1 00:00:53,833 --> 00:00:54,665 Who are you? 2 00:00:57,750 --> 00:01:01,499 We're with the opera troupe. 3 00:01:02,416 --> 00:01:05,124 Oh, I didn't recognize you! 4 00:01:09,708 --> 00:01:11,790 I'm a great fan of you both. 5 00:01:13,125 --> 00:01:15,707 Is that so? Thank you. 6 00:01:17,166 --> 00:01:21,290 It's been over twenty years since you performed together, hasn't it? 7 00:01:25,125 --> 00:01:27,999 - Twenty-one. - Twenty-two. 8 00:01:29,125 --> 00:01:31,124 Yes, twenty-two years. 9 00:01:32,833 --> 00:01:35,957 And it's been ten years since we last saw each other. 10 00:01:36,208 --> 00:01:36,915 Eleven. Eleven years. 11 00:01:37,958 --> 00:01:40,957 That's right, eleven years. Yes. 12 00:01:42,416 --> 00:01:45,457 It's due to the Gang of Four. 13 00:01:49,166 --> 00:01:53,124 Yeah, that's right. 14 00:01:54,041 --> 00:01:55,415 Things are better now. 15 00:01:59,375 --> 00:02:00,040 That's for sure. 16 00:02:02,291 --> 00:02:07,624 Everything's fine now. 17 00:02:07,875 --> 00:02:13,707 Please, wait here a moment. I'll go turn on the lights. 18 00:02:46,875 --> 00:02:52,707 - Farewell, My Concubine - 19 00:03:25,708 --> 00:03:29,790 Beijing, 1924 20 00:03:34,875 --> 00:03:36,957 Yanhong, is that you? 21 00:03:37,666 --> 00:03:39,749 I've really missed you. 22 00:03:46,291 --> 00:03:47,249 Whore! 23 00:04:00,125 --> 00:04:03,832 Ladies and gentlemen, enjoy the show! 24 00:04:44,083 --> 00:04:47,874 Laizi is trying to run away again. Brat! See how far you get! 25 00:04:48,041 --> 00:04:49,290 Quick, go catch him! 26 00:04:52,291 --> 00:04:54,957 I'm sorry. Gentlemen, please be patient. 27 00:04:55,625 --> 00:04:59,790 Trash! How dare you show yourselves around here? 28 00:05:21,250 --> 00:05:24,332 Just as sure as my name is Shitou, 29 00:05:24,541 --> 00:05:27,999 I'll give you something to look at. 30 00:06:07,875 --> 00:06:11,332 What are you screaming for? I haven't even said hello yet! 31 00:06:12,875 --> 00:06:17,207 You're a disgrace to the opera troupe. 32 00:06:17,875 --> 00:06:19,665 You couldn't even play a monkey right. 33 00:06:20,750 --> 00:06:25,457 Thought you'd get away with that brick act, didn't you? 34 00:06:26,583 --> 00:06:28,540 It's garbage. 35 00:06:32,625 --> 00:06:35,499 Dare you run again! 36 00:06:51,083 --> 00:06:59,249 Sharpen your knives. 37 00:07:15,416 --> 00:07:19,332 This child isn't fated to be an actor, 38 00:07:20,833 --> 00:07:22,165 not with that extra finger. 39 00:07:22,833 --> 00:07:32,332 He have a good face, but he can't. 40 00:07:33,541 --> 00:07:39,832 I can afford to raise him, but he's getting too big to keep at the brothel. 41 00:07:40,583 --> 00:07:42,249 If only you take him, 42 00:07:46,791 --> 00:07:50,999 you can do anything you like. 43 00:07:52,458 --> 00:07:54,582 Don't look down on us. 44 00:07:56,291 --> 00:08:00,249 Don't be foolish. Prostitutes and actors... 45 00:08:00,875 --> 00:08:06,082 ...are equally despised by society. Just go away. 46 00:08:33,875 --> 00:08:37,915 Ma, my hands are freezing. They feel like ice. 47 00:10:11,833 --> 00:10:12,499 Ma! 48 00:10:31,916 --> 00:10:34,165 Get away from us, you son of a whore! 49 00:10:46,833 --> 00:10:49,124 It's from the whore house! Drop it on the floor! 50 00:10:49,291 --> 00:10:53,540 - Drop it on the floor! - You son of a whore! 51 00:11:18,875 --> 00:11:19,749 It's cold. 52 00:11:23,833 --> 00:11:25,290 Are you bullying him? 53 00:11:27,500 --> 00:11:28,957 Come over here. Sleep with me. 54 00:11:38,000 --> 00:11:42,124 You're really something. 55 00:11:43,500 --> 00:11:46,207 Laizi, go snuggle up with the Little Monk. 56 00:11:50,958 --> 00:11:51,957 Catch! 57 00:11:58,125 --> 00:11:59,332 It's so cold outside... 58 00:12:00,041 --> 00:12:06,624 The piss froze on the tip of my dick. I nearly turned a somersault! 59 00:12:25,375 --> 00:12:31,832 If you belong to the human race, you go to the opera. 60 00:12:32,041 --> 00:12:36,624 Pigs and dogs don't listen to opera. If you don't go to the opera, 61 00:12:37,250 --> 00:12:39,999 you're not a human being. 62 00:12:40,375 --> 00:12:44,999 And where there's opera, there's work for us actors! 63 00:12:48,083 --> 00:12:51,040 Stop squealing! 64 00:12:58,791 --> 00:12:59,374 Straighten that back! 65 00:13:01,875 --> 00:13:06,165 If you think you're above everyone else, you'll learn the hard way. 66 00:13:06,875 --> 00:13:10,957 This is just the beginning. 67 00:13:15,083 --> 00:13:19,790 Don't worry, Douzi. 68 00:13:22,541 --> 00:13:24,124 We're already halfway through. 69 00:13:25,041 --> 00:13:26,207 Shitou, 70 00:13:26,875 --> 00:13:33,749 - are you helping someone cheat? - I didn't notice what was on the floor. 71 00:13:33,916 --> 00:13:37,040 Bullshit! Get me my sword. 72 00:13:38,625 --> 00:13:39,832 And hurry up! 73 00:13:40,666 --> 00:13:59,624 Get up! 74 00:14:05,333 --> 00:14:09,374 Don't you have something to say? 75 00:14:10,041 --> 00:14:12,457 Yes. Forming cliques is prohibited and we'll be punished. 76 00:14:20,250 --> 00:14:23,165 Not fucking scared of anything! 77 00:14:23,333 --> 00:14:30,415 From the time opera began, it's never enjoyed such popularity as it does today. 78 00:14:30,958 --> 00:14:33,249 You're lucky to be part of it! 79 00:14:33,416 --> 00:14:34,207 We are! 80 00:14:57,208 --> 00:15:04,415 Heavens make us die, not due to the wars or anything else. 81 00:15:08,166 --> 00:15:13,624 I've been practicing Kung Fu to keep myself warm. 82 00:15:14,000 --> 00:15:17,915 It's cool outside, quite cool. 83 00:15:23,583 --> 00:15:26,999 But I've become a man offire. Get away from me. 84 00:15:31,958 --> 00:15:40,624 I am so strong I can uproot the mountains 85 00:15:41,291 --> 00:15:47,290 My courage is renowned 86 00:15:48,041 --> 00:15:56,999 - I've fallen on bad times - I am so strong... 87 00:15:57,958 --> 00:16:03,290 My courage is renowned 88 00:16:03,916 --> 00:16:09,207 I've fallen on bad times 89 00:16:16,583 --> 00:16:21,249 These are our rules. We must learn them well. 90 00:16:21,458 --> 00:16:25,582 From ancient times, man has needed a skill. 91 00:16:26,291 --> 00:16:30,082 If you devote yourself to this, you'll get paid off. 92 00:16:30,541 --> 00:16:34,499 Pushing yourself hard is the only way to become famous one day. 93 00:16:37,666 --> 00:16:38,499 Now go off and practice! 94 00:16:41,791 --> 00:16:42,749 Let's hear Fleeing by Night. 95 00:16:43,625 --> 00:16:47,790 I look back at the Celestial Court and hurry on wards in fight 96 00:16:48,750 --> 00:16:52,874 - Heedless of... heedless of... - Heedless of what? 97 00:16:53,791 --> 00:16:56,624 Heedless of loyalty and filial piety. 98 00:16:58,208 --> 00:17:02,999 I am so strong I can uproot the mountains 99 00:17:03,291 --> 00:17:05,707 I've fallen on bad times 100 00:17:06,000 --> 00:17:07,999 Yet even my horse won't run away to save itself 101 00:17:08,291 --> 00:17:10,915 And my beloved concubine What shall I do about her 102 00:17:11,166 --> 00:17:12,915 Excellent, not a word out of place. 103 00:17:13,458 --> 00:17:14,165 Give me your hand. 104 00:17:17,500 --> 00:17:21,874 So you'll remember to do the same as well the next time. 105 00:17:25,875 --> 00:17:31,624 At sixteen, I am a nun My hair is shorn at youth's prime 106 00:17:33,500 --> 00:17:34,624 Go on. 107 00:17:35,541 --> 00:17:41,082 I am by nature a boy... 108 00:17:43,208 --> 00:17:45,249 You are by nature a girl! 109 00:17:45,416 --> 00:17:46,999 I'll punish you, Laizi! 110 00:17:48,250 --> 00:17:54,332 You still can't get it right, can you? 111 00:17:54,500 --> 00:17:55,374 Why can't you be right? 112 00:17:55,833 --> 00:17:57,832 Don't hit me! I won't do it again! 113 00:18:01,916 --> 00:18:02,999 It's your turn. 114 00:18:06,125 --> 00:18:09,582 I am... I am by nature... 115 00:18:09,875 --> 00:18:11,749 Spit it out! 116 00:18:14,000 --> 00:18:15,874 I am by nature a boy... 117 00:18:16,166 --> 00:18:18,540 Is a nun a male or a female? 118 00:18:19,583 --> 00:18:22,332 Aboy. 119 00:18:23,583 --> 00:18:28,832 You really are in character. You can't even tell male from female. 120 00:18:40,541 --> 00:18:45,499 I... I am by nature a boy. 121 00:18:47,333 --> 00:18:49,290 You've forgotten everything the master has taught you! 122 00:18:49,541 --> 00:18:52,082 Do it again, and I'll beat you within an inch of your life. 123 00:18:52,625 --> 00:18:55,124 Don't make the same mistake ever! 124 00:18:55,708 --> 00:18:58,082 You'd better remember this. 125 00:19:25,458 --> 00:19:28,999 Flyby chance I'm beaten to death tomorrow, 126 00:19:31,000 --> 00:19:34,582 you shall take the three copper coins hidden under my pillow. 127 00:19:39,166 --> 00:19:39,790 Careful! 128 00:19:41,833 --> 00:19:45,415 Don't water your hand! 129 00:19:54,375 --> 00:19:58,040 Douzi, in a few days, you'll be initiated into the troupe. 130 00:19:58,625 --> 00:20:02,999 Just pretend you're a girl, and don't mess up the lyrics again. 131 00:20:18,208 --> 00:20:23,374 - Laizi, have you ever eaten pea cakes? - What's the big deal about pea cakes? 132 00:20:23,625 --> 00:20:25,540 - How about millet rolls? - Basin cakes? 133 00:20:26,375 --> 00:20:28,290 They're as fucking special as dog farts. 134 00:20:28,541 --> 00:20:29,790 So what do you like? 135 00:20:33,583 --> 00:20:37,624 There's nothing yummier than sugar-coated haws. 136 00:20:37,958 --> 00:20:42,249 If I make it big, I'll eat sugar-coated haws every day for dinner. 137 00:20:56,250 --> 00:21:00,124 Don't look at us like that. We're not sticks of haws. 138 00:21:01,666 --> 00:21:04,499 Laizi, you're drooling! 139 00:21:13,750 --> 00:21:17,207 - Laizi, what the hell are you doing? - Wow, so many big kites! 140 00:21:17,375 --> 00:21:18,582 Go back! Go back! 141 00:21:38,750 --> 00:21:39,499 Douzi. 142 00:21:40,291 --> 00:21:40,874 Run for it! 143 00:21:44,000 --> 00:21:44,749 Come back! 144 00:21:50,416 --> 00:21:51,290 Douzi! 145 00:21:53,916 --> 00:21:58,374 Don't forget the money under my pillow. 146 00:22:06,125 --> 00:22:09,624 You're worthless. Get out of my sight! 147 00:22:21,291 --> 00:22:24,082 Where'd you get that? 148 00:22:24,333 --> 00:22:27,249 Forget about Shitou. I'm spending your money now. 149 00:22:27,875 --> 00:22:29,582 Ten haws on each stick. I'll give you two. 150 00:22:31,083 --> 00:22:32,874 - What's wrong with you? - I have to pee real bad. 151 00:22:33,625 --> 00:22:35,999 Not in the middle of the street. 152 00:22:39,000 --> 00:22:42,624 The stars have arrived! Here, come this way. 153 00:22:50,750 --> 00:22:54,499 My dear sir, this is like a visit from heaven! 154 00:22:58,250 --> 00:23:04,249 All you need to do is sneeze and you get a standing ovation. 155 00:23:07,875 --> 00:23:10,999 We'll be lucky if no one is trampled to death in there! 156 00:23:41,416 --> 00:23:43,499 I'll sit on your shoulders for a while, then you sit on mine. 157 00:23:52,166 --> 00:23:53,457 The King of Chu! 158 00:24:23,250 --> 00:24:25,249 What does it take to become a star? 159 00:24:28,000 --> 00:24:32,999 How many beatings? 160 00:24:35,291 --> 00:24:37,749 When will I ever enjoy such fame? 161 00:25:12,875 --> 00:25:17,374 You're pissing all over me! Are you nuts? 162 00:25:32,083 --> 00:25:36,249 I knew you'd go back. You couldn't live without Shitou. 163 00:25:36,958 --> 00:25:41,040 We're going to get a taste of the sword. But I'm not afraid. 164 00:25:41,541 --> 00:25:45,499 For me, it's like having an itch scratched. 165 00:25:46,166 --> 00:25:48,540 I've eaten my sugar-coated haws. 166 00:25:49,250 --> 00:25:50,332 I'm a fucking star already. 167 00:25:54,000 --> 00:25:57,874 You little runts, you've come back after all. 168 00:25:58,750 --> 00:25:59,582 I deserve it! 169 00:26:00,250 --> 00:26:01,207 - Good! I deserve it! - Good! I deserve it! 170 00:26:01,375 --> 00:26:06,332 Why the hell did you let them go? 171 00:26:08,958 --> 00:26:10,540 Die you runts! 172 00:26:15,833 --> 00:26:19,957 Skipping class and running away must be punished! 173 00:26:22,291 --> 00:26:23,582 Master, I'll never do it again. 174 00:26:23,750 --> 00:26:26,707 Please let me go! 175 00:26:27,875 --> 00:26:31,540 You let them get away? Assholes! 176 00:26:32,083 --> 00:26:36,499 How dare you! 177 00:26:36,666 --> 00:26:41,165 - Get him! - Master, I'll never do it again. 178 00:26:41,333 --> 00:26:44,624 I wouldn't dare do it again, master. 179 00:26:49,416 --> 00:26:55,124 Master, it was my fault. 180 00:26:57,125 --> 00:26:57,915 Beat me instead! 181 00:27:37,541 --> 00:27:42,124 Didn't you think you'd get yours? 182 00:27:43,125 --> 00:28:02,624 I'll beat you to death! 183 00:28:04,333 --> 00:28:07,665 Douzi, speak! Say something! 184 00:28:08,125 --> 00:28:10,790 Beg for mercy! Come on! 185 00:28:11,583 --> 00:28:17,040 Speak! Beg for mercy! 186 00:28:17,375 --> 00:28:20,082 Let's just disband the troupe! 187 00:28:22,291 --> 00:28:28,999 You're killing Douzi! 188 00:28:34,041 --> 00:28:35,415 I won't let you do this! 189 00:28:41,958 --> 00:28:47,624 Master! Laizi, he... 190 00:29:43,916 --> 00:29:48,582 This opera tells the story of the war between the Chu and the Han kings. 191 00:29:49,958 --> 00:29:52,499 What sort of a man was the King of Chu? 192 00:29:53,875 --> 00:29:57,165 A peerless and invincible hero; 193 00:29:58,125 --> 00:30:01,540 a bold and resourceful general capable of defeating vast armies. 194 00:30:03,791 --> 00:30:07,082 But fate wasn't on his side. 195 00:30:08,958 --> 00:30:15,832 At Gaixia he was outwitted by the Han king. 196 00:30:16,916 --> 00:30:19,540 As they prepared for battle, 197 00:30:20,250 --> 00:30:24,082 Han's troops sang victory songs because of Han's military tactics, 198 00:30:24,541 --> 00:30:31,332 the Chu armies fed in a great panic, had their country taken by Han. 199 00:30:31,750 --> 00:30:34,415 Even the king was weeping. 200 00:30:37,166 --> 00:30:43,624 No matter how resourceful you are, you can't fight against fate. 201 00:30:45,125 --> 00:30:53,040 The king had once been all-powerful, but in the end, all he had was one woman and one horse. 202 00:30:53,625 --> 00:30:57,707 He tried to get his steed to run away, but it wouldn't go. 203 00:30:58,333 --> 00:31:01,415 He wanted his concubine to free, but she wouldn't leave. 204 00:31:02,000 --> 00:31:05,749 For the very last time, Concubine Yu poured wine for her king, 205 00:31:06,208 --> 00:31:15,332 danced for him with a sword; and then cut her throat with it, to keep her fidelity. 206 00:31:19,291 --> 00:31:25,624 There's a lesson in this story. You better keep that in mind. 207 00:31:26,375 --> 00:31:30,540 Each person is responsible for his or her own fate. 208 00:31:39,041 --> 00:31:46,582 I am so strong I can uproot the mountains 209 00:31:47,375 --> 00:31:52,915 My courage is renowned 210 00:31:53,541 --> 00:32:00,874 I've fallen on bad times 211 00:32:01,625 --> 00:32:06,290 Yet even my horse won't run away to save itself 212 00:32:15,208 --> 00:32:17,999 Old Man Zhang has commissioned you to hire an opera troupe. 213 00:32:18,250 --> 00:32:21,124 I truly congratulate you. 214 00:32:21,708 --> 00:32:25,624 With your patronage, the children will have new clothes to wear. 215 00:32:28,041 --> 00:32:32,374 Good opera, however, is not so simple. 216 00:32:33,083 --> 00:32:37,624 When he was a palace eunuch, Old Man Zhang attended operas with the Empress Dowager. 217 00:32:38,041 --> 00:32:40,165 I could lose a lot of respect... 218 00:32:42,291 --> 00:32:44,749 ...if anything goes wrong. 219 00:32:45,625 --> 00:32:50,707 You realize that if the performance doesn't make the grade... 220 00:32:53,750 --> 00:32:57,165 This kid's got something. How long has he been in training? 221 00:32:57,708 --> 00:33:02,374 Douzi, come here and pay your respects. 222 00:33:17,083 --> 00:33:20,040 He's got a nice little figure too. 223 00:33:21,250 --> 00:33:22,874 Can you sing any old-style operas? 224 00:33:24,041 --> 00:33:25,124 Yes, two. 225 00:33:27,583 --> 00:33:30,249 Fleeing by Night is for male and Outside the Nunnery is for female. 226 00:33:31,083 --> 00:33:32,332 Let's hear a bit of the latter. 227 00:33:34,541 --> 00:33:43,707 At sixteen, I am a nun My hair is short at youth's prime 228 00:33:44,166 --> 00:33:47,124 Yet I am by nature a boy 229 00:33:47,541 --> 00:33:50,749 not a girl 230 00:33:51,166 --> 00:33:52,707 Why... 231 00:33:57,541 --> 00:34:01,124 Mr. Na, I am terribly sorry! 232 00:34:01,291 --> 00:34:04,915 - He's usually very good. - Master Guan, I'll see you some other time. 233 00:34:06,583 --> 00:34:11,249 You idiot! Idiot! 234 00:34:15,916 --> 00:34:19,540 Open your mouth. Open it! 235 00:34:22,791 --> 00:34:28,374 You've screwed it up for all of us! 236 00:34:28,541 --> 00:34:31,332 Such a fool! 237 00:34:34,041 --> 00:34:34,624 I'll teach you. 238 00:35:05,458 --> 00:35:09,582 I am by nature a girl, 239 00:35:10,208 --> 00:35:11,290 not... 240 00:35:29,958 --> 00:35:32,457 At sixteen, I am a nun 241 00:35:32,791 --> 00:35:36,124 My hair is short at youth's prime 242 00:35:36,375 --> 00:35:39,999 Yet I am by nature a girl not a boy 243 00:35:40,333 --> 00:35:43,749 Why must I wear these sexless robes 244 00:35:44,000 --> 00:35:46,249 I see the joyful couples pass 245 00:35:46,416 --> 00:35:48,290 in their splendid brocades 246 00:35:48,458 --> 00:35:50,332 Despite myself 247 00:35:50,583 --> 00:35:52,582 desire burns in my heart 248 00:35:53,125 --> 00:36:00,082 Year after year 249 00:36:01,750 --> 00:36:12,499 All over the land 250 00:36:23,541 --> 00:36:28,915 I've followed my king 251 00:36:29,833 --> 00:36:34,790 on his military campaigns 252 00:36:36,708 --> 00:36:41,832 enduring the wind and frost and hard toil 253 00:36:43,000 --> 00:36:49,665 Our people are fallen into abyss of misery 254 00:37:07,708 --> 00:37:09,082 Master Guan, come here. 255 00:37:10,333 --> 00:37:13,624 Mr. Zhang, wish you health and longevity. 256 00:37:21,666 --> 00:37:24,207 The king is here. 257 00:37:29,875 --> 00:37:33,582 Your highness. 258 00:37:41,333 --> 00:37:56,082 The people have suffered untold hardship and pain... 259 00:38:00,833 --> 00:38:02,707 This is Old Man Zhang's... 260 00:38:03,458 --> 00:38:09,499 ...special reward for two kids. Take this. 261 00:38:09,916 --> 00:38:10,540 Yes, sir! 262 00:38:10,708 --> 00:38:17,332 The Chu King would have won with this sword. If I were emperor, you'd be the queen. 263 00:38:18,375 --> 00:38:20,749 Someday, I'll give you a same one. 264 00:38:21,125 --> 00:38:23,665 Careful, kids! 265 00:38:24,166 --> 00:38:25,915 That's a real sword! 266 00:38:29,916 --> 00:38:30,832 No need to run. 267 00:38:31,833 --> 00:38:33,415 We're coming. 268 00:38:37,250 --> 00:38:40,249 - What's wrong? - The sweat stings the scratches. 269 00:38:40,833 --> 00:38:42,790 Have them go together. 270 00:38:44,666 --> 00:38:48,374 No way. It's an old rule around here. 271 00:38:49,125 --> 00:38:49,790 Master Guan, 272 00:38:50,333 --> 00:38:52,499 I'm sorry if you don't understand. 273 00:38:53,208 --> 00:38:59,040 The concubine has to die one way or the other. Isn't it so? 274 00:39:05,583 --> 00:39:06,249 Master? 275 00:39:07,958 --> 00:39:11,665 Douzi! Douzi! 276 00:39:47,833 --> 00:39:50,499 What year is this year? 277 00:39:52,625 --> 00:39:56,749 - This is... this is 1932. - No! 278 00:39:57,333 --> 00:40:00,665 This is still the Qing dynasty! 279 00:40:03,625 --> 00:40:05,082 Come over here. 280 00:40:06,666 --> 00:40:12,040 I... I want to find Shitou. I need to pee. 281 00:40:23,291 --> 00:40:24,832 Pee into this. 282 00:40:25,500 --> 00:40:31,207 Don't waste it. Just pee into this. 283 00:41:09,708 --> 00:41:12,832 Come to me! 284 00:41:49,166 --> 00:41:49,790 Douzi! 285 00:41:55,291 --> 00:41:59,790 What happened to you? 286 00:42:01,666 --> 00:42:04,749 Talk to me! 287 00:42:29,750 --> 00:42:34,999 Douzi. Fate has determined each of our lots. 288 00:42:36,500 --> 00:42:38,457 Leave him to his destiny. 289 00:43:21,416 --> 00:43:24,665 All right, look at the camera! 290 00:43:36,875 --> 00:43:39,540 Gentlemen, you have done grandly for yourselves. 291 00:43:39,791 --> 00:43:46,707 You look so dignified and stunning in any style of clothing. 292 00:43:53,750 --> 00:43:56,915 That's it! 293 00:43:59,250 --> 00:44:00,832 Oppose Japan's invasion of North China! 294 00:44:03,625 --> 00:44:05,707 Damn! Those students again. 295 00:44:07,916 --> 00:44:09,999 Down with Japanese imperialism! 296 00:44:11,041 --> 00:44:15,790 The year 1937, the eve of Lugou Bridge Incident 297 00:44:24,041 --> 00:44:25,915 Aren't they the opera actors? 298 00:44:28,500 --> 00:44:30,582 Do you have any feeling for your country? 299 00:44:31,166 --> 00:44:35,207 How can you put on makeup and sing opera at a time like this? 300 00:44:35,458 --> 00:44:42,082 We're Chinese too! 301 00:44:43,416 --> 00:44:45,040 Look at us, goddamn it! 302 00:44:48,416 --> 00:44:51,249 That's true. We're all Chinese. 303 00:44:51,916 --> 00:44:53,499 We Chinese mustn't fight among ourselves! 304 00:44:56,500 --> 00:44:57,707 We're all Chinese here! 305 00:44:59,416 --> 00:45:01,749 All Chinese here! 306 00:45:06,208 --> 00:45:08,290 How dare they pretend to be patriotic! 307 00:45:08,833 --> 00:45:11,040 Why don't they go out and fight the Japanese soldiers? 308 00:45:12,166 --> 00:45:13,790 Why don't they actually do something? 309 00:45:14,208 --> 00:45:17,790 They're penniless, you know, 310 00:45:18,000 --> 00:45:20,457 for women and marriage. 311 00:45:20,625 --> 00:45:23,582 Just want to find a way out. 312 00:45:25,125 --> 00:45:28,207 The one who was yelling the loudest would make a good actor. 313 00:45:29,041 --> 00:45:32,749 Remember the first time we performed Farewell, My Concubine? 314 00:45:32,916 --> 00:45:35,207 It was long ago. Only you remember that kind of thing. 315 00:45:35,666 --> 00:45:37,332 I know. 316 00:45:37,666 --> 00:45:39,624 It was for Old Man Zhang, remember? 317 00:45:40,291 --> 00:45:44,249 It was the lucky day for you. 318 00:45:44,416 --> 00:45:47,874 It's now a coffin shop. 319 00:45:48,291 --> 00:45:49,499 I went there yesterday. 320 00:45:50,125 --> 00:45:52,082 I know you've been looking for the sword, 321 00:45:52,625 --> 00:45:53,915 but it's long gone. 322 00:46:02,708 --> 00:46:04,999 Deyie! Deyie! 323 00:46:05,791 --> 00:46:12,540 Sugar-coated haws for sale! 324 00:46:13,875 --> 00:46:15,665 We've got huge crowds of people. 325 00:46:16,291 --> 00:46:19,249 They're craning their necks to catch a glimpse of their idols. 326 00:46:20,166 --> 00:46:25,040 Even Master Yuan is here to see you. It's a great honor for us. 327 00:46:33,041 --> 00:46:37,540 Go away! Go away! 328 00:46:57,333 --> 00:46:57,999 Mr. Duan. 329 00:46:59,750 --> 00:47:02,540 They're becoming impatient, please hurry! 330 00:47:03,250 --> 00:47:06,874 Trust me. 331 00:47:07,750 --> 00:47:10,207 They won't feel like they are wasting their money. 332 00:47:26,458 --> 00:47:34,624 Year after year 333 00:47:35,583 --> 00:47:41,332 All over the land 334 00:47:58,250 --> 00:48:03,915 I've followed my king 335 00:48:05,208 --> 00:48:12,624 on his military campaigns 336 00:48:15,291 --> 00:48:20,207 Has he blurred the distinction between male and female? 337 00:48:20,958 --> 00:48:22,040 You be the judge. 338 00:48:43,166 --> 00:48:46,832 Your highness, 339 00:48:59,750 --> 00:49:02,707 I've caused you... 340 00:49:04,333 --> 00:49:12,415 ...so much grief. 341 00:49:18,458 --> 00:49:21,249 Master Yuan has come to see us tonight. 342 00:49:22,708 --> 00:49:24,665 I know. I sang so loudly, 343 00:49:25,500 --> 00:49:26,957 I drowned out the horns. 344 00:49:28,125 --> 00:49:34,707 I'll show him how great we are without his patronage. 345 00:49:34,875 --> 00:49:37,415 - But Duan... - Don't worry. 346 00:49:38,291 --> 00:49:39,374 At key moments, 347 00:49:39,916 --> 00:49:43,082 I squeezed my waist with my hands, helping me raise my voice. 348 00:49:45,333 --> 00:49:46,665 - Here? - No. 349 00:49:48,333 --> 00:49:49,124 Here? 350 00:49:52,666 --> 00:49:53,332 Stop it! 351 00:50:09,000 --> 00:50:09,665 Master Yuan! 352 00:50:10,583 --> 00:50:17,374 - It's an honor that you come to see us. - You deserve this. 353 00:50:27,458 --> 00:50:31,374 I've got a gift for you. 354 00:50:41,750 --> 00:50:46,915 The Empress Dowager herself... 355 00:50:48,083 --> 00:50:53,749 ...never bestowed such a stunning gift upon her favorite actors. 356 00:50:58,250 --> 00:51:01,915 Master Yuan, how can Dieyi be worthy of your favor? 357 00:51:06,250 --> 00:51:10,332 Farewell, My Concubine has a long history. 358 00:51:11,083 --> 00:51:16,290 It evolved from the old-style opera, Story of the Precious One. 359 00:51:17,000 --> 00:51:20,290 Many famous actors have failed in performing this. 360 00:51:21,875 --> 00:51:27,374 I've never seen an actor as great as you are. 361 00:51:33,166 --> 00:51:34,582 Impressive. 362 00:51:41,791 --> 00:51:47,749 For a moment or two, I was so entranced. 363 00:51:49,458 --> 00:51:52,999 I believed Concubine Yu had actually come back to life. 364 00:51:58,583 --> 00:51:59,540 Master Duan. 365 00:52:00,458 --> 00:52:04,915 When the king returns to camp and meets Concubine Yu, 366 00:52:05,916 --> 00:52:07,457 custom has it... 367 00:52:07,791 --> 00:52:08,582 Excuse me. 368 00:52:11,666 --> 00:52:15,957 He shall take seven steps. You took five just now. 369 00:52:17,208 --> 00:52:22,040 If the King of Chu fails to bear himself with majestic dignity, 370 00:52:22,375 --> 00:52:25,374 he's little better than a gangster putting on airs! 371 00:52:26,125 --> 00:52:28,999 Master Yuan, you are a master of the theater arts. 372 00:52:29,791 --> 00:52:32,457 You are an expert in all the varieties and facets of opera. 373 00:52:32,958 --> 00:52:34,374 I may probably be wrong as you said. 374 00:52:35,916 --> 00:52:39,957 What you said was like the Bible of Opera. 375 00:52:40,416 --> 00:52:44,249 Please give us the benefit of your advice and criticism. 376 00:52:47,291 --> 00:52:52,874 If it's not beneath you, I'd like to invite you to my home for some wine. 377 00:52:54,000 --> 00:53:01,415 - There is still so much to be said... - I'm terribly sorry, Master Yuan. 378 00:53:01,916 --> 00:53:04,290 I have another drinking engagement... 379 00:53:06,541 --> 00:53:08,290 ...with a courtesan. 380 00:53:15,666 --> 00:53:19,707 With a courtesan... Nice taste you have. 381 00:53:21,250 --> 00:53:22,457 And Mr. Cheng? 382 00:53:30,250 --> 00:53:34,999 Then we'll share our thoughts later. 383 00:53:36,708 --> 00:53:37,582 Bye. 384 00:53:39,375 --> 00:53:40,540 Thank you for coming. 385 00:53:47,250 --> 00:53:50,207 Dieyi, I gotta go. 386 00:53:55,625 --> 00:54:00,207 Girls! Come entertain our guest! 387 00:54:02,125 --> 00:54:03,832 Mr. Duan, this way please. 388 00:54:04,000 --> 00:54:09,624 Long time no see. Mr. Duan, we've missed you. 389 00:54:11,125 --> 00:54:12,707 I'd like to see Miss Juxian. 390 00:54:12,875 --> 00:54:18,874 How shall I put it? You should've said that earlier. 391 00:54:19,958 --> 00:54:24,874 She's not here at the moment. She's out, with other guests. 392 00:54:25,041 --> 00:54:29,790 What can be done? Let me find someone else for you. 393 00:54:30,791 --> 00:54:34,207 Caifeng, come keep Mr. Duan company. 394 00:54:35,333 --> 00:54:37,957 Enjoy! 395 00:54:50,708 --> 00:54:56,790 Tell me the truth. Where is Juxian? 396 00:54:58,875 --> 00:55:03,124 Upstairs? Or down? 397 00:55:04,416 --> 00:55:07,707 The phoenix roosts on the highest branches for sure. 398 00:55:09,666 --> 00:55:14,665 But she's pretty high-class. You reckon she'll go for you? 399 00:55:19,541 --> 00:55:24,540 You bet! I specialize in high-class. 400 00:55:29,166 --> 00:55:30,374 Miss Juxian... 401 00:55:33,666 --> 00:55:36,624 Why don't you go there and see her? 402 00:55:37,000 --> 00:55:39,457 How dare you! 403 00:55:44,333 --> 00:55:45,999 Cut it out! 404 00:55:46,250 --> 00:55:48,832 What can you do? 405 00:55:49,875 --> 00:55:50,415 Cut it out! 406 00:55:52,333 --> 00:55:53,207 Cut it out or I'll jump! 407 00:55:53,625 --> 00:55:58,707 Jump! I'll follow you. 408 00:55:58,958 --> 00:56:03,540 No matter where you are, 409 00:56:04,041 --> 00:56:07,707 even after death, I'll be there for you. 410 00:56:12,291 --> 00:56:12,915 Xiaolou! 411 00:56:28,833 --> 00:56:33,415 These guys are revolting! They were forcing me to drink wine from their mouths. 412 00:56:35,375 --> 00:56:40,957 Come on, assholes. Jump! Now it's your turn! 413 00:56:41,541 --> 00:56:45,290 Bastards! Jerks! 414 00:56:46,750 --> 00:56:48,332 All right, let's go! 415 00:57:07,541 --> 00:57:09,790 Oh, it's Mr. Duan! 416 00:57:10,666 --> 00:57:15,207 Listen, we're all here to have a good time, 417 00:57:15,666 --> 00:57:20,124 spending lots of money. 418 00:57:21,791 --> 00:57:24,540 So let's not pick fights, OK? 419 00:57:28,291 --> 00:57:30,415 Come on. 420 00:57:31,083 --> 00:57:33,082 Keep out of it, and get lost. 421 00:57:33,250 --> 00:57:33,832 Don't get upset. 422 00:57:34,833 --> 00:57:35,624 Scared? 423 00:57:43,250 --> 00:57:46,749 Juxian, you are to blame. 424 00:57:48,125 --> 00:57:50,874 Didn't you tell these gentlemen today's a special day... 425 00:58:07,958 --> 00:58:10,749 ...that we decided to get engaged? 426 00:58:18,916 --> 00:58:19,624 That's right! 427 00:58:21,208 --> 00:58:24,749 We are to get engaged. 428 00:58:26,333 --> 00:58:29,624 Have a toast to me! 429 00:58:30,541 --> 00:58:33,915 Aren't you going to congratulate me? 430 00:59:24,125 --> 00:59:27,249 You think you can fool us? 431 00:59:28,083 --> 00:59:31,749 Gentlemen, today is my happiest day; 432 00:59:32,333 --> 00:59:33,499 allow me to drink to all of you. 433 00:59:35,916 --> 00:59:37,499 And now, I'll give you something... 434 00:59:39,958 --> 00:59:41,290 ...to sober you up. 435 00:59:41,666 --> 00:59:42,499 Mr. Cheng! 436 01:00:00,375 --> 01:00:04,665 I heard you got into a fight at the House of Blossoms. 437 01:00:07,458 --> 01:00:11,915 You know the old story, Pan Jinlian's husband and Ximen Qing? 438 01:00:13,041 --> 01:00:16,124 Does this means there's a Pan Jinlian in your life? 439 01:00:16,416 --> 01:00:18,957 - What are you saying? - What do you want to hear? 440 01:00:20,750 --> 01:00:24,165 I was just fooling around. It's not serious. 441 01:00:25,541 --> 01:00:26,249 Dieyi, 442 01:00:27,291 --> 01:00:31,040 come with me sometime. You'll see what it's like. 443 01:00:44,750 --> 01:00:49,290 I'm sorry. I really am! 444 01:00:50,958 --> 01:00:55,207 I wasn't thinking. It just came out. 445 01:00:57,208 --> 01:00:58,457 I'm a damn fool. 446 01:01:02,833 --> 01:01:06,457 Have you forgotten the secret of our success? 447 01:01:08,958 --> 01:01:10,874 Don't you remember our teacher's words? 448 01:01:14,250 --> 01:01:15,082 What words? 449 01:01:17,291 --> 01:01:18,332 Stick together until the day you die. 450 01:01:20,375 --> 01:01:23,165 I want you to be with me... 451 01:01:24,375 --> 01:01:24,957 No. 452 01:01:26,000 --> 01:01:29,249 How about we staying together forever? 453 01:01:31,208 --> 01:01:36,790 - We've come this far together, haven't we? - It's not enough. Should be a lifetime. 454 01:01:37,083 --> 01:01:41,207 One day, even one second less, makes it less than a lifetime! 455 01:01:49,375 --> 01:01:53,665 Dieyi, you really are obsessed. 456 01:01:54,750 --> 01:01:59,957 Your obsession with the stage carries over into your everyday life. 457 01:02:00,666 --> 01:02:07,665 But how are we going to get through the days and make it in the real world? 458 01:02:09,875 --> 01:02:12,457 Give me a hand with my makeup. 459 01:02:39,083 --> 01:02:40,374 Concubine Yu, 460 01:02:42,375 --> 01:02:44,749 the song was sung everywhere, 461 01:02:45,000 --> 01:02:47,665 our country is being ruined by the enemy. 462 01:02:47,875 --> 01:02:51,249 Go live out this goddamn fantasy, then. 463 01:02:52,666 --> 01:02:53,665 My king... 464 01:02:53,833 --> 01:02:55,290 I'll tell you even though it's heart breaking. 465 01:02:55,541 --> 01:03:10,749 Today is the day we say goodbye. 466 01:03:54,625 --> 01:03:56,832 You think you'll become a lady of virtue? 467 01:04:00,625 --> 01:04:02,415 Wake up! 468 01:04:02,708 --> 01:04:06,499 You think you can get away with your past? 469 01:04:06,750 --> 01:04:09,999 You think the wolves and tigers won't recognize your scent anymore? 470 01:04:12,000 --> 01:04:15,207 I am so, so scared. 471 01:04:17,291 --> 01:04:22,540 Let me tell you something. Once a whore, always a whore. 472 01:04:24,250 --> 01:04:30,540 Keep that in your mind. 473 01:04:36,000 --> 01:04:38,624 Fine. See you around. 474 01:04:47,916 --> 01:04:56,082 Mr. Yuan has presented you with a pennant. "The Beauty of the Age." 475 01:05:46,208 --> 01:05:49,540 What are you doing here? 476 01:05:53,333 --> 01:05:54,707 What is it, Juxian? 477 01:05:55,208 --> 01:05:58,874 - Come on in! - No, you come out! 478 01:06:03,000 --> 01:06:06,374 What are you doing barefoot on such a cold day? 479 01:06:10,000 --> 01:06:10,957 What happened? 480 01:06:12,291 --> 01:06:13,290 The House of Blossoms... 481 01:06:14,416 --> 01:06:16,499 ...won't keep an engaged woman. 482 01:06:22,625 --> 01:06:23,415 Mr. Cheng. 483 01:06:33,625 --> 01:06:37,665 Come. Let me introduce you. 484 01:06:38,750 --> 01:06:40,665 This is Miss Juxian. 485 01:06:41,458 --> 01:06:45,374 This is my stage brother, Dieyi. You may have seen him as Concubine Yu. 486 01:06:46,458 --> 01:06:51,332 Xiaolou speaks of you so often, I feel like we were old friends. 487 01:06:53,000 --> 01:06:56,874 Miss Juxian... Excuse me, I must be going. 488 01:07:07,250 --> 01:07:11,749 Xiaolou, at the House of Blossoms, 489 01:07:12,166 --> 01:07:16,957 if you hadn't saved me, I'd be six feet under by now. 490 01:07:21,708 --> 01:07:25,665 Remember, it was you who proposed to me. 491 01:07:26,625 --> 01:07:33,249 I'm used to hardship. If you take me in, I"ll do whatever you want me to do. 492 01:07:35,208 --> 01:07:41,332 If you ever abandon me, I'll just kill myself as if you never saved me. 493 01:07:56,250 --> 01:07:58,499 What a dragon lady! 494 01:08:00,250 --> 01:08:05,332 Truly dramatic! 495 01:08:07,666 --> 01:08:11,082 When's the performance of Candle-lit-night in the Bridal Chamber? 496 01:08:13,583 --> 01:08:15,290 - Tonight. - Yes! 497 01:08:15,500 --> 01:08:16,582 Hold on. 498 01:08:18,125 --> 01:08:23,415 I want a formal engagement ceremony to which the entire company is invited. 499 01:08:24,291 --> 01:08:26,665 I want to enter your home as a proper bride. 500 01:08:28,000 --> 01:08:29,749 You don't think I plan to cut corners, do you? 501 01:08:30,791 --> 01:08:36,207 The engagement ceremony will be tonight. We request the pleasure of your company. 502 01:08:42,791 --> 01:08:47,874 Miss Juxian, where did you study opera? 503 01:08:49,083 --> 01:08:51,540 Me? What makes you think that? 504 01:08:53,625 --> 01:08:57,040 Just the way you overplayed your part. 505 01:09:01,750 --> 01:09:05,790 Dieyi, she's going to be your sister-in-law. 506 01:09:06,583 --> 01:09:10,290 Also, at the engagement party tonight... 507 01:09:14,125 --> 01:09:17,540 I haven't learned the opera Gangster King and His Whore. 508 01:09:19,791 --> 01:09:23,749 - Our teacher never taught us that one. - What are you talking about? 509 01:09:23,958 --> 01:09:30,665 Dieyi, Xiaolou has spoken good of you. Always. 510 01:09:35,125 --> 01:09:35,790 Don't leave! 511 01:09:40,333 --> 01:09:41,499 Where are you going? 512 01:09:43,791 --> 01:09:47,207 None of your business. 513 01:09:49,125 --> 01:09:50,040 Don't. 514 01:09:52,333 --> 01:09:53,790 Please, don't go. 515 01:09:55,291 --> 01:10:00,874 Master Yuan invites us tonight. He wants to become our patron. 516 01:10:01,541 --> 01:10:04,249 Who does he think he is? No one tells me what to do! 517 01:10:06,666 --> 01:10:10,332 I'm just a fake king. You really are Concubine Yu. 518 01:10:10,791 --> 01:10:12,624 Let him patronize you if you like. 519 01:10:13,083 --> 01:10:15,832 Xiaolou! Xiaolou! 520 01:10:40,375 --> 01:10:43,999 This feather headpiece is rare and precious. 521 01:10:46,291 --> 01:10:51,457 The feathers are collected from the tails of live peacocks. 522 01:10:53,333 --> 01:11:00,124 That's the secret to keep the feathers soft and colorful. 523 01:11:01,708 --> 01:11:03,540 I'll be waiting for you. 524 01:11:42,541 --> 01:11:48,457 In this world, there is foulness in both men and women. 525 01:11:49,416 --> 01:11:53,457 Only the Bodhisattva embodies both male and female essences. 526 01:11:57,291 --> 01:11:59,415 Such ecstasy! 527 01:12:15,791 --> 01:12:18,165 This sword has a history. 528 01:12:18,833 --> 01:12:21,582 It once belonged to the eunuch Zhang. 529 01:12:22,416 --> 01:12:27,082 When Zhang went bankrupt, I went to great trouble to acquire it. 530 01:12:28,708 --> 01:12:34,624 I can see from this, you're old acquaintances. 531 01:12:36,750 --> 01:12:42,624 Amazing! One searches far and wide for something... 532 01:12:50,583 --> 01:12:53,790 - Like it? - I... 533 01:12:55,208 --> 01:13:00,082 Let's not have any vulgar talk of money between us. 534 01:13:02,458 --> 01:13:05,499 A precious sword is the classic gift for one's most intimate friend. 535 01:13:08,375 --> 01:13:09,165 Mr. Cheng. 536 01:13:10,916 --> 01:13:14,165 Will you be my most intimate friend? 537 01:13:14,750 --> 01:13:24,290 The soldiers of Han have invaded 538 01:13:24,833 --> 01:13:31,332 The songs of Chu can be heard on all sides 539 01:13:37,750 --> 01:13:45,290 Since the good king has lost his fighting spirit 540 01:13:48,750 --> 01:13:58,082 why should his humble concubine value her life 541 01:14:04,666 --> 01:14:07,874 Don't! It's a real sword! 542 01:14:28,500 --> 01:14:32,749 A smile ushers in the spring. 543 01:14:35,250 --> 01:14:39,499 A tear does darken the world. 544 01:14:41,750 --> 01:14:45,332 How truly does this befit you. 545 01:14:47,291 --> 01:14:53,207 Only you are possessed of such charm. 546 01:15:36,333 --> 01:15:40,249 Mr. Cheng, I knew you'd come. 547 01:15:40,416 --> 01:15:42,082 We saved a seat at the head table for you. 548 01:15:55,958 --> 01:15:57,207 You came back? 549 01:15:58,291 --> 01:16:03,249 It's a good thing you showed up. 550 01:16:03,583 --> 01:16:04,374 Have a look at this. 551 01:16:10,250 --> 01:16:10,999 What a sword! 552 01:16:16,541 --> 01:16:20,540 How did you acquire this out of nowhere tonight? 553 01:16:33,708 --> 01:16:36,832 Dieyi, you've come so late. 554 01:16:37,291 --> 01:16:41,207 - You better drink up! - Yes, drink up! 555 01:16:50,916 --> 01:16:52,415 My gratitude, Miss Juxian. 556 01:16:54,083 --> 01:16:55,957 Dieyi? Mr. Cheng! 557 01:16:59,541 --> 01:17:05,832 Xiaolou, from now on, we'll no longer perform together. 558 01:17:06,291 --> 01:17:08,957 Mr. Cheng, you can't do this! 559 01:17:12,041 --> 01:17:14,915 This is terrible! 560 01:17:15,875 --> 01:17:18,790 Japanese troops have entered the city! 561 01:17:41,625 --> 01:17:43,374 Dieyi? Where is Dieyi? 562 01:17:48,708 --> 01:17:53,540 I'll fill up your glass with finest wine. 563 01:17:57,500 --> 01:18:06,207 So what is this wine called? 564 01:18:06,916 --> 01:18:11,124 Wine of overnight drinking. 565 01:18:11,416 --> 01:18:21,040 Fill it up. Who will be serving me tonight? 566 01:18:22,250 --> 01:18:26,832 You shall make it as Dieyi's method of doing the makeup for me. 567 01:18:29,166 --> 01:18:35,832 A man's life is meaningless It's just like dream 568 01:18:41,958 --> 01:18:45,124 One shall do whatever he wants 569 01:18:46,916 --> 01:18:59,165 I will keep on drinking until the night is over 570 01:19:45,416 --> 01:19:48,332 Well, Mr. Duan... 571 01:19:54,375 --> 01:20:01,165 Don't waste my time. Tell him to take it off. 572 01:20:01,333 --> 01:20:01,999 Xiaolou! 573 01:20:26,583 --> 01:20:28,290 How dare you! 574 01:20:28,958 --> 01:20:36,915 Even if it belongs to your ancestor, you should let him put it on. Low life! 575 01:21:12,333 --> 01:21:16,665 Tell the Japanese, I'll be there right away. 576 01:21:18,958 --> 01:21:24,624 It's not some private party. They're blackmailing you to sing for them. 577 01:21:26,500 --> 01:21:31,082 On the other hand, you're the only one who can save Xiaolou. 578 01:21:31,666 --> 01:21:36,207 But, if anything happened to you... 579 01:21:37,291 --> 01:21:42,707 This theater of mine would... All right, go then. 580 01:21:44,166 --> 01:21:47,582 - Miss Juxian, what are you doing? - Mr. Cheng isn't at home. 581 01:21:49,083 --> 01:21:54,540 Where's Dieyi? Dieyi, hurry! I've heard the Japanese feed prisoners to their dogs! 582 01:21:55,291 --> 01:21:58,290 If you delay, he might not have a life to save. Please! 583 01:22:00,666 --> 01:22:01,332 Dieyi! 584 01:22:14,625 --> 01:22:18,749 You allowed them to take him away in the first place. 585 01:22:20,000 --> 01:22:24,290 What you talking about! Xiaolou has looked after you since you were small. 586 01:22:29,125 --> 01:22:30,999 So you know we're pretty close. 587 01:22:47,791 --> 01:22:49,165 - Mr. Na. - I'm here. 588 01:22:49,750 --> 01:22:54,832 Would you mind leaving for a moment? I've something to say to Dieyi in private. 589 01:22:56,416 --> 01:23:00,415 Everyone says Miss Juxian is quite clever. 590 01:23:01,166 --> 01:23:04,499 We're all trying to help Xiaolou. Talk it easy. 591 01:23:09,000 --> 01:23:13,540 How about a clear answer? Are you going or not? 592 01:23:32,625 --> 01:23:33,582 Say something! 593 01:23:43,166 --> 01:23:47,915 I know what's on your mind. I have a proposal. 594 01:23:49,666 --> 01:23:55,749 If you can get Xiaolou out of there, I'll go back to the House of Blossoms. 595 01:23:57,041 --> 01:24:00,999 I'll keep away from both of you. How's that? 596 01:24:04,875 --> 01:24:09,957 At the House of Blossoms, you don't have to worry about anything. 597 01:24:12,750 --> 01:24:14,415 Life is much easier there. 598 01:24:21,250 --> 01:24:23,790 Just remember, you said it, not me. 599 01:24:25,583 --> 01:24:26,415 I give my word. 600 01:24:27,541 --> 01:24:48,040 The flowers have blossomed 601 01:24:52,500 --> 01:25:17,374 Their season is past 602 01:25:17,541 --> 01:25:33,249 All has fallen 603 01:25:33,416 --> 01:25:53,290 Only the sun is still the same 604 01:26:05,583 --> 01:26:10,415 - Xiaolou! - My brother! 605 01:26:12,708 --> 01:26:15,707 - Xiaolou, are you all right? - Did you sing for the Japanese? 606 01:26:15,875 --> 01:26:18,165 There's one called Aoki, genuinely likes opera. 607 01:26:19,750 --> 01:26:20,415 Xiaolou! 608 01:28:07,291 --> 01:28:10,207 All right. Come here! 609 01:28:10,375 --> 01:28:14,665 - Let me have another drink! - Okay, I'll drink one for you. 610 01:29:01,708 --> 01:29:03,624 I think this opera, Farewell, My Concubine. 611 01:29:06,708 --> 01:29:13,499 But it has turned into Farewell, My King. 612 01:29:14,041 --> 01:29:15,790 The king's really irrelevant. 613 01:29:34,250 --> 01:29:41,040 Drink this. Your voice will pierce the heaven. 614 01:29:47,041 --> 01:29:48,165 Alright, come. 615 01:30:29,416 --> 01:30:30,665 Forget the opera. 616 01:30:32,833 --> 01:30:37,165 Let's just live a quiet life. 617 01:30:38,625 --> 01:30:40,332 We'll have a fat little baby boy. 618 01:30:41,500 --> 01:30:45,332 Then I'll have everything I want. That's enough. 619 01:30:47,458 --> 01:30:48,540 No more opera. 620 01:31:11,083 --> 01:31:18,165 Sugar-coated haws for sale! 621 01:31:22,666 --> 01:31:23,415 Let's go! 622 01:31:23,583 --> 01:31:25,124 Just go. 623 01:31:25,291 --> 01:31:27,499 Bye, then. 624 01:31:30,708 --> 01:31:31,374 Give me! 625 01:31:33,000 --> 01:31:36,957 Not the crickets, my money. 626 01:31:37,583 --> 01:31:42,540 You borrow the money on your host's credit, right? 627 01:31:44,833 --> 01:31:49,332 Go! 628 01:31:53,875 --> 01:31:56,124 I can't believe such a grown-up like you... 629 01:31:56,625 --> 01:32:01,249 ...is busy playing with bugs and not working! 630 01:32:03,333 --> 01:32:06,874 Work? I'm an actor! 631 01:32:07,791 --> 01:32:10,790 What else can I do other than acting on stage? 632 01:32:11,625 --> 01:32:14,082 Shall I carry coffins? 633 01:32:18,250 --> 01:32:20,999 You should be satisfied by now. 634 01:32:23,000 --> 01:32:26,415 No need to shout like that. 635 01:32:27,666 --> 01:32:31,249 Here's the money. What? Don't need it? 636 01:32:33,125 --> 01:32:36,040 I'll apologize if I were going too far. 637 01:32:37,875 --> 01:32:42,749 Unless you take caution, they will get you. 638 01:32:44,625 --> 01:32:47,999 The master wants to see you. 639 01:32:48,666 --> 01:32:50,707 No, I won't. 640 01:32:57,750 --> 01:33:04,790 Look at this sword. 641 01:33:10,416 --> 01:33:12,957 Master, they've just arrived here. 642 01:33:14,541 --> 01:33:17,124 Who? 643 01:33:17,333 --> 01:33:20,665 Dieyi and Xiaolou, whom you've wanted to meet. 644 01:33:20,833 --> 01:33:24,624 What a great fucking honor. 645 01:33:24,958 --> 01:33:28,124 - Super stars have arrived! - Master. 646 01:33:28,291 --> 01:33:32,665 Well, I finally got something to brag about. 647 01:33:33,500 --> 01:33:35,665 A great fucking honor. 648 01:33:35,916 --> 01:33:39,624 Take your seats there, I'll bow to you. 649 01:33:40,208 --> 01:33:41,040 Master, please don't. 650 01:33:45,541 --> 01:33:50,290 You are finally here. 651 01:33:52,375 --> 01:34:00,999 Dieyi, without Xiaolou's help, you are nobody. 652 01:34:02,500 --> 01:34:06,249 And now, he left the stage, 653 01:34:07,958 --> 01:34:11,915 it's your turn to help him. 654 01:34:16,166 --> 01:34:17,832 You hear me? 655 01:34:26,750 --> 01:34:28,665 Come on! 656 01:34:40,958 --> 01:34:42,415 Douzi! 657 01:34:43,666 --> 01:34:45,415 Shitou! 658 01:34:47,791 --> 01:34:54,290 You are now all grown-ups... 659 01:34:57,583 --> 01:35:03,249 ...and great actors with fame. 660 01:35:05,250 --> 01:35:06,790 Don't remember your youth? 661 01:35:07,791 --> 01:35:12,457 What's worrying you? Just hit him hard. 662 01:35:18,583 --> 01:35:22,707 When did I tell you to look down on me? 663 01:35:23,500 --> 01:35:26,290 Are you going to ruin operas? 664 01:35:27,666 --> 01:35:29,165 It's your fault! 665 01:35:31,833 --> 01:35:33,665 Master! 666 01:35:34,875 --> 01:35:35,874 I am to blame. 667 01:35:37,416 --> 01:35:38,124 Hit me instead! 668 01:35:39,958 --> 01:35:43,457 Wait, I have to tell you this. 669 01:35:44,208 --> 01:35:49,874 Xialou is my husband. If you want to hit him, you need my permission. 670 01:35:50,041 --> 01:35:50,499 Knock it off! 671 01:35:52,708 --> 01:35:56,499 I've heard of one bitch, and it was you! 672 01:35:57,291 --> 01:36:00,915 So you must be the VIP today, right? 673 01:36:01,125 --> 01:36:07,832 Take your seat and drink a cup of tea. Make yourself comfortable. 674 01:36:09,416 --> 01:36:10,082 Here you are. 675 01:36:18,000 --> 01:36:19,707 - Alcohol, gambling and women! - I deserve it! 676 01:36:21,083 --> 01:36:23,332 - And now crickets? - I deserve it! 677 01:36:24,125 --> 01:36:26,915 - You didn't cherish your costume! - I deserve it! 678 01:36:27,500 --> 01:36:29,207 - You fucking ruined opera's tradition! - I deserve it! 679 01:36:30,708 --> 01:36:33,790 I deserve it! I deserve it! 680 01:36:35,458 --> 01:36:36,124 Hold on a moment. 681 01:36:38,000 --> 01:36:42,040 Nothing's wrong to beat him with the stick for his disgrace. 682 01:36:43,416 --> 01:36:50,374 - But for an opium addicted brother... - Juxian! 683 01:36:53,583 --> 01:36:58,332 I know it's not time for a whore to interfere, 684 01:36:59,708 --> 01:37:03,665 but you have to look at both sides of everything. 685 01:37:03,833 --> 01:37:04,207 Shut the fuck up! 686 01:37:05,375 --> 01:37:07,374 Don't be so stupid! 687 01:37:21,458 --> 01:37:25,749 Well, you are such a nice guy. 688 01:37:27,291 --> 01:37:31,499 - Go on, hit me. - Quiet, or I'll cut your throat! 689 01:37:31,958 --> 01:37:33,707 Calm down! Calm down! 690 01:37:34,833 --> 01:37:40,624 Alright. You could kill me, but you'd also kill your child. 691 01:37:43,208 --> 01:37:45,165 Your family will be over. 692 01:37:50,541 --> 01:37:52,165 Did I tell you to stand up? 693 01:37:55,458 --> 01:38:02,374 Shitou, were you listening? You are becoming a father. 694 01:38:03,375 --> 01:38:10,415 If you stay away from being an actor, you won't be able to buy a birthday present for your kid! 695 01:38:12,000 --> 01:38:12,749 Come closer! 696 01:38:16,291 --> 01:38:18,082 Closer! 697 01:38:28,125 --> 01:38:29,540 Practice! Use your heart! 698 01:38:31,750 --> 01:38:32,624 Don't be slacking. 699 01:38:34,000 --> 01:38:36,915 Stretch out your legs! 700 01:38:49,500 --> 01:38:50,624 Wait. Wait. 701 01:38:53,500 --> 01:38:55,582 This play is called Fleeing by Night. 702 01:38:56,333 --> 01:38:59,290 You are acting Linchou in this. 703 01:39:00,208 --> 01:39:04,040 He's the head of the palace guard, not some sneaky little thief. 704 01:39:05,125 --> 01:39:05,707 Take this. 705 01:39:07,000 --> 01:39:08,040 Attention, everyone! 706 01:39:09,291 --> 01:39:12,665 This is what a great hero should be like. 707 01:39:16,666 --> 01:39:23,040 A man doesn't lightly shed his tears 708 01:39:24,958 --> 01:39:38,707 Unless his heart has broken into pieces 709 01:40:51,333 --> 01:40:54,915 Leave me alone. I'm taking master's punishment. 710 01:40:55,208 --> 01:40:58,874 The troupe has disbanded. You shall leave, too. 711 01:40:59,041 --> 01:41:02,290 Master said that one should learn how to endure to become a great actor. 712 01:41:03,000 --> 01:41:09,290 - Everyone else has left. You ought to go too. - I was found on the street as a baby. 713 01:41:12,916 --> 01:41:18,457 - Do you know who found you? - No. They wouldn't tell me. 714 01:41:20,583 --> 01:41:24,290 - Do you still want to sing opera? - Yes, even if I have to beg to support myself. 715 01:41:29,250 --> 01:41:30,207 What's your name? 716 01:41:33,125 --> 01:41:39,582 Xiao Si. 717 01:42:48,083 --> 01:42:51,082 Xiao Si, go tell the manager to avoid trouble. 718 01:43:04,541 --> 01:43:06,082 What's this? Why you stop singing? 719 01:43:09,166 --> 01:43:10,040 Don't make trouble! 720 01:43:19,708 --> 01:43:21,999 Don't go, Xiaolou. 721 01:43:42,416 --> 01:43:43,665 Gentlemen, 722 01:43:47,583 --> 01:43:52,124 waving flashlight is not allowed in the theater. 723 01:43:52,708 --> 01:43:54,665 Even the Japanese didn't do this sort of thing. 724 01:43:55,333 --> 01:43:57,249 Everyone's here for the opera. 725 01:43:57,791 --> 01:43:59,415 Please return to your seats. 726 01:44:03,916 --> 01:44:06,540 Well put. Back to your seats! 727 01:44:09,958 --> 01:44:14,290 But can we let him get away with speaking up for the Japanese? 728 01:44:14,583 --> 01:44:16,165 - No! - Beat him! 729 01:44:26,875 --> 01:44:30,165 Xiaolou! Xiaolou! 730 01:44:51,000 --> 01:44:52,874 Let go of him. Let go! 731 01:45:06,416 --> 01:45:07,290 Juxian! 732 01:45:11,708 --> 01:45:13,165 I got you. 733 01:45:19,083 --> 01:45:20,374 So much blood... 734 01:45:21,083 --> 01:45:23,874 Get her to a hospital. Save her first! Hurry up! 735 01:45:29,666 --> 01:45:30,749 Make way. 736 01:45:33,666 --> 01:45:37,582 There was only a minor disturbance. 737 01:45:37,750 --> 01:45:40,499 There's no need to come and check. 738 01:45:41,208 --> 01:45:43,249 You can fine us. 739 01:46:01,416 --> 01:46:02,790 Why do you need to arrest anyone? 740 01:46:03,333 --> 01:46:06,624 The theater's been trashed, people beaten; and you still want to arrest him? 741 01:46:07,291 --> 01:46:09,040 You can't do that! 742 01:46:16,416 --> 01:46:17,540 What for? 743 01:46:19,791 --> 01:46:20,999 Are you asking me? 744 01:46:22,833 --> 01:46:25,332 Cheng Dieyi betrayed the country to the Japanese. 745 01:46:28,166 --> 01:46:28,749 Move it! 746 01:46:30,083 --> 01:46:31,499 On what base? 747 01:46:32,958 --> 01:46:34,124 Master! 748 01:46:37,083 --> 01:46:37,790 Mr. Duan. 749 01:46:38,958 --> 01:46:43,457 I'm afraid she's lost the baby. 750 01:46:52,416 --> 01:46:57,540 Honey, I'm so sorry. 751 01:47:00,166 --> 01:47:01,790 Go, help Dieyi. Life's more important to you. 752 01:47:24,916 --> 01:47:29,915 I don't know whether Dieyi goes looking for trouble, 753 01:47:30,875 --> 01:47:32,832 or if it's trouble that comes looking for him. 754 01:47:34,000 --> 01:47:37,165 He's always making troubles. 755 01:47:38,291 --> 01:47:42,749 Whenever you're with him, my heart's in my throat. 756 01:47:47,416 --> 01:47:48,999 Now that I've lost our child, 757 01:47:51,500 --> 01:47:53,665 you're all I have left. 758 01:47:54,791 --> 01:47:57,665 I don't care if I have to beg with you on the streets. 759 01:47:58,875 --> 01:48:00,374 All I ask... 760 01:48:01,708 --> 01:48:07,249 ...is peace of mind. 761 01:48:13,041 --> 01:48:15,915 If you help him this time, we'll no longer owe him anything. 762 01:48:16,500 --> 01:48:17,957 Don't perform with him anymore. 763 01:48:21,166 --> 01:48:22,374 Promise me. 764 01:48:23,750 --> 01:48:26,165 No more performance after this. 765 01:48:53,708 --> 01:48:54,749 Master Yuan, 766 01:48:56,541 --> 01:49:01,165 Dieyi's life is in your hands. 767 01:49:02,541 --> 01:49:07,165 Count this. If it's not enough... 768 01:49:09,750 --> 01:49:12,874 If only you'll save Dieyi, 769 01:49:13,875 --> 01:49:16,832 we'll give you all our earnings for the next three years. 770 01:49:18,125 --> 01:49:21,165 You think I need your money to keep my birds from starving? 771 01:49:25,958 --> 01:49:27,332 And this gentleman is? 772 01:49:29,625 --> 01:49:31,374 Don't you recognize Xiaolou? 773 01:49:34,291 --> 01:49:37,249 He plays the king to Dieyi's concubine. 774 01:49:39,541 --> 01:49:41,957 Then it should be him who saves Concubine Yu. 775 01:49:43,833 --> 01:49:46,332 My dear man, that's only a play! 776 01:49:47,416 --> 01:49:52,207 All Beijing knows that you Master Yuan is the true king of the theater. 777 01:49:53,750 --> 01:49:56,124 Yeah, it's true. 778 01:49:56,500 --> 01:49:59,665 Speaking of which, I'd like to ask Mr. Duan something. 779 01:50:01,000 --> 01:50:08,665 When the king returns to see Concubine Yu, how many steps should he take? 780 01:50:12,458 --> 01:50:13,582 Seven. 781 01:50:13,791 --> 01:50:15,124 Show me. 782 01:50:19,625 --> 01:50:20,915 Come on, show me! 783 01:50:22,833 --> 01:50:23,915 Master Yuan... 784 01:50:32,583 --> 01:50:34,832 Is this the home of Mr. Yuan? 785 01:50:38,875 --> 01:50:40,582 When a man called Cheng Dieyi was arrested, he said... 786 01:50:41,375 --> 01:50:46,082 ...the owner of this sword would be able to rescue him. 787 01:50:48,041 --> 01:50:51,124 Do you recognize it? 788 01:51:05,083 --> 01:51:08,707 From your facial expression, I see I've come to the right place. 789 01:51:10,375 --> 01:51:15,332 Good. I'll put the sword here. 790 01:51:16,916 --> 01:51:20,665 I'm so relieved to have found its owner. 791 01:51:26,458 --> 01:51:29,749 But sometimes one's hopes are misplaced. 792 01:51:30,750 --> 01:51:34,624 Master Yuan, you mustn't blame Dieyi. 793 01:51:39,375 --> 01:51:41,332 Hey, wait! 794 01:51:42,875 --> 01:51:49,457 The reason why Dieyi performed for Japanese wouldn't be by someone's request, would it? 795 01:51:51,416 --> 01:51:56,249 If it would, he wouldn't have been arrested. 796 01:51:57,000 --> 01:51:58,124 True! 797 01:52:04,333 --> 01:52:06,874 There's a roomful of reporters waiting at home. 798 01:52:07,333 --> 01:52:09,332 Xiaolou, Mr. Na, let's go. 799 01:52:09,875 --> 01:52:11,415 Wait a moment! Let's talk. 800 01:52:21,041 --> 01:52:22,915 Master Yuan asked me to talk to you. 801 01:52:25,583 --> 01:52:26,957 Tomorrow in court, 802 01:52:28,000 --> 01:52:31,124 say the Japanese put a gun to your head; 803 01:52:32,041 --> 01:52:34,332 say they tortured you. 804 01:52:35,375 --> 01:52:38,290 Master Yuan has made arrangements for everything else. 805 01:52:48,416 --> 01:52:50,415 This is from Xiaolou. 806 01:53:00,708 --> 01:53:03,207 Dieyi, don't blame us. 807 01:53:03,958 --> 01:53:05,290 Xiaolou's child... 808 01:53:15,500 --> 01:53:18,499 It's karma! Your twisted partnership with Xiaolou caused this! 809 01:53:28,500 --> 01:53:33,415 After you getting out of here, just go your own way. 810 01:53:39,416 --> 01:53:45,874 During the resistance against Japan, 811 01:53:46,333 --> 01:53:50,832 Cheng Dieyi betrayed the country by performing... 812 01:53:51,291 --> 01:53:54,790 ...for Aoki and his colleagues. 813 01:53:55,208 --> 01:53:59,874 You performed for their immorality. 814 01:54:00,291 --> 01:54:03,749 The defendant also encouraged the enemy and disgraced your people. 815 01:54:05,958 --> 01:54:10,290 Aoki continued to resist even after Japan officially surrendered. 816 01:54:10,625 --> 01:54:14,957 We've collected these pictures as evidence... 817 01:54:15,375 --> 01:54:20,832 ...and they confirm the defendant sang for the Japanese. 818 01:54:23,333 --> 01:54:30,249 We call on the witnesses Yuan Shiqing, Duan Xiaolou and Na Kun. 819 01:54:38,666 --> 01:54:42,624 The government has always been good to me. 820 01:54:43,083 --> 01:54:46,874 Nor would I betray the laws or my own conscience. 821 01:54:48,791 --> 01:54:53,957 Cheng Dieyi was taken away in handcuffs by the Japanese. 822 01:54:55,333 --> 01:55:01,332 They put a gun to the back of his neck. He couldn't do anything. 823 01:55:04,083 --> 01:55:05,790 Duan Xiaolou? 824 01:55:06,875 --> 01:55:10,374 It's true. The Japanese beat up my stage brother. 825 01:55:11,875 --> 01:55:13,249 Exactly as Master Yuan has just described. 826 01:55:13,500 --> 01:55:14,249 Na Kun? 827 01:55:19,166 --> 01:55:19,999 He... 828 01:55:20,916 --> 01:55:26,665 The prosecutor claims Cheng performed obscene material. 829 01:55:30,250 --> 01:55:32,874 That is ridiculous! 830 01:55:40,791 --> 01:55:46,040 Cheng performed highlights from Peony Pavilion that night. 831 01:55:47,375 --> 01:55:50,040 Anyone with any common sense knows that... 832 01:55:50,500 --> 01:55:54,165 ...Peony Pavilion is the quintessential Chinese opera. 833 01:55:54,833 --> 01:56:00,749 How can that be obscene to the prosecutor's eye? 834 01:56:04,583 --> 01:56:07,165 How dare you insult our tradition and culture like this! 835 01:56:08,583 --> 01:56:13,040 Who's disparaging Chinese tradition... 836 01:56:16,166 --> 01:56:18,540 ...and its culture? 837 01:56:18,791 --> 01:56:20,082 Well put! 838 01:56:25,375 --> 01:56:27,290 We ask the accused, Cheng Dieyi. 839 01:56:28,916 --> 01:56:31,374 Have the witnesses told the truth? 840 01:56:39,166 --> 01:56:46,999 The court wishes to hear what the accused has to say. 841 01:56:53,333 --> 01:56:54,582 The accused may say now. 842 01:56:58,291 --> 01:56:59,957 I sang for the Japanese. 843 01:57:03,041 --> 01:57:04,290 I hate the Japanese too. 844 01:57:08,125 --> 01:57:12,082 But they didn't lay a hand on me. 845 01:57:17,000 --> 01:57:18,624 Cheng Dieyi, 846 01:57:19,708 --> 01:57:22,915 You have the right and duty... 847 01:57:23,083 --> 01:57:25,790 ...to clear your name. 848 01:57:28,000 --> 01:57:34,249 Reconsider carefully and tell us again. 849 01:57:37,791 --> 01:57:44,290 If Aoki had lived, he'd have taken the Beijing Opera to Japan. 850 01:57:49,708 --> 01:57:51,082 Why don't you just kill me? 851 01:57:55,583 --> 01:57:57,332 Master Yuan, Master Yuan! 852 01:58:03,750 --> 01:58:05,707 What are you doing here? 853 01:58:15,458 --> 01:58:17,790 Please, Master Yuan, don't leave. 854 01:58:18,083 --> 01:58:20,499 What does it matter? He's as good as dead. 855 01:58:22,333 --> 01:58:25,249 Master Yuan, you can't go. If you leave, he's finished for sure. 856 01:58:27,333 --> 01:58:28,624 The court has made its decision. 857 01:58:30,208 --> 01:58:34,749 The case of the traitor Cheng Dieyi is suspended. 858 01:58:36,416 --> 01:58:41,332 The accused is released under bond. 859 01:58:43,250 --> 01:58:44,165 Court dismissed! 860 01:58:47,708 --> 01:58:49,124 What's going on? 861 01:58:53,666 --> 01:58:57,874 Dieyi, are you playing with me? Goddamn it! 862 01:59:07,750 --> 01:59:12,082 Mr. Cheng, good-bye. 863 01:59:17,791 --> 01:59:19,374 This way, Mr. Cheng. 864 01:59:46,000 --> 01:59:48,540 The commander has arrived. 865 01:59:51,625 --> 01:59:52,957 Attention! 866 02:00:16,500 --> 02:00:17,957 Chunxiang! 867 02:00:18,625 --> 02:00:20,832 Miss! 868 02:00:22,166 --> 02:00:33,749 How can one know the beauty of spring unless one visits the garden 869 02:00:36,625 --> 02:00:40,707 To Mom: Did you get my last letter? 870 02:00:41,208 --> 02:00:44,582 Everything's fine here. 871 02:00:45,416 --> 02:00:46,999 Don't worry about me. 872 02:00:47,750 --> 02:00:49,540 Xiaolou's been... 873 02:00:50,125 --> 02:00:52,749 ...wholeheartedly looking after me. 874 02:00:53,416 --> 02:00:56,165 We rehearse by day, 875 02:00:56,916 --> 02:00:59,374 and perform at night. 876 02:00:59,958 --> 02:01:02,707 Just like before. 877 02:01:03,500 --> 02:01:05,915 The world's not what it used to be, 878 02:01:06,458 --> 02:01:09,207 but all we ask is a peaceful life. 879 02:01:09,750 --> 02:01:15,124 We sing and get paid for. Keep ourselves safe and that's all. 880 02:01:15,958 --> 02:01:20,790 The kitty is waiting around for one smell of your smoke. 881 02:01:21,125 --> 02:01:22,832 See? It's satisfied, right? 882 02:01:24,083 --> 02:01:27,249 Dieyi, should I mail this to... 883 02:01:27,958 --> 02:01:29,915 - The usual address. - Got it. 884 02:01:32,875 --> 02:01:35,665 All you classic vulnerable heroines... 885 02:01:36,125 --> 02:01:37,665 ...burn your letters and stuff. 886 02:01:41,500 --> 02:01:45,582 Have you seen this? 887 02:01:46,625 --> 02:01:48,790 Do you want it? 888 02:01:49,833 --> 02:01:54,415 You don't want it? Fine, I'll tear it up. 889 02:01:56,916 --> 02:01:59,665 Well, I'm tearing it up. See that? 890 02:02:13,750 --> 02:02:14,499 Xiao Si! 891 02:02:15,791 --> 02:02:17,332 Master Duan took the sword. 892 02:02:38,333 --> 02:02:41,582 The river's course is twisted, but in the end it flows to the sea. 893 02:02:42,166 --> 02:02:44,957 But what problem lies between our concubine and our king? 894 02:02:45,875 --> 02:02:48,624 Talk to each other, or the Han King will take the city. 895 02:03:02,666 --> 02:03:07,624 The year 1948, the eve of the Nationalist's evacuation to Taiwan 896 02:03:12,458 --> 02:03:15,832 For better or worse, we Manchus ruled the country for three centuries. 897 02:03:16,416 --> 02:03:21,832 The Republics only just begun, and already has being overthrown. 898 02:03:24,208 --> 02:03:26,499 But even the Communists have to come see opera. 899 02:03:27,833 --> 02:03:32,374 The empire may change hands, but you two are always superstars. 900 02:03:32,791 --> 02:03:33,582 Right? 901 02:03:34,875 --> 02:03:37,290 Just wait, we'll make a fortune. 902 02:03:38,958 --> 02:03:41,582 Well, do you still want to pick a fight with the ragtag troops? 903 02:03:42,666 --> 02:03:46,624 I'll fight them if they don't behave themselves. 904 02:03:46,916 --> 02:03:50,082 Unless you had Master Yuan's class, 905 02:03:51,125 --> 02:03:54,165 we are capable of fighting them. 906 02:03:54,500 --> 02:03:55,540 You know that? 907 02:04:13,416 --> 02:04:15,290 Do you recognize me? 908 02:04:16,041 --> 02:04:17,540 Cigarettes! Buy one! 909 02:04:24,000 --> 02:04:28,415 Mr. Zhang, don't you remember us? 910 02:04:29,500 --> 02:04:31,082 Cigarettes! Buy a pack! 911 02:04:51,000 --> 02:04:59,624 Song of sorrow and grief of my king cause me shed tears 912 02:05:00,500 --> 02:05:16,124 To console your saddened heart I'd rather dance and sing a song for you 913 02:05:17,166 --> 02:05:22,665 Please, my beloved. 914 02:05:23,750 --> 02:05:33,624 A dance for... for my king. 915 02:05:38,708 --> 02:05:44,207 Xiao Si, tell him to stay calm no matter what. 916 02:05:49,333 --> 02:05:52,999 Honorable guests, I'm very sorry. 917 02:05:55,166 --> 02:05:58,207 Today my fellow actor is... 918 02:06:16,083 --> 02:06:20,040 Let's sing a song, ready? 919 02:06:20,458 --> 02:06:22,749 Marching! Marching! Marching! 920 02:06:23,708 --> 02:06:27,457 Our army is marching for the sun, 921 02:06:27,875 --> 02:06:31,582 stepping on the great motherland. 922 02:06:31,958 --> 02:06:35,624 With hopes of nation on our shoulders, 923 02:06:36,000 --> 02:06:39,665 no enemy can stop us from our course. 924 02:06:41,625 --> 02:06:46,290 Mr. Cheng, if you can't take it, have another smoke. 925 02:06:47,125 --> 02:06:49,249 Xiao Si, go call Mr. Duan. 926 02:06:49,833 --> 02:06:51,915 Down with the counter-revolutionary Yuan Shiqing! 927 02:06:55,500 --> 02:06:58,582 Yuan Shiqing is an enemy of the people, who must be put to execution! 928 02:07:02,208 --> 02:07:09,499 Be alert! Be vigilant! 929 02:07:11,083 --> 02:07:15,165 Yuan Shiqing, the counter-revolutionary one. 930 02:07:15,666 --> 02:07:18,082 He has harmed his community... 931 02:07:19,000 --> 02:07:22,332 ...and is guilty of monstrous crimes. 932 02:07:23,166 --> 02:07:25,499 Only execution can satisfy the people's anger. 933 02:07:28,583 --> 02:07:30,874 Down with the counter-revolutionary Yuan Shiqing! 934 02:07:34,291 --> 02:07:37,249 Down with the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing! 935 02:07:40,458 --> 02:07:42,499 Death to Yuan Shiqing! 936 02:07:45,333 --> 02:07:47,457 Satisfy the people's anger! 937 02:07:48,333 --> 02:07:49,332 Take him away! 938 02:08:11,208 --> 02:08:14,082 Only execution can satisfy the people's anger. 939 02:08:17,125 --> 02:08:18,415 Execution? 940 02:08:21,750 --> 02:08:24,124 Yuan's been put to execution? 941 02:08:24,291 --> 02:08:25,290 Keep your voice down. 942 02:08:51,958 --> 02:08:54,374 Let me go! Release me! 943 02:08:58,791 --> 02:08:59,957 Calm down! 944 02:09:11,541 --> 02:09:15,374 Cut it out! Listen to me okay? 945 02:09:16,083 --> 02:09:18,457 You will go through this. 946 02:09:24,541 --> 02:09:26,915 Cut it out or I'll hit you! 947 02:09:47,041 --> 02:09:47,874 Stay clam! 948 02:09:52,166 --> 02:09:54,707 - How is he? - We may need to wean him... 949 02:09:55,000 --> 02:09:57,540 ...from the opium slowly. Stay here and watch him. 950 02:09:57,791 --> 02:09:59,665 Don't leave, Xiaolou. 951 02:09:59,833 --> 02:10:01,749 If he really wants to overcome his addiction, 952 02:10:02,083 --> 02:10:03,999 he's got a long way to go. 953 02:10:44,458 --> 02:10:45,332 It feels like ice. 954 02:10:51,666 --> 02:10:52,749 Mom! 955 02:10:54,416 --> 02:10:56,124 The river may get frozen. 956 02:11:00,000 --> 02:11:01,082 It feels like ice. 957 02:11:05,333 --> 02:11:06,332 Mom! 958 02:11:07,916 --> 02:11:09,999 It's getting frozen. 959 02:11:13,291 --> 02:11:14,332 So cold... 960 02:11:17,708 --> 02:11:19,165 I got you. 961 02:11:37,416 --> 02:11:38,332 Mrs. Duan! 962 02:11:40,916 --> 02:11:41,999 Where were you? 963 02:11:42,791 --> 02:11:43,874 A meeting. 964 02:11:44,916 --> 02:11:45,957 A meeting? 965 02:11:54,041 --> 02:11:55,665 Xiaolou, the whole troupe's come. 966 02:11:55,958 --> 02:11:57,290 - Come in! - Please come in. 967 02:11:58,000 --> 02:12:03,457 Ah, a costume change! 968 02:12:07,625 --> 02:12:11,249 Thank you all for coming to see me. I'm fine now. 969 02:12:11,666 --> 02:12:14,957 Sounds easy now. You didn't see him suffer. 970 02:12:15,166 --> 02:12:19,707 Dieyi, get out of bed. All of Beijing is waiting... 971 02:12:20,041 --> 02:12:22,790 ...for the next appearance of the King and his Concubine. 972 02:12:23,583 --> 02:12:26,790 It'll be the goddamn golden hit of a golden era! 973 02:12:34,791 --> 02:12:38,957 You've asked me to say a few words. I'm not sure how to put it. 974 02:12:41,125 --> 02:12:44,707 I think these Modern Operas are quite interesting, 975 02:12:46,083 --> 02:12:48,832 but the costumes aren't very attractive. 976 02:12:49,666 --> 02:12:53,040 The backdrops are too realistic. 977 02:12:54,166 --> 02:12:56,249 Yet Beijing Opera puts great value on ambiance. 978 02:12:56,791 --> 02:13:00,582 Song recital, movement and acrobatics are part of this ambiance. 979 02:13:02,916 --> 02:13:05,499 But with these costumes on, 980 02:13:06,916 --> 02:13:08,915 performance won't look good. 981 02:13:10,208 --> 02:13:13,540 You know, it really concerns me. 982 02:13:14,500 --> 02:13:15,624 What do you think? 983 02:13:21,958 --> 02:13:24,999 Are you saying that Modern Operas aren't Beijing Operas? 984 02:13:25,833 --> 02:13:28,374 Do you really know about Beijing Operas? 985 02:13:28,708 --> 02:13:31,540 No sound is but a song, no movement is but a dance. 986 02:13:32,041 --> 02:13:35,665 It must have the sense of beauty. For instance... 987 02:13:36,166 --> 02:13:39,332 Teacher, I don't get it. 988 02:13:41,875 --> 02:13:45,332 When you've sweated enough to fill buckets, you'll get it! 989 02:13:46,416 --> 02:13:48,207 - I still don't understand. - Xiao Si! 990 02:13:49,625 --> 02:13:50,707 I just don't get it! 991 02:13:51,541 --> 02:13:54,415 Why is it Beijing Opera when ancient heroes and beauties take the stage, 992 02:13:55,000 --> 02:13:57,457 but not when the laboring masses do? 993 02:13:58,625 --> 02:14:00,874 You're talking apples and oranges. Don't be stupid! 994 02:14:01,041 --> 02:14:01,874 What kind of attitude is that? 995 02:14:05,625 --> 02:14:07,790 I'd like to hear from Teacher Duan. 996 02:14:08,041 --> 02:14:08,957 Xiaolou! 997 02:14:17,458 --> 02:14:19,957 It's going to rain. I've brought you the umbrella. 998 02:14:21,541 --> 02:14:22,374 Here! 999 02:14:30,833 --> 02:14:34,665 Yes, yes. Run along home now. 1000 02:14:49,458 --> 02:14:52,290 Questions like these give me a headache. 1001 02:14:53,750 --> 02:15:00,082 I say if it uses the traditional forms, then it's Beijing Opera. 1002 02:15:01,416 --> 02:15:02,332 Am I right? 1003 02:15:04,333 --> 02:15:05,582 I'd like to say something. 1004 02:15:09,708 --> 02:15:13,124 I've been part of the New Society... 1005 02:15:13,791 --> 02:15:14,957 ...since giving my theater to the state. 1006 02:15:17,208 --> 02:15:18,624 Comrade Cheng, I believe you're wrong. 1007 02:15:21,958 --> 02:15:27,457 Modern Opera is a new venture. It deserves our support. 1008 02:15:34,000 --> 02:15:37,749 Opera requires practice, don't think you know it well! 1009 02:15:38,458 --> 02:15:42,457 It requires practice, skill and talent. You know that? 1010 02:15:43,625 --> 02:15:44,874 There's no easy way! 1011 02:15:45,458 --> 02:15:47,999 You're breaking the law for punishing me like this. 1012 02:15:48,916 --> 02:15:51,624 If I don't do this, you'll always be third-rate. 1013 02:15:52,041 --> 02:15:53,707 Don't even think about success! 1014 02:15:56,708 --> 02:16:00,790 And when did you ever seriously want me to succeed? 1015 02:16:01,833 --> 02:16:04,790 All you've ever wanted was a coolie, a stagehand, 1016 02:16:05,500 --> 02:16:07,457 a follower, a bit player! 1017 02:16:08,375 --> 02:16:13,290 How dare you! How dare you say such rubbish! 1018 02:16:18,250 --> 02:16:19,499 Kneel down! 1019 02:16:21,708 --> 02:16:27,540 Master Cheng, you won't live to see the day ever. 1020 02:16:37,500 --> 02:16:38,249 Xiao Si! 1021 02:16:51,083 --> 02:16:54,290 Go, then! Be a bit player your whole life! 1022 02:17:00,041 --> 02:17:01,082 Mr. Cheng, 1023 02:17:02,250 --> 02:17:08,082 your saying belongs to the past. 1024 02:17:09,500 --> 02:17:14,124 It's not going to work in the present day! 1025 02:17:15,916 --> 02:17:20,874 If I end up being third-rate, it'll ruin your reputation! 1026 02:18:06,958 --> 02:18:10,249 So, you know? 1027 02:18:15,000 --> 02:18:16,290 I... I just learned myself. 1028 02:18:16,500 --> 02:18:19,040 That's not true, Teacher Duan. 1029 02:18:19,833 --> 02:18:22,790 You were there at the meeting last night. 1030 02:18:28,041 --> 02:18:31,124 You said you'd notify Dieyi that you were replacing him. 1031 02:18:31,541 --> 02:18:32,915 I had second thoughts. 1032 02:18:33,625 --> 02:18:37,665 I decided you should tell him. Don't you agree? 1033 02:18:38,750 --> 02:18:42,749 If you couldn't tell him, who could? 1034 02:18:46,500 --> 02:18:47,499 Take it off! 1035 02:18:51,375 --> 02:18:54,749 - Don't be like that. - I won't fucking sing anymore! 1036 02:18:55,416 --> 02:18:56,707 Leave me alone! 1037 02:18:59,041 --> 02:19:00,832 Xiaolou, you mustn't go. 1038 02:19:07,958 --> 02:19:09,665 Comrade Duan, 1039 02:19:15,916 --> 02:19:18,874 That audience is made up of the laboring masses. 1040 02:19:20,125 --> 02:19:24,290 You decide whether you'll sing for them or not. 1041 02:19:39,541 --> 02:19:41,832 Xiaolou, the Concubine is on stage. 1042 02:19:42,166 --> 02:19:43,415 You'd better hurry. 1043 02:19:47,041 --> 02:19:50,457 Xiaolou? Master Duan? 1044 02:20:11,708 --> 02:20:25,749 I've followed my king on his military campaigns Enduring the wind and frost and hard toil 1045 02:20:29,125 --> 02:20:44,207 I hate only the lawless tyrant who has plunged our people into an abyss of misery 1046 02:21:07,041 --> 02:21:20,624 The people have suffered untold hardship and pain 1047 02:21:21,458 --> 02:21:25,540 The king has returned to camp. 1048 02:21:27,083 --> 02:21:31,624 I'm here. 1049 02:21:41,208 --> 02:21:43,999 Your highness. 1050 02:22:01,500 --> 02:22:03,624 Thank you very much, Miss Juxian. 1051 02:22:17,291 --> 02:22:18,082 Dieyi! 1052 02:22:21,375 --> 02:22:24,415 Dieyi, open the door! 1053 02:22:29,916 --> 02:22:32,832 Won't you accept my apology? 1054 02:22:40,291 --> 02:22:42,499 That little snake you rescued, 1055 02:22:44,333 --> 02:22:46,207 he has turned into a veritable dragon. 1056 02:22:46,833 --> 02:22:47,665 You have to go along with it. 1057 02:22:49,958 --> 02:22:52,165 What else can you do? 1058 02:22:54,500 --> 02:22:57,415 No matter what, as you told me, you have to keep on singing! 1059 02:22:58,583 --> 02:23:01,665 It's not like old days. Just wake up and see the world! 1060 02:23:06,791 --> 02:23:11,290 Douzi, listen to your stage brother. Go with the times. 1061 02:23:11,875 --> 02:23:13,624 I'll still be the king and you my concubine. 1062 02:23:16,541 --> 02:23:18,832 Why does the concubine have to die? 1063 02:23:24,375 --> 02:23:30,707 Dieyi, you're way too obsessed. 1064 02:23:33,125 --> 02:23:34,624 That's the play, for heaven's sake! 1065 02:24:46,708 --> 02:24:50,874 The year 1966, the eve of the Cultural Revolution 1066 02:24:54,291 --> 02:24:56,374 Central People's Radio will now broadcast the decision of the Chinese... 1067 02:24:57,916 --> 02:25:05,124 ...Communist Party Central Committee regarding the Great Proletarian Cultural Revolution, 1068 02:25:06,583 --> 02:25:09,374 passed on August 8, 1966. 1069 02:25:11,208 --> 02:25:15,624 The bill for Cultural Revolution has passed. 1070 02:25:18,208 --> 02:25:21,290 Cultural Revolution will... 1071 02:25:21,791 --> 02:25:24,499 ...reconstruct people's mind. 1072 02:26:40,208 --> 02:26:42,749 Why you wanna drink at a time like this? 1073 02:26:44,250 --> 02:26:45,374 I feel like it. 1074 02:26:50,958 --> 02:26:54,499 Jade cups were part of the Old Society. 1075 02:26:56,750 --> 02:27:01,374 We can't keep them anyway, so use them for one last time. 1076 02:28:07,833 --> 02:28:08,999 It still won't break! 1077 02:29:01,750 --> 02:29:02,707 I'm so afraid... 1078 02:29:06,708 --> 02:29:09,124 I dreamed I was on top of a tall building alone... 1079 02:29:11,083 --> 02:29:12,540 ...amongst the clouds. 1080 02:29:14,541 --> 02:29:18,582 I wanted to jump. 1081 02:29:19,541 --> 02:29:22,124 Jump! I'd catch you. 1082 02:29:24,958 --> 02:29:29,374 You weren't there. 1083 02:29:34,416 --> 02:29:37,999 Xiaolou, don't leave me. 1084 02:30:43,041 --> 02:30:44,707 Where did you get this sword? 1085 02:30:46,958 --> 02:30:49,790 Cheng Dieyi gave it to me. 1086 02:30:50,416 --> 02:30:51,707 How many times did he give it to you? 1087 02:30:53,250 --> 02:30:54,332 Twice. 1088 02:30:55,291 --> 02:30:57,249 When was the second time? 1089 02:30:58,208 --> 02:31:01,124 Shortly before the liberation of Beijing. 1090 02:31:01,458 --> 02:31:02,290 Where? 1091 02:31:04,750 --> 02:31:06,290 On the street in front of the theater. 1092 02:31:06,916 --> 02:31:09,207 What did you say to each other? 1093 02:31:11,541 --> 02:31:16,207 It was quite chaotic. I don't remember. 1094 02:31:17,208 --> 02:31:18,457 Try it. 1095 02:31:20,750 --> 02:31:22,207 We didn't say anything! 1096 02:31:22,666 --> 02:31:23,915 Keep thinking. 1097 02:31:24,791 --> 02:31:27,915 Life did, I can't recall. 1098 02:31:28,291 --> 02:31:32,082 Something about what you'd do to the Communists? 1099 02:31:32,500 --> 02:31:37,582 No! Certainly not! 1100 02:31:38,416 --> 02:31:40,040 I'd stake my life on it. 1101 02:31:41,958 --> 02:31:44,082 But what if we’ve got a witness? 1102 02:31:44,291 --> 02:31:47,290 Who? Bring out the bastard! 1103 02:31:56,916 --> 02:32:01,832 Na Kun! What did I say? 1104 02:32:02,583 --> 02:32:09,832 I'll give you a hint. Something about ragtag troops. 1105 02:32:13,916 --> 02:32:16,582 Na Kun! This is pure slander! 1106 02:32:17,000 --> 02:32:20,165 You reactionary old theater boss! You only want to protect yourself! 1107 02:32:20,916 --> 02:32:23,415 You said you'd take on the ragtag troops. 1108 02:32:23,583 --> 02:32:25,415 No! I never said that! 1109 02:32:29,625 --> 02:32:30,707 What I meant was... 1110 02:32:31,291 --> 02:32:32,332 I was trying to say... 1111 02:32:33,500 --> 02:32:35,207 No, I said nothing at all! 1112 02:32:36,875 --> 02:32:39,832 Mr. Na, help me. 1113 02:32:44,041 --> 02:32:48,540 You've been smashing bricks since you were a boy, haven't you? 1114 02:32:49,916 --> 02:32:51,207 Do it for us. 1115 02:32:53,416 --> 02:32:54,457 Do it! 1116 02:32:58,250 --> 02:32:59,582 Come on! 1117 02:33:27,208 --> 02:33:30,749 Duan Xiaolou, aren't you the King? 1118 02:33:33,416 --> 02:33:35,415 No, I'm not. 1119 02:33:36,125 --> 02:33:37,707 But you've always been the King, haven't you? 1120 02:33:40,625 --> 02:33:41,790 That's just an opera. 1121 02:33:45,416 --> 02:33:46,457 It's not real life. 1122 02:33:47,000 --> 02:33:49,165 Did you go to brothels in the Old Society? 1123 02:33:51,291 --> 02:33:52,415 Yes. 1124 02:33:53,375 --> 02:33:54,707 Don't you think that's shameful? 1125 02:33:56,708 --> 02:33:59,582 Yes. 1126 02:34:00,250 --> 02:34:02,874 What did Juxian do when you married her? 1127 02:34:05,416 --> 02:34:06,790 A prostitute. 1128 02:34:10,458 --> 02:34:11,290 Good. 1129 02:34:13,583 --> 02:34:15,290 Now tell us what we need to know about Cheng Dieyi. 1130 02:34:16,416 --> 02:34:18,665 Of course, you don't have to tell anything. 1131 02:34:19,750 --> 02:34:23,040 You saw what happened to Yuan Shiqing. 1132 02:34:24,208 --> 02:34:25,624 Make your own decision. 1133 02:34:28,125 --> 02:34:30,874 Sweep away all sorts of bad characters! 1134 02:34:31,416 --> 02:34:34,165 Destroy our enemy! 1135 02:34:38,208 --> 02:34:40,957 Uncover the black gangs! Cut off the vicious hands! 1136 02:34:44,541 --> 02:34:47,332 Seize the black hands that have infiltrated the cultural world! 1137 02:34:50,875 --> 02:34:53,874 Revolution is the only way to the truth! 1138 02:34:57,958 --> 02:35:00,165 Sweep away all sorts of bad characters! 1139 02:35:29,250 --> 02:35:30,457 Xiaolou! 1140 02:35:59,208 --> 02:36:00,957 Duan Xiaolou is the reactionary king! 1141 02:36:01,333 --> 02:36:03,124 Duan Xiaolou is vicious! 1142 02:36:03,416 --> 02:36:06,040 Duan Xiaolou and Cheng Dieyi are anti-Party elements! 1143 02:36:06,958 --> 02:36:12,040 Down with Duan Xiaolou! Down with Cheng Dieyi! 1144 02:36:13,041 --> 02:36:16,249 Talk! Talk! 1145 02:36:17,875 --> 02:36:19,374 Sweep away all sorts of bad characters! 1146 02:36:25,375 --> 02:36:26,540 Talk! Talk! 1147 02:36:26,791 --> 02:36:27,665 All right, I'll tell you. 1148 02:36:30,041 --> 02:36:34,374 He's totally mad about opera. 1149 02:36:34,666 --> 02:36:36,165 Who? Make yourself clear. 1150 02:36:40,250 --> 02:36:41,040 Cheng Dieyi! 1151 02:36:42,708 --> 02:36:44,082 All he cares about is opera. 1152 02:36:44,791 --> 02:36:48,207 No matter who was in the audience or which class they belonged to... 1153 02:36:48,500 --> 02:36:51,415 he'd still do his utmost. 1154 02:36:52,625 --> 02:36:56,332 You're not being straight with us! 1155 02:36:58,416 --> 02:37:01,165 If you don't give in, we will annihilate you. 1156 02:37:07,250 --> 02:37:11,082 At the start of the War of Resistance, 1157 02:37:13,500 --> 02:37:17,499 he sang for the Japanese. 1158 02:37:18,250 --> 02:37:20,665 He was... 1159 02:37:23,083 --> 02:37:25,124 He was a traitor! 1160 02:37:25,583 --> 02:37:27,249 Down with Cheng Dieyi! 1161 02:37:31,291 --> 02:37:35,665 He sang for the Nationalist soldiers; 1162 02:37:35,958 --> 02:37:38,499 he sang for capitalists, landlords and the idle rich; 1163 02:37:38,791 --> 02:37:41,082 he sang for the reactionaries; 1164 02:37:41,333 --> 02:37:44,415 he sang for the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing! 1165 02:37:44,625 --> 02:37:45,915 Down with Cheng Dieyi! 1166 02:37:47,375 --> 02:37:48,540 What else? Tell us. 1167 02:37:51,416 --> 02:37:54,665 He smoked opium like there was no tomorrow, 1168 02:37:55,166 --> 02:37:59,249 he smoked away the blood and sweat of the laboring masses. 1169 02:37:59,791 --> 02:38:01,540 Keep going! Get to the point! 1170 02:38:02,958 --> 02:38:04,415 Say it! Say it! 1171 02:38:05,958 --> 02:38:07,582 Down with Cheng Dieyi! 1172 02:38:16,541 --> 02:38:17,332 Come on. 1173 02:38:28,291 --> 02:38:31,249 In order to get on Yuan Shiqing's good side, 1174 02:38:33,250 --> 02:38:34,374 he... 1175 02:38:36,041 --> 02:38:37,207 Did you or did you not? 1176 02:38:39,541 --> 02:38:42,707 He became Yuan Shiqing's... 1177 02:38:42,875 --> 02:38:46,957 - Xiaolou! - You were his... Didn't you? 1178 02:38:52,458 --> 02:38:54,207 Sweep away all sorts of bad characters! 1179 02:39:00,833 --> 02:39:03,290 Scholars and Beauties? Kings and Ministers? 1180 02:39:06,500 --> 02:39:07,874 Monsters and Demons! 1181 02:39:26,875 --> 02:39:28,415 You've all betrayed me! 1182 02:39:31,416 --> 02:39:33,165 Betrayed me! 1183 02:39:39,958 --> 02:39:41,207 I've got something to unmask as well! 1184 02:39:42,458 --> 02:39:46,624 I'll reveal everything. 1185 02:39:49,666 --> 02:39:54,624 Xiaolou, you've no conscience. 1186 02:39:55,250 --> 02:39:57,332 You are as greedy as a wolf! 1187 02:39:58,750 --> 02:40:00,582 From the moment you got involved with this woman, 1188 02:40:01,500 --> 02:40:05,457 I knew you were finished. 1189 02:40:07,250 --> 02:40:10,874 You think disaster just falls from the sky? 1190 02:40:11,750 --> 02:40:13,790 No. No way. 1191 02:40:15,125 --> 02:40:20,207 We have come step by step towards this fate. 1192 02:40:20,375 --> 02:40:21,874 It's retribution. 1193 02:40:23,625 --> 02:40:25,249 I'm despicable, and I have been so for a long time. 1194 02:40:26,333 --> 02:40:29,665 But now even the King of Chu is on his knees begging for mercy! 1195 02:40:31,000 --> 02:40:33,124 Can Beijing Opera survive? 1196 02:40:33,791 --> 02:40:35,415 It's doomed, isn't it? 1197 02:40:38,375 --> 02:40:39,415 This is what's called retribution! 1198 02:40:41,458 --> 02:40:42,749 Karmic retribution! 1199 02:40:44,458 --> 02:40:45,749 And I have something else to unmask. 1200 02:40:47,291 --> 02:40:48,290 See that woman? 1201 02:40:50,875 --> 02:40:54,374 Who is she? I'll tell you. 1202 02:40:56,333 --> 02:41:02,790 Slut! Pan Jinlian! Top whore at the House of Blossoms! 1203 02:41:04,791 --> 02:41:06,999 Fight against her! 1204 02:41:19,750 --> 02:41:21,957 Duan Xiaolou, is it true she was a prostitute? 1205 02:41:23,500 --> 02:41:24,457 Well, was she? 1206 02:41:25,583 --> 02:41:26,332 Tell us! 1207 02:41:28,666 --> 02:41:29,499 Yes. 1208 02:41:31,958 --> 02:41:32,915 Do you love her? 1209 02:41:35,333 --> 02:41:36,374 Do you? 1210 02:41:40,916 --> 02:41:46,874 No. No, I don't love her. 1211 02:41:49,083 --> 02:41:50,040 Is this the truth? 1212 02:41:50,500 --> 02:41:52,832 Really! I really don't love her. 1213 02:41:53,375 --> 02:41:54,457 I'll never have anything to do with her again. 1214 02:41:58,833 --> 02:42:09,749 Nothing at all! From now on, we got no relation! 1215 02:43:48,375 --> 02:43:53,165 Juxian! Juxian! 1216 02:44:10,291 --> 02:44:16,249 Listen to Grandma talking about revolution 1217 02:44:17,083 --> 02:44:22,874 Heroic and encouraging 1218 02:44:47,125 --> 02:44:58,457 The soldiers of Han have invaded 1219 02:45:01,416 --> 02:45:11,415 The songs of Chu can be heard on all sides 1220 02:45:12,666 --> 02:45:15,790 My king, 1221 02:45:44,125 --> 02:45:48,207 give me your precious sword to end my life. 1222 02:45:50,541 --> 02:45:57,082 No! You mustn't do that! 1223 02:45:59,125 --> 02:46:04,874 - My king, give me your precious sword. - No! You mustn't... 1224 02:46:13,458 --> 02:46:14,582 It's not working. 1225 02:46:17,041 --> 02:46:18,124 I can't do it. 1226 02:46:20,375 --> 02:46:21,457 I'm old. 1227 02:46:35,000 --> 02:46:38,040 At sixteen, I am a nun. 1228 02:46:45,708 --> 02:46:48,707 My hair is short at youth's prime. 1229 02:46:49,000 --> 02:46:50,749 I am by nature a boy... 1230 02:46:51,000 --> 02:46:52,207 Not a girl. 1231 02:46:52,666 --> 02:46:54,499 You got that wrong again! 1232 02:47:05,666 --> 02:47:11,999 I am by nature a boy, not a girl. 1233 02:47:17,125 --> 02:47:19,790 Let's do it again. 1234 02:47:22,166 --> 02:47:25,874 My king, give me your precious sword to end my life. 1235 02:47:28,500 --> 02:47:34,707 No! You mustn't do that! 1236 02:47:36,708 --> 02:47:48,332 - My king, give me your precious sword. - No! You mustn't... 1237 02:47:50,875 --> 02:47:55,957 Han's troops are entering the city! 1238 02:47:56,166 --> 02:47:57,832 Where? 1239 02:48:28,875 --> 02:48:30,374 Dieyi! 1240 02:48:38,000 --> 02:48:39,332 Douzi... 1241 02:48:54,708 --> 02:48:57,915 In Beijing, 1990, an opera performance was held... 1242 02:48:58,083 --> 02:49:00,332 ...to commemorate the 200th anniversary of Anhui Opera Troupes.