1
00:00:05,841 --> 00:00:08,051
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
2
00:00:33,327 --> 00:00:35,621
MACGREGOR:
All legends are born in truth.
3
00:00:36,455 --> 00:00:37,915
From the Amazon
4
00:00:37,998 --> 00:00:40,417
came the legend
of the Tears of the Moon.
5
00:00:42,169 --> 00:00:44,254
A single petal from the Great Tree
6
00:00:44,338 --> 00:00:47,549
could cure any illness
and break any curse.
7
00:00:47,633 --> 00:00:49,009
(THUNDER RUMBLING)
8
00:00:50,469 --> 00:00:51,762
Over the centuries,
9
00:00:51,929 --> 00:00:53,764
many expeditions went searching
10
00:00:53,847 --> 00:00:56,058
for the healing Tears of legend,
11
00:00:58,227 --> 00:00:59,895
none more famous
12
00:00:59,978 --> 00:01:03,023
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
13
00:01:04,650 --> 00:01:08,362
who was determined to possess
the Tears' power.
14
00:01:08,612 --> 00:01:09,613
(THUNDER RUMBLING)
15
00:01:09,696 --> 00:01:11,406
But the jungle protected
the Tears.
16
00:01:11,490 --> 00:01:12,699
(GRUNTS)
17
00:01:15,285 --> 00:01:18,622
History will tell you
his journey ended in failure.
18
00:01:19,289 --> 00:01:21,750
But legend tells more.
19
00:01:22,918 --> 00:01:25,295
That he was found
by the Guardians of the Tree
20
00:01:25,379 --> 00:01:26,755
and nursed back to life.
21
00:01:27,214 --> 00:01:29,800
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
22
00:01:29,967 --> 00:01:32,594
the key to finding
the Tears of the Moon.
23
00:01:32,678 --> 00:01:34,513
(INTENSE MUSIC PLAYING)
24
00:01:34,596 --> 00:01:36,181
That Aguirre attacked.
25
00:01:36,265 --> 00:01:37,516
(YELLING)
26
00:01:38,392 --> 00:01:40,102
But the jungle defended,
27
00:01:40,227 --> 00:01:42,646
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
28
00:01:42,813 --> 00:01:45,983
cursed, never to leave sight
of the river again,
29
00:01:46,149 --> 00:01:48,485
- unable to leave or die...
- (SCREAMING)
30
00:01:48,944 --> 00:01:50,779
...or so the legend goes.
31
00:01:51,697 --> 00:01:53,115
"We know they disappeared here,
32
00:01:53,198 --> 00:01:55,117
"in the region of Lágrimas de Cristal,
33
00:01:55,284 --> 00:01:59,788
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
34
00:01:59,871 --> 00:02:03,458
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
35
00:02:03,542 --> 00:02:05,144
- "My esteemed colleagues..."
- (WHISPERING ALONG)
36
00:02:05,168 --> 00:02:07,129
"...I assert that the famous legend
37
00:02:07,296 --> 00:02:09,631
"of the Tears of the Moon is not a myth
38
00:02:09,965 --> 00:02:11,985
- "but scientific truth."
- ...but scientific truth.
39
00:02:12,009 --> 00:02:14,970
"One that could revolutionise
modern medicine,
40
00:02:15,095 --> 00:02:17,514
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
41
00:02:17,681 --> 00:02:21,685
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
42
00:02:21,852 --> 00:02:25,856
"I have come here today to request
access to your exclusive archives..."
43
00:02:25,939 --> 00:02:28,775
- (GROANS SOFTLY)
- "...including an ancient arrowhead
44
00:02:28,942 --> 00:02:32,946
"recently recovered from
the lost expedition of Dr Albert Falls.
45
00:02:33,030 --> 00:02:35,073
"The arrowhead represents
the missing piece
46
00:02:35,240 --> 00:02:37,159
"that will finally unlock the location
47
00:02:37,242 --> 00:02:39,786
"of, pause for dramatic effect, the..."
48
00:02:41,955 --> 00:02:43,874
"The Tears of the Moon."
49
00:02:44,041 --> 00:02:46,043
And you made your request, Mr Houghton,
50
00:02:46,209 --> 00:02:48,962
and the answer remains, emphatically,
51
00:02:49,087 --> 00:02:51,298
- "no."
- MEN: Hear, hear.
52
00:02:51,798 --> 00:02:56,470
SIR JAMES: Our archives are
the providence of legitimate scholars,
53
00:02:56,553 --> 00:02:59,639
- not inspired amateurs.
- MEN: Hear, hear.
54
00:02:59,890 --> 00:03:03,393
Be that as it may,
since I have your attention,
55
00:03:03,602 --> 00:03:06,813
would you at least allow me
to, er, continue with my, er,
56
00:03:07,773 --> 00:03:09,733
examination of how important
57
00:03:09,816 --> 00:03:12,527
the Tears of the Moon could be
to medicine?
58
00:03:16,156 --> 00:03:17,783
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
59
00:03:22,162 --> 00:03:23,372
- Hello.
- Hello.
60
00:03:23,747 --> 00:03:25,040
- Shaka Zulu.
- Yes.
61
00:03:25,207 --> 00:03:27,793
Through one simple act of innovation,
62
00:03:27,918 --> 00:03:29,920
he came to dominate
all his enemies from the...
63
00:03:30,003 --> 00:03:32,547
There was that,
but also the encirclement tactic.
64
00:03:33,006 --> 00:03:35,217
You are not where you ought to be.
65
00:03:35,384 --> 00:03:37,219
Yes. You're right.
Er, I think I...
66
00:03:37,302 --> 00:03:40,514
The secretaries' gallery is that way.
67
00:03:40,639 --> 00:03:41,973
Thank you so much.
68
00:03:43,934 --> 00:03:45,352
MACGREGOR:
A cure for all ailments,
69
00:03:45,811 --> 00:03:48,230
whether it be consumption,
70
00:03:48,688 --> 00:03:51,233
diphtheria, dengue fever,
71
00:03:51,650 --> 00:03:55,153
yellow fever, hay fever,
fever fever.
72
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
All fevers, um, would be covered.
73
00:04:01,410 --> 00:04:02,828
(FOOTSTEPS)
74
00:04:04,663 --> 00:04:05,664
Excuse me.
75
00:04:06,164 --> 00:04:07,165
Yes?
76
00:04:07,416 --> 00:04:09,668
This area is for Society members only.
77
00:04:09,751 --> 00:04:10,919
- Is it?
- Yes.
78
00:04:11,002 --> 00:04:12,462
Oh, I'm so sorry about that.
79
00:04:12,546 --> 00:04:14,673
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
80
00:04:15,048 --> 00:04:16,049
(GRUNTS)
81
00:04:26,351 --> 00:04:28,937
SIR JAMES: Mr Houghton,
we granted you an audience
82
00:04:29,020 --> 00:04:31,648
in deference to your late father.
83
00:04:31,773 --> 00:04:35,444
This, however,
seems remarkably like a paper
84
00:04:35,610 --> 00:04:41,783
I had the honour of refusing when
it was submitted by a female writer,
85
00:04:42,242 --> 00:04:45,162
a Dr Lily Houghton.
86
00:04:47,164 --> 00:04:49,374
No relation, I take it?
87
00:04:49,499 --> 00:04:51,334
None that I've ever agreed to.
88
00:04:51,460 --> 00:04:54,212
SIR JAMES: Shall we help you
find your way out?
89
00:05:17,027 --> 00:05:18,111
(GRUNTS SOFTLY)
90
00:05:30,790 --> 00:05:31,917
(GLASSES CLATTER)
91
00:05:37,756 --> 00:05:39,799
(HAMMERING IN SYNC)
92
00:05:43,261 --> 00:05:44,596
(CREAKING)
93
00:05:59,611 --> 00:06:01,279
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
94
00:06:05,742 --> 00:06:06,993
Here we are. (CHUCKLING)
95
00:06:07,160 --> 00:06:09,079
It's in the first crate of the lot.
96
00:06:09,246 --> 00:06:12,707
And thank you so much
for your very generous contribution,
97
00:06:12,874 --> 00:06:15,252
in solid gold bars, I might add.
98
00:06:15,418 --> 00:06:19,923
Would make life so much simpler
if more people paid in gold. (LAUGHING)
99
00:06:20,340 --> 00:06:23,176
I don't want the whole lot,
just one thing.
100
00:06:26,346 --> 00:06:28,515
Seems someone got to it before me.
101
00:06:28,598 --> 00:06:29,599
(LID THUDS)
102
00:06:29,683 --> 00:06:31,953
SIR JAMES: Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
103
00:06:31,977 --> 00:06:33,478
It must have just slid somewhere.
104
00:06:33,562 --> 00:06:35,355
(CHUCKLES) Let's... Let's see.
105
00:06:35,730 --> 00:06:37,190
It was definitely there.
106
00:06:40,151 --> 00:06:41,194
- Stop her!
- Oh!
107
00:06:41,653 --> 00:06:45,657
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
108
00:06:45,782 --> 00:06:47,534
It's been mislabelled as "Zulu".
109
00:06:49,119 --> 00:06:50,453
SIR JAMES: Grab her!
110
00:06:55,333 --> 00:06:56,668
(GRUNTING)
111
00:06:56,751 --> 00:06:57,752
Oh.
112
00:06:59,754 --> 00:07:00,755
(GRUNTS)
113
00:07:04,259 --> 00:07:05,302
(GASPS)
114
00:07:09,055 --> 00:07:10,181
Wait!
115
00:07:16,938 --> 00:07:19,357
SIR JAMES: The end of the line.
Get down!
116
00:07:26,573 --> 00:07:27,657
- Oh, my God!
- No, no, no!
117
00:07:28,241 --> 00:07:29,701
(YELLING)
118
00:07:29,784 --> 00:07:30,827
(GRUNTS)
119
00:07:34,956 --> 00:07:35,957
MAN: Good day, sir!
120
00:07:36,041 --> 00:07:37,893
MACGREGOR: You think
you're the first to eject me?
121
00:07:37,917 --> 00:07:40,237
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
122
00:07:41,004 --> 00:07:42,088
(GRUNTS)
123
00:07:45,383 --> 00:07:46,384
(GASPS)
124
00:07:47,093 --> 00:07:48,470
(PEOPLE EXCLAIMING)
125
00:07:50,805 --> 00:07:51,991
- (LADDER CREAKS)
- Oh, my gosh!
126
00:07:52,015 --> 00:07:53,516
(CAR HORNS HONKING)
127
00:07:54,476 --> 00:07:57,354
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
128
00:07:59,522 --> 00:08:01,608
- MACGREGOR: Stop! Stop!
- You are slipping!
129
00:08:02,901 --> 00:08:04,110
(LILY GRUNTS)
130
00:08:05,278 --> 00:08:06,529
(HORN HONKING)
131
00:08:07,280 --> 00:08:08,990
- (LILY GASPS)
- (TIRES SCREECH)
132
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
(GRUNTS)
133
00:08:11,618 --> 00:08:13,036
(PEOPLE EXCLAIMING)
134
00:08:14,120 --> 00:08:15,330
CONDUCTOR: Fare, please.
135
00:08:16,915 --> 00:08:18,500
MACGREGOR: Can I put it on a tab?
136
00:08:19,334 --> 00:08:21,002
You shipping out, lads?
137
00:08:22,003 --> 00:08:24,798
SIR JAMES: Ha-ha! Bravo! (CHUCKLES)
138
00:08:28,176 --> 00:08:31,680
I think I speak for the entire Society
139
00:08:31,846 --> 00:08:35,684
when I offer my most sincere apologies
140
00:08:35,767 --> 00:08:37,977
to you, Prince Joachim.
(LAUGHS NERVOUSLY)
141
00:08:38,895 --> 00:08:42,107
You just told them my name.
142
00:08:42,190 --> 00:08:43,191
Oh.
143
00:08:44,567 --> 00:08:46,444
(MEN GRUNTING AND GROANING)
144
00:08:46,528 --> 00:08:47,529
Oh.
145
00:08:50,073 --> 00:08:51,157
(GROANS)
146
00:08:52,158 --> 00:08:53,326
(BODY THUDS)
147
00:08:59,249 --> 00:09:02,085
It is Prince
(IN GERMAN PRONUNCIATION) "Joachim."
148
00:09:02,335 --> 00:09:03,503
Joachim.
149
00:09:03,920 --> 00:09:05,547
- Good.
- Now, Prince Joachim,
150
00:09:05,714 --> 00:09:07,234
we could refund your money from the...
151
00:09:07,298 --> 00:09:10,593
You keep that money, and you tell me,
152
00:09:11,010 --> 00:09:13,304
who is that woman?
153
00:09:13,638 --> 00:09:14,931
I don't...
154
00:09:17,892 --> 00:09:19,894
I do know who that was.
155
00:09:20,437 --> 00:09:22,480
MACGREGOR: Breaking and entering,
grand larceny,
156
00:09:22,564 --> 00:09:25,483
and, worst of all,
forced to take public transport.
157
00:09:26,568 --> 00:09:28,194
Should I be concerned about you?
158
00:09:28,361 --> 00:09:29,721
Why would you say that, MacGregor?
159
00:09:29,988 --> 00:09:33,992
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
160
00:09:34,159 --> 00:09:36,453
Haven't you been dreaming
about another adventure?
161
00:09:36,536 --> 00:09:38,176
If I wanted to go
to a primitive backwater
162
00:09:38,204 --> 00:09:39,890
where I can't understand
a word anyone's saying,
163
00:09:39,914 --> 00:09:41,541
I'd visit our relatives in Scotland.
164
00:09:41,624 --> 00:09:42,625
(LILY CHUCKLES)
165
00:09:42,709 --> 00:09:44,645
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
166
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
You only lost two toes.
167
00:09:46,629 --> 00:09:48,840
- I was seven.
- LILY: Then just stay here.
168
00:09:49,090 --> 00:09:50,383
You can. You can just stay here.
169
00:09:50,467 --> 00:09:52,510
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
170
00:09:52,594 --> 00:09:53,928
But who'd look after you?
171
00:09:54,095 --> 00:09:55,930
(SARCASTICALLY) Well, I have no idea.
172
00:09:57,599 --> 00:09:58,641
Come on, cheer up.
173
00:09:58,725 --> 00:10:00,393
Steamer to Brazil,
rail to Porto Velho...
174
00:10:00,477 --> 00:10:01,478
(CUP RATTLES)
175
00:10:01,561 --> 00:10:02,896
...then all we need is a skipper.
176
00:10:08,818 --> 00:10:10,945
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
177
00:10:19,162 --> 00:10:20,288
(TOUCAN CHITTERS)
178
00:10:23,374 --> 00:10:25,174
SKIPPER: First of all,
let me congratulate you
179
00:10:25,210 --> 00:10:26,878
on your excellent choice of skipper.
180
00:10:26,961 --> 00:10:29,547
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
181
00:10:29,714 --> 00:10:31,341
this one is undoubtedly
182
00:10:31,508 --> 00:10:32,509
the cheapest.
183
00:10:32,675 --> 00:10:34,177
But also the most thrilling.
184
00:10:34,385 --> 00:10:36,930
- (METAL CLANKING)
- Are you still giving a tour?
185
00:10:37,013 --> 00:10:38,181
SKIPPER: Yes, I am.
186
00:10:38,348 --> 00:10:40,225
- Perhaps a refund?
- SKIPPER: No refunds.
187
00:10:40,308 --> 00:10:42,244
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
188
00:10:42,268 --> 00:10:43,686
- (CLANGS)
- (HISSES)
189
00:10:45,063 --> 00:10:46,147
(THUD)
190
00:10:49,818 --> 00:10:51,236
(BOAT CREAKS)
191
00:10:51,945 --> 00:10:53,446
(ENGINE THROBBING)
192
00:10:56,783 --> 00:10:58,034
Skipper!
193
00:10:59,577 --> 00:11:00,787
Skipper?
194
00:11:02,038 --> 00:11:04,999
Skipper! I think you should see this!
195
00:11:07,502 --> 00:11:08,753
(SKIPPER GRUNTS SOFTLY)
196
00:11:09,504 --> 00:11:11,214
Heads up! Coming through!
197
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
(PASSENGERS EXCLAIMING)
198
00:11:17,679 --> 00:11:19,430
- Where were we?
- About to die.
199
00:11:19,514 --> 00:11:20,515
Ah.
200
00:11:22,058 --> 00:11:23,059
MAN: Skipper!
201
00:11:25,478 --> 00:11:26,479
Sir?
202
00:11:26,563 --> 00:11:28,648
Sometimes these buttons get stuck.
203
00:11:28,731 --> 00:11:29,941
(PASSENGERS WHIMPERING)
204
00:11:30,024 --> 00:11:31,276
Skipper!
205
00:11:31,860 --> 00:11:32,861
All right.
206
00:11:34,445 --> 00:11:35,530
(ALL GASP)
207
00:11:41,619 --> 00:11:43,288
(TOUCANS SQUAWKING)
208
00:11:45,123 --> 00:11:48,459
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
209
00:11:48,585 --> 00:11:50,688
They're playing
their favourite game of beak-wrestling.
210
00:11:50,712 --> 00:11:52,005
The only drawback is,
211
00:11:52,964 --> 00:11:54,591
only two can play.
212
00:11:58,011 --> 00:11:59,846
There's two birds,
and those are toucans.
213
00:11:59,929 --> 00:12:02,307
I'm saying that only "two can" play.
214
00:12:02,473 --> 00:12:04,475
Not one, but "two can" play.
215
00:12:04,976 --> 00:12:06,102
(MOUTHING) Wow.
216
00:12:06,185 --> 00:12:08,187
The rocks you see here
in the river are sandstone
217
00:12:08,897 --> 00:12:11,691
but some people
just take them for granite.
218
00:12:12,942 --> 00:12:15,236
It's one of my boulder attractions.
219
00:12:16,696 --> 00:12:19,616
You know, before this, I used to work
in an orange juice factory,
220
00:12:19,699 --> 00:12:20,909
but I got canned.
221
00:12:20,992 --> 00:12:22,994
- ALL: Oh.
- Couldn't concentrate.
222
00:12:23,077 --> 00:12:24,287
ALL: Oh.
223
00:12:24,370 --> 00:12:25,681
Yeah, they put the squeeze on me, too.
224
00:12:25,705 --> 00:12:26,706
(PEOPLE GROAN)
225
00:12:26,789 --> 00:12:29,167
That's a good one.
I should've opened with that one.
226
00:12:29,250 --> 00:12:31,753
You know, they say the boa constrictor
right there is capable
227
00:12:31,836 --> 00:12:34,255
of eating up to 500 pounds per sitting.
228
00:12:34,422 --> 00:12:37,592
Personally, I find that very hard
229
00:12:37,759 --> 00:12:38,885
to swallow.
230
00:12:38,968 --> 00:12:40,154
Mommy, can you please make him stop?
231
00:12:40,178 --> 00:12:42,513
No one can.
And don't interrupt me like that again.
232
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
I will feed you to the boa.
233
00:12:43,848 --> 00:12:44,974
She is a small child.
234
00:12:45,224 --> 00:12:46,225
He loves small children.
235
00:12:46,768 --> 00:12:47,769
Close your mouth.
236
00:12:48,645 --> 00:12:50,146
(BIRDS CHIRPING)
237
00:12:51,064 --> 00:12:52,106
(INSECT BUZZES)
238
00:12:53,524 --> 00:12:54,692
SKIPPER: Hey! Hey!
239
00:12:54,859 --> 00:12:57,236
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
240
00:12:57,403 --> 00:12:59,697
everything that you see
wants to kill you.
241
00:13:01,032 --> 00:13:02,075
And can.
242
00:13:06,454 --> 00:13:07,914
Poison angel's trumpet.
243
00:13:07,997 --> 00:13:09,916
Strychnos.
Curare. Banana spider.
244
00:13:11,417 --> 00:13:12,543
(ALL WHIMPERING)
245
00:13:14,212 --> 00:13:16,965
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
246
00:13:17,465 --> 00:13:21,177
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
247
00:13:21,344 --> 00:13:24,973
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
248
00:13:26,474 --> 00:13:28,234
And then there's the ones
that just got eaten
249
00:13:28,267 --> 00:13:30,019
by the deadly hippopotamus.
250
00:13:30,520 --> 00:13:31,896
But hippos aren't native to the...
251
00:13:31,980 --> 00:13:33,022
Shh.
252
00:13:34,065 --> 00:13:35,066
Look out!
253
00:13:35,149 --> 00:13:36,609
(PEOPLE SCREAM)
254
00:13:37,151 --> 00:13:38,277
(GROWLING)
255
00:13:38,361 --> 00:13:39,737
(SCREAMING)
256
00:13:40,863 --> 00:13:44,575
This is the highlight of the tour.
It's my favourite part of the jungle.
257
00:13:48,371 --> 00:13:50,415
Ladies and gentlemen, get ready
258
00:13:50,498 --> 00:13:52,375
for the eighth Wonder of the World.
259
00:13:54,419 --> 00:13:55,920
Wait for it...
260
00:13:58,965 --> 00:14:01,467
The backside of water!
261
00:14:04,262 --> 00:14:05,888
It looks just like the front side.
262
00:14:05,972 --> 00:14:07,012
It's completely different.
263
00:14:07,056 --> 00:14:08,701
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
264
00:14:08,725 --> 00:14:11,227
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
265
00:14:11,310 --> 00:14:13,038
- Snap, snap, snap.
- (CAMERA SHUTTER CLICKS)
266
00:14:13,062 --> 00:14:14,480
Keep snapping.
267
00:14:14,564 --> 00:14:15,648
(INDISTINCT SHOUTING)
268
00:14:15,732 --> 00:14:19,027
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
269
00:14:19,193 --> 00:14:20,278
They hunt humans!
270
00:14:20,361 --> 00:14:21,529
(PASSENGERS SCREAMING)
271
00:14:26,034 --> 00:14:27,035
(MOUTHING) Come on.
272
00:14:29,662 --> 00:14:30,788
Please, go faster.
273
00:14:30,955 --> 00:14:34,751
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
274
00:14:36,836 --> 00:14:37,879
Grazie.
275
00:14:37,962 --> 00:14:38,963
Prego.
276
00:14:39,047 --> 00:14:41,924
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
277
00:14:42,008 --> 00:14:44,761
not by the number of people
I bring back. Hold on!
278
00:14:47,597 --> 00:14:48,806
(MACAWS TRILLING)
279
00:14:53,853 --> 00:14:55,271
(MACAWS SQUAWKING)
280
00:14:58,274 --> 00:15:00,276
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
281
00:15:10,286 --> 00:15:11,496
(INDISTINCT CHATTER)
282
00:15:15,124 --> 00:15:16,876
(TRAIN HORN TOOTING)
283
00:15:18,836 --> 00:15:20,296
(HORN CONTINUES TOOTING)
284
00:15:29,472 --> 00:15:31,974
Ah. Be a good chap and, er,
take care of the luggage.
285
00:15:37,188 --> 00:15:38,397
(OLD MAN CLEARS THROAT)
286
00:15:38,481 --> 00:15:40,149
Told you not to wear trousers.
287
00:15:41,150 --> 00:15:42,610
Drawing unnecessary attention.
288
00:15:42,693 --> 00:15:44,153
I don't care in the slightest.
289
00:15:46,823 --> 00:15:47,949
(CHICKENS CLUCKING)
290
00:15:48,032 --> 00:15:49,367
LILY: Hello.
291
00:15:49,826 --> 00:15:51,828
(ENTHRALLING MUSIC PLAYING)
292
00:15:59,544 --> 00:16:01,605
SKIPPER: Well, folks,
you were all outstanding today.
293
00:16:01,629 --> 00:16:04,340
Now I need you all out,
standing on the dock.
294
00:16:04,423 --> 00:16:07,051
(LAUGHS) That means "get off my boat."
I'm only serious.
295
00:16:07,135 --> 00:16:08,136
Au revoir.
296
00:16:08,219 --> 00:16:09,279
SKIPPER: Ma'am, don't forget
297
00:16:09,303 --> 00:16:10,447
- to collect your baggage.
- Thank you.
298
00:16:10,471 --> 00:16:11,806
I'm only kidding.
He's behind you.
299
00:16:12,181 --> 00:16:13,307
(SKIPPER CHUCKLES)
300
00:16:13,391 --> 00:16:14,433
Adiós.
301
00:16:14,517 --> 00:16:16,286
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
302
00:16:16,310 --> 00:16:19,147
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
303
00:16:19,230 --> 00:16:20,773
(INDISTINCT CHATTER)
304
00:16:20,857 --> 00:16:23,234
Look, how stunning. Did you make these?
305
00:16:23,568 --> 00:16:24,819
Beautiful.
306
00:16:26,362 --> 00:16:28,990
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
307
00:16:29,073 --> 00:16:30,717
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
308
00:16:30,741 --> 00:16:33,262
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
309
00:16:33,286 --> 00:16:35,496
Oh, my gosh! Look, there's the boat!
Look, look, look!
310
00:16:38,374 --> 00:16:41,014
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
311
00:16:41,085 --> 00:16:42,628
then a bath and a cocktail.
312
00:16:42,712 --> 00:16:45,131
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
313
00:16:45,298 --> 00:16:48,176
We must find this Mr Nilo
and secure our travel. Come on!
314
00:16:50,219 --> 00:16:52,138
COCKATOO: (SQUAWKS)
Frank owes me money.
315
00:16:52,722 --> 00:16:53,890
(SQUAWKS)
316
00:16:53,973 --> 00:16:55,725
Buongiorno, Frankie boy!
317
00:16:55,892 --> 00:16:57,226
Please don't call me that.
318
00:16:57,393 --> 00:16:59,312
Hey, Frankie,
you know what today is?
319
00:16:59,395 --> 00:17:00,497
COCKATOO: Frank owes me money.
320
00:17:00,521 --> 00:17:02,481
It's the third Tuesday of the month.
321
00:17:02,982 --> 00:17:04,567
My money, Frank.
My contante.
322
00:17:04,650 --> 00:17:05,651
Where is it?
323
00:17:05,735 --> 00:17:07,486
Oh, you mean this money? It's all here.
324
00:17:07,570 --> 00:17:10,072
I just need this,
so I can finally eat this week.
325
00:17:10,156 --> 00:17:11,949
The rest è per te.
326
00:17:12,283 --> 00:17:13,784
(TUTTING)
327
00:17:14,035 --> 00:17:16,913
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
328
00:17:16,996 --> 00:17:19,749
This is like a little pinky toe,
nothing (BLOWS RASPBERRY)
329
00:17:19,832 --> 00:17:22,418
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
330
00:17:23,419 --> 00:17:25,630
You borrow money from me
to get a new engine,
331
00:17:25,796 --> 00:17:28,299
well, you got to pay me back,
plus interest.
332
00:17:28,466 --> 00:17:30,927
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
333
00:17:31,093 --> 00:17:33,804
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
334
00:17:34,597 --> 00:17:38,559
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
335
00:17:38,643 --> 00:17:39,953
FRANK: What do you want my boat for?
336
00:17:39,977 --> 00:17:41,729
You have nice boats.
You have all the boats.
337
00:17:41,812 --> 00:17:44,649
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
338
00:17:44,815 --> 00:17:46,943
I'm gonna guess, by next week.
339
00:17:47,026 --> 00:17:48,778
Arrivederci, Franco.
340
00:17:55,034 --> 00:17:56,494
(FOLK MUSIC PLAYING)
341
00:17:58,537 --> 00:18:00,081
(CROWD CHATTERING AND WHISTLING)
342
00:18:00,665 --> 00:18:02,875
Ugh, what fresh hell is this?
343
00:18:03,042 --> 00:18:04,335
Oh, I love it!
344
00:18:06,379 --> 00:18:07,380
Excuse me, um,
345
00:18:07,463 --> 00:18:08,783
- do you know Mr Nil...
- (SNORES)
346
00:18:11,175 --> 00:18:12,760
Classy clientele.
347
00:18:13,469 --> 00:18:15,304
Home again, Rosita.
348
00:18:15,388 --> 00:18:18,432
- (ROSITA CHATTERING)
- Mmm.
349
00:18:21,560 --> 00:18:24,313
(WHISTLING MELODY)
350
00:18:31,028 --> 00:18:32,071
(LOCK CLICKS)
351
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
(MEN CLAMOURING)
352
00:18:52,216 --> 00:18:53,426
Hey!
353
00:18:54,427 --> 00:18:56,227
Perhaps I should search
for Mr Nilo elsewhere.
354
00:18:56,262 --> 00:18:58,031
There's always a chance
he's at the hotel bar.
355
00:18:58,055 --> 00:19:00,158
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
356
00:19:00,182 --> 00:19:03,019
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
357
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Excuse me.
358
00:19:04,979 --> 00:19:06,772
Um, Mr Nilo's office?
359
00:19:07,898 --> 00:19:09,859
Upstairs. Thank you.
Obri... Obrigada.
360
00:19:14,864 --> 00:19:16,449
(CLATTERING)
361
00:19:16,532 --> 00:19:17,742
How you doing?
362
00:19:25,041 --> 00:19:26,083
(WINDOW SQUEAKS)
363
00:19:26,751 --> 00:19:28,336
- (FRANK GRUNTS)
- (ROSITA SQUAWKS)
364
00:19:30,421 --> 00:19:31,714
LILY: Mr Nilo? Hello?
365
00:19:31,881 --> 00:19:33,049
Frank owes me money.
366
00:19:33,799 --> 00:19:36,969
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
367
00:19:37,136 --> 00:19:38,572
FRANK: Not a good chat time right now.
368
00:19:38,596 --> 00:19:39,597
(ROSITA SCREECHES)
369
00:19:39,680 --> 00:19:41,283
But if you came back
first thing tomorrow morning,
370
00:19:41,307 --> 00:19:42,427
lots of available chat then.
371
00:19:42,725 --> 00:19:44,018
No, I would much prefer now.
372
00:19:44,101 --> 00:19:45,936
My name is Dr Lily Houghton,
373
00:19:46,103 --> 00:19:47,998
and my brother and I
are looking for passage upriver,
374
00:19:48,022 --> 00:19:49,750
and I'm told that you are
the man for the job.
375
00:19:49,774 --> 00:19:52,318
- You were told wrong.
- That's impossible, because you come...
376
00:19:52,401 --> 00:19:53,920
- (DOOR RATTLES)
- ...highly recommended.
377
00:19:53,944 --> 00:19:55,696
I have an idea. Please go away.
378
00:19:55,780 --> 00:19:59,075
Mr Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
379
00:19:59,158 --> 00:20:01,911
I think you're being a bit unreasonable.
380
00:20:02,078 --> 00:20:03,954
You're the one trying
to break down my door.
381
00:20:07,666 --> 00:20:08,793
I have a lot of money.
382
00:20:08,959 --> 00:20:10,086
Oh.
383
00:20:14,840 --> 00:20:16,884
- You're insistent.
- It's been said.
384
00:20:20,054 --> 00:20:24,558
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
385
00:20:24,725 --> 00:20:28,062
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
386
00:20:28,145 --> 00:20:30,940
but it was once known to some
387
00:20:31,107 --> 00:20:33,025
as Lágrimas de Cristal.
388
00:20:34,360 --> 00:20:35,361
You're wearing pants.
389
00:20:36,570 --> 00:20:38,656
Trousers. And yes, as are you.
390
00:20:38,823 --> 00:20:40,199
Do women in England do that now?
391
00:20:40,282 --> 00:20:42,094
Well, we're not in England,
last time I checked.
392
00:20:42,118 --> 00:20:44,662
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
393
00:20:44,745 --> 00:20:46,038
ROSITA: Frank owes me money.
394
00:20:46,122 --> 00:20:47,415
(TRILLS) Frank owes me money.
395
00:20:49,291 --> 00:20:50,543
Frank owes me money.
396
00:20:50,626 --> 00:20:52,169
- Can I get you a drink?
- Who's Frank?
397
00:20:52,336 --> 00:20:54,523
FRANK: I have no idea.
LILY: I will have a little something.
398
00:20:54,547 --> 00:20:56,691
- Spritzer, I assume?
- I'll have whatever you're having.
399
00:20:56,715 --> 00:20:58,342
So, do you know the region, Mr Nilo?
400
00:20:58,426 --> 00:21:00,469
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
401
00:21:00,553 --> 00:21:01,613
And, lady, I could tell you,
402
00:21:01,637 --> 00:21:03,031
of all the places
in the world you can go,
403
00:21:03,055 --> 00:21:06,600
the last place you wanna go
is Lágrimas de Cristal.
404
00:21:06,767 --> 00:21:08,352
Oh, but I do. And I will.
405
00:21:08,519 --> 00:21:10,604
Oh, but you won't, Pants.
406
00:21:10,771 --> 00:21:12,481
You can't get there.
Nobody can get there.
407
00:21:12,565 --> 00:21:15,109
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
408
00:21:15,192 --> 00:21:17,111
Well, I'm not here for a vacation.
409
00:21:24,368 --> 00:21:25,453
Where'd you get the map?
410
00:21:25,536 --> 00:21:29,331
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
411
00:21:29,415 --> 00:21:31,375
It was drawn by Aguirre's cartographer.
412
00:21:31,459 --> 00:21:33,379
And it belonged to my father,
who used to tell me
413
00:21:33,419 --> 00:21:36,338
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
414
00:21:36,422 --> 00:21:37,423
(LAUGHS)
415
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
416
00:21:40,468 --> 00:21:41,927
Look, can you get us there or not?
417
00:21:42,011 --> 00:21:44,054
Or has this just been
a colossal waste of my time?
418
00:21:44,138 --> 00:21:45,222
I could get you there,
419
00:21:45,306 --> 00:21:47,391
but you have to consider
the dengue fever,
420
00:21:47,475 --> 00:21:48,559
anaconda, plus,
421
00:21:48,642 --> 00:21:50,895
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
422
00:21:51,604 --> 00:21:53,832
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
423
00:21:53,856 --> 00:21:56,775
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
424
00:21:56,942 --> 00:21:58,486
So, me, you, and your pants,
425
00:21:58,569 --> 00:22:00,449
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
426
00:22:00,529 --> 00:22:02,966
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
427
00:22:02,990 --> 00:22:04,217
- (SIGHS)
- And I'll also show you
428
00:22:04,241 --> 00:22:06,202
the herd of pygmy elephants
we just found.
429
00:22:06,285 --> 00:22:07,536
Let's go see some elephants.
430
00:22:11,248 --> 00:22:13,334
- I lost my key for that thing.
- LILY: Did you?
431
00:22:13,667 --> 00:22:14,835
FRANK: I did.
432
00:22:17,129 --> 00:22:18,273
Well, that's never gonna do it.
433
00:22:18,297 --> 00:22:20,066
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
434
00:22:20,090 --> 00:22:22,551
Mr Nilo, I spent my childhood playtime
435
00:22:22,635 --> 00:22:25,304
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
436
00:22:25,513 --> 00:22:26,514
There we go.
437
00:22:26,597 --> 00:22:29,225
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
438
00:22:29,308 --> 00:22:30,768
Now, shall we negotiate a price?
439
00:22:30,851 --> 00:22:33,479
Or shall I just cast about
for another skipper?
440
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Two beers, two steaks. (SPEAKS SPANISH)
441
00:22:38,400 --> 00:22:40,319
(IN ENGLISH) Who's paying for all this?
442
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
Oh, Mr Nilo insisted it was his treat.
443
00:22:42,196 --> 00:22:43,322
That's right.
444
00:22:43,405 --> 00:22:45,908
I consider 5,000 real more
than adequate.
445
00:22:46,075 --> 00:22:48,827
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
446
00:22:48,994 --> 00:22:51,205
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
447
00:22:51,288 --> 00:22:52,748
10,000 to bring you there alive.
448
00:22:52,831 --> 00:22:55,125
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
449
00:22:55,292 --> 00:22:56,627
Why should I pay more dead?
450
00:22:56,794 --> 00:22:59,713
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
451
00:23:00,839 --> 00:23:02,007
20, dead or alive.
452
00:23:02,174 --> 00:23:03,592
Okay, but I get paid in full
453
00:23:03,676 --> 00:23:06,011
when we turn back
before Lágrimas de Cristal.
454
00:23:06,178 --> 00:23:07,555
Why ever would we be turning back?
455
00:23:07,721 --> 00:23:10,641
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
456
00:23:10,724 --> 00:23:12,810
Well, I look forward
to disappointing you.
457
00:23:12,893 --> 00:23:15,312
MACGREGOR: Lily,
look who I found at the hotel bar.
458
00:23:15,396 --> 00:23:16,456
NILO: Ah!
MACGREGOR: Mr Nilo.
459
00:23:16,480 --> 00:23:18,315
Buongiorno, signorina.
460
00:23:18,399 --> 00:23:20,999
MACGREGOR: He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
461
00:23:21,068 --> 00:23:23,362
Negotiated him down to 50,000.
462
00:23:23,862 --> 00:23:25,197
Who's your friend?
463
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Not Mr Nilo.
464
00:23:28,033 --> 00:23:29,743
- Not Mr Nilo, no.
- LILY: No.
465
00:23:29,827 --> 00:23:32,079
So, I suppose that would make you...
466
00:23:32,246 --> 00:23:33,539
Enjoying your meal, Frank?
467
00:23:33,706 --> 00:23:35,624
As in, "Frank owes me money," Frank?
468
00:23:36,959 --> 00:23:39,295
Of course.
It's all making perfect sense.
469
00:23:39,712 --> 00:23:42,464
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
470
00:23:42,631 --> 00:23:45,676
Well, thank you, Mr Frank.
I hope we never meet again.
471
00:23:46,010 --> 00:23:47,011
Mr Nilo, hello.
472
00:23:47,094 --> 00:23:48,220
(FRANK WHISTLES)
473
00:23:49,638 --> 00:23:51,390
- Did you just whistle at me?
- 12,000.
474
00:23:51,473 --> 00:23:52,474
Eh, scusa.
475
00:23:52,558 --> 00:23:54,560
- 10,000.
- Aren't you missing an engine?
476
00:23:54,643 --> 00:23:57,229
Signorina, he could not
get you as far as the outhouse.
477
00:23:57,313 --> 00:23:59,499
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse. (CHUCKLES)
478
00:23:59,523 --> 00:24:01,876
You're never gonna find a faster boat
in the harbour than La Quila.
479
00:24:01,900 --> 00:24:04,278
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
480
00:24:04,695 --> 00:24:05,863
Why should I trust you?
481
00:24:06,572 --> 00:24:07,966
I'm the only one
that could get you there.
482
00:24:07,990 --> 00:24:09,450
(WOMAN SCREAMS)
483
00:24:10,075 --> 00:24:12,119
- (GROWLING)
- (PEOPLE EXCLAIMING)
484
00:24:15,247 --> 00:24:16,665
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
485
00:24:16,749 --> 00:24:18,083
(GROWLING)
486
00:24:19,460 --> 00:24:20,586
Oh, my gosh!
487
00:24:24,006 --> 00:24:25,758
Careful. They can smell fear.
488
00:24:25,924 --> 00:24:27,051
I am not afraid.
489
00:24:27,217 --> 00:24:30,304
Might be me. Warm, liquid fear.
490
00:24:31,722 --> 00:24:33,474
(JAGUAR CONTINUES GROWLING)
491
00:24:33,974 --> 00:24:34,975
(SNIFFING)
492
00:24:35,059 --> 00:24:36,435
(SNARLS)
493
00:24:41,023 --> 00:24:42,232
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
494
00:24:43,275 --> 00:24:44,276
Shoo.
495
00:24:45,194 --> 00:24:46,945
- (GRUNTING)
- (JAGUAR YOWLS)
496
00:24:47,988 --> 00:24:49,615
NILO: Everybody stay calm!
497
00:24:54,370 --> 00:24:55,788
(GROWLING)
498
00:24:57,039 --> 00:24:58,975
- A little bit more fear just came out.
- Shut up!
499
00:24:58,999 --> 00:25:00,209
(FRANK VOCALISES)
500
00:25:00,292 --> 00:25:01,418
(SNARLS)
501
00:25:02,127 --> 00:25:03,754
- (SNARLING)
- (FRANK GRUNTING)
502
00:25:05,255 --> 00:25:06,423
(GROWLING)
503
00:25:11,679 --> 00:25:12,680
(SCREAMS)
504
00:25:12,763 --> 00:25:13,847
Ouch.
505
00:25:16,892 --> 00:25:18,143
(FRANK GRUNTING)
506
00:25:22,564 --> 00:25:23,816
(HISSING)
507
00:25:27,361 --> 00:25:28,737
(JAGUAR SNARLING)
508
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
509
00:25:38,163 --> 00:25:39,206
MAN: He did it!
510
00:25:39,289 --> 00:25:40,666
(ALL CHEERING)
511
00:25:42,459 --> 00:25:44,378
Thank you, thank you. Thank you.
512
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Frank Wolff. Jungle Navigation.
513
00:25:46,922 --> 00:25:49,842
Best rates in town,
completely jaguar-free.
514
00:25:49,925 --> 00:25:51,719
Thank you. (CHUCKLING)
515
00:25:54,054 --> 00:25:57,057
You are a lot of things
that I don't really care for.
516
00:25:57,224 --> 00:26:00,227
But you are capable, so,
517
00:26:00,394 --> 00:26:01,478
12,000.
518
00:26:01,562 --> 00:26:02,604
- 15,000.
- 12,000.
519
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- 15...
- Nuh! (GRUNTS)
520
00:26:04,732 --> 00:26:08,193
12. Half now, half upon return, alive,
521
00:26:08,736 --> 00:26:11,089
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
522
00:26:11,113 --> 00:26:12,173
FRANK: We have a deal.
LILY: Good.
523
00:26:12,197 --> 00:26:13,717
La Quila will be ready
first thing in the morning.
524
00:26:13,741 --> 00:26:15,885
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
525
00:26:15,909 --> 00:26:17,703
(LAUGHING)
No, it gets dark in two hours.
526
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Does it?
527
00:26:19,705 --> 00:26:21,265
We should probably leave in 10 minutes.
528
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Good decision.
529
00:26:24,626 --> 00:26:25,711
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
530
00:26:25,794 --> 00:26:27,629
(SPEAKS PORTUGUESE)
531
00:26:34,928 --> 00:26:36,054
Not now.
532
00:26:37,681 --> 00:26:38,891
I said, not now.
533
00:26:39,767 --> 00:26:41,185
(GROWLING)
534
00:26:45,230 --> 00:26:46,398
(SIGHS)
535
00:26:46,482 --> 00:26:48,066
(WHINES)
536
00:26:48,150 --> 00:26:50,110
(CHUCKLING) Come here.
537
00:26:50,569 --> 00:26:52,946
You did good, Proxima.
You're a good girl.
538
00:26:53,113 --> 00:26:56,283
You were a little late,
and you bit me way too hard.
539
00:26:57,743 --> 00:26:58,744
But you did good.
540
00:26:58,827 --> 00:27:00,579
(HORN TOOTING)
541
00:27:17,721 --> 00:27:19,574
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
542
00:27:19,598 --> 00:27:21,493
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
543
00:27:21,517 --> 00:27:22,559
Not mine.
544
00:27:26,021 --> 00:27:27,731
Mine. And, I assure you,
545
00:27:27,815 --> 00:27:30,859
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
546
00:27:33,654 --> 00:27:35,531
Well, with all this extra added weight,
547
00:27:35,614 --> 00:27:37,908
we'd be lucky to even
get out of the harbour, so, no.
548
00:27:37,991 --> 00:27:41,537
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
549
00:27:41,620 --> 00:27:42,621
Now,
550
00:27:43,956 --> 00:27:45,457
be a good chap.
551
00:27:47,376 --> 00:27:48,377
(CHUCKLES)
552
00:27:50,546 --> 00:27:52,089
(BIRDS SCREECHING)
553
00:27:52,172 --> 00:27:53,966
(SPEAKING SPANISH)
554
00:27:54,049 --> 00:27:55,443
What're you gonna do with those birds?
555
00:27:55,467 --> 00:27:57,267
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
556
00:27:57,344 --> 00:27:58,428
No, you're not.
557
00:28:01,348 --> 00:28:02,933
How much? (GASPS)
558
00:28:06,311 --> 00:28:07,938
What on Earth do you think you're doing?
559
00:28:08,021 --> 00:28:09,064
(MUFFLED SCREAM)
560
00:28:10,941 --> 00:28:12,776
LILY: Hey!
MacGregor!
561
00:28:12,943 --> 00:28:14,903
That will need to be
retrieved immediately.
562
00:28:14,987 --> 00:28:16,747
- LILY: Help, MacGregor!
- (BIRDS SCREECHING)
563
00:28:17,489 --> 00:28:18,615
MacGregor!
564
00:28:18,782 --> 00:28:19,783
No.
565
00:28:21,410 --> 00:28:22,530
Those are my tennis rackets.
566
00:28:22,578 --> 00:28:23,579
It's a river cruise.
567
00:28:24,538 --> 00:28:25,664
(GRUNTS)
568
00:28:25,747 --> 00:28:27,749
- Assorted day wear and shoes?
- No.
569
00:28:29,334 --> 00:28:30,728
Light reading and bathing costumes?
570
00:28:30,752 --> 00:28:31,753
Good.
571
00:28:32,754 --> 00:28:34,965
- The liquor?
- That one can stay.
572
00:28:35,799 --> 00:28:37,134
Now, listen here, you buffoon,
573
00:28:37,301 --> 00:28:39,261
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
574
00:28:40,053 --> 00:28:41,653
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
575
00:28:41,889 --> 00:28:43,432
- Yeah, there is.
- Lily?
576
00:28:44,808 --> 00:28:45,809
Lily?
577
00:28:46,435 --> 00:28:48,228
- (LILY GROANING)
- (BIRDS SCREECHING)
578
00:28:50,397 --> 00:28:51,732
MAN: Hey!
579
00:28:51,899 --> 00:28:53,817
- Nilo! He's got your engine!
- Oh, we gotta go.
580
00:28:53,901 --> 00:28:54,943
Not without my sister.
581
00:28:55,027 --> 00:28:56,627
FRANK: Come on.
Get your stuff. Let's go.
582
00:28:58,113 --> 00:28:59,193
(BIRDS CONTINUE SCREECHING)
583
00:28:59,239 --> 00:29:01,158
(NOISY CHATTER)
584
00:29:02,034 --> 00:29:03,035
(WOMAN GASPS)
585
00:29:04,161 --> 00:29:05,829
(TENSE MUSIC PLAYING)
586
00:29:07,372 --> 00:29:08,457
FRANK: Lady!
587
00:29:12,252 --> 00:29:13,253
Let's go.
588
00:29:13,337 --> 00:29:16,965
MACGREGOR: (GRUNTING)
I am not leaving without my toiletries.
589
00:29:17,925 --> 00:29:19,176
MAN: Shut down that engine!
590
00:29:19,801 --> 00:29:21,029
MACGREGOR: Okay, time to leave.
591
00:29:21,053 --> 00:29:22,095
(GRUNTS)
592
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
Why are they chasing us?
593
00:29:26,642 --> 00:29:28,018
I have no idea.
594
00:29:28,477 --> 00:29:30,062
Here's the English woman. Pay up.
595
00:29:31,897 --> 00:29:32,898
(BOTH GRUNT)
596
00:29:32,981 --> 00:29:34,691
- (BIRDS SCREECHING)
- (MEN EXCLAIMING)
597
00:29:37,569 --> 00:29:38,570
MACGREGOR: Lily.
598
00:29:39,029 --> 00:29:40,530
Turn starboard. Resume heading.
599
00:29:40,822 --> 00:29:42,622
MACGREGOR: What?
I don't know what that means.
600
00:29:46,703 --> 00:29:47,871
(GRUNTING)
601
00:29:48,872 --> 00:29:50,374
(ALL GASP)
602
00:29:52,459 --> 00:29:53,752
(MAN GROANS)
603
00:29:57,839 --> 00:29:59,132
(BOTH GROAN)
604
00:29:59,716 --> 00:30:01,343
(GRUNTING)
605
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Lady, look, we gotta...
606
00:30:02,511 --> 00:30:03,804
Oh, God, sorry, Frank.
607
00:30:03,971 --> 00:30:05,138
It's all right. Strong form.
608
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
LILY: Frank, follow me.
609
00:30:11,895 --> 00:30:14,231
FRANK: Don't go up there. It's that way.
610
00:30:14,606 --> 00:30:15,816
(MAN GRUNTS, GROANS)
611
00:30:16,942 --> 00:30:17,943
(FRANK GRUNTS)
612
00:30:18,026 --> 00:30:19,695
Lady, it's that way.
613
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
(CLANGS)
614
00:30:25,617 --> 00:30:27,035
(BOTH GRUNTING)
615
00:30:29,454 --> 00:30:30,747
(SCREAMING)
616
00:30:34,459 --> 00:30:36,003
- (SIZZLING)
- (ALL SCREAM)
617
00:30:38,839 --> 00:30:39,840
(MONKEYS CHITTERING)
618
00:30:39,923 --> 00:30:42,426
FRANK: Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
619
00:30:43,135 --> 00:30:44,177
Don't go up there.
620
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
- (SCREAMING)
- (MONKEY SCREECHING)
621
00:30:56,565 --> 00:30:58,567
- Lady, stop!
- Not now, Frank!
622
00:31:00,569 --> 00:31:01,903
(MAN GRUNTS)
623
00:31:03,447 --> 00:31:04,740
(LILY YELPS)
624
00:31:05,949 --> 00:31:07,451
(GRUNTS AND GASPS)
625
00:31:09,786 --> 00:31:11,621
(FRANK LAUGHING)
626
00:31:11,705 --> 00:31:12,831
How you doing, Pants?
627
00:31:12,998 --> 00:31:14,291
(STIFLED) I'm good.
628
00:31:14,458 --> 00:31:15,601
You know, I was trying
to tell you about the...
629
00:31:15,625 --> 00:31:17,377
- I know.
- Come on.
630
00:31:24,468 --> 00:31:25,802
No.
631
00:31:26,053 --> 00:31:27,763
Come on! Lady, jump!
632
00:31:28,346 --> 00:31:30,098
What are you waiting for?
633
00:31:30,265 --> 00:31:31,516
MAN: There they are!
634
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
- (WAITER GASPS)
- (SHATTERING)
635
00:31:36,646 --> 00:31:38,065
(PEOPLE EXCLAIMING)
636
00:31:40,734 --> 00:31:42,360
(TENSE MUSIC PLAYING)
637
00:31:48,533 --> 00:31:50,452
- Where's Lily?
- There.
638
00:31:52,204 --> 00:31:53,747
Of course she is.
639
00:32:00,754 --> 00:32:01,797
(LILY GRUNTS)
640
00:32:03,840 --> 00:32:05,008
(WHIMPERING)
641
00:32:10,347 --> 00:32:11,807
Okay. Come on, lady.
642
00:32:12,307 --> 00:32:13,600
(BREATHING HEAVILY)
643
00:32:15,477 --> 00:32:16,686
(GRUNTS)
644
00:32:21,483 --> 00:32:23,110
(GRUNTING)
645
00:32:23,193 --> 00:32:25,487
- (LAUGHING)
- (CLEARS THROAT)
646
00:32:31,743 --> 00:32:33,870
Tucking in a spot of sightseeing?
647
00:32:35,997 --> 00:32:37,207
How nice of you to join us.
648
00:32:38,250 --> 00:32:39,435
Why didn't you jump in the water?
649
00:32:39,459 --> 00:32:41,419
- I don't wanna talk about it.
- She can't swim.
650
00:32:41,503 --> 00:32:43,421
You booked a river cruise
and you can't swim?
651
00:32:43,505 --> 00:32:44,565
I have no intention of swimming.
652
00:32:44,589 --> 00:32:46,400
And what about the 20 guys
chasing us around town?
653
00:32:46,424 --> 00:32:49,719
I may or may not have
something in my possession that
654
00:32:50,303 --> 00:32:53,098
may or may not be of interest
to other interested parties.
655
00:32:56,643 --> 00:32:58,019
(DOOR OPENS)
656
00:32:58,103 --> 00:32:59,479
- (MAN SPEAKS GERMAN)
- Shh!
657
00:33:05,861 --> 00:33:06,862
(SPEAKING GERMAN)
658
00:33:06,945 --> 00:33:10,907
I assume she escaped your grasp, Axel.
659
00:33:11,324 --> 00:33:12,951
Yes, your excellency.
660
00:33:13,243 --> 00:33:16,621
Then I'll take care of it myself.
661
00:33:17,706 --> 00:33:20,792
The Tree is the key to
Germany winning this war.
662
00:33:22,377 --> 00:33:24,379
(CLASSICAL MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
663
00:33:27,591 --> 00:33:31,219
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
664
00:33:31,386 --> 00:33:33,805
We cannot let it leave this harbour.
665
00:33:33,889 --> 00:33:35,015
Surface!
666
00:33:35,098 --> 00:33:36,266
(MAN SHOUTS IN RESPONSE)
667
00:33:47,819 --> 00:33:48,904
(MUMBLES)
668
00:33:48,987 --> 00:33:51,156
- Who are those guys?
- Oh, my gosh.
669
00:33:53,533 --> 00:33:55,035
The price just went up.
670
00:33:58,079 --> 00:33:59,331
(GREETS IN GERMAN)
671
00:33:59,414 --> 00:34:01,291
Batten down! (GRUNTS)
672
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
(YELPS)
673
00:34:06,213 --> 00:34:07,714
(VOCALISES)
674
00:34:09,090 --> 00:34:10,217
(GASPS)
675
00:34:11,218 --> 00:34:13,094
- (ENGINE WHINING)
- (GROANS) Come on!
676
00:34:14,054 --> 00:34:15,722
- What happened?
- We lost all power.
677
00:34:17,974 --> 00:34:18,975
Lady... (GRUNTS)
678
00:34:19,976 --> 00:34:21,061
Reload!
679
00:34:22,646 --> 00:34:23,897
(VOCALISES)
680
00:34:23,980 --> 00:34:25,041
I need you to take the wheel.
681
00:34:25,065 --> 00:34:26,459
No, no, no. I am an excellent driver.
682
00:34:26,483 --> 00:34:27,609
Anyone but you.
683
00:34:27,692 --> 00:34:29,069
- (GASPS)
- Starboard.
684
00:34:29,152 --> 00:34:30,213
- Quick, before he reloads.
- You missed...
685
00:34:30,237 --> 00:34:31,279
Understood.
686
00:34:33,073 --> 00:34:34,824
- It's all yours.
- Oh, thank God!
687
00:34:34,908 --> 00:34:36,785
(TENSE MUSIC PLAYING)
688
00:34:42,165 --> 00:34:43,583
(GRUNTING)
689
00:34:45,293 --> 00:34:46,503
(BOAT THUDS)
690
00:34:49,089 --> 00:34:50,423
(STRAINING)
691
00:34:52,425 --> 00:34:54,970
Frank... (SPEAKING ITALIAN)
692
00:34:55,053 --> 00:34:56,373
(IN ENGLISH) You steal my engine?
693
00:34:56,429 --> 00:34:57,889
Get off my dock!
694
00:34:58,056 --> 00:34:59,856
It's private property, Frank.
You're finished.
695
00:34:59,891 --> 00:35:00,892
Ciao.
696
00:35:00,976 --> 00:35:02,185
- (WEAPONS FIRING)
- (ALL GASP)
697
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
(GRUNTS)
698
00:35:09,067 --> 00:35:10,151
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
699
00:35:12,237 --> 00:35:14,006
JOACHIM: Sink them
and we can recover the Arrowhead
700
00:35:14,030 --> 00:35:15,323
from the bottom of the river!
701
00:35:16,616 --> 00:35:17,867
Load torpedoes.
702
00:35:17,951 --> 00:35:21,037
MAN: Load torpedoes!
MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch!
703
00:35:21,121 --> 00:35:22,289
(GRUNTS)
704
00:35:22,998 --> 00:35:24,416
- Thank you.
- Oh, you're welcome.
705
00:35:26,584 --> 00:35:28,586
JOACHIM: Closer. Closer.
706
00:35:31,840 --> 00:35:32,900
MACGREGOR: Lily?
LILY: Do you know,
707
00:35:32,924 --> 00:35:34,360
- if I were you, Frank...
- Well, you're not me.
708
00:35:34,384 --> 00:35:35,736
...I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
709
00:35:35,760 --> 00:35:37,760
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
710
00:35:40,181 --> 00:35:41,391
- (CLANGS)
- What did I just...
711
00:35:44,728 --> 00:35:45,895
LILY: There you go.
712
00:35:49,065 --> 00:35:50,191
JOACHIM: Goodbye.
713
00:35:50,275 --> 00:35:52,193
- (BOTH SHOUT IN GERMAN)
- (WEAPON FIRES)
714
00:35:53,445 --> 00:35:54,446
MACGREGOR: Is that a...
715
00:35:54,529 --> 00:35:56,031
- Torpedo.
- LILY: Oh, my God.
716
00:36:01,911 --> 00:36:03,204
Frank, Frank, Frank!
717
00:36:03,371 --> 00:36:04,706
Frank, Frank, Frank, Frank!
718
00:36:04,789 --> 00:36:06,916
- What are you doing?
- FRANK: We can't outrun it.
719
00:36:10,337 --> 00:36:11,463
(DUCK QUACKS)
720
00:36:12,630 --> 00:36:13,840
(FRANK GRUNTS)
721
00:36:18,845 --> 00:36:20,180
(EXCLAIMS IN GERMAN)
722
00:36:20,263 --> 00:36:21,723
(EXPLOSIONS CONTINUE)
723
00:36:22,390 --> 00:36:24,184
(BOTH LAUGHING EXCITEDLY)
724
00:36:26,936 --> 00:36:28,730
(MAN SHOUTING IN GERMAN)
725
00:36:29,356 --> 00:36:31,107
(MEN SHOUTING)
726
00:36:31,191 --> 00:36:32,442
(NILO WHIMPERS)
727
00:36:34,152 --> 00:36:35,612
(GASPING)
728
00:36:35,695 --> 00:36:36,696
(YELLS)
729
00:36:43,578 --> 00:36:45,455
Frank!
730
00:36:45,663 --> 00:36:47,540
(BOTH CHEERING AND LAUGHING)
731
00:36:53,588 --> 00:36:54,589
Oh.
732
00:36:59,386 --> 00:37:00,678
(CRASHING)
733
00:37:04,099 --> 00:37:05,517
(DRAGONFLY BUZZING)
734
00:37:13,149 --> 00:37:15,443
FRANK: Look what they did to you.
Poor thing.
735
00:37:17,195 --> 00:37:19,781
I'm so sorry. Machine guns.
736
00:37:20,073 --> 00:37:21,991
Who brings a submarine to the Amazon?
737
00:37:23,701 --> 00:37:26,037
But you still outran them. Every time.
738
00:37:33,962 --> 00:37:35,713
(PRAISES IN SPANISH)
739
00:37:40,176 --> 00:37:42,095
I thought I'd keep it casual.
740
00:37:42,762 --> 00:37:44,573
Well, you've really
outdone yourself this time.
741
00:37:44,597 --> 00:37:47,725
Do we know the identity of
our homicidal maniac in the submarine?
742
00:37:47,809 --> 00:37:49,185
No, I don't know his name.
743
00:37:49,269 --> 00:37:50,979
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
744
00:37:51,062 --> 00:37:53,148
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
745
00:37:53,231 --> 00:37:55,483
And, if I had to guess,
I would say that that's him.
746
00:37:57,485 --> 00:37:58,736
Aren't you hot in all that?
747
00:37:59,195 --> 00:38:00,613
Not in the slightest.
748
00:38:03,158 --> 00:38:04,909
My eyeballs are sweating.
749
00:38:08,079 --> 00:38:09,456
(MACGREGOR GROANS)
750
00:38:09,539 --> 00:38:10,739
LILY: Are you all right, love?
751
00:38:18,047 --> 00:38:19,048
(DOLPHINS WHISTLING)
752
00:38:19,132 --> 00:38:21,759
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
753
00:38:21,926 --> 00:38:24,053
Inia geoffrensis!
754
00:38:24,220 --> 00:38:27,182
Oh, how beautiful! (LAUGHING)
755
00:38:27,265 --> 00:38:28,558
(DOLPHIN WHISTLING)
756
00:38:29,934 --> 00:38:30,935
(LAUGHS)
757
00:38:31,019 --> 00:38:33,271
You know,
here we call them "encantado."
758
00:38:33,438 --> 00:38:35,440
- "Bewitched"?
- Yeah. Shape-shifter spirits.
759
00:38:35,607 --> 00:38:38,447
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
760
00:38:38,651 --> 00:38:41,321
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
761
00:38:43,865 --> 00:38:45,116
Okay.
762
00:38:48,369 --> 00:38:49,913
(DOLPHIN WHISTLING)
763
00:38:52,540 --> 00:38:53,583
Hey, MacGregor.
764
00:38:54,000 --> 00:38:56,961
Had a girlfriend once,
she was cross-eyed. Didn't work out.
765
00:38:57,462 --> 00:38:58,564
We could never see eye to eye.
766
00:38:58,588 --> 00:38:59,964
- (SNORTS)
- (FRANK LAUGHING)
767
00:39:00,048 --> 00:39:02,217
LILY: Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
768
00:39:02,300 --> 00:39:03,426
That is not funny.
769
00:39:03,510 --> 00:39:05,762
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
770
00:39:05,845 --> 00:39:07,222
(SIGHS IN EXASPERATION)
771
00:39:08,640 --> 00:39:10,642
(BOTH LAUGHING)
772
00:39:13,895 --> 00:39:14,938
Silly.
773
00:39:15,021 --> 00:39:16,564
(CAMERA WHIRRING)
774
00:39:25,532 --> 00:39:28,743
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
775
00:39:28,826 --> 00:39:30,495
(NO AUDIO)
776
00:39:31,204 --> 00:39:33,206
It's a moving picture camera.
777
00:39:33,373 --> 00:39:34,517
Have you never seen one before?
778
00:39:34,541 --> 00:39:35,809
I've never seen a moving picture.
779
00:39:35,833 --> 00:39:37,085
They're so much fun
780
00:39:37,168 --> 00:39:39,671
and you can experience
being anywhere in the world.
781
00:39:39,754 --> 00:39:40,922
Ah.
782
00:39:41,005 --> 00:39:42,233
Although, why would you want to,
783
00:39:42,257 --> 00:39:44,017
if you could be here,
surrounded by all this?
784
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
It's just...
785
00:39:45,176 --> 00:39:47,554
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
786
00:39:47,637 --> 00:39:49,847
It's just beautiful.
787
00:39:50,014 --> 00:39:52,850
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
788
00:39:58,231 --> 00:40:00,441
Do you know
there's more individual species
789
00:40:00,525 --> 00:40:02,205
on one tree in the Amazon
than there are...
790
00:40:02,235 --> 00:40:03,361
(NO AUDIO)
791
00:40:08,366 --> 00:40:09,576
(CHUCKLING)
792
00:40:12,495 --> 00:40:15,248
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
793
00:40:15,331 --> 00:40:16,541
We should turn that way.
794
00:40:16,624 --> 00:40:18,060
FRANK: No, we're good. Stay on course.
795
00:40:18,084 --> 00:40:19,460
Lágrimas de Cristal is that way.
796
00:40:19,544 --> 00:40:20,604
LILY: Frank, Frank...
FRANK: He's fine.
797
00:40:20,628 --> 00:40:22,046
I think you're mistaken. (CHUCKLES)
798
00:40:22,130 --> 00:40:23,399
I'm not mistaken, I'm the skipper.
799
00:40:23,423 --> 00:40:25,258
The Lágrimas de Cristal
is straight ahead.
800
00:40:25,341 --> 00:40:26,342
Stay on course.
801
00:40:26,426 --> 00:40:29,137
Frank, it says on the map
that it's passable.
802
00:40:29,220 --> 00:40:31,889
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
803
00:40:32,056 --> 00:40:34,017
We can save two days going this way.
804
00:40:34,183 --> 00:40:36,144
We cannot go that way.
We have to go that way.
805
00:40:36,227 --> 00:40:37,604
Lágrimas de Cristal is that way.
806
00:40:37,687 --> 00:40:39,540
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
807
00:40:39,564 --> 00:40:40,791
No, but I presume that you have...
808
00:40:40,815 --> 00:40:42,358
- Yes.
- ...which is why I hired you!
809
00:40:42,900 --> 00:40:43,901
So just
810
00:40:44,777 --> 00:40:47,697
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
811
00:40:48,072 --> 00:40:49,592
I'm not the one who can't swim, Pants.
812
00:40:49,616 --> 00:40:52,201
Don't you worry about that, Skippy.
813
00:40:56,247 --> 00:40:58,333
Lady, it's "Skipper."
814
00:40:58,499 --> 00:41:00,126
My mistake.
815
00:41:07,842 --> 00:41:08,843
(SHIFTS GEAR)
816
00:41:11,429 --> 00:41:14,932
JOACHIM: This godforsaken,
endless Amazon,
817
00:41:15,099 --> 00:41:18,311
with its infinite tangled tributaries.
818
00:41:18,770 --> 00:41:22,148
Dr Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
819
00:41:22,315 --> 00:41:23,691
There's only one person
820
00:41:23,900 --> 00:41:27,528
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
821
00:41:27,987 --> 00:41:31,949
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
822
00:41:33,284 --> 00:41:36,204
AXEL: But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
823
00:41:36,287 --> 00:41:37,455
(AXEL CHUCKLES)
824
00:41:37,538 --> 00:41:39,916
That's only a legend, right?
825
00:41:40,750 --> 00:41:42,502
- (INSECTS CHIRPING)
- (FROGS CROAKING)
826
00:41:42,960 --> 00:41:44,438
FRANK: We're gonna anchor here
for the night.
827
00:41:44,462 --> 00:41:47,465
LILY: Can't we make good time in
the dark? Look, we can just keep going.
828
00:41:47,548 --> 00:41:50,134
No, not unless you want
the engine to overheat.
829
00:41:52,011 --> 00:41:53,811
(SIGHS) Tell you what, Skippy.
After this day,
830
00:41:53,888 --> 00:41:56,724
I could really do with
that luxurious bath of yours.
831
00:41:57,225 --> 00:41:59,185
Is it, um, down there?
832
00:42:00,478 --> 00:42:02,689
- No, there's no bath down there, Pants.
- LILY: What?
833
00:42:02,772 --> 00:42:05,483
No, the bath is out there.
That's the bath.
834
00:42:05,566 --> 00:42:08,778
4,300 miles of luxurious bath.
835
00:42:08,945 --> 00:42:11,155
I also warmed it
a little bit for you earlier.
836
00:42:12,323 --> 00:42:13,801
Oh, and I know
you don't know how to swim,
837
00:42:13,825 --> 00:42:15,094
so if you happen to drown out there,
838
00:42:15,118 --> 00:42:17,870
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
839
00:42:19,288 --> 00:42:20,665
(OBJECTS CLATTER)
840
00:42:23,042 --> 00:42:24,293
(SHIFTS GEAR)
841
00:42:25,712 --> 00:42:27,032
I could do with something to eat.
842
00:42:27,171 --> 00:42:29,924
Someone threw all of my reserve food
into the harbour.
843
00:42:30,883 --> 00:42:32,319
You know, Frank,
if you think you're going
844
00:42:32,343 --> 00:42:33,886
to cut our trip short by starving us,
845
00:42:34,053 --> 00:42:37,181
let me tell you that
that is extremely likely to work.
846
00:42:41,978 --> 00:42:43,438
(ANIMAL SCREECHES IN DISTANCE)
847
00:42:45,189 --> 00:42:47,191
Do you expect me to eat that?
848
00:42:51,571 --> 00:42:52,989
(WATER BUBBLING)
849
00:42:53,990 --> 00:42:55,158
(FRANK GRUNTS)
850
00:42:55,241 --> 00:42:56,242
- (SPLAT)
- LILY: Oh...
851
00:42:56,325 --> 00:42:57,326
FRANK: Piranha.
852
00:42:57,452 --> 00:42:58,892
Better eat them before they eat you.
853
00:42:59,370 --> 00:43:00,455
(MACGREGOR GASPS)
854
00:43:01,706 --> 00:43:02,707
No way.
855
00:43:05,626 --> 00:43:08,588
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
856
00:43:08,755 --> 00:43:10,840
Can't quite place that flavour, though.
857
00:43:11,007 --> 00:43:12,008
It's blood.
858
00:43:13,593 --> 00:43:14,677
(GULPS) Oh.
859
00:43:22,769 --> 00:43:23,853
Right.
860
00:43:24,020 --> 00:43:25,354
I'm to bed.
861
00:43:25,521 --> 00:43:28,524
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
862
00:43:28,608 --> 00:43:30,526
Why on Earth would I want to do that?
863
00:43:31,110 --> 00:43:32,111
Phew.
864
00:43:34,197 --> 00:43:35,198
(GROANS)
865
00:43:35,281 --> 00:43:36,282
Bugger!
866
00:43:40,536 --> 00:43:43,414
LILY: You're staring.
How do I make it stop?
867
00:43:44,165 --> 00:43:46,834
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
868
00:43:47,001 --> 00:43:49,754
Awfully interested in my apparel, Frank.
869
00:43:49,921 --> 00:43:51,255
Get your head round it.
870
00:44:04,644 --> 00:44:06,562
(FAINT CREAKING)
871
00:44:09,482 --> 00:44:10,858
(SOFT THUD)
872
00:44:16,781 --> 00:44:18,157
(MOANS)
873
00:44:22,078 --> 00:44:24,080
(SOFT GUITAR MUSIC PLAYING)
874
00:44:31,087 --> 00:44:33,214
FRANK: You know,
you really bring those eyes to life.
875
00:44:33,422 --> 00:44:35,132
Your perspective's a little off, though.
876
00:44:35,299 --> 00:44:36,300
LILY: What?
877
00:44:37,301 --> 00:44:38,541
Well, you're right, annoyingly.
878
00:44:38,678 --> 00:44:40,096
- Do you draw?
- I used to.
879
00:44:40,263 --> 00:44:41,264
Why'd you stop?
880
00:44:41,430 --> 00:44:43,030
Well, I drew everything
I wanted to draw.
881
00:44:43,516 --> 00:44:44,993
Then I figured I'd learn something new.
882
00:44:45,017 --> 00:44:47,770
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
883
00:44:48,396 --> 00:44:49,397
FRANK: What about you?
884
00:44:49,480 --> 00:44:51,524
(SCOFFS) Never lack for inspiration.
885
00:44:51,649 --> 00:44:53,526
No, I mean, what're you doing out here?
886
00:44:53,693 --> 00:44:57,113
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
887
00:44:57,280 --> 00:44:58,757
- The Tears of the Moon...
- Oh, come on.
888
00:44:58,781 --> 00:45:00,575
...I believe that the legend is real.
889
00:45:00,658 --> 00:45:02,094
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
890
00:45:02,118 --> 00:45:03,703
- Which you won't.
- And when I do,
891
00:45:04,120 --> 00:45:06,205
just imagine the lives
that could be saved.
892
00:45:06,622 --> 00:45:09,458
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
893
00:45:09,917 --> 00:45:11,961
It will change medicine forever.
894
00:45:12,128 --> 00:45:14,255
It's the beginning
of a scientific revolution.
895
00:45:14,338 --> 00:45:15,673
It's very exciting, Frank.
896
00:45:15,840 --> 00:45:17,758
So, you wanna be the Darwin of flowers?
897
00:45:17,842 --> 00:45:19,522
And I want to help
as many people as I can.
898
00:45:19,552 --> 00:45:20,636
Wanna save the world?
899
00:45:20,720 --> 00:45:21,929
I didn't say "save the world."
900
00:45:22,013 --> 00:45:23,014
It's very noble.
901
00:45:23,097 --> 00:45:24,807
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
902
00:45:24,891 --> 00:45:27,476
- You are deeply unpleasant.
- (CONTINUES PLAYING GUITAR)
903
00:45:28,102 --> 00:45:29,645
And off-key.
904
00:45:33,774 --> 00:45:36,235
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
905
00:45:36,319 --> 00:45:37,737
to save people you don't even know?
906
00:45:37,820 --> 00:45:39,697
Well, I don't have to
know someone to care.
907
00:45:39,780 --> 00:45:41,782
Well, I don't have to care
about anybody, period.
908
00:45:41,866 --> 00:45:43,367
That's apparent.
909
00:45:43,534 --> 00:45:45,053
Look, I just think
if you're lucky enough
910
00:45:45,077 --> 00:45:46,877
to have one person in this life
to care about,
911
00:45:46,954 --> 00:45:49,624
then that's world enough for me.
912
00:45:50,249 --> 00:45:51,918
(MOUTHING) "That's world enough for me."
913
00:45:52,001 --> 00:45:53,002
Hmm.
914
00:45:53,085 --> 00:45:54,479
- (MACGREGOR SCREAMING)
- (OBJECT SHATTERS)
915
00:45:54,503 --> 00:45:55,713
(GROWLING)
916
00:45:55,796 --> 00:45:58,841
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
917
00:45:59,008 --> 00:46:00,009
MacGregor!
918
00:46:00,092 --> 00:46:02,261
- Proxima! Proxima!
- (MACGREGOR WHIMPERING)
919
00:46:02,428 --> 00:46:04,263
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
920
00:46:04,430 --> 00:46:05,765
Heel.
921
00:46:05,932 --> 00:46:06,933
Proxima.
922
00:46:08,142 --> 00:46:09,393
LILY: This is your cat?
923
00:46:09,560 --> 00:46:10,603
So, that fight?
924
00:46:10,770 --> 00:46:13,230
- Faked it.
- For goodness' sake, Frank!
925
00:46:13,314 --> 00:46:15,691
Is there a single thing
about you that I can trust?
926
00:46:15,775 --> 00:46:16,943
Not a thing.
927
00:46:20,905 --> 00:46:22,239
(GROWLS SADLY)
928
00:46:23,783 --> 00:46:25,076
Great timing.
929
00:46:28,621 --> 00:46:32,041
JOACHIM: The natives
speak of this place with dread.
930
00:46:33,167 --> 00:46:36,420
This is where Aguirre
and his men were punished
931
00:46:36,587 --> 00:46:39,006
for trying to steal the Arrowhead.
932
00:46:39,507 --> 00:46:41,300
(EERIE MUSIC PLAYING)
933
00:46:48,599 --> 00:46:49,600
There.
934
00:46:52,186 --> 00:46:53,562
River water.
935
00:46:55,523 --> 00:46:59,193
This is what you have been waiting for.
936
00:47:22,758 --> 00:47:25,136
(WIND WHISTLING)
937
00:47:36,522 --> 00:47:38,482
Look who is here.
938
00:47:38,649 --> 00:47:42,361
A legend in the flesh.
939
00:47:42,987 --> 00:47:45,865
River water. You want to see more?
940
00:47:46,032 --> 00:47:50,453
A long, painful wait
to see the river again.
941
00:47:50,619 --> 00:47:53,247
The Tears of the Moon
can break your curse,
942
00:47:53,330 --> 00:47:54,874
free you from this jungle.
943
00:47:55,041 --> 00:47:59,336
You want what I need.
944
00:48:00,171 --> 00:48:01,714
Detonator.
945
00:48:06,177 --> 00:48:09,055
The Arrowhead is near.
946
00:48:10,973 --> 00:48:14,351
You will find it for me,
947
00:48:14,518 --> 00:48:17,646
and we both get what we want. Deal?
948
00:48:19,732 --> 00:48:20,733
Swear it.
949
00:48:22,026 --> 00:48:23,069
Good.
950
00:48:24,195 --> 00:48:25,529
(EXPLOSION)
951
00:48:25,613 --> 00:48:26,947
(WATER RUSHING)
952
00:48:36,540 --> 00:48:38,542
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
953
00:48:43,255 --> 00:48:44,757
(LAUGHING GLEEFULLY)
954
00:48:48,552 --> 00:48:49,845
(GASPING)
955
00:48:53,182 --> 00:48:55,184
Ah, look who had nightmares. (LAUGHING)
956
00:48:58,771 --> 00:49:00,064
(RATTLING)
957
00:49:03,484 --> 00:49:05,486
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
958
00:49:17,581 --> 00:49:20,042
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
959
00:49:20,626 --> 00:49:22,336
You sure this is the only way?
960
00:49:22,419 --> 00:49:25,089
FRANK: You picked the route.
You wanted to save two days.
961
00:49:25,172 --> 00:49:28,008
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
962
00:49:28,092 --> 00:49:29,292
If you have anything of value,
963
00:49:29,343 --> 00:49:31,183
I would recommend
that you store it below deck.
964
00:49:31,262 --> 00:49:33,907
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
965
00:49:33,931 --> 00:49:35,851
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
966
00:49:39,311 --> 00:49:40,604
Do not lose it.
967
00:49:41,856 --> 00:49:43,149
- You see that?
- (LOW GROWLING)
968
00:49:43,232 --> 00:49:45,317
I want you to bring that to me.
(SPEAKS SPANISH)
969
00:49:45,401 --> 00:49:46,902
It's been lovely knowing you.
970
00:49:46,986 --> 00:49:48,529
LILY: Don't say that.
971
00:49:49,238 --> 00:49:50,239
Go.
972
00:49:55,244 --> 00:49:56,245
(GROWLS SOFTLY)
973
00:49:57,788 --> 00:50:00,499
Oh, not you again. Go away.
974
00:50:01,083 --> 00:50:02,918
(LOW SNARLING)
975
00:50:03,294 --> 00:50:04,646
You sure you're up for this, Pants?
976
00:50:04,670 --> 00:50:06,213
Just drive the boat, Skippy.
977
00:50:07,131 --> 00:50:09,341
(GRUNTING) That ruddy cat!
978
00:50:09,508 --> 00:50:11,385
- LILY: What are you doing?
- She's incessant.
979
00:50:11,802 --> 00:50:13,679
(GROWLING AND SNIFFING)
980
00:50:17,641 --> 00:50:19,476
(INTENSE MUSIC PLAYING)
981
00:50:24,398 --> 00:50:25,399
Here we go.
982
00:50:25,983 --> 00:50:27,818
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
983
00:50:30,070 --> 00:50:31,155
(GRUNTS)
984
00:50:31,822 --> 00:50:32,823
Oh, my God!
985
00:50:34,825 --> 00:50:36,702
- (GRUNTS)
- (MACGREGOR YELPING)
986
00:50:38,871 --> 00:50:39,872
You okay, lady?
987
00:50:39,955 --> 00:50:41,832
- I'm fine.
- You wanna turn back, Pants?
988
00:50:41,916 --> 00:50:43,500
Nope. Just getting started.
989
00:50:44,793 --> 00:50:46,170
Good. Me, too.
990
00:50:47,963 --> 00:50:48,964
(GASPS)
991
00:50:49,048 --> 00:50:51,008
MACGREGOR: (WHIMPERS) Slow down!
992
00:50:57,973 --> 00:50:59,433
(GRUNTING)
993
00:50:59,516 --> 00:51:00,684
You wanna turn back?
994
00:51:00,768 --> 00:51:01,810
Just drive!
995
00:51:03,062 --> 00:51:04,063
(SHIFTS GEAR)
996
00:51:06,607 --> 00:51:07,608
(FRANK GRUNTING)
997
00:51:11,695 --> 00:51:12,780
(GROWLS)
998
00:51:22,289 --> 00:51:24,083
(BOTH GRUNT)
999
00:51:25,834 --> 00:51:27,419
Looks like you wet your pants, Pants.
1000
00:51:27,503 --> 00:51:28,879
That was a wave.
1001
00:51:29,088 --> 00:51:30,172
You should give up.
1002
00:51:30,297 --> 00:51:32,216
You should give up the guitar.
1003
00:51:32,967 --> 00:51:34,885
(INTENSE MUSIC PLAYING)
1004
00:51:35,886 --> 00:51:36,887
(GASPS)
1005
00:51:45,312 --> 00:51:46,563
(GRUNTING)
1006
00:51:46,647 --> 00:51:48,857
- Oh, my God!
- (WHIMPERS)
1007
00:51:51,026 --> 00:51:52,027
(GRUNTING)
1008
00:51:54,238 --> 00:51:55,739
(YELPING)
1009
00:51:56,615 --> 00:51:58,325
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1010
00:52:06,166 --> 00:52:07,209
(WHIMPERS)
1011
00:52:07,876 --> 00:52:10,004
- FRANK: Come on, buena niña.
- (ENGINE WHINES)
1012
00:52:14,091 --> 00:52:15,509
(GRUNTING)
1013
00:52:16,385 --> 00:52:17,594
(RATTLING)
1014
00:52:18,929 --> 00:52:20,764
- Come on!
- (METAL CREAKING)
1015
00:52:20,848 --> 00:52:22,766
(ENGINE THROBBING)
1016
00:52:22,850 --> 00:52:24,018
(GRUNTS)
1017
00:52:24,601 --> 00:52:25,769
(SQUEAKING)
1018
00:52:29,148 --> 00:52:30,691
(ENGINE CONTINUES THROBBING)
1019
00:52:34,028 --> 00:52:35,321
(PANTING)
1020
00:52:39,992 --> 00:52:41,076
(SIGHS)
1021
00:52:50,502 --> 00:52:52,338
Please don't ever do that again.
1022
00:52:52,504 --> 00:52:55,191
I could turn the boat around and
we could head back to town. How's that?
1023
00:52:55,215 --> 00:52:57,775
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
1024
00:53:00,512 --> 00:53:01,847
FRANK: How about you, Pants?
1025
00:53:02,348 --> 00:53:03,508
You ready to go back to town?
1026
00:53:05,351 --> 00:53:06,560
No?
1027
00:53:06,727 --> 00:53:09,521
I actually loved, er,
the whole experience.
1028
00:53:09,605 --> 00:53:12,232
I, I found it, um, exhilarating.
1029
00:53:12,399 --> 00:53:13,835
You're looking a little green
around the gills.
1030
00:53:13,859 --> 00:53:16,403
That's why I'm asking.
Are you okay?
1031
00:53:16,862 --> 00:53:17,946
Are you hungry?
1032
00:53:18,447 --> 00:53:19,490
(GAGS)
1033
00:53:19,573 --> 00:53:20,699
Yeah, she's hungry.
1034
00:53:21,158 --> 00:53:23,577
Have some cured piranha
if you think you...
1035
00:53:24,161 --> 00:53:25,287
(COUGHING)
1036
00:53:25,371 --> 00:53:27,539
You did good, Pa... (GAGS)
1037
00:53:27,623 --> 00:53:29,124
(LILY CONTINUES COUGHING)
1038
00:53:31,001 --> 00:53:32,503
(PROXIMA GROANING)
1039
00:53:38,801 --> 00:53:40,386
Did you get it?
1040
00:53:41,637 --> 00:53:42,805
(SNIFFS) Ugh!
1041
00:53:43,514 --> 00:53:44,556
You're drunk?
1042
00:53:44,723 --> 00:53:47,476
You're the worst cat I have ever had.
1043
00:53:48,685 --> 00:53:49,853
(WHINES)
1044
00:53:53,482 --> 00:53:55,359
(MACAWS SCREECHING)
1045
00:53:58,195 --> 00:53:59,714
I don't know how you live
with that woman.
1046
00:53:59,738 --> 00:54:02,950
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
1047
00:54:03,659 --> 00:54:05,327
Does take some getting used to.
1048
00:54:07,830 --> 00:54:09,748
Does she ever stop being so, uh...
1049
00:54:09,832 --> 00:54:11,875
- Lily?
- Yes.
1050
00:54:12,334 --> 00:54:13,460
Afraid not.
1051
00:54:13,961 --> 00:54:15,712
Headfirst, figure it out
on the way down.
1052
00:54:16,588 --> 00:54:18,882
It should be on her crest in Latin.
1053
00:54:19,800 --> 00:54:22,010
(QUOTES HALTINGLY IN LATIN)
1054
00:54:22,094 --> 00:54:23,345
(COMPLETES QUOTE)
1055
00:54:23,429 --> 00:54:24,471
Hmm.
1056
00:54:24,555 --> 00:54:26,557
(SOFT MUSIC PLAYING)
1057
00:54:31,019 --> 00:54:32,312
(WHISPERS) What you doing?
1058
00:54:38,318 --> 00:54:39,695
Your funeral.
1059
00:54:45,200 --> 00:54:46,743
(PROXIMA GROWLS)
1060
00:54:47,578 --> 00:54:49,329
(WHISPERS) It's just a peek.
1061
00:54:57,921 --> 00:55:00,007
FRANK: Your sister says
whatever she wants to say
1062
00:55:00,090 --> 00:55:01,550
to whoever she wants to say it.
1063
00:55:01,633 --> 00:55:03,802
No regard for anybody's feelings.
1064
00:55:04,386 --> 00:55:06,763
Doesn't matter who gets hurt.
Usually me.
1065
00:55:06,847 --> 00:55:09,099
She takes after our father.
1066
00:55:09,266 --> 00:55:12,227
He was always chasing after
some far-fetched idea.
1067
00:55:12,352 --> 00:55:15,439
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
1068
00:55:15,522 --> 00:55:17,962
And there hasn't been a conquistador
here for three centuries.
1069
00:55:18,150 --> 00:55:19,151
Hmm.
1070
00:55:45,594 --> 00:55:47,513
So, why'd you follow her out here, then?
1071
00:55:49,515 --> 00:55:51,683
It was the third time
that I'd been presented
1072
00:55:51,767 --> 00:55:53,227
with an entirely suitable marriage
1073
00:55:53,310 --> 00:55:57,314
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
1074
00:55:58,232 --> 00:56:02,110
that I had to tell the lady in question
1075
00:56:02,277 --> 00:56:04,363
that I couldn't accept the offer.
1076
00:56:04,947 --> 00:56:08,116
Or, indeed, any offer,
1077
00:56:08,283 --> 00:56:11,411
given that my interests happily lie
1078
00:56:13,080 --> 00:56:14,248
elsewhere.
1079
00:56:19,169 --> 00:56:20,629
Elsewhere?
1080
00:56:21,713 --> 00:56:22,965
Elsewhere.
1081
00:56:23,048 --> 00:56:24,258
Huh.
1082
00:56:24,341 --> 00:56:26,301
Well, to elsewhere.
1083
00:56:33,308 --> 00:56:35,686
Uncle threatened to disinherit me,
1084
00:56:35,852 --> 00:56:37,813
friends and family turned their backs,
1085
00:56:39,481 --> 00:56:40,899
all because of who I loved.
1086
00:56:41,400 --> 00:56:44,152
I would've been ostracised from society
1087
00:56:45,320 --> 00:56:46,905
were it not for Lily.
1088
00:56:48,615 --> 00:56:50,075
She stood by me.
1089
00:56:50,993 --> 00:56:54,162
And for that,
I would follow her into a volcano.
1090
00:57:07,676 --> 00:57:09,678
Pants! Let's shove off!
1091
00:57:14,266 --> 00:57:16,059
Would you care to explain this?
1092
00:57:19,438 --> 00:57:20,678
I said stay out of my quarters.
1093
00:57:20,814 --> 00:57:21,940
Oh, I bet you did.
1094
00:57:22,024 --> 00:57:23,501
So that you could keep
more secrets from us.
1095
00:57:23,525 --> 00:57:26,820
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
1096
00:57:26,903 --> 00:57:28,864
- What lies?
- That you're after it yourself!
1097
00:57:28,947 --> 00:57:31,533
I am not after it! Not anymore.
1098
00:57:33,619 --> 00:57:35,037
Not for a long, long time.
1099
00:57:35,704 --> 00:57:36,913
Okay, yes,
1100
00:57:36,997 --> 00:57:39,541
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
1101
00:57:39,708 --> 00:57:41,168
I have a map just like yours.
1102
00:57:43,837 --> 00:57:45,714
And a dozen others just like it.
1103
00:57:47,507 --> 00:57:50,302
LILY: Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
1104
00:57:50,469 --> 00:57:53,323
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
1105
00:57:53,347 --> 00:57:57,351
I've tracked the legend to every
village, every island, every shore.
1106
00:57:58,185 --> 00:57:59,561
Nothing.
1107
00:58:00,020 --> 00:58:02,022
And now I'm stuck
on this river ever since,
1108
00:58:02,189 --> 00:58:04,691
wishing I could be
anywhere else but here.
1109
00:58:11,573 --> 00:58:13,200
But you never had this.
1110
00:58:16,953 --> 00:58:18,705
(PURRING)
1111
00:58:20,540 --> 00:58:23,543
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
1112
00:58:23,710 --> 00:58:25,337
- Understood?
- (GROWLS SOFTLY)
1113
00:58:26,088 --> 00:58:27,673
Easing in.
1114
00:58:27,756 --> 00:58:29,549
- About to engage.
- (PURRING)
1115
00:58:29,633 --> 00:58:33,053
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
1116
00:58:33,553 --> 00:58:34,680
(SNORTS, HUFFS)
1117
00:58:34,763 --> 00:58:37,432
I don't usually offend so immediately.
1118
00:58:37,516 --> 00:58:39,309
- (ARROW STABS)
- (GASPS)
1119
00:58:39,393 --> 00:58:40,394
Lily!
1120
00:58:41,687 --> 00:58:42,688
LILY: MacGregor.
1121
00:58:43,563 --> 00:58:44,773
(GRUNTS)
1122
00:58:47,567 --> 00:58:48,777
(FRANK GRUNTS)
1123
00:58:50,028 --> 00:58:51,029
Oh!
1124
00:58:52,322 --> 00:58:54,199
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1125
00:59:07,045 --> 00:59:08,485
MACGREGOR: Where are they taking us?
1126
00:59:08,547 --> 00:59:10,757
FRANK: We're headed
into headhunter territory,
1127
00:59:10,924 --> 00:59:13,593
which is a terrible place to be headed.
1128
00:59:13,760 --> 00:59:16,138
LILY: Oh, Frank, come on, not now.
1129
00:59:16,304 --> 00:59:17,764
FRANK: I can't turn it off.
1130
00:59:17,848 --> 00:59:19,516
(ANIMALS CALLING IN DISTANCE)
1131
00:59:24,062 --> 00:59:25,105
Lily!
1132
00:59:25,272 --> 00:59:26,314
LILY: Frank!
1133
00:59:28,108 --> 00:59:29,234
(WHISPERS) Frank.
1134
00:59:33,864 --> 00:59:35,490
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1135
00:59:40,954 --> 00:59:43,498
- (RHYTHMIC THUMPING)
- (DRUMS BEATING)
1136
01:00:20,327 --> 01:00:23,497
(SPEAKING TUPI)
1137
01:00:24,122 --> 01:00:25,123
...MacGregor...
1138
01:00:25,791 --> 01:00:27,667
(FRANK CONTINUES SPEAKING TUPI)
1139
01:00:30,003 --> 01:00:31,046
What did you say?
1140
01:00:31,213 --> 01:00:35,050
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
1141
01:00:35,133 --> 01:00:38,094
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
1142
01:00:38,178 --> 01:00:39,513
and I'll stay back as well.
1143
01:00:39,596 --> 01:00:40,806
That's very, very brave.
1144
01:00:40,889 --> 01:00:43,201
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
1145
01:00:43,225 --> 01:00:45,745
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
1146
01:00:45,769 --> 01:00:47,497
I know these people.
Leave now and let them...
1147
01:00:47,521 --> 01:00:49,397
- No!
- Can I please talk for five minutes
1148
01:00:49,481 --> 01:00:51,316
- without you interrupting me?
- (GROANS)
1149
01:00:51,858 --> 01:00:53,276
(SPEAKING TUPI)
1150
01:00:53,360 --> 01:00:54,611
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1151
01:00:54,694 --> 01:00:56,279
(WHISPERS) Oh, now you've done it.
1152
01:00:57,113 --> 01:00:58,615
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1153
01:00:59,533 --> 01:01:00,742
(WHISPERS) Oh, no.
1154
01:01:00,826 --> 01:01:02,702
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1155
01:01:04,371 --> 01:01:05,956
"The only thing of yours I want
1156
01:01:06,832 --> 01:01:08,333
- "is the Arrowhead."
- (WHISPERS) No.
1157
01:01:08,416 --> 01:01:09,936
Don't shake your head like that.
They hate that.
1158
01:01:09,960 --> 01:01:11,160
They hate that. Don't do that.
1159
01:01:11,503 --> 01:01:13,380
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1160
01:01:13,463 --> 01:01:15,048
"I know you have it.
1161
01:01:15,674 --> 01:01:17,884
"It belongs to my people,
taken long ago.
1162
01:01:18,885 --> 01:01:20,804
"You can return it and go free.
1163
01:01:21,221 --> 01:01:23,056
"Or I can pry it from your fingers.
1164
01:01:23,139 --> 01:01:24,474
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1165
01:01:24,558 --> 01:01:26,560
"After I pick them clean of meat."
1166
01:01:26,643 --> 01:01:28,395
- MACGREGOR: Oh.
- (LILY GASPS SOFTLY)
1167
01:01:28,478 --> 01:01:29,563
(SIGHS)
1168
01:01:29,938 --> 01:01:32,065
Come on. You heard the nice cannibal.
1169
01:01:32,148 --> 01:01:33,376
- Hand it over.
- I'm a little rusty
1170
01:01:33,400 --> 01:01:34,901
in the Puka Michuna dialect,
1171
01:01:34,985 --> 01:01:38,071
so I want you to translate what I say,
word for word.
1172
01:01:38,154 --> 01:01:39,155
Okay.
1173
01:01:39,239 --> 01:01:41,032
No, I cannot give you the Arrowhead.
1174
01:01:41,116 --> 01:01:42,659
- Oh, God. Lily.
- Lily.
1175
01:01:42,742 --> 01:01:43,869
Shut up.
Just say it.
1176
01:01:44,035 --> 01:01:47,080
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
1177
01:01:47,581 --> 01:01:48,582
(FRANK SPEAKING TUPI)
1178
01:01:48,665 --> 01:01:51,167
She's being weird about the Arrowhead.
1179
01:01:51,334 --> 01:01:52,335
I will return it.
1180
01:01:52,419 --> 01:01:53,420
(SPEAKS TUPI)
1181
01:01:53,503 --> 01:01:54,543
She's extremely difficult.
1182
01:01:54,588 --> 01:01:56,715
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
1183
01:01:56,798 --> 01:01:57,799
(SPEAKS TUPI)
1184
01:01:57,883 --> 01:01:58,963
It's hard to be around her.
1185
01:01:59,009 --> 01:02:00,886
Now, if I die for that, so be it.
1186
01:02:00,969 --> 01:02:01,970
(FRANK SPEAKS TUPI)
1187
01:02:02,053 --> 01:02:03,513
She doesn't mind if you kill her.
1188
01:02:03,597 --> 01:02:05,557
But you must let these two men go free.
1189
01:02:05,640 --> 01:02:06,641
(SPEAKS TUPI)
1190
01:02:06,725 --> 01:02:08,435
Just don't kill me.
1191
01:02:11,313 --> 01:02:12,355
Lily!
1192
01:02:12,898 --> 01:02:15,358
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
1193
01:02:15,525 --> 01:02:17,235
Go! Do it! What's wrong with you?
1194
01:02:17,402 --> 01:02:18,945
Lily.
1195
01:02:24,117 --> 01:02:25,702
(ALL LAUGHING)
1196
01:02:27,913 --> 01:02:28,914
(SIGHS)
1197
01:02:28,997 --> 01:02:30,206
(IN ENGLISH) Seriously, Frank.
1198
01:02:30,290 --> 01:02:33,126
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
1199
01:02:33,209 --> 01:02:34,502
Sam, we had a deal, okay?
1200
01:02:34,586 --> 01:02:36,922
No, no. I'm tired.
This is a whole production,
1201
01:02:37,088 --> 01:02:38,673
with these ridiculous costumes!
1202
01:02:38,840 --> 01:02:40,008
And you told me
1203
01:02:40,175 --> 01:02:42,844
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
1204
01:02:43,011 --> 01:02:44,429
And she's gonna get herself killed.
1205
01:02:44,512 --> 01:02:46,056
I know, because she's crazy!
1206
01:02:47,140 --> 01:02:48,975
She's crazy determined.
1207
01:02:49,142 --> 01:02:52,204
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
1208
01:02:52,228 --> 01:02:55,106
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
1209
01:02:55,941 --> 01:02:57,359
(GROANING)
1210
01:02:59,903 --> 01:03:01,071
You've gotta stop doing that.
1211
01:03:01,237 --> 01:03:02,739
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
1212
01:03:03,031 --> 01:03:04,115
(GROANS)
1213
01:03:05,533 --> 01:03:08,912
Strong form.
The whole family has strong form.
1214
01:03:11,498 --> 01:03:12,874
Can you translate it?
1215
01:03:13,583 --> 01:03:14,793
Possibly.
1216
01:03:16,211 --> 01:03:19,714
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
1217
01:03:20,632 --> 01:03:23,301
Your English gets very exact
when you want something.
1218
01:03:23,426 --> 01:03:26,137
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
1219
01:03:26,221 --> 01:03:27,347
You get me.
1220
01:03:27,889 --> 01:03:29,307
Trader Sam likes a trade.
1221
01:03:29,391 --> 01:03:30,934
Oh, I bet.
1222
01:03:33,186 --> 01:03:34,705
- Would you like that hat?
- TRADER SAM: Hmm.
1223
01:03:34,729 --> 01:03:35,855
You can have that hat.
1224
01:03:36,314 --> 01:03:37,899
(INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER)
1225
01:03:40,110 --> 01:03:42,028
You've really done it now.
1226
01:03:44,698 --> 01:03:47,492
- (SIGHS) You think she'll get over it?
- Not likely.
1227
01:03:47,826 --> 01:03:50,996
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
1228
01:03:51,162 --> 01:03:53,498
Cross Lily like that
and you are dead to her.
1229
01:03:53,665 --> 01:03:55,959
Dead and buried.
1230
01:03:56,876 --> 01:03:58,294
Entombed.
1231
01:03:59,462 --> 01:04:01,506
- Embalmed and entombed.
- I got it.
1232
01:04:01,673 --> 01:04:03,675
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
1233
01:04:03,842 --> 01:04:05,301
- Dead, dead, dead.
- MacGregor.
1234
01:04:05,468 --> 01:04:06,788
This beer's actually rather nice.
1235
01:04:07,178 --> 01:04:08,805
- It's masato.
- Hmm?
1236
01:04:09,931 --> 01:04:11,933
It's made out of fermented spit.
1237
01:04:12,100 --> 01:04:13,643
You're drinking spit.
1238
01:04:17,939 --> 01:04:19,107
(GULPS)
1239
01:04:19,607 --> 01:04:20,608
When in Rome.
1240
01:04:24,320 --> 01:04:26,072
God, I wish I was in Rome.
1241
01:04:27,073 --> 01:04:28,533
"The Tears of the Moon
1242
01:04:30,035 --> 01:04:33,538
"possess the power to cure anything."
1243
01:04:34,956 --> 01:04:36,708
Now, this word here,
1244
01:04:36,875 --> 01:04:39,335
there's no exact translation
in English. It's
1245
01:04:42,213 --> 01:04:43,339
the pain to
1246
01:04:45,592 --> 01:04:46,843
the soul.
1247
01:04:47,510 --> 01:04:49,012
(FUMBLES FOR WORDS)
1248
01:04:49,095 --> 01:04:50,096
Heal. Heal.
1249
01:04:51,431 --> 01:04:52,640
Heal the soul.
1250
01:04:52,724 --> 01:04:53,725
Pretty much.
1251
01:04:53,808 --> 01:04:54,893
Mm-hmm. Heal.
1252
01:04:56,394 --> 01:05:00,398
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
1253
01:05:00,565 --> 01:05:03,151
"Then mend a broken heart."
1254
01:05:03,234 --> 01:05:04,611
MACGREGOR: Ooh.
1255
01:05:08,031 --> 01:05:09,824
TRADER SAM: "For Tears to bloom,
1256
01:05:09,991 --> 01:05:13,078
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
1257
01:05:13,828 --> 01:05:15,163
There is one in two days.
1258
01:05:16,122 --> 01:05:17,582
"The Tree hides
1259
01:05:17,999 --> 01:05:19,084
"where the Moon bled.
1260
01:05:19,459 --> 01:05:22,921
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
1261
01:05:23,004 --> 01:05:24,047
Serpent.
1262
01:05:25,215 --> 01:05:27,550
"Where the fang bites its own tail."
1263
01:05:28,510 --> 01:05:31,596
LILY: "Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
1264
01:05:31,763 --> 01:05:33,532
TRADER SAM: Now, I told you
it was complicated.
1265
01:05:33,556 --> 01:05:34,700
Of course no one's ever found it.
1266
01:05:34,724 --> 01:05:36,564
Right, because it's not
in Lágrimas de Cristal.
1267
01:05:36,601 --> 01:05:37,977
It's here. La Luna Rota.
1268
01:05:38,061 --> 01:05:39,062
Yes.
1269
01:05:40,772 --> 01:05:43,191
How long would you say
it would take me to get down there?
1270
01:05:43,274 --> 01:05:44,275
Two or three days.
1271
01:05:44,359 --> 01:05:45,652
What about via canoe?
1272
01:05:45,735 --> 01:05:46,736
BOTH: Excuse me?
1273
01:05:46,820 --> 01:05:50,073
Please inform Captain Skippy that
I will be travelling alone from now on.
1274
01:05:50,156 --> 01:05:51,550
You're never gonna make it alone, Lily.
1275
01:05:51,574 --> 01:05:54,702
Please tell him that he misjudges my
determination, also my driving skills.
1276
01:05:54,786 --> 01:05:57,789
Please tell Dr Pants
that what's out there in the jungle,
1277
01:05:57,956 --> 01:06:00,351
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
1278
01:06:00,375 --> 01:06:02,853
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
1279
01:06:02,877 --> 01:06:03,979
They're getting really tedious.
1280
01:06:04,003 --> 01:06:06,065
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
1281
01:06:06,089 --> 01:06:07,316
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
1282
01:06:07,340 --> 01:06:08,380
We have to stick together.
1283
01:06:08,424 --> 01:06:09,717
- Do we?
- Yes, we do.
1284
01:06:09,801 --> 01:06:11,112
"We" is an interesting word, Frank.
1285
01:06:11,136 --> 01:06:13,972
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1286
01:06:14,139 --> 01:06:17,308
Neither of which you know anything
about, because you are a liar, Frank.
1287
01:06:17,392 --> 01:06:19,561
You are selfish, you are arrogant,
1288
01:06:19,644 --> 01:06:21,855
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1289
01:06:21,938 --> 01:06:24,107
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1290
01:06:24,190 --> 01:06:25,984
So, there is no more "we," actually.
1291
01:06:26,067 --> 01:06:27,735
In fact, here's the rest of your 12,000.
1292
01:06:27,819 --> 01:06:31,030
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1293
01:06:35,326 --> 01:06:37,745
This one is a driver.
1294
01:06:37,912 --> 01:06:39,539
TRIBESPEOPLE: Driver.
1295
01:06:39,706 --> 01:06:42,959
Yes. Use that
for anything over 200 yards.
1296
01:06:43,877 --> 01:06:46,212
Under that, you'll need an iron.
1297
01:06:50,049 --> 01:06:52,594
War paint? Righto, yes.
1298
01:06:53,261 --> 01:06:55,346
For a warrior. Dilly!
1299
01:06:58,349 --> 01:06:59,726
Tickles.
1300
01:07:02,979 --> 01:07:04,456
This doesn't appear to be coming off.
1301
01:07:04,480 --> 01:07:07,317
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1302
01:07:07,483 --> 01:07:08,776
In a few decades.
1303
01:07:08,943 --> 01:07:10,111
Oh, no.
1304
01:07:15,408 --> 01:07:18,077
VOICE: (WHISPERING) Francisco.
1305
01:07:20,246 --> 01:07:21,539
(SQUELCHING)
1306
01:07:25,376 --> 01:07:26,419
(ROARS)
1307
01:07:33,343 --> 01:07:35,220
(RUSTLING)
1308
01:07:43,186 --> 01:07:44,538
- Lily!
- Oh (STUTTERING) Frank, what?
1309
01:07:44,562 --> 01:07:46,040
- We have to get out of here now.
- What?
1310
01:07:46,064 --> 01:07:47,958
- Give me the Arrowhead.
- LILY: Do you think I'm a fool?
1311
01:07:47,982 --> 01:07:49,342
I think you must think I'm a fool.
1312
01:07:50,777 --> 01:07:52,695
VOICE: (WHISPERING) Francisco...
1313
01:07:55,031 --> 01:07:56,991
Francisco...
1314
01:07:57,325 --> 01:07:58,952
(WOMAN SCREAMING)
1315
01:08:00,495 --> 01:08:02,776
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1316
01:08:11,798 --> 01:08:12,966
(SCREAMING)
1317
01:08:13,049 --> 01:08:14,259
No.
1318
01:08:16,844 --> 01:08:17,845
(SPEAKING SPANISH)
1319
01:08:17,929 --> 01:08:19,097
You seem surprised.
1320
01:08:19,180 --> 01:08:20,807
(IN ENGLISH) It's impossible.
1321
01:08:23,768 --> 01:08:25,561
The myth is real.
1322
01:08:25,645 --> 01:08:26,646
(SPEAKS SPANISH)
1323
01:08:26,729 --> 01:08:27,730
After 400 years,
1324
01:08:27,814 --> 01:08:28,815
The Arrowhead
1325
01:08:28,898 --> 01:08:29,899
belongs to me.
1326
01:08:29,983 --> 01:08:31,609
(ALL GRUNTING)
1327
01:08:32,318 --> 01:08:33,319
(SPEAKING TUPI)
1328
01:08:33,403 --> 01:08:34,445
- Save your family!
- Yes!
1329
01:08:35,405 --> 01:08:36,406
(LILY GASPS)
1330
01:08:37,115 --> 01:08:38,157
Oh, God!
1331
01:08:38,783 --> 01:08:39,909
(SNAKE SQUEAKS)
1332
01:08:39,993 --> 01:08:41,744
- Frank, Frank! Frank!
- (FRANK GRUNTS)
1333
01:08:42,078 --> 01:08:44,122
- (LILY GASPS)
- (GRUNTS)
1334
01:08:47,792 --> 01:08:49,460
(BOTH GRUNTING)
1335
01:09:00,138 --> 01:09:02,140
- (FROGS CROAKING)
- (FOOTSTEPS SLOSHING)
1336
01:09:04,600 --> 01:09:06,227
(BOTH GRUNTING)
1337
01:09:09,397 --> 01:09:11,024
(BEES BUZZING)
1338
01:09:21,159 --> 01:09:22,285
(GRUNTS)
1339
01:09:24,996 --> 01:09:27,332
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1340
01:09:29,042 --> 01:09:30,710
- Hold on!
- (LILY SCREAMING)
1341
01:09:34,839 --> 01:09:36,132
(FRANK GRUNTS)
1342
01:09:36,215 --> 01:09:37,842
Frank? Frank, get it.
1343
01:09:39,385 --> 01:09:40,386
- Hold on.
- Come on.
1344
01:09:40,470 --> 01:09:41,846
(FRANK GRUNTING)
1345
01:09:42,430 --> 01:09:43,490
- Frank, please.
- I got it.
1346
01:09:43,514 --> 01:09:44,599
- Frank.
- I don't got it.
1347
01:09:44,682 --> 01:09:45,683
- Frank!
- Oh, my God!
1348
01:09:48,561 --> 01:09:51,165
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1349
01:09:51,189 --> 01:09:52,750
- LILY: This is ridiculous!
- No, no, wait.
1350
01:09:52,774 --> 01:09:54,609
Just leave me alone!
That was a disaster!
1351
01:09:54,692 --> 01:09:55,777
You're too heavy.
1352
01:09:55,943 --> 01:09:56,944
MacGregor!
1353
01:09:57,111 --> 01:09:58,321
Lily?
1354
01:09:58,738 --> 01:09:59,739
(GRUNTS) Sorry.
1355
01:10:01,199 --> 01:10:02,700
- (GRUNTING)
- (YELLS)
1356
01:10:13,503 --> 01:10:14,796
(GROANS)
1357
01:10:18,299 --> 01:10:20,343
- (WOMAN SHRIEKS)
- (BABY YELLING)
1358
01:10:21,636 --> 01:10:22,845
(ALL SPEAK TUPI)
1359
01:10:24,430 --> 01:10:25,598
(BEES BUZZING)
1360
01:10:28,434 --> 01:10:29,685
(CHOKING)
1361
01:10:29,769 --> 01:10:31,020
Get off her!
1362
01:10:35,566 --> 01:10:36,984
(PANTING)
1363
01:10:37,068 --> 01:10:38,903
- LILY: No!
- Aguirre!
1364
01:10:47,370 --> 01:10:48,996
(GRUNTING)
1365
01:10:51,541 --> 01:10:52,625
(BEES BUZZING)
1366
01:10:52,708 --> 01:10:53,709
(BODY THUDS)
1367
01:10:53,793 --> 01:10:55,128
Driver.
1368
01:10:55,294 --> 01:10:56,546
- Lovely shot, sir.
- The Arrow.
1369
01:11:11,310 --> 01:11:12,645
(SNAKE SQUEAKS)
1370
01:11:14,605 --> 01:11:15,690
- (GROANS)
- (BOTH GASP)
1371
01:11:19,360 --> 01:11:20,403
(GRUNTS)
1372
01:11:22,447 --> 01:11:23,448
AGUIRRE: No!
1373
01:11:24,740 --> 01:11:25,908
Frank!
1374
01:11:27,618 --> 01:11:28,619
(GRUNTS)
1375
01:11:40,339 --> 01:11:41,659
TRADER SAM: We gotta go! Come on!
1376
01:11:42,216 --> 01:11:44,177
Get in! Grab that knife!
1377
01:11:45,011 --> 01:11:46,012
Now!
1378
01:11:49,682 --> 01:11:51,058
(YELPING)
1379
01:11:51,142 --> 01:11:52,202
Are you all right? What have you done?
1380
01:11:52,226 --> 01:11:53,394
My foot. (GROANS)
1381
01:11:53,561 --> 01:11:54,872
LILY: It's all right. It's all right.
1382
01:11:54,896 --> 01:11:55,938
Ow, ow, ow. (GROANING)
1383
01:11:56,022 --> 01:11:58,774
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1384
01:11:58,941 --> 01:12:00,401
Aguirre only wants the Arrowhead.
1385
01:12:00,568 --> 01:12:02,445
- Just run as fast as you can.
- Go.
1386
01:12:02,737 --> 01:12:05,156
They're coming! Go!
Get away from the river!
1387
01:12:06,491 --> 01:12:08,534
- (BRANCHES CREAKING)
- (PANTING)
1388
01:12:08,618 --> 01:12:09,827
(LILY WHIMPERS)
1389
01:12:14,540 --> 01:12:15,541
(GRUNTS)
1390
01:12:15,625 --> 01:12:16,626
(GONZALO SPEAKS SPANISH)
1391
01:12:16,709 --> 01:12:17,793
I have her!
1392
01:12:17,877 --> 01:12:18,878
LILY: No!
1393
01:12:18,961 --> 01:12:19,962
(AGUIRRE SPEAKS SPANISH)
1394
01:12:20,046 --> 01:12:21,130
Give me the Arrowhead!
1395
01:12:21,964 --> 01:12:23,716
Aguirre, we're too far from the river!
1396
01:12:24,717 --> 01:12:26,886
- (SCREAMING)
- (GROANING)
1397
01:12:27,720 --> 01:12:29,138
(GASPS, GROANS)
1398
01:12:29,680 --> 01:12:30,973
(YELLS)
1399
01:12:31,057 --> 01:12:32,850
(SCREAMING)
1400
01:12:34,977 --> 01:12:36,646
(SCREAM ECHOES DISTANTLY)
1401
01:12:38,397 --> 01:12:39,941
(BREATHES HEAVILY)
1402
01:12:44,654 --> 01:12:46,030
(SCREAMS) Oh, my God!
1403
01:12:46,113 --> 01:12:48,658
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo! (EXHALES HEAVILY)
1404
01:12:51,202 --> 01:12:52,995
(FROGS CROAKING)
1405
01:12:53,829 --> 01:12:54,869
(MELCHOR SPEAKING SPANISH)
1406
01:12:54,914 --> 01:12:56,165
Did you see the Arrowhead?
1407
01:12:56,249 --> 01:12:57,291
Have you really seen it?
1408
01:12:57,458 --> 01:12:59,710
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1409
01:12:59,877 --> 01:13:01,254
Finally we can break the curse
1410
01:13:01,420 --> 01:13:02,964
and Francisco shall pay.
1411
01:13:03,130 --> 01:13:05,550
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1412
01:13:05,967 --> 01:13:09,095
Only the Tears of the Moon can help us
get out of this curse.
1413
01:13:09,178 --> 01:13:10,179
(MELCHOR SPEAKING)
1414
01:13:10,263 --> 01:13:11,663
This jungle is devouring our souls.
1415
01:13:12,014 --> 01:13:13,349
We are disgusting.
1416
01:13:14,225 --> 01:13:16,143
Speak for yourself. I am delicious.
1417
01:13:16,227 --> 01:13:18,020
(LAUGHS)
1418
01:13:18,104 --> 01:13:20,606
Do you really believe
we still have souls?
1419
01:13:21,107 --> 01:13:25,194
That's why we need the Tears
of the Moon. They are our only hope.
1420
01:13:25,403 --> 01:13:27,989
The woman in pants has the Arrowhead
1421
01:13:28,155 --> 01:13:29,865
and has taken it away from the river.
1422
01:13:30,032 --> 01:13:31,867
Because she knows
we can't follow her there.
1423
01:13:32,034 --> 01:13:33,202
The Prince.
1424
01:13:35,496 --> 01:13:37,415
He can follow the Arrowhead.
1425
01:13:38,082 --> 01:13:39,417
Tell him where she went.
1426
01:13:39,500 --> 01:13:40,835
You heard him.
1427
01:13:41,002 --> 01:13:42,712
Tell the Prince.
1428
01:13:42,795 --> 01:13:44,171
(BEES BUZZING)
1429
01:13:45,965 --> 01:13:47,174
LILY: MacGregor!
1430
01:13:49,093 --> 01:13:50,761
MacGregor!
1431
01:13:50,928 --> 01:13:52,221
MacGregor!
1432
01:13:53,556 --> 01:13:54,932
MacGregor!
1433
01:13:55,850 --> 01:13:57,518
(BIRDS CHIRPING)
1434
01:14:08,487 --> 01:14:09,655
Frank?
1435
01:14:10,698 --> 01:14:11,824
Frank, you're alive.
1436
01:14:11,991 --> 01:14:13,993
How? How are you alive, Frank?
1437
01:14:15,077 --> 01:14:16,537
- (FRANK PANTING)
- I saw you die.
1438
01:14:16,621 --> 01:14:18,205
I saw you fall. How are you alive?
1439
01:14:18,289 --> 01:14:19,933
Lily, I don't care
what you've done for me,
1440
01:14:19,957 --> 01:14:22,019
- if we make it out of here alive...
- LILY: Oh, there you are.
1441
01:14:22,043 --> 01:14:23,669
...I am never leaving Kensington again.
1442
01:14:23,753 --> 01:14:26,047
- Frank's alive! (CHUCKLES)
- Yeah. Frank's alive.
1443
01:14:26,130 --> 01:14:28,215
Huh. Oh, um,
1444
01:14:29,467 --> 01:14:32,386
you've got a little, um,
something in your back.
1445
01:14:35,681 --> 01:14:36,807
LILY: Frank?
1446
01:14:37,933 --> 01:14:40,061
The name's actually Francisco.
1447
01:14:41,354 --> 01:14:43,898
Francisco Lopez de Heredia.
1448
01:14:44,065 --> 01:14:45,274
And
1449
01:14:46,817 --> 01:14:48,569
I'm roughly 400 years old.
1450
01:14:49,278 --> 01:14:50,905
- What?
- I know it's a lot to take in.
1451
01:14:50,988 --> 01:14:54,367
- I will explain to you the entire story.
- There's no blood in you.
1452
01:14:54,450 --> 01:14:55,451
Are you a ghost?
1453
01:14:55,910 --> 01:14:57,119
No, it's complicated.
1454
01:14:57,453 --> 01:15:00,373
But clearly you're, you're not a human.
1455
01:15:00,539 --> 01:15:03,709
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1456
01:15:04,085 --> 01:15:05,520
Trader Sam, I need you to come and pull.
1457
01:15:05,544 --> 01:15:06,545
Vampire?
1458
01:15:06,629 --> 01:15:09,090
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1459
01:15:11,300 --> 01:15:12,343
Oh, no.
1460
01:15:14,595 --> 01:15:16,847
It is, uh, Dr Houghton, right?
1461
01:15:17,181 --> 01:15:18,599
Of Botany.
1462
01:15:18,766 --> 01:15:20,726
Look at it.
It's just hanging out like that.
1463
01:15:20,810 --> 01:15:22,395
FRANK: Well, it's how it's made.
1464
01:15:22,478 --> 01:15:23,622
It's got a very strange shape.
1465
01:15:23,646 --> 01:15:25,957
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1466
01:15:25,981 --> 01:15:28,442
Well, it's not.
It's kinda, actually, just straight.
1467
01:15:29,568 --> 01:15:31,328
(SIGHS) One hand, two hand,
what do you want?
1468
01:15:31,404 --> 01:15:32,405
Let's try one.
1469
01:15:35,449 --> 01:15:37,076
You're gonna need two hands.
1470
01:15:38,119 --> 01:15:39,120
FRANK: No, no, no!
1471
01:15:39,203 --> 01:15:41,330
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1472
01:15:41,414 --> 01:15:42,766
- No, it doesn't.
- How do you know?
1473
01:15:42,790 --> 01:15:45,292
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1474
01:15:45,459 --> 01:15:47,270
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1475
01:15:47,294 --> 01:15:48,480
- (MOUTHING)
- I understand what it...
1476
01:15:48,504 --> 01:15:49,588
what he means. But no.
1477
01:15:49,672 --> 01:15:51,132
There if you need it.
1478
01:15:51,298 --> 01:15:52,984
I just feel like
you're very uptight right now.
1479
01:15:53,008 --> 01:15:54,736
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1480
01:15:54,760 --> 01:15:56,363
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1481
01:15:56,387 --> 01:15:57,989
- Ooh! (SIGHS)
- It is your first time, right?
1482
01:15:58,013 --> 01:16:00,033
- Yes. You know it is, Frank.
- I know, I know. I can tell.
1483
01:16:00,057 --> 01:16:01,868
- (CLEARS THROAT)
- I've done this hundreds of times.
1484
01:16:01,892 --> 01:16:03,870
- I don't know how to take that, Frank.
- This is special.
1485
01:16:03,894 --> 01:16:05,187
- Is it?
- It is.
1486
01:16:05,271 --> 01:16:06,397
- Slow!
- What?
1487
01:16:06,480 --> 01:16:07,749
FRANK: Oh, you can't do it like that.
1488
01:16:07,773 --> 01:16:08,917
- That's way too hard.
- LILY: Frank.
1489
01:16:08,941 --> 01:16:10,127
Would you like me to give it a wiggle?
1490
01:16:10,151 --> 01:16:11,211
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1491
01:16:11,235 --> 01:16:12,963
I could pop around the back
and give it a once over.
1492
01:16:12,987 --> 01:16:15,030
- No. We're good.
- Okay.
1493
01:16:15,197 --> 01:16:18,200
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1494
01:16:18,325 --> 01:16:20,244
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1495
01:16:20,578 --> 01:16:22,288
Frank, I'm gonna count to three.
1496
01:16:22,371 --> 01:16:23,873
You're gonna... I'm counting or...
1497
01:16:23,956 --> 01:16:25,040
No, I'm counting.
1498
01:16:25,124 --> 01:16:26,876
- One.
- ...'cause... Ahhh!
1499
01:16:29,336 --> 01:16:30,713
(SNORING)
1500
01:16:35,843 --> 01:16:38,429
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1501
01:16:38,512 --> 01:16:40,431
- (CHUCKLES)
- FRANK: Hey, Doctor.
1502
01:16:41,640 --> 01:16:42,850
- We should go.
- Of course.
1503
01:16:42,933 --> 01:16:44,435
No. You've done enough.
1504
01:16:44,602 --> 01:16:46,103
I can't leave you alone out here.
1505
01:16:46,270 --> 01:16:49,064
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1506
01:16:49,231 --> 01:16:51,192
Will you at least consider turning back?
1507
01:16:52,485 --> 01:16:55,237
I will be fine. I promise.
1508
01:17:00,576 --> 01:17:01,702
Do I smell?
1509
01:17:01,869 --> 01:17:03,412
Horrendously.
1510
01:17:04,622 --> 01:17:06,081
(BIRDS CHIRPING)
1511
01:17:09,835 --> 01:17:11,837
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1512
01:17:17,802 --> 01:17:19,929
We have visitors. Open the hatch.
1513
01:17:20,262 --> 01:17:21,889
(BEES BUZZING)
1514
01:17:21,972 --> 01:17:23,390
(SHOUTING IN GERMAN)
1515
01:17:29,855 --> 01:17:31,273
(PANICKED CHATTER)
1516
01:17:34,819 --> 01:17:37,905
(IN ENGLISH) Good afternoon, my friends.
1517
01:17:38,823 --> 01:17:40,825
(BEES CONTINUE BUZZING)
1518
01:17:46,247 --> 01:17:47,331
Something is there?
1519
01:17:48,999 --> 01:17:52,169
What is there?
You have found their river boat?
1520
01:17:52,253 --> 01:17:53,963
(BUZZING)
1521
01:17:54,755 --> 01:17:55,881
No?
1522
01:17:56,340 --> 01:17:58,843
Not the river boat? The Arrowhead?
1523
01:17:59,385 --> 01:18:00,761
(BUZZING)
1524
01:18:00,845 --> 01:18:04,348
The Arrowhead? Yes.
Show, show me where.
1525
01:18:04,515 --> 01:18:06,642
We're taking orders from a bee.
1526
01:18:06,725 --> 01:18:07,852
JOACHIM: Show me on the map.
1527
01:18:10,479 --> 01:18:11,522
Here?
1528
01:18:11,647 --> 01:18:13,607
Yes! You heard him. Change course!
1529
01:18:16,151 --> 01:18:18,195
Could you ask the bee for coordinates?
1530
01:18:18,362 --> 01:18:22,366
Don't be ridiculous, Axel.
1531
01:18:24,034 --> 01:18:25,995
Thank you. (WHISPERS) Thank you.
1532
01:18:30,332 --> 01:18:33,836
395 years...
1533
01:18:34,003 --> 01:18:36,714
...five months and 13 days.
1534
01:18:36,797 --> 01:18:38,674
(SIGHS) I really thought you died.
1535
01:18:41,969 --> 01:18:43,178
Were you sad when I died?
1536
01:18:43,345 --> 01:18:45,139
I was very concerned.
1537
01:18:45,264 --> 01:18:46,265
For my soul.
1538
01:18:46,348 --> 01:18:47,516
For my expedition.
1539
01:18:49,643 --> 01:18:50,644
And for you.
1540
01:18:55,190 --> 01:18:56,567
So, what are you?
1541
01:18:57,109 --> 01:18:59,653
You don't bleed, I think you breathe.
1542
01:19:00,946 --> 01:19:02,406
You're not possible.
1543
01:19:02,573 --> 01:19:04,533
I don't know what I am anymore.
1544
01:19:06,076 --> 01:19:07,661
But I can tell you what I was.
1545
01:19:10,664 --> 01:19:12,374
My father was a mercenary
1546
01:19:12,541 --> 01:19:17,129
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1547
01:19:17,212 --> 01:19:19,214
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
1548
01:19:20,215 --> 01:19:22,885
When my father died protecting him,
he took me in.
1549
01:19:23,052 --> 01:19:25,971
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1550
01:19:26,138 --> 01:19:28,557
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1551
01:19:29,600 --> 01:19:32,227
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1552
01:19:32,311 --> 01:19:33,312
(SPEAKING SPANISH)
1553
01:19:33,395 --> 01:19:34,438
I will travel far.
1554
01:19:35,606 --> 01:19:37,733
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1555
01:19:38,817 --> 01:19:41,236
And you will run again in the moonlight.
1556
01:19:41,695 --> 01:19:42,696
Healed.
1557
01:19:46,075 --> 01:19:48,077
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC CONTINUES)
1558
01:19:54,875 --> 01:19:58,170
FRANK: (IN ENGLISH) We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1559
01:19:59,463 --> 01:20:01,340
The jungle fought our every step.
1560
01:20:01,882 --> 01:20:04,176
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1561
01:20:04,259 --> 01:20:05,719
and save Aguirre's daughter.
1562
01:20:05,928 --> 01:20:07,471
Even chart the Amazon.
1563
01:20:11,976 --> 01:20:14,520
LILY:
You were Aguirre's cartographer?
1564
01:20:15,354 --> 01:20:16,689
You drew my map?
1565
01:20:18,315 --> 01:20:19,525
Frank.
1566
01:20:19,608 --> 01:20:21,193
Really think my work is extraordinary?
1567
01:20:21,276 --> 01:20:23,654
I think you were
a minor master of your time.
1568
01:20:23,737 --> 01:20:24,738
Minor?
1569
01:20:26,615 --> 01:20:28,242
(THUNDER BOOMS)
1570
01:20:28,325 --> 01:20:29,660
(COUGHS)
1571
01:20:29,743 --> 01:20:32,037
FRANK: One by one,
the jungle took us.
1572
01:20:33,747 --> 01:20:37,084
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1573
01:20:39,086 --> 01:20:41,880
There was no world for him
without his daughter in it.
1574
01:20:42,798 --> 01:20:43,924
And then they came.
1575
01:20:46,385 --> 01:20:49,888
We would've all died had they not
saved us with the Tears of the Moon.
1576
01:20:50,180 --> 01:20:52,016
The petal's magic was real.
1577
01:20:52,891 --> 01:20:56,145
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1578
01:20:56,228 --> 01:20:57,271
(CHANTING)
1579
01:20:57,354 --> 01:21:00,065
All that was broken,
the petals mended.
1580
01:21:00,566 --> 01:21:03,193
And, all at once,
we were revived.
1581
01:21:04,820 --> 01:21:05,946
And Aguirre was happy,
1582
01:21:06,030 --> 01:21:09,408
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1583
01:21:11,243 --> 01:21:12,661
(PEOPLE CHATTERING)
1584
01:21:13,328 --> 01:21:14,747
But he grew impatient.
1585
01:21:18,584 --> 01:21:21,045
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1586
01:21:21,462 --> 01:21:22,463
and take him to the Tree.
1587
01:21:22,546 --> 01:21:23,547
(SPEAKS TUPI)
1588
01:21:23,630 --> 01:21:24,631
You are not worthy.
1589
01:21:25,049 --> 01:21:26,529
FRANK: (IN ENGLISH)
The Chief refused.
1590
01:21:27,760 --> 01:21:29,053
(YELLS)
1591
01:21:29,136 --> 01:21:30,262
- (BLADE SWISHES)
- (GASPS)
1592
01:21:30,345 --> 01:21:31,972
(ALL CLAMOURING)
1593
01:21:32,556 --> 01:21:34,725
Despite all the kindness
they'd shown us,
1594
01:21:35,684 --> 01:21:37,324
he would've killed
every last one of them.
1595
01:21:40,022 --> 01:21:41,062
(AGUIRRE SPEAKING SPANISH)
1596
01:21:41,106 --> 01:21:42,107
She has the Arrowhead!
1597
01:21:43,525 --> 01:21:45,628
FRANK: (IN ENGLISH) I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1598
01:21:45,652 --> 01:21:46,653
(SPEAKING SPANISH)
1599
01:21:46,737 --> 01:21:47,777
I'm not going to hurt you.
1600
01:21:47,821 --> 01:21:48,861
I only want the Arrowhead.
1601
01:21:48,906 --> 01:21:50,675
FRANK: (IN ENGLISH)
And I couldn't just stand by.
1602
01:21:50,699 --> 01:21:51,700
(SPEAKING SPANISH)
1603
01:21:51,784 --> 01:21:52,868
Give it to me!
1604
01:21:52,951 --> 01:21:53,952
(WOMAN SCREAMS)
1605
01:21:55,037 --> 01:21:56,038
Run!
1606
01:21:57,122 --> 01:21:58,123
(IN ENGLISH) No!
1607
01:21:58,207 --> 01:21:59,208
(SPEAKS SPANISH)
1608
01:21:59,291 --> 01:22:00,709
A brother's blade cuts deepest.
1609
01:22:00,876 --> 01:22:02,252
Traitor.
1610
01:22:03,962 --> 01:22:04,963
(YELLS)
1611
01:22:05,547 --> 01:22:07,549
(DRAMATIC ROCK MUSIC PLAYING)
1612
01:22:17,267 --> 01:22:18,519
(CHANTING IN TUPI)
1613
01:22:18,602 --> 01:22:21,282
FRANK: (IN ENGLISH) The Chief knew
he was breathing his last breath.
1614
01:22:21,605 --> 01:22:23,649
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1615
01:22:23,732 --> 01:22:25,234
and their sacred Tree.
1616
01:22:25,776 --> 01:22:26,902
He cursed Aguirre.
1617
01:22:27,027 --> 01:22:30,864
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1618
01:22:30,948 --> 01:22:31,949
(SPEAKING SPANISH)
1619
01:22:32,032 --> 01:22:33,093
- Where did she go?
- She can't be far!
1620
01:22:33,117 --> 01:22:36,745
FRANK: (IN ENGLISH) Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1621
01:22:38,580 --> 01:22:39,915
(CONTINUES CHANTING IN TUPI)
1622
01:22:42,459 --> 01:22:43,460
(YELPS)
1623
01:22:44,878 --> 01:22:46,630
(SCREAMING)
1624
01:22:49,007 --> 01:22:51,093
FRANK: Aguirre hated me
for betraying him.
1625
01:22:51,260 --> 01:22:54,138
He found me over the years,
and we fought.
1626
01:22:56,181 --> 01:22:57,182
And fought again.
1627
01:22:59,309 --> 01:23:00,602
(SPEAKING SPANISH)
1628
01:23:00,686 --> 01:23:02,479
FRANK:
I got tired of being stabbed.
1629
01:23:02,646 --> 01:23:05,482
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1630
01:23:05,566 --> 01:23:06,859
(SCREAMING)
1631
01:23:08,610 --> 01:23:09,987
I trapped them in a cave.
1632
01:23:10,070 --> 01:23:11,071
(SPEAKING SPANISH)
1633
01:23:11,155 --> 01:23:12,447
- The river!
- Where is it?
1634
01:23:12,531 --> 01:23:15,093
FRANK: (IN ENGLISH) Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1635
01:23:15,117 --> 01:23:16,118
(SPEAKING SPANISH)
1636
01:23:16,201 --> 01:23:17,327
We have to get out of here!
1637
01:23:17,578 --> 01:23:18,818
(DRAMATIC ROCK MUSIC CONTINUES)
1638
01:23:21,582 --> 01:23:23,250
(ALL GRUNTING AND GROANING)
1639
01:23:25,294 --> 01:23:26,837
(GROANS)
1640
01:23:29,047 --> 01:23:31,175
Francisco, you will pay for this!
1641
01:23:33,802 --> 01:23:37,055
FRANK: (IN ENGLISH) And, for 300 years,
the jungle ravaged their bodies,
1642
01:23:37,139 --> 01:23:39,308
turning them into
the monsters they are today.
1643
01:23:41,018 --> 01:23:42,853
I don't know how they got free,
1644
01:23:43,645 --> 01:23:45,230
but I was safe for a long time.
1645
01:23:45,981 --> 01:23:47,107
What did you do?
1646
01:23:47,191 --> 01:23:49,943
Well, I made the best of it.
I built a town.
1647
01:23:50,569 --> 01:23:51,737
And that was fun.
1648
01:23:53,572 --> 01:23:54,573
Made some friends.
1649
01:23:56,533 --> 01:23:58,160
Lost some friends.
1650
01:24:00,662 --> 01:24:02,943
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1651
01:24:04,458 --> 01:24:05,876
I built a boat.
1652
01:24:08,545 --> 01:24:11,798
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1653
01:24:13,008 --> 01:24:15,677
I charted every inch of this river,
searching.
1654
01:24:17,095 --> 01:24:18,138
Till I finally gave up.
1655
01:24:18,555 --> 01:24:20,475
And since I could never
leave sight of the river,
1656
01:24:20,641 --> 01:24:22,976
I started giving
jungle cruises to tourists.
1657
01:24:23,143 --> 01:24:25,312
- All that time, all alone...
- (PROXIMA WHINES)
1658
01:24:25,395 --> 01:24:28,106
Well, not entirely alone, of course.
1659
01:24:28,190 --> 01:24:29,191
That's right.
1660
01:24:29,274 --> 01:24:32,319
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1661
01:24:32,486 --> 01:24:34,947
The next, after the next,
after the next.
1662
01:24:35,447 --> 01:24:37,241
And la próxima, la próxima...
1663
01:24:37,324 --> 01:24:38,718
LILY: La próxima?
FRANK: Proxima, yes,
1664
01:24:38,742 --> 01:24:40,422
- I name 'em all Proxima.
- Oh, la próxima.
1665
01:24:41,536 --> 01:24:43,455
Oh, but don't worry,
you're my favourite girl.
1666
01:24:45,332 --> 01:24:47,626
MACGREGOR: (SINGING)
Merrily, merrily, merrily, merrily
1667
01:24:47,709 --> 01:24:49,795
Life is but a dream
1668
01:24:50,671 --> 01:24:52,673
You're meant to join in
on the second verse.
1669
01:24:52,839 --> 01:24:54,675
I'll do it again, shall I?
1670
01:24:55,759 --> 01:24:57,094
(SINGING) Row, row, row
1671
01:24:57,177 --> 01:24:59,137
I'm begging you, stop!
1672
01:25:03,141 --> 01:25:04,393
MACGREGOR: Are we there yet?
1673
01:25:04,476 --> 01:25:05,477
TRADER SAM: No!
1674
01:25:06,144 --> 01:25:07,854
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1675
01:25:09,106 --> 01:25:10,399
Got one.
1676
01:25:10,565 --> 01:25:12,985
I spy with my little eye
1677
01:25:13,151 --> 01:25:15,487
something beginning with
1678
01:25:18,991 --> 01:25:20,409
"S".
1679
01:25:21,201 --> 01:25:23,287
Thought you might want a lift.
1680
01:25:24,579 --> 01:25:25,580
Hey!
1681
01:25:25,664 --> 01:25:28,500
TRADER SAM: I don't take lifts
from strangers.
1682
01:25:28,750 --> 01:25:29,876
Cup of tea?
1683
01:25:33,130 --> 01:25:36,967
So, how do you enjoy this
(IN THICK ACCENT) jungle?
1684
01:25:37,301 --> 01:25:38,635
I beg your pardon?
1685
01:25:38,802 --> 01:25:39,928
This jungle.
1686
01:25:40,220 --> 01:25:42,180
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1687
01:25:42,264 --> 01:25:43,265
Try it slower.
1688
01:25:43,348 --> 01:25:44,349
The jungle.
1689
01:25:44,433 --> 01:25:45,576
Could you pop it in a sentence?
1690
01:25:45,600 --> 01:25:48,937
The trees, the bugs, the... The jungle.
1691
01:25:49,021 --> 01:25:50,647
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1692
01:25:50,814 --> 01:25:52,399
- Right.
- How do you enjoy it?
1693
01:25:52,566 --> 01:25:53,835
It's actually rather grown on me.
1694
01:25:53,859 --> 01:25:55,527
I don't care any more.
1695
01:25:55,610 --> 01:25:56,611
(DEVICE WHISTLES)
1696
01:25:56,695 --> 01:25:58,815
AXEL: (ON SPEAKER)
Sir, we have arrived at the target.
1697
01:25:59,197 --> 01:26:01,908
Ah. Time to make a deal.
1698
01:26:02,326 --> 01:26:03,952
(HORN TOOTS)
1699
01:26:04,369 --> 01:26:06,371
Look, right through here.
1700
01:26:07,789 --> 01:26:10,751
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1701
01:26:10,917 --> 01:26:14,379
With the touch of this button here,
1702
01:26:14,546 --> 01:26:17,674
I could end 400 innocent lives,
1703
01:26:17,841 --> 01:26:21,970
their only crime being
that they are still living.
1704
01:26:22,137 --> 01:26:26,224
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1705
01:26:26,391 --> 01:26:27,559
The choice is yours.
1706
01:26:27,726 --> 01:26:31,021
Do they live or do they die?
1707
01:26:34,566 --> 01:26:36,085
FRANK: Let me help you.
LILY: No, it's my turn.
1708
01:26:36,109 --> 01:26:38,528
- FRANK: Okay. You gotta listen to her.
- (ENGINE THROBBING)
1709
01:26:38,612 --> 01:26:40,614
- It's perfect.
- Pretty good.
1710
01:26:40,781 --> 01:26:42,908
Yeah. Now we can just cruise.
1711
01:26:43,533 --> 01:26:44,951
- (SHIFTS GEAR)
- (STEAM HISSES)
1712
01:26:49,664 --> 01:26:51,934
Do you know how many years
people have been looking for that?
1713
01:26:51,958 --> 01:26:53,585
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1714
01:26:53,668 --> 01:26:55,128
How is it that you turn up with it?
1715
01:26:55,962 --> 01:26:56,963
Stole it.
1716
01:26:57,047 --> 01:26:58,090
You stole it?
1717
01:26:59,132 --> 01:27:01,218
Liberated it. How about that?
1718
01:27:01,301 --> 01:27:02,302
Okay.
1719
01:27:03,762 --> 01:27:05,931
I've searched for this thing
for so long,
1720
01:27:06,014 --> 01:27:08,642
but I'm pretty sure it belongs to you.
1721
01:27:14,731 --> 01:27:16,733
What are you gonna do
when you find the Tree?
1722
01:27:18,527 --> 01:27:19,986
Lift the curse.
1723
01:27:20,570 --> 01:27:22,447
And what will happen to you?
1724
01:27:22,739 --> 01:27:23,740
Well,
1725
01:27:25,909 --> 01:27:28,161
(SIGHS) I get to make a choice.
1726
01:27:29,830 --> 01:27:31,832
And I choose to rest.
1727
01:27:34,334 --> 01:27:35,377
Hey, Lily, look,
1728
01:27:35,836 --> 01:27:39,047
everything that you see
that's new in this world,
1729
01:27:39,464 --> 01:27:42,384
I've seen hundreds
of thousands of times.
1730
01:27:43,885 --> 01:27:47,013
Yes, but none of it has been meaningful.
1731
01:27:50,308 --> 01:27:52,144
(ANIMAL HOOTS IN DISTANCE)
1732
01:27:53,562 --> 01:27:56,440
All right. Where are they?
1733
01:27:58,733 --> 01:28:01,069
I don't actually recognise
the specific...
1734
01:28:01,153 --> 01:28:02,279
- (SHOUTS) Where?
- There.
1735
01:28:02,737 --> 01:28:04,739
(BEES BUZZING)
1736
01:28:08,493 --> 01:28:09,494
I think you got it.
1737
01:28:10,579 --> 01:28:12,789
JOACHIM: The Tree is here
and will be ours.
1738
01:28:12,956 --> 01:28:18,211
I cannot share my discoveries
with their masters.
1739
01:28:18,962 --> 01:28:20,839
You've been down here a while?
1740
01:28:22,716 --> 01:28:24,718
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
1741
01:28:38,982 --> 01:28:41,318
LILY: This has got to be
"water to stone".
1742
01:28:46,948 --> 01:28:48,658
Do you think that we climb?
1743
01:28:54,915 --> 01:28:56,666
I don't think we're meant to go up.
1744
01:29:01,213 --> 01:29:02,380
We're in luck.
1745
01:29:02,464 --> 01:29:04,317
There's a chamber down there
with a lever in it.
1746
01:29:04,341 --> 01:29:05,800
I think pulling it is the key.
1747
01:29:05,884 --> 01:29:06,885
LILY: That's wonderful!
1748
01:29:06,968 --> 01:29:08,362
FRANK: It's wonderful. It's fantastic.
1749
01:29:08,386 --> 01:29:11,890
Only problem is that
the ancients who built all of this
1750
01:29:12,057 --> 01:29:14,518
were, on average, narrower.
1751
01:29:16,061 --> 01:29:18,647
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1752
01:29:18,730 --> 01:29:20,524
to take the finest bath in all Brazil.
1753
01:29:20,607 --> 01:29:22,752
- No, no, no. Frank, Frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1754
01:29:22,776 --> 01:29:24,795
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1755
01:29:24,819 --> 01:29:25,820
You've never tried.
1756
01:29:25,904 --> 01:29:27,548
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1757
01:29:27,572 --> 01:29:28,799
FRANK:...I'll do all the swimming.
1758
01:29:28,823 --> 01:29:30,051
- Frank, please.
- Listen. Look,
1759
01:29:30,075 --> 01:29:31,368
I can't do this without you.
1760
01:29:31,743 --> 01:29:32,994
I need you.
1761
01:29:34,287 --> 01:29:35,789
You have to trust me.
1762
01:29:37,916 --> 01:29:39,376
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1763
01:29:39,459 --> 01:29:40,794
I thought you might, uh...
1764
01:29:40,877 --> 01:29:42,688
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1765
01:29:42,712 --> 01:29:45,090
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1766
01:29:47,634 --> 01:29:48,802
Don't look.
1767
01:29:49,636 --> 01:29:51,846
Are you wearing pants under your pants?
1768
01:29:52,472 --> 01:29:53,890
- Yes.
- Oh, my God! Frank!
1769
01:29:53,974 --> 01:29:55,016
It's okay. It's okay.
1770
01:29:55,100 --> 01:29:56,244
- Here we go.
- I'm not... No, no!
1771
01:29:56,268 --> 01:29:58,329
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1772
01:29:58,353 --> 01:30:00,647
It's okay, it's okay. It was my foot.
1773
01:30:00,730 --> 01:30:01,856
(WHISPERS) Oh, I'm so sorry.
1774
01:30:01,940 --> 01:30:03,376
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1775
01:30:03,400 --> 01:30:04,901
It's okay. Breathe.
1776
01:30:05,610 --> 01:30:07,112
- Ready? Okay.
- Yes.
1777
01:30:09,990 --> 01:30:11,199
(BOTH INHALE DEEPLY)
1778
01:30:14,869 --> 01:30:16,871
(SOFT MUSIC PLAYING)
1779
01:30:57,078 --> 01:30:59,080
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1780
01:31:37,994 --> 01:31:40,080
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1781
01:31:57,138 --> 01:31:58,306
(GROANS)
1782
01:32:15,031 --> 01:32:16,324
(GASPING)
1783
01:32:20,912 --> 01:32:22,163
(PANTING)
1784
01:32:35,009 --> 01:32:36,010
Lily!
1785
01:32:37,095 --> 01:32:38,304
Lily, come on, come on.
1786
01:32:38,388 --> 01:32:39,764
Come on. Lily, come on.
1787
01:32:39,848 --> 01:32:41,766
Come on. Come on, Lily.
1788
01:32:41,850 --> 01:32:43,351
(COUGHS)
1789
01:32:43,435 --> 01:32:45,555
- (FRANK GROANS)
- What is the matter with you, Frank?
1790
01:32:45,603 --> 01:32:46,914
- You're alive!
- How could you leave me?
1791
01:32:46,938 --> 01:32:49,125
I didn't leave you. There was
a lot of fish down there that...
1792
01:32:49,149 --> 01:32:50,734
What? Fish? Frank...
1793
01:32:50,900 --> 01:32:52,253
There were lot of piranha,
they were coming after...
1794
01:32:52,277 --> 01:32:54,529
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1795
01:32:54,696 --> 01:32:55,780
Fine.
1796
01:33:13,757 --> 01:33:15,884
"Turn water to stone."
1797
01:33:19,429 --> 01:33:21,431
FRANK: After 400 years,
1798
01:33:21,931 --> 01:33:23,433
I found it.
1799
01:33:24,642 --> 01:33:25,643
We found it.
1800
01:33:25,727 --> 01:33:27,270
(LAUGHING)
1801
01:33:31,357 --> 01:33:32,793
Now you can be the Darwin of flowers.
1802
01:33:32,817 --> 01:33:35,737
The petal's right there,
you can be free. You can...
1803
01:33:35,820 --> 01:33:37,506
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1804
01:33:37,530 --> 01:33:38,782
but you can go anywhere
1805
01:33:38,865 --> 01:33:41,367
and you can see the world.
You can come to London.
1806
01:33:41,451 --> 01:33:43,286
I'm from London. I could show it to you.
1807
01:33:43,369 --> 01:33:45,622
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1808
01:33:45,705 --> 01:33:47,957
Skippy, If you want.
1809
01:33:48,374 --> 01:33:50,794
Lily, I would love
to do all that with you.
1810
01:33:51,336 --> 01:33:52,962
But I've made up my mind.
1811
01:33:53,630 --> 01:33:56,216
There is no London for me after this.
1812
01:33:58,176 --> 01:33:59,719
There's no motor car.
1813
01:34:06,518 --> 01:34:07,685
I'm ready.
1814
01:34:08,061 --> 01:34:09,062
LILY: (SOFTLY) No.
1815
01:34:09,145 --> 01:34:12,732
It's my time. It was my time long ago.
1816
01:34:19,823 --> 01:34:22,867
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1817
01:34:22,951 --> 01:34:24,178
Luckily for me, it's my choice.
1818
01:34:24,202 --> 01:34:27,914
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1819
01:34:28,081 --> 01:34:30,959
But you have your world to go back to.
It's your world.
1820
01:34:31,042 --> 01:34:33,461
But it could be yours, too.
1821
01:34:37,340 --> 01:34:40,260
It could be that
one person's world enough.
1822
01:34:53,982 --> 01:34:55,275
Could be.
1823
01:34:59,279 --> 01:35:01,197
- Lily...
- (METALLIC GROANING)
1824
01:35:04,409 --> 01:35:05,410
Lily.
1825
01:35:15,211 --> 01:35:16,212
Hello.
1826
01:35:16,754 --> 01:35:20,133
Small chance I told a madman
with a cannon where to find you.
1827
01:35:20,216 --> 01:35:21,968
(BEE BUZZING)
1828
01:35:27,015 --> 01:35:28,558
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
1829
01:35:30,643 --> 01:35:32,604
JOACHIM: Oh, so, we finally meet.
1830
01:35:34,981 --> 01:35:38,067
Wow. Big, strong boy, huh?
1831
01:35:38,735 --> 01:35:39,903
(GUNS COCK)
1832
01:35:40,278 --> 01:35:43,573
Go to the bridge. Go.
1833
01:35:48,870 --> 01:35:52,874
I believe this belongs to you.
1834
01:35:55,543 --> 01:35:58,713
Now, the Arrowhead, please?
1835
01:36:01,049 --> 01:36:02,329
- (GUN COCKS)
- LILY: No, no, no.
1836
01:36:09,474 --> 01:36:12,185
Such an imaginative woman
1837
01:36:12,352 --> 01:36:15,772
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1838
01:36:15,855 --> 01:36:20,193
that won't even permit you,
Fräulein, to sit among them.
1839
01:36:20,902 --> 01:36:23,947
To put that tremendous power
1840
01:36:24,113 --> 01:36:27,492
into the hands of the masses
would be pure madness.
1841
01:36:27,659 --> 01:36:31,496
When I could use the Tears
not only to win the war,
1842
01:36:31,663 --> 01:36:35,792
but to reign
for all generations to come.
1843
01:36:35,917 --> 01:36:36,918
(JOACHIM SPEAKING GERMAN)
1844
01:36:37,001 --> 01:36:38,002
Take them away.
1845
01:36:38,753 --> 01:36:39,796
(RUSHES IN GERMAN)
1846
01:36:42,548 --> 01:36:46,427
(IN ENGLISH) Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1847
01:36:47,512 --> 01:36:48,805
(BIRDS CHIRPING)
1848
01:37:24,674 --> 01:37:26,676
(SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1849
01:37:44,902 --> 01:37:47,572
This Tree is long dead.
1850
01:37:47,739 --> 01:37:51,367
You know more about the Tears
of the Moon than anyone, so...
1851
01:37:52,035 --> 01:37:55,246
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1852
01:37:55,413 --> 01:37:56,831
And when you have what you want,
1853
01:37:57,165 --> 01:37:59,250
what's to stop you from killing us then?
1854
01:37:59,625 --> 01:38:01,419
I could kill you now.
1855
01:38:01,753 --> 01:38:02,837
(GUN COCKS)
1856
01:38:02,920 --> 01:38:03,963
I'll do it.
1857
01:38:04,130 --> 01:38:07,592
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1858
01:38:07,759 --> 01:38:11,054
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1859
01:38:11,220 --> 01:38:12,281
(WHISPERS) Frank, do not...
1860
01:38:12,305 --> 01:38:15,224
FRANK: If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1861
01:38:15,308 --> 01:38:16,434
(JOACHIM SPEAKS GERMAN)
1862
01:38:17,560 --> 01:38:21,606
(IN ENGLISH) If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1863
01:38:21,689 --> 01:38:22,940
You have my word.
1864
01:38:25,735 --> 01:38:26,903
There's no other way.
1865
01:38:27,070 --> 01:38:29,072
But the little brother stays
on the boat.
1866
01:38:29,238 --> 01:38:31,157
Little brother? I have a name.
1867
01:38:32,575 --> 01:38:34,577
(TENSE MUSIC PLAYING)
1868
01:38:52,678 --> 01:38:54,639
Wow, it is wonderful. (CHUCKLES)
1869
01:38:56,015 --> 01:38:57,558
Go ahead.
1870
01:39:12,365 --> 01:39:14,075
The Arrowhead should fit here.
1871
01:39:14,158 --> 01:39:15,159
(EXCLAIMS IN GERMAN)
1872
01:39:15,243 --> 01:39:17,662
- You better go help him. Go.
- LILY: No.
1873
01:39:18,287 --> 01:39:19,705
No?
1874
01:39:20,957 --> 01:39:23,417
- (SPEAKS GERMAN)
- (GUN COCKS)
1875
01:39:23,501 --> 01:39:25,253
I'll do it
if you give me a petal as well.
1876
01:39:26,420 --> 01:39:29,590
If I give you a petal as well.
1877
01:39:29,757 --> 01:39:32,468
One petal. Not two. You must choose.
1878
01:39:32,635 --> 01:39:35,096
What do you think, Muscles?
1879
01:39:35,972 --> 01:39:39,684
Will you sacrifice your petal for her?
1880
01:39:41,769 --> 01:39:43,229
She'd have to kill me first.
1881
01:39:45,106 --> 01:39:46,440
Ja? (CHUCKLES)
1882
01:39:51,279 --> 01:39:52,905
- Done.
- Done.
1883
01:40:00,872 --> 01:40:02,498
"Broken-hearted warrior
1884
01:40:02,832 --> 01:40:05,209
"climbed to the highest peak
1885
01:40:05,376 --> 01:40:07,795
"and shot his arrow into the Moon.
1886
01:40:07,962 --> 01:40:11,340
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1887
01:40:11,507 --> 01:40:14,468
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree."
1888
01:40:14,844 --> 01:40:17,138
(COMMUNICATING IN GERMAN)
1889
01:40:19,056 --> 01:40:21,559
Rum-pum-pum-pum...
1890
01:40:21,642 --> 01:40:24,103
(BOTH SINGING GERMAN FOLK SONG)
1891
01:40:25,730 --> 01:40:26,731
Give me the Arrow.
1892
01:40:29,233 --> 01:40:31,110
(SINGING CONTINUES)
1893
01:40:32,987 --> 01:40:33,988
(IN ENGLISH) Hurry up!
1894
01:40:34,739 --> 01:40:35,865
(GUNSHOT)
1895
01:40:35,948 --> 01:40:38,451
- (RESUMES SINGING IN GERMAN)
- (CONTINUES FIRING GUN)
1896
01:40:42,496 --> 01:40:45,499
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1897
01:40:45,666 --> 01:40:48,544
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1898
01:40:49,086 --> 01:40:50,838
You can't mend a heart that isn't...
1899
01:40:50,922 --> 01:40:52,340
...broken.
1900
01:41:01,224 --> 01:41:03,226
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
1901
01:41:21,369 --> 01:41:23,371
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1902
01:41:36,342 --> 01:41:38,344
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1903
01:42:22,388 --> 01:42:23,723
(GRUNTS)
1904
01:42:25,224 --> 01:42:26,309
(GROANS)
1905
01:42:31,856 --> 01:42:32,940
(GRUNTS)
1906
01:42:37,820 --> 01:42:39,280
I'll take that petal now.
1907
01:42:41,324 --> 01:42:42,533
(CHUCKLES)
1908
01:42:48,247 --> 01:42:49,415
(WATER SLOSHES)
1909
01:42:52,209 --> 01:42:53,544
(GRUNTS)
1910
01:43:00,217 --> 01:43:01,886
"Under the crying Moon..."
1911
01:43:02,595 --> 01:43:06,015
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1912
01:43:10,186 --> 01:43:11,437
(SHUSHES QUIETLY)
1913
01:43:14,106 --> 01:43:15,441
(MEN GRUNTING)
1914
01:43:23,991 --> 01:43:25,076
(GROANS)
1915
01:43:29,997 --> 01:43:30,998
(GROANS)
1916
01:43:31,082 --> 01:43:32,083
Every time.
1917
01:43:32,208 --> 01:43:33,209
Sorry.
1918
01:43:34,794 --> 01:43:36,045
(YELLS)
1919
01:43:39,006 --> 01:43:40,508
- (WHISTLES)
- (GROWLS)
1920
01:43:45,513 --> 01:43:47,223
(MEN SCREAMING)
1921
01:43:47,306 --> 01:43:48,849
- Shoot!
- (GUNSHOTS)
1922
01:43:50,226 --> 01:43:51,227
(GRUNTS)
1923
01:43:54,146 --> 01:43:55,856
- Good murder cat.
- (PURRS)
1924
01:43:59,110 --> 01:44:00,236
Where's Lily?
1925
01:44:00,945 --> 01:44:01,946
Up there.
1926
01:44:02,863 --> 01:44:04,782
(SIGHS) Here we go again.
1927
01:44:08,494 --> 01:44:09,829
(PANTING)
1928
01:44:10,788 --> 01:44:12,028
MACGREGOR: The Moon is setting.
1929
01:44:12,164 --> 01:44:13,207
The Tree is dying.
1930
01:44:16,419 --> 01:44:17,545
(GRUNTING)
1931
01:44:23,676 --> 01:44:24,718
Whoa.
1932
01:44:34,395 --> 01:44:35,396
Come on.
1933
01:44:40,317 --> 01:44:41,318
Yes!
1934
01:44:41,402 --> 01:44:43,320
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
1935
01:44:45,781 --> 01:44:47,241
- (BRANCH CREAKS)
- (GASPS)
1936
01:44:47,324 --> 01:44:49,034
- (GRUNTS)
- Lily!
1937
01:44:50,828 --> 01:44:52,580
(GRUNTING)
1938
01:44:53,289 --> 01:44:54,665
(BRANCHES CREAKING)
1939
01:44:59,503 --> 01:45:04,758
This is a amusingly familiar
situation, no?
1940
01:45:06,218 --> 01:45:07,803
Give me that petal.
1941
01:45:08,012 --> 01:45:10,389
- No.
- You are about to die
1942
01:45:10,556 --> 01:45:14,477
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1943
01:45:14,643 --> 01:45:16,187
so, too, will your brother.
1944
01:45:16,812 --> 01:45:20,900
His will be much more slower.
1945
01:45:22,318 --> 01:45:23,819
Give me that petal.
1946
01:45:28,324 --> 01:45:29,533
(GRUNTS)
1947
01:45:33,496 --> 01:45:36,332
Just one is enough. Give it to me.
1948
01:45:40,794 --> 01:45:42,671
Never.
Frank!
1949
01:45:42,922 --> 01:45:43,923
Let go of me!
1950
01:45:44,006 --> 01:45:45,382
(SCREAMS)
1951
01:45:48,928 --> 01:45:50,346
Take the wheel. Hold her steady.
1952
01:46:01,148 --> 01:46:02,274
(GRUNTS)
1953
01:46:06,195 --> 01:46:07,446
(GRUNTS)
1954
01:46:09,323 --> 01:46:10,866
(WHIMPERING)
1955
01:46:13,077 --> 01:46:14,745
You're the best cat I've ever had.
1956
01:46:14,828 --> 01:46:15,829
(PROXIMA PURRS)
1957
01:46:15,913 --> 01:46:17,414
(BUZZING)
1958
01:46:19,583 --> 01:46:20,751
Get off!
1959
01:46:23,504 --> 01:46:24,505
(SPEAKING SPANISH)
1960
01:46:24,588 --> 01:46:25,899
It looks like
you haven't been very nice...
1961
01:46:25,923 --> 01:46:27,883
to my little friends.
1962
01:46:28,050 --> 01:46:30,010
(IN ENGLISH) Aguirre,
help me to get the petal!
1963
01:46:30,094 --> 01:46:33,472
I'll give you anything you want!
Money, ships,
1964
01:46:33,847 --> 01:46:34,974
Spain!
1965
01:46:35,182 --> 01:46:37,268
Royalty is not to be trusted.
1966
01:46:41,397 --> 01:46:42,398
(GROANS)
1967
01:46:42,481 --> 01:46:43,482
(SPEAKING SPANISH)
1968
01:46:43,566 --> 01:46:45,025
Aguirre, the woman in pants...
1969
01:46:47,987 --> 01:46:49,405
Get her!
1970
01:46:55,661 --> 01:46:56,912
Aguirre!
1971
01:46:59,373 --> 01:47:00,499
Francisco has the petal!
1972
01:47:03,252 --> 01:47:04,295
Stop him!
1973
01:47:10,884 --> 01:47:12,595
- This is where you get off.
- What?
1974
01:47:13,679 --> 01:47:15,723
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1975
01:47:15,806 --> 01:47:16,807
Where are you going?
1976
01:47:16,890 --> 01:47:20,686
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1977
01:47:22,062 --> 01:47:23,939
- (WHINES)
- Goodbye, girl.
1978
01:47:27,901 --> 01:47:28,944
(WHIMPERS)
1979
01:47:37,453 --> 01:47:40,456
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1980
01:47:41,123 --> 01:47:42,499
There's only one way to end this.
1981
01:47:42,666 --> 01:47:43,876
Come and get me.
1982
01:47:48,505 --> 01:47:50,299
- (GRUNTS)
- Lily.
1983
01:47:51,550 --> 01:47:53,093
(ENGINE THROBBING)
1984
01:47:57,681 --> 01:47:59,266
(FRANK GRUNTING)
1985
01:48:12,363 --> 01:48:13,614
He's going to crash.
1986
01:48:15,658 --> 01:48:17,493
No, he's gonna block the river.
1987
01:48:29,129 --> 01:48:30,464
(GROWLS)
1988
01:48:43,060 --> 01:48:44,061
Francisco!
1989
01:48:44,687 --> 01:48:45,688
Give me the petal!
1990
01:48:45,771 --> 01:48:46,772
(SANCHO SPEAKS SPANISH)
1991
01:48:46,855 --> 01:48:48,095
He has the petal in his pocket!
1992
01:48:49,108 --> 01:48:50,609
(IN ENGLISH) Enough is enough!
1993
01:48:50,984 --> 01:48:53,278
It's now time for you to die!
1994
01:48:53,737 --> 01:48:54,780
Right.
1995
01:48:54,863 --> 01:48:56,782
I think we've had quite enough of you.
1996
01:48:58,242 --> 01:48:59,910
(GRUNTING)
1997
01:49:01,912 --> 01:49:03,497
- Good night.
- (GROANS)
1998
01:49:07,084 --> 01:49:08,168
(CURSES IN GERMAN)
1999
01:49:09,044 --> 01:49:10,170
(GASPS)
2000
01:49:13,382 --> 01:49:15,509
Not exactly what I intended.
2001
01:49:19,263 --> 01:49:20,389
(GROANS)
2002
01:49:21,014 --> 01:49:22,391
(YELLS)
2003
01:49:25,436 --> 01:49:26,520
(GRUNTS)
2004
01:49:27,855 --> 01:49:30,733
- (GROANS)
- A brother's blade cuts deepest.
2005
01:49:36,822 --> 01:49:38,532
(CHOKING)
2006
01:49:38,615 --> 01:49:40,784
Give me the petal.
2007
01:49:40,951 --> 01:49:42,327
MACGREGOR: He told me to tell you,
2008
01:49:42,411 --> 01:49:44,371
you would have been
world enough for him.
2009
01:49:45,497 --> 01:49:46,957
Where's the petal?
2010
01:49:51,962 --> 01:49:53,881
- (SNAKES SNARLING)
- (SIGHS)
2011
01:49:54,214 --> 01:49:55,549
I'm sorry, old friend.
2012
01:49:56,091 --> 01:49:57,676
MACGREGOR: He wanted you to have it.
2013
01:49:59,803 --> 01:50:00,804
(SPEAKING SPANISH)
2014
01:50:00,888 --> 01:50:01,889
Stop the boat! Stop it!
2015
01:50:01,972 --> 01:50:03,307
- Frank.
- Wait.
2016
01:50:04,850 --> 01:50:06,310
Frank, no!
2017
01:50:06,477 --> 01:50:08,604
(IN ENGLISH) No!
2018
01:50:21,241 --> 01:50:22,409
(GRUNTS)
2019
01:50:29,458 --> 01:50:30,834
(GRUNTS)
2020
01:50:34,546 --> 01:50:35,798
(GRUNTING)
2021
01:50:42,513 --> 01:50:43,680
(SCREAMING)
2022
01:50:43,764 --> 01:50:45,057
Francisco, what have you done?
2023
01:50:45,557 --> 01:50:47,726
This is worse than death!
This is torture!
2024
01:50:53,106 --> 01:50:55,108
(BOTH SCREAM)
2025
01:50:57,569 --> 01:50:59,780
(BOTH SCREAM)
2026
01:51:11,291 --> 01:51:13,293
(SOFT MUSIC PLAYING)
2027
01:51:19,258 --> 01:51:21,176
(WHINES)
2028
01:51:30,477 --> 01:51:35,065
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
2029
01:51:45,617 --> 01:51:46,994
Lily...
2030
01:52:13,395 --> 01:52:14,813
(DEEP EXHALE)
2031
01:53:06,031 --> 01:53:07,366
(PURRS)
2032
01:53:08,283 --> 01:53:09,660
(PROXIMA GROWLS SOFTLY)
2033
01:53:13,455 --> 01:53:14,456
Frank.
2034
01:53:14,539 --> 01:53:16,541
(UPLIFTING MUSIC PLAYING)
2035
01:53:32,516 --> 01:53:33,517
Frank!
2036
01:53:43,276 --> 01:53:44,361
Oh, you're bleeding.
2037
01:53:44,444 --> 01:53:45,737
(GROANS) That hurts.
2038
01:53:45,821 --> 01:53:46,905
- It does?
- Yeah.
2039
01:53:46,989 --> 01:53:47,990
Well, that's good.
2040
01:53:48,657 --> 01:53:49,825
I can't believe you shot me.
2041
01:53:49,908 --> 01:53:51,410
- I know.
- Twice.
2042
01:53:51,576 --> 01:53:53,012
I know, but you didn't go down
the first time.
2043
01:53:53,036 --> 01:53:54,663
You should've just gone down.
2044
01:54:03,005 --> 01:54:04,923
You're both my world.
2045
01:54:05,257 --> 01:54:07,217
- (LAUGHING)
- (PROXIMA PURRS)
2046
01:54:19,438 --> 01:54:20,689
(BELL JINGLING)
2047
01:54:20,772 --> 01:54:22,566
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
2048
01:54:29,072 --> 01:54:30,615
- (ZAQUEU CONTINUES SHOUTING)
- (SIGHS)
2049
01:54:32,534 --> 01:54:34,161
(PROXIMA YAWNS)
2050
01:54:38,832 --> 01:54:40,125
Well, well, well.
2051
01:54:40,208 --> 01:54:41,543
Nilo. Now you have all the boats.
2052
01:54:41,626 --> 01:54:43,754
- (THANKS IN ITALIAN)
- Take care of her.
2053
01:54:44,129 --> 01:54:45,589
- (ASSENTS IN ITALIAN)
- (GROWLS)
2054
01:54:48,759 --> 01:54:51,970
MACGREGOR: I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
2055
01:54:52,179 --> 01:54:53,472
The legend is true.
2056
01:54:55,098 --> 01:54:58,769
Our party travelled further
into the Amazon than any expedition
2057
01:54:58,894 --> 01:55:04,733
had previously dared. On our trip,
the lines between life and death,
2058
01:55:04,816 --> 01:55:06,693
past and present, vanished.
2059
01:55:07,903 --> 01:55:10,238
I witnessed things not to be believed.
2060
01:55:10,655 --> 01:55:13,950
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
2061
01:55:14,284 --> 01:55:15,869
Undead conquistadors,
2062
01:55:15,952 --> 01:55:19,372
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
2063
01:55:20,040 --> 01:55:22,084
A tribe whose chief, a lady...
2064
01:55:22,417 --> 01:55:23,919
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2065
01:55:24,002 --> 01:55:26,838
No! It actually worked rather well.
2066
01:55:27,464 --> 01:55:29,841
My point is, this was a journey
2067
01:55:29,925 --> 01:55:32,469
the likes of which
this Society has never seen.
2068
01:55:32,886 --> 01:55:35,931
An adventure truly worthy
of this association.
2069
01:55:36,848 --> 01:55:41,019
But is this association
worthy of our great adventure?
2070
01:55:41,561 --> 01:55:44,272
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
2071
01:55:44,356 --> 01:55:46,483
so that we could be written up
in some journal
2072
01:55:46,566 --> 01:55:48,235
for a load of crusty old farts.
2073
01:55:48,318 --> 01:55:49,861
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2074
01:55:49,945 --> 01:55:53,240
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
2075
01:55:53,406 --> 01:55:55,659
has asked me to respectfully reject
2076
01:55:55,742 --> 01:55:58,203
your invitation of membership
on her behalf.
2077
01:55:58,370 --> 01:56:01,039
Which I will do. Just not respectfully.
2078
01:56:01,206 --> 01:56:03,959
Gentlemen, you can take your invitation
2079
01:56:04,501 --> 01:56:07,337
and you can shove it
up your association.
2080
01:56:07,420 --> 01:56:09,714
(CROWD SHOUTING ANGRILY)
2081
01:56:09,798 --> 01:56:11,508
MAN: How dare you!
2082
01:56:13,051 --> 01:56:14,594
(WOMEN LAUGHING)
2083
01:56:15,887 --> 01:56:17,430
(HORN TOOTS)
2084
01:56:17,514 --> 01:56:19,641
Ready for your first driving lesson?
2085
01:56:20,183 --> 01:56:21,768
I think so, Pants.
2086
01:56:23,186 --> 01:56:26,565
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
2087
01:56:26,731 --> 01:56:27,732
A car.
2088
01:56:27,816 --> 01:56:29,109
LILY: Oh, your jokes.
2089
01:56:29,192 --> 01:56:31,153
- They will be the death of me.
- (ENGINE STARTS)
2090
01:56:31,236 --> 01:56:33,780
They are absolutely exhausting.
2091
01:56:36,116 --> 01:56:37,325
Wow, Lily.
2092
01:56:37,492 --> 01:56:39,536
- Did you like it?
- It was good.
2093
01:56:39,619 --> 01:56:40,704
- Yeah.
- Are you proud?
2094
01:56:40,787 --> 01:56:42,265
- (TYRES SQUEAL)
- Oh! Frank, Frank, Frank!
2095
01:56:42,289 --> 01:56:43,808
- Oh, my goodness!
- FRANK: Okay, I got it.
2096
01:56:43,832 --> 01:56:45,083
Frank, for goodness' sake!
2097
01:56:45,167 --> 01:56:47,145
FRANK: I got it, I got it.
LILY: Turn now! Turn now! Turn now!
2098
01:56:47,169 --> 01:56:49,504
FRANK: I got it
all under control, Pants.
2099
01:56:49,588 --> 01:56:50,881
(LILY WHIMPERING)
2100
01:56:52,966 --> 01:56:55,177
(UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2101
01:57:05,437 --> 01:57:07,731
(ADVENTUROUS ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2102
02:06:59,489 --> 02:07:01,491
- (BIRD CALLING)
- (INSECTS CHIRPING)