1
00:00:47,833 --> 00:00:52,083
THEOG, HIMACHAL PRADESH
2
00:01:02,083 --> 00:01:03,792
Let me go!
3
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Let me go!
4
00:01:07,708 --> 00:01:10,000
Let me go!
5
00:01:10,292 --> 00:01:12,125
Leave me…
6
00:01:12,375 --> 00:01:13,375
Release me!
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,208
Let go of me!
8
00:01:27,667 --> 00:01:29,958
It's confirmed, boss. He's our target.
9
00:02:03,333 --> 00:02:05,792
No…
10
00:02:09,625 --> 00:02:11,417
Don't kill me.
11
00:02:29,958 --> 00:02:32,250
Ask him to text me
after transferring the money.
12
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Where is that guy? What's he doing inside?
13
00:02:56,958 --> 00:02:58,542
He may land us in trouble.
14
00:02:59,042 --> 00:03:00,042
What, boss?
15
00:03:02,917 --> 00:03:05,000
- Boss, my foot!
- Okay, boss.
16
00:03:30,958 --> 00:03:32,958
THEOG, HIMACHAL PRADESH
17
00:03:33,917 --> 00:03:36,917
Breaking news for our viewers!
18
00:03:37,458 --> 00:03:41,125
The news I'm about to share
has never happened earlier in this area.
19
00:03:41,208 --> 00:03:43,208
It's a rampage all around.
20
00:03:43,292 --> 00:03:47,208
A hyena has been spotted here.
21
00:03:55,250 --> 00:03:59,750
Saffron TV will give you
live updates by the minute.
22
00:03:59,833 --> 00:04:02,458
People from nearby villages
have gathered here.
23
00:04:02,542 --> 00:04:05,500
We have no idea
what the hyena is going to do.
24
00:04:14,292 --> 00:04:15,292
Tell me, Joshy.
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,917
Sathya, I tried to call Parthiban.
26
00:04:17,000 --> 00:04:18,917
His phone is not reachable. Where's he?
27
00:04:19,083 --> 00:04:21,292
He must have gone
to drop Siddhu at school.
28
00:04:21,375 --> 00:04:24,167
Try calling Siddhu.
His phone will be in the car.
29
00:04:24,250 --> 00:04:26,833
If he gets in touch,
please ask him to call me.
30
00:04:26,917 --> 00:04:28,250
Handle this properly!
31
00:04:28,333 --> 00:04:30,208
Place a barricade there. Hurry up!
32
00:04:30,292 --> 00:04:31,333
- Kumar.
- Sir?
33
00:04:31,417 --> 00:04:34,708
- What's happening?
- Sir, nothing's right here. Everything…
34
00:04:34,792 --> 00:04:36,625
Sir, nothing is right here.
35
00:04:36,708 --> 00:04:39,143
- If it continues, many will be injured.
- Whom have they sent?
36
00:04:39,167 --> 00:04:41,458
Two experts have come
from Wildlife SOS team.
37
00:04:41,542 --> 00:04:44,333
They've handled only cheetahs,
but this is a hyena.
38
00:04:44,417 --> 00:04:46,583
Nobody knows how to handle this, sir.
39
00:04:50,833 --> 00:04:53,083
Parthiban, we have a situation.
It's an emergency.
40
00:04:53,167 --> 00:04:54,667
Can you come here?
41
00:04:54,750 --> 00:04:57,750
All right. First, see the photo
that I've sent you.
42
00:05:02,917 --> 00:05:04,167
Footprints are large.
43
00:05:04,333 --> 00:05:07,875
Maybe it's a spotted hyena.
If so, it will be extremely ferocious.
44
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
Okay. How soon can you get here?
45
00:05:26,167 --> 00:05:30,333
Promise me, you won't tell your mom
that you were late for school today.
46
00:05:32,917 --> 00:05:35,125
You promise me that you won't tell mom
47
00:05:35,208 --> 00:05:37,875
that I took my phone to school
just for today.
48
00:05:40,083 --> 00:05:41,542
Please, Dad!
49
00:05:53,708 --> 00:05:55,833
The situation
is not under control, Parthiban.
50
00:05:55,917 --> 00:05:57,750
Hyenas are social animals, Joshy.
51
00:05:58,292 --> 00:05:59,458
They live in packs.
52
00:05:59,875 --> 00:06:03,042
If a hyena is alone here,
either it has lost its way
53
00:06:03,125 --> 00:06:06,375
or the rest of its clan is dead.
People will fear it and try to kill it.
54
00:06:06,458 --> 00:06:08,000
But we have to capture it alive.
55
00:06:08,083 --> 00:06:10,833
If you think like your men,
it will feast on us happily.
56
00:06:10,917 --> 00:06:13,292
What to do now? What are you suggesting?
57
00:06:14,167 --> 00:06:15,375
Walkie-talkie.
58
00:06:16,792 --> 00:06:19,458
- Hey, Channel 3. We are on Channel 3.
- Got it.
59
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
Dad, I'll come along. I'll be helpful.
60
00:06:23,583 --> 00:06:25,750
Stay in the car, my dear son.
61
00:06:25,833 --> 00:06:27,917
That will be the biggest help.
62
00:06:28,000 --> 00:06:30,292
I don't want to get chided by your mom.
63
00:06:30,375 --> 00:06:31,417
Okay?
64
00:06:32,708 --> 00:06:34,750
Put it! Put up the barricades.
65
00:06:34,833 --> 00:06:36,792
Push it here, quickly. Hurry up. Come on.
66
00:06:36,917 --> 00:06:39,417
- Why did you place the barricades?
- DFO's orders, sir.
67
00:06:39,500 --> 00:06:40,500
Watch out.
68
00:06:40,583 --> 00:06:41,708
Do it fast!
69
00:06:44,750 --> 00:06:47,042
Sir, why did you place
the barricades here?
70
00:06:47,125 --> 00:06:50,167
The animal will barge into the school.
It's risky. Please remove it.
71
00:06:50,250 --> 00:06:52,000
Ranger, listen to me.
72
00:06:52,583 --> 00:06:55,625
I'll give you my uniform.
Do my job as well.
73
00:06:55,917 --> 00:06:57,708
Scoundrel!
What are you all looking at?
74
00:06:57,792 --> 00:06:59,792
- Make it fast.
- Come in, Parthiban.
75
00:06:59,875 --> 00:07:01,625
- Yeah, Joshy.
- They think it's a joke.
76
00:07:01,708 --> 00:07:04,375
I don't know what to do.
The situation is out of control.
77
00:07:04,458 --> 00:07:06,708
Get a tranquilizer from the sanctuary.
78
00:07:06,792 --> 00:07:08,333
I'll tell you from where to fire.
79
00:07:08,417 --> 00:07:09,458
Yes, okay.
80
00:07:11,708 --> 00:07:13,958
Catch it…
81
00:07:16,542 --> 00:07:18,708
It's scared and is looking
for a place to hide.
82
00:07:18,792 --> 00:07:21,208
They are trying to kill it
without understanding that.
83
00:07:21,292 --> 00:07:23,208
So, the hyena will
soon enter the school.
84
00:07:23,292 --> 00:07:25,875
Bring the tranquilizer
to the west end of the school.
85
00:07:25,958 --> 00:07:28,000
Help!
86
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Help…
87
00:07:31,792 --> 00:07:33,458
All the kids should go in!
88
00:07:33,542 --> 00:07:35,458
All the kids should go in!
89
00:07:35,542 --> 00:07:37,667
Kids, get inside!
90
00:07:45,833 --> 00:07:48,667
Students,
go to your classrooms immediately.
91
00:07:48,750 --> 00:07:51,375
It's an emergency! Teachers and staff!
92
00:07:51,458 --> 00:07:54,250
Please take all the children
safely into the classrooms.
93
00:07:54,333 --> 00:07:56,042
There is no time. Hurry up!
94
00:08:00,042 --> 00:08:01,792
Get in…
95
00:08:03,167 --> 00:08:04,958
Go. Get in!
96
00:08:06,292 --> 00:08:09,042
I got permission for a tranquilizer gun.
I'm taking it, okay?
97
00:08:09,167 --> 00:08:10,208
Okay.
98
00:08:57,875 --> 00:08:58,958
Give it to me.
99
00:09:02,167 --> 00:09:03,542
Parthiban.
100
00:09:03,958 --> 00:09:05,375
I'm in position.
101
00:09:06,667 --> 00:09:07,875
Joshy, wait!
102
00:09:07,958 --> 00:09:10,583
Don't aim at its neck
like our usual procedure.
103
00:09:10,667 --> 00:09:14,583
Its striking force will be as heavy
as its pitch of laughter.
104
00:09:14,667 --> 00:09:16,042
Aim for the lungs!
105
00:09:21,875 --> 00:09:23,292
Shoot.
106
00:09:28,208 --> 00:09:29,250
Darn.
107
00:09:29,542 --> 00:09:32,417
- Hang on.
- This is the perfect time. Shoot, Joshy.
108
00:09:33,833 --> 00:09:35,667
The gun is jammed, Parthiban.
109
00:09:36,250 --> 00:09:39,542
A gun can't adapt
to the situation and operate.
110
00:09:39,625 --> 00:09:42,167
It's a machine.
You need to service it every month.
111
00:09:42,250 --> 00:09:43,250
- Siddhu?
- Dad.
112
00:09:43,333 --> 00:09:44,458
Get your spear.
113
00:09:44,542 --> 00:09:47,250
- Give your shoe lace to Joshy.
- Okay, Dad.
114
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
- Don't go…
- Run away.
115
00:10:22,417 --> 00:10:23,958
You heard your dad, right?
116
00:10:24,833 --> 00:10:26,417
Give me your shoe laces.
117
00:10:45,833 --> 00:10:48,375
- Uncle, give the javelin to me.
- What?
118
00:11:02,625 --> 00:11:03,625
Get inside!
119
00:11:03,708 --> 00:11:05,167
Let's go!
120
00:11:17,917 --> 00:11:20,500
Parthiban, the spear you asked for
is on its way.
121
00:11:20,583 --> 00:11:24,125
- Tell my dad that I'm throwing it.
- Parthiban, here it comes!
122
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Hey, come on, move.
123
00:12:36,167 --> 00:12:37,167
Who is he?
124
00:12:37,250 --> 00:12:38,458
Who is that man?
125
00:12:38,583 --> 00:12:39,958
His name is Parthiban.
126
00:12:40,125 --> 00:12:41,667
He's a Malayali.
127
00:12:42,542 --> 00:12:43,750
Animal rescuer.
128
00:12:44,333 --> 00:12:46,083
He runs a coffee shop nearby.
129
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Hey!
130
00:12:48,417 --> 00:12:50,000
- Get inside.
- Please, sir.
131
00:12:51,625 --> 00:12:53,375
Come on, start.
132
00:12:54,292 --> 00:12:56,833
Wait a minute.
133
00:12:56,958 --> 00:12:59,875
Ask the questions in an order.
The DFO will answer you.
134
00:12:59,958 --> 00:13:03,750
Look. This issue is not something
out of the ordinary.
135
00:13:03,833 --> 00:13:05,375
It is our daily job.
136
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Animals migrate
in search of food…
137
00:13:07,167 --> 00:13:09,458
We've got exclusive news.
Why don't you cover it?
138
00:13:09,625 --> 00:13:13,417
There's nothing to cover here.
These forest officers didn't do anything.
139
00:13:13,500 --> 00:13:15,958
A middle-aged man in a white shirt
that was tucked in.
140
00:13:16,042 --> 00:13:19,000
Find him and get
the real information from him.
141
00:13:19,417 --> 00:13:20,458
That is exclusive.
142
00:13:20,542 --> 00:13:22,208
- White shirt. Middle-aged man?
- Yes.
143
00:13:22,333 --> 00:13:24,167
Where do I find him in this crowd?
144
00:13:36,667 --> 00:13:38,375
Thalapathy
145
00:13:46,375 --> 00:13:47,625
Thalapathy!
146
00:14:02,583 --> 00:14:03,917
You wanted a shirt urgently.
147
00:14:04,000 --> 00:14:05,792
- What happened?
- Stitch it and bring it.
148
00:14:05,875 --> 00:14:08,208
- What's this? It's blood-stained.
- Stitch it.
149
00:14:09,417 --> 00:14:11,750
My life is in this town
150
00:14:11,833 --> 00:14:14,208
And I ain't going down
151
00:14:14,292 --> 00:14:16,625
You think that I'm crazy
152
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
But I don't want the crown
153
00:14:19,083 --> 00:14:21,458
My life is in this town
154
00:14:21,542 --> 00:14:23,958
And I ain't going down
155
00:14:24,042 --> 00:14:26,208
You think that I'm crazy
156
00:14:26,292 --> 00:14:28,292
But I don't want the crown
157
00:14:28,375 --> 00:14:31,458
I'm just an ordinary person
158
00:14:31,833 --> 00:14:32,875
Yeah!
159
00:14:33,083 --> 00:14:35,792
I'm just a peace-loving soul
160
00:14:37,333 --> 00:14:41,000
I'm just an ordinary person
161
00:14:41,542 --> 00:14:42,583
Yeah!
162
00:14:42,667 --> 00:14:45,667
I'm just a peace-loving soul
163
00:14:45,750 --> 00:14:47,375
- Hi, chief.
- Hi.
164
00:14:47,500 --> 00:14:48,958
- Morning.
- Morning, sir.
165
00:14:49,042 --> 00:14:50,417
My life is in this town…
166
00:15:01,333 --> 00:15:02,750
Hi, Thalapathy!
167
00:15:07,000 --> 00:15:09,083
My life is in this town
168
00:15:09,167 --> 00:15:12,083
And I ain't going down…
169
00:15:12,167 --> 00:15:14,042
Why isn't the temperature increasing?
170
00:15:14,125 --> 00:15:18,375
Some problem with the thermostat, sir.
I've called the service team.
171
00:15:18,458 --> 00:15:19,667
They will visit today.
172
00:15:19,750 --> 00:15:21,542
- The cakes are ready for delivery.
- Okay.
173
00:15:21,625 --> 00:15:23,125
Can we dispatch them, sir?
174
00:15:24,583 --> 00:15:26,542
- Good morning, sir.
- Good morning.
175
00:15:26,625 --> 00:15:29,333
Just an ordinary person
176
00:15:29,583 --> 00:15:30,750
Yeah
177
00:15:30,833 --> 00:15:33,625
I'm just a peace-loving soul
178
00:15:35,208 --> 00:15:38,708
I'm just an ordinary person
179
00:15:39,208 --> 00:15:40,708
Yeah, I'm just a…
180
00:15:40,792 --> 00:15:43,875
Sir, this shirt is ripped badly.
It can't be stitched.
181
00:15:43,958 --> 00:15:46,333
Do you know which shop
my wife bought this from?
182
00:15:46,417 --> 00:15:48,833
- I don't know.
- I'm in trouble.
183
00:15:52,583 --> 00:15:55,500
Hey, what's going on?
How did the police get our photos?
184
00:15:55,583 --> 00:15:58,083
They are checking
at the borders and checkpoints.
185
00:15:58,208 --> 00:16:01,042
Those who told us to kill the collector
double-crossed us.
186
00:16:01,125 --> 00:16:02,917
Not only that, they leaked our photos.
187
00:16:03,000 --> 00:16:06,250
Don't go out for a week. Hide yourself.
188
00:16:06,333 --> 00:16:07,750
Please don't get caught.
189
00:16:07,833 --> 00:16:09,542
Go to the hills.
190
00:16:09,625 --> 00:16:12,292
What do you mean?
Where can we go right away?
191
00:16:12,375 --> 00:16:14,708
The four of us have no clue
what is going to happen.
192
00:16:14,792 --> 00:16:16,958
We trusted you and
you got us into trouble.
193
00:16:17,042 --> 00:16:18,083
Do you think I'm mad?
194
00:16:18,167 --> 00:16:20,000
We can't go anywhere.
We don't have money.
195
00:16:20,083 --> 00:16:22,333
We can't hide anywhere.
Help us to come back.
196
00:16:22,417 --> 00:16:23,625
Understand the situation.
197
00:16:23,708 --> 00:16:26,292
All those who were against the collector
are under radar.
198
00:16:26,375 --> 00:16:28,500
It will take a week
to get help from the Center.
199
00:16:28,583 --> 00:16:30,167
Don't call me again. I'll call you.
200
00:16:30,250 --> 00:16:31,542
- Now hang up!
- Hey…
201
00:16:35,583 --> 00:16:37,708
Why are you looking at me?
Eyes on the road!
202
00:16:37,792 --> 00:16:38,875
What, boss?
203
00:16:49,833 --> 00:16:51,958
In the early hours of yesterday morning,
204
00:16:52,042 --> 00:16:54,792
some unknown men
broke into the collector's guesthouse
205
00:16:54,875 --> 00:16:56,792
have throat-slit and brutally murdered…
206
00:16:56,875 --> 00:16:58,333
You didn't get ready yet?
207
00:16:59,125 --> 00:17:00,375
Oh, my shirt?
208
00:17:00,458 --> 00:17:06,625
I spilt chocolate on it,
so I put it to wash and changed…
209
00:17:13,958 --> 00:17:16,667
I bought you that shirt
for our anniversary.
210
00:17:16,750 --> 00:17:19,292
You've ruined it in every way possible.
211
00:17:19,375 --> 00:17:21,542
I have nothing to say now, let it be.
212
00:17:21,958 --> 00:17:25,083
My mood won't change today
no matter what excuse you give.
213
00:17:25,167 --> 00:17:26,458
Do whatever you want.
214
00:17:26,750 --> 00:17:28,458
There's no change in my plan.
215
00:17:50,667 --> 00:17:52,333
I'm leaving in an angry mood.
216
00:17:54,375 --> 00:17:58,667
Half of my soul is yours
217
00:18:00,125 --> 00:18:04,417
You are the light of my eyes
218
00:18:05,792 --> 00:18:10,000
Your love is piercing like a weapon
219
00:18:10,708 --> 00:18:13,458
This brave warrior's heart
220
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Your hair is soft like flowers and shiny…
221
00:18:19,917 --> 00:18:22,167
Shall we pick up the kids from school?
222
00:18:23,083 --> 00:18:24,583
You are the love of my life…
223
00:18:24,667 --> 00:18:25,833
- Excuse me.
- Excuse me.
224
00:18:25,917 --> 00:18:26,958
- Yes.
- Hi.
225
00:18:27,083 --> 00:18:28,125
Yes, tell me.
226
00:18:28,750 --> 00:18:29,917
Chintu…
227
00:18:30,125 --> 00:18:33,000
M-Mathi's mother is unwell.
228
00:18:33,083 --> 00:18:35,042
Siddharth's father isn't well.
229
00:18:35,125 --> 00:18:36,708
I want to take her home.
230
00:18:36,792 --> 00:18:38,792
- Who are you?
- His mom.
231
00:18:39,042 --> 00:18:40,042
Her dad.
232
00:18:40,125 --> 00:18:44,000
Like a snowflakes in the wind
233
00:18:45,792 --> 00:18:49,667
I rose up just for you
234
00:18:51,417 --> 00:18:52,458
Only love…
235
00:18:52,542 --> 00:18:55,042
- A small peg?
- No, I don't drink.
236
00:18:55,125 --> 00:18:57,917
- It's healthy and good for the weather.
- Really?
237
00:19:03,958 --> 00:19:06,417
- How do you drink this, sir?
- True that!
238
00:19:16,125 --> 00:19:17,542
- Dad.
- Don't be afraid.
239
00:19:18,208 --> 00:19:20,500
We will be adopting this hyena.
240
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
What name would you suggest for it?
241
00:19:24,583 --> 00:19:25,792
Elsa.
242
00:19:26,792 --> 00:19:27,833
Ghost.
243
00:19:28,417 --> 00:19:29,458
Hachiko.
244
00:19:29,542 --> 00:19:32,542
I'll suggest a name,
but you guys shouldn't laugh.
245
00:19:32,917 --> 00:19:36,000
Actually, Subramani sounds good, right?
246
00:19:50,000 --> 00:19:53,792
Everyday, when I wake up…
247
00:19:53,958 --> 00:19:55,208
Look ahead!
248
00:19:55,792 --> 00:19:59,583
I want you with me
249
00:20:01,500 --> 00:20:05,667
Your love is piercing like a weapon
250
00:20:06,125 --> 00:20:08,333
This brave warrior's heart
251
00:20:10,583 --> 00:20:12,250
- Chintu, come here.
- No, no.
252
00:20:12,333 --> 00:20:14,208
- Come on, it's okay.
- Okay, go.
253
00:20:14,292 --> 00:20:15,625
Slowly.
254
00:20:17,042 --> 00:20:18,292
Come.
255
00:20:18,708 --> 00:20:21,917
You'll hug me, with your chest
as my divine headrest…
256
00:20:22,292 --> 00:20:23,500
Do you like him?
257
00:20:24,542 --> 00:20:28,750
Your love is piercing like a weapon
258
00:20:29,042 --> 00:20:31,708
This brave warrior's heart
259
00:20:35,708 --> 00:20:37,125
Open it.
260
00:20:38,083 --> 00:20:39,333
Chintu.
261
00:20:40,500 --> 00:20:42,000
You're not supposed to help.
262
00:20:42,083 --> 00:20:43,542
Please wait.
263
00:20:43,625 --> 00:20:45,125
Go! Hurry!
264
00:20:46,500 --> 00:20:47,792
Sir, no.
265
00:21:01,625 --> 00:21:04,667
- Is the shop on the left or right?
- Over there, sir.
266
00:21:07,208 --> 00:21:08,250
Give me the bill.
267
00:21:15,542 --> 00:21:19,208
Sir, your shop seems empty.
When do you have regular consumers?
268
00:21:19,625 --> 00:21:21,375
They will come after 6:00 p.m.
269
00:21:23,208 --> 00:21:24,833
- Good day, sir.
- Bye.
270
00:21:30,833 --> 00:21:32,250
We don't have any luck here.
271
00:21:32,333 --> 00:21:34,958
Shall we go elsewhere?
What do you say?
272
00:21:35,042 --> 00:21:36,583
We will wait.
273
00:21:46,458 --> 00:21:47,708
Six o'clock.
274
00:21:49,542 --> 00:21:52,667
He and his useless thugs
will be the death of me.
275
00:21:52,750 --> 00:21:54,417
I don't know what will happen.
276
00:22:05,542 --> 00:22:09,042
Everyone on the road is panic-stricken
and running around.
277
00:22:09,125 --> 00:22:12,292
At that time, the serial killer
stands in the middle of the road
278
00:22:12,375 --> 00:22:13,875
and shoots blindly.
279
00:22:14,792 --> 00:22:17,250
There's already a pile of corpses
on the road.
280
00:22:17,333 --> 00:22:19,875
He is notorious.
He shoots whomever he sees.
281
00:22:22,208 --> 00:22:26,875
At that time, a brave and bold
police officer arrives
282
00:22:26,958 --> 00:22:29,125
and fires at the serial killer.
283
00:22:29,833 --> 00:22:31,833
The serial killer runs and hides.
284
00:22:32,000 --> 00:22:35,375
The police officer reloads the gun
285
00:22:36,208 --> 00:22:38,125
and in that gap, the serial killer fires.
286
00:22:38,208 --> 00:22:39,292
Hey…
287
00:22:39,375 --> 00:22:43,042
So the wounded police officer
falls at your feet.
288
00:22:43,208 --> 00:22:47,292
He falls behind the car where
you were safely hiding.
289
00:22:47,917 --> 00:22:52,000
Now the police officer's gun
is in your hand
290
00:22:52,375 --> 00:22:54,333
and you have a clean shot.
291
00:22:58,958 --> 00:23:01,417
The serial killer doesn't know
that you are there
292
00:23:01,500 --> 00:23:05,083
but you can easily shoot him
from your position.
293
00:23:06,208 --> 00:23:07,500
We got only 300 rupees.
294
00:23:08,083 --> 00:23:09,458
And just this phone.
295
00:23:09,708 --> 00:23:12,417
Get rid of this
and look for a bigger vehicle.
296
00:23:12,542 --> 00:23:14,500
And you have an easy way out.
297
00:23:14,583 --> 00:23:17,417
You can even escape
without being seen by anyone.
298
00:23:17,750 --> 00:23:21,083
What will you do? Picture yourself.
299
00:23:21,417 --> 00:23:23,167
I'll just sleep.
300
00:23:23,250 --> 00:23:26,500
Oh! Will you just sleep?
301
00:23:26,750 --> 00:23:29,792
- Yes.
- Siddhu, it's getting late. Go to bed.
302
00:23:29,875 --> 00:23:31,167
Wait, Mom. Just two minutes.
303
00:23:31,250 --> 00:23:35,125
I'll take the easy way out
and bring in more police officers.
304
00:23:35,375 --> 00:23:38,125
By then, the serial killer
will kill more innocent people.
305
00:23:38,208 --> 00:23:42,667
When the moon sails by
In the night blue sky
306
00:23:43,125 --> 00:23:47,542
She showers love and makes me yearn…
307
00:23:57,333 --> 00:23:59,458
I'll give the gun to the police officer.
308
00:23:59,542 --> 00:24:02,000
And say,
'Look, here's a clear shot, fire.'
309
00:24:05,417 --> 00:24:08,792
He's bleeding, dude. How can he shoot?
310
00:24:09,542 --> 00:24:10,667
Picture yourself.
311
00:24:15,917 --> 00:24:17,667
P-Please help…
312
00:24:19,625 --> 00:24:22,250
- What is the number?
- Please!
313
00:24:24,250 --> 00:24:25,583
She's a nuisance…
314
00:24:25,958 --> 00:24:27,708
- Hello? Wait.
- Where are you, dear?
315
00:24:27,792 --> 00:24:29,000
Here.
316
00:24:29,083 --> 00:24:31,042
Ask for ATM PIN. Say that
I'll kill him.
317
00:24:31,167 --> 00:24:33,417
- We can't move due to the police.
- Tell me.
318
00:24:33,500 --> 00:24:35,417
- Please do...
- Don't raise your voice at me!
319
00:24:35,500 --> 00:24:38,042
I would've been better off
marrying a tree instead.
320
00:24:38,125 --> 00:24:39,292
Help me!
321
00:24:39,792 --> 00:24:41,958
- PIN?
- Please don't hurt me.
322
00:24:42,042 --> 00:24:43,833
- What's the PIN?
- Don't hurt me.
323
00:24:44,167 --> 00:24:47,792
- What's the PIN?
- Please.
324
00:24:51,000 --> 00:24:53,042
- No.
- What's the PIN?
325
00:24:53,208 --> 00:24:54,542
Please don't.
326
00:24:54,667 --> 00:24:56,250
Then I'll shoot him myself.
327
00:25:02,833 --> 00:25:06,542
If you shoot him,
you'll also become a murderer.
328
00:25:07,125 --> 00:25:11,417
It is against the law.
Think of something else.
329
00:25:12,583 --> 00:25:13,583
Picture yourself.
330
00:25:13,667 --> 00:25:15,250
Hey! Why did you shoot him?
331
00:25:17,500 --> 00:25:18,708
How did you get this gun?
332
00:25:18,792 --> 00:25:20,500
- PIN?
- What?
333
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
PIN?
334
00:25:24,792 --> 00:25:26,833
I don't know what else to say, Dad.
335
00:25:26,917 --> 00:25:29,625
Whichever way you see it,
my hands will be blood stained.
336
00:25:29,708 --> 00:25:33,167
How does it matter if it's the blood
of a saint or a sinner?
337
00:25:35,250 --> 00:25:38,500
Siddhu, go.
Go upstairs and sleep. It's getting late.
338
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
Chintu, come.
339
00:26:21,167 --> 00:26:22,458
Dad!
340
00:26:22,625 --> 00:26:23,792
Dad!
341
00:26:24,167 --> 00:26:26,333
The only option is to shoot him.
342
00:26:27,750 --> 00:26:28,917
Shoot whom?
343
00:26:29,000 --> 00:26:31,875
The killer in the picture-yourself story.
344
00:26:31,958 --> 00:26:33,458
Picture yourself?
345
00:26:34,625 --> 00:26:37,708
I already told you.
Then you'll also be a murderer.
346
00:26:37,792 --> 00:26:40,250
You'll end up in jail.
You can't even sleep peacefully.
347
00:26:40,333 --> 00:26:41,333
Is that okay?
348
00:26:41,458 --> 00:26:44,708
I won't be sent to jail.
I'll be sent to a juvenile home.
349
00:26:45,125 --> 00:26:47,500
And if I'm lucky,
I'll get a sewing machine.
350
00:26:47,583 --> 00:26:48,958
I Googled it.
351
00:26:50,708 --> 00:26:52,333
Go!
352
00:26:53,250 --> 00:26:55,167
- What were you busy chatting?
- Nothing.
353
00:26:55,250 --> 00:26:56,583
What time is the wedding?
354
00:26:56,667 --> 00:26:58,792
We'll drop them at the school
and reach on time.
355
00:26:58,917 --> 00:27:02,125
He knows everything, right
up to getting a sewing machine!
356
00:27:02,375 --> 00:27:04,125
Both of you, please sign.
357
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
Congrats.
358
00:27:09,083 --> 00:27:11,708
Are you guys witnesses?
Please come and sign.
359
00:27:13,250 --> 00:27:15,375
- Congratulations.
- Thank you so much.
360
00:27:16,208 --> 00:27:17,250
I'll see you guys.
361
00:27:17,333 --> 00:27:18,833
- Bye.
- Yeah, see you, sir.
362
00:27:19,083 --> 00:27:21,292
You can touch her only after I say so.
363
00:27:22,292 --> 00:27:23,875
Take good care of her.
364
00:27:23,958 --> 00:27:25,083
- Bye.
- Bye.
365
00:27:27,167 --> 00:27:28,458
What about you, madam?
366
00:27:28,542 --> 00:27:32,542
I've some work in the record room.
I'll go home by myself after that.
367
00:27:33,708 --> 00:27:35,375
Do you wish to say anything?
368
00:27:36,042 --> 00:27:39,542
Stop telling Siddhu
such nonsense picture-yourself stories.
369
00:27:39,625 --> 00:27:41,958
- Why? What happened?
- Show me your phone.
370
00:27:46,083 --> 00:27:47,583
Browser history.
371
00:27:48,417 --> 00:27:50,458
Browser history? Mine or his?
372
00:27:51,125 --> 00:27:53,250
- His, of course.
- Oh!
373
00:27:54,250 --> 00:27:56,917
"How to hunt? How to kill a deer?"
374
00:27:57,167 --> 00:27:58,833
"How to kill a hyena?"
375
00:27:59,000 --> 00:28:02,292
"How to get successful in life..."
Is it a joke?
376
00:28:02,375 --> 00:28:04,000
No, I'm just reading it.
377
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Who taught him all this?
How does he know?
378
00:28:06,333 --> 00:28:08,458
Okay, I'll ensure
this doesn't happen again.
379
00:28:08,542 --> 00:28:10,625
- I'll keep an eye too!
- Okay.
380
00:28:17,750 --> 00:28:20,583
Great horned owl, Joshy.
381
00:28:20,875 --> 00:28:23,792
It's already
in the protected species' list.
382
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Where did you get this?
383
00:28:26,958 --> 00:28:30,417
Sir, this owl is from Australia.
We caught it. We know about it.
384
00:28:30,500 --> 00:28:32,667
- He's lying, sir.
- I'll slap you!
385
00:28:32,833 --> 00:28:36,042
Why are you courting trouble?
How many more owls did you catch?
386
00:28:36,167 --> 00:28:38,583
Just this one, sir.
I hit it with my slingshot.
387
00:28:38,667 --> 00:28:40,833
It fell down unconscious.
388
00:28:41,083 --> 00:28:44,167
Joshy, inform Blue Cross.
It needs immediate treatment.
389
00:28:44,250 --> 00:28:46,708
Send for our veterinary doctor too.
390
00:28:47,833 --> 00:28:48,958
He's no more.
391
00:28:49,875 --> 00:28:51,667
- What?
- Yeah, I forgot to tell you.
392
00:28:51,750 --> 00:28:54,208
He died on the spot
in a car accident last night.
393
00:28:54,292 --> 00:28:57,625
I think he lost control
and fell headlong into the valley.
394
00:28:59,708 --> 00:29:00,958
Yeah.
395
00:29:02,083 --> 00:29:03,167
What?
396
00:29:06,917 --> 00:29:08,917
Okay, I'll come. Yeah.
397
00:29:11,917 --> 00:29:13,500
It's not a car accident.
398
00:29:16,042 --> 00:29:18,292
But a planned murder
of the veterinary doctor.
399
00:29:18,375 --> 00:29:19,917
Murder? How come?
400
00:29:20,000 --> 00:29:22,583
He was shot dead.
I just got the information.
401
00:29:22,917 --> 00:29:25,417
Did they use a gun in our town?
402
00:29:25,542 --> 00:29:27,875
Last week, when the sub-collector died
403
00:29:28,083 --> 00:29:31,083
I thought it was a hit-and-run case,
but now the veterinary doctor…
404
00:29:31,167 --> 00:29:33,625
Looks like a killing spree.
405
00:29:33,917 --> 00:29:35,750
I don't get it, Joshy.
406
00:29:36,292 --> 00:29:38,375
I've been living here
for the past 20 years.
407
00:29:38,458 --> 00:29:40,583
I've never heard of anything like this.
408
00:29:40,667 --> 00:29:42,750
How did anyone get a gun
in this town, Joshy?
409
00:29:42,833 --> 00:29:45,958
Parthiban, why are you anxious?
We'll take care of it.
410
00:29:46,042 --> 00:29:48,167
I'll go now and check.
411
00:29:48,333 --> 00:29:49,583
Shall I come along?
412
00:30:04,583 --> 00:30:08,667
Last week, when the sub-collector died,
I thought it was a hit-and-run case.
413
00:30:08,750 --> 00:30:10,292
But now, the veterinary doctor.
414
00:30:10,375 --> 00:30:12,750
Looks like a killing spree.
415
00:30:28,208 --> 00:30:29,625
Dad, it is your turn.
416
00:30:29,917 --> 00:30:32,125
Dad!
417
00:30:32,250 --> 00:30:34,750
- Your turn.
- Okay.
418
00:30:38,833 --> 00:30:42,083
My sweet honey, dark as ebony
419
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Why did you become my fair lady?
420
00:30:49,792 --> 00:30:52,583
I won't touch you, my princess
421
00:30:54,750 --> 00:30:57,917
But if I do, I can't stop my caress
422
00:31:00,417 --> 00:31:03,250
My sweet honey, dark as ebony
423
00:31:03,750 --> 00:31:06,292
Why did you become my fair lady?
424
00:31:08,250 --> 00:31:10,042
I won't touch you, my princess
425
00:31:11,875 --> 00:31:14,583
But if I do, I can't stop my caress
426
00:31:19,958 --> 00:31:22,042
My king is so handsome
With a smile so winsome
427
00:31:22,208 --> 00:31:23,792
Love-goosebumps you give me
428
00:31:23,875 --> 00:31:27,208
I won't let you go Scot-free
Without you caressing me
429
00:31:27,292 --> 00:31:31,000
Shall we share our desire
Like the warmth of blazing fire?
430
00:31:31,625 --> 00:31:35,000
Soft as cotton am I and ready
Shall we ignite in rhapsody?
431
00:31:35,083 --> 00:31:38,708
Shall we share our desire
Like the warmth of blazing fire?
432
00:31:38,792 --> 00:31:42,167
Soft as cotton am I and ready
Shall we ignite in rhapsody?
433
00:31:43,083 --> 00:31:44,750
My sweet honey, dark as ebony…
434
00:31:44,833 --> 00:31:47,417
Sir, I've finished work. May I leave now?
435
00:31:48,875 --> 00:31:51,375
Sir, don't tease me.
I'm going back to the hostel.
436
00:31:51,458 --> 00:31:52,875
Go.
437
00:32:03,042 --> 00:32:05,542
My song is much better than yours.
438
00:32:08,542 --> 00:32:10,875
Wait for the next special item.
439
00:32:11,750 --> 00:32:13,125
Shall I play it?
440
00:32:13,583 --> 00:32:15,333
First look there.
441
00:32:19,917 --> 00:32:21,833
The shop is closed, sir.
442
00:32:21,917 --> 00:32:26,458
Thirupaachi…
443
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
I want chocolate coffee.
444
00:32:28,208 --> 00:32:30,667
It's closed, sir.
Didn't you see the sign outside?
445
00:32:30,750 --> 00:32:32,375
Chocolate coffee.
446
00:32:32,583 --> 00:32:35,958
- The shop is closed, brother.
- Chocolate coffee.
447
00:32:36,875 --> 00:32:38,208
Sir!
448
00:32:38,750 --> 00:32:40,708
I've cleared up everything inside, sir.
449
00:32:40,792 --> 00:32:44,667
Can I come an hour late tomorrow?
I'm going to visit the temple.
450
00:32:45,208 --> 00:32:46,875
The shop is closed, sir.
451
00:32:46,958 --> 00:32:49,167
Shruthi, leave now. Hurry up.
452
00:32:49,250 --> 00:32:51,208
I'm talking to you.
Can you hear me or not?
453
00:32:51,292 --> 00:32:54,583
- The shop is closed...
- Shruthi. Go, I'll talk to him.
454
00:32:56,000 --> 00:32:57,375
Hey! Let go of my hand!
455
00:32:58,083 --> 00:32:59,333
Let me go!
456
00:33:00,833 --> 00:33:01,875
Sir, he...
457
00:33:03,125 --> 00:33:04,458
Brother.
458
00:33:04,583 --> 00:33:08,000
Shall we share our desire
Like the warmth of blazing fire?
459
00:33:08,250 --> 00:33:11,542
Soft as cotton am I and ready
Shall we ignite in rhapsody?
460
00:33:11,625 --> 00:33:12,625
Shall we…
461
00:33:21,792 --> 00:33:24,708
Hey! The gun is missing.
Check if he has taken it.
462
00:33:25,042 --> 00:33:27,042
Let me go!
463
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
- Brother.
- Yes?
464
00:33:29,417 --> 00:33:31,792
I've brought all the cash I've got here.
465
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Let me know if you want more.
I'll give you.
466
00:33:34,833 --> 00:33:36,708
Let her go, please.
467
00:33:36,917 --> 00:33:38,250
This is wrong, brother.
468
00:33:38,333 --> 00:33:41,292
Let her go. Please, I'm begging you.
469
00:33:41,542 --> 00:33:43,167
Chocolate coffee.
470
00:33:44,000 --> 00:33:45,542
Let me go.
471
00:33:52,417 --> 00:33:53,792
Stay right here.
472
00:33:53,917 --> 00:33:56,833
Don't come out till I tell you, okay?
473
00:33:56,958 --> 00:33:58,208
Sir!
474
00:33:58,375 --> 00:33:59,708
- I went crazy…
- Let me go!
475
00:33:59,792 --> 00:34:01,542
On a spell so dizzy…
476
00:34:01,667 --> 00:34:03,833
Boss, he is inside.
477
00:34:04,000 --> 00:34:07,417
This is my job daily,
to think of you gaily
478
00:34:07,583 --> 00:34:10,458
My job is to think of you
Night and day all through…
479
00:34:10,542 --> 00:34:14,042
- Hey! Shut the gate!
- Let us think this happened, indeed
480
00:34:15,292 --> 00:34:16,958
Let us transform our thoughts to deed
481
00:34:17,042 --> 00:34:19,167
- Sir!
- When…
482
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
- Spread a mat and then…
- Sir!
483
00:34:23,500 --> 00:34:25,958
- Sir, do something.
- Hey!
484
00:34:26,583 --> 00:34:28,625
What did I tell you
and what are you doing?
485
00:34:28,708 --> 00:34:30,292
Like the warmth of blazing fire
486
00:34:30,375 --> 00:34:31,875
Soft as cotton…
487
00:34:31,958 --> 00:34:33,292
Sir!
488
00:34:35,208 --> 00:34:36,667
Sir!
489
00:34:39,125 --> 00:34:41,375
Hey, our job is done. Let's go.
490
00:34:41,667 --> 00:34:42,875
Hey!
491
00:34:43,792 --> 00:34:45,417
Come with me or just die!
492
00:34:47,125 --> 00:34:50,500
The guy, this girl, the child
and the CCTV here
493
00:34:50,583 --> 00:34:52,458
are all aware of our identities.
494
00:34:52,542 --> 00:34:55,583
If we leave like this,
we will be nabbed by tomorrow.
495
00:34:55,667 --> 00:34:56,958
What do we do?
496
00:34:57,333 --> 00:34:59,042
Do you want chocolate coffee?
497
00:34:59,375 --> 00:35:01,292
Like the warmth of blazing fire
498
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Shall we share our desire…
499
00:35:02,792 --> 00:35:05,042
- Sir.
- Good boy.
500
00:35:06,292 --> 00:35:07,542
Sir!
501
00:35:08,208 --> 00:35:10,792
Hey! Clear the CCTV footage.
502
00:35:24,333 --> 00:35:25,417
Sir...
503
00:35:28,792 --> 00:35:29,833
Sir...
504
00:35:56,125 --> 00:36:00,833
The lotus and its water
Never fight with each other
505
00:36:01,750 --> 00:36:06,958
No one is around,
Hug me in a tight embrace
506
00:36:07,833 --> 00:36:13,542
Like salt in pearl millet adds to treat
My porridge of life turns into a feast
507
00:36:13,625 --> 00:36:14,833
Hey!
508
00:36:15,000 --> 00:36:19,375
Your face is embedded in my heart
509
00:36:19,458 --> 00:36:24,708
With my tongue, I can touch my nose
510
00:36:25,417 --> 00:36:30,417
You touched my soul with your glance
511
00:36:32,292 --> 00:36:35,375
You're trying to kill me! Kill him!
512
00:36:36,958 --> 00:36:42,250
No one is around, embrace me
513
00:37:12,375 --> 00:37:18,042
The way IR8 rice boils well and blends
You bonded well with me
514
00:37:18,125 --> 00:37:24,208
You irrigated so well
My drought-ridden heart swell
515
00:37:24,292 --> 00:37:30,167
Like a mother cat with her kittens
You swirled at my feet smitten
516
00:37:30,250 --> 00:37:35,833
Feeling sorry, I petted you softly
You snarled to bite at me
517
00:37:36,000 --> 00:37:38,667
- Dad!
- I own your soul, heart and body
518
00:37:38,750 --> 00:37:40,042
Dad!
519
00:37:40,250 --> 00:37:42,542
Shruthi! Chintu!
520
00:37:42,667 --> 00:37:45,333
Your hands caressing my cheeks gently
521
00:37:45,625 --> 00:37:47,042
Chocolate coffee?
522
00:37:50,250 --> 00:37:51,292
Dad!
523
00:37:51,917 --> 00:37:53,458
Dad!
524
00:37:54,250 --> 00:37:58,500
Will a bud blooming into a flower now
Without feeling shy, express love?
525
00:38:00,000 --> 00:38:05,708
Is it fight or honey-duet
To the flower and bee in pursuit?
526
00:38:05,917 --> 00:38:11,042
The lotus and its water
Never fight with each other
527
00:38:11,542 --> 00:38:16,792
I want to hug my dearest beloved
Even though he isn't yet my husband
528
00:38:31,792 --> 00:38:37,417
Let's go to the riverside with a tree
It is a solitary love-spot
529
00:38:37,500 --> 00:38:43,542
When the tide ebbs aside
Let us return gratified
530
00:38:43,875 --> 00:38:49,583
I can teach you to swim happily
Come with me, my one and only
531
00:38:49,667 --> 00:38:55,667
Let me tell you right now, hush!
Here and there my hands brush!
532
00:38:55,958 --> 00:39:01,875
Even spots on the Moon can be wiped clear
But you can never be reformed, dear
533
00:39:01,958 --> 00:39:07,792
Even if overturned and hit
A turtle's shell won't break a bit
534
00:39:12,958 --> 00:39:14,292
Sir…
535
00:39:14,500 --> 00:39:17,125
Hey! Let him go!
536
00:39:17,375 --> 00:39:18,583
Or I'll stab her!
537
00:39:18,708 --> 00:39:19,917
Sir!
538
00:39:22,375 --> 00:39:23,500
Sir!
539
00:39:24,333 --> 00:39:25,417
Sir!
540
00:39:25,542 --> 00:39:27,042
Sir!
541
00:39:27,333 --> 00:39:28,875
Stab him now.
542
00:39:48,625 --> 00:39:51,458
Where are you off to?
543
00:40:03,042 --> 00:40:04,125
Dad!
544
00:40:09,583 --> 00:40:12,167
Dad!
545
00:40:13,750 --> 00:40:15,167
Dad!
546
00:41:09,000 --> 00:41:10,417
Chintu!
547
00:41:11,167 --> 00:41:12,667
Dad!
548
00:41:13,458 --> 00:41:14,792
Dad!
549
00:41:32,958 --> 00:41:34,125
Parthiban!
550
00:41:35,833 --> 00:41:37,000
Parthiban.
551
00:41:45,542 --> 00:41:47,500
Drive to the hospital first.
552
00:41:56,708 --> 00:42:00,417
It doesn't look like a clot.
No physical injuries.
553
00:42:00,708 --> 00:42:03,625
But she is showing signs of PTSD.
554
00:42:03,875 --> 00:42:06,958
This child is in shock.
She is bound to feel anxious.
555
00:42:07,042 --> 00:42:09,958
But there's nothing to worry.
I'll give her some medicine.
556
00:42:10,042 --> 00:42:12,417
Take good care of her, okay?
557
00:42:15,083 --> 00:42:16,417
Parthiban.
558
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
Parthiban, stop thinking about it
and getting upset.
559
00:42:21,500 --> 00:42:24,625
Anyone in your place
would've done the same.
560
00:42:25,458 --> 00:42:27,208
We will face the consequences.
561
00:42:28,375 --> 00:42:29,750
I'll be there for you.
562
00:42:30,833 --> 00:42:34,167
I'll take care of the children
till you get released.
563
00:42:34,917 --> 00:42:38,625
- But don't regret...
- Sathya, I don't know what happened.
564
00:42:39,500 --> 00:42:43,083
He went towards Chintu.
565
00:42:44,333 --> 00:42:46,042
I saw him.
566
00:42:47,000 --> 00:42:48,458
I was…
567
00:42:49,333 --> 00:42:50,875
After that…
568
00:42:51,458 --> 00:42:53,958
- Sir, I can't wait any longer.
- May I go in?
569
00:42:59,625 --> 00:43:01,917
Parthiban, the police officers
are waiting outside.
570
00:43:02,042 --> 00:43:04,417
I told them not to come in.
571
00:43:04,500 --> 00:43:08,042
- Joshy, without this remand...
- Sathya, are you kidding?
572
00:43:08,750 --> 00:43:10,875
Do you know the seriousness of this?
573
00:43:11,125 --> 00:43:12,875
Five of them have been killed.
574
00:43:13,292 --> 00:43:15,875
What do you want me to do?
He's a murderer now.
575
00:43:15,958 --> 00:43:19,667
He has to be remanded for 15 days.
We have to follow procedures.
576
00:43:20,292 --> 00:43:22,750
Once he is produced at court,
We can handle the rest.
577
00:43:22,875 --> 00:43:24,208
Don't panic, okay?
578
00:43:25,458 --> 00:43:28,750
Parthiban, let's go.
579
00:43:37,708 --> 00:43:40,625
Before you proclaim the judgment,
I have one question.
580
00:43:41,167 --> 00:43:45,458
According to the ballistic reports,
five bullets fired from the gun
581
00:43:45,583 --> 00:43:48,792
penetrated the victims' foreheads
at point-blank range.
582
00:43:48,875 --> 00:43:50,750
Not a single bullet misfired.
583
00:43:50,833 --> 00:43:52,958
A person who has never
handled a gun before
584
00:43:53,042 --> 00:43:55,792
was able to fire five bullets
in a split second. How?
585
00:43:55,875 --> 00:44:00,042
Sometimes, even trained police officers
struggle to shoot below the knee.
586
00:44:00,125 --> 00:44:02,958
But without being least perturbed
587
00:44:03,042 --> 00:44:05,917
how could he shoot five times
at point blank range?
588
00:44:06,000 --> 00:44:08,083
Inspector Bhawar Jetha.
589
00:44:08,250 --> 00:44:10,667
Compare Mr. Parthiban's shooting skill
590
00:44:10,750 --> 00:44:13,708
with that of a few ordinary men.
591
00:44:13,833 --> 00:44:16,875
This court orders proper proof
backed with adequate explanation.
592
00:44:18,833 --> 00:44:20,042
Nazrat!
593
00:44:22,500 --> 00:44:23,917
Go and stand over there.
594
00:44:25,750 --> 00:44:28,042
- Hey! Stop!
- Shahid.
595
00:44:28,208 --> 00:44:29,458
Note down everything.
596
00:44:29,708 --> 00:44:30,958
Sashikanth.
597
00:44:32,625 --> 00:44:35,042
- What are you doing?
- First lower the gun.
598
00:44:36,333 --> 00:44:37,708
Parthiban!
599
00:44:39,000 --> 00:44:40,250
Parthiban!
600
00:44:41,333 --> 00:44:42,583
Step forward.
601
00:45:23,458 --> 00:45:24,833
- Kumar.
- Sir?
602
00:45:25,167 --> 00:45:26,458
Give him the 9 mm.
603
00:46:07,208 --> 00:46:08,917
The man who killed my husband
604
00:46:09,292 --> 00:46:13,083
and my younger brother…
605
00:46:13,667 --> 00:46:16,750
Only after I send him
with his family to their graves
606
00:46:17,292 --> 00:46:20,958
will I allow the funeral rites
of my husband to be performed.
607
00:46:21,042 --> 00:46:23,958
I take this vow! I swear!
608
00:46:24,042 --> 00:46:25,625
I swear!
609
00:46:34,958 --> 00:46:36,292
It's okay.
610
00:46:40,250 --> 00:46:42,000
Parthiban, here…
611
00:46:42,083 --> 00:46:44,875
Your action was only a general exception.
Don't worry.
612
00:46:44,958 --> 00:46:48,208
Parthiban! The ones you killed
weren't good people.
613
00:46:48,708 --> 00:46:51,250
They are all gangsters.
It will come under self-defense.
614
00:46:51,333 --> 00:46:53,250
Okay? Nothing to worry.
615
00:46:53,333 --> 00:46:55,292
We'll take care. Okay?
616
00:46:56,792 --> 00:46:59,792
Your Honor, a few days ago,
when a spotted hyena
617
00:46:59,875 --> 00:47:04,208
strayed into our town,
everyone wanted to kill it.
618
00:47:04,292 --> 00:47:06,583
But my client risked his life
619
00:47:06,667 --> 00:47:09,000
and saved the hyena
from the people's cruel assault.
620
00:47:09,083 --> 00:47:10,667
This is my question, Your Honor.
621
00:47:10,750 --> 00:47:13,250
How can a man who loves
even a beast to this extent
622
00:47:13,333 --> 00:47:15,083
kill those five men?
623
00:47:15,167 --> 00:47:18,000
He killed those ruthless men
in an act of self-defense
624
00:47:18,083 --> 00:47:20,958
with the intention of saving
the woman, child and himself.
625
00:47:21,042 --> 00:47:23,750
Your Honor,
the mighty penal code may insulate
626
00:47:23,833 --> 00:47:26,125
this gentleman's act of self-defense.
627
00:47:30,500 --> 00:47:33,167
Bearing in mind the interrogation,
628
00:47:33,250 --> 00:47:36,917
arguments and statements debated here,
629
00:47:37,208 --> 00:47:39,833
having scrutinized this case thoroughly,
630
00:47:40,000 --> 00:47:42,875
Mr. Parthiban, the accused,
631
00:47:42,958 --> 00:47:46,417
has been proven innocent,
632
00:47:46,917 --> 00:47:48,750
as per IPC Section 103 and 106.
633
00:47:49,458 --> 00:47:52,792
The court pronounces its verdict.
634
00:48:01,625 --> 00:48:04,667
Parthiban,
walk free with your head held high.
635
00:48:19,917 --> 00:48:21,000
Move!
636
00:48:21,333 --> 00:48:23,542
- Move them out of the way.
- Move aside.
637
00:48:23,625 --> 00:48:26,708
Move out of the way.
Ask them to move out of the way.
638
00:48:27,667 --> 00:48:30,333
- Is the decision to acquit you right?
- Move.
639
00:48:30,542 --> 00:48:33,375
What's the reason
you had to shoot five people?
640
00:48:33,458 --> 00:48:34,583
Come.
641
00:48:38,750 --> 00:48:40,208
Give me that.
642
00:48:40,292 --> 00:48:41,333
Get in.
643
00:48:43,750 --> 00:48:44,875
Move!
644
00:48:45,167 --> 00:48:46,708
Move. Move out of the way.
645
00:48:46,792 --> 00:48:48,833
- Sir…
- Sir!
646
00:48:53,292 --> 00:48:54,625
You okay?
647
00:49:02,250 --> 00:49:03,333
Dad.
648
00:49:03,625 --> 00:49:05,333
- Yes?
- You were right, Dad.
649
00:49:06,375 --> 00:49:08,958
Even if we're holding a gun,
we shouldn't shoot.
650
00:49:09,042 --> 00:49:10,958
That isn't easy.
651
00:49:11,417 --> 00:49:12,917
I can picture myself.
652
00:49:18,000 --> 00:49:21,583
I feel sorry for you, Dad.
I can't bear to see you like this.
653
00:49:29,292 --> 00:49:32,792
The dead men have many cases against them.
They aren't ordinary criminals.
654
00:49:32,875 --> 00:49:36,333
This is a loss to their acquaintances.
Do you think they will keep quiet?
655
00:49:36,417 --> 00:49:37,875
Be careful, Sathya.
656
00:49:46,292 --> 00:49:49,042
MUMBAI
657
00:50:04,875 --> 00:50:06,625
SALEM
658
00:50:11,625 --> 00:50:13,375
PEOPLE'S HERO FREED IN A MURDER CASE
659
00:50:13,458 --> 00:50:15,333
SHIMLA
660
00:50:15,625 --> 00:50:17,417
D'Souza, here you go!
661
00:50:19,750 --> 00:50:22,667
PEOPLE'S HERO KILLED THE LOOTERS
WHO BARGED INTO HIS CAFE.
662
00:50:22,750 --> 00:50:24,250
TELANGANA
663
00:50:24,875 --> 00:50:26,875
GOVIND FINANCE
664
00:50:29,542 --> 00:50:31,167
I can't forget everything
665
00:50:31,250 --> 00:50:34,500
and go back to normal
at the coffee shop, Sathya.
666
00:50:39,583 --> 00:50:42,167
I'm unable to focus.
667
00:50:42,333 --> 00:50:44,375
I'm scared of the voices
668
00:50:44,458 --> 00:50:46,500
Of the click, of the beat
669
00:50:46,583 --> 00:50:48,750
Of the music I've been hearing all night
670
00:50:48,833 --> 00:50:50,583
Pause, play, repeat!
671
00:50:50,667 --> 00:50:52,458
I'm scared of the mountain
672
00:50:52,542 --> 00:50:54,458
Of the river, of the fire
673
00:50:54,542 --> 00:50:58,875
Of the sound of lightening in the sky
Those sounds make me wanna cry
674
00:50:58,958 --> 00:51:01,083
- This light above me
- I'm shit scared of that
675
00:51:01,208 --> 00:51:03,042
- Those colors
- I'm shit scared of that
676
00:51:03,125 --> 00:51:04,958
- These speakers
- I'm shit scared of that
677
00:51:05,042 --> 00:51:07,083
- Those woofers
- I'm shit scared of that
678
00:51:07,167 --> 00:51:09,167
- Bad trip
- I'm shit scared of that
679
00:51:09,250 --> 00:51:11,417
- Those chills
- I'm shit scared of that
680
00:51:11,500 --> 00:51:13,542
Shit scared of A, shit scared of B
681
00:51:13,708 --> 00:51:15,625
Okay, I'm gonna pee!
682
00:51:31,667 --> 00:51:33,708
I'm scared of the night
I'm scared of the day
683
00:51:33,792 --> 00:51:35,792
I'm scared of my shadow
Get it out of my way
684
00:51:35,875 --> 00:51:38,000
I'm scared of my past
I'm scared of my future
685
00:51:38,125 --> 00:51:40,292
I'm scared of the present
Can't take this torture
686
00:51:40,375 --> 00:51:42,375
- Dad!
- I'm feeling cold, I'm feeling hot
687
00:51:42,458 --> 00:51:44,292
Just living in fear of getting caught
688
00:51:44,375 --> 00:51:46,583
I'm scared of the creepy
I'm scared of the crawly
689
00:51:46,708 --> 00:51:49,458
And I swear, I'm not on molly
This light above me
690
00:51:49,542 --> 00:51:51,500
- I'm shit scared of that
- Those colors
691
00:51:51,583 --> 00:51:53,542
- I'm shit scared of that
- These speakers
692
00:51:53,625 --> 00:51:55,417
- I'm shit scared of that
- Those woofers
693
00:51:55,500 --> 00:51:57,500
- I'm shit scared of that
- Bad trip
694
00:51:57,583 --> 00:51:59,625
- I'm shit scared of that
- Those chills
695
00:51:59,708 --> 00:52:01,125
I'm shit scared of that
696
00:52:01,208 --> 00:52:03,333
Shit scared of A, Shit scared of B…
697
00:52:04,708 --> 00:52:07,083
I kept it somewhere here.
698
00:52:08,625 --> 00:52:10,417
Where is it?
699
00:52:12,250 --> 00:52:15,458
What are you looking for?
You won't find anything there.
700
00:52:15,542 --> 00:52:18,583
You need to buy something
to claim that it's missing.
701
00:52:18,875 --> 00:52:21,708
How much longer will you hide
at home, Parthiban?
702
00:52:22,875 --> 00:52:25,208
The cafe has been closed for ten days.
703
00:52:25,667 --> 00:52:28,458
You aren't even sending
your daughter to school.
704
00:52:28,750 --> 00:52:30,292
Just look at their faces.
705
00:52:31,042 --> 00:52:33,292
Not only have you confined yourself
to the home
706
00:52:33,375 --> 00:52:36,750
you've kept your family locked up
within these four walls.
707
00:52:37,917 --> 00:52:41,583
How long will you shut your ears
when you hear a slight noise?
708
00:52:42,708 --> 00:52:44,625
Go get some fresh air.
709
00:52:44,875 --> 00:52:48,500
I'll take care of the house.
Take your family out first.
710
00:52:50,292 --> 00:52:51,708
Go!
711
00:53:08,542 --> 00:53:10,208
I feel like drinking coffee.
712
00:53:10,708 --> 00:53:13,125
I'm stepping out to buy a packet of milk.
713
00:53:13,208 --> 00:53:14,833
Do any of you want anything?
714
00:53:35,167 --> 00:53:37,208
- Greetings, sir.
- Hello, sir.
715
00:53:38,208 --> 00:53:39,833
- Hi, sir.
- Greetings.
716
00:53:40,708 --> 00:53:42,125
He is a brave man.
717
00:53:46,542 --> 00:53:48,583
Parthiban, I need to buy
something from there.
718
00:53:48,667 --> 00:53:50,000
You guys come with me.
719
00:53:51,417 --> 00:53:53,667
Buy whatever you wanted. Come, Siddhu.
720
00:53:53,750 --> 00:53:55,042
- Take care.
- Okay, Dad.
721
00:53:56,625 --> 00:53:58,917
Mom, I want bread omelet.
722
00:53:59,000 --> 00:54:00,583
Okay, I'll buy it for you.
723
00:54:00,708 --> 00:54:03,042
- One bread omelet, please.
- Okay, ma'am.
724
00:54:03,125 --> 00:54:05,333
- You give it, I'll be back.
- Okay, Mom.
725
00:54:10,458 --> 00:54:12,083
- Hello?
- Sir, Kumar here.
726
00:54:12,167 --> 00:54:13,667
- It's a pitch deck info.
- Yeah.
727
00:54:13,750 --> 00:54:17,042
There's some suspicious activity in town.
Parthiban's family is in danger.
728
00:54:17,125 --> 00:54:20,167
We got this information
from an undercover agent two weeks ago.
729
00:54:20,250 --> 00:54:21,625
But the inspector hid it.
730
00:54:21,708 --> 00:54:23,875
Tell his family not to go out
without protection.
731
00:54:23,958 --> 00:54:25,542
Yeah, okay. I'll call you back.
732
00:54:29,542 --> 00:54:31,042
Parthiban, where are you?
733
00:54:31,625 --> 00:54:34,875
- I'm at the market.
- Does anyone seem suspicious around?
734
00:54:40,250 --> 00:54:41,458
Parthiban?
735
00:54:42,333 --> 00:54:43,375
No. Why?
736
00:54:43,500 --> 00:54:44,875
The department got information
737
00:54:44,958 --> 00:54:46,792
that some unwanted elements are here.
738
00:54:46,875 --> 00:54:49,500
Drop whatever you're doing
and get back into the car.
739
00:54:49,667 --> 00:54:51,125
Right now, please…
740
00:55:06,250 --> 00:55:08,958
Hey! Only after I kill you and your family
741
00:55:09,042 --> 00:55:12,083
and take your head with me,
will I bury my brother-in-law.
742
00:55:12,167 --> 00:55:13,542
Behead him!
743
00:57:07,792 --> 00:57:10,000
Parthiban!
744
00:57:11,708 --> 00:57:13,292
Hey!
745
00:57:18,750 --> 00:57:21,667
How dare you lay your dirty hands
on my family?
746
00:57:32,792 --> 00:57:34,208
Dad!
747
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
Parthiban, don't! Listen to me.
748
00:58:14,583 --> 00:58:15,792
Parthiban!
749
00:58:23,083 --> 00:58:25,292
Parthiban! Parthiban! Listen to me!
750
00:58:25,375 --> 00:58:26,500
What are you doing?
751
00:58:26,583 --> 00:58:29,083
Parthiban! Parthiban!
752
00:58:31,125 --> 00:58:32,333
Move!
753
00:58:43,000 --> 00:58:45,583
Parthiban! What are you doing?
Leave him alone.
754
00:58:45,667 --> 00:58:48,375
If I let him go, they will kill us!
755
00:59:16,042 --> 00:59:19,708
Parthi, I'm scared to see you
sitting here like this.
756
00:59:20,500 --> 00:59:22,542
We can come
when the inspector calls.
757
00:59:22,625 --> 00:59:23,875
Let's go home now.
758
00:59:24,625 --> 00:59:26,542
I'm not going anywhere.
759
00:59:27,625 --> 00:59:28,625
- Kumar!
- Sir!
760
00:59:28,708 --> 00:59:31,000
Why is it so crowded outside?
Is it a fish market?
761
00:59:31,083 --> 00:59:33,417
- Go and check.
- Parthi.
762
00:59:33,750 --> 00:59:35,292
What are our men doing outside?
763
00:59:35,375 --> 00:59:38,208
What is it? I'd asked you to file
a complaint and leave, right?
764
00:59:38,292 --> 00:59:40,833
Why do you insist on meeting me?
765
00:59:40,917 --> 00:59:42,917
Don't we have any other damn work?
766
00:59:43,042 --> 00:59:45,625
Go to the writer's table
and he'll write what you say.
767
00:59:45,708 --> 00:59:48,125
Sign or stamp your thumbprint
and leave, understand?
768
00:59:48,208 --> 00:59:49,250
I'll see to it.
769
00:59:49,375 --> 00:59:51,083
Hey! Send my tea inside.
770
00:59:55,917 --> 00:59:57,292
Where are you going?
771
00:59:58,542 --> 01:00:00,833
What will you see? Will you see us die?
772
01:00:01,708 --> 01:00:05,333
Do we have to live in fear, wondering
who will attack us every time we step out?
773
01:00:05,417 --> 01:00:07,417
Why are you getting worked up?
774
01:00:09,750 --> 01:00:13,250
Two days ago, one of the corpses
from the shoot-out
775
01:00:13,333 --> 01:00:15,167
went missing from the mortuary.
776
01:00:15,250 --> 01:00:18,375
The department asked you to alert us.
777
01:00:18,500 --> 01:00:20,083
Why didn't you caution us, sir?
778
01:00:20,167 --> 01:00:23,167
Who told you all this? The ranger?
779
01:00:23,458 --> 01:00:24,458
Look here.
780
01:00:24,542 --> 01:00:27,167
Do we have to think of you
24×7 and serve only you?
781
01:00:27,250 --> 01:00:28,375
In all fairness...
782
01:00:28,458 --> 01:00:29,583
- Wait, Sathya.
- Let's go.
783
01:00:29,708 --> 01:00:31,792
In all fairness,
I did what you should've done.
784
01:00:31,875 --> 01:00:34,500
I had no choice but shoot
when he tried to kill my daughter.
785
01:00:34,583 --> 01:00:35,792
He died! That's all.
786
01:00:36,875 --> 01:00:38,958
Please. No need. Let's go home, please.
787
01:00:39,042 --> 01:00:42,042
- Please.
- I want an armed guard
788
01:00:42,125 --> 01:00:44,125
posted at my house 24×7.
789
01:00:44,250 --> 01:00:46,125
I won't leave until then.
790
01:00:46,417 --> 01:00:48,542
Hey! Get up, man!
791
01:00:48,625 --> 01:00:50,208
I'm telling you to get up!
792
01:00:50,292 --> 01:00:52,167
Get up! Get up from here!
793
01:00:52,250 --> 01:00:53,125
Please. Let's go.
794
01:00:53,208 --> 01:00:55,292
As if you are
an influential political leader!
795
01:00:55,375 --> 01:00:56,667
Get out!
796
01:00:57,000 --> 01:00:58,208
Out!
797
01:00:59,708 --> 01:01:02,500
He wants an armed policeman, it seems.
798
01:01:04,292 --> 01:01:08,500
You can't just order
and get an armed cop at your disposal.
799
01:01:08,583 --> 01:01:11,417
The law and the government
must pass the order.
800
01:01:12,333 --> 01:01:13,375
Let's go.
801
01:01:13,458 --> 01:01:16,375
You are neither the law
nor the government.
802
01:01:16,458 --> 01:01:19,458
You are a common man
who sells bun and butter, Parthiban.
803
01:01:19,542 --> 01:01:22,750
- Let's go, Parthi!
- Come in. We were waiting for you.
804
01:01:24,917 --> 01:01:27,458
- He can't tolerate noise.
- Let's go, Parthi.
805
01:01:27,917 --> 01:01:32,292
We should stand outside his house
holding a gun for his safety, it seems.
806
01:01:32,417 --> 01:01:34,625
And he'll sit inside the house,
hugging his wife...
807
01:01:34,708 --> 01:01:37,000
Hey! You're a police officer!
Mind your words!
808
01:01:37,083 --> 01:01:38,167
What did you say!
809
01:01:38,250 --> 01:01:40,958
- Hey!
- Parthiban!
810
01:01:41,208 --> 01:01:43,167
- Let go!
- Parthiban, let him go!
811
01:01:43,250 --> 01:01:46,208
Parthiban, don't!
He's a police officer, leave him.
812
01:01:48,083 --> 01:01:49,125
Let go!
813
01:01:53,417 --> 01:01:56,125
Parthiban! Listen. Let go of him.
814
01:01:56,667 --> 01:01:58,167
Hold him back, guys. Come on.
815
01:01:58,250 --> 01:02:00,250
Parthiban, you've already
been arrested once.
816
01:02:00,333 --> 01:02:03,000
Let him go. Listen to me.
817
01:02:03,083 --> 01:02:04,500
He is a policeman.
818
01:02:04,583 --> 01:02:06,292
- Please! Let him go!
- Parthiban, stop!
819
01:02:06,375 --> 01:02:08,208
- Listen to me!
- Listen to me, Parthiban!
820
01:02:08,292 --> 01:02:09,833
He will die. Let him go!
821
01:02:20,125 --> 01:02:23,250
Sir, are you alright? Is your neck okay?
822
01:02:28,833 --> 01:02:29,833
Parthiban.
823
01:02:31,042 --> 01:02:33,208
Why did you do it, Parthiban?
I told you not to.
824
01:02:33,292 --> 01:02:36,417
They won't give you police protection
as and when you ask, Parthiban.
825
01:02:36,500 --> 01:02:40,917
There's no proof of assault against you.
You haven't sustained any injuries.
826
01:02:42,208 --> 01:02:44,708
Who said that I'm not injured?
827
01:03:09,042 --> 01:03:10,875
Parthiban, are you really sure?
828
01:03:10,958 --> 01:03:13,875
Joshy, I may go overboard
if I do it myself.
829
01:03:14,833 --> 01:03:16,292
So, you do it.
830
01:03:20,875 --> 01:03:22,125
You asked for it!
831
01:03:38,250 --> 01:03:41,000
SP sir, can you come to my residence?
832
01:03:41,083 --> 01:03:42,917
Now. Yes, it's urgent.
833
01:03:43,000 --> 01:03:44,542
Sir, one small request.
834
01:03:46,125 --> 01:03:49,083
Please give me a police officer
from Kerala.
835
01:04:42,875 --> 01:04:44,708
900 KILOS OF DRUGS SEIZED
836
01:05:01,083 --> 01:05:03,250
Napoleon reporting to duty, sir!
837
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Where is my position?
838
01:05:08,167 --> 01:05:09,208
Hush!
839
01:05:36,250 --> 01:05:37,542
Who is this man?
840
01:05:37,625 --> 01:05:40,458
You requested
for a high-ranking Kerala police officer.
841
01:05:40,542 --> 01:05:42,625
He is that high-ranking police officer.
842
01:05:42,708 --> 01:05:45,500
You must've heard
of a drug bust in Trichy.
843
01:05:46,208 --> 01:05:49,917
I heard he was responsible
for finishing off 50-60 of those men.
844
01:06:42,792 --> 01:06:44,958
- Move this table over there at once.
- Okay, sir.
845
01:06:45,042 --> 01:06:46,125
Fast.
846
01:06:50,083 --> 01:06:51,208
Hey!
847
01:06:51,292 --> 01:06:52,500
Put your phone down.
848
01:06:54,125 --> 01:06:55,167
Listen!
849
01:06:56,458 --> 01:06:57,583
What do you want?
850
01:06:58,042 --> 01:06:59,042
Wait!
851
01:06:59,125 --> 01:07:01,292
Are you a Malayali? Hey, don't run!
852
01:07:13,958 --> 01:07:15,292
Load the stuff fast!
853
01:07:15,375 --> 01:07:17,500
TELANGANA
854
01:07:18,500 --> 01:07:19,708
What is it?
855
01:07:20,792 --> 01:07:22,083
What?
856
01:07:43,458 --> 01:07:46,167
Are you transferring our own stuff
without our knowledge?
857
01:07:46,250 --> 01:07:47,375
Come here!
858
01:07:57,792 --> 01:07:58,917
Boss!
859
01:07:59,000 --> 01:08:00,667
Move aside!
860
01:08:00,750 --> 01:08:01,833
Boss!
861
01:08:01,958 --> 01:08:04,417
Out of my way! Move aside!
862
01:08:06,958 --> 01:08:08,208
Boss?
863
01:08:21,917 --> 01:08:25,542
You better pray to God
that it's important news.
864
01:08:25,792 --> 01:08:27,292
Or you'll die here.
865
01:08:27,542 --> 01:08:28,917
Look at this picture.
866
01:08:54,250 --> 01:08:56,083
Hey!
867
01:08:59,375 --> 01:09:01,083
Hey!
868
01:09:01,333 --> 01:09:03,042
He is a freaking badass, man
869
01:09:03,125 --> 01:09:08,208
He's a badass, run for your life quickly
870
01:09:08,292 --> 01:09:13,208
He's a badass, stay in your limits
871
01:09:13,333 --> 01:09:15,833
Badass, man
872
01:09:15,917 --> 01:09:18,542
Leo Das, man
873
01:09:18,625 --> 01:09:23,000
He's a badass, run for your life quickly
874
01:09:23,167 --> 01:09:24,417
Got you, rascal!
875
01:09:25,125 --> 01:09:26,583
Hey!
876
01:09:26,667 --> 01:09:29,542
Badass, Mr. Leo Das is a badass
877
01:09:30,333 --> 01:09:32,000
Hey!
878
01:09:32,250 --> 01:09:34,625
He is a freaking badass, man
879
01:09:34,708 --> 01:09:37,167
A feast at the forest
where the lion is on the prowl
880
01:09:37,250 --> 01:09:39,625
Fearing his hunt, they scatter
Hither and thither
881
01:09:39,708 --> 01:09:44,833
Putting an end to gangsters countless,
He'll punish them ruthless
882
01:09:45,000 --> 01:09:47,583
Till now, he was a good soul
883
01:09:47,708 --> 01:09:50,125
Badass, Mr. Leo Das is a badass
884
01:09:50,208 --> 01:09:53,042
But now on, he will be a demon
885
01:09:55,250 --> 01:09:57,750
He is a burning ember
886
01:09:57,833 --> 01:09:59,667
Don't you come near him
887
01:10:00,375 --> 01:10:03,083
He will spill your guts out!
888
01:10:03,167 --> 01:10:05,125
Just remember that!
889
01:10:06,500 --> 01:10:08,292
Hey!
890
01:10:10,000 --> 01:10:12,625
He is a badass!
891
01:10:12,792 --> 01:10:15,417
Stay in your limits
892
01:10:15,500 --> 01:10:17,792
Badass, man
893
01:10:17,875 --> 01:10:20,500
Leo Das, man
894
01:10:20,583 --> 01:10:25,417
He's a badass. Run for your life.
895
01:10:28,500 --> 01:10:31,667
Badass, Mr. Leo Das is a badass
896
01:10:35,458 --> 01:10:38,000
How many people should we send from here?
897
01:10:40,042 --> 01:10:41,542
If he's really Parthiban,
898
01:10:41,625 --> 01:10:43,208
four people will suffice.
899
01:10:51,208 --> 01:10:53,875
But if he is Leo…
900
01:10:54,708 --> 01:10:57,125
- We'll chop him!
- We'll chop him!
901
01:10:57,917 --> 01:11:00,833
- We will chop him
- We will chop him into pieces!
902
01:11:02,292 --> 01:11:03,875
LEO DAS, BORN: 13-05-1977
903
01:11:03,958 --> 01:11:06,208
…our entire town won't do!
904
01:11:06,750 --> 01:11:11,917
Don't act too smart, man
905
01:11:12,000 --> 01:11:17,458
He will give you grief and strife
Beat you to a pulp and end your life
906
01:11:20,417 --> 01:11:23,042
He is a burning ember
907
01:11:23,125 --> 01:11:25,542
Don't you go near him
908
01:11:25,625 --> 01:11:28,167
He will spill your guts out!
909
01:11:28,250 --> 01:11:30,042
Just remember that!
910
01:11:35,208 --> 01:11:37,917
He is a badass!
911
01:11:38,000 --> 01:11:40,458
Run for your life
912
01:11:40,542 --> 01:11:42,875
Badass is he
913
01:11:43,042 --> 01:11:45,667
Stay within your limits
914
01:11:47,083 --> 01:11:48,917
Hey!
915
01:11:52,375 --> 01:11:54,083
Hey!
916
01:12:03,625 --> 01:12:05,042
Thank you.
917
01:12:05,750 --> 01:12:08,708
- Is it sweet?
- Bloody sweet.
918
01:12:08,792 --> 01:12:11,083
Badass, Mr. Leo Das is a badass
919
01:12:11,167 --> 01:12:13,750
Leo
920
01:12:14,167 --> 01:12:16,000
He's a freaking badass, man
921
01:12:16,083 --> 01:12:18,708
Leo!
922
01:12:18,875 --> 01:12:21,292
Badass, Mr. Leo Das is a badass
923
01:12:21,417 --> 01:12:22,792
Leo!
924
01:12:22,875 --> 01:12:24,000
LEO
925
01:12:24,167 --> 01:12:25,833
Rest in peace!
926
01:12:28,667 --> 01:12:30,292
This one is…
927
01:12:31,917 --> 01:12:32,958
Almost the same.
928
01:12:33,292 --> 01:12:36,042
- I'll make it better.
- Yes.
929
01:12:36,583 --> 01:12:39,625
A girl over there has been
watching you for a long time.
930
01:12:39,708 --> 01:12:41,583
Don't turn around immediately.
931
01:12:49,750 --> 01:12:51,542
Could she be from the press?
932
01:13:04,250 --> 01:13:05,250
Did she leave?
933
01:13:05,375 --> 01:13:07,792
Also, a man at the back
has been here for a long time.
934
01:13:07,875 --> 01:13:10,417
He isn't saying anything.
Go and have a word with him.
935
01:13:10,500 --> 01:13:12,042
- Where? Behind?
- In the backyard.
936
01:13:12,125 --> 01:13:14,167
- Okay. Go, I'll handle him.
- Okay.
937
01:13:26,417 --> 01:13:28,042
"Pleasure is mine."
938
01:13:38,167 --> 01:13:40,250
Hi, sir. What would you like to eat?
939
01:13:49,458 --> 01:13:50,792
- Coffee.
- Sugar?
940
01:13:50,958 --> 01:13:52,333
You know very well
941
01:13:53,583 --> 01:13:56,083
whether I take sugar or not.
942
01:13:58,500 --> 01:14:02,333
How would I know
whether you prefer sugar or not?
943
01:14:02,500 --> 01:14:04,375
- With sugar.
- Okay.
944
01:14:17,875 --> 01:14:19,083
Sorry, sir.
945
01:14:19,208 --> 01:14:22,583
- One sugar cube or two...
- You know that too.
946
01:14:23,708 --> 01:14:27,583
Sir, I don't know that.
You've mistaken me for someone else.
947
01:14:27,667 --> 01:14:31,500
I am thrilled to hear you speak Malayalam.
I'm just humoring you.
948
01:14:31,583 --> 01:14:33,583
Your coffee, your sugar.
949
01:14:33,792 --> 01:14:34,958
Leo?
950
01:14:38,792 --> 01:14:40,083
Leo!
951
01:14:41,000 --> 01:14:42,083
Parthiban.
952
01:14:42,500 --> 01:14:46,917
I don't know anyone named Leo, sir.
There's already a lot of confusion here.
953
01:14:47,000 --> 01:14:50,958
Please don't add to it.
Please drink your coffee and leave.
954
01:14:51,042 --> 01:14:52,208
Do you mind?
955
01:14:57,125 --> 01:14:59,167
Can you make it a little stronger?
956
01:15:02,250 --> 01:15:03,375
Sure, sir.
957
01:15:06,000 --> 01:15:07,875
Do you know this brand, Leo?
958
01:15:07,958 --> 01:15:10,458
No, sir.
I don't have the habit of smoking.
959
01:15:10,542 --> 01:15:13,708
- I can't even stand the smell.
- D Slash.
960
01:15:13,792 --> 01:15:17,625
You used to call it Honey Badger,
but it is Black Devil.
961
01:15:17,750 --> 01:15:19,417
Twenty-five puffs.
962
01:15:19,875 --> 01:15:21,833
The flavor that you created.
963
01:15:23,750 --> 01:15:26,792
You really like nocturnal animals, right?
964
01:15:26,917 --> 01:15:29,958
Once a honey badger
entered our tobacco field.
965
01:15:30,125 --> 01:15:31,333
Do you remember?
966
01:15:31,500 --> 01:15:33,500
It didn't get caught in your trap.
967
01:15:33,833 --> 01:15:36,292
It didn't get killed
by Harold's spear either.
968
01:15:36,375 --> 01:15:39,917
In the end, it died
by the bullet that I fired.
969
01:15:40,583 --> 01:15:42,375
I think you've forgotten it.
970
01:15:42,792 --> 01:15:45,750
Do you want anything
other than coffee or shall I get the bill?
971
01:15:45,833 --> 01:15:49,125
Have you convinced yourself
that you are dead, Leo?
972
01:15:49,208 --> 01:15:50,750
Wait, what?
973
01:15:54,708 --> 01:15:55,917
Listen.
974
01:15:56,083 --> 01:15:58,917
I've many problems on my mind.
I've a splitting headache.
975
01:15:59,000 --> 01:16:02,125
I'll tell you in a way
you'll understand, one last time.
976
01:16:02,208 --> 01:16:04,750
You've mistaken me for someone else.
977
01:16:07,292 --> 01:16:09,875
I have very less patience, dear.
978
01:16:10,292 --> 01:16:12,833
So don't waste my time.
979
01:16:13,292 --> 01:16:14,625
Mount View Lodge.
980
01:16:14,708 --> 01:16:17,625
Come of your own accord
and admit that you're Leo.
981
01:16:21,083 --> 01:16:22,917
Sir, alcohol is not allowed.
982
01:16:34,417 --> 01:16:36,167
No alcohol!
983
01:17:08,750 --> 01:17:10,333
No alcohol.
984
01:17:30,917 --> 01:17:32,750
A friend of my friend is in Kadapa.
985
01:17:32,958 --> 01:17:35,625
I sent him a photo
of the D Slash cigarette box
986
01:17:35,750 --> 01:17:37,000
and got some details.
987
01:17:37,167 --> 01:17:40,708
Going by what he says,
the chap who came here
988
01:17:41,208 --> 01:17:42,542
is Antony Das.
989
01:17:44,125 --> 01:17:47,917
Once upon a time in Andhra Pradesh,
he ran a huge tobacco company.
990
01:17:48,000 --> 01:17:50,542
- After a big fire accident...
- Hold on.
991
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Why should I know
the history of the one
992
01:17:53,167 --> 01:17:57,417
who barged into my cafe
and blew cigarette smoke in my face?
993
01:17:57,500 --> 01:17:58,667
No, but this is important.
994
01:17:58,750 --> 01:18:01,167
- No, I...
- Let him complete.
995
01:18:01,333 --> 01:18:02,667
Go on, Joshy.
996
01:18:03,292 --> 01:18:06,583
Antony Das has a son named Leo.
997
01:18:07,333 --> 01:18:08,458
Okay.
998
01:18:08,542 --> 01:18:10,000
Leo Das.
999
01:18:10,125 --> 01:18:13,375
I couldn't find any details
other than his name.
1000
01:18:13,458 --> 01:18:16,250
One group says that he committed
a grave mistake and died.
1001
01:18:16,333 --> 01:18:19,708
Another group believes he is still alive.
1002
01:18:19,917 --> 01:18:22,125
He can fool this town.
1003
01:18:23,792 --> 01:18:25,875
He can fool the world.
1004
01:18:27,250 --> 01:18:29,833
But he can never fool me.
1005
01:18:30,000 --> 01:18:33,875
In some odd way,
you have a striking resemblance to him.
1006
01:18:34,042 --> 01:18:36,208
I saw his eyes.
1007
01:18:36,833 --> 01:18:39,000
I know his eyes.
1008
01:18:40,542 --> 01:18:41,583
It is him.
1009
01:18:41,667 --> 01:18:44,292
Parthiban, you grew up
in an orphanage, right?
1010
01:18:44,375 --> 01:18:48,333
- Do you remember anything from before?
- What is this? This is not fair!
1011
01:18:48,417 --> 01:18:49,792
We are the victims here.
1012
01:18:49,875 --> 01:18:52,375
You are treating
the victim like an accused.
1013
01:18:52,458 --> 01:18:54,083
- Let's leave, Parthi.
- Wait.
1014
01:18:54,167 --> 01:18:55,500
Sathya, one moment.
1015
01:18:56,375 --> 01:18:57,542
Joshy.
1016
01:18:59,208 --> 01:19:02,083
I get that you are asking this
out of concern.
1017
01:19:02,458 --> 01:19:04,333
But since my childhood
1018
01:19:04,417 --> 01:19:07,500
until I was 20, I grew up
in Sathyamangalam Orphanage.
1019
01:19:08,167 --> 01:19:09,875
And I met her there…
1020
01:19:10,000 --> 01:19:11,625
What was that, Sathya?
1021
01:19:12,167 --> 01:19:13,708
Munnar trekking.
1022
01:19:13,792 --> 01:19:15,125
There's where we met.
1023
01:19:16,167 --> 01:19:18,125
I saw her. I got to know her.
1024
01:19:18,375 --> 01:19:20,500
Within two days,
I asked her if she'd marry me.
1025
01:19:20,583 --> 01:19:21,625
That's all.
1026
01:19:21,875 --> 01:19:25,375
After marrying her,
we settled here because of her job.
1027
01:19:25,583 --> 01:19:28,542
This has been my town since then.
This is my story.
1028
01:19:29,625 --> 01:19:31,833
They have also come
from the south, Parthiban.
1029
01:19:32,000 --> 01:19:35,333
If they've crossed so many miles
and come by road to our place
1030
01:19:35,417 --> 01:19:38,000
in search of you, something is amiss.
1031
01:19:38,250 --> 01:19:40,792
Whatever came to a grinding halt
because of him
1032
01:19:40,875 --> 01:19:43,083
needs to be restarted using him.
1033
01:19:44,583 --> 01:19:47,625
I know how to bring him back
into our fold.
1034
01:19:48,167 --> 01:19:49,917
My world is very small, Joshy.
1035
01:19:50,000 --> 01:19:53,083
It's like a snow globe
that fits in the palm of my hand.
1036
01:19:53,167 --> 01:19:56,042
A small independent house,
surrounded by trees.
1037
01:19:56,167 --> 01:19:57,792
Snowfall, cool breeze...
1038
01:19:58,625 --> 01:20:00,333
Why is this happening to me?
1039
01:20:00,917 --> 01:20:02,917
Do you understand what I'm saying?
1040
01:20:03,125 --> 01:20:04,167
I'm sorry.
1041
01:20:05,958 --> 01:20:08,083
It's alright. I understand.
1042
01:20:08,500 --> 01:20:10,958
If they come back
to cause further trouble,
1043
01:20:11,333 --> 01:20:12,792
we'll inform the police.
1044
01:20:12,875 --> 01:20:15,500
Keep an eye on his family and friends.
1045
01:20:16,542 --> 01:20:17,792
I'll take care of it.
1046
01:20:25,167 --> 01:20:28,208
I feel like someone
is watching our home, Sathya.
1047
01:20:29,458 --> 01:20:31,792
I don't know, Sathya. The eerie silence
1048
01:20:32,917 --> 01:20:35,667
makes me restless. I feel very disturbed.
1049
01:20:39,083 --> 01:20:41,792
Look here. Understand this.
1050
01:20:42,250 --> 01:20:46,542
You should feel this way
only if I suspect you.
1051
01:20:47,667 --> 01:20:49,625
Have I ever questioned you?
1052
01:20:50,125 --> 01:20:53,583
Stop thinking about these things
and sleep peacefully, come.
1053
01:20:56,167 --> 01:20:57,542
Won't you come?
1054
01:20:59,250 --> 01:21:01,667
Okay, shall we stand like this and sleep?
1055
01:21:04,667 --> 01:21:07,250
Don't touch the engine,
just fix the heater.
1056
01:21:07,958 --> 01:21:09,208
I want my vehicle.
1057
01:21:12,792 --> 01:21:14,792
Get it ready by evening, okay?
1058
01:21:42,208 --> 01:21:43,583
What do you want?
1059
01:21:45,958 --> 01:21:47,500
I saw you.
1060
01:21:48,333 --> 01:21:49,583
That's enough for me.
1061
01:21:51,083 --> 01:21:54,458
I'm so mad at you, if I slap you now
1062
01:21:54,708 --> 01:21:56,333
your mouth will be injured badly
1063
01:21:56,417 --> 01:21:59,167
and it will seem like
a weird smile is plastered.
1064
01:21:59,250 --> 01:22:00,292
I'm sorry.
1065
01:22:00,458 --> 01:22:02,375
- Get out!
- I'll leave!
1066
01:22:04,792 --> 01:22:06,333
I'll leave.
1067
01:22:10,792 --> 01:22:13,292
- Tell me, Sathya.
- I bought the tablet you wanted.
1068
01:22:13,375 --> 01:22:14,792
Do you want anything else?
1069
01:22:14,875 --> 01:22:16,458
I've given the vehicle
for service.
1070
01:22:16,542 --> 01:22:18,667
I told you that we can go later
to the pharmacy?
1071
01:22:18,750 --> 01:22:22,208
- Why did you leave the kid alone at home?
- I brought Mathi with me.
1072
01:22:22,292 --> 01:22:23,583
Priya is also with me.
1073
01:22:23,667 --> 01:22:25,667
You could've waited.
What was the hurry?
1074
01:22:25,750 --> 01:22:27,417
Some things can't be delayed, right?
1075
01:22:27,500 --> 01:22:29,667
It's not a problem.
I'll take an auto home.
1076
01:22:29,750 --> 01:22:31,917
- You take care.
- Go home and call me.
1077
01:22:39,458 --> 01:22:41,208
Do you wanna get something to eat?
1078
01:23:59,292 --> 01:24:01,500
There's nothing to panic about.
1079
01:24:03,333 --> 01:24:05,167
It is the same blood.
1080
01:24:06,000 --> 01:24:07,500
Do you know who she is?
1081
01:24:08,708 --> 01:24:10,167
My granddaughter.
1082
01:24:11,083 --> 01:24:12,583
My blood.
1083
01:24:14,417 --> 01:24:16,250
Yesterday you were the one who…
1084
01:24:16,792 --> 01:24:20,167
You better leave
or I may have to call the police.
1085
01:24:21,542 --> 01:24:22,667
Police?
1086
01:24:24,458 --> 01:24:26,542
I haven't come to trouble you.
1087
01:24:26,625 --> 01:24:31,292
For the past 20 years, you've been living
with a guy who you believe is Parthiban.
1088
01:24:31,500 --> 01:24:34,417
When you realise he was a ruthless killer
1089
01:24:34,542 --> 01:24:39,458
who committed many murders,
1090
01:24:40,000 --> 01:24:41,375
come and meet me.
1091
01:24:42,375 --> 01:24:46,167
I'll show you the true colors
of your husband.
1092
01:24:53,500 --> 01:24:55,250
- Hello?
- Why don't you pick up, Parthi?
1093
01:24:55,333 --> 01:24:56,875
- He was here.
- What happened?
1094
01:24:56,958 --> 01:24:58,083
Who? Who was there?
1095
01:24:58,167 --> 01:25:00,542
The same guy!
You said he visited the cafe yesterday!
1096
01:25:00,625 --> 01:25:02,375
He came to medical shop
looking for me.
1097
01:25:02,458 --> 01:25:03,833
Where are you now?
1098
01:25:03,917 --> 01:25:04,958
At home.
1099
01:25:05,042 --> 01:25:07,458
They followed me in their car.
It is parked outside.
1100
01:25:07,625 --> 01:25:10,250
Close the doors.
Give the phone to the police officer.
1101
01:25:10,333 --> 01:25:12,333
He is missing. No one is here.
1102
01:25:12,417 --> 01:25:13,667
I'm scared, Parthi.
1103
01:25:13,750 --> 01:25:15,875
Lock yourself in our bedroom safely.
1104
01:25:15,958 --> 01:25:18,458
Siddhu is coming. I'm also on my way!
1105
01:25:29,875 --> 01:25:31,250
Answer the call!
1106
01:25:31,792 --> 01:25:34,875
- Dad, what is it?
- Siddharth! Go home immediately.
1107
01:25:34,958 --> 01:25:37,000
- Pick your spear and go in.
- What happened?
1108
01:25:37,125 --> 01:25:40,250
If anyone tries to enter the house,
throw your spear at him.
1109
01:25:40,333 --> 01:25:41,583
Okay.
1110
01:27:04,792 --> 01:27:07,417
Will our lives be like this now, Parthi?
1111
01:27:07,542 --> 01:27:09,625
We have to be on the run.
We have to hide.
1112
01:27:09,708 --> 01:27:10,958
We should live in fear
1113
01:27:11,042 --> 01:27:14,333
wondering what might happen
to our kids. Right?
1114
01:27:15,125 --> 01:27:17,083
Tell me. Who is he?
1115
01:27:17,208 --> 01:27:19,542
He claims that our daughter
is his granddaughter.
1116
01:27:19,625 --> 01:27:21,833
I feel terrified when I look at him.
1117
01:27:22,125 --> 01:27:25,333
I felt like dying.
1118
01:27:25,625 --> 01:27:28,917
I was running for life.
1119
01:27:29,625 --> 01:27:30,792
Chintu, come here.
1120
01:27:30,875 --> 01:27:33,458
Don't call her! She's already terrified.
1121
01:27:48,958 --> 01:27:50,083
Listen…
1122
01:27:50,208 --> 01:27:53,375
I forced the Police Department,
I fought with the law,
1123
01:27:53,458 --> 01:27:54,958
and went to great lengths
1124
01:27:55,042 --> 01:27:57,000
to bring you to my doorstep.
1125
01:27:57,292 --> 01:27:59,625
I asked you to protect my family.
1126
01:27:59,708 --> 01:28:02,958
Do you possess
any integrity or job ethics?
1127
01:28:06,583 --> 01:28:09,125
There's no use
talking about compassion or concern
1128
01:28:09,250 --> 01:28:10,708
to those who work for money.
1129
01:28:10,792 --> 01:28:12,500
Instead of doing your duty like this
1130
01:28:12,583 --> 01:28:16,083
by just eating and sleeping uselessly,
pick up your belongings and go away!
1131
01:28:16,167 --> 01:28:18,375
- Don't say that, sir.
- What?
1132
01:28:18,458 --> 01:28:19,625
Don't act on impulse.
1133
01:28:19,708 --> 01:28:22,792
Under the pretext of making excuses
don't provoke me to swear at you.
1134
01:28:22,875 --> 01:28:24,375
- I went to recharge...
- Don't talk.
1135
01:28:24,458 --> 01:28:25,625
Don't talk!
1136
01:28:25,708 --> 01:28:27,250
Don't talk!
1137
01:28:27,333 --> 01:28:29,958
I'm letting you go out of respect
for your age, or…
1138
01:28:30,125 --> 01:28:31,583
You've misunderstood me.
1139
01:28:31,667 --> 01:28:35,000
- Dear…
- Go. Just go.
1140
01:28:36,708 --> 01:28:38,083
Dad.
1141
01:28:38,250 --> 01:28:39,250
I'm sorry, Dad.
1142
01:28:40,125 --> 01:28:43,125
- I didn't know that it was you…
- It's okay, Son.
1143
01:28:43,333 --> 01:28:44,500
Good throw.
1144
01:28:44,667 --> 01:28:47,542
- You knew it was me and threw it, right?
- No, Dad.
1145
01:28:56,792 --> 01:28:59,292
When you realize
that the man sharing your bed
1146
01:28:59,375 --> 01:29:02,708
is a ruthless killer with no mercy,
1147
01:29:03,417 --> 01:29:04,750
come and meet me.
1148
01:29:17,167 --> 01:29:18,292
Was it a dream?
1149
01:29:19,708 --> 01:29:21,458
I wish it was.
1150
01:29:35,708 --> 01:29:39,833
I think some major conflict occurred
between the family members.
1151
01:29:40,625 --> 01:29:45,458
It seems this is also a reason for
their tobacco industry to get destroyed.
1152
01:29:45,583 --> 01:29:47,667
I have sent the certificates
and photos to you.
1153
01:29:47,750 --> 01:29:49,125
Check if they are forged.
1154
01:29:49,208 --> 01:29:50,375
- I will check.
- Okay. Bye.
1155
01:29:50,500 --> 01:29:52,208
It's a myth that stands still, Joshy.
1156
01:29:52,333 --> 01:29:55,625
But I believe a man who knows
the full story is alive in Shimla prison.
1157
01:29:55,708 --> 01:29:58,417
His name is Hridayaraj D'Souza
in the records.
1158
01:29:58,500 --> 01:30:01,250
If the Intel is right,
he must be very close to Leo Das.
1159
01:30:01,333 --> 01:30:04,333
So if you want to see him,
you have only two days.
1160
01:30:04,417 --> 01:30:06,667
Practically, I don't know
when you can reach.
1161
01:30:06,750 --> 01:30:08,625
- Can I try to connect him in a call?
- No…
1162
01:30:08,708 --> 01:30:10,792
I-I'm on my way,
make the arrangements, please.
1163
01:30:10,875 --> 01:30:12,042
I'll reach by tonight.
1164
01:30:12,125 --> 01:30:13,333
- Sure, Joshy.
- Thank you.
1165
01:30:13,417 --> 01:30:15,375
Who is the villain here?
1166
01:30:20,042 --> 01:30:22,375
It's late. Your mom isn't back yet.
1167
01:30:22,833 --> 01:30:25,625
Recently, she has been
returning late everyday.
1168
01:30:26,625 --> 01:30:28,583
- Isn't it?
- Yes.
1169
01:30:29,625 --> 01:30:31,125
That's her.
1170
01:30:34,208 --> 01:30:36,833
- Tell me.
- Parthi, I'm not coming home tonight.
1171
01:30:36,958 --> 01:30:39,083
Don't wait for me.
Have your dinner and sleep.
1172
01:30:39,167 --> 01:30:43,000
- Why? What happened?
- I've taken many days off, right?
1173
01:30:43,083 --> 01:30:44,708
So there's a lot of pending work.
1174
01:30:44,792 --> 01:30:47,250
I thought I'll finish it
and come home in the morning.
1175
01:30:47,375 --> 01:30:49,625
I yelled at Siddhu,
so he isn't picking my call.
1176
01:30:49,750 --> 01:30:51,250
Is he back home? Where is he?
1177
01:30:51,333 --> 01:30:53,667
Poor boy, I was quite harsh.
Check on him, Parthi.
1178
01:30:53,750 --> 01:30:56,125
Ladies and gentlemen,
may I have your kind attention?
1179
01:30:56,208 --> 01:30:57,833
Okay, where are you now?
1180
01:30:59,208 --> 01:31:01,792
- At the head office.
- Is that so?
1181
01:31:06,542 --> 01:31:08,417
- Chintu.
- Yes?
1182
01:31:09,583 --> 01:31:12,583
You don't suspect your dad, right?
1183
01:31:12,667 --> 01:31:14,542
- No.
- Why?
1184
01:31:14,792 --> 01:31:16,625
Because you are my dearest dad.
1185
01:31:17,750 --> 01:31:19,542
Your dearest dad.
1186
01:31:28,750 --> 01:31:30,333
Hey! It's your dad.
1187
01:31:31,208 --> 01:31:32,875
Siddharth, get into the car!
1188
01:31:36,625 --> 01:31:39,375
- I'm calling you, get into...
- Let go of my hand!
1189
01:31:43,083 --> 01:31:45,542
Sir, leave him alone
if he doesn't want to come.
1190
01:31:45,625 --> 01:31:46,667
Don't force him.
1191
01:31:47,208 --> 01:31:49,083
What? Will you kill him too?
1192
01:31:56,708 --> 01:31:58,167
Okay, don't come.
1193
01:32:08,292 --> 01:32:10,208
Who is the villain here?
1194
01:32:10,583 --> 01:32:12,500
Who is the good one?
1195
01:32:12,917 --> 01:32:14,917
Who is the villain here?
1196
01:32:15,125 --> 01:32:16,917
Who is the friend and godsend?
1197
01:32:17,000 --> 01:32:20,167
If I see any of you
following my family hereafter…
1198
01:32:21,917 --> 01:32:24,083
Who is the villain here?
1199
01:32:28,208 --> 01:32:29,333
Sir.
1200
01:32:29,417 --> 01:32:31,750
Why are you sitting here
in the cold at this hour?
1201
01:32:31,833 --> 01:32:33,208
No intruder will barge in now.
1202
01:32:33,292 --> 01:32:36,042
I don't care anymore who shoots
and who dies, go to sleep.
1203
01:32:36,125 --> 01:32:37,625
It's okay. It's okay, sir.
1204
01:32:37,708 --> 01:32:40,958
A courier was delivered in the noon
in your wife's name.
1205
01:32:41,583 --> 01:32:44,792
Sir, one moment.
I wanted to tell you something.
1206
01:32:45,083 --> 01:32:47,958
I understand all your worries and fears.
1207
01:32:48,208 --> 01:32:52,917
I see how well you take care
of the people who depend on you.
1208
01:32:53,250 --> 01:32:55,583
You are anxious
that something might happen to them.
1209
01:32:55,667 --> 01:32:57,333
I'll retire in 60 days.
1210
01:32:57,542 --> 01:33:01,917
If anyone troubles your family
in any way during this time,
1211
01:33:02,000 --> 01:33:04,292
I'll take him down with me!
1212
01:33:04,375 --> 01:33:08,167
Even if there is any emergency
needing my attention back home
1213
01:33:08,250 --> 01:33:10,083
I won't leave this place.
1214
01:33:11,458 --> 01:33:14,667
I swear this Napoleon doesn't work
just to eat like a glutton, sir.
1215
01:33:14,750 --> 01:33:18,458
I don't work just to fill my stomach.
Trust me.
1216
01:33:25,875 --> 01:33:28,917
Did you really lift such a big gun
at the commissioner's office
1217
01:33:29,000 --> 01:33:30,167
and shoot all of them?
1218
01:33:31,917 --> 01:33:34,667
I just read the manual and instructed
which button to press.
1219
01:33:34,750 --> 01:33:36,000
Dilli took care of the rest.
1220
01:33:36,083 --> 01:33:38,625
Don't tell anyone.
This is my means of livelihood.
1221
01:33:38,708 --> 01:33:39,875
Okay.
1222
01:33:41,042 --> 01:33:42,708
- Chintu.
- Dad.
1223
01:33:42,792 --> 01:33:43,875
What is it, dear?
1224
01:33:52,042 --> 01:33:53,625
Why don't you sit?
1225
01:33:53,792 --> 01:33:55,542
- How is he doing?
- He is fine.
1226
01:33:56,000 --> 01:33:58,667
It's been nearly three weeks
since he called me up.
1227
01:33:58,750 --> 01:33:59,958
All okay, right?
1228
01:34:00,875 --> 01:34:03,167
Why take the trouble
to visit me at this hour?
1229
01:34:03,250 --> 01:34:05,542
Had you told me, I'd have couriered it.
1230
01:34:05,750 --> 01:34:09,833
The government registration is pending
without proper certificates.
1231
01:34:10,042 --> 01:34:11,875
We came here on some other job.
1232
01:34:11,958 --> 01:34:13,708
- So we decided to collect it.
- Oh.
1233
01:34:13,792 --> 01:34:15,875
It's in the attic. Let me get it.
1234
01:34:18,125 --> 01:34:20,625
Sir, this is Hridayaraj D'Souza.
1235
01:34:20,792 --> 01:34:22,583
You have 20 minutes.
1236
01:34:22,750 --> 01:34:25,458
I'll wait over there.
Finish your conversation soon.
1237
01:34:29,542 --> 01:34:32,167
You asked for this brand, right?
1238
01:34:35,833 --> 01:34:37,750
Hridayaraj D'Souza.
1239
01:34:38,458 --> 01:34:41,292
I'll come straight to the point
because of time constraint.
1240
01:34:41,375 --> 01:34:43,500
Das & Co Tobacco Factory.
1241
01:34:43,583 --> 01:34:46,917
The duo associated with it,
Antony and Harold.
1242
01:34:47,000 --> 01:34:51,167
We have identity records on both of them,
but we have no details about Leo.
1243
01:34:51,250 --> 01:34:54,125
You are the only one alive
1244
01:34:54,667 --> 01:34:58,000
among Leo's associates
who were present at the time of his death.
1245
01:34:58,167 --> 01:35:00,042
I have only one request for you.
1246
01:35:02,167 --> 01:35:04,833
If you can tell me
whether this is Leo or not,
1247
01:35:04,917 --> 01:35:06,458
four lives will be saved.
1248
01:35:09,625 --> 01:35:12,625
I understand.
I can see the fear of death in your eyes.
1249
01:35:12,708 --> 01:35:15,250
I heard you are due
for a death sentence in three days.
1250
01:35:15,333 --> 01:35:18,917
If you can narrate what actually happened,
I can send a petition now
1251
01:35:19,000 --> 01:35:22,375
and appeal for a review
of your death sentence.
1252
01:35:24,417 --> 01:35:27,458
If you could tell me
the actual sequence of events…
1253
01:35:35,125 --> 01:35:38,000
Hridayaraj, don't test my patience.
1254
01:35:46,125 --> 01:35:48,583
If you're here for a fair and just cause,
1255
01:35:49,000 --> 01:35:53,000
why this back door entry
and sitting near the toilet?
1256
01:35:53,333 --> 01:35:55,833
I've said what I had to, in the court.
1257
01:35:56,125 --> 01:35:59,375
No one can stop my death sentence.
1258
01:35:59,458 --> 01:36:00,583
What else?
1259
01:36:00,667 --> 01:36:02,667
What happened at Das & Co Tobacco Factory?
1260
01:36:02,750 --> 01:36:05,542
Is Leo alive or dead? Or how did Leo die?
1261
01:36:05,667 --> 01:36:08,583
I'm not saying this for you
or your damn bribe of a booze.
1262
01:36:08,667 --> 01:36:10,708
Anyway I'll die in three days.
1263
01:36:10,792 --> 01:36:14,708
After that, I can't talk about him.
That's why I'll tell you now.
1264
01:36:17,792 --> 01:36:21,208
In the year 1999, Das & Co
was the most flourishing tobacco factory
1265
01:36:21,292 --> 01:36:23,833
in Andhra Pradesh.
1266
01:36:23,958 --> 01:36:27,042
The one who built
and ruled that empire was Antony.
1267
01:36:27,708 --> 01:36:29,042
Antony Das.
1268
01:36:31,458 --> 01:36:35,833
Das & Co Tobacco Factory was just a front
1269
01:36:36,083 --> 01:36:39,583
to conduct many illegal businesses.
1270
01:36:39,667 --> 01:36:41,333
He developed the business
1271
01:36:41,417 --> 01:36:45,292
to local, national
and international levels.
1272
01:36:45,583 --> 01:36:50,167
Antony was never the kind to forget
or forgive those who opposed him.
1273
01:36:50,250 --> 01:36:52,750
He would kill them mercilessly.
1274
01:36:52,833 --> 01:36:56,542
Gradually that became
a habit in their family.
1275
01:36:59,792 --> 01:37:04,542
Before starting any business,
he'd always sacrifice an animal.
1276
01:37:04,708 --> 01:37:07,958
He believed the growth of his empire
1277
01:37:08,042 --> 01:37:10,167
was only due to this sacrificial ritual.
1278
01:37:10,250 --> 01:37:12,458
It started with goats and cows
1279
01:37:12,542 --> 01:37:16,458
and he went to the extent
of performing human sacrifices too.
1280
01:37:20,167 --> 01:37:22,708
He was very superstitious.
1281
01:37:24,292 --> 01:37:27,083
Harold Das was his younger brother.
1282
01:37:28,583 --> 01:37:32,083
Harold was the only man
whom Antony trusted.
1283
01:37:32,208 --> 01:37:33,208
Harold.
1284
01:37:34,000 --> 01:37:37,458
Harold!
1285
01:37:38,000 --> 01:37:39,958
He went to Canada to study
1286
01:37:40,042 --> 01:37:43,667
but got acquainted with
international drug cartels over there.
1287
01:37:43,750 --> 01:37:46,333
He expanded their business
on foreign soil.
1288
01:37:46,417 --> 01:37:50,042
His dream was to make Das & Co
the number one drug cartel in the world.
1289
01:37:50,125 --> 01:37:53,333
So he created a drug called Datura.
1290
01:37:55,333 --> 01:37:59,083
It was a drug unseen,
unheard of and untried in the market.
1291
01:37:59,250 --> 01:38:01,583
They grew Datura
amidst their tobacco plants.
1292
01:38:01,667 --> 01:38:05,333
They began to manufacture it
in their factory.
1293
01:38:05,417 --> 01:38:08,167
Datura was more lethal than cocaine.
1294
01:38:08,292 --> 01:38:12,167
Gradually its demand increased
in the market.
1295
01:38:12,250 --> 01:38:14,708
At the same time, this news was leaked
1296
01:38:14,792 --> 01:38:17,625
to the Narcotics Control Bureau
by some of his men.
1297
01:38:17,708 --> 01:38:20,667
He threw Datura on the faces
of those whom he suspected
1298
01:38:20,750 --> 01:38:22,625
without even questioning them.
1299
01:38:22,708 --> 01:38:26,250
He killed them in wild fury ruthlessly
and piled them in heaps remorselessly.
1300
01:38:26,750 --> 01:38:32,000
Even if Antony and Harold took care
of managing the business at the top level
1301
01:38:32,583 --> 01:38:36,792
they still needed someone trustworthy
working at grass-root level, right?
1302
01:38:37,125 --> 01:38:39,125
Antony's son…
1303
01:38:39,750 --> 01:38:42,458
I raised him from the time
he was a toddler.
1304
01:38:44,000 --> 01:38:47,417
Das. Leo Das.
1305
01:38:49,458 --> 01:38:52,708
All this hassle is because one of your men
leaked the information to NCB.
1306
01:38:52,792 --> 01:38:55,292
Have you faced this issue
before in all these years?
1307
01:38:55,375 --> 01:38:57,917
Think about me. What you do
is not at all trivial.
1308
01:38:58,000 --> 01:39:00,042
I can't show a wrong count
for namesake.
1309
01:39:00,125 --> 01:39:02,083
If you want me
to release the seized Datura,
1310
01:39:02,167 --> 01:39:04,042
one among the three of you
must surrender.
1311
01:39:04,125 --> 01:39:06,958
That's why I want Leo to surrender.
If he is jailed for a week
1312
01:39:07,042 --> 01:39:09,333
I can silence the higher-ups
and release the stash.
1313
01:39:09,417 --> 01:39:12,042
If it gets out of hand,
I can't help you, remember that.
1314
01:39:12,125 --> 01:39:15,042
How do we trust
that you'll release him in a week?
1315
01:39:15,125 --> 01:39:17,917
If you want your stash,
you've to trust me, Das.
1316
01:39:21,000 --> 01:39:23,208
- Antony?
- Is Leo there?
1317
01:39:23,292 --> 01:39:24,333
Leo isn't here.
1318
01:39:24,500 --> 01:39:26,958
He said he'd cross the border
with the drugs.
1319
01:39:27,042 --> 01:39:30,417
He must be at the check-post.
I think he's outwitting them.
1320
01:39:30,583 --> 01:39:32,875
Hey, who is smoking over there?
1321
01:39:33,000 --> 01:39:35,500
Give him a tight slap!
1322
01:39:35,958 --> 01:39:37,042
Tell me, sir.
1323
01:39:37,542 --> 01:39:38,917
Yes, sir. I'm at the spot.
1324
01:39:43,208 --> 01:39:44,542
Rest in peace!
1325
01:40:14,875 --> 01:40:19,042
- Gabby! Start the vehicle!
- Hey! Go!
1326
01:40:19,958 --> 01:40:21,167
Load it! Hurry up.
1327
01:40:21,250 --> 01:40:24,708
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1328
01:40:25,542 --> 01:40:29,083
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1329
01:40:29,792 --> 01:40:33,375
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1330
01:40:38,167 --> 01:40:39,458
Rest in peace!
1331
01:40:39,542 --> 01:40:42,125
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1332
01:40:43,750 --> 01:40:46,667
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1333
01:40:47,000 --> 01:40:48,708
Go fast! Go…
1334
01:40:55,792 --> 01:40:59,000
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1335
01:40:59,083 --> 01:41:03,208
Badass, Mr. Leo Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1336
01:41:03,292 --> 01:41:07,125
Badass, Mr. Leo Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1337
01:41:07,208 --> 01:41:09,333
Hey! I worked for you risking my job.
1338
01:41:09,708 --> 01:41:12,125
But you're outwitting me
and getting me in trouble.
1339
01:41:12,208 --> 01:41:14,542
I'll see how you take the stash out
without my help.
1340
01:41:14,625 --> 01:41:17,333
Leo!
1341
01:41:20,458 --> 01:41:21,542
Hey! Don't!
1342
01:41:22,583 --> 01:41:26,708
Leo!
1343
01:41:30,167 --> 01:41:31,708
Rest in peace!
1344
01:41:32,083 --> 01:41:34,500
Leo found out
1345
01:41:34,625 --> 01:41:38,583
who gave information to the NCB
from within our camp.
1346
01:41:43,625 --> 01:41:45,375
- Gabby!
- Tell me.
1347
01:41:45,458 --> 01:41:48,583
I don't care what bloody issue it was.
Why halt and discuss en-route?
1348
01:41:48,667 --> 01:41:52,667
You're gathering allies and mediating
with so many tons of drugs at stake!
1349
01:41:52,750 --> 01:41:54,750
Who is mediating? Go ask Daniel.
1350
01:41:54,875 --> 01:41:56,958
Whenever I instructed him,
he said, "Call Leo.
1351
01:41:57,042 --> 01:42:00,250
This load won't move an inch
till he comes here and settles my share."
1352
01:42:00,333 --> 01:42:01,833
That smart-ass threatened me.
1353
01:42:01,917 --> 01:42:04,042
You say he is smart and your friend.
1354
01:42:04,125 --> 01:42:05,250
Where is he?
1355
01:42:10,708 --> 01:42:12,167
What is your problem?
1356
01:42:12,375 --> 01:42:15,000
What issue do you have to work with him?
1357
01:42:15,083 --> 01:42:16,417
He is my problem!
1358
01:42:22,875 --> 01:42:24,833
He has taken my place.
1359
01:42:24,917 --> 01:42:26,917
I can't work under this mongrel.
1360
01:42:27,250 --> 01:42:29,583
If he does it again,
I will hold back the drugs.
1361
01:42:29,667 --> 01:42:31,542
I'll show you I'm important too.
1362
01:42:33,500 --> 01:42:35,125
What do you want me to do?
1363
01:42:35,208 --> 01:42:37,083
I don't want him butting in, that's all.
1364
01:42:37,167 --> 01:42:39,458
If he does, we can't dispose the drugs.
1365
01:42:51,208 --> 01:42:52,583
He asked for it.
1366
01:42:53,458 --> 01:42:54,583
Right?
1367
01:43:14,750 --> 01:43:18,125
I care two hoots for friendship
or whatever crap other than this stash.
1368
01:43:18,208 --> 01:43:19,667
I'll do as you say.
1369
01:43:22,083 --> 01:43:23,250
Hey!
1370
01:43:23,875 --> 01:43:24,958
Hey!
1371
01:43:25,667 --> 01:43:27,250
- Remove the damn knife.
- Hey!
1372
01:43:27,333 --> 01:43:29,292
I know who you are going shoot next.
1373
01:43:29,375 --> 01:43:31,208
Put the gun down and step back.
1374
01:43:41,917 --> 01:43:43,542
Have you watched the movie, Jeans?
1375
01:43:43,625 --> 01:43:45,875
Hero Prashanth plays dual role, right?
1376
01:43:45,958 --> 01:43:47,333
A small change.
1377
01:43:47,542 --> 01:43:51,083
Both are men in that movie.
Here, it's a man and a woman.
1378
01:43:51,750 --> 01:43:54,708
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1379
01:43:56,208 --> 01:43:58,792
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1380
01:43:59,375 --> 01:44:00,583
Rest in peace
1381
01:44:01,500 --> 01:44:02,542
Leo.
1382
01:44:02,708 --> 01:44:06,708
It isn't easy to cross all the check-posts
with 2,000 kilos of Datura overnight.
1383
01:44:06,792 --> 01:44:09,083
They are killing our men like mongrels.
1384
01:44:09,167 --> 01:44:12,583
It's too risky to transfer it overnight.
Tell me what to do.
1385
01:44:12,667 --> 01:44:14,875
Even though it was
an almost impossible task
1386
01:44:14,958 --> 01:44:17,875
Leo dismissed the risk
of transfer overnight.
1387
01:44:17,958 --> 01:44:21,042
Leo took it as a challenge
to transfer 2,000 kilos of Datura
1388
01:44:21,125 --> 01:44:24,083
by crossing two inter-state borders.
1389
01:44:24,167 --> 01:44:26,333
Imagine! 2,000 kilos of Datura.
1390
01:44:26,417 --> 01:44:28,750
It was worth millions at that time.
1391
01:44:28,833 --> 01:44:31,708
He kept his word
and finished it without any hitch.
1392
01:44:31,792 --> 01:44:34,542
He took matters in his own hands
1393
01:44:34,625 --> 01:44:36,750
for his dad's sake
without a second thought.
1394
01:44:36,833 --> 01:44:40,625
Amidst all this, Antony's quest
for human sacrifices didn't stop.
1395
01:44:41,042 --> 01:44:44,542
For two years, he was searching
for a unique horoscope.
1396
01:44:44,875 --> 01:44:47,625
He believed that if such a person
was found and sacrificed,
1397
01:44:47,708 --> 01:44:49,792
his tobacco factory
1398
01:44:50,000 --> 01:44:52,208
and business would flourish again.
1399
01:44:55,917 --> 01:44:58,625
We were least bothered about this.
1400
01:44:58,708 --> 01:45:00,875
We were happy
that the drugs reached safely
1401
01:45:00,958 --> 01:45:03,083
and celebrated.
1402
01:45:06,292 --> 01:45:08,333
Bro, come here.
1403
01:45:09,000 --> 01:45:10,792
Bro! Come on!
1404
01:45:11,500 --> 01:45:14,167
Please. For the sake of these boys.
1405
01:45:14,458 --> 01:45:17,167
Come on!
1406
01:45:22,083 --> 01:45:24,875
I'm ready. Shall I make an entry?
1407
01:45:24,958 --> 01:45:27,417
I'm your dear bro. Shall I come now?
1408
01:45:27,500 --> 01:45:30,375
Don't taunt this lion
With the sting of a scorpion
1409
01:45:30,458 --> 01:45:33,125
No matter who tries to obstruct my route
It won't change
1410
01:45:33,208 --> 01:45:35,625
I'm ready. Shall I make an entry?
1411
01:45:35,708 --> 01:45:38,292
Your favorite bro, shall I come solo?
1412
01:45:38,375 --> 01:45:43,125
Let's beat the drum
to the rhythm of happiness
1413
01:45:49,667 --> 01:45:54,083
Pick the best goat and slaughter
So I can appease my hunger
1414
01:46:22,417 --> 01:46:25,542
If God is granting total bliss in one go,
1415
01:46:25,625 --> 01:46:27,417
caution is advisable.
1416
01:46:27,500 --> 01:46:31,167
Because no one can predict
what will happen next.
1417
01:46:32,750 --> 01:46:35,750
I have good news and bad news for you.
1418
01:46:35,833 --> 01:46:38,625
Only these two horoscopes
will suit our purpose
1419
01:46:39,250 --> 01:46:42,167
out of all the horoscopes
I searched for, till date.
1420
01:46:42,250 --> 01:46:44,083
Please take a look and decide.
1421
01:46:45,583 --> 01:46:48,833
I'm ready to harvest
And weed out my opponent
1422
01:46:48,917 --> 01:46:51,375
It is our fate at stake
To get rid of this headache.
1423
01:46:51,458 --> 01:46:53,750
If he acts smart,
We will tie him in a sack
1424
01:46:53,833 --> 01:46:56,583
Dump him in a lorry
To get dissected in the factory!
1425
01:46:56,667 --> 01:46:59,625
Hey! We know all the blueprints
Our mission will be a success
1426
01:46:59,708 --> 01:47:02,667
If you interfere,
I will sacrifice you to our family deity
1427
01:47:02,833 --> 01:47:05,167
Don't drink too much
and your threaten my friend
1428
01:47:05,250 --> 01:47:07,917
As a team we work and think
Sharing a worldwide link
1429
01:47:08,000 --> 01:47:10,625
Everywhere, it's our rules
Don't flick our tools
1430
01:47:10,708 --> 01:47:13,208
We move and groove in unity
Our sync is our identity
1431
01:47:13,292 --> 01:47:16,125
I am tired of winning
every match I wrestle
1432
01:47:16,208 --> 01:47:19,000
Just one drum beat quick
Sure-shot power kick
1433
01:47:40,708 --> 01:47:43,292
I shouldn't have shown Elisa's
and Leo's horoscopes to you
1434
01:47:43,375 --> 01:47:44,667
but I had no option.
1435
01:47:44,833 --> 01:47:47,792
I'm not sure
if we can find a similar horoscope
1436
01:47:47,958 --> 01:47:50,417
with the same star and date of birth, Das.
1437
01:48:02,125 --> 01:48:05,333
Hey! Is there no other way?
1438
01:48:05,625 --> 01:48:08,000
Can't you come up with any other option?
1439
01:48:23,167 --> 01:48:24,917
I feel really sad to say this.
1440
01:48:26,458 --> 01:48:27,958
If you ask my opinion,
1441
01:48:29,625 --> 01:48:31,042
I'll choose Leo.
1442
01:48:33,542 --> 01:48:34,708
No.
1443
01:48:35,792 --> 01:48:38,125
The decision… the decision is all yours.
1444
01:48:38,208 --> 01:48:41,917
Marinated with spice and pepper
let's fry them in the pan
1445
01:48:42,000 --> 01:48:43,917
Those limbs so amazing and super
1446
01:48:44,042 --> 01:48:47,417
Fist fight that strikes like lightning
Flashes into our kitchen and dining
1447
01:48:47,500 --> 01:48:49,208
Inviting and awakening
1448
01:48:49,292 --> 01:48:52,792
Many a knife waiting to stab me
1449
01:48:52,875 --> 01:48:54,750
That's their account to tally
1450
01:48:54,875 --> 01:48:58,083
He is like the tip of a knife
I don't want to be targeted
1451
01:48:58,167 --> 01:49:00,583
- Now stop talking.
- Oh! Okay.
1452
01:49:10,875 --> 01:49:13,500
I'm known by another name too
1453
01:49:13,583 --> 01:49:16,333
You'll tremble in fear
Upon hearing it, dude
1454
01:49:16,417 --> 01:49:19,083
Print out the poster
All-ready is your brother
1455
01:49:19,208 --> 01:49:21,417
Celebrate and how! Set it ablaze now
1456
01:49:21,875 --> 01:49:23,208
Here I am…
1457
01:49:23,292 --> 01:49:24,833
Hey! Make way for our bro!
1458
01:49:31,208 --> 01:49:33,958
Here I am, your dear bro.
1459
01:49:34,333 --> 01:49:36,750
Don't taunt this lion
1460
01:49:36,833 --> 01:49:39,583
No matter who tries to obstruct my route
It won't change
1461
01:49:39,667 --> 01:49:42,083
I'm ready. Shall I make an entry?
1462
01:49:42,167 --> 01:49:44,625
Your favorite bro, shall I come solo?
1463
01:49:44,708 --> 01:49:50,292
Let's beat the drum
to the rhythm of happiness
1464
01:49:55,792 --> 01:50:00,542
I will bring you the best delicacies
Now celebrate to your heart's content
1465
01:50:53,250 --> 01:50:55,333
I had to do this, Leo.
1466
01:50:55,917 --> 01:50:58,083
Even now, between you and your sister
1467
01:50:59,167 --> 01:51:02,750
many chose you,
they opted to sacrifice you.
1468
01:51:02,833 --> 01:51:04,708
My brother also chose you.
1469
01:51:05,833 --> 01:51:08,875
I was the one who saved you!
1470
01:51:10,250 --> 01:51:12,208
You need not thank me for that.
1471
01:51:14,583 --> 01:51:16,000
Just pardon me.
1472
01:51:17,625 --> 01:51:19,792
From my childhood till date,
1473
01:51:19,875 --> 01:51:22,917
I've killed countless people
for your sake.
1474
01:51:24,042 --> 01:51:27,417
I took your word as gospel
and killed my friend too.
1475
01:51:29,042 --> 01:51:31,167
That was for our business.
1476
01:51:32,625 --> 01:51:35,958
But this is mere superstition!
1477
01:51:36,125 --> 01:51:38,208
Let go of Elisa!
1478
01:51:38,417 --> 01:51:40,125
Leo!
1479
01:51:40,333 --> 01:51:42,583
This is also for our business.
1480
01:51:43,875 --> 01:51:46,500
- Understand that!
- Hey!
1481
01:51:49,750 --> 01:51:51,792
She isn't just my sister.
1482
01:51:53,250 --> 01:51:56,833
She is my twin.
A part of me, my other half!
1483
01:51:57,292 --> 01:51:59,625
If anything untoward happens to her,
1484
01:51:59,792 --> 01:52:01,958
no matter how many births you take
1485
01:52:02,292 --> 01:52:06,833
the day I see you will be your last day!
1486
01:52:07,458 --> 01:52:09,292
The day I meet you
1487
01:52:09,375 --> 01:52:12,667
will be your last day on Earth!
1488
01:52:12,792 --> 01:52:14,583
Are you begging him?
1489
01:52:17,625 --> 01:52:19,958
Didn't I tell you the day
our mother passed away?
1490
01:52:20,042 --> 01:52:22,667
That he has something
to do with her death.
1491
01:52:22,750 --> 01:52:25,708
If he has decided
to sacrifice his children,
1492
01:52:25,875 --> 01:52:27,792
I don't consider him my dad anymore,
1493
01:52:27,875 --> 01:52:30,083
none of them here are my kith and kin!
1494
01:52:31,208 --> 01:52:32,875
Will you do me a favor, Leo?
1495
01:52:34,583 --> 01:52:37,583
Don't spare any of them alive.
1496
01:52:59,333 --> 01:53:00,708
Hey!
1497
01:53:01,917 --> 01:53:03,167
Hey!
1498
01:53:03,250 --> 01:53:04,917
Don't you dare!
1499
01:53:05,167 --> 01:53:06,667
Let her go!
1500
01:53:06,750 --> 01:53:08,375
Dad!
1501
01:53:08,625 --> 01:53:10,333
Dad!
1502
01:53:11,542 --> 01:53:12,875
Hey!
1503
01:53:12,958 --> 01:53:15,458
Release her! Let her go!
1504
01:53:33,750 --> 01:53:35,500
Elisa, try to understand!
1505
01:53:35,667 --> 01:53:37,167
Understand my plight!
1506
01:53:41,792 --> 01:53:43,750
Leo!
1507
01:53:47,917 --> 01:53:49,417
Hey!
1508
01:53:52,292 --> 01:53:54,292
Leo, burn down the entire factory.
1509
01:53:54,375 --> 01:53:56,125
Harold, don't let them escape.
1510
01:53:57,875 --> 01:54:01,708
Harold! Don't let them escape!
1511
01:54:11,625 --> 01:54:12,708
Leo!
1512
01:54:17,292 --> 01:54:18,875
Come!
1513
01:54:22,083 --> 01:54:25,125
- Come on.
- Come!
1514
01:54:31,000 --> 01:54:33,333
- Come on.
- Catch…
1515
01:54:37,708 --> 01:54:39,792
Hey! Don't spare anyone.
1516
01:55:03,667 --> 01:55:06,542
Don't leave anything out!
Burn everything down!
1517
01:55:06,625 --> 01:55:07,792
Everything!
1518
01:55:45,000 --> 01:55:46,417
Hey!
1519
01:55:46,667 --> 01:55:47,750
Hey!
1520
01:55:48,750 --> 01:55:52,042
You wanted to sacrifice
your children for this, right?
1521
01:55:53,458 --> 01:55:54,458
Hey, Leo!
1522
01:55:54,542 --> 01:55:56,042
This shouldn't exist anymore!
1523
01:55:56,125 --> 01:55:57,542
Hereafter this…
1524
01:55:58,042 --> 01:55:59,250
Hey!
1525
01:55:59,375 --> 01:56:00,833
…shouldn't exist!
1526
01:56:00,917 --> 01:56:02,583
Leo, stop it!
1527
01:56:06,000 --> 01:56:07,917
Hey! Throw me a knife.
1528
01:56:13,542 --> 01:56:17,042
Elisa!
1529
01:56:30,042 --> 01:56:32,583
Elisa…
1530
01:56:34,458 --> 01:56:36,458
I won't survive, Leo.
1531
01:56:37,875 --> 01:56:39,750
Go somewhere far away.
1532
01:57:40,042 --> 01:57:41,375
Elisa!
1533
01:57:41,750 --> 01:57:43,583
Elisa!
1534
01:57:45,500 --> 01:57:47,042
Elisa!
1535
01:58:13,292 --> 01:58:14,750
I raised him.
1536
01:58:14,833 --> 01:58:18,125
He collapsed and died in front of my eyes.
1537
01:58:25,750 --> 01:58:28,500
Tell me if it's Leo in this photo.
1538
01:58:30,125 --> 01:58:31,167
No.
1539
01:58:31,250 --> 01:58:34,500
If you just identify him,
all the problems will be solved.
1540
01:58:38,708 --> 01:58:41,000
Even if he stands amidst 1,000 people,
1541
01:58:41,083 --> 01:58:43,542
I can identify Leo from his eyes.
1542
01:58:43,917 --> 01:58:45,125
This isn't him.
1543
01:58:45,292 --> 01:58:48,167
Don't play unnecessarily
with an innocent man's life.
1544
01:58:48,250 --> 01:58:50,833
Warden! Take me away.
1545
01:58:50,958 --> 01:58:52,542
I feel sleepy.
1546
01:58:52,708 --> 01:58:56,917
If you say the truth
and do good, the world...
1547
01:58:57,375 --> 01:58:58,667
It may spill.
1548
01:58:59,292 --> 01:59:01,708
These are the documents
and photos I have with me.
1549
01:59:01,833 --> 01:59:04,208
- These were taken at the orphanage.
- Show me.
1550
01:59:04,750 --> 01:59:09,000
We clicked this during third grade.
This is in fourth grade.
1551
01:59:09,417 --> 01:59:11,000
And this is in fifth grade.
1552
01:59:11,458 --> 01:59:14,083
This is the letter he wrote to me
during his college days.
1553
01:59:14,250 --> 01:59:15,958
IT'S A SCARY EXPERIENCE TO STEP OUT
1554
01:59:16,083 --> 01:59:17,625
OF OUR SHELTERED EXISTENCE
1555
01:59:20,667 --> 01:59:22,292
May I ask you something?
1556
01:59:22,375 --> 01:59:24,667
I consider you my brother
and I'm asking you this.
1557
01:59:24,750 --> 01:59:28,958
I know what's on your mind.
I won't tell him about your visit.
1558
01:59:29,042 --> 01:59:30,833
Make sure that he doesn't find out.
1559
01:59:30,917 --> 01:59:33,083
If he finds out, he'll be devastated.
1560
01:59:37,583 --> 01:59:39,792
- Hello?
- Sir, is this Parthiban?
1561
01:59:40,000 --> 01:59:42,250
- Yes.
- Sir, come to the coffee shop at once.
1562
01:59:42,333 --> 01:59:43,375
It's an emergency.
1563
01:59:45,500 --> 01:59:48,292
He was drinking with us, sir.
1564
01:59:48,708 --> 01:59:51,458
I don't know why he kept saying
that he saw his friend.
1565
01:59:51,542 --> 01:59:53,167
He was happily drinking.
1566
01:59:53,250 --> 01:59:55,208
He even bought booze
for everyone, sir.
1567
01:59:55,292 --> 01:59:57,792
Then he left in an inebriated state.
1568
01:59:57,875 --> 02:00:00,375
He stood on the road
talking to someone over the phone.
1569
02:00:00,500 --> 02:00:02,625
Then some men came in cars
and took him away.
1570
02:00:02,750 --> 02:00:04,333
- Was it a black car?
- Yes, sir.
1571
02:00:11,833 --> 02:00:12,833
Hey!
1572
02:00:16,083 --> 02:00:18,500
He claimed to be your friend
and came to your cafe.
1573
02:00:18,667 --> 02:00:21,458
He chatted with you.
He has even taken your photo.
1574
02:00:21,542 --> 02:00:24,583
How do you know him? Can't you hear me?
1575
02:00:27,417 --> 02:00:31,542
Sir! If he was a regular customer
at my cafe,
1576
02:00:31,625 --> 02:00:34,375
I should've at least been
slightly upset, right?
1577
02:00:35,667 --> 02:00:37,750
Look into my eyes. Are there tears?
1578
02:00:39,083 --> 02:00:40,875
I don't know him, sir.
1579
02:00:41,250 --> 02:00:44,667
How can I be responsible
for him dying in front of my cafe?
1580
02:00:44,750 --> 02:00:48,750
I'll come to the station when you call me.
You can interrogate me there.
1581
02:00:48,833 --> 02:00:52,167
I've left my little girl alone at home.
I'm scared for her. I need to go.
1582
02:00:52,250 --> 02:00:54,542
- Okay, go.
- Thank you, sir.
1583
02:01:24,417 --> 02:01:27,333
I don't know whether to feel sorry
or be suspicious of Parthiban.
1584
02:01:27,417 --> 02:01:28,583
Listen.
1585
02:01:28,750 --> 02:01:33,125
Every human being
has a limit to lie and pretend.
1586
02:01:33,208 --> 02:01:35,167
He can do it only up to a breaking point.
1587
02:01:35,250 --> 02:01:39,417
He can't continue to put on an act
beyond that point.
1588
02:01:40,125 --> 02:01:42,625
Because no one is mentally strong
to that extent.
1589
02:01:42,708 --> 02:01:45,917
I feel Parthiban isn't acting.
1590
02:01:46,000 --> 02:01:47,583
He is Parthiban indeed.
1591
02:01:48,375 --> 02:01:50,583
Beyond this, if truth has to be told,
1592
02:01:51,042 --> 02:01:54,542
Leo, who is allegedly dead
has to come in person and say it.
1593
02:01:55,958 --> 02:01:57,208
Parthi, are you back?
1594
02:01:57,292 --> 02:01:59,333
I heard you got a call
and left in a hurry.
1595
02:01:59,458 --> 02:02:00,458
Where were you?
1596
02:02:00,542 --> 02:02:03,292
The work was so hectic
at office in the past two days?
1597
02:02:03,417 --> 02:02:05,333
Why is your dinner untouched?
1598
02:02:05,417 --> 02:02:09,417
Parthi, what happened?
Why are you sitting here quietly?
1599
02:02:25,333 --> 02:02:29,333
Beyond this,
I have nothing left to lose, Sathya.
1600
02:02:30,667 --> 02:02:34,250
I'm a loser.
1601
02:02:37,958 --> 02:02:40,417
From my tip to toe,
1602
02:02:40,500 --> 02:02:42,208
you are suspecting every part of me.
1603
02:02:42,292 --> 02:02:44,500
- It's not like that, please...
- Don't touch me!
1604
02:02:44,583 --> 02:02:46,000
Don't touch me.
1605
02:02:49,458 --> 02:02:52,458
This whole world can suspect me.
1606
02:02:52,542 --> 02:02:56,708
But how could you doubt me?
How did you see me as a stranger?
1607
02:02:56,792 --> 02:02:57,917
Sathya?
1608
02:03:03,917 --> 02:03:07,833
Oh, no! No matter what
explanation you give me,
1609
02:03:09,125 --> 02:03:12,125
the fact that you suspected me
1610
02:03:12,208 --> 02:03:14,750
will haunt me forever.
1611
02:03:15,250 --> 02:03:16,583
Is our bond so fragile?
1612
02:03:16,667 --> 02:03:19,833
The life that we led so far
has lost its meaning.
1613
02:03:19,917 --> 02:03:20,917
That's it, right?
1614
02:03:25,500 --> 02:03:27,583
I am not him!
1615
02:03:27,917 --> 02:03:30,250
Parthiban isn't that kind of a person.
1616
02:03:30,333 --> 02:03:33,167
Despite repeating that
over and over again,
1617
02:03:33,500 --> 02:03:36,458
just because some
random chap resembles me…
1618
02:03:39,292 --> 02:03:41,083
- What happened, Mom?
- Nothing, sweetie.
1619
02:03:41,167 --> 02:03:44,458
I wasn't feeling well. Go to sleep.
1620
02:03:44,625 --> 02:03:47,625
Dance for me. Oh…
1621
02:03:47,708 --> 02:03:51,292
I've never seen anybody do the things
you do before
1622
02:03:51,375 --> 02:03:55,542
Move for me
1623
02:03:55,625 --> 02:03:59,458
And when you're done,
I'll make you do it...
1624
02:04:01,208 --> 02:04:03,333
Hey, you.
1625
02:04:04,542 --> 02:04:06,417
Some random fellow…
1626
02:04:07,583 --> 02:04:11,292
If they torture me claiming
I resemble some random riff-raff,
1627
02:04:11,375 --> 02:04:13,083
what can I do?
1628
02:04:13,417 --> 02:04:16,333
You've forsaken your trust in me.
1629
02:04:16,417 --> 02:04:18,500
My son asked me if I'm a good dad.
1630
02:04:18,583 --> 02:04:22,167
You asked me if I'm a good husband!
Who am I? Tell me.
1631
02:04:25,500 --> 02:04:26,667
That's correct.
1632
02:04:27,208 --> 02:04:30,792
I don't know who my parents are
or what my place of birth is.
1633
02:04:30,875 --> 02:04:32,333
I'm an orphan.
1634
02:04:32,833 --> 02:04:35,917
Maybe if they were alive,
they wouldn't have suspected me.
1635
02:04:36,000 --> 02:04:37,167
I'm an orphan, after all.
1636
02:04:37,250 --> 02:04:38,667
- Don't say that.
- Just an orphan.
1637
02:04:38,750 --> 02:04:42,000
Parthi, you're not an orphan. Look at me.
1638
02:04:42,250 --> 02:04:44,458
I'm telling you to look into my eyes.
1639
02:04:44,875 --> 02:04:47,750
I didn't do this
due to lack of trust in you.
1640
02:04:47,875 --> 02:04:51,833
When other people ask me,
I need to tell them with certainty, right?
1641
02:04:52,250 --> 02:04:53,708
"He is not that man."
1642
02:04:53,833 --> 02:04:56,708
I should confidently assert
this is my husband, Parthiban.
1643
02:04:56,792 --> 02:04:58,875
Why can't you understand?
1644
02:05:01,083 --> 02:05:02,250
Sathya.
1645
02:05:02,583 --> 02:05:06,042
I need to ask just one question.
1646
02:05:06,292 --> 02:05:09,750
After you suspected
that I was someone else,
1647
02:05:10,500 --> 02:05:13,250
how could you touch me?
1648
02:05:13,875 --> 02:05:15,333
Didn't you feel disgusted?
1649
02:05:15,417 --> 02:05:17,583
Wasn't it like itching,
1650
02:05:17,708 --> 02:05:20,500
like a hairy caterpillar
crawling on your body..."
1651
02:05:27,333 --> 02:05:28,750
Trust me.
1652
02:05:30,542 --> 02:05:31,833
Sathya.
1653
02:05:35,125 --> 02:05:36,708
Please trust me.
1654
02:05:37,667 --> 02:05:41,083
Trust me, Sathya.
Trust your Parthiban.
1655
02:05:53,542 --> 02:05:56,583
Leo, the time I gave you is over.
1656
02:05:56,708 --> 02:05:59,708
You didn't come. So I am here to see you.
1657
02:05:59,792 --> 02:06:00,875
Look outside.
1658
02:06:05,333 --> 02:06:07,417
Hey! Who the hell are you all?
1659
02:06:07,500 --> 02:06:09,292
What are you doing here?
1660
02:06:09,375 --> 02:06:11,000
You better leave!
1661
02:06:11,083 --> 02:06:12,708
I'll shoot you all down!
1662
02:06:12,792 --> 02:06:14,833
You won't leave this place alive!
1663
02:06:17,000 --> 02:06:18,333
Don't you understand?
1664
02:06:18,417 --> 02:06:20,375
This need not have gone so far.
1665
02:06:20,500 --> 02:06:25,042
If you had come of your own accord
and admitted to me that you are Leo
1666
02:06:25,292 --> 02:06:27,917
I wouldn't have come here now.
1667
02:06:28,083 --> 02:06:30,375
Sir! Don't come down
for any reason whatsoever.
1668
02:06:30,458 --> 02:06:31,792
I'll deal with them!
1669
02:06:32,167 --> 02:06:34,167
I came to meet you
1670
02:06:34,375 --> 02:06:37,417
but a mongrel is barking over here!
1671
02:06:39,500 --> 02:06:40,583
Okay.
1672
02:06:40,792 --> 02:06:44,333
Amidst all this, give some thought
to where your son is.
1673
02:06:45,708 --> 02:06:46,875
Sathya?
1674
02:06:46,958 --> 02:06:48,083
Where is Siddharth?
1675
02:06:48,167 --> 02:06:49,917
- What happened?
- Where is Siddhu?
1676
02:06:50,000 --> 02:06:52,292
- Check on Siddhu.
- You won't be able to find him.
1677
02:06:52,375 --> 02:06:54,750
- He would've reached his destination.
- He isn't here!
1678
02:06:54,833 --> 02:06:55,875
Siddharth!
1679
02:06:56,417 --> 02:06:58,542
Bring our daughter.
1680
02:06:58,875 --> 02:07:02,083
But your son is so damn cute.
1681
02:07:02,292 --> 02:07:05,667
He came out to smoke, got trapped
and made it easy for us.
1682
02:07:06,042 --> 02:07:07,542
Can you hear me?
1683
02:07:07,958 --> 02:07:10,875
Parthiban, what is happening here?
Where is Siddhu?
1684
02:07:12,000 --> 02:07:13,250
Whom are you talking to?
1685
02:07:13,333 --> 02:07:16,583
If anyone except me enters the house,
you must stab them.
1686
02:07:16,708 --> 02:07:17,708
Why?
1687
02:07:17,833 --> 02:07:19,500
You will do it. Hold it! Come on!
1688
02:07:20,917 --> 02:07:22,750
Go in.
1689
02:07:22,833 --> 02:07:24,833
Lock the door from inside, Sathya.
1690
02:07:25,583 --> 02:07:27,292
You don't have to live as Leo.
1691
02:07:27,375 --> 02:07:30,167
But ask your conscience.
1692
02:07:30,250 --> 02:07:32,167
Why should I kidnap your son?
1693
02:07:32,750 --> 02:07:36,708
Twenty-two years ago, your sister died
1694
02:07:37,750 --> 02:07:39,458
on this very day.
1695
02:07:39,750 --> 02:07:42,333
I'm taking your son today
1696
02:07:42,833 --> 02:07:45,167
and you know the reason behind it.
1697
02:07:46,000 --> 02:07:49,833
Don't you understand?
I don't have a sister or any damn sibling.
1698
02:07:49,958 --> 02:07:52,167
Let go of my son, rascal!
1699
02:07:55,083 --> 02:07:57,458
- Sir?
- You'll come on your own, Leo!
1700
02:07:57,792 --> 02:08:00,125
Go away! Didn't you hear what I said?
1701
02:08:00,375 --> 02:08:02,542
Sir, open the door!
1702
02:08:04,125 --> 02:08:06,167
Go!
1703
02:08:13,417 --> 02:08:16,417
- Sir, they have kidnapped Siddhu.
- I didn't know they took him.
1704
02:08:16,542 --> 02:08:17,583
Siddhu!
1705
02:08:18,167 --> 02:08:19,667
Hey!
1706
02:08:21,542 --> 02:08:23,875
Go!
1707
02:08:40,250 --> 02:08:41,667
Load the gun.
1708
02:09:18,083 --> 02:09:19,583
Sir, hold tight!
1709
02:09:20,292 --> 02:09:21,542
Watch out!
1710
02:11:01,792 --> 02:11:03,875
Where is my son?
1711
02:11:03,958 --> 02:11:06,125
Answer me! Where is my son?
1712
02:11:23,250 --> 02:11:24,875
Hey!
1713
02:11:31,833 --> 02:11:32,875
Siddhu?
1714
02:11:33,167 --> 02:11:34,208
Siddhu?
1715
02:11:35,875 --> 02:11:37,083
Siddhu!
1716
02:12:14,500 --> 02:12:16,333
Where is my son?
1717
02:12:26,625 --> 02:12:28,542
I failed to kill you, Leo.
1718
02:12:29,500 --> 02:12:32,125
But I won't fail to kill your son!
1719
02:12:45,083 --> 02:12:47,333
I'm not the man you're looking for!
1720
02:12:47,417 --> 02:12:50,417
Presuming that I'm your son
you ruined my life!
1721
02:12:53,375 --> 02:12:55,750
Where is my son? Come on, tell me.
1722
02:12:55,875 --> 02:12:59,000
Speak up! Where is my son? Tell me!
1723
02:13:00,875 --> 02:13:03,250
Accept that you're my son.
1724
02:13:05,375 --> 02:13:07,708
And I'll let your son go.
1725
02:13:07,792 --> 02:13:12,000
Oh, God! I'm not your son! No.
1726
02:13:12,083 --> 02:13:13,667
I'm not your son!
1727
02:13:59,333 --> 02:14:00,375
Tell me.
1728
02:14:00,458 --> 02:14:02,000
You're him, right?
1729
02:14:08,458 --> 02:14:12,833
Harold, Antony is no more.
1730
02:14:14,083 --> 02:14:15,958
I'm bringing the boy.
1731
02:14:17,708 --> 02:14:21,000
Napoleon needs bed-rest.
1732
02:14:21,417 --> 02:14:24,917
But I don't think they would stop at this.
They keep coming for you.
1733
02:14:25,042 --> 02:14:26,792
Your son will be safe for now.
1734
02:14:27,083 --> 02:14:29,375
We will send a task force and find him.
1735
02:14:30,167 --> 02:14:32,208
But you shouldn't stay here.
1736
02:14:32,292 --> 02:14:34,333
If you stay here,
your life will be in danger.
1737
02:14:35,000 --> 02:14:36,292
Please listen to me.
1738
02:14:36,833 --> 02:14:39,833
I've arranged a car.
It's parked at your doorstep.
1739
02:14:39,917 --> 02:14:43,000
Collect your essentials and leave. Now!
1740
02:14:47,458 --> 02:14:48,500
Who is this?
1741
02:14:55,250 --> 02:14:58,167
Leo, no matter where you go and hide
1742
02:14:58,333 --> 02:15:00,750
you know very well
that I'll come and get you.
1743
02:15:00,833 --> 02:15:02,375
All I want is your life.
1744
02:15:02,458 --> 02:15:04,667
Don't send your family to doom.
1745
02:15:04,750 --> 02:15:06,667
If you want your son back
1746
02:15:07,667 --> 02:15:09,667
hand over my elder brother to me.
1747
02:15:10,250 --> 02:15:13,417
Bring him here and take your son.
1748
02:15:24,583 --> 02:15:27,375
Parthiban, take it.
Go fast.
1749
02:15:50,667 --> 02:15:52,833
Das, I've sent boss' body.
1750
02:15:52,958 --> 02:15:56,500
We have boarded him on the train.
We will reach in an hour.
1751
02:16:54,250 --> 02:16:58,042
Sir, as per your request,
I've given your brother's body.
1752
02:16:58,500 --> 02:17:01,375
Please give my son back, I'll leave.
1753
02:17:03,958 --> 02:17:07,333
I know, you won't believe me
no matter what I say.
1754
02:17:07,750 --> 02:17:09,917
- That's why I...
- Hey!
1755
02:17:13,208 --> 02:17:16,083
Don't be scared.
This is just my son's school bag.
1756
02:17:16,250 --> 02:17:18,958
Sir, these are my birth certificate
and mark sheets.
1757
02:17:19,083 --> 02:17:21,042
Ration card, Aadhaar card,
wedding photos.
1758
02:17:21,167 --> 02:17:22,833
My daughter's ear piercing ceremony.
1759
02:17:22,958 --> 02:17:24,167
My son's first birthday.
1760
02:17:24,375 --> 02:17:25,542
Have a look.
1761
02:17:25,708 --> 02:17:27,583
When I was in 10th grade,
I got first prize
1762
02:17:27,667 --> 02:17:29,583
for my speech
about Kappalottiya Thamizhan.
1763
02:17:29,667 --> 02:17:30,708
This was taken then.
1764
02:17:30,792 --> 02:17:32,917
You can see my name.
1765
02:17:40,875 --> 02:17:44,792
Look here. This is you and your sister
on your 10th birthday.
1766
02:17:44,875 --> 02:17:47,958
A honey badger
had entered our tobacco field.
1767
02:17:48,042 --> 02:17:49,917
This photo was taken after it was killed.
1768
02:17:50,000 --> 02:17:52,375
Look how smart you look
with that blood-stained face.
1769
02:17:52,458 --> 02:17:53,542
I understand, sir.
1770
02:17:54,667 --> 02:17:58,250
I can't blame you
for mistaking me for Leo, sir.
1771
02:17:58,333 --> 02:18:00,583
He bears a striking resemblance to me.
1772
02:18:03,333 --> 02:18:06,000
Hey! Do you think I am
a fool?
1773
02:18:07,625 --> 02:18:10,875
- Sir…
- Do I seem like an imbecile?
1774
02:18:12,708 --> 02:18:14,208
Leo.
1775
02:18:14,458 --> 02:18:17,750
You know what I did to your twin sister.
1776
02:18:17,917 --> 02:18:19,958
I hope you haven't forgotten that.
1777
02:18:20,583 --> 02:18:23,000
You better accept that you are Leo.
1778
02:18:25,917 --> 02:18:29,583
Sir, I don't have a sister.
How do I make you understand?
1779
02:18:29,667 --> 02:18:30,792
Siddhu?
1780
02:18:35,292 --> 02:18:36,542
Tell me.
1781
02:18:39,250 --> 02:18:40,542
Sir.
1782
02:18:43,292 --> 02:18:45,958
In all these years,
he is scrutinizing someone
1783
02:18:46,250 --> 02:18:48,042
for the first time.
1784
02:18:48,250 --> 02:18:52,083
Human beings can lie.
Certificates can be fake.
1785
02:18:52,708 --> 02:18:55,125
But he can never lie.
1786
02:18:55,208 --> 02:18:59,125
I've never seen an eagle
at such close quarters in my life, sir.
1787
02:18:59,542 --> 02:19:01,708
Ask it to step back. I'm scared, sir.
1788
02:19:08,750 --> 02:19:09,792
Hey.
1789
02:19:09,875 --> 02:19:13,083
This performance
is just to protect your family, right?
1790
02:19:13,167 --> 02:19:15,292
You committed a blunder even there.
1791
02:19:15,750 --> 02:19:17,958
You came here to save your son
1792
02:19:18,042 --> 02:19:20,167
but left your wife and your daughter
1793
02:19:20,375 --> 02:19:22,583
all alone at home, my dear boy.
1794
02:19:23,333 --> 02:19:24,625
Shall I ask my men
1795
02:19:24,917 --> 02:19:29,542
to slit their throats?
1796
02:19:30,167 --> 02:19:31,417
Hey!
1797
02:19:32,458 --> 02:19:33,917
Okay, sir.
1798
02:19:43,792 --> 02:19:45,625
Sir, don't harm them.
1799
02:19:45,708 --> 02:19:47,208
Sir, please.
1800
02:19:59,583 --> 02:20:00,875
Hey!
1801
02:20:01,042 --> 02:20:04,125
Instruct your guys not to harm them, sir.
Poor souls, sir.
1802
02:20:08,625 --> 02:20:10,167
I will kill them!
1803
02:20:24,292 --> 02:20:26,708
What's this?
They have planted bombs here!
1804
02:20:27,917 --> 02:20:30,250
- What is it, Mom?
- Nothing, dear. Go back to sleep.
1805
02:20:30,333 --> 02:20:33,000
Sir, tell them not to go in.
1806
02:20:33,083 --> 02:20:35,000
- Hey, what happened...
- Sir.
1807
02:20:52,417 --> 02:20:53,958
Come with me.
1808
02:20:56,292 --> 02:20:58,125
Hey! You climb up.
1809
02:21:00,625 --> 02:21:01,708
Hey!
1810
02:21:01,917 --> 02:21:03,042
- Sir…
- Hey!
1811
02:21:03,125 --> 02:21:05,333
Sir, don't hurt them.
1812
02:21:05,417 --> 02:21:07,250
Tell them not to go inside.
Please, sir.
1813
02:21:07,333 --> 02:21:10,167
Instruct them not to enter
my house. Please, sir.
1814
02:21:11,417 --> 02:21:13,583
Come here. He is here.
1815
02:21:31,417 --> 02:21:33,583
- Who are you.
- I am scared.
1816
02:21:33,708 --> 02:21:34,750
Climb, I say!
1817
02:21:46,208 --> 02:21:47,458
My side is all clear.
1818
02:21:47,542 --> 02:21:50,292
Check those who are entering
through the main door.
1819
02:22:20,625 --> 02:22:22,750
Hey! Stupid guy, come!
1820
02:22:23,875 --> 02:22:25,000
Now it's your turn!
1821
02:23:07,208 --> 02:23:08,333
Sir.
1822
02:23:08,417 --> 02:23:11,917
I killed all those who barged in
except for one guy.
1823
02:23:12,000 --> 02:23:14,042
He climbed in from the side
and went upstairs.
1824
02:23:14,125 --> 02:23:15,750
Yeah. Okay. I will take care of him.
1825
02:23:15,833 --> 02:23:17,042
Do something, sir.
1826
02:23:24,083 --> 02:23:25,250
Hey!
1827
02:23:29,917 --> 02:23:31,042
Hey!
1828
02:23:31,333 --> 02:23:34,875
Are you playing the fool with me?
I'll chop you into pieces!
1829
02:23:37,417 --> 02:23:39,458
- Sir, please…
- Hey!
1830
02:23:39,542 --> 02:23:41,750
- Sir.
- Why are you hanging up on me?
1831
02:23:41,833 --> 02:23:43,500
- Sir.
- What is going on there?
1832
02:23:43,583 --> 02:23:46,625
He's no ordinary fellow, sir.
He has set traps all around the house.
1833
02:23:46,708 --> 02:23:48,208
All our men are dead.
1834
02:23:48,833 --> 02:23:50,667
I know him like the back of my hand.
1835
02:23:50,750 --> 02:23:52,042
I confirm, he is Leo.
1836
02:23:52,125 --> 02:23:53,500
Who is in front of you?
1837
02:23:53,583 --> 02:23:56,458
His wife and daughter.
Shall I slit their throats?
1838
02:23:56,542 --> 02:23:58,750
No need. Put the phone on speaker.
1839
02:23:59,042 --> 02:24:00,625
Give the phone to his wife.
1840
02:24:03,792 --> 02:24:04,958
You better obey me.
1841
02:24:05,042 --> 02:24:06,708
- Admit that you are Leo.
- Sir.
1842
02:24:06,792 --> 02:24:08,708
I'll let all of you go.
1843
02:24:09,750 --> 02:24:10,792
Parthi!
1844
02:24:14,042 --> 02:24:15,833
Sathya, don't panic.
1845
02:24:19,208 --> 02:24:20,417
Admit it.
1846
02:24:26,000 --> 02:24:27,667
Subramani.
1847
02:24:52,083 --> 02:24:53,250
Hey!
1848
02:24:53,333 --> 02:24:55,333
I'm talking seriously
and you're laughing!
1849
02:24:55,417 --> 02:24:56,583
Me?
1850
02:24:57,042 --> 02:24:58,792
I think it's a dog.
1851
02:25:01,667 --> 02:25:02,792
Go away!
1852
02:25:20,875 --> 02:25:24,042
I told you to instruct your men
to not go in, sir.
1853
02:25:24,125 --> 02:25:25,667
Poor fellows. Right, sir?
1854
02:25:55,125 --> 02:25:57,500
Now the Leo we know will emerge.
1855
02:26:28,292 --> 02:26:31,708
Chittu, make him admit that he's Leo.
1856
02:28:08,167 --> 02:28:09,583
Hey!
1857
02:28:42,667 --> 02:28:44,500
Leave me!
1858
02:29:10,875 --> 02:29:12,500
Hey! Stay with his son.
1859
02:29:34,333 --> 02:29:35,875
Come on.
1860
02:31:15,375 --> 02:31:16,458
Hey!
1861
02:31:16,708 --> 02:31:19,167
I used this to kill your sister…
1862
02:32:01,917 --> 02:32:03,625
Now I realise
1863
02:32:04,625 --> 02:32:06,167
you are not Leo.
1864
02:32:06,458 --> 02:32:08,000
You are Parthiban.
1865
02:32:08,917 --> 02:32:10,542
Now I believe you.
1866
02:32:10,833 --> 02:32:12,625
You are not the one
1867
02:32:14,958 --> 02:32:16,417
whom I was looking for.
1868
02:32:16,833 --> 02:32:18,167
Let's call it quits.
1869
02:32:18,542 --> 02:32:19,625
What do you say?
1870
02:32:20,833 --> 02:32:22,042
Drop your gun.
1871
02:32:22,833 --> 02:32:24,208
Hey!
1872
02:32:24,750 --> 02:32:26,417
Lower your gun.
1873
02:32:26,667 --> 02:32:27,875
Lower it.
1874
02:32:28,292 --> 02:32:30,833
Come on! Shoot, you scoundrel!
1875
02:32:30,958 --> 02:32:32,042
Shoot!
1876
02:32:55,875 --> 02:32:58,792
Leo…
1877
02:32:58,917 --> 02:33:01,083
Leo!
1878
02:33:02,250 --> 02:33:05,583
Leo!
1879
02:33:09,792 --> 02:33:14,250
- If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle.
- Hey!
1880
02:33:16,750 --> 02:33:19,625
I should've killed you
on that fateful day, right?
1881
02:33:20,667 --> 02:33:21,875
The mistake was mine.
1882
02:33:24,750 --> 02:33:29,792
Leo…
1883
02:33:30,417 --> 02:33:32,292
Was this necessary for you?
1884
02:33:32,375 --> 02:33:35,125
"I want to see Leo. I want to find Leo."
1885
02:33:36,417 --> 02:33:37,917
Didn't you ask for it?
1886
02:33:38,583 --> 02:33:39,708
See me now.
1887
02:33:39,792 --> 02:33:44,875
Leo…
1888
02:33:46,792 --> 02:33:49,125
Come on, Leo. Come.
1889
02:33:54,917 --> 02:33:57,625
Drop your gun, Leo.
1890
02:34:09,500 --> 02:34:11,875
Check if there are any vehicles outside.
1891
02:34:16,875 --> 02:34:20,458
If a person says about his past frequently
1892
02:34:20,542 --> 02:34:22,458
he must have done something good.
1893
02:34:22,542 --> 02:34:24,583
I have done no good deed.
1894
02:34:25,083 --> 02:34:29,125
In my past, knowingly or unknowingly,
I have committed many crimes.
1895
02:34:29,583 --> 02:34:33,292
My family is the last chance
I got to reform myself.
1896
02:34:34,000 --> 02:34:38,750
I will go to any extent
to protect this family.
1897
02:34:39,500 --> 02:34:42,333
The man called Leo is dead.
1898
02:34:42,500 --> 02:34:46,500
If I have to convince others
that he is dead
1899
02:34:46,917 --> 02:34:49,958
first I have to believe it myself.
1900
02:34:50,417 --> 02:34:53,750
Leo is dead. I believe it.
1901
02:35:03,542 --> 02:35:05,208
How are you?
1902
02:35:08,542 --> 02:35:13,583
But despite all this, if someone
finds out about my past,
1903
02:35:13,792 --> 02:35:16,875
he must be ready to die soon.
1904
02:35:17,667 --> 02:35:21,458
Or he must be dead already.
1905
02:35:32,625 --> 02:35:34,750
Of course I'm Leo.
1906
02:35:35,458 --> 02:35:37,792
Leo Das!
1907
02:35:38,417 --> 02:35:40,708
My life is in this town
1908
02:35:40,792 --> 02:35:43,208
And I ain't going down
1909
02:35:43,292 --> 02:35:47,917
You think that I'm crazy
But I don't want the crown
1910
02:35:48,083 --> 02:35:50,458
My life is in this town
1911
02:35:50,542 --> 02:35:52,917
And I ain't going down
1912
02:35:53,000 --> 02:35:57,417
You think that I'm crazy
But I don't want the crown
1913
02:35:57,500 --> 02:36:00,750
Just an ordinary person
1914
02:36:00,833 --> 02:36:01,917
Yeah
1915
02:36:02,000 --> 02:36:05,042
I'm just a peace-loving soul
1916
02:36:06,125 --> 02:36:11,667
I'm just an ordinary person, yeah!
1917
02:36:11,750 --> 02:36:14,875
I'm just a peace-loving soul
1918
02:36:15,708 --> 02:36:16,792
Peace-loving soul
1919
02:36:16,875 --> 02:36:19,917
My life is in this town
1920
02:36:52,875 --> 02:36:55,958
I came here and said that I'm not Leo.
1921
02:36:56,208 --> 02:36:58,667
No one believed me. They hit me.
1922
02:36:58,917 --> 02:37:03,208
Finally they accepted that I'm not Leo.
Other than this, nothing happened.
1923
02:37:03,292 --> 02:37:05,333
Promise me that
you won't tell your mom.
1924
02:37:05,417 --> 02:37:08,542
You promise me
you won't tell mom that I smoked.
1925
02:37:08,625 --> 02:37:12,125
I'm just an ordinary person!
1926
02:37:12,333 --> 02:37:13,500
Yeah
1927
02:37:13,583 --> 02:37:16,542
I'm just a peace-loving soul
1928
02:37:18,125 --> 02:37:21,500
I'm just an ordinary person!
1929
02:37:22,125 --> 02:37:25,958
Yeah! I'm just a peace-loving soul
1930
02:37:26,750 --> 02:37:28,458
Peace-loving soul
1931
02:37:29,583 --> 02:37:33,042
- Who scratched your face, Dad?
- Chintu, keep quiet.
1932
02:37:33,417 --> 02:37:35,250
Siddhu, switch on the TV.
1933
02:37:44,333 --> 02:37:48,458
I'm a wicked man, so ruthless
1934
02:37:50,417 --> 02:37:54,042
I never lie, I confess
1935
02:37:56,125 --> 02:37:59,458
I'm a wicked man
1936
02:38:00,458 --> 02:38:02,833
I think the main door isn't locked.
1937
02:38:03,375 --> 02:38:05,250
I'll go and lock it.
1938
02:38:05,375 --> 02:38:09,333
I never harbor any grudge in my heart
1939
02:38:25,542 --> 02:38:26,750
Hello?
1940
02:38:27,000 --> 02:38:30,250
Just because you destroyed
a single Datura factory
1941
02:38:30,375 --> 02:38:33,792
do you think all the problems
got solved, Parthiban?
1942
02:38:34,083 --> 02:38:36,083
Oh! I'm sorry.
1943
02:38:36,292 --> 02:38:37,708
Leo.
1944
02:38:40,417 --> 02:38:44,583
If you want to make
this society drug-free,
1945
02:38:44,667 --> 02:38:48,500
there are a lot more left throughout India
to be burnt down, Leo.
1946
02:38:49,333 --> 02:38:51,542
Do you recognize my voice?
1947
02:38:53,458 --> 02:38:55,917
He is a badass, deadly!
1948
02:38:56,375 --> 02:39:01,375
Subtitle translation by: Mary