1 00:00:38,838 --> 00:00:41,880 Call a Mexican "spicy," and you're playing with fire. 2 00:00:42,797 --> 00:00:44,005 But spicy? 3 00:00:44,088 --> 00:00:46,005 Yeah. See, that's how I got here. 4 00:00:46,713 --> 00:00:48,338 To this moment. 5 00:00:48,422 --> 00:00:52,380 Me, the most uneducated, successful vato you'll ever meet. 6 00:00:53,172 --> 00:00:56,713 I served up my pride on a silver platter more than once along the way. 7 00:00:57,255 --> 00:00:59,838 With my head held high, I worked my way through kitchens, 8 00:00:59,922 --> 00:01:03,713 chicken coops, mechanic shops, breaking a sweat to make a dollar stretch. 9 00:01:05,213 --> 00:01:06,630 Until I got here. 10 00:01:07,213 --> 00:01:09,338 See, I'm the guy who helped bring the world 11 00:01:09,422 --> 00:01:11,380 the most popular snack it's ever seen. 12 00:01:11,463 --> 00:01:12,547 Here you go, ma'am. 13 00:01:12,630 --> 00:01:14,047 Nah, not that fool. 14 00:01:14,755 --> 00:01:16,755 Yeah, that fine-looking guapo right there, 15 00:01:16,838 --> 00:01:19,380 looking like Sean Connery dipped in Abuelita chocolate? 16 00:01:19,463 --> 00:01:22,922 That's me. El mero mero Mr. Richard Montañez. 17 00:01:23,005 --> 00:01:25,713 See, but I didn't always schmooze with the big dogs. Nah. 18 00:01:26,297 --> 00:01:27,713 See, I started at the bottom. 19 00:01:28,713 --> 00:01:33,422 I mean the very bottom. In a grape vineyard in Guasti, California. 20 00:01:34,005 --> 00:01:36,547 Yeah, that little travieso right there. 21 00:01:36,630 --> 00:01:38,505 Actually, one of nine traviesos. 22 00:01:38,588 --> 00:01:41,755 I mean, it was the '60s. We're Mexican. Of course my parents got down. 23 00:01:41,838 --> 00:01:44,755 See, in my mind, I was the luckiest kid in the world 24 00:01:44,838 --> 00:01:46,713 with a playground bigger than Disneyland. 25 00:01:54,963 --> 00:01:57,880 Except my playground was everybody else's labor camp. 26 00:01:59,130 --> 00:02:01,963 We lived together. We worked together. 27 00:02:02,047 --> 00:02:03,588 And we survived together. 28 00:02:03,672 --> 00:02:06,547 And by the time I was ten, I knew all I had in life was… 29 00:02:42,338 --> 00:02:43,880 My dad… 30 00:02:43,963 --> 00:02:48,213 …Vacho Montañez, short for Borracho, 'cause, well… 31 00:02:48,297 --> 00:02:50,672 Richard. Richard. 32 00:02:59,130 --> 00:03:00,755 School was no better. 33 00:03:01,672 --> 00:03:03,005 Until I met Judy. 34 00:03:04,797 --> 00:03:07,463 Let's just say us two chiquillos had a lot in common. 35 00:03:12,047 --> 00:03:13,213 Hi. 36 00:03:15,422 --> 00:03:16,422 Yeah. 37 00:03:16,505 --> 00:03:20,255 Wish it was a bologna sandwich or... or a chocolate. 38 00:03:22,838 --> 00:03:24,172 Want some? 39 00:03:24,255 --> 00:03:26,672 Ew! What is that? Gross. 40 00:03:26,755 --> 00:03:28,005 It's a bean burrito. 41 00:03:28,088 --> 00:03:30,505 Ha! Figures. Beans for a dirty beaner. 42 00:03:30,588 --> 00:03:31,838 Let's go, guys. 43 00:03:31,922 --> 00:03:34,672 Judy and I knew we stuck out like a couple of sore brown thumbs. 44 00:03:36,380 --> 00:03:38,422 So we decided to stick together. 45 00:03:38,505 --> 00:03:40,172 Burritos and bullies be damned. 46 00:03:58,422 --> 00:04:00,005 Hey. There's the beaner. Ha. 47 00:04:00,088 --> 00:04:03,172 - He's eating it again. Gross. Look. - Looks like it came out of a toilet. 48 00:04:03,255 --> 00:04:05,880 Aw, I might throw up. 49 00:04:05,963 --> 00:04:07,505 Oh, my God! 50 00:04:07,588 --> 00:04:09,547 So good! 51 00:04:09,630 --> 00:04:11,338 Delicioso. 52 00:04:11,422 --> 00:04:12,422 Want some? 53 00:04:12,505 --> 00:04:14,588 Ew, I'm not gonna eat that! 54 00:04:14,672 --> 00:04:15,672 You eat it. 55 00:04:15,755 --> 00:04:17,005 I dare you. 56 00:04:24,880 --> 00:04:27,547 - Hey, this is pretty good. - I want some. Give me one. 57 00:04:27,630 --> 00:04:29,005 Me first. Give me this one. 58 00:04:31,922 --> 00:04:33,088 Twenty-five cents. 59 00:04:36,755 --> 00:04:37,755 Let's go. 60 00:04:37,838 --> 00:04:41,838 And just like that, I became the burrito hustler of Guasti Elementary. 61 00:04:42,963 --> 00:04:45,338 Ever heard of a little thing called "supply and demand"? 62 00:04:46,505 --> 00:04:48,838 Whoa! I want one. 63 00:04:48,922 --> 00:04:51,505 Man, Taco Bell didn't introduce the world to burritos. 64 00:04:51,588 --> 00:04:53,005 Me and my mama did. 65 00:04:53,505 --> 00:04:55,630 Well, at least that's what it felt like to me. 66 00:05:00,297 --> 00:05:04,088 I wasn't gonna let another day go by where Judy ate a sad sack lunch. 67 00:05:04,588 --> 00:05:07,672 My Jude wanted chocolate, and she was gonna get it. 68 00:05:09,922 --> 00:05:11,213 You better have money for that. 69 00:05:15,213 --> 00:05:17,422 Where'd you steal that from, huh, boy? 70 00:05:20,088 --> 00:05:22,047 Here's how this bronca could've gone. 71 00:05:22,130 --> 00:05:23,630 Gee, mister! 72 00:05:23,713 --> 00:05:25,880 I made that money on my newspaper route. 73 00:05:25,963 --> 00:05:29,380 No funny business here. Just a kid with a girl to impress. 74 00:05:29,463 --> 00:05:32,338 Well, look at this fine, upstanding young citizen here, huh? 75 00:05:33,505 --> 00:05:35,255 - Wow! - Huh? 76 00:05:35,338 --> 00:05:37,172 You go get that girl, son. 77 00:05:37,255 --> 00:05:39,222 And you know what? Have some free candy on the house. 78 00:05:39,255 --> 00:05:41,297 Ooh. 79 00:05:41,380 --> 00:05:42,505 Ah, good-looking kid. 80 00:05:42,588 --> 00:05:44,047 - Yeah, smart too. - Yeah. 81 00:05:46,005 --> 00:05:47,797 But I wasn't a white kid. 82 00:05:48,380 --> 00:05:49,380 I was brown. 83 00:05:52,922 --> 00:05:54,088 Get in. 84 00:05:56,838 --> 00:06:00,630 And when the world treats you like a criminal, you become one. 85 00:06:05,838 --> 00:06:09,963 Yeah! That's that firme pachuco steez everyone was wearing in the '70s. 86 00:06:10,047 --> 00:06:11,963 I look good! 87 00:06:12,047 --> 00:06:14,463 Now, before you start talking smack about 88 00:06:14,547 --> 00:06:16,963 "why Mexicans always got to be gangsters," don't. 89 00:06:17,047 --> 00:06:18,922 'Cause I didn't make this up. I lived it. 90 00:06:19,005 --> 00:06:20,255 You see, back then, 91 00:06:20,338 --> 00:06:23,713 la policía believed they had the right to beat your ass in the street 92 00:06:23,797 --> 00:06:26,047 if your name was González or Martínez. 93 00:06:26,130 --> 00:06:30,255 To be Chicano meant being invisible but still getting a beatdown. 94 00:06:30,338 --> 00:06:32,380 And if la jura wasn't beating your ass, 95 00:06:32,463 --> 00:06:35,505 you were getting shipped off to war to drop like flies. 96 00:06:38,922 --> 00:06:40,838 I was just trying to survive. 97 00:06:40,922 --> 00:06:42,130 And Judy? 98 00:06:42,213 --> 00:06:43,880 She was surviving too. 99 00:06:44,672 --> 00:06:46,713 And we were real good at surviving. 100 00:06:46,797 --> 00:06:48,172 Together. 101 00:06:51,505 --> 00:06:53,713 The Chicano Movement was in full effect, 102 00:06:53,797 --> 00:06:55,547 but I wasn't paying attention. 103 00:06:55,630 --> 00:06:57,713 I had family business to attend to. 104 00:06:59,797 --> 00:07:03,338 You see, my homeys were the only family I knew, you dig? 105 00:07:03,922 --> 00:07:05,755 We always had each other's backs. 106 00:07:06,422 --> 00:07:07,963 Hey, hey, hey, hey, hey! 107 00:07:08,922 --> 00:07:10,755 Don't be pushing my man! 108 00:07:12,463 --> 00:07:13,588 Get her, Judy! 109 00:07:14,505 --> 00:07:15,838 Business was good. 110 00:07:16,963 --> 00:07:18,547 And I was living the life. 111 00:07:22,297 --> 00:07:26,630 But ignorance is bliss until one of you wakes up. 112 00:07:27,213 --> 00:07:28,880 Rich, you gotta change now. 113 00:07:28,963 --> 00:07:31,255 - For us and for the baby. - What you talking about? 114 00:07:31,338 --> 00:07:33,347 - Check out this new ride I got us. - Yeah, exactly! 115 00:07:33,380 --> 00:07:34,780 Like, where did this car come from? 116 00:07:37,922 --> 00:07:41,088 Rich, if I am sitting in a stolen car, I swear... 117 00:07:41,172 --> 00:07:42,380 It's on a layaway plan. 118 00:07:42,963 --> 00:07:44,713 Are you kidding me right now? 119 00:07:44,797 --> 00:07:47,047 Why do you keep doing stuff like this all the time? 120 00:07:49,255 --> 00:07:50,463 Look at me, son. 121 00:07:50,963 --> 00:07:54,005 You're not worthless, Richard. Do you hear me? 122 00:07:54,088 --> 00:07:55,672 You're not stupid. 123 00:07:55,755 --> 00:07:59,213 You've got a brain between those ears, not just that dumb mustache. 124 00:07:59,297 --> 00:08:03,088 You're not your father, but you will be if you don't change. 125 00:08:03,838 --> 00:08:07,547 If you don't wake up, you're gonna end up in a cell or in the ground. 126 00:08:07,630 --> 00:08:09,630 We can't lose you, Rich. 127 00:08:09,713 --> 00:08:11,297 And I think you can do better. 128 00:08:15,380 --> 00:08:18,255 Man, it's a miracle he didn't throw the book at me. 129 00:08:18,338 --> 00:08:21,088 Hey, yo, Richie! Richie! 130 00:08:21,672 --> 00:08:22,755 Hey, vato! 131 00:08:23,588 --> 00:08:24,588 You ready to leave? 132 00:08:24,672 --> 00:08:26,088 Let's go, homey! 133 00:08:29,297 --> 00:08:30,797 Let's go! 134 00:08:36,630 --> 00:08:38,547 You see, life is about choices. 135 00:08:40,297 --> 00:08:41,380 Big ones. 136 00:08:47,338 --> 00:08:49,588 It was time for me to choose something better. 137 00:08:50,255 --> 00:08:52,963 But better doesn't always mean easier. 138 00:08:53,047 --> 00:08:55,047 We can't fix that right now. We don't have time. 139 00:08:55,130 --> 00:08:56,797 This thing's stuck. 140 00:08:56,880 --> 00:08:58,672 This wire is corroded. What the hell? 141 00:08:58,755 --> 00:09:01,172 Yes, amor. Are you hungry? 142 00:09:03,922 --> 00:09:07,047 Amá. Amá, look. 143 00:09:08,838 --> 00:09:10,255 I know, baby. I know. 144 00:09:12,713 --> 00:09:13,838 Here. Chew. 145 00:09:15,838 --> 00:09:17,672 You gotta hurry up, baby. We're gonna be late. 146 00:09:17,755 --> 00:09:18,797 Yeah, yeah. 147 00:09:18,880 --> 00:09:20,380 - How the heck… - Spit. 148 00:09:20,963 --> 00:09:22,838 - Put your leg up. - I think I got it. 149 00:09:22,922 --> 00:09:24,380 Okay, I think I got it. 150 00:09:24,880 --> 00:09:27,255 All right, go. Go wait in the sala. 151 00:09:33,213 --> 00:09:34,713 I fixed it. 152 00:09:36,963 --> 00:09:38,588 Baby, that sounded really bad. 153 00:09:38,672 --> 00:09:41,922 Bad? Nah. No, the fridge is just taking a nap. 154 00:09:42,005 --> 00:09:44,463 - The food is gonna spoil. Come on. - The food will be fine. 155 00:09:44,547 --> 00:09:45,713 What are we gonna do? 156 00:09:45,797 --> 00:09:47,430 - When are we gonna have time to fix it? - Hey. 157 00:09:47,463 --> 00:09:49,213 - We can't afford another. - Look at me. 158 00:09:49,297 --> 00:09:50,672 - What are we gonna do? - Breathe. 159 00:09:52,172 --> 00:09:53,547 Three. 160 00:09:54,338 --> 00:09:56,047 Two. 161 00:09:57,130 --> 00:09:58,547 One. 162 00:09:59,130 --> 00:10:00,713 - Breathe. - Breathe. 163 00:10:02,838 --> 00:10:04,422 Someone's gonna say "yes" today. 164 00:10:05,255 --> 00:10:06,255 Yeah. 165 00:10:06,338 --> 00:10:07,713 I got this. 166 00:10:07,797 --> 00:10:09,005 And I did have this. 167 00:10:09,088 --> 00:10:12,130 - Judy even made me a fancy résumé. - Excuse me. Hey, man. How are you? 168 00:10:12,213 --> 00:10:14,713 'Cause who's gonna say "no" to something that sounds so French? 169 00:10:14,797 --> 00:10:17,005 - We don't got no work, bro. - Now, I can mow lawns. 170 00:10:17,088 --> 00:10:19,505 I can hedge the bushes. I'll clean out the equipment. 171 00:10:19,588 --> 00:10:21,963 - Whatever you need. - Sorry, man. My crew's full. 172 00:10:22,547 --> 00:10:25,297 Here's my number. Just call me anytime if something opens up. 173 00:10:25,380 --> 00:10:27,755 Excuse me. Do you know where they might be hiring? 174 00:10:28,422 --> 00:10:30,102 My father and grandfather were farmworkers. 175 00:10:30,172 --> 00:10:33,422 I was too when I was a kid so, I... I remember well. 176 00:10:33,505 --> 00:10:35,047 If you could just take my résumé. 177 00:10:36,005 --> 00:10:38,130 No, thanks. 178 00:10:38,838 --> 00:10:40,713 No, thank you. 179 00:10:40,797 --> 00:10:41,963 Here's my résumé. 180 00:10:42,463 --> 00:10:44,755 And I'll do anything. I'll wash dishes. Whatever. 181 00:10:44,838 --> 00:10:46,130 Don't hold your breath. 182 00:10:46,713 --> 00:10:48,922 There you go. 183 00:10:53,630 --> 00:10:56,463 Some people call it juvie. I call it summer camp. 184 00:11:01,755 --> 00:11:05,047 Who needs a high school diploma to stack a bunch of junk? Am I right? 185 00:11:07,255 --> 00:11:08,880 We ain't hiring. 186 00:11:08,963 --> 00:11:12,505 You just don't look like the kind of guy who's got an ounce of initiative. 187 00:11:12,588 --> 00:11:14,338 What kind of guy does that look like? 188 00:11:15,255 --> 00:11:17,088 Hey, hey, hey! Hey! That's my car. 189 00:11:17,172 --> 00:11:20,255 Don't do that! You have respect for other people's property, dang it! 190 00:11:20,338 --> 00:11:21,297 Hey, hey, hey! 191 00:11:21,380 --> 00:11:23,630 - You understand me? - Get your hands off my kid! 192 00:11:23,713 --> 00:11:25,088 Don't be talking to him like that. 193 00:11:25,172 --> 00:11:28,797 Good Lord! You women pump these wetbacks out like a factory. 194 00:11:28,880 --> 00:11:32,130 - What did you just say? - Hey! Hey! You touch my kid? 195 00:11:32,213 --> 00:11:34,055 - Leave it, Rich. - What do you mean, "leave it"? 196 00:11:34,088 --> 00:11:36,555 Yes, leave it! The police will come, and that's not good for us. 197 00:11:36,588 --> 00:11:37,922 Mommy? 198 00:11:38,005 --> 00:11:39,588 What's a wetback? 199 00:11:41,380 --> 00:11:43,630 It's okay, baby. You didn't do anything wrong. 200 00:11:43,713 --> 00:11:45,297 Okay. 201 00:11:46,172 --> 00:11:48,088 I know. 202 00:11:50,922 --> 00:11:52,547 We need to go in at some point, babe. 203 00:11:54,422 --> 00:11:55,463 I really don't want to. 204 00:11:55,547 --> 00:11:56,630 The kids need to eat. 205 00:11:56,713 --> 00:11:59,255 - We have food at home. - No, we don't. 206 00:11:59,338 --> 00:12:01,630 The fridge just broke. We don't have work. 207 00:12:01,713 --> 00:12:03,130 You think I don't know that? 208 00:12:05,213 --> 00:12:08,088 Tortillas can't pay the bills, and our kids have shoes that talk. 209 00:12:08,172 --> 00:12:09,213 We need help. 210 00:12:10,297 --> 00:12:13,047 Please just suck it up, and let's go into Vacho's. 211 00:12:27,630 --> 00:12:29,838 It's not your job to provide for your family. 212 00:12:31,172 --> 00:12:32,630 It's this menso's job. 213 00:12:33,588 --> 00:12:35,172 What's the matter with you, huh? 214 00:12:35,255 --> 00:12:37,005 Letting your woman work so much. 215 00:12:37,713 --> 00:12:40,597 If you read the Bible, you'd know it's a man's job to provide for his family. 216 00:12:40,630 --> 00:12:42,047 You heard that right. God. 217 00:12:42,130 --> 00:12:44,505 Vacho got saved about five years ago. 218 00:12:44,588 --> 00:12:47,088 He replaced the gin and juice with some Jesus juice. 219 00:12:47,838 --> 00:12:50,379 You need to set an example for your kid. Ain't that right, mijo? 220 00:12:53,797 --> 00:12:56,755 Yes. We both have. There's just no work for anybody right now. 221 00:12:56,838 --> 00:12:59,422 Oh, there's work out there. There's always work out there. 222 00:13:00,047 --> 00:13:02,889 Problem is, all they see is a good- for-nothing gangster when they see you. 223 00:13:02,922 --> 00:13:05,172 - Mm-hmm. - If you gave your life to the Lord, 224 00:13:05,255 --> 00:13:07,213 you would see how fast the help would come, mijo. 225 00:13:07,297 --> 00:13:10,880 Well, last time I checked, Jesus was poor, prieto and powerless like me. 226 00:13:11,505 --> 00:13:13,338 And he did some pretty gangster shit. 227 00:13:14,005 --> 00:13:16,255 You wanna be a good husband and father or what, huevón? 228 00:13:20,338 --> 00:13:22,880 - Ya, Concha. - Stop it with the candle, huh? 229 00:13:23,755 --> 00:13:25,797 - Ain't no candle gonna fix him. - Okay, Vacho. 230 00:13:25,880 --> 00:13:27,130 He needs to fix himself. 231 00:13:27,213 --> 00:13:29,838 Thank you, Concha. At this point, I'll put my faith in anything. 232 00:13:29,922 --> 00:13:33,255 How about you forget about the stupid candle and have a little faith in me, huh? 233 00:13:33,338 --> 00:13:34,755 Rich, are you serious? 234 00:13:46,088 --> 00:13:48,172 It felt like I had no choice. 235 00:13:48,880 --> 00:13:50,922 I had to go back to what I knew best. 236 00:13:52,338 --> 00:13:56,713 And if I wanted to start selling again, I had to check in with the old crew. 237 00:14:11,672 --> 00:14:13,880 Órale. What's up, homeboy? 238 00:14:13,963 --> 00:14:16,172 - What's up? - It's the big dog. 239 00:14:17,047 --> 00:14:19,172 You finally back for more business, ese? 240 00:14:19,255 --> 00:14:20,547 Depends. 241 00:14:20,630 --> 00:14:21,463 Oh, yeah? 242 00:14:21,547 --> 00:14:23,172 Oh, shit, Richard's back? 243 00:14:23,255 --> 00:14:25,463 - 'Sup? Órale. - I got you, homey. 244 00:14:26,838 --> 00:14:28,588 Hey, check it out. 245 00:14:28,672 --> 00:14:31,213 This vato right here could sell water to a whale, carnal. 246 00:14:31,297 --> 00:14:33,172 The baddest salesman on the block, homey. 247 00:14:33,255 --> 00:14:34,338 Nah. 248 00:14:35,922 --> 00:14:37,088 Richard's good. 249 00:14:39,422 --> 00:14:41,130 Every hood has a big brother. 250 00:14:41,213 --> 00:14:42,463 The jefe. 251 00:14:42,547 --> 00:14:44,588 The vato who runs everything on the block. 252 00:14:45,213 --> 00:14:47,338 That was Tony Romero. 253 00:14:47,422 --> 00:14:49,130 Listen, Tony, I know what I'm doing. 254 00:14:49,213 --> 00:14:51,630 No, you don't. 'Cause you got babies. 255 00:14:51,713 --> 00:14:53,255 You don't need to sling nothing. 256 00:14:53,338 --> 00:14:55,422 Hey, man, if he wants to deal, let him deal. 257 00:14:55,505 --> 00:14:58,088 Yeah, homes, we don't all got fancy factory jobs 258 00:14:58,172 --> 00:14:59,963 with benefits and stupid hairnets. 259 00:15:00,047 --> 00:15:02,213 Frito factory. 260 00:15:02,713 --> 00:15:04,547 - You working at Frito-Lay? - Yeah. 261 00:15:05,463 --> 00:15:06,547 So, what? 262 00:15:07,297 --> 00:15:09,505 - Well, hook me up with a job. - This fool. 263 00:15:09,588 --> 00:15:11,588 What? 264 00:15:11,672 --> 00:15:14,005 They hired this Mexican Hulk-Hogan-looking pendejo. 265 00:15:14,088 --> 00:15:15,088 Why not me? 266 00:15:15,172 --> 00:15:17,380 Este vato, man. 267 00:15:19,505 --> 00:15:21,713 You really wanna do this, punk? Huh? 268 00:15:21,797 --> 00:15:23,838 I'm gonna give you a putazo en la madre, fool. 269 00:15:23,922 --> 00:15:25,338 Tony, I just need a job, man. 270 00:15:27,963 --> 00:15:29,213 Go get an application. 271 00:15:29,297 --> 00:15:30,297 Who's stopping you? 272 00:15:31,172 --> 00:15:32,797 Just put in a good word. 273 00:15:34,047 --> 00:15:35,880 Like you said, I got kids. 274 00:15:41,838 --> 00:15:43,172 I'll see what I can do. 275 00:15:53,588 --> 00:15:55,755 Hey, forget about that dude at the store, mijo. 276 00:15:55,838 --> 00:15:57,963 You know you're a good kid, right? 277 00:15:58,047 --> 00:15:59,297 Yeah, I know. 278 00:16:00,172 --> 00:16:01,588 Let's check it out. 279 00:16:01,672 --> 00:16:02,922 Put your arm out. 280 00:16:05,213 --> 00:16:06,672 This? 281 00:16:07,338 --> 00:16:08,422 We're the same. 282 00:16:09,630 --> 00:16:12,088 If I'm good, you're good. 283 00:16:13,880 --> 00:16:15,797 No matter what anybody says. 284 00:16:15,880 --> 00:16:17,130 Understand? 285 00:16:18,463 --> 00:16:20,422 Can we just watch TV, Apá? 286 00:16:21,588 --> 00:16:22,630 Sure, mijo. 287 00:16:23,130 --> 00:16:26,547 There's a reason why poor people always talking about God. 288 00:16:26,630 --> 00:16:28,213 'Cause when you don't got nothing, 289 00:16:28,297 --> 00:16:32,297 the guy promising you everything starts to sound pretty good. 290 00:16:45,963 --> 00:16:47,588 Excuse me. Sorry. 291 00:16:47,672 --> 00:16:49,130 Um, hi. 292 00:16:49,213 --> 00:16:52,047 Um, my name is Richard Montañez. I'm coming to bring a résumé. 293 00:16:52,130 --> 00:16:54,450 We don't take résumés. You have to fill out an application. 294 00:16:54,505 --> 00:16:56,880 And before you ask, no, we don't have it in Spanish. 295 00:17:00,338 --> 00:17:01,338 Okay, thanks. 296 00:17:30,338 --> 00:17:31,838 Here's my application. 297 00:17:44,630 --> 00:17:48,838 Hi, um, you think it'd be okay if I brought this back later? 298 00:17:49,422 --> 00:17:50,922 Probably a good idea, hon. 299 00:17:53,672 --> 00:17:54,880 Thank you. 300 00:17:54,963 --> 00:17:56,172 Pen. 301 00:17:56,255 --> 00:17:58,755 Oh. Sorry. 302 00:17:59,338 --> 00:18:00,547 Baby! 303 00:18:00,630 --> 00:18:01,838 Sofia got fired. 304 00:18:04,713 --> 00:18:08,088 So, guess who gets all of her shifts at the store? This girl! 305 00:18:08,172 --> 00:18:12,505 So, I got us the name-brand cornflakes to celebrate. 306 00:18:15,505 --> 00:18:17,088 Hey, what's wrong? 307 00:18:17,755 --> 00:18:19,213 Baby, what's "initiative" mean? 308 00:18:19,297 --> 00:18:23,755 It means, uh, s-someone who can take charge without being asked. Why? 309 00:18:24,588 --> 00:18:26,463 Do I look like a guy who's got initiative? 310 00:18:27,963 --> 00:18:29,630 What is it? Tell me. 311 00:18:31,172 --> 00:18:32,672 High school diploma. 312 00:18:34,422 --> 00:18:35,963 You're applying to Frito-Lay? 313 00:18:36,047 --> 00:18:37,764 Yeah, but I got to be a high school graduate, 314 00:18:37,797 --> 00:18:39,222 and I can barely read the application. 315 00:18:39,255 --> 00:18:41,422 No, baby, that's okay. I'll help you. 316 00:18:43,755 --> 00:18:45,755 I need my wife to help me fill out the application. 317 00:18:45,838 --> 00:18:46,963 God, what an idiot. 318 00:18:47,047 --> 00:18:48,755 Hey! Stop it. 319 00:18:48,838 --> 00:18:50,588 Screw the diploma. Can you do the job? 320 00:18:50,672 --> 00:18:52,130 Yeah, I think so. 321 00:18:53,172 --> 00:18:54,172 Can you? 322 00:18:54,755 --> 00:18:56,130 Yes, I can. 323 00:18:56,213 --> 00:18:58,547 Okay, well, guess what? 324 00:18:58,630 --> 00:19:02,297 You graduated from San Bernardino High School. 325 00:19:02,922 --> 00:19:04,297 Class of '71. 326 00:19:04,380 --> 00:19:05,630 Yeah? 327 00:19:05,713 --> 00:19:07,505 With honors. What's up? 328 00:19:07,588 --> 00:19:09,505 Okay, papi, let's not get crazy. 329 00:19:09,588 --> 00:19:11,338 Come on. They ain't gonna know. 330 00:19:14,922 --> 00:19:18,047 So, Tony says you're a good guy. 331 00:19:18,130 --> 00:19:19,130 Yeah, I hope so. 332 00:19:22,838 --> 00:19:24,172 You fill this out? 333 00:19:24,672 --> 00:19:25,797 Yeah. 334 00:19:26,380 --> 00:19:27,588 You write like a girl. 335 00:19:28,588 --> 00:19:29,588 Thank you. 336 00:19:29,672 --> 00:19:32,005 San Bernardino High, huh? I went there. 337 00:19:32,630 --> 00:19:33,630 You did? 338 00:19:33,713 --> 00:19:35,713 Remember Principal Grimaldi? 339 00:19:35,797 --> 00:19:37,130 Tough. Annoying. 340 00:19:37,213 --> 00:19:38,880 Heck, yeah, man. 341 00:19:38,963 --> 00:19:40,672 I hated that guy. 342 00:19:41,255 --> 00:19:43,338 Principal Grimaldi is a woman. 343 00:19:44,963 --> 00:19:47,047 Yea-Yeah, but she was like... 344 00:19:47,130 --> 00:19:50,630 She was like... like a woman who felt like one of the guys. 345 00:19:51,422 --> 00:19:52,463 Okay. 346 00:19:53,047 --> 00:19:55,213 - All right. - Look, um, sir! 347 00:19:55,297 --> 00:19:57,505 Look, I'm fast. I'm smart. 348 00:19:57,588 --> 00:19:59,463 I... I know I don't look it, 349 00:19:59,547 --> 00:20:01,922 but I promise I'll be the best worker you ever hired. 350 00:20:02,005 --> 00:20:05,380 Look, maybe I don't got no diploma, but I got a PhD. 351 00:20:05,463 --> 00:20:08,797 - Hmm? - I'm poor, hungry and determined, sir. 352 00:20:10,255 --> 00:20:12,255 Oh, well, that's just stupid. 353 00:20:14,588 --> 00:20:15,838 Fine. 354 00:20:15,922 --> 00:20:18,255 Honestly, most of the Mexicans here work pretty dang hard. 355 00:20:18,338 --> 00:20:21,380 It's a janitor gig. What's the worst you could do? Break a mop? 356 00:20:21,463 --> 00:20:22,463 But I won't. 357 00:20:25,130 --> 00:20:29,588 For the first time in years, this chavo had a legit grown-up job. 358 00:20:30,338 --> 00:20:31,672 See, fools were jealous. 359 00:20:31,755 --> 00:20:33,672 Shoot, I was jealous of me. 360 00:20:44,463 --> 00:20:48,338 All right, you punch in on time. You punch out on time. No exceptions. 361 00:20:48,422 --> 00:20:49,672 This here is the main pit. 362 00:20:49,755 --> 00:20:52,713 Cornmeal goes in that extruder, through the oven. 363 00:20:52,797 --> 00:20:55,922 Chips cool down in this tumbler. Lots of grease. You'll be scrubbing that. 364 00:20:56,005 --> 00:20:57,338 Right there are the fryers. 365 00:20:57,422 --> 00:20:59,463 You're gonna change the oil on those every two days. 366 00:20:59,547 --> 00:21:01,463 Make sure you scrub the exterior too 367 00:21:01,547 --> 00:21:04,463 because it'll drip like a son of a gun and muck up the floors. 368 00:21:04,547 --> 00:21:06,005 Could cause a lawsuit. 369 00:21:06,838 --> 00:21:09,005 And I don't need a stinking lawsuit, got it? 370 00:21:09,088 --> 00:21:10,588 This here is the main walkway. 371 00:21:10,672 --> 00:21:14,463 Lot of forklifts and traffic moving around, so be careful. 372 00:21:14,547 --> 00:21:17,422 It was crazy. Like a city of machines. 373 00:21:17,505 --> 00:21:19,672 It was firme. 374 00:21:19,755 --> 00:21:23,297 This moreno was finally part of something. 375 00:21:23,797 --> 00:21:25,088 Something big. 376 00:21:25,172 --> 00:21:27,255 Here the chips are sorted, weighed and bagged. 377 00:21:27,338 --> 00:21:30,713 Underneath there, those conveyors, I want you to scrub right up under that. 378 00:21:30,797 --> 00:21:33,838 These bins are gonna wanna be emptied out every hour. 379 00:21:33,922 --> 00:21:36,672 Main trash bin is outside there on the loading dock. 380 00:21:36,755 --> 00:21:39,172 But, basically, don't get in anyone's way. 381 00:21:41,505 --> 00:21:44,588 Montañez! Hey, you "comprende-ing"? 382 00:21:44,672 --> 00:21:46,088 Yes, sir! 383 00:21:46,172 --> 00:21:49,797 Cornmeal extruder, oil lawsuits, every bin, every hour. 384 00:21:49,880 --> 00:21:51,360 I'll be the best dumper you ever had. 385 00:21:51,422 --> 00:21:54,213 Okay, I can see you're gonna be a weird one. 386 00:21:54,297 --> 00:21:56,922 All right, this here is Nacho. Nacho. Richard. 387 00:21:57,005 --> 00:21:59,088 Nacho will fill you in on anything I didn't explain. 388 00:21:59,172 --> 00:22:00,812 - Good luck. - What do you need help with? 389 00:22:00,880 --> 00:22:03,922 Packaging operator, you're needed on the floor, please. 390 00:22:04,005 --> 00:22:06,005 Packaging operator, you're needed on the floor. 391 00:22:06,088 --> 00:22:07,088 Wow! 392 00:22:07,630 --> 00:22:09,463 Hey, this is so cool. Have you seen this? 393 00:22:17,880 --> 00:22:19,213 Hey! 394 00:22:20,505 --> 00:22:22,180 I got you. That's too heavy for you, vato. 395 00:22:22,213 --> 00:22:24,922 - Gracias. Gracias. - All right. 396 00:22:29,088 --> 00:22:30,922 Amá, Dad's home! 397 00:22:31,005 --> 00:22:34,672 Oh, my gosh! Baby, how did it go? Did they like you? I was praying all day. 398 00:22:34,755 --> 00:22:37,338 Apá, they gave you free Cheetos? 399 00:22:37,422 --> 00:22:40,463 - You know white people don't give you no free nothing. - Plus… 400 00:22:42,713 --> 00:22:45,713 - What we got, babe? - Arroz con quesadillas. 401 00:22:45,797 --> 00:22:46,797 Mmm. 402 00:22:46,880 --> 00:22:49,547 We always eat the same thing. 403 00:22:49,630 --> 00:22:52,838 Hey! You like my quesadillas. Here. Eat. 404 00:22:53,338 --> 00:22:54,672 Hey. 405 00:22:55,630 --> 00:22:58,005 - You proud of your man? - Maybe. 406 00:22:58,088 --> 00:23:00,222 Start bringing home free food, and I'll think about it. 407 00:23:00,255 --> 00:23:02,130 Chale. 408 00:23:04,630 --> 00:23:07,588 Babe, you got that candle burning 24-7. You're gonna burn down the house. 409 00:23:07,672 --> 00:23:10,338 Hey! What are you doing, necio? You trying to get fired? 410 00:23:10,422 --> 00:23:11,755 I don't think so. 411 00:23:11,838 --> 00:23:14,047 - Brat. Stop it. - What? It's so windy in here. 412 00:23:14,130 --> 00:23:15,880 I'm gonna get you! 413 00:23:15,963 --> 00:23:18,088 - Stop it! - I won't do it. 414 00:23:33,963 --> 00:23:34,963 Hey, that was fun, man. 415 00:23:35,047 --> 00:23:38,463 I've never used a power washer before. I didn't know they could clean like that. 416 00:23:38,547 --> 00:23:41,187 You know what? I think if we used vinegar, it would do really well. 417 00:23:41,255 --> 00:23:42,764 Vin... Judy has this... You know what? 418 00:23:42,797 --> 00:23:44,755 I think she used baking soda. That's what it is. 419 00:23:50,797 --> 00:23:52,005 Oh, hey! 420 00:23:52,088 --> 00:23:54,755 So, you're telling me that the cornmeal mixes with the water, 421 00:23:54,838 --> 00:23:57,338 goes into that machine, is like, "Poof!" 422 00:23:57,422 --> 00:23:59,047 Comes out shaped like a Cheeto? 423 00:24:01,463 --> 00:24:02,880 But, like, how? 424 00:24:02,963 --> 00:24:04,172 Is it, um... 425 00:24:05,088 --> 00:24:06,547 Is it the heat plus the pressure? 426 00:24:08,088 --> 00:24:11,005 Don't you got a mop to flirt with instead of me, Paco? 427 00:24:11,588 --> 00:24:13,672 - Man, I know guys like this. - Okay. 428 00:24:13,755 --> 00:24:15,380 I've dealt with them my whole life. 429 00:24:16,963 --> 00:24:19,713 Oh, yeah, Richard! Yeah! 430 00:24:19,797 --> 00:24:21,713 Nah, just kidding. 431 00:24:22,922 --> 00:24:25,422 What'd you think? This is my first week on the job. 432 00:24:25,505 --> 00:24:27,005 I had to mind my gangster. 433 00:24:33,047 --> 00:24:35,088 Yeah, it's the heat plus the pressure. 434 00:24:38,047 --> 00:24:40,005 Colettes look good to you, Baker? 435 00:24:40,963 --> 00:24:41,963 Yeah. 436 00:24:44,630 --> 00:24:47,630 Is that what they call the "temp levels," or is that part of the machine? 437 00:24:47,713 --> 00:24:50,338 Nah, man. The doodles, bro. The Cheeto doodles are the colettes. 438 00:24:50,922 --> 00:24:53,047 Oh, nice. Hey, it's wild, isn't it? 439 00:24:53,130 --> 00:24:55,505 How all these gauges and gadgets make a bunch of doodles. 440 00:24:55,588 --> 00:24:56,588 Montañez! 441 00:24:57,338 --> 00:25:00,505 Come on. The extruder's caked in cheese dust. Clean it out! 442 00:25:00,588 --> 00:25:02,713 It's Montañez, sir! 443 00:25:08,588 --> 00:25:09,838 You got a cool job, brother! 444 00:25:11,755 --> 00:25:13,672 Yes, I do, brother. 445 00:25:13,755 --> 00:25:15,172 I'm an engineer. 446 00:25:15,713 --> 00:25:16,713 Self-made. 447 00:25:16,797 --> 00:25:18,005 For real? 448 00:25:18,088 --> 00:25:19,088 For real. 449 00:25:20,172 --> 00:25:21,172 Hey, hold up! 450 00:25:22,380 --> 00:25:24,963 Quality control, extension 334. 451 00:25:35,672 --> 00:25:37,713 You push all them buttons like you're a superhero. 452 00:25:37,797 --> 00:25:39,297 Like, pow-pow-pow! 453 00:25:41,463 --> 00:25:42,672 Hey, I'm Richard. 454 00:25:42,755 --> 00:25:43,838 Richard Montañez. 455 00:25:46,588 --> 00:25:47,588 Clarence C. Baker. 456 00:25:47,672 --> 00:25:49,005 Órale. 457 00:25:49,088 --> 00:25:51,213 - Pleasure to meet you, hermano. - Mm-hmm. 458 00:25:51,297 --> 00:25:52,547 Hey, what's the "C" stand for? 459 00:25:53,130 --> 00:25:54,422 Charisma. 460 00:25:55,005 --> 00:25:56,005 Oh, okay. 461 00:25:59,922 --> 00:26:01,547 Hey, I got a question. 462 00:26:01,630 --> 00:26:03,597 You think there might be a way that I can look at... 463 00:26:03,630 --> 00:26:05,222 Man, I don't even know what it's called. 464 00:26:05,255 --> 00:26:07,880 It's, like, a diorama or a diagram of this machine. 465 00:26:07,963 --> 00:26:10,463 Now, why would you wanna learn about a machine I run, boy? 466 00:26:11,172 --> 00:26:13,588 Hey, hey, hey, hey. Uh, my bad, Clarence. 467 00:26:13,672 --> 00:26:16,672 The janitor got a little lost. He was just looking for the cafeteria. 468 00:26:16,755 --> 00:26:19,005 - Just come on. - I was just talking to him, man. 469 00:26:19,088 --> 00:26:22,005 Richie, don't be talking to people like that, homey. 470 00:26:22,088 --> 00:26:23,797 This here's like high school, menso. 471 00:26:23,880 --> 00:26:26,005 Union guys ain't trying to talk to no janitor. 472 00:26:26,088 --> 00:26:28,514 I never been to high school. I don't know what you're talking about. 473 00:26:28,547 --> 00:26:29,880 Come on, man. 474 00:26:29,963 --> 00:26:31,505 New guy's already messing up? 475 00:26:31,588 --> 00:26:33,828 Oh, yeah! He's talking to Clarence like he knows the guy. 476 00:26:33,880 --> 00:26:36,922 - You already met Nacho. This is Hector. - Hey. 477 00:26:37,005 --> 00:26:38,347 - That's Alejandro. - How you guys doing? 478 00:26:38,380 --> 00:26:40,588 Pass me the salsa, yeah? 479 00:26:42,422 --> 00:26:44,547 I don't like the green one, bro. Gracias. 480 00:26:47,880 --> 00:26:50,430 Here's what you need to know if you're gonna survive around here. 481 00:26:50,463 --> 00:26:53,463 The guys at that table, those are the plant managers. 482 00:26:53,547 --> 00:26:55,838 Calm, confident. 483 00:26:55,922 --> 00:26:58,713 They got white picket fences and 401s. 484 00:26:58,797 --> 00:27:00,797 They got money, champagne, 485 00:27:00,880 --> 00:27:04,588 and no worries because they got the cushy, safe jobs. 486 00:27:04,672 --> 00:27:06,713 Then, there's the floor managers. 487 00:27:06,797 --> 00:27:10,922 They ain't got no job security, but they got all the responsibility. 488 00:27:11,005 --> 00:27:12,297 God dang it! 489 00:27:12,380 --> 00:27:14,505 Poor bastards are bitter because they gotta answer 490 00:27:14,588 --> 00:27:17,338 to the guys above them who do less and make more. 491 00:27:17,422 --> 00:27:20,422 Y luego, the machine operators. 492 00:27:20,505 --> 00:27:23,922 Blue-collar but proud. They get everybody's respect. 493 00:27:24,005 --> 00:27:26,713 And Clarence, he's the best of them all. 494 00:27:26,797 --> 00:27:28,797 Homey's been here longer than anybody. 495 00:27:31,380 --> 00:27:32,922 Yeah, but why is that bad? 496 00:27:33,005 --> 00:27:35,588 'Cause the compa has been trying to get from that table 497 00:27:35,672 --> 00:27:39,088 to that table for 15 years. 498 00:27:39,172 --> 00:27:42,092 Half those cabrones at the top learned everything they know from Clarence. 499 00:27:42,172 --> 00:27:44,933 There's a reason he doesn't like getting questions about his machines. 500 00:27:45,005 --> 00:27:47,463 - Exacto. - And then, you got us. 501 00:27:48,172 --> 00:27:49,672 Lowest of the low. 502 00:27:49,755 --> 00:27:53,630 - The assembly line, packing... - Speak for yourself, homey. 503 00:27:53,713 --> 00:27:55,422 Us drivers are elite status. 504 00:27:58,422 --> 00:28:00,005 Ooh! Ay, güey. Órale. 505 00:28:00,088 --> 00:28:01,588 And then there's you two. 506 00:28:01,672 --> 00:28:03,880 Bottom-feeders. The janitors. 507 00:28:05,588 --> 00:28:08,505 Guys like you can't be talking to a guy like Clarence. 508 00:28:09,130 --> 00:28:10,838 'Cause we don't break rank around here. 509 00:28:10,922 --> 00:28:12,005 Entiendes? 510 00:28:12,088 --> 00:28:13,172 It's about respect. 511 00:28:13,255 --> 00:28:15,588 And guys like you and me, we don't get shots like this. 512 00:28:15,672 --> 00:28:16,672 So don't blow it. 513 00:28:16,755 --> 00:28:19,338 'Cause I'm not going back to that life, carnal. 514 00:28:19,422 --> 00:28:20,672 Are you? 515 00:28:29,255 --> 00:28:30,380 You should see the machines. 516 00:28:30,463 --> 00:28:32,755 Oh, and I got my own little office y todo, Amá. 517 00:28:35,755 --> 00:28:38,755 An office, huh? You mean more like a closet, que no? 518 00:28:39,380 --> 00:28:41,172 Where you stuff the cleaning supplies. 519 00:28:41,255 --> 00:28:42,755 Man, it ain't no closet. 520 00:28:43,463 --> 00:28:45,847 Nacho and I share a desk in there. We got a phone and everything. 521 00:28:45,880 --> 00:28:47,838 Ah, still a dead end, sangrón. 522 00:28:47,922 --> 00:28:49,172 It's a job. 523 00:28:49,255 --> 00:28:50,672 Provide for my family. 524 00:28:50,755 --> 00:28:51,755 Yeah, for how long? 525 00:28:53,588 --> 00:28:54,797 Until you change your insides, 526 00:28:54,880 --> 00:28:56,514 you're gonna keep making the same mistakes. 527 00:28:56,547 --> 00:28:58,555 You can't spend the rest of your life scrubbing floors 528 00:28:58,588 --> 00:28:59,963 and cleaning up after people. 529 00:29:00,047 --> 00:29:02,880 I would never say Vacho was right, but he wasn't wrong. 530 00:29:02,963 --> 00:29:04,963 I didn't wanna mop floors my whole life. 531 00:29:05,047 --> 00:29:07,005 I was working hard to get to the top. 532 00:29:07,505 --> 00:29:09,213 And you know who was at the top? 533 00:29:09,297 --> 00:29:12,547 That vato right there. Roger Enrico. 534 00:29:12,630 --> 00:29:15,922 He ran PepsiCo, which ran Frito-Lay, which ran us. 535 00:29:16,005 --> 00:29:19,463 He created the Pepsi Generation and a blind taste test challenge 536 00:29:19,547 --> 00:29:21,755 that became a national marketing sensation. 537 00:29:21,838 --> 00:29:26,588 This vato is the only guy to almost take down Coca-Cola in nearly 100 years. 538 00:29:26,672 --> 00:29:28,588 Pepsi was ballin' thanks to this G. 539 00:29:29,963 --> 00:29:33,588 If I was gonna get to the top, I needed to learn from the best. 540 00:29:33,672 --> 00:29:36,505 And Clarence? Clarence was the best. 541 00:29:36,588 --> 00:29:37,838 I couldn't mess around. 542 00:29:37,922 --> 00:29:41,047 I needed to pull out the big guns. Los cuetes, baby. 543 00:29:41,130 --> 00:29:42,922 You want carnitas or asada? 544 00:29:44,630 --> 00:29:45,630 Flank steak? 545 00:29:47,172 --> 00:29:48,172 Asada? 546 00:29:48,255 --> 00:29:49,297 Asada. 547 00:29:54,422 --> 00:29:56,047 Okay, what do you want? 548 00:29:56,922 --> 00:29:58,922 I wanna say that I respect your work, sir. 549 00:29:59,672 --> 00:30:01,880 Uh, that I respect that you're self-made. 550 00:30:02,463 --> 00:30:03,630 An engineer. 551 00:30:05,588 --> 00:30:06,672 I wanna learn from you. 552 00:30:08,088 --> 00:30:10,088 Look, my father ain't worth nothing, 553 00:30:10,172 --> 00:30:12,380 but he taught me a lot about fixing stuff as a kid. 554 00:30:12,463 --> 00:30:14,880 So, I got a thing for machines. 555 00:30:14,963 --> 00:30:19,380 Like when I learn them and fix them and run 'em, it makes me feel like... 556 00:30:20,755 --> 00:30:23,505 I don't know. Like I ain't a nobody. 557 00:30:23,588 --> 00:30:25,588 Maybe even like I am a somebody. 558 00:30:26,713 --> 00:30:31,297 Somebody that gives out respect to people he's barely met 559 00:30:32,172 --> 00:30:33,292 that haven't even earned it? 560 00:30:35,172 --> 00:30:38,130 'Cause I ain't that kinda somebody. 561 00:30:38,213 --> 00:30:40,547 Dang, if I was gonna learn anything here, 562 00:30:40,630 --> 00:30:41,838 it was gonna be from this guy. 563 00:30:41,922 --> 00:30:44,922 But he was shut up tighter than a jar of chipotles. 564 00:30:45,005 --> 00:30:46,047 Right. 565 00:30:47,963 --> 00:30:49,755 You got some salsa or what? 566 00:30:51,297 --> 00:30:52,338 Yeah. 567 00:30:55,463 --> 00:30:57,672 - What are we talkin'? Spicy? - Oh, yeah. 568 00:30:57,755 --> 00:30:59,630 - Good. - Be careful with that one. 569 00:30:59,713 --> 00:31:03,213 Clarence C. Baker. He was respected and smart as hell. 570 00:31:03,297 --> 00:31:06,172 And get this, his middle name really was Charisma. 571 00:31:06,255 --> 00:31:08,963 All right. Got your machine all shiny, Mr. Baker. What ya think? 572 00:31:09,963 --> 00:31:10,963 You missed the vent. 573 00:31:11,047 --> 00:31:13,047 What? 574 00:31:13,130 --> 00:31:14,172 Dang. 575 00:31:23,422 --> 00:31:24,422 Richie! 576 00:31:25,088 --> 00:31:26,380 Hey, Mr. Baker. Sir! 577 00:31:26,463 --> 00:31:30,130 I was reviewing the extruder protocols, and it looks like this gauge is off. 578 00:31:30,213 --> 00:31:32,755 - Do you want me to adjust it? I know how. - No, no, no, no. 579 00:31:32,838 --> 00:31:34,297 This gauge ain't off. 580 00:31:37,005 --> 00:31:40,880 Hmm. Must've been Alejandro touchin' my dang machine again. 581 00:31:42,630 --> 00:31:43,630 Thanks. 582 00:31:49,547 --> 00:31:51,805 Hey, Clarence, some of these chips are looking overcooked. 583 00:31:51,838 --> 00:31:53,088 Should the heat be adjusted? 584 00:31:53,963 --> 00:31:57,005 Nah, brown ones are separated and then tossed. 585 00:31:58,588 --> 00:31:59,838 They just trash 'em? 586 00:31:59,922 --> 00:32:01,255 Dang. 587 00:32:02,713 --> 00:32:04,797 People always trying to throw away the brown ones. 588 00:32:08,963 --> 00:32:11,547 Montañez, you missed a spot. 589 00:32:12,713 --> 00:32:14,130 Watch yourself, Carson. 590 00:32:15,422 --> 00:32:17,380 I'm always missin' a spot. 591 00:32:19,547 --> 00:32:20,547 Hey. 592 00:32:21,255 --> 00:32:22,630 Leave it. 593 00:32:23,630 --> 00:32:24,880 Come with me. 594 00:32:25,672 --> 00:32:26,713 Stand right there… 595 00:32:29,338 --> 00:32:30,463 …and listen. 596 00:32:38,422 --> 00:32:40,380 Gasket's loose in station seven. 597 00:32:42,963 --> 00:32:45,005 That's all I got to do, is listen. 598 00:32:45,588 --> 00:32:51,255 I can tell you which machine, belt, drum, valve or motor that's off. 599 00:32:51,338 --> 00:32:55,088 All by keeping my mouth shut and listening. 600 00:33:02,338 --> 00:33:03,338 I can't hear it. 601 00:33:04,172 --> 00:33:06,588 Oh, you will when I'm done with you. 602 00:33:08,422 --> 00:33:10,463 You ain't a nobody, son. 603 00:33:15,797 --> 00:33:16,797 Heck yeah. 604 00:33:16,880 --> 00:33:18,838 I was officially his protégé. 605 00:33:19,547 --> 00:33:22,880 But I had to learn it on my own time, before and after my shifts. 606 00:33:22,963 --> 00:33:24,088 But it didn't matter. 607 00:33:24,172 --> 00:33:26,963 I was ready. I knew I could do more and be more. 608 00:33:27,047 --> 00:33:28,672 - Hey, I got to go. - Wait, why? 609 00:33:28,755 --> 00:33:30,338 Your shift doesn't start till later. 610 00:33:30,422 --> 00:33:32,713 Because Clarence said if I got there early, 611 00:33:32,797 --> 00:33:35,297 - he'd show me how to use the tumbler! - The what? 612 00:33:35,380 --> 00:33:37,713 - Always very small movements. - Yeah, but I know this. 613 00:33:37,797 --> 00:33:39,588 How that work? 614 00:33:39,672 --> 00:33:40,672 Stop. 615 00:33:43,838 --> 00:33:46,838 Montañez, you ain't done. Come on. 616 00:33:46,922 --> 00:33:48,755 Yeah! Hey, maybe the wire burned out. 617 00:33:48,838 --> 00:33:50,297 No, it's just oxidized. 618 00:33:51,172 --> 00:33:52,297 Plug it back in. 619 00:33:56,880 --> 00:33:58,755 - Hey, you going on break, brother? - Yeah. 620 00:33:58,838 --> 00:34:00,238 I got you. I'll watch your machine. 621 00:34:04,547 --> 00:34:06,797 Just when things were going great for me, 622 00:34:07,630 --> 00:34:10,880 the country's economy went to shit. 623 00:34:12,422 --> 00:34:14,880 This is NBC Nightly News. 624 00:34:14,963 --> 00:34:18,047 This was the day Ronald Reagan has been waiting for 625 00:34:18,130 --> 00:34:19,963 since he first entered politics. 626 00:34:20,463 --> 00:34:22,797 The day he will announce that he is slowing down the growth 627 00:34:22,880 --> 00:34:24,297 of the federal government. 628 00:34:24,380 --> 00:34:26,755 Man, these Reagan years weren't kind to nobody. 629 00:34:27,255 --> 00:34:29,838 Nothing trickling down to the pobres and prietos like us. 630 00:34:29,922 --> 00:34:32,963 Deep cuts are planned for programs designed for the poor, 631 00:34:33,047 --> 00:34:36,380 such as food stamps, Medicaid, and employment programs. 632 00:34:36,463 --> 00:34:39,547 I already have a hard time keeping the roof over my kid's head. 633 00:34:39,630 --> 00:34:41,590 And now I'm making too much money for food stamps? 634 00:34:41,672 --> 00:34:43,630 How do they expect me to feed my family? 635 00:34:43,713 --> 00:34:46,755 - The factory was struggling. - I can't even afford my rent. 636 00:34:46,838 --> 00:34:48,880 I didn't know politics affect people, 637 00:34:48,963 --> 00:34:50,880 especially hardworking people like us. 638 00:34:50,963 --> 00:34:53,130 Hispanics are much poorer now than we were 639 00:34:53,213 --> 00:34:55,547 before the Reagan administration came into power. 640 00:34:55,630 --> 00:34:57,255 As the years passed around here, 641 00:34:57,338 --> 00:35:01,422 layoffs and shift cuts got more popular than Koosh balls and parachute pants. 642 00:35:02,422 --> 00:35:08,255 And here I was, eight years later, in the exact same spot. 643 00:35:09,880 --> 00:35:12,380 Not even. Things were worse. 644 00:35:12,463 --> 00:35:14,088 Yes, you qualify for SNAP. 645 00:35:14,172 --> 00:35:16,680 With dependents, you can siphon off more than enough food stamps... 646 00:35:16,713 --> 00:35:18,097 Excuse me, what do you mean "siphon"? 647 00:35:18,130 --> 00:35:19,930 - We're hardworking. We both have jobs. - Stop. Mom. 648 00:35:19,963 --> 00:35:22,097 - We're trying to figure this out. - Mom, you're embarrassing us! 649 00:35:22,130 --> 00:35:23,847 You're going to make us feel bad for wanting help? 650 00:35:23,880 --> 00:35:25,838 What are we supposed to do? 651 00:35:25,922 --> 00:35:26,922 Hey, hey. 652 00:35:27,005 --> 00:35:28,297 Quiet down, please. Okay? 653 00:35:28,380 --> 00:35:30,130 Quiet down! Hey! 654 00:35:30,213 --> 00:35:32,130 Frito-Lay isn't getting enough orders 655 00:35:32,213 --> 00:35:34,755 to keep both our factory and Bakersfield open. 656 00:35:35,755 --> 00:35:37,713 So I'm gonna be brutally honest. 657 00:35:37,797 --> 00:35:41,922 Losing bulk orders to Bakersfield is now lethal. 658 00:35:42,005 --> 00:35:46,338 If we cannot outrun 'em, we are the ones who will get shut down. 659 00:35:46,422 --> 00:35:47,672 Understand? 660 00:35:47,755 --> 00:35:49,505 Now, let's go! Back to work! 661 00:35:49,588 --> 00:35:51,422 The snack wars were getting serious. 662 00:35:51,505 --> 00:35:54,172 Competition was thick and market share was shrinking. 663 00:35:54,255 --> 00:35:58,630 You see, Roger Enrico had become the CEO of PepsiCo, and he didn't mess around. 664 00:35:59,130 --> 00:36:00,880 So his first order of business: 665 00:36:01,380 --> 00:36:05,047 cut the fat, cut shifts, shut down factories, 666 00:36:05,130 --> 00:36:07,255 and find the money to keep this ship moving. 667 00:36:07,338 --> 00:36:11,130 The corporate suite at Frito-Lay felt like gangsters throwing down in a drug den. 668 00:36:11,213 --> 00:36:15,547 'Cause, let's be real, that's pretty much what C-suiters are. Gangsters with money. 669 00:36:15,630 --> 00:36:16,672 Enrico was pissed. 670 00:36:16,755 --> 00:36:21,672 He was like, "You pendejos are out here tellin' me 671 00:36:21,755 --> 00:36:24,963 these little punks like Nabisco and Eagle Snacks 672 00:36:25,047 --> 00:36:27,297 are getting more feria than us? 673 00:36:27,380 --> 00:36:31,422 Biting off our territory, and youse estúpidos okay with that?" 674 00:36:31,505 --> 00:36:34,838 And this gabacho was all, "Nah, big homey. 675 00:36:34,922 --> 00:36:37,255 We still got the good stuff. 676 00:36:37,338 --> 00:36:40,338 Cheetos, Fritos, Doritos. 677 00:36:40,422 --> 00:36:43,755 People still dishin' out lana for the classics, bro." 678 00:36:43,838 --> 00:36:46,547 Then the big homey laid it down, and he was like, 679 00:36:48,130 --> 00:36:49,713 "For how long? 680 00:36:49,797 --> 00:36:52,797 'Cause we ain't got time, little puppet." 681 00:36:52,880 --> 00:36:55,963 What? You need a chola translator? All right, I got you. 682 00:36:58,588 --> 00:37:01,047 So, sales are down? 683 00:37:02,588 --> 00:37:04,005 - Yeah. - Unfortunately. 684 00:37:04,088 --> 00:37:06,088 - Yeah, that's what it looks like. - Right now. 685 00:37:09,880 --> 00:37:11,588 - Hey, Stephanie. - Hey, Richard. 686 00:37:12,088 --> 00:37:14,130 Any word on my application for the machinist job? 687 00:37:14,213 --> 00:37:16,088 Sorry, Richard. There are no openings yet. 688 00:37:17,255 --> 00:37:19,430 Don't worry, hon. You'll be the first to know. I'll call ya. 689 00:37:19,463 --> 00:37:20,389 - All right. - Thank you. 690 00:37:20,422 --> 00:37:22,005 Everyone's shifts kept getting cut. 691 00:37:22,922 --> 00:37:26,005 Didn't matter if you were at the top or the bottom of the food chain. 692 00:37:27,588 --> 00:37:30,713 Hmm, at least I wasn't alone. We were all struggling. 693 00:37:30,797 --> 00:37:33,880 Struggling to feed our families. Struggling to keep our homes. 694 00:37:33,963 --> 00:37:35,755 Struggling to save our pride. 695 00:37:36,505 --> 00:37:38,130 So we did what Mexicans do best. 696 00:37:38,672 --> 00:37:40,922 We shoved it down and tried to keep our heads up, 697 00:37:41,005 --> 00:37:42,422 even while we were drowning. 698 00:38:16,963 --> 00:38:17,963 Apá. 699 00:38:19,755 --> 00:38:20,880 Can't sleep? 700 00:38:36,630 --> 00:38:38,380 Hey, you sure you don't wanna go home? 701 00:38:38,463 --> 00:38:39,588 Nah, man. I'm sure. 702 00:38:41,463 --> 00:38:43,422 Man, you crazy. I don't work free 99. 703 00:38:43,505 --> 00:38:45,639 Yeah, well, when someone in the factory needs a shift covered, 704 00:38:45,672 --> 00:38:46,588 who they gonna call? 705 00:38:46,672 --> 00:38:48,005 Ghostbusters. 706 00:38:48,088 --> 00:38:49,463 You got jokes. 707 00:38:49,547 --> 00:38:52,380 They're gonna call the vato loco who knows how to do everything. 708 00:38:56,630 --> 00:39:00,130 All you got to know, vato loco, is rotation is the key. 709 00:39:00,213 --> 00:39:02,963 Out with the old, in with the new. 710 00:39:04,588 --> 00:39:05,963 They're all old. 711 00:39:06,047 --> 00:39:10,963 Yeah, well, brown neighborhood, white flavors. Do the math. 712 00:39:12,088 --> 00:39:13,588 I mean, who eats Cool Ranch anyway? 713 00:39:15,047 --> 00:39:16,047 Excuse me. 714 00:39:20,047 --> 00:39:21,213 That lady. 715 00:39:21,297 --> 00:39:24,130 We need to focus on the stockholders. They control the purse strings. 716 00:39:24,213 --> 00:39:27,338 No, it's the regional managers who need the oars to turn this ship around. 717 00:39:27,422 --> 00:39:29,255 What? The stockholders are chopped liver? 718 00:39:29,338 --> 00:39:31,389 They need answers. This video should give it to them. 719 00:39:31,422 --> 00:39:34,672 - Everything isn't about the stockholders. - Whoa. Whoa, whoa, whoa, guys, guys. 720 00:39:34,755 --> 00:39:38,588 I don't need stockholders or regional managers or scripts. 721 00:39:39,255 --> 00:39:42,172 I'm gonna just speak from the heart today. 722 00:39:42,713 --> 00:39:45,172 Okay? To the people who matter. 723 00:39:45,255 --> 00:39:46,422 Mic's hot. 724 00:39:46,505 --> 00:39:48,005 Gentlemen. 725 00:39:48,088 --> 00:39:50,880 - Three, two, one, let's shoot it. - Okay. Ready to roll. 726 00:39:52,213 --> 00:39:55,380 Okay, everybody, we have some entertainment for today's lunch. 727 00:39:56,088 --> 00:40:00,505 Garza, hey! Give me a hand here. We've got to plug it in somewhere. 728 00:40:02,172 --> 00:40:03,713 All right. 729 00:40:04,213 --> 00:40:06,380 Yeah, that's the thing. 730 00:40:10,547 --> 00:40:12,380 Okay. Enjoy the show. 731 00:40:13,213 --> 00:40:14,338 Hey, man. What's that? 732 00:40:14,963 --> 00:40:18,255 Corporate nonsense. They make me play this crap all the time. 733 00:40:18,338 --> 00:40:20,797 Watch it. Ignore it. I don't care. 734 00:40:23,547 --> 00:40:26,797 Hello. I'm Roger Enrico, chairman of Frito-Lay. 735 00:40:27,422 --> 00:40:33,713 I'm sure you're wondering why I'm here speaking directly to you, our workforce. 736 00:40:34,297 --> 00:40:37,672 You, my friend, are the heart and soul of this company. 737 00:40:37,755 --> 00:40:41,005 Turns out Enrico sounded more like Mister Rogers than American Me. 738 00:40:41,088 --> 00:40:43,130 …machines running and the product moving. 739 00:40:43,213 --> 00:40:49,047 Now, the world, the economy, the factory is going through a hard time. 740 00:40:49,713 --> 00:40:50,713 I know you've felt it. 741 00:40:51,297 --> 00:40:54,588 But, for every challenge, there is opportunity. 742 00:40:54,672 --> 00:40:58,547 And this is your opportunity, Richard. 743 00:41:02,255 --> 00:41:05,963 Yeah, you with the broom. You see anyone else watching? 744 00:41:06,922 --> 00:41:09,213 Me? I'm just a janitor. 745 00:41:09,713 --> 00:41:13,338 So? Show the world what a janitor can do. 746 00:41:14,088 --> 00:41:18,588 Every person can be the difference between failure and success. 747 00:41:19,172 --> 00:41:24,422 Richard, I want you to think like a CEO. 748 00:41:25,505 --> 00:41:26,505 Think like a CEO. 749 00:41:26,588 --> 00:41:29,463 Stock prices are rising. And in the foreseeable future… 750 00:41:29,547 --> 00:41:30,797 …we should get our… 751 00:41:37,588 --> 00:41:38,963 - Papi! - Can't wait. 752 00:41:39,047 --> 00:41:40,088 Hey! 753 00:41:40,172 --> 00:41:42,172 How was your day? 754 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 - Good. - Yeah? 755 00:41:44,797 --> 00:41:47,047 Hey. What the hell happened to you? 756 00:41:47,963 --> 00:41:49,213 Let's just go home. 757 00:41:49,297 --> 00:41:51,057 Nah, not before I beat these little punks up. 758 00:41:51,130 --> 00:41:52,922 - Hey! - No, Dad, let's just go home! 759 00:41:53,005 --> 00:41:54,630 Can we get some elotes first? 760 00:41:54,713 --> 00:41:57,755 No! Why do we always gotta do stupid Mexican stuff? 761 00:41:57,838 --> 00:42:00,047 Hey! What's the matter with you? 762 00:42:00,838 --> 00:42:06,547 Don't look at me. I love elote. I love beans. I love rice. I love tamales. 763 00:42:06,630 --> 00:42:09,880 He's just mad 'cause kids make fun of him 'cause we're Mexican. 764 00:42:09,963 --> 00:42:11,338 - Man, shut up! - Hey, you shut up! 765 00:42:11,422 --> 00:42:12,922 - Hey! Knock it off. - Hey! 766 00:42:13,005 --> 00:42:13,905 Stop. 767 00:42:17,047 --> 00:42:18,047 Is that true? 768 00:42:19,672 --> 00:42:21,547 Are some little pricks picking on you? 769 00:42:26,130 --> 00:42:28,422 Look, there's a lot we can be embarrassed about. 770 00:42:29,172 --> 00:42:31,380 But being Mexican? Nah, mijo, that ain't one of 'em. 771 00:42:31,463 --> 00:42:32,797 You're embarrassed. 772 00:42:33,713 --> 00:42:34,880 No, I'm not. 773 00:42:36,588 --> 00:42:39,005 And you know why they don't want you to be Mexican? 774 00:42:39,630 --> 00:42:41,463 Because they know it's a superpower. 775 00:42:43,172 --> 00:42:46,797 They know that if you are proud of who you are, that they couldn't stop you. 776 00:42:46,880 --> 00:42:49,255 That they couldn't make you feel like you're less than them. 777 00:42:50,630 --> 00:42:51,880 Because you're not, mijo. 778 00:42:54,547 --> 00:42:58,297 They know that superpower... that superpower can knock 'em out. 779 00:42:58,797 --> 00:43:02,422 Like... Like Superman. 780 00:43:04,213 --> 00:43:05,547 I ain't four no more, Dad. 781 00:43:06,547 --> 00:43:10,463 Plus, no one craps on Superman like they crap on us. 782 00:43:20,297 --> 00:43:25,380 Come on. We're getting elote. Right now. 783 00:43:29,130 --> 00:43:30,463 Ow, ow, ow, ow, ow! 784 00:43:30,963 --> 00:43:32,088 What is it? 785 00:43:32,172 --> 00:43:33,172 It burns! 786 00:43:33,255 --> 00:43:34,755 Well, stop eating it, dummy. 787 00:43:34,838 --> 00:43:37,338 No! I like it. It burns good. 788 00:43:55,047 --> 00:43:57,172 I'd been searching for an answer. 789 00:43:57,838 --> 00:43:59,130 Or a door to open. 790 00:43:59,630 --> 00:44:04,213 And there it was, all around me. 791 00:44:05,463 --> 00:44:08,130 It had been there the entire time. 792 00:44:11,338 --> 00:44:12,547 - Mom! - Mom! 793 00:44:12,630 --> 00:44:13,838 - Jude! - Mommy! 794 00:44:14,338 --> 00:44:15,672 Enrico sent me a video! 795 00:44:16,588 --> 00:44:19,672 The candle was out. I fixed it, and Enrico sent me a video. 796 00:44:20,547 --> 00:44:21,797 My candle sent you a video? 797 00:44:21,880 --> 00:44:23,005 Yeah! 798 00:44:23,797 --> 00:44:25,880 Lucky, baby, what happened? 799 00:44:25,963 --> 00:44:28,172 - Nah, nah. He's all right. Eh? - What? 800 00:44:28,255 --> 00:44:30,963 He's not four anymore. Plus, we already talked about it. 801 00:44:31,047 --> 00:44:33,338 We're working on our superpowers. 802 00:44:33,422 --> 00:44:36,005 O no? All right. Go get some bowls. 803 00:44:36,088 --> 00:44:39,338 Mommy! We're gonna make chile chips and save everybody's jobs. 804 00:44:39,422 --> 00:44:41,880 - We just needed time, you, and the recipe. - Okay. 805 00:44:43,588 --> 00:44:45,463 - Hey, put this in a bowl. - Okay. 806 00:44:45,547 --> 00:44:46,588 Get a move on. 807 00:44:46,672 --> 00:44:49,713 And while you do that, Rich, how do we pay rent? Huh? 808 00:44:50,255 --> 00:44:52,963 How do we buy food? How? How do we survive? 809 00:44:53,047 --> 00:44:54,463 We'll be okay. 810 00:44:54,547 --> 00:44:56,338 God, baby. I can't do this anymore. 811 00:44:56,422 --> 00:44:58,838 - No, no, no, no, no. Hey, hey, hey. - Oh, my Gosh. 812 00:44:59,463 --> 00:45:00,630 Cálmate. 813 00:45:00,713 --> 00:45:01,797 Breathe. 814 00:45:02,922 --> 00:45:03,922 Three… 815 00:45:05,422 --> 00:45:07,380 - Two! - Two! 816 00:45:09,713 --> 00:45:11,838 One. Breathe. 817 00:45:19,047 --> 00:45:20,047 Baby… 818 00:45:22,255 --> 00:45:23,588 Vacho found a job for you. 819 00:45:23,672 --> 00:45:26,088 It's a full-time job. 820 00:45:26,172 --> 00:45:29,172 Why can't you just talk to him? For me, please. 821 00:45:29,963 --> 00:45:32,213 And then... And then I will do this for you. 822 00:45:34,505 --> 00:45:35,588 Yeah, okay. 823 00:45:36,255 --> 00:45:37,213 Okay. 824 00:45:38,255 --> 00:45:41,047 - Hey! You eating the product? - Sorry. 825 00:45:43,255 --> 00:45:46,463 Clarence, you gotta believe me. They got potential. 826 00:45:46,547 --> 00:45:48,672 I just need the product to start sampling. 827 00:45:49,213 --> 00:45:50,547 We got to innovate, remember? 828 00:45:51,047 --> 00:45:53,447 We could cover every Dorito, Frito and Cheeto with this stuff 829 00:45:53,505 --> 00:45:55,588 and get more orders. More orders means more shifts. 830 00:45:55,672 --> 00:45:58,422 So, Frito-Lay is gonna make them because the janitor said so? 831 00:45:58,505 --> 00:45:59,838 Now, Mr. Enrico said that... 832 00:45:59,922 --> 00:46:02,755 Roger Enrico? We're talking about the guys at the top. 833 00:46:02,838 --> 00:46:06,422 You ain't at the top. I ain't at the top. Those guys up there are. 834 00:46:06,505 --> 00:46:09,963 Wait, sometimes we just gotta show 'em what the burrito's worth. 835 00:46:10,047 --> 00:46:11,505 What does that even mean, son? 836 00:46:11,588 --> 00:46:15,005 It may look like it's worthless, but if people just took a bite, they'd see. 837 00:46:15,088 --> 00:46:18,630 Someone took a chance on you, didn't they? You got on that machine somehow. 838 00:46:18,713 --> 00:46:21,305 If they took a chance on you again, you'd run this whole damn place. 839 00:46:21,338 --> 00:46:23,588 - Of course I would. - Because you believe it. 840 00:46:23,672 --> 00:46:25,172 And I believe in this. 841 00:46:25,255 --> 00:46:28,130 And I know it sounds crazy, but what else is there to do? 842 00:46:28,213 --> 00:46:29,630 Lose our jobs? Go hungry? 843 00:46:34,213 --> 00:46:35,213 You got a point. 844 00:46:38,047 --> 00:46:40,547 Yo, what are you doing? Eating all the Cheetos? 845 00:46:40,630 --> 00:46:41,963 So I got a plan, carnal. 846 00:46:42,047 --> 00:46:45,255 All right. So I was talking to Clarence. This is what we're gonna do. 847 00:46:46,588 --> 00:46:48,963 We had it all to gain and nothin' to lose. 848 00:46:49,047 --> 00:46:53,338 We were just a bunch of brown chips on a conveyor belt, waitin' to get tossed. 849 00:46:57,213 --> 00:46:59,130 Thank you, brother. All right. 850 00:46:59,213 --> 00:47:00,838 Almost forgot your Cheetos. 851 00:47:00,922 --> 00:47:01,922 Hey. 852 00:47:03,338 --> 00:47:05,005 That's the Doritos, Fritos, Cheetos. 853 00:47:05,088 --> 00:47:08,088 Hey. Don't get your hopes up too high. Okay, fool? 854 00:47:15,172 --> 00:47:16,555 You kickin' with these fools again? 855 00:47:16,588 --> 00:47:17,588 Tony, let's go! 856 00:47:17,672 --> 00:47:20,047 You take care of your family. I take care of mine. 857 00:47:23,088 --> 00:47:25,755 Yeah, Tony had to go back to that drug life. 858 00:47:25,838 --> 00:47:27,380 'Cause his mom was battling cancer, 859 00:47:27,463 --> 00:47:30,380 and he didn't have any money to pay for doctor bills. 860 00:47:31,297 --> 00:47:34,047 We were all gonna do whatever it takes to take care of our families. 861 00:47:34,630 --> 00:47:36,005 It's a full-time job, mijo. 862 00:47:36,672 --> 00:47:38,422 That's good. Full-time's good. 863 00:47:39,630 --> 00:47:42,255 Like Pastor Marco said, after a year, you'll move on up. 864 00:47:42,338 --> 00:47:43,922 Ain't that right, Pastor? 865 00:47:44,922 --> 00:47:46,255 - Hey, boys, come on. - Ow. 866 00:47:53,005 --> 00:47:56,172 So, I would go from being a janitor 867 00:47:57,963 --> 00:47:59,130 to being a janitor? 868 00:48:00,088 --> 00:48:02,838 And, hopefully, si me pongo las pilas, and I'm lucky, 869 00:48:02,922 --> 00:48:05,588 I'm gonna maybe be janitor-in-chief? President of the janitors? 870 00:48:05,672 --> 00:48:08,213 King of the janitors? 871 00:48:08,880 --> 00:48:10,755 Nah, I'm good. 872 00:48:11,755 --> 00:48:15,005 I think I'll stick with Frito-Lay, where I have a real future. 873 00:48:16,797 --> 00:48:20,088 Better the devil you know than the devil you don't, eh, Vacho? 874 00:48:21,255 --> 00:48:24,338 Don't be stupid, mijo. They don't believe in you or care about you. 875 00:48:24,422 --> 00:48:25,422 And you do? 876 00:48:26,338 --> 00:48:28,639 All that ever comes out of your mouth is what an idiot I am. 877 00:48:28,672 --> 00:48:30,963 That I ain't worth shit. I can't do nothin' right. 878 00:48:31,047 --> 00:48:33,264 You expect me to trust you when you say God believes in me? 879 00:48:33,297 --> 00:48:34,630 He does. 880 00:48:35,338 --> 00:48:36,713 According to the Book of Vacho. 881 00:48:38,755 --> 00:48:40,463 You respect me in front of my company... 882 00:48:40,547 --> 00:48:41,547 Respect you? 883 00:48:46,172 --> 00:48:47,505 Hey, check it out, Pastor. 884 00:48:48,713 --> 00:48:51,393 I bet you didn't know that he beat the shit out of me my whole life. 885 00:48:52,297 --> 00:48:56,588 But it doesn't bother me. Because I got thick skin and a hard skull. 886 00:48:57,338 --> 00:48:58,838 You know what really sucks, Apá? 887 00:48:59,338 --> 00:49:04,755 Is that I hear your voice in my head, beating my brain every day. 888 00:49:06,172 --> 00:49:10,380 And for some reason, that's the beating I can't get up from. 889 00:49:12,588 --> 00:49:13,588 I'm just trying to help. 890 00:49:13,672 --> 00:49:14,755 - Back off. - Hey, baby. 891 00:49:14,838 --> 00:49:17,347 It's getting so bad, your wife is looking for help behind your back. 892 00:49:17,380 --> 00:49:18,838 She's lost all faith in you. 893 00:49:18,922 --> 00:49:20,297 - Hey, hey, hey! - What? 894 00:49:20,380 --> 00:49:23,260 You do not speak for me, Vacho, and you sure as hell don't speak for God. 895 00:49:24,088 --> 00:49:27,088 Richard, look at me. I did not say that I didn't have faith in you. 896 00:49:28,047 --> 00:49:30,380 I know what Richard is, and I know what he isn't. 897 00:49:30,463 --> 00:49:33,880 Not educated? Sure. But he is the smartest person that I know. 898 00:49:34,922 --> 00:49:36,755 He already knows God. 899 00:49:37,505 --> 00:49:39,880 You wanna save someone? Save yourself. 900 00:49:40,797 --> 00:49:43,838 And then you come to him when you're the father that he needs. 901 00:49:45,005 --> 00:49:48,213 Come on, baby. We're gonna go put my voice in your head. 902 00:49:49,505 --> 00:49:51,014 Come on, kids. We're leaving. Let's go. 903 00:49:51,047 --> 00:49:52,297 I don't want to go. 904 00:49:52,380 --> 00:49:53,630 Come on. Just go. 905 00:50:00,088 --> 00:50:01,588 Let's go, guys. Get in the car. 906 00:50:06,422 --> 00:50:10,130 Hey. If we're gonna make those güeritos sweat, we're gonna get the good stuff. 907 00:50:12,547 --> 00:50:15,838 To be the best, you had to get the best. Homegrown, baby. 908 00:50:16,588 --> 00:50:20,713 Chile molido, chile fresco, chile guajillo, chile piquín, 909 00:50:20,797 --> 00:50:22,922 I mean, you name it, we cleared the shelves of it. 910 00:50:23,005 --> 00:50:24,005 Baby, get the red chile. 911 00:50:24,088 --> 00:50:26,130 - I can't, Mom. - Yes, you can, Papá. Come on. 912 00:50:30,297 --> 00:50:32,130 Jude, which chiles do you want? 913 00:50:32,213 --> 00:50:33,588 All of 'em, babe. 914 00:50:33,672 --> 00:50:35,880 No chile was left unturned. 915 00:50:36,630 --> 00:50:38,880 Jude! Jalapeños or serranos? 916 00:50:39,755 --> 00:50:42,380 Hey, babe! I found some güeritos. 917 00:50:42,463 --> 00:50:46,005 Okay, baby. Which one you wanna try? The Cheetos? Fritos? Doritos? The popcorn? 918 00:50:46,088 --> 00:50:48,130 And I had my very own focus group. 919 00:50:48,213 --> 00:50:49,755 - Uh, Doritos. - Oh, yeah. 920 00:50:54,505 --> 00:50:56,463 Hot! 921 00:50:56,547 --> 00:50:58,588 Hot like elote hot? Good hot? 922 00:50:58,672 --> 00:51:00,713 - No! Bad, bad, bad. - Come on. 923 00:51:04,130 --> 00:51:05,130 - Oh, my... Baby. - Hot. 924 00:51:05,213 --> 00:51:06,047 Oh, water! 925 00:51:06,130 --> 00:51:09,130 Chale, man. That salsa would've made the devil sweat. 926 00:51:09,630 --> 00:51:11,088 While we were trying to remember 927 00:51:11,172 --> 00:51:15,505 everything our abuelitas taught us about chile, apparently, in the Midwest, 928 00:51:15,588 --> 00:51:18,088 they had already been spicing things up for a while. 929 00:51:18,172 --> 00:51:21,713 Except their ingredients came in test tubes and syringes. 930 00:51:21,797 --> 00:51:22,838 Oh, it's hot. 931 00:51:22,922 --> 00:51:25,005 Hot. Hot. Hot! 932 00:51:25,088 --> 00:51:27,255 I don't know what's going down over there. 933 00:51:27,338 --> 00:51:31,422 All I knew was, our ingredients came from the ground. Our roots. 934 00:51:32,380 --> 00:51:33,630 Maltodextrin. 935 00:51:35,505 --> 00:51:37,505 Monosodium glutamate. 936 00:51:39,505 --> 00:51:41,922 Disodium inosinate. 937 00:51:42,005 --> 00:51:45,005 Me and Judy had that spice in our DNA. 938 00:51:45,088 --> 00:51:46,380 You gotta turn the bowl. 939 00:51:46,463 --> 00:51:47,713 Look, taste this. 940 00:51:47,797 --> 00:51:49,130 There you go. How is it? 941 00:51:49,922 --> 00:51:50,922 - It's wet. - Wet? 942 00:51:51,005 --> 00:51:53,389 I think we need to bake 'em. I think they need to be dry ingredients. 943 00:51:53,422 --> 00:51:54,755 Wait, no, no, no. Try it. 944 00:51:54,838 --> 00:51:57,005 - Ah, chile de pasilla. - Mmm. 945 00:51:57,088 --> 00:51:59,130 Dad, just shake it. It's not sticking. 946 00:51:59,630 --> 00:52:02,130 It's gotta tumble, like it does in the factory. 947 00:52:07,672 --> 00:52:12,130 If anyone was gonna crack this recipe, it was gonna be us: the Montañez. 948 00:52:14,088 --> 00:52:16,880 We had tried every chile in every store in town. 949 00:52:19,255 --> 00:52:20,255 Until finally… 950 00:52:31,047 --> 00:52:32,713 Ow! Ow! Ow! It burns! 951 00:52:32,797 --> 00:52:34,297 Burns good or burns bad? 952 00:52:35,755 --> 00:52:37,422 It burns good. 953 00:52:37,505 --> 00:52:38,755 Oh! 954 00:52:38,838 --> 00:52:39,838 Oh, we did it! 955 00:52:39,922 --> 00:52:41,172 Oh. Yeah! 956 00:52:41,255 --> 00:52:42,505 Of course we did! 957 00:52:48,338 --> 00:52:51,088 I'm just doing what corporate tells me to do. 958 00:52:51,588 --> 00:52:52,588 What happened? 959 00:52:53,255 --> 00:52:56,255 - Layoffs, son. Lots of 'em. - I'm the messenger here. 960 00:52:58,338 --> 00:53:00,005 Where's Tony? Where's Nacho? 961 00:53:01,880 --> 00:53:04,130 Do you really think I wanna lay people off? 962 00:53:04,213 --> 00:53:07,588 Okay. Hey, hey, hey! That's it! That's all I got for now, okay? 963 00:53:07,672 --> 00:53:08,880 Back to work. 964 00:53:08,963 --> 00:53:11,047 - Hey, Lonny! - Somebody put this ladder back. 965 00:53:11,130 --> 00:53:13,505 Lonny, hold up, man. Hey, look. You gotta listen to me. 966 00:53:13,588 --> 00:53:16,422 I got an idea. An idea you gotta tell Enrico about. 967 00:53:17,047 --> 00:53:19,505 It's a new line of products. It's a spicy chip! 968 00:53:19,588 --> 00:53:22,963 It's gonna change everything. Spicy Doritos, Fritos, Cheetos. 969 00:53:23,047 --> 00:53:24,047 Spicy what? 970 00:53:24,130 --> 00:53:26,713 I just laid off a slew of hardworking guys again. 971 00:53:26,797 --> 00:53:28,139 - Yeah... - A lot of 'em your friends, 972 00:53:28,172 --> 00:53:30,055 and you wanna tell me about some new flavor you got? 973 00:53:30,088 --> 00:53:31,368 Look, if you just called Enrico… 974 00:53:31,422 --> 00:53:33,172 Oh, you just want me to call Enrico? 975 00:53:33,255 --> 00:53:35,088 - Yeah. - And just tell him, 976 00:53:35,172 --> 00:53:39,213 "Oh, our janitor, the guy who cleans the toilets, he's got a bright idea"? 977 00:53:39,297 --> 00:53:41,422 You know I can do more than clean the toilets, Lonny. 978 00:53:41,505 --> 00:53:43,005 It ain't like that, okay? 979 00:53:43,088 --> 00:53:46,797 New products take years to develop, cost millions to launch, 980 00:53:46,880 --> 00:53:50,088 and they do not get created by blue-collar hoodlums, 981 00:53:50,172 --> 00:53:53,088 who probably can't spell the word "hoodlum." 982 00:53:54,588 --> 00:53:56,547 Hey! What's with the chitchat? 983 00:54:03,505 --> 00:54:04,588 When I was seven, 984 00:54:05,672 --> 00:54:09,005 these white ladies would come to our school to tutor us in reading. 985 00:54:09,797 --> 00:54:12,422 Except there were two trailers. One for the white kids… 986 00:54:13,672 --> 00:54:16,422 and one for everybody else, the brown kids. 987 00:54:17,047 --> 00:54:20,088 Because, you know, they liked to keep us separate. 988 00:54:21,755 --> 00:54:23,680 And then, kids that came out of the white trailer, 989 00:54:23,713 --> 00:54:26,047 they always came out with cookies in their hands. 990 00:54:27,797 --> 00:54:31,130 And I really wanted one of those cookies. 991 00:54:32,630 --> 00:54:35,130 And one day, I got in that line. 992 00:54:38,463 --> 00:54:41,255 The white kids spit at me, shoved me, 993 00:54:41,338 --> 00:54:43,172 and told me, "Go back to Mexico!" 994 00:54:45,463 --> 00:54:47,963 But I didn't care. I stayed in that line. 995 00:54:49,005 --> 00:54:50,880 I went into that trailer. 996 00:54:54,755 --> 00:54:58,838 And when I came out, I came out with my damn cookies. 997 00:55:26,005 --> 00:55:27,630 Office of President Roger Enrico. 998 00:55:27,713 --> 00:55:29,338 Uh, hi. 999 00:55:29,422 --> 00:55:32,463 Uh, may I speak with Roger Enrico, please? This is Richard Montañez. 1000 00:55:32,547 --> 00:55:35,130 Uh, what country are you calling from, Mr. Montañez? 1001 00:55:35,713 --> 00:55:36,880 United States. 1002 00:55:37,880 --> 00:55:42,172 Well, you're not the president of American corporate, 1003 00:55:42,255 --> 00:55:43,380 'cause that's not his name. 1004 00:55:43,463 --> 00:55:44,838 I work in California. 1005 00:55:44,922 --> 00:55:46,880 Don't say anything. This says "received." 1006 00:55:46,963 --> 00:55:48,838 Oh, you're the VP of California. 1007 00:55:48,922 --> 00:55:49,922 No, I, um… 1008 00:55:50,005 --> 00:55:52,463 - You. Let's go. - I work at the Rancho Cucamonga plant. 1009 00:55:52,547 --> 00:55:54,547 Okay, so you're the plant director? 1010 00:55:54,630 --> 00:55:57,755 Not exactly. I work "inside" inside the plant. 1011 00:55:57,838 --> 00:55:58,838 I'm, uh… 1012 00:56:01,047 --> 00:56:02,463 I'm a maintenance technician. 1013 00:56:05,547 --> 00:56:06,672 Hello? 1014 00:56:06,755 --> 00:56:09,380 Um, the janitor? You're the janitor? 1015 00:56:09,463 --> 00:56:11,055 Okay, no, no, don't-don't-don't hang up. 1016 00:56:11,088 --> 00:56:13,128 I have an idea that's gonna revolutionize Frito-Lay. 1017 00:56:13,172 --> 00:56:15,047 That'll save our factory, that'll save jobs, 1018 00:56:15,130 --> 00:56:17,610 that'll save hardworking people who are just trying to survive. 1019 00:56:18,088 --> 00:56:21,338 Look, if he cares about his people, his people on the line, 1020 00:56:21,422 --> 00:56:22,922 Mr. Enrico needs to hear this. 1021 00:56:33,630 --> 00:56:34,630 Please hold. 1022 00:56:42,880 --> 00:56:44,547 Hello, Richard. This is Roger. 1023 00:56:44,630 --> 00:56:46,547 Mr. Enrico, uh... 1024 00:56:48,713 --> 00:56:50,297 Thank you for taking my call. 1025 00:56:50,380 --> 00:56:52,047 I have an idea that you need to hear. 1026 00:56:52,880 --> 00:56:54,047 I'm listening. 1027 00:56:54,130 --> 00:56:55,797 Okay, yes, sir. 1028 00:56:55,880 --> 00:56:59,838 I'm Mexican and proud of it. And there's a lot of us in this country, 1029 00:56:59,922 --> 00:57:02,588 and we spend money on snacks just like everybody else. 1030 00:57:03,130 --> 00:57:06,630 We eat Doritos, but not before covering them suckers with Tapatio. 1031 00:57:06,713 --> 00:57:09,630 It's like the more it burns, the more money we'll spend on it. 1032 00:57:09,713 --> 00:57:12,338 So I thought, "Why don't I make my own spicy slurry?" 1033 00:57:12,422 --> 00:57:15,797 You made your own spicy slurry? 1034 00:57:15,880 --> 00:57:17,338 Yeah, I did. And it's good. 1035 00:57:17,422 --> 00:57:21,713 You can slather it on everything: Doritos, Fritos, popcorn, Cheetos. 1036 00:57:21,797 --> 00:57:24,880 And the best part, sir, it is 100% Mexican-approved. 1037 00:57:24,963 --> 00:57:28,005 Uh, my family, my neighbors, they can't get enough. 1038 00:57:28,088 --> 00:57:32,005 And I got a plan, Mr. Enrico, to get it to the streets, to get it to my people. 1039 00:57:32,088 --> 00:57:36,297 I think it will save our factory. It will save jobs. 1040 00:57:36,880 --> 00:57:38,005 Save jobs, huh? 1041 00:57:39,755 --> 00:57:42,547 That's a lot of confidence there, Richard. 1042 00:57:42,630 --> 00:57:49,172 Yes, sir. And you said in the video, "Think like a CEO." So I did. 1043 00:57:53,755 --> 00:57:55,255 You saw my video? 1044 00:57:55,338 --> 00:57:56,338 Yes, sir. 1045 00:57:56,422 --> 00:57:58,422 And you're a janitor? 1046 00:57:58,505 --> 00:57:59,880 Maintenance crew, sir. 1047 00:57:59,963 --> 00:58:02,880 Look, if it's okay, I'd like to send you some samples, sir. 1048 00:58:04,297 --> 00:58:07,547 Richard, that's more than okay with me. 1049 00:58:07,630 --> 00:58:09,005 More than okay. 1050 00:58:09,880 --> 00:58:10,880 Thank you, sir. 1051 00:58:16,297 --> 00:58:18,047 - Next. - Go, go. 1052 00:58:21,297 --> 00:58:23,922 What are we doing, guys? First class? Priority? 1053 00:58:24,713 --> 00:58:25,713 Hold on a sec. 1054 00:58:31,172 --> 00:58:32,172 We should pray. 1055 00:58:33,130 --> 00:58:34,880 - We should? - Yeah. 1056 00:58:34,963 --> 00:58:38,797 I mean, God got us here, right? We should let God take it home. 1057 00:58:39,838 --> 00:58:40,880 Yeah. Yeah. 1058 00:58:44,630 --> 00:58:47,797 Uh, dear God, Jesus, señor… 1059 00:58:48,880 --> 00:58:50,422 I mean, you know who you are. 1060 00:58:50,505 --> 00:58:55,380 Listen, man. We both know I've... I've made a lot of mistakes in my life. 1061 00:58:55,463 --> 00:58:59,963 Mmm, the gang, the guns, the drugs, the stolen cars, the other drugs. 1062 00:59:00,463 --> 00:59:01,713 Man, there was a lot of drugs. 1063 00:59:01,797 --> 00:59:06,088 You know, maybe I wasn't never bad, just lost. 1064 00:59:07,005 --> 00:59:08,547 But I'm doing good things now, so... 1065 00:59:08,630 --> 00:59:10,505 What the heck, man? Let's move it. 1066 00:59:10,588 --> 00:59:13,380 Hey! He is praying, pendejo! Have some respect. 1067 00:59:15,172 --> 00:59:16,297 Go ahead, baby. 1068 00:59:16,963 --> 00:59:21,172 Lord, please forgive me for all my past sins, and… 1069 00:59:23,422 --> 00:59:25,463 pour all your blessings onto this box right here. 1070 00:59:27,880 --> 00:59:28,880 A-Amen? 1071 00:59:28,963 --> 00:59:30,380 Amen. 1072 00:59:32,630 --> 00:59:33,922 Amen. 1073 00:59:35,797 --> 00:59:36,797 Amen. 1074 00:59:41,130 --> 00:59:42,380 Here you go, sir. 1075 00:59:45,630 --> 00:59:49,422 That Italian jefe was about to have his mind blown. 1076 00:59:58,547 --> 00:59:59,547 Holy! 1077 01:00:00,338 --> 01:00:01,672 Hot! That's h... 1078 01:00:02,297 --> 01:00:03,297 Mama hot! 1079 01:00:04,838 --> 01:00:05,963 Patti! 1080 01:00:06,838 --> 01:00:09,172 Water. 1081 01:00:27,838 --> 01:00:28,838 Maintenance. Richard. 1082 01:00:29,880 --> 01:00:31,505 Richard, it's Roger. 1083 01:00:31,588 --> 01:00:32,880 Roger Enrico. 1084 01:00:34,005 --> 01:00:35,380 - Are you there? - Yes, sir. 1085 01:00:35,880 --> 01:00:39,588 Listen, Richard, I can't stop thinking about your initiative. 1086 01:00:39,672 --> 01:00:42,880 And I'm coming to Rancho Cucamonga for a plant tour. 1087 01:00:42,963 --> 01:00:45,005 What do you say I meet you there, 1088 01:00:45,088 --> 01:00:48,338 and you tell me more about your ideas? 1089 01:00:48,422 --> 01:00:50,005 In about two weeks. 1090 01:00:50,088 --> 01:00:52,463 - Would that be okay with you? - Yes, sir. More than okay. 1091 01:00:52,547 --> 01:00:54,422 Good. We'll be in touch. 1092 01:00:56,922 --> 01:01:00,630 Who the hell is this Richard Montañez? 1093 01:01:00,713 --> 01:01:03,338 And who let him call Roger-freaking-Enrico? 1094 01:01:03,422 --> 01:01:04,672 Get him on the phone! 1095 01:01:04,755 --> 01:01:06,255 Okay, I don't know who that is! 1096 01:01:06,338 --> 01:01:08,088 What do you mean you don't know the guy? 1097 01:01:08,172 --> 01:01:10,297 He works in your plant. Find him! 1098 01:01:11,547 --> 01:01:12,838 Montañez? 1099 01:01:13,422 --> 01:01:14,963 Montañez! 1100 01:01:15,547 --> 01:01:17,880 Stay right there! 1101 01:01:19,213 --> 01:01:21,297 - Turns out, I messed up. - Are you kidding me? 1102 01:01:21,380 --> 01:01:22,972 I broke rank and went straight to the top. 1103 01:01:23,005 --> 01:01:25,838 Wasn't nobody happy with this chavalo talking to the top dog. 1104 01:01:25,922 --> 01:01:28,380 - Lonny, it ain't even like that. - Oh, you're gonna paint. 1105 01:01:28,463 --> 01:01:30,338 You're gonna fix every machine in here. 1106 01:01:30,422 --> 01:01:32,055 You're gonna clean every particle of dust 1107 01:01:32,088 --> 01:01:34,588 until every code violation in here is gone. 1108 01:01:34,672 --> 01:01:35,672 Good luck with that! 1109 01:01:35,755 --> 01:01:37,472 Mr. Enrico's coming to hear about my product. 1110 01:01:37,505 --> 01:01:40,838 Yeah, and when he's done listening and realizes it's all nonsense, 1111 01:01:40,922 --> 01:01:43,172 he's gonna think, "Hey, I don't need you." 1112 01:01:43,255 --> 01:01:45,755 Then he's gonna realize we need to stop hemorrhaging money, 1113 01:01:45,838 --> 01:01:48,505 and he's gonna start by shutting us down! 1114 01:01:49,838 --> 01:01:52,088 You better pray for a miracle, Montañez. 1115 01:01:52,172 --> 01:01:56,380 Because before this is over, one way or another, you won't have a job. 1116 01:01:56,463 --> 01:01:57,630 No! 1117 01:01:57,713 --> 01:02:00,672 None of us will have a job! Thanks to Richard! 1118 01:02:01,588 --> 01:02:02,588 Thanks, Richard. 1119 01:02:10,922 --> 01:02:11,922 Mm-mmm. 1120 01:02:24,047 --> 01:02:25,047 Baby? 1121 01:02:26,380 --> 01:02:27,505 What are you doing up? 1122 01:02:28,547 --> 01:02:31,047 I got to find a way to stop Enrico from coming. 1123 01:02:31,130 --> 01:02:33,088 - Stop him? - Mm-hmm. 1124 01:02:33,880 --> 01:02:35,755 Uh-uh. No, what... 1125 01:02:35,838 --> 01:02:37,463 What are you doing? 1126 01:02:37,547 --> 01:02:39,880 Uh-uh. Come on. Get up. Get up. Come on! 1127 01:02:41,713 --> 01:02:42,755 Look at yourself. 1128 01:02:42,838 --> 01:02:44,922 Look. You see that guy right there? 1129 01:02:45,005 --> 01:02:46,765 Who? That guapo right there? Yeah, I see him. 1130 01:02:46,838 --> 01:02:48,463 Yeah, you do? You see a good man? 1131 01:02:48,547 --> 01:02:49,838 - Come on. - A special man? 1132 01:02:50,338 --> 01:02:52,005 Because, baby, that's what I see. 1133 01:02:52,880 --> 01:02:54,088 I see a chingón. 1134 01:02:54,588 --> 01:02:55,672 A Montañez. 1135 01:02:59,713 --> 01:03:00,963 They're scared. 1136 01:03:01,047 --> 01:03:03,130 Scared of what you can do for them. 1137 01:03:03,755 --> 01:03:05,922 Scared that they've been begging for help, 1138 01:03:06,005 --> 01:03:09,255 and they got a broke Mexican kid from Guasti as their hero. 1139 01:03:09,880 --> 01:03:11,547 They don't know what to do with that. 1140 01:03:14,297 --> 01:03:16,797 Baby, do you know what I've been praying for all these years? 1141 01:03:17,463 --> 01:03:21,338 That you would see the gifts and talents that you have. 1142 01:03:22,047 --> 01:03:23,880 Baby, use your gifts. 1143 01:03:23,963 --> 01:03:25,547 Be great! 1144 01:03:26,380 --> 01:03:29,588 Enrico is coming to hear you speak. 1145 01:03:29,672 --> 01:03:33,088 Do not let these sinvergüenzas stop you. 1146 01:03:34,713 --> 01:03:35,797 I... 1147 01:03:37,297 --> 01:03:39,547 I-I don't even know how to do a sales presentation. 1148 01:03:40,880 --> 01:03:41,922 Well, guess what? 1149 01:03:42,422 --> 01:03:43,505 We're gonna find out. 1150 01:03:44,005 --> 01:03:45,922 Now, come on. Let's go to bed. 1151 01:03:46,463 --> 01:03:48,505 You wanna survive this crazy world? 1152 01:03:48,588 --> 01:03:49,713 Get yourself a Judy. 1153 01:03:51,547 --> 01:03:54,297 Man, she took me to biz church the next few weeks. 1154 01:03:54,380 --> 01:03:55,930 - Okay, that's enough. - That's really smart. 1155 01:03:55,963 --> 01:03:57,755 - Babe, no. - Ooh, baby, The Hispanic Market. 1156 01:03:57,838 --> 01:03:58,963 - That's good. - Great book. 1157 01:03:59,047 --> 01:04:01,755 This is great. I had no idea any of this stuff was a... a thing. 1158 01:04:01,838 --> 01:04:03,472 You don't know how to use a computer, right? 1159 01:04:03,505 --> 01:04:05,472 - So this is all the information online… - Oh, yeah. 1160 01:04:05,505 --> 01:04:07,005 I should learn how to use a computer. 1161 01:04:08,297 --> 01:04:10,130 "Present a solution to their challenges." 1162 01:04:10,630 --> 01:04:12,172 Connect prospects to profits. 1163 01:04:12,838 --> 01:04:14,130 What's "prospects"? 1164 01:04:14,213 --> 01:04:15,463 Got it! 1165 01:04:15,547 --> 01:04:17,422 No, baby, you have to be, like, animated. 1166 01:04:17,505 --> 01:04:18,505 What, like Bugs Bunny? 1167 01:04:18,588 --> 01:04:21,172 No, like, excited, big, you know? 1168 01:04:21,255 --> 01:04:25,130 "The Hispanics are the fastest growing segment in the US population." 1169 01:04:25,213 --> 01:04:28,005 See, that's what I've been saying, baby. We like to get down! 1170 01:04:28,088 --> 01:04:29,755 Okay, baby. Come on. Reel it in. 1171 01:04:29,838 --> 01:04:32,005 I need to say something like, "We're being ignored." 1172 01:04:32,088 --> 01:04:35,672 Then say that, but from your diaphragm and your chest, head up. 1173 01:04:35,755 --> 01:04:37,005 Take control of the room. 1174 01:04:37,088 --> 01:04:41,255 Say, "The Hispanic market will not be ignored." 1175 01:04:42,922 --> 01:04:45,422 The Hispanic market will not be ignored. 1176 01:04:45,505 --> 01:04:47,088 Good, but in your voice. 1177 01:04:57,547 --> 01:05:00,713 - Baby, I found Versace for $3. - Yeah? 1178 01:05:01,672 --> 01:05:04,713 Oh, no, it's Vermachee. 1179 01:05:08,880 --> 01:05:11,005 - You look so good. - Yeah? 1180 01:05:11,088 --> 01:05:13,422 - I feel weird. - No, you look good. 1181 01:05:13,505 --> 01:05:14,505 You look sharp. 1182 01:05:15,297 --> 01:05:17,088 This looks really good on you. 1183 01:05:20,213 --> 01:05:21,463 Something like this. 1184 01:05:21,547 --> 01:05:22,963 You're the best person I know. 1185 01:05:24,422 --> 01:05:26,422 Who, me? 1186 01:05:26,505 --> 01:05:28,755 I'm just a poor cholita who got smart about God. 1187 01:05:28,838 --> 01:05:32,047 Nah, pretty sure God got smart about you. 1188 01:05:34,922 --> 01:05:36,130 Silly. 1189 01:05:36,213 --> 01:05:37,297 Jude, I... 1190 01:05:39,838 --> 01:05:41,755 I'm here because of you. 1191 01:05:42,797 --> 01:05:43,880 You know that, right? 1192 01:05:45,463 --> 01:05:46,713 What? 1193 01:05:47,672 --> 01:05:48,838 There's no me without you. 1194 01:05:51,922 --> 01:05:55,005 Thank you for believing in me, mi reina. 1195 01:05:58,463 --> 01:06:03,380 Well, your reina don't know jack about tying a tie. 1196 01:06:06,297 --> 01:06:08,255 B-But I know someone who does. 1197 01:06:10,797 --> 01:06:13,213 - Nah, man. No way... - Baby, I know. 1198 01:06:13,297 --> 01:06:14,505 I know, I know. 1199 01:06:15,505 --> 01:06:18,797 But he won't stop calling. I don't think he's gonna go away. 1200 01:06:20,588 --> 01:06:22,047 He does love you. 1201 01:06:25,838 --> 01:06:26,838 You look good. 1202 01:06:28,213 --> 01:06:29,797 I'm gonna go find some fake Gucci. 1203 01:06:33,963 --> 01:06:36,213 When you've had as many court dates as Vacho, 1204 01:06:36,297 --> 01:06:37,588 you master tying a tie. 1205 01:06:42,713 --> 01:06:44,680 - I know I don't got the right to tell you. - Come on, man. 1206 01:06:44,713 --> 01:06:46,755 Listen to me. 1207 01:06:54,588 --> 01:06:56,713 I am so proud of you, mijo. 1208 01:06:58,172 --> 01:07:03,672 And I'll always regret not being the man that made you the man you are today. 1209 01:07:06,338 --> 01:07:07,338 Always. 1210 01:07:21,172 --> 01:07:22,630 You look good, mijo. 1211 01:08:01,672 --> 01:08:04,838 There are more Hispanics in the United States than there are… 1212 01:08:05,922 --> 01:08:08,422 There are more Hispanics in the United States 1213 01:08:08,505 --> 01:08:10,297 than there are in... 1214 01:08:10,380 --> 01:08:11,588 Come on out. It's time. 1215 01:08:12,922 --> 01:08:13,922 Okay. 1216 01:08:15,630 --> 01:08:19,755 And I've organized a checklist that we call "quality control" or "QC." 1217 01:08:19,838 --> 01:08:22,380 You can say "Quality C" too. Actually, either way. 1218 01:08:22,463 --> 01:08:25,338 And those quality checks every 20 minutes are the reason 1219 01:08:25,422 --> 01:08:27,338 we haven't had a line go down in years. 1220 01:08:27,422 --> 01:08:28,505 Unlike Bakersfield. 1221 01:08:28,588 --> 01:08:30,297 - Right, I see. - If you don't mind, 1222 01:08:30,380 --> 01:08:32,297 I'd love to show you how the colettes are made. 1223 01:08:32,380 --> 01:08:35,422 Mr. Mason, I happen to know how colettes are made. 1224 01:08:35,505 --> 01:08:37,130 My time is limited, so I... 1225 01:08:37,213 --> 01:08:39,005 Where is Richard? I'd like to speak to him. 1226 01:08:39,088 --> 01:08:40,713 Sure, sure. Uh, Richard! 1227 01:08:40,797 --> 01:08:41,797 I'm here! 1228 01:08:59,797 --> 01:09:02,380 The infamous Richard Montañez. 1229 01:09:02,463 --> 01:09:04,380 What an honor to meet you, Richard. 1230 01:09:04,463 --> 01:09:05,630 Are you ready? 1231 01:09:05,713 --> 01:09:07,922 A huevo. I've been ready. 1232 01:09:08,005 --> 01:09:09,130 All right. 1233 01:09:09,213 --> 01:09:12,380 All right, all right. Judy says I exaggerate this part a lot. 1234 01:09:12,463 --> 01:09:14,422 I guess it was a little bit more like this. 1235 01:09:14,505 --> 01:09:16,380 I'm here! Here! 1236 01:09:17,297 --> 01:09:18,630 - Pardon me. - Watch out. 1237 01:09:18,713 --> 01:09:20,389 - That's my foot! - Sorry. Excuse me, guys. 1238 01:09:20,422 --> 01:09:22,463 Just need to get right there. Thank you so much. 1239 01:09:29,380 --> 01:09:30,922 So nice to meet you. 1240 01:09:33,088 --> 01:09:34,255 Are you ready, Richard? 1241 01:09:35,172 --> 01:09:36,338 - Yes, sir. - Let's do it. 1242 01:09:48,505 --> 01:09:50,005 Anytime you're ready, Richard. 1243 01:09:54,755 --> 01:09:58,172 "The growing number of Latinos in America 1244 01:09:58,255 --> 01:10:01,922 represents a vast untapped market for Frito-Lay." 1245 01:10:03,088 --> 01:10:10,005 "Did you know that there are more Latinos in the United States than in Australia?" 1246 01:10:10,588 --> 01:10:11,588 Of course there are. 1247 01:10:13,422 --> 01:10:15,588 No, um. 1248 01:10:15,672 --> 01:10:17,338 Nah, that's not... I meant that, um... 1249 01:10:17,422 --> 01:10:19,838 Did you know that there are more Latinos in the United States 1250 01:10:19,922 --> 01:10:21,838 than there are Australians in Australia? 1251 01:10:22,547 --> 01:10:24,463 Mmm. All right. I see. 1252 01:10:26,130 --> 01:10:28,797 Pretty sure there's more Mexicans in this room than in Australia. 1253 01:10:39,088 --> 01:10:40,797 Clarence, can you get the light, please? 1254 01:10:45,005 --> 01:10:47,588 Listen, gentlemen, no offense… 1255 01:10:49,630 --> 01:10:50,922 but our shelves are boring. 1256 01:10:52,130 --> 01:10:55,713 People, my people, they're tired of the same old flavors. 1257 01:10:56,547 --> 01:10:58,505 See, I grew up with a lot of flavors, 1258 01:10:58,588 --> 01:11:01,963 and I've been searching for that taste in everything I buy ever since. 1259 01:11:02,047 --> 01:11:04,088 I want a food that tastes like home. 1260 01:11:08,422 --> 01:11:09,422 This is it. 1261 01:11:09,922 --> 01:11:11,963 Everything I grew up with, in a bag. 1262 01:11:12,463 --> 01:11:13,505 Chile chips. 1263 01:11:14,255 --> 01:11:17,630 And if you put this out there, you'll see that there's this whole market 1264 01:11:17,713 --> 01:11:19,313 that no one else is paying attention to. 1265 01:11:20,213 --> 01:11:22,005 Us, la gente. 1266 01:11:22,088 --> 01:11:26,588 And what about market share? How much would your, uh, "product" yield? 1267 01:11:27,130 --> 01:11:29,088 - According to you. - Um… 1268 01:11:29,172 --> 01:11:31,172 What the F is market share? 1269 01:11:31,255 --> 01:11:32,547 That wasn't in the books. 1270 01:11:32,630 --> 01:11:34,630 Or maybe it was. It was a lot of books. 1271 01:11:34,713 --> 01:11:35,713 Um… 1272 01:11:47,088 --> 01:11:48,213 This much. 1273 01:11:48,297 --> 01:11:50,255 This much market share. 1274 01:11:57,088 --> 01:11:58,338 You know what? 1275 01:11:58,422 --> 01:11:59,922 I don't know what market share is 1276 01:12:00,005 --> 01:12:02,963 because I don't sit up in no corporate office wearing a suit. 1277 01:12:03,797 --> 01:12:06,005 Like, I'm down here with mi gente, 1278 01:12:06,838 --> 01:12:08,158 and here's what I know about 'em. 1279 01:12:08,213 --> 01:12:10,505 They're looking for themselves on those shelves. 1280 01:12:11,422 --> 01:12:14,630 They wanna know that the food that they eat at home is valued by you. 1281 01:12:15,130 --> 01:12:16,213 That we matter. 1282 01:12:16,713 --> 01:12:19,463 I wanna know that I matter when I pick up one of our products. 1283 01:12:20,297 --> 01:12:23,380 To you, to this company, to the world. 1284 01:12:25,255 --> 01:12:28,963 So put this chili slurry on Doritos, Fritos, popcorn, anything. 1285 01:12:29,047 --> 01:12:31,880 Because, at the end of the day, it's how we make them feel. 1286 01:12:32,755 --> 01:12:34,963 If we knew that there was a product out there for us, 1287 01:12:35,047 --> 01:12:37,255 we'd say, "Take all our money, cabrones." 1288 01:12:44,255 --> 01:12:47,797 Oof, I got a little hood there at the end, but… 1289 01:12:50,588 --> 01:12:52,088 Gentlemen… 1290 01:12:53,672 --> 01:12:56,755 …did you know we could get this much more market share? 1291 01:12:58,047 --> 01:12:59,672 Did you? 1292 01:13:00,838 --> 01:13:02,047 Thank you, Richard. 1293 01:13:03,088 --> 01:13:06,172 You have given us a lot to think about here. 1294 01:13:06,755 --> 01:13:08,172 Uh, sir, I got... 1295 01:13:08,255 --> 01:13:10,713 I got some more graphs and stuff that I can show you. 1296 01:13:12,047 --> 01:13:16,338 Sir, R & D already has a spicy product in the Midwest, 1297 01:13:16,422 --> 01:13:18,047 and it's testing just fine. 1298 01:13:18,130 --> 01:13:22,047 Just fine? I aim to do better than "just fine," James. 1299 01:13:22,130 --> 01:13:25,005 Have McCormick send the spicy seasonings here. 1300 01:13:25,088 --> 01:13:27,088 I have a good feeling about this man. 1301 01:13:27,172 --> 01:13:29,047 He may not know about market trends, 1302 01:13:29,130 --> 01:13:33,088 but he knows about people, and that's where I always put my money. 1303 01:13:33,172 --> 01:13:34,492 Let's see what he can do with it. 1304 01:13:34,547 --> 01:13:36,880 Sir, the resources required for it to pivot so quickly... 1305 01:13:36,963 --> 01:13:38,713 James, looks like you have some work to do. 1306 01:13:38,797 --> 01:13:40,630 Do we wanna finish the tour? 1307 01:13:40,713 --> 01:13:42,213 He's here, baby! Go! 1308 01:13:42,297 --> 01:13:44,255 - Dad! - Hey! 1309 01:13:44,338 --> 01:13:45,672 - How was it? - Great. 1310 01:13:45,755 --> 01:13:48,422 - Did you tell them about me? - Of course I told them. 1311 01:13:48,505 --> 01:13:51,172 Enrico wanted to test the market with 5,000 cases. 1312 01:13:53,713 --> 01:13:55,505 The next few months were a blur. 1313 01:13:56,005 --> 01:13:58,088 I did it, man. I got my shot. 1314 01:14:00,880 --> 01:14:02,672 Well, it's not Judy's, but it will do. 1315 01:14:06,338 --> 01:14:07,505 First one off the line. 1316 01:14:13,338 --> 01:14:14,297 You did good. 1317 01:14:15,047 --> 01:14:18,922 I was the guy with initiative, and this was my magnum opus. 1318 01:14:19,838 --> 01:14:21,255 Judy taught me that phrase. 1319 01:14:37,422 --> 01:14:40,922 As I suspected, the product isn't selling, so we're pulling it. 1320 01:14:41,005 --> 01:14:42,725 They haven't been on the market long enough. 1321 01:14:42,797 --> 01:14:45,172 Mr. Montañez, product's not moving. 1322 01:14:45,255 --> 01:14:46,380 Simple as that. 1323 01:14:46,963 --> 01:14:50,213 Mr. Finley, I was just wondering, how many cases have we moved so far? 1324 01:14:50,297 --> 01:14:52,380 I don't have that information in front of me. 1325 01:14:52,463 --> 01:14:55,838 But we can't continue to invest in Richard's strategies at this rate. 1326 01:14:55,922 --> 01:14:57,463 What strategies? 1327 01:14:57,547 --> 01:14:59,380 You haven't even let me do anything! 1328 01:14:59,463 --> 01:15:01,838 Like, are you even targeting all the Latino cities? 1329 01:15:01,922 --> 01:15:04,005 We're everywhere! Pacoima. Montebello. 1330 01:15:04,088 --> 01:15:06,047 Of course, Mr. Montañez. 1331 01:15:06,130 --> 01:15:08,922 And no one in your market is responding to it. 1332 01:15:09,005 --> 01:15:12,255 Uh, sir, Mr. Finley, could... could we just get one more week? 1333 01:15:12,338 --> 01:15:15,130 I mean, that-that-that's all we're asking. 1334 01:15:16,380 --> 01:15:18,380 Hey! What is it? What happened? 1335 01:15:18,880 --> 01:15:20,505 They're not moving the product. 1336 01:15:20,588 --> 01:15:23,672 They're killing it. They're gonna shut us down. 1337 01:15:24,297 --> 01:15:25,672 Like, who'd I think I was? 1338 01:15:26,547 --> 01:15:27,922 I'm a nobody. 1339 01:15:28,005 --> 01:15:30,338 Pretending like I could do something was stupid. 1340 01:15:30,422 --> 01:15:31,422 Oh, wait a minute. 1341 01:15:32,505 --> 01:15:34,630 You find out that the product's not moving, 1342 01:15:34,713 --> 01:15:37,047 so you decide that you're an idiot and can't do nothin'? 1343 01:15:38,338 --> 01:15:39,880 Figure out the next step. 1344 01:15:40,380 --> 01:15:41,672 Yeah, what next step? 1345 01:15:41,755 --> 01:15:43,630 There's no next step for guys like us. 1346 01:15:43,713 --> 01:15:46,513 If there was a next step, you would've had Lonny's job a long time ago. 1347 01:15:47,630 --> 01:15:48,797 All right, all right. 1348 01:15:48,880 --> 01:15:49,880 You ain't wrong. 1349 01:15:50,755 --> 01:15:53,963 But did I let that stop me from being the best damn worker here? 1350 01:15:54,922 --> 01:15:56,047 Did this place stop you 1351 01:15:56,130 --> 01:15:59,422 from having the balls to pick up the phone and call Roger Enrico? 1352 01:15:59,505 --> 01:16:01,672 Yeah, but then I embarrassed myself. 1353 01:16:01,755 --> 01:16:03,880 Embarrassment's never stopped you before. 1354 01:16:04,547 --> 01:16:07,630 Ask questions. You wore my ass out with 'em. 1355 01:16:08,588 --> 01:16:12,838 Look here, the person I met ten years ago wouldn't blink. 1356 01:16:12,922 --> 01:16:14,880 He'd find a way, any way, to get it done. 1357 01:16:14,963 --> 01:16:17,630 I don't wanna look you up in 20 years from now 1358 01:16:17,713 --> 01:16:19,922 just to find out you're still down here on the bottom. 1359 01:16:21,005 --> 01:16:22,005 Step up! 1360 01:16:29,088 --> 01:16:30,630 Baby, can't you just call Enrico? 1361 01:16:31,130 --> 01:16:33,922 Calling Enrico is what got me in this mess in the first place. 1362 01:16:36,797 --> 01:16:37,797 Clarence is right. 1363 01:16:39,213 --> 01:16:40,422 I gotta figure this out. 1364 01:16:51,380 --> 01:16:53,755 - Apá. - What's wrong, baby? 1365 01:16:53,838 --> 01:16:55,088 He got scared. 1366 01:16:55,672 --> 01:16:57,797 Oh, you don't need to be scared. 1367 01:16:57,880 --> 01:16:59,422 The power just went out. 1368 01:16:59,505 --> 01:17:01,672 Plus, your dad's gonna take care of everything. 1369 01:17:01,755 --> 01:17:03,630 I think I know why it's not selling. 1370 01:17:03,713 --> 01:17:05,463 - What do you mean? - The Cheetos. 1371 01:17:06,172 --> 01:17:07,672 They didn't tell anyone it exists. 1372 01:17:07,755 --> 01:17:11,005 There's no commercials, but there's commercials for everything. 1373 01:17:11,505 --> 01:17:14,547 Cookie Crisp, Sega, but none for Hot Cheetos. 1374 01:17:14,630 --> 01:17:15,880 I didn't see none. 1375 01:17:16,422 --> 01:17:17,422 Hmm. 1376 01:17:21,005 --> 01:17:22,172 Wait. 1377 01:17:29,380 --> 01:17:30,838 Let's buy a commercial. 1378 01:17:31,838 --> 01:17:34,838 I know it's not a lot, but it's a start. 1379 01:17:35,880 --> 01:17:38,672 This little mocoso was giving me his lunch money, 1380 01:17:38,755 --> 01:17:41,005 his recycling money, everything. 1381 01:17:41,755 --> 01:17:43,547 And I wasn't gonna take it. 1382 01:17:43,630 --> 01:17:44,797 All right. 1383 01:17:44,880 --> 01:17:46,630 But I was gonna take his idea. 1384 01:17:47,505 --> 01:17:49,505 Hey! I'm gonna get your job back, big dog! 1385 01:17:50,005 --> 01:17:51,088 But I need your help. 1386 01:17:51,963 --> 01:17:53,005 Little busy here, bro. 1387 01:17:55,255 --> 01:17:56,880 This way, Mrs. Romero. 1388 01:17:56,963 --> 01:18:00,088 I got an idea, but I need you guys to do what you do best. 1389 01:18:00,172 --> 01:18:02,005 Oh, yeah? What's that? 1390 01:18:03,547 --> 01:18:05,213 A little guerrilla marketing. 1391 01:18:05,297 --> 01:18:08,047 Man, these fools didn't have no business degrees, 1392 01:18:08,130 --> 01:18:10,005 but they could sell condoms to a nun. 1393 01:18:10,088 --> 01:18:12,213 They could close a hundred sales in a day. 1394 01:18:12,297 --> 01:18:14,172 They move product like G's. 1395 01:18:32,297 --> 01:18:33,630 Hey, stick around! 1396 01:18:33,713 --> 01:18:35,797 Everybody, come here! Come close! Bring it in! 1397 01:18:35,880 --> 01:18:36,963 Come on in! 1398 01:18:38,505 --> 01:18:40,505 - Oigan! Listen up! - Hector! Alejandro! 1399 01:18:40,588 --> 01:18:41,880 Gino! 1400 01:18:42,463 --> 01:18:43,588 Come on, everybody. 1401 01:18:43,672 --> 01:18:45,255 - I like your hairnet. Firme. - Come on! 1402 01:18:46,255 --> 01:18:48,338 I got something to say! Everybody needs to hear this! 1403 01:18:48,422 --> 01:18:49,713 Montañez. 1404 01:18:49,797 --> 01:18:52,588 That is not safe or sanitary. Get down from there right now. 1405 01:18:52,672 --> 01:18:54,255 Back up. Not today. Okay, Lonny? 1406 01:18:55,505 --> 01:18:56,505 Not today. 1407 01:18:57,005 --> 01:18:59,172 Yeah, I was backing up. 1408 01:19:00,422 --> 01:19:01,797 Corporate's killing the product. 1409 01:19:01,880 --> 01:19:03,255 - What? - Aw, man. 1410 01:19:03,338 --> 01:19:04,547 No. I know! I know! 1411 01:19:05,213 --> 01:19:07,297 But it's not because the people don't love it. 1412 01:19:07,380 --> 01:19:10,505 If people knew it existed, it would be huge. 1413 01:19:11,088 --> 01:19:13,213 Like, yeah, we can let it die. 1414 01:19:13,297 --> 01:19:15,213 We can let the factory get shut down… 1415 01:19:16,505 --> 01:19:19,172 …or we can pick ourselves up and show 'em who we are. 1416 01:19:19,922 --> 01:19:21,838 I ain't got no fancy degrees. 1417 01:19:21,922 --> 01:19:23,047 None of us do. 1418 01:19:23,130 --> 01:19:24,172 We don't need 'em, 1419 01:19:24,255 --> 01:19:25,672 because people like us, 1420 01:19:26,422 --> 01:19:27,797 like you and me, 1421 01:19:28,463 --> 01:19:30,380 we're what makes this whole thing run. 1422 01:19:31,172 --> 01:19:34,005 None of this exists if we don't exist. 1423 01:19:35,422 --> 01:19:37,255 Let's show 'em that we won't be buried. 1424 01:19:37,338 --> 01:19:39,588 Shut up, Montañez! You trying to get us all fired? 1425 01:19:39,672 --> 01:19:42,338 Hey! Let the man speak. 1426 01:19:43,088 --> 01:19:44,088 Go on, brother. 1427 01:19:44,172 --> 01:19:46,005 I'm not trying to get you fired. 1428 01:19:46,088 --> 01:19:47,922 I'm asking you to save your job. 1429 01:19:48,505 --> 01:19:51,297 Because if we don't, that's it for all of us. 1430 01:19:52,380 --> 01:19:55,088 And this product doesn't only have the Montañez name on it. 1431 01:19:55,672 --> 01:19:57,380 It's got the Romero name. 1432 01:19:57,880 --> 01:19:59,922 - Morales. - Hey. 1433 01:20:00,005 --> 01:20:01,547 Baker. 1434 01:20:02,213 --> 01:20:04,297 - Listen. - And Carson. 1435 01:20:06,713 --> 01:20:09,297 Enrico believes that we're what make this company special. 1436 01:20:10,588 --> 01:20:12,922 So we can sit around like a bunch of huevones … 1437 01:20:14,255 --> 01:20:17,172 or we can stand up and be great. 1438 01:20:17,963 --> 01:20:20,672 What exactly are you asking for here, Montañez? 1439 01:20:21,255 --> 01:20:23,805 I need all the product that didn't sell loaded up into the trucks. 1440 01:20:23,838 --> 01:20:25,005 Everyone who's got the time, 1441 01:20:25,088 --> 01:20:27,338 before or after your shifts, whatever it takes. 1442 01:20:27,422 --> 01:20:30,297 We're gonna distribute it. We're gonna get it out to our people. 1443 01:20:39,463 --> 01:20:40,713 Well, you heard the man! 1444 01:20:41,380 --> 01:20:44,505 Get up, line up, and let's get this product on those trucks. Let's go! 1445 01:20:44,588 --> 01:20:46,338 Ándele! 1446 01:20:48,380 --> 01:20:50,297 - Let's load up! - Let's move. 1447 01:20:50,380 --> 01:20:52,630 Hey, Hector, get the truck! Let's go! 1448 01:20:58,713 --> 01:20:59,613 Take that. 1449 01:21:06,213 --> 01:21:07,297 Grab a box! 1450 01:21:07,380 --> 01:21:09,797 Everybody, come on in! We're gonna load up all the cars! 1451 01:21:09,880 --> 01:21:11,255 Move down the line. 1452 01:21:11,338 --> 01:21:12,922 Here we go! Here we go! 1453 01:21:13,005 --> 01:21:15,005 Drop the box. Go get another one. 1454 01:21:15,088 --> 01:21:17,213 - Pack them in there tight, guys. - Here you go. 1455 01:21:18,672 --> 01:21:19,922 Drop a box. 1456 01:21:20,005 --> 01:21:22,755 - Get back in and get another one. - More boxes on this side! 1457 01:21:22,838 --> 01:21:24,047 Can I? 1458 01:21:26,297 --> 01:21:27,422 Wow. 1459 01:21:31,130 --> 01:21:33,547 Thank you, hon. 1460 01:21:33,630 --> 01:21:34,672 What's up? 1461 01:21:35,255 --> 01:21:37,047 - Hi, mama. - Hey, can I have one? 1462 01:21:40,505 --> 01:21:42,630 Here's another one. Tell all your family too. 1463 01:21:42,713 --> 01:21:44,630 Cheetos! Get 'em. Get your Cheetos! 1464 01:21:45,672 --> 01:21:47,880 - Hey, my son made those. - You must be proud, eh? 1465 01:21:47,963 --> 01:21:49,547 Yeah, tell your friends. 1466 01:21:49,630 --> 01:21:52,005 - You're gonna love them. - Get your Flamin' Hot Cheetos! 1467 01:21:52,088 --> 01:21:53,922 Hey! Flamin' Hot Cheetos! 1468 01:21:57,713 --> 01:21:58,838 Big sister. 1469 01:21:59,505 --> 01:22:00,630 The convenience store. 1470 01:22:01,713 --> 01:22:03,505 - Enjoy. - Bro, check it out! 1471 01:22:07,047 --> 01:22:08,547 Hot Cheetos! 1472 01:22:09,088 --> 01:22:11,797 Guys, guys! Come here! Come here! Hot Cheetos. 1473 01:22:11,880 --> 01:22:14,505 - Guys, guys. Hey, wait up. Hot Cheetos. - Hot Cheetos. Come here. 1474 01:22:15,588 --> 01:22:18,088 - Here, here! Take 'em. - Hey, thank you, little man. 1475 01:22:18,172 --> 01:22:19,005 Thanks. 1476 01:22:19,088 --> 01:22:21,047 - Hey, guys. Try these. - Excuse me. 1477 01:22:21,130 --> 01:22:22,297 So good. Try these. 1478 01:22:22,380 --> 01:22:25,430 Hey. We just made these. They're Cheetos with chile on them. You gotta try 'em. 1479 01:22:25,463 --> 01:22:26,805 - Are you serious? - Yeah, they're crazy. 1480 01:22:26,838 --> 01:22:28,880 - Your kids are gonna love 'em. - Thank you. 1481 01:22:28,963 --> 01:22:30,880 Here! Tell all your homegirls. 1482 01:22:33,672 --> 01:22:35,922 Hey! Hold up. Hold up. Hold Up. 1483 01:22:36,005 --> 01:22:39,088 Hey, we got something for you to try. The next one you gotta buy, all right? 1484 01:22:39,172 --> 01:22:40,672 What I say? 1485 01:22:40,755 --> 01:22:42,297 What I say? I said, one bag each. 1486 01:22:42,380 --> 01:22:44,088 One bag each. We ain't trying to waste it. 1487 01:22:44,172 --> 01:22:46,505 - Let 'em enjoy it. What's up? - Call 'em back. 1488 01:22:46,588 --> 01:22:47,588 Right here! 1489 01:22:47,672 --> 01:22:48,922 Hey, watch it! 1490 01:22:55,922 --> 01:22:57,088 They're obsessed. 1491 01:22:57,172 --> 01:22:58,463 They're my new favorite. 1492 01:22:59,047 --> 01:23:00,505 They're so good. 1493 01:23:02,422 --> 01:23:03,713 Cheetos con chile. 1494 01:23:03,797 --> 01:23:04,797 They're flamin' hot. 1495 01:23:09,297 --> 01:23:10,463 Can I get a bag? 1496 01:23:10,547 --> 01:23:13,422 Maybe it looked like a bunch of Mexicans hustling the streets 1497 01:23:13,505 --> 01:23:15,755 to move a few bags, but the truth was, 1498 01:23:15,838 --> 01:23:18,880 we were mobilizing the Hispanic market before we even knew what it was. 1499 01:23:18,963 --> 01:23:20,047 All right! 1500 01:23:21,713 --> 01:23:23,547 So Enrico wanted answers. 1501 01:23:24,297 --> 01:23:26,005 "How are you gonna explain this, fool? 1502 01:23:26,505 --> 01:23:30,630 How's Hot Cheetos got more love on it than your ruca has got vatos on her, ese?" 1503 01:23:30,713 --> 01:23:33,255 Finley was shitting his pants. So he was like, 1504 01:23:33,338 --> 01:23:36,005 "Man, I don't know what you're talking about, homes. 1505 01:23:36,088 --> 01:23:38,463 I ain't never heard of none of these tonterías ." 1506 01:23:38,547 --> 01:23:42,088 But Al Carey wasn't having it. So he got super gangster and was like, 1507 01:23:42,172 --> 01:23:44,255 "Oh, yeah, you little chavala? 1508 01:23:44,963 --> 01:23:49,713 Yo, Patti, how much lana did this fool put into the product?" 1509 01:23:49,797 --> 01:23:51,713 Man, even Patti was pissed. 1510 01:23:54,672 --> 01:23:57,130 And then Enrico went OG on 'em. 1511 01:23:57,213 --> 01:24:00,088 "You ain't never gonna eat another Cheeto in your life. 1512 01:24:00,588 --> 01:24:02,047 You dig, carnal?" 1513 01:24:03,838 --> 01:24:05,838 Nah, I'm just playin'. It didn't go down like that. 1514 01:24:05,880 --> 01:24:08,380 You think these fools had that in them? Chale. 1515 01:24:08,463 --> 01:24:11,838 Here's the latest sales report on Flamin' Hot Cheetos. 1516 01:24:13,880 --> 01:24:16,338 Whoa, Finley. How much money did you put into this? 1517 01:24:17,172 --> 01:24:19,880 - Why? - Because Southern California's blowing up. 1518 01:24:20,713 --> 01:24:23,213 Hmm. That... That's a blip. 1519 01:24:23,797 --> 01:24:27,713 Look, uh, sir, why on earth are we still wasting time 1520 01:24:27,797 --> 01:24:30,005 on this janitor's crazy ideas? 1521 01:24:30,088 --> 01:24:33,755 You still think I'm investing in a janitor? 1522 01:24:33,838 --> 01:24:36,463 Finley, come on. 1523 01:24:37,047 --> 01:24:38,297 I'm investing in a vision. 1524 01:24:38,380 --> 01:24:43,130 The Hispanic market is the future, and this man is going to lead us there. 1525 01:24:44,297 --> 01:24:46,130 Better get on board, buddy. 1526 01:24:50,463 --> 01:24:51,755 Compré doughnut. 1527 01:24:51,838 --> 01:24:53,088 Of course you did, flaco. 1528 01:24:55,672 --> 01:24:56,672 Mmm. 1529 01:25:08,630 --> 01:25:09,838 Maintenance, can I help you? 1530 01:25:09,922 --> 01:25:12,255 Richard? It's Roger Enrico. 1531 01:25:13,547 --> 01:25:14,755 Hello, sir. 1532 01:25:14,838 --> 01:25:16,547 We're gonna need more cases. 1533 01:25:17,672 --> 01:25:19,338 Oh... Yeah... Okay. 1534 01:25:19,422 --> 01:25:21,380 Yes, sir. Like, how many? Like, 5,000? 1535 01:25:22,047 --> 01:25:25,463 Mmm. No, Richard. Five million. 1536 01:25:26,588 --> 01:25:28,463 We're gonna need five million. 1537 01:25:29,088 --> 01:25:30,172 Not playing, are you? 1538 01:25:30,255 --> 01:25:31,422 No, Richard. 1539 01:25:32,630 --> 01:25:35,880 Yes, sir. Um, right away, sir. 1540 01:25:36,755 --> 01:25:37,755 Thank you. 1541 01:25:45,422 --> 01:25:46,838 Yeah! 1542 01:25:47,672 --> 01:25:50,172 All lines go. 1543 01:25:50,922 --> 01:25:52,755 All lines go! 1544 01:26:52,338 --> 01:26:54,963 Things finally got back to normal at the factory. 1545 01:26:55,047 --> 01:26:56,547 We all had our shifts back. 1546 01:26:58,422 --> 01:26:59,505 Hey! 1547 01:27:01,963 --> 01:27:03,547 - They called? - They called. 1548 01:27:03,630 --> 01:27:04,630 And? 1549 01:27:04,713 --> 01:27:08,255 You're now looking at the new plant manager in Bakersfield. 1550 01:27:08,338 --> 01:27:10,088 - Oh! - Yeah! 1551 01:27:10,172 --> 01:27:13,088 Oh, yeah! Man, they should have made you damn president, brother. 1552 01:27:13,172 --> 01:27:14,713 Well, you're not wrong. 1553 01:27:16,213 --> 01:27:17,588 They say anything about me? 1554 01:27:21,588 --> 01:27:22,922 But they will. 1555 01:27:23,005 --> 01:27:24,005 They will. 1556 01:27:25,630 --> 01:27:26,838 You'll see. 1557 01:27:29,338 --> 01:27:32,755 Hey, Montañez. I need you to head up to room C on six. 1558 01:27:32,838 --> 01:27:34,130 I need it cleaned out ASAP. 1559 01:27:36,922 --> 01:27:37,922 Actually, no. 1560 01:27:39,547 --> 01:27:42,630 I'm not gonna do anything until I get an interview for the machinist gig. 1561 01:27:42,713 --> 01:27:43,755 Look, you're on the clock. 1562 01:27:43,838 --> 01:27:46,963 Just do the job you got, and I'll see what I can do. Please. 1563 01:27:58,922 --> 01:28:00,588 Ah, hello, Richard. 1564 01:28:01,838 --> 01:28:04,088 Mr. Enrico, what are you... What are you doing here? 1565 01:28:04,172 --> 01:28:09,380 Ah, I was in town for a convention, where I told them about your story. 1566 01:28:10,172 --> 01:28:11,297 They loved it. 1567 01:28:11,380 --> 01:28:13,297 Course, I told the shit out of it… 1568 01:28:13,380 --> 01:28:17,672 …'cause it's a story I know very well, Richard. 1569 01:28:18,463 --> 01:28:23,005 You know, I ran around the mines of small-town Chisholm, Minnesota 1570 01:28:23,088 --> 01:28:26,380 when I was a snot-nosed Italian kid, 1571 01:28:26,463 --> 01:28:31,755 who had dreams bigger than what that place could contain. 1572 01:28:33,380 --> 01:28:34,838 The thing is, Richard, 1573 01:28:36,088 --> 01:28:38,672 visionaries can't be contained. 1574 01:28:39,797 --> 01:28:42,588 And a smart person doesn't try to contain them. 1575 01:28:43,088 --> 01:28:48,088 In fact, smarter guys, like us, invest in vision. 1576 01:28:48,880 --> 01:28:51,255 So I'm thinking it's a good idea… 1577 01:28:52,422 --> 01:28:53,672 to invest in yours. 1578 01:28:55,713 --> 01:28:58,047 - I-I don't... I don't understand. - What do you say? 1579 01:28:59,880 --> 01:29:01,047 You wanna join us? 1580 01:29:03,088 --> 01:29:07,547 And show us the big plans you have for marketing to your community? 1581 01:29:08,547 --> 01:29:10,005 Um. 1582 01:29:27,505 --> 01:29:30,422 I had to kick a little ass to get the Ñ on there for you. 1583 01:29:37,047 --> 01:29:38,047 Wow, I... 1584 01:29:40,755 --> 01:29:41,755 For real? 1585 01:29:44,797 --> 01:29:46,088 Richie! 1586 01:29:46,172 --> 01:29:50,088 Órale. Let's go, Richie! 1587 01:30:01,255 --> 01:30:03,630 Way to go, baby! East-siders, baby! 1588 01:30:14,297 --> 01:30:16,213 I got ya! 1589 01:30:26,505 --> 01:30:30,547 This part… This part was finally real. 1590 01:31:03,672 --> 01:31:05,838 Customer service, line 217. 1591 01:31:09,380 --> 01:31:11,139 Hello, and thank you for calling Target Warehouse. 1592 01:31:11,172 --> 01:31:12,797 This is Judy. How can I help you? 1593 01:31:12,880 --> 01:31:14,338 Hey, Jude. It's me. 1594 01:31:14,838 --> 01:31:16,422 Hey, baby. What's up? 1595 01:31:21,963 --> 01:31:23,338 We're gonna need more ties. 1596 01:31:31,547 --> 01:31:32,547 Oh, my God. 1597 01:31:35,880 --> 01:31:39,213 I'm so proud of you. 1598 01:31:40,172 --> 01:31:43,797 Well, you see, in this world, there's no such thing as just a janitor. 1599 01:31:47,005 --> 01:31:49,130 There's no such thing as just a waiter. 1600 01:31:52,463 --> 01:31:54,213 No such thing as just a busboy. 1601 01:31:54,297 --> 01:31:55,297 Thank you so much. 1602 01:31:58,422 --> 01:32:00,797 There's no such thing as just a valet. 1603 01:32:01,588 --> 01:32:05,380 No such thing as just a gardener, mechanic, maid. 1604 01:32:08,338 --> 01:32:12,130 Because we all write our own stories. We create our own destinies. 1605 01:32:12,213 --> 01:32:13,755 - Thank you, brother. - Gracias. 1606 01:32:14,297 --> 01:32:16,963 And you think I was gonna let someone else steal mine? 1607 01:32:17,047 --> 01:32:19,005 Nah. Never.