1 00:00:47,833 --> 00:00:52,083 THEOG, HIMACHAL PRADESH 2 00:01:02,083 --> 00:01:03,792 Let me go! 3 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Let me go! 4 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 Let me go! 5 00:01:10,292 --> 00:01:12,125 Leave me… 6 00:01:12,375 --> 00:01:13,375 Release me! 7 00:01:13,500 --> 00:01:15,208 Let go of me! 8 00:01:27,667 --> 00:01:29,958 It's confirmed, boss. He's our target. 9 00:02:03,333 --> 00:02:05,792 No… 10 00:02:09,625 --> 00:02:11,417 Don't kill me. 11 00:02:29,958 --> 00:02:32,250 Ask him to text me after transferring the money. 12 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Where is that guy? What's he doing inside? 13 00:02:56,958 --> 00:02:58,542 He may land us in trouble. 14 00:02:59,042 --> 00:03:00,042 What, boss? 15 00:03:02,917 --> 00:03:05,000 - Boss, my foot! - Okay, boss. 16 00:03:30,958 --> 00:03:32,958 THEOG, HIMACHAL PRADESH 17 00:03:33,917 --> 00:03:36,917 Breaking news for our viewers! 18 00:03:37,458 --> 00:03:41,125 The news I'm about to share has never happened earlier in this area. 19 00:03:41,208 --> 00:03:43,208 It's a rampage all around. 20 00:03:43,292 --> 00:03:47,208 A hyena has been spotted here. 21 00:03:55,250 --> 00:03:59,750 Saffron TV will give you live updates by the minute. 22 00:03:59,833 --> 00:04:02,458 People from nearby villages have gathered here. 23 00:04:02,542 --> 00:04:05,500 We have no idea what the hyena is going to do. 24 00:04:14,292 --> 00:04:15,292 Tell me, Joshy. 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,917 Sathya, I tried to call Parthiban. 26 00:04:17,000 --> 00:04:18,917 His phone is not reachable. Where's he? 27 00:04:19,083 --> 00:04:21,292 He must have gone to drop Siddhu at school. 28 00:04:21,375 --> 00:04:24,167 Try calling Siddhu. His phone will be in the car. 29 00:04:24,250 --> 00:04:26,833 If he gets in touch, please ask him to call me. 30 00:04:26,917 --> 00:04:28,250 Handle this properly! 31 00:04:28,333 --> 00:04:30,208 Place a barricade there. Hurry up! 32 00:04:30,292 --> 00:04:31,333 - Kumar. - Sir? 33 00:04:31,417 --> 00:04:34,708 - What's happening? - Sir, nothing's right here. Everything… 34 00:04:34,792 --> 00:04:36,625 Sir, nothing is right here. 35 00:04:36,708 --> 00:04:39,143 - If it continues, many will be injured. - Whom have they sent? 36 00:04:39,167 --> 00:04:41,458 Two experts have come from Wildlife SOS team. 37 00:04:41,542 --> 00:04:44,333 They've handled only cheetahs, but this is a hyena. 38 00:04:44,417 --> 00:04:46,583 Nobody knows how to handle this, sir. 39 00:04:50,833 --> 00:04:53,083 Parthiban, we have a situation. It's an emergency. 40 00:04:53,167 --> 00:04:54,667 Can you come here? 41 00:04:54,750 --> 00:04:57,750 All right. First, see the photo that I've sent you. 42 00:05:02,917 --> 00:05:04,167 Footprints are large. 43 00:05:04,333 --> 00:05:07,875 Maybe it's a spotted hyena. If so, it will be extremely ferocious. 44 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 Okay. How soon can you get here? 45 00:05:26,167 --> 00:05:30,333 Promise me, you won't tell your mom that you were late for school today. 46 00:05:32,917 --> 00:05:35,125 You promise me that you won't tell mom 47 00:05:35,208 --> 00:05:37,875 that I took my phone to school just for today. 48 00:05:40,083 --> 00:05:41,542 Please, Dad! 49 00:05:53,708 --> 00:05:55,833 The situation is not under control, Parthiban. 50 00:05:55,917 --> 00:05:57,750 Hyenas are social animals, Joshy. 51 00:05:58,292 --> 00:05:59,458 They live in packs. 52 00:05:59,875 --> 00:06:03,042 If a hyena is alone here, either it has lost its way 53 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 or the rest of its clan is dead. People will fear it and try to kill it. 54 00:06:06,458 --> 00:06:08,000 But we have to capture it alive. 55 00:06:08,083 --> 00:06:10,833 If you think like your men, it will feast on us happily. 56 00:06:10,917 --> 00:06:13,292 What to do now? What are you suggesting? 57 00:06:14,167 --> 00:06:15,375 Walkie-talkie. 58 00:06:16,792 --> 00:06:19,458 - Hey, Channel 3. We are on Channel 3. - Got it. 59 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 Dad, I'll come along. I'll be helpful. 60 00:06:23,583 --> 00:06:25,750 Stay in the car, my dear son. 61 00:06:25,833 --> 00:06:27,917 That will be the biggest help. 62 00:06:28,000 --> 00:06:30,292 I don't want to get chided by your mom. 63 00:06:30,375 --> 00:06:31,417 Okay? 64 00:06:32,708 --> 00:06:34,750 Put it! Put up the barricades. 65 00:06:34,833 --> 00:06:36,792 Push it here, quickly. Hurry up. Come on. 66 00:06:36,917 --> 00:06:39,417 - Why did you place the barricades? - DFO's orders, sir. 67 00:06:39,500 --> 00:06:40,500 Watch out. 68 00:06:40,583 --> 00:06:41,708 Do it fast! 69 00:06:44,750 --> 00:06:47,042 Sir, why did you place the barricades here? 70 00:06:47,125 --> 00:06:50,167 The animal will barge into the school. It's risky. Please remove it. 71 00:06:50,250 --> 00:06:52,000 Ranger, listen to me. 72 00:06:52,583 --> 00:06:55,625 I'll give you my uniform. Do my job as well. 73 00:06:55,917 --> 00:06:57,708 Scoundrel! What are you all looking at? 74 00:06:57,792 --> 00:06:59,792 - Make it fast. - Come in, Parthiban. 75 00:06:59,875 --> 00:07:01,625 - Yeah, Joshy. - They think it's a joke. 76 00:07:01,708 --> 00:07:04,375 I don't know what to do. The situation is out of control. 77 00:07:04,458 --> 00:07:06,708 Get a tranquilizer from the sanctuary. 78 00:07:06,792 --> 00:07:08,333 I'll tell you from where to fire. 79 00:07:08,417 --> 00:07:09,458 Yes, okay. 80 00:07:11,708 --> 00:07:13,958 Catch it… 81 00:07:16,542 --> 00:07:18,708 It's scared and is looking for a place to hide. 82 00:07:18,792 --> 00:07:21,208 They are trying to kill it without understanding that. 83 00:07:21,292 --> 00:07:23,208 So, the hyena will soon enter the school. 84 00:07:23,292 --> 00:07:25,875 Bring the tranquilizer to the west end of the school. 85 00:07:25,958 --> 00:07:28,000 Help! 86 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Help… 87 00:07:31,792 --> 00:07:33,458 All the kids should go in! 88 00:07:33,542 --> 00:07:35,458 All the kids should go in! 89 00:07:35,542 --> 00:07:37,667 Kids, get inside! 90 00:07:45,833 --> 00:07:48,667 Students, go to your classrooms immediately. 91 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 It's an emergency! Teachers and staff! 92 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 Please take all the children safely into the classrooms. 93 00:07:54,333 --> 00:07:56,042 There is no time. Hurry up! 94 00:08:00,042 --> 00:08:01,792 Get in… 95 00:08:03,167 --> 00:08:04,958 Go. Get in! 96 00:08:06,292 --> 00:08:09,042 I got permission for a tranquilizer gun. I'm taking it, okay? 97 00:08:09,167 --> 00:08:10,208 Okay. 98 00:08:57,875 --> 00:08:58,958 Give it to me. 99 00:09:02,167 --> 00:09:03,542 Parthiban. 100 00:09:03,958 --> 00:09:05,375 I'm in position. 101 00:09:06,667 --> 00:09:07,875 Joshy, wait! 102 00:09:07,958 --> 00:09:10,583 Don't aim at its neck like our usual procedure. 103 00:09:10,667 --> 00:09:14,583 Its striking force will be as heavy as its pitch of laughter. 104 00:09:14,667 --> 00:09:16,042 Aim for the lungs! 105 00:09:21,875 --> 00:09:23,292 Shoot. 106 00:09:28,208 --> 00:09:29,250 Darn. 107 00:09:29,542 --> 00:09:32,417 - Hang on. - This is the perfect time. Shoot, Joshy. 108 00:09:33,833 --> 00:09:35,667 The gun is jammed, Parthiban. 109 00:09:36,250 --> 00:09:39,542 A gun can't adapt to the situation and operate. 110 00:09:39,625 --> 00:09:42,167 It's a machine. You need to service it every month. 111 00:09:42,250 --> 00:09:43,250 - Siddhu? - Dad. 112 00:09:43,333 --> 00:09:44,458 Get your spear. 113 00:09:44,542 --> 00:09:47,250 - Give your shoe lace to Joshy. - Okay, Dad. 114 00:09:52,458 --> 00:09:55,625 - Don't go… - Run away. 115 00:10:22,417 --> 00:10:23,958 You heard your dad, right? 116 00:10:24,833 --> 00:10:26,417 Give me your shoe laces. 117 00:10:45,833 --> 00:10:48,375 - Uncle, give the javelin to me. - What? 118 00:11:02,625 --> 00:11:03,625 Get inside! 119 00:11:03,708 --> 00:11:05,167 Let's go! 120 00:11:17,917 --> 00:11:20,500 Parthiban, the spear you asked for is on its way. 121 00:11:20,583 --> 00:11:24,125 - Tell my dad that I'm throwing it. - Parthiban, here it comes! 122 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Hey, come on, move. 123 00:12:36,167 --> 00:12:37,167 Who is he? 124 00:12:37,250 --> 00:12:38,458 Who is that man? 125 00:12:38,583 --> 00:12:39,958 His name is Parthiban. 126 00:12:40,125 --> 00:12:41,667 He's a Malayali. 127 00:12:42,542 --> 00:12:43,750 Animal rescuer. 128 00:12:44,333 --> 00:12:46,083 He runs a coffee shop nearby. 129 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Hey! 130 00:12:48,417 --> 00:12:50,000 - Get inside. - Please, sir. 131 00:12:51,625 --> 00:12:53,375 Come on, start. 132 00:12:54,292 --> 00:12:56,833 Wait a minute. 133 00:12:56,958 --> 00:12:59,875 Ask the questions in an order. The DFO will answer you. 134 00:12:59,958 --> 00:13:03,750 Look. This issue is not something out of the ordinary. 135 00:13:03,833 --> 00:13:05,375 It is our daily job. 136 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 Animals migrate in search of food… 137 00:13:07,167 --> 00:13:09,458 We've got exclusive news. Why don't you cover it? 138 00:13:09,625 --> 00:13:13,417 There's nothing to cover here. These forest officers didn't do anything. 139 00:13:13,500 --> 00:13:15,958 A middle-aged man in a white shirt that was tucked in. 140 00:13:16,042 --> 00:13:19,000 Find him and get the real information from him. 141 00:13:19,417 --> 00:13:20,458 That is exclusive. 142 00:13:20,542 --> 00:13:22,208 - White shirt. Middle-aged man? - Yes. 143 00:13:22,333 --> 00:13:24,167 Where do I find him in this crowd? 144 00:13:36,667 --> 00:13:38,375 Thalapathy 145 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Thalapathy! 146 00:14:02,583 --> 00:14:03,917 You wanted a shirt urgently. 147 00:14:04,000 --> 00:14:05,792 - What happened? - Stitch it and bring it. 148 00:14:05,875 --> 00:14:08,208 - What's this? It's blood-stained. - Stitch it. 149 00:14:09,417 --> 00:14:11,750 My life is in this town 150 00:14:11,833 --> 00:14:14,208 And I ain't going down 151 00:14:14,292 --> 00:14:16,625 You think that I'm crazy 152 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 But I don't want the crown 153 00:14:19,083 --> 00:14:21,458 My life is in this town 154 00:14:21,542 --> 00:14:23,958 And I ain't going down 155 00:14:24,042 --> 00:14:26,208 You think that I'm crazy 156 00:14:26,292 --> 00:14:28,292 But I don't want the crown 157 00:14:28,375 --> 00:14:31,458 I'm just an ordinary person 158 00:14:31,833 --> 00:14:32,875 Yeah! 159 00:14:33,083 --> 00:14:35,792 I'm just a peace-loving soul 160 00:14:37,333 --> 00:14:41,000 I'm just an ordinary person 161 00:14:41,542 --> 00:14:42,583 Yeah! 162 00:14:42,667 --> 00:14:45,667 I'm just a peace-loving soul 163 00:14:45,750 --> 00:14:47,375 - Hi, chief. - Hi. 164 00:14:47,500 --> 00:14:48,958 - Morning. - Morning, sir. 165 00:14:49,042 --> 00:14:50,417 My life is in this town… 166 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 Hi, Thalapathy! 167 00:15:07,000 --> 00:15:09,083 My life is in this town 168 00:15:09,167 --> 00:15:12,083 And I ain't going down… 169 00:15:12,167 --> 00:15:14,042 Why isn't the temperature increasing? 170 00:15:14,125 --> 00:15:18,375 Some problem with the thermostat, sir. I've called the service team. 171 00:15:18,458 --> 00:15:19,667 They will visit today. 172 00:15:19,750 --> 00:15:21,542 - The cakes are ready for delivery. - Okay. 173 00:15:21,625 --> 00:15:23,125 Can we dispatch them, sir? 174 00:15:24,583 --> 00:15:26,542 - Good morning, sir. - Good morning. 175 00:15:26,625 --> 00:15:29,333 Just an ordinary person 176 00:15:29,583 --> 00:15:30,750 Yeah 177 00:15:30,833 --> 00:15:33,625 I'm just a peace-loving soul 178 00:15:35,208 --> 00:15:38,708 I'm just an ordinary person 179 00:15:39,208 --> 00:15:40,708 Yeah, I'm just a… 180 00:15:40,792 --> 00:15:43,875 Sir, this shirt is ripped badly. It can't be stitched. 181 00:15:43,958 --> 00:15:46,333 Do you know which shop my wife bought this from? 182 00:15:46,417 --> 00:15:48,833 - I don't know. - I'm in trouble. 183 00:15:52,583 --> 00:15:55,500 Hey, what's going on? How did the police get our photos? 184 00:15:55,583 --> 00:15:58,083 They are checking at the borders and checkpoints. 185 00:15:58,208 --> 00:16:01,042 Those who told us to kill the collector double-crossed us. 186 00:16:01,125 --> 00:16:02,917 Not only that, they leaked our photos. 187 00:16:03,000 --> 00:16:06,250 Don't go out for a week. Hide yourself. 188 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 Please don't get caught. 189 00:16:07,833 --> 00:16:09,542 Go to the hills. 190 00:16:09,625 --> 00:16:12,292 What do you mean? Where can we go right away? 191 00:16:12,375 --> 00:16:14,708 The four of us have no clue what is going to happen. 192 00:16:14,792 --> 00:16:16,958 We trusted you and you got us into trouble. 193 00:16:17,042 --> 00:16:18,083 Do you think I'm mad? 194 00:16:18,167 --> 00:16:20,000 We can't go anywhere. We don't have money. 195 00:16:20,083 --> 00:16:22,333 We can't hide anywhere. Help us to come back. 196 00:16:22,417 --> 00:16:23,625 Understand the situation. 197 00:16:23,708 --> 00:16:26,292 All those who were against the collector are under radar. 198 00:16:26,375 --> 00:16:28,500 It will take a week to get help from the Center. 199 00:16:28,583 --> 00:16:30,167 Don't call me again. I'll call you. 200 00:16:30,250 --> 00:16:31,542 - Now hang up! - Hey… 201 00:16:35,583 --> 00:16:37,708 Why are you looking at me? Eyes on the road! 202 00:16:37,792 --> 00:16:38,875 What, boss? 203 00:16:49,833 --> 00:16:51,958 In the early hours of yesterday morning, 204 00:16:52,042 --> 00:16:54,792 some unknown men broke into the collector's guesthouse 205 00:16:54,875 --> 00:16:56,792 have throat-slit and brutally murdered… 206 00:16:56,875 --> 00:16:58,333 You didn't get ready yet? 207 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Oh, my shirt? 208 00:17:00,458 --> 00:17:06,625 I spilt chocolate on it, so I put it to wash and changed… 209 00:17:13,958 --> 00:17:16,667 I bought you that shirt for our anniversary. 210 00:17:16,750 --> 00:17:19,292 You've ruined it in every way possible. 211 00:17:19,375 --> 00:17:21,542 I have nothing to say now, let it be. 212 00:17:21,958 --> 00:17:25,083 My mood won't change today no matter what excuse you give. 213 00:17:25,167 --> 00:17:26,458 Do whatever you want. 214 00:17:26,750 --> 00:17:28,458 There's no change in my plan. 215 00:17:50,667 --> 00:17:52,333 I'm leaving in an angry mood. 216 00:17:54,375 --> 00:17:58,667 Half of my soul is yours 217 00:18:00,125 --> 00:18:04,417 You are the light of my eyes 218 00:18:05,792 --> 00:18:10,000 Your love is piercing like a weapon 219 00:18:10,708 --> 00:18:13,458 This brave warrior's heart 220 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Your hair is soft like flowers and shiny… 221 00:18:19,917 --> 00:18:22,167 Shall we pick up the kids from school? 222 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 You are the love of my life… 223 00:18:24,667 --> 00:18:25,833 - Excuse me. - Excuse me. 224 00:18:25,917 --> 00:18:26,958 - Yes. - Hi. 225 00:18:27,083 --> 00:18:28,125 Yes, tell me. 226 00:18:28,750 --> 00:18:29,917 Chintu… 227 00:18:30,125 --> 00:18:33,000 M-Mathi's mother is unwell. 228 00:18:33,083 --> 00:18:35,042 Siddharth's father isn't well. 229 00:18:35,125 --> 00:18:36,708 I want to take her home. 230 00:18:36,792 --> 00:18:38,792 - Who are you? - His mom. 231 00:18:39,042 --> 00:18:40,042 Her dad. 232 00:18:40,125 --> 00:18:44,000 Like a snowflakes in the wind 233 00:18:45,792 --> 00:18:49,667 I rose up just for you 234 00:18:51,417 --> 00:18:52,458 Only love… 235 00:18:52,542 --> 00:18:55,042 - A small peg? - No, I don't drink. 236 00:18:55,125 --> 00:18:57,917 - It's healthy and good for the weather. - Really? 237 00:19:03,958 --> 00:19:06,417 - How do you drink this, sir? - True that! 238 00:19:16,125 --> 00:19:17,542 - Dad. - Don't be afraid. 239 00:19:18,208 --> 00:19:20,500 We will be adopting this hyena. 240 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 What name would you suggest for it? 241 00:19:24,583 --> 00:19:25,792 Elsa. 242 00:19:26,792 --> 00:19:27,833 Ghost. 243 00:19:28,417 --> 00:19:29,458 Hachiko. 244 00:19:29,542 --> 00:19:32,542 I'll suggest a name, but you guys shouldn't laugh. 245 00:19:32,917 --> 00:19:36,000 Actually, Subramani sounds good, right? 246 00:19:50,000 --> 00:19:53,792 Everyday, when I wake up… 247 00:19:53,958 --> 00:19:55,208 Look ahead! 248 00:19:55,792 --> 00:19:59,583 I want you with me 249 00:20:01,500 --> 00:20:05,667 Your love is piercing like a weapon 250 00:20:06,125 --> 00:20:08,333 This brave warrior's heart 251 00:20:10,583 --> 00:20:12,250 - Chintu, come here. - No, no. 252 00:20:12,333 --> 00:20:14,208 - Come on, it's okay. - Okay, go. 253 00:20:14,292 --> 00:20:15,625 Slowly. 254 00:20:17,042 --> 00:20:18,292 Come. 255 00:20:18,708 --> 00:20:21,917 You'll hug me, with your chest as my divine headrest… 256 00:20:22,292 --> 00:20:23,500 Do you like him? 257 00:20:24,542 --> 00:20:28,750 Your love is piercing like a weapon 258 00:20:29,042 --> 00:20:31,708 This brave warrior's heart 259 00:20:35,708 --> 00:20:37,125 Open it. 260 00:20:38,083 --> 00:20:39,333 Chintu. 261 00:20:40,500 --> 00:20:42,000 You're not supposed to help. 262 00:20:42,083 --> 00:20:43,542 Please wait. 263 00:20:43,625 --> 00:20:45,125 Go! Hurry! 264 00:20:46,500 --> 00:20:47,792 Sir, no. 265 00:21:01,625 --> 00:21:04,667 - Is the shop on the left or right? - Over there, sir. 266 00:21:07,208 --> 00:21:08,250 Give me the bill. 267 00:21:15,542 --> 00:21:19,208 Sir, your shop seems empty. When do you have regular consumers? 268 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 They will come after 6:00 p.m. 269 00:21:23,208 --> 00:21:24,833 - Good day, sir. - Bye. 270 00:21:30,833 --> 00:21:32,250 We don't have any luck here. 271 00:21:32,333 --> 00:21:34,958 Shall we go elsewhere? What do you say? 272 00:21:35,042 --> 00:21:36,583 We will wait. 273 00:21:46,458 --> 00:21:47,708 Six o'clock. 274 00:21:49,542 --> 00:21:52,667 He and his useless thugs will be the death of me. 275 00:21:52,750 --> 00:21:54,417 I don't know what will happen. 276 00:22:05,542 --> 00:22:09,042 Everyone on the road is panic-stricken and running around. 277 00:22:09,125 --> 00:22:12,292 At that time, the serial killer stands in the middle of the road 278 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 and shoots blindly. 279 00:22:14,792 --> 00:22:17,250 There's already a pile of corpses on the road. 280 00:22:17,333 --> 00:22:19,875 He is notorious. He shoots whomever he sees. 281 00:22:22,208 --> 00:22:26,875 At that time, a brave and bold police officer arrives 282 00:22:26,958 --> 00:22:29,125 and fires at the serial killer. 283 00:22:29,833 --> 00:22:31,833 The serial killer runs and hides. 284 00:22:32,000 --> 00:22:35,375 The police officer reloads the gun 285 00:22:36,208 --> 00:22:38,125 and in that gap, the serial killer fires. 286 00:22:38,208 --> 00:22:39,292 Hey… 287 00:22:39,375 --> 00:22:43,042 So the wounded police officer falls at your feet. 288 00:22:43,208 --> 00:22:47,292 He falls behind the car where you were safely hiding. 289 00:22:47,917 --> 00:22:52,000 Now the police officer's gun is in your hand 290 00:22:52,375 --> 00:22:54,333 and you have a clean shot. 291 00:22:58,958 --> 00:23:01,417 The serial killer doesn't know that you are there 292 00:23:01,500 --> 00:23:05,083 but you can easily shoot him from your position. 293 00:23:06,208 --> 00:23:07,500 We got only 300 rupees. 294 00:23:08,083 --> 00:23:09,458 And just this phone. 295 00:23:09,708 --> 00:23:12,417 Get rid of this and look for a bigger vehicle. 296 00:23:12,542 --> 00:23:14,500 And you have an easy way out. 297 00:23:14,583 --> 00:23:17,417 You can even escape without being seen by anyone. 298 00:23:17,750 --> 00:23:21,083 What will you do? Picture yourself. 299 00:23:21,417 --> 00:23:23,167 I'll just sleep. 300 00:23:23,250 --> 00:23:26,500 Oh! Will you just sleep? 301 00:23:26,750 --> 00:23:29,792 - Yes. - Siddhu, it's getting late. Go to bed. 302 00:23:29,875 --> 00:23:31,167 Wait, Mom. Just two minutes. 303 00:23:31,250 --> 00:23:35,125 I'll take the easy way out and bring in more police officers. 304 00:23:35,375 --> 00:23:38,125 By then, the serial killer will kill more innocent people. 305 00:23:38,208 --> 00:23:42,667 When the moon sails by In the night blue sky 306 00:23:43,125 --> 00:23:47,542 She showers love and makes me yearn… 307 00:23:57,333 --> 00:23:59,458 I'll give the gun to the police officer. 308 00:23:59,542 --> 00:24:02,000 And say, 'Look, here's a clear shot, fire.' 309 00:24:05,417 --> 00:24:08,792 He's bleeding, dude. How can he shoot? 310 00:24:09,542 --> 00:24:10,667 Picture yourself. 311 00:24:15,917 --> 00:24:17,667 P-Please help… 312 00:24:19,625 --> 00:24:22,250 - What is the number? - Please! 313 00:24:24,250 --> 00:24:25,583 She's a nuisance… 314 00:24:25,958 --> 00:24:27,708 - Hello? Wait. - Where are you, dear? 315 00:24:27,792 --> 00:24:29,000 Here. 316 00:24:29,083 --> 00:24:31,042 Ask for ATM PIN. Say that I'll kill him. 317 00:24:31,167 --> 00:24:33,417 - We can't move due to the police. - Tell me. 318 00:24:33,500 --> 00:24:35,417 - Please do... - Don't raise your voice at me! 319 00:24:35,500 --> 00:24:38,042 I would've been better off marrying a tree instead. 320 00:24:38,125 --> 00:24:39,292 Help me! 321 00:24:39,792 --> 00:24:41,958 - PIN? - Please don't hurt me. 322 00:24:42,042 --> 00:24:43,833 - What's the PIN? - Don't hurt me. 323 00:24:44,167 --> 00:24:47,792 - What's the PIN? - Please. 324 00:24:51,000 --> 00:24:53,042 - No. - What's the PIN? 325 00:24:53,208 --> 00:24:54,542 Please don't. 326 00:24:54,667 --> 00:24:56,250 Then I'll shoot him myself. 327 00:25:02,833 --> 00:25:06,542 If you shoot him, you'll also become a murderer. 328 00:25:07,125 --> 00:25:11,417 It is against the law. Think of something else. 329 00:25:12,583 --> 00:25:13,583 Picture yourself. 330 00:25:13,667 --> 00:25:15,250 Hey! Why did you shoot him? 331 00:25:17,500 --> 00:25:18,708 How did you get this gun? 332 00:25:18,792 --> 00:25:20,500 - PIN? - What? 333 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 PIN? 334 00:25:24,792 --> 00:25:26,833 I don't know what else to say, Dad. 335 00:25:26,917 --> 00:25:29,625 Whichever way you see it, my hands will be blood stained. 336 00:25:29,708 --> 00:25:33,167 How does it matter if it's the blood of a saint or a sinner? 337 00:25:35,250 --> 00:25:38,500 Siddhu, go. Go upstairs and sleep. It's getting late. 338 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 Chintu, come. 339 00:26:21,167 --> 00:26:22,458 Dad! 340 00:26:22,625 --> 00:26:23,792 Dad! 341 00:26:24,167 --> 00:26:26,333 The only option is to shoot him. 342 00:26:27,750 --> 00:26:28,917 Shoot whom? 343 00:26:29,000 --> 00:26:31,875 The killer in the picture-yourself story. 344 00:26:31,958 --> 00:26:33,458 Picture yourself? 345 00:26:34,625 --> 00:26:37,708 I already told you. Then you'll also be a murderer. 346 00:26:37,792 --> 00:26:40,250 You'll end up in jail. You can't even sleep peacefully. 347 00:26:40,333 --> 00:26:41,333 Is that okay? 348 00:26:41,458 --> 00:26:44,708 I won't be sent to jail. I'll be sent to a juvenile home. 349 00:26:45,125 --> 00:26:47,500 And if I'm lucky, I'll get a sewing machine. 350 00:26:47,583 --> 00:26:48,958 I Googled it. 351 00:26:50,708 --> 00:26:52,333 Go! 352 00:26:53,250 --> 00:26:55,167 - What were you busy chatting? - Nothing. 353 00:26:55,250 --> 00:26:56,583 What time is the wedding? 354 00:26:56,667 --> 00:26:58,792 We'll drop them at the school and reach on time. 355 00:26:58,917 --> 00:27:02,125 He knows everything, right up to getting a sewing machine! 356 00:27:02,375 --> 00:27:04,125 Both of you, please sign. 357 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 Congrats. 358 00:27:09,083 --> 00:27:11,708 Are you guys witnesses? Please come and sign. 359 00:27:13,250 --> 00:27:15,375 - Congratulations. - Thank you so much. 360 00:27:16,208 --> 00:27:17,250 I'll see you guys. 361 00:27:17,333 --> 00:27:18,833 - Bye. - Yeah, see you, sir. 362 00:27:19,083 --> 00:27:21,292 You can touch her only after I say so. 363 00:27:22,292 --> 00:27:23,875 Take good care of her. 364 00:27:23,958 --> 00:27:25,083 - Bye. - Bye. 365 00:27:27,167 --> 00:27:28,458 What about you, madam? 366 00:27:28,542 --> 00:27:32,542 I've some work in the record room. I'll go home by myself after that. 367 00:27:33,708 --> 00:27:35,375 Do you wish to say anything? 368 00:27:36,042 --> 00:27:39,542 Stop telling Siddhu such nonsense picture-yourself stories. 369 00:27:39,625 --> 00:27:41,958 - Why? What happened? - Show me your phone. 370 00:27:46,083 --> 00:27:47,583 Browser history. 371 00:27:48,417 --> 00:27:50,458 Browser history? Mine or his? 372 00:27:51,125 --> 00:27:53,250 - His, of course. - Oh! 373 00:27:54,250 --> 00:27:56,917 "How to hunt? How to kill a deer?" 374 00:27:57,167 --> 00:27:58,833 "How to kill a hyena?" 375 00:27:59,000 --> 00:28:02,292 "How to get successful in life..." Is it a joke? 376 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 No, I'm just reading it. 377 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Who taught him all this? How does he know? 378 00:28:06,333 --> 00:28:08,458 Okay, I'll ensure this doesn't happen again. 379 00:28:08,542 --> 00:28:10,625 - I'll keep an eye too! - Okay. 380 00:28:17,750 --> 00:28:20,583 Great horned owl, Joshy. 381 00:28:20,875 --> 00:28:23,792 It's already in the protected species' list. 382 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Where did you get this? 383 00:28:26,958 --> 00:28:30,417 Sir, this owl is from Australia. We caught it. We know about it. 384 00:28:30,500 --> 00:28:32,667 - He's lying, sir. - I'll slap you! 385 00:28:32,833 --> 00:28:36,042 Why are you courting trouble? How many more owls did you catch? 386 00:28:36,167 --> 00:28:38,583 Just this one, sir. I hit it with my slingshot. 387 00:28:38,667 --> 00:28:40,833 It fell down unconscious. 388 00:28:41,083 --> 00:28:44,167 Joshy, inform Blue Cross. It needs immediate treatment. 389 00:28:44,250 --> 00:28:46,708 Send for our veterinary doctor too. 390 00:28:47,833 --> 00:28:48,958 He's no more. 391 00:28:49,875 --> 00:28:51,667 - What? - Yeah, I forgot to tell you. 392 00:28:51,750 --> 00:28:54,208 He died on the spot in a car accident last night. 393 00:28:54,292 --> 00:28:57,625 I think he lost control and fell headlong into the valley. 394 00:28:59,708 --> 00:29:00,958 Yeah. 395 00:29:02,083 --> 00:29:03,167 What? 396 00:29:06,917 --> 00:29:08,917 Okay, I'll come. Yeah. 397 00:29:11,917 --> 00:29:13,500 It's not a car accident. 398 00:29:16,042 --> 00:29:18,292 But a planned murder of the veterinary doctor. 399 00:29:18,375 --> 00:29:19,917 Murder? How come? 400 00:29:20,000 --> 00:29:22,583 He was shot dead. I just got the information. 401 00:29:22,917 --> 00:29:25,417 Did they use a gun in our town? 402 00:29:25,542 --> 00:29:27,875 Last week, when the sub-collector died 403 00:29:28,083 --> 00:29:31,083 I thought it was a hit-and-run case, but now the veterinary doctor… 404 00:29:31,167 --> 00:29:33,625 Looks like a killing spree. 405 00:29:33,917 --> 00:29:35,750 I don't get it, Joshy. 406 00:29:36,292 --> 00:29:38,375 I've been living here for the past 20 years. 407 00:29:38,458 --> 00:29:40,583 I've never heard of anything like this. 408 00:29:40,667 --> 00:29:42,750 How did anyone get a gun in this town, Joshy? 409 00:29:42,833 --> 00:29:45,958 Parthiban, why are you anxious? We'll take care of it. 410 00:29:46,042 --> 00:29:48,167 I'll go now and check. 411 00:29:48,333 --> 00:29:49,583 Shall I come along? 412 00:30:04,583 --> 00:30:08,667 Last week, when the sub-collector died, I thought it was a hit-and-run case. 413 00:30:08,750 --> 00:30:10,292 But now, the veterinary doctor. 414 00:30:10,375 --> 00:30:12,750 Looks like a killing spree. 415 00:30:28,208 --> 00:30:29,625 Dad, it is your turn. 416 00:30:29,917 --> 00:30:32,125 Dad! 417 00:30:32,250 --> 00:30:34,750 - Your turn. - Okay. 418 00:30:38,833 --> 00:30:42,083 My sweet honey, dark as ebony 419 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Why did you become my fair lady? 420 00:30:49,792 --> 00:30:52,583 I won't touch you, my princess 421 00:30:54,750 --> 00:30:57,917 But if I do, I can't stop my caress 422 00:31:00,417 --> 00:31:03,250 My sweet honey, dark as ebony 423 00:31:03,750 --> 00:31:06,292 Why did you become my fair lady? 424 00:31:08,250 --> 00:31:10,042 I won't touch you, my princess 425 00:31:11,875 --> 00:31:14,583 But if I do, I can't stop my caress 426 00:31:19,958 --> 00:31:22,042 My king is so handsome With a smile so winsome 427 00:31:22,208 --> 00:31:23,792 Love-goosebumps you give me 428 00:31:23,875 --> 00:31:27,208 I won't let you go Scot-free Without you caressing me 429 00:31:27,292 --> 00:31:31,000 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 430 00:31:31,625 --> 00:31:35,000 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 431 00:31:35,083 --> 00:31:38,708 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 432 00:31:38,792 --> 00:31:42,167 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 433 00:31:43,083 --> 00:31:44,750 My sweet honey, dark as ebony… 434 00:31:44,833 --> 00:31:47,417 Sir, I've finished work. May I leave now? 435 00:31:48,875 --> 00:31:51,375 Sir, don't tease me. I'm going back to the hostel. 436 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Go. 437 00:32:03,042 --> 00:32:05,542 My song is much better than yours. 438 00:32:08,542 --> 00:32:10,875 Wait for the next special item. 439 00:32:11,750 --> 00:32:13,125 Shall I play it? 440 00:32:13,583 --> 00:32:15,333 First look there. 441 00:32:19,917 --> 00:32:21,833 The shop is closed, sir. 442 00:32:21,917 --> 00:32:26,458 Thirupaachi… 443 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 I want chocolate coffee. 444 00:32:28,208 --> 00:32:30,667 It's closed, sir. Didn't you see the sign outside? 445 00:32:30,750 --> 00:32:32,375 Chocolate coffee. 446 00:32:32,583 --> 00:32:35,958 - The shop is closed, brother. - Chocolate coffee. 447 00:32:36,875 --> 00:32:38,208 Sir! 448 00:32:38,750 --> 00:32:40,708 I've cleared up everything inside, sir. 449 00:32:40,792 --> 00:32:44,667 Can I come an hour late tomorrow? I'm going to visit the temple. 450 00:32:45,208 --> 00:32:46,875 The shop is closed, sir. 451 00:32:46,958 --> 00:32:49,167 Shruthi, leave now. Hurry up. 452 00:32:49,250 --> 00:32:51,208 I'm talking to you. Can you hear me or not? 453 00:32:51,292 --> 00:32:54,583 - The shop is closed... - Shruthi. Go, I'll talk to him. 454 00:32:56,000 --> 00:32:57,375 Hey! Let go of my hand! 455 00:32:58,083 --> 00:32:59,333 Let me go! 456 00:33:00,833 --> 00:33:01,875 Sir, he... 457 00:33:03,125 --> 00:33:04,458 Brother. 458 00:33:04,583 --> 00:33:08,000 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 459 00:33:08,250 --> 00:33:11,542 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 460 00:33:11,625 --> 00:33:12,625 Shall we… 461 00:33:21,792 --> 00:33:24,708 Hey! The gun is missing. Check if he has taken it. 462 00:33:25,042 --> 00:33:27,042 Let me go! 463 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 - Brother. - Yes? 464 00:33:29,417 --> 00:33:31,792 I've brought all the cash I've got here. 465 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Let me know if you want more. I'll give you. 466 00:33:34,833 --> 00:33:36,708 Let her go, please. 467 00:33:36,917 --> 00:33:38,250 This is wrong, brother. 468 00:33:38,333 --> 00:33:41,292 Let her go. Please, I'm begging you. 469 00:33:41,542 --> 00:33:43,167 Chocolate coffee. 470 00:33:44,000 --> 00:33:45,542 Let me go. 471 00:33:52,417 --> 00:33:53,792 Stay right here. 472 00:33:53,917 --> 00:33:56,833 Don't come out till I tell you, okay? 473 00:33:56,958 --> 00:33:58,208 Sir! 474 00:33:58,375 --> 00:33:59,708 - I went crazy… - Let me go! 475 00:33:59,792 --> 00:34:01,542 On a spell so dizzy… 476 00:34:01,667 --> 00:34:03,833 Boss, he is inside. 477 00:34:04,000 --> 00:34:07,417 This is my job daily, to think of you gaily 478 00:34:07,583 --> 00:34:10,458 My job is to think of you Night and day all through… 479 00:34:10,542 --> 00:34:14,042 - Hey! Shut the gate! - Let us think this happened, indeed 480 00:34:15,292 --> 00:34:16,958 Let us transform our thoughts to deed 481 00:34:17,042 --> 00:34:19,167 - Sir! - When… 482 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 - Spread a mat and then… - Sir! 483 00:34:23,500 --> 00:34:25,958 - Sir, do something. - Hey! 484 00:34:26,583 --> 00:34:28,625 What did I tell you and what are you doing? 485 00:34:28,708 --> 00:34:30,292 Like the warmth of blazing fire 486 00:34:30,375 --> 00:34:31,875 Soft as cotton… 487 00:34:31,958 --> 00:34:33,292 Sir! 488 00:34:35,208 --> 00:34:36,667 Sir! 489 00:34:39,125 --> 00:34:41,375 Hey, our job is done. Let's go. 490 00:34:41,667 --> 00:34:42,875 Hey! 491 00:34:43,792 --> 00:34:45,417 Come with me or just die! 492 00:34:47,125 --> 00:34:50,500 The guy, this girl, the child and the CCTV here 493 00:34:50,583 --> 00:34:52,458 are all aware of our identities. 494 00:34:52,542 --> 00:34:55,583 If we leave like this, we will be nabbed by tomorrow. 495 00:34:55,667 --> 00:34:56,958 What do we do? 496 00:34:57,333 --> 00:34:59,042 Do you want chocolate coffee? 497 00:34:59,375 --> 00:35:01,292 Like the warmth of blazing fire 498 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Shall we share our desire… 499 00:35:02,792 --> 00:35:05,042 - Sir. - Good boy. 500 00:35:06,292 --> 00:35:07,542 Sir! 501 00:35:08,208 --> 00:35:10,792 Hey! Clear the CCTV footage. 502 00:35:24,333 --> 00:35:25,417 Sir... 503 00:35:28,792 --> 00:35:29,833 Sir... 504 00:35:56,125 --> 00:36:00,833 The lotus and its water Never fight with each other 505 00:36:01,750 --> 00:36:06,958 No one is around, Hug me in a tight embrace 506 00:36:07,833 --> 00:36:13,542 Like salt in pearl millet adds to treat My porridge of life turns into a feast 507 00:36:13,625 --> 00:36:14,833 Hey! 508 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 Your face is embedded in my heart 509 00:36:19,458 --> 00:36:24,708 With my tongue, I can touch my nose 510 00:36:25,417 --> 00:36:30,417 You touched my soul with your glance 511 00:36:32,292 --> 00:36:35,375 You're trying to kill me! Kill him! 512 00:36:36,958 --> 00:36:42,250 No one is around, embrace me 513 00:37:12,375 --> 00:37:18,042 The way IR8 rice boils well and blends You bonded well with me 514 00:37:18,125 --> 00:37:24,208 You irrigated so well My drought-ridden heart swell 515 00:37:24,292 --> 00:37:30,167 Like a mother cat with her kittens You swirled at my feet smitten 516 00:37:30,250 --> 00:37:35,833 Feeling sorry, I petted you softly You snarled to bite at me 517 00:37:36,000 --> 00:37:38,667 - Dad! - I own your soul, heart and body 518 00:37:38,750 --> 00:37:40,042 Dad! 519 00:37:40,250 --> 00:37:42,542 Shruthi! Chintu! 520 00:37:42,667 --> 00:37:45,333 Your hands caressing my cheeks gently 521 00:37:45,625 --> 00:37:47,042 Chocolate coffee? 522 00:37:50,250 --> 00:37:51,292 Dad! 523 00:37:51,917 --> 00:37:53,458 Dad! 524 00:37:54,250 --> 00:37:58,500 Will a bud blooming into a flower now Without feeling shy, express love? 525 00:38:00,000 --> 00:38:05,708 Is it fight or honey-duet To the flower and bee in pursuit? 526 00:38:05,917 --> 00:38:11,042 The lotus and its water Never fight with each other 527 00:38:11,542 --> 00:38:16,792 I want to hug my dearest beloved Even though he isn't yet my husband 528 00:38:31,792 --> 00:38:37,417 Let's go to the riverside with a tree It is a solitary love-spot 529 00:38:37,500 --> 00:38:43,542 When the tide ebbs aside Let us return gratified 530 00:38:43,875 --> 00:38:49,583 I can teach you to swim happily Come with me, my one and only 531 00:38:49,667 --> 00:38:55,667 Let me tell you right now, hush! Here and there my hands brush! 532 00:38:55,958 --> 00:39:01,875 Even spots on the Moon can be wiped clear But you can never be reformed, dear 533 00:39:01,958 --> 00:39:07,792 Even if overturned and hit A turtle's shell won't break a bit 534 00:39:12,958 --> 00:39:14,292 Sir… 535 00:39:14,500 --> 00:39:17,125 Hey! Let him go! 536 00:39:17,375 --> 00:39:18,583 Or I'll stab her! 537 00:39:18,708 --> 00:39:19,917 Sir! 538 00:39:22,375 --> 00:39:23,500 Sir! 539 00:39:24,333 --> 00:39:25,417 Sir! 540 00:39:25,542 --> 00:39:27,042 Sir! 541 00:39:27,333 --> 00:39:28,875 Stab him now. 542 00:39:48,625 --> 00:39:51,458 Where are you off to? 543 00:40:03,042 --> 00:40:04,125 Dad! 544 00:40:09,583 --> 00:40:12,167 Dad! 545 00:40:13,750 --> 00:40:15,167 Dad! 546 00:41:09,000 --> 00:41:10,417 Chintu! 547 00:41:11,167 --> 00:41:12,667 Dad! 548 00:41:13,458 --> 00:41:14,792 Dad! 549 00:41:32,958 --> 00:41:34,125 Parthiban! 550 00:41:35,833 --> 00:41:37,000 Parthiban. 551 00:41:45,542 --> 00:41:47,500 Drive to the hospital first. 552 00:41:56,708 --> 00:42:00,417 It doesn't look like a clot. No physical injuries. 553 00:42:00,708 --> 00:42:03,625 But she is showing signs of PTSD. 554 00:42:03,875 --> 00:42:06,958 This child is in shock. She is bound to feel anxious. 555 00:42:07,042 --> 00:42:09,958 But there's nothing to worry. I'll give her some medicine. 556 00:42:10,042 --> 00:42:12,417 Take good care of her, okay? 557 00:42:15,083 --> 00:42:16,417 Parthiban. 558 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Parthiban, stop thinking about it and getting upset. 559 00:42:21,500 --> 00:42:24,625 Anyone in your place would've done the same. 560 00:42:25,458 --> 00:42:27,208 We will face the consequences. 561 00:42:28,375 --> 00:42:29,750 I'll be there for you. 562 00:42:30,833 --> 00:42:34,167 I'll take care of the children till you get released. 563 00:42:34,917 --> 00:42:38,625 - But don't regret... - Sathya, I don't know what happened. 564 00:42:39,500 --> 00:42:43,083 He went towards Chintu. 565 00:42:44,333 --> 00:42:46,042 I saw him. 566 00:42:47,000 --> 00:42:48,458 I was… 567 00:42:49,333 --> 00:42:50,875 After that… 568 00:42:51,458 --> 00:42:53,958 - Sir, I can't wait any longer. - May I go in? 569 00:42:59,625 --> 00:43:01,917 Parthiban, the police officers are waiting outside. 570 00:43:02,042 --> 00:43:04,417 I told them not to come in. 571 00:43:04,500 --> 00:43:08,042 - Joshy, without this remand... - Sathya, are you kidding? 572 00:43:08,750 --> 00:43:10,875 Do you know the seriousness of this? 573 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 Five of them have been killed. 574 00:43:13,292 --> 00:43:15,875 What do you want me to do? He's a murderer now. 575 00:43:15,958 --> 00:43:19,667 He has to be remanded for 15 days. We have to follow procedures. 576 00:43:20,292 --> 00:43:22,750 Once he is produced at court, We can handle the rest. 577 00:43:22,875 --> 00:43:24,208 Don't panic, okay? 578 00:43:25,458 --> 00:43:28,750 Parthiban, let's go. 579 00:43:37,708 --> 00:43:40,625 Before you proclaim the judgment, I have one question. 580 00:43:41,167 --> 00:43:45,458 According to the ballistic reports, five bullets fired from the gun 581 00:43:45,583 --> 00:43:48,792 penetrated the victims' foreheads at point-blank range. 582 00:43:48,875 --> 00:43:50,750 Not a single bullet misfired. 583 00:43:50,833 --> 00:43:52,958 A person who has never handled a gun before 584 00:43:53,042 --> 00:43:55,792 was able to fire five bullets in a split second. How? 585 00:43:55,875 --> 00:44:00,042 Sometimes, even trained police officers struggle to shoot below the knee. 586 00:44:00,125 --> 00:44:02,958 But without being least perturbed 587 00:44:03,042 --> 00:44:05,917 how could he shoot five times at point blank range? 588 00:44:06,000 --> 00:44:08,083 Inspector Bhawar Jetha. 589 00:44:08,250 --> 00:44:10,667 Compare Mr. Parthiban's shooting skill 590 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 with that of a few ordinary men. 591 00:44:13,833 --> 00:44:16,875 This court orders proper proof backed with adequate explanation. 592 00:44:18,833 --> 00:44:20,042 Nazrat! 593 00:44:22,500 --> 00:44:23,917 Go and stand over there. 594 00:44:25,750 --> 00:44:28,042 - Hey! Stop! - Shahid. 595 00:44:28,208 --> 00:44:29,458 Note down everything. 596 00:44:29,708 --> 00:44:30,958 Sashikanth. 597 00:44:32,625 --> 00:44:35,042 - What are you doing? - First lower the gun. 598 00:44:36,333 --> 00:44:37,708 Parthiban! 599 00:44:39,000 --> 00:44:40,250 Parthiban! 600 00:44:41,333 --> 00:44:42,583 Step forward. 601 00:45:23,458 --> 00:45:24,833 - Kumar. - Sir? 602 00:45:25,167 --> 00:45:26,458 Give him the 9 mm. 603 00:46:07,208 --> 00:46:08,917 The man who killed my husband 604 00:46:09,292 --> 00:46:13,083 and my younger brother… 605 00:46:13,667 --> 00:46:16,750 Only after I send him with his family to their graves 606 00:46:17,292 --> 00:46:20,958 will I allow the funeral rites of my husband to be performed. 607 00:46:21,042 --> 00:46:23,958 I take this vow! I swear! 608 00:46:24,042 --> 00:46:25,625 I swear! 609 00:46:34,958 --> 00:46:36,292 It's okay. 610 00:46:40,250 --> 00:46:42,000 Parthiban, here… 611 00:46:42,083 --> 00:46:44,875 Your action was only a general exception. Don't worry. 612 00:46:44,958 --> 00:46:48,208 Parthiban! The ones you killed weren't good people. 613 00:46:48,708 --> 00:46:51,250 They are all gangsters. It will come under self-defense. 614 00:46:51,333 --> 00:46:53,250 Okay? Nothing to worry. 615 00:46:53,333 --> 00:46:55,292 We'll take care. Okay? 616 00:46:56,792 --> 00:46:59,792 Your Honor, a few days ago, when a spotted hyena 617 00:46:59,875 --> 00:47:04,208 strayed into our town, everyone wanted to kill it. 618 00:47:04,292 --> 00:47:06,583 But my client risked his life 619 00:47:06,667 --> 00:47:09,000 and saved the hyena from the people's cruel assault. 620 00:47:09,083 --> 00:47:10,667 This is my question, Your Honor. 621 00:47:10,750 --> 00:47:13,250 How can a man who loves even a beast to this extent 622 00:47:13,333 --> 00:47:15,083 kill those five men? 623 00:47:15,167 --> 00:47:18,000 He killed those ruthless men in an act of self-defense 624 00:47:18,083 --> 00:47:20,958 with the intention of saving the woman, child and himself. 625 00:47:21,042 --> 00:47:23,750 Your Honor, the mighty penal code may insulate 626 00:47:23,833 --> 00:47:26,125 this gentleman's act of self-defense. 627 00:47:30,500 --> 00:47:33,167 Bearing in mind the interrogation, 628 00:47:33,250 --> 00:47:36,917 arguments and statements debated here, 629 00:47:37,208 --> 00:47:39,833 having scrutinized this case thoroughly, 630 00:47:40,000 --> 00:47:42,875 Mr. Parthiban, the accused, 631 00:47:42,958 --> 00:47:46,417 has been proven innocent, 632 00:47:46,917 --> 00:47:48,750 as per IPC Section 103 and 106. 633 00:47:49,458 --> 00:47:52,792 The court pronounces its verdict. 634 00:48:01,625 --> 00:48:04,667 Parthiban, walk free with your head held high. 635 00:48:19,917 --> 00:48:21,000 Move! 636 00:48:21,333 --> 00:48:23,542 - Move them out of the way. - Move aside. 637 00:48:23,625 --> 00:48:26,708 Move out of the way. Ask them to move out of the way. 638 00:48:27,667 --> 00:48:30,333 - Is the decision to acquit you right? - Move. 639 00:48:30,542 --> 00:48:33,375 What's the reason you had to shoot five people? 640 00:48:33,458 --> 00:48:34,583 Come. 641 00:48:38,750 --> 00:48:40,208 Give me that. 642 00:48:40,292 --> 00:48:41,333 Get in. 643 00:48:43,750 --> 00:48:44,875 Move! 644 00:48:45,167 --> 00:48:46,708 Move. Move out of the way. 645 00:48:46,792 --> 00:48:48,833 - Sir… - Sir! 646 00:48:53,292 --> 00:48:54,625 You okay? 647 00:49:02,250 --> 00:49:03,333 Dad. 648 00:49:03,625 --> 00:49:05,333 - Yes? - You were right, Dad. 649 00:49:06,375 --> 00:49:08,958 Even if we're holding a gun, we shouldn't shoot. 650 00:49:09,042 --> 00:49:10,958 That isn't easy. 651 00:49:11,417 --> 00:49:12,917 I can picture myself. 652 00:49:18,000 --> 00:49:21,583 I feel sorry for you, Dad. I can't bear to see you like this. 653 00:49:29,292 --> 00:49:32,792 The dead men have many cases against them. They aren't ordinary criminals. 654 00:49:32,875 --> 00:49:36,333 This is a loss to their acquaintances. Do you think they will keep quiet? 655 00:49:36,417 --> 00:49:37,875 Be careful, Sathya. 656 00:49:46,292 --> 00:49:49,042 MUMBAI 657 00:50:04,875 --> 00:50:06,625 SALEM 658 00:50:11,625 --> 00:50:13,375 PEOPLE'S HERO FREED IN A MURDER CASE 659 00:50:13,458 --> 00:50:15,333 SHIMLA 660 00:50:15,625 --> 00:50:17,417 D'Souza, here you go! 661 00:50:19,750 --> 00:50:22,667 PEOPLE'S HERO KILLED THE LOOTERS WHO BARGED INTO HIS CAFE. 662 00:50:22,750 --> 00:50:24,250 TELANGANA 663 00:50:24,875 --> 00:50:26,875 GOVIND FINANCE 664 00:50:29,542 --> 00:50:31,167 I can't forget everything 665 00:50:31,250 --> 00:50:34,500 and go back to normal at the coffee shop, Sathya. 666 00:50:39,583 --> 00:50:42,167 I'm unable to focus. 667 00:50:42,333 --> 00:50:44,375 I'm scared of the voices 668 00:50:44,458 --> 00:50:46,500 Of the click, of the beat 669 00:50:46,583 --> 00:50:48,750 Of the music I've been hearing all night 670 00:50:48,833 --> 00:50:50,583 Pause, play, repeat! 671 00:50:50,667 --> 00:50:52,458 I'm scared of the mountain 672 00:50:52,542 --> 00:50:54,458 Of the river, of the fire 673 00:50:54,542 --> 00:50:58,875 Of the sound of lightening in the sky Those sounds make me wanna cry 674 00:50:58,958 --> 00:51:01,083 - This light above me - I'm shit scared of that 675 00:51:01,208 --> 00:51:03,042 - Those colors - I'm shit scared of that 676 00:51:03,125 --> 00:51:04,958 - These speakers - I'm shit scared of that 677 00:51:05,042 --> 00:51:07,083 - Those woofers - I'm shit scared of that 678 00:51:07,167 --> 00:51:09,167 - Bad trip - I'm shit scared of that 679 00:51:09,250 --> 00:51:11,417 - Those chills - I'm shit scared of that 680 00:51:11,500 --> 00:51:13,542 Shit scared of A, shit scared of B 681 00:51:13,708 --> 00:51:15,625 Okay, I'm gonna pee! 682 00:51:31,667 --> 00:51:33,708 I'm scared of the night I'm scared of the day 683 00:51:33,792 --> 00:51:35,792 I'm scared of my shadow Get it out of my way 684 00:51:35,875 --> 00:51:38,000 I'm scared of my past I'm scared of my future 685 00:51:38,125 --> 00:51:40,292 I'm scared of the present Can't take this torture 686 00:51:40,375 --> 00:51:42,375 - Dad! - I'm feeling cold, I'm feeling hot 687 00:51:42,458 --> 00:51:44,292 Just living in fear of getting caught 688 00:51:44,375 --> 00:51:46,583 I'm scared of the creepy I'm scared of the crawly 689 00:51:46,708 --> 00:51:49,458 And I swear, I'm not on molly This light above me 690 00:51:49,542 --> 00:51:51,500 - I'm shit scared of that - Those colors 691 00:51:51,583 --> 00:51:53,542 - I'm shit scared of that - These speakers 692 00:51:53,625 --> 00:51:55,417 - I'm shit scared of that - Those woofers 693 00:51:55,500 --> 00:51:57,500 - I'm shit scared of that - Bad trip 694 00:51:57,583 --> 00:51:59,625 - I'm shit scared of that - Those chills 695 00:51:59,708 --> 00:52:01,125 I'm shit scared of that 696 00:52:01,208 --> 00:52:03,333 Shit scared of A, Shit scared of B… 697 00:52:04,708 --> 00:52:07,083 I kept it somewhere here. 698 00:52:08,625 --> 00:52:10,417 Where is it? 699 00:52:12,250 --> 00:52:15,458 What are you looking for? You won't find anything there. 700 00:52:15,542 --> 00:52:18,583 You need to buy something to claim that it's missing. 701 00:52:18,875 --> 00:52:21,708 How much longer will you hide at home, Parthiban? 702 00:52:22,875 --> 00:52:25,208 The cafe has been closed for ten days. 703 00:52:25,667 --> 00:52:28,458 You aren't even sending your daughter to school. 704 00:52:28,750 --> 00:52:30,292 Just look at their faces. 705 00:52:31,042 --> 00:52:33,292 Not only have you confined yourself to the home 706 00:52:33,375 --> 00:52:36,750 you've kept your family locked up within these four walls. 707 00:52:37,917 --> 00:52:41,583 How long will you shut your ears when you hear a slight noise? 708 00:52:42,708 --> 00:52:44,625 Go get some fresh air. 709 00:52:44,875 --> 00:52:48,500 I'll take care of the house. Take your family out first. 710 00:52:50,292 --> 00:52:51,708 Go! 711 00:53:08,542 --> 00:53:10,208 I feel like drinking coffee. 712 00:53:10,708 --> 00:53:13,125 I'm stepping out to buy a packet of milk. 713 00:53:13,208 --> 00:53:14,833 Do any of you want anything? 714 00:53:35,167 --> 00:53:37,208 - Greetings, sir. - Hello, sir. 715 00:53:38,208 --> 00:53:39,833 - Hi, sir. - Greetings. 716 00:53:40,708 --> 00:53:42,125 He is a brave man. 717 00:53:46,542 --> 00:53:48,583 Parthiban, I need to buy something from there. 718 00:53:48,667 --> 00:53:50,000 You guys come with me. 719 00:53:51,417 --> 00:53:53,667 Buy whatever you wanted. Come, Siddhu. 720 00:53:53,750 --> 00:53:55,042 - Take care. - Okay, Dad. 721 00:53:56,625 --> 00:53:58,917 Mom, I want bread omelet. 722 00:53:59,000 --> 00:54:00,583 Okay, I'll buy it for you. 723 00:54:00,708 --> 00:54:03,042 - One bread omelet, please. - Okay, ma'am. 724 00:54:03,125 --> 00:54:05,333 - You give it, I'll be back. - Okay, Mom. 725 00:54:10,458 --> 00:54:12,083 - Hello? - Sir, Kumar here. 726 00:54:12,167 --> 00:54:13,667 - It's a pitch deck info. - Yeah. 727 00:54:13,750 --> 00:54:17,042 There's some suspicious activity in town. Parthiban's family is in danger. 728 00:54:17,125 --> 00:54:20,167 We got this information from an undercover agent two weeks ago. 729 00:54:20,250 --> 00:54:21,625 But the inspector hid it. 730 00:54:21,708 --> 00:54:23,875 Tell his family not to go out without protection. 731 00:54:23,958 --> 00:54:25,542 Yeah, okay. I'll call you back. 732 00:54:29,542 --> 00:54:31,042 Parthiban, where are you? 733 00:54:31,625 --> 00:54:34,875 - I'm at the market. - Does anyone seem suspicious around? 734 00:54:40,250 --> 00:54:41,458 Parthiban? 735 00:54:42,333 --> 00:54:43,375 No. Why? 736 00:54:43,500 --> 00:54:44,875 The department got information 737 00:54:44,958 --> 00:54:46,792 that some unwanted elements are here. 738 00:54:46,875 --> 00:54:49,500 Drop whatever you're doing and get back into the car. 739 00:54:49,667 --> 00:54:51,125 Right now, please… 740 00:55:06,250 --> 00:55:08,958 Hey! Only after I kill you and your family 741 00:55:09,042 --> 00:55:12,083 and take your head with me, will I bury my brother-in-law. 742 00:55:12,167 --> 00:55:13,542 Behead him! 743 00:57:07,792 --> 00:57:10,000 Parthiban! 744 00:57:11,708 --> 00:57:13,292 Hey! 745 00:57:18,750 --> 00:57:21,667 How dare you lay your dirty hands on my family? 746 00:57:32,792 --> 00:57:34,208 Dad! 747 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 Parthiban, don't! Listen to me. 748 00:58:14,583 --> 00:58:15,792 Parthiban! 749 00:58:23,083 --> 00:58:25,292 Parthiban! Parthiban! Listen to me! 750 00:58:25,375 --> 00:58:26,500 What are you doing? 751 00:58:26,583 --> 00:58:29,083 Parthiban! Parthiban! 752 00:58:31,125 --> 00:58:32,333 Move! 753 00:58:43,000 --> 00:58:45,583 Parthiban! What are you doing? Leave him alone. 754 00:58:45,667 --> 00:58:48,375 If I let him go, they will kill us! 755 00:59:16,042 --> 00:59:19,708 Parthi, I'm scared to see you sitting here like this. 756 00:59:20,500 --> 00:59:22,542 We can come when the inspector calls. 757 00:59:22,625 --> 00:59:23,875 Let's go home now. 758 00:59:24,625 --> 00:59:26,542 I'm not going anywhere. 759 00:59:27,625 --> 00:59:28,625 - Kumar! - Sir! 760 00:59:28,708 --> 00:59:31,000 Why is it so crowded outside? Is it a fish market? 761 00:59:31,083 --> 00:59:33,417 - Go and check. - Parthi. 762 00:59:33,750 --> 00:59:35,292 What are our men doing outside? 763 00:59:35,375 --> 00:59:38,208 What is it? I'd asked you to file a complaint and leave, right? 764 00:59:38,292 --> 00:59:40,833 Why do you insist on meeting me? 765 00:59:40,917 --> 00:59:42,917 Don't we have any other damn work? 766 00:59:43,042 --> 00:59:45,625 Go to the writer's table and he'll write what you say. 767 00:59:45,708 --> 00:59:48,125 Sign or stamp your thumbprint and leave, understand? 768 00:59:48,208 --> 00:59:49,250 I'll see to it. 769 00:59:49,375 --> 00:59:51,083 Hey! Send my tea inside. 770 00:59:55,917 --> 00:59:57,292 Where are you going? 771 00:59:58,542 --> 01:00:00,833 What will you see? Will you see us die? 772 01:00:01,708 --> 01:00:05,333 Do we have to live in fear, wondering who will attack us every time we step out? 773 01:00:05,417 --> 01:00:07,417 Why are you getting worked up? 774 01:00:09,750 --> 01:00:13,250 Two days ago, one of the corpses from the shoot-out 775 01:00:13,333 --> 01:00:15,167 went missing from the mortuary. 776 01:00:15,250 --> 01:00:18,375 The department asked you to alert us. 777 01:00:18,500 --> 01:00:20,083 Why didn't you caution us, sir? 778 01:00:20,167 --> 01:00:23,167 Who told you all this? The ranger? 779 01:00:23,458 --> 01:00:24,458 Look here. 780 01:00:24,542 --> 01:00:27,167 Do we have to think of you 24×7 and serve only you? 781 01:00:27,250 --> 01:00:28,375 In all fairness... 782 01:00:28,458 --> 01:00:29,583 - Wait, Sathya. - Let's go. 783 01:00:29,708 --> 01:00:31,792 In all fairness, I did what you should've done. 784 01:00:31,875 --> 01:00:34,500 I had no choice but shoot when he tried to kill my daughter. 785 01:00:34,583 --> 01:00:35,792 He died! That's all. 786 01:00:36,875 --> 01:00:38,958 Please. No need. Let's go home, please. 787 01:00:39,042 --> 01:00:42,042 - Please. - I want an armed guard 788 01:00:42,125 --> 01:00:44,125 posted at my house 24×7. 789 01:00:44,250 --> 01:00:46,125 I won't leave until then. 790 01:00:46,417 --> 01:00:48,542 Hey! Get up, man! 791 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 I'm telling you to get up! 792 01:00:50,292 --> 01:00:52,167 Get up! Get up from here! 793 01:00:52,250 --> 01:00:53,125 Please. Let's go. 794 01:00:53,208 --> 01:00:55,292 As if you are an influential political leader! 795 01:00:55,375 --> 01:00:56,667 Get out! 796 01:00:57,000 --> 01:00:58,208 Out! 797 01:00:59,708 --> 01:01:02,500 He wants an armed policeman, it seems. 798 01:01:04,292 --> 01:01:08,500 You can't just order and get an armed cop at your disposal. 799 01:01:08,583 --> 01:01:11,417 The law and the government must pass the order. 800 01:01:12,333 --> 01:01:13,375 Let's go. 801 01:01:13,458 --> 01:01:16,375 You are neither the law nor the government. 802 01:01:16,458 --> 01:01:19,458 You are a common man who sells bun and butter, Parthiban. 803 01:01:19,542 --> 01:01:22,750 - Let's go, Parthi! - Come in. We were waiting for you. 804 01:01:24,917 --> 01:01:27,458 - He can't tolerate noise. - Let's go, Parthi. 805 01:01:27,917 --> 01:01:32,292 We should stand outside his house holding a gun for his safety, it seems. 806 01:01:32,417 --> 01:01:34,625 And he'll sit inside the house, hugging his wife... 807 01:01:34,708 --> 01:01:37,000 Hey! You're a police officer! Mind your words! 808 01:01:37,083 --> 01:01:38,167 What did you say! 809 01:01:38,250 --> 01:01:40,958 - Hey! - Parthiban! 810 01:01:41,208 --> 01:01:43,167 - Let go! - Parthiban, let him go! 811 01:01:43,250 --> 01:01:46,208 Parthiban, don't! He's a police officer, leave him. 812 01:01:48,083 --> 01:01:49,125 Let go! 813 01:01:53,417 --> 01:01:56,125 Parthiban! Listen. Let go of him. 814 01:01:56,667 --> 01:01:58,167 Hold him back, guys. Come on. 815 01:01:58,250 --> 01:02:00,250 Parthiban, you've already been arrested once. 816 01:02:00,333 --> 01:02:03,000 Let him go. Listen to me. 817 01:02:03,083 --> 01:02:04,500 He is a policeman. 818 01:02:04,583 --> 01:02:06,292 - Please! Let him go! - Parthiban, stop! 819 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 - Listen to me! - Listen to me, Parthiban! 820 01:02:08,292 --> 01:02:09,833 He will die. Let him go! 821 01:02:20,125 --> 01:02:23,250 Sir, are you alright? Is your neck okay? 822 01:02:28,833 --> 01:02:29,833 Parthiban. 823 01:02:31,042 --> 01:02:33,208 Why did you do it, Parthiban? I told you not to. 824 01:02:33,292 --> 01:02:36,417 They won't give you police protection as and when you ask, Parthiban. 825 01:02:36,500 --> 01:02:40,917 There's no proof of assault against you. You haven't sustained any injuries. 826 01:02:42,208 --> 01:02:44,708 Who said that I'm not injured? 827 01:03:09,042 --> 01:03:10,875 Parthiban, are you really sure? 828 01:03:10,958 --> 01:03:13,875 Joshy, I may go overboard if I do it myself. 829 01:03:14,833 --> 01:03:16,292 So, you do it. 830 01:03:20,875 --> 01:03:22,125 You asked for it! 831 01:03:38,250 --> 01:03:41,000 SP sir, can you come to my residence? 832 01:03:41,083 --> 01:03:42,917 Now. Yes, it's urgent. 833 01:03:43,000 --> 01:03:44,542 Sir, one small request. 834 01:03:46,125 --> 01:03:49,083 Please give me a police officer from Kerala. 835 01:04:42,875 --> 01:04:44,708 900 KILOS OF DRUGS SEIZED 836 01:05:01,083 --> 01:05:03,250 Napoleon reporting to duty, sir! 837 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Where is my position? 838 01:05:08,167 --> 01:05:09,208 Hush! 839 01:05:36,250 --> 01:05:37,542 Who is this man? 840 01:05:37,625 --> 01:05:40,458 You requested for a high-ranking Kerala police officer. 841 01:05:40,542 --> 01:05:42,625 He is that high-ranking police officer. 842 01:05:42,708 --> 01:05:45,500 You must've heard of a drug bust in Trichy. 843 01:05:46,208 --> 01:05:49,917 I heard he was responsible for finishing off 50-60 of those men. 844 01:06:42,792 --> 01:06:44,958 - Move this table over there at once. - Okay, sir. 845 01:06:45,042 --> 01:06:46,125 Fast. 846 01:06:50,083 --> 01:06:51,208 Hey! 847 01:06:51,292 --> 01:06:52,500 Put your phone down. 848 01:06:54,125 --> 01:06:55,167 Listen! 849 01:06:56,458 --> 01:06:57,583 What do you want? 850 01:06:58,042 --> 01:06:59,042 Wait! 851 01:06:59,125 --> 01:07:01,292 Are you a Malayali? Hey, don't run! 852 01:07:13,958 --> 01:07:15,292 Load the stuff fast! 853 01:07:15,375 --> 01:07:17,500 TELANGANA 854 01:07:18,500 --> 01:07:19,708 What is it? 855 01:07:20,792 --> 01:07:22,083 What? 856 01:07:43,458 --> 01:07:46,167 Are you transferring our own stuff without our knowledge? 857 01:07:46,250 --> 01:07:47,375 Come here! 858 01:07:57,792 --> 01:07:58,917 Boss! 859 01:07:59,000 --> 01:08:00,667 Move aside! 860 01:08:00,750 --> 01:08:01,833 Boss! 861 01:08:01,958 --> 01:08:04,417 Out of my way! Move aside! 862 01:08:06,958 --> 01:08:08,208 Boss? 863 01:08:21,917 --> 01:08:25,542 You better pray to God that it's important news. 864 01:08:25,792 --> 01:08:27,292 Or you'll die here. 865 01:08:27,542 --> 01:08:28,917 Look at this picture. 866 01:08:54,250 --> 01:08:56,083 Hey! 867 01:08:59,375 --> 01:09:01,083 Hey! 868 01:09:01,333 --> 01:09:03,042 He is a freaking badass, man 869 01:09:03,125 --> 01:09:08,208 He's a badass, run for your life quickly 870 01:09:08,292 --> 01:09:13,208 He's a badass, stay in your limits 871 01:09:13,333 --> 01:09:15,833 Badass, man 872 01:09:15,917 --> 01:09:18,542 Leo Das, man 873 01:09:18,625 --> 01:09:23,000 He's a badass, run for your life quickly 874 01:09:23,167 --> 01:09:24,417 Got you, rascal! 875 01:09:25,125 --> 01:09:26,583 Hey! 876 01:09:26,667 --> 01:09:29,542 Badass, Mr. Leo Das is a badass 877 01:09:30,333 --> 01:09:32,000 Hey! 878 01:09:32,250 --> 01:09:34,625 He is a freaking badass, man 879 01:09:34,708 --> 01:09:37,167 A feast at the forest where the lion is on the prowl 880 01:09:37,250 --> 01:09:39,625 Fearing his hunt, they scatter Hither and thither 881 01:09:39,708 --> 01:09:44,833 Putting an end to gangsters countless, He'll punish them ruthless 882 01:09:45,000 --> 01:09:47,583 Till now, he was a good soul 883 01:09:47,708 --> 01:09:50,125 Badass, Mr. Leo Das is a badass 884 01:09:50,208 --> 01:09:53,042 But now on, he will be a demon 885 01:09:55,250 --> 01:09:57,750 He is a burning ember 886 01:09:57,833 --> 01:09:59,667 Don't you come near him 887 01:10:00,375 --> 01:10:03,083 He will spill your guts out! 888 01:10:03,167 --> 01:10:05,125 Just remember that! 889 01:10:06,500 --> 01:10:08,292 Hey! 890 01:10:10,000 --> 01:10:12,625 He is a badass! 891 01:10:12,792 --> 01:10:15,417 Stay in your limits 892 01:10:15,500 --> 01:10:17,792 Badass, man 893 01:10:17,875 --> 01:10:20,500 Leo Das, man 894 01:10:20,583 --> 01:10:25,417 He's a badass. Run for your life. 895 01:10:28,500 --> 01:10:31,667 Badass, Mr. Leo Das is a badass 896 01:10:35,458 --> 01:10:38,000 How many people should we send from here? 897 01:10:40,042 --> 01:10:41,542 If he's really Parthiban, 898 01:10:41,625 --> 01:10:43,208 four people will suffice. 899 01:10:51,208 --> 01:10:53,875 But if he is Leo… 900 01:10:54,708 --> 01:10:57,125 - We'll chop him! - We'll chop him! 901 01:10:57,917 --> 01:11:00,833 - We will chop him - We will chop him into pieces! 902 01:11:02,292 --> 01:11:03,875 LEO DAS, BORN: 13-05-1977 903 01:11:03,958 --> 01:11:06,208 …our entire town won't do! 904 01:11:06,750 --> 01:11:11,917 Don't act too smart, man 905 01:11:12,000 --> 01:11:17,458 He will give you grief and strife Beat you to a pulp and end your life 906 01:11:20,417 --> 01:11:23,042 He is a burning ember 907 01:11:23,125 --> 01:11:25,542 Don't you go near him 908 01:11:25,625 --> 01:11:28,167 He will spill your guts out! 909 01:11:28,250 --> 01:11:30,042 Just remember that! 910 01:11:35,208 --> 01:11:37,917 He is a badass! 911 01:11:38,000 --> 01:11:40,458 Run for your life 912 01:11:40,542 --> 01:11:42,875 Badass is he 913 01:11:43,042 --> 01:11:45,667 Stay within your limits 914 01:11:47,083 --> 01:11:48,917 Hey! 915 01:11:52,375 --> 01:11:54,083 Hey! 916 01:12:03,625 --> 01:12:05,042 Thank you. 917 01:12:05,750 --> 01:12:08,708 - Is it sweet? - Bloody sweet. 918 01:12:08,792 --> 01:12:11,083 Badass, Mr. Leo Das is a badass 919 01:12:11,167 --> 01:12:13,750 Leo 920 01:12:14,167 --> 01:12:16,000 He's a freaking badass, man 921 01:12:16,083 --> 01:12:18,708 Leo! 922 01:12:18,875 --> 01:12:21,292 Badass, Mr. Leo Das is a badass 923 01:12:21,417 --> 01:12:22,792 Leo! 924 01:12:22,875 --> 01:12:24,000 LEO 925 01:12:24,167 --> 01:12:25,833 Rest in peace! 926 01:12:28,667 --> 01:12:30,292 This one is… 927 01:12:31,917 --> 01:12:32,958 Almost the same. 928 01:12:33,292 --> 01:12:36,042 - I'll make it better. - Yes. 929 01:12:36,583 --> 01:12:39,625 A girl over there has been watching you for a long time. 930 01:12:39,708 --> 01:12:41,583 Don't turn around immediately. 931 01:12:49,750 --> 01:12:51,542 Could she be from the press? 932 01:13:04,250 --> 01:13:05,250 Did she leave? 933 01:13:05,375 --> 01:13:07,792 Also, a man at the back has been here for a long time. 934 01:13:07,875 --> 01:13:10,417 He isn't saying anything. Go and have a word with him. 935 01:13:10,500 --> 01:13:12,042 - Where? Behind? - In the backyard. 936 01:13:12,125 --> 01:13:14,167 - Okay. Go, I'll handle him. - Okay. 937 01:13:26,417 --> 01:13:28,042 "Pleasure is mine." 938 01:13:38,167 --> 01:13:40,250 Hi, sir. What would you like to eat? 939 01:13:49,458 --> 01:13:50,792 - Coffee. - Sugar? 940 01:13:50,958 --> 01:13:52,333 You know very well 941 01:13:53,583 --> 01:13:56,083 whether I take sugar or not. 942 01:13:58,500 --> 01:14:02,333 How would I know whether you prefer sugar or not? 943 01:14:02,500 --> 01:14:04,375 - With sugar. - Okay. 944 01:14:17,875 --> 01:14:19,083 Sorry, sir. 945 01:14:19,208 --> 01:14:22,583 - One sugar cube or two... - You know that too. 946 01:14:23,708 --> 01:14:27,583 Sir, I don't know that. You've mistaken me for someone else. 947 01:14:27,667 --> 01:14:31,500 I am thrilled to hear you speak Malayalam. I'm just humoring you. 948 01:14:31,583 --> 01:14:33,583 Your coffee, your sugar. 949 01:14:33,792 --> 01:14:34,958 Leo? 950 01:14:38,792 --> 01:14:40,083 Leo! 951 01:14:41,000 --> 01:14:42,083 Parthiban. 952 01:14:42,500 --> 01:14:46,917 I don't know anyone named Leo, sir. There's already a lot of confusion here. 953 01:14:47,000 --> 01:14:50,958 Please don't add to it. Please drink your coffee and leave. 954 01:14:51,042 --> 01:14:52,208 Do you mind? 955 01:14:57,125 --> 01:14:59,167 Can you make it a little stronger? 956 01:15:02,250 --> 01:15:03,375 Sure, sir. 957 01:15:06,000 --> 01:15:07,875 Do you know this brand, Leo? 958 01:15:07,958 --> 01:15:10,458 No, sir. I don't have the habit of smoking. 959 01:15:10,542 --> 01:15:13,708 - I can't even stand the smell. - D Slash. 960 01:15:13,792 --> 01:15:17,625 You used to call it Honey Badger, but it is Black Devil. 961 01:15:17,750 --> 01:15:19,417 Twenty-five puffs. 962 01:15:19,875 --> 01:15:21,833 The flavor that you created. 963 01:15:23,750 --> 01:15:26,792 You really like nocturnal animals, right? 964 01:15:26,917 --> 01:15:29,958 Once a honey badger entered our tobacco field. 965 01:15:30,125 --> 01:15:31,333 Do you remember? 966 01:15:31,500 --> 01:15:33,500 It didn't get caught in your trap. 967 01:15:33,833 --> 01:15:36,292 It didn't get killed by Harold's spear either. 968 01:15:36,375 --> 01:15:39,917 In the end, it died by the bullet that I fired. 969 01:15:40,583 --> 01:15:42,375 I think you've forgotten it. 970 01:15:42,792 --> 01:15:45,750 Do you want anything other than coffee or shall I get the bill? 971 01:15:45,833 --> 01:15:49,125 Have you convinced yourself that you are dead, Leo? 972 01:15:49,208 --> 01:15:50,750 Wait, what? 973 01:15:54,708 --> 01:15:55,917 Listen. 974 01:15:56,083 --> 01:15:58,917 I've many problems on my mind. I've a splitting headache. 975 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 I'll tell you in a way you'll understand, one last time. 976 01:16:02,208 --> 01:16:04,750 You've mistaken me for someone else. 977 01:16:07,292 --> 01:16:09,875 I have very less patience, dear. 978 01:16:10,292 --> 01:16:12,833 So don't waste my time. 979 01:16:13,292 --> 01:16:14,625 Mount View Lodge. 980 01:16:14,708 --> 01:16:17,625 Come of your own accord and admit that you're Leo. 981 01:16:21,083 --> 01:16:22,917 Sir, alcohol is not allowed. 982 01:16:34,417 --> 01:16:36,167 No alcohol! 983 01:17:08,750 --> 01:17:10,333 No alcohol. 984 01:17:30,917 --> 01:17:32,750 A friend of my friend is in Kadapa. 985 01:17:32,958 --> 01:17:35,625 I sent him a photo of the D Slash cigarette box 986 01:17:35,750 --> 01:17:37,000 and got some details. 987 01:17:37,167 --> 01:17:40,708 Going by what he says, the chap who came here 988 01:17:41,208 --> 01:17:42,542 is Antony Das. 989 01:17:44,125 --> 01:17:47,917 Once upon a time in Andhra Pradesh, he ran a huge tobacco company. 990 01:17:48,000 --> 01:17:50,542 - After a big fire accident... - Hold on. 991 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 Why should I know the history of the one 992 01:17:53,167 --> 01:17:57,417 who barged into my cafe and blew cigarette smoke in my face? 993 01:17:57,500 --> 01:17:58,667 No, but this is important. 994 01:17:58,750 --> 01:18:01,167 - No, I... - Let him complete. 995 01:18:01,333 --> 01:18:02,667 Go on, Joshy. 996 01:18:03,292 --> 01:18:06,583 Antony Das has a son named Leo. 997 01:18:07,333 --> 01:18:08,458 Okay. 998 01:18:08,542 --> 01:18:10,000 Leo Das. 999 01:18:10,125 --> 01:18:13,375 I couldn't find any details other than his name. 1000 01:18:13,458 --> 01:18:16,250 One group says that he committed a grave mistake and died. 1001 01:18:16,333 --> 01:18:19,708 Another group believes he is still alive. 1002 01:18:19,917 --> 01:18:22,125 He can fool this town. 1003 01:18:23,792 --> 01:18:25,875 He can fool the world. 1004 01:18:27,250 --> 01:18:29,833 But he can never fool me. 1005 01:18:30,000 --> 01:18:33,875 In some odd way, you have a striking resemblance to him. 1006 01:18:34,042 --> 01:18:36,208 I saw his eyes. 1007 01:18:36,833 --> 01:18:39,000 I know his eyes. 1008 01:18:40,542 --> 01:18:41,583 It is him. 1009 01:18:41,667 --> 01:18:44,292 Parthiban, you grew up in an orphanage, right? 1010 01:18:44,375 --> 01:18:48,333 - Do you remember anything from before? - What is this? This is not fair! 1011 01:18:48,417 --> 01:18:49,792 We are the victims here. 1012 01:18:49,875 --> 01:18:52,375 You are treating the victim like an accused. 1013 01:18:52,458 --> 01:18:54,083 - Let's leave, Parthi. - Wait. 1014 01:18:54,167 --> 01:18:55,500 Sathya, one moment. 1015 01:18:56,375 --> 01:18:57,542 Joshy. 1016 01:18:59,208 --> 01:19:02,083 I get that you are asking this out of concern. 1017 01:19:02,458 --> 01:19:04,333 But since my childhood 1018 01:19:04,417 --> 01:19:07,500 until I was 20, I grew up in Sathyamangalam Orphanage. 1019 01:19:08,167 --> 01:19:09,875 And I met her there… 1020 01:19:10,000 --> 01:19:11,625 What was that, Sathya? 1021 01:19:12,167 --> 01:19:13,708 Munnar trekking. 1022 01:19:13,792 --> 01:19:15,125 There's where we met. 1023 01:19:16,167 --> 01:19:18,125 I saw her. I got to know her. 1024 01:19:18,375 --> 01:19:20,500 Within two days, I asked her if she'd marry me. 1025 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 That's all. 1026 01:19:21,875 --> 01:19:25,375 After marrying her, we settled here because of her job. 1027 01:19:25,583 --> 01:19:28,542 This has been my town since then. This is my story. 1028 01:19:29,625 --> 01:19:31,833 They have also come from the south, Parthiban. 1029 01:19:32,000 --> 01:19:35,333 If they've crossed so many miles and come by road to our place 1030 01:19:35,417 --> 01:19:38,000 in search of you, something is amiss. 1031 01:19:38,250 --> 01:19:40,792 Whatever came to a grinding halt because of him 1032 01:19:40,875 --> 01:19:43,083 needs to be restarted using him. 1033 01:19:44,583 --> 01:19:47,625 I know how to bring him back into our fold. 1034 01:19:48,167 --> 01:19:49,917 My world is very small, Joshy. 1035 01:19:50,000 --> 01:19:53,083 It's like a snow globe that fits in the palm of my hand. 1036 01:19:53,167 --> 01:19:56,042 A small independent house, surrounded by trees. 1037 01:19:56,167 --> 01:19:57,792 Snowfall, cool breeze... 1038 01:19:58,625 --> 01:20:00,333 Why is this happening to me? 1039 01:20:00,917 --> 01:20:02,917 Do you understand what I'm saying? 1040 01:20:03,125 --> 01:20:04,167 I'm sorry. 1041 01:20:05,958 --> 01:20:08,083 It's alright. I understand. 1042 01:20:08,500 --> 01:20:10,958 If they come back to cause further trouble, 1043 01:20:11,333 --> 01:20:12,792 we'll inform the police. 1044 01:20:12,875 --> 01:20:15,500 Keep an eye on his family and friends. 1045 01:20:16,542 --> 01:20:17,792 I'll take care of it. 1046 01:20:25,167 --> 01:20:28,208 I feel like someone is watching our home, Sathya. 1047 01:20:29,458 --> 01:20:31,792 I don't know, Sathya. The eerie silence 1048 01:20:32,917 --> 01:20:35,667 makes me restless. I feel very disturbed. 1049 01:20:39,083 --> 01:20:41,792 Look here. Understand this. 1050 01:20:42,250 --> 01:20:46,542 You should feel this way only if I suspect you. 1051 01:20:47,667 --> 01:20:49,625 Have I ever questioned you? 1052 01:20:50,125 --> 01:20:53,583 Stop thinking about these things and sleep peacefully, come. 1053 01:20:56,167 --> 01:20:57,542 Won't you come? 1054 01:20:59,250 --> 01:21:01,667 Okay, shall we stand like this and sleep? 1055 01:21:04,667 --> 01:21:07,250 Don't touch the engine, just fix the heater. 1056 01:21:07,958 --> 01:21:09,208 I want my vehicle. 1057 01:21:12,792 --> 01:21:14,792 Get it ready by evening, okay? 1058 01:21:42,208 --> 01:21:43,583 What do you want? 1059 01:21:45,958 --> 01:21:47,500 I saw you. 1060 01:21:48,333 --> 01:21:49,583 That's enough for me. 1061 01:21:51,083 --> 01:21:54,458 I'm so mad at you, if I slap you now 1062 01:21:54,708 --> 01:21:56,333 your mouth will be injured badly 1063 01:21:56,417 --> 01:21:59,167 and it will seem like a weird smile is plastered. 1064 01:21:59,250 --> 01:22:00,292 I'm sorry. 1065 01:22:00,458 --> 01:22:02,375 - Get out! - I'll leave! 1066 01:22:04,792 --> 01:22:06,333 I'll leave. 1067 01:22:10,792 --> 01:22:13,292 - Tell me, Sathya. - I bought the tablet you wanted. 1068 01:22:13,375 --> 01:22:14,792 Do you want anything else? 1069 01:22:14,875 --> 01:22:16,458 I've given the vehicle for service. 1070 01:22:16,542 --> 01:22:18,667 I told you that we can go later to the pharmacy? 1071 01:22:18,750 --> 01:22:22,208 - Why did you leave the kid alone at home? - I brought Mathi with me. 1072 01:22:22,292 --> 01:22:23,583 Priya is also with me. 1073 01:22:23,667 --> 01:22:25,667 You could've waited. What was the hurry? 1074 01:22:25,750 --> 01:22:27,417 Some things can't be delayed, right? 1075 01:22:27,500 --> 01:22:29,667 It's not a problem. I'll take an auto home. 1076 01:22:29,750 --> 01:22:31,917 - You take care. - Go home and call me. 1077 01:22:39,458 --> 01:22:41,208 Do you wanna get something to eat? 1078 01:23:59,292 --> 01:24:01,500 There's nothing to panic about. 1079 01:24:03,333 --> 01:24:05,167 It is the same blood. 1080 01:24:06,000 --> 01:24:07,500 Do you know who she is? 1081 01:24:08,708 --> 01:24:10,167 My granddaughter. 1082 01:24:11,083 --> 01:24:12,583 My blood. 1083 01:24:14,417 --> 01:24:16,250 Yesterday you were the one who… 1084 01:24:16,792 --> 01:24:20,167 You better leave or I may have to call the police. 1085 01:24:21,542 --> 01:24:22,667 Police? 1086 01:24:24,458 --> 01:24:26,542 I haven't come to trouble you. 1087 01:24:26,625 --> 01:24:31,292 For the past 20 years, you've been living with a guy who you believe is Parthiban. 1088 01:24:31,500 --> 01:24:34,417 When you realise he was a ruthless killer 1089 01:24:34,542 --> 01:24:39,458 who committed many murders, 1090 01:24:40,000 --> 01:24:41,375 come and meet me. 1091 01:24:42,375 --> 01:24:46,167 I'll show you the true colors of your husband. 1092 01:24:53,500 --> 01:24:55,250 - Hello? - Why don't you pick up, Parthi? 1093 01:24:55,333 --> 01:24:56,875 - He was here. - What happened? 1094 01:24:56,958 --> 01:24:58,083 Who? Who was there? 1095 01:24:58,167 --> 01:25:00,542 The same guy! You said he visited the cafe yesterday! 1096 01:25:00,625 --> 01:25:02,375 He came to medical shop looking for me. 1097 01:25:02,458 --> 01:25:03,833 Where are you now? 1098 01:25:03,917 --> 01:25:04,958 At home. 1099 01:25:05,042 --> 01:25:07,458 They followed me in their car. It is parked outside. 1100 01:25:07,625 --> 01:25:10,250 Close the doors. Give the phone to the police officer. 1101 01:25:10,333 --> 01:25:12,333 He is missing. No one is here. 1102 01:25:12,417 --> 01:25:13,667 I'm scared, Parthi. 1103 01:25:13,750 --> 01:25:15,875 Lock yourself in our bedroom safely. 1104 01:25:15,958 --> 01:25:18,458 Siddhu is coming. I'm also on my way! 1105 01:25:29,875 --> 01:25:31,250 Answer the call! 1106 01:25:31,792 --> 01:25:34,875 - Dad, what is it? - Siddharth! Go home immediately. 1107 01:25:34,958 --> 01:25:37,000 - Pick your spear and go in. - What happened? 1108 01:25:37,125 --> 01:25:40,250 If anyone tries to enter the house, throw your spear at him. 1109 01:25:40,333 --> 01:25:41,583 Okay. 1110 01:27:04,792 --> 01:27:07,417 Will our lives be like this now, Parthi? 1111 01:27:07,542 --> 01:27:09,625 We have to be on the run. We have to hide. 1112 01:27:09,708 --> 01:27:10,958 We should live in fear 1113 01:27:11,042 --> 01:27:14,333 wondering what might happen to our kids. Right? 1114 01:27:15,125 --> 01:27:17,083 Tell me. Who is he? 1115 01:27:17,208 --> 01:27:19,542 He claims that our daughter is his granddaughter. 1116 01:27:19,625 --> 01:27:21,833 I feel terrified when I look at him. 1117 01:27:22,125 --> 01:27:25,333 I felt like dying. 1118 01:27:25,625 --> 01:27:28,917 I was running for life. 1119 01:27:29,625 --> 01:27:30,792 Chintu, come here. 1120 01:27:30,875 --> 01:27:33,458 Don't call her! She's already terrified. 1121 01:27:48,958 --> 01:27:50,083 Listen… 1122 01:27:50,208 --> 01:27:53,375 I forced the Police Department, I fought with the law, 1123 01:27:53,458 --> 01:27:54,958 and went to great lengths 1124 01:27:55,042 --> 01:27:57,000 to bring you to my doorstep. 1125 01:27:57,292 --> 01:27:59,625 I asked you to protect my family. 1126 01:27:59,708 --> 01:28:02,958 Do you possess any integrity or job ethics? 1127 01:28:06,583 --> 01:28:09,125 There's no use talking about compassion or concern 1128 01:28:09,250 --> 01:28:10,708 to those who work for money. 1129 01:28:10,792 --> 01:28:12,500 Instead of doing your duty like this 1130 01:28:12,583 --> 01:28:16,083 by just eating and sleeping uselessly, pick up your belongings and go away! 1131 01:28:16,167 --> 01:28:18,375 - Don't say that, sir. - What? 1132 01:28:18,458 --> 01:28:19,625 Don't act on impulse. 1133 01:28:19,708 --> 01:28:22,792 Under the pretext of making excuses don't provoke me to swear at you. 1134 01:28:22,875 --> 01:28:24,375 - I went to recharge... - Don't talk. 1135 01:28:24,458 --> 01:28:25,625 Don't talk! 1136 01:28:25,708 --> 01:28:27,250 Don't talk! 1137 01:28:27,333 --> 01:28:29,958 I'm letting you go out of respect for your age, or… 1138 01:28:30,125 --> 01:28:31,583 You've misunderstood me. 1139 01:28:31,667 --> 01:28:35,000 - Dear… - Go. Just go. 1140 01:28:36,708 --> 01:28:38,083 Dad. 1141 01:28:38,250 --> 01:28:39,250 I'm sorry, Dad. 1142 01:28:40,125 --> 01:28:43,125 - I didn't know that it was you… - It's okay, Son. 1143 01:28:43,333 --> 01:28:44,500 Good throw. 1144 01:28:44,667 --> 01:28:47,542 - You knew it was me and threw it, right? - No, Dad. 1145 01:28:56,792 --> 01:28:59,292 When you realize that the man sharing your bed 1146 01:28:59,375 --> 01:29:02,708 is a ruthless killer with no mercy, 1147 01:29:03,417 --> 01:29:04,750 come and meet me. 1148 01:29:17,167 --> 01:29:18,292 Was it a dream? 1149 01:29:19,708 --> 01:29:21,458 I wish it was. 1150 01:29:35,708 --> 01:29:39,833 I think some major conflict occurred between the family members. 1151 01:29:40,625 --> 01:29:45,458 It seems this is also a reason for their tobacco industry to get destroyed. 1152 01:29:45,583 --> 01:29:47,667 I have sent the certificates and photos to you. 1153 01:29:47,750 --> 01:29:49,125 Check if they are forged. 1154 01:29:49,208 --> 01:29:50,375 - I will check. - Okay. Bye. 1155 01:29:50,500 --> 01:29:52,208 It's a myth that stands still, Joshy. 1156 01:29:52,333 --> 01:29:55,625 But I believe a man who knows the full story is alive in Shimla prison. 1157 01:29:55,708 --> 01:29:58,417 His name is Hridayaraj D'Souza in the records. 1158 01:29:58,500 --> 01:30:01,250 If the Intel is right, he must be very close to Leo Das. 1159 01:30:01,333 --> 01:30:04,333 So if you want to see him, you have only two days. 1160 01:30:04,417 --> 01:30:06,667 Practically, I don't know when you can reach. 1161 01:30:06,750 --> 01:30:08,625 - Can I try to connect him in a call? - No… 1162 01:30:08,708 --> 01:30:10,792 I-I'm on my way, make the arrangements, please. 1163 01:30:10,875 --> 01:30:12,042 I'll reach by tonight. 1164 01:30:12,125 --> 01:30:13,333 - Sure, Joshy. - Thank you. 1165 01:30:13,417 --> 01:30:15,375 Who is the villain here? 1166 01:30:20,042 --> 01:30:22,375 It's late. Your mom isn't back yet. 1167 01:30:22,833 --> 01:30:25,625 Recently, she has been returning late everyday. 1168 01:30:26,625 --> 01:30:28,583 - Isn't it? - Yes. 1169 01:30:29,625 --> 01:30:31,125 That's her. 1170 01:30:34,208 --> 01:30:36,833 - Tell me. - Parthi, I'm not coming home tonight. 1171 01:30:36,958 --> 01:30:39,083 Don't wait for me. Have your dinner and sleep. 1172 01:30:39,167 --> 01:30:43,000 - Why? What happened? - I've taken many days off, right? 1173 01:30:43,083 --> 01:30:44,708 So there's a lot of pending work. 1174 01:30:44,792 --> 01:30:47,250 I thought I'll finish it and come home in the morning. 1175 01:30:47,375 --> 01:30:49,625 I yelled at Siddhu, so he isn't picking my call. 1176 01:30:49,750 --> 01:30:51,250 Is he back home? Where is he? 1177 01:30:51,333 --> 01:30:53,667 Poor boy, I was quite harsh. Check on him, Parthi. 1178 01:30:53,750 --> 01:30:56,125 Ladies and gentlemen, may I have your kind attention? 1179 01:30:56,208 --> 01:30:57,833 Okay, where are you now? 1180 01:30:59,208 --> 01:31:01,792 - At the head office. - Is that so? 1181 01:31:06,542 --> 01:31:08,417 - Chintu. - Yes? 1182 01:31:09,583 --> 01:31:12,583 You don't suspect your dad, right? 1183 01:31:12,667 --> 01:31:14,542 - No. - Why? 1184 01:31:14,792 --> 01:31:16,625 Because you are my dearest dad. 1185 01:31:17,750 --> 01:31:19,542 Your dearest dad. 1186 01:31:28,750 --> 01:31:30,333 Hey! It's your dad. 1187 01:31:31,208 --> 01:31:32,875 Siddharth, get into the car! 1188 01:31:36,625 --> 01:31:39,375 - I'm calling you, get into... - Let go of my hand! 1189 01:31:43,083 --> 01:31:45,542 Sir, leave him alone if he doesn't want to come. 1190 01:31:45,625 --> 01:31:46,667 Don't force him. 1191 01:31:47,208 --> 01:31:49,083 What? Will you kill him too? 1192 01:31:56,708 --> 01:31:58,167 Okay, don't come. 1193 01:32:08,292 --> 01:32:10,208 Who is the villain here? 1194 01:32:10,583 --> 01:32:12,500 Who is the good one? 1195 01:32:12,917 --> 01:32:14,917 Who is the villain here? 1196 01:32:15,125 --> 01:32:16,917 Who is the friend and godsend? 1197 01:32:17,000 --> 01:32:20,167 If I see any of you following my family hereafter… 1198 01:32:21,917 --> 01:32:24,083 Who is the villain here? 1199 01:32:28,208 --> 01:32:29,333 Sir. 1200 01:32:29,417 --> 01:32:31,750 Why are you sitting here in the cold at this hour? 1201 01:32:31,833 --> 01:32:33,208 No intruder will barge in now. 1202 01:32:33,292 --> 01:32:36,042 I don't care anymore who shoots and who dies, go to sleep. 1203 01:32:36,125 --> 01:32:37,625 It's okay. It's okay, sir. 1204 01:32:37,708 --> 01:32:40,958 A courier was delivered in the noon in your wife's name. 1205 01:32:41,583 --> 01:32:44,792 Sir, one moment. I wanted to tell you something. 1206 01:32:45,083 --> 01:32:47,958 I understand all your worries and fears. 1207 01:32:48,208 --> 01:32:52,917 I see how well you take care of the people who depend on you. 1208 01:32:53,250 --> 01:32:55,583 You are anxious that something might happen to them. 1209 01:32:55,667 --> 01:32:57,333 I'll retire in 60 days. 1210 01:32:57,542 --> 01:33:01,917 If anyone troubles your family in any way during this time, 1211 01:33:02,000 --> 01:33:04,292 I'll take him down with me! 1212 01:33:04,375 --> 01:33:08,167 Even if there is any emergency needing my attention back home 1213 01:33:08,250 --> 01:33:10,083 I won't leave this place. 1214 01:33:11,458 --> 01:33:14,667 I swear this Napoleon doesn't work just to eat like a glutton, sir. 1215 01:33:14,750 --> 01:33:18,458 I don't work just to fill my stomach. Trust me. 1216 01:33:25,875 --> 01:33:28,917 Did you really lift such a big gun at the commissioner's office 1217 01:33:29,000 --> 01:33:30,167 and shoot all of them? 1218 01:33:31,917 --> 01:33:34,667 I just read the manual and instructed which button to press. 1219 01:33:34,750 --> 01:33:36,000 Dilli took care of the rest. 1220 01:33:36,083 --> 01:33:38,625 Don't tell anyone. This is my means of livelihood. 1221 01:33:38,708 --> 01:33:39,875 Okay. 1222 01:33:41,042 --> 01:33:42,708 - Chintu. - Dad. 1223 01:33:42,792 --> 01:33:43,875 What is it, dear? 1224 01:33:52,042 --> 01:33:53,625 Why don't you sit? 1225 01:33:53,792 --> 01:33:55,542 - How is he doing? - He is fine. 1226 01:33:56,000 --> 01:33:58,667 It's been nearly three weeks since he called me up. 1227 01:33:58,750 --> 01:33:59,958 All okay, right? 1228 01:34:00,875 --> 01:34:03,167 Why take the trouble to visit me at this hour? 1229 01:34:03,250 --> 01:34:05,542 Had you told me, I'd have couriered it. 1230 01:34:05,750 --> 01:34:09,833 The government registration is pending without proper certificates. 1231 01:34:10,042 --> 01:34:11,875 We came here on some other job. 1232 01:34:11,958 --> 01:34:13,708 - So we decided to collect it. - Oh. 1233 01:34:13,792 --> 01:34:15,875 It's in the attic. Let me get it. 1234 01:34:18,125 --> 01:34:20,625 Sir, this is Hridayaraj D'Souza. 1235 01:34:20,792 --> 01:34:22,583 You have 20 minutes. 1236 01:34:22,750 --> 01:34:25,458 I'll wait over there. Finish your conversation soon. 1237 01:34:29,542 --> 01:34:32,167 You asked for this brand, right? 1238 01:34:35,833 --> 01:34:37,750 Hridayaraj D'Souza. 1239 01:34:38,458 --> 01:34:41,292 I'll come straight to the point because of time constraint. 1240 01:34:41,375 --> 01:34:43,500 Das & Co Tobacco Factory. 1241 01:34:43,583 --> 01:34:46,917 The duo associated with it, Antony and Harold. 1242 01:34:47,000 --> 01:34:51,167 We have identity records on both of them, but we have no details about Leo. 1243 01:34:51,250 --> 01:34:54,125 You are the only one alive 1244 01:34:54,667 --> 01:34:58,000 among Leo's associates who were present at the time of his death. 1245 01:34:58,167 --> 01:35:00,042 I have only one request for you. 1246 01:35:02,167 --> 01:35:04,833 If you can tell me whether this is Leo or not, 1247 01:35:04,917 --> 01:35:06,458 four lives will be saved. 1248 01:35:09,625 --> 01:35:12,625 I understand. I can see the fear of death in your eyes. 1249 01:35:12,708 --> 01:35:15,250 I heard you are due for a death sentence in three days. 1250 01:35:15,333 --> 01:35:18,917 If you can narrate what actually happened, I can send a petition now 1251 01:35:19,000 --> 01:35:22,375 and appeal for a review of your death sentence. 1252 01:35:24,417 --> 01:35:27,458 If you could tell me the actual sequence of events… 1253 01:35:35,125 --> 01:35:38,000 Hridayaraj, don't test my patience. 1254 01:35:46,125 --> 01:35:48,583 If you're here for a fair and just cause, 1255 01:35:49,000 --> 01:35:53,000 why this back door entry and sitting near the toilet? 1256 01:35:53,333 --> 01:35:55,833 I've said what I had to, in the court. 1257 01:35:56,125 --> 01:35:59,375 No one can stop my death sentence. 1258 01:35:59,458 --> 01:36:00,583 What else? 1259 01:36:00,667 --> 01:36:02,667 What happened at Das & Co Tobacco Factory? 1260 01:36:02,750 --> 01:36:05,542 Is Leo alive or dead? Or how did Leo die? 1261 01:36:05,667 --> 01:36:08,583 I'm not saying this for you or your damn bribe of a booze. 1262 01:36:08,667 --> 01:36:10,708 Anyway I'll die in three days. 1263 01:36:10,792 --> 01:36:14,708 After that, I can't talk about him. That's why I'll tell you now. 1264 01:36:17,792 --> 01:36:21,208 In the year 1999, Das & Co was the most flourishing tobacco factory 1265 01:36:21,292 --> 01:36:23,833 in Andhra Pradesh. 1266 01:36:23,958 --> 01:36:27,042 The one who built and ruled that empire was Antony. 1267 01:36:27,708 --> 01:36:29,042 Antony Das. 1268 01:36:31,458 --> 01:36:35,833 Das & Co Tobacco Factory was just a front 1269 01:36:36,083 --> 01:36:39,583 to conduct many illegal businesses. 1270 01:36:39,667 --> 01:36:41,333 He developed the business 1271 01:36:41,417 --> 01:36:45,292 to local, national and international levels. 1272 01:36:45,583 --> 01:36:50,167 Antony was never the kind to forget or forgive those who opposed him. 1273 01:36:50,250 --> 01:36:52,750 He would kill them mercilessly. 1274 01:36:52,833 --> 01:36:56,542 Gradually that became a habit in their family. 1275 01:36:59,792 --> 01:37:04,542 Before starting any business, he'd always sacrifice an animal. 1276 01:37:04,708 --> 01:37:07,958 He believed the growth of his empire 1277 01:37:08,042 --> 01:37:10,167 was only due to this sacrificial ritual. 1278 01:37:10,250 --> 01:37:12,458 It started with goats and cows 1279 01:37:12,542 --> 01:37:16,458 and he went to the extent of performing human sacrifices too. 1280 01:37:20,167 --> 01:37:22,708 He was very superstitious. 1281 01:37:24,292 --> 01:37:27,083 Harold Das was his younger brother. 1282 01:37:28,583 --> 01:37:32,083 Harold was the only man whom Antony trusted. 1283 01:37:32,208 --> 01:37:33,208 Harold. 1284 01:37:34,000 --> 01:37:37,458 Harold! 1285 01:37:38,000 --> 01:37:39,958 He went to Canada to study 1286 01:37:40,042 --> 01:37:43,667 but got acquainted with international drug cartels over there. 1287 01:37:43,750 --> 01:37:46,333 He expanded their business on foreign soil. 1288 01:37:46,417 --> 01:37:50,042 His dream was to make Das & Co the number one drug cartel in the world. 1289 01:37:50,125 --> 01:37:53,333 So he created a drug called Datura. 1290 01:37:55,333 --> 01:37:59,083 It was a drug unseen, unheard of and untried in the market. 1291 01:37:59,250 --> 01:38:01,583 They grew Datura amidst their tobacco plants. 1292 01:38:01,667 --> 01:38:05,333 They began to manufacture it in their factory. 1293 01:38:05,417 --> 01:38:08,167 Datura was more lethal than cocaine. 1294 01:38:08,292 --> 01:38:12,167 Gradually its demand increased in the market. 1295 01:38:12,250 --> 01:38:14,708 At the same time, this news was leaked 1296 01:38:14,792 --> 01:38:17,625 to the Narcotics Control Bureau by some of his men. 1297 01:38:17,708 --> 01:38:20,667 He threw Datura on the faces of those whom he suspected 1298 01:38:20,750 --> 01:38:22,625 without even questioning them. 1299 01:38:22,708 --> 01:38:26,250 He killed them in wild fury ruthlessly and piled them in heaps remorselessly. 1300 01:38:26,750 --> 01:38:32,000 Even if Antony and Harold took care of managing the business at the top level 1301 01:38:32,583 --> 01:38:36,792 they still needed someone trustworthy working at grass-root level, right? 1302 01:38:37,125 --> 01:38:39,125 Antony's son… 1303 01:38:39,750 --> 01:38:42,458 I raised him from the time he was a toddler. 1304 01:38:44,000 --> 01:38:47,417 Das. Leo Das. 1305 01:38:49,458 --> 01:38:52,708 All this hassle is because one of your men leaked the information to NCB. 1306 01:38:52,792 --> 01:38:55,292 Have you faced this issue before in all these years? 1307 01:38:55,375 --> 01:38:57,917 Think about me. What you do is not at all trivial. 1308 01:38:58,000 --> 01:39:00,042 I can't show a wrong count for namesake. 1309 01:39:00,125 --> 01:39:02,083 If you want me to release the seized Datura, 1310 01:39:02,167 --> 01:39:04,042 one among the three of you must surrender. 1311 01:39:04,125 --> 01:39:06,958 That's why I want Leo to surrender. If he is jailed for a week 1312 01:39:07,042 --> 01:39:09,333 I can silence the higher-ups and release the stash. 1313 01:39:09,417 --> 01:39:12,042 If it gets out of hand, I can't help you, remember that. 1314 01:39:12,125 --> 01:39:15,042 How do we trust that you'll release him in a week? 1315 01:39:15,125 --> 01:39:17,917 If you want your stash, you've to trust me, Das. 1316 01:39:21,000 --> 01:39:23,208 - Antony? - Is Leo there? 1317 01:39:23,292 --> 01:39:24,333 Leo isn't here. 1318 01:39:24,500 --> 01:39:26,958 He said he'd cross the border with the drugs. 1319 01:39:27,042 --> 01:39:30,417 He must be at the check-post. I think he's outwitting them. 1320 01:39:30,583 --> 01:39:32,875 Hey, who is smoking over there? 1321 01:39:33,000 --> 01:39:35,500 Give him a tight slap! 1322 01:39:35,958 --> 01:39:37,042 Tell me, sir. 1323 01:39:37,542 --> 01:39:38,917 Yes, sir. I'm at the spot. 1324 01:39:43,208 --> 01:39:44,542 Rest in peace! 1325 01:40:14,875 --> 01:40:19,042 - Gabby! Start the vehicle! - Hey! Go! 1326 01:40:19,958 --> 01:40:21,167 Load it! Hurry up. 1327 01:40:21,250 --> 01:40:24,708 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1328 01:40:25,542 --> 01:40:29,083 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1329 01:40:29,792 --> 01:40:33,375 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1330 01:40:38,167 --> 01:40:39,458 Rest in peace! 1331 01:40:39,542 --> 01:40:42,125 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1332 01:40:43,750 --> 01:40:46,667 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1333 01:40:47,000 --> 01:40:48,708 Go fast! Go… 1334 01:40:55,792 --> 01:40:59,000 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1335 01:40:59,083 --> 01:41:03,208 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1336 01:41:03,292 --> 01:41:07,125 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1337 01:41:07,208 --> 01:41:09,333 Hey! I worked for you risking my job. 1338 01:41:09,708 --> 01:41:12,125 But you're outwitting me and getting me in trouble. 1339 01:41:12,208 --> 01:41:14,542 I'll see how you take the stash out without my help. 1340 01:41:14,625 --> 01:41:17,333 Leo! 1341 01:41:20,458 --> 01:41:21,542 Hey! Don't! 1342 01:41:22,583 --> 01:41:26,708 Leo! 1343 01:41:30,167 --> 01:41:31,708 Rest in peace! 1344 01:41:32,083 --> 01:41:34,500 Leo found out 1345 01:41:34,625 --> 01:41:38,583 who gave information to the NCB from within our camp. 1346 01:41:43,625 --> 01:41:45,375 - Gabby! - Tell me. 1347 01:41:45,458 --> 01:41:48,583 I don't care what bloody issue it was. Why halt and discuss en-route? 1348 01:41:48,667 --> 01:41:52,667 You're gathering allies and mediating with so many tons of drugs at stake! 1349 01:41:52,750 --> 01:41:54,750 Who is mediating? Go ask Daniel. 1350 01:41:54,875 --> 01:41:56,958 Whenever I instructed him, he said, "Call Leo. 1351 01:41:57,042 --> 01:42:00,250 This load won't move an inch till he comes here and settles my share." 1352 01:42:00,333 --> 01:42:01,833 That smart-ass threatened me. 1353 01:42:01,917 --> 01:42:04,042 You say he is smart and your friend. 1354 01:42:04,125 --> 01:42:05,250 Where is he? 1355 01:42:10,708 --> 01:42:12,167 What is your problem? 1356 01:42:12,375 --> 01:42:15,000 What issue do you have to work with him? 1357 01:42:15,083 --> 01:42:16,417 He is my problem! 1358 01:42:22,875 --> 01:42:24,833 He has taken my place. 1359 01:42:24,917 --> 01:42:26,917 I can't work under this mongrel. 1360 01:42:27,250 --> 01:42:29,583 If he does it again, I will hold back the drugs. 1361 01:42:29,667 --> 01:42:31,542 I'll show you I'm important too. 1362 01:42:33,500 --> 01:42:35,125 What do you want me to do? 1363 01:42:35,208 --> 01:42:37,083 I don't want him butting in, that's all. 1364 01:42:37,167 --> 01:42:39,458 If he does, we can't dispose the drugs. 1365 01:42:51,208 --> 01:42:52,583 He asked for it. 1366 01:42:53,458 --> 01:42:54,583 Right? 1367 01:43:14,750 --> 01:43:18,125 I care two hoots for friendship or whatever crap other than this stash. 1368 01:43:18,208 --> 01:43:19,667 I'll do as you say. 1369 01:43:22,083 --> 01:43:23,250 Hey! 1370 01:43:23,875 --> 01:43:24,958 Hey! 1371 01:43:25,667 --> 01:43:27,250 - Remove the damn knife. - Hey! 1372 01:43:27,333 --> 01:43:29,292 I know who you are going shoot next. 1373 01:43:29,375 --> 01:43:31,208 Put the gun down and step back. 1374 01:43:41,917 --> 01:43:43,542 Have you watched the movie, Jeans? 1375 01:43:43,625 --> 01:43:45,875 Hero Prashanth plays dual role, right? 1376 01:43:45,958 --> 01:43:47,333 A small change. 1377 01:43:47,542 --> 01:43:51,083 Both are men in that movie. Here, it's a man and a woman. 1378 01:43:51,750 --> 01:43:54,708 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1379 01:43:56,208 --> 01:43:58,792 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1380 01:43:59,375 --> 01:44:00,583 Rest in peace 1381 01:44:01,500 --> 01:44:02,542 Leo. 1382 01:44:02,708 --> 01:44:06,708 It isn't easy to cross all the check-posts with 2,000 kilos of Datura overnight. 1383 01:44:06,792 --> 01:44:09,083 They are killing our men like mongrels. 1384 01:44:09,167 --> 01:44:12,583 It's too risky to transfer it overnight. Tell me what to do. 1385 01:44:12,667 --> 01:44:14,875 Even though it was an almost impossible task 1386 01:44:14,958 --> 01:44:17,875 Leo dismissed the risk of transfer overnight. 1387 01:44:17,958 --> 01:44:21,042 Leo took it as a challenge to transfer 2,000 kilos of Datura 1388 01:44:21,125 --> 01:44:24,083 by crossing two inter-state borders. 1389 01:44:24,167 --> 01:44:26,333 Imagine! 2,000 kilos of Datura. 1390 01:44:26,417 --> 01:44:28,750 It was worth millions at that time. 1391 01:44:28,833 --> 01:44:31,708 He kept his word and finished it without any hitch. 1392 01:44:31,792 --> 01:44:34,542 He took matters in his own hands 1393 01:44:34,625 --> 01:44:36,750 for his dad's sake without a second thought. 1394 01:44:36,833 --> 01:44:40,625 Amidst all this, Antony's quest for human sacrifices didn't stop. 1395 01:44:41,042 --> 01:44:44,542 For two years, he was searching for a unique horoscope. 1396 01:44:44,875 --> 01:44:47,625 He believed that if such a person was found and sacrificed, 1397 01:44:47,708 --> 01:44:49,792 his tobacco factory 1398 01:44:50,000 --> 01:44:52,208 and business would flourish again. 1399 01:44:55,917 --> 01:44:58,625 We were least bothered about this. 1400 01:44:58,708 --> 01:45:00,875 We were happy that the drugs reached safely 1401 01:45:00,958 --> 01:45:03,083 and celebrated. 1402 01:45:06,292 --> 01:45:08,333 Bro, come here. 1403 01:45:09,000 --> 01:45:10,792 Bro! Come on! 1404 01:45:11,500 --> 01:45:14,167 Please. For the sake of these boys. 1405 01:45:14,458 --> 01:45:17,167 Come on! 1406 01:45:22,083 --> 01:45:24,875 I'm ready. Shall I make an entry? 1407 01:45:24,958 --> 01:45:27,417 I'm your dear bro. Shall I come now? 1408 01:45:27,500 --> 01:45:30,375 Don't taunt this lion With the sting of a scorpion 1409 01:45:30,458 --> 01:45:33,125 No matter who tries to obstruct my route It won't change 1410 01:45:33,208 --> 01:45:35,625 I'm ready. Shall I make an entry? 1411 01:45:35,708 --> 01:45:38,292 Your favorite bro, shall I come solo? 1412 01:45:38,375 --> 01:45:43,125 Let's beat the drum to the rhythm of happiness 1413 01:45:49,667 --> 01:45:54,083 Pick the best goat and slaughter So I can appease my hunger 1414 01:46:22,417 --> 01:46:25,542 If God is granting total bliss in one go, 1415 01:46:25,625 --> 01:46:27,417 caution is advisable. 1416 01:46:27,500 --> 01:46:31,167 Because no one can predict what will happen next. 1417 01:46:32,750 --> 01:46:35,750 I have good news and bad news for you. 1418 01:46:35,833 --> 01:46:38,625 Only these two horoscopes will suit our purpose 1419 01:46:39,250 --> 01:46:42,167 out of all the horoscopes I searched for, till date. 1420 01:46:42,250 --> 01:46:44,083 Please take a look and decide. 1421 01:46:45,583 --> 01:46:48,833 I'm ready to harvest And weed out my opponent 1422 01:46:48,917 --> 01:46:51,375 It is our fate at stake To get rid of this headache. 1423 01:46:51,458 --> 01:46:53,750 If he acts smart, We will tie him in a sack 1424 01:46:53,833 --> 01:46:56,583 Dump him in a lorry To get dissected in the factory! 1425 01:46:56,667 --> 01:46:59,625 Hey! We know all the blueprints Our mission will be a success 1426 01:46:59,708 --> 01:47:02,667 If you interfere, I will sacrifice you to our family deity 1427 01:47:02,833 --> 01:47:05,167 Don't drink too much and your threaten my friend 1428 01:47:05,250 --> 01:47:07,917 As a team we work and think Sharing a worldwide link 1429 01:47:08,000 --> 01:47:10,625 Everywhere, it's our rules Don't flick our tools 1430 01:47:10,708 --> 01:47:13,208 We move and groove in unity Our sync is our identity 1431 01:47:13,292 --> 01:47:16,125 I am tired of winning every match I wrestle 1432 01:47:16,208 --> 01:47:19,000 Just one drum beat quick Sure-shot power kick 1433 01:47:40,708 --> 01:47:43,292 I shouldn't have shown Elisa's and Leo's horoscopes to you 1434 01:47:43,375 --> 01:47:44,667 but I had no option. 1435 01:47:44,833 --> 01:47:47,792 I'm not sure if we can find a similar horoscope 1436 01:47:47,958 --> 01:47:50,417 with the same star and date of birth, Das. 1437 01:48:02,125 --> 01:48:05,333 Hey! Is there no other way? 1438 01:48:05,625 --> 01:48:08,000 Can't you come up with any other option? 1439 01:48:23,167 --> 01:48:24,917 I feel really sad to say this. 1440 01:48:26,458 --> 01:48:27,958 If you ask my opinion, 1441 01:48:29,625 --> 01:48:31,042 I'll choose Leo. 1442 01:48:33,542 --> 01:48:34,708 No. 1443 01:48:35,792 --> 01:48:38,125 The decision… the decision is all yours. 1444 01:48:38,208 --> 01:48:41,917 Marinated with spice and pepper let's fry them in the pan 1445 01:48:42,000 --> 01:48:43,917 Those limbs so amazing and super 1446 01:48:44,042 --> 01:48:47,417 Fist fight that strikes like lightning Flashes into our kitchen and dining 1447 01:48:47,500 --> 01:48:49,208 Inviting and awakening 1448 01:48:49,292 --> 01:48:52,792 Many a knife waiting to stab me 1449 01:48:52,875 --> 01:48:54,750 That's their account to tally 1450 01:48:54,875 --> 01:48:58,083 He is like the tip of a knife I don't want to be targeted 1451 01:48:58,167 --> 01:49:00,583 - Now stop talking. - Oh! Okay. 1452 01:49:10,875 --> 01:49:13,500 I'm known by another name too 1453 01:49:13,583 --> 01:49:16,333 You'll tremble in fear Upon hearing it, dude 1454 01:49:16,417 --> 01:49:19,083 Print out the poster All-ready is your brother 1455 01:49:19,208 --> 01:49:21,417 Celebrate and how! Set it ablaze now 1456 01:49:21,875 --> 01:49:23,208 Here I am… 1457 01:49:23,292 --> 01:49:24,833 Hey! Make way for our bro! 1458 01:49:31,208 --> 01:49:33,958 Here I am, your dear bro. 1459 01:49:34,333 --> 01:49:36,750 Don't taunt this lion 1460 01:49:36,833 --> 01:49:39,583 No matter who tries to obstruct my route It won't change 1461 01:49:39,667 --> 01:49:42,083 I'm ready. Shall I make an entry? 1462 01:49:42,167 --> 01:49:44,625 Your favorite bro, shall I come solo? 1463 01:49:44,708 --> 01:49:50,292 Let's beat the drum to the rhythm of happiness 1464 01:49:55,792 --> 01:50:00,542 I will bring you the best delicacies Now celebrate to your heart's content 1465 01:50:53,250 --> 01:50:55,333 I had to do this, Leo. 1466 01:50:55,917 --> 01:50:58,083 Even now, between you and your sister 1467 01:50:59,167 --> 01:51:02,750 many chose you, they opted to sacrifice you. 1468 01:51:02,833 --> 01:51:04,708 My brother also chose you. 1469 01:51:05,833 --> 01:51:08,875 I was the one who saved you! 1470 01:51:10,250 --> 01:51:12,208 You need not thank me for that. 1471 01:51:14,583 --> 01:51:16,000 Just pardon me. 1472 01:51:17,625 --> 01:51:19,792 From my childhood till date, 1473 01:51:19,875 --> 01:51:22,917 I've killed countless people for your sake. 1474 01:51:24,042 --> 01:51:27,417 I took your word as gospel and killed my friend too. 1475 01:51:29,042 --> 01:51:31,167 That was for our business. 1476 01:51:32,625 --> 01:51:35,958 But this is mere superstition! 1477 01:51:36,125 --> 01:51:38,208 Let go of Elisa! 1478 01:51:38,417 --> 01:51:40,125 Leo! 1479 01:51:40,333 --> 01:51:42,583 This is also for our business. 1480 01:51:43,875 --> 01:51:46,500 - Understand that! - Hey! 1481 01:51:49,750 --> 01:51:51,792 She isn't just my sister. 1482 01:51:53,250 --> 01:51:56,833 She is my twin. A part of me, my other half! 1483 01:51:57,292 --> 01:51:59,625 If anything untoward happens to her, 1484 01:51:59,792 --> 01:52:01,958 no matter how many births you take 1485 01:52:02,292 --> 01:52:06,833 the day I see you will be your last day! 1486 01:52:07,458 --> 01:52:09,292 The day I meet you 1487 01:52:09,375 --> 01:52:12,667 will be your last day on Earth! 1488 01:52:12,792 --> 01:52:14,583 Are you begging him? 1489 01:52:17,625 --> 01:52:19,958 Didn't I tell you the day our mother passed away? 1490 01:52:20,042 --> 01:52:22,667 That he has something to do with her death. 1491 01:52:22,750 --> 01:52:25,708 If he has decided to sacrifice his children, 1492 01:52:25,875 --> 01:52:27,792 I don't consider him my dad anymore, 1493 01:52:27,875 --> 01:52:30,083 none of them here are my kith and kin! 1494 01:52:31,208 --> 01:52:32,875 Will you do me a favor, Leo? 1495 01:52:34,583 --> 01:52:37,583 Don't spare any of them alive. 1496 01:52:59,333 --> 01:53:00,708 Hey! 1497 01:53:01,917 --> 01:53:03,167 Hey! 1498 01:53:03,250 --> 01:53:04,917 Don't you dare! 1499 01:53:05,167 --> 01:53:06,667 Let her go! 1500 01:53:06,750 --> 01:53:08,375 Dad! 1501 01:53:08,625 --> 01:53:10,333 Dad! 1502 01:53:11,542 --> 01:53:12,875 Hey! 1503 01:53:12,958 --> 01:53:15,458 Release her! Let her go! 1504 01:53:33,750 --> 01:53:35,500 Elisa, try to understand! 1505 01:53:35,667 --> 01:53:37,167 Understand my plight! 1506 01:53:41,792 --> 01:53:43,750 Leo! 1507 01:53:47,917 --> 01:53:49,417 Hey! 1508 01:53:52,292 --> 01:53:54,292 Leo, burn down the entire factory. 1509 01:53:54,375 --> 01:53:56,125 Harold, don't let them escape. 1510 01:53:57,875 --> 01:54:01,708 Harold! Don't let them escape! 1511 01:54:11,625 --> 01:54:12,708 Leo! 1512 01:54:17,292 --> 01:54:18,875 Come! 1513 01:54:22,083 --> 01:54:25,125 - Come on. - Come! 1514 01:54:31,000 --> 01:54:33,333 - Come on. - Catch… 1515 01:54:37,708 --> 01:54:39,792 Hey! Don't spare anyone. 1516 01:55:03,667 --> 01:55:06,542 Don't leave anything out! Burn everything down! 1517 01:55:06,625 --> 01:55:07,792 Everything! 1518 01:55:45,000 --> 01:55:46,417 Hey! 1519 01:55:46,667 --> 01:55:47,750 Hey! 1520 01:55:48,750 --> 01:55:52,042 You wanted to sacrifice your children for this, right? 1521 01:55:53,458 --> 01:55:54,458 Hey, Leo! 1522 01:55:54,542 --> 01:55:56,042 This shouldn't exist anymore! 1523 01:55:56,125 --> 01:55:57,542 Hereafter this… 1524 01:55:58,042 --> 01:55:59,250 Hey! 1525 01:55:59,375 --> 01:56:00,833 …shouldn't exist! 1526 01:56:00,917 --> 01:56:02,583 Leo, stop it! 1527 01:56:06,000 --> 01:56:07,917 Hey! Throw me a knife. 1528 01:56:13,542 --> 01:56:17,042 Elisa! 1529 01:56:30,042 --> 01:56:32,583 Elisa… 1530 01:56:34,458 --> 01:56:36,458 I won't survive, Leo. 1531 01:56:37,875 --> 01:56:39,750 Go somewhere far away. 1532 01:57:40,042 --> 01:57:41,375 Elisa! 1533 01:57:41,750 --> 01:57:43,583 Elisa! 1534 01:57:45,500 --> 01:57:47,042 Elisa! 1535 01:58:13,292 --> 01:58:14,750 I raised him. 1536 01:58:14,833 --> 01:58:18,125 He collapsed and died in front of my eyes. 1537 01:58:25,750 --> 01:58:28,500 Tell me if it's Leo in this photo. 1538 01:58:30,125 --> 01:58:31,167 No. 1539 01:58:31,250 --> 01:58:34,500 If you just identify him, all the problems will be solved. 1540 01:58:38,708 --> 01:58:41,000 Even if he stands amidst 1,000 people, 1541 01:58:41,083 --> 01:58:43,542 I can identify Leo from his eyes. 1542 01:58:43,917 --> 01:58:45,125 This isn't him. 1543 01:58:45,292 --> 01:58:48,167 Don't play unnecessarily with an innocent man's life. 1544 01:58:48,250 --> 01:58:50,833 Warden! Take me away. 1545 01:58:50,958 --> 01:58:52,542 I feel sleepy. 1546 01:58:52,708 --> 01:58:56,917 If you say the truth and do good, the world... 1547 01:58:57,375 --> 01:58:58,667 It may spill. 1548 01:58:59,292 --> 01:59:01,708 These are the documents and photos I have with me. 1549 01:59:01,833 --> 01:59:04,208 - These were taken at the orphanage. - Show me. 1550 01:59:04,750 --> 01:59:09,000 We clicked this during third grade. This is in fourth grade. 1551 01:59:09,417 --> 01:59:11,000 And this is in fifth grade. 1552 01:59:11,458 --> 01:59:14,083 This is the letter he wrote to me during his college days. 1553 01:59:14,250 --> 01:59:15,958 IT'S A SCARY EXPERIENCE TO STEP OUT 1554 01:59:16,083 --> 01:59:17,625 OF OUR SHELTERED EXISTENCE 1555 01:59:20,667 --> 01:59:22,292 May I ask you something? 1556 01:59:22,375 --> 01:59:24,667 I consider you my brother and I'm asking you this. 1557 01:59:24,750 --> 01:59:28,958 I know what's on your mind. I won't tell him about your visit. 1558 01:59:29,042 --> 01:59:30,833 Make sure that he doesn't find out. 1559 01:59:30,917 --> 01:59:33,083 If he finds out, he'll be devastated. 1560 01:59:37,583 --> 01:59:39,792 - Hello? - Sir, is this Parthiban? 1561 01:59:40,000 --> 01:59:42,250 - Yes. - Sir, come to the coffee shop at once. 1562 01:59:42,333 --> 01:59:43,375 It's an emergency. 1563 01:59:45,500 --> 01:59:48,292 He was drinking with us, sir. 1564 01:59:48,708 --> 01:59:51,458 I don't know why he kept saying that he saw his friend. 1565 01:59:51,542 --> 01:59:53,167 He was happily drinking. 1566 01:59:53,250 --> 01:59:55,208 He even bought booze for everyone, sir. 1567 01:59:55,292 --> 01:59:57,792 Then he left in an inebriated state. 1568 01:59:57,875 --> 02:00:00,375 He stood on the road talking to someone over the phone. 1569 02:00:00,500 --> 02:00:02,625 Then some men came in cars and took him away. 1570 02:00:02,750 --> 02:00:04,333 - Was it a black car? - Yes, sir. 1571 02:00:11,833 --> 02:00:12,833 Hey! 1572 02:00:16,083 --> 02:00:18,500 He claimed to be your friend and came to your cafe. 1573 02:00:18,667 --> 02:00:21,458 He chatted with you. He has even taken your photo. 1574 02:00:21,542 --> 02:00:24,583 How do you know him? Can't you hear me? 1575 02:00:27,417 --> 02:00:31,542 Sir! If he was a regular customer at my cafe, 1576 02:00:31,625 --> 02:00:34,375 I should've at least been slightly upset, right? 1577 02:00:35,667 --> 02:00:37,750 Look into my eyes. Are there tears? 1578 02:00:39,083 --> 02:00:40,875 I don't know him, sir. 1579 02:00:41,250 --> 02:00:44,667 How can I be responsible for him dying in front of my cafe? 1580 02:00:44,750 --> 02:00:48,750 I'll come to the station when you call me. You can interrogate me there. 1581 02:00:48,833 --> 02:00:52,167 I've left my little girl alone at home. I'm scared for her. I need to go. 1582 02:00:52,250 --> 02:00:54,542 - Okay, go. - Thank you, sir. 1583 02:01:24,417 --> 02:01:27,333 I don't know whether to feel sorry or be suspicious of Parthiban. 1584 02:01:27,417 --> 02:01:28,583 Listen. 1585 02:01:28,750 --> 02:01:33,125 Every human being has a limit to lie and pretend. 1586 02:01:33,208 --> 02:01:35,167 He can do it only up to a breaking point. 1587 02:01:35,250 --> 02:01:39,417 He can't continue to put on an act beyond that point. 1588 02:01:40,125 --> 02:01:42,625 Because no one is mentally strong to that extent. 1589 02:01:42,708 --> 02:01:45,917 I feel Parthiban isn't acting. 1590 02:01:46,000 --> 02:01:47,583 He is Parthiban indeed. 1591 02:01:48,375 --> 02:01:50,583 Beyond this, if truth has to be told, 1592 02:01:51,042 --> 02:01:54,542 Leo, who is allegedly dead has to come in person and say it. 1593 02:01:55,958 --> 02:01:57,208 Parthi, are you back? 1594 02:01:57,292 --> 02:01:59,333 I heard you got a call and left in a hurry. 1595 02:01:59,458 --> 02:02:00,458 Where were you? 1596 02:02:00,542 --> 02:02:03,292 The work was so hectic at office in the past two days? 1597 02:02:03,417 --> 02:02:05,333 Why is your dinner untouched? 1598 02:02:05,417 --> 02:02:09,417 Parthi, what happened? Why are you sitting here quietly? 1599 02:02:25,333 --> 02:02:29,333 Beyond this, I have nothing left to lose, Sathya. 1600 02:02:30,667 --> 02:02:34,250 I'm a loser. 1601 02:02:37,958 --> 02:02:40,417 From my tip to toe, 1602 02:02:40,500 --> 02:02:42,208 you are suspecting every part of me. 1603 02:02:42,292 --> 02:02:44,500 - It's not like that, please... - Don't touch me! 1604 02:02:44,583 --> 02:02:46,000 Don't touch me. 1605 02:02:49,458 --> 02:02:52,458 This whole world can suspect me. 1606 02:02:52,542 --> 02:02:56,708 But how could you doubt me? How did you see me as a stranger? 1607 02:02:56,792 --> 02:02:57,917 Sathya? 1608 02:03:03,917 --> 02:03:07,833 Oh, no! No matter what explanation you give me, 1609 02:03:09,125 --> 02:03:12,125 the fact that you suspected me 1610 02:03:12,208 --> 02:03:14,750 will haunt me forever. 1611 02:03:15,250 --> 02:03:16,583 Is our bond so fragile? 1612 02:03:16,667 --> 02:03:19,833 The life that we led so far has lost its meaning. 1613 02:03:19,917 --> 02:03:20,917 That's it, right? 1614 02:03:25,500 --> 02:03:27,583 I am not him! 1615 02:03:27,917 --> 02:03:30,250 Parthiban isn't that kind of a person. 1616 02:03:30,333 --> 02:03:33,167 Despite repeating that over and over again, 1617 02:03:33,500 --> 02:03:36,458 just because some random chap resembles me… 1618 02:03:39,292 --> 02:03:41,083 - What happened, Mom? - Nothing, sweetie. 1619 02:03:41,167 --> 02:03:44,458 I wasn't feeling well. Go to sleep. 1620 02:03:44,625 --> 02:03:47,625 Dance for me. Oh… 1621 02:03:47,708 --> 02:03:51,292 I've never seen anybody do the things you do before 1622 02:03:51,375 --> 02:03:55,542 Move for me 1623 02:03:55,625 --> 02:03:59,458 And when you're done, I'll make you do it... 1624 02:04:01,208 --> 02:04:03,333 Hey, you. 1625 02:04:04,542 --> 02:04:06,417 Some random fellow… 1626 02:04:07,583 --> 02:04:11,292 If they torture me claiming I resemble some random riff-raff, 1627 02:04:11,375 --> 02:04:13,083 what can I do? 1628 02:04:13,417 --> 02:04:16,333 You've forsaken your trust in me. 1629 02:04:16,417 --> 02:04:18,500 My son asked me if I'm a good dad. 1630 02:04:18,583 --> 02:04:22,167 You asked me if I'm a good husband! Who am I? Tell me. 1631 02:04:25,500 --> 02:04:26,667 That's correct. 1632 02:04:27,208 --> 02:04:30,792 I don't know who my parents are or what my place of birth is. 1633 02:04:30,875 --> 02:04:32,333 I'm an orphan. 1634 02:04:32,833 --> 02:04:35,917 Maybe if they were alive, they wouldn't have suspected me. 1635 02:04:36,000 --> 02:04:37,167 I'm an orphan, after all. 1636 02:04:37,250 --> 02:04:38,667 - Don't say that. - Just an orphan. 1637 02:04:38,750 --> 02:04:42,000 Parthi, you're not an orphan. Look at me. 1638 02:04:42,250 --> 02:04:44,458 I'm telling you to look into my eyes. 1639 02:04:44,875 --> 02:04:47,750 I didn't do this due to lack of trust in you. 1640 02:04:47,875 --> 02:04:51,833 When other people ask me, I need to tell them with certainty, right? 1641 02:04:52,250 --> 02:04:53,708 "He is not that man." 1642 02:04:53,833 --> 02:04:56,708 I should confidently assert this is my husband, Parthiban. 1643 02:04:56,792 --> 02:04:58,875 Why can't you understand? 1644 02:05:01,083 --> 02:05:02,250 Sathya. 1645 02:05:02,583 --> 02:05:06,042 I need to ask just one question. 1646 02:05:06,292 --> 02:05:09,750 After you suspected that I was someone else, 1647 02:05:10,500 --> 02:05:13,250 how could you touch me? 1648 02:05:13,875 --> 02:05:15,333 Didn't you feel disgusted? 1649 02:05:15,417 --> 02:05:17,583 Wasn't it like itching, 1650 02:05:17,708 --> 02:05:20,500 like a hairy caterpillar crawling on your body..." 1651 02:05:27,333 --> 02:05:28,750 Trust me. 1652 02:05:30,542 --> 02:05:31,833 Sathya. 1653 02:05:35,125 --> 02:05:36,708 Please trust me. 1654 02:05:37,667 --> 02:05:41,083 Trust me, Sathya. Trust your Parthiban. 1655 02:05:53,542 --> 02:05:56,583 Leo, the time I gave you is over. 1656 02:05:56,708 --> 02:05:59,708 You didn't come. So I am here to see you. 1657 02:05:59,792 --> 02:06:00,875 Look outside. 1658 02:06:05,333 --> 02:06:07,417 Hey! Who the hell are you all? 1659 02:06:07,500 --> 02:06:09,292 What are you doing here? 1660 02:06:09,375 --> 02:06:11,000 You better leave! 1661 02:06:11,083 --> 02:06:12,708 I'll shoot you all down! 1662 02:06:12,792 --> 02:06:14,833 You won't leave this place alive! 1663 02:06:17,000 --> 02:06:18,333 Don't you understand? 1664 02:06:18,417 --> 02:06:20,375 This need not have gone so far. 1665 02:06:20,500 --> 02:06:25,042 If you had come of your own accord and admitted to me that you are Leo 1666 02:06:25,292 --> 02:06:27,917 I wouldn't have come here now. 1667 02:06:28,083 --> 02:06:30,375 Sir! Don't come down for any reason whatsoever. 1668 02:06:30,458 --> 02:06:31,792 I'll deal with them! 1669 02:06:32,167 --> 02:06:34,167 I came to meet you 1670 02:06:34,375 --> 02:06:37,417 but a mongrel is barking over here! 1671 02:06:39,500 --> 02:06:40,583 Okay. 1672 02:06:40,792 --> 02:06:44,333 Amidst all this, give some thought to where your son is. 1673 02:06:45,708 --> 02:06:46,875 Sathya? 1674 02:06:46,958 --> 02:06:48,083 Where is Siddharth? 1675 02:06:48,167 --> 02:06:49,917 - What happened? - Where is Siddhu? 1676 02:06:50,000 --> 02:06:52,292 - Check on Siddhu. - You won't be able to find him. 1677 02:06:52,375 --> 02:06:54,750 - He would've reached his destination. - He isn't here! 1678 02:06:54,833 --> 02:06:55,875 Siddharth! 1679 02:06:56,417 --> 02:06:58,542 Bring our daughter. 1680 02:06:58,875 --> 02:07:02,083 But your son is so damn cute. 1681 02:07:02,292 --> 02:07:05,667 He came out to smoke, got trapped and made it easy for us. 1682 02:07:06,042 --> 02:07:07,542 Can you hear me? 1683 02:07:07,958 --> 02:07:10,875 Parthiban, what is happening here? Where is Siddhu? 1684 02:07:12,000 --> 02:07:13,250 Whom are you talking to? 1685 02:07:13,333 --> 02:07:16,583 If anyone except me enters the house, you must stab them. 1686 02:07:16,708 --> 02:07:17,708 Why? 1687 02:07:17,833 --> 02:07:19,500 You will do it. Hold it! Come on! 1688 02:07:20,917 --> 02:07:22,750 Go in. 1689 02:07:22,833 --> 02:07:24,833 Lock the door from inside, Sathya. 1690 02:07:25,583 --> 02:07:27,292 You don't have to live as Leo. 1691 02:07:27,375 --> 02:07:30,167 But ask your conscience. 1692 02:07:30,250 --> 02:07:32,167 Why should I kidnap your son? 1693 02:07:32,750 --> 02:07:36,708 Twenty-two years ago, your sister died 1694 02:07:37,750 --> 02:07:39,458 on this very day. 1695 02:07:39,750 --> 02:07:42,333 I'm taking your son today 1696 02:07:42,833 --> 02:07:45,167 and you know the reason behind it. 1697 02:07:46,000 --> 02:07:49,833 Don't you understand? I don't have a sister or any damn sibling. 1698 02:07:49,958 --> 02:07:52,167 Let go of my son, rascal! 1699 02:07:55,083 --> 02:07:57,458 - Sir? - You'll come on your own, Leo! 1700 02:07:57,792 --> 02:08:00,125 Go away! Didn't you hear what I said? 1701 02:08:00,375 --> 02:08:02,542 Sir, open the door! 1702 02:08:04,125 --> 02:08:06,167 Go! 1703 02:08:13,417 --> 02:08:16,417 - Sir, they have kidnapped Siddhu. - I didn't know they took him. 1704 02:08:16,542 --> 02:08:17,583 Siddhu! 1705 02:08:18,167 --> 02:08:19,667 Hey! 1706 02:08:21,542 --> 02:08:23,875 Go! 1707 02:08:40,250 --> 02:08:41,667 Load the gun. 1708 02:09:18,083 --> 02:09:19,583 Sir, hold tight! 1709 02:09:20,292 --> 02:09:21,542 Watch out! 1710 02:11:01,792 --> 02:11:03,875 Where is my son? 1711 02:11:03,958 --> 02:11:06,125 Answer me! Where is my son? 1712 02:11:23,250 --> 02:11:24,875 Hey! 1713 02:11:31,833 --> 02:11:32,875 Siddhu? 1714 02:11:33,167 --> 02:11:34,208 Siddhu? 1715 02:11:35,875 --> 02:11:37,083 Siddhu! 1716 02:12:14,500 --> 02:12:16,333 Where is my son? 1717 02:12:26,625 --> 02:12:28,542 I failed to kill you, Leo. 1718 02:12:29,500 --> 02:12:32,125 But I won't fail to kill your son! 1719 02:12:45,083 --> 02:12:47,333 I'm not the man you're looking for! 1720 02:12:47,417 --> 02:12:50,417 Presuming that I'm your son you ruined my life! 1721 02:12:53,375 --> 02:12:55,750 Where is my son? Come on, tell me. 1722 02:12:55,875 --> 02:12:59,000 Speak up! Where is my son? Tell me! 1723 02:13:00,875 --> 02:13:03,250 Accept that you're my son. 1724 02:13:05,375 --> 02:13:07,708 And I'll let your son go. 1725 02:13:07,792 --> 02:13:12,000 Oh, God! I'm not your son! No. 1726 02:13:12,083 --> 02:13:13,667 I'm not your son! 1727 02:13:59,333 --> 02:14:00,375 Tell me. 1728 02:14:00,458 --> 02:14:02,000 You're him, right? 1729 02:14:08,458 --> 02:14:12,833 Harold, Antony is no more. 1730 02:14:14,083 --> 02:14:15,958 I'm bringing the boy. 1731 02:14:17,708 --> 02:14:21,000 Napoleon needs bed-rest. 1732 02:14:21,417 --> 02:14:24,917 But I don't think they would stop at this. They keep coming for you. 1733 02:14:25,042 --> 02:14:26,792 Your son will be safe for now. 1734 02:14:27,083 --> 02:14:29,375 We will send a task force and find him. 1735 02:14:30,167 --> 02:14:32,208 But you shouldn't stay here. 1736 02:14:32,292 --> 02:14:34,333 If you stay here, your life will be in danger. 1737 02:14:35,000 --> 02:14:36,292 Please listen to me. 1738 02:14:36,833 --> 02:14:39,833 I've arranged a car. It's parked at your doorstep. 1739 02:14:39,917 --> 02:14:43,000 Collect your essentials and leave. Now! 1740 02:14:47,458 --> 02:14:48,500 Who is this? 1741 02:14:55,250 --> 02:14:58,167 Leo, no matter where you go and hide 1742 02:14:58,333 --> 02:15:00,750 you know very well that I'll come and get you. 1743 02:15:00,833 --> 02:15:02,375 All I want is your life. 1744 02:15:02,458 --> 02:15:04,667 Don't send your family to doom. 1745 02:15:04,750 --> 02:15:06,667 If you want your son back 1746 02:15:07,667 --> 02:15:09,667 hand over my elder brother to me. 1747 02:15:10,250 --> 02:15:13,417 Bring him here and take your son. 1748 02:15:24,583 --> 02:15:27,375 Parthiban, take it. Go fast. 1749 02:15:50,667 --> 02:15:52,833 Das, I've sent boss' body. 1750 02:15:52,958 --> 02:15:56,500 We have boarded him on the train. We will reach in an hour. 1751 02:16:54,250 --> 02:16:58,042 Sir, as per your request, I've given your brother's body. 1752 02:16:58,500 --> 02:17:01,375 Please give my son back, I'll leave. 1753 02:17:03,958 --> 02:17:07,333 I know, you won't believe me no matter what I say. 1754 02:17:07,750 --> 02:17:09,917 - That's why I... - Hey! 1755 02:17:13,208 --> 02:17:16,083 Don't be scared. This is just my son's school bag. 1756 02:17:16,250 --> 02:17:18,958 Sir, these are my birth certificate and mark sheets. 1757 02:17:19,083 --> 02:17:21,042 Ration card, Aadhaar card, wedding photos. 1758 02:17:21,167 --> 02:17:22,833 My daughter's ear piercing ceremony. 1759 02:17:22,958 --> 02:17:24,167 My son's first birthday. 1760 02:17:24,375 --> 02:17:25,542 Have a look. 1761 02:17:25,708 --> 02:17:27,583 When I was in 10th grade, I got first prize 1762 02:17:27,667 --> 02:17:29,583 for my speech about Kappalottiya Thamizhan. 1763 02:17:29,667 --> 02:17:30,708 This was taken then. 1764 02:17:30,792 --> 02:17:32,917 You can see my name. 1765 02:17:40,875 --> 02:17:44,792 Look here. This is you and your sister on your 10th birthday. 1766 02:17:44,875 --> 02:17:47,958 A honey badger had entered our tobacco field. 1767 02:17:48,042 --> 02:17:49,917 This photo was taken after it was killed. 1768 02:17:50,000 --> 02:17:52,375 Look how smart you look with that blood-stained face. 1769 02:17:52,458 --> 02:17:53,542 I understand, sir. 1770 02:17:54,667 --> 02:17:58,250 I can't blame you for mistaking me for Leo, sir. 1771 02:17:58,333 --> 02:18:00,583 He bears a striking resemblance to me. 1772 02:18:03,333 --> 02:18:06,000 Hey! Do you think I am a fool? 1773 02:18:07,625 --> 02:18:10,875 - Sir… - Do I seem like an imbecile? 1774 02:18:12,708 --> 02:18:14,208 Leo. 1775 02:18:14,458 --> 02:18:17,750 You know what I did to your twin sister. 1776 02:18:17,917 --> 02:18:19,958 I hope you haven't forgotten that. 1777 02:18:20,583 --> 02:18:23,000 You better accept that you are Leo. 1778 02:18:25,917 --> 02:18:29,583 Sir, I don't have a sister. How do I make you understand? 1779 02:18:29,667 --> 02:18:30,792 Siddhu? 1780 02:18:35,292 --> 02:18:36,542 Tell me. 1781 02:18:39,250 --> 02:18:40,542 Sir. 1782 02:18:43,292 --> 02:18:45,958 In all these years, he is scrutinizing someone 1783 02:18:46,250 --> 02:18:48,042 for the first time. 1784 02:18:48,250 --> 02:18:52,083 Human beings can lie. Certificates can be fake. 1785 02:18:52,708 --> 02:18:55,125 But he can never lie. 1786 02:18:55,208 --> 02:18:59,125 I've never seen an eagle at such close quarters in my life, sir. 1787 02:18:59,542 --> 02:19:01,708 Ask it to step back. I'm scared, sir. 1788 02:19:08,750 --> 02:19:09,792 Hey. 1789 02:19:09,875 --> 02:19:13,083 This performance is just to protect your family, right? 1790 02:19:13,167 --> 02:19:15,292 You committed a blunder even there. 1791 02:19:15,750 --> 02:19:17,958 You came here to save your son 1792 02:19:18,042 --> 02:19:20,167 but left your wife and your daughter 1793 02:19:20,375 --> 02:19:22,583 all alone at home, my dear boy. 1794 02:19:23,333 --> 02:19:24,625 Shall I ask my men 1795 02:19:24,917 --> 02:19:29,542 to slit their throats? 1796 02:19:30,167 --> 02:19:31,417 Hey! 1797 02:19:32,458 --> 02:19:33,917 Okay, sir. 1798 02:19:43,792 --> 02:19:45,625 Sir, don't harm them. 1799 02:19:45,708 --> 02:19:47,208 Sir, please. 1800 02:19:59,583 --> 02:20:00,875 Hey! 1801 02:20:01,042 --> 02:20:04,125 Instruct your guys not to harm them, sir. Poor souls, sir. 1802 02:20:08,625 --> 02:20:10,167 I will kill them! 1803 02:20:24,292 --> 02:20:26,708 What's this? They have planted bombs here! 1804 02:20:27,917 --> 02:20:30,250 - What is it, Mom? - Nothing, dear. Go back to sleep. 1805 02:20:30,333 --> 02:20:33,000 Sir, tell them not to go in. 1806 02:20:33,083 --> 02:20:35,000 - Hey, what happened... - Sir. 1807 02:20:52,417 --> 02:20:53,958 Come with me. 1808 02:20:56,292 --> 02:20:58,125 Hey! You climb up. 1809 02:21:00,625 --> 02:21:01,708 Hey! 1810 02:21:01,917 --> 02:21:03,042 - Sir… - Hey! 1811 02:21:03,125 --> 02:21:05,333 Sir, don't hurt them. 1812 02:21:05,417 --> 02:21:07,250 Tell them not to go inside. Please, sir. 1813 02:21:07,333 --> 02:21:10,167 Instruct them not to enter my house. Please, sir. 1814 02:21:11,417 --> 02:21:13,583 Come here. He is here. 1815 02:21:31,417 --> 02:21:33,583 - Who are you. - I am scared. 1816 02:21:33,708 --> 02:21:34,750 Climb, I say! 1817 02:21:46,208 --> 02:21:47,458 My side is all clear. 1818 02:21:47,542 --> 02:21:50,292 Check those who are entering through the main door. 1819 02:22:20,625 --> 02:22:22,750 Hey! Stupid guy, come! 1820 02:22:23,875 --> 02:22:25,000 Now it's your turn! 1821 02:23:07,208 --> 02:23:08,333 Sir. 1822 02:23:08,417 --> 02:23:11,917 I killed all those who barged in except for one guy. 1823 02:23:12,000 --> 02:23:14,042 He climbed in from the side and went upstairs. 1824 02:23:14,125 --> 02:23:15,750 Yeah. Okay. I will take care of him. 1825 02:23:15,833 --> 02:23:17,042 Do something, sir. 1826 02:23:24,083 --> 02:23:25,250 Hey! 1827 02:23:29,917 --> 02:23:31,042 Hey! 1828 02:23:31,333 --> 02:23:34,875 Are you playing the fool with me? I'll chop you into pieces! 1829 02:23:37,417 --> 02:23:39,458 - Sir, please… - Hey! 1830 02:23:39,542 --> 02:23:41,750 - Sir. - Why are you hanging up on me? 1831 02:23:41,833 --> 02:23:43,500 - Sir. - What is going on there? 1832 02:23:43,583 --> 02:23:46,625 He's no ordinary fellow, sir. He has set traps all around the house. 1833 02:23:46,708 --> 02:23:48,208 All our men are dead. 1834 02:23:48,833 --> 02:23:50,667 I know him like the back of my hand. 1835 02:23:50,750 --> 02:23:52,042 I confirm, he is Leo. 1836 02:23:52,125 --> 02:23:53,500 Who is in front of you? 1837 02:23:53,583 --> 02:23:56,458 His wife and daughter. Shall I slit their throats? 1838 02:23:56,542 --> 02:23:58,750 No need. Put the phone on speaker. 1839 02:23:59,042 --> 02:24:00,625 Give the phone to his wife. 1840 02:24:03,792 --> 02:24:04,958 You better obey me. 1841 02:24:05,042 --> 02:24:06,708 - Admit that you are Leo. - Sir. 1842 02:24:06,792 --> 02:24:08,708 I'll let all of you go. 1843 02:24:09,750 --> 02:24:10,792 Parthi! 1844 02:24:14,042 --> 02:24:15,833 Sathya, don't panic. 1845 02:24:19,208 --> 02:24:20,417 Admit it. 1846 02:24:26,000 --> 02:24:27,667 Subramani. 1847 02:24:52,083 --> 02:24:53,250 Hey! 1848 02:24:53,333 --> 02:24:55,333 I'm talking seriously and you're laughing! 1849 02:24:55,417 --> 02:24:56,583 Me? 1850 02:24:57,042 --> 02:24:58,792 I think it's a dog. 1851 02:25:01,667 --> 02:25:02,792 Go away! 1852 02:25:20,875 --> 02:25:24,042 I told you to instruct your men to not go in, sir. 1853 02:25:24,125 --> 02:25:25,667 Poor fellows. Right, sir? 1854 02:25:55,125 --> 02:25:57,500 Now the Leo we know will emerge. 1855 02:26:28,292 --> 02:26:31,708 Chittu, make him admit that he's Leo. 1856 02:28:08,167 --> 02:28:09,583 Hey! 1857 02:28:42,667 --> 02:28:44,500 Leave me! 1858 02:29:10,875 --> 02:29:12,500 Hey! Stay with his son. 1859 02:29:34,333 --> 02:29:35,875 Come on. 1860 02:31:15,375 --> 02:31:16,458 Hey! 1861 02:31:16,708 --> 02:31:19,167 I used this to kill your sister… 1862 02:32:01,917 --> 02:32:03,625 Now I realise 1863 02:32:04,625 --> 02:32:06,167 you are not Leo. 1864 02:32:06,458 --> 02:32:08,000 You are Parthiban. 1865 02:32:08,917 --> 02:32:10,542 Now I believe you. 1866 02:32:10,833 --> 02:32:12,625 You are not the one 1867 02:32:14,958 --> 02:32:16,417 whom I was looking for. 1868 02:32:16,833 --> 02:32:18,167 Let's call it quits. 1869 02:32:18,542 --> 02:32:19,625 What do you say? 1870 02:32:20,833 --> 02:32:22,042 Drop your gun. 1871 02:32:22,833 --> 02:32:24,208 Hey! 1872 02:32:24,750 --> 02:32:26,417 Lower your gun. 1873 02:32:26,667 --> 02:32:27,875 Lower it. 1874 02:32:28,292 --> 02:32:30,833 Come on! Shoot, you scoundrel! 1875 02:32:30,958 --> 02:32:32,042 Shoot! 1876 02:32:55,875 --> 02:32:58,792 Leo… 1877 02:32:58,917 --> 02:33:01,083 Leo! 1878 02:33:02,250 --> 02:33:05,583 Leo! 1879 02:33:09,792 --> 02:33:14,250 - If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle. - Hey! 1880 02:33:16,750 --> 02:33:19,625 I should've killed you on that fateful day, right? 1881 02:33:20,667 --> 02:33:21,875 The mistake was mine. 1882 02:33:24,750 --> 02:33:29,792 Leo… 1883 02:33:30,417 --> 02:33:32,292 Was this necessary for you? 1884 02:33:32,375 --> 02:33:35,125 "I want to see Leo. I want to find Leo." 1885 02:33:36,417 --> 02:33:37,917 Didn't you ask for it? 1886 02:33:38,583 --> 02:33:39,708 See me now. 1887 02:33:39,792 --> 02:33:44,875 Leo… 1888 02:33:46,792 --> 02:33:49,125 Come on, Leo. Come. 1889 02:33:54,917 --> 02:33:57,625 Drop your gun, Leo. 1890 02:34:09,500 --> 02:34:11,875 Check if there are any vehicles outside. 1891 02:34:16,875 --> 02:34:20,458 If a person says about his past frequently 1892 02:34:20,542 --> 02:34:22,458 he must have done something good. 1893 02:34:22,542 --> 02:34:24,583 I have done no good deed. 1894 02:34:25,083 --> 02:34:29,125 In my past, knowingly or unknowingly, I have committed many crimes. 1895 02:34:29,583 --> 02:34:33,292 My family is the last chance I got to reform myself. 1896 02:34:34,000 --> 02:34:38,750 I will go to any extent to protect this family. 1897 02:34:39,500 --> 02:34:42,333 The man called Leo is dead. 1898 02:34:42,500 --> 02:34:46,500 If I have to convince others that he is dead 1899 02:34:46,917 --> 02:34:49,958 first I have to believe it myself. 1900 02:34:50,417 --> 02:34:53,750 Leo is dead. I believe it. 1901 02:35:03,542 --> 02:35:05,208 How are you? 1902 02:35:08,542 --> 02:35:13,583 But despite all this, if someone finds out about my past, 1903 02:35:13,792 --> 02:35:16,875 he must be ready to die soon. 1904 02:35:17,667 --> 02:35:21,458 Or he must be dead already. 1905 02:35:32,625 --> 02:35:34,750 Of course I'm Leo. 1906 02:35:35,458 --> 02:35:37,792 Leo Das! 1907 02:35:38,417 --> 02:35:40,708 My life is in this town 1908 02:35:40,792 --> 02:35:43,208 And I ain't going down 1909 02:35:43,292 --> 02:35:47,917 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1910 02:35:48,083 --> 02:35:50,458 My life is in this town 1911 02:35:50,542 --> 02:35:52,917 And I ain't going down 1912 02:35:53,000 --> 02:35:57,417 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1913 02:35:57,500 --> 02:36:00,750 Just an ordinary person 1914 02:36:00,833 --> 02:36:01,917 Yeah 1915 02:36:02,000 --> 02:36:05,042 I'm just a peace-loving soul 1916 02:36:06,125 --> 02:36:11,667 I'm just an ordinary person, yeah! 1917 02:36:11,750 --> 02:36:14,875 I'm just a peace-loving soul 1918 02:36:15,708 --> 02:36:16,792 Peace-loving soul 1919 02:36:16,875 --> 02:36:19,917 My life is in this town 1920 02:36:52,875 --> 02:36:55,958 I came here and said that I'm not Leo. 1921 02:36:56,208 --> 02:36:58,667 No one believed me. They hit me. 1922 02:36:58,917 --> 02:37:03,208 Finally they accepted that I'm not Leo. Other than this, nothing happened. 1923 02:37:03,292 --> 02:37:05,333 Promise me that you won't tell your mom. 1924 02:37:05,417 --> 02:37:08,542 You promise me you won't tell mom that I smoked. 1925 02:37:08,625 --> 02:37:12,125 I'm just an ordinary person! 1926 02:37:12,333 --> 02:37:13,500 Yeah 1927 02:37:13,583 --> 02:37:16,542 I'm just a peace-loving soul 1928 02:37:18,125 --> 02:37:21,500 I'm just an ordinary person! 1929 02:37:22,125 --> 02:37:25,958 Yeah! I'm just a peace-loving soul 1930 02:37:26,750 --> 02:37:28,458 Peace-loving soul 1931 02:37:29,583 --> 02:37:33,042 - Who scratched your face, Dad? - Chintu, keep quiet. 1932 02:37:33,417 --> 02:37:35,250 Siddhu, switch on the TV. 1933 02:37:44,333 --> 02:37:48,458 I'm a wicked man, so ruthless 1934 02:37:50,417 --> 02:37:54,042 I never lie, I confess 1935 02:37:56,125 --> 02:37:59,458 I'm a wicked man 1936 02:38:00,458 --> 02:38:02,833 I think the main door isn't locked. 1937 02:38:03,375 --> 02:38:05,250 I'll go and lock it. 1938 02:38:05,375 --> 02:38:09,333 I never harbor any grudge in my heart 1939 02:38:25,542 --> 02:38:26,750 Hello? 1940 02:38:27,000 --> 02:38:30,250 Just because you destroyed a single Datura factory 1941 02:38:30,375 --> 02:38:33,792 do you think all the problems got solved, Parthiban? 1942 02:38:34,083 --> 02:38:36,083 Oh! I'm sorry. 1943 02:38:36,292 --> 02:38:37,708 Leo. 1944 02:38:40,417 --> 02:38:44,583 If you want to make this society drug-free, 1945 02:38:44,667 --> 02:38:48,500 there are a lot more left throughout India to be burnt down, Leo. 1946 02:38:49,333 --> 02:38:51,542 Do you recognize my voice? 1947 02:38:53,458 --> 02:38:55,917 He is a badass, deadly! 1948 02:38:56,375 --> 02:39:01,375 Subtitle translation by: Mary