1 00:00:53,888 --> 00:00:55,524 Who will rescue me 2 00:01:37,508 --> 00:01:39,986 Who 3 00:01:40,067 --> 00:01:44,944 Will rescue me 4 00:01:46,904 --> 00:01:49,821 Who 5 00:01:49,903 --> 00:01:53,620 Will rescue me 6 00:03:07,347 --> 00:03:09,464 I'm lost at sea 7 00:03:09,546 --> 00:03:13,103 Without a friend 8 00:03:17,342 --> 00:03:18,980 This journey 9 00:03:19,061 --> 00:03:22,898 Will it ever end 10 00:03:25,738 --> 00:03:29,215 Who will 11 00:03:29,297 --> 00:03:32,893 Rescue 12 00:03:32,975 --> 00:03:36,812 Me 13 00:03:45,289 --> 00:03:50,206 Rescue me 14 00:03:52,126 --> 00:03:53,924 Rescue 15 00:03:54,005 --> 00:03:56,563 Me 16 00:04:48,340 --> 00:04:49,779 Attention, please. 17 00:04:49,859 --> 00:04:53,617 The economic and social council will convene in five minutes. 18 00:05:24,683 --> 00:05:25,922 Good day, sir. 19 00:05:27,242 --> 00:05:28,600 Good day, Mr. Ambassador. 20 00:05:30,041 --> 00:05:31,159 How do you do, madam? 21 00:05:33,679 --> 00:05:34,838 Order, order. 22 00:05:34,918 --> 00:05:38,196 This emergency meeting of the International Rescue Aid Society 23 00:05:38,316 --> 00:05:39,676 is now in session. 24 00:05:39,756 --> 00:05:43,514 Delegates, you have been summoned from all corners of the globe 25 00:05:43,594 --> 00:05:47,671 because we have reason to believe that someone is in distress. 26 00:05:47,753 --> 00:05:49,031 As you know, 27 00:05:49,112 --> 00:05:53,429 our society has never failed to answer a call for help. 28 00:05:54,629 --> 00:05:55,747 Hear! Hear! 29 00:05:55,829 --> 00:05:59,586 We will face the portrait of the beloved founder of our society, 30 00:05:59,667 --> 00:06:02,225 Euripides Mouse. 31 00:06:02,305 --> 00:06:04,823 Delegates, hands over hearts. 32 00:06:11,742 --> 00:06:14,699 R- E-S-C-U-E 33 00:06:14,779 --> 00:06:18,217 Rescue Aid Society 34 00:06:18,298 --> 00:06:21,816 Heads held high Touch the sky 35 00:06:21,897 --> 00:06:26,214 You mean everything to me 36 00:06:26,294 --> 00:06:29,732 In a fix, in a bind Call on us anytime 37 00:06:29,813 --> 00:06:33,131 We'll appear from nowhere Mighty are we 38 00:06:33,211 --> 00:06:36,809 R- E-S-C-U-E Rescue Aid Society 39 00:06:36,890 --> 00:06:40,128 Honesty, loyalty We pledge to thee 40 00:06:40,208 --> 00:06:42,966 R- E-S-C-U-E 41 00:06:43,047 --> 00:06:46,364 Rescue Aid Society 42 00:06:46,445 --> 00:06:49,882 Heads held high Touch the sky 43 00:06:49,964 --> 00:06:53,681 You mean everything to me 44 00:06:54,401 --> 00:06:58,079 In a jam, in a scrape And you think, "No escape" 45 00:06:58,160 --> 00:07:01,198 - Do not fear, we'll be here - Courageous are we 46 00:07:01,278 --> 00:07:03,916 R- E-S-C-U-E 47 00:07:03,997 --> 00:07:07,475 Rescue Aid Society 48 00:07:07,555 --> 00:07:10,953 Heads held high Touch the sky 49 00:07:11,034 --> 00:07:16,431 Our hearts we pledge to thee 50 00:07:18,710 --> 00:07:22,468 Mouse scouts, bring in the bottle. 51 00:07:30,185 --> 00:07:33,823 Mr. Bernard, if you please. 52 00:07:38,701 --> 00:07:41,499 Coming through. Pardon me. 53 00:07:42,739 --> 00:07:43,778 Have a care there. 54 00:07:45,738 --> 00:07:48,295 I'm sorry. Excuse me, sir. 55 00:07:48,497 --> 00:07:49,455 Oops. 56 00:07:49,616 --> 00:07:50,575 Egad! 57 00:07:52,895 --> 00:07:55,053 Delegates, this is no time for levity. 58 00:07:55,133 --> 00:07:57,692 Serious business, you know. Serious business. 59 00:08:05,529 --> 00:08:06,967 Now what? 60 00:08:07,048 --> 00:08:11,125 Sir, there's 13 steps on this ladder. 61 00:08:11,686 --> 00:08:13,924 Superstitious nonsense! 62 00:08:28,718 --> 00:08:29,676 Oh! 63 00:08:29,918 --> 00:08:32,396 What next? 64 00:08:33,476 --> 00:08:35,274 Oh, um, sorry, sir. 65 00:08:35,355 --> 00:08:38,393 I'll have it out in a jiffy, sir. 66 00:08:53,386 --> 00:08:56,624 "To Morningside Orphanage, New York." 67 00:08:56,705 --> 00:08:57,663 Hmm. 68 00:08:57,745 --> 00:08:59,503 Most difficult to decipher. 69 00:08:59,583 --> 00:09:01,901 Well, I can't make it out. 70 00:09:03,262 --> 00:09:05,579 "I am 71 00:09:06,300 --> 00:09:09,338 "in terrible... 72 00:09:09,419 --> 00:09:11,657 "Terrible trouble." 73 00:09:12,938 --> 00:09:15,136 Oh, dear. It's all watered out. 74 00:09:15,216 --> 00:09:17,094 "Hurry! 75 00:09:17,176 --> 00:09:19,573 "Help! Penny." 76 00:09:19,655 --> 00:09:23,492 Penny? Morningside Orphanage? 77 00:09:23,572 --> 00:09:26,290 Dash it all, it's not much to go on, is it? 78 00:09:26,532 --> 00:09:29,329 Oh! That poor little girl. 79 00:09:29,410 --> 00:09:32,008 Mr. Chairman, please. 80 00:09:32,089 --> 00:09:35,246 Please, may I have this assignment? 81 00:09:35,327 --> 00:09:38,005 You? Miss Bianca? 82 00:09:39,205 --> 00:09:42,602 Dear lady, it's absolutely without precedent. 83 00:09:42,684 --> 00:09:46,201 I mean, it's not like the old days when it was a man's world. 84 00:09:47,242 --> 00:09:48,759 However, 85 00:09:48,841 --> 00:09:51,958 I suppose there has to be a first time. 86 00:09:52,040 --> 00:09:56,837 Mr. Chairman, sir. I don't think Miss Bianca should go. 87 00:09:56,917 --> 00:09:58,756 It could be dangerous. 88 00:09:58,836 --> 00:10:02,834 I mean, anything could happen to her. 89 00:10:03,714 --> 00:10:07,351 You see, dear lady, before our janitor interrupted, 90 00:10:08,552 --> 00:10:09,790 I was about to suggest 91 00:10:09,871 --> 00:10:12,429 that you should have a co-agent go with you. 92 00:10:12,510 --> 00:10:16,148 Gentlemen, who will volunteer? 93 00:10:17,987 --> 00:10:19,226 Gentlemen, 94 00:10:19,307 --> 00:10:23,504 this is indeed a most difficult decision to make. 95 00:10:27,863 --> 00:10:30,740 I choose Mr. Bernard 96 00:10:31,421 --> 00:10:33,819 to be my co-agent. 97 00:10:34,979 --> 00:10:38,656 Me? That's really very... 98 00:10:38,738 --> 00:10:42,655 No, see, I'm only a janitor. 99 00:10:42,736 --> 00:10:46,493 Oh, come on. We'll be a great team together. 100 00:10:46,574 --> 00:10:48,412 Oh, come on! 101 00:10:48,533 --> 00:10:50,771 Bravo! Bravo! 102 00:10:50,852 --> 00:10:53,930 Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! 103 00:10:54,010 --> 00:10:56,488 A janitor, my lady? Oh, good heavens. 104 00:10:56,570 --> 00:10:57,528 Bless my soul. 105 00:11:20,878 --> 00:11:23,197 Morningside Orphanage. 106 00:11:23,277 --> 00:11:25,315 Here! Here it is. 107 00:11:25,396 --> 00:11:30,393 Three blocks down and four blocks over. 108 00:11:30,473 --> 00:11:33,111 Well, why don't we take the shortcut through the zoo? 109 00:11:33,193 --> 00:11:36,630 Gee, Miss Bianca, 110 00:11:36,711 --> 00:11:39,828 I don't know. I mean, it's... You know, it could be risky. 111 00:11:39,910 --> 00:11:42,187 Oh, come on. Remember our pledge? 112 00:11:42,268 --> 00:11:45,266 "Through storm and rain and dark of night..." 113 00:11:45,347 --> 00:11:47,945 "Never fail to do what's right." 114 00:11:48,985 --> 00:11:52,623 All right. Duty calls. 115 00:12:09,376 --> 00:12:12,534 Mr. Bernard, maybe we better go back? 116 00:12:13,653 --> 00:12:16,012 It's so dark in there. 117 00:12:16,093 --> 00:12:18,371 Dark? 118 00:12:18,451 --> 00:12:20,809 Who's afraid of the dark? 119 00:12:21,610 --> 00:12:26,127 Look, you stay here. I'll check it out. 120 00:12:42,600 --> 00:12:43,839 Wait for me! 121 00:13:05,150 --> 00:13:08,947 How about tryin' the three blocks down and four blocks over? 122 00:13:10,427 --> 00:13:12,546 What did you do to make him so mad? 123 00:13:14,706 --> 00:13:17,784 Nothing. He's just a grumpy, old lion. 124 00:13:17,864 --> 00:13:21,421 Well, after all, waking him up in the middle of the night, 125 00:13:21,502 --> 00:13:23,141 wouldn't you be grumpy, too? 126 00:13:24,981 --> 00:13:26,459 I didn't wake him up in the middle of the night. 127 00:13:26,540 --> 00:13:30,098 I was walking through the thing, and I just... 128 00:13:54,767 --> 00:13:57,485 All right. I'll take a look around, 129 00:13:57,565 --> 00:13:59,404 see what I can find. 130 00:14:10,400 --> 00:14:11,718 Psst! Psst! 131 00:14:12,839 --> 00:14:13,797 Psst! 132 00:14:14,078 --> 00:14:16,276 Miss Bianca, over here. I found somethin'. 133 00:14:17,196 --> 00:14:18,835 These are Penny's belongings. 134 00:14:18,916 --> 00:14:22,513 Good work. Now we're getting somewhere. 135 00:14:23,954 --> 00:14:27,511 Oh, look! The little girl's treasures. 136 00:14:28,792 --> 00:14:30,869 Boy, the things kids collect. 137 00:14:30,950 --> 00:14:33,828 Do you think she could be still here in the orphanage? 138 00:14:33,909 --> 00:14:37,547 Well, she can't be. It says on the box, "Hold until further notice." 139 00:14:37,627 --> 00:14:40,265 Well, maybe she's been adopted. 140 00:14:40,346 --> 00:14:42,943 No, because she would have taken these things with her. 141 00:14:43,025 --> 00:14:46,142 - Mice! - Cat! 142 00:14:46,223 --> 00:14:48,701 Now lookee here, you two. 143 00:14:48,782 --> 00:14:50,940 If folks find out that mice moved in here, 144 00:14:51,021 --> 00:14:54,498 I'll get kicked out, lose my job. 145 00:14:55,379 --> 00:14:59,336 Don't worry, Mr. Cat. We won't be here long. 146 00:15:00,737 --> 00:15:03,455 I am a mite too old to be chasin' mice. 147 00:15:04,135 --> 00:15:07,932 Sir, could you tell us what happened to a little girl named Penny? 148 00:15:09,093 --> 00:15:10,491 I sure can. 149 00:15:10,572 --> 00:15:12,810 But you ain't gonna find her around here. 150 00:15:12,891 --> 00:15:15,609 See, poor little thing ran away. 151 00:15:16,569 --> 00:15:18,847 When was the last time you saw Penny? 152 00:15:18,928 --> 00:15:22,326 Was there anything unusual? Try to remember. 153 00:15:22,406 --> 00:15:24,685 Let's see, now. 154 00:15:24,765 --> 00:15:26,803 The last time I saw her, 155 00:15:27,684 --> 00:15:32,121 she was sittin' over there on her bed all alone. 156 00:15:32,322 --> 00:15:34,280 She looked awful sad. 157 00:15:34,361 --> 00:15:36,199 And so I asked her... 158 00:15:36,280 --> 00:15:38,758 What's wrong, Penny, honey? 159 00:15:38,839 --> 00:15:42,436 - Nothing. - Come on now. Come on. 160 00:15:42,517 --> 00:15:46,274 No secrets. You tell old Rufus, huh? 161 00:15:46,356 --> 00:15:51,392 Well, it was adoption day at the orphanage. 162 00:15:51,473 --> 00:15:54,271 - What happened? - A man and a lady came, 163 00:15:54,351 --> 00:15:58,468 and looked at me, but they choosed a little redheaded girl. 164 00:15:59,469 --> 00:16:01,667 She was prettier than me. 165 00:16:01,908 --> 00:16:02,947 Oh! 166 00:16:03,667 --> 00:16:05,066 She couldn't be! 167 00:16:05,147 --> 00:16:07,944 You listen to me, darlin'. 168 00:16:08,026 --> 00:16:10,903 You're something extra special. 169 00:16:10,984 --> 00:16:13,022 No, I'm not. 170 00:16:13,103 --> 00:16:15,981 Why, someday a mama and a papa will come to the orphanage 171 00:16:16,062 --> 00:16:20,059 lookin' for a pretty little girl just like you. 172 00:16:20,139 --> 00:16:23,977 - Honest? - I'll bet my whiskers on it. 173 00:16:24,058 --> 00:16:28,614 But you've got to believe it. Keep the faith, sweetheart. 174 00:16:29,895 --> 00:16:31,773 Do you see that bluebird? 175 00:16:31,855 --> 00:16:34,532 - Yes, I do. - Well, 176 00:16:34,613 --> 00:16:39,050 faith is a bluebird you see from afar. 177 00:16:39,131 --> 00:16:43,608 It's for real and as sure as the first evening star. 178 00:16:43,689 --> 00:16:46,487 You can't touch it or buy it or wrap it up tight, 179 00:16:46,568 --> 00:16:51,244 but it's there just the same, making things turn out right. 180 00:16:51,326 --> 00:16:54,883 Can't touch it or buy it or wrap it up tight, 181 00:16:54,963 --> 00:16:59,920 but it's there just the same, making things turn out right. 182 00:17:00,002 --> 00:17:04,359 But whoever adopts me has to adopt Teddy, too. 183 00:17:05,559 --> 00:17:07,357 They'll love him! 184 00:17:07,438 --> 00:17:08,956 He doesn't eat much, does he? 185 00:17:10,636 --> 00:17:14,474 Here! I brought you something. 186 00:17:15,914 --> 00:17:18,072 Grand notion! 187 00:17:18,153 --> 00:17:19,592 Catnip snaps. 188 00:17:19,672 --> 00:17:22,350 No, they're ginger snaps! 189 00:17:25,910 --> 00:17:28,867 Well, an old codger like me could use a little ginger. 190 00:17:31,347 --> 00:17:35,024 I taked two extra ones for lunch today. 191 00:17:35,105 --> 00:17:37,063 We're not supposed to do that. 192 00:17:38,384 --> 00:17:40,102 Well, you can trust me. 193 00:17:40,182 --> 00:17:42,780 I won't tattletale on you. 194 00:17:42,862 --> 00:17:45,060 I love you, Rufus. 195 00:17:48,699 --> 00:17:51,937 Gee, we better hurry or we'll be late for supper! 196 00:17:56,975 --> 00:18:01,892 She seemed happy enough, but the next thing I heard, Penny was gone. 197 00:18:01,972 --> 00:18:04,371 Well, aren't the police still looking for her? 198 00:18:04,451 --> 00:18:07,769 No. No, no. No, they gave up weeks ago. 199 00:18:08,650 --> 00:18:11,408 This is terrible. That poor little girl. 200 00:18:12,728 --> 00:18:14,725 I just can't believe that Penny would run away. 201 00:18:14,807 --> 00:18:18,084 Mr. Rufus, please think. Now there must be something else. 202 00:18:19,085 --> 00:18:20,923 Well, 203 00:18:21,004 --> 00:18:23,921 come to think of it, there was. 204 00:18:24,003 --> 00:18:28,000 No. It's nothing. Penny wouldn't get in with her. 205 00:18:28,081 --> 00:18:31,038 Get in what? With who? 206 00:18:31,119 --> 00:18:33,717 A weird lady tried to give Penny a ride, 207 00:18:33,798 --> 00:18:37,355 but she wouldn't have anything to do with trashy people like them. 208 00:18:37,437 --> 00:18:39,274 Trashy people? Who? 209 00:18:39,356 --> 00:18:43,232 Well, she and her partner run a sleazy pawn shop down the street. 210 00:18:43,314 --> 00:18:46,711 Miss Bianca, we must go down there and investigate. 211 00:18:46,791 --> 00:18:50,909 Suit yourself, but you'd be wastin' your time goin' down there. 212 00:18:51,550 --> 00:18:53,108 She could be in real trouble. 213 00:18:53,189 --> 00:18:54,747 We gotta find her and help her. 214 00:18:55,228 --> 00:18:58,066 Yeah, but two little mice. 215 00:18:58,147 --> 00:18:59,945 What can you do? 216 00:19:49,763 --> 00:19:50,922 Bernard! 217 00:19:51,802 --> 00:19:53,520 A child's book. 218 00:19:57,599 --> 00:19:59,118 It's Penny's! 219 00:19:59,198 --> 00:20:01,437 Then she's gotta be here. 220 00:20:07,475 --> 00:20:09,553 What's so funny? 221 00:20:09,913 --> 00:20:11,592 Your tail. 222 00:20:12,712 --> 00:20:15,110 Here, here. Let me help you fix it. 223 00:20:27,545 --> 00:20:30,702 Who could be ringing at this time of the night? 224 00:20:31,304 --> 00:20:34,421 Madame Medusa's Pawn Shop Boutique. 225 00:20:34,502 --> 00:20:36,301 - Hello, boss. - Snoops! 226 00:20:36,421 --> 00:20:38,739 Don't tell me, Snoops. Let me guess. 227 00:20:38,820 --> 00:20:40,898 You found it! 228 00:20:40,979 --> 00:20:43,457 You've found the diamond! 229 00:20:45,417 --> 00:20:49,214 Give you time? You bungler! 230 00:20:49,336 --> 00:20:52,772 You have been down there for three months. 231 00:20:54,773 --> 00:20:58,530 Bottles? What bottles? 232 00:20:59,731 --> 00:21:01,529 You caught Penny 233 00:21:01,610 --> 00:21:04,607 sending messages in bottles? 234 00:21:04,768 --> 00:21:07,046 You blundering fool! 235 00:21:07,127 --> 00:21:10,285 Can't you control a little girl? 236 00:21:10,365 --> 00:21:14,923 Shut up! I am taking the next flight down to Devil's Bayou. 237 00:21:21,361 --> 00:21:24,118 This is terrible. We've got to go with her. 238 00:21:24,879 --> 00:21:26,478 Yeah. Come on. In the suitcase. 239 00:21:39,552 --> 00:21:40,750 Leave them for a few weeks and... 240 00:21:49,827 --> 00:21:53,585 Why won't this stupid thing close? 241 00:22:33,247 --> 00:22:35,845 Out of my way, you road hog! 242 00:22:59,315 --> 00:23:02,912 All passengers please report for flight 614. 243 00:23:02,993 --> 00:23:04,312 Hurry, Miss Bianca. 244 00:23:04,392 --> 00:23:06,631 Madame Medusa could be down at the Devil's Bayou by now. 245 00:23:06,711 --> 00:23:08,510 I'm sorry, 246 00:23:08,591 --> 00:23:12,388 but a lady does have to pack a few things, you know? 247 00:23:12,868 --> 00:23:16,147 Will Mr. Jenkins report to the ticket counter, please? 248 00:23:31,020 --> 00:23:36,576 All passengers, please report for flight 614. Now departing. 249 00:24:06,724 --> 00:24:09,122 Flight leaves 6:45. 250 00:24:09,202 --> 00:24:11,881 Oh, no. We missed the flight. 251 00:24:12,561 --> 00:24:16,159 - Miss Bianca, if you hadn't... - Come on. You worry too much. 252 00:24:16,239 --> 00:24:18,238 You know that flights are always late. 253 00:24:18,319 --> 00:24:22,076 Albatross flight 13 to tower. Albatross 13. 254 00:24:22,157 --> 00:24:25,794 Now, what did I tell you? We are lucky, Mr. Bernard. 255 00:24:25,875 --> 00:24:28,672 Luck? Flight 13? 256 00:24:30,433 --> 00:24:33,790 - Maybe we'd better take the train. - Wake up! 257 00:24:33,872 --> 00:24:35,790 Dab-drat it, somebody answer down there! 258 00:24:35,870 --> 00:24:38,348 Get offthe dime! Hello? Hello? 259 00:24:38,429 --> 00:24:39,988 Is anybody down there? 260 00:24:41,748 --> 00:24:42,826 Hello? 261 00:24:42,908 --> 00:24:45,185 Where have you been? Oh, you lazy knucklehead. 262 00:24:45,266 --> 00:24:47,344 Well, we just got here, sir. 263 00:24:48,185 --> 00:24:50,902 See, my co-agent insisted on packing her... 264 00:24:50,984 --> 00:24:54,221 Look, bud. Am I clear to land? Traffic up here is thicker than... 265 00:24:56,381 --> 00:25:00,738 Wow! Dab-blast, you dirty road hog! You crazy... 266 00:25:00,819 --> 00:25:04,336 Look. What is... You stupid lug-headed. 267 00:25:05,537 --> 00:25:07,215 What did he say, Mr. Bernard? 268 00:25:07,335 --> 00:25:08,974 I wouldn't dare repeat it. 269 00:25:09,095 --> 00:25:11,373 Well, then give him the permission to land. 270 00:25:12,654 --> 00:25:14,532 Captain? 271 00:25:14,612 --> 00:25:19,050 - You have our permission to land. - Well, it's about time, bud. 272 00:25:19,130 --> 00:25:21,289 Look! Look! There he is! 273 00:25:24,008 --> 00:25:26,367 Doesn't he fly beautifully? 274 00:25:26,447 --> 00:25:29,725 And you wanted to take the train, you 'fraidy cat. 275 00:25:29,805 --> 00:25:32,244 'Fraidy cat? 276 00:25:32,324 --> 00:25:35,362 It was just that... No, I like trains. 277 00:25:35,963 --> 00:25:38,401 I mean, they serve Roquefort. 278 00:25:38,721 --> 00:25:40,359 Pull up! Pull up! 279 00:26:03,230 --> 00:26:05,867 Are you hurt, sir? 280 00:26:07,148 --> 00:26:09,866 Nope. One of my better landings, bud. 281 00:26:10,386 --> 00:26:12,385 Oh, great. 282 00:26:12,465 --> 00:26:15,264 Come on. We're gonna take the train. 283 00:26:16,703 --> 00:26:19,701 - Play it safe. - Train? Safe? 284 00:26:20,702 --> 00:26:23,620 Listen here, buster. I'm as fit as a fiddle. 285 00:26:23,700 --> 00:26:26,178 And you look simply wonderful, Captain. 286 00:26:26,260 --> 00:26:29,137 Oh, shucks. Just call me Orville, little lady. 287 00:26:29,978 --> 00:26:33,455 All right, all right. It's most important we get to Devil's Bayou. 288 00:26:34,056 --> 00:26:35,974 Well, now will you just keep your shirt on? 289 00:26:36,055 --> 00:26:40,452 Flight 13 hits the wild blue yonder in five minutes. 290 00:26:47,409 --> 00:26:49,568 Eight, nine, ten, eleven. 291 00:26:50,568 --> 00:26:52,486 Twelve. Oh, no. 292 00:26:54,246 --> 00:26:56,324 There are 13 steps on this ramp. 293 00:26:56,445 --> 00:27:00,002 Well, why don't you jump the last one? 294 00:27:03,802 --> 00:27:06,200 This is your captain speaking. 295 00:27:06,281 --> 00:27:09,918 Welcome aboard, folks. Fasten your seat belts. No smoking. 296 00:27:10,000 --> 00:27:13,756 Just sit back and leave the drivin' to me. 297 00:27:15,757 --> 00:27:18,554 Miss Bianca, be sure it's fastened good and tight. 298 00:27:18,995 --> 00:27:21,433 I can't. It'll wrinkle my dress. 299 00:27:21,514 --> 00:27:23,991 Say, bud. Read the checklist to me. 300 00:27:24,073 --> 00:27:27,510 Yeah. Goggles down. 301 00:27:28,870 --> 00:27:30,829 - Check. - Wing flaps down. 302 00:27:30,909 --> 00:27:33,547 - Check. - Tail feathers. 303 00:27:34,188 --> 00:27:35,266 Double check. 304 00:27:35,987 --> 00:27:38,065 "If at first you don't succeed, 305 00:27:39,146 --> 00:27:41,064 "try, try again." 306 00:27:41,144 --> 00:27:43,503 And here we go! 307 00:27:50,740 --> 00:27:52,858 I sure wish we'd have taken the train. 308 00:28:06,293 --> 00:28:09,090 I just love takeoffs! 309 00:28:20,526 --> 00:28:23,364 Captain, you fly beautifully. 310 00:28:23,445 --> 00:28:25,563 It's just like being on a "roller scoater." 311 00:28:30,962 --> 00:28:33,160 He just went through a red light. 312 00:28:33,240 --> 00:28:35,598 I do that all the time, darling. 313 00:28:35,680 --> 00:28:39,117 Now, come on. Stop worrying. 314 00:28:58,789 --> 00:29:02,506 Come along 315 00:29:02,587 --> 00:29:04,785 Will there be sunshine shinin'? 316 00:29:04,866 --> 00:29:07,664 Will we find a silver linin'? 317 00:29:07,745 --> 00:29:10,662 Come along 318 00:29:10,744 --> 00:29:14,820 Sing a song 319 00:29:14,901 --> 00:29:19,658 When today becomes tomorrow Will we find joy or sorrow? 320 00:29:19,739 --> 00:29:23,097 Sing a song 321 00:29:23,177 --> 00:29:27,094 Is it wrong 322 00:29:27,176 --> 00:29:29,374 To put all our hopes together 323 00:29:29,454 --> 00:29:32,212 And wish for somethin' better? 324 00:29:32,294 --> 00:29:35,291 Is it wrong 325 00:29:35,372 --> 00:29:39,409 To be loved? 326 00:29:39,490 --> 00:29:41,408 To face the future with another 327 00:29:41,489 --> 00:29:43,807 Who means more than any other 328 00:29:43,888 --> 00:29:47,326 Is to be loved 329 00:29:48,366 --> 00:29:52,043 We'll paint the gray clouds 330 00:29:52,124 --> 00:29:56,002 With pretty rainbow hues 331 00:29:56,082 --> 00:30:00,120 And we'll brush the gloom away 332 00:30:00,200 --> 00:30:05,837 And save itfor a rainy day 333 00:30:05,918 --> 00:30:09,395 Rainy day 334 00:30:09,476 --> 00:30:13,433 Oh, today 335 00:30:14,594 --> 00:30:16,512 lftroubles cast a shadow 336 00:30:16,592 --> 00:30:19,630 And shadows make the sun afraid 337 00:30:19,712 --> 00:30:22,030 To stay 338 00:30:22,110 --> 00:30:26,107 But it's okay 339 00:30:26,188 --> 00:30:28,347 'Cause there'll be sunshine shinin' 340 00:30:28,427 --> 00:30:30,865 And we'll find a silver linin' 341 00:30:30,946 --> 00:30:33,904 Another day 342 00:30:36,183 --> 00:30:38,062 Listen to this. 343 00:30:38,143 --> 00:30:42,660 It says here Devil's Bayou is uncharted and hazardous. 344 00:30:42,741 --> 00:30:46,058 - Each day's operations... - Mmm, interesting. 345 00:30:47,059 --> 00:30:49,977 ...must be... - Good night, dear. 346 00:30:52,096 --> 00:30:55,653 ...planned with care and... 347 00:31:00,373 --> 00:31:04,250 Tomorrow is another day 348 00:31:04,331 --> 00:31:06,209 Good night, Bianca. 349 00:31:08,929 --> 00:31:14,405 How I hope you'll always stay 350 00:32:05,263 --> 00:32:07,421 Penny! 351 00:32:07,501 --> 00:32:09,979 Penny? 352 00:32:10,061 --> 00:32:13,058 Penny, answer me! 353 00:32:13,139 --> 00:32:15,017 Penny? 354 00:32:23,654 --> 00:32:26,052 Snoops! Snoops, get down here! 355 00:32:26,812 --> 00:32:29,371 What's up, Medusa? What's going on? 356 00:32:29,891 --> 00:32:32,449 That little brat has escaped again. 357 00:32:32,530 --> 00:32:37,686 Nero, Brutus, bring her back, boys. 358 00:32:56,599 --> 00:32:58,117 Why won't it start? 359 00:32:58,198 --> 00:33:00,716 Snoops, what's wrong? 360 00:33:00,796 --> 00:33:03,475 What's wrong? I don't know. It was workin' good yesterday. 361 00:33:04,595 --> 00:33:06,593 Shut up! 362 00:33:06,674 --> 00:33:12,271 Send up flares! Light up the swamp so I can find her! 363 00:33:27,905 --> 00:33:30,742 Well, folks, we'll be landing in Devil's Bayou in just a minute. 364 00:33:30,823 --> 00:33:33,541 Your crew thanks you for flyin' Albatross Air... 365 00:33:35,141 --> 00:33:36,420 What in the... 366 00:33:43,057 --> 00:33:46,495 Sufferin' sassafras! My rudder's on fire! 367 00:33:48,255 --> 00:33:50,333 Bail out! Bail out! 368 00:33:51,774 --> 00:33:53,771 Help! 369 00:33:53,852 --> 00:33:55,770 Bernard! 370 00:34:01,729 --> 00:34:03,407 Mayday! Mayday! 371 00:34:13,843 --> 00:34:16,401 Bufferin' catfish! 372 00:34:16,522 --> 00:34:18,640 What on earth! 373 00:34:18,721 --> 00:34:21,678 Luke! Luke, wake up! 374 00:34:24,718 --> 00:34:27,316 Luke, get down here! 375 00:34:33,594 --> 00:34:35,432 It's Orville! 376 00:34:35,513 --> 00:34:37,152 Oh, that Orville. 377 00:34:37,232 --> 00:34:41,270 No! No, he's in trouble! You get down here right now! 378 00:34:41,350 --> 00:34:43,228 I'm a-comin'! 379 00:34:52,705 --> 00:34:54,983 Wowee! 380 00:34:55,064 --> 00:34:58,781 This new batch really packs a wallop! 381 00:35:01,621 --> 00:35:03,099 Look out below! 382 00:35:12,016 --> 00:35:13,175 Oh! Tsk, tsk, tsk! 383 00:35:13,255 --> 00:35:14,534 What a shame! 384 00:35:14,615 --> 00:35:16,733 Here, honey, let me help you. 385 00:35:19,733 --> 00:35:24,529 Say, cousin, you look like you could use a swig of this. 386 00:35:24,610 --> 00:35:27,848 It's good for what ails ya. 387 00:35:30,807 --> 00:35:34,484 There! Where you folks from anyway? 388 00:35:39,244 --> 00:35:41,601 We're from New York. 389 00:35:41,683 --> 00:35:45,719 Now stand back, folks! I ain't gonna hang around this creepy place long. 390 00:35:45,801 --> 00:35:48,318 Clear the runway! 391 00:36:02,393 --> 00:36:04,751 Great balls of fire! 392 00:36:21,744 --> 00:36:23,462 Holy smoke! 393 00:36:24,263 --> 00:36:26,860 Why don't you watch where you're goin'? 394 00:37:12,840 --> 00:37:15,518 Bernard, it's that terrible Medusa! 395 00:37:17,158 --> 00:37:21,035 I'd like to give her a few whacks with my rollin' pin. 396 00:37:21,116 --> 00:37:25,594 We swamp folks would like to run her clean out of our bayou. 397 00:37:25,674 --> 00:37:28,791 Hold it! Hold it! Somebody's comin' this way! 398 00:37:38,509 --> 00:37:41,466 Why did you have to go and spoil everything? 399 00:37:41,547 --> 00:37:45,225 Nero, don't you dare get my teddy bear wet. 400 00:37:47,664 --> 00:37:48,623 Oh! 401 00:37:48,744 --> 00:37:50,702 It's that poor little young 'un! 402 00:37:50,783 --> 00:37:52,940 She's tried to run away again. 403 00:37:53,022 --> 00:37:56,779 It's Penny. Oh, how terrible! 404 00:38:00,858 --> 00:38:05,255 Hurry! We've got to find out where they're taking her! 405 00:38:09,854 --> 00:38:13,691 You need a boat. Evinrude's got the fastest boat around here. 406 00:38:13,772 --> 00:38:15,890 Evinrude! Wake up! 407 00:38:15,971 --> 00:38:17,889 Start up ya engine, boy! 408 00:38:21,409 --> 00:38:24,086 Send Evinrude back as soon as you need help. 409 00:38:24,927 --> 00:38:27,125 I'll round up the neighbors. 410 00:38:33,922 --> 00:38:37,080 Faster! Evinrude, faster! 411 00:38:45,398 --> 00:38:47,395 You stop that, Brutus! 412 00:38:53,994 --> 00:38:56,871 This fog is awful. You can't see a thing. 413 00:39:02,589 --> 00:39:04,627 Whoa! Slow down, Evinrude. 414 00:39:10,106 --> 00:39:11,944 They gotta be around here somewhere. 415 00:39:15,863 --> 00:39:18,821 Oh, dear! We've lost them! 416 00:39:20,821 --> 00:39:24,299 Jehoshaphat! 417 00:39:24,379 --> 00:39:27,097 Hang on! Higher point, Evinrude! 418 00:39:29,737 --> 00:39:31,455 Help me, Bernard! 419 00:39:37,693 --> 00:39:41,370 Help! Bernard! 420 00:39:41,491 --> 00:39:43,289 Bianca! 421 00:40:14,476 --> 00:40:16,634 Come, come on, Evinrude! Give it all ya got! 422 00:40:17,834 --> 00:40:19,273 Keep trying, Evinrude. 423 00:40:23,632 --> 00:40:26,230 Poor Evinrude! 424 00:40:26,310 --> 00:40:29,029 Your carburetor is all pooped out. 425 00:40:30,189 --> 00:40:32,187 Bring her right on in, boys. 426 00:40:33,388 --> 00:40:34,826 Come on. 427 00:40:35,347 --> 00:40:37,505 So you tried to run away, huh? Well, it didn't work. 428 00:40:37,585 --> 00:40:38,544 Did it, huh? 429 00:40:40,424 --> 00:40:42,303 Put me down, Brutus! 430 00:40:44,822 --> 00:40:46,301 Freaky little dragon! 431 00:40:46,461 --> 00:40:48,539 Nice work. Good boys. 432 00:40:50,579 --> 00:40:52,418 Good boys. Steady, boy. 433 00:40:52,498 --> 00:40:55,256 Down, down, boys. Heel, heel! 434 00:40:55,417 --> 00:40:57,975 There, there, Teddy. 435 00:40:58,056 --> 00:41:01,094 I won't let them do that to you again. 436 00:41:01,174 --> 00:41:02,693 Don't cry. 437 00:41:02,773 --> 00:41:05,411 Teddy, Teddy, Teddy, Teddy. Poor Teddy. 438 00:41:05,493 --> 00:41:08,770 All she ever thinks about is that simple bear. 439 00:41:08,851 --> 00:41:11,769 Now you behave or I'll let Nero and Brutus have your old teddy bear. 440 00:41:12,369 --> 00:41:13,728 You will not! 441 00:41:13,809 --> 00:41:18,006 Besides, I'm not scared of 'em like you are, Mr. Snoops! 442 00:41:18,167 --> 00:41:19,805 Don't you sass me! 443 00:41:21,165 --> 00:41:24,842 Boys, take this naughty little girl to her room. 444 00:41:24,924 --> 00:41:28,401 I can go by myself. Thank you! 445 00:41:42,435 --> 00:41:44,554 Stick around, Evinrude. 446 00:41:44,634 --> 00:41:46,353 We'll signal if we need ya. 447 00:41:46,434 --> 00:41:49,271 Look out! Here she comes! 448 00:42:01,347 --> 00:42:04,184 Where is she? Where is she? 449 00:42:04,306 --> 00:42:07,383 Where is she? I sent her up to her room. 450 00:42:07,464 --> 00:42:12,140 Why did you let her escape? What is your alibi this time, nitwit? 451 00:42:12,622 --> 00:42:15,260 Nitwit? Well, don't blame me, Medusa. 452 00:42:15,340 --> 00:42:16,818 Those leather-headed lizards of yours, 453 00:42:16,900 --> 00:42:18,737 they're supposed to be patrolling the island. 454 00:42:18,819 --> 00:42:21,456 They let her get away. 455 00:42:22,577 --> 00:42:23,655 Ha! 456 00:42:24,016 --> 00:42:26,814 My precious pets. 457 00:42:27,575 --> 00:42:32,372 We know who caught that ungrateful little brat, don't we? 458 00:42:32,452 --> 00:42:35,730 Well, it was your brilliant idea to use the little girl for this caper. 459 00:42:35,811 --> 00:42:39,008 - If you had left it to me... - Snoops, you're not thinking. 460 00:42:39,089 --> 00:42:40,488 No, I know, I know. 461 00:42:40,569 --> 00:42:44,006 She's the only one small enough to squeeze down the black hole. 462 00:42:44,087 --> 00:42:48,883 Yes, but why can't she find my big diamond? 463 00:42:48,965 --> 00:42:51,202 I don't know, but just look at these beauties 464 00:42:51,284 --> 00:42:52,642 that she brought up from the cave. 465 00:42:52,723 --> 00:42:55,081 They'll sell for a lot of cold cash. 466 00:42:55,321 --> 00:42:57,000 Ow! 467 00:42:57,081 --> 00:42:59,279 I wish you wouldn't do that! 468 00:42:59,360 --> 00:43:02,797 She's insane. Utterly mad. 469 00:43:02,878 --> 00:43:05,037 I want that diamond. 470 00:43:05,158 --> 00:43:09,714 I've got to have the Devil's Eye. 471 00:43:09,795 --> 00:43:12,592 You didn't leave the girl down in the cave long enough. 472 00:43:12,674 --> 00:43:15,432 She won't take orders. 473 00:43:15,512 --> 00:43:19,510 You are too soft. 474 00:43:19,590 --> 00:43:22,508 But the water was rising, and the tide was coming in 475 00:43:22,589 --> 00:43:26,586 and all she did down there was fuss about her teddy bear getting wet. 476 00:43:26,668 --> 00:43:32,063 Snoops, you don't have a way with children. 477 00:43:32,145 --> 00:43:35,222 You must gain their confidence, 478 00:43:35,304 --> 00:43:37,901 make them like you. 479 00:43:38,742 --> 00:43:40,860 Yeah? How do you do that? 480 00:43:40,941 --> 00:43:43,618 You force them to like you, idiot! 481 00:43:43,699 --> 00:43:45,538 At the next low tide, 482 00:43:45,618 --> 00:43:49,735 I'm going to put her down there myself, 483 00:43:49,817 --> 00:43:51,974 and keep her there 484 00:43:52,056 --> 00:43:54,253 until she finds it, 485 00:43:54,335 --> 00:43:57,092 and it is as simple as that. 486 00:43:57,893 --> 00:44:00,450 It's as simple as that, is it? 487 00:44:00,532 --> 00:44:03,329 Well, you're the boss, boss. 488 00:44:04,210 --> 00:44:06,168 Yes. 489 00:44:06,249 --> 00:44:09,447 Now come along, pets 490 00:44:10,767 --> 00:44:13,365 We gotta get Penny out of here tonight. 491 00:44:22,322 --> 00:44:23,480 Hmm? 492 00:44:27,879 --> 00:44:28,957 Uh-oh. 493 00:44:29,039 --> 00:44:32,556 - Bianca, they smell your perfume. - Oh, dear. 494 00:45:04,262 --> 00:45:06,820 - Oh, no! - Hey, Bianca! 495 00:45:08,780 --> 00:45:10,978 Let go, you big bullies, you! 496 00:46:43,736 --> 00:46:45,735 Brutus! Nero! 497 00:46:45,815 --> 00:46:48,493 Stop that infernal racket! 498 00:46:48,574 --> 00:46:50,372 I mean now! 499 00:46:53,451 --> 00:46:57,169 Snoops! Snoops, a mouse! Kill it! Kill it! 500 00:47:00,089 --> 00:47:02,686 Curses! Kill it! 501 00:47:06,445 --> 00:47:08,363 There is another one! 502 00:47:31,994 --> 00:47:34,271 What is wrong with this thing? 503 00:47:39,710 --> 00:47:41,708 Snoops, what's wrong? 504 00:47:41,790 --> 00:47:43,347 I don't... 505 00:47:54,104 --> 00:47:55,702 Evinrude, over here! 506 00:48:08,816 --> 00:48:10,775 Are you all right, dear? 507 00:48:11,216 --> 00:48:13,574 Gosh! She tried to kill us! 508 00:48:13,654 --> 00:48:15,733 That terrible woman! 509 00:48:16,533 --> 00:48:19,851 If I was only a 10-foot mouse, I'd show her. 510 00:48:21,931 --> 00:48:23,089 It's no use, Bianca. 511 00:48:24,290 --> 00:48:26,568 Maybe Rufus the cat was right. 512 00:48:27,449 --> 00:48:29,966 What can two little mice do? 513 00:48:31,007 --> 00:48:34,204 R- E-S 514 00:48:34,285 --> 00:48:37,522 Rescue Aid Society 515 00:48:37,603 --> 00:48:41,281 But, Bernard, the Society's counting on us. 516 00:48:41,362 --> 00:48:42,880 We can't quit now. 517 00:48:43,841 --> 00:48:45,679 And that little girl. 518 00:48:45,760 --> 00:48:48,197 We've just got to rescue her. 519 00:48:48,279 --> 00:48:51,796 Rescue Aid Society 520 00:48:56,954 --> 00:48:59,312 Penny, dear. 521 00:48:59,393 --> 00:49:03,390 Auntie Medusa wants to talk to you. 522 00:49:03,551 --> 00:49:05,589 High tide or not, 523 00:49:05,671 --> 00:49:09,788 that little brat's going to find me that diamond. 524 00:49:09,868 --> 00:49:13,146 Tomorrow, or else! 525 00:49:15,106 --> 00:49:17,384 Come in. Come in. 526 00:49:17,465 --> 00:49:20,542 Did you wanna see me, ma'am? 527 00:49:20,624 --> 00:49:24,701 Why, yes, my dear. Don't be so shy. 528 00:49:24,781 --> 00:49:28,619 Now, I am going to let bygones be bygones. 529 00:49:29,260 --> 00:49:33,976 Do you know what would make Auntie Medusa very happy? 530 00:49:34,058 --> 00:49:36,855 Yes, you want me to find that diamond. 531 00:49:36,936 --> 00:49:39,254 That's right, dear. 532 00:49:39,335 --> 00:49:43,012 But I've tried as hard as I could. Honest! 533 00:49:43,493 --> 00:49:45,331 Of course, you have. 534 00:49:45,412 --> 00:49:48,769 But we must try harder, mustn't we? 535 00:49:49,411 --> 00:49:52,167 Then please, will you take me back to the orphanage, 536 00:49:52,249 --> 00:49:54,167 like you promised? 537 00:49:54,248 --> 00:49:56,406 Penny, don't you like it here? 538 00:49:56,487 --> 00:49:59,805 A big, beautiful boat all to yourself. 539 00:50:00,325 --> 00:50:03,443 But if I don't get back to the orphanage, 540 00:50:03,524 --> 00:50:05,761 I'll never get adopted. 541 00:50:05,843 --> 00:50:07,841 Adopted? 542 00:50:07,922 --> 00:50:10,159 What makes you think anyone would want 543 00:50:10,241 --> 00:50:12,478 a homely little girl like you? 544 00:50:38,227 --> 00:50:41,785 Be brave, little one 545 00:50:41,866 --> 00:50:46,742 Make a wish for each sad little tear 546 00:50:47,303 --> 00:50:49,262 Hold your head up 547 00:50:49,342 --> 00:50:52,620 Though no one is near 548 00:50:52,701 --> 00:50:57,938 Someone's waiting foryou 549 00:50:59,978 --> 00:51:03,415 Don't cry, little one 550 00:51:03,496 --> 00:51:09,053 There'll be a smile where a frown used to be 551 00:51:09,533 --> 00:51:14,890 You'll be part of the love that you see 552 00:51:14,970 --> 00:51:19,807 Someone's waiting foryou 553 00:51:21,847 --> 00:51:24,765 Always keep a little prayer 554 00:51:24,846 --> 00:51:27,684 In your pocket 555 00:51:27,765 --> 00:51:32,762 And you're sure to see the light 556 00:51:33,922 --> 00:51:39,278 Soon there'll bejoy and happiness 557 00:51:39,360 --> 00:51:42,357 And your little world 558 00:51:42,478 --> 00:51:45,476 Will be bright 559 00:51:47,116 --> 00:51:50,393 Have faith, little one 560 00:51:51,153 --> 00:51:55,911 Till your hopes and your wishes come true 561 00:51:56,791 --> 00:52:02,308 You must try to be brave little one 562 00:52:03,388 --> 00:52:08,025 Someone's waiting 563 00:52:08,865 --> 00:52:12,943 To love 564 00:52:13,024 --> 00:52:17,181 You 565 00:52:26,898 --> 00:52:28,775 Good night, Teddy. 566 00:52:28,856 --> 00:52:31,334 Sleep tight. 567 00:52:31,415 --> 00:52:34,293 Oh! We almost forgot to say our prayers. 568 00:52:37,013 --> 00:52:40,490 Please bless Rufus and Teddy, 569 00:52:40,571 --> 00:52:43,289 and all the kids at the orphanage, 570 00:52:43,370 --> 00:52:47,687 Jennifer, Bobby, Mary, Julie. 571 00:52:47,767 --> 00:52:51,604 And please let someone find my bottle. There's a message in it. 572 00:52:51,726 --> 00:52:55,403 Because running away isn't working. Amen. 573 00:52:56,963 --> 00:52:58,562 Don't worry, Teddy. 574 00:52:59,722 --> 00:53:02,640 We'll be all right. 575 00:53:11,837 --> 00:53:15,514 Penny? Penny? 576 00:53:17,234 --> 00:53:19,312 - Yes? - Penny. 577 00:53:19,393 --> 00:53:23,190 Penny, dear, now don't cry. We are here to help you. 578 00:53:25,151 --> 00:53:27,988 Hi. Where'd you come from? 579 00:53:28,749 --> 00:53:31,187 We found the bottle with your message, and we've come to rescue you. 580 00:53:31,907 --> 00:53:34,745 Did you hear that, Teddy? Our bottle worked! 581 00:53:36,745 --> 00:53:39,023 Didn't you bring somebody big with you? 582 00:53:39,104 --> 00:53:41,222 Like the police? 583 00:53:41,303 --> 00:53:43,901 No. There's just the two of us. 584 00:53:43,981 --> 00:53:48,378 But if the three of us work together and we have a little faith... 585 00:53:48,460 --> 00:53:50,458 That's what Rufus said, 586 00:53:50,539 --> 00:53:53,176 "Faith makes things turn out right." 587 00:53:53,897 --> 00:53:57,055 Penny, I know it's late, but we have to escape tonight. Right now. 588 00:53:57,615 --> 00:54:00,893 But I just got caught by Brutus and Nero. 589 00:54:00,973 --> 00:54:02,812 Look what they did to my pants! 590 00:54:03,533 --> 00:54:06,011 Yeah, and they're still down there guarding the gangplank. 591 00:54:06,091 --> 00:54:08,249 Oh, those vicious monsters! 592 00:54:08,331 --> 00:54:10,488 They ought to be locked up in a cage. 593 00:54:11,689 --> 00:54:14,886 I know! I know! Come on. I'll show you. 594 00:54:15,927 --> 00:54:20,604 - See there? The elevator. - It's a perfect cage, Penny. 595 00:54:23,963 --> 00:54:25,801 Great idea. 596 00:54:27,161 --> 00:54:29,440 Now, what can we use for bait? 597 00:54:30,161 --> 00:54:31,439 They'll eat anything. 598 00:54:32,639 --> 00:54:34,797 - Yeah, I know. - I've got it! 599 00:54:34,878 --> 00:54:36,717 My perfume. Remember? 600 00:54:36,797 --> 00:54:39,635 They'll follow the scent right into the elevator. 601 00:54:39,716 --> 00:54:41,554 And I'll slam the door. 602 00:54:41,635 --> 00:54:44,073 And will that make Medusa mad. 603 00:54:44,593 --> 00:54:46,552 Brutus! Nero! 604 00:54:46,632 --> 00:54:49,510 Did you let that little brat escape again? 605 00:54:49,592 --> 00:54:51,429 You're too soft. 606 00:54:52,710 --> 00:54:54,028 Wap! Wap! 607 00:54:55,189 --> 00:54:57,186 Hey, Penny, that's not bad. 608 00:54:57,268 --> 00:55:00,225 That's exactly like Medusa. 609 00:55:00,986 --> 00:55:04,224 Track her down, boys. Bring her back. 610 00:55:04,304 --> 00:55:07,382 And we'll be so far ahead, they'll never catch us. 611 00:55:08,462 --> 00:55:12,180 Wait a minute. She might catch us in her swamp-mobile. 612 00:55:12,260 --> 00:55:15,578 We'll swipe it! I've always wanted to drive it. 613 00:55:18,058 --> 00:55:20,976 What if Medusa wakes up while we're starting it? We're in trouble. 614 00:55:22,576 --> 00:55:24,654 We gotta stall 'em somehow. 615 00:55:25,255 --> 00:55:27,892 How about Mr. Snoops' fireworks? 616 00:55:27,974 --> 00:55:31,531 We'll shoot 'em off in her bedroom. That'll keep her busy. 617 00:55:31,612 --> 00:55:34,530 Bernard, it's so exciting. 618 00:55:34,610 --> 00:55:36,729 Perfume, crocs, swamp-mobiles. 619 00:55:37,889 --> 00:55:39,727 It's just got to work. 620 00:55:40,408 --> 00:55:43,886 It's our only chance. But we're gonna need help. 621 00:55:44,486 --> 00:55:47,724 Snoops! Snoops! Get down here! 622 00:55:48,484 --> 00:55:51,282 What's up, Medusa? What's goin' on? 623 00:55:53,921 --> 00:55:55,400 Oh, shut up! 624 00:55:55,481 --> 00:55:59,238 - High tide or not... - I bet those two are up to something. 625 00:56:00,159 --> 00:56:03,956 Gee, I don't wanna go down that awful black hole again. 626 00:56:04,037 --> 00:56:07,874 Don't worry about that, dear. You must hurry and get dressed. 627 00:56:07,955 --> 00:56:09,674 Come on! We haven't got much time. 628 00:56:10,513 --> 00:56:13,312 Evinrude? Up here. 629 00:56:15,471 --> 00:56:18,310 We need help. Go get Ellie Mae. 630 00:56:18,830 --> 00:56:20,668 And hurry! 631 00:57:14,604 --> 00:57:16,762 Are you ready to help rescue that little young 'un? 632 00:57:16,844 --> 00:57:19,641 - Sure enough, Ellie Mae! - Hallelujah! 633 00:57:21,082 --> 00:57:22,079 Luke! 634 00:57:22,161 --> 00:57:24,558 On your feet, you lazy critter! 635 00:57:24,640 --> 00:57:25,798 Oh, uh... 636 00:57:25,879 --> 00:57:27,157 Shucks, Ellie Mae. 637 00:57:27,239 --> 00:57:30,756 I was just a-waitin' for someone to holler, "Charge!" 638 00:57:30,836 --> 00:57:34,514 Dag nab it! Let's cut out the jawin' and get it goin'. 639 00:57:35,715 --> 00:57:37,273 When old Gramps gets head up, 640 00:57:37,354 --> 00:57:39,952 his nose gets plum out ofjoint. 641 00:57:40,032 --> 00:57:42,510 Take it easy, Gramps. We gotta stay here 642 00:57:42,592 --> 00:57:44,749 till Evinrude brings us word from the mice. 643 00:57:44,830 --> 00:57:47,428 If that bug don't get here soon, 644 00:57:47,509 --> 00:57:50,427 they'll put that poor little girl down the black hole again. 645 00:57:56,345 --> 00:57:57,583 All right, you little brat. 646 00:57:57,664 --> 00:57:59,982 Now, you are gonna go down in that hole 647 00:58:00,063 --> 00:58:02,581 and you are gonna dig till you find me the diamond. 648 00:58:02,662 --> 00:58:05,300 You understand that? And no sassing me. 649 00:58:05,501 --> 00:58:07,499 Ah-ah-ah, Snoops. 650 00:58:07,579 --> 00:58:12,416 That is no way to speak to our little Miss Penny. 651 00:58:12,498 --> 00:58:14,975 Okay, boss. Okay. 652 00:58:15,056 --> 00:58:17,454 Now, my dear, 653 00:58:17,535 --> 00:58:20,933 you're going to find the big shiny diamond 654 00:58:21,013 --> 00:58:25,211 for your Auntie Medusa, aren't you? 655 00:58:25,571 --> 00:58:27,329 Teddy doesn't like it down there. 656 00:58:27,411 --> 00:58:30,049 He's afraid. Aren't you, Teddy? 657 00:58:30,129 --> 00:58:31,408 Aw. Tsk, tsk, tsk. 658 00:58:31,489 --> 00:58:33,847 Poor Teddy. 659 00:58:33,927 --> 00:58:37,604 I'll just keep him up here with me, where he'll be safe. 660 00:58:37,686 --> 00:58:39,564 Give me back my teddy bear! 661 00:58:39,645 --> 00:58:41,683 He's mine! He's mine! 662 00:58:46,362 --> 00:58:50,559 You get down there and find the big diamond 663 00:58:50,639 --> 00:58:53,797 or you will never see the teddy again! 664 00:58:54,877 --> 00:58:56,796 All right. All right. 665 00:58:57,956 --> 00:58:59,435 I'll go. 666 00:58:59,516 --> 00:59:01,954 Boss, you've really got a way with kids. 667 00:59:05,153 --> 00:59:07,551 Don't worry, Teddy. I won't be gone long. 668 00:59:07,632 --> 00:59:09,470 I'll find her old diamond. 669 00:59:22,665 --> 00:59:26,103 What a dreadful, frightening place. 670 00:59:27,343 --> 00:59:29,700 Yeah, it used to be a pirate's cave. 671 00:59:29,782 --> 00:59:31,660 How do you know that, Penny? 672 00:59:32,460 --> 00:59:34,938 - Him! - Oh, dear! 673 00:59:36,339 --> 00:59:39,176 Come on, girls. Let's look for that diamond so we can get out of here. 674 00:59:39,258 --> 00:59:41,136 I've looked there already. 675 00:59:41,216 --> 00:59:43,694 Medusa doesn't want these little ones. 676 00:59:47,494 --> 00:59:50,251 What's that? 677 00:59:53,771 --> 00:59:55,369 That's where the water comes in. 678 00:59:55,490 --> 00:59:56,448 Ooh! 679 00:59:56,530 --> 00:59:58,487 I'm afraid to go over there. 680 00:59:59,128 --> 01:00:02,006 Well, if I was a pirate, 681 01:00:02,087 --> 01:00:04,244 that's just where I'd hide the Devil's Eye. 682 01:00:04,326 --> 01:00:08,803 I'll go over and check it out. 683 01:00:20,478 --> 01:00:23,036 Come to think of it, 684 01:00:23,836 --> 01:00:27,914 if I was a pirate, I wouldn't hide anything back there. 685 01:00:27,995 --> 01:00:32,152 Bernard, look! I can see something. 686 01:00:32,233 --> 01:00:33,711 Come on. Come on. 687 01:00:33,792 --> 01:00:35,510 - Let's see what it is. - No, no, Bianca. 688 01:00:35,592 --> 01:00:37,189 You stay here. 689 01:00:37,270 --> 01:00:41,348 I'll see if I can find a safe way over. 690 01:00:52,223 --> 01:00:54,222 - Bianca! - Hang on! 691 01:00:55,742 --> 01:00:58,379 - Help! - I'm coming! 692 01:01:01,299 --> 01:01:04,137 What are you doing down there? 693 01:01:04,218 --> 01:01:05,536 I'm looking! 694 01:01:05,618 --> 01:01:08,135 Well, look faster! 695 01:01:34,044 --> 01:01:35,043 Wow! 696 01:01:40,601 --> 01:01:43,758 Penny, hold your lantern up again. 697 01:01:46,039 --> 01:01:49,556 - Holy mackerel! That's it! - The Devil's Eye! 698 01:01:50,277 --> 01:01:53,714 Penny, we found it! We found it! 699 01:01:54,515 --> 01:01:57,352 Medusa, I found it! 700 01:01:57,434 --> 01:01:59,871 Have me a look. Have me a look, Medusa. 701 01:01:59,952 --> 01:02:02,190 Back! Good girl! 702 01:02:02,271 --> 01:02:04,430 Good girl! Good girl! Let's get it up here. 703 01:02:32,098 --> 01:02:34,975 Look. It won't go through. 704 01:02:36,255 --> 01:02:37,773 We can't get it out. 705 01:02:37,855 --> 01:02:41,692 - What's taking so long? - It's stuck tight! 706 01:02:41,853 --> 01:02:45,450 Stuck tight? You get that diamond 707 01:02:45,531 --> 01:02:48,888 or you'll never see daylight again! 708 01:02:50,489 --> 01:02:52,767 No, no! Back! Back, Penny! 709 01:02:52,847 --> 01:02:56,085 Oh, Penny! You'll fall! 710 01:03:13,838 --> 01:03:15,196 Forget the diamond. 711 01:03:15,278 --> 01:03:17,275 Let's get out of here before we drown! 712 01:03:23,074 --> 01:03:26,431 The water's coming in! Please, pull me up! 713 01:03:26,512 --> 01:03:29,030 Not until you get the diamond. 714 01:03:30,150 --> 01:03:32,868 Penny, the pirate sword. Use the sword. 715 01:04:03,335 --> 01:04:05,773 Penny! Penny, help! 716 01:04:18,927 --> 01:04:20,926 I've got it! I've got it! 717 01:04:21,007 --> 01:04:24,164 Hurry! Pull me up! 718 01:04:25,125 --> 01:04:27,323 Faster. Faster! 719 01:04:27,404 --> 01:04:28,722 I'm going as fast as I can. 720 01:04:30,683 --> 01:04:35,719 At last! The Devil's Eye! 721 01:04:39,758 --> 01:04:42,276 It's worth millions! 722 01:04:43,356 --> 01:04:45,674 Just look at it, 723 01:04:45,756 --> 01:04:50,153 filled with power for its owner. 724 01:04:50,233 --> 01:04:52,391 Let me look at it. 725 01:04:53,872 --> 01:04:56,590 I get... Hey, that wasn't a very good look. 726 01:04:57,750 --> 01:04:58,828 But I know there's enough there 727 01:04:58,910 --> 01:05:02,067 - to cut it into two equal shares. - You idiot! 728 01:05:02,148 --> 01:05:06,345 Cut up a perfect gem? And it's mine! 729 01:05:06,426 --> 01:05:07,744 It's all mine! 730 01:05:09,104 --> 01:05:12,582 All yours? Well, half of it is mine, you double-crossing crook! 731 01:05:12,663 --> 01:05:16,540 - Put me down, Brutus! - It's mine! It's all mine! 732 01:05:17,460 --> 01:05:20,098 - Double-crosser! - Cheap pickpocket! 733 01:05:20,180 --> 01:05:23,417 - Swindler! - Cheap crook! 734 01:06:00,281 --> 01:06:03,159 Land sakes! It's Evinrude! 735 01:06:03,239 --> 01:06:05,398 Old Ev sure is a mess. 736 01:06:06,079 --> 01:06:08,356 Where in tarnation ya been, boy? 737 01:06:08,438 --> 01:06:09,835 - What's happening? - Do they want us now? 738 01:06:09,917 --> 01:06:10,955 Where are they? 739 01:06:11,036 --> 01:06:13,234 - They're on the boat? - Speak up, boy. 740 01:06:13,315 --> 01:06:16,473 Buck up. We mustn't be quitting now, must we? 741 01:06:20,032 --> 01:06:20,990 Stand back! 742 01:06:21,791 --> 01:06:23,669 Give poor Evinrude some air. 743 01:06:23,750 --> 01:06:25,788 He's plum tuckered out. 744 01:06:25,869 --> 01:06:29,746 Here's something. This'll make a new bug out of ya. 745 01:06:37,984 --> 01:06:39,062 Charge! 746 01:06:44,621 --> 01:06:47,499 We are gonna have us a rip-snortin' fight! 747 01:06:52,297 --> 01:06:54,175 Charge! 748 01:06:57,095 --> 01:06:58,933 Where did everybody go? 749 01:07:25,442 --> 01:07:27,959 I don't need any help from anybody! 750 01:07:29,199 --> 01:07:30,518 Charge! 751 01:07:40,075 --> 01:07:43,192 Welsher! Swindler! Chiseler! 752 01:07:43,274 --> 01:07:46,391 Shut up, Snoops, and don't move. 753 01:07:46,471 --> 01:07:50,549 If either of you try to follow me, 754 01:07:50,630 --> 01:07:52,468 you'll get blasted! 755 01:07:52,549 --> 01:07:55,987 You give me my teddy bear. You promised. 756 01:07:57,227 --> 01:07:59,185 Teddy goes with me, my dear. 757 01:07:59,266 --> 01:08:02,423 I've become quite attached 758 01:08:02,504 --> 01:08:04,103 to him. 759 01:08:10,541 --> 01:08:12,819 My diamond! My diamond! 760 01:08:21,695 --> 01:08:23,054 Charge! 761 01:08:42,766 --> 01:08:44,244 Now! 762 01:08:45,325 --> 01:08:47,882 Now! Now! 763 01:08:53,841 --> 01:08:54,919 Look out! 764 01:09:05,795 --> 01:09:07,633 Please start. 765 01:09:08,713 --> 01:09:09,992 Advance the spark! 766 01:09:11,833 --> 01:09:13,911 Not the horn! The spark lever. 767 01:09:13,991 --> 01:09:16,309 Digger, hold this. 768 01:09:16,390 --> 01:09:18,389 It's that doohickey on the steering wheel. 769 01:09:28,744 --> 01:09:32,622 You! You, and your infernal fireworks! 770 01:09:32,702 --> 01:09:34,861 You... 771 01:09:34,942 --> 01:09:36,740 Oh, you... 772 01:09:38,980 --> 01:09:40,778 We're not getting any gas! 773 01:09:40,859 --> 01:09:44,297 Fill 'er up, Luke. Hurry! All of it! 774 01:10:26,118 --> 01:10:27,956 Look out! The river boat! 775 01:10:46,069 --> 01:10:48,386 - We did it, Bianca! - Hooray! 776 01:10:48,468 --> 01:10:51,265 Oh, Bernard! Bernard, you're wonderful! 777 01:10:56,424 --> 01:10:58,862 There goes 778 01:10:58,943 --> 01:11:01,741 my diamond! 779 01:11:07,819 --> 01:11:10,496 And because ofa courageous little girl named Penny, 780 01:11:10,577 --> 01:11:13,455 the world's largest diamond, the Devil's Eye, 781 01:11:13,536 --> 01:11:15,775 is now in the Smithsonian Institute. 782 01:11:15,855 --> 01:11:18,573 But what's even more important, folks, 783 01:11:18,654 --> 01:11:21,532 this little orphan's dream has come true. 784 01:11:21,612 --> 01:11:23,770 Today, she's being adopted. 785 01:11:23,852 --> 01:11:26,769 And here she is with her new mother and father. 786 01:11:26,850 --> 01:11:28,369 For Penny's a jolly good fellow 787 01:11:28,449 --> 01:11:30,207 For Penny's a jolly good fellow 788 01:11:30,289 --> 01:11:32,087 From Morningside Orphanage 789 01:11:32,167 --> 01:11:35,325 She's got a new mom and dad Hooray for mom and dad 790 01:11:35,446 --> 01:11:36,565 For Penny's a jolly good fellow... 791 01:11:36,645 --> 01:11:40,123 Bernard, I am so happy for Penny. 792 01:11:40,203 --> 01:11:44,561 Yeah, so, you might say that Penny brought us together. 793 01:11:44,642 --> 01:11:46,800 You are a darling. 794 01:11:46,881 --> 01:11:49,998 Penny, you are a brave little girl to do what you did all by yourself. 795 01:11:50,079 --> 01:11:52,957 I didn't do it all by myself. 796 01:11:53,038 --> 01:11:57,035 Two little mice from the Rescue Aid Society helped me. 797 01:11:57,116 --> 01:12:00,233 Mice? Rescue Aid Society? 798 01:12:00,315 --> 01:12:02,633 Yes. They rescued me. 799 01:12:02,713 --> 01:12:05,991 Could I say hello to them? Hello, Bianca! 800 01:12:06,072 --> 01:12:09,869 - Hi, Bernard! - You can talk to these little mice? 801 01:12:09,950 --> 01:12:12,068 All the time. Mice can talk like anybody. 802 01:12:13,228 --> 01:12:14,307 Didn't you know that? 803 01:12:14,388 --> 01:12:17,866 Well, I didn't. But I do now, Penny. 804 01:12:26,063 --> 01:12:29,660 Evinrude! What are you doing here? 805 01:12:34,699 --> 01:12:36,857 It's another call for help! 806 01:12:36,937 --> 01:12:41,295 Here. You're gonna need some volunteers. 807 01:12:42,414 --> 01:12:43,894 But, Bianca, we just... 808 01:12:43,974 --> 01:12:46,732 Oh, Bernard! Adventure! 809 01:12:46,813 --> 01:12:50,211 Thrills! Intrigue! Travel! Exotic places! 810 01:12:50,332 --> 01:12:52,370 Come on, darling. Let's go. 811 01:13:04,165 --> 01:13:06,283 Sure wish we would've taken the train. 812 01:13:33,711 --> 01:13:37,268 Tomorrow is another day 813 01:13:41,868 --> 01:13:46,744 How I hope you'll always stay 814 01:13:49,824 --> 01:13:52,982 Tomorrow is another day