1 00:00:49,633 --> 00:00:52,343 One, two. Two, two. 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,564 ♪ So please you, sir, we much regret ♪ 3 00:01:04,648 --> 00:01:07,108 ♪ If we have failed in etiquette ♪ 4 00:01:07,192 --> 00:01:11,320 ♪ Towards a man of rank so high We shall know better by and by ♪ 5 00:01:11,405 --> 00:01:13,656 ♪ But youth, of course, must have its fling ♪ 6 00:01:13,741 --> 00:01:15,867 ♪ So pardon us So pardon us ♪ 7 00:01:15,951 --> 00:01:18,161 ♪ And don't in girlhood's happy spring ♪ 8 00:01:18,245 --> 00:01:20,329 ♪ Be hard on us Be hard on us ♪ 9 00:01:20,414 --> 00:01:24,625 ♪ If we're inclined to dance and sing Tra-la-la-la-la-la ♪ 10 00:01:24,710 --> 00:01:29,213 ♪ But youth, of course must have its fling, so pardon us ♪ 11 00:01:29,298 --> 00:01:33,426 ♪ And don't in girlhood's happy spring be hard on us ♪ 12 00:01:33,510 --> 00:01:37,722 ♪ But youth of course must have its fling, so pardon us ♪ 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,849 ♪ Tra-la-la-la-la-la la-la-la ♪ 14 00:01:39,933 --> 00:01:42,226 ♪ Tra-la-la-la-la-la la-la ♪ 15 00:01:42,311 --> 00:01:44,437 ♪ Tra-la-la-la-la-la la-la-la ♪ 16 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 ♪ Tra-la-la-la-la la-la-la-la ♪ 17 00:01:46,857 --> 00:01:50,610 ♪ Tra-la-la-la-la-la-la-la la-la-la-la-la-la-la ♪ 18 00:02:57,803 --> 00:03:00,429 - Sir Arthur, what are you doing? - I'm going to the theater, Louis. 19 00:03:00,514 --> 00:03:02,890 - No. It is not possible. - I have no choice. 20 00:03:02,975 --> 00:03:05,101 - You must get back -- - Louis! 21 00:03:09,231 --> 00:03:12,275 - Hot coffee. Very strong, please. - D'accord. 22 00:03:26,039 --> 00:03:27,123 - Louis. - Don't move. 23 00:03:27,207 --> 00:03:28,708 - Schnell! - Please. 24 00:03:30,836 --> 00:03:33,212 Clothilde, encore du cafe. Vite. 25 00:03:36,842 --> 00:03:39,343 - Sir Arthur, la tasse, s'il vous plait. - D'accord. 26 00:03:39,428 --> 00:03:41,512 - Bonne chance, Sir Arthur. - Merci. 27 00:03:45,058 --> 00:03:47,226 Louis -- 28 00:03:47,311 --> 00:03:49,395 I'll be fine. Now go and fetch the cab. 29 00:04:04,036 --> 00:04:05,578 - Manton. - Good evening, sir. 30 00:04:06,246 --> 00:04:08,706 - Arthur! - Good God, Arthur. Is this entirely wise? 31 00:04:08,790 --> 00:04:10,875 - No, it's entirely foolish, Frank. - Do you intend to go on? 32 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 I certainly do, Helen. I've never missed one yet. 33 00:04:12,961 --> 00:04:15,421 - Very well. I'll let everybody know. - Here. Take a drink. 34 00:04:15,505 --> 00:04:17,006 Thank you. 35 00:04:18,508 --> 00:04:20,718 - Oh, that's better, Frank. Thank you. - Your gloves, sir. 36 00:04:20,802 --> 00:04:23,179 Very good, Louis. 37 00:04:23,263 --> 00:04:25,598 This is a surprise, sir. 38 00:05:26,827 --> 00:05:29,120 - Permission, Mr. Cook? - Permission, Shrimp. 39 00:05:29,997 --> 00:05:33,082 - Come. - Four minutes, Mr. Grossmith. 40 00:05:52,019 --> 00:05:55,896 ♪ If you give me your attention I will tell you what I am ♪ 41 00:05:55,981 --> 00:05:59,442 ♪ I'm a genuine philanthropist All other kinds are sham ♪ 42 00:05:59,526 --> 00:06:03,029 ♪ Each little fault of temper and each social defect ♪ 43 00:06:03,113 --> 00:06:06,490 ♪ In my erring fellow creatures I endeavor to correct ♪ 44 00:06:06,575 --> 00:06:10,327 ♪ To all their little weaknesses I open people's eyes ♪ 45 00:06:10,412 --> 00:06:13,372 ♪ And little plans to snub the self-sufficient I devise ♪ 46 00:06:13,457 --> 00:06:17,460 ♪ I love my fellow creatures I do all the good I can ♪ 47 00:06:17,544 --> 00:06:20,963 ♪ Yet everybody says I'm such a disagreeable man ♪ 48 00:06:21,048 --> 00:06:22,798 ♪ And I can't think why ♪ 49 00:06:28,638 --> 00:06:32,349 ♪ I'm sure I'm no ascetic I'm as pleasant as can be ♪ 50 00:06:32,434 --> 00:06:35,895 ♪ You'll always find me ready with a crushing repartee ♪ 51 00:06:35,979 --> 00:06:39,523 ♪ I've an irritating chuckle I've a cerebrated sneer ♪ 52 00:06:39,608 --> 00:06:43,069 ♪ I've an entertaining snigger I've a fascinating leer ♪ 53 00:06:43,153 --> 00:06:46,781 ♪ To everybody's prejudice l know a thing or two ♪ 54 00:06:46,865 --> 00:06:49,909 ♪ I can tell a woman's age in half a minute, and I do ♪ 55 00:06:49,993 --> 00:06:54,080 ♪ But although I try to make myself as pleasant as I can ♪ 56 00:06:54,164 --> 00:06:57,416 ♪ Yet everybody says I am a disagreeable man ♪ 57 00:06:57,501 --> 00:06:59,585 ♪ And I can't think why ♪ 58 00:06:59,669 --> 00:07:01,587 ♪ He can't think why ♪ 59 00:07:02,631 --> 00:07:07,510 - ♪ I can't think why ♪ - ♪ He can't think why ♪ 60 00:07:11,598 --> 00:07:14,183 Monsieur. 61 00:07:14,267 --> 00:07:15,434 Bonsoir. 62 00:07:16,436 --> 00:07:19,063 You're going to have a definite success, sir. 63 00:07:19,147 --> 00:07:20,272 - Merci. - Au revoir. 64 00:07:20,982 --> 00:07:23,484 What do you expect me to do, kiss the carpenters? 65 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 Arthur! 66 00:07:30,617 --> 00:07:32,284 Get him up. Please, sir. 67 00:07:33,078 --> 00:07:36,122 Let's get him up. Come on, Sir Arthur. 68 00:07:37,958 --> 00:07:39,583 Arthur, take some brandy. 69 00:07:39,668 --> 00:07:42,002 - What happened? What happened? - One moment. He will be fine. 70 00:07:42,087 --> 00:07:43,712 Is Dr. Lynch in the house? 71 00:07:47,843 --> 00:07:50,386 Listen to this. Today's Times. 72 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 "Princess Ida will probably run for a year... 73 00:07:52,889 --> 00:07:56,308 keeping the Savoy treasury agreeably replete all the while. 74 00:07:56,393 --> 00:07:58,227 All London will flock to hear it. 75 00:07:58,311 --> 00:08:01,939 So will our provincial and American cousins and Continental visitors. 76 00:08:02,023 --> 00:08:05,651 Copies of its words and music will be sold by tens of thousands. 77 00:08:05,735 --> 00:08:07,570 Everybody connected with its performance... 78 00:08:07,654 --> 00:08:10,990 will have a good time for at least a twelvemonth to come. 79 00:08:11,074 --> 00:08:12,825 So mote it be." 80 00:08:12,909 --> 00:08:14,451 How splendid, Willie. 81 00:08:14,536 --> 00:08:17,079 Sugared words, Lucy. 82 00:08:17,164 --> 00:08:18,706 Listen. 83 00:08:18,790 --> 00:08:21,625 "The opera is above the level of all other entertainments... 84 00:08:21,710 --> 00:08:23,627 before the London public. 85 00:08:23,712 --> 00:08:26,964 Still, I cannot pronounce it to be in any way... 86 00:08:27,048 --> 00:08:29,508 an improvement upon its predecessors. 87 00:08:29,593 --> 00:08:34,597 To me, words and music alike reveal symptoms of fatigue... 88 00:08:34,681 --> 00:08:37,892 in their respective composer and author. 89 00:08:37,976 --> 00:08:40,686 Arthur Sullivan cannot write other than in pleasing manner... 90 00:08:40,770 --> 00:08:42,980 but more than one number in Princess Ida... 91 00:08:43,064 --> 00:08:45,900 is lacking in the freshness and spontaneity... 92 00:08:45,984 --> 00:08:48,569 of The Pirates of Penzance, Patience, Iolanthe... 93 00:08:48,653 --> 00:08:51,030 or The Sorcerer, his best operatic work." 94 00:08:51,114 --> 00:08:52,698 Oh? Is it? 95 00:08:53,533 --> 00:08:55,618 "Or H.M.S. Pinafore, the most popular. 96 00:08:55,702 --> 00:09:01,040 W.S. Gilbert abundantly proves he is still the legitimate monarch... 97 00:09:01,124 --> 00:09:03,959 of the realm of topsy-turvydom." 98 00:09:04,044 --> 00:09:06,545 Thank you very much. 99 00:09:07,422 --> 00:09:11,759 "But his incongruities are more elaborately worked up than of yore... 100 00:09:11,843 --> 00:09:14,887 and therefore less funny. 101 00:09:14,971 --> 00:09:18,974 Moreover, the story is a dull one." 102 00:09:19,059 --> 00:09:21,268 - Burn it, Pidgeon! - Sir. 103 00:09:21,353 --> 00:09:22,686 Willie! 104 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 Your kidneys are getting cold! 105 00:09:30,153 --> 00:09:33,739 The show's doing splendidly, Arthur. Full houses and a healthy advance. 106 00:09:33,823 --> 00:09:34,865 Capital. 107 00:09:34,950 --> 00:09:38,160 Three tours on the road -- Pirates, Patience and Iolanthe. 108 00:09:38,245 --> 00:09:40,496 - And four in rehearsal. - Merveilleux. 109 00:09:40,580 --> 00:09:44,708 - New York can't wait for Ida. - Ah, New York. How splendid. 110 00:09:44,793 --> 00:09:48,337 - Helen has us booked up to the end of the year. - Tireless as ever. 111 00:09:48,421 --> 00:09:50,506 All part of my day's work. 112 00:09:50,590 --> 00:09:52,841 - Tea, Miss Lenoir? - No, thank you, Louis. 113 00:09:52,926 --> 00:09:54,260 Very well. 114 00:09:55,428 --> 00:09:58,514 I do hope your confinement hasn't made you restless, Arthur. 115 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 How have you been passing the time? 116 00:10:01,810 --> 00:10:03,852 I've made some resolutions, Helen. 117 00:10:04,688 --> 00:10:08,357 - A little late in the New Year, perhaps, but -- - Better late than never. 118 00:10:11,278 --> 00:10:13,779 May we know what they are, Arthur? 119 00:10:13,863 --> 00:10:16,240 Why not? 120 00:10:17,492 --> 00:10:19,702 One: 121 00:10:19,786 --> 00:10:22,705 To travel to the Continent, as soon as my health permits. 122 00:10:22,789 --> 00:10:24,873 - Very wise. - I think so. 123 00:10:25,625 --> 00:10:30,212 Two: To look for a country house where I may repair each summer... 124 00:10:30,297 --> 00:10:32,381 without having to cross the channel. 125 00:10:32,465 --> 00:10:36,093 - Three: To take more exercise. - Excellent, Arthur. And about time too. 126 00:10:36,177 --> 00:10:39,638 A leaf out of your book, D'Oyly. I must walk more. 127 00:10:39,723 --> 00:10:41,807 And is there a number four? 128 00:10:42,976 --> 00:10:43,976 Yes. 129 00:10:45,854 --> 00:10:48,397 To write no more operas for the Savoy. 130 00:10:53,194 --> 00:10:56,905 - And what is number five? - To fly to the moon with his bed socks on. 131 00:10:56,990 --> 00:11:00,200 No, I'm serious. I have to write a grand opera. 132 00:11:00,285 --> 00:11:03,287 People expect it of me. I must not disappoint them. 133 00:11:03,371 --> 00:11:06,999 I cannot waste any more time on these trivial souffles. 134 00:11:08,168 --> 00:11:10,836 Do you know I haven't written a symphony for over 20 years? 135 00:11:10,920 --> 00:11:13,672 Not an unprofitable 20 years, if I may say so. 136 00:11:15,550 --> 00:11:20,220 Arthur, if you would only learn to organize your time more efficiently... 137 00:11:20,305 --> 00:11:22,014 you could do everything you wished. 138 00:11:22,098 --> 00:11:26,352 My time is finite, Helen. I must fill it with that which is important to me. 139 00:11:26,436 --> 00:11:28,979 Is not the Savoy Theatre important to you? 140 00:11:31,399 --> 00:11:33,525 This work with Gilbert is quite simply killing me. 141 00:11:34,569 --> 00:11:37,029 Working with Gilbert would kill anybody. 142 00:11:38,907 --> 00:11:42,117 Is your contract with D'Oyly and Mr. Gilbert not important to you? 143 00:11:42,702 --> 00:11:45,120 But our present concern is your health. 144 00:11:45,205 --> 00:11:47,289 You must go to the south of France and recover. 145 00:11:47,374 --> 00:11:50,000 We can discuss this on your return. 146 00:11:51,544 --> 00:11:54,880 I shall recover, D'Oyly. And I shall return. 147 00:11:55,590 --> 00:11:58,092 But there will be nothing to discuss. 148 00:12:00,553 --> 00:12:03,722 - Did you dine at the Beefsteak Club? - Yes. 149 00:12:03,807 --> 00:12:05,849 Somewhat unsatisfactory. 150 00:12:05,934 --> 00:12:07,142 Oh. 151 00:12:08,019 --> 00:12:10,604 Well, you missed Mrs. Judd's rabbit curry. 152 00:12:10,688 --> 00:12:14,191 One gets the impression that everyone is snickering behind one's back. 153 00:12:14,275 --> 00:12:16,693 Perhaps you could have some for tomorrow's lunch. 154 00:12:17,362 --> 00:12:19,738 "The king of topsy-turvydom." 155 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 Humiliating. 156 00:12:26,830 --> 00:12:28,747 You look a little uncomfortable. 157 00:12:30,041 --> 00:12:31,959 I'm comfortable enough. 158 00:12:33,753 --> 00:12:36,088 - I watched a bit from the wings. - Oh, did you? 159 00:12:36,172 --> 00:12:39,758 First act. Seemed to be going rather well, surprisingly. 160 00:12:39,843 --> 00:12:41,844 There. You see? 161 00:12:49,602 --> 00:12:52,855 - Would you like me to read to you? - No, thank you. 162 00:12:52,939 --> 00:12:55,691 I'll leave you. You must be tired. 163 00:12:55,775 --> 00:12:59,945 - No, I'm not in the slightest. - It's wrong of me to unburden myself on you. 164 00:13:00,029 --> 00:13:02,614 Don't be silly. That's why I'm here. 165 00:13:04,617 --> 00:13:06,535 Come and talk to your Kitty. 166 00:13:08,121 --> 00:13:11,331 Sometimes one wonders why one bothers. 167 00:13:12,417 --> 00:13:15,419 They say jump, you jump. 168 00:13:16,087 --> 00:13:18,672 - Good night, my dear. - Good night. 169 00:14:28,284 --> 00:14:31,787 Lady Colin is endeavoring to persuade us to take up smoking. 170 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 She's writing an article for The Saturday Review. 171 00:14:35,333 --> 00:14:37,709 She proposes that nicotine is a gift from the gods... 172 00:14:37,794 --> 00:14:41,046 and if men may benefit from its soothing qualities... 173 00:14:41,130 --> 00:14:43,549 why then may women not also? 174 00:14:44,467 --> 00:14:47,886 My poor daughter now believes that smoking is an extension... 175 00:14:47,971 --> 00:14:53,016 of the communion between a woman and her husband. 176 00:14:53,101 --> 00:14:55,352 Will she be smoking a cigarette on her wedding day? 177 00:14:55,436 --> 00:14:57,854 Heaven forfend. 178 00:14:57,939 --> 00:15:01,692 Lady Colin is irresistible. 179 00:15:01,776 --> 00:15:04,611 She cannot conceive why the Irish are starving... 180 00:15:04,696 --> 00:15:07,573 when there's lots of good fish in the sea. 181 00:15:08,533 --> 00:15:10,659 She most probably has a point. 182 00:15:10,743 --> 00:15:13,245 - Oh, there's good news from Dublin. - Hmm? 183 00:15:13,329 --> 00:15:16,331 The Churchills are to return to London. 184 00:15:16,416 --> 00:15:18,667 Forgiven but not forgotten. 185 00:15:18,751 --> 00:15:20,877 I do hope so. 186 00:15:23,006 --> 00:15:25,007 Jenny says Winston is 1 1 ... 187 00:15:25,091 --> 00:15:28,427 covered in freckles and has a total disdain for authority. 188 00:15:33,641 --> 00:15:36,435 Mmm. 189 00:15:37,103 --> 00:15:39,730 I shall miss this fragrance. 190 00:15:39,814 --> 00:15:41,940 Sicilian lemons. 191 00:15:44,110 --> 00:15:48,071 Have you chosen your Beethoven for the Philharmonic Society? 192 00:15:48,615 --> 00:15:51,867 As a matter of fact, I have. Yes. 193 00:15:51,951 --> 00:15:55,162 - No. 2? - The seventh. 194 00:15:55,246 --> 00:15:58,290 - Ah. - More dramatic. 195 00:15:59,208 --> 00:16:01,960 And that is to be your work whilst you're away? 196 00:16:02,629 --> 00:16:06,006 That... and only that. 197 00:16:08,384 --> 00:16:11,219 Will there be room for Mr. Gilbert in your baggage? 198 00:16:11,304 --> 00:16:14,222 Certainly not. He's far too large. 199 00:16:14,307 --> 00:16:16,266 Food for thought. 200 00:16:17,477 --> 00:16:19,853 It's not for me to say. 201 00:16:19,937 --> 00:16:21,438 Indeed not. 202 00:16:23,316 --> 00:16:26,109 Which train will you catch? 203 00:16:26,194 --> 00:16:27,819 The tidal train. 204 00:16:30,448 --> 00:16:32,407 Up at 7:00. 205 00:16:32,492 --> 00:16:35,744 Arriving in Paris at 3:30? 206 00:16:35,828 --> 00:16:37,913 More or less. 207 00:16:38,581 --> 00:16:41,458 How will you spend your first night of liberty? 208 00:16:42,752 --> 00:16:44,711 I shall take some exercise. 209 00:16:44,796 --> 00:16:45,962 Hmm. 210 00:17:13,908 --> 00:17:15,659 - Oh! - Ah! 211 00:17:16,577 --> 00:17:18,120 Ooh, ooh! 212 00:17:18,204 --> 00:17:19,913 Whoo! 213 00:17:27,296 --> 00:17:28,839 Whoo! 214 00:17:28,923 --> 00:17:31,049 - Oh, yah! - Ah! 215 00:17:31,134 --> 00:17:33,510 Whoo! 216 00:17:58,411 --> 00:18:00,370 - Whoo! - Whoo! 217 00:18:07,086 --> 00:18:08,545 What's your name? 218 00:18:08,629 --> 00:18:10,797 This is Miss Cheese, monsieur. 219 00:18:12,508 --> 00:18:13,842 Yes, it's true. 220 00:18:13,926 --> 00:18:15,343 Mademoiselle Fromage. 221 00:18:15,428 --> 00:18:17,888 What kind of cheese? 222 00:18:17,972 --> 00:18:20,182 Swiss cheese, perhaps? 223 00:18:20,266 --> 00:18:21,183 Yes, yes! 224 00:18:21,267 --> 00:18:22,684 With little holes? 225 00:18:29,734 --> 00:18:31,026 Oh! 226 00:18:36,282 --> 00:18:39,075 ♪ This helmet, I suppose ♪ 227 00:18:39,160 --> 00:18:41,787 ♪ Was meant to ward off blows ♪ 228 00:18:41,871 --> 00:18:44,790 ♪ It's very hot and weighs a lot ♪ 229 00:18:44,874 --> 00:18:50,045 ♪ As many a guardsman knows As many a guardsman knows ♪ 230 00:18:50,129 --> 00:18:55,300 ♪ As many a guardsman knows ♪ 231 00:18:55,384 --> 00:18:58,637 ♪ So off ♪ 232 00:18:58,721 --> 00:19:01,640 ♪ So off that helmet goes ♪ 233 00:19:01,724 --> 00:19:04,059 ♪ Yes, yes, yes ♪ 234 00:19:04,143 --> 00:19:07,395 ♪ So off the helmet goes ♪ 235 00:19:07,480 --> 00:19:09,898 ♪ This tight-fitting cuirass ♪ 236 00:19:09,982 --> 00:19:12,150 ♪ Is but a useless mass ♪ 237 00:19:12,235 --> 00:19:15,487 ♪ It's made of steel and weighs a deal ♪ 238 00:19:15,571 --> 00:19:17,572 ♪ This tight-fitting cuirass ♪ 239 00:19:17,657 --> 00:19:21,243 ♪ Is but a useless mass ♪ 240 00:19:21,327 --> 00:19:24,037 ♪ A man is but an ass ♪ 241 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 ♪ Who fights in a cuirass ♪ 242 00:19:26,833 --> 00:19:29,751 ♪ So off ♪ 243 00:19:29,836 --> 00:19:32,170 ♪ So off goes that cuirass ♪ 244 00:19:33,005 --> 00:19:35,090 ♪ Yes, yes, yes ♪ 245 00:19:35,174 --> 00:19:38,593 ♪ So off goes that cuirass ♪ 246 00:19:38,678 --> 00:19:41,221 ♪ Behold ♪ 247 00:19:41,305 --> 00:19:45,517 My voice. My voice. I've... strained my voice. 248 00:19:46,102 --> 00:19:48,019 I've been trying too hard. 249 00:19:48,104 --> 00:19:50,772 The smaller the house, the greater the effort. 250 00:19:50,857 --> 00:19:53,859 I'm very cross with myself. I should know better. 251 00:19:54,402 --> 00:19:56,361 One's knocking one's pipes out... 252 00:19:56,445 --> 00:19:59,364 in a vain attempt to elicit a response from three colonial bishops... 253 00:19:59,448 --> 00:20:03,410 two elderly ladies and an intoxicated costermonger. 254 00:20:03,494 --> 00:20:06,204 They're all roasting in their own lard like the Christmas goose. 255 00:20:06,289 --> 00:20:08,832 Yes, and the costermonger laughed at the interval. 256 00:20:08,916 --> 00:20:10,333 - Did he? - Mmm. 257 00:20:10,418 --> 00:20:13,503 Ha! A man of infinite taste. Clearly. 258 00:20:13,588 --> 00:20:15,797 Will you take a wee gargle of my salt water, Dickie? 259 00:20:15,882 --> 00:20:18,967 Oh, no, thank you, dear chap. It would put me in mind of my boyhood. 260 00:20:19,051 --> 00:20:22,053 - Mmm. Do forgive me. - Not at all. 261 00:20:24,599 --> 00:20:29,561 - I fear that dear Mr. Gilbert has run out of ideas. - No. 262 00:20:29,645 --> 00:20:32,147 He doesn't know what to do with me. Ponder this. 263 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 He thrusts me into a gamut of tight-fitting pots, pans and pails... 264 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 and poaches me like a fucking haddock. 265 00:20:37,904 --> 00:20:39,988 Forgive my Anglo-Saxon, Mr. Butt. Do have a biscuit. 266 00:20:40,072 --> 00:20:43,074 Oh, thank you, sir. I'll take one home with me for me supper. 267 00:20:43,159 --> 00:20:45,535 Dickie, it's just this heat. 268 00:20:45,620 --> 00:20:48,747 It addles the noodles. It happened to me in Milan frequently. 269 00:20:48,831 --> 00:20:52,125 Ah. Milano. Bellissimo. 270 00:20:52,209 --> 00:20:54,711 The heat less hellish. 271 00:20:57,715 --> 00:21:02,510 l am humiliated. One might as well be in the chorus. 272 00:21:02,595 --> 00:21:05,680 Away with you, you wee monkey. 273 00:21:05,765 --> 00:21:11,102 Alas, no. The reign of the emperor Gilbert is all but at an end. 274 00:21:11,979 --> 00:21:16,358 - I consider this to be his best piece so far. - With all due respect, my dear Durward... 275 00:21:16,442 --> 00:21:19,402 your romantic opinion may be informed by the fact... 276 00:21:19,487 --> 00:21:23,031 that you take a rather good role in which, of course, you are tres splendide. 277 00:21:23,115 --> 00:21:24,950 - Grazie. - Prego. 278 00:21:26,243 --> 00:21:28,995 But I consider Princess Ida to be their worst. 279 00:21:29,080 --> 00:21:31,081 - Do you? - I do. 280 00:21:31,165 --> 00:21:33,625 Where is the panache of Pirates? 281 00:21:34,251 --> 00:21:36,378 The wit of the Pinafore? 282 00:21:36,462 --> 00:21:39,756 "From such a face and form as mine... 283 00:21:39,840 --> 00:21:42,592 the noblest sentiments... 284 00:21:42,677 --> 00:21:47,555 sound like the black utterances of a depraved imagination." 285 00:21:47,640 --> 00:21:50,809 - It was very good, you know. - Yes, Dickie. 286 00:21:50,893 --> 00:21:54,854 Do forgive me, dear boy. I don't wish to be the prophet of doom... 287 00:21:54,939 --> 00:21:57,065 but one cannot help but have the distinct feeling... 288 00:21:57,149 --> 00:22:01,361 that the sword of Damocles hovers ominously over the Savoy Theatre. 289 00:22:07,660 --> 00:22:10,161 - How was Temple? - Oh. 290 00:22:10,246 --> 00:22:12,664 Rather disgruntled, I fear. 291 00:22:12,748 --> 00:22:15,291 As though he wasn't quite enjoying himself. 292 00:22:15,835 --> 00:22:18,628 - His heart wasn't in it. - No. 293 00:22:18,713 --> 00:22:21,840 - One can usually rely on Mr. Temple, can't one? - Mmm. 294 00:22:24,093 --> 00:22:28,263 And the ladies' chorus look as though they could all do with a hearty meal. 295 00:22:28,848 --> 00:22:30,515 It's this infernal heat. 296 00:22:30,599 --> 00:22:33,435 One still has to feed oneself, Willie, whatever the weather. 297 00:22:33,519 --> 00:22:34,686 Mmm. 298 00:22:35,521 --> 00:22:40,150 And the audience were fanning themselves with their programs and libretti. 299 00:22:40,234 --> 00:22:43,820 Most distracting, when one is striving to concentrate on the performance... 300 00:22:43,904 --> 00:22:47,824 to have in the corner of one's eye this confounded flapping. 301 00:22:48,534 --> 00:22:50,910 Makes one want to stand up and shout. 302 00:22:50,995 --> 00:22:54,539 - I trust you restrained yourself. - Yes, of course I did, Willie. 303 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 - More tea, ma'am? - No, thank you, Pidgeon. 304 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 - Coffee, sir? - Yes. Pidgeon? 305 00:22:58,878 --> 00:23:01,629 - Sir? - Did my father say anything else? 306 00:23:01,714 --> 00:23:04,132 Nothing I should care to repeat, sir. 307 00:23:05,551 --> 00:23:08,511 There were more people on the stage than in the audience. 308 00:23:08,596 --> 00:23:10,555 Did you count them? 309 00:23:11,390 --> 00:23:14,309 - No, of course I didn't, Willie. - Then how do you know? 310 00:23:16,020 --> 00:23:19,647 - I was speaking metaphorically. - You were exaggerating. 311 00:23:19,732 --> 00:23:21,483 - Anything else, sir? - No, thank you. 312 00:23:21,567 --> 00:23:22,734 Ma'am. 313 00:23:23,402 --> 00:23:26,529 "O horror... 314 00:23:26,614 --> 00:23:28,281 horror... 315 00:23:28,365 --> 00:23:30,408 horror!" 316 00:23:32,119 --> 00:23:33,369 Willie. 317 00:23:36,999 --> 00:23:39,167 Come in. 318 00:23:39,251 --> 00:23:41,878 - Good morning, my dear. - Good morning, Richard. 319 00:23:42,713 --> 00:23:46,174 - Another scorcher? - The everlasting bonfire. 320 00:23:46,258 --> 00:23:48,510 - Good morning, governor. - Morning, Barker. 321 00:23:51,889 --> 00:23:53,139 Thank you. 322 00:23:54,725 --> 00:23:57,268 - Shocking. - Most alarming. 323 00:23:57,353 --> 00:23:59,896 A mediocre evening. 324 00:23:59,980 --> 00:24:01,981 - Three fainters. - In the audience? 325 00:24:02,066 --> 00:24:04,192 I fear so. All women. 326 00:24:04,276 --> 00:24:07,112 - Any absentees? - Four chorus members. 327 00:24:07,196 --> 00:24:09,989 - With doctor's notes? - Yes. Thank you. 328 00:24:11,450 --> 00:24:13,660 And... how are the returns? 329 00:24:15,955 --> 00:24:19,040 - Oh, good grief. - It's an improvement on Monday. 330 00:24:23,963 --> 00:24:25,922 Seven dead horses in the Strand this morning. 331 00:24:26,006 --> 00:24:27,882 Well, one down by Trafalgar Square. 332 00:24:27,967 --> 00:24:31,261 I don't know how you can sit there in your hat and coat, Barker. 333 00:24:31,345 --> 00:24:34,139 I'm too hot to remove them, Mr. Carte. 334 00:24:34,223 --> 00:24:37,225 - This is developing into something of a crisis. - Indeed it is. 335 00:24:37,309 --> 00:24:39,435 A man has a wife and children to support. 336 00:24:39,520 --> 00:24:41,437 I fear we shall all have to pray for rain. 337 00:24:41,522 --> 00:24:44,899 Well, if it's any consolation, every theater in town is afflicted. 338 00:24:44,984 --> 00:24:50,071 Even the Gaiety, graced as it is with Madame Bernhardt's execrable Lady Macbeth. 339 00:24:50,156 --> 00:24:52,740 - Thirty-eight percent. - Who told you that, Barker? 340 00:24:52,825 --> 00:24:55,451 Hollingshead. I-l played a game of cricket with him... 341 00:24:55,536 --> 00:24:57,579 this morning before breakfast at Coram's Fields. 342 00:24:57,663 --> 00:25:01,166 - In this heat? - Yes, madam, but not in this attire. 343 00:25:01,250 --> 00:25:04,335 - Oh, good. - Mr. Hollingshead has told you a fib, Barker. 344 00:25:04,420 --> 00:25:07,172 - Indeed? - He's only playing to 29%. 345 00:25:08,424 --> 00:25:12,093 Mr. Hollingshead has no need to lie to me, Mr. Carte. 346 00:25:12,178 --> 00:25:15,638 Mr. Hollingshead has much need to lie to everybody, Mr. Barker. 347 00:25:15,723 --> 00:25:18,308 - Especially you. - Gentlemen. 348 00:25:26,567 --> 00:25:28,443 Are you there? 349 00:25:29,195 --> 00:25:30,361 Yes. 350 00:25:31,530 --> 00:25:33,865 8-5-0-5. 351 00:25:44,084 --> 00:25:47,045 - Hello? - ls that you, Mr. Gilbert? 352 00:25:47,129 --> 00:25:49,839 - Hello? - Hello? 353 00:25:49,924 --> 00:25:53,968 - Good morning, Barker. - This is Barker speaking. 354 00:25:54,053 --> 00:25:57,597 - Gilbert here! - Good morning, Mr. Gilbert. 355 00:25:57,681 --> 00:26:01,726 How are we today, Barker? Are we popular, or are we mad? 356 00:26:03,729 --> 00:26:06,147 Ah. Uh, we are popular! 357 00:26:06,232 --> 00:26:08,274 Very good. Carry on. 358 00:26:08,359 --> 00:26:10,985 Here is your message for today: 359 00:26:12,655 --> 00:26:16,824 "U," "U," plus 1 0 shillings and sixpence. 360 00:26:16,909 --> 00:26:19,911 - Can you repeat that, please? - Yes. 361 00:26:19,995 --> 00:26:21,829 "U," "U." 362 00:26:21,914 --> 00:26:24,040 - So, that's "U" for "udder" -- - Yes. 363 00:26:24,124 --> 00:26:26,167 - "U" for "udder" -- - Yes 364 00:26:26,252 --> 00:26:28,628 - plus ten shillings and sixpence. - Yes 365 00:26:28,712 --> 00:26:30,421 So, you have two udders, Barker? 366 00:26:31,423 --> 00:26:34,509 - Uh, yes. - I always suspected as much. 367 00:26:37,930 --> 00:26:39,889 - Thank you. - Thank you. 368 00:26:39,974 --> 00:26:43,142 - Good-bye. - Good-bye, Mr. Gilbert. 369 00:26:43,227 --> 00:26:45,770 I'm going to hang up the telephone now. 370 00:26:45,854 --> 00:26:48,106 I-Indeed you are, sir. 371 00:26:59,076 --> 00:27:02,912 Well, I'm, uh, going out to seek a little Italian hokeypokey... 372 00:27:02,997 --> 00:27:04,706 and I care not who knows it. 373 00:27:04,790 --> 00:27:06,040 Thank you, Barker. 374 00:27:07,126 --> 00:27:10,628 I shall not return with any for you, sir, because it would melt. 375 00:27:10,713 --> 00:27:12,380 Au revoir. 376 00:27:15,259 --> 00:27:19,554 I owe you an apology, Kitty. It would appear you weren't exaggerating after all. 377 00:27:19,638 --> 00:27:21,973 Apology accepted. Thank you, Willie. 378 00:27:22,516 --> 00:27:27,061 Schwenck speaks to the Savoy every morning in code, father-in-law... 379 00:27:27,146 --> 00:27:30,857 just in case the telephone operator should be eavesdropping. 380 00:27:30,941 --> 00:27:34,402 One might as well open the window and shout down the street. 381 00:27:34,486 --> 00:27:36,404 There. That should be more comfortable for you. 382 00:27:36,488 --> 00:27:38,448 Sheer waste of time. 383 00:27:38,532 --> 00:27:42,910 It will only result in the further erosion of the written word. 384 00:27:42,995 --> 00:27:45,955 Would you care to sit down now? 385 00:27:46,040 --> 00:27:47,498 Thank you. 386 00:27:50,002 --> 00:27:52,503 - Ah, there you are, Pidgeon. - Ma'am. 387 00:27:56,675 --> 00:27:59,177 l do apologize, sir, that neither I nor Schwenck... 388 00:27:59,261 --> 00:28:01,971 was here to welcome you on your arrival last night. 389 00:28:02,056 --> 00:28:06,517 I do not appreciate being left upon the doorstep like a hawker. 390 00:28:06,602 --> 00:28:09,270 If you'll only take the trouble to press the electric bell, Father... 391 00:28:09,355 --> 00:28:11,147 you'll be admitted at once. 392 00:28:11,231 --> 00:28:13,941 - ls that not so, Pidgeon? - Indeed it is, sir. 393 00:28:14,026 --> 00:28:18,279 I have no intention of placing my life in danger, sir. 394 00:28:19,031 --> 00:28:22,283 How many doorstep deaths have we had thus far, Pidgeon? 395 00:28:22,368 --> 00:28:24,452 None to my certain knowledge, sir. 396 00:28:24,536 --> 00:28:27,497 There you are, Father. The odds would appear to be in your favor. 397 00:28:27,581 --> 00:28:29,874 - Will there be anything else, sir? - No, thank you. 398 00:28:29,958 --> 00:28:32,919 Would you tell Mrs. Judd that Dr. Gilbert will be joining us for lunch? 399 00:28:33,003 --> 00:28:34,504 Certainly, ma'am. 400 00:28:36,173 --> 00:28:40,760 You know, father-in-law, that you are most welcome in our home at any time... 401 00:28:40,844 --> 00:28:45,056 but please do try to inform us of your intention to visit. 402 00:28:45,724 --> 00:28:50,395 A father should not have to seek permission to visit his own son. 403 00:28:50,479 --> 00:28:53,731 The son shouldn't be expected to be clairvoyant. 404 00:28:54,775 --> 00:28:56,984 Who does he think I am? Harlequin? 405 00:28:58,237 --> 00:28:59,487 Would you excuse me? 406 00:29:01,573 --> 00:29:05,451 I take it that you will be joining us for lunch, father-in-law? 407 00:29:05,536 --> 00:29:09,455 I-l have no idea... 408 00:29:09,540 --> 00:29:13,876 where I shall be taking luncheon, thank you. 409 00:29:15,087 --> 00:29:17,755 Well, perhaps Schwenck can persuade you. 410 00:29:21,510 --> 00:29:25,054 Take lunch with us, Father. We shall enjoy your company. 411 00:29:30,811 --> 00:29:35,565 Have I to understand, sir, that you have been in communication with your mother? 412 00:29:35,649 --> 00:29:39,861 No, Father, not for some considerable time, I'm glad to say. 413 00:29:39,945 --> 00:29:42,405 You are a liar, sir. 414 00:29:42,489 --> 00:29:44,282 No, sir. 415 00:29:44,366 --> 00:29:46,409 I can assure you, Papa, that the very last person... 416 00:29:46,493 --> 00:29:49,370 with whom I wish to have any communication at all... 417 00:29:49,455 --> 00:29:51,914 is your estranged wife... 418 00:29:51,999 --> 00:29:54,750 the vicious woman who bore me into this ridiculous world. 419 00:29:54,835 --> 00:29:58,379 How dare you, sir. Have you no respect? 420 00:29:58,464 --> 00:30:01,632 Don't misunderstand me, Father. Nobody respects her more than I do... 421 00:30:01,717 --> 00:30:03,551 and I can't stand the woman. 422 00:30:03,635 --> 00:30:07,221 - She is a veritable gorgon! - She is indeed. 423 00:30:07,306 --> 00:30:09,348 And she has chosen her own path. 424 00:30:09,433 --> 00:30:12,727 And in so doing, she has turned her back on yourself and myself. 425 00:30:12,811 --> 00:30:16,314 And for that small mercy, we should both of us be eternally grateful. 426 00:30:26,366 --> 00:30:28,576 Those terrors... 427 00:30:28,660 --> 00:30:31,954 that visit me in the night. 428 00:30:32,998 --> 00:30:36,083 - They can never be vanquished. - Ah! 429 00:30:36,168 --> 00:30:38,419 Insomnia. I suffer from it myself. 430 00:30:38,504 --> 00:30:40,588 But it is she who sends them. 431 00:30:40,672 --> 00:30:42,632 I know it is she. 432 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 I know not what heathen oracle she consults... 433 00:30:46,845 --> 00:30:50,431 what filthy familiar she employs. 434 00:30:51,517 --> 00:30:54,852 I know that they will come. 435 00:30:57,731 --> 00:31:00,775 Wh-Wh-What are these walls? 436 00:31:12,079 --> 00:31:15,206 No! 437 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 - $5,000? - The last 1 0 shares. Worth every penny. 438 00:31:55,747 --> 00:31:57,748 Trust me, Arthur. 439 00:31:57,833 --> 00:31:59,917 I do, D'Oyly. 440 00:32:00,961 --> 00:32:03,212 - What's this? - Pull it. 441 00:32:08,885 --> 00:32:12,054 - Oh. - It's a reservoir pen. It contains its own ink. 442 00:32:12,139 --> 00:32:14,181 Good gracious me. 443 00:32:14,266 --> 00:32:16,892 - What ever will they think of next? - Try it. 444 00:32:26,653 --> 00:32:28,863 Now, how long is all this going to take? 445 00:32:28,947 --> 00:32:30,114 Two years. 446 00:32:31,199 --> 00:32:33,743 I shall begin the foundations next month. 447 00:32:34,453 --> 00:32:36,412 Thank you. 448 00:32:38,790 --> 00:32:42,376 - To the Savoy Hotel. - The Savoy Hotel. 449 00:32:43,629 --> 00:32:45,963 With its 70 bathrooms. 450 00:32:47,049 --> 00:32:48,966 The builder was much bemused. 451 00:32:49,635 --> 00:32:52,553 "What's the point of 'aving a bathroom to every bedroom? 452 00:32:52,638 --> 00:32:55,056 Who's goin' to be staying there -- amphibians?" 453 00:32:55,140 --> 00:32:58,976 D'Oyly, I can't tell you how delightful it is to see you here in Paris. 454 00:32:59,061 --> 00:33:01,646 - You're looking much better. - A new man. 455 00:33:03,023 --> 00:33:05,566 Monte Carlo was most profitable. 456 00:33:06,443 --> 00:33:08,611 Florence was hideously hot. 457 00:33:08,695 --> 00:33:13,741 I sampled the Chartreuse at Certosa. The monks were uncommonly charming. 458 00:33:13,825 --> 00:33:18,329 The train journey through the Saint Gotthard Pass is spectacular. 459 00:33:18,413 --> 00:33:20,081 You must go. 460 00:33:20,165 --> 00:33:23,918 And Lucerne -- tranquillity itself. 461 00:33:24,002 --> 00:33:25,753 I walked until I dropped. 462 00:33:25,837 --> 00:33:27,755 Did you receive my letter? 463 00:33:30,634 --> 00:33:33,010 - Yes, I did. - Good. 464 00:33:35,055 --> 00:33:36,514 And? 465 00:33:38,809 --> 00:33:41,102 It came to Brussels. 466 00:33:41,186 --> 00:33:45,606 - I sent it to Brussels, Arthur. - Yes, of course. 467 00:33:47,401 --> 00:33:49,026 We're ready. 468 00:34:00,914 --> 00:34:02,707 You killed the pigeon yourself? 469 00:34:03,417 --> 00:34:06,377 No, sir. I leave that to the executioner. 470 00:34:07,546 --> 00:34:08,796 It's the best way. 471 00:34:08,880 --> 00:34:09,839 Monsieur. 472 00:34:14,302 --> 00:34:16,679 So, what is your position? 473 00:34:21,101 --> 00:34:23,644 Much the same, I'm afraid. 474 00:34:23,729 --> 00:34:26,564 I fully realize, D'Oyly, that you have me under contract. 475 00:34:27,691 --> 00:34:30,818 But I cannot write any more operas for the Savoy. 476 00:34:33,405 --> 00:34:35,906 At least not of that particular character. 477 00:34:39,077 --> 00:34:41,203 I think you should tell Gilbert. 478 00:34:42,164 --> 00:34:44,915 I shall. The moment I return. 479 00:34:46,293 --> 00:34:48,544 Gentlemen, enjoy your meal. 480 00:34:48,628 --> 00:34:50,254 - Merci. - Merci. 481 00:34:55,469 --> 00:35:00,598 ♪ The reason is not far to find when we are near ♪ 482 00:35:00,682 --> 00:35:03,184 ♪ For though they say ♪ 483 00:35:03,268 --> 00:35:06,061 ♪ That love is blind ♪ 484 00:35:06,146 --> 00:35:09,857 - ♪ Ah, never fear, ah, ah, ah ♪ - ♪ Ah, ah, ah ♪ 485 00:35:09,941 --> 00:35:14,653 ♪ We see our destinies entwined the noonday clear ♪ 486 00:35:14,738 --> 00:35:20,117 ♪ And love is over all ♪ 487 00:35:20,702 --> 00:35:23,788 ♪ When shadows fall ♪ 488 00:35:23,872 --> 00:35:25,539 ♪ And thou ♪ 489 00:35:25,624 --> 00:35:30,044 ♪ Art here ♪ 490 00:35:45,227 --> 00:35:47,478 Oh! 491 00:35:50,732 --> 00:35:53,567 - ll est bien, Clothilde. - Oui madame. You are a tonic for him. 492 00:35:53,652 --> 00:35:56,028 Merci. Cherish him. 493 00:35:56,112 --> 00:35:58,072 Of course, madame. 494 00:35:59,366 --> 00:36:01,909 Ah! Mrs. Ronalds, what an unexpected pleasure. 495 00:36:01,993 --> 00:36:03,953 - Mr. Gilbert, how are you? - How are you? 496 00:36:04,037 --> 00:36:05,955 - Quite well, thank you. - I'm so pleased. 497 00:36:06,039 --> 00:36:09,250 - He's in excellent spirits. - ls he? I look forward to hearing his tales. 498 00:36:09,334 --> 00:36:10,960 - Good day. - Good day to you. 499 00:36:11,044 --> 00:36:12,545 - Au revoir. - Madame. 500 00:36:13,338 --> 00:36:15,589 - Ca va, Clothilde? - Ca va, monsieur. 501 00:36:15,674 --> 00:36:17,591 - It is hot, no? - Yes. 502 00:36:17,676 --> 00:36:19,593 - He awaits. - Thank you. 503 00:36:19,678 --> 00:36:21,929 How was your crossing, Sullivan? 504 00:36:22,013 --> 00:36:23,973 Mercifully smooth, thank you. 505 00:36:24,057 --> 00:36:27,935 As smooth as D'Oyly Carte. 506 00:36:28,019 --> 00:36:29,895 No, not quite, Gilbert. 507 00:36:31,064 --> 00:36:32,982 - Lump sugar? - Thank you, no. 508 00:36:33,066 --> 00:36:36,944 Oh, please do. I found it in Lucerne. It's delicious. 509 00:36:37,028 --> 00:36:38,946 If you insist. 510 00:36:42,117 --> 00:36:44,201 - Mmm. - Very good. Mmm. 511 00:36:47,914 --> 00:36:51,417 - Is Lucy well? - Oh, she's in fine fettle. 512 00:36:51,501 --> 00:36:54,295 She sends you her love and trusts you are in good health. 513 00:36:54,379 --> 00:36:56,589 Thank you. Please reciprocate. 514 00:36:56,673 --> 00:36:57,882 Of course. 515 00:36:59,426 --> 00:37:02,344 - What's this Carte's been telling me? - Oh, dear. 516 00:37:02,888 --> 00:37:05,014 - You can't be serious. - I'm afraid I am. 517 00:37:05,098 --> 00:37:08,392 So you've torn up our contract into tiny pieces... 518 00:37:08,476 --> 00:37:10,394 and cast it to the four winds. 519 00:37:10,478 --> 00:37:12,104 Don't be absurd. 520 00:37:12,188 --> 00:37:15,733 - Well, that would be the implication. - I hardly think so. 521 00:37:16,234 --> 00:37:18,235 What else is one to deduce? 522 00:37:19,279 --> 00:37:20,529 Oh, Gilbert. 523 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 There's so much that I have yet to do for music -- 524 00:37:24,409 --> 00:37:26,577 for my queen, for my country. 525 00:37:26,661 --> 00:37:30,247 Even if God were to grant me two days for every one that I had left on this earth... 526 00:37:30,332 --> 00:37:33,292 I still should not be able to achieve everything. 527 00:37:33,877 --> 00:37:36,670 Come, come, Sullivan. You're a genius. 528 00:37:37,297 --> 00:37:39,632 I merely bask in your reflected glory. 529 00:37:39,716 --> 00:37:41,675 Oh, Gilbert, please. 530 00:37:41,760 --> 00:37:46,055 But I'm somewhat at a loss. What is the precise nature of your dilemma? 531 00:37:47,515 --> 00:37:49,516 How shall I put this? 532 00:37:53,355 --> 00:37:57,650 My tunes, my -- my orchestrations are becoming repetitious. 533 00:37:57,734 --> 00:38:01,070 I've wrung all the changes possible in the way of variety of rhythm. 534 00:38:01,154 --> 00:38:03,072 I have such respect for your words... 535 00:38:03,156 --> 00:38:07,660 that I have continually kept down my music in order that they can be heard. 536 00:38:08,745 --> 00:38:10,996 It's no more than word setting. 537 00:38:11,081 --> 00:38:14,375 Sullivan, I have always subordinated my words to your music. 538 00:38:14,459 --> 00:38:17,962 - Oh, I think not. - You've often expatiated to me and to others... 539 00:38:18,046 --> 00:38:20,714 on the thorough good feeling with which we've always worked together. 540 00:38:20,799 --> 00:38:24,051 Unquestionably. But I want a chance for my music... 541 00:38:24,135 --> 00:38:27,221 to act in its own proper sphere. 542 00:38:27,305 --> 00:38:30,057 It does. It always has, and it always will. 543 00:38:30,642 --> 00:38:33,102 It must be allowed to intensify the emotional element... 544 00:38:33,186 --> 00:38:36,271 not only of your words, but of the situation... 545 00:38:36,356 --> 00:38:40,067 which can be humorous, dramatic -- what you will. 546 00:38:40,151 --> 00:38:44,613 Of course. It goes without saying. You teach me the ABC of my profession. 547 00:38:44,698 --> 00:38:48,283 Now, would you care for me to read this to you or not? 548 00:38:48,785 --> 00:38:52,496 - Where is it set? - In the Sicilian mountains. 549 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Plenty of scope there for gypsy music, one might suggest. 550 00:38:58,420 --> 00:39:02,381 Now, the local alchemist is killed in an explosion... 551 00:39:02,465 --> 00:39:06,427 and there amongst his effects a chorus of villagers discover a potion. 552 00:39:06,511 --> 00:39:08,554 - Magic potion, no doubt. - Indeed. 553 00:39:08,638 --> 00:39:11,223 - I thought as much. - Now, the effect of this magic potion... 554 00:39:11,307 --> 00:39:13,767 is to transform the character who takes it... 555 00:39:13,852 --> 00:39:16,437 into whatever he or she is pretending to be. 556 00:39:16,521 --> 00:39:19,606 Oh, Gilbert. You and your world of topsy-turvydom. 557 00:39:19,691 --> 00:39:23,610 In 1881 , it was a magic coin. 558 00:39:23,695 --> 00:39:26,113 And before that, it was a magic lozenge. 559 00:39:26,197 --> 00:39:29,867 And in 1877, it was an elixir. 560 00:39:32,245 --> 00:39:34,621 In this instance, it is a magic potion. 561 00:39:34,706 --> 00:39:37,124 "Act 1 . Scene: A mountain inn... 562 00:39:37,208 --> 00:39:39,460 on a picturesque Sicilian pass. 563 00:39:39,544 --> 00:39:42,337 A range of mountains with Etna in the distance." 564 00:39:56,770 --> 00:40:00,522 - I've made you some beef tea, Mr. Gilbert. - Take it away. 565 00:40:00,607 --> 00:40:03,317 You've not had anything since yesterday afternoon, sir. 566 00:40:03,401 --> 00:40:06,653 - Take it away. - You can't work on an empty stomach. 567 00:40:06,738 --> 00:40:10,157 Can't work at all, Mrs. Judd, if I am being constantly pestered... 568 00:40:10,241 --> 00:40:12,910 by interfering women with hot beef tea... 569 00:40:12,994 --> 00:40:17,831 cold compresses, mustard poultices and excessive attacks of philanthropic zeal. 570 00:40:17,916 --> 00:40:21,293 - How's my wounded soldier? - He's not doing as he's told, madam. 571 00:40:21,377 --> 00:40:23,337 Oh, isn't he now? 572 00:40:23,421 --> 00:40:27,674 Willie, are you intending to visit the dentist tomorrow? 573 00:40:27,759 --> 00:40:31,637 - You really should try -- - Oh, for God's sake, you pair of bloody harpies! 574 00:40:31,721 --> 00:40:33,931 Get out! I'm working! 575 00:40:46,194 --> 00:40:47,778 - Willie -- - Madam. 576 00:40:49,823 --> 00:40:53,700 l had rather spend an afternoon in a Turkish bath with my mother... 577 00:40:53,785 --> 00:40:56,662 than visit the dratted dentist. 578 00:40:59,457 --> 00:41:00,958 Very well. 579 00:41:02,627 --> 00:41:03,836 Good night. 580 00:41:17,225 --> 00:41:19,810 She's being just a little bit tricky. 581 00:41:22,313 --> 00:41:23,814 She's coming. 582 00:41:25,859 --> 00:41:29,486 Well done, Mr. Gilbert. 583 00:41:29,571 --> 00:41:30,946 Rinse. 584 00:41:31,489 --> 00:41:33,615 She's a beauty. 585 00:41:35,368 --> 00:41:37,786 - Open wide. - Wh-Wh-What? 586 00:41:39,372 --> 00:41:41,874 Bite really hard. 587 00:41:44,836 --> 00:41:47,880 I must say, my wife and I did find Princess Ida... 588 00:41:47,964 --> 00:41:50,757 rather too long, don't you know. 589 00:41:53,261 --> 00:41:55,345 Try not to speak, old chap. 590 00:43:20,556 --> 00:43:23,350 I do hope you've enjoyed your evening... 591 00:43:23,434 --> 00:43:26,395 but before we say farewell... 592 00:43:26,479 --> 00:43:29,189 may I suggest an impromptu. 593 00:43:30,275 --> 00:43:33,193 Mr. Walter Simmonds has generously offered... 594 00:43:33,278 --> 00:43:35,529 to accompany me on the harmonium. 595 00:43:40,576 --> 00:43:45,831 Now, we have another very young hopeful with us this evening... 596 00:43:45,915 --> 00:43:50,961 who has kindly agreed to accompany us with a new composition of his own. 597 00:43:52,422 --> 00:43:55,924 "The Lost Chord." 598 00:44:03,016 --> 00:44:05,183 Sir Arthur informed me a few moments ago... 599 00:44:05,268 --> 00:44:09,563 that he cannot entirely recall his new piece. 600 00:44:09,647 --> 00:44:11,940 Merci, madame. 601 00:44:47,101 --> 00:44:51,438 ♪ Seated one day at the organ ♪ 602 00:44:51,522 --> 00:44:56,902 ♪ I was weary and ill at ease ♪ 603 00:44:56,986 --> 00:45:02,783 ♪ And my fingers wandered idly ♪ 604 00:45:02,867 --> 00:45:07,412 ♪ Over the noisy keys ♪ 605 00:45:07,497 --> 00:45:12,376 ♪ I know not what I was playing ♪ 606 00:45:12,460 --> 00:45:17,464 ♪ Or what I was dreaming then ♪ 607 00:45:17,548 --> 00:45:22,719 ♪ But I struck one chord of music ♪ 608 00:45:22,804 --> 00:45:28,767 ♪ Like the sound of a great amen ♪ 609 00:45:28,851 --> 00:45:32,145 ♪ Like the sound ♪ 610 00:45:32,230 --> 00:45:36,358 ♪ Of a great ♪ 611 00:45:36,442 --> 00:45:41,321 ♪ Amen ♪ 612 00:45:51,666 --> 00:45:53,708 - It's ridiculous. - It is. 613 00:45:53,793 --> 00:45:57,504 I sent him the thing on Monday of last week. He could have read it on the same day... 614 00:45:57,588 --> 00:45:59,506 or at the very least on the Tuesday. 615 00:45:59,590 --> 00:46:01,550 Now 10 days have passed, and I haven't heard a word. 616 00:46:01,634 --> 00:46:04,386 - This concerns me greatly. - Concerns me greatly. 617 00:46:04,470 --> 00:46:06,471 You're going to have to go and see him, you know. 618 00:46:06,556 --> 00:46:08,473 I'll be buggered if I do any such thing. 619 00:46:08,558 --> 00:46:11,143 I present the man with my idea, he rejects it. 620 00:46:11,227 --> 00:46:15,439 I respond in detail to his misgivings, but answer came there none. 621 00:46:15,982 --> 00:46:19,234 Now, either he hasn't read it, or he has read it and he doesn't like it... 622 00:46:19,318 --> 00:46:21,236 and if he doesn't like it, he should say so. 623 00:46:21,320 --> 00:46:23,780 - Then at least we shall know where we stand. - Go and see him. 624 00:46:23,865 --> 00:46:26,116 No, Carte. You go and see him. 625 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 I've no more shots in my locker. 626 00:46:29,537 --> 00:46:32,456 "Sullivan and Gilbert"? Who are they? 627 00:46:32,999 --> 00:46:35,250 At least they're finally going to revive The Sorcerer. 628 00:46:35,334 --> 00:46:38,086 - Only as a stopgap. - It'll give us breathing space. 629 00:46:38,171 --> 00:46:39,796 It won't run more than three months. 630 00:46:39,881 --> 00:46:42,674 Your unbounded optimism is inspiring, Carte. 631 00:46:42,758 --> 00:46:47,053 I have the greatest confidence in The Sorcerer, Gilbert, but I'm not in the business of revivals. 632 00:46:47,138 --> 00:46:50,724 You are now, since you've decided to withdraw the airing Princess Ida... 633 00:46:50,808 --> 00:46:52,726 in spite of the cooler weather. 634 00:47:16,542 --> 00:47:20,295 ♪ Sprites of earth and air ♪ 635 00:47:20,379 --> 00:47:23,590 ♪ Fiends of flame and fire ♪ 636 00:47:23,674 --> 00:47:27,260 ♪ Demon souls, come here in shoals ♪ 637 00:47:27,345 --> 00:47:30,931 ♪ This fearful deed inspire ♪ 638 00:47:31,015 --> 00:47:36,102 ♪ Appear, appear, appear ♪ 639 00:47:42,985 --> 00:47:46,655 ♪ Good master, we are here ♪ 640 00:47:51,702 --> 00:47:53,787 ♪ Noisome hags of night ♪ 641 00:47:54,914 --> 00:47:58,166 ♪ Imps of deadly shade ♪ 642 00:47:58,251 --> 00:48:01,836 ♪ Pallid ghosts, arise in hosts ♪ 643 00:48:01,921 --> 00:48:05,131 ♪ And lend me all your aid ♪ 644 00:48:05,216 --> 00:48:08,468 ♪ Appear, appear ♪ 645 00:48:08,553 --> 00:48:10,053 ♪ Appear ♪ 646 00:48:17,311 --> 00:48:20,564 ♪ Good master, we are here ♪ 647 00:48:23,401 --> 00:48:27,821 ♪ Hark, hark, they assemble These fiends of the night ♪ 648 00:48:27,905 --> 00:48:30,156 ♪ Oh, Alexis, I tremble ♪ 649 00:48:30,241 --> 00:48:32,534 ♪ Seek safety in flight ♪ 650 00:48:32,618 --> 00:48:37,205 ♪ Let us fly to a far-off land where peace and plenty dwell ♪ 651 00:48:37,290 --> 00:48:41,626 ♪ Where the sigh of the silver strand is echoed in every shell ♪ 652 00:48:41,711 --> 00:48:44,004 ♪ To the joys that land will give ♪ 653 00:48:44,088 --> 00:48:46,047 ♪ On the wings of love we'll fly ♪ 654 00:48:46,132 --> 00:48:49,718 ♪ In innocence there to live ♪ 655 00:48:49,802 --> 00:48:54,097 ♪ In innocence there to die ♪ 656 00:48:54,181 --> 00:48:58,184 ♪ In innocence there to live ♪ 657 00:48:58,269 --> 00:49:02,689 ♪ There to die ♪ 658 00:49:02,773 --> 00:49:05,525 ♪ To live and die ♪ 659 00:49:05,610 --> 00:49:08,028 ♪ Too late, too late ♪ 660 00:49:08,112 --> 00:49:10,322 ♪ Too late, too late ♪ 661 00:49:10,406 --> 00:49:12,532 ♪ That may not be ♪ 662 00:49:12,617 --> 00:49:14,784 ♪ It may not be ♪ 663 00:49:14,869 --> 00:49:19,080 ♪ That happy fate is not for thee ♪ 664 00:49:19,165 --> 00:49:25,462 ♪ That happy fate is not for thee ♪ 665 00:49:28,549 --> 00:49:32,052 ♪ Now, shriveled hags with poison bags ♪ 666 00:49:32,136 --> 00:49:35,805 ♪ Discharge your loathsome loads ♪ 667 00:49:35,890 --> 00:49:39,267 ♪ Spit flame and fire, unholy choir ♪ 668 00:49:39,352 --> 00:49:42,562 ♪ Belch forth your venom, toads ♪ 669 00:49:42,647 --> 00:49:46,608 ♪ Ye demons fell with yelp and yell ♪ 670 00:49:46,692 --> 00:49:49,569 ♪ Shed curses far afield ♪ 671 00:49:49,654 --> 00:49:53,740 ♪ Ye fiends of night, your filthy blight ♪ 672 00:49:53,824 --> 00:49:57,494 ♪ In noisome plenty yield ♪ 673 00:49:59,330 --> 00:50:00,789 Number one. 674 00:50:02,541 --> 00:50:04,459 ♪ It is done ♪ 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 Number two. 676 00:50:07,838 --> 00:50:09,589 ♪ One too few ♪ 677 00:50:10,174 --> 00:50:12,175 Number three! 678 00:50:16,055 --> 00:50:18,515 ♪ Set us free, set us free Our work is done ♪ 679 00:50:18,599 --> 00:50:23,853 ♪ Ha, ha, ha ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 680 00:50:26,273 --> 00:50:30,819 ♪ Let us fly to a far-off land where peace and plenty dwell ♪ 681 00:50:30,903 --> 00:50:32,737 - ♪ Set us free, set us free ♪ - ♪ Too late, too late ♪ 682 00:50:32,863 --> 00:50:36,825 - ♪ Where the sigh of the silver strand is echoed in every shell ♪ - ♪ Set us free, set us free ♪ 683 00:50:36,909 --> 00:50:38,993 - ♪ Too late, too late ♪ - ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ 684 00:50:39,078 --> 00:50:41,204 - ♪ Let us fly, let us fly ♪ - ♪ It may not be ♪ 685 00:50:41,288 --> 00:50:46,543 - ♪ That happy fate is not for thee ♪ - ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ - ♪ Let us fly, let us fly ♪ 686 00:50:54,802 --> 00:50:58,513 - How many today, Jessie? - Only nine, alas. 687 00:50:58,597 --> 00:51:00,515 Oh, alas. 688 00:51:01,809 --> 00:51:04,436 I have received none today. 689 00:51:05,020 --> 00:51:07,147 I'm utterly neglected. 690 00:51:07,231 --> 00:51:09,315 Have these, you poor soul. 691 00:51:09,400 --> 00:51:12,861 I don't want your scraps, Jessie Bond. 692 00:51:14,613 --> 00:51:17,323 Too vigorous, Emily. Apply the bandage. 693 00:51:17,408 --> 00:51:19,492 Beg your pardon, Miss Bond. 694 00:51:21,620 --> 00:51:23,872 Shall I ever find anybody again? 695 00:51:23,956 --> 00:51:25,915 Oh, don't be so gloomy, Leonora. 696 00:51:26,459 --> 00:51:31,212 Sadly, I seem to appeal only to elderly gentlemen. 697 00:51:31,297 --> 00:51:33,214 Where are my young bucks and blades? 698 00:51:33,299 --> 00:51:35,759 - Quel dommage. - I've told you what you must do. 699 00:51:37,678 --> 00:51:40,847 The last thing a girl wants after an evening's performance... 700 00:51:40,931 --> 00:51:44,601 is to have to go and sing all night for London society. 701 00:51:44,685 --> 00:51:48,229 Idle ladies and their odious husbands. 702 00:51:48,314 --> 00:51:51,483 - One has to sing for one's supper. - It's damned exhausting. 703 00:51:51,567 --> 00:51:54,986 - I detest it. - Anyway, they're not all married. 704 00:51:55,070 --> 00:51:57,197 And some of them are rather cute and courteous. 705 00:51:57,281 --> 00:51:59,616 You have them dangling on a leash, Jessie. 706 00:51:59,700 --> 00:52:02,702 One must keep one's self amused, don't you know. 707 00:52:06,123 --> 00:52:08,458 It's so terribly trying. 708 00:52:09,794 --> 00:52:12,837 When I meet a gentleman, he invites me to supper... 709 00:52:12,922 --> 00:52:15,715 I mention my little... secret... 710 00:52:16,300 --> 00:52:18,384 and then he's off -- quick, smart. 711 00:52:18,469 --> 00:52:19,969 "C'est impossible." 712 00:52:20,054 --> 00:52:22,055 Well, you shouldn't reveal your little secret... 713 00:52:22,139 --> 00:52:24,974 until he's fallen hopelessly in love with you and has asked you to marry him. 714 00:52:25,059 --> 00:52:27,435 Oh, Jessie, for goodness sake. "By the by, monsieur... 715 00:52:27,520 --> 00:52:29,896 you do realize, do you not, that I have a little boy." 716 00:52:29,980 --> 00:52:33,233 I couldn't possibly pretend that Stanton doesn't exist. 717 00:52:33,317 --> 00:52:36,945 No. No, he's my precious little bundle. 718 00:52:37,029 --> 00:52:39,614 - How's his toothache? - Earache. 719 00:52:40,407 --> 00:52:42,075 He suffers terribly, poor mite. 720 00:52:42,159 --> 00:52:44,244 Would you like me to lace you up now, Miss Bond? 721 00:52:44,328 --> 00:52:45,578 Of course, Emily. 722 00:52:46,789 --> 00:52:49,249 Well, surely your Mr. Barnes would be willing. 723 00:52:49,333 --> 00:52:52,293 Mr. Baker. Jessie, please. 724 00:52:52,378 --> 00:52:55,922 I do not intend to become a widow again before I'm 50. 725 00:52:56,006 --> 00:52:58,132 No. Neither do I. 726 00:52:59,760 --> 00:53:01,427 ♪ No doubt ♪ 727 00:53:01,512 --> 00:53:04,639 - ♪ Yet spite of all your pains ♪ - ♪ Yet spite of all my pain ♪ 728 00:53:04,723 --> 00:53:08,935 ♪ The interesting fact remains ♪ 729 00:53:09,019 --> 00:53:13,106 - Come in. - ♪ He was a little boy ♪ 730 00:53:13,190 --> 00:53:18,403 ♪ He was a little boy ♪ 731 00:53:18,988 --> 00:53:21,281 - Five minutes, Miss Braham. - Thank you, Shrimp. 732 00:53:21,365 --> 00:53:22,699 Pleasure, miss. 733 00:53:29,206 --> 00:53:31,708 ♪ But soft They waken one by one ♪ 734 00:53:32,960 --> 00:53:36,713 ♪ The spell has worked The deed is done ♪ 735 00:53:37,214 --> 00:53:41,467 ♪ I would suggest that we retire ♪ 736 00:53:41,552 --> 00:53:44,762 ♪ While Love, the housemaid ♪ 737 00:53:44,847 --> 00:53:48,308 ♪ Lights a kitchen fire ♪ 738 00:53:49,435 --> 00:53:52,395 ♪ While Love, the housemaid ♪ 739 00:53:52,897 --> 00:53:56,900 ♪ Lights a kitchen fire ♪ 740 00:54:15,920 --> 00:54:18,796 ♪ Why, where be I ♪ 741 00:54:18,881 --> 00:54:21,841 ♪ And what be I a-doin' ♪ 742 00:54:21,926 --> 00:54:25,094 ♪ A-sleepin' out just when ♪ 743 00:54:25,179 --> 00:54:28,640 ♪ The dew do rise ♪ 744 00:54:28,724 --> 00:54:34,228 ♪ Why, that's the very way your health to ruin ♪ 745 00:54:34,313 --> 00:54:40,610 ♪ And don't seem quite respectable likewise ♪ 746 00:54:40,694 --> 00:54:43,571 ♪ Eh, that's you ♪ 747 00:54:43,656 --> 00:54:46,324 ♪ Only think of that now ♪ 748 00:54:46,408 --> 00:54:49,744 ♪ What may you be at now ♪ 749 00:54:49,828 --> 00:54:52,121 ♪ Tell me, do ♪ 750 00:54:56,961 --> 00:54:59,128 ♪ Eh, what a nose ♪ 751 00:54:59,880 --> 00:55:02,382 ♪ And, oh, what eyes, miss ♪ 752 00:55:02,466 --> 00:55:04,884 ♪ Lips like a rose ♪ 753 00:55:05,386 --> 00:55:07,887 ♪ And cheeks likewise, miss ♪ 754 00:55:07,972 --> 00:55:10,556 ♪ I'll tell you true ♪ 755 00:55:10,641 --> 00:55:13,351 ♪ Which I never done, sir ♪ 756 00:55:13,435 --> 00:55:15,728 ♪ I like you ♪ 757 00:55:15,813 --> 00:55:18,940 ♪ As I never liked none, sir ♪ 758 00:55:22,695 --> 00:55:25,863 ♪ Eh, but I do ♪ 759 00:55:25,948 --> 00:55:29,409 ♪ Like you ♪ 760 00:56:01,316 --> 00:56:03,401 - Morning, Carte. - Good morning, Gilbert. Cigar? 761 00:56:03,485 --> 00:56:05,403 - Thank you very much. - Gilbert. 762 00:56:05,487 --> 00:56:07,405 - Sullivan. May I? - Certainly. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,073 - Morning, D'Oyly. - Hello, Arthur. 764 00:56:09,158 --> 00:56:11,117 - Good morning, Miss Lenoir. - Good morning, everybody. 765 00:56:11,201 --> 00:56:13,119 Good day, Helen. 766 00:56:17,374 --> 00:56:19,292 Now, gentlemen, we all know why we're here. 767 00:56:20,252 --> 00:56:22,503 We seem to have come to something of a standstill. 768 00:56:22,588 --> 00:56:25,381 - Indeed we have. - Which, Arthur, is because -- 769 00:56:27,051 --> 00:56:28,426 Oh. 770 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 Because, Helen... 771 00:56:30,054 --> 00:56:34,098 I am unable to set the piece that Gilbert persists in presenting. 772 00:56:34,683 --> 00:56:38,853 The piece I persist in presenting, Sullivan, has substantially altered each time. 773 00:56:38,937 --> 00:56:41,522 Otherwise, there'd be little point in my presenting it to you. 774 00:56:42,066 --> 00:56:45,193 With great respect, old chap, it has not substantially altered at all. 775 00:56:45,277 --> 00:56:49,822 You seem merely to have grafted on to the first act the tantalizing suggestion... 776 00:56:49,907 --> 00:56:54,786 that we are to be in the realms of human emotion and probability... 777 00:56:54,870 --> 00:56:59,207 only to disappoint us by reverting to your familiar world of topsy-turvydom. 778 00:56:59,750 --> 00:57:04,003 That which I have grafted onto Act 1 , Sullivan, has been specifically at your request. 779 00:57:04,088 --> 00:57:06,631 And if you take exception to topsy-turvydom... 780 00:57:06,715 --> 00:57:10,510 you take exception to a great deal of my work of the past 25 years. 781 00:57:11,011 --> 00:57:14,472 Not to mention much of what you and I have written together since 1 871 . 782 00:57:14,556 --> 00:57:16,432 - That is patent balderdash. - Is it? 783 00:57:16,517 --> 00:57:20,311 Gentlemen, if we might keep things cordial, we may make some progress. 784 00:57:20,395 --> 00:57:24,273 Arthur, can you really not see your way to setting this new piece? 785 00:57:24,358 --> 00:57:26,192 Alas, Helen, I cannot. 786 00:57:26,276 --> 00:57:28,277 Cannot or will not? 787 00:57:28,362 --> 00:57:33,699 I am truly unable to set any piece that is so profoundly uncongenial to me. 788 00:57:33,784 --> 00:57:36,160 Uncongenial though it may be to you, I must remind you... 789 00:57:36,245 --> 00:57:38,371 that we here are conducting a business. 790 00:57:38,455 --> 00:57:41,082 And may I remind you, Helen, that I am not a machine. 791 00:57:41,625 --> 00:57:43,876 I would not suggest for one moment that you were. 792 00:57:43,961 --> 00:57:46,546 You all seem to be treating me as a barrel organ. 793 00:57:46,630 --> 00:57:49,257 You have but to turn my handle and, "Hey, presto"... 794 00:57:49,341 --> 00:57:51,134 - out pops a tune. - That's not strictly true. 795 00:57:51,218 --> 00:57:53,636 - Arthur. - Oh, come now. That's unfair. 796 00:57:53,720 --> 00:57:57,557 You are both contractually obliged to supply a new work on request. 797 00:57:57,641 --> 00:58:02,603 The very act of signing a joint contract dictates that we must be businesslike. 798 00:58:02,688 --> 00:58:04,188 Yes, Mr. Gilbert. 799 00:58:04,815 --> 00:58:09,068 And I was wondering whether you might not be able to solve our wee difficulty. 800 00:58:09,653 --> 00:58:13,614 - How, pray? - By simply writing another libretto. 801 00:58:17,286 --> 00:58:19,203 That's out of the question. 802 00:58:19,288 --> 00:58:21,414 I have spent many long months working at this play... 803 00:58:21,498 --> 00:58:25,418 which I have every confidence will be the best we have yet produced at the Savoy. 804 00:58:25,502 --> 00:58:28,838 And to abandon it would be not only criminal but wasteful. 805 00:58:28,922 --> 00:58:30,089 I see. 806 00:58:30,174 --> 00:58:32,258 Now, had Sullivan lodged his complaint at an earlier date... 807 00:58:32,342 --> 00:58:34,093 that might have been a different matter. 808 00:58:34,178 --> 00:58:36,429 I made my complaint the moment you presented me with the libretto. 809 00:58:36,513 --> 00:58:38,931 The point being that I was unable to present you with the libretto... 810 00:58:39,016 --> 00:58:41,267 until you returned from your grand tour of Europe. 811 00:58:41,351 --> 00:58:43,269 That is neither here nor there. 812 00:58:43,353 --> 00:58:47,273 No, Sullivan. Indeed. I was here, and you were there. Ha! 813 00:58:49,234 --> 00:58:52,904 What I don't understand, Arthur, is why you cannot set this piece. 814 00:58:52,988 --> 00:58:55,781 You're our greatest composer. Surely you can do anything. 815 00:58:55,866 --> 00:58:58,075 How very kind you are, Helen. 816 00:58:58,160 --> 00:59:01,245 But I say again to you all, I am at the end of my tether. 817 00:59:01,330 --> 00:59:05,082 l have been repeating myself in this class of work for too long... 818 00:59:05,167 --> 00:59:07,043 and I will not continue so to do. 819 00:59:07,127 --> 00:59:11,172 Neither of us runs any risk of repeating himself, Sullivan. 820 00:59:11,256 --> 00:59:14,133 This is an entirely new story, quite unlike any other. 821 00:59:14,218 --> 00:59:16,636 But, Gilbert, it bears a marked similarity to The Sorcerer. 822 00:59:16,720 --> 00:59:19,180 People are already saying we're repeating ourselves. 823 00:59:19,264 --> 00:59:21,224 In what way is it similar to The Sorcerer? 824 00:59:21,767 --> 00:59:26,395 Obviously, both involve characters who are transformed by the taking of a magic potion... 825 00:59:26,980 --> 00:59:29,982 a device which I continue to find utterly contrived. 826 00:59:30,067 --> 00:59:33,527 Every theatrical performance is a contrivance by its very nature. 827 00:59:33,612 --> 00:59:38,699 Yes, but this piece consists entirely of an artificial and implausible situation. 828 00:59:40,077 --> 00:59:44,163 If you wish to write a grand opera about a prostitute... 829 00:59:44,248 --> 00:59:46,165 dying of consumption in a garret... 830 00:59:46,250 --> 00:59:48,668 I suggest you contact Mr. Ibsen in Oslo. 831 00:59:48,752 --> 00:59:51,504 I am sure he will be able to furnish you with something suitably dull. 832 00:59:51,588 --> 00:59:53,589 - Gilbert, please. - Hmm? 833 00:59:55,509 --> 00:59:58,344 - I do beg your pardon, Miss Lenoir. - Oh, no. Granted. 834 00:59:58,428 --> 01:00:03,266 The opportunity to treat a situation of tender, human and dramatic interest... 835 01:00:03,350 --> 01:00:05,935 is one I long for more than anything else in the world. 836 01:00:06,019 --> 01:00:09,855 If that is your sincere desire, I would be willing, with Carte's permission... 837 01:00:09,940 --> 01:00:14,026 to withdraw my services for one term, to allow you to write a grand opera... 838 01:00:14,111 --> 01:00:16,946 with a collaborator with whom you have a closer affinity than myself. 839 01:00:17,030 --> 01:00:19,198 - No, Gilbert. - I'm in earnest, Sullivan. 840 01:00:19,283 --> 01:00:21,867 No doubt that is something we shall be pursuing in the future. 841 01:00:22,452 --> 01:00:23,869 Indeed. 842 01:00:25,289 --> 01:00:27,331 Well, that is your prerogative, Carte. 843 01:00:28,417 --> 01:00:30,543 However, we are concerned with the present. 844 01:00:31,962 --> 01:00:37,591 Arthur, will you or will you not set Mr. Gilbert's new and original work? 845 01:00:38,593 --> 01:00:41,387 Ma belle, Helen, ce n'est pas possible. 846 01:00:41,471 --> 01:00:42,805 Truly? 847 01:00:43,932 --> 01:00:45,808 I'm afraid so. 848 01:00:47,185 --> 01:00:48,894 That being the case... 849 01:00:48,979 --> 01:00:53,733 Mr. Gilbert, would I be right in supposing that you remain unable to accommodate us? 850 01:00:53,817 --> 01:00:55,985 Indeed, Miss Lenoir. 851 01:00:56,069 --> 01:00:58,070 I have had what I deem to be a good idea... 852 01:00:58,155 --> 01:01:00,489 and such ideas are not three a penny. 853 01:01:01,158 --> 01:01:03,075 What a pity. 854 01:01:04,453 --> 01:01:07,580 This will be a very sad day for many thousands of people. 855 01:01:10,334 --> 01:01:13,711 Well, gentlemen, I don't know about you, but speaking for myself... 856 01:01:13,795 --> 01:01:16,088 I could murder a pork chop. 857 01:01:23,805 --> 01:01:26,349 If you'll excuse me, I shall retrieve my hat. 858 01:01:44,493 --> 01:01:46,410 - Gilbert. - Sullivan. 859 01:01:47,579 --> 01:01:49,497 Good day to you both. 860 01:01:49,581 --> 01:01:52,458 No doubt we shall be in communication in the near future. 861 01:01:52,542 --> 01:01:53,793 - Gilbert. - Good day, Mr. Gilbert. 862 01:01:53,877 --> 01:01:55,002 Good day. 863 01:02:04,679 --> 01:02:06,555 You know where to find me. 864 01:02:06,640 --> 01:02:08,307 Arthur. 865 01:02:22,280 --> 01:02:24,323 - Where have you been? - Shopping. 866 01:02:24,408 --> 01:02:25,616 Surprising. 867 01:02:25,700 --> 01:02:28,327 I was in Knightsbridge, and guess what I saw. 868 01:02:28,412 --> 01:02:30,538 An elephant gilding two lilies. 869 01:02:30,622 --> 01:02:32,540 - No. - I haven't the least idea. 870 01:02:32,624 --> 01:02:36,919 - Three tiny Japanese ladies. - How do you know they were Japanese? 871 01:02:37,003 --> 01:02:39,338 Because they were wearing their funny dressing gowns. 872 01:02:39,423 --> 01:02:40,798 Had they just got up? 873 01:02:40,882 --> 01:02:43,426 No. There's a Japanese exhibition at Humphreys' Hall. 874 01:02:43,510 --> 01:02:45,928 Oh, yes. Japanese village of some sort or other. 875 01:02:46,012 --> 01:02:48,764 Yes! Yes. It sounds rather intriguing. Might we visit? 876 01:02:48,849 --> 01:02:49,849 No. 877 01:02:49,933 --> 01:02:52,226 But, Willie, the whole of London will be going. 878 01:02:52,310 --> 01:02:53,936 Precisely. 879 01:02:54,020 --> 01:02:55,980 Don't be so stubborn. 880 01:02:56,064 --> 01:02:58,399 I have other things on my mind. You know that. 881 01:02:58,483 --> 01:03:00,901 Yes, I do know that, Willie, and I understand. 882 01:03:00,986 --> 01:03:03,362 But a little distraction will do you good. 883 01:03:03,447 --> 01:03:07,241 - Kitty, I don't want to be distracted. - Yes, you do. 884 01:03:07,325 --> 01:03:09,952 Oh, do I? You know my mind better than I do, do you? 885 01:03:10,036 --> 01:03:12,246 l know you better than you think I do, Willie. 886 01:03:12,330 --> 01:03:15,791 Lucy, if you wish to visit Humphreys' Hall, by all means do so... 887 01:03:15,876 --> 01:03:19,211 but I shall not accompany you for all the tea in China. 888 01:03:54,623 --> 01:03:56,332 What are you writing, sir? 889 01:04:54,558 --> 01:04:57,142 - Good afternoon, Lucy. - Maude! 890 01:04:57,227 --> 01:04:59,144 Good heavens. What are you two doing here? 891 01:04:59,229 --> 01:05:01,105 - How are you, Schwenck? - Mmm. 892 01:05:01,189 --> 01:05:04,233 - How jolly. You must join us. - Unfortunately, we're just about to leave. 893 01:05:04,317 --> 01:05:06,318 - Oh, what a pity. - What do you make of it all? 894 01:05:06,403 --> 01:05:09,488 - It's quite entrancing. - It's frightful. 895 01:05:12,075 --> 01:05:13,993 - How's Mother? - Quite well. 896 01:05:14,077 --> 01:05:15,619 - She's in bed. - Oh. 897 01:05:15,704 --> 01:05:16,829 Come along, Maude. 898 01:05:16,913 --> 01:05:19,039 Oh, yes, Florence. We mustn't keep you. Good day to you. 899 01:05:19,124 --> 01:05:21,625 - Do give her my best. - Of course. 900 01:05:21,710 --> 01:05:23,919 - Well, au revoir. - Good day, Maude. 901 01:05:24,504 --> 01:05:26,005 Au revoir. 902 01:05:44,274 --> 01:05:46,191 - My goodness. - Mmm. 903 01:05:47,152 --> 01:05:49,111 It's perfectly green. 904 01:05:50,614 --> 01:05:53,115 - Spinach water. - Oh, Willie. 905 01:05:55,619 --> 01:05:57,536 Thank you very much. 906 01:05:59,956 --> 01:06:03,083 I beg your pardon? 907 01:06:03,168 --> 01:06:05,628 - Oh, she speaks English. - What did she say? 908 01:06:05,712 --> 01:06:08,964 - She said, "Sixpence, please." - Sixpence, please. 909 01:06:09,049 --> 01:06:12,635 - Ah. Sixpence. 910 01:06:12,719 --> 01:06:16,722 - Thank you very much. - Arigato gozaimasu. 911 01:06:16,806 --> 01:06:18,557 Sixpence, please. 912 01:07:54,195 --> 01:07:56,196 Here we are, sir. 913 01:07:57,240 --> 01:07:59,533 - There, Pidgeon. - Very good, sir. 914 01:08:02,954 --> 01:08:04,621 Comme ca. 915 01:08:04,706 --> 01:08:06,081 Yes, sir. 916 01:08:08,626 --> 01:08:10,586 Show it to me. 917 01:08:18,052 --> 01:08:19,678 To your right. 918 01:08:21,264 --> 01:08:23,098 Bit more. 919 01:08:23,183 --> 01:08:25,350 Good. Down a bit. 920 01:08:25,435 --> 01:08:28,270 Down a bit. There. 921 01:08:28,354 --> 01:08:30,564 - Mark it there. - Yes, sir. 922 01:08:32,192 --> 01:08:34,109 Give it to me. 923 01:08:34,194 --> 01:08:37,237 Thank you, sir. It's a fine-looking instrument, sir. 924 01:08:37,322 --> 01:08:39,698 Now, would that be Spanish or Italian? 925 01:08:39,783 --> 01:08:42,910 - Neither, Pidgeon. - Of course, sir. 926 01:08:50,210 --> 01:08:51,293 Good. 927 01:08:59,511 --> 01:09:02,095 - Excellent. Thank you. - Thank you, sir. 928 01:10:08,746 --> 01:10:12,541 Do we suppose that Lucy is with child? 929 01:10:13,209 --> 01:10:15,127 I beg your pardon, Mama? 930 01:10:15,211 --> 01:10:16,545 Lucy. 931 01:10:17,547 --> 01:10:21,174 Is she enceinte? With child? 932 01:10:21,259 --> 01:10:23,302 Whyever would you think that? 933 01:10:23,386 --> 01:10:25,762 One wouldn't have said she was sickly... 934 01:10:25,847 --> 01:10:29,474 although she did ask after you, Mama. 935 01:10:40,069 --> 01:10:43,322 - What did he say? - Who? 936 01:10:43,406 --> 01:10:44,823 Schwenck. 937 01:10:44,908 --> 01:10:49,578 He said nothing, Mama. Nothing. Nothing. Absolutely nothing! 938 01:10:57,003 --> 01:10:59,671 Your dear son said very little... 939 01:10:59,756 --> 01:11:02,925 and what he did say, I have already told you. 940 01:11:04,469 --> 01:11:06,386 Now... 941 01:11:06,471 --> 01:11:09,139 do you care for this or not? 942 01:11:10,141 --> 01:11:12,601 It is merely a piece of wood. 943 01:11:13,937 --> 01:11:17,356 Very well. I shall keep it for my collection. 944 01:11:19,609 --> 01:11:22,027 - Maude? - Yes, Mama? 945 01:11:23,821 --> 01:11:27,240 Never bear a humorous baby. 946 01:11:28,409 --> 01:11:31,119 I shall endeavor not to, Mama. 947 01:13:29,238 --> 01:13:32,574 ♪ Behold the Lord High Executioner ♪ 948 01:13:32,658 --> 01:13:36,078 ♪ A personage of noble rank and title ♪ 949 01:13:36,162 --> 01:13:40,040 ♪ A dignified and potent officer ♪ 950 01:13:40,124 --> 01:13:43,418 ♪ Whose functions are particularity vital ♪ 951 01:13:44,170 --> 01:13:47,339 ♪ Defer, defer ♪ 952 01:13:47,423 --> 01:13:50,842 ♪ To the Lord High Executioner ♪ 953 01:13:50,927 --> 01:13:54,554 ♪ Defer, defer ♪ 954 01:13:54,639 --> 01:13:58,350 ♪ To the noble lord To the noble lord ♪ 955 01:13:58,434 --> 01:14:02,104 ♪ To the Lord High Executioner ♪ 956 01:14:04,607 --> 01:14:08,193 ♪ Taken from the county jail ♪ 957 01:14:08,277 --> 01:14:12,072 ♪ By a set of curious chances ♪ 958 01:14:12,156 --> 01:14:16,034 ♪ Liberated then on bail ♪ 959 01:14:16,119 --> 01:14:19,955 ♪ On my own recognizances ♪ 960 01:14:20,039 --> 01:14:23,750 ♪ Wafted by a favoring gale ♪ 961 01:14:23,835 --> 01:14:27,796 ♪ As one sometimes is in trances ♪ 962 01:14:27,880 --> 01:14:31,758 ♪ To a height that few can scale ♪ 963 01:14:31,843 --> 01:14:35,762 ♪ Saved by long and weary dances ♪ 964 01:14:35,847 --> 01:14:39,891 ♪ Surely, never had a male ♪ 965 01:14:39,976 --> 01:14:43,436 ♪ Under suchlike circumstances ♪ 966 01:14:43,521 --> 01:14:46,898 ♪ So adventurous a tale ♪ 967 01:14:46,983 --> 01:14:51,528 ♪ Which may rank with most romances ♪ 968 01:14:52,113 --> 01:14:55,907 ♪ Taken from the county jail ♪ 969 01:14:55,992 --> 01:14:59,911 - ♪ By a set of curious chances ♪ - ♪ Liberated then on bail ♪ 970 01:14:59,996 --> 01:15:03,415 - ♪ Surely, never had a male ♪ - ♪ Surely, never had a male ♪ 971 01:15:03,499 --> 01:15:07,419 ♪ So adventurous a tale ♪ 972 01:15:07,503 --> 01:15:09,754 "The Mikado; or, the Town of Titipu." 973 01:15:09,839 --> 01:15:11,965 "Act 1 . 974 01:15:12,049 --> 01:15:14,843 Scene: Courtyard of Ko-Ko's palace in Titipu. 975 01:15:14,927 --> 01:15:17,137 Japanese nobles discovered standing and sitting... 976 01:15:17,221 --> 01:15:20,390 in attitudes suggested by native drawings. 977 01:15:20,474 --> 01:15:24,477 Chorus: 'If you want to know who we are, we are gentlemen of Japan. 978 01:15:24,562 --> 01:15:29,608 On many a vase and jar, on many a screen and fan, we figure in lively paint... 979 01:15:29,692 --> 01:15:32,777 our attitudes queer and quaint, you're wrong if you think it ain't. 980 01:15:32,862 --> 01:15:35,864 - If you think we are worked by strings... 981 01:15:35,948 --> 01:15:39,117 like a Japanese marionette, you don't understand these things. 982 01:15:39,202 --> 01:15:41,119 It is simply court etiquette. 983 01:15:41,204 --> 01:15:44,664 Perhaps you suppose this throng can't keep it up all day long. 984 01:15:44,749 --> 01:15:47,125 If that's your idea, you're wrong.' 985 01:15:47,210 --> 01:15:49,461 Enter Nanki-Poo in great excitement. 986 01:15:49,545 --> 01:15:54,299 He carries a native guitar on his back and a bundle of ballads in his hand. 987 01:15:54,383 --> 01:15:56,468 Recitative Nanki-Poo: 988 01:15:56,552 --> 01:15:59,304 'Gentlemen, I pray you tell me where a lovely maiden dwelleth... 989 01:15:59,388 --> 01:16:01,890 named Yum-Yum, the ward of Ko-Ko. 990 01:16:01,974 --> 01:16:04,184 In pity speak. Oh, speak, I pray you."' 991 01:16:04,268 --> 01:16:07,312 "'l hurried back at once, in the hope of finding Yum-Yum... 992 01:16:07,396 --> 01:16:10,148 at liberty to listen to my protestations.' 993 01:16:10,233 --> 01:16:14,319 Pish-Tush: 'It is true that Ko-Ko was condemned to death for flirting... 994 01:16:14,403 --> 01:16:17,322 but he was reprieved at the last moment... 995 01:16:17,406 --> 01:16:20,992 and raised to the exalted rank of Lord High Executioner... 996 01:16:21,077 --> 01:16:24,537 under the following remarkable circumstances.' 997 01:16:24,622 --> 01:16:26,498 Song, Pish-Tush: 998 01:16:27,250 --> 01:16:29,542 'Our great Mikado, virtuous man... 999 01:16:29,627 --> 01:16:31,670 when he to rule our land began... 1000 01:16:31,754 --> 01:16:37,133 resolved to try a plan whereby young men might best be steadied. 1001 01:16:37,218 --> 01:16:39,427 So he decreed in words succinct... 1002 01:16:39,512 --> 01:16:42,013 that all who flirted, leered or winked... 1003 01:16:42,098 --> 01:16:44,349 unless connubially linked... 1004 01:16:44,433 --> 01:16:46,893 should forthwith be beheaded. 1005 01:16:46,978 --> 01:16:50,438 And I expect you'll all agree that he was right to so decree... 1006 01:16:50,523 --> 01:16:52,440 and I am right, and you are right... 1007 01:16:52,525 --> 01:16:55,110 and all is right as right can be. 1008 01:16:55,778 --> 01:17:00,573 This stern decree, you'll understand, caused great dismay throughout the land. 1009 01:17:00,658 --> 01:17:05,245 For young and old and shy and bold were equality affected. 1010 01:17:05,329 --> 01:17:07,455 The youth who winked a roving eye... 1011 01:17:07,540 --> 01:17:10,583 or breathed a non-connubial sigh... 1012 01:17:10,668 --> 01:17:14,337 was thereupon condemned to die. 1013 01:17:14,422 --> 01:17:16,881 He usually objected. 1014 01:17:16,966 --> 01:17:20,552 And you'll allow, as I expect, that he was right to so object. 1015 01:17:20,636 --> 01:17:25,015 And I am right, and you are right, and everything is quite correct. 1016 01:17:25,099 --> 01:17:29,227 And so we straight let out on bail a convict from the county jail... 1017 01:17:29,312 --> 01:17:33,565 whose head was next, on some pretext, condemned to be mown off. 1018 01:17:33,649 --> 01:17:36,318 And made him headsman, for we said... 1019 01:17:36,402 --> 01:17:40,405 "Who's next to be 'decapited' cannot cut off another's head... 1020 01:17:40,489 --> 01:17:42,782 until he's cut his own off." 1021 01:17:42,867 --> 01:17:44,784 And we are right, I think you'll say... 1022 01:17:44,869 --> 01:17:46,786 to argue in this kind of way. 1023 01:17:46,871 --> 01:17:51,082 And I am right, and you are right, and all is right. Too-loorallay.' 1024 01:17:51,167 --> 01:17:53,335 Chorus. End of song." 1025 01:17:54,462 --> 01:17:56,338 Highly amusing, Willie. 1026 01:17:56,922 --> 01:17:58,965 - Fatuous. - Oh. 1027 01:17:59,675 --> 01:18:01,593 Surely Arthur likes it. 1028 01:18:02,178 --> 01:18:04,012 He hasn't said otherwise. 1029 01:18:05,765 --> 01:18:09,601 It certainly is rich in human emotion and probability. 1030 01:18:10,186 --> 01:18:11,519 Hardly. 1031 01:18:14,065 --> 01:18:16,191 "Enter Pooh-Bah." 1032 01:18:40,883 --> 01:18:42,384 Tragedy. 1033 01:18:42,468 --> 01:18:44,344 - It is. - Che brutto. 1034 01:18:44,428 --> 01:18:46,179 Absolutely. 1035 01:18:46,263 --> 01:18:48,181 He simply hasn't played with a straight bat. 1036 01:18:48,265 --> 01:18:50,225 - Who's that? - His Majesty, the Mahdi. 1037 01:18:50,309 --> 01:18:52,519 - Oh, yes. - No. It just isn't cricket. 1038 01:18:52,603 --> 01:18:56,981 Quite so. It's completely contrary to the rules of engagement. 1039 01:18:57,066 --> 01:19:00,110 The man was surrounded on all sides and massacred mercilessly. 1040 01:19:00,194 --> 01:19:02,737 "What full fortune doth the thick lips owe." 1041 01:19:03,864 --> 01:19:05,949 - What does that mean? - Philistine. 1042 01:19:07,827 --> 01:19:10,161 It baffles me that you're baffled, Barrington. 1043 01:19:10,246 --> 01:19:13,748 - Hmm? - The Hottentot in the desert doesn't play cricket. 1044 01:19:13,833 --> 01:19:17,252 His natural habitation being the "jungly bungIy" tree... 1045 01:19:17,336 --> 01:19:20,463 he is as yet hardly able to walk upright, don't you know. 1046 01:19:20,548 --> 01:19:24,634 We strive to bring them civilization... 1047 01:19:24,718 --> 01:19:27,429 and this is their gratitude. 1048 01:19:28,931 --> 01:19:33,852 Did you know that 56 families were slaughtered on the island of Skye? 1049 01:19:33,936 --> 01:19:36,521 Really? When was that? 1050 01:19:36,605 --> 01:19:40,358 - '82, I think. - And who perpetrated the outrage, pray? 1051 01:19:40,443 --> 01:19:43,611 Oh, merely the, uh, English militia. 1052 01:19:43,696 --> 01:19:45,822 - Extraordinary. - Buon appetito. 1053 01:19:52,455 --> 01:19:56,124 - Shall we indulge in another dozen? - I rather think we ought, don't you? 1054 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 I think we might. Would you care for a second fish, Lely? 1055 01:19:59,962 --> 01:20:01,880 - Oh. - Or a veritable shoal, perhaps. 1056 01:20:01,964 --> 01:20:04,591 l have had an ample sufficiency, thank you very much, my wee man. 1057 01:20:07,803 --> 01:20:10,054 I have an appointment with Carte this afternoon. 1058 01:20:10,139 --> 01:20:12,599 - At what hour? - 5:00. 1059 01:20:13,350 --> 01:20:16,144 Curious. I shall be with him at half past 4:00. 1060 01:20:16,228 --> 01:20:18,438 That's funny. I don't have a meeting with him at 4:00. 1061 01:20:18,522 --> 01:20:23,067 And it is my firm intention to prize open his purse. 1062 01:20:23,152 --> 01:20:25,945 It will take a far stronger man than you, Mr. Barrington... 1063 01:20:26,030 --> 01:20:28,406 to fulfill that herculean labor. 1064 01:20:30,493 --> 01:20:32,410 And what's your mission, Captain Grossmith? 1065 01:20:32,495 --> 01:20:35,163 Oh, there are certain little matters. 1066 01:20:37,291 --> 01:20:40,001 I should rather like to offer you an increase in salary, George. 1067 01:20:40,085 --> 01:20:42,754 - Oh? Indeed? - Indeed. 1068 01:20:42,838 --> 01:20:44,839 That's most benevolent of you, Mr. Carte. 1069 01:20:44,924 --> 01:20:48,092 - It's no less than you deserve, George. - Thank you. 1070 01:20:48,177 --> 01:20:50,512 And by how much, might one inquire? 1071 01:20:50,596 --> 01:20:52,847 By seven and a half percent. 1072 01:20:54,225 --> 01:20:55,600 Hmm. 1073 01:20:56,268 --> 01:20:58,019 Seven and a half. 1074 01:20:59,021 --> 01:21:01,481 Now, that would work out at, uh -- 1075 01:21:01,565 --> 01:21:04,317 - Thirty pounds per week. - Thirty. Hmm. 1076 01:21:05,027 --> 01:21:06,319 I see. 1077 01:21:06,403 --> 01:21:09,739 Well, $30 per week wasn't quite the sum I had in mind... 1078 01:21:09,823 --> 01:21:12,242 as I wended my weary way here this afternoon. 1079 01:21:12,326 --> 01:21:13,284 Indeed. 1080 01:21:13,369 --> 01:21:16,955 As that would be three consecutive productions with only a negligible increase. 1081 01:21:17,039 --> 01:21:22,043 I don't consider an increase of two pounds per week over 1 2 months negligible, George. 1082 01:21:23,379 --> 01:21:26,506 One might have thought that the name of George Grossmith -- 1083 01:21:26,590 --> 01:21:31,386 my not inconsiderable contribution -- would have been more favorably recognized. 1084 01:21:32,179 --> 01:21:35,139 You do receive considerably more than anyone else, George. 1085 01:21:35,224 --> 01:21:37,016 - Do l? - Mmm. 1086 01:21:40,646 --> 01:21:42,772 We should be terribly sorry to lose you. 1087 01:21:43,983 --> 01:21:47,527 Gilbert has written you a particularity fine part in the new piece. 1088 01:21:47,611 --> 01:21:49,821 Precisely, as one would expect. 1089 01:21:50,990 --> 01:21:55,577 However, I should judge an increase of a paltry two pounds per week... 1090 01:21:55,661 --> 01:22:00,164 to be wholly unacceptable, not to mention mildly insulting... 1091 01:22:00,249 --> 01:22:01,583 if one may say so. 1092 01:22:03,294 --> 01:22:06,421 And what figure had you in mind, Mr. Grossmith? 1093 01:22:09,550 --> 01:22:10,883 Uh -- 1094 01:22:13,262 --> 01:22:16,014 Forgive me. I seem to have lost my train of thought. 1095 01:22:22,146 --> 01:22:23,313 I -- 1096 01:22:25,441 --> 01:22:27,108 Are you unwell, George? 1097 01:22:30,237 --> 01:22:32,947 I fear I may have come over a bit queer. 1098 01:22:34,074 --> 01:22:37,285 - Most embarrassing. - You must take a little brandy. 1099 01:22:46,420 --> 01:22:48,963 "A little water clears us of this deed." 1100 01:22:49,048 --> 01:22:52,008 - I blame Grossmith for this. - Only Grossmith? 1101 01:22:52,092 --> 01:22:53,217 Thank you, Helen. 1102 01:22:53,302 --> 01:22:54,886 Confounded glutton. 1103 01:22:57,848 --> 01:22:59,557 Are you feeling better? 1104 01:22:59,642 --> 01:23:01,934 Oh, I do beg your pardon. This is awfully embarrassing. 1105 01:23:02,019 --> 01:23:03,686 Not at all, Rutty. 1106 01:23:03,771 --> 01:23:06,731 Now, why don't we return to the subject of your salary? 1107 01:23:06,815 --> 01:23:08,524 Oh. Yes. 1108 01:23:09,610 --> 01:23:13,738 Well, I must declare that I'm rather at a loss for words, D'Oyly. 1109 01:23:15,366 --> 01:23:17,241 Excuse me. 1110 01:23:19,370 --> 01:23:21,120 Oh, I do beg your pardon. 1111 01:23:21,789 --> 01:23:25,249 This is a bally nightmare, damn it. I shall be in my dressing room. 1112 01:23:28,045 --> 01:23:31,506 The more I see of men, the more I admire dogs. 1113 01:23:35,552 --> 01:23:40,014 I'm soon to have a meeting concerning the cast for the next opera. 1114 01:23:40,099 --> 01:23:41,516 Yes, indeed. 1115 01:23:41,600 --> 01:23:46,437 I've heard a little rumor that perhaps I should be playing the part of a 14-year-old schoolgirl. 1116 01:23:46,522 --> 01:23:48,022 Someone has been telling tales. 1117 01:23:48,107 --> 01:23:50,942 They have indeed, Mr. Carte. 1118 01:23:51,026 --> 01:23:52,652 Mr. Gilbert will be very angry. 1119 01:23:52,736 --> 01:23:53,986 Mmm! 1120 01:23:55,698 --> 01:23:58,366 With reference to your engagement for the opera... 1121 01:23:59,868 --> 01:24:02,537 I have a great concern about your little weakness. 1122 01:24:08,711 --> 01:24:12,213 I'm -- I'm a little shocked, Mr. Carte. 1123 01:24:12,297 --> 01:24:16,843 I really do believe that my behavior this last year has been exemplary. 1124 01:24:16,927 --> 01:24:19,679 I'm pleased to say your tendency has improved... 1125 01:24:19,763 --> 01:24:22,223 but I am concerned about the future. 1126 01:24:25,811 --> 01:24:28,938 Yes. You're perhaps suggesting, Mr. Carte... 1127 01:24:29,022 --> 01:24:33,151 that I shan't be performing in the next production. 1128 01:24:33,736 --> 01:24:35,987 Yes, I'm afraid I am. 1129 01:24:37,573 --> 01:24:40,616 But the outcome of that, Leonora, is in your own hands. 1130 01:24:47,416 --> 01:24:51,502 Sometimes, Mr. Carte, I can be a very silly young woman. 1131 01:24:53,046 --> 01:24:55,214 You have an extraordinary talent. 1132 01:24:56,300 --> 01:24:59,886 It saddens me beyond measure to see someone throw it away. 1133 01:25:01,430 --> 01:25:04,474 I assure you, Mr. Carte, that I shall be in tip-top form. 1134 01:25:06,143 --> 01:25:07,894 I'm very pleased to hear that. 1135 01:25:08,687 --> 01:25:10,188 Much relieved. 1136 01:25:15,402 --> 01:25:17,403 Do we have an understanding? 1137 01:25:18,363 --> 01:25:20,114 Yes, we do, Mr. Carte. 1138 01:25:24,119 --> 01:25:25,620 Good. 1139 01:25:28,290 --> 01:25:30,416 ♪ Charlie, Charlie ♪ 1140 01:25:30,501 --> 01:25:33,336 ♪ War would not follow thee ♪ 1141 01:25:33,420 --> 01:25:35,713 ♪ King of the Highland hearts ♪ 1142 01:25:35,798 --> 01:25:38,758 ♪ Bonnie Prince Charlie ♪ 1143 01:25:41,637 --> 01:25:44,222 - Chop-chop, Butt. How long do we have? - Eight minutes, Mr. Temple. 1144 01:25:44,306 --> 01:25:45,807 Oh, jolly good. 1145 01:25:45,891 --> 01:25:47,767 - Shocking news from Khartoum. - Indeed. 1146 01:25:47,851 --> 01:25:49,018 Unbearable. 1147 01:25:49,102 --> 01:25:52,063 - Something will have to be done, tout de suite. - Absolutely. 1148 01:25:52,147 --> 01:25:54,816 Mrs. Temple hit the nail on the head this afternoon, as per usual. 1149 01:25:54,900 --> 01:25:56,400 What did she say? 1150 01:25:56,485 --> 01:25:59,111 "The nation loses a hero, but the family loses a loved one." 1151 01:25:59,196 --> 01:26:00,696 Oh, how apt. 1152 01:26:00,781 --> 01:26:02,573 A perspicacious woman is Mrs. Temple. 1153 01:26:02,658 --> 01:26:03,991 Hat! 1154 01:26:04,993 --> 01:26:06,911 Consider this, my dear Butt. 1155 01:26:06,995 --> 01:26:09,831 Is it not the inevitable fate of the professional soldier... 1156 01:26:09,915 --> 01:26:12,041 that he may perish on the field of battle? 1157 01:26:12,125 --> 01:26:13,417 Indeed, sir. 1158 01:26:13,502 --> 01:26:16,087 But, Dickie, have you heard the real news of the day? 1159 01:26:16,171 --> 01:26:18,589 Yes, the Fenian bomb. Oh, dreadful. 1160 01:26:18,674 --> 01:26:21,425 - No. Grossmith and Barrington. - What? 1161 01:26:21,510 --> 01:26:22,802 - They're off tonight. - No! 1162 01:26:22,886 --> 01:26:24,387 - Yes. - Both of them? 1163 01:26:24,471 --> 01:26:25,763 - Yes. - Why? 1164 01:26:25,848 --> 01:26:27,265 Oysters. 1165 01:26:27,349 --> 01:26:29,433 - We shared luncheon together. - Did you swallow? 1166 01:26:29,518 --> 01:26:31,394 - No! I chose the sole. - Off the bone? 1167 01:26:31,478 --> 01:26:33,771 - Yes. It was rather succulent. - Wise man. 1168 01:26:33,856 --> 01:26:36,440 - Oysters can kill, you know? - Oh, unquestionably. 1169 01:26:36,525 --> 01:26:38,901 I had an aunt -- choked on a scallop at Herne Bay. 1170 01:26:38,986 --> 01:26:40,444 - Really? - Tragic. 1171 01:26:40,529 --> 01:26:43,739 Oh, dear. Yes, they were away to see Carte. 1172 01:26:43,824 --> 01:26:45,366 - Oh, really. - Mmm. 1173 01:26:45,450 --> 01:26:48,119 - Will you be lobbying? - No. I'll just wait for my summons. 1174 01:26:48,203 --> 01:26:50,204 Quite right, dear boy. 1175 01:26:50,289 --> 01:26:52,290 One should be rewarded on one's merits... 1176 01:26:52,374 --> 01:26:55,042 not on one's ability to ingratiate oneself with the management. 1177 01:26:55,127 --> 01:26:57,753 Particularly when the management have difficulty... 1178 01:26:57,838 --> 01:27:00,590 in locating the relative whereabouts of the arse and the elbow. 1179 01:27:02,759 --> 01:27:04,510 Serves them both right. 1180 01:27:08,807 --> 01:27:10,474 Enter! 1181 01:27:11,727 --> 01:27:13,644 Five minutes, please, Mr. Temple, Mr. Lely. 1182 01:27:13,729 --> 01:27:15,897 - Thank you, Shrimp. - Merci, Crevette. 1183 01:27:17,733 --> 01:27:19,358 One, two, three -- 1184 01:27:19,443 --> 01:27:23,070 ♪ And so, although I'm ready to go ♪ 1185 01:27:23,155 --> 01:27:25,197 - ♪ Yet recollect 'twere disrespect ♪ - Dolce. 1186 01:27:25,282 --> 01:27:27,366 - ♪ Did I neglect to thus effect ♪ - Expansive. 1187 01:27:27,451 --> 01:27:30,870 - ♪ This aim direct, so I object ♪ - Good. 1188 01:27:30,954 --> 01:27:34,874 - ♪ And so, although I wish to go ♪ - Rutty, temper your volume, please. 1189 01:27:34,958 --> 01:27:37,251 - ♪ And greatly pine to brightly shine ♪ - And now. 1190 01:27:37,336 --> 01:27:38,836 - ♪ And take the line of a hero fine ♪ - Good. 1191 01:27:38,921 --> 01:27:42,673 ♪ With grief condign l must decline ♪ 1192 01:27:42,758 --> 01:27:44,717 ♪ And go and show both friend and foe ♪ 1193 01:27:44,801 --> 01:27:46,886 ♪ How much you dare I'm quite aware ♪ 1194 01:27:46,970 --> 01:27:48,971 ♪ It's your affair, yet I declare ♪ 1195 01:27:49,056 --> 01:27:50,932 ♪ I'd take your share, but I don't ♪ 1196 01:27:51,433 --> 01:27:53,225 Bovill, that's very good. 1197 01:27:53,310 --> 01:27:56,687 But I've gone to considerable pains to provide you with triplets. 1198 01:27:56,772 --> 01:27:59,523 - Triplets, Sir Arthur, yes. - And on his salary! 1199 01:27:59,608 --> 01:28:01,067 - Rutty, please. - Apology. 1200 01:28:01,151 --> 01:28:04,820 Consequently, if you would be so kind as to trip. 1201 01:28:04,905 --> 01:28:07,365 - Of course, Sir Arthur. - Thank you. One, two, three, four. 1202 01:28:07,449 --> 01:28:09,367 ♪ And go and show both friend and foe ♪ 1203 01:28:09,451 --> 01:28:11,452 ♪ How much you dare I'm quite aware ♪ 1204 01:28:11,536 --> 01:28:13,537 ♪ It's your affair, yet I declare ♪ 1205 01:28:13,622 --> 01:28:16,248 ♪ I'd take your share but I don't much care ♪ 1206 01:28:16,333 --> 01:28:18,042 Now, you see, Bovill? Very much better. 1207 01:28:18,126 --> 01:28:20,044 - Thank you, Sir Arthur. - The new man's doing awfully well. 1208 01:28:20,128 --> 01:28:21,629 - Quite splendid. - Thank you, gentlemen. 1209 01:28:21,713 --> 01:28:23,422 Breathe, Bovill. Breathe. 1210 01:28:23,507 --> 01:28:26,342 - It's piano, Barrington. Piano. - I'll do my best. 1211 01:28:26,426 --> 01:28:28,761 As many P's as you can muster, Rutland. 1212 01:28:28,845 --> 01:28:30,513 Without landing us all in the soup. 1213 01:28:30,597 --> 01:28:32,264 One, two, three, four. 1214 01:28:32,349 --> 01:28:34,266 ♪ And go and show both friend and foe ♪ 1215 01:28:34,351 --> 01:28:36,352 ♪ How much you dare I'm quite aware ♪ 1216 01:28:36,436 --> 01:28:38,479 ♪ It's your affair, yet I declare ♪ 1217 01:28:38,563 --> 01:28:41,273 - ♪ I'd take your share, but I don't much care ♪ - And going on. 1218 01:28:41,358 --> 01:28:42,900 - ♪ I must decline ♪ - ♪ So I object ♪ 1219 01:28:42,985 --> 01:28:49,115 - ♪ I'd take your share, but I don't much care ♪ - ♪ So I object ♪ 1220 01:28:49,241 --> 01:28:52,660 - ♪ I must decline, I must decline ♪ - ♪ I don't much care, I don't much care ♪ - ♪ So I object ♪ 1221 01:28:52,744 --> 01:28:54,870 ♪ To sit in solemn silence in a -- ♪ 1222 01:28:55,622 --> 01:28:59,041 Gentlemen, unpocopiu vivo. Hmm? 1223 01:28:59,126 --> 01:29:02,753 Now, before the double bar line, it's one, two, three, four. 1224 01:29:02,838 --> 01:29:05,840 And afterwards. One, two, three, four. 1225 01:29:05,924 --> 01:29:07,425 Clear? Very quiet. 1226 01:29:07,509 --> 01:29:10,469 From here, please. One, two, three, four. 1227 01:29:10,554 --> 01:29:14,015 ♪ Care, I don't much care l don't much care ♪ 1228 01:29:14,099 --> 01:29:17,101 - ♪ To sit in solemn silence in a dull, dark dock ♪ - Good! 1229 01:29:17,185 --> 01:29:20,271 ♪ In a pestilential prison with a lifelong lock ♪ 1230 01:29:20,355 --> 01:29:23,024 - ♪ Awaiting the sensation of a short, sharp shock ♪ - Tosto. 1231 01:29:23,108 --> 01:29:26,318 ♪ From a cheap and chippy chopper on a big black block ♪ 1232 01:29:26,403 --> 01:29:29,155 - ♪ To sit in solemn silence in a dull, dark dock ♪ - More. Good. 1233 01:29:29,239 --> 01:29:32,283 ♪ In a pestilential prison with a lifelong lock ♪ 1234 01:29:32,367 --> 01:29:35,286 ♪ Awaiting the sensation of a short, sharp shock ♪ 1235 01:29:35,370 --> 01:29:38,372 ♪ From a cheap and chippy chopper on a big black block ♪ 1236 01:29:38,457 --> 01:29:41,292 ♪ A dull, dark dock A lifelong lock ♪ 1237 01:29:41,376 --> 01:29:44,253 ♪ A short, sharp shock A big black block ♪ 1238 01:29:44,337 --> 01:29:46,964 ♪ To sit in solemn silence in a pestilential prison ♪ 1239 01:29:47,049 --> 01:29:49,800 ♪ And awaiting the sensation from a cheap and chippy chopper ♪ 1240 01:29:49,885 --> 01:29:51,761 ♪ On a big ♪ 1241 01:29:51,845 --> 01:29:53,804 ♪ Black ♪ 1242 01:29:53,889 --> 01:29:55,848 ♪ Block ♪ 1243 01:29:55,932 --> 01:29:57,600 Bravo. 1244 01:29:57,684 --> 01:29:59,810 - Goodness. - Splendid. - Excellent. 1245 01:29:59,895 --> 01:30:02,146 Louis. Wir haben etwas Kaffee. 1246 01:30:02,230 --> 01:30:04,273 - Your coffee is ready, Sir Arthur. - Thank you. 1247 01:30:04,357 --> 01:30:05,941 - My word. - Is it? 1248 01:30:06,026 --> 01:30:07,359 First-rate. 1249 01:30:08,153 --> 01:30:10,154 - Rutty, do go through. - Thanks, old chap. 1250 01:30:19,873 --> 01:30:22,374 Do one's hands remain within, Madame Leon? 1251 01:30:22,459 --> 01:30:24,919 Oh, no, my dear. No, no, no. Look. Here. 1252 01:30:26,171 --> 01:30:27,671 - Comme ca. - Oh, I see! 1253 01:30:27,756 --> 01:30:29,340 Voila. 1254 01:30:30,425 --> 01:30:33,052 Are you still troubled by your understandings, Miss Bond? 1255 01:30:33,136 --> 01:30:35,930 - I'm in much pain this afternoon. - I'm so sorry to hear it. 1256 01:30:36,932 --> 01:30:39,683 Tres jolie, tres jolie. Superbe. 1257 01:30:39,768 --> 01:30:42,353 Such exquisite embroidery. 1258 01:30:42,437 --> 01:30:44,605 What are you wearing underneath your gown, Sibyl? 1259 01:30:44,689 --> 01:30:46,190 Only my frillies. 1260 01:30:46,274 --> 01:30:48,400 Alas, no corsets, I'm afraid to say. 1261 01:30:48,485 --> 01:30:50,027 Alice, vite! 1262 01:30:50,112 --> 01:30:53,155 Oh, shall we be revealing a little, Madame Leon? 1263 01:30:53,657 --> 01:30:55,366 I certainly hope not, Miss Braham. 1264 01:30:55,450 --> 01:30:56,909 Oh, what a pity. 1265 01:30:56,993 --> 01:30:58,285 Do take care, Miss Morton! 1266 01:30:59,830 --> 01:31:02,164 Makes one rather drowsy. 1267 01:31:02,249 --> 01:31:05,209 - It does look comfortable, Sibyl. - Indeed it is. 1268 01:31:05,710 --> 01:31:07,211 - La kimono. - Ooh. 1269 01:31:07,295 --> 01:31:08,587 Doucement, doucement. 1270 01:31:08,672 --> 01:31:10,840 - Gently, gently. - Ooh. 1271 01:31:10,924 --> 01:31:12,716 The silk is sublime, Madame Leon. 1272 01:31:12,801 --> 01:31:15,386 Indeed. From Mr. Liberty's store, don't you know. 1273 01:31:16,304 --> 01:31:19,807 Bona fide Japanese, with just a soupcon from gay Paris. 1274 01:31:20,600 --> 01:31:23,060 - C'est magnifique. - Oui! 1275 01:31:23,145 --> 01:31:26,063 ls one to presume one is to be prevented from wearing one's corset, Madame Leon? 1276 01:31:26,148 --> 01:31:30,067 Miss Bond, none of the ladies shall be wearing corsets during the performance. 1277 01:31:30,152 --> 01:31:31,610 That's simply preposterous. 1278 01:31:31,695 --> 01:31:34,196 Our aim is to emulate the Japanese ladies... 1279 01:31:34,281 --> 01:31:36,699 and Japanese ladies are as thin as thread paper... 1280 01:31:36,783 --> 01:31:39,952 - inasmuch a Roman column as opposed to a Grecian urn. - Quite so. 1281 01:31:41,163 --> 01:31:43,038 I fear for my reputation, don't you know. 1282 01:31:43,123 --> 01:31:46,000 Miss Bond, I am following Mr. Gilbert's instructions. 1283 01:31:46,084 --> 01:31:48,752 Mr. Gilbert desires the Japanese appearance. 1284 01:31:48,837 --> 01:31:51,922 And that which Mr. Gilbert desires, Mr. Gilbert must have. 1285 01:31:52,007 --> 01:31:53,132 Fait accompli. 1286 01:31:53,216 --> 01:31:55,759 One can hardly cut a dash in this dressing gown. 1287 01:31:55,844 --> 01:31:58,262 Oh, do stop fussing, Jessie. Please. 1288 01:31:58,346 --> 01:32:01,056 - It's delightful, Madame Leon. - Thank you, Miss Braham. 1289 01:32:01,141 --> 01:32:03,934 - It's shapeless. - Yes, Miss Bond, it is shapeless. 1290 01:32:04,019 --> 01:32:06,687 Japanese ladies are most shapeless. 1291 01:32:06,771 --> 01:32:08,772 But there is no need for you ladies to be shapeless. 1292 01:32:08,857 --> 01:32:12,526 l have devised a solution, if I may crave your indulgence. 1293 01:32:12,611 --> 01:32:13,777 Miss Morton. 1294 01:32:13,862 --> 01:32:16,197 Miss Grey, would you kindly raise your arms? 1295 01:32:16,281 --> 01:32:18,073 - Of course. - Merci, merci. 1296 01:32:18,158 --> 01:32:20,201 Now, the bow goes at the back... 1297 01:32:20,285 --> 01:32:22,828 the sash at the front, lined with calico. 1298 01:32:22,913 --> 01:32:26,165 Now, tournez. Tournez, s'il vous plait. 1299 01:32:26,249 --> 01:32:29,293 Now, this may be laced as tightly as you require. 1300 01:32:31,379 --> 01:32:33,130 Oui. 1301 01:32:33,215 --> 01:32:36,759 So you see, in effect, it is a corset. 1302 01:32:38,136 --> 01:32:39,637 Where's the whalebone? 1303 01:32:39,721 --> 01:32:41,222 There are no bones, Miss Bond. 1304 01:32:41,306 --> 01:32:46,143 Well, Madame Leon, I do fear that if there are no bones, then it is plainly not a corset. 1305 01:32:46,228 --> 01:32:50,481 No, Miss Bond, it is not a corset, but it may serve for a corset. 1306 01:32:50,565 --> 01:32:54,318 It may give you the shape you desire. Tighter, please, Miss Morton. Tighter. 1307 01:32:54,402 --> 01:32:56,987 I cannot appear on stage without a corset. 1308 01:32:57,072 --> 01:32:59,698 It certainly feels like a corset, Jessie. 1309 01:32:59,783 --> 01:33:03,327 You do resemble a birthday gift, Sibyl. l could eat you. 1310 01:33:05,247 --> 01:33:06,705 Do forgive me, Miss Bond. 1311 01:33:06,790 --> 01:33:09,667 One is working to the best of one's abilities... 1312 01:33:09,751 --> 01:33:11,752 although I fear sometimes it is not appreciated. 1313 01:33:16,258 --> 01:33:18,133 And that is the haori. Am I correct, Wilhelm? 1314 01:33:18,218 --> 01:33:20,010 Quite so, Mr. Gilbert. 1315 01:33:20,095 --> 01:33:23,013 As opposed to the zori, which is the stocking, is it not? 1316 01:33:23,098 --> 01:33:26,100 - The stockings are the tabi, sir. - Ah, tabi. 1317 01:33:26,184 --> 01:33:28,852 - The sandals are the zori. - Exactly so. 1318 01:33:28,937 --> 01:33:30,938 I'm beginning to get the measure of this, Grossmith. 1319 01:33:31,022 --> 01:33:31,855 Hmm. 1320 01:33:31,940 --> 01:33:34,066 - Mr. Gilbert. - Lely? 1321 01:33:34,150 --> 01:33:37,528 Is this to be the length of my gown for Nanki-Poo? 1322 01:33:37,612 --> 01:33:39,029 I believe so. Wilhelm? 1323 01:33:39,114 --> 01:33:41,448 - Indeed it is. - Yes. 1324 01:33:41,533 --> 01:33:45,327 Do you not consider it to be perhaps... a little too short? 1325 01:33:45,412 --> 01:33:47,997 - Too short for what? - For propriety. 1326 01:33:48,081 --> 01:33:50,207 Might it not be rather unseemly? 1327 01:33:51,126 --> 01:33:54,920 - I'm sorry. Unseemly to whom? - To the audience of the Savoy Theatre, sir. 1328 01:33:56,214 --> 01:33:59,049 Hmm. I shouldn't have thought so. 1329 01:33:59,134 --> 01:34:00,926 In any case, I shall be the judge of that. 1330 01:34:01,011 --> 01:34:05,222 Rest assured, Mr. Lely, my designs are properly researched and authentic to the last thread. 1331 01:34:05,307 --> 01:34:09,101 Hmm. No offense to you, Mr. Wilhelm, but your properly authentic costume... 1332 01:34:09,185 --> 01:34:11,895 seems to have left me rather in the buff somewhat. 1333 01:34:11,980 --> 01:34:12,771 Quite. 1334 01:34:12,856 --> 01:34:17,484 No more in the buff than Japanese peasants have been for the last 800 years, Mr. Lely. 1335 01:34:17,569 --> 01:34:19,778 May I draw your attention to the fact, Mr. Wilhelm... 1336 01:34:19,863 --> 01:34:22,281 that I am not, actually, a Japanese peasant. 1337 01:34:22,365 --> 01:34:26,869 No. You're a Scotch actor who is taking the part of a Japanese prince... 1338 01:34:26,953 --> 01:34:29,413 who is posing as an itinerant minstrel. 1339 01:34:29,497 --> 01:34:33,917 Lely, I would be only too happy for the tailor here to chop off some of my surplus... 1340 01:34:34,002 --> 01:34:35,753 and stitch it to the hem of your kilt. 1341 01:34:35,837 --> 01:34:37,921 Thank you, Grossmith. 1342 01:34:38,006 --> 01:34:42,593 I am sure we shall reap the benefits or your remonstrations in the fullness of time. 1343 01:34:42,677 --> 01:34:46,347 Yes, G.G. Do you not agree with me that this garment is rather vulgar? 1344 01:34:46,431 --> 01:34:48,474 I do, as it happens. 1345 01:34:48,558 --> 01:34:52,770 Mr. Grossmith, kindly oblige me by removing your hat. 1346 01:34:52,854 --> 01:34:54,938 Why, sir? Are you ready for me? 1347 01:34:55,023 --> 01:34:57,316 Would that I were, sir. 1348 01:34:57,400 --> 01:35:00,527 And I'll thank you not to refer to my designs as vulgar, Mr. Lely. 1349 01:35:00,612 --> 01:35:02,988 Mr. Wilhelm, to my eyes... 1350 01:35:03,073 --> 01:35:06,283 your designs are not only vulgar, but obscene. 1351 01:35:06,868 --> 01:35:08,285 How dare you, sir! 1352 01:35:08,370 --> 01:35:10,371 Strong words, Lely. What the deuce do you mean? 1353 01:35:11,122 --> 01:35:16,126 Mr. Gilbert, I'm a respectably married man, and I love my wife dearly. 1354 01:35:16,211 --> 01:35:18,295 Now, one of the few pleasures that she has enjoyed... 1355 01:35:18,380 --> 01:35:21,131 since the untimely demise of my beloved mother-in-law... 1356 01:35:21,216 --> 01:35:23,884 has been to watch me perform upon the stage. 1357 01:35:24,386 --> 01:35:28,097 But I am not prepared to allow her to suffer the embarrassment... 1358 01:35:28,181 --> 01:35:34,103 of seeing me flaunted before the public like a half-dressed performing dog! 1359 01:35:35,730 --> 01:35:38,148 You have my sympathies, Lely. 1360 01:35:38,233 --> 01:35:40,484 But, unfortunately, your avocation as an actor... 1361 01:35:40,568 --> 01:35:45,239 compels you on occasion to endure the most ignominious indignities. 1362 01:35:45,865 --> 01:35:47,866 As Grossmith will doubtless testify. 1363 01:35:47,951 --> 01:35:49,827 Without question, sir. 1364 01:35:49,911 --> 01:35:52,413 Mr. Lely, let me be clear. 1365 01:35:52,497 --> 01:35:56,583 I will not alter one stitch of your costume to protect the sensibilities of your wife... 1366 01:35:56,668 --> 01:36:00,170 your children or any other member of your unfortunate family. 1367 01:36:00,255 --> 01:36:03,132 Mr. Wilhelm, I would strongly advise you... 1368 01:36:03,216 --> 01:36:06,385 not to speak of my family in such a despicable manner! 1369 01:36:07,095 --> 01:36:10,514 Sir. Will you remove your corset? 1370 01:36:11,808 --> 01:36:15,853 - I beg your pardon? - Kindly remove your corset, Mr. Lely. 1371 01:36:15,937 --> 01:36:18,272 It'll spoil the hang of the cloth. 1372 01:36:22,569 --> 01:36:24,027 Mr. Gilbert. 1373 01:36:24,112 --> 01:36:26,113 I never perform without my corset. 1374 01:36:26,197 --> 01:36:27,614 What, never? 1375 01:36:27,699 --> 01:36:30,784 - I'm afraid not, sir. - Why not? 1376 01:36:32,787 --> 01:36:35,706 One cannot produce the required vocal vigor... 1377 01:36:35,790 --> 01:36:39,251 without the necessary diaphragmatical support that the corset affords. 1378 01:36:40,295 --> 01:36:43,589 Come, come, Lely. This is not grand opera in Milan. 1379 01:36:43,673 --> 01:36:47,718 It is merely low burlesque in a small theater on the banks of the river Thames. 1380 01:36:47,802 --> 01:36:49,595 You have a fine, strong voice... 1381 01:36:49,679 --> 01:36:52,890 which will be more than adequate for our purposes, with or without the corset. 1382 01:36:52,974 --> 01:36:55,225 Kindly remove it this instant. 1383 01:36:55,310 --> 01:36:57,561 You may retire behind the screen if you wish. 1384 01:36:57,645 --> 01:36:58,979 Very well, sir. 1385 01:37:00,648 --> 01:37:04,568 But may I just say that, in five years of loyal service to this company... 1386 01:37:04,652 --> 01:37:07,738 I have never, until this moment, lodged a single complaint. 1387 01:37:07,822 --> 01:37:11,325 Your noble restraint has been much appreciated. 1388 01:37:12,202 --> 01:37:13,327 Thank you, sir. 1389 01:37:18,875 --> 01:37:21,460 ♪ A wandering minstrel I ♪ 1390 01:37:21,544 --> 01:37:24,171 ♪ A thing of shreds ♪ 1391 01:37:24,255 --> 01:37:25,797 ♪ And patches ♪ 1392 01:37:25,882 --> 01:37:29,510 ♪ Of ballads, songs and snatches ♪ 1393 01:37:29,594 --> 01:37:33,096 ♪ And dreamy lullaby ♪ 1394 01:37:33,181 --> 01:37:35,849 ♪ My catalog is long ♪ 1395 01:37:35,934 --> 01:37:40,395 ♪ Through every passion ranging ♪ 1396 01:37:40,480 --> 01:37:43,899 ♪ And to your humors changing ♪ 1397 01:37:43,983 --> 01:37:48,737 ♪ I tune my supple song ♪ 1398 01:37:48,821 --> 01:37:55,536 ♪ I tune my supple ♪ 1399 01:37:55,620 --> 01:37:56,620 ♪ Song ♪ 1400 01:37:58,706 --> 01:38:03,502 ♪ Are you in sentimental mood ♪ 1401 01:38:03,586 --> 01:38:06,755 ♪ I'll sigh with you ♪ 1402 01:38:08,383 --> 01:38:11,176 ♪ Oh ♪ 1403 01:38:11,261 --> 01:38:14,596 ♪ Sorrow ♪ 1404 01:38:15,098 --> 01:38:19,935 ♪ On maiden's coldness do you brood ♪ 1405 01:38:20,019 --> 01:38:23,981 ♪ I'll do so too ♪ 1406 01:38:24,065 --> 01:38:27,568 ♪ Oh ♪ 1407 01:38:27,652 --> 01:38:32,906 ♪ Sorrow ♪ 1408 01:38:33,575 --> 01:38:41,832 ♪ I'll charm your willing ears with songs of lovers' fears ♪ 1409 01:38:41,916 --> 01:38:45,877 ♪ While sympathetic tears ♪ 1410 01:38:45,962 --> 01:38:50,340 ♪ My cheeks bedew ♪ 1411 01:38:50,425 --> 01:38:54,511 ♪ Oh ♪ 1412 01:38:54,596 --> 01:38:56,305 ♪ Sorrow ♪ 1413 01:38:56,389 --> 01:39:00,726 ♪ Sorrow ♪ 1414 01:39:01,769 --> 01:39:03,270 Thank you, Seymour. 1415 01:39:03,354 --> 01:39:05,522 Now, Miss Sixpence Please, would you kindly come along with me? 1416 01:39:05,607 --> 01:39:07,274 Thank you very much. 1417 01:39:07,358 --> 01:39:09,610 Make haste. Make haste. Johnny. 1418 01:39:09,694 --> 01:39:11,194 Thank you very much. 1419 01:39:11,279 --> 01:39:14,239 Ladies and gentlemen, I'd just like to introduce you all to Miss Sixpence Please... 1420 01:39:14,324 --> 01:39:18,368 the young lady of whom some of you will have heard me speak with reverence and respect. 1421 01:39:18,453 --> 01:39:21,038 Thank you. Very good. 1422 01:39:21,122 --> 01:39:24,207 Kindly make yourselves comfortable. Please be seated. Thank you. 1423 01:39:24,292 --> 01:39:27,377 Ah, sir, my apologies. I've been neglecting you. 1424 01:39:27,462 --> 01:39:29,212 Would you like to come this way? 1425 01:39:30,173 --> 01:39:32,507 It's all right, Seymour. He can use your chair. Far more appropriate. 1426 01:39:32,592 --> 01:39:36,553 Here you are, sir. Be seated here. Very good indeed. 1427 01:39:36,638 --> 01:39:38,513 Pride of place, sir. Make yourself comfortable. 1428 01:39:38,598 --> 01:39:40,098 Cellier. 1429 01:39:41,100 --> 01:39:43,477 Yes, now -- D'Auban! 1430 01:39:43,978 --> 01:39:47,022 Will you kindly withdraw to the side of the stage immediately? 1431 01:39:47,106 --> 01:39:49,441 - Johnny. - Thank you, Mr. D'Auban. 1432 01:39:49,525 --> 01:39:51,401 Ladies, will you take up your fans, please? 1433 01:39:51,486 --> 01:39:54,488 What I'd like you to do, sir, is to observe the proceedings. 1434 01:39:55,239 --> 01:39:58,825 Will you kindly give all your attention to the performance? Thank you. 1435 01:39:59,452 --> 01:40:02,037 Barker, what are you doing? Do you propose to join in? 1436 01:40:02,121 --> 01:40:05,332 My dancing days are long over, Mr. Gilbert. 1437 01:40:05,416 --> 01:40:07,626 Over, Barker, but not forgotten. 1438 01:40:07,710 --> 01:40:09,586 Ladies, opening attitudes, s'il vous plait. 1439 01:40:09,671 --> 01:40:12,923 From the beginning of the song. Counting two bars before, Mrs. Russell. 1440 01:40:13,007 --> 01:40:14,174 Thank you. 1441 01:40:14,258 --> 01:40:16,426 One, two. Two, two. 1442 01:40:26,688 --> 01:40:28,605 ♪ Three little maids from school are we ♪ 1443 01:40:28,690 --> 01:40:30,941 ♪ Pert as a schoolgirl well can be ♪ 1444 01:40:31,025 --> 01:40:34,111 ♪ Filled to the brim with girlish glee ♪ 1445 01:40:34,195 --> 01:40:35,612 - ♪ Three little maids from school ♪ - Fans. 1446 01:40:35,697 --> 01:40:38,031 ♪ Everything is a source of fun ♪ 1447 01:40:39,742 --> 01:40:42,494 ♪ Nobody's safe, for we care for none ♪ 1448 01:40:44,122 --> 01:40:46,790 ♪ Life is a joke that's just begun ♪ 1449 01:40:49,127 --> 01:40:51,545 ♪ Three little maids from school ♪ 1450 01:40:51,629 --> 01:40:54,715 All fans rising slowly. And -- 1451 01:40:54,799 --> 01:40:56,133 ♪ Three little maids who all unwary ♪ 1452 01:40:56,217 --> 01:40:58,176 - Stop! Thank you very much. - ♪ Come from -- ♪ 1453 01:40:58,261 --> 01:41:00,387 Now, Miss Sixpence -- Carte. 1454 01:41:00,471 --> 01:41:04,057 l beg your pardon. Let me introduce our Japanese guests. 1455 01:41:04,559 --> 01:41:05,392 Ladies. 1456 01:41:05,476 --> 01:41:08,145 - Mr. D'Oyly Carte, our proprietor. - Sir. 1457 01:41:08,229 --> 01:41:10,480 - Please continue. - Thank you very much. 1458 01:41:10,565 --> 01:41:13,191 Now, Miss Sixpence Please. 1459 01:41:13,276 --> 01:41:17,904 That performance that you have just witnessed was not even remotely Japanese. Am I right? 1460 01:41:20,283 --> 01:41:21,616 Japanese. 1461 01:41:24,495 --> 01:41:27,664 - Sir. Japanese? - Japanese. 1462 01:41:27,749 --> 01:41:30,041 - No. - No. 1463 01:41:30,126 --> 01:41:32,794 - Thank you very much. - Excuse me, Mr. Gilbert, sir, if I may. 1464 01:41:32,879 --> 01:41:35,881 - Japanese. - Japanese. 1465 01:41:35,965 --> 01:41:38,341 - Yes. - Yes. 1466 01:41:38,426 --> 01:41:40,177 He hasn't got the faintest idea what you're talking about. 1467 01:41:40,261 --> 01:41:41,845 That's blatantly obvious, D'Auban. 1468 01:41:41,929 --> 01:41:43,388 Allora, parlate italiano? 1469 01:41:43,473 --> 01:41:46,683 If he doesn't speak English, he's hardly likely to speak Italian. 1470 01:41:46,768 --> 01:41:49,895 - ls he, Mrs. Russell? For goodness sake! - I beg your pardon, Mr. Gilbert. 1471 01:41:49,979 --> 01:41:52,397 Mrs. Russell! 1472 01:41:52,482 --> 01:41:53,732 - It's a waste of time. - Uh! 1473 01:41:53,816 --> 01:41:56,026 Now, if you three ladies would come with me, please. 1474 01:41:57,612 --> 01:42:01,114 Please go to the back of the stage. Thank you. 1475 01:42:01,199 --> 01:42:03,658 Yes, yes, come upstage. As quickly as you can. 1476 01:42:03,743 --> 01:42:05,202 - Come along, come along. - Thank you. 1477 01:42:07,580 --> 01:42:09,706 - Thank you. - Thank you. 1478 01:42:09,791 --> 01:42:12,876 Thank you very much indeed. One, two, three. 1479 01:42:14,003 --> 01:42:16,588 Very good. Thank you. Now, what I would like you to do... 1480 01:42:16,672 --> 01:42:20,926 when the music commences, I would like you to advance downstage. 1481 01:42:21,427 --> 01:42:23,678 Thank you very much. Cellier. 1482 01:42:23,763 --> 01:42:25,972 One, two. Two, two. 1483 01:42:26,057 --> 01:42:28,308 Off you go. 1484 01:42:28,392 --> 01:42:30,227 Come along. Come along. Can we get -- 1485 01:42:30,311 --> 01:42:32,062 - Stop, stop. - Thank you, Mrs. Russell. 1486 01:42:32,146 --> 01:42:34,397 Will this take long? I'm to arrange a mazurka at 4:00. 1487 01:42:34,482 --> 01:42:36,983 It is apparent that I have not made myself clear. 1488 01:42:37,068 --> 01:42:39,653 Now, when Mrs. Russell commences playing on the pianoforte -- 1489 01:42:39,737 --> 01:42:41,530 diddle-dum, diddle-dee, diddle-dee, diddle-dee -- 1490 01:42:41,614 --> 01:42:45,575 what I would like you to do is to advance downstage. 1491 01:42:45,660 --> 01:42:46,785 Comme ca. 1492 01:42:46,869 --> 01:42:48,495 Diddle-dum, diddle-do, diddle-dee, diddle-dee. 1493 01:42:48,579 --> 01:42:50,247 You understand? 1494 01:42:50,331 --> 01:42:51,790 I think you do. 1495 01:42:51,874 --> 01:42:53,917 Let's try once more. Cellier. 1496 01:42:54,001 --> 01:42:56,962 One, two. Two, two. 1497 01:42:57,046 --> 01:42:59,756 Diddle-dee. Come along! Come along. That's it. 1498 01:42:59,841 --> 01:43:03,844 Very good. Excellent. That is exactly it. Thank you very much indeed. 1499 01:43:04,637 --> 01:43:07,764 Excellent. First-rate! Thank you very much indeed. 1500 01:43:07,849 --> 01:43:10,684 Good. Now, D'Auban, that is exactly what I want. 1501 01:43:10,768 --> 01:43:13,895 I do beg your pardon, Mr. Gilbert, but I appear to have missed the point somewhat. 1502 01:43:13,980 --> 01:43:17,482 - That is the very effect I need. - And what effect exactly is that? 1503 01:43:17,567 --> 01:43:19,693 - Did you not see what they did? - Yes. They walked downstage. 1504 01:43:19,777 --> 01:43:21,945 They appeared to me to be ambling along the Strand. 1505 01:43:22,029 --> 01:43:23,154 Simply walking. 1506 01:43:23,239 --> 01:43:26,283 They walked downstage in the Japanese manner. 1507 01:43:26,367 --> 01:43:29,619 They walked downstage in the Japanese manner because they are Japanese. 1508 01:43:29,704 --> 01:43:33,623 Exactly. And that is precisely why they are here. 1509 01:43:33,708 --> 01:43:36,543 Our three little maids are not Japanese. However, they are very funny. 1510 01:43:36,627 --> 01:43:41,131 No funnier, however, than they would be if they all sat down on pork pies. 1511 01:43:41,215 --> 01:43:44,593 Young feller-me-lad, Mr. Gilbert, sir. 1512 01:43:44,677 --> 01:43:47,429 I've arranged Terpsichore -- Chinese, Japanese, everybody-wash-your-knees-- 1513 01:43:47,513 --> 01:43:52,225 for pantomime, burlesque and the ballet for many a season, always to great acclaim. 1514 01:43:52,310 --> 01:43:55,145 D'Auban, this is not low burlesque. 1515 01:43:55,229 --> 01:43:59,316 This is an entirely original Japanese opera. 1516 01:43:59,400 --> 01:44:03,194 Now, Miss Bond, Miss Braham and Miss Grey, kindly resume your opening positions. 1517 01:44:03,905 --> 01:44:06,573 Please be seated once more. Thank you. Please be seated. Thank you. 1518 01:44:07,366 --> 01:44:08,867 Thank you. 1519 01:44:11,078 --> 01:44:13,580 Come along. Come along, tortoise. Quickly, quickly. 1520 01:44:15,124 --> 01:44:17,167 What I would like you to do now is to perform it... 1521 01:44:17,251 --> 01:44:20,837 just as you have seen our guests perform it, thank you very much. 1522 01:44:20,922 --> 01:44:22,881 - Mr. Gilbert. - Yes, Jessie? 1523 01:44:22,965 --> 01:44:25,550 Would that be exactly as we have just seen demonstrated? 1524 01:44:25,635 --> 01:44:27,218 Exactly. 1525 01:44:27,303 --> 01:44:30,472 Without using Monsieur D'Auban's steps, Mr. Gilbert? 1526 01:44:30,556 --> 01:44:34,935 I want you to perform it precisely as you have seen our Japanese friends perform it. 1527 01:44:35,019 --> 01:44:36,186 Thank you very much! 1528 01:44:36,270 --> 01:44:37,854 Exactement. C'est pas difficile. 1529 01:44:37,939 --> 01:44:39,689 In other words, very slowly and very boringly. 1530 01:44:39,774 --> 01:44:41,691 One, two. Two, two. 1531 01:44:46,322 --> 01:44:49,115 Very good. First-rate. 1532 01:44:50,284 --> 01:44:53,870 - That is exactly right. Thank you very much indeed. - Thank you, Mrs. Russell. 1533 01:44:53,955 --> 01:44:55,664 I haven't laughed so much since me tights caught fire... 1534 01:44:55,748 --> 01:44:57,707 in Harlequin Meets ltchity-Switch in the Nitch. 1535 01:44:57,792 --> 01:44:59,751 Decorum in rehearsal, Monsieur D'Auban. 1536 01:44:59,835 --> 01:45:03,171 That's the way, yes. Very good indeed. 1537 01:45:03,255 --> 01:45:04,756 Closed. Then hit. 1538 01:45:05,967 --> 01:45:08,551 Try them together. Try them together. Try -- Try together. 1539 01:45:08,636 --> 01:45:10,595 Three of them, do it all together -- the same noise. 1540 01:45:10,680 --> 01:45:12,555 One, two, three. 1541 01:45:12,640 --> 01:45:14,474 Ah! Excellent. 1542 01:45:24,193 --> 01:45:26,236 ♪ Three little maids from school are we ♪ 1543 01:45:26,320 --> 01:45:28,238 ♪ Pert as a schoolgirl well can be ♪ 1544 01:45:28,322 --> 01:45:30,824 ♪ Filled to the brim with girlish glee ♪ 1545 01:45:30,908 --> 01:45:32,242 ♪ Three little maids from school ♪ 1546 01:45:32,326 --> 01:45:34,744 ♪ Everything is a source of fun ♪ 1547 01:45:36,330 --> 01:45:38,957 ♪ Nobody's safe, for we care for none ♪ 1548 01:45:40,334 --> 01:45:42,502 ♪ Life is a joke that's just begun ♪ 1549 01:45:45,172 --> 01:45:47,841 ♪ Three little maids from school ♪ 1550 01:45:50,511 --> 01:45:52,595 ♪ Three little maids who all unwary ♪ 1551 01:45:52,680 --> 01:45:54,556 ♪ Come from a ladies' seminary ♪ 1552 01:45:54,640 --> 01:45:56,516 ♪ Freed from its genius tutelary ♪ 1553 01:45:57,601 --> 01:46:03,231 ♪ Three little maids from school ♪ 1554 01:46:07,778 --> 01:46:09,779 ♪ One little maid is a bride -- Yum-Yum ♪ 1555 01:46:09,864 --> 01:46:11,948 ♪ Two little maids in attendance come ♪ 1556 01:46:12,033 --> 01:46:14,034 ♪ Three little maids is the total sum ♪ 1557 01:46:14,118 --> 01:46:16,494 ♪ Three little maids from school ♪ 1558 01:46:18,164 --> 01:46:20,457 ♪ From three little maids take one away ♪ 1559 01:46:20,541 --> 01:46:22,625 ♪ Two little maids remain, and they ♪ 1560 01:46:22,710 --> 01:46:24,669 ♪ Won't have to wait very long, they say ♪ 1561 01:46:24,754 --> 01:46:26,796 ♪ Three little maids from school ♪ 1562 01:46:26,881 --> 01:46:28,840 ♪ Three little maids from school ♪ 1563 01:46:28,924 --> 01:46:30,884 ♪ Three little maids who all unwary ♪ 1564 01:46:30,968 --> 01:46:32,969 ♪ Come from a ladies' seminary ♪ 1565 01:46:33,054 --> 01:46:35,555 ♪ Freed from its genius tutelary ♪ 1566 01:46:36,182 --> 01:46:37,932 ♪ Three little maids from school ♪ 1567 01:46:38,017 --> 01:46:41,895 ♪ Three little maids from school ♪ 1568 01:46:47,485 --> 01:46:49,069 Laughing. Ha, ha. Chaffing. Ha, ha. 1569 01:46:49,153 --> 01:46:51,946 Nectar quaffing. Ha, ha, ha, ha. 1570 01:46:52,031 --> 01:46:54,824 But condemned to die is he... 1571 01:46:54,909 --> 01:46:57,952 wretched, meritorious be. 1572 01:46:58,579 --> 01:47:00,830 The Mikado leads Katisha off. 1573 01:47:00,915 --> 01:47:02,415 Upstairs. 1574 01:47:07,755 --> 01:47:10,423 Thus. The traditional Japanese posture... 1575 01:47:10,508 --> 01:47:13,927 as adopted by well-meaning but misguided underlings... 1576 01:47:14,011 --> 01:47:16,846 upon the departure of their august superiors. 1577 01:47:16,931 --> 01:47:18,306 Thank you. 1578 01:47:18,390 --> 01:47:21,059 Would that be a recognized Japanese attitude, sir? 1579 01:47:21,143 --> 01:47:25,230 Not as yet, Grossmith, but I have every confidence that it will become one. 1580 01:47:25,314 --> 01:47:26,481 Much obliged. 1581 01:47:27,316 --> 01:47:29,651 I'm sure I've seen this on a vase somewhere. 1582 01:47:33,114 --> 01:47:34,447 Jessie. 1583 01:47:35,574 --> 01:47:37,075 Thank you, Mr. Gilbert. 1584 01:47:39,620 --> 01:47:42,122 Ha! Pretty picture. Eh, Seymour? 1585 01:47:42,706 --> 01:47:44,207 Charming, sir. 1586 01:47:45,459 --> 01:47:48,253 The Mikado has left, Grossmith. 1587 01:47:50,548 --> 01:47:54,259 Well, another fine mess you've got us into. 1588 01:47:54,343 --> 01:47:57,428 No, Grossmith. My line is, "A nice mess you've got us into." 1589 01:47:57,513 --> 01:47:58,847 Nice mess. 1590 01:47:58,931 --> 01:48:01,641 And I should be much obliged if you would play it comme ca. 1591 01:48:01,725 --> 01:48:06,062 Well -- a nice mess you've got us into. 1592 01:48:06,147 --> 01:48:07,647 Righto, sir. 1593 01:48:11,152 --> 01:48:12,110 - Well -- - No. 1594 01:48:12,194 --> 01:48:13,319 "Well!" 1595 01:48:14,822 --> 01:48:16,281 Well -- 1596 01:48:16,365 --> 01:48:19,617 a nice mess you've got us into... 1597 01:48:19,702 --> 01:48:24,289 with your nodding head and the deference due to a man of pedigree. 1598 01:48:24,373 --> 01:48:30,420 Mr. Grossmith, you are under sentence of death by something lingering -- 1599 01:48:30,504 --> 01:48:33,173 either boiling oil or melted lead. 1600 01:48:33,799 --> 01:48:36,092 Kindly bear that in mind. Thank you. 1601 01:48:38,179 --> 01:48:40,889 Well, a nice mess you've got us into... 1602 01:48:40,973 --> 01:48:45,894 with your nodding head and the deference due to a man of pedigree. 1603 01:48:45,978 --> 01:48:51,524 Merely corroborative detail intended to give artistic verisimilitude... 1604 01:48:51,609 --> 01:48:54,777 to a bald and unconvincing narrative. 1605 01:48:54,862 --> 01:48:55,820 No, Barrington. 1606 01:48:55,905 --> 01:48:59,115 "An otherwise bald and unconvincing narrative." 1607 01:48:59,200 --> 01:49:02,035 Was that incorrect? I -- I do beg your pardon. 1608 01:49:02,119 --> 01:49:04,287 No, sir. It has only just occurred to me. 1609 01:49:04,371 --> 01:49:05,622 Oh. 1610 01:49:05,706 --> 01:49:09,375 To an otherwise bald and unconvincing narrative. 1611 01:49:09,460 --> 01:49:12,462 - Much better. - "Corrobatitive" detail indeed. 1612 01:49:12,546 --> 01:49:14,172 Corroborative detail. 1613 01:49:14,256 --> 01:49:15,924 Corrobatitive. 1614 01:49:16,967 --> 01:49:22,805 - Corroborative. - Corroborative. 1615 01:49:22,890 --> 01:49:25,058 Thank you. Splendid. 1616 01:49:26,518 --> 01:49:30,521 Corroborative detail indeed. Corroborative fiddlestick! 1617 01:49:31,148 --> 01:49:34,984 And you're just as bad as he is with your cock-and-bull stories. 1618 01:49:35,069 --> 01:49:36,527 "Cock and a bull." 1619 01:49:36,612 --> 01:49:38,279 Cock and a bull -- 1620 01:49:38,364 --> 01:49:40,531 about catching his eye -- 1621 01:49:42,076 --> 01:49:44,327 - Line. - "And his whistling an air." 1622 01:49:44,411 --> 01:49:47,538 And his whistling hair. 1623 01:49:47,623 --> 01:49:50,333 Boiling oil, Grossmith. Melted lead. 1624 01:49:50,417 --> 01:49:51,751 Beg pardon, sir. 1625 01:49:51,835 --> 01:49:55,255 About catching his eye and his whistling an air. 1626 01:49:55,339 --> 01:49:58,591 But that's so like you. You must stick your oar in. 1627 01:49:58,676 --> 01:50:00,260 "You must put in your oar." 1628 01:50:01,804 --> 01:50:03,596 Over again. 1629 01:50:03,681 --> 01:50:06,182 And you're just as bad as he is... 1630 01:50:06,267 --> 01:50:08,184 with your cock-and-a-bull stories... 1631 01:50:08,269 --> 01:50:12,313 about catching his eye and his whistling an air. 1632 01:50:12,398 --> 01:50:15,358 But that's so like you. You must put your oar in. 1633 01:50:15,442 --> 01:50:17,610 "You must put in your oar." 1634 01:50:17,695 --> 01:50:18,945 Over again. 1635 01:50:19,029 --> 01:50:20,863 And you're just as bad as he is... 1636 01:50:20,948 --> 01:50:24,033 with your cock-and-a-bull stories about catching his eye and his whistling an air. 1637 01:50:24,118 --> 01:50:26,911 But that's so like you. You must put in your oar. 1638 01:50:26,996 --> 01:50:29,122 Yes, but how about your big right arm? 1639 01:50:29,206 --> 01:50:31,291 Yes, and your snickersnee. 1640 01:50:32,334 --> 01:50:34,544 Well, well, never mind that now. 1641 01:50:34,628 --> 01:50:38,214 There's only one thing to be done. Nanki-Poo hasn't started yet. 1642 01:50:38,299 --> 01:50:41,092 He must come to life again. At once! 1643 01:50:43,345 --> 01:50:46,472 Appear! Appear! Appear! 1644 01:50:47,433 --> 01:50:52,061 Yes. Now, since Nanki-Poo and Yum-Yum have decided not to grace us with their presence... 1645 01:50:52,146 --> 01:50:56,733 it would transpire, Mr. Seymour, that your moment of glory has finally arrived. 1646 01:50:56,817 --> 01:50:58,151 Oh, sir. 1647 01:50:59,194 --> 01:51:01,237 On your feet, Hopkins! 1648 01:51:09,496 --> 01:51:11,789 Whence would you like us both to enter, sir? 1649 01:51:11,874 --> 01:51:15,752 The honeymoon couple appear at the upstage right entrance... 1650 01:51:15,836 --> 01:51:20,006 traveling in a westerly direction towards Knightsbridge... 1651 01:51:20,090 --> 01:51:22,633 when your journey is interrupted by Mr. Grossmith. 1652 01:51:22,718 --> 01:51:23,926 - Mr. Gilbert. - Jessie? 1653 01:51:24,011 --> 01:51:26,596 - Might I use my stick? - By all means. Are you troubled? 1654 01:51:26,680 --> 01:51:29,682 I'm quite all right, thank you. 1655 01:51:29,767 --> 01:51:32,101 - Well, well. - Well, well. 1656 01:51:32,186 --> 01:51:36,731 Well, well, never mind that now. There's only one thing to be done. 1657 01:51:36,815 --> 01:51:39,067 Nanki-Poo hasn't started yet. 1658 01:51:39,151 --> 01:51:41,778 He must come to life again. At once! 1659 01:51:41,862 --> 01:51:45,031 Here he comes. 1660 01:51:46,575 --> 01:51:48,326 Here, Nanki-Poo. 1661 01:51:51,038 --> 01:51:53,623 I have good news for you. You're reprieved. 1662 01:51:54,875 --> 01:51:58,127 l beg your pardon, Mr. Gilbert. I have failed to provide a valise. 1663 01:51:58,212 --> 01:52:02,548 Indeed, Seymour. And you have also failed to provide two actors. 1664 01:52:02,633 --> 01:52:03,800 Pray continue. 1665 01:52:05,761 --> 01:52:08,638 Oh! But it's too late! 1666 01:52:08,722 --> 01:52:12,725 l am a dead man, and I'm off for my honeymoon. 1667 01:52:12,810 --> 01:52:14,310 Uncanny, is it not? 1668 01:52:14,395 --> 01:52:19,816 Mr. Seymour, please inform Mr. Lely that his services will no longer be required. 1669 01:52:19,900 --> 01:52:21,692 Thank you very much, sir. 1670 01:52:22,528 --> 01:52:25,113 Nonsense. A terrible thing has happened. 1671 01:52:25,197 --> 01:52:27,156 It seems you're the son of the Mikado. 1672 01:52:27,241 --> 01:52:30,410 A terrible thing has just happened, Grossmith. You've become a cockney! 1673 01:52:31,370 --> 01:52:34,664 I thought one would suggest something of his lowly station... 1674 01:52:34,748 --> 01:52:36,249 being a cheap tailor and all. 1675 01:52:36,333 --> 01:52:40,336 Rubbish. We're in Japan, for heaven's sake, not Stepney or Bow. Do it properly. 1676 01:52:40,421 --> 01:52:42,547 Oh. Very well. 1677 01:52:43,424 --> 01:52:46,551 Nonsense. A terrible thing has happened. 1678 01:52:46,635 --> 01:52:48,553 It seems you're the son of the Mikado. 1679 01:52:48,637 --> 01:52:51,848 Yes. But that happened some time ago. 1680 01:52:51,932 --> 01:52:55,017 Is this a time for airy persiflage? 1681 01:52:55,102 --> 01:52:56,727 Persiflage, Grossmith. 1682 01:52:56,812 --> 01:52:58,980 - Is it? - It is. 1683 01:52:59,064 --> 01:53:02,608 Is this a time for airy persiflage? 1684 01:53:02,693 --> 01:53:04,193 Doesn't sound right to me. 1685 01:53:04,278 --> 01:53:06,446 Persiflage, mirage, fromage. 1686 01:53:06,530 --> 01:53:08,614 - Decoupage. - Exactly. 1687 01:53:09,825 --> 01:53:13,703 Your father is here, and with Katisha. 1688 01:53:13,787 --> 01:53:14,745 Katisha. 1689 01:53:14,830 --> 01:53:17,707 It amuses me to say Kah-tish-ah. 1690 01:53:17,791 --> 01:53:21,210 It doesn't amuse me, Grossmith. Nor does it scan. 1691 01:53:21,962 --> 01:53:25,590 My father? And with Katisha? 1692 01:53:25,674 --> 01:53:27,341 Yes. And he wants you particularly. 1693 01:53:27,426 --> 01:53:29,510 So does she. 1694 01:53:32,181 --> 01:53:34,223 Oh, but he's married now. 1695 01:53:35,100 --> 01:53:37,226 But bless my heart, what has that to do with it? 1696 01:53:37,311 --> 01:53:39,937 Katisha claims me in marriage... 1697 01:53:40,022 --> 01:53:43,816 but I can't marry her because I'm married already. 1698 01:53:43,901 --> 01:53:47,612 Consequently, she will insist on my execution. 1699 01:53:47,696 --> 01:53:52,950 And if I am executed, my wife will have to be buried alive. 1700 01:53:54,828 --> 01:53:57,538 You see our difficulty. 1701 01:53:57,623 --> 01:53:58,247 Yes. 1702 01:53:58,332 --> 01:54:01,334 - I don't know what's to be done. - Make as to leave. Stop him. 1703 01:54:03,378 --> 01:54:05,213 There's one chance for you. 1704 01:54:05,297 --> 01:54:08,257 If you could persuade Katisha to marry you... 1705 01:54:08,342 --> 01:54:10,676 she would have no further claim on me. 1706 01:54:10,761 --> 01:54:16,265 And in that case, I could come to life without any fear of being put to death. 1707 01:54:16,350 --> 01:54:19,644 I? Marry Katisha? 1708 01:54:19,728 --> 01:54:22,605 I really think it's the only course. 1709 01:54:22,689 --> 01:54:25,066 My good girl, have you seen her? 1710 01:54:25,150 --> 01:54:27,151 - She's something awful. - "Appalling." 1711 01:54:27,236 --> 01:54:31,113 - Something appalling. - Ah, that's only her face. 1712 01:54:31,198 --> 01:54:32,949 Ah, that's only her face. 1713 01:54:33,033 --> 01:54:35,826 She has a left elbow which people come miles to see. 1714 01:54:35,911 --> 01:54:39,121 I am told her right heel is much admired by connoisseurs. 1715 01:54:39,206 --> 01:54:41,207 Yes. Could we do that line again, please, Barrington? 1716 01:54:41,291 --> 01:54:43,584 And this time, try it in English. 1717 01:54:43,669 --> 01:54:48,339 I'm told her right heel is much admired by connoisseurs. 1718 01:54:48,423 --> 01:54:50,508 - That better, sir? - Marginally. 1719 01:54:51,009 --> 01:54:52,718 My good sir... 1720 01:54:52,803 --> 01:54:56,931 I decline to pin my heart upon any lady's right heel. 1721 01:54:57,015 --> 01:54:59,475 Make as to leave. Stop him. 1722 01:55:00,435 --> 01:55:01,936 It comes to this. 1723 01:55:02,020 --> 01:55:06,941 While Katisha is single, I prefer to be a disembodied spirit. 1724 01:55:07,025 --> 01:55:08,985 When Katisha is married... 1725 01:55:09,069 --> 01:55:13,322 existence will be as welcome as the flowers in spring. 1726 01:55:13,407 --> 01:55:14,240 Tra-la. 1727 01:55:14,825 --> 01:55:17,493 Very good. Over again, if you please. 1728 01:55:27,588 --> 01:55:29,171 And! 1729 01:55:29,256 --> 01:55:30,756 Good. 1730 01:55:38,765 --> 01:55:41,475 ♪ Bah, dah, dah ♪ 1731 01:55:43,937 --> 01:55:45,771 ♪ Bah, bah, bah ♪ 1732 01:56:05,626 --> 01:56:07,752 Thank you, gentlemen. 1733 01:56:08,503 --> 01:56:11,380 Not surprisingly... 1734 01:56:11,465 --> 01:56:16,719 we were somewhat foxed by the abbreviated restatement. 1735 01:56:16,803 --> 01:56:20,056 Uh, letter "A." 1736 01:56:20,140 --> 01:56:22,975 Discord bordering on cacophony. Second fiddles? 1737 01:56:23,060 --> 01:56:24,226 Indeed, Sir Arthur. 1738 01:56:24,311 --> 01:56:26,520 My mistake, Sir Arthur. I do beg your pardon. 1739 01:56:26,605 --> 01:56:29,607 - My error, sir. - I suspect we were a trifle early. 1740 01:56:29,691 --> 01:56:33,069 Indeed you were, Mr. Harris, and more than a trifle. 1741 01:56:33,153 --> 01:56:37,198 I really don't mind whose mistake it -- 1742 01:56:37,282 --> 01:56:41,077 it was, Mr. Plank, as long as it doesn't happen again. 1743 01:56:41,161 --> 01:56:45,206 The entry is on the third beat of the bar, not the first. 1744 01:56:45,290 --> 01:56:46,749 - I think that's quite clear. - Yes, sir. 1745 01:56:46,833 --> 01:56:48,918 - It is, sir. Yes. - Very good. 1746 01:56:49,002 --> 01:56:52,129 And now, we return to Mr. Hurley. 1747 01:56:53,340 --> 01:56:56,133 - Good morning, Mr. Hurley. - Good morning, Dr. Sullivan. 1748 01:56:58,178 --> 01:57:02,014 - You was late, Mr. 'Urley. 1749 01:57:03,809 --> 01:57:06,602 - My profuse apologies to you, sir. - Thank you. 1750 01:57:06,687 --> 01:57:09,647 I assumed it to be an error on the part of the copyist. 1751 01:57:09,731 --> 01:57:13,317 The second beat of the previous bar... 1752 01:57:13,402 --> 01:57:16,696 appeared to me to be masquerading as the first beat of the next. 1753 01:57:16,780 --> 01:57:19,281 Most alarming. But it was not. 1754 01:57:19,366 --> 01:57:22,827 Oh, indeed not, for which I do apologize, Dr. Sullivan. 1755 01:57:22,911 --> 01:57:26,622 Mr. Hurley, once again -- saving your blushes, Maestro -- 1756 01:57:26,707 --> 01:57:29,375 Dr. Sullivan is dead. 1757 01:57:29,459 --> 01:57:31,043 Long live Sir Arthur. 1758 01:57:31,128 --> 01:57:33,838 Thank you, Mr. Cellier. 1759 01:57:33,922 --> 01:57:35,798 - Mr. Tripp. - Sir? 1760 01:57:35,882 --> 01:57:38,801 Owing to the somewhat tardy entry of Mr. Hurley... 1761 01:57:38,885 --> 01:57:42,513 - you quite understandably followed suit. - Absolutely, sir. 1762 01:57:42,597 --> 01:57:47,476 So assuming that Mr. Hurley does enter at the correct place, you will too. 1763 01:57:48,478 --> 01:57:51,147 - Assuming he does, sir, I will, sir. - Very good. 1764 01:57:51,231 --> 01:57:53,232 - Thank you, Mr. Tripp. - Thank you, sir. 1765 01:57:54,109 --> 01:57:57,319 Capital. Uh, gentlemen, once more. 1766 01:57:57,404 --> 01:57:59,447 From the beginning, please. 1767 01:57:59,531 --> 01:58:01,198 I shall give you one bar. 1768 01:58:06,455 --> 01:58:10,916 ♪ A more humane Mikado never did in Japan exist ♪ 1769 01:58:11,793 --> 01:58:14,003 ♪ To nobody second I'm certainly reckoned ♪ 1770 01:58:14,087 --> 01:58:16,380 ♪ A true philanthropist ♪ 1771 01:58:16,465 --> 01:58:19,508 ♪ It is my very humane endeavor ♪ 1772 01:58:19,593 --> 01:58:22,720 ♪ To make to some extent ♪ 1773 01:58:22,804 --> 01:58:27,308 ♪ Each evil liver a running river ♪ 1774 01:58:27,392 --> 01:58:31,687 ♪ Of harmless merriment ♪ 1775 01:58:32,481 --> 01:58:34,857 ♪ My object all sublime ♪ 1776 01:58:34,941 --> 01:58:37,359 ♪ I shall achieve in time ♪ 1777 01:58:37,444 --> 01:58:39,528 ♪ To let the punishment fit the crime ♪ 1778 01:58:39,613 --> 01:58:41,781 ♪ The punishment fit the crime ♪ 1779 01:58:41,865 --> 01:58:44,617 ♪ And make each prisoner pent ♪ 1780 01:58:44,701 --> 01:58:46,994 ♪ Unwillingly represent ♪ 1781 01:58:47,078 --> 01:58:49,371 ♪ A source of innocent merriment ♪ 1782 01:58:49,456 --> 01:58:51,749 ♪ Of innocent merriment ♪ 1783 01:58:56,463 --> 01:58:58,839 ♪ The advertising quack who wearies ♪ 1784 01:58:58,924 --> 01:59:01,300 ♪ With tales of countless cures ♪ 1785 01:59:01,384 --> 01:59:03,719 ♪ His teeth, I've enacted shall all be extracted ♪ 1786 01:59:03,804 --> 01:59:05,930 ♪ By terrified amateurs ♪ 1787 01:59:06,014 --> 01:59:08,224 ♪ The music hall singer attends a series ♪ 1788 01:59:08,308 --> 01:59:10,601 ♪ Of masses and fugues and ops ♪ 1789 01:59:10,685 --> 01:59:13,062 ♪ By Bach, interwoven with Spohr and Beethoven ♪ 1790 01:59:13,146 --> 01:59:15,397 ♪ And classical Monday Pops ♪ 1791 01:59:15,482 --> 01:59:17,733 ♪ The billiard sharp whom anyone catches ♪ 1792 01:59:17,818 --> 01:59:19,944 ♪ His doom's extremely hard ♪ 1793 01:59:20,028 --> 01:59:24,156 ♪ He's made to dwell in a dungeon cell ♪ 1794 01:59:24,241 --> 01:59:27,076 ♪ On a spot that's always barred ♪ 1795 01:59:27,160 --> 01:59:29,578 ♪ And there he plays extravagant matches ♪ 1796 01:59:29,663 --> 01:59:31,914 ♪ In fitless finger-stalls ♪ 1797 01:59:31,998 --> 01:59:34,124 ♪ On a cloth untrue ♪ 1798 01:59:34,209 --> 01:59:36,544 ♪ With a twisted cue ♪ 1799 01:59:36,628 --> 01:59:38,754 ♪ And elliptical ♪ 1800 01:59:38,839 --> 01:59:43,175 ♪ Billiard balls ♪ 1801 01:59:43,844 --> 01:59:46,470 ♪ My object all sublime ♪ 1802 01:59:46,555 --> 01:59:48,764 ♪ I shall achieve in time ♪ 1803 01:59:48,849 --> 01:59:51,141 ♪ To let the punishment fit the crime ♪ 1804 01:59:51,226 --> 01:59:53,435 ♪ The punishment fit the crime ♪ 1805 01:59:53,520 --> 01:59:55,604 ♪ And make each prisoner pent ♪ 1806 01:59:55,689 --> 01:59:58,107 ♪ Unwillingly represent ♪ 1807 01:59:58,191 --> 02:00:00,442 ♪ A source of innocent merriment ♪ 1808 02:00:00,527 --> 02:00:02,486 ♪ Of innocent merriment ♪ 1809 02:00:02,571 --> 02:00:04,822 ♪ His object all sublime ♪ 1810 02:00:04,906 --> 02:00:07,199 ♪ He will achieve in time ♪ 1811 02:00:07,284 --> 02:00:09,451 ♪ To let the punishment fit the crime ♪ 1812 02:00:09,536 --> 02:00:11,620 ♪ The punishment fit the crime ♪ 1813 02:00:11,705 --> 02:00:13,998 ♪ And make each prisoner pent ♪ 1814 02:00:14,082 --> 02:00:16,292 ♪ Unwillingly represent ♪ 1815 02:00:16,376 --> 02:00:18,502 ♪ A source of innocent merriment ♪ 1816 02:00:18,587 --> 02:00:20,796 ♪ Of innocent merriment ♪ 1817 02:00:27,262 --> 02:00:28,971 Did I say "Come in"? 1818 02:00:29,055 --> 02:00:31,473 You are required in the auditorium, Mr. Grossmith. 1819 02:00:31,558 --> 02:00:35,895 - I requested five minutes' grace. - You have had eight, sir. 1820 02:00:36,438 --> 02:00:38,397 Mayn't it wait until tomorrow? 1821 02:00:38,481 --> 02:00:39,648 No, sir. 1822 02:00:49,743 --> 02:00:51,452 Thank you, Miss Braham. 1823 02:00:55,582 --> 02:00:57,833 - ls that everyone, Seymour? - All present and correct, Mr. Gilbert. 1824 02:00:57,918 --> 02:00:59,251 Good. 1825 02:00:59,920 --> 02:01:03,505 I won't keep you, ladies and gentlemen. I know we're all extremely tired... 1826 02:01:03,590 --> 02:01:06,008 and looking forward to getting home to our yawning beds. 1827 02:01:07,677 --> 02:01:09,511 Observations. 1828 02:01:09,596 --> 02:01:13,515 The use of fans, particularity in Act 1 , was flabby and erratic. 1829 02:01:13,600 --> 02:01:16,560 - Very scrappy. - Indeed, D'Auban. 1830 02:01:16,645 --> 02:01:19,730 We shall address this tomorrow afternoon at 2:00, Seymour. 1831 02:01:19,814 --> 02:01:21,482 Two of the clock. 1832 02:01:21,566 --> 02:01:25,527 Ko-Ko's entrance. Mr. Kent and Mr. Conyngham. 1833 02:01:25,612 --> 02:01:28,697 Please ensure that you do not flinch at Mr. Grossmith's sword. 1834 02:01:29,658 --> 02:01:33,035 You must have confidence that he is not about to chop off your heads... 1835 02:01:33,119 --> 02:01:35,579 even if it may appear that that is your inevitable fate. 1836 02:01:35,664 --> 02:01:38,582 I take it, Mr. Grossmith... 1837 02:01:38,667 --> 02:01:40,542 that this evening's performance was an aberration. 1838 02:01:43,380 --> 02:01:45,255 Grossmith. 1839 02:01:46,800 --> 02:01:48,550 I beg your pardon, sir. Were you addressing me? 1840 02:01:48,635 --> 02:01:51,220 I was indeed, sir. How are you? 1841 02:01:51,304 --> 02:01:52,763 Quite well, thank you. 1842 02:01:52,847 --> 02:01:55,891 I believe a good night's sleep will cure all ills. 1843 02:01:55,976 --> 02:01:58,352 That I took to be the case. 1844 02:01:58,436 --> 02:02:01,063 Your performances were, on the whole, promising... 1845 02:02:01,147 --> 02:02:05,901 which is more than can be said, alas, for that of the sliding doors. 1846 02:02:06,861 --> 02:02:08,988 One of which might have thought it was in Japan... 1847 02:02:09,072 --> 02:02:12,533 but the other was apparently stubbornly laboring under the misapprehension... 1848 02:02:12,617 --> 02:02:14,243 that it was on holiday in Yorkshire. 1849 02:02:17,497 --> 02:02:19,915 - Where was the man, Mr. Seymour? - Rest assured, Mr. Barker... 1850 02:02:20,000 --> 02:02:22,751 that tomorrow night he will be with us in Japan. 1851 02:02:22,836 --> 02:02:24,336 Capital. 1852 02:02:24,838 --> 02:02:28,132 Now, cuts. There is only one. 1853 02:02:28,216 --> 02:02:31,468 In Act 2, the Mikado's song. 1854 02:02:36,099 --> 02:02:38,642 - I beg your pardon, Mr. Gilbert. - Yes, Miss Brandram. 1855 02:02:38,727 --> 02:02:41,854 Surely you can't mean Mr. Temple's solo? 1856 02:02:41,938 --> 02:02:43,856 That is exactly what I mean. 1857 02:02:46,192 --> 02:02:48,610 - I do think that's a shame, sir. - It's a dreadful shame. 1858 02:02:48,695 --> 02:02:50,195 Hear, hear. 1859 02:02:52,949 --> 02:02:56,744 My -- My dear Mr. Gilbert. 1860 02:02:56,828 --> 02:02:57,619 Temple. 1861 02:02:58,747 --> 02:03:02,499 I'm fully aware that the standard of my singing was not quite up to the mark. 1862 02:03:02,584 --> 02:03:04,835 Your singing was exemplary, Temple. 1863 02:03:04,919 --> 02:03:09,381 But I can assure you, that once I have mastered the leg business... 1864 02:03:10,175 --> 02:03:13,635 I shall most certainly be at liberty to serve the lyric. 1865 02:03:13,720 --> 02:03:17,306 l do apologize, Temple. I've not made myself clear. 1866 02:03:17,390 --> 02:03:20,476 My decision to cut the song in no way reflects upon your performance of it... 1867 02:03:20,560 --> 02:03:23,228 - which was fine in every respect. - Hear, hear. 1868 02:03:23,313 --> 02:03:26,815 The fault, if there is one, lies in my obtuse decision... 1869 02:03:26,900 --> 02:03:29,151 to write the thing in the first place. 1870 02:03:29,235 --> 02:03:32,529 I have nothing more to say. Thank you very much. Sullivan. 1871 02:03:32,614 --> 02:03:34,364 Excuse me. 1872 02:03:44,834 --> 02:03:50,130 Ladies and gentlemen, uh, if I might presume to take a few more moments of your time. 1873 02:03:50,215 --> 02:03:52,674 I should like to thank you all most passionately... 1874 02:03:52,759 --> 02:03:56,428 for your tremendous hard work and application during these last few weeks. 1875 02:03:57,430 --> 02:03:59,348 And if I may say so... 1876 02:03:59,432 --> 02:04:02,267 the contribution of the chorus was particularly fine. 1877 02:04:02,352 --> 02:04:04,853 - Hear, hear. - I'm immensely proud of you all. 1878 02:04:06,272 --> 02:04:08,607 I do not wish to tempt the Fates... 1879 02:04:08,691 --> 02:04:12,361 but I feel that we will have a great success. 1880 02:04:13,488 --> 02:04:15,155 I have nothing further to add. 1881 02:04:15,240 --> 02:04:19,159 Mmm. Only remember -- voce, voce, voce. 1882 02:04:20,787 --> 02:04:23,247 Buonanotte a tutti. 1883 02:04:23,331 --> 02:04:25,916 Now then, young feller-me-lads. 1884 02:04:26,000 --> 02:04:28,210 On the whole, the Terpsichore was executed very "magnifiquely"... 1885 02:04:28,294 --> 02:04:32,548 notwithstanding the, uh, topsy-turvydom befuddling Mr. Ko-Ko's entrance. 1886 02:04:32,632 --> 02:04:33,465 Otherwise -- 1887 02:04:33,550 --> 02:04:36,301 ♪ In the sea, in the sea, in the sea in the sea, in the sea ♪ 1888 02:04:36,386 --> 02:04:39,388 Fans out on "sea," not in. 1889 02:04:39,472 --> 02:04:40,472 Bonsoir. 1890 02:04:41,975 --> 02:04:44,226 Should any gent require a libation... 1891 02:04:44,310 --> 02:04:46,937 I shall be shortly located at the Coal Hole with Mr. Johnnie Walker. 1892 02:04:47,021 --> 02:04:49,439 Thank you, Johnny. 1893 02:04:50,400 --> 02:04:52,317 Excellent. Bravissimi. 1894 02:04:52,402 --> 02:04:54,319 A splendid achievement. 1895 02:04:54,404 --> 02:04:59,408 Be confident, and may you have a good night's rest. 1896 02:04:59,492 --> 02:05:00,242 Miss Lenoir. 1897 02:05:01,286 --> 02:05:03,495 My thanks and congratulations to you all. 1898 02:05:03,580 --> 02:05:05,914 Now, to hasten you to your slumbers, cabs have been ordered... 1899 02:05:05,999 --> 02:05:08,375 and will meet you at the stage door as soon as you are ready. 1900 02:05:08,459 --> 02:05:09,501 Thank you. 1901 02:05:09,586 --> 02:05:13,505 Yes. Please share a cab with a neighbor. Remember, we are not made of money. 1902 02:05:14,716 --> 02:05:16,675 Thank you, ladies and gentlemen. 1903 02:05:22,891 --> 02:05:25,142 - I felt so terrible. - Oh, so did I. 1904 02:05:25,226 --> 02:05:28,270 My heart broke for him. I can't bear to see a man cry. 1905 02:05:28,354 --> 02:05:29,938 - Was he crying? - He was crushed. 1906 02:05:30,023 --> 02:05:32,566 - Really sad. - And he's so awfully funny. 1907 02:05:32,650 --> 02:05:35,027 There's people who only come to see Mr. Temple perform. 1908 02:05:35,111 --> 02:05:36,111 I agree. 1909 02:05:36,196 --> 02:05:39,031 My cousins are always asking about him. They've already purchased their tickets. 1910 02:05:39,115 --> 02:05:40,991 They'll want their money back now. 1911 02:05:41,075 --> 02:05:43,535 There are other people in this piece, apart from Mr. Temple, don't you know. 1912 02:05:43,620 --> 02:05:45,787 Yes. Well, he's hardly in it now, though, is he, Rose? 1913 02:05:45,872 --> 02:05:48,165 - He's playing the Mikado. - Thank you, Violet. 1914 02:05:48,249 --> 02:05:49,875 Oh, come along, Ellen. Be quick. 1915 02:05:49,959 --> 02:05:51,793 - Will you be long, Catherine? - No, I shan't. 1916 02:05:51,878 --> 02:05:54,087 - I wish there was something we could do. - Well, there ain't. 1917 02:05:54,172 --> 02:05:56,048 Mr. Gilbert's made his decision, and that's that. 1918 02:05:56,132 --> 02:06:00,093 With Mr. Gilbert, one never really knows. Particularly before a first night. 1919 02:06:00,178 --> 02:06:02,971 I suggest we all go home and get a good night's sleep. 1920 02:06:03,056 --> 02:06:04,556 Absolutely. I'm certainly off. 1921 02:06:04,641 --> 02:06:07,643 l think you should all button your lips and mind your own business. Good night! 1922 02:06:07,727 --> 02:06:10,354 Thoroughly uncalled for. 1923 02:06:10,980 --> 02:06:13,899 Good night, girls. I don't want to be late for supper. 1924 02:06:13,983 --> 02:06:17,319 - Good night, Bunny. - Bunny, you look charming. 1925 02:06:17,403 --> 02:06:18,904 - It's a fine comic song. - It is. 1926 02:06:18,988 --> 02:06:20,489 - He sings it splendidly. - He does. 1927 02:06:20,573 --> 02:06:23,659 And do you not conceive, gentlemen, that the paying audience deserves to hear it? 1928 02:06:23,743 --> 02:06:26,954 - I agree, Walter. They do. - Rotten luck for poor old Temple. 1929 02:06:27,038 --> 02:06:29,331 I'm not convinced it's as immortal a song as all that. 1930 02:06:29,415 --> 02:06:31,291 Nobody said the song was immortal, Mr. Lewis. 1931 02:06:31,376 --> 02:06:33,335 You were discussing it as though it were the Holy Grail. 1932 02:06:33,419 --> 02:06:36,171 Notwithstanding your reservations about the song, Lewis... 1933 02:06:36,256 --> 02:06:38,715 you must concede that it is a highly original performance. 1934 02:06:38,800 --> 02:06:41,093 He'd have done better to cut one of Grossmith's songs. 1935 02:06:41,177 --> 02:06:43,262 Mr. Grossmith is a little poorly, Mr. Lewis. 1936 02:06:43,346 --> 02:06:45,764 - Then he should have stayed at home. - I think it's a misjudgment. 1937 02:06:45,848 --> 02:06:47,849 - It is. - Someone should tell him. 1938 02:06:47,934 --> 02:06:49,643 - Tell who? - Gilbert. 1939 02:06:49,727 --> 02:06:52,896 He's only a man like the rest of us. 1940 02:06:52,981 --> 02:06:54,314 He's not the devil incarnate. 1941 02:06:54,399 --> 02:06:57,734 l don't know about you, but he fair scares the living daylight out of me. 1942 02:06:57,819 --> 02:07:00,112 - What about us? - Beg pardon, Price? 1943 02:07:01,030 --> 02:07:04,241 - Why can't we speak to Mr. Gilbert? 1944 02:07:04,325 --> 02:07:06,285 We could all go together. 1945 02:07:07,954 --> 02:07:11,331 There's no reason why we shouldn't. 1946 02:07:11,416 --> 02:07:13,000 Is there? 1947 02:07:13,084 --> 02:07:16,545 Tell a man you admire his lyrics, he can only be gratified. 1948 02:07:16,629 --> 02:07:18,130 It's a splendid notion, Mr. Price. 1949 02:07:18,214 --> 02:07:21,174 - Well, gentlemen, here's food for thought. - Indeed, Mr. Evans. 1950 02:07:21,259 --> 02:07:25,887 Gentlemen, I have been a chorister in this company for 28 seasons. 1951 02:07:25,972 --> 02:07:29,141 It is my intention to remain one for at least another 28. 1952 02:07:29,225 --> 02:07:32,477 - I'm sure you shall. - Be very careful, Mr. Price. 1953 02:07:32,562 --> 02:07:35,439 You must consider yourself and your position. 1954 02:07:36,316 --> 02:07:38,525 This is tantamount to professional suicide. 1955 02:07:38,609 --> 02:07:40,986 - That is a little excessive. 1956 02:07:41,070 --> 02:07:44,364 Gentlemen, let us repair to the Coal Hole in the Strand. 1957 02:07:44,449 --> 02:07:47,701 - Don't be long, chaps. 1958 02:07:47,785 --> 02:07:49,244 I'd better go. Good night, gentlemen. 1959 02:07:49,329 --> 02:07:50,495 - Good night. - Good night. 1960 02:07:50,580 --> 02:07:52,873 - Take heart, old chum. - You're going to be wonderful. 1961 02:07:52,957 --> 02:07:54,583 - Quite so, Dickie. - Indeed. 1962 02:07:54,667 --> 02:07:55,751 Och, aye. 1963 02:07:55,835 --> 02:07:58,420 - Is that not right, wee Durward? - Ah, he'll be grand, Helen. 1964 02:07:58,504 --> 02:08:00,714 This has taken us all quite by surprise. 1965 02:08:00,798 --> 02:08:02,799 Mmm. And we all know Mr. Gilbert. 1966 02:08:02,884 --> 02:08:04,468 I should have thought it was a fine song. 1967 02:08:04,552 --> 02:08:06,053 - It is a fine song. - Mmm. 1968 02:08:06,137 --> 02:08:07,262 Thank you. 1969 02:08:07,347 --> 02:08:10,140 ls there anything we can arrange for you, Mr. Temple? 1970 02:08:10,224 --> 02:08:11,391 Hmm? 1971 02:08:12,226 --> 02:08:15,729 No, thank you, Miss Lenoir. I'll be fine. 1972 02:08:17,523 --> 02:08:19,775 - Well, it's very late. - Congratulations, Lely. 1973 02:08:19,859 --> 02:08:23,028 - First-class. - Ah, no. 1974 02:08:23,112 --> 02:08:24,613 - Did you think so? - Oh, yes! 1975 02:08:24,697 --> 02:08:26,156 - Better and better. - Thank you. 1976 02:08:26,240 --> 02:08:27,699 Grazie, grazie. 1977 02:08:27,784 --> 02:08:30,619 - The Beefsteak? - I'm ravenous. 1978 02:08:30,703 --> 02:08:33,038 - Gentlemen, good night. - Good night, Helen. 1979 02:08:33,122 --> 02:08:34,623 - Good night, Butt. - Good night, sir. 1980 02:08:34,707 --> 02:08:36,875 Dickie, courage. 1981 02:08:43,174 --> 02:08:44,883 Well, there you have it, Dickie. 1982 02:08:46,886 --> 02:08:49,805 He's an absolute bastard. 1983 02:08:51,140 --> 02:08:53,475 I knew something of this order was going to happen. 1984 02:08:53,559 --> 02:08:55,560 I sensed it. I told you so. 1985 02:08:57,271 --> 02:09:00,565 It really is unconscionably cruel. 1986 02:09:01,734 --> 02:09:03,902 You've missed your last train, Dickie. 1987 02:09:05,947 --> 02:09:08,740 It's too late to telegraph to Mrs. Temple now. 1988 02:09:09,450 --> 02:09:11,201 What'll you do? 1989 02:09:11,285 --> 02:09:13,912 Oh, I suppose I shall toddle across the river to my mother's. 1990 02:09:13,996 --> 02:09:15,747 She never sleeps. 1991 02:09:18,793 --> 02:09:21,503 "There's g'aye few like us... 1992 02:09:21,587 --> 02:09:23,505 and they're all dead." 1993 02:09:24,715 --> 02:09:26,425 My father used to say that. 1994 02:09:27,093 --> 02:09:29,344 Laughter. 1995 02:09:29,429 --> 02:09:31,513 Tears. 1996 02:09:31,597 --> 02:09:33,223 Curtain. 1997 02:09:43,651 --> 02:09:46,695 - Good afternoon, Bovill, Miss Langton-James. - Good afternoon, Mr. Gilbert. 1998 02:09:46,779 --> 02:09:48,238 - Good afternoon, Mr. Gilbert. - Good afternoon, Miss Russell. 1999 02:09:48,322 --> 02:09:50,449 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 2000 02:09:50,533 --> 02:09:53,243 Good afternoon. Gentlemen. Rhys. Good heavens. 2001 02:09:53,327 --> 02:09:55,036 - Afternoon, Mr. Gilbert. - Afternoon, Price. 2002 02:09:55,121 --> 02:09:57,205 Might you spare us a moment of your time, please? 2003 02:09:57,290 --> 02:09:59,207 Of course. That's why we're here. We're about to rehearse. 2004 02:09:59,292 --> 02:10:01,376 - Please, Mr. Gilbert, sir. - Yes, Price. What is it? 2005 02:10:02,503 --> 02:10:04,963 - We, uh -- - Hmm? 2006 02:10:07,133 --> 02:10:09,926 The ladies and gentlemen of the chorus -- 2007 02:10:11,053 --> 02:10:13,346 Yes? 2008 02:10:14,724 --> 02:10:16,475 Concerning Mr. Temple's song, sir. 2009 02:10:17,977 --> 02:10:20,604 Ah. The Mikado's song. 2010 02:10:20,688 --> 02:10:22,105 Yes, sir. 2011 02:10:22,190 --> 02:10:24,649 And what of that mercifully released aberration? 2012 02:10:25,485 --> 02:10:29,654 - We all consider it a very fine song, sir. - Indeed we do. 2013 02:10:30,239 --> 02:10:32,365 Gratifying, I'm sure. 2014 02:10:32,450 --> 02:10:34,451 But that must be a matter of opinion, mustn't it, Price? 2015 02:10:34,535 --> 02:10:37,120 Well, yes, Mr. Gilbert, but -- 2016 02:10:37,205 --> 02:10:39,247 - We believe it a great loss. - Terrible loss. 2017 02:10:39,332 --> 02:10:40,874 - Do you? - Yes, sir. 2018 02:10:40,958 --> 02:10:42,042 We do, sir. 2019 02:10:42,126 --> 02:10:45,462 Especially after all our extremely hard work... 2020 02:10:45,546 --> 02:10:47,589 and, of course, Mr. Temple. 2021 02:10:48,382 --> 02:10:52,511 I'm really very sorry for you, but, as we all know, it's an unjust world. 2022 02:10:52,595 --> 02:10:55,096 We all feel it would have been of great benefit to the opera. 2023 02:10:55,181 --> 02:10:57,766 And that perhaps it should be a matter for the audience to decide. 2024 02:10:59,060 --> 02:11:02,270 - ls this the considered opinion of you all? - It is, sir. 2025 02:11:02,355 --> 02:11:05,607 - I am not party to this, Mr. Gilbert. - Ah, Mr. Kent. 2026 02:11:06,692 --> 02:11:09,236 As ever, the sole voice of reason. 2027 02:11:10,446 --> 02:11:13,406 Temple, what do you make of this, uh, occurrence? 2028 02:11:13,491 --> 02:11:15,742 I do beg your pardon, Mr. Gilbert... 2029 02:11:15,826 --> 02:11:19,621 but I have absolutely no idea what is taking place. 2030 02:11:19,705 --> 02:11:22,958 There's been a request that your song be reinstated. 2031 02:11:24,377 --> 02:11:27,879 Ah. 2032 02:11:29,090 --> 02:11:31,383 A most forceful request, l have to say. 2033 02:11:31,467 --> 02:11:33,301 Afternoon. Afternoon. 2034 02:11:33,386 --> 02:11:36,888 Do clear the way. Oh. Beg pardon, sir. 2035 02:11:38,099 --> 02:11:40,684 This is surprising indeed, ladies and gentlemen. 2036 02:11:43,563 --> 02:11:45,355 Somewhat overwhelming. 2037 02:11:50,236 --> 02:11:54,614 Temple, will you be prepared to sing the song at this evening's performance? 2038 02:11:55,408 --> 02:11:56,908 Yes, sir. I would. 2039 02:12:09,964 --> 02:12:11,965 Then please be so good as to do so. 2040 02:12:15,595 --> 02:12:17,053 Hip, hip -- 2041 02:12:17,138 --> 02:12:21,641 Rehearsals will commence in five minutes. Seymour, where's D'Auban? 2042 02:12:21,726 --> 02:12:23,852 - Congratulations, Temple. - Thank you. 2043 02:12:24,645 --> 02:12:26,688 Eh? 2044 02:12:26,772 --> 02:12:28,940 Right you are, Pidgeon. Come along! Make haste. 2045 02:12:29,025 --> 02:12:31,526 Excuse me, sir. Excuse me, sir, it's 7:00, sir. 2046 02:12:31,611 --> 02:12:33,820 There you are, Willie. 2047 02:12:33,904 --> 02:12:36,740 Willie? Willie! 2048 02:12:36,824 --> 02:12:38,658 The carriage is waiting, sir. 2049 02:12:40,119 --> 02:12:41,494 Sir? 2050 02:12:43,039 --> 02:12:45,582 - Out of my way, Pidgeon! - I do apologize, sir. 2051 02:12:46,375 --> 02:12:49,127 Willie! We must be leaving. 2052 02:12:50,963 --> 02:12:53,548 We don't want to be late. 2053 02:12:53,633 --> 02:12:56,718 - You look beautiful, madam. - Oh, thank you, Mrs. Judd. 2054 02:12:57,720 --> 02:13:01,181 - It's most pleasant to be appreciated. - Don't worry, madam. 2055 02:13:15,488 --> 02:13:17,405 - Good evening, Cook. - Evening, sir. 2056 02:13:21,202 --> 02:13:23,203 Come in. 2057 02:13:24,330 --> 02:13:26,456 - G.G. - Arthur. 2058 02:13:27,333 --> 02:13:31,044 - Your very good health. - Yours too, Arthur. Splendid piece. 2059 02:13:31,754 --> 02:13:35,173 Thank you. We shall both be splendid tonight. 2060 02:13:35,257 --> 02:13:37,175 Too many words. 2061 02:13:37,259 --> 02:13:40,053 - I thought I'd just pop in. - Much appreciated. 2062 02:13:41,847 --> 02:13:43,765 So very frightened of losing -- 2063 02:13:44,392 --> 02:13:46,768 One had to stay by the door, don't you know. 2064 02:13:46,852 --> 02:13:48,353 Beg your pardon? 2065 02:13:48,437 --> 02:13:51,022 Fifty pounds per week isn't too much to ask. 2066 02:13:51,107 --> 02:13:53,441 Behaves more like a man than a woman. 2067 02:13:53,526 --> 02:13:56,319 G.G., try to remember to breathe properly. 2068 02:13:56,404 --> 02:13:57,904 Yes, yes, yes. 2069 02:13:58,531 --> 02:14:01,116 This year. Next year. 2070 02:14:01,200 --> 02:14:02,992 Too much noise. 2071 02:14:03,077 --> 02:14:06,621 George, shall we fetch you a doctor? 2072 02:14:06,706 --> 02:14:08,498 I know doctors. 2073 02:14:08,582 --> 02:14:11,167 Coming in here, picking and fussing over one. 2074 02:14:11,252 --> 02:14:13,253 Magnetizing the children. 2075 02:14:14,422 --> 02:14:16,756 We shall have a great triumph, you know. 2076 02:14:17,967 --> 02:14:19,718 What is the time, by the way? 2077 02:14:22,680 --> 02:14:24,180 A quarter past. 2078 02:14:24,265 --> 02:14:25,974 The dreaded hour approaches. 2079 02:14:26,058 --> 02:14:28,810 Now. Take a deep breath. 2080 02:14:32,106 --> 02:14:33,606 And again. 2081 02:14:36,902 --> 02:14:37,902 Very good. 2082 02:14:38,946 --> 02:14:40,447 - Who is it? - Gilbert. 2083 02:14:40,531 --> 02:14:42,741 - Oh, do come in. - Come in, Mr. Gilbert. 2084 02:14:43,492 --> 02:14:45,744 - A brief intrusion. - How are you, Mr. Gilbert? 2085 02:14:45,828 --> 02:14:48,037 As well as any condemned man can expect. 2086 02:14:49,248 --> 02:14:50,498 How are you ladies? 2087 02:14:50,583 --> 02:14:53,001 A little anxious, Mr. Gilbert. 2088 02:14:53,085 --> 02:14:56,880 Ah! You have every right to be anxious under the circumstances. 2089 02:14:57,965 --> 02:14:59,841 I don't suppose you'll be with us this evening? 2090 02:14:59,925 --> 02:15:02,677 Indeed not, Jessie. Why on earth should I want to consort with the foe? 2091 02:15:02,762 --> 02:15:06,347 Oh, but I'm quite sure we shall have a great success, Mr. Gilbert. 2092 02:15:06,432 --> 02:15:08,183 I wish I possessed your confidence. 2093 02:15:08,267 --> 02:15:12,270 Well, Jessie, bonne chance. 2094 02:15:12,855 --> 02:15:14,773 - Thank you. - And you, tortoise. 2095 02:15:14,857 --> 02:15:16,524 Thank you, Mr. Gilbert. 2096 02:15:17,860 --> 02:15:20,069 Very good. 2097 02:15:22,865 --> 02:15:25,450 I shall put on my kimono now, please, Emily. 2098 02:15:25,534 --> 02:15:27,452 Oh, very well, Miss Braham. 2099 02:15:36,462 --> 02:15:37,921 - Good evening, Cook. - Sir. 2100 02:15:38,005 --> 02:15:41,049 - ls Mr. Grossmith respectable? - I'm afraid not, sir. 2101 02:15:41,133 --> 02:15:43,718 - We'll return later, George. - Oh, thank you. 2102 02:15:48,891 --> 02:15:50,391 - Good evening. - Sir. Uh, uh -- 2103 02:15:50,476 --> 02:15:51,893 No, Cookie! 2104 02:15:51,977 --> 02:15:54,604 - Gilbert. - Oh, beg pardon, sir. 2105 02:15:54,688 --> 02:15:57,732 - May I come in? - I'm in my birthday suit. 2106 02:15:57,817 --> 02:15:59,943 - Ah. Are we not receiving? - No, sir. 2107 02:16:01,445 --> 02:16:04,155 Good luck, Grossmith. And be careful with the sword. 2108 02:16:04,240 --> 02:16:05,156 Righto. 2109 02:16:05,825 --> 02:16:07,992 - Walk, boy! - Yes, sir. 2110 02:16:08,077 --> 02:16:09,577 Permission, Mr. Cook. 2111 02:16:09,662 --> 02:16:11,788 Permission withheld, sir. On your way. 2112 02:16:11,872 --> 02:16:13,706 Thank you, sir. Good luck, sir. 2113 02:16:15,501 --> 02:16:17,001 Five minutes, sir. 2114 02:16:58,752 --> 02:17:01,838 ♪ Miya sama, miya sama ♪ 2115 02:17:01,922 --> 02:17:05,049 ♪ On n'm-ma no maye ni ♪ 2116 02:17:05,134 --> 02:17:08,219 ♪ Pira-Pira suru no wa ♪ 2117 02:17:08,304 --> 02:17:11,848 ♪ Nan gia na ♪ 2118 02:17:12,349 --> 02:17:17,896 ♪ Toko tonyare, tonyare na ♪ 2119 02:17:27,781 --> 02:17:30,742 ♪ Miya sama, miya sama ♪ 2120 02:17:30,826 --> 02:17:34,037 ♪ On n'm-ma no maye ni ♪ 2121 02:17:34,121 --> 02:17:37,123 ♪ Pira-Pira suru no wa ♪ 2122 02:17:37,207 --> 02:17:41,085 ♪ Nan gia na ♪ 2123 02:17:41,170 --> 02:17:43,421 ♪ Toko tonyare ♪ 2124 02:17:43,505 --> 02:17:46,925 ♪ Tonyare na ♪ 2125 02:18:02,566 --> 02:18:04,734 ♪ From every kind of man ♪ 2126 02:18:04,818 --> 02:18:08,279 ♪ Obedience I expect ♪ 2127 02:18:08,781 --> 02:18:11,032 ♪ I'm the emperor of Japan ♪ 2128 02:18:11,116 --> 02:18:15,036 ♪ And I'm his daughter-in-law elect ♪ 2129 02:18:15,120 --> 02:18:18,206 ♪ He'll marry his son He's only got one ♪ 2130 02:18:18,290 --> 02:18:21,250 ♪ To his daughter-in-law elect ♪ 2131 02:18:21,335 --> 02:18:23,711 ♪ My morals have been declared ♪ 2132 02:18:23,796 --> 02:18:27,632 ♪ Particularly correct ♪ 2133 02:18:27,716 --> 02:18:30,718 ♪ But they're nothing at all compared with those ♪ 2134 02:18:30,803 --> 02:18:34,222 ♪ Of his daughter-in-law elect ♪ 2135 02:18:34,306 --> 02:18:37,058 ♪ Bow, bow ♪ 2136 02:18:37,142 --> 02:18:40,728 ♪ To his daughter-in-law elect ♪ 2137 02:18:40,813 --> 02:18:43,481 ♪ Bow, bow ♪ 2138 02:18:43,565 --> 02:18:46,609 ♪ To his daughter-in-law elect ♪ 2139 02:18:56,203 --> 02:18:58,746 ♪ In a fatherly kind of way ♪ 2140 02:18:58,831 --> 02:19:02,625 ♪ I govern each tribe and sect ♪ 2141 02:19:02,710 --> 02:19:05,086 ♪ All cheerfully own my sway ♪ 2142 02:19:05,170 --> 02:19:08,923 ♪ Except his daughter-in-law elect ♪ 2143 02:19:09,008 --> 02:19:12,260 ♪ As tough as a bone with a will of her own ♪ 2144 02:19:12,344 --> 02:19:15,263 ♪ Is his daughter-in-law elect ♪ 2145 02:19:15,347 --> 02:19:17,724 ♪ My nature is love and light ♪ 2146 02:19:17,808 --> 02:19:21,769 ♪ My freedom from all defect ♪ 2147 02:19:21,854 --> 02:19:24,188 ♪ ls insignificant quite ♪ 2148 02:19:24,273 --> 02:19:28,443 ♪ Compared with his daughter-in-law elect ♪ 2149 02:19:28,527 --> 02:19:31,362 ♪ Bow, bow ♪ 2150 02:19:31,447 --> 02:19:34,699 ♪ To his daughter-in-law elect ♪ 2151 02:19:34,783 --> 02:19:37,702 ♪ Bow, bow ♪ 2152 02:19:37,786 --> 02:19:41,039 ♪ To his daughter-in-law elect ♪ 2153 02:19:56,055 --> 02:20:00,892 ♪ A more humane Mikado never did in Japan exist ♪ 2154 02:20:14,531 --> 02:20:16,240 - Get off. - Be good. Be good. 2155 02:20:16,325 --> 02:20:18,576 - What are you do -- - I'm good. I'm good. 2156 02:20:18,660 --> 02:20:19,994 Take your hands off me! 2157 02:20:20,079 --> 02:20:22,497 Oh, don't rub your smell off on me! 2158 02:20:22,581 --> 02:20:24,332 You stinking bitch! 2159 02:20:24,416 --> 02:20:26,501 Just let me go, you cow! 2160 02:20:26,585 --> 02:20:28,669 Oh, you're a lovely big boy. 2161 02:20:28,754 --> 02:20:30,671 - How old are you? - Don't you touch me! 2162 02:20:30,756 --> 02:20:34,592 Who made the world, arsehole? 2163 02:20:46,688 --> 02:20:50,525 ♪ The criminal cried as he dropped him down ♪ 2164 02:20:50,609 --> 02:20:54,070 ♪ In a state of wild alarm ♪ 2165 02:20:54,154 --> 02:20:57,865 ♪ With a frightful, frantic fearful frown ♪ 2166 02:20:57,950 --> 02:21:01,536 ♪ I bared my big right arm ♪ 2167 02:21:01,620 --> 02:21:05,206 ♪ I seized him by his little pigtail ♪ 2168 02:21:05,290 --> 02:21:09,085 ♪ And on his knees fell he ♪ 2169 02:21:09,169 --> 02:21:12,630 ♪ As he squirmed and struggled and gurgled and guggled ♪ 2170 02:21:12,714 --> 02:21:16,134 ♪ I drew my snickersnee ♪ 2171 02:21:17,427 --> 02:21:21,055 ♪ My snickersnee ♪ 2172 02:21:22,182 --> 02:21:25,601 ♪ Oh, never shall I forget the cry ♪ 2173 02:21:25,686 --> 02:21:29,230 ♪ Or the shriek that shrieked he ♪ 2174 02:21:29,314 --> 02:21:31,190 ♪ As I gnashed my teeth ♪ 2175 02:21:31,275 --> 02:21:36,571 ♪ When from its sheath I drew my snickersnee ♪ 2176 02:21:36,655 --> 02:21:40,116 ♪ We know him well He cannot tell ♪ 2177 02:21:40,200 --> 02:21:43,911 ♪ Untrue or groundless tales ♪ 2178 02:21:43,996 --> 02:21:47,665 ♪ He always tries to utter lies ♪ 2179 02:21:47,749 --> 02:21:51,169 ♪ And every time, he fails ♪ 2180 02:21:51,253 --> 02:21:55,089 ♪ He shivered and shook as he gave the sign ♪ 2181 02:21:55,174 --> 02:21:58,843 ♪ For the stroke he didn't deserve ♪ 2182 02:21:58,927 --> 02:22:02,346 ♪ When all of a sudden his eye met mine ♪ 2183 02:22:02,431 --> 02:22:05,933 ♪ And it seemed to brace his nerve ♪ 2184 02:22:06,018 --> 02:22:09,812 ♪ For he nodded his head and kissed his hand ♪ 2185 02:22:09,897 --> 02:22:13,149 ♪ And he whistled an air did he ♪ 2186 02:22:13,233 --> 02:22:17,236 ♪ As the saber true cut cleanly through ♪ 2187 02:22:17,321 --> 02:22:22,200 ♪ His cervical vertebrae ♪ 2188 02:22:22,284 --> 02:22:26,287 ♪ His vertebrae ♪ 2189 02:22:26,955 --> 02:22:30,583 ♪ When a man's afraid a beautiful maid ♪ 2190 02:22:30,667 --> 02:22:34,045 ♪ Is a cheering sight to see ♪ 2191 02:22:34,129 --> 02:22:37,965 ♪ And it's, oh, I'm glad that moment sad ♪ 2192 02:22:38,050 --> 02:22:41,594 ♪ Was soothed by sight of me ♪ 2193 02:22:41,678 --> 02:22:45,473 ♪ Her terrible tale you can't assail ♪ 2194 02:22:45,557 --> 02:22:48,893 ♪ With truth, it quite agrees ♪ 2195 02:22:48,977 --> 02:22:52,688 ♪ Her taste exact for faultless fact ♪ 2196 02:22:52,773 --> 02:22:56,359 ♪ Amounts to a disease ♪ 2197 02:22:56,443 --> 02:22:59,946 ♪ Now, though you'd have said that head was dead ♪ 2198 02:23:00,030 --> 02:23:03,574 ♪ For its owner dead was he ♪ 2199 02:23:03,659 --> 02:23:07,328 ♪ It stood on its neck with a smile well-bred ♪ 2200 02:23:07,412 --> 02:23:10,831 ♪ And bowed three times to me ♪ 2201 02:23:10,916 --> 02:23:14,502 ♪ It was none of your impudent offhand nods ♪ 2202 02:23:14,586 --> 02:23:17,964 ♪ But as humble as could be ♪ 2203 02:23:18,048 --> 02:23:21,676 ♪ For it clearly knew the deference due ♪ 2204 02:23:21,760 --> 02:23:26,347 ♪ To a man of pedigree ♪ 2205 02:23:26,431 --> 02:23:30,643 ♪ Of pedigree ♪ 2206 02:23:31,270 --> 02:23:35,231 ♪ And it's, oh, I vow this deathly bow ♪ 2207 02:23:35,315 --> 02:23:38,234 ♪ Was a touching sight to see ♪ 2208 02:23:38,318 --> 02:23:42,113 ♪ Though trunkless yet it couldn't forget ♪ 2209 02:23:42,197 --> 02:23:45,574 ♪ The deference due to me ♪ 2210 02:23:45,659 --> 02:23:49,287 ♪ This haughty youth he speaks the truth ♪ 2211 02:23:49,371 --> 02:23:53,040 ♪ Whenever he finds it pays ♪ 2212 02:23:53,125 --> 02:23:56,711 ♪ And in this case, it all took place ♪ 2213 02:23:56,795 --> 02:23:59,213 ♪ Exactly as he says ♪ 2214 02:23:59,298 --> 02:24:02,216 ♪ Exactly, exactly, exactly ♪ 2215 02:24:02,301 --> 02:24:06,220 ♪ Exactly as he ♪ 2216 02:24:06,305 --> 02:24:10,558 ♪ Says ♪ 2217 02:24:24,656 --> 02:24:27,408 - ♪ For he's gone and married Yum-Yum ♪ - ♪ Yum-Yum ♪ 2218 02:24:27,492 --> 02:24:29,785 ♪ Your anger pray bury for all will be merry ♪ 2219 02:24:29,870 --> 02:24:32,079 - ♪ I think you had better succumb ♪ - ♪ Cumb-Cumb ♪ 2220 02:24:32,164 --> 02:24:34,123 ♪ And join our expressions of glee ♪ 2221 02:24:34,207 --> 02:24:36,876 - ♪ On this subject, I pray you be dumb ♪ - ♪ Dumb-Dumb ♪ 2222 02:24:36,960 --> 02:24:39,295 ♪ Your notions, though many are not worth a penny ♪ 2223 02:24:39,379 --> 02:24:41,756 - ♪ The word for your guidance is mum ♪ - ♪ Mum-Mum ♪ 2224 02:24:41,840 --> 02:24:43,549 ♪ You've a very good bargain in me ♪ 2225 02:24:43,633 --> 02:24:46,469 ♪ On this subject, we pray you be dumb dumb-dumb ♪ 2226 02:24:46,553 --> 02:24:48,763 ♪ We think you had better succumb cumb-cumb ♪ 2227 02:24:48,847 --> 02:24:51,599 ♪ You'll find there are many who'll wed for a penny ♪ 2228 02:24:51,683 --> 02:24:53,434 ♪ Who'll wed for a penny ♪ 2229 02:24:53,518 --> 02:24:57,605 ♪ There are lots of good fish in the sea ♪ 2230 02:24:57,689 --> 02:25:00,107 ♪ There's lots of good fish good fish in the sea ♪ 2231 02:25:00,192 --> 02:25:02,985 ♪ There's lots of good fish good fish in the sea, in the sea ♪ 2232 02:25:03,070 --> 02:25:04,820 ♪ In the sea, in the sea, in the sea ♪ 2233 02:25:06,698 --> 02:25:10,201 - ♪ The threatened cloud has passed away ♪ - ♪ Brightly shines the dawning day ♪ 2234 02:25:10,285 --> 02:25:13,871 - ♪ What though the night may come too soon ♪ - ♪ We've years and years of afternoon ♪ 2235 02:25:13,955 --> 02:25:17,792 ♪ Then let the throng our joy advance ♪ 2236 02:25:17,876 --> 02:25:21,337 ♪ With laughing song and merry dance ♪ 2237 02:25:21,421 --> 02:25:23,464 ♪ Then let the throng our joy advance ♪ 2238 02:25:23,548 --> 02:25:27,176 ♪ With laughing song and merry dance ♪ 2239 02:25:27,260 --> 02:25:30,221 ♪ With laughing song ♪ 2240 02:25:30,889 --> 02:25:34,475 ♪ With joyous shout With joyous shout and ringing cheer ♪ 2241 02:25:34,559 --> 02:25:38,145 ♪ Inaugurate Inaugurate their new career ♪ 2242 02:25:38,230 --> 02:25:45,486 ♪ With joyous shout and ringing cheer inaugurate their new career ♪ 2243 02:25:45,570 --> 02:25:49,073 ♪ With laughing song and merry dance ♪ 2244 02:25:50,325 --> 02:25:52,535 ♪ With song ♪ 2245 02:25:52,619 --> 02:25:54,954 ♪ And ♪ 2246 02:25:55,038 --> 02:25:56,247 ♪ Dance ♪ 2247 02:26:44,463 --> 02:26:45,963 Pish. Peep. 2248 02:26:51,803 --> 02:26:53,137 Mikado. 2249 02:27:00,061 --> 02:27:01,395 Ah! 2250 02:27:02,272 --> 02:27:04,106 - How bad was it? - Utterly dreadful. 2251 02:27:04,191 --> 02:27:05,858 A joke! I jest! 2252 02:27:05,942 --> 02:27:08,736 - And Grossmith? - A lamentable spectacle. 2253 02:27:08,820 --> 02:27:10,738 - Mmm. - Are you ready, Gilbert? 2254 02:27:10,822 --> 02:27:13,115 Ready for what -- the gibbet? 2255 02:27:25,378 --> 02:27:28,088 And full company. 2256 02:27:28,840 --> 02:27:31,258 Now, from the middle, bow. 2257 02:27:33,386 --> 02:27:35,679 Thank you very much. 2258 02:27:45,357 --> 02:27:47,816 Bravo! Bravo! 2259 02:27:55,534 --> 02:27:58,536 There's something inherently disappointing about success. 2260 02:27:59,329 --> 02:28:01,956 Climax and anticlimax, Willie. 2261 02:28:02,040 --> 02:28:04,542 I don't quite know how to take praise. 2262 02:28:04,626 --> 02:28:06,794 It makes my eyes red. 2263 02:28:06,878 --> 02:28:09,838 It must be rather pleasant to receive it nonetheless. 2264 02:28:09,923 --> 02:28:13,050 I suppose so, if one feels one deserves it. 2265 02:28:14,094 --> 02:28:17,137 I don't think anyone would deny that you deserve it, Willie. 2266 02:28:18,139 --> 02:28:20,432 I know my limitations. 2267 02:28:20,517 --> 02:28:23,894 I should rather like to be an actor upon the stage. 2268 02:28:24,396 --> 02:28:26,522 - An actor? - Yes. 2269 02:28:27,399 --> 02:28:30,109 Wouldn't it be wondrous if perfectly commonplace people... 2270 02:28:30,193 --> 02:28:33,028 gave each other a round of applause at the end of the day? 2271 02:28:33,697 --> 02:28:35,906 Well done, Kitty! Well done. 2272 02:28:35,991 --> 02:28:39,326 - Well done, Kitty! Bravo. Encore. 2273 02:28:39,411 --> 02:28:41,328 Thank you, Willie. 2274 02:28:41,997 --> 02:28:45,165 - Well, you must be tired. - Must l? 2275 02:28:45,250 --> 02:28:48,085 - I shall leave you to your beauty sleep. - No, don't go. 2276 02:28:50,922 --> 02:28:53,841 Any thoughts racing round in that old brain of yours? 2277 02:28:53,925 --> 02:28:55,926 Thoughts of what nature? 2278 02:29:04,311 --> 02:29:06,020 Concerning your next piece. 2279 02:29:06,104 --> 02:29:08,522 Ah! That monster. 2280 02:29:08,607 --> 02:29:10,107 No, not as yet. 2281 02:29:13,528 --> 02:29:17,406 Perhaps you should do something completely and utterly different and unusual. 2282 02:29:17,490 --> 02:29:20,451 - Such as what? - Oh, well, I don't know. 2283 02:29:21,202 --> 02:29:23,579 - Come along, suggest something. - Oh. 2284 02:29:30,170 --> 02:29:31,670 Well -- 2285 02:29:32,339 --> 02:29:34,048 You should have a young and beautiful heroine. 2286 02:29:34,132 --> 02:29:36,300 Mmm. 2287 02:29:36,384 --> 02:29:38,594 Who grows old and plain. 2288 02:29:40,805 --> 02:29:43,265 As she gradually becomes older and older... 2289 02:29:43,350 --> 02:29:46,644 the ladies' chorus becomes younger and younger. 2290 02:29:46,728 --> 02:29:49,063 Ah. Topsy-turvy. 2291 02:29:49,147 --> 02:29:50,314 Yes. 2292 02:29:53,026 --> 02:29:56,779 And how would it commence, this comic opera of yours? 2293 02:29:56,863 --> 02:29:59,073 With the gentlemen's chorus, of course. 2294 02:30:01,284 --> 02:30:03,744 A chorus of fat leeches. 2295 02:30:03,828 --> 02:30:05,579 - Leeches? - Yes. 2296 02:30:06,706 --> 02:30:09,792 No, they'd be gentlemen, and they'd be in their carriages... 2297 02:30:09,876 --> 02:30:12,211 and they'd be rushing across the stage. 2298 02:30:12,295 --> 02:30:14,421 The horses would be galloping across the stage... 2299 02:30:14,506 --> 02:30:17,758 and the ladies would be chasing after them, endeavoring to talk to them. 2300 02:30:17,842 --> 02:30:20,928 But they wouldn't be listening. They'd all be far too busy. 2301 02:30:23,515 --> 02:30:26,433 Mmm. Expensive to stage. 2302 02:30:27,477 --> 02:30:31,814 And there'd be dozens of doors and ticking clocks on the stage. 2303 02:30:31,898 --> 02:30:35,693 And he's made a vow to give her the key, but he never does. 2304 02:30:36,861 --> 02:30:38,612 And who might "he" be? 2305 02:30:41,032 --> 02:30:44,284 Well, he's her husband, I suppose. The hero. 2306 02:30:45,995 --> 02:30:47,705 No, not the hero. 2307 02:30:48,707 --> 02:30:51,166 Anyway, one day -- 2308 02:30:52,293 --> 02:30:55,337 No. Late one night... 2309 02:30:56,256 --> 02:30:58,549 she suddenly decides to try the door. 2310 02:30:59,634 --> 02:31:01,135 And it opens. 2311 02:31:01,219 --> 02:31:03,554 Ah, so it wasn't locked after all. 2312 02:31:04,514 --> 02:31:07,266 And she climbs up the stairs... 2313 02:31:07,350 --> 02:31:10,602 and there, on the sands, are hundreds of nannies... 2314 02:31:10,687 --> 02:31:13,689 all pushing empty perambulators about. 2315 02:31:26,745 --> 02:31:28,912 And every time she tries to be born... 2316 02:31:31,833 --> 02:31:34,334 he strangles her with her umbilical cord. 2317 02:31:50,477 --> 02:31:51,810 Hmm. 2318 02:31:54,647 --> 02:31:57,357 I shouldn't imagine Sullivan would much care for that. 2319 02:32:07,952 --> 02:32:10,287 I'm proud of myself... 2320 02:32:10,371 --> 02:32:11,997 triumphant, exhilarated... 2321 02:32:12,081 --> 02:32:14,750 exhausted, revived... 2322 02:32:14,834 --> 02:32:19,296 and fed up to the back teeth with these wretched kidneys. 2323 02:32:20,131 --> 02:32:22,049 Poor old thing. 2324 02:32:25,762 --> 02:32:30,557 Arthur, an old demon has come back to haunt us at a most unwelcome time. 2325 02:32:31,142 --> 02:32:32,893 What on earth do you mean? 2326 02:32:40,485 --> 02:32:41,819 Oh. 2327 02:32:43,655 --> 02:32:45,656 I didn't want to tell you. 2328 02:32:46,825 --> 02:32:48,742 - Are you sure? - Yes. 2329 02:32:50,662 --> 02:32:52,371 How long have you known? 2330 02:32:53,540 --> 02:32:55,040 Ten days. 2331 02:32:58,169 --> 02:32:59,670 Oh, Fanny. 2332 02:33:03,550 --> 02:33:05,551 I shall make the arrangements. 2333 02:33:06,469 --> 02:33:08,387 That won't be necessary. 2334 02:33:08,930 --> 02:33:11,056 I couldn't go through that again. 2335 02:33:12,100 --> 02:33:14,017 I'm sorry that you have to. 2336 02:33:15,687 --> 02:33:17,855 I've made my own arrangements. 2337 02:33:18,857 --> 02:33:20,440 Have you? 2338 02:33:20,525 --> 02:33:22,526 Someone has been recommended to me. 2339 02:33:24,195 --> 02:33:28,574 After all, it is 1 885, Arthur. 2340 02:33:30,743 --> 02:33:32,703 I love The Mikado 2341 02:33:34,581 --> 02:33:36,790 You've put everything you are into it. 2342 02:33:39,252 --> 02:33:41,211 You light up the world. 2343 02:33:42,797 --> 02:33:44,715 You can't help it. 2344 02:33:54,767 --> 02:33:56,518 I must fly. 2345 02:34:13,912 --> 02:34:17,414 "Yes, I am indeed beautiful. 2346 02:34:19,500 --> 02:34:22,044 Sometimes I sit and wonder... 2347 02:34:22,128 --> 02:34:25,964 in my artless Japanese way... 2348 02:34:26,049 --> 02:34:29,009 why it is that I am so much more attractive... 2349 02:34:29,093 --> 02:34:31,595 than anybody else in the whole world. 2350 02:34:34,223 --> 02:34:36,475 Can this be vanity? 2351 02:34:37,268 --> 02:34:38,769 No. 2352 02:34:40,104 --> 02:34:42,189 Nature is lovely... 2353 02:34:42,273 --> 02:34:45,108 and rejoices in her loveliness. 2354 02:34:45,193 --> 02:34:47,861 I am a child of Nature... 2355 02:34:47,946 --> 02:34:50,322 and take after my mother." 2356 02:35:05,296 --> 02:35:07,839 ♪ The sun, whose rays are all ablaze ♪ 2357 02:35:07,924 --> 02:35:12,469 ♪ With ever-living glory ♪ 2358 02:35:12,553 --> 02:35:15,263 ♪ Does not deny his majesty ♪ 2359 02:35:15,348 --> 02:35:19,977 ♪ He scorns to tell a story ♪ 2360 02:35:20,061 --> 02:35:22,813 ♪ He don't exclaim I blush for shame ♪ 2361 02:35:22,897 --> 02:35:27,401 ♪ So kindly be indulgent ♪ 2362 02:35:27,485 --> 02:35:30,612 ♪ But fierce and bold in fiery gold ♪ 2363 02:35:30,697 --> 02:35:35,409 ♪ He glories all effulgent ♪ 2364 02:35:38,079 --> 02:35:42,749 ♪ I mean to rule the earth ♪ 2365 02:35:42,834 --> 02:35:45,627 ♪ As he the sky ♪ 2366 02:35:45,712 --> 02:35:50,382 ♪ We really know our worth ♪ 2367 02:35:50,466 --> 02:35:53,176 ♪ The sun and I ♪ 2368 02:35:54,387 --> 02:35:58,890 ♪ I mean to rule the earth as he the sky ♪ 2369 02:35:58,975 --> 02:36:01,977 ♪ We really know our worth ♪ 2370 02:36:02,061 --> 02:36:04,438 ♪ The sun ♪ 2371 02:36:04,522 --> 02:36:07,232 ♪ And I ♪ 2372 02:36:12,822 --> 02:36:15,699 ♪ Observe his flame that placid dame ♪ 2373 02:36:15,783 --> 02:36:20,412 ♪ The moon's Celestial Highness ♪ 2374 02:36:20,496 --> 02:36:23,123 ♪ There's not a trace upon her face ♪ 2375 02:36:23,207 --> 02:36:27,627 ♪ Of diffidence or shyness ♪ 2376 02:36:27,712 --> 02:36:30,630 ♪ She borrows light that through the night ♪ 2377 02:36:30,715 --> 02:36:35,302 ♪ Mankind may all acclaim her ♪ 2378 02:36:35,386 --> 02:36:38,013 ♪ And truth to tell she lights up well ♪ 2379 02:36:38,097 --> 02:36:42,601 ♪ So I, for one, don't blame her ♪ 2380 02:36:45,563 --> 02:36:49,983 ♪ Ah, pray, make no mistake ♪ 2381 02:36:50,068 --> 02:36:52,736 ♪ We are not shy ♪ 2382 02:36:52,820 --> 02:36:57,199 ♪ We're very wide awake ♪ 2383 02:36:57,283 --> 02:36:59,910 ♪ The moon and I ♪ 2384 02:37:01,245 --> 02:37:03,288 ♪ Ah, pray, make no mistake ♪ 2385 02:37:03,372 --> 02:37:06,333 ♪ We are not shy ♪ 2386 02:37:06,417 --> 02:37:09,586 ♪ We're very wide awake ♪ 2387 02:37:09,670 --> 02:37:12,506 ♪ The moon ♪ 2388 02:37:12,590 --> 02:37:15,926 ♪ And I ♪