1 00:01:17,078 --> 00:01:19,577 After a few years’ of peace, 2 00:01:19,745 --> 00:01:23,160 the French kingdom faces a new war of religion. 3 00:01:23,328 --> 00:01:27,952 King Louis XIII, who still has no heir, leads a divided land. 4 00:01:28,120 --> 00:01:31,660 Protestant forces, supported by England, 5 00:01:31,828 --> 00:01:36,160 oppose the great Catholic realms, seeking to expand their power. 6 00:01:37,536 --> 00:01:41,827 The King is counting on his powerful minister, Cardinal de Richelieu, 7 00:01:41,995 --> 00:01:44,202 to restore the crown’s authority. 8 00:01:44,370 --> 00:01:48,744 But many suspect the Cardinal is seeking power for himself. 9 00:01:48,911 --> 00:01:52,535 In a climate of plots and revolt, the young d’Artagnan 10 00:01:52,703 --> 00:01:56,577 rides from Gascony to Paris to join the King’s Musketeers. 11 00:03:30,745 --> 00:03:31,910 Move along. 12 00:05:24,203 --> 00:05:25,744 Bury all that. 13 00:05:29,471 --> 00:05:31,119 Take care of her. 14 00:06:59,995 --> 00:07:04,327 PART 1: D’ARTAGNAN 15 00:07:33,161 --> 00:07:34,788 Mademoiselle Bonacieux? 16 00:07:36,162 --> 00:07:39,163 Countess de Valcour expects an answer tonight. 17 00:07:39,536 --> 00:07:41,910 The ship sails at dawn tomorrow. 18 00:07:43,245 --> 00:07:44,288 Very well. 19 00:08:22,846 --> 00:08:25,371 “This Saturday, like every holy Saturday, 20 00:08:25,454 --> 00:08:26,744 “it is alone... 21 00:08:27,718 --> 00:08:31,080 “you shall confess at the Val-de-Grâce Abbey. 22 00:08:32,020 --> 00:08:34,538 “I shall be there, in secret, 23 00:08:34,620 --> 00:08:36,733 “confessing that I think only of you. 24 00:08:36,870 --> 00:08:40,119 “In six days’ time, lest I be dead, 25 00:08:40,961 --> 00:08:42,913 “I shall see you again, Madame. 26 00:08:43,282 --> 00:08:45,371 “Your beloved servant, 27 00:08:45,453 --> 00:08:47,246 “Duke of Buckingham.” 28 00:08:59,078 --> 00:09:02,827 He insists on coming to a town where his life is in danger, 29 00:09:04,953 --> 00:09:07,577 and risks my honor in so doing. 30 00:09:19,911 --> 00:09:21,785 Her Majesty the Queen! 31 00:09:42,286 --> 00:09:44,830 By approval of His Holiness the Pope, 32 00:09:45,411 --> 00:09:48,410 Arthus d’Épinay de Saint Luc, bishop of Marseille 33 00:09:48,578 --> 00:09:51,746 will be at Your Majesty’s right. 34 00:09:55,078 --> 00:09:57,660 Friar François de Loménie, of the order... 35 00:09:57,828 --> 00:09:59,648 What is it, brother? 36 00:10:00,120 --> 00:10:03,234 Your marriage to Duchess de Montpensier 37 00:10:03,399 --> 00:10:07,330 - doesn’t interest you? - We should prepare for war, not a wedding. 38 00:10:08,036 --> 00:10:09,119 War? 39 00:10:11,620 --> 00:10:12,788 War with whom? 40 00:10:12,870 --> 00:10:13,913 Protestants. 41 00:10:14,336 --> 00:10:15,079 Sire... 42 00:10:15,161 --> 00:10:19,371 For weeks, La Rochelle has been acquiring men and weapons. 43 00:10:19,453 --> 00:10:21,077 They’re bent on secession. 44 00:10:22,203 --> 00:10:25,704 Unless we act, there will be a state within the state. 45 00:10:25,786 --> 00:10:28,160 A foothold for England in France! 46 00:10:29,120 --> 00:10:31,285 Therefore, Count, you would like 47 00:10:32,495 --> 00:10:35,327 for me to declare war on Protestants... 48 00:10:36,786 --> 00:10:37,893 and on England? 49 00:10:38,026 --> 00:10:40,326 The Protestants serve the English. 50 00:10:40,495 --> 00:10:42,952 Saint-Blancard, their leader, is in London. 51 00:10:43,745 --> 00:10:46,121 Lodging with Buckingham himself. 52 00:10:48,328 --> 00:10:50,996 Why would the English war minister entertain 53 00:10:51,411 --> 00:10:54,704 La Rochelle Protestants, if not to prepare for war? 54 00:10:54,786 --> 00:10:57,455 We must rid the nation of these heretics. 55 00:10:58,828 --> 00:11:02,246 Then it’s not a war you’re aiming for, but a crusade. 56 00:11:02,828 --> 00:11:04,621 One God, one nation, one religion. 57 00:11:04,703 --> 00:11:06,049 Enough! 58 00:11:08,703 --> 00:11:12,538 I shall not order another Saint-Barthélémy massacre. 59 00:11:19,161 --> 00:11:23,494 The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois shall toll for your wedding, 60 00:11:24,911 --> 00:11:26,996 not for a massacre of Protestants. 61 00:11:27,661 --> 00:11:30,785 Need I remind you that our father was felled by Catholics? 62 00:11:32,161 --> 00:11:34,163 Beware your pious companions. 63 00:11:35,411 --> 00:11:38,080 - Do you insinuate... - I don’t insinuate. 64 00:11:39,786 --> 00:11:40,952 I am the King. 65 00:11:45,870 --> 00:11:48,955 The nobles will fight for you gladly, Sire. 66 00:11:51,203 --> 00:11:54,619 - We are your true friends. - The King has no friends. 67 00:11:56,620 --> 00:11:59,080 He has only subjects, and enemies. 68 00:12:00,870 --> 00:12:03,330 Now let’s show we’re all his subjects. 69 00:12:06,411 --> 00:12:07,535 Don’t you agree? 70 00:12:21,953 --> 00:12:23,994 He fancies himself Louis the Just. 71 00:12:24,536 --> 00:12:26,160 He’s merely Louis the Weak. 72 00:12:26,328 --> 00:12:27,330 My son... 73 00:12:27,786 --> 00:12:29,994 You’re not talking to your brother. 74 00:12:30,328 --> 00:12:32,121 You’re talking to the King. 75 00:12:32,578 --> 00:12:33,994 Were you there, mother? 76 00:12:34,453 --> 00:12:36,371 I never heard your voice. 77 00:12:36,703 --> 00:12:38,952 You’ve learned to speak loudly. 78 00:12:39,411 --> 00:12:41,327 Now learn to hold your tongue. 79 00:12:42,370 --> 00:12:44,244 Perhaps you’ll be heard. 80 00:12:56,453 --> 00:12:57,577 Your Eminence. 81 00:12:57,745 --> 00:12:58,785 Milady... 82 00:12:59,928 --> 00:13:00,785 Well? 83 00:13:02,495 --> 00:13:04,038 Thanks to you, 84 00:13:04,120 --> 00:13:07,452 Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 85 00:13:07,995 --> 00:13:09,702 Any trouble? 86 00:13:11,661 --> 00:13:13,369 Dead and buried. 87 00:13:15,509 --> 00:13:17,705 The Queen prefers dishonor to war. 88 00:13:19,870 --> 00:13:21,896 She’ll have dishonor, 89 00:13:22,620 --> 00:13:24,244 and we will have war. 90 00:14:04,726 --> 00:14:07,619 Excuse me. I wish to meet Captain de Tréville. 91 00:14:07,752 --> 00:14:10,080 - Are you expected? - No, recommended. 92 00:14:10,162 --> 00:14:12,751 - It’s that line over there. - Thank you. 93 00:14:17,516 --> 00:14:19,320 - A two-day wait! - No, three. 94 00:14:19,447 --> 00:14:23,202 The gentleman in green arrived last Sunday from Carcassonne. Good luck. 95 00:14:23,370 --> 00:14:24,619 That’s not valid. 96 00:14:36,495 --> 00:14:38,262 Stop! 97 00:15:17,703 --> 00:15:18,577 Next. 98 00:15:19,203 --> 00:15:21,327 Five feet, eight inches. 99 00:15:22,078 --> 00:15:22,994 Next. 100 00:15:30,786 --> 00:15:32,160 In position! 101 00:15:32,786 --> 00:15:33,619 Fire! 102 00:15:53,661 --> 00:15:54,910 Listen to me! 103 00:15:55,245 --> 00:15:56,494 Yesterday at dawn, 104 00:15:56,627 --> 00:16:01,062 Richelieu’s soldiers met with a bunch of sots, 105 00:16:01,286 --> 00:16:02,660 drunk as skunks, 106 00:16:03,036 --> 00:16:05,413 making merry in the street. 107 00:16:05,786 --> 00:16:07,705 And who were these ne’er-do-wells? 108 00:16:09,161 --> 00:16:10,538 King’s Musketeers! 109 00:16:12,287 --> 00:16:14,350 Well? You were recognized. 110 00:16:14,495 --> 00:16:16,033 Captain, how can I... 111 00:16:16,160 --> 00:16:18,121 We shall not be a laughing stock 112 00:16:18,837 --> 00:16:21,288 for the Cardinal’s guard. 113 00:16:31,245 --> 00:16:33,119 - Captain de Tréville? - Young man. 114 00:16:33,828 --> 00:16:36,660 I’m Charles d’Artagnan. This is from my father. 115 00:16:36,828 --> 00:16:38,871 - D’Artagnan? Son of Achille? - Yes. 116 00:16:39,703 --> 00:16:42,913 - Where’s this letter been? - We both took musket fire. 117 00:16:42,995 --> 00:16:44,744 My Bible stopped the bullet. 118 00:16:44,911 --> 00:16:47,619 First this year to be saved by religion! 119 00:16:48,578 --> 00:16:50,733 I knew your father. How can I help? 120 00:16:50,870 --> 00:16:52,663 Be brief. My time is not my own. 121 00:16:52,746 --> 00:16:56,455 I left Gascony to wear the colors of the King, like him. 122 00:16:56,620 --> 00:16:59,288 I’ve always dreamt of becoming a Musketeer. 123 00:16:59,370 --> 00:17:02,038 I’ll write the Royal Academy director. 124 00:17:02,120 --> 00:17:04,621 Best I can do. You’ll join the cadets. 125 00:17:05,245 --> 00:17:07,952 Perhaps, one day, you’ll be a musketeer. 126 00:17:08,620 --> 00:17:10,788 Don’t worry, it won’t be long. 127 00:17:50,120 --> 00:17:51,901 - Sorry. - Is that all? 128 00:17:52,330 --> 00:17:55,328 - You think that’s enough? - I said sorry. 129 00:17:55,903 --> 00:17:58,496 I have one arm, but two ears. 130 00:17:58,650 --> 00:18:02,288 - Your “sorry” didn’t feel sincere. - Sorry, but I’m in a hurry. 131 00:18:02,768 --> 00:18:04,578 You are very rude. 132 00:18:05,370 --> 00:18:07,327 When a Gascon has apologized, 133 00:18:07,669 --> 00:18:10,523 he’s done his duty and half as much again. 134 00:18:11,078 --> 00:18:13,702 Indeed, it’s clear you’ve come from afar. 135 00:18:14,036 --> 00:18:17,418 I have traveled far, but I need no lesson in manners. 136 00:18:17,500 --> 00:18:19,418 I will teach you a lesson. 137 00:18:19,500 --> 00:18:21,498 In my own way, a final lesson. 138 00:18:21,580 --> 00:18:23,868 I shall always be on your path, 139 00:18:23,950 --> 00:18:26,708 - whenever you wish! - Where, if you please? 140 00:18:26,790 --> 00:18:29,788 Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m. 141 00:18:29,870 --> 00:18:31,298 I’ll be there. 142 00:18:40,953 --> 00:18:42,326 By Jupiter! 143 00:18:43,603 --> 00:18:45,158 Do you run without eyes? 144 00:18:45,979 --> 00:18:48,660 Sorry, I’m after someone. 145 00:18:49,591 --> 00:18:51,788 A little more meat, I’d skewer him. 146 00:18:58,176 --> 00:19:01,328 Tell me what you’re laughing at, we’ll laugh together. 147 00:19:01,870 --> 00:19:03,498 I laugh often, whenever I like. 148 00:19:03,581 --> 00:19:04,998 Well, not at me. 149 00:19:06,515 --> 00:19:08,208 For laughs, I’ll shut you up. 150 00:19:10,253 --> 00:19:11,455 Where, if you please? 151 00:19:11,786 --> 00:19:14,327 - At the Luxembourg? - Luxembourg. Noon. 152 00:19:14,495 --> 00:19:15,578 Good appetizer. 153 00:19:15,660 --> 00:19:17,248 I’ll be there. 154 00:19:17,330 --> 00:19:18,248 Run. 155 00:19:19,953 --> 00:19:21,791 One blow is enough... 156 00:19:22,788 --> 00:19:24,038 Yeah... 157 00:19:24,586 --> 00:19:26,498 The blows rain down. 158 00:20:06,366 --> 00:20:07,077 Sir. 159 00:20:08,156 --> 00:20:10,288 You may regret this handkerchief. 160 00:20:13,218 --> 00:20:15,288 You’re mistaken. It isn’t mine. 161 00:20:16,700 --> 00:20:17,990 It’s my wife’s. 162 00:20:18,495 --> 00:20:20,035 You must’ve dropped it. 163 00:20:22,703 --> 00:20:25,660 I saw it at your feet. I thought it was yours. 164 00:20:25,828 --> 00:20:28,244 - But it was at your feet too. - Right. 165 00:20:28,411 --> 00:20:29,619 I was mistaken. 166 00:20:29,786 --> 00:20:31,202 I’m afraid so am I. 167 00:20:35,413 --> 00:20:36,998 You put me in a spot. 168 00:20:37,080 --> 00:20:38,708 I sought no quarrel. 169 00:20:38,790 --> 00:20:40,458 Of course not. 170 00:20:41,785 --> 00:20:43,957 Why? Do I look afraid? 171 00:20:44,120 --> 00:20:47,158 Maybe you’re no fool. It would be smart to be afraid. 172 00:20:47,704 --> 00:20:48,788 Then I am a fool. 173 00:20:50,661 --> 00:20:51,788 I thought so. 174 00:20:52,995 --> 00:20:55,456 You ought not try to humiliate me. 175 00:20:56,828 --> 00:20:58,035 Listen, 176 00:20:58,203 --> 00:21:01,577 I only fight when forced, always despite my distaste. 177 00:21:01,745 --> 00:21:05,208 But this is serious. A woman is compromised because of you. 178 00:21:05,911 --> 00:21:06,868 Because of me? 179 00:21:07,468 --> 00:21:11,208 I can’t teach you how to live, so I’ll teach you how to die. 180 00:21:13,218 --> 00:21:15,276 Where then, please? 181 00:21:15,441 --> 00:21:17,898 Noon, Rue des Carmes. 182 00:21:18,620 --> 00:21:19,658 At your service. 183 00:21:22,489 --> 00:21:25,182 Pardon me, how about one o’clock? 184 00:21:26,217 --> 00:21:29,328 Enjoy this extra hour of existence, I gladly grant it. 185 00:21:29,911 --> 00:21:30,827 Thank you. 186 00:22:11,411 --> 00:22:14,577 Apologies. I mistook you for someone else. I am so sorry. 187 00:22:14,744 --> 00:22:16,285 I thought I’d killed you. 188 00:22:16,828 --> 00:22:18,868 - I’m used to that. - Forgive me. 189 00:22:18,953 --> 00:22:21,328 A man has been following me. 190 00:22:23,287 --> 00:22:24,368 It’s nothing. 191 00:22:24,779 --> 00:22:26,038 Constance. 192 00:22:28,119 --> 00:22:30,225 - Constance Bonacieux. - Charmed. 193 00:22:30,359 --> 00:22:31,658 D’Artagnan. 194 00:22:32,369 --> 00:22:34,790 - Here about the notice? - Of course. 195 00:22:34,913 --> 00:22:35,868 What notice? 196 00:22:37,119 --> 00:22:38,328 The room for rent. 197 00:22:38,410 --> 00:22:39,780 I’ll take it. 198 00:22:41,578 --> 00:22:42,702 Fine. 199 00:22:43,509 --> 00:22:45,248 Don’t you want to see it? 200 00:22:46,197 --> 00:22:47,673 Yes. No. 201 00:22:49,036 --> 00:22:50,452 Fine. I’ve seen enough. 202 00:22:52,107 --> 00:22:54,158 I fear the blow affected your vision. 203 00:22:56,906 --> 00:22:59,833 I hope your hearing is still all right. 204 00:23:00,953 --> 00:23:03,285 It’s one livre a week for the room. 205 00:23:04,197 --> 00:23:05,320 A livre a week? 206 00:23:05,453 --> 00:23:06,540 That’s right. 207 00:23:06,669 --> 00:23:08,498 This will cover four weeks. 208 00:23:10,210 --> 00:23:11,828 Or four boards for my coffin. 209 00:23:12,994 --> 00:23:15,007 Did I hurt you that badly? 210 00:23:15,119 --> 00:23:16,653 No, not you. 211 00:23:16,801 --> 00:23:19,248 But in one hour I must confront three men. 212 00:23:19,766 --> 00:23:21,208 You’ll be killed. 213 00:23:22,328 --> 00:23:23,493 Yes. 214 00:23:24,869 --> 00:23:26,746 But by a Musketeer. 215 00:24:05,953 --> 00:24:07,618 What a lovely place to die. 216 00:24:08,494 --> 00:24:09,998 I’ve often thought so. 217 00:24:16,994 --> 00:24:19,160 We haven’t been introduced. 218 00:24:20,744 --> 00:24:22,785 Athos de Sillègue d’Hauteville, 219 00:24:24,744 --> 00:24:25,958 Count de la Fère. 220 00:24:26,578 --> 00:24:29,121 Charles d’Artagnan, of Gascony. 221 00:24:32,724 --> 00:24:35,578 When I’m done, they’ll say I am a child eater. 222 00:24:36,520 --> 00:24:39,702 - Or that I kill old men. - Do I seem so tired? 223 00:24:39,869 --> 00:24:43,380 It seems you honor me with this duel, despite an injury? 224 00:24:43,520 --> 00:24:45,436 If my right hand fails me, 225 00:24:46,683 --> 00:24:48,418 my left will slay you nicely. 226 00:24:52,786 --> 00:24:55,285 I’ve summoned two friends as witnesses. 227 00:24:56,370 --> 00:24:57,708 Why is he here? 228 00:24:57,790 --> 00:24:59,307 This is your witness? 229 00:24:59,410 --> 00:25:00,748 This is Porthos. 230 00:25:00,831 --> 00:25:03,182 The second is called Aramis. 231 00:25:04,160 --> 00:25:05,998 I’m dueling Mr. d’Artagnan. 232 00:25:06,080 --> 00:25:07,498 So am I. 233 00:25:07,580 --> 00:25:08,868 But at noon. 234 00:25:08,950 --> 00:25:12,073 And it will be at one o’clock that I’ll kill him. 235 00:25:15,459 --> 00:25:18,787 Look, Mr. Athos gets to kill me first, 236 00:25:18,869 --> 00:25:20,578 Mr. Porthos second, and... 237 00:25:20,661 --> 00:25:23,167 - Aramis. - ...Aramis last. 238 00:25:23,703 --> 00:25:26,458 Forgive me if I can’t satisfy you all. 239 00:25:30,869 --> 00:25:32,998 When did you arrive in Paris? 240 00:25:34,342 --> 00:25:35,328 This morning. 241 00:25:37,740 --> 00:25:39,656 3 duels in 3 hours! 242 00:25:39,828 --> 00:25:42,748 If I didn’t have to kill you, I’d buy you a drink. 243 00:25:43,078 --> 00:25:44,538 Drink to my health. 244 00:26:09,290 --> 00:26:10,248 Athos. 245 00:26:10,330 --> 00:26:11,958 The Cardinal’s guard. 246 00:26:12,040 --> 00:26:13,546 They followed us. 247 00:26:17,663 --> 00:26:18,998 Fighting, gentlemen? 248 00:26:20,119 --> 00:26:21,288 Duels are prohibited. 249 00:26:21,700 --> 00:26:24,658 - Drop your swords and follow us! - My sword hates dust. 250 00:26:24,740 --> 00:26:27,658 If you want it, come and take it. 251 00:26:27,740 --> 00:26:30,410 Easy, friend. 7 of them, 3 of us. 252 00:26:30,578 --> 00:26:32,202 Athos has one foot in the grave. 253 00:26:32,369 --> 00:26:33,868 One left to kick butts! 254 00:26:33,951 --> 00:26:36,854 Gentlemen, you said you were only 3. 255 00:26:37,641 --> 00:26:39,796 It seems to me there are 4 of us. 256 00:26:39,911 --> 00:26:42,160 Kill him, please, he’s annoying. 257 00:26:42,328 --> 00:26:44,658 Well? Have you decided to decide? 258 00:26:54,473 --> 00:26:55,788 Wait. 259 00:26:57,500 --> 00:27:01,402 We’re only training this cadet at Captain de Tréville’s request. 260 00:27:04,290 --> 00:27:05,158 All for one! 261 00:27:05,761 --> 00:27:07,194 One for all. 262 00:29:04,354 --> 00:29:06,608 Are you not Lucie de Maupin’s brother? 263 00:29:06,743 --> 00:29:08,075 Leave her out of it! 264 00:29:08,254 --> 00:29:10,785 Be gone! I can’t break her heart again. 265 00:29:10,953 --> 00:29:12,840 Go! Before I change my mind! 266 00:29:17,026 --> 00:29:20,359 What day is this? He should know his date of death. 267 00:29:20,494 --> 00:29:23,005 It’s Sainte Roxanne Day. The 7th. 268 00:29:23,161 --> 00:29:24,672 The 7th it is, then. 269 00:30:05,433 --> 00:30:06,932 I’m only a cadet now. 270 00:30:08,411 --> 00:30:10,807 But I’ll kill you when I’m a Musketeer. 271 00:30:17,953 --> 00:30:19,093 D’Artagnan! 272 00:30:44,087 --> 00:30:48,247 This rivalry between our troops is ludicrous and loathsome. 273 00:30:48,953 --> 00:30:52,452 We can’t let nobles kill each other now that war is looming. 274 00:30:53,328 --> 00:30:55,827 Control your soldiers, I’ll control mine. 275 00:30:55,994 --> 00:30:57,035 The King! 276 00:31:00,558 --> 00:31:02,959 Here are the devils... 277 00:31:03,953 --> 00:31:05,712 whom I must scold. 278 00:31:05,869 --> 00:31:07,910 They are contrite and repentant, 279 00:31:08,911 --> 00:31:10,785 and have come to apologize. 280 00:31:18,411 --> 00:31:20,577 You can’t make your own justice. 281 00:31:22,328 --> 00:31:24,952 That right belongs to me, 282 00:31:26,161 --> 00:31:27,561 and to me alone. 283 00:31:28,189 --> 00:31:29,301 Sire. 284 00:31:29,703 --> 00:31:31,535 We humbly beg your pardon. 285 00:31:42,161 --> 00:31:43,867 Who is this child? 286 00:31:44,036 --> 00:31:45,578 D’Artagnan, Your Majesty. 287 00:31:49,078 --> 00:31:50,660 You’re the one who... 288 00:31:52,203 --> 00:31:54,458 gave Jussac that harsh sword thrust? 289 00:31:56,828 --> 00:31:58,262 Yes, Your Highness. 290 00:31:59,203 --> 00:32:01,118 Well, “gave”... 291 00:32:02,529 --> 00:32:05,118 It was a loan, but he couldn’t pay me back. 292 00:32:13,286 --> 00:32:15,288 You’re quite arrogant, young man. 293 00:32:16,203 --> 00:32:17,618 That’s my only wealth. 294 00:32:18,911 --> 00:32:21,158 Entirely at His Majesty’s disposal. 295 00:32:21,869 --> 00:32:23,368 Put it away for me, 296 00:32:24,703 --> 00:32:27,458 instead of spending it every place you go. 297 00:32:30,008 --> 00:32:32,368 Twenty men in two days. That’s too much. 298 00:32:34,290 --> 00:32:36,578 At that rate, the Cardinal 299 00:32:36,660 --> 00:32:39,828 will have to replace his entire company in three weeks. 300 00:32:42,522 --> 00:32:45,288 Find some proper garments for this poor boy. 301 00:32:49,036 --> 00:32:52,160 I warn you, a King’s feet... 302 00:32:56,036 --> 00:32:58,038 do not walk backwards. 303 00:33:02,036 --> 00:33:03,729 The next dueler 304 00:33:04,453 --> 00:33:06,160 will languish in the galley. 305 00:33:09,828 --> 00:33:12,952 I’ve never been, but I hear it’s worse than England. 306 00:33:23,036 --> 00:33:24,742 So you aren’t dead? 307 00:33:25,411 --> 00:33:27,368 No, sorry. You’ll have to lodge me. 308 00:33:27,536 --> 00:33:30,577 A shame. I ordered the boards for your coffin. 309 00:33:30,744 --> 00:33:32,202 Put them aside. 310 00:33:32,578 --> 00:33:35,328 This young man may not survive the night. 311 00:33:38,578 --> 00:33:39,788 You’re rich now. 312 00:33:41,536 --> 00:33:44,952 My father said, “money serves well, but rules badly.” 313 00:33:45,119 --> 00:33:47,513 He is right. Pay for this round. 314 00:33:50,703 --> 00:33:51,746 Thank you. 315 00:33:51,828 --> 00:33:53,129 Cheers! 316 00:33:55,161 --> 00:33:56,452 She has no chance. 317 00:33:56,619 --> 00:33:58,188 Aramis has his principles. 318 00:33:58,315 --> 00:34:00,242 - Is she married? - On the contrary! 319 00:34:00,369 --> 00:34:03,118 He’s a Jesuit, torn between Church and army. 320 00:34:03,244 --> 00:34:05,785 By morning, he’s a general. By night, a bishop! 321 00:34:05,953 --> 00:34:08,510 With married women, both are possible. 322 00:34:09,619 --> 00:34:10,985 And Athos? 323 00:34:11,128 --> 00:34:12,491 He has his demons. 324 00:34:12,619 --> 00:34:15,158 He drowns them, but now they can swim. 325 00:34:33,456 --> 00:34:34,949 Aramis. 326 00:34:44,161 --> 00:34:45,918 All Porthos said is a lie. 327 00:34:46,000 --> 00:34:48,578 He just said you were a gentleman. 328 00:34:48,661 --> 00:34:51,202 See? I’m anything but gentle. 329 00:34:51,369 --> 00:34:52,827 Careful, d’Artagnan. 330 00:34:52,994 --> 00:34:54,993 If Porthos takes you under his wing, 331 00:34:55,744 --> 00:34:58,038 it’s so he can put you in his nest. 332 00:35:02,619 --> 00:35:04,618 - Ah, you like... - Why not? 333 00:35:04,700 --> 00:35:07,454 Anything I can put in my bed or my plate. 334 00:35:07,536 --> 00:35:10,037 - Some crowd. - I neither screw nor eat twits. 335 00:35:10,119 --> 00:35:12,472 Too bad. You’d never go hungry! 336 00:35:13,369 --> 00:35:14,660 A thigh is a thigh! 337 00:35:14,828 --> 00:35:18,718 Bold cadets of Gascony 338 00:35:18,994 --> 00:35:21,952 Of Carbon de Casteljaloux 339 00:35:22,869 --> 00:35:26,535 Bold cadets of Gascony 340 00:35:26,911 --> 00:35:28,743 Eagle-eyed 341 00:35:28,911 --> 00:35:30,702 With stork-like feet 342 00:35:30,869 --> 00:35:32,868 Cat mustache 343 00:35:33,036 --> 00:35:34,374 Wolfish teeth 344 00:35:34,661 --> 00:35:38,243 Slashing the groaning rabble in the street 345 00:35:38,411 --> 00:35:40,160 Eagle-eye and stork-like feet 346 00:35:40,328 --> 00:35:45,163 Sporting hats in any weather, hiding the holes with a feather... 347 00:36:44,910 --> 00:36:46,349 “Oh, good morning.” 348 00:36:46,944 --> 00:36:48,421 “Morning...” 349 00:36:50,994 --> 00:36:52,690 “Did you sleep well?” 350 00:36:52,939 --> 00:36:54,810 “Good morning, Constance.” 351 00:37:14,828 --> 00:37:16,288 Let’s go. 352 00:37:18,661 --> 00:37:19,894 No! 353 00:37:24,369 --> 00:37:25,499 Your honor, 354 00:37:25,632 --> 00:37:28,689 Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 355 00:37:28,828 --> 00:37:32,035 fought in Flanders against the united provinces, 356 00:37:32,472 --> 00:37:34,285 in Bavaria against the Holy Empire, 357 00:37:34,453 --> 00:37:35,871 in the Palatinate, 358 00:37:36,002 --> 00:37:37,537 in Lombardy and Savoie. 359 00:37:37,669 --> 00:37:41,327 He fought more battles than there are onlookers here today. 360 00:37:42,699 --> 00:37:44,243 He does not belong here, 361 00:37:45,072 --> 00:37:46,626 but on a pedestal. 362 00:37:52,869 --> 00:37:56,077 Thank you Captain, but I don’t judge statues. 363 00:37:56,904 --> 00:37:58,216 I judge men. 364 00:37:59,994 --> 00:38:00,952 Count, 365 00:38:01,790 --> 00:38:04,833 you hail from one of the nation’s noblest families. 366 00:38:05,328 --> 00:38:09,618 But your blood and titles won’t protect you. On the contrary. 367 00:38:10,869 --> 00:38:14,535 He who is born noble must lead a worthy life. 368 00:38:15,330 --> 00:38:17,954 Your brother, Benjamin de la Fère, 369 00:38:18,119 --> 00:38:21,743 is known to be an advocate of the La Rochelle cause. 370 00:38:23,078 --> 00:38:24,910 Are you Protestant as well? 371 00:38:26,161 --> 00:38:28,208 Yes, I am, sir. 372 00:38:29,301 --> 00:38:30,708 Do you believe in God? 373 00:38:33,953 --> 00:38:36,368 In God, in the King, and in France. 374 00:38:40,536 --> 00:38:44,868 In the book of John, when Jesus meets Pilate, he says, 375 00:38:45,036 --> 00:38:48,410 “I am in this world to bear witness unto the truth.” 376 00:38:48,578 --> 00:38:51,452 - To which Pilate responds... - “What is truth?” 377 00:38:51,619 --> 00:38:52,785 Precisely. 378 00:38:54,161 --> 00:38:55,952 You were arrested this morning, 379 00:38:56,536 --> 00:38:58,618 drunk, covered in blood, 380 00:38:58,786 --> 00:39:00,359 a dagger in hand. 381 00:39:00,532 --> 00:39:03,327 An unknown woman, stabbed to death, in your bed. 382 00:39:04,453 --> 00:39:06,618 So now I ask you for the truth. 383 00:39:07,578 --> 00:39:09,077 Did you kill that woman? 384 00:39:22,036 --> 00:39:23,868 Did you kill that woman? 385 00:39:28,203 --> 00:39:29,160 I don’t know. 386 00:39:30,661 --> 00:39:32,756 Can’t he lie like anyone else? 387 00:39:33,489 --> 00:39:34,996 You don’t know? 388 00:39:36,578 --> 00:39:37,587 No. 389 00:39:40,411 --> 00:39:42,702 And I shall not lie to avoid death. 390 00:39:43,161 --> 00:39:45,166 Life is not dear enough to me. 391 00:39:49,703 --> 00:39:50,863 Count, 392 00:39:51,286 --> 00:39:55,577 the greatest riches a knight may bequeath is his example. 393 00:39:56,040 --> 00:39:57,785 Your life was an example. 394 00:39:57,953 --> 00:40:00,952 Your death shall be an even greater one. 395 00:40:01,453 --> 00:40:04,037 In capital crimes, a commoner is hanged, 396 00:40:04,119 --> 00:40:05,748 a nobleman decapitated. 397 00:40:07,619 --> 00:40:10,298 Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 398 00:40:10,432 --> 00:40:13,884 this court sentences you to be beheaded by the sword, 399 00:40:14,014 --> 00:40:15,722 this Monday at La Grève. 400 00:40:25,369 --> 00:40:27,118 We appeal this verdict! 401 00:40:27,200 --> 00:40:28,075 Fine. 402 00:40:28,203 --> 00:40:31,702 You have four days to prove innocence or beg for royal clemency. 403 00:40:31,869 --> 00:40:33,248 May God be with you. 404 00:40:45,244 --> 00:40:48,077 If Athos won’t mount a defense, we will. 405 00:40:48,565 --> 00:40:51,418 Identify that woman and find out why was she with Athos. 406 00:40:51,500 --> 00:40:53,328 That’s our only hope. 407 00:41:47,161 --> 00:41:49,496 No rings, necklaces, nothing. 408 00:41:49,578 --> 00:41:52,078 All I found on her were stab wounds. 409 00:41:52,161 --> 00:41:53,458 A prostitute? 410 00:41:53,540 --> 00:41:55,664 Look at that delicate hand. 411 00:41:56,369 --> 00:41:57,618 This woman never... 412 00:41:57,703 --> 00:42:00,498 - worked a day in her life. - Are you well? 413 00:42:00,834 --> 00:42:03,618 A bourgeoise, or a noblewoman. 414 00:42:03,700 --> 00:42:05,208 May I see her face? 415 00:42:20,627 --> 00:42:22,788 She is the woman who tried to kill me! 416 00:42:56,369 --> 00:42:57,418 I did nothing. 417 00:42:58,744 --> 00:42:59,952 I did nothing! 418 00:43:01,450 --> 00:43:02,949 I thought you were dead! 419 00:43:12,369 --> 00:43:14,035 I swear I never saw them. 420 00:43:14,203 --> 00:43:15,495 Shut up! 421 00:43:15,967 --> 00:43:17,158 Dig. 422 00:43:43,381 --> 00:43:44,248 Nothing. 423 00:43:44,330 --> 00:43:46,538 We’ll never know who these men are. 424 00:43:56,500 --> 00:43:57,828 He wore a signet ring? 425 00:44:28,281 --> 00:44:30,241 I was aiming for the other leg. 426 00:44:39,328 --> 00:44:40,785 Of course you took it. 427 00:44:41,494 --> 00:44:43,160 Where is the signet ring? 428 00:44:44,316 --> 00:44:46,993 I want to know to whom it belonged. 429 00:45:08,953 --> 00:45:10,243 What are you doing? 430 00:45:10,411 --> 00:45:12,037 I hate to sully my blades. 431 00:45:12,119 --> 00:45:13,538 You’ll go to hell. 432 00:45:16,953 --> 00:45:18,833 I abhor torture. 433 00:45:19,607 --> 00:45:21,658 Everybody does. That’s why it works. 434 00:45:24,869 --> 00:45:28,269 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 435 00:45:28,389 --> 00:45:30,918 Pray for us sinners... 436 00:45:31,578 --> 00:45:32,578 You fear God? 437 00:45:33,061 --> 00:45:37,124 If God was watching me, and he didn’t want me to do this, 438 00:45:37,286 --> 00:45:38,919 lightning would strike. 439 00:45:39,078 --> 00:45:41,118 Look how clear the sky is today. 440 00:45:41,286 --> 00:45:42,741 Have pity. 441 00:45:47,160 --> 00:45:48,708 What’s he doing? 442 00:45:48,790 --> 00:45:50,204 Talking to him. 443 00:45:50,286 --> 00:45:51,668 Talking? 444 00:45:52,500 --> 00:45:54,624 Aramis’ words are worse than daggers. 445 00:45:55,953 --> 00:45:58,708 There are three rings. He can’t recall which it was. 446 00:45:59,994 --> 00:46:02,327 3 golden helmets: Brissac Argis family. 447 00:46:02,494 --> 00:46:05,538 Lion, three roses: Dardel de Luzinais family. 448 00:46:06,661 --> 00:46:09,450 Eagle, crossed swords: Valcour family. 449 00:46:10,328 --> 00:46:12,410 We’re three fingers from our man. 450 00:46:12,578 --> 00:46:14,202 And the woman with him. 451 00:46:14,369 --> 00:46:16,535 At dawn, we’ll knock on their doors. 452 00:46:16,703 --> 00:46:19,295 With God’s help, we’ll save Athos’ neck. 453 00:46:41,578 --> 00:46:44,191 {\an8}BEACH IN NORMANDY 454 00:47:22,244 --> 00:47:24,618 - Peaceful crossing? - Almost too peaceful. 455 00:47:25,070 --> 00:47:27,709 I didn’t expect to see you before La Rochelle. 456 00:47:27,843 --> 00:47:29,054 Me neither. 457 00:47:29,166 --> 00:47:31,666 But the Queen’s invitation can’t be refused. 458 00:48:10,328 --> 00:48:12,077 What is it, Sire? 459 00:48:13,036 --> 00:48:16,035 You’re here, but I feel your mind is elsewhere. 460 00:48:16,203 --> 00:48:20,035 Gaston received a letter from his fiancée. 461 00:48:21,536 --> 00:48:23,160 He read it to his men, 462 00:48:23,411 --> 00:48:26,788 to ridicule words of love penned by a 16-year-old girl. 463 00:48:26,870 --> 00:48:28,636 She will need to grow thick skin. 464 00:48:29,836 --> 00:48:31,458 Gaston is hardly tender. 465 00:48:41,578 --> 00:48:44,577 I fear that what your brother desires 466 00:48:45,604 --> 00:48:48,368 cannot be satisfied by a marriage. 467 00:48:51,244 --> 00:48:54,160 At times, I think I’d rather not be King, 468 00:48:54,578 --> 00:48:56,158 that he may reign instead. 469 00:48:59,036 --> 00:49:00,218 Louis. 470 00:49:00,572 --> 00:49:03,205 You are King by God’s will. 471 00:49:09,287 --> 00:49:11,998 I should come with you to Val-de-Grâce. 472 00:49:12,911 --> 00:49:16,327 Père Arnoux is of good counsel. He’ll know how to soothe me. 473 00:49:21,149 --> 00:49:24,189 If that is what Your Majesty desires, 474 00:49:24,369 --> 00:49:26,118 I’d be thrilled. 475 00:49:28,203 --> 00:49:30,458 No. Another time, perhaps. 476 00:49:31,369 --> 00:49:34,538 Do join me quickly, after confession. 477 00:49:36,203 --> 00:49:37,285 Madame... 478 00:50:27,536 --> 00:50:28,936 What is it? 479 00:50:29,242 --> 00:50:31,328 I’d like to see Count de Valcour. 480 00:50:31,411 --> 00:50:32,498 He’s not here. 481 00:50:32,581 --> 00:50:34,788 Wait. This belongs to him. 482 00:50:40,869 --> 00:50:43,998 I’ll see if the Countess can see you. Follow me. 483 00:51:22,036 --> 00:51:24,577 Isabelle de Valcour, a pleasure. 484 00:51:24,744 --> 00:51:25,918 Please. 485 00:51:42,911 --> 00:51:45,160 Pardon me for disturbing you. 486 00:51:45,828 --> 00:51:49,498 On the contrary. I’m grateful to any who can distract me. 487 00:51:51,454 --> 00:51:54,721 Your face is familiar. Have we met, perhaps? 488 00:51:56,411 --> 00:52:00,248 I’m certain that had I met you I could not have forgotten. 489 00:52:01,536 --> 00:52:03,743 I’ve just arrived from Gascony. 490 00:52:04,203 --> 00:52:05,535 My name is d’Artagnan. 491 00:52:11,203 --> 00:52:13,368 Pardon me. Do sit down. 492 00:52:14,241 --> 00:52:15,436 Thank you. 493 00:52:18,328 --> 00:52:21,327 I’ve been cooped up here for months, with a fever. 494 00:52:21,454 --> 00:52:23,078 I’ve forgotten my manners. 495 00:52:23,161 --> 00:52:25,658 I do devoutly hope you’re better. 496 00:52:25,740 --> 00:52:27,780 I shall survive, apparently. 497 00:52:32,120 --> 00:52:33,771 What can I do for you? 498 00:52:34,240 --> 00:52:35,584 Yes, sorry. 499 00:52:36,794 --> 00:52:38,724 I took possession... 500 00:52:39,252 --> 00:52:41,143 of this, recently. 501 00:52:41,536 --> 00:52:44,493 I need to find its owner. It’s very important. 502 00:52:45,661 --> 00:52:46,946 Show it to me. 503 00:52:52,369 --> 00:52:54,498 That’s Tancrède’s signet ring! 504 00:52:55,269 --> 00:52:56,302 Tancrède? 505 00:52:56,429 --> 00:52:57,709 My brother. 506 00:52:58,328 --> 00:52:59,368 Where is he? 507 00:52:59,663 --> 00:53:01,618 In the country, buying horses. 508 00:53:02,411 --> 00:53:06,788 He’ll be so glad. Last month, when it was stolen, he was inconsolable. 509 00:53:09,536 --> 00:53:11,158 Last month? 510 00:53:11,744 --> 00:53:14,164 You seem crestfallen. 511 00:53:14,370 --> 00:53:16,493 No, I... It’s nothing. 512 00:53:16,700 --> 00:53:18,778 I’m happy for your brother, 513 00:53:18,911 --> 00:53:21,159 but sad my trail stops here. 514 00:53:21,295 --> 00:53:23,127 How very mysterious. 515 00:53:25,161 --> 00:53:26,380 Indeed. 516 00:53:29,200 --> 00:53:32,828 I must leave you, madame. My companions await me. 517 00:53:35,200 --> 00:53:37,289 Perhaps they’ve had better luck. 518 00:53:41,286 --> 00:53:43,918 Thank you ever so much for coming. 519 00:53:44,000 --> 00:53:46,086 You did me a great favor. 520 00:53:46,219 --> 00:53:47,618 The pleasure is all mine. 521 00:53:48,176 --> 00:53:50,078 I assure you it’s not. 522 00:53:52,578 --> 00:53:54,401 I can find... 523 00:53:54,536 --> 00:53:55,981 my way out. 524 00:53:56,953 --> 00:53:58,594 My compliments, madame. 525 00:55:14,500 --> 00:55:15,998 Monsieur. 526 00:55:51,828 --> 00:55:52,868 Hello, madame. 527 00:55:53,494 --> 00:55:54,458 Monsieur. 528 00:55:54,781 --> 00:55:57,208 I shall require your sewing talents. 529 00:55:57,291 --> 00:55:58,788 What needs mending? 530 00:56:00,941 --> 00:56:02,248 I do. 531 00:56:03,927 --> 00:56:05,248 Come with me. 532 00:56:09,830 --> 00:56:12,850 You’re lucky. Your heart was nearly hit. 533 00:56:14,244 --> 00:56:15,770 It has been hit. 534 00:56:21,369 --> 00:56:23,208 You’re quick to speak of love. 535 00:56:27,869 --> 00:56:29,918 I think I didn’t speak of love. 536 00:56:32,119 --> 00:56:34,535 Next time, I’ll sew your mouth shut. 537 00:56:34,703 --> 00:56:36,321 All right, I’ll hush. 538 00:56:38,200 --> 00:56:39,876 There. 539 00:56:40,744 --> 00:56:42,118 Thank you. 540 00:56:50,286 --> 00:56:52,918 Please stop moving around. 541 00:56:53,244 --> 00:56:54,832 I’m not moving. 542 00:56:58,369 --> 00:57:01,176 - You’re still moving. - No, really, 543 00:57:01,311 --> 00:57:02,875 I didn’t move. 544 00:57:03,661 --> 00:57:06,525 My heart perhaps, beating in my chest. 545 00:57:13,036 --> 00:57:16,958 If you keep looking at me like that, I can’t finish. 546 00:57:17,495 --> 00:57:21,158 Well, then I’ll look-- This way, is that better? 547 00:57:21,536 --> 00:57:23,288 Too much? I know. 548 00:57:24,161 --> 00:57:25,978 Now we have no problem. 549 00:57:30,119 --> 00:57:31,899 Where did you get that? 550 00:57:32,830 --> 00:57:35,248 - Isabelle de Valcour. - You know her? 551 00:57:35,330 --> 00:57:37,829 No, she was killed a few days ago. 552 00:57:38,411 --> 00:57:40,658 A woman took her place. She shot me. 553 00:57:41,926 --> 00:57:44,038 - The Queen must be told. - The Queen? 554 00:57:44,120 --> 00:57:45,296 Put this on. 555 00:57:45,429 --> 00:57:48,208 Isabelle de Valcour acted as Buckingham’s messenger. 556 00:57:49,620 --> 00:57:51,325 It’s a trap. 557 00:58:08,604 --> 00:58:11,404 {\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY 558 00:58:24,039 --> 00:58:25,619 Wait for me here. 559 00:58:36,147 --> 00:58:37,207 Monsieur l’Abbé. 560 00:58:37,341 --> 00:58:39,410 An honor to welcome you, My Lord. 561 00:58:39,578 --> 00:58:41,078 Please follow me. 562 00:59:23,958 --> 00:59:25,804 This is madness. 563 00:59:25,944 --> 00:59:28,958 I would risk my life and honor to be with you for a second. 564 00:59:29,495 --> 00:59:30,958 This is so dangerous. 565 00:59:31,166 --> 00:59:32,791 I know. I know. 566 00:59:33,113 --> 00:59:35,319 I came as soon as I received your invitation. 567 00:59:35,454 --> 00:59:37,085 My invitation? 568 00:59:37,458 --> 00:59:39,191 My invitation? 569 00:59:39,711 --> 00:59:41,023 No. 570 00:59:41,924 --> 00:59:43,743 Where are your men? 571 01:00:48,559 --> 01:00:50,267 Come on! 572 01:01:07,875 --> 01:01:10,375 Have no fear, madame, it’s my life they want! 573 01:01:26,759 --> 01:01:29,046 It’s him! He kidnapped Countess de Valcour! 574 01:01:29,178 --> 01:01:30,425 Let her go. 575 01:02:12,910 --> 01:02:14,918 I read the fear of losing me in your eyes. 576 01:02:15,000 --> 01:02:18,658 If your love for me means your death, I do not want to live another day! 577 01:02:20,433 --> 01:02:22,953 If you weep for me, then you do love me. 578 01:02:24,217 --> 01:02:25,998 I am loyal to my King. 579 01:02:26,950 --> 01:02:30,708 I am his wife, and I shall never betray him. 580 01:02:31,617 --> 01:02:34,553 You must forget me and you must forget this love. 581 01:02:34,683 --> 01:02:37,208 Ask me never to return, and I shall obey. 582 01:02:44,583 --> 01:02:47,109 If you’ll give me some token in return 583 01:02:47,244 --> 01:02:49,589 so that I can be sure I wasn’t dreaming. 584 01:02:50,369 --> 01:02:54,195 If I give you what you ask for, will you do what I’m asking you? 585 01:02:54,333 --> 01:02:55,833 Immediately. 586 01:03:10,458 --> 01:03:13,024 Leave, and never come back. 587 01:03:14,031 --> 01:03:15,998 I beseech you. 588 01:04:03,745 --> 01:04:05,585 We are, from now on, 589 01:04:05,745 --> 01:04:07,545 linked by a secret. 590 01:04:09,328 --> 01:04:12,118 I shall not live long enough to repay you. 591 01:04:12,745 --> 01:04:16,577 If one day, you need help from the Queen of France, 592 01:04:17,120 --> 01:04:18,660 she’ll be there for you. 593 01:04:19,328 --> 01:04:23,208 I fear that day is closer than you think. 594 01:04:25,441 --> 01:04:28,506 There’s another victim of this conspiracy. 595 01:04:28,661 --> 01:04:32,578 A Musketeer, sentenced to death for a crime he didn’t commit. 596 01:04:50,522 --> 01:04:51,618 And so? 597 01:04:53,453 --> 01:04:55,952 And so it was terrible and... 598 01:04:56,120 --> 01:04:57,888 and beautiful as well. 599 01:04:58,036 --> 01:05:01,637 They embraced, trembling. She gave him the diamond necklace. 600 01:05:02,971 --> 01:05:05,621 The Duke said something... 601 01:05:05,703 --> 01:05:08,377 wonderful, just before he left. 602 01:05:09,161 --> 01:05:10,622 “I’m leaving you... 603 01:05:10,745 --> 01:05:12,821 “but I am keeping you close.” 604 01:05:14,661 --> 01:05:16,267 It’s so sad. 605 01:05:17,607 --> 01:05:20,208 Right. She should have kissed him. 606 01:05:23,078 --> 01:05:25,203 Those are not my words. 607 01:05:36,995 --> 01:05:38,148 Thank you. 608 01:05:40,228 --> 01:05:42,335 Her life is not her own. 609 01:05:43,988 --> 01:05:45,930 She’s the Queen of France. 610 01:05:47,120 --> 01:05:48,238 Yes. 611 01:05:49,286 --> 01:05:51,035 But you are not. 612 01:05:57,620 --> 01:05:58,960 Constance. 613 01:06:01,724 --> 01:06:03,368 I can see I touch your heart. 614 01:06:04,648 --> 01:06:06,195 - You’re blushing. - No! 615 01:06:06,535 --> 01:06:07,498 You are. 616 01:06:07,986 --> 01:06:10,285 You’re mistaken about my cheeks. 617 01:06:12,745 --> 01:06:15,248 It’s modesty, from your compliments. 618 01:06:15,330 --> 01:06:16,287 No. 619 01:06:28,578 --> 01:06:29,744 Good night. 620 01:06:30,286 --> 01:06:32,584 - It’s not that way. - I know. 621 01:07:01,245 --> 01:07:03,358 Why were you in Val-de-Grâce yesterday? 622 01:07:03,495 --> 01:07:05,438 I saw Abbé Arnoux. 623 01:07:13,161 --> 01:07:15,141 Wasn’t it rather... 624 01:07:16,370 --> 01:07:18,666 Buckingham under that soutane? 625 01:07:18,786 --> 01:07:20,974 What? What are you talking about? 626 01:07:27,578 --> 01:07:29,531 What all Paris is talking about. 627 01:07:32,578 --> 01:07:36,235 - Did the Cardinal hatch this slander? - No matter. 628 01:07:41,370 --> 01:07:42,943 You won’t answer? 629 01:07:44,074 --> 01:07:46,118 What is that snake’s accusation? 630 01:07:47,120 --> 01:07:48,382 That you... 631 01:07:48,816 --> 01:07:51,949 gave the Englishman your diamond necklace. 632 01:07:58,203 --> 01:07:59,516 Here it is. 633 01:08:01,200 --> 01:08:02,657 Open the box... 634 01:08:03,516 --> 01:08:06,324 if you trust me so little. 635 01:08:09,280 --> 01:08:10,605 Go ahead. 636 01:08:11,578 --> 01:08:12,660 Verify. 637 01:08:13,370 --> 01:08:17,328 Show what little respect you have for me. 638 01:08:18,370 --> 01:08:20,619 Since your wife’s word 639 01:08:20,911 --> 01:08:23,328 is worth less than someone else’s. 640 01:08:39,620 --> 01:08:40,748 Go ahead. 641 01:08:48,870 --> 01:08:49,952 Very well. 642 01:08:50,995 --> 01:08:52,418 The rumors must stop. 643 01:08:53,995 --> 01:08:56,030 Next Saturday, at Gaston’s wedding, 644 01:08:56,170 --> 01:08:58,227 you’ll wear your diamond necklace. 645 01:08:59,933 --> 01:09:01,086 Fine... 646 01:09:01,953 --> 01:09:04,658 Sire, if that is your will. 647 01:09:08,703 --> 01:09:11,469 And concerning your Musketeer... 648 01:09:12,161 --> 01:09:14,009 He killed a countess. 649 01:09:14,745 --> 01:09:16,494 He shall be decapitated. 650 01:09:17,078 --> 01:09:19,317 That, too, is my will. 651 01:09:33,024 --> 01:09:35,038 You leave tonight for London. 652 01:09:36,536 --> 01:09:39,369 Attend a ball with the Duke present. 653 01:09:39,661 --> 01:09:41,038 He’ll have the diamonds. 654 01:09:43,330 --> 01:09:45,816 He’s among England’s most protected men. 655 01:09:47,156 --> 01:09:49,458 And so it will be extremely costly. 656 01:09:52,212 --> 01:09:54,368 See my treasurer, you’ll be paid. 657 01:09:56,906 --> 01:09:59,900 You’ll get double if you’re back by Saturday, 658 01:10:00,036 --> 01:10:01,847 Gaston’s wedding day. 659 01:10:06,419 --> 01:10:09,328 The King did not pardon his musketeer. 660 01:10:10,411 --> 01:10:14,219 He’s more preoccupied by his own fate than his men’s. 661 01:10:16,536 --> 01:10:17,869 I’m like him. 662 01:10:18,495 --> 01:10:19,869 Don’t disappoint me. 663 01:10:23,578 --> 01:10:27,078 I regret I can’t attend this execution. 664 01:10:27,703 --> 01:10:29,535 Fetch me those diamonds, 665 01:10:30,593 --> 01:10:33,586 and you’ll attend that of the Queen. 666 01:10:52,199 --> 01:10:53,972 We can’t let him do that! 667 01:10:54,536 --> 01:10:57,106 No one passes judgment but the King, 668 01:10:57,239 --> 01:10:59,026 and none may escape his. 669 01:10:59,160 --> 01:11:00,239 But he’s innocent! 670 01:11:03,786 --> 01:11:05,146 It’s over. 671 01:11:06,399 --> 01:11:08,519 We can do nothing more for Athos. 672 01:11:22,454 --> 01:11:24,208 Dear friends, 673 01:11:24,290 --> 01:11:26,021 do not be sad. 674 01:11:26,509 --> 01:11:29,015 It’s a good day to die. 675 01:11:30,754 --> 01:11:32,208 I gave my all in life, 676 01:11:32,290 --> 01:11:34,555 death can take nothing more. 677 01:11:42,218 --> 01:11:44,788 Aramis, I leave you my rosary. 678 01:11:46,078 --> 01:11:48,804 I’m sure you’ll make good use of it. 679 01:11:56,252 --> 01:11:59,019 Porthos, I leave you my watch. 680 01:11:59,165 --> 01:12:00,946 I know you’ll like it. 681 01:12:02,176 --> 01:12:03,614 D’Artagnan, 682 01:12:03,759 --> 01:12:06,749 though I didn’t have time to get to know you well, 683 01:12:07,286 --> 01:12:09,011 I leave you my sword. 684 01:12:09,176 --> 01:12:11,658 I know you’ll know how to use it. 685 01:12:13,893 --> 01:12:16,608 We were the three musketeers. 686 01:12:16,778 --> 01:12:18,788 Well, thanks to you, d’Artagnan, 687 01:12:19,948 --> 01:12:22,042 you will still be that. 688 01:12:23,121 --> 01:12:24,078 My friends, 689 01:12:24,823 --> 01:12:26,828 I take my leave lighthearted, 690 01:12:27,219 --> 01:12:28,847 head high, 691 01:12:29,759 --> 01:12:32,206 proud to have fought by your side. 692 01:12:38,576 --> 01:12:39,946 Adieu. 693 01:12:40,120 --> 01:12:41,713 Long live the King. 694 01:12:41,870 --> 01:12:43,612 And long live France. 695 01:14:07,962 --> 01:14:09,802 Back up! Back up! 696 01:14:54,786 --> 01:14:56,239 Make way! 697 01:14:59,790 --> 01:15:01,241 This is sedition. 698 01:15:01,391 --> 01:15:02,788 I forbade you. 699 01:15:02,870 --> 01:15:06,368 I swear, Captain. On our lives, it wasn’t us. 700 01:15:08,274 --> 01:15:09,788 There is one man alive 701 01:15:09,870 --> 01:15:12,159 who’d risk it all to save Athos. 702 01:15:20,343 --> 01:15:21,788 Benjamin. 703 01:15:22,384 --> 01:15:23,823 Benjamin! 704 01:15:25,296 --> 01:15:28,016 I told you I’d see you in hell. 705 01:15:28,155 --> 01:15:29,248 Brandicourt. 706 01:15:29,330 --> 01:15:30,492 Saint-Blancard. 707 01:15:30,626 --> 01:15:33,208 Your brother vouched you were worth saving. 708 01:15:33,941 --> 01:15:35,918 To think I’m glad to see you! 709 01:15:38,393 --> 01:15:39,817 Catholic chants? 710 01:15:40,597 --> 01:15:42,143 Have you converted? 711 01:15:44,830 --> 01:15:46,603 To combat one’s enemy, 712 01:15:46,748 --> 01:15:48,208 one must know him well. 713 01:15:52,794 --> 01:15:55,418 Benjamin de la Fère, Athos’ brother. 714 01:15:55,953 --> 01:15:58,732 - Saint-Blancard’s close ally. - Who’s that? 715 01:15:58,863 --> 01:16:01,542 The leader of La Rochelle’s Protestants. 716 01:16:26,703 --> 01:16:28,496 What is it, Captain? 717 01:16:29,129 --> 01:16:31,703 An edict from Cardinal de Richelieu. 718 01:16:41,360 --> 01:16:42,999 Close the gates! 719 01:16:50,698 --> 01:16:54,328 Your face wasn’t Catholic enough, so they cut off your Protestant head. 720 01:16:55,290 --> 01:16:58,248 Tréville was helpless, as was your King. 721 01:17:00,553 --> 01:17:03,643 Richelieu, and he alone, rules this country. 722 01:17:06,384 --> 01:17:08,684 We’ll found a Protestant republic. 723 01:17:08,870 --> 01:17:10,257 Autonomous. 724 01:17:11,593 --> 01:17:12,912 Join us. 725 01:17:13,053 --> 01:17:14,418 Join your people. 726 01:17:14,500 --> 01:17:16,748 We’ll strike the kingdom at its heart. 727 01:17:17,142 --> 01:17:19,458 War is coming. Choose your side. 728 01:17:35,948 --> 01:17:38,415 We’re accused of freeing Athos. 729 01:17:38,996 --> 01:17:40,708 No one leaves the premises! 730 01:17:42,370 --> 01:17:43,368 Silence! 731 01:17:45,107 --> 01:17:47,988 I’m going to see the King, to plead our cause. 732 01:17:48,120 --> 01:17:50,918 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 733 01:17:51,468 --> 01:17:53,658 Anyone who moves, strike him down. 734 01:17:53,995 --> 01:17:55,748 Uzan and Ventadour, follow me. 735 01:18:04,410 --> 01:18:08,199 The quarantine is for musketeers only. Go home, d’Artagnan. 736 01:18:47,719 --> 01:18:49,119 Don’t stop. 737 01:18:50,212 --> 01:18:51,485 Follow me. 738 01:18:55,040 --> 01:18:56,788 In England? 739 01:18:58,978 --> 01:19:01,158 You’re my only hope. 740 01:19:01,240 --> 01:19:04,116 The Cardinal wants to bring the Queen down. 741 01:19:04,286 --> 01:19:07,226 Have courage, but please be careful. 742 01:19:09,160 --> 01:19:12,076 Your wish is my command. I’ll leave right away. 743 01:19:12,569 --> 01:19:14,248 Wait. Here. 744 01:19:15,009 --> 01:19:16,538 For your journey. 745 01:19:17,878 --> 01:19:20,132 I’m already handsomely rewarded. 746 01:19:20,533 --> 01:19:22,779 If I succeed, perhaps you’ll love me. 747 01:19:23,745 --> 01:19:25,418 Don’t worry. 748 01:19:26,086 --> 01:19:28,427 I’ll be back with her diamond necklace. 749 01:21:43,995 --> 01:21:45,148 Athos? 750 01:21:48,911 --> 01:21:51,712 So, that’s how you fight with my sword? 751 01:22:01,828 --> 01:22:03,468 How did you find me? 752 01:22:04,536 --> 01:22:06,447 Mademoiselle Bonacieux. 753 01:22:07,703 --> 01:22:10,750 Beware of love, d’Artagnan. Worse than rifles. 754 01:22:11,703 --> 01:22:13,388 Have you never loved? 755 01:22:13,536 --> 01:22:15,942 Look around. All misery starts with it. 756 01:22:18,536 --> 01:22:20,136 I can’t believe... 757 01:22:20,953 --> 01:22:23,596 that love always leads down the worst path. 758 01:22:30,786 --> 01:22:32,559 Let me tell you a story. 759 01:22:33,578 --> 01:22:35,139 One that happened to you? 760 01:22:35,620 --> 01:22:36,866 No. 761 01:22:36,996 --> 01:22:39,152 To a close friend. 762 01:22:39,531 --> 01:22:41,753 Long ago. A young Count. 763 01:22:44,286 --> 01:22:47,244 Riding across his domain, he met a young woman. 764 01:22:48,870 --> 01:22:50,848 She wasn’t pleasing, 765 01:22:50,988 --> 01:22:53,078 she was inebriating. 766 01:22:55,480 --> 01:22:57,906 She was so beautiful, so pure. 767 01:22:58,078 --> 01:23:00,567 He might’ve seduced her, or forced her. 768 01:23:00,745 --> 01:23:03,545 But though he’d known war, his heart remained... 769 01:23:05,406 --> 01:23:06,614 noble, 770 01:23:08,274 --> 01:23:09,628 and sincere. 771 01:23:12,941 --> 01:23:14,995 She hated crowds 772 01:23:15,168 --> 01:23:17,221 and worldly ways. 773 01:23:17,660 --> 01:23:19,955 So, they married in secret, 774 01:23:20,524 --> 01:23:22,336 without their families. 775 01:23:23,012 --> 01:23:25,924 And they lived together for over a year. 776 01:23:26,100 --> 01:23:27,748 Withdrawn. Alone together. 777 01:23:29,161 --> 01:23:30,700 They were happy. 778 01:23:31,953 --> 01:23:33,473 Happy as... 779 01:23:36,536 --> 01:23:38,360 as cannot possibly last. 780 01:23:40,252 --> 01:23:42,618 The young Count had a brother. 781 01:23:43,538 --> 01:23:46,687 And he, in turn, was about to marry. 782 01:23:46,836 --> 01:23:50,146 The Count was obliged to attend the wedding. 783 01:23:51,203 --> 01:23:52,591 And this time, 784 01:23:52,745 --> 01:23:56,270 his young wife agreed to go with him. 785 01:23:58,308 --> 01:24:01,440 When he introduced her to his brother, 786 01:24:02,616 --> 01:24:04,240 he went white. 787 01:24:06,580 --> 01:24:10,444 He thought he recognized a woman he’d known in Paris. 788 01:24:15,245 --> 01:24:17,471 That evening in the bedroom, 789 01:24:17,641 --> 01:24:19,791 the lady admitted the truth. 790 01:24:21,668 --> 01:24:23,910 She was the woman his brother knew. 791 01:24:24,786 --> 01:24:27,160 Well... She was her no longer. 792 01:24:28,495 --> 01:24:30,418 She had run away. 793 01:24:30,982 --> 01:24:34,952 Married at 15 to a Marquis, she was subjected to abject horrors. 794 01:24:36,703 --> 01:24:37,580 One night, 795 01:24:37,662 --> 01:24:40,446 as he tried to obtain what she wouldn’t give, 796 01:24:40,578 --> 01:24:42,146 she defended herself. 797 01:24:43,828 --> 01:24:45,328 And she killed him. 798 01:24:48,359 --> 01:24:50,276 Terrified, fearing conviction, 799 01:24:50,411 --> 01:24:52,897 she fled under a false name, 800 01:24:53,031 --> 01:24:55,517 and began that life of lies. 801 01:24:57,411 --> 01:24:59,186 What did the Count do? 802 01:25:00,230 --> 01:25:01,480 The Count? 803 01:25:08,161 --> 01:25:10,121 The Count was a great lord. 804 01:25:13,682 --> 01:25:16,727 On his land, he was the arbiter of justice. 805 01:25:17,453 --> 01:25:20,563 He cared about his title, and his rank. 806 01:25:24,585 --> 01:25:27,119 He delivered the fugitive to the authorities. 807 01:25:28,161 --> 01:25:30,563 She was tried and convicted 808 01:25:31,045 --> 01:25:32,676 to be branded, 809 01:25:34,212 --> 01:25:35,498 and then hanged. 810 01:26:55,494 --> 01:26:58,894 ENGLAND BUCKINGHAM’S MANOR 811 01:27:13,564 --> 01:27:14,451 Well? 812 01:27:14,869 --> 01:27:18,535 Enough soldiers here to take a Crusade to Jerusalem. 813 01:27:20,661 --> 01:27:21,948 “Please”! 814 01:27:22,082 --> 01:27:24,118 Probably not enough, right? 815 01:27:25,005 --> 01:27:26,910 With this, it should be enough. 816 01:28:53,583 --> 01:28:57,083 I see some irony in the choice of your costume, sir. 817 01:28:57,750 --> 01:28:58,983 Really? 818 01:28:59,220 --> 01:29:04,188 As the God of seas, it would be so easy to invade France. 819 01:29:06,166 --> 01:29:07,750 Do I know you, Harlequin? 820 01:29:08,494 --> 01:29:09,867 Perhaps... 821 01:29:11,411 --> 01:29:12,411 Perhaps not. 822 01:29:12,838 --> 01:29:14,158 Italian? 823 01:29:14,703 --> 01:29:17,306 A lover of Italy. 824 01:29:18,869 --> 01:29:19,869 But no. 825 01:29:21,398 --> 01:29:23,331 Lady of Spain? 826 01:29:23,413 --> 01:29:26,001 The wind changes every day, 827 01:29:26,141 --> 01:29:28,126 I change every second. 828 01:29:29,036 --> 01:29:31,553 You are well-traveled. 829 01:29:32,094 --> 01:29:35,190 I love to discover new places, 830 01:29:35,328 --> 01:29:36,823 my Prince. 831 01:29:39,029 --> 01:29:40,828 I need a drink. 832 01:30:19,265 --> 01:30:21,182 The calm after the storm. 833 01:30:22,904 --> 01:30:24,792 Or perhaps before the storm. 834 01:30:37,189 --> 01:30:39,969 You drink like someone who has something to forget. 835 01:30:40,125 --> 01:30:41,816 Neptune? 836 01:30:41,958 --> 01:30:43,958 If only it worked. 837 01:32:25,833 --> 01:32:27,706 Don’t go anywhere. 838 01:32:34,244 --> 01:32:36,243 No kill! No kill! Please! 839 01:32:36,816 --> 01:32:38,955 Stand down. I know this man. 840 01:32:39,252 --> 01:32:41,368 And I was just starting to enjoy this party. 841 01:32:54,036 --> 01:32:55,578 Is the Queen in danger? 842 01:32:55,661 --> 01:32:57,236 On order of the King, 843 01:32:57,369 --> 01:33:01,084 the Queen, Saturday, at Gaston’s wedding, must wear 844 01:33:01,203 --> 01:33:04,618 a certain diamond-studded necklace that you know. 845 01:33:05,239 --> 01:33:07,208 May her will be done. 846 01:33:12,950 --> 01:33:16,465 You’re a fool, George! A woman. Ravishing, dark, light eyes. 847 01:33:16,600 --> 01:33:18,078 Dressed as an Harlequin. 848 01:33:27,703 --> 01:33:29,016 Stop her! 849 01:33:48,500 --> 01:33:50,014 Catch her! 850 01:35:13,911 --> 01:35:15,244 The necklace. 851 01:35:20,578 --> 01:35:22,638 I keep running into you. 852 01:35:23,078 --> 01:35:24,605 Do you like me so much? 853 01:35:25,859 --> 01:35:27,298 The necklace! 854 01:35:39,453 --> 01:35:41,312 For whom do you work, Madame? 855 01:35:42,494 --> 01:35:44,726 The devil, probably. 856 01:35:48,790 --> 01:35:51,618 There’s a spark in your eyes, d’Artagnan. 857 01:35:53,661 --> 01:35:55,285 And from that spark, 858 01:35:55,433 --> 01:35:57,868 I’ll light a blaze to devour you. 859 01:36:38,119 --> 01:36:39,312 Your Eminence. 860 01:36:39,442 --> 01:36:42,125 The ship arrived at Calais, but she wasn’t aboard. 861 01:37:15,209 --> 01:37:16,809 This way, gentlemen. 862 01:37:24,328 --> 01:37:26,256 Please thank our friend. 863 01:37:30,369 --> 01:37:33,999 The Lord does indeed work in mysterious ways. 864 01:37:48,183 --> 01:37:51,877 Are you ready for the most important moment of your life? 865 01:38:16,822 --> 01:38:19,182 - Your Eminence. - Monsieur. 866 01:38:35,369 --> 01:38:37,658 The King awaits you, Your Majesty. 867 01:38:42,509 --> 01:38:44,887 I am really very sorry, Your Highness. 868 01:38:52,665 --> 01:38:53,776 Go! 869 01:39:02,436 --> 01:39:04,709 Eminence, have you seen my brother? 870 01:39:04,842 --> 01:39:05,842 Yes. 871 01:39:07,309 --> 01:39:10,446 Did he seem to have forgiven me for marrying him? 872 01:39:11,244 --> 01:39:13,563 He seemed about to leave for the front. 873 01:39:14,994 --> 01:39:17,855 He’ll learn that marriage is a war 874 01:39:18,411 --> 01:39:20,070 without a victor. 875 01:39:20,203 --> 01:39:22,294 For everybody triumphs. 876 01:39:41,828 --> 01:39:44,868 Your Highness, your beauty is stunning. 877 01:39:47,008 --> 01:39:47,828 Madame. 878 01:39:50,244 --> 01:39:53,248 Why is it you’re not wearing your necklace? 879 01:39:53,578 --> 01:39:56,237 I thought I’d wear it to the ball tonight. 880 01:40:00,759 --> 01:40:02,208 A poor thought indeed. 881 01:40:03,223 --> 01:40:04,708 Go and fetch it. 882 01:40:05,411 --> 01:40:07,498 But your brother awaits us. 883 01:40:08,411 --> 01:40:09,998 He can wait. 884 01:40:44,174 --> 01:40:45,483 Your Highness. 885 01:40:49,911 --> 01:40:51,537 There is a young man 886 01:40:51,619 --> 01:40:54,084 at the service entrance. He’s in a hurry. 887 01:40:54,953 --> 01:40:56,430 He’s here! 888 01:41:12,203 --> 01:41:13,458 Tell me you have it. 889 01:41:13,540 --> 01:41:15,372 - Tell me. - I do. 890 01:41:16,716 --> 01:41:19,291 - Here. - Thank you, God. 891 01:41:19,411 --> 01:41:21,918 “God” is a bit much. “My love” will do. 892 01:41:22,000 --> 01:41:24,141 You never stop. 893 01:41:25,612 --> 01:41:26,658 Constance? 894 01:41:27,139 --> 01:41:28,096 Yes? 895 01:41:28,589 --> 01:41:29,618 I... 896 01:41:31,176 --> 01:41:32,743 Tell me... 897 01:41:34,369 --> 01:41:35,618 you don’t love me. 898 01:41:36,640 --> 01:41:39,538 Say, “I don’t love you,” and I vow that I... 899 01:41:58,120 --> 01:42:00,261 That was only to shut you up. 900 01:42:32,536 --> 01:42:34,502 You were right, Eminence. 901 01:42:34,638 --> 01:42:36,556 It was mere slander. 902 01:42:36,684 --> 01:42:39,328 The Queen deserved not my wrath, but my trust. 903 01:42:57,450 --> 01:42:58,544 Thank you. 904 01:44:02,244 --> 01:44:03,597 D’Artagnan. 905 01:44:06,047 --> 01:44:07,796 - You’re here? - Yes. 906 01:44:07,938 --> 01:44:09,741 You’re alive. Where were you? 907 01:44:09,870 --> 01:44:12,280 In England. With Athos. 908 01:45:47,118 --> 01:45:50,368 To battle an enemy, one must know him well. 909 01:45:52,581 --> 01:45:55,748 We’ll strike the kingdom at its heart. 910 01:46:16,076 --> 01:46:17,880 Gaston de France, 911 01:46:18,040 --> 01:46:20,207 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou, 912 01:46:20,340 --> 01:46:23,688 do you take as your wife Marie de Bourbon, 913 01:46:23,822 --> 01:46:25,618 Duchesse de Montpensier? 914 01:46:25,703 --> 01:46:26,868 I do. 915 01:46:28,330 --> 01:46:30,868 Marie de Bourbon, Duchesse de Montpensier, 916 01:46:30,950 --> 01:46:33,708 do you take as your husband Gaston de France, 917 01:46:34,009 --> 01:46:36,288 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou? 918 01:46:36,806 --> 01:46:37,748 I do. 919 01:46:45,160 --> 01:46:47,368 In the name of the Father, the Son, 920 01:46:47,450 --> 01:46:49,288 and of the Holy Church, 921 01:46:52,068 --> 01:46:54,710 I pronounce you husband and wife. 922 01:46:56,369 --> 01:46:57,918 Shooter! Shooter! 923 01:47:07,910 --> 01:47:09,056 Keep back! 924 01:47:11,828 --> 01:47:12,998 Protect the King! 925 01:47:13,080 --> 01:47:14,538 The monks! 926 01:47:16,620 --> 01:47:17,866 Over there! 927 01:48:21,790 --> 01:48:23,248 Go! 928 01:48:24,119 --> 01:48:25,866 Make way! 929 01:48:58,369 --> 01:49:00,868 And Count Montecler d’Auvigné? 930 01:49:00,950 --> 01:49:02,824 Died two days ago, Sire. 931 01:49:05,235 --> 01:49:06,828 And Beaulieu de Verricourt? 932 01:49:06,911 --> 01:49:09,118 Head wound. He won’t make it. 933 01:49:16,078 --> 01:49:17,418 The prisoners? 934 01:49:18,994 --> 01:49:23,746 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Protestant extremists of La Rochelle. 935 01:49:23,828 --> 01:49:27,248 They carried coded letters which we are deciphering. 936 01:49:29,369 --> 01:49:31,327 I’ll question them myself. 937 01:49:31,506 --> 01:49:33,788 They’ll give up their accomplices. 938 01:49:35,078 --> 01:49:38,248 I’ll count on your talents as confessor, Eminence. 939 01:50:06,966 --> 01:50:08,958 Prepare troops for La Rochelle. 940 01:50:14,411 --> 01:50:16,231 They don’t want my peace. 941 01:50:16,786 --> 01:50:18,986 Let them have my war. 942 01:50:19,121 --> 01:50:21,560 We shall take the city back from the Protestants. 943 01:50:21,693 --> 01:50:23,118 I must take leave now. 944 01:50:43,911 --> 01:50:46,544 In recognition of exceptional service, 945 01:50:47,036 --> 01:50:49,751 to the Crown of France, 946 01:50:50,411 --> 01:50:51,418 I dub you 947 01:50:51,500 --> 01:50:53,559 Charles d’Artagnan, 948 01:50:54,411 --> 01:50:57,671 Lieutenant of the Musketeer Company! 949 01:50:59,828 --> 01:51:02,470 I’ll be worthy of this honor, Your Majesty. 950 01:51:04,703 --> 01:51:08,998 Armand de Sillègue d’Athos d’Hauteville, 951 01:51:09,703 --> 01:51:11,522 Count de la Fère... 952 01:51:13,099 --> 01:51:15,538 I owe you my life, sir. 953 01:51:17,703 --> 01:51:20,078 And so I return yours to you. 954 01:51:21,434 --> 01:51:23,191 You are pardoned 955 01:51:23,324 --> 01:51:25,714 and immediately restored 956 01:51:25,846 --> 01:51:27,831 to the corps of Musketeers. 957 01:51:27,964 --> 01:51:29,655 This life you give me, 958 01:51:29,786 --> 01:51:32,250 I’d gladly give it again for you, Sire. 959 01:51:36,141 --> 01:51:37,578 Rise, gentlemen. 960 01:51:44,290 --> 01:51:45,552 Gentlemen, 961 01:51:45,703 --> 01:51:48,286 here are the famous three musketeers, 962 01:51:49,836 --> 01:51:51,418 who henceforth are four! 963 01:52:10,740 --> 01:52:12,644 Long live the Queen! 964 01:52:13,286 --> 01:52:14,951 Long live the King! 965 01:52:33,078 --> 01:52:34,437 Your Majesty. 966 01:52:34,806 --> 01:52:36,231 D’Artagnan. 967 01:52:37,911 --> 01:52:40,199 I can offer you no title. 968 01:52:40,578 --> 01:52:43,158 Only my eternal gratitude. 969 01:52:44,536 --> 01:52:47,297 That’s the greatest gift I could receive. 970 01:52:47,463 --> 01:52:48,746 No. 971 01:52:48,830 --> 01:52:52,498 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 972 01:52:52,913 --> 01:52:55,406 Today, it’s my turn to be hers. 973 01:52:55,557 --> 01:52:57,907 She’ll expect you tonight at 10, 974 01:52:58,036 --> 01:53:00,233 at the Chapeau Rouge Tavern. 975 01:53:00,835 --> 01:53:02,918 Don’t be late, Musketeer. 976 01:53:39,011 --> 01:53:41,824 I’m finished. You may go to Her Majesty. 977 01:53:49,619 --> 01:53:53,605 We shall see that Protestants in France are hated. 978 01:53:54,411 --> 01:53:57,076 Everything is going according to plan. 979 01:53:57,504 --> 01:54:00,786 Each Protestant in the land will be seen for what he is... 980 01:54:01,328 --> 01:54:02,870 A traitor. 981 01:54:03,911 --> 01:54:06,045 We failed as you watched, 982 01:54:06,494 --> 01:54:09,243 but the King can’t avoid death forever. 983 01:54:09,619 --> 01:54:11,826 He is now in your hands. 984 01:54:12,411 --> 01:54:15,577 You have your war. You’ll soon have the country. 985 01:54:15,744 --> 01:54:17,952 Don’t worry for the prisoner. 986 01:54:18,119 --> 01:54:20,035 Our friend will see to him. 987 01:54:20,203 --> 01:54:21,746 By the grace of God, 988 01:54:21,828 --> 01:54:24,016 your time has come, Master. 989 01:54:57,661 --> 01:54:59,021 Help! 990 01:54:59,578 --> 01:55:01,014 D’Artagnan! 991 01:55:05,523 --> 01:55:06,748 Constance! 992 01:55:09,900 --> 01:55:11,374 Let me go! 993 01:55:12,619 --> 01:55:13,897 Help! 994 01:55:40,078 --> 01:55:43,578 TO BE CONTINUED 995 01:57:22,959 --> 01:57:24,368 Your Eminence? 996 01:57:25,846 --> 01:57:28,828 Having received my instructions about your enemy, 997 01:57:29,585 --> 01:57:32,097 might I say a word about mine? 998 01:57:32,240 --> 01:57:33,414 Who might those be? 999 01:57:34,078 --> 01:57:36,064 Musketeers.