1
00:01:17,078 --> 00:01:19,577
After a few years’ of peace,
2
00:01:19,745 --> 00:01:23,160
the French kingdom
faces a new war of religion.
3
00:01:23,328 --> 00:01:27,952
King Louis XIII, who still has no heir,
leads a divided land.
4
00:01:28,120 --> 00:01:31,660
Protestant forces, supported by England,
5
00:01:31,828 --> 00:01:36,160
oppose the great Catholic realms,
seeking to expand their power.
6
00:01:37,536 --> 00:01:41,827
The King is counting on his
powerful minister, Cardinal de Richelieu,
7
00:01:41,995 --> 00:01:44,202
to restore the crown’s authority.
8
00:01:44,370 --> 00:01:48,744
But many suspect
the Cardinal is seeking power for himself.
9
00:01:48,911 --> 00:01:52,535
In a climate of plots and revolt,
the young d’Artagnan
10
00:01:52,703 --> 00:01:56,577
rides from Gascony to Paris
to join the King’s Musketeers.
11
00:03:30,745 --> 00:03:31,910
Move along.
12
00:05:24,203 --> 00:05:25,744
Bury all that.
13
00:05:29,471 --> 00:05:31,119
Take care of her.
14
00:06:59,995 --> 00:07:04,327
PART 1:
D’ARTAGNAN
15
00:07:33,161 --> 00:07:34,788
Mademoiselle Bonacieux?
16
00:07:36,162 --> 00:07:39,163
Countess de Valcour
expects an answer tonight.
17
00:07:39,536 --> 00:07:41,910
The ship sails at dawn tomorrow.
18
00:07:43,245 --> 00:07:44,288
Very well.
19
00:08:22,846 --> 00:08:25,371
“This Saturday,
like every holy Saturday,
20
00:08:25,454 --> 00:08:26,744
“it is alone...
21
00:08:27,718 --> 00:08:31,080
“you shall confess
at the Val-de-Grâce Abbey.
22
00:08:32,020 --> 00:08:34,538
“I shall be there, in secret,
23
00:08:34,620 --> 00:08:36,733
“confessing that I think only of you.
24
00:08:36,870 --> 00:08:40,119
“In six days’ time, lest I be dead,
25
00:08:40,961 --> 00:08:42,913
“I shall see you again, Madame.
26
00:08:43,282 --> 00:08:45,371
“Your beloved servant,
27
00:08:45,453 --> 00:08:47,246
“Duke of Buckingham.”
28
00:08:59,078 --> 00:09:02,827
He insists on coming to a town
where his life is in danger,
29
00:09:04,953 --> 00:09:07,577
and risks my honor in so doing.
30
00:09:19,911 --> 00:09:21,785
Her Majesty the Queen!
31
00:09:42,286 --> 00:09:44,830
By approval of His Holiness the Pope,
32
00:09:45,411 --> 00:09:48,410
Arthus d’Épinay de Saint Luc,
bishop of Marseille
33
00:09:48,578 --> 00:09:51,746
will be at Your Majesty’s right.
34
00:09:55,078 --> 00:09:57,660
Friar François de Loménie,
of the order...
35
00:09:57,828 --> 00:09:59,648
What is it, brother?
36
00:10:00,120 --> 00:10:03,234
Your marriage to
Duchess de Montpensier
37
00:10:03,399 --> 00:10:07,330
- doesn’t interest you?
- We should prepare for war, not a wedding.
38
00:10:08,036 --> 00:10:09,119
War?
39
00:10:11,620 --> 00:10:12,788
War with whom?
40
00:10:12,870 --> 00:10:13,913
Protestants.
41
00:10:14,336 --> 00:10:15,079
Sire...
42
00:10:15,161 --> 00:10:19,371
For weeks, La Rochelle
has been acquiring men and weapons.
43
00:10:19,453 --> 00:10:21,077
They’re bent on secession.
44
00:10:22,203 --> 00:10:25,704
Unless we act,
there will be a state within the state.
45
00:10:25,786 --> 00:10:28,160
A foothold for England in France!
46
00:10:29,120 --> 00:10:31,285
Therefore, Count, you would like
47
00:10:32,495 --> 00:10:35,327
for me to declare war
on Protestants...
48
00:10:36,786 --> 00:10:37,893
and on England?
49
00:10:38,026 --> 00:10:40,326
The Protestants serve the English.
50
00:10:40,495 --> 00:10:42,952
Saint-Blancard, their leader,
is in London.
51
00:10:43,745 --> 00:10:46,121
Lodging with Buckingham himself.
52
00:10:48,328 --> 00:10:50,996
Why would the English war minister
entertain
53
00:10:51,411 --> 00:10:54,704
La Rochelle Protestants,
if not to prepare for war?
54
00:10:54,786 --> 00:10:57,455
We must rid the nation
of these heretics.
55
00:10:58,828 --> 00:11:02,246
Then it’s not a war you’re aiming for,
but a crusade.
56
00:11:02,828 --> 00:11:04,621
One God, one nation, one religion.
57
00:11:04,703 --> 00:11:06,049
Enough!
58
00:11:08,703 --> 00:11:12,538
I shall not order
another Saint-Barthélémy massacre.
59
00:11:19,161 --> 00:11:23,494
The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois
shall toll for your wedding,
60
00:11:24,911 --> 00:11:26,996
not for a massacre of Protestants.
61
00:11:27,661 --> 00:11:30,785
Need I remind you that our father
was felled by Catholics?
62
00:11:32,161 --> 00:11:34,163
Beware your pious companions.
63
00:11:35,411 --> 00:11:38,080
- Do you insinuate...
- I don’t insinuate.
64
00:11:39,786 --> 00:11:40,952
I am the King.
65
00:11:45,870 --> 00:11:48,955
The nobles will fight
for you gladly, Sire.
66
00:11:51,203 --> 00:11:54,619
- We are your true friends.
- The King has no friends.
67
00:11:56,620 --> 00:11:59,080
He has only subjects, and enemies.
68
00:12:00,870 --> 00:12:03,330
Now let’s show we’re all his subjects.
69
00:12:06,411 --> 00:12:07,535
Don’t you agree?
70
00:12:21,953 --> 00:12:23,994
He fancies himself Louis the Just.
71
00:12:24,536 --> 00:12:26,160
He’s merely Louis the Weak.
72
00:12:26,328 --> 00:12:27,330
My son...
73
00:12:27,786 --> 00:12:29,994
You’re not talking to your brother.
74
00:12:30,328 --> 00:12:32,121
You’re talking to the King.
75
00:12:32,578 --> 00:12:33,994
Were you there, mother?
76
00:12:34,453 --> 00:12:36,371
I never heard your voice.
77
00:12:36,703 --> 00:12:38,952
You’ve learned to speak loudly.
78
00:12:39,411 --> 00:12:41,327
Now learn to hold your tongue.
79
00:12:42,370 --> 00:12:44,244
Perhaps you’ll be heard.
80
00:12:56,453 --> 00:12:57,577
Your Eminence.
81
00:12:57,745 --> 00:12:58,785
Milady...
82
00:12:59,928 --> 00:13:00,785
Well?
83
00:13:02,495 --> 00:13:04,038
Thanks to you,
84
00:13:04,120 --> 00:13:07,452
Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.
85
00:13:07,995 --> 00:13:09,702
Any trouble?
86
00:13:11,661 --> 00:13:13,369
Dead and buried.
87
00:13:15,509 --> 00:13:17,705
The Queen prefers dishonor to war.
88
00:13:19,870 --> 00:13:21,896
She’ll have dishonor,
89
00:13:22,620 --> 00:13:24,244
and we will have war.
90
00:14:04,726 --> 00:14:07,619
Excuse me.
I wish to meet Captain de Tréville.
91
00:14:07,752 --> 00:14:10,080
- Are you expected?
- No, recommended.
92
00:14:10,162 --> 00:14:12,751
- It’s that line over there.
- Thank you.
93
00:14:17,516 --> 00:14:19,320
- A two-day wait!
- No, three.
94
00:14:19,447 --> 00:14:23,202
The gentleman in green arrived
last Sunday from Carcassonne. Good luck.
95
00:14:23,370 --> 00:14:24,619
That’s not valid.
96
00:14:36,495 --> 00:14:38,262
Stop!
97
00:15:17,703 --> 00:15:18,577
Next.
98
00:15:19,203 --> 00:15:21,327
Five feet, eight inches.
99
00:15:22,078 --> 00:15:22,994
Next.
100
00:15:30,786 --> 00:15:32,160
In position!
101
00:15:32,786 --> 00:15:33,619
Fire!
102
00:15:53,661 --> 00:15:54,910
Listen to me!
103
00:15:55,245 --> 00:15:56,494
Yesterday at dawn,
104
00:15:56,627 --> 00:16:01,062
Richelieu’s soldiers
met with a bunch of sots,
105
00:16:01,286 --> 00:16:02,660
drunk as skunks,
106
00:16:03,036 --> 00:16:05,413
making merry in the street.
107
00:16:05,786 --> 00:16:07,705
And who were these
ne’er-do-wells?
108
00:16:09,161 --> 00:16:10,538
King’s Musketeers!
109
00:16:12,287 --> 00:16:14,350
Well? You were recognized.
110
00:16:14,495 --> 00:16:16,033
Captain, how can I...
111
00:16:16,160 --> 00:16:18,121
We shall not be a laughing stock
112
00:16:18,837 --> 00:16:21,288
for the Cardinal’s guard.
113
00:16:31,245 --> 00:16:33,119
- Captain de Tréville?
- Young man.
114
00:16:33,828 --> 00:16:36,660
I’m Charles d’Artagnan.
This is from my father.
115
00:16:36,828 --> 00:16:38,871
- D’Artagnan? Son of Achille?
- Yes.
116
00:16:39,703 --> 00:16:42,913
- Where’s this letter been?
- We both took musket fire.
117
00:16:42,995 --> 00:16:44,744
My Bible stopped the bullet.
118
00:16:44,911 --> 00:16:47,619
First this year to be saved by religion!
119
00:16:48,578 --> 00:16:50,733
I knew your father. How can I help?
120
00:16:50,870 --> 00:16:52,663
Be brief.
My time is not my own.
121
00:16:52,746 --> 00:16:56,455
I left Gascony to wear
the colors of the King, like him.
122
00:16:56,620 --> 00:16:59,288
I’ve always dreamt
of becoming a Musketeer.
123
00:16:59,370 --> 00:17:02,038
I’ll write the Royal Academy director.
124
00:17:02,120 --> 00:17:04,621
Best I can do. You’ll join the cadets.
125
00:17:05,245 --> 00:17:07,952
Perhaps, one day, you’ll be a musketeer.
126
00:17:08,620 --> 00:17:10,788
Don’t worry, it won’t be long.
127
00:17:50,120 --> 00:17:51,901
- Sorry.
- Is that all?
128
00:17:52,330 --> 00:17:55,328
- You think that’s enough?
- I said sorry.
129
00:17:55,903 --> 00:17:58,496
I have one arm, but two ears.
130
00:17:58,650 --> 00:18:02,288
- Your “sorry” didn’t feel sincere.
- Sorry, but I’m in a hurry.
131
00:18:02,768 --> 00:18:04,578
You are very rude.
132
00:18:05,370 --> 00:18:07,327
When a Gascon has apologized,
133
00:18:07,669 --> 00:18:10,523
he’s done his duty
and half as much again.
134
00:18:11,078 --> 00:18:13,702
Indeed, it’s clear you’ve come from afar.
135
00:18:14,036 --> 00:18:17,418
I have traveled far,
but I need no lesson in manners.
136
00:18:17,500 --> 00:18:19,418
I will teach you a lesson.
137
00:18:19,500 --> 00:18:21,498
In my own way, a final lesson.
138
00:18:21,580 --> 00:18:23,868
I shall always be on your path,
139
00:18:23,950 --> 00:18:26,708
- whenever you wish!
- Where, if you please?
140
00:18:26,790 --> 00:18:29,788
Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m.
141
00:18:29,870 --> 00:18:31,298
I’ll be there.
142
00:18:40,953 --> 00:18:42,326
By Jupiter!
143
00:18:43,603 --> 00:18:45,158
Do you run without eyes?
144
00:18:45,979 --> 00:18:48,660
Sorry, I’m after someone.
145
00:18:49,591 --> 00:18:51,788
A little more meat, I’d skewer him.
146
00:18:58,176 --> 00:19:01,328
Tell me what you’re laughing at,
we’ll laugh together.
147
00:19:01,870 --> 00:19:03,498
I laugh often, whenever I like.
148
00:19:03,581 --> 00:19:04,998
Well, not at me.
149
00:19:06,515 --> 00:19:08,208
For laughs, I’ll shut you up.
150
00:19:10,253 --> 00:19:11,455
Where, if you please?
151
00:19:11,786 --> 00:19:14,327
- At the Luxembourg?
- Luxembourg. Noon.
152
00:19:14,495 --> 00:19:15,578
Good appetizer.
153
00:19:15,660 --> 00:19:17,248
I’ll be there.
154
00:19:17,330 --> 00:19:18,248
Run.
155
00:19:19,953 --> 00:19:21,791
One blow is enough...
156
00:19:22,788 --> 00:19:24,038
Yeah...
157
00:19:24,586 --> 00:19:26,498
The blows rain down.
158
00:20:06,366 --> 00:20:07,077
Sir.
159
00:20:08,156 --> 00:20:10,288
You may regret this handkerchief.
160
00:20:13,218 --> 00:20:15,288
You’re mistaken. It isn’t mine.
161
00:20:16,700 --> 00:20:17,990
It’s my wife’s.
162
00:20:18,495 --> 00:20:20,035
You must’ve dropped it.
163
00:20:22,703 --> 00:20:25,660
I saw it at your feet.
I thought it was yours.
164
00:20:25,828 --> 00:20:28,244
- But it was at your feet too.
- Right.
165
00:20:28,411 --> 00:20:29,619
I was mistaken.
166
00:20:29,786 --> 00:20:31,202
I’m afraid so am I.
167
00:20:35,413 --> 00:20:36,998
You put me in a spot.
168
00:20:37,080 --> 00:20:38,708
I sought no quarrel.
169
00:20:38,790 --> 00:20:40,458
Of course not.
170
00:20:41,785 --> 00:20:43,957
Why? Do I look afraid?
171
00:20:44,120 --> 00:20:47,158
Maybe you’re no fool.
It would be smart to be afraid.
172
00:20:47,704 --> 00:20:48,788
Then I am a fool.
173
00:20:50,661 --> 00:20:51,788
I thought so.
174
00:20:52,995 --> 00:20:55,456
You ought not try to humiliate me.
175
00:20:56,828 --> 00:20:58,035
Listen,
176
00:20:58,203 --> 00:21:01,577
I only fight when forced,
always despite my distaste.
177
00:21:01,745 --> 00:21:05,208
But this is serious.
A woman is compromised because of you.
178
00:21:05,911 --> 00:21:06,868
Because of me?
179
00:21:07,468 --> 00:21:11,208
I can’t teach you how to live,
so I’ll teach you how to die.
180
00:21:13,218 --> 00:21:15,276
Where then, please?
181
00:21:15,441 --> 00:21:17,898
Noon, Rue des Carmes.
182
00:21:18,620 --> 00:21:19,658
At your service.
183
00:21:22,489 --> 00:21:25,182
Pardon me, how about one o’clock?
184
00:21:26,217 --> 00:21:29,328
Enjoy this extra hour of existence,
I gladly grant it.
185
00:21:29,911 --> 00:21:30,827
Thank you.
186
00:22:11,411 --> 00:22:14,577
Apologies. I mistook you for someone else.
I am so sorry.
187
00:22:14,744 --> 00:22:16,285
I thought I’d killed you.
188
00:22:16,828 --> 00:22:18,868
- I’m used to that.
- Forgive me.
189
00:22:18,953 --> 00:22:21,328
A man has been following me.
190
00:22:23,287 --> 00:22:24,368
It’s nothing.
191
00:22:24,779 --> 00:22:26,038
Constance.
192
00:22:28,119 --> 00:22:30,225
- Constance Bonacieux.
- Charmed.
193
00:22:30,359 --> 00:22:31,658
D’Artagnan.
194
00:22:32,369 --> 00:22:34,790
- Here about the notice?
- Of course.
195
00:22:34,913 --> 00:22:35,868
What notice?
196
00:22:37,119 --> 00:22:38,328
The room for rent.
197
00:22:38,410 --> 00:22:39,780
I’ll take it.
198
00:22:41,578 --> 00:22:42,702
Fine.
199
00:22:43,509 --> 00:22:45,248
Don’t you want to see it?
200
00:22:46,197 --> 00:22:47,673
Yes. No.
201
00:22:49,036 --> 00:22:50,452
Fine. I’ve seen enough.
202
00:22:52,107 --> 00:22:54,158
I fear
the blow affected your vision.
203
00:22:56,906 --> 00:22:59,833
I hope your hearing is still all right.
204
00:23:00,953 --> 00:23:03,285
It’s one livre a week for the room.
205
00:23:04,197 --> 00:23:05,320
A livre a week?
206
00:23:05,453 --> 00:23:06,540
That’s right.
207
00:23:06,669 --> 00:23:08,498
This will cover four weeks.
208
00:23:10,210 --> 00:23:11,828
Or four boards for my coffin.
209
00:23:12,994 --> 00:23:15,007
Did I hurt you that badly?
210
00:23:15,119 --> 00:23:16,653
No, not you.
211
00:23:16,801 --> 00:23:19,248
But in one hour
I must confront three men.
212
00:23:19,766 --> 00:23:21,208
You’ll be killed.
213
00:23:22,328 --> 00:23:23,493
Yes.
214
00:23:24,869 --> 00:23:26,746
But by a Musketeer.
215
00:24:05,953 --> 00:24:07,618
What a lovely place to die.
216
00:24:08,494 --> 00:24:09,998
I’ve often thought so.
217
00:24:16,994 --> 00:24:19,160
We haven’t been introduced.
218
00:24:20,744 --> 00:24:22,785
Athos de Sillègue d’Hauteville,
219
00:24:24,744 --> 00:24:25,958
Count de la Fère.
220
00:24:26,578 --> 00:24:29,121
Charles d’Artagnan, of Gascony.
221
00:24:32,724 --> 00:24:35,578
When I’m done,
they’ll say I am a child eater.
222
00:24:36,520 --> 00:24:39,702
- Or that I kill old men.
- Do I seem so tired?
223
00:24:39,869 --> 00:24:43,380
It seems you honor me with this duel,
despite an injury?
224
00:24:43,520 --> 00:24:45,436
If my right hand fails me,
225
00:24:46,683 --> 00:24:48,418
my left will slay you nicely.
226
00:24:52,786 --> 00:24:55,285
I’ve summoned two friends as witnesses.
227
00:24:56,370 --> 00:24:57,708
Why is he here?
228
00:24:57,790 --> 00:24:59,307
This is your witness?
229
00:24:59,410 --> 00:25:00,748
This is Porthos.
230
00:25:00,831 --> 00:25:03,182
The second is called Aramis.
231
00:25:04,160 --> 00:25:05,998
I’m dueling Mr. d’Artagnan.
232
00:25:06,080 --> 00:25:07,498
So am I.
233
00:25:07,580 --> 00:25:08,868
But at noon.
234
00:25:08,950 --> 00:25:12,073
And it will be at one o’clock
that I’ll kill him.
235
00:25:15,459 --> 00:25:18,787
Look, Mr. Athos
gets to kill me first,
236
00:25:18,869 --> 00:25:20,578
Mr. Porthos second, and...
237
00:25:20,661 --> 00:25:23,167
- Aramis.
- ...Aramis last.
238
00:25:23,703 --> 00:25:26,458
Forgive me if I can’t satisfy you all.
239
00:25:30,869 --> 00:25:32,998
When did you arrive in Paris?
240
00:25:34,342 --> 00:25:35,328
This morning.
241
00:25:37,740 --> 00:25:39,656
3 duels in 3 hours!
242
00:25:39,828 --> 00:25:42,748
If I didn’t have to kill you,
I’d buy you a drink.
243
00:25:43,078 --> 00:25:44,538
Drink to my health.
244
00:26:09,290 --> 00:26:10,248
Athos.
245
00:26:10,330 --> 00:26:11,958
The Cardinal’s guard.
246
00:26:12,040 --> 00:26:13,546
They followed us.
247
00:26:17,663 --> 00:26:18,998
Fighting, gentlemen?
248
00:26:20,119 --> 00:26:21,288
Duels are prohibited.
249
00:26:21,700 --> 00:26:24,658
- Drop your swords and follow us!
- My sword hates dust.
250
00:26:24,740 --> 00:26:27,658
If you want it, come and take it.
251
00:26:27,740 --> 00:26:30,410
Easy, friend.
7 of them, 3 of us.
252
00:26:30,578 --> 00:26:32,202
Athos has one foot in the grave.
253
00:26:32,369 --> 00:26:33,868
One left to kick butts!
254
00:26:33,951 --> 00:26:36,854
Gentlemen,
you said you were only 3.
255
00:26:37,641 --> 00:26:39,796
It seems to me
there are 4 of us.
256
00:26:39,911 --> 00:26:42,160
Kill him, please, he’s annoying.
257
00:26:42,328 --> 00:26:44,658
Well? Have you decided to decide?
258
00:26:54,473 --> 00:26:55,788
Wait.
259
00:26:57,500 --> 00:27:01,402
We’re only training this cadet
at Captain de Tréville’s request.
260
00:27:04,290 --> 00:27:05,158
All for one!
261
00:27:05,761 --> 00:27:07,194
One for all.
262
00:29:04,354 --> 00:29:06,608
Are you not Lucie de Maupin’s brother?
263
00:29:06,743 --> 00:29:08,075
Leave her out of it!
264
00:29:08,254 --> 00:29:10,785
Be gone! I can’t break her heart again.
265
00:29:10,953 --> 00:29:12,840
Go! Before I change my mind!
266
00:29:17,026 --> 00:29:20,359
What day is this?
He should know his date of death.
267
00:29:20,494 --> 00:29:23,005
It’s Sainte Roxanne Day. The 7th.
268
00:29:23,161 --> 00:29:24,672
The 7th it is, then.
269
00:30:05,433 --> 00:30:06,932
I’m only a cadet now.
270
00:30:08,411 --> 00:30:10,807
But I’ll kill you when I’m a Musketeer.
271
00:30:17,953 --> 00:30:19,093
D’Artagnan!
272
00:30:44,087 --> 00:30:48,247
This rivalry between our troops
is ludicrous and loathsome.
273
00:30:48,953 --> 00:30:52,452
We can’t let nobles kill each other
now that war is looming.
274
00:30:53,328 --> 00:30:55,827
Control your soldiers, I’ll control mine.
275
00:30:55,994 --> 00:30:57,035
The King!
276
00:31:00,558 --> 00:31:02,959
Here are the devils...
277
00:31:03,953 --> 00:31:05,712
whom I must scold.
278
00:31:05,869 --> 00:31:07,910
They are contrite and repentant,
279
00:31:08,911 --> 00:31:10,785
and have come to apologize.
280
00:31:18,411 --> 00:31:20,577
You can’t make your own justice.
281
00:31:22,328 --> 00:31:24,952
That right belongs to me,
282
00:31:26,161 --> 00:31:27,561
and to me alone.
283
00:31:28,189 --> 00:31:29,301
Sire.
284
00:31:29,703 --> 00:31:31,535
We humbly beg your pardon.
285
00:31:42,161 --> 00:31:43,867
Who is this child?
286
00:31:44,036 --> 00:31:45,578
D’Artagnan, Your Majesty.
287
00:31:49,078 --> 00:31:50,660
You’re the one who...
288
00:31:52,203 --> 00:31:54,458
gave Jussac that harsh sword thrust?
289
00:31:56,828 --> 00:31:58,262
Yes, Your Highness.
290
00:31:59,203 --> 00:32:01,118
Well, “gave”...
291
00:32:02,529 --> 00:32:05,118
It was a loan,
but he couldn’t pay me back.
292
00:32:13,286 --> 00:32:15,288
You’re quite arrogant, young man.
293
00:32:16,203 --> 00:32:17,618
That’s my only wealth.
294
00:32:18,911 --> 00:32:21,158
Entirely at His Majesty’s disposal.
295
00:32:21,869 --> 00:32:23,368
Put it away for me,
296
00:32:24,703 --> 00:32:27,458
instead of spending it
every place you go.
297
00:32:30,008 --> 00:32:32,368
Twenty men in two days.
That’s too much.
298
00:32:34,290 --> 00:32:36,578
At that rate, the Cardinal
299
00:32:36,660 --> 00:32:39,828
will have to replace his entire company
in three weeks.
300
00:32:42,522 --> 00:32:45,288
Find some proper garments
for this poor boy.
301
00:32:49,036 --> 00:32:52,160
I warn you, a King’s feet...
302
00:32:56,036 --> 00:32:58,038
do not walk backwards.
303
00:33:02,036 --> 00:33:03,729
The next dueler
304
00:33:04,453 --> 00:33:06,160
will languish in the galley.
305
00:33:09,828 --> 00:33:12,952
I’ve never been,
but I hear it’s worse than England.
306
00:33:23,036 --> 00:33:24,742
So you aren’t dead?
307
00:33:25,411 --> 00:33:27,368
No, sorry. You’ll have to lodge me.
308
00:33:27,536 --> 00:33:30,577
A shame.
I ordered the boards for your coffin.
309
00:33:30,744 --> 00:33:32,202
Put them aside.
310
00:33:32,578 --> 00:33:35,328
This young man
may not survive the night.
311
00:33:38,578 --> 00:33:39,788
You’re rich now.
312
00:33:41,536 --> 00:33:44,952
My father said,
“money serves well, but rules badly.”
313
00:33:45,119 --> 00:33:47,513
He is right.
Pay for this round.
314
00:33:50,703 --> 00:33:51,746
Thank you.
315
00:33:51,828 --> 00:33:53,129
Cheers!
316
00:33:55,161 --> 00:33:56,452
She has no chance.
317
00:33:56,619 --> 00:33:58,188
Aramis has his principles.
318
00:33:58,315 --> 00:34:00,242
- Is she married?
- On the contrary!
319
00:34:00,369 --> 00:34:03,118
He’s a Jesuit,
torn between Church and army.
320
00:34:03,244 --> 00:34:05,785
By morning, he’s a general.
By night, a bishop!
321
00:34:05,953 --> 00:34:08,510
With married women, both are possible.
322
00:34:09,619 --> 00:34:10,985
And Athos?
323
00:34:11,128 --> 00:34:12,491
He has his demons.
324
00:34:12,619 --> 00:34:15,158
He drowns them,
but now they can swim.
325
00:34:33,456 --> 00:34:34,949
Aramis.
326
00:34:44,161 --> 00:34:45,918
All Porthos said is a lie.
327
00:34:46,000 --> 00:34:48,578
He just said you were a gentleman.
328
00:34:48,661 --> 00:34:51,202
See? I’m anything but gentle.
329
00:34:51,369 --> 00:34:52,827
Careful, d’Artagnan.
330
00:34:52,994 --> 00:34:54,993
If Porthos takes you under his wing,
331
00:34:55,744 --> 00:34:58,038
it’s so he can put you in his nest.
332
00:35:02,619 --> 00:35:04,618
- Ah, you like...
- Why not?
333
00:35:04,700 --> 00:35:07,454
Anything I can put in my bed
or my plate.
334
00:35:07,536 --> 00:35:10,037
- Some crowd.
- I neither screw nor eat twits.
335
00:35:10,119 --> 00:35:12,472
Too bad. You’d never go hungry!
336
00:35:13,369 --> 00:35:14,660
A thigh is a thigh!
337
00:35:14,828 --> 00:35:18,718
Bold cadets of Gascony
338
00:35:18,994 --> 00:35:21,952
Of Carbon de Casteljaloux
339
00:35:22,869 --> 00:35:26,535
Bold cadets of Gascony
340
00:35:26,911 --> 00:35:28,743
Eagle-eyed
341
00:35:28,911 --> 00:35:30,702
With stork-like feet
342
00:35:30,869 --> 00:35:32,868
Cat mustache
343
00:35:33,036 --> 00:35:34,374
Wolfish teeth
344
00:35:34,661 --> 00:35:38,243
Slashing the groaning rabble
in the street
345
00:35:38,411 --> 00:35:40,160
Eagle-eye and stork-like feet
346
00:35:40,328 --> 00:35:45,163
Sporting hats in any weather,
hiding the holes with a feather...
347
00:36:44,910 --> 00:36:46,349
“Oh, good morning.”
348
00:36:46,944 --> 00:36:48,421
“Morning...”
349
00:36:50,994 --> 00:36:52,690
“Did you sleep well?”
350
00:36:52,939 --> 00:36:54,810
“Good morning, Constance.”
351
00:37:14,828 --> 00:37:16,288
Let’s go.
352
00:37:18,661 --> 00:37:19,894
No!
353
00:37:24,369 --> 00:37:25,499
Your honor,
354
00:37:25,632 --> 00:37:28,689
Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
355
00:37:28,828 --> 00:37:32,035
fought in Flanders
against the united provinces,
356
00:37:32,472 --> 00:37:34,285
in Bavaria
against the Holy Empire,
357
00:37:34,453 --> 00:37:35,871
in the Palatinate,
358
00:37:36,002 --> 00:37:37,537
in Lombardy and Savoie.
359
00:37:37,669 --> 00:37:41,327
He fought more battles
than there are onlookers here today.
360
00:37:42,699 --> 00:37:44,243
He does not belong here,
361
00:37:45,072 --> 00:37:46,626
but on a pedestal.
362
00:37:52,869 --> 00:37:56,077
Thank you Captain,
but I don’t judge statues.
363
00:37:56,904 --> 00:37:58,216
I judge men.
364
00:37:59,994 --> 00:38:00,952
Count,
365
00:38:01,790 --> 00:38:04,833
you hail from one of the nation’s
noblest families.
366
00:38:05,328 --> 00:38:09,618
But your blood and titles
won’t protect you. On the contrary.
367
00:38:10,869 --> 00:38:14,535
He who is born noble
must lead a worthy life.
368
00:38:15,330 --> 00:38:17,954
Your brother, Benjamin de la Fère,
369
00:38:18,119 --> 00:38:21,743
is known to be an advocate
of the La Rochelle cause.
370
00:38:23,078 --> 00:38:24,910
Are you Protestant as well?
371
00:38:26,161 --> 00:38:28,208
Yes, I am, sir.
372
00:38:29,301 --> 00:38:30,708
Do you believe in God?
373
00:38:33,953 --> 00:38:36,368
In God, in the King, and in France.
374
00:38:40,536 --> 00:38:44,868
In the book of John,
when Jesus meets Pilate, he says,
375
00:38:45,036 --> 00:38:48,410
“I am in this world
to bear witness unto the truth.”
376
00:38:48,578 --> 00:38:51,452
- To which Pilate responds...
- “What is truth?”
377
00:38:51,619 --> 00:38:52,785
Precisely.
378
00:38:54,161 --> 00:38:55,952
You were arrested this morning,
379
00:38:56,536 --> 00:38:58,618
drunk, covered in blood,
380
00:38:58,786 --> 00:39:00,359
a dagger in hand.
381
00:39:00,532 --> 00:39:03,327
An unknown woman,
stabbed to death, in your bed.
382
00:39:04,453 --> 00:39:06,618
So now I ask you for the truth.
383
00:39:07,578 --> 00:39:09,077
Did you kill that woman?
384
00:39:22,036 --> 00:39:23,868
Did you kill that woman?
385
00:39:28,203 --> 00:39:29,160
I don’t know.
386
00:39:30,661 --> 00:39:32,756
Can’t he lie
like anyone else?
387
00:39:33,489 --> 00:39:34,996
You don’t know?
388
00:39:36,578 --> 00:39:37,587
No.
389
00:39:40,411 --> 00:39:42,702
And I shall not lie to avoid death.
390
00:39:43,161 --> 00:39:45,166
Life is not dear enough to me.
391
00:39:49,703 --> 00:39:50,863
Count,
392
00:39:51,286 --> 00:39:55,577
the greatest riches
a knight may bequeath is his example.
393
00:39:56,040 --> 00:39:57,785
Your life was an example.
394
00:39:57,953 --> 00:40:00,952
Your death shall be an even greater one.
395
00:40:01,453 --> 00:40:04,037
In capital crimes, a commoner is hanged,
396
00:40:04,119 --> 00:40:05,748
a nobleman decapitated.
397
00:40:07,619 --> 00:40:10,298
Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
398
00:40:10,432 --> 00:40:13,884
this court sentences you
to be beheaded by the sword,
399
00:40:14,014 --> 00:40:15,722
this Monday at La Grève.
400
00:40:25,369 --> 00:40:27,118
We appeal this verdict!
401
00:40:27,200 --> 00:40:28,075
Fine.
402
00:40:28,203 --> 00:40:31,702
You have four days to prove innocence
or beg for royal clemency.
403
00:40:31,869 --> 00:40:33,248
May God be with you.
404
00:40:45,244 --> 00:40:48,077
If Athos won’t mount a defense, we will.
405
00:40:48,565 --> 00:40:51,418
Identify that woman
and find out why was she with Athos.
406
00:40:51,500 --> 00:40:53,328
That’s our only hope.
407
00:41:47,161 --> 00:41:49,496
No rings, necklaces, nothing.
408
00:41:49,578 --> 00:41:52,078
All I found on her were stab wounds.
409
00:41:52,161 --> 00:41:53,458
A prostitute?
410
00:41:53,540 --> 00:41:55,664
Look at that delicate hand.
411
00:41:56,369 --> 00:41:57,618
This woman never...
412
00:41:57,703 --> 00:42:00,498
- worked a day in her life.
- Are you well?
413
00:42:00,834 --> 00:42:03,618
A bourgeoise,
or a noblewoman.
414
00:42:03,700 --> 00:42:05,208
May I see her face?
415
00:42:20,627 --> 00:42:22,788
She is the woman
who tried to kill me!
416
00:42:56,369 --> 00:42:57,418
I did nothing.
417
00:42:58,744 --> 00:42:59,952
I did nothing!
418
00:43:01,450 --> 00:43:02,949
I thought you were dead!
419
00:43:12,369 --> 00:43:14,035
I swear I never saw them.
420
00:43:14,203 --> 00:43:15,495
Shut up!
421
00:43:15,967 --> 00:43:17,158
Dig.
422
00:43:43,381 --> 00:43:44,248
Nothing.
423
00:43:44,330 --> 00:43:46,538
We’ll never know who these men are.
424
00:43:56,500 --> 00:43:57,828
He wore a signet ring?
425
00:44:28,281 --> 00:44:30,241
I was aiming for the other leg.
426
00:44:39,328 --> 00:44:40,785
Of course you took it.
427
00:44:41,494 --> 00:44:43,160
Where is the signet ring?
428
00:44:44,316 --> 00:44:46,993
I want to know to whom it belonged.
429
00:45:08,953 --> 00:45:10,243
What are you doing?
430
00:45:10,411 --> 00:45:12,037
I hate to sully my blades.
431
00:45:12,119 --> 00:45:13,538
You’ll go to hell.
432
00:45:16,953 --> 00:45:18,833
I abhor torture.
433
00:45:19,607 --> 00:45:21,658
Everybody does. That’s why it works.
434
00:45:24,869 --> 00:45:28,269
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
435
00:45:28,389 --> 00:45:30,918
Pray for us sinners...
436
00:45:31,578 --> 00:45:32,578
You fear God?
437
00:45:33,061 --> 00:45:37,124
If God was watching me,
and he didn’t want me to do this,
438
00:45:37,286 --> 00:45:38,919
lightning would strike.
439
00:45:39,078 --> 00:45:41,118
Look how clear the sky is today.
440
00:45:41,286 --> 00:45:42,741
Have pity.
441
00:45:47,160 --> 00:45:48,708
What’s he doing?
442
00:45:48,790 --> 00:45:50,204
Talking to him.
443
00:45:50,286 --> 00:45:51,668
Talking?
444
00:45:52,500 --> 00:45:54,624
Aramis’ words are worse than daggers.
445
00:45:55,953 --> 00:45:58,708
There are three rings.
He can’t recall which it was.
446
00:45:59,994 --> 00:46:02,327
3 golden helmets:
Brissac Argis family.
447
00:46:02,494 --> 00:46:05,538
Lion, three roses:
Dardel de Luzinais family.
448
00:46:06,661 --> 00:46:09,450
Eagle, crossed swords:
Valcour family.
449
00:46:10,328 --> 00:46:12,410
We’re three fingers from our man.
450
00:46:12,578 --> 00:46:14,202
And the woman with him.
451
00:46:14,369 --> 00:46:16,535
At dawn, we’ll knock on their doors.
452
00:46:16,703 --> 00:46:19,295
With God’s help, we’ll save Athos’ neck.
453
00:46:41,578 --> 00:46:44,191
{\an8}BEACH IN NORMANDY
454
00:47:22,244 --> 00:47:24,618
- Peaceful crossing?
- Almost too peaceful.
455
00:47:25,070 --> 00:47:27,709
I didn’t expect to see you
before La Rochelle.
456
00:47:27,843 --> 00:47:29,054
Me neither.
457
00:47:29,166 --> 00:47:31,666
But the Queen’s invitation
can’t be refused.
458
00:48:10,328 --> 00:48:12,077
What is it, Sire?
459
00:48:13,036 --> 00:48:16,035
You’re here,
but I feel your mind is elsewhere.
460
00:48:16,203 --> 00:48:20,035
Gaston received a letter
from his fiancée.
461
00:48:21,536 --> 00:48:23,160
He read it to his men,
462
00:48:23,411 --> 00:48:26,788
to ridicule words of love
penned by a 16-year-old girl.
463
00:48:26,870 --> 00:48:28,636
She will need to grow thick skin.
464
00:48:29,836 --> 00:48:31,458
Gaston is hardly tender.
465
00:48:41,578 --> 00:48:44,577
I fear that what your brother desires
466
00:48:45,604 --> 00:48:48,368
cannot be satisfied by a marriage.
467
00:48:51,244 --> 00:48:54,160
At times, I think I’d rather not be King,
468
00:48:54,578 --> 00:48:56,158
that he may reign instead.
469
00:48:59,036 --> 00:49:00,218
Louis.
470
00:49:00,572 --> 00:49:03,205
You are King by God’s will.
471
00:49:09,287 --> 00:49:11,998
I should come with you to Val-de-Grâce.
472
00:49:12,911 --> 00:49:16,327
Père Arnoux is of good counsel.
He’ll know how to soothe me.
473
00:49:21,149 --> 00:49:24,189
If that is what Your Majesty desires,
474
00:49:24,369 --> 00:49:26,118
I’d be thrilled.
475
00:49:28,203 --> 00:49:30,458
No. Another time, perhaps.
476
00:49:31,369 --> 00:49:34,538
Do join me quickly, after confession.
477
00:49:36,203 --> 00:49:37,285
Madame...
478
00:50:27,536 --> 00:50:28,936
What is it?
479
00:50:29,242 --> 00:50:31,328
I’d like to see Count de Valcour.
480
00:50:31,411 --> 00:50:32,498
He’s not here.
481
00:50:32,581 --> 00:50:34,788
Wait. This belongs to him.
482
00:50:40,869 --> 00:50:43,998
I’ll see if the Countess can see you.
Follow me.
483
00:51:22,036 --> 00:51:24,577
Isabelle de Valcour, a pleasure.
484
00:51:24,744 --> 00:51:25,918
Please.
485
00:51:42,911 --> 00:51:45,160
Pardon me for disturbing you.
486
00:51:45,828 --> 00:51:49,498
On the contrary.
I’m grateful to any who can distract me.
487
00:51:51,454 --> 00:51:54,721
Your face is familiar.
Have we met, perhaps?
488
00:51:56,411 --> 00:52:00,248
I’m certain that had I met you
I could not have forgotten.
489
00:52:01,536 --> 00:52:03,743
I’ve just arrived from Gascony.
490
00:52:04,203 --> 00:52:05,535
My name is d’Artagnan.
491
00:52:11,203 --> 00:52:13,368
Pardon me. Do sit down.
492
00:52:14,241 --> 00:52:15,436
Thank you.
493
00:52:18,328 --> 00:52:21,327
I’ve been cooped up here
for months, with a fever.
494
00:52:21,454 --> 00:52:23,078
I’ve forgotten my manners.
495
00:52:23,161 --> 00:52:25,658
I do devoutly hope you’re better.
496
00:52:25,740 --> 00:52:27,780
I shall survive, apparently.
497
00:52:32,120 --> 00:52:33,771
What can I do for you?
498
00:52:34,240 --> 00:52:35,584
Yes, sorry.
499
00:52:36,794 --> 00:52:38,724
I took possession...
500
00:52:39,252 --> 00:52:41,143
of this, recently.
501
00:52:41,536 --> 00:52:44,493
I need to find its owner.
It’s very important.
502
00:52:45,661 --> 00:52:46,946
Show it to me.
503
00:52:52,369 --> 00:52:54,498
That’s Tancrède’s signet ring!
504
00:52:55,269 --> 00:52:56,302
Tancrède?
505
00:52:56,429 --> 00:52:57,709
My brother.
506
00:52:58,328 --> 00:52:59,368
Where is he?
507
00:52:59,663 --> 00:53:01,618
In the country, buying horses.
508
00:53:02,411 --> 00:53:06,788
He’ll be so glad. Last month,
when it was stolen, he was inconsolable.
509
00:53:09,536 --> 00:53:11,158
Last month?
510
00:53:11,744 --> 00:53:14,164
You seem crestfallen.
511
00:53:14,370 --> 00:53:16,493
No, I...
It’s nothing.
512
00:53:16,700 --> 00:53:18,778
I’m happy for your brother,
513
00:53:18,911 --> 00:53:21,159
but sad my trail stops here.
514
00:53:21,295 --> 00:53:23,127
How very mysterious.
515
00:53:25,161 --> 00:53:26,380
Indeed.
516
00:53:29,200 --> 00:53:32,828
I must leave you, madame.
My companions await me.
517
00:53:35,200 --> 00:53:37,289
Perhaps they’ve had better luck.
518
00:53:41,286 --> 00:53:43,918
Thank you ever so much for coming.
519
00:53:44,000 --> 00:53:46,086
You did me a great favor.
520
00:53:46,219 --> 00:53:47,618
The pleasure is all mine.
521
00:53:48,176 --> 00:53:50,078
I assure you it’s not.
522
00:53:52,578 --> 00:53:54,401
I can find...
523
00:53:54,536 --> 00:53:55,981
my way out.
524
00:53:56,953 --> 00:53:58,594
My compliments, madame.
525
00:55:14,500 --> 00:55:15,998
Monsieur.
526
00:55:51,828 --> 00:55:52,868
Hello, madame.
527
00:55:53,494 --> 00:55:54,458
Monsieur.
528
00:55:54,781 --> 00:55:57,208
I shall require your sewing talents.
529
00:55:57,291 --> 00:55:58,788
What needs mending?
530
00:56:00,941 --> 00:56:02,248
I do.
531
00:56:03,927 --> 00:56:05,248
Come with me.
532
00:56:09,830 --> 00:56:12,850
You’re lucky.
Your heart was nearly hit.
533
00:56:14,244 --> 00:56:15,770
It has been hit.
534
00:56:21,369 --> 00:56:23,208
You’re quick to speak of love.
535
00:56:27,869 --> 00:56:29,918
I think I didn’t speak of love.
536
00:56:32,119 --> 00:56:34,535
Next time, I’ll sew your mouth shut.
537
00:56:34,703 --> 00:56:36,321
All right, I’ll hush.
538
00:56:38,200 --> 00:56:39,876
There.
539
00:56:40,744 --> 00:56:42,118
Thank you.
540
00:56:50,286 --> 00:56:52,918
Please stop moving around.
541
00:56:53,244 --> 00:56:54,832
I’m not moving.
542
00:56:58,369 --> 00:57:01,176
- You’re still moving.
- No, really,
543
00:57:01,311 --> 00:57:02,875
I didn’t move.
544
00:57:03,661 --> 00:57:06,525
My heart perhaps, beating in my chest.
545
00:57:13,036 --> 00:57:16,958
If you keep looking at me like that,
I can’t finish.
546
00:57:17,495 --> 00:57:21,158
Well, then I’ll look--
This way, is that better?
547
00:57:21,536 --> 00:57:23,288
Too much? I know.
548
00:57:24,161 --> 00:57:25,978
Now we have no problem.
549
00:57:30,119 --> 00:57:31,899
Where did you get that?
550
00:57:32,830 --> 00:57:35,248
- Isabelle de Valcour.
- You know her?
551
00:57:35,330 --> 00:57:37,829
No, she was killed a few days ago.
552
00:57:38,411 --> 00:57:40,658
A woman took her place. She shot me.
553
00:57:41,926 --> 00:57:44,038
- The Queen must be told.
- The Queen?
554
00:57:44,120 --> 00:57:45,296
Put this on.
555
00:57:45,429 --> 00:57:48,208
Isabelle de Valcour
acted as Buckingham’s messenger.
556
00:57:49,620 --> 00:57:51,325
It’s a trap.
557
00:58:08,604 --> 00:58:11,404
{\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY
558
00:58:24,039 --> 00:58:25,619
Wait for me here.
559
00:58:36,147 --> 00:58:37,207
Monsieur l’Abbé.
560
00:58:37,341 --> 00:58:39,410
An honor to welcome you, My Lord.
561
00:58:39,578 --> 00:58:41,078
Please follow me.
562
00:59:23,958 --> 00:59:25,804
This is madness.
563
00:59:25,944 --> 00:59:28,958
I would risk my life and honor
to be with you for a second.
564
00:59:29,495 --> 00:59:30,958
This is so dangerous.
565
00:59:31,166 --> 00:59:32,791
I know.
I know.
566
00:59:33,113 --> 00:59:35,319
I came as soon
as I received your invitation.
567
00:59:35,454 --> 00:59:37,085
My invitation?
568
00:59:37,458 --> 00:59:39,191
My invitation?
569
00:59:39,711 --> 00:59:41,023
No.
570
00:59:41,924 --> 00:59:43,743
Where are your men?
571
01:00:48,559 --> 01:00:50,267
Come on!
572
01:01:07,875 --> 01:01:10,375
Have no fear, madame,
it’s my life they want!
573
01:01:26,759 --> 01:01:29,046
It’s him!
He kidnapped Countess de Valcour!
574
01:01:29,178 --> 01:01:30,425
Let her go.
575
01:02:12,910 --> 01:02:14,918
I read the fear of losing me
in your eyes.
576
01:02:15,000 --> 01:02:18,658
If your love for me means your death,
I do not want to live another day!
577
01:02:20,433 --> 01:02:22,953
If you weep for me, then you do love me.
578
01:02:24,217 --> 01:02:25,998
I am loyal to my King.
579
01:02:26,950 --> 01:02:30,708
I am his wife,
and I shall never betray him.
580
01:02:31,617 --> 01:02:34,553
You must forget me
and you must forget this love.
581
01:02:34,683 --> 01:02:37,208
Ask me never to return,
and I shall obey.
582
01:02:44,583 --> 01:02:47,109
If you’ll give me some token in return
583
01:02:47,244 --> 01:02:49,589
so that I can be sure I wasn’t dreaming.
584
01:02:50,369 --> 01:02:54,195
If I give you what you ask for,
will you do what I’m asking you?
585
01:02:54,333 --> 01:02:55,833
Immediately.
586
01:03:10,458 --> 01:03:13,024
Leave, and never come back.
587
01:03:14,031 --> 01:03:15,998
I beseech you.
588
01:04:03,745 --> 01:04:05,585
We are, from now on,
589
01:04:05,745 --> 01:04:07,545
linked by a secret.
590
01:04:09,328 --> 01:04:12,118
I shall not live long enough
to repay you.
591
01:04:12,745 --> 01:04:16,577
If one day, you need help
from the Queen of France,
592
01:04:17,120 --> 01:04:18,660
she’ll be there for you.
593
01:04:19,328 --> 01:04:23,208
I fear
that day is closer than you think.
594
01:04:25,441 --> 01:04:28,506
There’s another victim
of this conspiracy.
595
01:04:28,661 --> 01:04:32,578
A Musketeer, sentenced to death
for a crime he didn’t commit.
596
01:04:50,522 --> 01:04:51,618
And so?
597
01:04:53,453 --> 01:04:55,952
And so it was terrible and...
598
01:04:56,120 --> 01:04:57,888
and beautiful as well.
599
01:04:58,036 --> 01:05:01,637
They embraced, trembling.
She gave him the diamond necklace.
600
01:05:02,971 --> 01:05:05,621
The Duke said something...
601
01:05:05,703 --> 01:05:08,377
wonderful, just before he left.
602
01:05:09,161 --> 01:05:10,622
“I’m leaving you...
603
01:05:10,745 --> 01:05:12,821
“but I am keeping you close.”
604
01:05:14,661 --> 01:05:16,267
It’s so sad.
605
01:05:17,607 --> 01:05:20,208
Right. She should have kissed him.
606
01:05:23,078 --> 01:05:25,203
Those are not my words.
607
01:05:36,995 --> 01:05:38,148
Thank you.
608
01:05:40,228 --> 01:05:42,335
Her life is not her own.
609
01:05:43,988 --> 01:05:45,930
She’s the Queen of France.
610
01:05:47,120 --> 01:05:48,238
Yes.
611
01:05:49,286 --> 01:05:51,035
But you are not.
612
01:05:57,620 --> 01:05:58,960
Constance.
613
01:06:01,724 --> 01:06:03,368
I can see I touch your heart.
614
01:06:04,648 --> 01:06:06,195
- You’re blushing.
- No!
615
01:06:06,535 --> 01:06:07,498
You are.
616
01:06:07,986 --> 01:06:10,285
You’re mistaken about my cheeks.
617
01:06:12,745 --> 01:06:15,248
It’s modesty, from your compliments.
618
01:06:15,330 --> 01:06:16,287
No.
619
01:06:28,578 --> 01:06:29,744
Good night.
620
01:06:30,286 --> 01:06:32,584
- It’s not that way.
- I know.
621
01:07:01,245 --> 01:07:03,358
Why were you in Val-de-Grâce yesterday?
622
01:07:03,495 --> 01:07:05,438
I saw Abbé Arnoux.
623
01:07:13,161 --> 01:07:15,141
Wasn’t it rather...
624
01:07:16,370 --> 01:07:18,666
Buckingham
under that soutane?
625
01:07:18,786 --> 01:07:20,974
What? What are you talking about?
626
01:07:27,578 --> 01:07:29,531
What all Paris is talking about.
627
01:07:32,578 --> 01:07:36,235
- Did the Cardinal hatch this slander?
- No matter.
628
01:07:41,370 --> 01:07:42,943
You won’t answer?
629
01:07:44,074 --> 01:07:46,118
What is that snake’s accusation?
630
01:07:47,120 --> 01:07:48,382
That you...
631
01:07:48,816 --> 01:07:51,949
gave the Englishman
your diamond necklace.
632
01:07:58,203 --> 01:07:59,516
Here it is.
633
01:08:01,200 --> 01:08:02,657
Open the box...
634
01:08:03,516 --> 01:08:06,324
if you trust me so little.
635
01:08:09,280 --> 01:08:10,605
Go ahead.
636
01:08:11,578 --> 01:08:12,660
Verify.
637
01:08:13,370 --> 01:08:17,328
Show what little respect
you have for me.
638
01:08:18,370 --> 01:08:20,619
Since your wife’s word
639
01:08:20,911 --> 01:08:23,328
is worth less than someone else’s.
640
01:08:39,620 --> 01:08:40,748
Go ahead.
641
01:08:48,870 --> 01:08:49,952
Very well.
642
01:08:50,995 --> 01:08:52,418
The rumors must stop.
643
01:08:53,995 --> 01:08:56,030
Next Saturday,
at Gaston’s wedding,
644
01:08:56,170 --> 01:08:58,227
you’ll wear your diamond necklace.
645
01:08:59,933 --> 01:09:01,086
Fine...
646
01:09:01,953 --> 01:09:04,658
Sire, if that is your will.
647
01:09:08,703 --> 01:09:11,469
And concerning your Musketeer...
648
01:09:12,161 --> 01:09:14,009
He killed a countess.
649
01:09:14,745 --> 01:09:16,494
He shall be decapitated.
650
01:09:17,078 --> 01:09:19,317
That, too, is my will.
651
01:09:33,024 --> 01:09:35,038
You leave tonight for London.
652
01:09:36,536 --> 01:09:39,369
Attend a ball with the Duke present.
653
01:09:39,661 --> 01:09:41,038
He’ll have the diamonds.
654
01:09:43,330 --> 01:09:45,816
He’s among England’s most protected men.
655
01:09:47,156 --> 01:09:49,458
And so it will be extremely costly.
656
01:09:52,212 --> 01:09:54,368
See my treasurer, you’ll be paid.
657
01:09:56,906 --> 01:09:59,900
You’ll get double
if you’re back by Saturday,
658
01:10:00,036 --> 01:10:01,847
Gaston’s wedding day.
659
01:10:06,419 --> 01:10:09,328
The King did not pardon his musketeer.
660
01:10:10,411 --> 01:10:14,219
He’s more preoccupied by his own fate
than his men’s.
661
01:10:16,536 --> 01:10:17,869
I’m like him.
662
01:10:18,495 --> 01:10:19,869
Don’t disappoint me.
663
01:10:23,578 --> 01:10:27,078
I regret I can’t attend this execution.
664
01:10:27,703 --> 01:10:29,535
Fetch me those diamonds,
665
01:10:30,593 --> 01:10:33,586
and you’ll attend that of the Queen.
666
01:10:52,199 --> 01:10:53,972
We can’t let him do that!
667
01:10:54,536 --> 01:10:57,106
No one passes judgment but the King,
668
01:10:57,239 --> 01:10:59,026
and none may escape his.
669
01:10:59,160 --> 01:11:00,239
But he’s innocent!
670
01:11:03,786 --> 01:11:05,146
It’s over.
671
01:11:06,399 --> 01:11:08,519
We can do nothing more for Athos.
672
01:11:22,454 --> 01:11:24,208
Dear friends,
673
01:11:24,290 --> 01:11:26,021
do not be sad.
674
01:11:26,509 --> 01:11:29,015
It’s a good day to die.
675
01:11:30,754 --> 01:11:32,208
I gave my all in life,
676
01:11:32,290 --> 01:11:34,555
death can take nothing more.
677
01:11:42,218 --> 01:11:44,788
Aramis, I leave you my rosary.
678
01:11:46,078 --> 01:11:48,804
I’m sure you’ll make good use of it.
679
01:11:56,252 --> 01:11:59,019
Porthos, I leave you my watch.
680
01:11:59,165 --> 01:12:00,946
I know you’ll like it.
681
01:12:02,176 --> 01:12:03,614
D’Artagnan,
682
01:12:03,759 --> 01:12:06,749
though I didn’t have time
to get to know you well,
683
01:12:07,286 --> 01:12:09,011
I leave you my sword.
684
01:12:09,176 --> 01:12:11,658
I know you’ll know how to use it.
685
01:12:13,893 --> 01:12:16,608
We were the three musketeers.
686
01:12:16,778 --> 01:12:18,788
Well, thanks to you, d’Artagnan,
687
01:12:19,948 --> 01:12:22,042
you will still be that.
688
01:12:23,121 --> 01:12:24,078
My friends,
689
01:12:24,823 --> 01:12:26,828
I take my leave lighthearted,
690
01:12:27,219 --> 01:12:28,847
head high,
691
01:12:29,759 --> 01:12:32,206
proud to have fought by your side.
692
01:12:38,576 --> 01:12:39,946
Adieu.
693
01:12:40,120 --> 01:12:41,713
Long live the King.
694
01:12:41,870 --> 01:12:43,612
And long live France.
695
01:14:07,962 --> 01:14:09,802
Back up! Back up!
696
01:14:54,786 --> 01:14:56,239
Make way!
697
01:14:59,790 --> 01:15:01,241
This is sedition.
698
01:15:01,391 --> 01:15:02,788
I forbade you.
699
01:15:02,870 --> 01:15:06,368
I swear, Captain.
On our lives, it wasn’t us.
700
01:15:08,274 --> 01:15:09,788
There is one man alive
701
01:15:09,870 --> 01:15:12,159
who’d risk it all to save Athos.
702
01:15:20,343 --> 01:15:21,788
Benjamin.
703
01:15:22,384 --> 01:15:23,823
Benjamin!
704
01:15:25,296 --> 01:15:28,016
I told you I’d see you in hell.
705
01:15:28,155 --> 01:15:29,248
Brandicourt.
706
01:15:29,330 --> 01:15:30,492
Saint-Blancard.
707
01:15:30,626 --> 01:15:33,208
Your brother vouched
you were worth saving.
708
01:15:33,941 --> 01:15:35,918
To think I’m glad to see you!
709
01:15:38,393 --> 01:15:39,817
Catholic chants?
710
01:15:40,597 --> 01:15:42,143
Have you converted?
711
01:15:44,830 --> 01:15:46,603
To combat one’s enemy,
712
01:15:46,748 --> 01:15:48,208
one must know him well.
713
01:15:52,794 --> 01:15:55,418
Benjamin de la Fère, Athos’ brother.
714
01:15:55,953 --> 01:15:58,732
- Saint-Blancard’s close ally.
- Who’s that?
715
01:15:58,863 --> 01:16:01,542
The leader of La Rochelle’s Protestants.
716
01:16:26,703 --> 01:16:28,496
What is it, Captain?
717
01:16:29,129 --> 01:16:31,703
An edict from Cardinal de Richelieu.
718
01:16:41,360 --> 01:16:42,999
Close the gates!
719
01:16:50,698 --> 01:16:54,328
Your face wasn’t Catholic enough,
so they cut off your Protestant head.
720
01:16:55,290 --> 01:16:58,248
Tréville was helpless, as was your King.
721
01:17:00,553 --> 01:17:03,643
Richelieu, and he alone,
rules this country.
722
01:17:06,384 --> 01:17:08,684
We’ll found a Protestant republic.
723
01:17:08,870 --> 01:17:10,257
Autonomous.
724
01:17:11,593 --> 01:17:12,912
Join us.
725
01:17:13,053 --> 01:17:14,418
Join your people.
726
01:17:14,500 --> 01:17:16,748
We’ll strike the kingdom at its heart.
727
01:17:17,142 --> 01:17:19,458
War is coming. Choose your side.
728
01:17:35,948 --> 01:17:38,415
We’re accused of freeing Athos.
729
01:17:38,996 --> 01:17:40,708
No one leaves the premises!
730
01:17:42,370 --> 01:17:43,368
Silence!
731
01:17:45,107 --> 01:17:47,988
I’m going to see the King,
to plead our cause.
732
01:17:48,120 --> 01:17:50,918
Aramis, Porthos,
De Quillac and Bercquet.
733
01:17:51,468 --> 01:17:53,658
Anyone who moves, strike him down.
734
01:17:53,995 --> 01:17:55,748
Uzan and Ventadour,
follow me.
735
01:18:04,410 --> 01:18:08,199
The quarantine is for musketeers only.
Go home, d’Artagnan.
736
01:18:47,719 --> 01:18:49,119
Don’t stop.
737
01:18:50,212 --> 01:18:51,485
Follow me.
738
01:18:55,040 --> 01:18:56,788
In England?
739
01:18:58,978 --> 01:19:01,158
You’re my only hope.
740
01:19:01,240 --> 01:19:04,116
The Cardinal wants
to bring the Queen down.
741
01:19:04,286 --> 01:19:07,226
Have courage, but please be careful.
742
01:19:09,160 --> 01:19:12,076
Your wish is my command.
I’ll leave right away.
743
01:19:12,569 --> 01:19:14,248
Wait. Here.
744
01:19:15,009 --> 01:19:16,538
For your journey.
745
01:19:17,878 --> 01:19:20,132
I’m already handsomely rewarded.
746
01:19:20,533 --> 01:19:22,779
If I succeed, perhaps you’ll love me.
747
01:19:23,745 --> 01:19:25,418
Don’t worry.
748
01:19:26,086 --> 01:19:28,427
I’ll be back with her diamond necklace.
749
01:21:43,995 --> 01:21:45,148
Athos?
750
01:21:48,911 --> 01:21:51,712
So, that’s how you fight with my sword?
751
01:22:01,828 --> 01:22:03,468
How did you find me?
752
01:22:04,536 --> 01:22:06,447
Mademoiselle Bonacieux.
753
01:22:07,703 --> 01:22:10,750
Beware of love, d’Artagnan.
Worse than rifles.
754
01:22:11,703 --> 01:22:13,388
Have you never loved?
755
01:22:13,536 --> 01:22:15,942
Look around.
All misery starts with it.
756
01:22:18,536 --> 01:22:20,136
I can’t believe...
757
01:22:20,953 --> 01:22:23,596
that love always leads
down the worst path.
758
01:22:30,786 --> 01:22:32,559
Let me tell you a story.
759
01:22:33,578 --> 01:22:35,139
One that happened to you?
760
01:22:35,620 --> 01:22:36,866
No.
761
01:22:36,996 --> 01:22:39,152
To a close friend.
762
01:22:39,531 --> 01:22:41,753
Long ago. A young Count.
763
01:22:44,286 --> 01:22:47,244
Riding across his domain,
he met a young woman.
764
01:22:48,870 --> 01:22:50,848
She wasn’t pleasing,
765
01:22:50,988 --> 01:22:53,078
she was inebriating.
766
01:22:55,480 --> 01:22:57,906
She was so beautiful, so pure.
767
01:22:58,078 --> 01:23:00,567
He might’ve seduced her, or forced her.
768
01:23:00,745 --> 01:23:03,545
But though he’d known war,
his heart remained...
769
01:23:05,406 --> 01:23:06,614
noble,
770
01:23:08,274 --> 01:23:09,628
and sincere.
771
01:23:12,941 --> 01:23:14,995
She hated crowds
772
01:23:15,168 --> 01:23:17,221
and worldly ways.
773
01:23:17,660 --> 01:23:19,955
So, they married in secret,
774
01:23:20,524 --> 01:23:22,336
without their families.
775
01:23:23,012 --> 01:23:25,924
And they lived together for over a year.
776
01:23:26,100 --> 01:23:27,748
Withdrawn. Alone together.
777
01:23:29,161 --> 01:23:30,700
They were happy.
778
01:23:31,953 --> 01:23:33,473
Happy as...
779
01:23:36,536 --> 01:23:38,360
as cannot possibly last.
780
01:23:40,252 --> 01:23:42,618
The young Count had a brother.
781
01:23:43,538 --> 01:23:46,687
And he, in turn, was about to marry.
782
01:23:46,836 --> 01:23:50,146
The Count was obliged
to attend the wedding.
783
01:23:51,203 --> 01:23:52,591
And this time,
784
01:23:52,745 --> 01:23:56,270
his young wife agreed to go with him.
785
01:23:58,308 --> 01:24:01,440
When he introduced her to his brother,
786
01:24:02,616 --> 01:24:04,240
he went white.
787
01:24:06,580 --> 01:24:10,444
He thought he recognized
a woman he’d known in Paris.
788
01:24:15,245 --> 01:24:17,471
That evening
in the bedroom,
789
01:24:17,641 --> 01:24:19,791
the lady admitted the truth.
790
01:24:21,668 --> 01:24:23,910
She was the woman his brother knew.
791
01:24:24,786 --> 01:24:27,160
Well... She was her no longer.
792
01:24:28,495 --> 01:24:30,418
She had run away.
793
01:24:30,982 --> 01:24:34,952
Married at 15 to a Marquis,
she was subjected to abject horrors.
794
01:24:36,703 --> 01:24:37,580
One night,
795
01:24:37,662 --> 01:24:40,446
as he tried to obtain
what she wouldn’t give,
796
01:24:40,578 --> 01:24:42,146
she defended herself.
797
01:24:43,828 --> 01:24:45,328
And she killed him.
798
01:24:48,359 --> 01:24:50,276
Terrified, fearing conviction,
799
01:24:50,411 --> 01:24:52,897
she fled under a false name,
800
01:24:53,031 --> 01:24:55,517
and began that life of lies.
801
01:24:57,411 --> 01:24:59,186
What did the Count do?
802
01:25:00,230 --> 01:25:01,480
The Count?
803
01:25:08,161 --> 01:25:10,121
The Count was a great lord.
804
01:25:13,682 --> 01:25:16,727
On his land,
he was the arbiter of justice.
805
01:25:17,453 --> 01:25:20,563
He cared about his title, and his rank.
806
01:25:24,585 --> 01:25:27,119
He delivered the fugitive
to the authorities.
807
01:25:28,161 --> 01:25:30,563
She was tried
and convicted
808
01:25:31,045 --> 01:25:32,676
to be branded,
809
01:25:34,212 --> 01:25:35,498
and then hanged.
810
01:26:55,494 --> 01:26:58,894
ENGLAND
BUCKINGHAM’S MANOR
811
01:27:13,564 --> 01:27:14,451
Well?
812
01:27:14,869 --> 01:27:18,535
Enough soldiers here
to take a Crusade to Jerusalem.
813
01:27:20,661 --> 01:27:21,948
“Please”!
814
01:27:22,082 --> 01:27:24,118
Probably not enough, right?
815
01:27:25,005 --> 01:27:26,910
With this, it should be enough.
816
01:28:53,583 --> 01:28:57,083
I see some irony
in the choice of your costume, sir.
817
01:28:57,750 --> 01:28:58,983
Really?
818
01:28:59,220 --> 01:29:04,188
As the God of seas,
it would be so easy to invade France.
819
01:29:06,166 --> 01:29:07,750
Do I know you,
Harlequin?
820
01:29:08,494 --> 01:29:09,867
Perhaps...
821
01:29:11,411 --> 01:29:12,411
Perhaps not.
822
01:29:12,838 --> 01:29:14,158
Italian?
823
01:29:14,703 --> 01:29:17,306
A lover of Italy.
824
01:29:18,869 --> 01:29:19,869
But no.
825
01:29:21,398 --> 01:29:23,331
Lady of Spain?
826
01:29:23,413 --> 01:29:26,001
The wind changes every day,
827
01:29:26,141 --> 01:29:28,126
I change every second.
828
01:29:29,036 --> 01:29:31,553
You are well-traveled.
829
01:29:32,094 --> 01:29:35,190
I love to discover new places,
830
01:29:35,328 --> 01:29:36,823
my Prince.
831
01:29:39,029 --> 01:29:40,828
I need a drink.
832
01:30:19,265 --> 01:30:21,182
The calm after the storm.
833
01:30:22,904 --> 01:30:24,792
Or perhaps before the storm.
834
01:30:37,189 --> 01:30:39,969
You drink like someone
who has something to forget.
835
01:30:40,125 --> 01:30:41,816
Neptune?
836
01:30:41,958 --> 01:30:43,958
If only it worked.
837
01:32:25,833 --> 01:32:27,706
Don’t go anywhere.
838
01:32:34,244 --> 01:32:36,243
No kill! No kill! Please!
839
01:32:36,816 --> 01:32:38,955
Stand down.
I know this man.
840
01:32:39,252 --> 01:32:41,368
And I was just starting
to enjoy this party.
841
01:32:54,036 --> 01:32:55,578
Is the Queen in danger?
842
01:32:55,661 --> 01:32:57,236
On order of the King,
843
01:32:57,369 --> 01:33:01,084
the Queen, Saturday,
at Gaston’s wedding, must wear
844
01:33:01,203 --> 01:33:04,618
a certain diamond-studded necklace
that you know.
845
01:33:05,239 --> 01:33:07,208
May her will be done.
846
01:33:12,950 --> 01:33:16,465
You’re a fool, George!
A woman. Ravishing, dark, light eyes.
847
01:33:16,600 --> 01:33:18,078
Dressed as an Harlequin.
848
01:33:27,703 --> 01:33:29,016
Stop her!
849
01:33:48,500 --> 01:33:50,014
Catch her!
850
01:35:13,911 --> 01:35:15,244
The necklace.
851
01:35:20,578 --> 01:35:22,638
I keep running into you.
852
01:35:23,078 --> 01:35:24,605
Do you like me so much?
853
01:35:25,859 --> 01:35:27,298
The necklace!
854
01:35:39,453 --> 01:35:41,312
For whom do you work, Madame?
855
01:35:42,494 --> 01:35:44,726
The devil, probably.
856
01:35:48,790 --> 01:35:51,618
There’s a spark in your eyes, d’Artagnan.
857
01:35:53,661 --> 01:35:55,285
And from that spark,
858
01:35:55,433 --> 01:35:57,868
I’ll light a blaze to devour you.
859
01:36:38,119 --> 01:36:39,312
Your Eminence.
860
01:36:39,442 --> 01:36:42,125
The ship arrived at Calais,
but she wasn’t aboard.
861
01:37:15,209 --> 01:37:16,809
This way, gentlemen.
862
01:37:24,328 --> 01:37:26,256
Please thank our friend.
863
01:37:30,369 --> 01:37:33,999
The Lord does indeed work
in mysterious ways.
864
01:37:48,183 --> 01:37:51,877
Are you ready for the
most important moment of your life?
865
01:38:16,822 --> 01:38:19,182
- Your Eminence.
- Monsieur.
866
01:38:35,369 --> 01:38:37,658
The King awaits you, Your Majesty.
867
01:38:42,509 --> 01:38:44,887
I am really very sorry, Your Highness.
868
01:38:52,665 --> 01:38:53,776
Go!
869
01:39:02,436 --> 01:39:04,709
Eminence,
have you seen my brother?
870
01:39:04,842 --> 01:39:05,842
Yes.
871
01:39:07,309 --> 01:39:10,446
Did he seem to have forgiven me
for marrying him?
872
01:39:11,244 --> 01:39:13,563
He seemed about to leave for the front.
873
01:39:14,994 --> 01:39:17,855
He’ll learn that marriage is a war
874
01:39:18,411 --> 01:39:20,070
without a victor.
875
01:39:20,203 --> 01:39:22,294
For everybody triumphs.
876
01:39:41,828 --> 01:39:44,868
Your Highness, your beauty is stunning.
877
01:39:47,008 --> 01:39:47,828
Madame.
878
01:39:50,244 --> 01:39:53,248
Why is it you’re not wearing
your necklace?
879
01:39:53,578 --> 01:39:56,237
I thought I’d wear it
to the ball tonight.
880
01:40:00,759 --> 01:40:02,208
A poor thought indeed.
881
01:40:03,223 --> 01:40:04,708
Go and fetch it.
882
01:40:05,411 --> 01:40:07,498
But your brother awaits us.
883
01:40:08,411 --> 01:40:09,998
He can wait.
884
01:40:44,174 --> 01:40:45,483
Your Highness.
885
01:40:49,911 --> 01:40:51,537
There is a young man
886
01:40:51,619 --> 01:40:54,084
at the service entrance.
He’s in a hurry.
887
01:40:54,953 --> 01:40:56,430
He’s here!
888
01:41:12,203 --> 01:41:13,458
Tell me you have it.
889
01:41:13,540 --> 01:41:15,372
- Tell me.
- I do.
890
01:41:16,716 --> 01:41:19,291
- Here.
- Thank you, God.
891
01:41:19,411 --> 01:41:21,918
“God” is a bit much.
“My love” will do.
892
01:41:22,000 --> 01:41:24,141
You never stop.
893
01:41:25,612 --> 01:41:26,658
Constance?
894
01:41:27,139 --> 01:41:28,096
Yes?
895
01:41:28,589 --> 01:41:29,618
I...
896
01:41:31,176 --> 01:41:32,743
Tell me...
897
01:41:34,369 --> 01:41:35,618
you don’t love me.
898
01:41:36,640 --> 01:41:39,538
Say, “I don’t love you,”
and I vow that I...
899
01:41:58,120 --> 01:42:00,261
That was only to shut you up.
900
01:42:32,536 --> 01:42:34,502
You were right, Eminence.
901
01:42:34,638 --> 01:42:36,556
It was mere slander.
902
01:42:36,684 --> 01:42:39,328
The Queen deserved not my wrath,
but my trust.
903
01:42:57,450 --> 01:42:58,544
Thank you.
904
01:44:02,244 --> 01:44:03,597
D’Artagnan.
905
01:44:06,047 --> 01:44:07,796
- You’re here?
- Yes.
906
01:44:07,938 --> 01:44:09,741
You’re alive. Where were you?
907
01:44:09,870 --> 01:44:12,280
In England. With Athos.
908
01:45:47,118 --> 01:45:50,368
To battle an enemy,
one must know him well.
909
01:45:52,581 --> 01:45:55,748
We’ll strike the kingdom
at its heart.
910
01:46:16,076 --> 01:46:17,880
Gaston de France,
911
01:46:18,040 --> 01:46:20,207
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou,
912
01:46:20,340 --> 01:46:23,688
do you take as your wife
Marie de Bourbon,
913
01:46:23,822 --> 01:46:25,618
Duchesse de Montpensier?
914
01:46:25,703 --> 01:46:26,868
I do.
915
01:46:28,330 --> 01:46:30,868
Marie de Bourbon,
Duchesse de Montpensier,
916
01:46:30,950 --> 01:46:33,708
do you take as your husband
Gaston de France,
917
01:46:34,009 --> 01:46:36,288
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou?
918
01:46:36,806 --> 01:46:37,748
I do.
919
01:46:45,160 --> 01:46:47,368
In the name of the Father, the Son,
920
01:46:47,450 --> 01:46:49,288
and of the Holy Church,
921
01:46:52,068 --> 01:46:54,710
I pronounce you husband and wife.
922
01:46:56,369 --> 01:46:57,918
Shooter! Shooter!
923
01:47:07,910 --> 01:47:09,056
Keep back!
924
01:47:11,828 --> 01:47:12,998
Protect the King!
925
01:47:13,080 --> 01:47:14,538
The monks!
926
01:47:16,620 --> 01:47:17,866
Over there!
927
01:48:21,790 --> 01:48:23,248
Go!
928
01:48:24,119 --> 01:48:25,866
Make way!
929
01:48:58,369 --> 01:49:00,868
And Count Montecler d’Auvigné?
930
01:49:00,950 --> 01:49:02,824
Died two days ago, Sire.
931
01:49:05,235 --> 01:49:06,828
And Beaulieu de Verricourt?
932
01:49:06,911 --> 01:49:09,118
Head wound. He won’t make it.
933
01:49:16,078 --> 01:49:17,418
The prisoners?
934
01:49:18,994 --> 01:49:23,746
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Protestant extremists of La Rochelle.
935
01:49:23,828 --> 01:49:27,248
They carried coded letters
which we are deciphering.
936
01:49:29,369 --> 01:49:31,327
I’ll question them myself.
937
01:49:31,506 --> 01:49:33,788
They’ll give up their accomplices.
938
01:49:35,078 --> 01:49:38,248
I’ll count on your talents as confessor,
Eminence.
939
01:50:06,966 --> 01:50:08,958
Prepare troops for La Rochelle.
940
01:50:14,411 --> 01:50:16,231
They don’t want my peace.
941
01:50:16,786 --> 01:50:18,986
Let them have my war.
942
01:50:19,121 --> 01:50:21,560
We shall take the city back
from the Protestants.
943
01:50:21,693 --> 01:50:23,118
I must take leave now.
944
01:50:43,911 --> 01:50:46,544
In recognition of exceptional service,
945
01:50:47,036 --> 01:50:49,751
to the Crown of France,
946
01:50:50,411 --> 01:50:51,418
I dub you
947
01:50:51,500 --> 01:50:53,559
Charles d’Artagnan,
948
01:50:54,411 --> 01:50:57,671
Lieutenant of the Musketeer Company!
949
01:50:59,828 --> 01:51:02,470
I’ll be worthy of this honor,
Your Majesty.
950
01:51:04,703 --> 01:51:08,998
Armand de Sillègue
d’Athos d’Hauteville,
951
01:51:09,703 --> 01:51:11,522
Count de la Fère...
952
01:51:13,099 --> 01:51:15,538
I owe you my life, sir.
953
01:51:17,703 --> 01:51:20,078
And so I return yours to you.
954
01:51:21,434 --> 01:51:23,191
You are pardoned
955
01:51:23,324 --> 01:51:25,714
and immediately restored
956
01:51:25,846 --> 01:51:27,831
to the corps of Musketeers.
957
01:51:27,964 --> 01:51:29,655
This life you give me,
958
01:51:29,786 --> 01:51:32,250
I’d gladly give it again for you, Sire.
959
01:51:36,141 --> 01:51:37,578
Rise, gentlemen.
960
01:51:44,290 --> 01:51:45,552
Gentlemen,
961
01:51:45,703 --> 01:51:48,286
here are the famous three musketeers,
962
01:51:49,836 --> 01:51:51,418
who henceforth are four!
963
01:52:10,740 --> 01:52:12,644
Long live the Queen!
964
01:52:13,286 --> 01:52:14,951
Long live the King!
965
01:52:33,078 --> 01:52:34,437
Your Majesty.
966
01:52:34,806 --> 01:52:36,231
D’Artagnan.
967
01:52:37,911 --> 01:52:40,199
I can offer you no title.
968
01:52:40,578 --> 01:52:43,158
Only my eternal gratitude.
969
01:52:44,536 --> 01:52:47,297
That’s the greatest gift I could receive.
970
01:52:47,463 --> 01:52:48,746
No.
971
01:52:48,830 --> 01:52:52,498
Risking her life,
Constance Bonacieux was my messenger.
972
01:52:52,913 --> 01:52:55,406
Today, it’s my turn to be hers.
973
01:52:55,557 --> 01:52:57,907
She’ll expect you tonight at 10,
974
01:52:58,036 --> 01:53:00,233
at the Chapeau Rouge Tavern.
975
01:53:00,835 --> 01:53:02,918
Don’t be late, Musketeer.
976
01:53:39,011 --> 01:53:41,824
I’m finished. You may go to Her Majesty.
977
01:53:49,619 --> 01:53:53,605
We shall see
that Protestants in France are hated.
978
01:53:54,411 --> 01:53:57,076
Everything is going according to plan.
979
01:53:57,504 --> 01:54:00,786
Each Protestant in the land
will be seen for what he is...
980
01:54:01,328 --> 01:54:02,870
A traitor.
981
01:54:03,911 --> 01:54:06,045
We failed as you watched,
982
01:54:06,494 --> 01:54:09,243
but the King can’t avoid death forever.
983
01:54:09,619 --> 01:54:11,826
He is now in your hands.
984
01:54:12,411 --> 01:54:15,577
You have your war.
You’ll soon have the country.
985
01:54:15,744 --> 01:54:17,952
Don’t worry for the prisoner.
986
01:54:18,119 --> 01:54:20,035
Our friend will see to him.
987
01:54:20,203 --> 01:54:21,746
By the grace of God,
988
01:54:21,828 --> 01:54:24,016
your time has come, Master.
989
01:54:57,661 --> 01:54:59,021
Help!
990
01:54:59,578 --> 01:55:01,014
D’Artagnan!
991
01:55:05,523 --> 01:55:06,748
Constance!
992
01:55:09,900 --> 01:55:11,374
Let me go!
993
01:55:12,619 --> 01:55:13,897
Help!
994
01:55:40,078 --> 01:55:43,578
TO BE CONTINUED
995
01:57:22,959 --> 01:57:24,368
Your Eminence?
996
01:57:25,846 --> 01:57:28,828
Having received my instructions
about your enemy,
997
01:57:29,585 --> 01:57:32,097
might I say a word about mine?
998
01:57:32,240 --> 01:57:33,414
Who might those be?
999
01:57:34,078 --> 01:57:36,064
Musketeers.