01:23:19,567 --> 01:23:21,804 unless, of course, we had more men. 956 01:23:22,804 --> 01:23:26,804 There were only five of us.? [humming quintet] 957 01:23:26,804 --> 01:23:30,672 What's the matter? What's the matter with you? Take it easy, will you? 958 01:23:30,672 --> 01:23:33,806 But it would take 20 or 30 or 40, perhaps, to deal with her, 959 01:23:33,806 --> 01:23:36,252 because we'll never be able to kill her, Louis. 960 01:23:36,480 --> 01:23:42,008 She'll always be with us, forever and ever and ever. 961 01:23:42,008 --> 01:23:45,912 - And there's nothing we can do. - You're crazy! 962 01:23:45,912 --> 01:23:50,308 You mustn't say things like that, Louis, because I told you... 963 01:23:50,308 --> 01:23:53,309 you mustn't make me angry! 964 01:24:28,064 --> 01:24:30,064 [Gunfire] 965 01:24:42,264 --> 01:24:45,065 [Echoing] Over here, Louis. 966 01:24:58,319 --> 01:25:00,485 [Gunfire] 967 01:25:03,944 --> 01:25:07,486 PROFESSOR, VOICE ECHOING: Seven gone, Louis. One more to go. 968 01:25:27,363 --> 01:25:29,449 [Train passing] 969 01:25:48,992 --> 01:25:50,993 PROFESSOR: Louis. 970 01:25:53,652 --> 01:25:56,493 [Singsong] Louis. 971 01:26:14,096 --> 01:26:15,296 Oh-hoo! 972 01:26:19,455 --> 01:26:20,977 [Metal scraping] What are you doing? 973 01:26:22,498 --> 01:26:24,498 I won't keep you, Louis. 974 01:26:24,498 --> 01:26:29,582 - There'll be another train soon. - [Train approaching] 975 01:26:29,582 --> 01:26:32,999 [Metal screeching] 976 01:26:37,500 --> 01:26:40,500 [Bar clanks to ground] 977 01:26:52,752 --> 01:26:55,877 [Metal crunching, thud] 978 01:27:20,256 --> 01:27:22,756 [Gears grinding] 979 01:27:24,757 --> 01:27:27,258 [Whistle toots] 980 01:27:36,843 --> 01:27:41,343 But I do hope you'll believe me. It's true I carried the lolly, 981 01:27:41,343 --> 01:27:44,484 but I wasn't really one of the gang. 982 01:27:44,884 --> 01:27:50,844 I admit the caper was planned in my house, but it wasn't I who planned it. 983 01:27:50,844 --> 01:27:57,187 And I did not plan or have anything to do with the East Castle street job. 984 01:27:57,187 --> 01:28:02,346 - Didn't you, ma'am? - I don't even know where East Castle street is. 985 01:28:03,346 --> 01:28:05,939 Oh, good morning, superintendent. 986 01:28:05,939 --> 01:28:07,948 - I was just telling the sergeant... - Morning, Mrs Wilberforce. 987 01:28:07,948 --> 01:28:10,948 Now if you'll forgive me, I'm rather late for an important conference. 988 01:28:10,948 --> 01:28:14,248 - I'm sure sergeant Harris'll look after you all right. - Oh, yes, superintendent, 989 01:28:14,248 --> 01:28:17,549 I did want to ask your advice about some things... 990 01:28:17,549 --> 01:28:19,358 What happened to the rest of the gang, ma'am? 991 01:28:19,358 --> 01:28:22,391 Well, that's the funny thing. 992 01:28:22,491 --> 01:28:25,500 They all disappeared during the night. 993 01:28:25,700 --> 01:28:30,051 But I have all the lolly... oh, I beg your pardon. I'm so confused. 994 01:28:30,051 --> 01:28:34,092 I have all the money back at the house. You see, I took charge of it. 995 01:28:34,092 --> 01:28:37,551 And they were so alarmed, they simply disappeared. 996 01:28:37,551 --> 01:28:39,501 They didn't have a spaceship, did they? 997 01:28:41,952 --> 01:28:45,152 You're not suggesting I imagined all this? 998 01:28:45,152 --> 01:28:47,154 - No, no, ma'am. - Really, sergeant,... 999 01:28:47,154 --> 01:28:49,054 you must think my mind is wandering. 1000 01:28:49,054 --> 01:28:53,254 No, no, Mrs. Wilberforce. It's just that, uh, well, 1001 01:28:53,554 --> 01:28:56,354 for various reasons, we want you to oblige us... 1002 01:28:56,354 --> 01:28:58,945 by forgetting all about the matter. 1003 01:28:59,095 --> 01:29:02,321 - And don't mention it to anyone. - Oh! 1004 01:29:02,556 --> 01:29:07,156 Oh, I won't mention it, of course. But you'll send someone for the money? 1005 01:29:07,156 --> 01:29:12,398 Oh, I think as far as we're concerned, ma'am, why don't you just keep the money? 1006 01:29:14,058 --> 01:29:18,708 Keep the money? I can't believe... 1007 01:29:19,008 --> 01:29:23,359 Oh, I know it's only a farthing on everybody's policies, but, uh... 1008 01:29:26,359 --> 01:29:32,153 They said you wouldn't want the money back, that it would only confuse the issue. 1009 01:29:32,460 --> 01:29:35,460 That's right, Mrs. Wilberforce. Now, if you don't mind, 1010 01:29:35,460 --> 01:29:37,151 I've got some very pressing... 1011 01:29:37,151 --> 01:29:40,761 - ...business to attend to. - Oh, yes, of course. Good morning. 1012 01:29:43,353 --> 01:29:48,012 SERGEANT: Mrs. Wilberforce, ...wait! 1013 01:29:49,112 --> 01:29:50,412 Just a moment! 1014 01:29:51,912 --> 01:29:55,755 - You forgot it, ma'am. - Oh. No, I don't think I want it. 1015 01:29:55,755 --> 01:29:59,280 I never liked it. Now I can buy a dozen new ones. 1016 01:29:59,614 --> 01:30:01,714 Oh, uh, good morning, sergeant. 1017 01:30:06,916 --> 01:30:10,055 Oh. Very good, very good. 1018 01:30:10,055 --> 01:30:13,217 - Turned out nice, hasn't it? - Yes, it has. 1019 01:30:15,617 --> 01:30:19,458 Oh, hey, hey, look! here, Lady! Look!