1 00:02:28,932 --> 00:02:33,426 That night, penetrating deep into the heart of Transylvania... 2 00:02:33,603 --> 00:02:37,061 ...Professor Abronsius was unaware that he was on the point... 3 00:02:37,240 --> 00:02:41,176 ...of reaching the goal of his mysterious investigations. 4 00:02:41,344 --> 00:02:45,178 In the course of which he had journeyed throughout central Europe... 5 00:02:45,348 --> 00:02:50,980 ...accompanied by his one and only faithful disciple, Alfred. 6 00:02:51,888 --> 00:02:56,291 A scholar and scientist whose genius was unappreciated... 7 00:02:56,459 --> 00:02:59,826 ...Abronsius had given up all to devote himself body and soul... 8 00:02:59,996 --> 00:03:02,965 ...to what was, to him, a sacred mission. 9 00:03:03,132 --> 00:03:06,465 He had even lost his chair at Kurnigsburg University... 10 00:03:06,636 --> 00:03:11,972 ...where for a long time his colleagues used to refer to him as "The Nut. " 11 00:04:39,028 --> 00:04:40,791 Welcome! 12 00:04:42,465 --> 00:04:44,558 Welcome! 13 00:04:46,135 --> 00:04:48,035 Professor. 14 00:04:56,279 --> 00:04:57,769 Quick, quick! 15 00:05:10,960 --> 00:05:13,394 - Hurry, hurry! - Here! 16 00:05:13,563 --> 00:05:17,124 - No, no, over here. - Don't push me! 17 00:05:17,300 --> 00:05:19,495 Not against the stove, because of gangrene! 18 00:05:19,669 --> 00:05:21,569 Hot beer! Hot beer and cinnamon! 19 00:05:22,105 --> 00:05:24,232 Gently. It will break like glass. 20 00:05:24,407 --> 00:05:27,865 - A mustard bath for his feet! - His nose as well. His nose as well. 21 00:05:28,044 --> 00:05:31,207 - No! Not the nose! - Stand him up! Stand him up! 22 00:05:31,381 --> 00:05:33,372 No! 23 00:05:41,758 --> 00:05:45,660 Rebecca! Where is the bikos for the gentlemen, no? 24 00:05:45,828 --> 00:05:47,887 It's ready, it's ready! 25 00:06:05,114 --> 00:06:10,074 We drive on a little further until we get to Bubuski... 26 00:06:10,253 --> 00:06:12,448 Now we get to Fulidnish... 27 00:06:28,638 --> 00:06:30,503 Garlic. 28 00:06:32,775 --> 00:06:36,108 Garlic, my boy. Garlic. 29 00:06:36,746 --> 00:06:38,646 You think... 30 00:06:38,815 --> 00:06:40,874 Without a doubt. 31 00:06:51,427 --> 00:06:52,689 Here. 32 00:06:52,862 --> 00:06:54,124 Here. 33 00:06:55,164 --> 00:06:57,689 Is it finished? 34 00:06:57,867 --> 00:07:01,826 - Yes, it's finished. - Wait, wait. We don't go to Brevarsky? 35 00:07:02,004 --> 00:07:03,562 To Brevarsky. 36 00:07:03,739 --> 00:07:05,604 - No, no, no. - We don't go to Iski? 37 00:07:05,775 --> 00:07:08,073 No, no, not to Iski, no. 38 00:07:09,679 --> 00:07:14,139 The whole winter, if need be. Indeed, the summer as well. 39 00:07:14,317 --> 00:07:17,445 It's a home away from home, no? 40 00:07:17,620 --> 00:07:20,589 - Tell me... - I'm telling you! 41 00:07:20,756 --> 00:07:24,419 - Listen, you've got- - The garlic. 42 00:07:24,594 --> 00:07:25,993 - Garlic. - No, no, no. 43 00:07:26,162 --> 00:07:29,325 - What is all the garlic doing here? - Where? 44 00:07:30,433 --> 00:07:32,060 Here. 45 00:07:35,805 --> 00:07:38,273 Not garlic, professor. Please, not garlic. 46 00:07:38,441 --> 00:07:41,877 Is there, by any chance, a castle in the district? 47 00:07:42,044 --> 00:07:45,639 By any chance a castle in the district? 48 00:07:46,582 --> 00:07:51,849 On the word of Yoyneh, there's no more a castle here than a windmill. 49 00:07:52,388 --> 00:07:56,256 Does anybody here know a windmill in the district? 50 00:07:56,425 --> 00:08:00,191 No? You see? And a castle, anybody know a castle? 51 00:08:00,363 --> 00:08:03,662 - There's a castle just over- - You see? 52 00:08:03,833 --> 00:08:07,667 No castle, no windmill. Eat, eat, eat. 53 00:08:07,837 --> 00:08:12,240 The bikos is good. You like? Eat! Look, the little one, he's eating. 54 00:08:17,980 --> 00:08:19,743 There. You see? 55 00:08:19,916 --> 00:08:25,183 You have the best room in the house. With its own bathroom. Come. 56 00:08:26,422 --> 00:08:30,791 You'll be very warm, nice, comfortable. 57 00:08:30,960 --> 00:08:34,225 Please, just take a look. 58 00:08:42,038 --> 00:08:44,336 I'd forgotten Sarah! 59 00:08:44,507 --> 00:08:46,737 I mean, this bath will be free when this- 60 00:08:46,909 --> 00:08:49,571 I promise, it will be free tomorrow. 61 00:08:49,745 --> 00:08:53,010 Tomorrow, professor. 62 00:08:53,482 --> 00:08:57,282 Use the conveniences in the corridor. Last door on the left. 63 00:08:57,453 --> 00:08:59,353 Good night, gentlemen. 64 00:09:00,957 --> 00:09:04,393 Dear boy! All these signs! 65 00:09:04,560 --> 00:09:07,256 All these signs! 66 00:09:07,430 --> 00:09:11,127 We are nearing our goal at last! 67 00:09:11,300 --> 00:09:14,098 We are nearing our goal! 68 00:09:16,639 --> 00:09:19,164 Last door on the left? 69 00:09:20,643 --> 00:09:22,907 We are nearing our goal. 70 00:09:23,279 --> 00:09:24,837 No! 71 00:09:27,650 --> 00:09:30,585 I told you to stay in your room! 72 00:09:31,020 --> 00:09:34,114 - But you always take a bath! - No! 73 00:09:35,658 --> 00:09:39,651 - I'll give you that bath! - I won't! I won't, Papa! No! 74 00:09:41,330 --> 00:09:44,493 - I told you, every day you are having baths! - I won't! 75 00:09:44,667 --> 00:09:49,627 I told you, no bath! No bath! No bath! No bath! 76 00:09:50,006 --> 00:09:52,634 Now you satisfied. Now you got it. 77 00:10:23,239 --> 00:10:25,935 Incredible. 78 00:10:27,143 --> 00:10:29,111 Read this. 79 00:10:33,749 --> 00:10:38,243 "According to Elibori... 80 00:10:38,421 --> 00:10:41,754 ...they cast no reflected image. 81 00:10:42,758 --> 00:10:48,390 Thus, for example, one cannot see them, nor can they see themselves, in a mirror. 82 00:10:50,866 --> 00:10:52,697 In a mirror. 83 00:10:53,602 --> 00:10:57,561 Mirror. Nor in any other object serving the same purpose... 84 00:10:57,740 --> 00:11:01,574 ...like water, windowpanes, etcetera." 85 00:11:02,745 --> 00:11:04,576 Water, windowpanes... 86 00:11:04,747 --> 00:11:07,477 What's next? What's next? 87 00:11:07,650 --> 00:11:10,278 Someone is walking in the corridor. 88 00:11:32,808 --> 00:11:36,335 Quickly, take them off! Take them off! 89 00:11:53,229 --> 00:11:56,357 Always singing. 90 00:12:01,303 --> 00:12:05,740 What's my good little fairy up to? What's she doing? 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,903 Your good little fairy is mending your nightshirt. 92 00:12:10,279 --> 00:12:15,740 This nightshirt is mine? No. Yes? 93 00:12:15,918 --> 00:12:18,944 Right, good. It's perfect as it is. 94 00:12:19,121 --> 00:12:21,783 I'll try it on. 95 00:12:21,957 --> 00:12:25,449 If you try your nightshirt in my room, I scream. 96 00:12:27,430 --> 00:12:30,365 Yoyneh! Yoyneh! 97 00:12:36,138 --> 00:12:37,799 Hurry, hurry! 98 00:12:37,973 --> 00:12:40,373 Forget about the buttons. 99 00:17:15,284 --> 00:17:19,277 That hunchback, Alfred. That hunchback. Did you notice? 100 00:17:19,455 --> 00:17:21,320 Revolting. 101 00:17:25,694 --> 00:17:28,822 Why were you under the table? 102 00:17:41,410 --> 00:17:43,935 I think we have a clue! 103 00:17:46,048 --> 00:17:49,347 I want you to follow him. 104 00:18:18,147 --> 00:18:21,173 I am not completely daft, you know. 105 00:18:21,350 --> 00:18:23,113 I'm telling you. 106 00:18:23,285 --> 00:18:27,881 Someone last night bashed me on the skull. 107 00:18:43,839 --> 00:18:46,205 I don't see a bump. 108 00:20:50,766 --> 00:20:53,564 I'm not disturbing you, am I? 109 00:20:53,735 --> 00:20:56,363 Not at all. Not at all. 110 00:20:57,005 --> 00:21:01,135 I just don't know what to do with myself. 111 00:21:01,310 --> 00:21:05,110 I get so bored. You can't imagine how bored I get. 112 00:21:06,715 --> 00:21:10,549 Don't know. I'm just not used to being locked up the whole time. 113 00:21:11,286 --> 00:21:13,686 You mean you're always locked up? 114 00:21:13,855 --> 00:21:15,322 At school... 115 00:21:15,490 --> 00:21:19,051 ...we had fun there. We used to skip over the wall. 116 00:21:19,227 --> 00:21:21,457 - Did all kinds of things. - Yeah? 117 00:21:21,630 --> 00:21:23,962 You know what I mean. 118 00:21:25,600 --> 00:21:29,798 Then Papa... Don't know what happened to Papa. 119 00:21:29,972 --> 00:21:34,102 My room is full of garlic. 120 00:21:34,543 --> 00:21:37,103 He says it looks pretty. 121 00:21:37,346 --> 00:21:39,041 Pretty. 122 00:21:39,548 --> 00:21:44,781 - I brought it back from school. - Oh. It's a... 123 00:21:44,953 --> 00:21:46,545 ...good one. 124 00:21:46,722 --> 00:21:49,156 - Soft. - Soft. 125 00:21:52,027 --> 00:21:53,824 Listen. 126 00:21:53,996 --> 00:21:57,557 I adore it. 127 00:22:00,168 --> 00:22:03,604 I got into the habit of it at school. 128 00:22:05,841 --> 00:22:07,433 He's funny, Papa. 129 00:22:07,609 --> 00:22:11,340 You just can't change your habits in a couple of months, can you? 130 00:22:11,513 --> 00:22:13,344 Besides... 131 00:22:13,815 --> 00:22:16,443 ...it's good for your hair. 132 00:22:16,618 --> 00:22:19,951 Once a day is the very least. Don't you agree? 133 00:22:20,122 --> 00:22:21,680 Yes. 134 00:22:26,028 --> 00:22:29,225 Do you mind if I have a quick one? 135 00:22:33,301 --> 00:22:34,893 I don't mind at all, but- 136 00:22:35,070 --> 00:22:38,506 Thank you. You're being very nice. 137 00:22:38,673 --> 00:22:40,402 Could you get me some hot water? 138 00:23:02,731 --> 00:23:06,360 - Where are you going? - All right, dear, I'm not going! 139 00:23:48,643 --> 00:23:50,338 Thank you. 140 00:25:13,762 --> 00:25:15,627 What about the umbrella? 141 00:25:20,001 --> 00:25:21,935 Are you crazy? 142 00:25:22,270 --> 00:25:27,173 I saw him! I saw him! He's there! There! 143 00:25:35,784 --> 00:25:37,376 Sarah! 144 00:25:47,896 --> 00:25:52,731 Your Excellency! Your Excellency Von Krolock! 145 00:25:52,901 --> 00:25:54,892 Give me back my daughter! 146 00:25:55,070 --> 00:25:57,664 Give her back to me! 147 00:25:59,341 --> 00:26:03,277 Your Excellency! Little Sarah! Excellency! 148 00:26:03,445 --> 00:26:05,845 - Shagal, Shagal! - My little girl! 149 00:26:06,014 --> 00:26:09,848 - Shagal. - I beg you! 150 00:27:08,877 --> 00:27:13,974 Careful. Take care. Careful. 151 00:27:14,149 --> 00:27:16,242 Careful. 152 00:28:01,730 --> 00:28:03,129 What? 153 00:28:05,467 --> 00:28:07,935 Yoyneh! 154 00:29:49,604 --> 00:29:51,071 Look, Alfred. 155 00:29:51,239 --> 00:29:54,299 They have drained him in the twinkling of an eye. 156 00:29:54,476 --> 00:29:58,037 They are mighty fierce this winter, the beasts. 157 00:29:58,213 --> 00:30:02,775 - We ought to organize a beat. - Found one in the forest... 158 00:30:02,951 --> 00:30:05,010 ...with his throat ripped! 159 00:30:05,186 --> 00:30:08,815 Now they have taken to devouring each other. Poor Shagal. 160 00:30:08,990 --> 00:30:12,949 - To end in the jaws of a wolf. - A wolf. 161 00:30:13,127 --> 00:30:16,563 A wolf! You blind wretches! 162 00:30:16,731 --> 00:30:19,063 Open your eyes! 163 00:30:19,234 --> 00:30:21,896 You know perfectly well who has been at work. 164 00:30:22,070 --> 00:30:25,062 - Ripped. - Ripped. 165 00:30:29,310 --> 00:30:34,373 You poor victims of your own cowardice! 166 00:30:38,653 --> 00:30:40,382 Stick it where? 167 00:30:40,555 --> 00:30:42,887 Madam Shagal, I have already explained... 168 00:30:43,057 --> 00:30:47,016 ...the body of Mr. Shagal is destroyed, but one can save his soul... 169 00:30:47,195 --> 00:30:48,924 ...by sticking it in. 170 00:30:49,097 --> 00:30:51,088 - Sticking it in? - Yes. 171 00:30:51,266 --> 00:30:52,494 - Where? - In the heart. 172 00:30:52,667 --> 00:30:55,602 According to the works of Elibori and my own research... 173 00:30:55,770 --> 00:30:59,331 ...it is the only way. Like this, in one go. 174 00:31:01,376 --> 00:31:02,900 - Not. - Yes! 175 00:31:03,077 --> 00:31:05,136 The works of Elibori. 176 00:31:05,313 --> 00:31:07,679 In whose heart? 177 00:31:14,522 --> 00:31:16,080 Sticking it in... 178 00:31:16,257 --> 00:31:18,657 ...in my Yoyneh's heart? 179 00:31:18,826 --> 00:31:20,657 Stick in my Yoyneh's heart? 180 00:31:20,828 --> 00:31:22,090 You hear, Yoyneh? 181 00:31:22,263 --> 00:31:26,563 This swine wants me to stick this shank in your heart! 182 00:31:28,236 --> 00:31:31,535 You stupid old goat! 183 00:31:31,706 --> 00:31:33,697 Stick it?! I'll stick this... 184 00:31:33,875 --> 00:31:36,173 ... right through you, you old fool! - I will! 185 00:31:53,027 --> 00:31:55,188 You one-eyed, blind...! 186 00:32:45,846 --> 00:32:49,338 One, two, three! 187 00:33:52,513 --> 00:33:54,378 - Great. - He's gone? 188 00:33:58,752 --> 00:34:01,050 Not bad, this little wine. 189 00:34:38,626 --> 00:34:43,154 Have you got the wrong vampire! 190 00:34:48,502 --> 00:34:51,198 There. In there. 191 00:34:54,742 --> 00:34:56,972 I thought so. 192 00:35:00,648 --> 00:35:04,709 Madam Jackal- Shagal. We must all get down to work. 193 00:35:04,885 --> 00:35:09,288 Of course we shall need your assistance. First we must block up the window. 194 00:35:17,665 --> 00:35:23,069 Good. Good. Next, garlic. Plenty of garlic everywhere. 195 00:35:23,237 --> 00:35:27,037 And some crucifixes. I'll lend you some. 196 00:35:27,208 --> 00:35:30,644 Tomorrow I will see to the transfusion. 197 00:35:32,012 --> 00:35:35,413 Is everything clear? Well, let me repeat. 198 00:35:35,583 --> 00:35:39,519 The garlic, window blocked, crucifixer... 199 00:35:39,687 --> 00:35:44,147 ...here, there, there. 200 00:36:07,815 --> 00:36:12,149 Professor, the other way around. Other way around. 201 00:39:27,381 --> 00:39:30,544 - I can feel something soft. - Where are you? 202 00:39:30,717 --> 00:39:33,015 Here. 203 00:39:33,187 --> 00:39:35,155 Here. 204 00:39:35,322 --> 00:39:38,814 It's a curtain. 205 00:39:41,862 --> 00:39:45,821 There is a door behind it. 206 00:40:19,867 --> 00:40:24,395 I have a funny feeling we are being watched. 207 00:40:25,606 --> 00:40:29,838 Oh, since you are here, my friend, perhaps you could tell me- 208 00:42:46,613 --> 00:42:51,073 So this is how one worms one's way into my castle. 209 00:42:51,251 --> 00:42:57,121 - Well, to be precise, sir- - Count Von Krolock. 210 00:43:06,800 --> 00:43:12,033 "Professor Abronsius. Kurnigsburg University." 211 00:43:13,774 --> 00:43:16,265 This alters everything. 212 00:43:16,443 --> 00:43:19,640 I have had the opportunity of reading your work: 213 00:43:19,813 --> 00:43:22,338 The Bat, its Mysteries. 214 00:43:22,516 --> 00:43:26,213 - No, really? - Remarkable. 215 00:43:26,386 --> 00:43:30,982 I must have a copy somewhere. I would like you to inscribe it for me. 216 00:43:31,158 --> 00:43:36,221 I- Well, Your Excellency is too kind. 217 00:43:36,396 --> 00:43:41,834 - So you lost your way? - No. Actually, we were running after- 218 00:43:42,002 --> 00:43:45,494 You were running after...? 219 00:43:45,672 --> 00:43:49,472 A pteropus. Yes, we were running after a pteropus. 220 00:43:49,643 --> 00:43:52,271 Fancy that. 221 00:43:52,446 --> 00:43:56,212 I thought bats fell into a deep sleep throughout the winter months. 222 00:43:56,383 --> 00:43:58,180 Not always, Your Excellency. 223 00:43:58,351 --> 00:44:00,945 Nevertheless, that is what I read in your book. 224 00:44:01,121 --> 00:44:05,854 Precisely, so you can understand the amazement of my assistant and myself. 225 00:44:06,026 --> 00:44:08,790 We could not believe our eyes. Isn't that so, Alfred? 226 00:44:08,962 --> 00:44:12,864 - No, we couldn't. It was like- - Now, imagine, a chiroptera... 227 00:44:13,033 --> 00:44:17,299 ...flitting about in December? Incredible. 228 00:44:17,471 --> 00:44:22,033 What's more, it was as big as this. Wasn't it, Alfred? 229 00:44:22,209 --> 00:44:26,737 - Like... - Of course, the case is not unique. 230 00:44:26,913 --> 00:44:29,438 In my second volume, actually at the printer's... 231 00:44:29,616 --> 00:44:33,552 ...I site several analogous cases supplied to me by reputable colleagues... 232 00:44:33,720 --> 00:44:37,952 ...such as Falkman at Munich, Dr. Athener of Prague. 233 00:44:38,125 --> 00:44:42,391 - Curious. - Curious, yes, but in no way inexplicable. 234 00:44:42,562 --> 00:44:46,020 I think we can look for the cause in the purely mechanical need... 235 00:44:46,199 --> 00:44:49,362 ...to fight against the torpor of hibernation... 236 00:44:49,536 --> 00:44:54,200 ...to restore circulation by primary motion... 237 00:44:54,374 --> 00:44:59,607 ...to cause the vital limbs to work without thinking. 238 00:45:00,847 --> 00:45:05,682 This, in consequence, makes them fly... 239 00:45:05,852 --> 00:45:09,549 ...without being aware of it. 240 00:45:09,723 --> 00:45:12,453 Of course, I only refer to the very rare species... 241 00:45:12,626 --> 00:45:15,720 ...not conforming to the laws of hibernation. 242 00:45:20,500 --> 00:45:22,593 Rather like sleepwalkers? 243 00:45:22,869 --> 00:45:24,530 Yes. 244 00:45:24,704 --> 00:45:28,663 Let us say, they fly in their sleep. 245 00:45:28,842 --> 00:45:31,868 I had an aunt who was a sleepwalker. 246 00:45:32,045 --> 00:45:34,980 At night she frequently ran about on the battlements... 247 00:45:35,148 --> 00:45:39,107 ...without causing me any surprise, because there was actual contact. 248 00:45:39,286 --> 00:45:41,015 But the walking isn't flying. 249 00:45:41,188 --> 00:45:43,986 How is it possible to avoid an obstacle when flying... 250 00:45:44,157 --> 00:45:47,524 ...while being simultaneously asleep? 251 00:45:47,694 --> 00:45:52,631 Your Excellency is a very great authority. 252 00:45:55,368 --> 00:45:59,566 The natural sciences greatly interested me... 253 00:46:01,107 --> 00:46:03,940 ...when I was a young man. 254 00:46:06,313 --> 00:46:08,781 My library. 255 00:46:22,596 --> 00:46:25,463 It's at your disposal. 256 00:46:28,201 --> 00:46:33,833 To fly in one's sleep, you say. How is it possible? 257 00:46:38,712 --> 00:46:41,078 The rays. 258 00:46:43,483 --> 00:46:47,044 - Rays? - The rays. 259 00:46:54,261 --> 00:46:59,198 Gentlemen, Koukol informs me that your beds are prepared. 260 00:46:59,366 --> 00:47:01,960 Your Excellency, we have kept you up very late. 261 00:47:02,135 --> 00:47:07,573 I'm a night bird. I am not much good in the daytime. 262 00:47:14,648 --> 00:47:20,052 Their little heads contain a fantastic mechanism, sort of... 263 00:47:20,220 --> 00:47:23,986 Anyway, this mechanism emits the rays, the nature of which escapes me... 264 00:47:24,157 --> 00:47:27,217 ...but one thing is absolutely certain, that these rays... 265 00:47:27,394 --> 00:47:32,024 ...come into contact with every obstacle in the way and rebound off that obstacle... 266 00:47:32,198 --> 00:47:34,598 ...back into their little heads and warn them. 267 00:47:34,768 --> 00:47:37,566 That would explain why they can fly in utter darkness. 268 00:47:37,737 --> 00:47:39,830 Exactly! 269 00:47:42,742 --> 00:47:44,710 Herbert, my son. 270 00:47:44,878 --> 00:47:48,507 - Good evening. - Good evening. 271 00:47:55,789 --> 00:47:57,916 Good evening. 272 00:48:21,114 --> 00:48:26,245 Here is your room. And this one is for you. 273 00:48:26,419 --> 00:48:30,412 - What? - The rooms... 274 00:48:30,590 --> 00:48:33,115 ...communicate. 275 00:48:51,311 --> 00:48:54,337 Good night, gentlemen. 276 00:49:18,671 --> 00:49:21,003 The fellow is no fool, you know. 277 00:49:21,174 --> 00:49:26,111 Did you hear how he held his own on the subject of the bats? 278 00:49:30,517 --> 00:49:34,510 Really sound arguments. 279 00:49:35,989 --> 00:49:39,356 Not like those morons from Kurnigsburg. 280 00:49:39,526 --> 00:49:42,927 - You see, my boy? - Yeah. 281 00:49:43,096 --> 00:49:45,291 Professor? 282 00:49:46,299 --> 00:49:47,960 Aren't we going to barricade? 283 00:49:48,134 --> 00:49:51,535 No, I don't think that will be very good tactics. 284 00:49:51,704 --> 00:49:53,672 I thought we were going to barricade. 285 00:49:53,840 --> 00:49:56,638 No, the best thing is to sleep with one eye open... 286 00:49:56,810 --> 00:49:59,836 ...or to take the watch in turns. 287 00:50:02,882 --> 00:50:05,282 What is it? What is it? 288 00:50:07,654 --> 00:50:10,282 What are you doing? 289 00:50:10,457 --> 00:50:11,947 I'm going to bed. 290 00:50:12,125 --> 00:50:15,617 What has come over you? Go to your own bed. 291 00:50:17,330 --> 00:50:20,424 - Alone? - Go. 292 00:50:25,071 --> 00:50:27,369 We can keep the door open. 293 00:50:27,540 --> 00:50:30,304 At the slightest alarm... 294 00:50:30,477 --> 00:50:32,809 ...we call out. 295 00:54:27,180 --> 00:54:31,480 Mr. Koukol, I'm not disturbing a soul here. 296 00:54:31,651 --> 00:54:35,917 There's plenty of room. People can pass over here. 297 00:54:39,058 --> 00:54:43,085 What are you doing? Where are you taking me? 298 00:54:43,262 --> 00:54:46,925 Mr. Koukol, please. 299 00:54:47,900 --> 00:54:51,233 Mr. Koukol, what are you doing to me, please? 300 00:54:51,404 --> 00:54:53,395 I beg of you- 301 00:54:53,573 --> 00:54:55,541 Look, I- 302 00:55:00,480 --> 00:55:03,813 Please, it's not comfortable here. 303 00:55:03,983 --> 00:55:06,349 It's dirty here. Look, the day's coming. 304 00:55:06,519 --> 00:55:11,354 There's too much light here for me. Mr. Koukol... 305 00:55:15,795 --> 00:55:19,253 So now you are satisfied? 306 00:55:26,472 --> 00:55:28,872 What can you do with such people? 307 00:55:29,041 --> 00:55:31,601 Hunchback swine. 308 00:55:31,778 --> 00:55:34,747 What does it cost? Does it cost him anything? 309 00:55:34,914 --> 00:55:38,680 He should leave me in there. Why does he bring me here? 310 00:55:53,533 --> 00:55:56,001 Sarah. 311 00:56:17,223 --> 00:56:18,918 Sarah. 312 00:56:59,899 --> 00:57:01,389 He's got a nerve. 313 00:57:01,567 --> 00:57:04,832 - A nerve? - Von Krolock, he's brazen. 314 00:57:05,004 --> 00:57:07,302 You remember last night? 315 00:57:07,473 --> 00:57:12,809 " I am a night bird. I am not much good in the daytime." 316 00:57:12,979 --> 00:57:16,437 - That's what he said. - Yeah? So what? 317 00:57:16,616 --> 00:57:20,916 It's obvious. During the daytime he rests, he reposes. 318 00:57:21,087 --> 00:57:24,716 - Reposes? - In the crypt with his fellows. 319 00:57:26,659 --> 00:57:29,093 Maybe there is no crypt in this castle. 320 00:57:29,262 --> 00:57:35,258 Don't be foolish. A castle without a crypt is like a unicorn without a horn. 321 00:57:35,434 --> 00:57:39,768 You're not going to start arguing with me like my colleagues from Kurnigsburg? 322 00:57:42,475 --> 00:57:45,273 Oh, first-rate, this bed. 323 00:57:45,444 --> 00:57:48,242 Did you sleep well? 324 00:57:50,449 --> 00:57:52,383 I heard singing. 325 00:57:52,552 --> 00:57:55,020 Well, that's no reason to look so worried. 326 00:57:55,187 --> 00:57:58,122 I'm sure it was Sarah. Sarah, yes. 327 00:57:58,291 --> 00:58:01,920 - And who is Sarah? - Sarah, Shagal's daughter. 328 00:58:02,094 --> 00:58:04,824 Oh, yes, of course. 329 00:58:06,666 --> 00:58:10,193 I must confess I rather enjoy luxury. 330 00:58:10,369 --> 00:58:13,702 All these years running uphill... 331 00:58:13,873 --> 00:58:18,606 ...and down dale, debating with morons. 332 00:58:18,778 --> 00:58:22,111 Trying to convince a pack of fools. 333 00:58:22,281 --> 00:58:26,183 Oh, and the expense, perpetual expense. 334 00:58:26,352 --> 00:58:27,580 I'm sure it was Sarah. 335 00:58:27,753 --> 00:58:31,348 Do you know what that robber Shagal charges us for board and lodging? 336 00:58:31,524 --> 00:58:34,049 - Her father? - Four dollars, my boy. 337 00:58:34,226 --> 00:58:37,821 Yes, by Jupiter. Four a day. 338 00:58:37,997 --> 00:58:42,661 Bed without breakfast. The ruffian. 339 00:58:44,337 --> 00:58:46,498 - Do you feel in good shape, at least? - Yes. 340 00:58:46,672 --> 00:58:48,970 - We've got a lot on our plate. - To find Sarah? 341 00:58:49,141 --> 00:58:51,268 Now, keep calm. The crypt comes first. 342 00:58:51,444 --> 00:58:57,246 - But what about Sarah? - We mustn't put the cart before the horse. 343 00:59:42,895 --> 00:59:45,489 - What's he up to? - He's woodworking. 344 00:59:45,665 --> 00:59:48,930 But it's a coffin. 345 00:59:51,804 --> 00:59:53,795 - Footprints. - She's dead. 346 00:59:53,973 --> 00:59:57,739 - Eureka! - Dead. Dead. 347 00:59:57,910 --> 01:00:00,470 Who is dead? 348 01:00:00,646 --> 01:00:03,513 - Sarah. - When? 349 01:00:05,718 --> 01:00:09,176 - What "when"? - Sarah's death. 350 01:00:09,355 --> 01:00:10,913 Oh, my God. 351 01:00:11,090 --> 01:00:14,287 - Where is she? - I don't know. 352 01:00:14,460 --> 01:00:19,261 What are you driveling about? How can you tell me she's dead when you don't know? 353 01:00:19,432 --> 01:00:23,562 - The coffin, it's for her. - No, no, no, no. They are still working on it. 354 01:00:23,736 --> 01:00:28,298 If she were dead, she would already be in it like one of them, screened from the light. 355 01:00:28,474 --> 01:00:31,136 - She's not dead? - Work it out for yourself. 356 01:00:31,310 --> 01:00:34,370 You may be sure they'll make her last as long as they can. 357 01:00:34,547 --> 01:00:36,037 It's their idea of fun. 358 01:00:36,215 --> 01:00:39,150 In that case, who is the coffin for? 359 01:00:39,318 --> 01:00:42,481 Oh, for her or... 360 01:00:59,872 --> 01:01:03,035 Don't look at him. Behave naturally. 361 01:01:03,209 --> 01:01:07,009 Recite for me the 12 signs of the Zodiac. 362 01:01:07,580 --> 01:01:09,946 Leo, Virgo... 363 01:01:10,116 --> 01:01:13,882 ...Gemini, Cancer, White Boar. 364 01:01:14,053 --> 01:01:17,352 What are you talking about? 365 01:01:20,192 --> 01:01:22,160 No panic. 366 01:01:22,328 --> 01:01:26,196 This lout guards the crypt like a Cerberus. 367 01:01:26,365 --> 01:01:29,493 We must think of a stratagem. 368 01:01:29,668 --> 01:01:36,130 Just whistle as if nothing has happened and let's turn back. 369 01:01:39,845 --> 01:01:43,042 Not so fast. 370 01:05:07,419 --> 01:05:09,614 I'm stuck. 371 01:05:09,788 --> 01:05:12,484 You'll have to help me, my boy. 372 01:05:29,708 --> 01:05:32,370 Imbecile! 373 01:05:38,650 --> 01:05:41,414 I can't get a grip. 374 01:05:42,221 --> 01:05:45,622 You will have to operate on your own. 375 01:05:45,791 --> 01:05:47,759 - Operate on my own? - Yes. 376 01:05:47,926 --> 01:05:50,087 What has to be done? 377 01:05:50,262 --> 01:05:52,662 The stakes, my boy. 378 01:05:52,831 --> 01:05:55,095 The stakes? 379 01:05:55,267 --> 01:05:57,792 - These stakes? - What other stakes could there be? 380 01:05:57,970 --> 01:06:00,438 They must be driven in. 381 01:06:01,440 --> 01:06:04,341 - By me? - They're not going to drive in on their own! 382 01:06:04,510 --> 01:06:08,742 - Not that, master. Please, not that. - Come on, my boy, show some guts! 383 01:06:08,914 --> 01:06:10,711 I'm here. 384 01:06:10,883 --> 01:06:13,818 First you must remove the lids. 385 01:06:13,986 --> 01:06:17,183 Oh, Mama. Remove the lids? 386 01:06:17,356 --> 01:06:18,914 It's an order. 387 01:06:33,539 --> 01:06:35,131 Go on. 388 01:06:35,307 --> 01:06:38,504 Open it, for heaven's sake! 389 01:06:47,286 --> 01:06:49,277 I can't, master. 390 01:06:49,455 --> 01:06:54,051 For the sake of Shagal's daughter, open it! 391 01:07:11,910 --> 01:07:14,470 Open your eyes. 392 01:07:15,380 --> 01:07:18,474 Open your eyes! 393 01:07:18,717 --> 01:07:20,344 Who is it? 394 01:07:22,087 --> 01:07:23,714 - His Excellency. - Good. 395 01:07:23,889 --> 01:07:26,357 Now, the other one. 396 01:07:45,844 --> 01:07:48,711 And this one? 397 01:07:51,783 --> 01:07:54,183 His Excellency's son. 398 01:07:55,988 --> 01:07:57,512 And... 399 01:08:00,692 --> 01:08:02,387 And what? 400 01:08:03,795 --> 01:08:06,423 - And what? - Shagal! 401 01:08:08,901 --> 01:08:10,926 He's there? 402 01:08:11,904 --> 01:08:14,839 Very well. Open the case. 403 01:08:18,010 --> 01:08:20,171 Pick up a stake... 404 01:08:21,346 --> 01:08:23,405 ...and a hammer. 405 01:08:24,183 --> 01:08:25,514 Now... 406 01:08:25,684 --> 01:08:28,209 ...go do the count. 407 01:08:29,154 --> 01:08:34,148 Search for the right spot, in between the seventh and eighth on the left. Don't forget. 408 01:08:37,829 --> 01:08:41,196 Place the stake over the spot. 409 01:08:42,467 --> 01:08:45,265 Not upside-down! 410 01:08:45,604 --> 01:08:47,128 That's it! 411 01:08:47,639 --> 01:08:49,732 Raise the hammer... 412 01:08:50,142 --> 01:08:51,734 ...and... 413 01:08:51,910 --> 01:08:54,242 ...strike! 414 01:08:55,480 --> 01:08:57,175 Strike! 415 01:08:57,349 --> 01:08:59,408 Oh, mutiny, is it? 416 01:08:59,585 --> 01:09:02,247 I will take an oath if there is mutiny. 417 01:09:02,487 --> 01:09:06,423 Come on, my baby. Hit. 418 01:09:06,592 --> 01:09:10,961 There's a good little scout. 419 01:09:12,864 --> 01:09:16,994 Are you going to hit it or not, you good for nothing- 420 01:09:30,148 --> 01:09:31,877 All right. 421 01:09:32,884 --> 01:09:34,351 Everything back in the case. 422 01:09:35,921 --> 01:09:37,786 It's no use. 423 01:09:38,223 --> 01:09:43,820 You will have to pull me out. From the other side, dumbbell! 424 01:09:44,963 --> 01:09:47,989 Mind he doesn't catch you. 425 01:11:13,352 --> 01:11:16,753 - Sarah! - It's you! 426 01:11:27,132 --> 01:11:29,100 Sarah... 427 01:11:37,242 --> 01:11:40,905 I'm going to save you. We'll go away together. 428 01:11:41,079 --> 01:11:43,513 Where do you want us to go? 429 01:11:43,682 --> 01:11:47,277 I don't know. To your parents', perhaps. 430 01:11:47,452 --> 01:11:51,013 They said Papa will be coming to see me soon. 431 01:11:51,757 --> 01:11:53,691 They said that? 432 01:11:53,892 --> 01:11:57,555 Yes. You- You've seen my dress? 433 01:11:57,729 --> 01:11:59,492 Beautiful, isn't it? 434 01:11:59,664 --> 01:12:01,222 Very beautiful. 435 01:12:01,400 --> 01:12:04,494 They gave it to me for the ball tonight. 436 01:12:04,903 --> 01:12:06,370 Ball? 437 01:12:06,972 --> 01:12:08,599 The midnight ball. 438 01:12:08,774 --> 01:12:11,937 This evening, here? A ball? 439 01:12:12,110 --> 01:12:13,907 At midnight? 440 01:12:14,179 --> 01:12:15,737 They'll all be there. 441 01:12:15,914 --> 01:12:18,474 But we can still have a dance together, you know? 442 01:12:18,650 --> 01:12:21,778 Sarah, you must follow me. 443 01:12:21,953 --> 01:12:23,250 Follow you? 444 01:12:23,422 --> 01:12:25,652 I beseech you. 445 01:12:27,192 --> 01:12:30,457 Well, tomorrow, perhaps. 446 01:12:30,629 --> 01:12:33,826 But tomorrow will be too late. 447 01:12:37,235 --> 01:12:39,100 Turn around. 448 01:13:08,233 --> 01:13:09,928 Sarah? 449 01:13:10,335 --> 01:13:11,563 May I turn around? 450 01:14:58,877 --> 01:15:02,973 My head is swimming around. 451 01:15:07,485 --> 01:15:11,683 I'm no longer the age for this sort of activity. 452 01:15:14,960 --> 01:15:19,192 Look! How wonderful nature is. 453 01:15:19,764 --> 01:15:21,755 Yes. Wonderful. 454 01:15:21,933 --> 01:15:26,563 The sun is setting. Glorious! Magnificent! 455 01:15:27,606 --> 01:15:30,837 The sun is setting and they are going to rise. 456 01:15:31,009 --> 01:15:33,569 It's in the order of things. 457 01:15:50,428 --> 01:15:52,988 Oh, what a pity not to have the time. 458 01:15:53,164 --> 01:15:57,328 Once I get stuck into it, I am engulfed for a week! 459 01:15:57,502 --> 01:15:59,094 This way, master. 460 01:15:59,270 --> 01:16:00,794 Wait. 461 01:16:27,932 --> 01:16:30,366 Pretty well-equipped. 462 01:16:36,574 --> 01:16:38,474 Professor... 463 01:16:40,078 --> 01:16:42,546 Here is Orion! 464 01:16:43,815 --> 01:16:47,182 And here is Saturn, with its ring! 465 01:16:48,119 --> 01:16:51,850 Come. Come and have a look, my boy. There it is. 466 01:17:16,548 --> 01:17:20,006 Courage, my good woman, courage. 467 01:17:30,195 --> 01:17:32,595 Bless my soul. 468 01:17:35,366 --> 01:17:38,028 Shiver my timbers! 469 01:17:39,037 --> 01:17:42,131 Unless they barricade thoroughly... 470 01:17:42,307 --> 01:17:45,333 I know what I am talking about- 471 01:18:14,739 --> 01:18:16,366 Sarah? 472 01:18:23,314 --> 01:18:25,282 Are you ill? 473 01:18:27,719 --> 01:18:29,516 How pale he is! 474 01:18:29,687 --> 01:18:31,348 I'm not pale. 475 01:18:31,523 --> 01:18:35,084 Yes, you are. Yes, you are. I assure you. 476 01:18:38,696 --> 01:18:40,891 You are as white as a sheet. 477 01:18:41,065 --> 01:18:43,533 - No! - Yes, Alfred. 478 01:18:44,302 --> 01:18:46,497 You must have a rest. 479 01:18:57,615 --> 01:19:01,346 Have a little rest and you'll feel much, much better. 480 01:19:01,519 --> 01:19:03,680 I don't like to see you in this state. 481 01:19:07,959 --> 01:19:11,326 There, now. Feeling better? 482 01:19:11,496 --> 01:19:14,397 Isn't there a ball tonight? 483 01:19:15,867 --> 01:19:18,267 How long they are. 484 01:19:19,504 --> 01:19:22,405 They look like golden threads. 485 01:19:23,775 --> 01:19:25,640 Your lashes. 486 01:19:25,944 --> 01:19:28,003 My lashes? 487 01:19:29,480 --> 01:19:31,277 Golden... 488 01:19:39,257 --> 01:19:42,954 Who told you there's going to be a ball tonight? 489 01:19:43,428 --> 01:19:46,022 Nobody. I'm just guessing. 490 01:19:46,197 --> 01:19:48,825 With a great castle like this, it's possible. 491 01:19:49,000 --> 01:19:51,230 He's just guessing. But it's true. 492 01:19:51,402 --> 01:19:53,836 You've guessed correctly with your pretty head. 493 01:19:54,005 --> 01:20:00,433 Yes, Alfred, there's going to be a ball, and you will be able to dance. 494 01:20:07,452 --> 01:20:10,717 What is it you're clutching there like a little treasure? 495 01:20:10,955 --> 01:20:13,355 Here. Show me. 496 01:20:13,524 --> 01:20:15,856 Alfred, show me. 497 01:20:22,967 --> 01:20:25,561 So that's the big secret. 498 01:20:25,737 --> 01:20:28,069 Somebody is in love. 499 01:20:28,506 --> 01:20:32,840 Somebody's little heart is beating around in their bosom. 500 01:20:33,044 --> 01:20:37,811 Pitter-pat, pitter-pat, pitter-pat, like a rat in a cage. 501 01:20:39,384 --> 01:20:41,579 "Seventieth way: 502 01:20:41,920 --> 01:20:45,856 Place the left arm around the shoulders of the loved one. 503 01:20:47,158 --> 01:20:49,718 Put the left hand on her left shoulder... 504 01:20:49,894 --> 01:20:53,955 ...like a little birdie alighting on a branch." 505 01:20:54,132 --> 01:20:56,657 Good. Excellent. 506 01:20:56,935 --> 01:21:00,200 "Then let an angel pass." 507 01:21:00,538 --> 01:21:03,632 Shall we allow an angel to pass? 508 01:21:05,810 --> 01:21:07,869 "Once the angel has passed... 509 01:21:08,046 --> 01:21:11,243 ...bend the face towards the locks of the loved one... 510 01:21:11,416 --> 01:21:14,977 ...and brush them with the lips." 511 01:22:42,440 --> 01:22:43,873 Close the door! 512 01:22:44,042 --> 01:22:46,442 - Playing games? - Close the door! 513 01:23:30,555 --> 01:23:35,015 He went berserk. Did you provoke him or what? 514 01:23:35,259 --> 01:23:36,886 No. 515 01:23:37,061 --> 01:23:40,121 - He got excited all on his own. - On his own. On his own. 516 01:23:40,731 --> 01:23:43,029 - Oh, I meant to tell you- - What? 517 01:23:43,201 --> 01:23:46,500 - Elibori's theory is correct. - Which one? 518 01:23:46,804 --> 01:23:48,829 The one to do with the reflections. 519 01:23:49,006 --> 01:23:52,407 - In the mirror. I was- - Explain yourself more clearly. 520 01:23:52,577 --> 01:23:58,072 I was in front of a mirror, sitting on the edge of a bed and... 521 01:23:58,249 --> 01:24:00,217 And, well, I was alone... 522 01:24:00,384 --> 01:24:03,410 ...yet he was by my side, but nothing from him. 523 01:24:03,588 --> 01:24:07,115 No reflection. Nothing. Blank. 524 01:24:07,291 --> 01:24:10,783 - Not even his clothes? - Not even his shirt. 525 01:24:11,562 --> 01:24:13,860 I'd love to have seen that. 526 01:24:14,031 --> 01:24:16,591 One doesn't see a thing. 527 01:24:17,802 --> 01:24:19,702 You found something to eat? 528 01:24:19,871 --> 01:24:21,566 I? No. 529 01:24:21,739 --> 01:24:25,368 There is a smell of garlic sausage. 530 01:25:18,496 --> 01:25:20,589 Good gracious! 531 01:25:23,434 --> 01:25:24,662 I'm frightened. 532 01:25:25,036 --> 01:25:27,470 It's quite impressive. 533 01:25:27,638 --> 01:25:30,300 - You think they are all-? - Undoubtedly! 534 01:25:30,474 --> 01:25:33,739 - Oh, my God. - You should never have come here. 535 01:25:33,911 --> 01:25:37,369 - So why did we come? - Ask the professor. 536 01:25:38,883 --> 01:25:40,748 Oh, so you're here. You're here. 537 01:25:40,918 --> 01:25:45,048 If you have no objection, I'm not hibernating. 538 01:25:46,023 --> 01:25:48,617 - You don't seem very pleased. - I am surprised. 539 01:25:48,793 --> 01:25:52,126 Keep your surprise for later on, you'll need it. 540 01:25:57,268 --> 01:26:02,035 You didn't foresee this in your second volume, still at the printer's. 541 01:26:02,440 --> 01:26:05,568 It will be my pleasure to fill in the gaps in your learning. 542 01:26:05,843 --> 01:26:08,971 When you attain my spiritual level... 543 01:26:09,146 --> 01:26:13,242 ...we shall then have the long winter evenings before us for our discussions. 544 01:26:13,417 --> 01:26:16,511 The long evenings... 545 01:26:16,687 --> 01:26:19,986 ...of many winters. 546 01:26:21,792 --> 01:26:25,284 Your young assistant will make an excellent companion for my son. 547 01:26:25,630 --> 01:26:27,621 He's already quite fond of him. 548 01:26:27,798 --> 01:26:30,699 He's told me so. He's a gentle... 549 01:26:30,868 --> 01:26:33,302 ...sensitive youth. 550 01:26:34,038 --> 01:26:37,906 In the course of the centuries, they'll learn to know each other better... 551 01:26:38,075 --> 01:26:40,168 ...just as we shall. 552 01:26:42,413 --> 01:26:46,509 As brooks flow into streams, streams into rivers... 553 01:26:46,684 --> 01:26:48,345 ...and rivers into the sea... 554 01:26:48,519 --> 01:26:53,456 ...so our adepts flow back to us and swell our ranks. 555 01:26:53,624 --> 01:26:56,422 Soon we shall be victorious and triumphant! 556 01:26:56,594 --> 01:26:58,824 We shall then hold sway over this Earth... 557 01:26:58,996 --> 01:27:02,796 ...which awaits our coming as autumn awaits winter. 558 01:27:08,572 --> 01:27:12,099 Look at him, almost an old man... 559 01:27:12,276 --> 01:27:14,676 ...with his flabby stomach and spindly legs... 560 01:27:14,845 --> 01:27:17,439 ...bring, with dog-like devotion, a fresh adept... 561 01:27:17,615 --> 01:27:20,812 ...who only a few nights ago was under his protection. 562 01:27:20,985 --> 01:27:25,081 Look well at this man who secreted another girl more closely... 563 01:27:25,256 --> 01:27:27,724 ...than a miser hoarding his gold. - Sarah! 564 01:27:27,892 --> 01:27:33,125 But tonight he's happy. See how he frisks and capers. 565 01:27:43,007 --> 01:27:45,032 I must leave you now. 566 01:27:45,209 --> 01:27:47,677 See you later, gentlemen. 567 01:27:48,045 --> 01:27:51,913 Meditate while awaiting your turn... 568 01:27:52,083 --> 01:27:55,712 ...for it would be extremely difficult for you to get away from here. 569 01:27:55,886 --> 01:27:58,787 Unless, of course, you have wings. 570 01:28:00,591 --> 01:28:02,252 Like a bat. 571 01:28:48,839 --> 01:28:53,435 He displeased me as much this evening as he impressed me the first time. 572 01:29:03,187 --> 01:29:05,052 What they deserve is... 573 01:29:05,222 --> 01:29:07,952 ...a good cannonball right in the- 574 01:29:24,608 --> 01:29:27,543 Quick, help me turn it around! 575 01:29:37,922 --> 01:29:39,651 A little more. 576 01:29:42,426 --> 01:29:43,893 More. 577 01:29:53,938 --> 01:29:57,271 Would you mind giving me a hand? Good. 578 01:29:59,743 --> 01:30:01,938 Put the wood under the cannon! 579 01:30:10,020 --> 01:30:12,511 Under the cannon, under the cannon. 580 01:30:57,835 --> 01:31:01,635 Takes me for a nincompoop. That necrophile. 581 01:31:30,568 --> 01:31:32,798 A year ago... 582 01:31:34,271 --> 01:31:39,675 A year ago, exactly on this same night, we were assembled here in this very room. 583 01:31:39,843 --> 01:31:43,870 I, your pastor, and you, my beloved flock. 584 01:31:44,081 --> 01:31:47,073 With hopefulness in my heart, I told you then... 585 01:31:47,251 --> 01:31:53,281 ...that with Lucifer's aid we might look forward to a more succulent occasion. 586 01:31:53,991 --> 01:31:56,221 Cast back your minds. 587 01:31:56,393 --> 01:32:00,523 There we were, gathered together, gloomy and despondent... 588 01:32:00,698 --> 01:32:05,658 ...around that single meager woodcutter. 589 01:32:07,338 --> 01:32:09,670 A year has elapsed... 590 01:32:09,840 --> 01:32:13,708 ...and although travelers turn up more and more seldom in these parts... 591 01:32:13,877 --> 01:32:17,779 ...in spite of this, I have this evening a great... 592 01:32:17,948 --> 01:32:21,782 ...a wonderful surprise for you! 593 01:32:22,152 --> 01:32:25,349 Dearly beloved brethren... 594 01:32:25,522 --> 01:32:27,888 ...come closer. 595 01:32:36,100 --> 01:32:37,795 This isn't all. 596 01:32:37,968 --> 01:32:39,902 This isn't all! 597 01:32:40,070 --> 01:32:45,303 Yet another human is at this very moment being groomed. 598 01:32:45,476 --> 01:32:46,704 And! 599 01:32:46,877 --> 01:32:49,209 And! And! 600 01:32:49,380 --> 01:32:54,750 Two more humans are in our hands! 601 01:33:39,563 --> 01:33:41,656 Go on, go on. Have your bath now. 602 01:33:41,832 --> 01:33:43,265 Then turn your back to me. 603 01:33:43,434 --> 01:33:46,699 All those ladies and gentlemen are awaiting you. Listen! 604 01:33:46,870 --> 01:33:49,065 Listen to the music. 605 01:33:50,541 --> 01:33:51,906 Come on, take it off! 606 01:33:52,076 --> 01:33:55,409 - Don't you look. - I'm not looking, I'm not looking. 607 01:33:55,846 --> 01:34:00,044 - Will I be seeing His Excellency? - Yes, you'll see His Excellency. 608 01:34:00,217 --> 01:34:02,378 It's for me, this lovely dress? 609 01:34:02,553 --> 01:34:06,546 Yeah, for you, this lovely dress. And so are the shoes. 610 01:34:06,724 --> 01:34:09,284 I wonder what His Excellency's like. 611 01:34:09,460 --> 01:34:12,918 Look here, what are you doing? Oh, no! 612 01:34:13,230 --> 01:34:17,724 Now, listen, I'm old enough to be your- I'm still your boss, my girl. 613 01:34:18,001 --> 01:34:21,061 If you do that again, I'm telling His Excellency. 614 01:34:21,238 --> 01:34:24,207 - Forget your precious Excellency a minute. - Shagal! 615 01:34:27,111 --> 01:34:29,204 What? Who spoke? 616 01:34:29,379 --> 01:34:31,847 I did! 617 01:34:35,486 --> 01:34:37,454 Who is speaking, who? 618 01:34:37,621 --> 01:34:41,387 How dare you ask questions, you letch! 619 01:34:41,558 --> 01:34:44,026 Please! Forgive me! 620 01:34:44,762 --> 01:34:47,993 I didn't mean to ask questions. You understand. Thank you. 621 01:34:48,165 --> 01:34:50,133 Have you unhitched the horse? 622 01:34:50,300 --> 01:34:53,667 Horse? Oy. I'll go. I'll go at once! 623 01:34:53,837 --> 01:34:57,068 I'll need it harnessed, you idiot! 624 01:34:58,075 --> 01:35:01,511 - Oh, and Shagal, about that girl... - Yeah? 625 01:35:01,678 --> 01:35:05,774 - Don't you touch her again! - I'm not touching! Who's touching? 626 01:35:44,988 --> 01:35:47,718 You're pulling my leg. 627 01:35:51,461 --> 01:35:54,487 You wouldn't do a thing like that to Yoyneh. 628 01:35:55,098 --> 01:35:58,067 Hey. Answer me. 629 01:36:28,265 --> 01:36:32,463 If they had listened to me, all this would never have happened. 630 01:36:33,003 --> 01:36:34,698 Can't we do anything for her? 631 01:36:34,872 --> 01:36:36,499 She's one of them already. 632 01:36:36,673 --> 01:36:38,732 And Sarah? 633 01:36:38,909 --> 01:36:41,104 Quick, professor, quick! 634 01:36:45,082 --> 01:36:46,344 The case. 635 01:36:46,717 --> 01:36:49,345 That damned case. 636 01:36:49,653 --> 01:36:52,679 Why did you have to lose it? 637 01:38:01,024 --> 01:38:02,753 It is I. 638 01:38:04,294 --> 01:38:06,592 Life has a meaning once more. 639 01:38:07,364 --> 01:38:09,423 We are going to save you. 640 01:38:20,644 --> 01:38:22,703 You spoke to her? 641 01:38:32,556 --> 01:38:34,786 I had a word with her. 642 01:38:42,099 --> 01:38:44,431 After a good transfusion... 643 01:38:48,038 --> 01:38:52,270 ...and a few days' rest, you will be as right as rain, my child. 644 01:39:07,824 --> 01:39:10,918 We've got a congress in Venice. 645 01:39:11,094 --> 01:39:15,827 The palaces, the sky. Venice, Sarah, Venice. 646 01:39:15,999 --> 01:39:21,369 The gondolas. The sun. The sea. 647 01:39:23,073 --> 01:39:26,270 At the next turn, we make for the door. 648 01:39:33,850 --> 01:39:37,411 - Light. Life. Love. - When I say "hop," we make for the door... 649 01:39:37,587 --> 01:39:40,112 ... and run for it. - Our love. 650 01:40:26,103 --> 01:40:29,698 Snatch the girl from them! 651 01:40:56,533 --> 01:40:58,023 Sharpen your teeth! 652 01:41:36,973 --> 01:41:39,305 The bats! 653 01:41:44,114 --> 01:41:47,277 I've never come across such remarkable specimens. 654 01:41:47,551 --> 01:41:51,112 - We haven't got the time! - I would have to examine them in detail... 655 01:41:51,288 --> 01:41:55,486 ...but here and now I can assert we are dealing with Pteropus Poliocephalus. 656 01:41:55,659 --> 01:41:58,253 We haven't got the time. 657 01:42:35,932 --> 01:42:41,598 Go. One, two, three, four. Good. 658 01:43:54,210 --> 01:43:57,805 Go! Go, Koukol, go! 659 01:43:57,981 --> 01:44:01,007 Give them a little hell, fire and blood! 660 01:44:01,184 --> 01:44:05,553 Go! Catch them! 661 01:45:31,441 --> 01:45:33,739 Go on, sleep. 662 01:45:37,414 --> 01:45:39,348 Your... 663 01:45:39,516 --> 01:45:44,920 Your tiny hand. It's frozen. 664 01:45:47,557 --> 01:45:49,525 Professor, she's... 665 01:45:50,960 --> 01:45:53,121 Tiny hand is... 666 01:46:00,303 --> 01:46:02,533 I thought that... 667 01:46:04,741 --> 01:46:10,577 My little hand, my pretty hand. Soon I will be sleeping- 668 01:46:24,527 --> 01:46:30,022 That night, fleeing from Transylvania, Professor Abronsius never guessed... 669 01:46:30,200 --> 01:46:35,137 ...he was carrying away with him the very evil he had wished to destroy. 670 01:46:35,305 --> 01:46:41,608 Thanks to him, this evil would at last be able to spread across the world.