1 00:01:02,760 --> 00:01:04,840 2nd June, 1947, 2 00:01:05,840 --> 00:01:08,480 'India's most historical day, when it was decided, 3 00:01:08,920 --> 00:01:13,520 'to compromise to attain the independence of the nation. 4 00:01:13,880 --> 00:01:15,839 'The Congress, the Muslim League 5 00:01:16,080 --> 00:01:17,600 'and Lord Mountbatten, 6 00:01:17,920 --> 00:01:21,600 'signed the partition in the Viceroy's house' 7 00:01:22,320 --> 00:01:24,480 'and India was divided into two.' 8 00:01:25,360 --> 00:01:27,280 'The other half became Pakistan.' 9 00:01:29,480 --> 00:01:33,680 'One of the terms agreed upon was non-displacement of populations,' 10 00:01:34,520 --> 00:01:39,280 'entitling citizens to reside' 11 00:01:39,680 --> 00:01:43,440 'wherever they wished.' 12 00:01:44,200 --> 00:01:45,360 'But this couldn't be.' 13 00:01:57,040 --> 00:02:01,280 All Hindus of this area are informed, 14 00:02:01,560 --> 00:02:06,880 this evening a special train will leave for India. 15 00:02:07,360 --> 00:02:14,240 Carry only the essential luggage. 16 00:02:14,520 --> 00:02:20,520 Leave the rest at your houses with your names and addresses. 17 00:02:20,840 --> 00:02:25,120 It will be mailed to the address given to you. 18 00:02:25,280 --> 00:02:28,919 I told you many times to leave for Amritsar. 19 00:02:29,119 --> 00:02:32,439 Even our son told us to come to Amritsar. 20 00:02:32,520 --> 00:02:34,640 But you don't listen to anyone. 21 00:02:35,280 --> 00:02:39,080 I didn't know that the Pakistan government would deceive us. 22 00:02:40,160 --> 00:02:41,600 Wasn't it decided, 23 00:02:41,880 --> 00:02:45,120 Hindus in Pakistan would be allowed to stay on? 24 00:02:45,320 --> 00:02:47,280 But everything's changed now. 25 00:02:47,520 --> 00:02:49,520 God knows, what will happen now. 26 00:02:50,840 --> 00:02:54,440 I don't even know, where and how my son is. 27 00:02:54,520 --> 00:02:56,280 Keep this, child. 28 00:02:57,120 --> 00:02:58,320 Mother, what's this? 29 00:02:58,400 --> 00:03:02,840 God, I can't do this! - Stop, Santo. 30 00:03:04,600 --> 00:03:05,840 What are you doing? 31 00:03:07,640 --> 00:03:09,520 Have courage. 32 00:03:12,040 --> 00:03:13,040 Give it. 33 00:03:30,720 --> 00:03:31,680 My children... 34 00:03:33,119 --> 00:03:33,879 It's poison. 35 00:03:38,520 --> 00:03:40,520 If any misfortune occurs, eat it. 36 00:03:43,400 --> 00:03:44,720 But don't let any *** 37 00:03:46,560 --> 00:03:48,160 dishonour you. 38 00:03:49,680 --> 00:03:52,200 God, it's unfortunate, 39 00:03:52,720 --> 00:03:56,200 a father can't bless his children with a long life today. 40 00:03:56,600 --> 00:03:57,880 Brother Gullu! 41 00:03:58,800 --> 00:03:59,640 Don't cry, sisters. 42 00:03:59,720 --> 00:04:00,760 Brother Gullu! 43 00:04:03,720 --> 00:04:06,240 No uncle, I won't let you leave. 44 00:04:06,680 --> 00:04:10,720 So what if your son isn't here? Your other son, Gul Khan is here. 45 00:04:11,160 --> 00:04:16,720 I swear, uncle and aunt, I won't let you leave. 46 00:04:16,800 --> 00:04:21,520 Son, feelings have lost, 47 00:04:22,720 --> 00:04:24,320 circumstances have won. 48 00:04:24,480 --> 00:04:27,760 No. - C'mon, take the luggage. 49 00:04:27,880 --> 00:04:28,720 Come on, let's leave. 50 00:04:29,160 --> 00:04:31,640 Don't leave. 51 00:04:31,840 --> 00:04:34,000 'In this way,' 52 00:04:34,200 --> 00:04:35,520 'millions of Hindu families,' 53 00:04:35,560 --> 00:04:38,920 'were evicted from their land and made destitute.' 54 00:04:54,040 --> 00:04:58,360 'An 8 carriage train at Pipla awaited 10,000 people,' 55 00:04:59,400 --> 00:05:04,360 'abandoned by both, God and fate.' 56 00:05:04,439 --> 00:05:06,119 Praise the Lord! 57 00:05:06,200 --> 00:05:07,920 Praise the Lord! 58 00:05:08,040 --> 00:05:09,520 Praise the Lord! 59 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Praise the Lord! 60 00:05:11,720 --> 00:05:14,040 Praise the Lord! 61 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 Beware, they've come to loot. 62 00:05:16,640 --> 00:05:18,640 Kill the aged and children. 63 00:05:18,800 --> 00:05:23,360 Spare no one. Plunder them! 64 00:06:17,920 --> 00:06:19,160 Father! 65 00:06:25,520 --> 00:06:26,480 No. 66 00:06:30,760 --> 00:06:33,760 'In this way, from all over Pakistan,' 67 00:06:33,880 --> 00:06:38,240 'trains loaded with corpses were sent to India.' 68 00:07:14,520 --> 00:07:18,520 'Indians, learn how to kill from us.' 69 00:07:18,800 --> 00:07:23,400 Whoever utters this shall be happy. Eternal is the Lord's name. 70 00:07:32,040 --> 00:07:35,360 'Throughout India, Hindus and Sikhs retaliated.' 71 00:07:36,520 --> 00:07:39,200 'Even rioters weren't spared' 72 00:07:39,480 --> 00:07:41,280 'from this devastation of communal violence.' 73 00:07:47,000 --> 00:07:48,840 Is this the way to treat us? 74 00:07:49,440 --> 00:07:50,520 This is disrespectful! 75 00:07:51,280 --> 00:07:53,240 Why don't you understand our problem? 76 00:07:54,560 --> 00:07:56,680 I'm a reputed businessman of this country. 77 00:07:57,160 --> 00:07:59,400 It's the duty of the government to protect us. 78 00:07:59,880 --> 00:08:02,360 Escort us to Delhi airport, that's all! 79 00:08:02,559 --> 00:08:05,759 Mr. Ashraf Ali, how far is Lahore from Amritsar by road? 80 00:08:06,199 --> 00:08:07,319 35 or 40 miles, that's all. 81 00:08:07,800 --> 00:08:09,840 Going by road to Delhi is dangerous. 82 00:08:10,000 --> 00:08:11,480 Brother! 83 00:08:12,080 --> 00:08:14,120 Brother, infidels. 84 00:08:16,160 --> 00:08:16,920 Aslam. 85 00:08:17,320 --> 00:08:18,560 Abdul, tell me what happened. 86 00:08:18,640 --> 00:08:23,720 The Hindu-Sikh mob on a rampage set Mr. Yahwar's house on fire. 87 00:08:24,240 --> 00:08:26,720 The whole family was slaughtered. 88 00:08:26,880 --> 00:08:29,560 Father, they'll be here any moment. 89 00:08:31,200 --> 00:08:33,840 Usman, Juman, Parvez, 90 00:08:34,680 --> 00:08:36,600 close the gates, 91 00:08:37,280 --> 00:08:38,440 secure the chains. 92 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 Inspector, I'm warning you, 93 00:08:47,040 --> 00:08:52,560 if anyone gets inside, I swear, you'll live to regret it! 94 00:08:52,920 --> 00:08:55,200 The one who starts the fires, now runs scared. 95 00:08:55,320 --> 00:08:56,720 Don't disrespect my brother. 96 00:08:56,920 --> 00:08:58,120 You, I'll... 97 00:08:58,200 --> 00:08:59,520 Samir, control yourself, 98 00:09:00,040 --> 00:09:01,360 you're on duty. 99 00:09:02,320 --> 00:09:03,320 Because I'm on duty, 100 00:09:03,600 --> 00:09:05,640 I'm silent. Else... 101 00:09:05,720 --> 00:09:08,160 Else, what would you do? 102 00:09:08,640 --> 00:09:10,600 You're not worthy to stand in front of me. 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,400 Would you dare to hit us? 104 00:09:12,720 --> 00:09:14,880 Sir, this is no time to lose your temper. 105 00:09:15,400 --> 00:09:18,240 The special train for Lahore leaves Amritsar in two hours. 106 00:09:18,720 --> 00:09:19,680 Hurry up. 107 00:09:21,400 --> 00:09:22,360 Insolent man! 108 00:09:46,080 --> 00:09:49,680 Sarfraz had often called from Lahore, to come there soon. 109 00:09:49,760 --> 00:09:52,800 How could I leave my lucrative business in India? 110 00:09:53,120 --> 00:09:55,040 With vast donations to the Muslim League, 111 00:09:55,120 --> 00:09:58,400 I tried hard to get the entire Punjab included in Pakistan. 112 00:09:58,680 --> 00:09:59,720 But it was futile. 113 00:10:00,080 --> 00:10:03,040 They offered us a Pakistan, like a crumb for a beggar. 114 00:10:03,120 --> 00:10:05,040 If we had a year or two, 115 00:10:05,120 --> 00:10:07,920 we could've sold our properties and migrated to Pakistan. 116 00:10:08,480 --> 00:10:10,200 Hail the Lord! 117 00:10:10,280 --> 00:10:12,120 Hail the Lord! - God! 118 00:10:12,200 --> 00:10:14,240 Hail the Lord! 119 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 Wait! 120 00:10:23,920 --> 00:10:25,520 Hail the Lord! 121 00:10:34,880 --> 00:10:38,440 Before they break in, escape by the back door. 122 00:11:10,760 --> 00:11:13,360 What happened? Come quickly, dear. 123 00:11:14,520 --> 00:11:16,520 Sakina! Where's Sakina? 124 00:11:16,560 --> 00:11:18,399 Saku! - Saku! 125 00:11:24,160 --> 00:11:27,000 Saku, where were you? Come, quick! 126 00:11:33,240 --> 00:11:35,520 Everyone, quickly sit in the truck! 127 00:11:35,800 --> 00:11:37,080 Come on, fast. 128 00:11:37,840 --> 00:11:39,440 Come on. 129 00:11:56,520 --> 00:12:00,200 Be careful Saku. C'mon, everyone. 130 00:12:00,640 --> 00:12:04,640 Passengers to Lahore, please board the train as fast as possible. 131 00:12:04,760 --> 00:12:07,280 Another trainload of murdered Hindus arrived from Pakistan. 132 00:12:07,520 --> 00:12:08,760 Kill these Muslims! 133 00:12:09,880 --> 00:12:11,440 Come quickly. 134 00:12:11,520 --> 00:12:13,120 C'mon, leave soon. 135 00:12:34,280 --> 00:12:37,800 Tara, kill him. He is Ashraf Ali, who wanted Pakistan. 136 00:12:37,920 --> 00:12:39,000 Kill him! 137 00:13:04,720 --> 00:13:05,520 Get in! 138 00:13:05,600 --> 00:13:08,000 Shabana. Aslam. Abdul. 139 00:13:08,240 --> 00:13:10,280 Sakina. - Mother. 140 00:13:10,400 --> 00:13:11,920 Mother! 141 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 Father! 142 00:13:14,040 --> 00:13:15,360 Father! - Sakina! 143 00:13:16,040 --> 00:13:17,560 Saku! - My daughter is left behind. 144 00:13:17,640 --> 00:13:19,319 Father! - Sakina! 145 00:13:19,400 --> 00:13:21,120 Sakina! - Father! 146 00:13:21,200 --> 00:13:23,920 Sakina! - Father! 147 00:13:24,040 --> 00:13:25,680 Sakina! - Sakina! 148 00:13:25,760 --> 00:13:28,600 Father! - Sakina! 149 00:13:28,840 --> 00:13:30,920 Sakina! - Father! 150 00:13:31,040 --> 00:13:32,480 Sakina! 151 00:16:15,440 --> 00:16:18,440 'Sakina!' - 'Saku!' 152 00:16:18,800 --> 00:16:20,880 'Sakina!' - 'Saku!' 153 00:16:21,000 --> 00:16:23,080 'Saku!' - 'Saku!' 154 00:16:23,160 --> 00:16:25,120 'Sakina!' - 'Saku!' 155 00:16:25,200 --> 00:16:27,120 'Sakina!' - 'Saku!' 156 00:16:27,200 --> 00:16:29,400 'Sakina!' 157 00:16:30,360 --> 00:16:31,800 'Sakina!' 158 00:16:33,080 --> 00:16:33,920 Muslim girl. 159 00:16:39,280 --> 00:16:43,000 Abhijit. She is a beauty. Come here. 160 00:16:44,840 --> 00:16:45,640 Come here. 161 00:16:48,800 --> 00:16:50,000 Come here. - No! 162 00:16:53,720 --> 00:16:55,160 Help me! 163 00:17:07,640 --> 00:17:09,320 Help me! 164 00:17:17,280 --> 00:17:19,600 Help me! 165 00:17:41,600 --> 00:17:45,200 Tara, save me. 166 00:17:45,480 --> 00:17:46,680 Madam. - Help. 167 00:17:49,680 --> 00:17:52,080 She is a Muslim girl. She's our prey. 168 00:17:52,520 --> 00:17:53,720 No one will touch her. 169 00:17:53,800 --> 00:17:58,560 We ran for a mile after her and now you want her? Lay off. 170 00:17:58,640 --> 00:18:01,000 I said, no one will touch her. 171 00:18:01,480 --> 00:18:02,480 I know her. 172 00:18:02,560 --> 00:18:06,160 So what? Their men paraded our women ***. 173 00:18:06,520 --> 00:18:09,120 Stand back, I won't spare her. 174 00:18:09,920 --> 00:18:11,640 Stop! 175 00:18:15,640 --> 00:18:17,720 What are we doing? Why are we fighting one another? 176 00:18:17,800 --> 00:18:20,520 Brothers, he's Tara Singh. 177 00:18:20,720 --> 00:18:23,200 He's the chief of transport. Don't you get it? 178 00:18:23,480 --> 00:18:26,240 It's between us. Let's compromise. 179 00:18:26,320 --> 00:18:28,560 Give up the girl, we take her first. 180 00:18:37,040 --> 00:18:38,920 Tara, have you gone mad? 181 00:18:39,280 --> 00:18:42,360 Will you shed your brother's blood for this girl? 182 00:18:42,520 --> 00:18:45,160 Don't forget she's a Muslim. 183 00:18:45,240 --> 00:18:48,520 She's a Muslim. She's a Muslim. 184 00:18:50,000 --> 00:18:52,080 She's a Muslim? 185 00:18:56,200 --> 00:18:57,360 Now, she's a Sikh woman. 186 00:18:58,320 --> 00:19:04,040 I swear, if any one dares to even look at her, I'll behead him. 187 00:20:21,520 --> 00:20:22,480 Tara is here. 188 00:20:22,720 --> 00:20:25,160 "Come." 189 00:20:25,840 --> 00:20:30,000 "Come, my unfulfilled love." 190 00:20:30,080 --> 00:20:31,120 Darmiyan, get up. 191 00:20:31,840 --> 00:20:34,240 Still sleeping? We've reached college. 192 00:20:34,640 --> 00:20:37,080 "Come." 193 00:20:42,720 --> 00:20:44,839 Darn you! What have you done? 194 00:20:45,000 --> 00:20:50,320 I was asleep. You startled me. I woke up 195 00:20:50,640 --> 00:20:54,399 and the chickens flew away. And the eggs... 196 00:20:57,520 --> 00:20:59,840 Stupid! Get the chickens. 197 00:21:00,080 --> 00:21:02,480 Meanwhile, I'll see the Major of the canteen. Okay? 198 00:21:02,560 --> 00:21:06,880 What? Friend, the canteen has a manager. 199 00:21:07,400 --> 00:21:11,240 A Major shoots enemies with his gun. 200 00:21:11,840 --> 00:21:14,920 And Darmiyan Singh unloads the truck. 201 00:21:15,280 --> 00:21:16,800 Now catch the chickens. - Yes, friend. 202 00:21:17,160 --> 00:21:18,599 Fool. - I'm in trouble! 203 00:21:20,120 --> 00:21:23,240 "Come." - I'm forced to do the canteen work alone. 204 00:21:23,480 --> 00:21:25,160 Shanty! - Hello, sir. 205 00:21:25,240 --> 00:21:28,840 Hello. What's wrong? You look weak. - I was sick, sir. 206 00:21:29,080 --> 00:21:30,520 Are you all right now? - Yes. 207 00:21:31,120 --> 00:21:34,320 Get me a glass of water and unload the truck. - Okay. 208 00:21:34,760 --> 00:21:35,560 Sir, 209 00:21:36,240 --> 00:21:38,920 do I unload first, or get your water? 210 00:21:39,720 --> 00:21:42,880 Are you dumb? 211 00:21:43,280 --> 00:21:45,080 It will take 2 hours to unload. 212 00:21:45,160 --> 00:21:46,440 Do I have to stay thirsty till then? 213 00:21:46,600 --> 00:21:48,600 First, get me water. - Very well, sir. 214 00:21:48,920 --> 00:21:50,120 Stupid! 215 00:21:50,840 --> 00:21:52,360 Hello, Mr. Tara. 216 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 How are you? 217 00:21:54,120 --> 00:21:56,280 Ms. Bina, Ms. Kanchan, greetings. 218 00:21:56,680 --> 00:21:59,160 I got unnerved on hearing English words. 219 00:21:59,600 --> 00:22:03,400 You know, I'm weak in English. 220 00:22:03,520 --> 00:22:07,160 Mr. Tara Singh, my... - Goods! Yes, I've brought them. 221 00:22:09,520 --> 00:22:10,440 Your lipsticks. 222 00:22:11,560 --> 00:22:12,520 Your vermillion. 223 00:22:12,760 --> 00:22:13,840 Your bangles. 224 00:22:14,280 --> 00:22:18,360 We trouble you a lot. - Don't say that! 225 00:22:18,720 --> 00:22:20,160 What trouble? 226 00:22:20,520 --> 00:22:22,320 Your hostel is far from town. - Yes! 227 00:22:22,400 --> 00:22:26,320 And I have to come once or twice a week with canteen supplies. Right? 228 00:22:27,280 --> 00:22:31,360 Yes sir, you were to go to a movie? - What was the movie's name? 229 00:22:32,480 --> 00:22:33,519 First Sight. 230 00:22:34,680 --> 00:22:36,920 So how did you like First Sight? 231 00:22:37,240 --> 00:22:40,400 It's a romantic film. - Really? 232 00:22:40,480 --> 00:22:43,200 But a new singer called Mukesh was sensational. 233 00:22:43,600 --> 00:22:44,640 He has stirred hearts. 234 00:22:44,880 --> 00:22:46,200 Really? - Yes! 235 00:22:47,000 --> 00:22:53,400 "Let the heart suffer." 236 00:22:53,920 --> 00:23:00,200 "Neither weep nor complain." 237 00:23:00,440 --> 00:23:06,400 "Let the heart suffer." 238 00:23:06,480 --> 00:23:08,680 Very good sir, great! 239 00:23:08,880 --> 00:23:15,280 You praise me but didn't recommend me to sing in the annual function. 240 00:23:15,479 --> 00:23:17,559 It's good, you reminded us. 241 00:23:18,080 --> 00:23:19,680 We'll introduce you 242 00:23:19,840 --> 00:23:23,600 to our new music teacher. 243 00:23:23,840 --> 00:23:26,520 Am I right? - Sure! 244 00:23:26,680 --> 00:23:28,920 There's a small problem. 245 00:23:29,240 --> 00:23:32,000 Our new music teacher is quite deaf. 246 00:23:32,080 --> 00:23:34,720 Ever since childhood, I've been singing aloud. 247 00:23:35,000 --> 00:23:36,360 Right, Darmiyan? - Yes. 248 00:23:36,440 --> 00:23:39,920 Yes, his pitch has neighbours running for cover. 249 00:23:40,240 --> 00:23:42,000 Every day there are fights. 250 00:23:42,080 --> 00:23:45,400 Shut up! He's a bit crazy. I'll show you later. 251 00:23:45,480 --> 00:23:47,080 Okay, Mr. Tara Singh. - Yes? 252 00:23:47,200 --> 00:23:51,840 Come to the music room at 12 on Sunday for an interview. 253 00:23:52,000 --> 00:23:54,760 Thank you. - Bye. 254 00:23:55,000 --> 00:23:56,439 Thank you. 255 00:23:56,840 --> 00:24:01,640 Darmiyan, I'm singing at the annual function! 256 00:24:01,720 --> 00:24:05,640 Yes friend, if the music teacher agrees. 257 00:24:07,800 --> 00:24:10,520 What? I will be the music teacher? 258 00:24:11,440 --> 00:24:12,280 But why? 259 00:24:12,920 --> 00:24:15,280 I don't like to mock others. 260 00:24:16,239 --> 00:24:19,559 Sakina, you're a student, not a principal. 261 00:24:20,120 --> 00:24:21,840 Once in a while, have fun. 262 00:24:24,400 --> 00:24:25,760 He's not a bad singer. 263 00:24:26,200 --> 00:24:28,400 But on stage, at a function, 264 00:24:28,800 --> 00:24:31,120 in front of Mrs. Pinto? 265 00:24:32,040 --> 00:24:33,680 I got it. 266 00:24:34,280 --> 00:24:38,760 You want the poor singer to give it up, once and for all 267 00:24:39,120 --> 00:24:42,120 and never ever again mention singing at the annual function. 268 00:24:42,200 --> 00:24:44,480 Of course, it will be great fun. 269 00:24:44,840 --> 00:24:51,040 Yes and we also told him our music teacher is hard of hearing. 270 00:24:51,120 --> 00:24:52,200 My God. 271 00:25:22,240 --> 00:25:23,200 Tara is here. 272 00:25:31,120 --> 00:25:32,480 Go inside. 273 00:25:34,200 --> 00:25:35,199 Go. 274 00:25:49,920 --> 00:25:50,920 Greetings. 275 00:25:52,120 --> 00:25:54,560 Say it aloud, friend. 276 00:25:59,000 --> 00:26:00,240 Greetings. 277 00:26:04,560 --> 00:26:06,239 Greetings! 278 00:26:08,320 --> 00:26:11,560 You? Who are you? 279 00:26:12,200 --> 00:26:14,520 Madam, I'm Tara Singh. 280 00:26:14,680 --> 00:26:17,040 What? Speak up loudly. 281 00:26:17,120 --> 00:26:19,760 Mr. Tara Singh. - Tear Singh! 282 00:26:20,120 --> 00:26:23,440 No, Tara Singh. 283 00:26:23,880 --> 00:26:24,800 Bachelor? 284 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 So what if you're a bachelor? 285 00:26:26,920 --> 00:26:29,240 Aren't you ashamed? This is a girls' college? 286 00:26:29,480 --> 00:26:31,560 Now get out. 287 00:26:32,560 --> 00:26:35,240 If she can't hear me talk, how will she hear me sing? 288 00:26:35,440 --> 00:26:39,120 Sir, she will, if you shout. - Shout. 289 00:26:40,520 --> 00:26:41,480 Madam, 290 00:26:41,800 --> 00:26:45,320 Ms. Kanchan has sent me to you for singing. 291 00:26:45,520 --> 00:26:46,919 What? 292 00:26:48,520 --> 00:26:50,040 If you want to eat, go to the canteen. 293 00:26:50,240 --> 00:26:51,360 Why have you come here? 294 00:26:52,000 --> 00:26:55,600 Not eating! Singing! 295 00:26:55,880 --> 00:26:58,000 Singing! 296 00:26:58,480 --> 00:27:00,680 Singing! 297 00:27:00,759 --> 00:27:02,199 Singing. 298 00:27:05,760 --> 00:27:07,200 My God. 299 00:27:08,040 --> 00:27:09,680 Say that. 300 00:27:10,200 --> 00:27:13,040 Yes, Kanchan had told me. 301 00:27:13,640 --> 00:27:15,840 But have you sung a song before? 302 00:27:15,920 --> 00:27:17,240 Have I ever sung! 303 00:27:17,800 --> 00:27:20,640 In my village on a hilltop... 304 00:27:20,760 --> 00:27:23,480 What? - When I sing on the stage in my village, 305 00:27:23,519 --> 00:27:28,199 everyone starts dancing and whistling. 306 00:27:29,240 --> 00:27:31,440 So sing for me. - Sing? 307 00:27:33,200 --> 00:27:34,600 Sing. - Sing. 308 00:27:55,080 --> 00:27:55,880 Darn! 309 00:28:00,000 --> 00:28:02,560 Do everything in life except sing. 310 00:28:04,400 --> 00:28:05,200 Okay? 311 00:28:05,480 --> 00:28:08,480 C'mon, girls. - Madam. 312 00:28:09,040 --> 00:28:10,320 What happened? 313 00:28:11,280 --> 00:28:14,280 Today you sounded like a choked carburetor. 314 00:28:14,760 --> 00:28:16,040 Give me the bottle. - What, sir? 315 00:28:16,120 --> 00:28:18,640 Give me the bottle. - Yes, sir. 316 00:28:22,760 --> 00:28:23,720 This is fine. 317 00:28:26,760 --> 00:28:27,600 Sir. 318 00:28:27,840 --> 00:28:30,240 Darmiyan, what are those pills? 319 00:28:30,320 --> 00:28:32,840 Shanty, these aren't ordinary pills? - Really? 320 00:28:32,919 --> 00:28:37,079 They're from the famous herb doctor Bhojraj Khanna from Rawalpindi. 321 00:28:37,160 --> 00:28:38,200 Really? - Yes! 322 00:28:38,360 --> 00:28:40,240 Last year during the festival, 323 00:28:40,320 --> 00:28:43,840 renowned singer Rawal Singh suddenly lost his voice on stage. 324 00:28:44,000 --> 00:28:47,840 He took only 2 pills and sang so many songs, 325 00:28:48,040 --> 00:28:50,800 that they had to sedate him to end the show. 326 00:28:52,600 --> 00:28:54,120 Now what will happen to sir? 327 00:29:01,600 --> 00:29:03,079 Let's see! 328 00:29:09,320 --> 00:29:14,760 "Fly away black crow. I'll give you some sweets." 329 00:29:15,840 --> 00:29:21,280 "If you take my message, I'll bless you." 330 00:29:22,800 --> 00:29:28,640 "In the gardens there are swings and the mangoes have ripened." 331 00:29:29,440 --> 00:29:34,600 "This life is short and the nights are long." 332 00:29:34,720 --> 00:29:40,760 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 333 00:29:41,400 --> 00:29:48,360 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 334 00:30:15,640 --> 00:30:20,840 "The season of love songs has come merrily." 335 00:30:22,360 --> 00:30:27,920 "The season of love songs has come merrily." 336 00:30:28,680 --> 00:30:34,640 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 337 00:30:35,320 --> 00:30:41,760 "The whole night I'm left sleepless by your memories." 338 00:30:42,280 --> 00:30:47,440 "All my songs have become my heart's requests." 339 00:30:47,520 --> 00:30:53,800 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 340 00:30:54,200 --> 00:31:00,840 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 341 00:31:06,600 --> 00:31:10,440 Great! Your voice struck a chord in the heart. 342 00:31:11,920 --> 00:31:14,280 I didn't know you sang so sweetly. 343 00:31:15,040 --> 00:31:17,560 Then madam, will I get a chance to sing 344 00:31:17,640 --> 00:31:19,120 in the annual function this year? 345 00:31:31,560 --> 00:31:32,799 We're sorry, Mr. Tara. 346 00:31:33,520 --> 00:31:34,720 We apologize. 347 00:31:35,760 --> 00:31:36,640 Apologize? 348 00:31:37,720 --> 00:31:42,040 Actually, we girls played a prank. 349 00:31:44,360 --> 00:31:47,840 I'm no music teacher but a student here. 350 00:31:50,280 --> 00:31:51,760 My name is Sakina. 351 00:31:54,079 --> 00:31:56,279 I'm really sorry, Mr. Tara. 352 00:31:56,400 --> 00:31:58,440 We're very sorry, Mr. Tara. 353 00:32:09,640 --> 00:32:11,000 Sir, this... 354 00:32:12,600 --> 00:32:13,520 Mr. Tara, 355 00:32:16,160 --> 00:32:17,399 may I say something? 356 00:32:18,840 --> 00:32:20,520 I'm very happy to meet you. 357 00:32:24,000 --> 00:32:26,840 I promise to talk to the principal, 358 00:32:27,400 --> 00:32:30,000 to let you sing at the function. 359 00:32:32,000 --> 00:32:32,800 Madam, wait. 360 00:32:33,800 --> 00:32:34,720 Madam... 361 00:32:35,880 --> 00:32:38,240 I'm glad, I met you too. 362 00:32:41,040 --> 00:32:44,000 You've at least shown consideration for a poor man like me. 363 00:32:45,040 --> 00:32:46,000 Thanks a lot. 364 00:32:46,800 --> 00:32:47,720 It's all right. 365 00:32:53,520 --> 00:32:57,840 A truck driver will sing at our college function? Ridiculous. 366 00:32:58,800 --> 00:32:59,920 I can't risk it. 367 00:33:00,280 --> 00:33:02,760 The reputation of this college is at stake. 368 00:33:03,160 --> 00:33:07,280 Isn't it enough that we felicitate these poor people? 369 00:33:07,680 --> 00:33:10,280 My dear, you better pay attention to your rehearsal. 370 00:33:13,080 --> 00:33:17,440 Ms. Kanchan, I recognized you from far. 371 00:33:18,000 --> 00:33:18,800 Hello. 372 00:33:19,480 --> 00:33:21,080 Some sweets. - Thank you. 373 00:33:21,280 --> 00:33:24,640 The confectioner had folks lining up for these sweets. 374 00:33:25,080 --> 00:33:28,000 I kept honking to get the sweets quickly. 375 00:33:28,160 --> 00:33:29,120 Really? - Yes. 376 00:33:29,280 --> 00:33:30,720 Where's Ms. Sakina? 377 00:34:16,880 --> 00:34:19,400 'Why does one lose one's mind?' 378 00:34:20,520 --> 00:34:23,080 'From where do these desires arise?' 379 00:34:23,840 --> 00:34:27,320 'I don't know, what this heart wants.' 380 00:34:32,920 --> 00:34:36,159 Beautiful, Sakina! You're marvellous, Sakina. 381 00:34:37,200 --> 00:34:38,120 Mr. Tara. 382 00:34:39,240 --> 00:34:40,080 Madam. 383 00:34:40,640 --> 00:34:42,520 You dance better than the heroine, 384 00:34:42,760 --> 00:34:47,720 Ms. Savita in that film, Amrapali... 385 00:34:48,360 --> 00:34:49,640 You dance like lighting! 386 00:34:50,120 --> 00:34:52,120 You're so eloquent. 387 00:34:52,200 --> 00:34:56,240 I just say what comes to my mind. 388 00:34:57,000 --> 00:34:58,440 Let me carry your bags. 389 00:35:00,480 --> 00:35:01,520 Madam, 390 00:35:02,240 --> 00:35:03,920 actually, I wanted to talk to you. 391 00:35:04,400 --> 00:35:05,560 I was saying that... 392 00:35:05,680 --> 00:35:09,160 I told you, I'm not madam but Sakina. 393 00:35:09,440 --> 00:35:11,360 But for me, you're madam. 394 00:35:12,640 --> 00:35:14,520 Any progress in my case? 395 00:35:14,920 --> 00:35:15,800 Which case? 396 00:35:15,920 --> 00:35:17,880 I mean, about my singing. 397 00:35:19,000 --> 00:35:20,680 Mr. Tara. - Yes. 398 00:35:23,520 --> 00:35:24,560 You see, we... 399 00:35:28,400 --> 00:35:29,640 Actually, 400 00:35:30,400 --> 00:35:33,200 the principal said, since you aren't in this college, 401 00:35:33,920 --> 00:35:35,800 so you can't sing at the function. 402 00:35:38,280 --> 00:35:39,360 That's right. 403 00:35:39,640 --> 00:35:41,760 How silly of me! 404 00:35:42,600 --> 00:35:45,720 I couldn't understand that I'm not a student, 405 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 hence I can't sing at the function. 406 00:35:49,880 --> 00:35:53,520 Madam, don't feel bad about it. You tried, right? 407 00:35:54,440 --> 00:35:56,240 As it is, I sing all the time. 408 00:35:59,680 --> 00:36:02,520 I'll see you at the function tomorrow. 409 00:36:07,880 --> 00:36:11,440 "Song of memories." 410 00:36:12,440 --> 00:36:18,640 "It was a melody of love and life." 411 00:36:20,040 --> 00:36:26,320 "It was a melody of love and life." 412 00:36:41,800 --> 00:36:46,720 Ladies and gentlemen, honourable guests and my dear students... 413 00:36:47,480 --> 00:36:51,800 God gifts talent to only a few. 414 00:36:52,600 --> 00:36:55,440 This is the theme of today's programme, 415 00:36:55,680 --> 00:36:58,560 which will be presented, 416 00:36:59,000 --> 00:37:03,080 by our final year students, Sakina and her friends. 417 00:37:26,880 --> 00:37:30,560 'Madam, don't feel bad about it. You tried, right?' 418 00:37:40,720 --> 00:37:46,480 Respected principal, teachers and honourable guests of this college. 419 00:37:47,560 --> 00:37:49,880 We present to you, the theme Mrs. Lamba just spoke of, 420 00:37:50,680 --> 00:37:53,280 in a new style. 421 00:37:54,160 --> 00:37:57,440 As the flower spreads fragrance, the sun gives light 422 00:37:58,200 --> 00:38:01,160 and a child smiles in his innocence 423 00:38:01,720 --> 00:38:03,680 without a care for big or small, 424 00:38:04,600 --> 00:38:05,760 similarly, nature gives to us 425 00:38:06,480 --> 00:38:09,760 the art of music without discrimination. 426 00:38:11,000 --> 00:38:13,400 One such artist is here amongst us. 427 00:38:14,360 --> 00:38:16,280 Mr. Tara Singh. 428 00:38:21,240 --> 00:38:22,200 Come, Mr. Tara. 429 00:38:24,360 --> 00:38:25,920 Go, pal. 430 00:38:26,400 --> 00:38:28,120 This madam throws in a surprise! 431 00:38:29,200 --> 00:38:30,000 Friend, come. 432 00:38:30,160 --> 00:38:32,480 Mr. Tara, please come. 433 00:38:34,000 --> 00:38:35,320 Go on, pal. 434 00:38:36,800 --> 00:38:37,600 Go on, pal. 435 00:38:39,520 --> 00:38:40,320 Go pal. 436 00:38:57,040 --> 00:38:59,400 'Why did you bestow a favour on me?' 437 00:39:00,080 --> 00:39:02,720 'You've taken all that was once mine.' 438 00:39:03,360 --> 00:39:04,360 Come, Mr. Tara Singh. 439 00:39:05,400 --> 00:39:07,400 Don't be afraid. Come. 440 00:39:26,920 --> 00:39:31,400 Didn't you say that when you sing, the whole village starts dancing? 441 00:39:32,040 --> 00:39:33,239 Sing something like that today. 442 00:39:34,920 --> 00:39:35,720 Go on. 443 00:39:36,600 --> 00:39:37,479 Sing. 444 00:39:40,160 --> 00:39:40,920 Sing. 445 00:39:43,200 --> 00:39:44,160 C'mon. 446 00:39:44,840 --> 00:39:48,480 "I went out with my truck." 447 00:40:07,079 --> 00:40:10,039 "I went out with my truck." 448 00:40:10,120 --> 00:40:19,200 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 449 00:40:19,880 --> 00:40:25,560 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 450 00:40:26,120 --> 00:40:34,920 "God knows, when I left home and reached my destination." 451 00:40:35,160 --> 00:40:38,080 "I left my heart there." 452 00:40:38,800 --> 00:40:45,120 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 453 00:41:10,560 --> 00:41:14,200 "At that turn, I met that beauty." 454 00:41:16,840 --> 00:41:20,040 "At that turn, I met that beauty." 455 00:41:20,200 --> 00:41:23,240 "This village simpleton went mad." 456 00:41:23,400 --> 00:41:29,480 "In the shadow of her tresses, I went to sleep." 457 00:41:29,520 --> 00:41:32,560 "When I awoke, I ran to her," 458 00:41:32,680 --> 00:41:38,520 "breaking gates and jumping traffic signals." 459 00:41:38,600 --> 00:41:41,840 "I left my heart there." 460 00:41:42,240 --> 00:41:49,120 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 461 00:42:01,520 --> 00:42:05,080 "I just had a glimpse of her..." 462 00:42:07,840 --> 00:42:10,880 "I just had a glimpse of her" 463 00:42:11,080 --> 00:42:14,040 "and her image was imprinted on my heart." 464 00:42:14,240 --> 00:42:20,360 "I don't know her name, but for me she was Romeo's Juliet." 465 00:42:20,440 --> 00:42:29,319 "I dreamt about her and made her mine in my dream." 466 00:42:29,440 --> 00:42:32,720 "I left my heart there." 467 00:42:33,280 --> 00:42:40,040 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 468 00:43:29,760 --> 00:43:33,760 "She cringed, feeling shy..." 469 00:43:36,560 --> 00:43:39,760 "She cringed, feeling shy," 470 00:43:40,040 --> 00:43:43,040 "as if woken from sleep." 471 00:43:43,280 --> 00:43:49,400 "I said, listen to me girl... She got scared and ran back." 472 00:43:49,520 --> 00:43:52,359 "She thought, in her house," 473 00:43:52,600 --> 00:43:58,280 "quietly and slyly, a thief had come." 474 00:43:58,400 --> 00:44:01,760 "I left my heart there." 475 00:44:02,280 --> 00:44:09,320 "At the crossroads, I left my heart." 476 00:44:10,080 --> 00:44:11,360 Bye, Kanchan. 477 00:44:11,480 --> 00:44:12,519 Write a letter. - She really deserved it. 478 00:44:12,600 --> 00:44:14,800 Bye. Have a good vacation. See you soon. 479 00:44:14,880 --> 00:44:16,880 All the teachers and the Principal enjoyed it too. - Madam. 480 00:44:17,160 --> 00:44:19,720 Madam. - Tara Singh. 481 00:44:19,800 --> 00:44:23,280 I got late at the market. I had to buy a gift for you. 482 00:44:23,840 --> 00:44:25,520 Gift? - Yes. 483 00:44:25,840 --> 00:44:29,040 Often when people part, they give gifts, right? - Really? 484 00:44:29,520 --> 00:44:34,480 I took 2 nights to decide the gift, 485 00:44:34,800 --> 00:44:38,520 because it had to be as beautiful and pure as you. 486 00:44:42,440 --> 00:44:43,360 Here. 487 00:44:48,480 --> 00:44:49,360 For you. 488 00:44:50,360 --> 00:44:51,240 For me? 489 00:44:52,160 --> 00:44:52,920 Thank you. 490 00:45:35,520 --> 00:45:38,000 Madam, we are home. 491 00:45:55,280 --> 00:45:57,840 Freshen up. I'll get you some clothes. 492 00:46:33,920 --> 00:46:36,280 'She's Muslim? Is she?' 493 00:46:37,559 --> 00:46:40,519 'This makes her a Sikh woman.' 494 00:46:46,440 --> 00:46:47,400 Madam, clothes. 495 00:46:49,840 --> 00:46:52,600 No, madam. Don't misunderstand me. 496 00:46:53,320 --> 00:46:55,760 I made you my wife only to save your life. 497 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 I'm no match for you. 498 00:46:59,680 --> 00:47:01,120 I know very well, 499 00:47:01,480 --> 00:47:04,160 I can't marry you! 500 00:47:13,280 --> 00:47:14,400 Don't worry. 501 00:47:15,160 --> 00:47:16,640 You're completely safe here. 502 00:48:07,120 --> 00:48:09,320 'Sakina!' 503 00:48:09,400 --> 00:48:12,080 'Saku! - Sakina!' 504 00:48:12,320 --> 00:48:14,000 'Sakina!' 505 00:48:14,440 --> 00:48:16,080 'Sakina!' 506 00:48:18,720 --> 00:48:23,440 Throw her out. Bring her out. 507 00:48:23,520 --> 00:48:27,160 Throw her out. Bring her out. 508 00:48:27,320 --> 00:48:28,600 We won't spare her! 509 00:48:28,680 --> 00:48:31,920 Throw her out. Bring her out. 510 00:48:32,080 --> 00:48:33,280 We won't spare her! 511 00:48:33,360 --> 00:48:35,640 Shut up! - Bring her out. 512 00:48:35,720 --> 00:48:37,080 Shut up! 513 00:48:38,120 --> 00:48:38,920 Jassi, 514 00:48:39,400 --> 00:48:42,240 she's the madam from Shimla. - She must be a madam for you. 515 00:48:42,640 --> 00:48:45,400 For us she's that scoundrel Ashraf Ali's daughter. - Yes. 516 00:48:45,520 --> 00:48:48,160 He escaped us, but he didn't escape death. 517 00:48:48,600 --> 00:48:50,560 Ashraf Ali is dead. 518 00:48:50,720 --> 00:48:54,040 The train that left Amritsar for Lahore, last night 519 00:48:54,160 --> 00:48:55,520 was destroyed at Attari station. 520 00:48:55,560 --> 00:48:56,720 Why is she alive? 521 00:48:59,880 --> 00:49:04,880 Bring her out! I'll strip her... 522 00:49:22,880 --> 00:49:25,080 That fellow has gone mad. Kill him! 523 00:50:58,640 --> 00:51:01,520 Run, scoundrels! 524 00:51:04,760 --> 00:51:06,080 Run! 525 00:51:06,320 --> 00:51:07,839 Go away! 526 00:51:08,000 --> 00:51:10,240 If you come here again, I'll cut you into pieces! 527 00:51:31,520 --> 00:51:33,040 Madam, don't cry. 528 00:51:34,040 --> 00:51:35,680 Maybe they lied. 529 00:51:36,320 --> 00:51:37,880 Besides, Attari is nearby. 530 00:51:38,840 --> 00:51:40,760 I'll take you there right now. 531 00:51:46,160 --> 00:51:49,720 The British ruined India. They've split us. 532 00:51:49,800 --> 00:51:53,120 Ticket Master, actually, I... - I know, my boy, 533 00:51:53,560 --> 00:51:56,280 in these times you two surely aren't holidaying here. 534 00:51:56,840 --> 00:51:58,840 So you want to know, 535 00:51:59,200 --> 00:52:02,920 if anyone was left alive on the train from Amritsar. 536 00:52:04,040 --> 00:52:07,400 Who can survive this bloodshed? 537 00:52:07,520 --> 00:52:09,920 This can't be! 538 00:52:11,080 --> 00:52:13,280 The *** ruined India. 539 00:52:14,480 --> 00:52:15,280 Come. 540 00:52:19,040 --> 00:52:20,800 These are the belongings of those unfortunates, 541 00:52:21,440 --> 00:52:23,600 killed on the train to Lahore. 542 00:52:24,400 --> 00:52:26,560 See if anything belongs to your people. 543 00:52:27,320 --> 00:52:30,000 The British ruined India. 544 00:52:30,560 --> 00:52:31,520 They partitioned it. 545 00:52:32,360 --> 00:52:33,320 What do you want? 546 00:53:20,520 --> 00:53:24,280 "When I was just a little girl," 547 00:53:24,560 --> 00:53:28,720 "I asked my mother, what will I be?" 548 00:53:29,720 --> 00:53:33,600 "Will I be pretty? Will I be rich?" 549 00:53:33,840 --> 00:53:36,680 "Here's what she said to me." 550 00:53:37,360 --> 00:53:40,440 "Kay sera, sera." 551 00:53:41,400 --> 00:53:44,240 "Whatever will be, will be." 552 00:53:45,520 --> 00:53:48,520 "Kay sera, sera." 553 00:53:57,520 --> 00:53:58,520 No, father. 554 00:54:00,080 --> 00:54:03,200 No! This can't be! 555 00:54:08,119 --> 00:54:09,239 He died! 556 00:54:09,880 --> 00:54:11,080 This can't be! 557 00:54:11,880 --> 00:54:13,120 This can't be! 558 00:54:14,760 --> 00:54:17,600 This can't be! 559 00:54:19,200 --> 00:54:20,000 Madam! 560 00:54:22,880 --> 00:54:23,800 Madam! 561 00:54:24,680 --> 00:54:25,800 Madam! 562 00:54:28,800 --> 00:54:29,800 Madam! 563 00:54:34,360 --> 00:54:35,360 Madam! 564 00:54:37,640 --> 00:54:38,520 Madam! 565 00:54:44,840 --> 00:54:45,840 What are you doing? 566 00:54:45,920 --> 00:54:51,040 I want to die! I'm a Muslim! Madam, get a grip on yourself! 567 00:54:51,200 --> 00:54:53,240 Get a grip on yourself! 568 00:54:53,480 --> 00:54:56,680 Tara, some want India, some want Pakistan! 569 00:54:57,880 --> 00:55:00,880 No one needs human beings. 570 00:55:02,040 --> 00:55:04,160 You too were killing Muslims. 571 00:55:04,440 --> 00:55:08,080 Why did you spare me? I want to die too. 572 00:55:12,120 --> 00:55:16,440 I know, how circumstances can turn a man wild 573 00:55:17,440 --> 00:55:22,320 and drive him to commit murder. 574 00:55:31,360 --> 00:55:35,080 Do you remember the happy singer Tara, madam? 575 00:55:36,920 --> 00:55:38,200 He had everything. 576 00:55:40,080 --> 00:55:44,080 But this mayhem looted Tara 577 00:55:45,480 --> 00:55:46,760 and made him a pauper. 578 00:55:48,680 --> 00:55:50,760 It snatched away his mother, father, sisters 579 00:55:51,880 --> 00:55:53,120 and everything from him. 580 00:55:55,840 --> 00:56:00,800 Madam, with these hands, I've cremated my entire family. 581 00:56:03,440 --> 00:56:05,400 Those pyres may be extinguished 582 00:56:06,400 --> 00:56:08,400 but I'm still suffering the pain. 583 00:56:10,880 --> 00:56:13,400 This isn't just our story. 584 00:56:15,280 --> 00:56:18,000 It's the story of thousands of Sikhs, Hindus and Muslims. 585 00:56:19,520 --> 00:56:21,120 They've become walking corpses, 586 00:56:22,520 --> 00:56:24,040 without a heartbeat, 587 00:56:25,240 --> 00:56:26,440 without a wish to live. 588 00:56:29,320 --> 00:56:31,479 But no matter, how merciless life is, 589 00:56:33,360 --> 00:56:35,040 we have to live. 590 00:56:37,320 --> 00:56:38,440 We have to live. 591 00:56:52,360 --> 00:56:59,800 "I miss you very much." 592 00:57:00,760 --> 00:57:06,640 "Someone tell me, what am I to do?" 593 00:57:09,000 --> 00:57:18,920 "I miss you very much." 594 00:57:19,920 --> 00:57:29,400 "I miss you very much." 595 00:57:31,080 --> 00:57:36,480 "Someone tell me, what am I to do?" 596 00:57:41,480 --> 00:57:44,440 This is heavy. I'm dead. - Hurry. 597 00:57:44,600 --> 00:57:47,320 Sir, for 4 days, I hid in the warehouse to escape being killed. 598 00:57:47,520 --> 00:57:49,320 My back... - Shut up and get the tins. 599 00:57:49,400 --> 00:57:52,640 My name creates confusion, as to whether I'm Sikh or a Muslim. 600 00:57:52,800 --> 00:57:56,520 If Muslims catch me, they say he's a Sikh, burn him alive. 601 00:57:56,640 --> 00:57:58,080 If Hindus and Sikhs catch me, 602 00:57:58,200 --> 00:58:00,720 they say long hair doesn't make me a Sikh. 603 00:58:00,840 --> 00:58:03,800 You're Muslim. You'll be buried here... 604 00:58:04,560 --> 00:58:07,479 Pal, that's an English table. 605 00:58:07,760 --> 00:58:09,000 What do we do with this? 606 00:58:09,120 --> 00:58:10,280 Fool. - Yes? 607 00:58:10,520 --> 00:58:12,720 Can madam sit on the floor to eat like us? 608 00:58:12,840 --> 00:58:15,520 Have you seen in films, how rich folks eat? - Yes. 609 00:58:15,600 --> 00:58:19,119 Liveried servants serve food on china plates. 610 00:58:19,200 --> 00:58:21,000 Shall we eat like that too? - Shut up! 611 00:58:21,560 --> 00:58:22,480 Just serve the food. 612 00:58:22,640 --> 00:58:25,000 Yes. - Shall we eat like that too? 613 00:58:25,080 --> 00:58:27,000 Madam will eat. - Of course. She is Madam. 614 00:58:27,079 --> 00:58:28,399 Okay! - Yes. 615 00:58:35,160 --> 00:58:36,320 Madam. - Yes. 616 00:58:36,840 --> 00:58:38,800 Have it. - Yes. 617 00:58:51,400 --> 00:58:52,640 Drink water. 618 00:58:53,120 --> 00:58:53,880 Yes! 619 00:58:56,760 --> 00:58:59,320 Pal, I had mushrooms but... 620 00:59:00,079 --> 00:59:04,599 Darn the innkeeper. I told him repeatedly not to cook mushrooms. 621 00:59:04,920 --> 00:59:07,480 Madam, don't worry. It's a strange affliction. 622 00:59:07,600 --> 00:59:09,400 Only the herb doctor Khimji Lal can stop his whistling. 623 00:59:09,520 --> 00:59:10,440 I'll fetch him. 624 00:59:12,400 --> 00:59:13,320 Affliction? 625 00:59:14,240 --> 00:59:16,200 Come, doctor. - Where's the patient? 626 00:59:16,400 --> 00:59:17,480 How far do I have to walk? 627 00:59:18,520 --> 00:59:21,519 What's the problem? 628 00:59:21,640 --> 00:59:25,440 Ever since I ate mushrooms, I can't stop whistling. 629 00:59:27,360 --> 00:59:31,320 She'll be after you if you whistle so much. 630 00:59:32,000 --> 00:59:36,360 No girl is after him but he can't stop whistling. - I see. 631 00:59:36,560 --> 00:59:39,520 Don't worry. I'll clear him fast. 632 00:59:40,320 --> 00:59:43,520 What! - I'll cure his whistling fast. 633 00:59:43,560 --> 00:59:46,080 Lie down. 634 01:00:03,120 --> 01:00:03,880 It's done. 635 01:00:04,080 --> 01:00:06,040 Is Darmiyan all right? 636 01:00:06,120 --> 01:00:09,440 Of course, Mr. Tara. What are you saying? 637 01:00:09,640 --> 01:00:11,600 Ask Darmiyan. Right? 638 01:00:13,240 --> 01:00:14,520 My hiccups... - Are you cured? 639 01:00:14,600 --> 01:00:16,280 Seems like... 640 01:00:20,880 --> 01:00:26,280 First it was only whistling. Now I have hiccups too. 641 01:00:36,080 --> 01:00:38,880 Pal, our scheme worked! - Yes. 642 01:00:39,560 --> 01:00:40,720 Madam is laughing. 643 01:00:55,480 --> 01:00:58,400 Tell me Tara, what do I do? 644 01:01:01,080 --> 01:01:02,200 What do I do? 645 01:01:04,760 --> 01:01:06,800 Madam, don't cry. 646 01:01:07,720 --> 01:01:09,440 You look better smiling. 647 01:01:12,040 --> 01:01:12,840 Madam. 648 01:01:14,880 --> 01:01:20,160 Stupid fool! He should've thought about it. 649 01:01:20,480 --> 01:01:22,920 He brings a Muslim girl home! I'll fix him. 650 01:01:23,240 --> 01:01:25,479 Hurry up. - Aunt. 651 01:01:25,560 --> 01:01:26,920 Aunt! - It's aunt! 652 01:01:27,080 --> 01:01:29,520 What do I do? - Aunt has come. We're dead. 653 01:01:29,600 --> 01:01:30,520 She has come. 654 01:01:30,560 --> 01:01:32,520 Stop her. I'm coming down. 655 01:01:32,720 --> 01:01:33,640 God! 656 01:01:34,080 --> 01:01:35,760 Take this. - Aunt, welcome! 657 01:01:35,880 --> 01:01:38,640 Move away, scoundrels. - Come in. 658 01:01:38,760 --> 01:01:40,440 Where's the Muslim girl? - What? Pickles? 659 01:01:40,640 --> 01:01:42,320 Scoundrel, not pickles, but Muslim girl? 660 01:01:42,400 --> 01:01:44,040 Which Muslim girl? I don't know. 661 01:01:44,200 --> 01:01:45,160 What? - What? 662 01:01:45,240 --> 01:01:48,520 Your uncle will fix you, scoundrel. You think I'm a fool. 663 01:01:48,600 --> 01:01:50,480 You all make me mad. - Aunt, greetings. 664 01:01:50,519 --> 01:01:54,119 Bless you, son. May you live long. 665 01:01:54,200 --> 01:01:55,640 Aunt, is everything fine at home? 666 01:01:55,760 --> 01:01:56,639 No! 667 01:01:56,800 --> 01:01:59,440 Everything would've been fine if your uncle had come with his shoe! 668 01:01:59,600 --> 01:02:03,040 I stopped him, saying he should let me go and check... 669 01:02:03,640 --> 01:02:05,079 Get out of my way. 670 01:02:05,520 --> 01:02:08,600 I said let me see if the neighbours are lying, 671 01:02:08,840 --> 01:02:10,480 about the Muslim girl. - Aunt. 672 01:02:10,760 --> 01:02:13,080 Aunt, there is... - Aunt, do you want buttermilk? 673 01:02:14,520 --> 01:02:18,640 Move aside. - Aunt, listen. I'll explain everything. 674 01:02:33,400 --> 01:02:35,920 Come out. - Aunt, that's Miss Sakina. 675 01:02:36,720 --> 01:02:39,839 She is from a good family. She's a riot victim. 676 01:02:40,360 --> 01:02:44,080 Her parents are dead. - God, is she all alone? 677 01:02:44,480 --> 01:02:46,880 Yes. - God help her. 678 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Tara, 679 01:02:52,320 --> 01:02:53,840 if you want to do a good deed, 680 01:02:55,120 --> 01:02:57,880 leave her at the Muslim camp. 681 01:03:03,240 --> 01:03:05,440 I'm talking to you. 682 01:03:06,280 --> 01:03:07,160 Got it? 683 01:03:08,120 --> 01:03:09,080 Silly boy. 684 01:03:10,400 --> 01:03:11,519 Leave her there. 685 01:03:12,720 --> 01:03:13,600 You'll leave her, right? 686 01:03:15,240 --> 01:03:17,840 The whole neighbourhood is disgracing us. 687 01:03:19,520 --> 01:03:20,520 You hear me? 688 01:03:23,120 --> 01:03:25,640 I forgot, I made sweets for you. 689 01:03:25,800 --> 01:03:27,200 Let me have the sweets. - Here. 690 01:03:27,280 --> 01:03:28,600 Fool, you're holding them. 691 01:03:28,920 --> 01:03:32,640 Look. I've made sweets of almonds in clarified butter. 692 01:03:33,000 --> 01:03:34,400 If you eat one in the morning with milk, 693 01:03:34,480 --> 01:03:35,840 you won't feel hungry all day. 694 01:03:36,160 --> 01:03:39,640 You're careless. You're always out in your truck. 695 01:03:40,320 --> 01:03:41,520 Have it, son. 696 01:03:45,760 --> 01:03:47,560 Give her some. 697 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 Poor girl! 698 01:03:52,520 --> 01:03:54,360 Bye. C'mon. 699 01:03:54,680 --> 01:03:55,520 Where? - C'mon. 700 01:03:56,280 --> 01:03:59,560 Escort me to the rickshaw. - Pal, I'll escort aunt and return. 701 01:03:59,680 --> 01:04:03,120 Don't finish the sweets. I'll be back. - Come. 702 01:04:08,720 --> 01:04:11,520 Madam, don't mind my aunt. 703 01:04:12,440 --> 01:04:14,520 Her heart is as clear as crystal. 704 01:04:16,120 --> 01:04:17,640 Your aunt is right. 705 01:04:18,520 --> 01:04:23,640 And I don't want to cause you more trouble. 706 01:04:24,680 --> 01:04:26,000 Leave me at the Muslim camp. 707 01:04:27,320 --> 01:04:29,760 They'll send me to Lahore to my uncle. 708 01:04:30,680 --> 01:04:32,280 We have a big house there. 709 01:04:36,240 --> 01:04:37,520 You're right, madam. 710 01:04:39,400 --> 01:04:40,920 This house isn't worthy of you. 711 01:04:43,840 --> 01:04:45,400 But, you in a refugee camp? 712 01:04:47,160 --> 01:04:48,080 No, madam! 713 01:04:48,680 --> 01:04:50,600 Let me take you to your house in Lahore. 714 01:04:55,120 --> 01:04:58,080 No, you can't go in this situation. 715 01:05:00,520 --> 01:05:01,320 You... 716 01:05:04,120 --> 01:05:07,720 Don't worry. I'll arrange for everything. 717 01:06:14,160 --> 01:06:16,040 'Sakina madam...' 718 01:06:16,840 --> 01:06:18,360 'To madam Sakina...' 719 01:06:20,880 --> 01:06:25,360 'Is this a bouquet or a garden of spring?' 720 01:06:27,040 --> 01:06:31,120 'A poor man has lost his heart at first sight.' 721 01:06:34,560 --> 01:06:37,239 'I'm fated only to pine for you.' 722 01:06:38,840 --> 01:06:40,920 'Having you is a desire.' 723 01:06:42,520 --> 01:06:44,440 'Your memories are my heartbeats.' 724 01:06:45,840 --> 01:06:48,280 'You dwell in every beat, my love.' 725 01:06:52,400 --> 01:06:53,760 'Madam, I know very well,' 726 01:06:54,160 --> 01:06:56,840 'even if I want to, I can't marry you!' 727 01:07:02,080 --> 01:07:04,200 'She's Muslim? Is she?' 728 01:07:04,520 --> 01:07:05,920 'This makes her a Sikh woman.' 729 01:07:06,240 --> 01:07:08,320 'Now if anyone dares to look at her,' 730 01:07:09,120 --> 01:07:12,160 'I swear, I'll behead him.' 731 01:07:27,440 --> 01:07:29,720 Don't worry. I'll prepare for tomorrow from tonight. 732 01:07:29,800 --> 01:07:35,920 I'll marinate, cook and load the food on your truck. 733 01:07:36,520 --> 01:07:38,040 You say... - Keep quiet. 734 01:07:40,320 --> 01:07:43,520 Madam, I've arranged to go to Lahore. 735 01:07:44,160 --> 01:07:46,280 My truck is ready. 736 01:07:46,720 --> 01:07:49,200 At dawn tomorrow, we will leave for Lahore. 737 01:07:50,080 --> 01:07:50,840 Madam, 738 01:07:53,360 --> 01:07:54,440 may I ask you something? 739 01:07:57,280 --> 01:08:00,280 Will you think of me? 740 01:08:09,360 --> 01:08:12,920 I'm such a fool! Such a silly question. 741 01:08:52,440 --> 01:08:56,039 'Will you think of me?' 742 01:08:59,440 --> 01:09:03,800 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 743 01:09:04,840 --> 01:09:13,520 "This life is short and the nights are long." 744 01:09:14,400 --> 01:09:23,600 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 745 01:09:28,800 --> 01:09:34,160 "God is first and one. All humans are his creation." 746 01:09:34,280 --> 01:09:39,599 "God is first and one. All humans are his creation." 747 01:09:39,760 --> 01:09:45,160 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 748 01:09:45,360 --> 01:09:50,680 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 749 01:09:50,760 --> 01:09:51,760 "He is the truth." 750 01:09:51,840 --> 01:09:52,840 Darmiyan! 751 01:09:52,920 --> 01:09:55,640 "Praise the Lord." 752 01:09:55,760 --> 01:09:59,200 Darmiyan, come quickly. I have to tie a turban. 753 01:09:59,640 --> 01:10:00,720 I'm coming, sir. 754 01:10:03,000 --> 01:10:05,640 Let me help you with your turban today. 755 01:10:05,920 --> 01:10:06,720 Madam, 756 01:10:07,520 --> 01:10:09,120 you know how to tie a turban? 757 01:10:09,560 --> 01:10:13,400 Yes, I played a Sikh many times in college plays. 758 01:10:42,080 --> 01:10:43,840 Sit. I'll tie the turban. 759 01:10:51,480 --> 01:10:52,680 Can I ask you something? 760 01:10:53,440 --> 01:10:55,080 Why don't you get married? 761 01:10:57,920 --> 01:10:59,080 Great, madam! 762 01:10:59,520 --> 01:11:02,800 I'm a gypsy. I'm always on the move in my truck. 763 01:11:03,160 --> 01:11:05,200 Who will marry a truck driver? 764 01:11:05,880 --> 01:11:09,200 Even if someone does, I'll make her do all the chores, 765 01:11:09,520 --> 01:11:12,040 I'll make her cook for me and serve me. 766 01:11:12,280 --> 01:11:15,600 If she nags, I'll beat her up too. 767 01:11:16,440 --> 01:11:18,520 Check if the turban is tied properly. 768 01:11:36,360 --> 01:11:38,520 What happened? Isn't it tied properly? 769 01:11:38,560 --> 01:11:42,160 No. The turban's tied perfectly. - Then why did you take it off? 770 01:11:43,840 --> 01:11:44,680 For no reason. 771 01:11:45,160 --> 01:11:48,040 I don't think you can hide anything from me. 772 01:11:48,640 --> 01:11:49,480 Madam, 773 01:11:50,240 --> 01:11:51,880 I can never wear this. 774 01:11:52,760 --> 01:11:55,480 I'll always treasure this. - As in? 775 01:11:56,280 --> 01:11:57,360 You'll be across the border. 776 01:11:58,120 --> 01:12:01,040 Only God knows, if we will meet again. 777 01:12:02,080 --> 01:12:03,520 Whenever I'll miss you, 778 01:12:04,600 --> 01:12:05,800 I'll look at this turban. 779 01:12:35,360 --> 01:12:38,040 "Departing traveller..." 780 01:12:41,280 --> 01:12:46,680 "Departing traveller, you won't return again." 781 01:12:47,200 --> 01:12:52,680 "Let us leave our well-being in God's hands." 782 01:12:56,040 --> 01:13:01,520 "Departing traveller, you won't return again." 783 01:13:01,920 --> 01:13:07,640 "Let us leave our well-being in God's hands." 784 01:13:17,200 --> 01:13:19,160 You're spitting on me. Hit them! 785 01:13:20,520 --> 01:13:22,480 Hit them! 786 01:13:47,600 --> 01:13:53,880 "With difficulty in their hearts..." 787 01:13:56,480 --> 01:14:01,760 "With difficulty in their hearts," 788 01:14:02,520 --> 01:14:08,280 "people weave some dreams." 789 01:14:08,400 --> 01:14:13,880 "These dreams are very brittle." 790 01:14:14,400 --> 01:14:19,520 "They make us cry when shattered." 791 01:14:21,680 --> 01:14:27,080 "These dark clouds spread over our hearts." 792 01:14:27,600 --> 01:14:33,160 "Let us leave our well-being in God's hands." 793 01:14:36,400 --> 01:14:41,800 "Departing traveller, you won't return again." 794 01:14:42,400 --> 01:14:48,319 "Let us leave our well-being in God's hands." 795 01:15:15,400 --> 01:15:21,400 "O ocean water, you'll never rejoice again." 796 01:15:21,480 --> 01:15:27,480 "O ocean water, you'll never rejoice again." 797 01:15:27,680 --> 01:15:32,480 "You'll only remember..." 798 01:15:32,840 --> 01:15:39,240 "You'll only remember the stories of those going away." 799 01:15:39,400 --> 01:15:45,000 "O ocean water, you'll never rejoice again." 800 01:15:45,080 --> 01:15:51,240 "O ocean water, you'll never rejoice again." 801 01:16:03,480 --> 01:16:09,520 "Don't know what is being left behind." 802 01:16:20,120 --> 01:16:26,560 "Don't know what is being left behind." 803 01:16:27,360 --> 01:16:32,440 "Something is breaking in the heart." 804 01:16:33,120 --> 01:16:44,360 "There is no story on the lips yet the eyes are tearful." 805 01:16:46,480 --> 01:16:51,840 "I will not forget, neither will you." 806 01:16:52,400 --> 01:16:58,080 "Let us leave our well-being in God's hands." 807 01:17:01,120 --> 01:17:06,639 "Departing traveller, you won't return again." 808 01:17:07,160 --> 01:17:12,600 "Let us leave our well-being in God's hands." 809 01:17:15,920 --> 01:17:21,440 "Departing traveller, you won't return again." 810 01:17:21,880 --> 01:17:28,000 "Let us leave our well-being in God's hands." 811 01:18:22,400 --> 01:18:23,520 I won't go to Lahore. 812 01:18:28,160 --> 01:18:29,000 Madam! 813 01:18:29,520 --> 01:18:30,360 Madam! 814 01:18:30,600 --> 01:18:31,440 Madam! 815 01:18:31,840 --> 01:18:34,400 What's the matter? Why won't you go to Pakistan? 816 01:18:34,920 --> 01:18:36,840 I told you, I don't want to go! 817 01:18:39,320 --> 01:18:40,480 I understand, madam. 818 01:18:41,280 --> 01:18:42,560 You're afraid, 819 01:18:42,880 --> 01:18:46,200 I'll leave you in Lahore... - Will you please keep quiet? 820 01:18:46,760 --> 01:18:47,760 What do you think of yourself? 821 01:18:48,600 --> 01:18:52,160 You go on talking without caring about anyone's feelings. 822 01:18:52,919 --> 01:18:55,239 You won't marry till you find someone, 823 01:18:56,000 --> 01:18:59,560 who'll cook for you and serve you? 824 01:19:00,200 --> 01:19:03,640 And if she nags, you'll slap her, right? 825 01:19:05,840 --> 01:19:06,640 Madam? 826 01:19:08,800 --> 01:19:09,600 Very well, 827 01:19:11,160 --> 01:19:13,080 I'm willing to serve you. 828 01:19:14,800 --> 01:19:16,200 I'll cook for you. 829 01:19:18,720 --> 01:19:22,640 And mind it, I can even take a beating. 830 01:19:48,920 --> 01:19:52,080 How dare you bring her into the house? 831 01:19:52,720 --> 01:19:56,080 Uncle... - These people tore our country apart 832 01:19:56,360 --> 01:20:00,800 and killed my brother Gurdeep and his family. 833 01:20:01,280 --> 01:20:03,240 You want to marry her and have a relation? 834 01:20:03,920 --> 01:20:06,520 I'll kill you! 835 01:20:07,000 --> 01:20:08,560 I'll kill you! 836 01:20:09,440 --> 01:20:13,840 I'll kill you! - Stop. What are you doing? 837 01:20:14,480 --> 01:20:16,680 Stop. - Tara is our son! 838 01:20:17,080 --> 01:20:19,800 Don't get excited, you'll get ill. 839 01:20:21,200 --> 01:20:22,840 What's left of life? 840 01:20:23,440 --> 01:20:26,400 He has disgraced our entire family. 841 01:20:26,640 --> 01:20:30,120 Sit. - How will I face my brother Gurdeep after death? 842 01:20:38,040 --> 01:20:41,280 Uncle, take this. Kill me. 843 01:20:42,200 --> 01:20:43,360 But get one thing clear. 844 01:20:44,480 --> 01:20:50,040 Hatred only burns to ashes, be it countries, homes, hearts. 845 01:20:50,840 --> 01:20:53,520 This hatred gave a sword to me. 846 01:20:55,400 --> 01:20:58,120 If love hadn't stopped me, 847 01:20:59,000 --> 01:21:00,800 I too would've burnt to ashes. 848 01:21:04,720 --> 01:21:05,520 Uncle, 849 01:21:06,840 --> 01:21:08,760 you want to see me settled down? 850 01:21:10,640 --> 01:21:13,920 Without the blessings of my elders, I'll never be happy. 851 01:21:15,280 --> 01:21:16,120 Besides, 852 01:21:16,920 --> 01:21:18,720 who else can I call my own in this world? 853 01:21:21,640 --> 01:21:23,160 You still don't agree? 854 01:21:25,160 --> 01:21:26,120 Very well, uncle. 855 01:21:27,840 --> 01:21:29,560 Tara, stop. 856 01:21:30,560 --> 01:21:31,800 Stop him. 857 01:21:33,040 --> 01:21:35,120 He's like a son to us. 858 01:21:35,680 --> 01:21:36,840 Please stop him. 859 01:21:37,920 --> 01:21:40,520 Tara, are you leaving me? 860 01:21:50,160 --> 01:21:50,920 Tara! 861 01:21:53,760 --> 01:22:02,320 "In our fate is a bunch of grapes. The boy looks like a date tree." 862 01:22:02,520 --> 01:22:05,160 "This couple doesn't suit each other." 863 01:22:05,400 --> 01:22:10,320 "People, this couple doesn't suit each other." 864 01:22:11,320 --> 01:22:15,480 "Our girl is like a rose flower." 865 01:22:15,560 --> 01:22:19,640 "Tell us boy, you're the son of which landlord." 866 01:22:19,880 --> 01:22:22,480 "This couple doesn't suit each other." 867 01:22:22,720 --> 01:22:27,840 "This couple doesn't suit each other." 868 01:22:28,560 --> 01:22:32,800 "In our fate is a beautiful pomegranate," 869 01:22:32,920 --> 01:22:37,000 "the boy winks at the girl." 870 01:22:37,320 --> 01:22:39,800 "This couple doesn't suit each other." 871 01:22:40,040 --> 01:22:44,839 "This couple doesn't suit each other." 872 01:22:45,800 --> 01:22:49,920 "In our gardens mangoes have ripened," 873 01:22:50,240 --> 01:22:56,920 "the nights of love have grown longer. Have mercy on us." 874 01:22:57,280 --> 01:23:01,440 "God, have mercy on us." 875 01:23:01,520 --> 01:23:05,640 "God, have mercy on us." 876 01:23:05,760 --> 01:23:11,239 "God, have mercy on us." 877 01:23:41,120 --> 01:23:44,080 The beauty I was never destined to even see, 878 01:23:45,280 --> 01:23:48,520 is mine today, forever. 879 01:23:50,280 --> 01:23:52,640 Lady luck took pity on Tara, madam. 880 01:23:55,920 --> 01:23:58,240 Not madam, Sakina. 881 01:24:06,320 --> 01:24:07,399 How silly of me! 882 01:24:07,760 --> 01:24:11,760 Aunt said, I have to give you a gift before seeing your face. 883 01:24:12,560 --> 01:24:14,200 But I have nothing. 884 01:24:14,720 --> 01:24:15,760 Good. 885 01:24:16,200 --> 01:24:18,360 Then I can ask for the gift I want. 886 01:24:19,400 --> 01:24:24,000 Sing the song that you sang when we first met. 887 01:24:26,080 --> 01:24:27,720 Yes, if you sing along. 888 01:24:48,000 --> 01:24:53,440 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 889 01:24:54,520 --> 01:25:00,120 "If you take my message, I'll bless you." 890 01:25:01,520 --> 01:25:07,520 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 891 01:25:08,080 --> 01:25:13,360 "This life is short and the nights are long." 892 01:25:13,480 --> 01:25:19,880 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 893 01:25:20,120 --> 01:25:27,600 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 894 01:26:20,600 --> 01:26:26,160 "The season of love songs has come merrily." 895 01:26:27,520 --> 01:26:33,240 "The season of love songs has come merrily." 896 01:26:33,880 --> 01:26:40,360 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 897 01:26:40,600 --> 01:26:46,520 "Today is the night of bonding, don't speak about separation." 898 01:26:47,160 --> 01:26:52,599 "I shall be quiet and you too let the hearts hear about love only." 899 01:26:52,800 --> 01:26:58,720 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 900 01:26:59,480 --> 01:27:06,880 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 901 01:27:53,520 --> 01:27:58,920 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 902 01:28:00,080 --> 01:28:05,600 "If you take my message, I'll bless you." 903 01:28:07,080 --> 01:28:13,159 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 904 01:28:13,600 --> 01:28:18,800 "This life is short and the nights are long." 905 01:28:18,920 --> 01:28:25,400 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 906 01:28:25,600 --> 01:28:31,840 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 907 01:28:32,280 --> 01:28:38,600 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 908 01:28:38,840 --> 01:28:44,400 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 909 01:28:45,520 --> 01:28:51,520 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 910 01:28:52,120 --> 01:28:57,360 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 911 01:28:57,440 --> 01:28:58,320 Father! 912 01:28:58,640 --> 01:29:01,800 "Come home foreigner..." - Father! 913 01:29:02,000 --> 01:29:03,680 "Since your life and my life are one." 914 01:29:03,840 --> 01:29:05,000 Father is alive! 915 01:29:08,679 --> 01:29:11,239 I'm calling from the Pakistan consulate in Delhi. 916 01:29:12,720 --> 01:29:14,320 I want to talk to Mr. Khan. 917 01:29:15,320 --> 01:29:18,840 Madam, a lady here says, she's Mr. Khan's daughter. 918 01:29:20,519 --> 01:29:22,319 Here, speak. 919 01:29:24,200 --> 01:29:25,160 Hello! 920 01:29:25,520 --> 01:29:27,120 Hello! - Hello. 921 01:29:28,520 --> 01:29:30,400 Hello, mother. - Saku. 922 01:29:34,040 --> 01:29:35,000 Mother. 923 01:29:36,840 --> 01:29:38,200 Saku. 924 01:29:41,040 --> 01:29:42,000 Yes, mother. 925 01:29:42,720 --> 01:29:43,880 Saku. 926 01:29:44,600 --> 01:29:46,640 Saku. 927 01:29:53,320 --> 01:29:55,760 Saku, how are you? 928 01:29:58,080 --> 01:29:59,839 I'm all right, mother. 929 01:30:01,760 --> 01:30:02,880 Saku... 930 01:30:03,519 --> 01:30:07,839 Saku, we thought God has taken you... 931 01:30:12,040 --> 01:30:13,400 I'm alive, mother! 932 01:30:14,880 --> 01:30:16,080 I'm alive. 933 01:30:16,880 --> 01:30:17,720 One minute... 934 01:30:18,320 --> 01:30:21,400 One minute, Saku, let me call your father. 935 01:30:21,880 --> 01:30:24,200 One minute, talk to your aunt. 936 01:30:25,240 --> 01:30:26,080 Wait for a minute. 937 01:30:28,600 --> 01:30:31,320 Saku, are you fine? - Yes. 938 01:30:31,640 --> 01:30:35,920 Listen, Saku has called from India. - Saku. 939 01:30:36,200 --> 01:30:37,720 She's alive and well. 940 01:30:38,000 --> 01:30:40,560 Come fast. Our daughter is alive. - What? 941 01:30:40,840 --> 01:30:44,320 Hurry! - Saku is alive. Saku, my daughter. 942 01:30:44,840 --> 01:30:45,800 Saku! 943 01:30:46,320 --> 01:30:47,200 Saku! 944 01:30:59,360 --> 01:31:01,320 Saku?! 945 01:31:01,920 --> 01:31:02,840 Saku. 946 01:31:04,520 --> 01:31:07,040 Father, I'm Sakina. 947 01:31:07,880 --> 01:31:09,160 Your Saku. 948 01:31:09,800 --> 01:31:12,480 Saku, my child. We looked everywhere for you. 949 01:31:12,840 --> 01:31:17,760 I always told everyone my Saku would surely come back to me. 950 01:31:18,720 --> 01:31:20,040 I'm back, father! 951 01:31:21,480 --> 01:31:23,280 I want to meet you all. 952 01:31:38,760 --> 01:31:39,560 Married? 953 01:31:39,720 --> 01:31:42,240 Yes, I have a son too. 954 01:31:43,280 --> 01:31:46,040 You'll be very happy to meet him! 955 01:31:46,760 --> 01:31:49,280 His name is Charanjit. 956 01:31:49,560 --> 01:31:50,600 Charanjit. 957 01:31:51,760 --> 01:31:52,800 She has a son too! 958 01:31:54,840 --> 01:32:00,120 I want to see you. I'm longing to see you. 959 01:32:00,200 --> 01:32:02,120 It has been so long. 960 01:32:02,560 --> 01:32:06,600 Apply for a visa at the consulate. 961 01:32:07,520 --> 01:32:09,280 I know people there. 962 01:32:09,520 --> 01:32:13,200 I'll come, father! I'll surely come. 963 01:32:18,000 --> 01:32:21,800 I can't tell you how happy I am. 964 01:32:22,320 --> 01:32:24,520 Father didn't celebrate any festival 965 01:32:24,600 --> 01:32:26,240 all these years without me. 966 01:32:26,880 --> 01:32:30,840 He said, he'll send a plane for us! 967 01:32:31,040 --> 01:32:32,720 Mother, we'll travel by plane? 968 01:32:32,799 --> 01:32:35,519 Yes, son. - We'll go by flight! 969 01:32:43,160 --> 01:32:43,920 What's this? 970 01:32:44,040 --> 01:32:46,520 The Pakistan's consulate general hasn't signed the boy's visa. 971 01:32:46,560 --> 01:32:47,400 Let me see. 972 01:32:48,840 --> 01:32:51,040 He forgot to sign this. 973 01:32:51,120 --> 01:32:54,200 That's fine but it's illegal to allow anyone, 974 01:32:54,280 --> 01:32:56,160 to fly without the signature. 975 01:32:57,200 --> 01:32:58,480 What are you saying, officer? 976 01:32:58,800 --> 01:33:02,360 How can I travel without Jeete? - Please try to understand, 977 01:33:02,680 --> 01:33:04,760 Sakina is the mayor of Lahore's daughter. 978 01:33:05,120 --> 01:33:06,760 After years, she's going home for a festival. 979 01:33:07,200 --> 01:33:08,600 If she doesn't get there on time, 980 01:33:08,760 --> 01:33:09,880 everyone will be disheartened. 981 01:33:10,040 --> 01:33:11,520 I understand, but I'm sorry. 982 01:33:14,200 --> 01:33:18,640 Mr. Iqbal, can't we get it signed now? 983 01:33:18,880 --> 01:33:20,480 Not before 3 days. 984 01:33:20,840 --> 01:33:23,079 The consulate general left for the festival. 985 01:33:26,760 --> 01:33:30,560 Father was so happy to know that I'm coming, 986 01:33:32,320 --> 01:33:34,040 And now... - Sakina. 987 01:33:34,880 --> 01:33:36,520 You leave today. 988 01:33:37,440 --> 01:33:39,199 Jeete and I will come later. 989 01:33:39,520 --> 01:33:40,760 Mr. Tara is right. 990 01:33:41,519 --> 01:33:43,919 I'll get the boy's visa signed and send them later. 991 01:33:44,760 --> 01:33:46,560 Let me have the paper. - Give it. 992 01:33:47,360 --> 01:33:48,640 I'll clear your boarding. 993 01:33:48,800 --> 01:33:50,040 Just a matter of 2 days. 994 01:33:55,560 --> 01:33:56,440 No. 995 01:34:01,480 --> 01:34:03,000 Don't go away, mother. 996 01:34:10,720 --> 01:34:13,320 My baby. You're a good boy! 997 01:34:14,040 --> 01:34:15,400 I want to come with you. 998 01:34:15,480 --> 01:34:17,160 Sakina, go on. 999 01:34:18,080 --> 01:34:20,200 I'll take care of him. - I want to go in the plane. 1000 01:34:21,840 --> 01:34:24,200 I want to meet grandmother. - Son. 1001 01:34:24,920 --> 01:34:26,520 Son... 1002 01:34:26,920 --> 01:34:28,480 Listen to me, don't cry. 1003 01:34:29,400 --> 01:34:31,720 Good boys don't cry. 1004 01:34:32,560 --> 01:34:34,440 I want to go with mother. 1005 01:34:34,560 --> 01:34:37,160 Son, we'll go after 2 days. 1006 01:34:37,520 --> 01:34:39,640 Come, I'll show you the plane. 1007 01:34:59,640 --> 01:35:00,480 Be quiet. 1008 01:35:11,920 --> 01:35:13,320 Father, you! 1009 01:35:13,920 --> 01:35:16,159 Father! - Saku! My child! 1010 01:35:16,320 --> 01:35:18,520 Were it not for the visa problem, 1011 01:35:19,640 --> 01:35:21,600 Jeete and he would be with us too. 1012 01:35:22,240 --> 01:35:25,200 See them standing there. 1013 01:35:28,080 --> 01:35:29,159 Jeete! 1014 01:35:32,920 --> 01:35:37,760 Father, you came all the way here but you didn't even get down? 1015 01:35:39,040 --> 01:35:43,280 Had I stepped on this land, 1016 01:35:44,360 --> 01:35:45,680 my old memories would've awakened. 1017 01:35:47,000 --> 01:35:50,840 It was here that I lost my son, Aslam. 1018 01:35:55,360 --> 01:35:56,520 Besides, 1019 01:35:57,480 --> 01:35:59,000 neither this land, 1020 01:35:59,800 --> 01:36:02,600 nor this country, nor these people are ours. 1021 01:36:04,200 --> 01:36:06,600 Our land, our people... 1022 01:36:07,680 --> 01:36:09,400 Our country is Pakistan. 1023 01:36:27,920 --> 01:36:33,360 'The flight has reached Pakistan from Tehran.' 1024 01:36:34,520 --> 01:36:35,840 'Pakistan International.' 1025 01:36:36,040 --> 01:36:37,080 It's good 1026 01:36:37,480 --> 01:36:40,040 that the mayor's daughter's arrival time wasn't published, 1027 01:36:40,560 --> 01:36:42,880 else the whole city would've been here to welcome her. 1028 01:36:43,000 --> 01:36:44,200 Yes. Why not? 1029 01:36:44,840 --> 01:36:46,560 Sakina deserves to be welcomed, 1030 01:36:47,400 --> 01:36:49,800 as she isn't only a politician's niece, 1031 01:36:50,120 --> 01:36:51,880 but also Pakistan's child, 1032 01:36:52,040 --> 01:36:55,240 who despite being enslaved and tortured by Sikhs, 1033 01:36:55,560 --> 01:36:58,480 clung to her religion, country and roots. 1034 01:36:58,520 --> 01:37:00,040 Where's Walli? 1035 01:37:00,640 --> 01:37:01,720 Wife. Karim. 1036 01:37:01,920 --> 01:37:03,560 Find that mad Walli. 1037 01:37:03,840 --> 01:37:05,200 Mad? Who's that? 1038 01:37:05,360 --> 01:37:06,800 My eldest son. 1039 01:37:12,000 --> 01:37:13,120 Is Mr. Nehru coming? 1040 01:37:13,400 --> 01:37:14,199 Mr. Nehru? 1041 01:37:14,720 --> 01:37:15,600 What are you saying? 1042 01:37:15,880 --> 01:37:17,880 I asked, is Mr. Nehru coming? 1043 01:37:18,800 --> 01:37:20,520 Will there be a public meeting? 1044 01:37:20,680 --> 01:37:22,720 What nonsense! Are you mad? 1045 01:37:23,040 --> 01:37:25,560 Move from here. Come, Jackson. 1046 01:37:26,000 --> 01:37:26,920 Englishmen! 1047 01:37:27,280 --> 01:37:28,159 British! - What? 1048 01:37:28,240 --> 01:37:29,040 Go away! 1049 01:37:29,120 --> 01:37:31,520 What is he talking about? Is he mad? - India is ours! 1050 01:37:31,800 --> 01:37:33,920 India is ours! - What's his problem? 1051 01:37:34,120 --> 01:37:36,320 Who's shouting slogans for India in Pakistan? 1052 01:37:36,400 --> 01:37:37,720 Walli, quiet! - Move. 1053 01:37:37,800 --> 01:37:40,400 Control yourself. Gentlemen, don't be offended. 1054 01:37:40,520 --> 01:37:42,200 A police baton struck him on the head, 1055 01:37:42,320 --> 01:37:45,520 hence he sometimes imagines it's 1946, before partition. 1056 01:37:45,640 --> 01:37:46,840 Partition? - Brother. 1057 01:37:47,320 --> 01:37:49,600 There's no partition. 1058 01:37:50,200 --> 01:37:52,160 Come, Sakina is due to arrive. 1059 01:37:52,800 --> 01:37:53,760 Saku. 1060 01:38:37,200 --> 01:38:38,120 Banu. 1061 01:38:44,520 --> 01:38:45,440 Sarfaraz, 1062 01:38:46,720 --> 01:38:48,120 Sakina's return, 1063 01:38:49,280 --> 01:38:51,040 has given me a purpose in life. 1064 01:38:53,320 --> 01:38:54,280 Now I... 1065 01:38:56,120 --> 01:38:58,240 Won't miss Aslam. 1066 01:38:59,040 --> 01:39:00,480 I know, how you feel. 1067 01:39:01,360 --> 01:39:02,600 But I worry, 1068 01:39:03,440 --> 01:39:07,480 Sakina's past might influence her future. 1069 01:39:11,600 --> 01:39:13,760 Sakina is my daughter, Sarfaraz. 1070 01:39:15,040 --> 01:39:17,520 She won't go against me. 1071 01:39:18,480 --> 01:39:22,680 Mother, despite knowing the truth, you're saying this? 1072 01:39:22,920 --> 01:39:23,759 Child, 1073 01:39:24,480 --> 01:39:25,600 it wasn't the truth, 1074 01:39:26,440 --> 01:39:27,720 but helplessness. 1075 01:39:29,680 --> 01:39:32,680 Our people were ruined in those riots. 1076 01:39:34,720 --> 01:39:36,720 I can't forget images of Aslam, 1077 01:39:37,680 --> 01:39:40,080 being brutalized. 1078 01:39:42,240 --> 01:39:44,880 In front of me he was... 1079 01:39:52,520 --> 01:39:55,680 Your father, who only walked on carpets, 1080 01:39:56,440 --> 01:40:01,280 walked for miles over rocks and stones. 1081 01:40:02,080 --> 01:40:04,520 Our misfortunes seemed insurmountable. 1082 01:40:09,000 --> 01:40:11,520 If it wasn't for my brother 1083 01:40:12,120 --> 01:40:13,880 and this house in Pakistan... 1084 01:40:15,160 --> 01:40:16,120 Mom, please. 1085 01:40:16,920 --> 01:40:17,840 I understand. 1086 01:40:18,800 --> 01:40:22,320 During the riots everyone had to endure misery and destruction. 1087 01:40:23,040 --> 01:40:26,440 But, why am I being put through this ordeal? 1088 01:40:27,360 --> 01:40:28,800 For God's sake, 1089 01:40:29,240 --> 01:40:31,920 let me go to my husband... - Keep quiet, Sakina. 1090 01:40:32,479 --> 01:40:35,519 You care only for yourself, not for our honour. 1091 01:40:36,200 --> 01:40:41,000 Do you know, what was said when your father went to bring you? 1092 01:40:41,560 --> 01:40:44,520 They insulted you for living with a Hindu 1093 01:40:44,720 --> 01:40:46,280 and said he should disown you. 1094 01:40:48,840 --> 01:40:52,520 We had to lie to hide this disgrace. 1095 01:40:53,160 --> 01:40:56,280 Just forget Tara Singh. 1096 01:40:56,800 --> 01:40:57,680 What? 1097 01:40:58,320 --> 01:40:59,160 Mother! 1098 01:40:59,800 --> 01:41:03,120 I'm married and it isn't frivolous. 1099 01:41:04,520 --> 01:41:07,360 I even have a son. 1100 01:41:08,240 --> 01:41:09,120 Yes. 1101 01:41:11,160 --> 01:41:16,320 I can't live without my husband and my son. 1102 01:41:17,280 --> 01:41:18,200 Why? 1103 01:41:18,720 --> 01:41:22,000 Haven't I also borne the loss of my son? 1104 01:41:24,000 --> 01:41:26,520 Why don't you understand, Sakina? 1105 01:41:26,880 --> 01:41:30,360 The rift between India and Pakistan, 1106 01:41:31,040 --> 01:41:34,000 can't be bridged now. 1107 01:41:34,720 --> 01:41:36,760 The politicians create rifts 1108 01:41:38,000 --> 01:41:39,920 and citizens have to suffer. 1109 01:41:41,600 --> 01:41:43,920 I won't tolerate this, mother. 1110 01:41:45,480 --> 01:41:46,720 I've met you, 1111 01:41:48,160 --> 01:41:49,080 father, 1112 01:41:50,040 --> 01:41:51,600 and everyone. 1113 01:41:53,039 --> 01:41:55,559 Now I'll leave quietly. 1114 01:41:57,880 --> 01:42:00,520 Leaving your father grieving? 1115 01:42:00,720 --> 01:42:02,400 It isn't like that, father. 1116 01:42:04,600 --> 01:42:05,840 It's surprising, 1117 01:42:07,760 --> 01:42:10,000 an educated girl like you, 1118 01:42:10,840 --> 01:42:13,120 can't understand despite being given an explanation. 1119 01:42:14,360 --> 01:42:17,080 Child, if we're caught in the rain suddenly, 1120 01:42:17,760 --> 01:42:21,240 we seek shelter even in a filthy place. 1121 01:42:21,720 --> 01:42:24,600 That's what you did. - That's untrue. 1122 01:42:25,840 --> 01:42:28,519 He never forced me. 1123 01:42:29,600 --> 01:42:34,160 He even risked his life, to bring me to Lahore. 1124 01:42:35,600 --> 01:42:37,080 You don't know, father. 1125 01:42:38,000 --> 01:42:41,920 A man as pure of heart as him is rare to find in the universe. 1126 01:42:43,120 --> 01:42:45,559 Also rare is a father as helpless as I am. 1127 01:42:46,920 --> 01:42:49,760 Child, I understand, 1128 01:42:50,680 --> 01:42:54,800 getting over your past will take some time. 1129 01:42:55,320 --> 01:42:57,080 Father, it can't happen. 1130 01:42:57,280 --> 01:43:00,240 I've got to return. - Saku. 1131 01:43:01,759 --> 01:43:03,599 Every step I take is a step forward. 1132 01:43:04,800 --> 01:43:07,800 Before you is a golden political opportunity, 1133 01:43:08,600 --> 01:43:11,520 that leads to the highest seat. 1134 01:43:12,600 --> 01:43:15,480 I want to see you as Pakistan's future. 1135 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 How do I explain it, father? 1136 01:43:25,280 --> 01:43:30,800 My future is with my family and home. 1137 01:43:31,760 --> 01:43:38,360 "Come to meet me, my love." 1138 01:43:39,000 --> 01:43:47,000 "Come to meet me, my love." 1139 01:43:48,840 --> 01:43:57,279 "Come to meet me, my love." 1140 01:43:57,360 --> 01:43:59,120 Welcome Mr. Khan! 1141 01:43:59,440 --> 01:44:02,040 Best wishes on the festival. 1142 01:44:02,120 --> 01:44:03,200 Same to you, Mr. Ashraf. 1143 01:44:04,040 --> 01:44:10,479 "Sleep doesn't come to these eyes." 1144 01:44:10,760 --> 01:44:17,160 "Sleep doesn't come to these eyes." 1145 01:44:17,520 --> 01:44:23,840 "I don't like kohl or vermillion." 1146 01:44:24,280 --> 01:44:32,280 "Deserted is my courtyard." 1147 01:44:32,680 --> 01:44:36,120 "Deserted is my courtyard." 1148 01:44:36,520 --> 01:44:41,200 "Deserted is my courtyard." 1149 01:44:41,280 --> 01:44:44,440 Sakina has still not come. Get her. Quick. 1150 01:44:44,520 --> 01:44:47,160 "Deserted is my courtyard." 1151 01:44:47,280 --> 01:44:53,520 "Come to meet me, my love." 1152 01:44:53,800 --> 01:45:00,040 "Come to meet me, my love." 1153 01:45:00,200 --> 01:45:05,720 "Come to meet me, my love." 1154 01:45:14,200 --> 01:45:15,240 Let me go. 1155 01:45:15,320 --> 01:45:16,880 Don't stop me! - Please don't leave. 1156 01:45:19,920 --> 01:45:23,000 The cities celebrities are here to celebrate the festival. 1157 01:45:23,280 --> 01:45:26,240 If you don't attend, your family will be disgraced. 1158 01:45:28,520 --> 01:45:29,440 Stay back. 1159 01:45:29,800 --> 01:45:32,480 Don't lose heart so soon. 1160 01:45:34,720 --> 01:45:41,120 If you care for master's happiness, he too will reciprocate. 1161 01:45:42,920 --> 01:45:43,760 Yes, child. 1162 01:45:44,239 --> 01:45:51,119 "The moon has come, the stars have come." 1163 01:45:51,520 --> 01:45:53,800 If this song was in Urdu, it would've been great. 1164 01:45:54,720 --> 01:45:57,519 Urdu is exquisite, Hindi is so complicated. 1165 01:45:58,119 --> 01:45:59,719 You mean to say, 1166 01:45:59,800 --> 01:46:02,800 after the country, music too should be partitioned? 1167 01:46:04,320 --> 01:46:10,520 "Only you didn't accompany them." 1168 01:46:10,720 --> 01:46:14,080 Sakina. - "Come to meet me, my love." 1169 01:46:14,160 --> 01:46:21,120 Sakina has come! - "Come to meet me, my love." 1170 01:46:22,160 --> 01:46:24,320 Why is she wearing vermillion? 1171 01:46:27,200 --> 01:46:31,240 Banu, you should've given her this jewellery. 1172 01:46:31,840 --> 01:46:32,840 Take this, dear. 1173 01:46:33,160 --> 01:46:41,560 "How do I colour my drape? I don't like any colour." 1174 01:46:41,799 --> 01:46:43,279 Here comes my daughter. 1175 01:46:44,080 --> 01:46:45,040 Come, dear. 1176 01:46:46,520 --> 01:46:49,040 He is my friend, Mr. Lal Hussain Shah. 1177 01:46:49,760 --> 01:46:50,880 He's a senator. 1178 01:46:51,920 --> 01:46:53,520 God bless you. 1179 01:46:53,680 --> 01:46:58,040 Mr. Idris is the editor of the famous newspaper Jung. 1180 01:46:58,560 --> 01:46:59,480 Bless you. 1181 01:47:00,280 --> 01:47:02,560 We're publishing the atrocities you suffered in India, 1182 01:47:03,080 --> 01:47:05,200 on our front page. 1183 01:47:06,680 --> 01:47:10,000 God's curse be upon the man, who made you live in hell. 1184 01:47:11,680 --> 01:47:14,480 Come, let's meet the other guests. 1185 01:47:17,520 --> 01:47:23,480 "Come to meet me, my love." 1186 01:47:23,600 --> 01:47:25,320 "Come to meet me, my love." 1187 01:47:25,520 --> 01:47:31,480 We await the day, when Sakina will enter politics, Mr. Ashraf. 1188 01:47:32,400 --> 01:47:34,000 You're right, Sarfaraz. 1189 01:47:34,599 --> 01:47:39,519 Sympathy can uplift the political career. 1190 01:47:39,600 --> 01:47:42,040 You know the nuances of politics. 1191 01:47:42,320 --> 01:47:44,200 With that missing signature on the child's visa, 1192 01:47:44,280 --> 01:47:45,880 you swung the entire game around. 1193 01:47:46,520 --> 01:47:51,680 "Come to meet me, my love." 1194 01:47:52,200 --> 01:47:57,720 "Come to meet me, my love." 1195 01:47:57,800 --> 01:48:04,120 "Come to meet me, my love." 1196 01:48:04,720 --> 01:48:10,400 "Come to meet me, my love." 1197 01:48:10,560 --> 01:48:14,800 "Come to meet me, my love." 1198 01:48:18,400 --> 01:48:21,480 Yes, I didn't let him get the visa, 1199 01:48:22,440 --> 01:48:24,920 because I couldn't bear to see you with that Sikh. 1200 01:48:31,560 --> 01:48:33,160 I've made a big mistake, 1201 01:48:34,720 --> 01:48:38,040 by coming here because of my love for you. 1202 01:48:40,520 --> 01:48:46,720 Had I known that retribution would be a fate worse than death, 1203 01:48:47,520 --> 01:48:50,600 I would never have come. 1204 01:48:51,840 --> 01:48:53,320 This high status, 1205 01:48:54,000 --> 01:48:55,000 these comforts, 1206 01:48:55,560 --> 01:48:57,120 exalted political position... 1207 01:48:57,720 --> 01:48:58,760 Is all this retribution? 1208 01:48:59,640 --> 01:49:00,720 Get one thing clear. 1209 01:49:01,640 --> 01:49:07,400 I won't let you destroy this vast business, this political identity. 1210 01:49:08,560 --> 01:49:09,840 Whether you want it or not, 1211 01:49:10,440 --> 01:49:11,520 whether you cry or scream, 1212 01:49:12,280 --> 01:49:14,160 you'll stay in Pakistan only. 1213 01:49:17,560 --> 01:49:19,840 If this is your decision, father, 1214 01:49:21,240 --> 01:49:22,040 then fine. 1215 01:49:23,480 --> 01:49:25,080 I won't go to India. 1216 01:49:26,560 --> 01:49:27,640 I will neither call him, 1217 01:49:29,200 --> 01:49:30,360 nor write letters. 1218 01:49:31,680 --> 01:49:32,560 All I'll do... 1219 01:49:33,840 --> 01:49:37,520 I'll only wait for him. 1220 01:49:38,480 --> 01:49:39,520 Wait. 1221 01:49:40,840 --> 01:49:41,920 Because I know, 1222 01:49:43,440 --> 01:49:44,760 sooner or later, 1223 01:49:46,000 --> 01:49:47,720 he'll surely come to take me. 1224 01:49:49,400 --> 01:49:50,360 For sure. 1225 01:49:50,679 --> 01:49:53,759 That Indian will come here? 1226 01:49:54,640 --> 01:49:57,080 That Sikh? Our enemy! 1227 01:49:57,640 --> 01:49:59,360 The one who shed our blood? 1228 01:50:00,160 --> 01:50:02,440 He'll come to my country? 1229 01:50:03,440 --> 01:50:07,360 I swear, not even the news of his death will reach India. 1230 01:50:07,640 --> 01:50:08,760 It won't! 1231 01:50:08,920 --> 01:50:10,120 It won't! 1232 01:50:13,280 --> 01:50:15,320 I'll cut that infidel into little pieces, 1233 01:50:15,400 --> 01:50:17,560 that he'll be unrecognizable! 1234 01:50:20,520 --> 01:50:22,720 Sir, it's been weeks. 1235 01:50:23,200 --> 01:50:24,760 Please grant me a visa. 1236 01:50:25,080 --> 01:50:27,320 I even got my marriage certificate. 1237 01:50:27,520 --> 01:50:29,000 It's futile, Tara Singh! 1238 01:50:29,320 --> 01:50:31,360 I told you many times, 1239 01:50:31,520 --> 01:50:33,160 both countries doesn't consider marriages, 1240 01:50:33,280 --> 01:50:35,720 during the partition as legal. 1241 01:50:35,880 --> 01:50:36,840 Why don't you understand? 1242 01:50:37,400 --> 01:50:39,200 If my marriage to Sakina is fake, 1243 01:50:39,440 --> 01:50:40,760 is my child fake too? 1244 01:50:41,400 --> 01:50:44,320 No, sir. Don't be unjust. 1245 01:50:44,440 --> 01:50:46,600 Trips to your office have emptied my pockets. 1246 01:50:46,720 --> 01:50:48,840 My son and my family are in a terrible state. 1247 01:50:49,480 --> 01:50:52,480 You're back to nag us. - Mr. Iqbal. 1248 01:50:52,920 --> 01:50:55,120 Why do you create scenes daily? 1249 01:50:55,840 --> 01:50:57,359 I'm harassed. 1250 01:50:57,920 --> 01:51:00,680 You said, you would give my son a visa in 3 days 1251 01:51:00,759 --> 01:51:03,239 and my visa... - Stop talking nonsense. 1252 01:51:03,520 --> 01:51:05,720 Let me put an end to your daily nagging. 1253 01:51:06,360 --> 01:51:08,120 Get this clear. 1254 01:51:08,320 --> 01:51:11,760 We have orders from officials not to let you enter Pakistan. 1255 01:51:13,080 --> 01:51:14,480 You won't get a visa. 1256 01:51:19,520 --> 01:51:20,320 Mr. lqbal! 1257 01:51:21,120 --> 01:51:24,200 Do you think I can't enter Pakistan if you don't stamp a paper? 1258 01:51:25,080 --> 01:51:29,480 No power, no border can stop me from reuniting my son and wife. 1259 01:51:30,280 --> 01:51:31,240 I will go. 1260 01:51:31,680 --> 01:51:32,640 I surely will! 1261 01:51:36,600 --> 01:51:38,080 You'll go to Pakistan? 1262 01:51:38,440 --> 01:51:39,520 Are you crazy? 1263 01:51:39,880 --> 01:51:41,080 And for a girl, 1264 01:51:41,400 --> 01:51:42,320 who has forgotten you? 1265 01:51:42,480 --> 01:51:43,840 She hasn't even written a letter. 1266 01:51:44,120 --> 01:51:46,120 I never trusted these people. 1267 01:51:46,360 --> 01:51:48,520 I just gave in to your stubbornness. 1268 01:51:48,760 --> 01:51:53,160 Son, the water that flows away, never returns. 1269 01:51:53,280 --> 01:51:54,760 Forget her. 1270 01:51:54,880 --> 01:51:56,320 How, uncle? 1271 01:51:56,600 --> 01:51:59,560 She's my wife and Jeete's mother. 1272 01:52:00,200 --> 01:52:03,120 Right. Is it so easy to forget someone? 1273 01:52:03,400 --> 01:52:05,240 Right? What can the child do? 1274 01:52:05,320 --> 01:52:06,880 So do we sacrifice his life too? 1275 01:52:07,560 --> 01:52:09,560 In Pakistan, he'll get killed. 1276 01:52:10,080 --> 01:52:11,760 He's young and strong. 1277 01:52:11,920 --> 01:52:15,000 Let's find another bride from our community for him. 1278 01:52:15,400 --> 01:52:17,640 Forget that cheat. - She's no cheat. 1279 01:52:18,280 --> 01:52:21,160 There must be a problem. - Get the registered letter. 1280 01:52:21,920 --> 01:52:23,520 You're still disillusioned. 1281 01:52:23,680 --> 01:52:26,560 You haven't understood even after being insulted. Look. 1282 01:52:29,000 --> 01:52:29,880 Bring it fast. 1283 01:52:30,320 --> 01:52:32,840 Take. - Look, what I've got for you from Gul Khan. 1284 01:52:33,000 --> 01:52:33,880 Read what's written in it. 1285 01:52:34,080 --> 01:52:36,400 'The mayor's daughter, enslaved by a Sikh.' 1286 01:52:36,720 --> 01:52:39,280 'She was tortured. She had a baby.' 1287 01:52:39,680 --> 01:52:41,320 Do you recognize her treachery now? 1288 01:52:44,840 --> 01:52:45,760 All lies! 1289 01:52:47,200 --> 01:52:50,160 I know, what she must be going through. 1290 01:52:51,520 --> 01:52:53,840 I have to bring her back. - Dad. 1291 01:52:55,440 --> 01:52:56,560 Dad... 1292 01:52:57,760 --> 01:52:59,320 I'm going too. 1293 01:52:59,720 --> 01:53:00,760 No, Jeete, stay here. 1294 01:53:01,280 --> 01:53:03,040 No, dad. I'm coming. 1295 01:53:03,360 --> 01:53:06,640 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1296 01:53:06,720 --> 01:53:09,320 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1297 01:53:10,680 --> 01:53:11,760 Have you gone crazy? 1298 01:53:15,040 --> 01:53:16,000 Quiet, my dear. 1299 01:53:17,560 --> 01:53:19,240 Mom left me, 1300 01:53:19,480 --> 01:53:23,520 now you're leaving me. I'm coming too. 1301 01:53:23,920 --> 01:53:25,519 I want to meet mom. 1302 01:54:46,440 --> 01:54:51,520 "We got separated." 1303 01:54:52,400 --> 01:54:55,320 "We got separated." 1304 01:54:55,440 --> 01:55:03,720 "The paths are lost but we shall meet." 1305 01:55:04,040 --> 01:55:08,880 "Remember this and wait for me." 1306 01:55:09,840 --> 01:55:15,400 "Remember this and wait for me." 1307 01:55:16,360 --> 01:55:19,160 "We got separated." 1308 01:55:19,360 --> 01:55:27,600 "The paths are lost but we shall meet." 1309 01:55:27,920 --> 01:55:33,400 "Remember this and wait for me." 1310 01:55:33,920 --> 01:55:40,120 "Remember this and wait for me." 1311 01:56:19,520 --> 01:56:21,880 "If it would be a paper I would tear it." 1312 01:56:22,520 --> 01:56:24,840 "If it would be a thread, I would cut it." 1313 01:56:25,480 --> 01:56:27,840 "If it would be the world I would leave it." 1314 01:56:28,439 --> 01:56:30,519 "But how do I break a promise?" 1315 01:56:30,680 --> 01:56:39,520 "For this promise, I have to live and die, my love." 1316 01:56:46,080 --> 01:56:48,920 "We got separated." 1317 01:56:49,040 --> 01:56:57,320 "The paths are lost but we shall meet." 1318 01:56:57,640 --> 01:57:03,120 "Remember this and wait for me." 1319 01:57:03,600 --> 01:57:09,520 "Remember this and wait for me." 1320 01:57:14,360 --> 01:57:15,400 Fire! 1321 01:58:15,240 --> 01:58:21,400 "O wind, go and tell him..." 1322 01:58:24,200 --> 01:58:29,720 "O wind, go and tell him," 1323 01:58:30,160 --> 01:58:32,920 "about my condition." 1324 01:58:33,200 --> 01:58:36,520 "Tell him about my condition." 1325 01:58:37,080 --> 01:58:42,600 "I'm living like a corpse." 1326 01:58:43,040 --> 01:58:45,600 "I utter your name day and night..." 1327 01:58:46,000 --> 01:58:48,200 "And remember you." 1328 01:58:48,280 --> 01:58:56,880 "People have broken the dreams of my heart, my love." 1329 01:59:06,600 --> 01:59:09,520 "We got separated." 1330 01:59:09,640 --> 01:59:17,600 "The paths are lost but we shall meet." 1331 01:59:18,200 --> 01:59:23,240 "Remember this and wait for me." 1332 01:59:24,160 --> 01:59:29,640 "Remember this and wait for me." 1333 01:59:30,160 --> 01:59:35,600 "Remember this and wait for me." 1334 01:59:36,040 --> 01:59:41,680 "Remember this and wait for me." 1335 01:59:44,520 --> 01:59:45,440 Brother! 1336 01:59:46,400 --> 01:59:47,480 My dear friend! 1337 01:59:47,840 --> 01:59:49,280 Brother! 1338 01:59:49,720 --> 01:59:50,519 Brother! 1339 01:59:51,000 --> 01:59:53,120 Gullu, how are you? 1340 01:59:53,520 --> 01:59:55,280 Is everything fine? 1341 01:59:56,840 --> 01:59:58,400 Life is getting along, dear. 1342 01:59:59,080 --> 02:00:01,320 By God, I've missed you a lot. 1343 02:00:02,040 --> 02:00:05,440 Governments and names of countries changed, 1344 02:00:05,880 --> 02:00:08,400 but can the heart be changed? 1345 02:00:08,920 --> 02:00:10,040 And how are you? 1346 02:00:10,200 --> 02:00:12,000 Listen, Mushtaq's father. 1347 02:00:12,160 --> 02:00:15,399 You always leave me behind. At least walk with me sometime. 1348 02:00:15,520 --> 02:00:18,680 Whom are you saying it to? Listen Tara Singh, I mean Tara Khan. 1349 02:00:19,000 --> 02:00:23,080 If I leave her behind, would this family have been possible? 1350 02:00:23,880 --> 02:00:24,800 You didn't get it? 1351 02:00:24,920 --> 02:00:27,280 All these children are ours. 1352 02:00:27,360 --> 02:00:31,240 What? Brother Gullu, you've got so many children! 1353 02:00:32,159 --> 02:00:33,839 What? 1354 02:00:33,920 --> 02:00:36,000 What is it? - Don't stare. Come here. 1355 02:00:36,600 --> 02:00:38,760 My friend has come. Get some buttermilk. 1356 02:00:38,840 --> 02:00:39,760 Okay. - Go. 1357 02:00:39,840 --> 02:00:41,480 Come, Chunnu. You're like your father. 1358 02:00:41,520 --> 02:00:43,160 Be careful. - Keeps on ranting. 1359 02:00:43,319 --> 02:00:45,439 Take them lovingly. What are you looking at? 1360 02:00:45,720 --> 02:00:47,440 Go! - I'm going! 1361 02:00:47,760 --> 02:00:49,920 Mother, come on quickly, I'm feeling hungry. 1362 02:00:50,040 --> 02:00:51,240 This is the problem, 1363 02:00:52,360 --> 02:00:54,600 mistake and insult of my house. 1364 02:00:55,040 --> 02:00:57,720 He thinks, I'm stupid. Mushtaq, Rashid, Ahmed come here. 1365 02:00:58,240 --> 02:01:02,320 Tell me, isn't this the same Tara Singh with your father? 1366 02:01:02,680 --> 02:01:06,040 Tara Singh. Answer me. Isn't he the same man? 1367 02:01:06,320 --> 02:01:07,519 What are you saying, mother? 1368 02:01:07,760 --> 02:01:10,520 This one's bearded and that one is clean shaven. - Clean shaven. 1369 02:01:11,400 --> 02:01:12,640 Don't worry brother, I'm here. 1370 02:01:12,760 --> 02:01:13,760 It is Tara Singh. 1371 02:01:13,880 --> 02:01:15,200 He's no Khan. 1372 02:01:15,400 --> 02:01:17,520 I've given birth to 6 children. 1373 02:01:17,680 --> 02:01:19,600 I'm not dumb even if I'm uneducated. 1374 02:01:19,680 --> 02:01:23,040 Tell your father. - I'll be back. 1375 02:01:23,280 --> 02:01:25,400 Isn't he Tara Singh? - You're just grumbling away. 1376 02:01:25,720 --> 02:01:27,520 Whom are you referring to? 1377 02:01:27,640 --> 02:01:28,520 Listen to me. 1378 02:01:28,640 --> 02:01:30,920 When God is one, 1379 02:01:31,200 --> 02:01:33,200 how can His creations be different. 1380 02:01:33,440 --> 02:01:34,840 So what's the difference between a Khan and a Singh? 1381 02:01:35,040 --> 02:01:37,240 What do you say? - Shut up! 1382 02:01:37,600 --> 02:01:39,280 Listen to me carefully. 1383 02:01:39,640 --> 02:01:42,000 This Tara Khan won't stay in this house. 1384 02:01:42,600 --> 02:01:46,280 Do you want to orphan all your 6 children? 1385 02:01:47,080 --> 02:01:48,800 God! How do I explain it to her? 1386 02:01:48,920 --> 02:01:50,520 Whom are you talking to? 1387 02:01:50,800 --> 02:01:52,600 What did I tell you? Get us buttermilk. 1388 02:01:52,719 --> 02:01:55,679 I'm stuck in this marriage. I'm ruined! 1389 02:01:55,800 --> 02:01:57,200 Get out of my way! 1390 02:01:57,280 --> 02:01:59,040 Move. Go with your father! - God! 1391 02:01:59,160 --> 02:02:02,520 Shut up. Stupid children of an uneducated woman. 1392 02:02:07,360 --> 02:02:08,800 Brother. Where's he gone? 1393 02:02:14,280 --> 02:02:15,760 Don't take an illiterate woman seriously. 1394 02:02:16,080 --> 02:02:17,520 You forgot, what mother used to say. 1395 02:02:17,680 --> 02:02:19,520 She said, she had 2 sons. 1396 02:02:19,799 --> 02:02:21,839 You, and the other is Gullu. 1397 02:02:22,160 --> 02:02:24,840 I know, Gullu, but I don't want to be a problem for you. 1398 02:02:25,000 --> 02:02:28,280 Whom are you saying that to? A friend is never a problem. 1399 02:02:28,680 --> 02:02:33,320 I pray to God, that all your problems become mine. 1400 02:02:34,200 --> 02:02:38,240 But you don't know Ashraf Ali's immense power. 1401 02:02:38,840 --> 02:02:41,320 I'm useless in front of him. 1402 02:02:41,840 --> 02:02:43,720 Look. Sakina is getting married, 1403 02:02:44,120 --> 02:02:45,760 to Sarfaraz's son, Salim, in Islampur. 1404 02:03:11,160 --> 02:03:13,360 We've gained Independence. The country is free. 1405 02:03:13,880 --> 02:03:17,600 We've gained Independence. India is free. 1406 02:03:17,680 --> 02:03:20,680 Stop this! 1407 02:03:21,200 --> 02:03:22,240 What are you playing? 1408 02:03:22,760 --> 02:03:27,000 On this auspicious day of independence play this tune, 1409 02:03:28,200 --> 02:03:30,720 "The best of all nations," 1410 02:03:31,480 --> 02:03:34,240 "is our India." - What nonsense? 1411 02:03:34,360 --> 02:03:35,480 Somebody stop him. 1412 02:03:35,520 --> 02:03:36,680 Walli, what are you doing? 1413 02:03:36,840 --> 02:03:37,760 Get away, 1414 02:03:38,360 --> 02:03:41,320 people of this world. India belongs to us. 1415 02:03:41,400 --> 02:03:43,520 Keep quiet, fool. - Why? 1416 02:03:43,880 --> 02:03:45,400 I'm a true Indian. 1417 02:03:45,680 --> 02:03:48,120 Karim, I've told you often to leave him at home. 1418 02:03:48,280 --> 02:03:51,080 On festivals and weddings, we can't lock him up. 1419 02:03:51,400 --> 02:03:53,880 Take him away! - Lock this mad man. 1420 02:03:54,000 --> 02:03:55,360 Who is mad? 1421 02:03:55,720 --> 02:03:57,800 I'm not mad, you all are mad. 1422 02:03:57,880 --> 02:03:59,280 Come, brother. - You all are mad. 1423 02:04:00,080 --> 02:04:03,480 You all have gone mad! - Saku, calm down. 1424 02:04:04,000 --> 02:04:06,400 I'm already married. Don't you realize this? 1425 02:04:06,520 --> 02:04:07,520 You shameless girl! 1426 02:04:07,800 --> 02:04:10,400 You shameless girl, keep quiet. - Listen to her, Saku. 1427 02:04:10,520 --> 02:04:11,400 Keep quiet. 1428 02:04:12,120 --> 02:04:14,800 A woman has to change herself with time. 1429 02:04:15,320 --> 02:04:16,200 God! 1430 02:04:18,240 --> 02:04:19,440 How do I explain it to them? 1431 02:04:20,600 --> 02:04:21,520 How? 1432 02:04:22,120 --> 02:04:23,520 Respect your parents' wishes, girl. 1433 02:04:26,160 --> 02:04:27,800 The bridegroom is waiting outside. 1434 02:04:32,520 --> 02:04:33,920 Why are you involved? 1435 02:04:35,199 --> 02:04:36,479 You're a priest. 1436 02:04:37,520 --> 02:04:39,680 Your job is only to ask my permission for marriage 1437 02:04:40,520 --> 02:04:41,480 and leave. 1438 02:04:41,840 --> 02:04:45,320 Don't forget, it's my job to stop injustice. 1439 02:04:49,320 --> 02:04:50,720 The holy book says, 1440 02:04:51,520 --> 02:04:53,520 it's a sin for a married woman to marry again 1441 02:04:54,320 --> 02:04:56,280 if her husband is alive. 1442 02:04:56,880 --> 02:04:57,920 This isn't a sin! 1443 02:04:58,520 --> 02:05:00,040 What you did is a sin. 1444 02:05:00,800 --> 02:05:03,840 In our religion if both the boy and girl aren't Muslims, 1445 02:05:04,280 --> 02:05:07,080 their marriage isn't accepted. Forget him! 1446 02:05:07,840 --> 02:05:10,480 The body can forget to breathe. 1447 02:05:11,520 --> 02:05:13,520 Morning can forget to dawn. 1448 02:05:14,320 --> 02:05:16,520 You may forget your God. 1449 02:05:17,480 --> 02:05:19,160 But to forget him, 1450 02:05:20,000 --> 02:05:21,080 is impossible. 1451 02:05:21,360 --> 02:05:23,000 Quiet. Fear God! 1452 02:05:23,560 --> 02:05:26,480 God isn't yours alone, priest. 1453 02:05:26,680 --> 02:05:27,800 Ill-mannered girl! 1454 02:05:29,320 --> 02:05:30,680 It's profanity! 1455 02:05:31,120 --> 02:05:32,920 Shameless, ill-mannered... 1456 02:05:33,040 --> 02:05:35,760 If brother had allowed me, I'd have taught her a lesson. - No. 1457 02:05:35,880 --> 02:05:39,880 This ingrate won't listen until somebody dies here. 1458 02:05:40,160 --> 02:05:41,680 She won't be satisfied. 1459 02:05:41,880 --> 02:05:44,799 Why are you taking poison? Have you gone crazy? 1460 02:05:45,200 --> 02:05:47,800 She alone needs this poison. Take this and die. 1461 02:05:48,120 --> 02:05:49,560 We'll think you never returned. 1462 02:05:53,840 --> 02:05:54,720 Aunt, 1463 02:05:56,280 --> 02:05:59,600 I'm so helpless, I can't even die. 1464 02:06:01,600 --> 02:06:02,920 If I could, 1465 02:06:04,520 --> 02:06:06,080 I'd have died long ago. 1466 02:06:08,440 --> 02:06:09,880 But I know, 1467 02:06:10,920 --> 02:06:13,520 he'll face countless problems and come here. 1468 02:06:14,560 --> 02:06:15,920 He'll call out for me 1469 02:06:18,160 --> 02:06:19,560 and search for these eyes 1470 02:06:21,560 --> 02:06:23,120 and look for these lips. 1471 02:06:25,280 --> 02:06:27,520 And if I don't meet him then... 1472 02:06:30,520 --> 02:06:35,320 I can't betray and cheat him. 1473 02:06:36,200 --> 02:06:38,200 That Indian won't dare to come here. 1474 02:06:39,520 --> 02:06:42,080 Is he a true lover? 1475 02:06:43,320 --> 02:06:49,160 I swear, I'll thrash him so that he'll forget romance. 1476 02:07:05,680 --> 02:07:06,600 Tara! 1477 02:07:07,240 --> 02:07:12,560 "Fly away, black crow, I'll give you some sweets." 1478 02:07:12,800 --> 02:07:13,680 Tara! 1479 02:07:13,760 --> 02:07:19,320 "If you take my message, I'll bless you." 1480 02:07:20,760 --> 02:07:26,560 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1481 02:07:27,360 --> 02:07:32,560 "This life is short and the nights are long." 1482 02:07:32,640 --> 02:07:38,680 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1483 02:07:39,360 --> 02:07:46,360 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1484 02:08:13,520 --> 02:08:19,400 "How sad is our love story!" 1485 02:08:20,160 --> 02:08:26,160 "How sad is our love story!" 1486 02:08:26,680 --> 02:08:32,600 "Our eyes are filled with tears as much as the water in the 7 seas." 1487 02:08:33,520 --> 02:08:40,000 "When I speak to myself and my heart..." 1488 02:08:40,360 --> 02:08:46,120 "When I speak to myself and my heart, about you," 1489 02:08:46,840 --> 02:08:52,160 "the rains come even before the rainy season." 1490 02:08:52,280 --> 02:08:57,120 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1491 02:08:58,840 --> 02:09:01,800 "Come home, foreigner." 1492 02:09:02,160 --> 02:09:04,920 "Come home, foreigner." 1493 02:09:05,480 --> 02:09:08,520 "Come home, foreigner" 1494 02:09:08,719 --> 02:09:11,599 "since your life and my life are one." 1495 02:09:12,080 --> 02:09:15,720 "Come home, foreigner," 1496 02:09:16,440 --> 02:09:20,440 "since your life and my life are one." 1497 02:10:12,840 --> 02:10:18,200 "The mountains are so high and unfathomable." 1498 02:10:19,680 --> 02:10:25,560 "The mountains are so high and unfathomable." 1499 02:10:26,040 --> 02:10:32,280 "Don't ask, how many guards guard love." 1500 02:10:32,600 --> 02:10:38,800 "Only God knows, what happens in love." 1501 02:10:39,480 --> 02:10:44,600 "Breaking all boundaries, the lovers unite." 1502 02:10:44,840 --> 02:10:51,160 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1503 02:10:51,600 --> 02:10:57,920 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1504 02:10:58,240 --> 02:11:04,480 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1505 02:11:04,880 --> 02:11:11,440 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1506 02:11:23,480 --> 02:11:24,600 Hail the Lord! 1507 02:11:25,479 --> 02:11:26,519 Stop! 1508 02:11:56,240 --> 02:11:57,319 Leave Sakina. 1509 02:11:57,520 --> 02:11:59,040 I left her once, 1510 02:11:59,880 --> 02:12:03,400 thinking that she'd meet you and be happy, 1511 02:12:04,520 --> 02:12:06,520 but you ruined her life. 1512 02:12:06,760 --> 02:12:07,680 Stop this nonsense! 1513 02:12:08,840 --> 02:12:11,160 How dare you come to our country? 1514 02:12:12,600 --> 02:12:15,080 I'll cut you into pieces, you'll be unrecognizable. 1515 02:12:16,160 --> 02:12:18,600 You had shed blood of our brothers. 1516 02:12:18,680 --> 02:12:20,600 Didn't you shed our blood? 1517 02:12:21,840 --> 02:12:24,399 My mother, father and relatives were killed by your people. 1518 02:12:26,200 --> 02:12:28,240 But that was a madness that passed. 1519 02:12:29,800 --> 02:12:31,840 Today, I've come to take my love 1520 02:12:32,560 --> 02:12:34,400 and my son's mother. 1521 02:12:38,360 --> 02:12:39,680 I've forgotten hatred. 1522 02:12:40,640 --> 02:12:41,760 You forget it too. 1523 02:12:42,120 --> 02:12:45,760 Forget hatred towards you Indians! 1524 02:12:46,880 --> 02:12:50,080 If I had my way, I would've shot every Indian. 1525 02:12:50,160 --> 02:12:52,160 Which Indians will you shoot? 1526 02:12:52,920 --> 02:12:55,280 It's due to us that you have an identity. 1527 02:12:56,200 --> 02:12:57,240 The world knows, 1528 02:12:57,360 --> 02:12:58,440 we gave you 650 million, 1529 02:12:58,640 --> 02:13:02,760 during Partition which helped you have a roof over your head. 1530 02:13:03,840 --> 02:13:05,640 You can't save yourself from the rains 1531 02:13:06,040 --> 02:13:07,920 and you're talking about shooting bullets. 1532 02:13:08,200 --> 02:13:09,880 You're challenging Pakistan's military. 1533 02:13:10,800 --> 02:13:12,400 We got half of Kashmir. 1534 02:13:12,640 --> 02:13:14,520 One day, we'll have India... - Shut up! 1535 02:13:15,520 --> 02:13:16,519 Beware! 1536 02:13:28,240 --> 02:13:30,640 Be the father and bid your daughter farewell. 1537 02:13:33,400 --> 02:13:34,640 It will be good for everyone. 1538 02:13:36,360 --> 02:13:38,760 If this Sikh loses his temper, 1539 02:13:40,040 --> 02:13:41,600 thousands will die here. 1540 02:13:41,920 --> 02:13:43,680 Rogue, I'll kill you. 1541 02:13:44,400 --> 02:13:46,640 For God's sake, stop it! 1542 02:13:47,160 --> 02:13:48,800 Mr. Ashraf, have you become a demon? 1543 02:13:49,520 --> 02:13:51,800 You are politicians, not butchers. 1544 02:13:52,360 --> 02:13:54,320 The matter can be resolved by discussion. 1545 02:13:54,800 --> 02:13:57,400 Karim, take them to the guesthouse. - Yes. 1546 02:13:58,480 --> 02:14:01,760 Mr. Ashraf and Mr. Sarfaraz, come with me. 1547 02:14:02,480 --> 02:14:03,320 Come. 1548 02:14:04,120 --> 02:14:04,880 Come. 1549 02:14:06,040 --> 02:14:08,720 Priest, if you hadn't stopped me, 1550 02:14:09,280 --> 02:14:10,240 I swear, 1551 02:14:10,920 --> 02:14:14,400 I would've beheaded him then and there. - Mr Ashraf. 1552 02:14:15,200 --> 02:14:16,600 Rage destroys wisdom. 1553 02:14:17,520 --> 02:14:18,920 You're a politician. 1554 02:14:19,520 --> 02:14:22,400 You sneeze and it makes newspaper headlines. 1555 02:14:22,800 --> 02:14:26,720 Just think. Had the Sikh died at your doorstep, 1556 02:14:27,480 --> 02:14:29,640 it would be a windfall for the opposition. 1557 02:14:30,240 --> 02:14:32,600 And it could be dangerous for Sakina. 1558 02:14:33,080 --> 02:14:34,000 You're right. 1559 02:14:34,880 --> 02:14:36,720 If a simple trick can do it, 1560 02:14:38,280 --> 02:14:40,240 why resort to violence? 1561 02:14:55,240 --> 02:14:58,320 You've entered Pakistan without a visa. 1562 02:15:00,320 --> 02:15:01,480 I can get you arrested 1563 02:15:02,560 --> 02:15:03,920 on charges of espionage 1564 02:15:04,880 --> 02:15:07,000 and let you rot in jail for life. 1565 02:15:08,600 --> 02:15:10,160 But I won't do that. 1566 02:15:10,760 --> 02:15:12,760 Because my daughter is my weakness 1567 02:15:14,120 --> 02:15:15,720 and you're her weakness. 1568 02:15:17,000 --> 02:15:22,400 And I'm no tyrant, not to bow to my daughter's wishes. 1569 02:15:24,480 --> 02:15:26,840 But you must accept 2 conditions. 1570 02:15:27,920 --> 02:15:31,120 First, you'll have to accept Islam. 1571 02:15:33,200 --> 02:15:37,080 Second, you must stay here in Pakistan. 1572 02:15:40,040 --> 02:15:41,640 What are you saying? 1573 02:15:42,080 --> 02:15:42,840 Why? 1574 02:15:43,840 --> 02:15:46,840 You only want us to make sacrifices for your happiness. 1575 02:15:48,360 --> 02:15:50,520 If I can bow before him, 1576 02:15:50,760 --> 02:15:53,640 forget hatred and accept an Indian, 1577 02:15:54,000 --> 02:15:56,240 can't he do this much for you? 1578 02:15:56,600 --> 02:15:58,319 If you can become a Hindu for him, 1579 02:15:58,400 --> 02:16:00,160 can't he become a Muslim for you? 1580 02:16:05,040 --> 02:16:08,200 I know such decisions can't be made so soon. 1581 02:16:08,680 --> 02:16:10,760 Hence I give you one night to decide. 1582 02:16:12,600 --> 02:16:13,480 Think it over. 1583 02:17:03,000 --> 02:17:10,680 'Praise God!' 1584 02:17:13,560 --> 02:17:20,640 'God is great.' 1585 02:17:50,520 --> 02:17:52,320 You're very fortunate, Tara Singh, 1586 02:17:53,520 --> 02:17:55,640 to be called by God into his fold, 1587 02:17:56,520 --> 02:17:58,840 by giving you this chance to become a Muslim. 1588 02:17:59,360 --> 02:18:00,360 What are you thinking? 1589 02:18:01,000 --> 02:18:02,320 Do you accept Islam? 1590 02:18:02,640 --> 02:18:07,120 Man's greatest religion is to protect his wife and children. 1591 02:18:07,880 --> 02:18:09,560 Do you accept Islam? 1592 02:18:09,760 --> 02:18:11,120 Temples and mosques are one and the same. 1593 02:18:11,600 --> 02:18:14,560 Hindus and Muslims are the same. - Do you accept Islam or not? 1594 02:18:14,640 --> 02:18:17,920 Do you accept Islam or not? 1595 02:18:22,800 --> 02:18:23,600 I accept. 1596 02:18:32,200 --> 02:18:33,720 Allah be praised! 1597 02:18:34,360 --> 02:18:35,560 Then come to a mosque 1598 02:18:35,720 --> 02:18:38,880 with sincerity to get converted... - One minute, priest. 1599 02:18:45,760 --> 02:18:48,040 Before he steps into a mosque, 1600 02:18:49,040 --> 02:18:53,360 let's find out if he's worthy of being a Muslim. 1601 02:18:57,200 --> 02:18:58,759 If you accept Islam, 1602 02:18:59,640 --> 02:19:00,520 it's fine. 1603 02:19:01,400 --> 02:19:02,240 Say! 1604 02:19:02,840 --> 02:19:05,520 Hail Islam. - Hail Islam! 1605 02:19:05,600 --> 02:19:08,600 Hail Islam. - Hail Islam! 1606 02:19:08,680 --> 02:19:10,400 Hail Islam. - Hail Islam! 1607 02:19:10,480 --> 02:19:11,840 Hail Islam! 1608 02:19:11,920 --> 02:19:13,680 Hail Islam. - Hail Islam! 1609 02:19:13,800 --> 02:19:15,200 Hail Islam. 1610 02:19:17,240 --> 02:19:18,200 Say... 1611 02:19:18,680 --> 02:19:22,320 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1612 02:19:22,400 --> 02:19:24,360 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1613 02:19:24,520 --> 02:19:26,519 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1614 02:19:26,640 --> 02:19:28,560 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1615 02:19:28,720 --> 02:19:30,800 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1616 02:19:31,120 --> 02:19:32,560 Hail Pakistan. 1617 02:19:37,360 --> 02:19:38,200 Say... 1618 02:19:39,120 --> 02:19:41,800 Down with India. - Ashraf Ali! 1619 02:19:41,880 --> 02:19:44,000 Ashraf Ali! 1620 02:19:44,160 --> 02:19:45,040 Ashraf Ali! 1621 02:19:47,600 --> 02:19:49,120 Why are you playing a political game? 1622 02:19:50,200 --> 02:19:53,160 We don't mind hailing your Pakistan. 1623 02:19:53,560 --> 02:19:57,920 But our India was, is and will live long. 1624 02:19:59,520 --> 02:20:01,320 Long live India! 1625 02:20:02,000 --> 02:20:03,680 Long live India! 1626 02:20:04,320 --> 02:20:05,920 Long live India! 1627 02:20:06,040 --> 02:20:07,520 Long live India! 1628 02:20:07,600 --> 02:20:10,040 Long live India! 1629 02:20:10,120 --> 02:20:11,320 Stop this nonsense! 1630 02:20:12,280 --> 02:20:14,520 Until you denounce India, 1631 02:20:15,440 --> 02:20:19,520 how can we be sure, you're a devout Muslim? 1632 02:20:19,640 --> 02:20:22,200 There are more Muslims in India than here. 1633 02:20:22,800 --> 02:20:27,160 Their hearts and their lips always say, long live India! 1634 02:20:27,480 --> 02:20:30,320 Are they not devout Muslims? - Stop lecturing. 1635 02:20:31,080 --> 02:20:33,200 Until you denounce India, 1636 02:20:33,640 --> 02:20:36,560 you can't have Sakina. - Enough! 1637 02:20:37,480 --> 02:20:42,120 If I can beg for my wife and son, I can also kill for them. 1638 02:20:42,200 --> 02:20:43,560 Kill that rogue! 1639 02:22:32,320 --> 02:22:35,800 Is everyone mortified? Get that scoundrel. 1640 02:22:36,000 --> 02:22:38,200 Catch him! 1641 02:22:38,320 --> 02:22:39,520 Catch him! 1642 02:23:08,840 --> 02:23:10,200 Dad! 1643 02:23:11,440 --> 02:23:12,240 Dad! 1644 02:23:16,840 --> 02:23:17,760 Mom. 1645 02:23:50,520 --> 02:23:52,480 Jeete. - Jeete. 1646 02:25:07,080 --> 02:25:09,280 Long live India! - Sir, listen. 1647 02:25:09,400 --> 02:25:10,760 The country is free! 1648 02:25:10,920 --> 02:25:12,080 Stop, sir. 1649 02:25:12,280 --> 02:25:14,920 Brother. - The country is free! 1650 02:25:15,040 --> 02:25:19,120 Stop. Brother! - The country is free! 1651 02:25:19,200 --> 02:25:20,360 The country is free! - Listen, brother. 1652 02:25:20,760 --> 02:25:22,240 Stop! - When we've gained independence, 1653 02:25:22,720 --> 02:25:24,640 why don't you let me hoist the flag? 1654 02:25:25,000 --> 02:25:26,720 Hail India! - Stop. 1655 02:25:26,840 --> 02:25:30,440 This country is free. Try to understand. 1656 02:25:30,520 --> 02:25:32,280 This isn't India but Pakistan. 1657 02:25:32,440 --> 02:25:33,320 Pakistan? 1658 02:25:33,680 --> 02:25:34,560 Brother! 1659 02:25:35,240 --> 02:25:36,240 What nonsense! 1660 02:25:37,120 --> 02:25:40,000 This is a country, not a piece of farm to be divided. 1661 02:25:40,120 --> 02:25:42,880 Brother! - The leaders of our country aren't that mad. 1662 02:25:43,000 --> 02:25:45,240 Brother! - Long live India. 1663 02:25:48,320 --> 02:25:50,600 We thought on the pretext of converting to Islam, 1664 02:25:51,200 --> 02:25:52,640 we would instigate him 1665 02:25:53,400 --> 02:25:56,080 and then my men in the mob would kill him. 1666 02:25:57,400 --> 02:25:59,280 I didn't know that Sikh, 1667 02:25:59,520 --> 02:26:02,440 would make 200 of your braves look like ***. 1668 02:26:02,560 --> 02:26:05,800 At times even an ant can roar like a lion. - Father! 1669 02:26:05,880 --> 02:26:08,520 Brother! - They don't let me hoist the flag. 1670 02:26:08,640 --> 02:26:10,080 They say it's Pakistan. 1671 02:26:10,480 --> 02:26:12,920 Is it right? - Karim, take him away! 1672 02:26:13,080 --> 02:26:14,120 We're discussing important things. 1673 02:26:14,200 --> 02:26:15,200 Let's go. - Come. 1674 02:26:15,280 --> 02:26:16,440 Mr. Ashraf. 1675 02:26:17,320 --> 02:26:21,400 Tara Singh's escape vehicle was found abandoned near Mirpur. 1676 02:26:21,480 --> 02:26:23,120 Don't worry, brother. 1677 02:26:23,320 --> 02:26:26,000 It's 400 miles to India from Mirpur. 1678 02:26:26,440 --> 02:26:29,880 His snap has been published in all papers in the area. 1679 02:26:30,320 --> 02:26:32,240 The police are on the lookout. 1680 02:26:33,040 --> 02:26:35,920 He won't escape Constable Suleiman. 1681 02:26:36,240 --> 02:26:39,800 I don't care. My daughter must return safe. 1682 02:26:40,160 --> 02:26:41,640 I want my daughter. 1683 02:26:42,120 --> 02:26:43,880 I want my daughter. Got it? 1684 02:26:48,360 --> 02:26:53,000 Have hot tea. - Thank you. 1685 02:26:53,440 --> 02:26:54,841 How's the boy? 1686 02:26:55,120 --> 02:26:56,280 Is your son fine? 1687 02:26:56,600 --> 02:26:58,080 Have tea. 1688 02:26:58,320 --> 02:26:59,640 Thank you! 1689 02:26:59,840 --> 02:27:01,560 If you hadn't given us shelter, 1690 02:27:02,200 --> 02:27:04,641 our son's health would've been worse. 1691 02:27:04,840 --> 02:27:08,880 We'll never forget this favour. - It isn't a favour. 1692 02:27:09,120 --> 02:27:12,200 My husband saw you last night and recognized you. 1693 02:27:12,600 --> 02:27:16,080 Khan was a sweeper in Mr. Sarfaraz's house. 1694 02:27:16,480 --> 02:27:18,080 Didn't you come there? 1695 02:27:22,601 --> 02:27:25,400 God, the earrings are lovely! 1696 02:27:25,640 --> 02:27:26,760 Very beautiful. 1697 02:27:27,040 --> 02:27:31,280 If I risk my life to save you, I should get something too. 1698 02:27:31,520 --> 02:27:34,839 Stay as long as you want. Every day I'll take a piece of jewellery. 1699 02:27:35,840 --> 02:27:38,280 Don't worry. No one comes here. 1700 02:27:39,000 --> 02:27:41,440 Don't worry. Nobody will come here. 1701 02:27:45,560 --> 02:27:48,000 She wants your jewellery. 1702 02:27:48,160 --> 02:27:49,600 You're my ornament. 1703 02:27:50,400 --> 02:27:51,560 May I say something, Mr. Tara? 1704 02:27:52,520 --> 02:27:54,120 Even if I were to die today, 1705 02:27:54,920 --> 02:27:57,400 I wouldn't mind. - What are you saying? 1706 02:27:58,040 --> 02:28:00,200 We will all go to India. I'll take you home. 1707 02:28:00,920 --> 02:28:02,080 Take care of Jeete. 1708 02:28:02,599 --> 02:28:04,520 I'll make arrangements. Okay? 1709 02:28:16,160 --> 02:28:18,560 We're old friends. 1710 02:28:18,840 --> 02:28:22,640 We drove together for years. The vehicle is getting ready. 1711 02:28:22,720 --> 02:28:25,000 By God's grace, I'll take you to Attari. 1712 02:28:25,240 --> 02:28:27,480 Keep some money. 1713 02:28:27,560 --> 02:28:30,880 No, friend. - Return it later. You don't understand. 1714 02:28:31,480 --> 02:28:36,720 Your wife's with you on this long journey. You'll need money. 1715 02:28:37,000 --> 02:28:39,520 Now tell me, where do we pick her up? 1716 02:28:39,760 --> 02:28:40,720 From Maliwada. 1717 02:28:43,440 --> 02:28:46,240 I'll get the truck. I'll just come. 1718 02:28:48,160 --> 02:28:50,440 Imran, count the pieces. 1719 02:28:50,840 --> 02:28:54,000 Great, Niazuddin! Tara Singh shouldn't escape. 1720 02:28:54,200 --> 02:28:55,440 Yes, inspector. 1721 02:28:55,840 --> 02:29:00,600 I even know, where Tara Singh has kept the mayor's daughter. 1722 02:29:01,080 --> 02:29:04,760 But am I getting my reward for sure? - Certainly. 1723 02:29:05,640 --> 02:29:06,841 Hello. 1724 02:29:07,400 --> 02:29:09,640 Friend, you've revealed your true colours. 1725 02:29:11,640 --> 02:29:14,000 Hello! 1726 02:29:14,800 --> 02:29:19,040 Hello! Niazuddin. 1727 02:29:19,160 --> 02:29:21,920 Niazuddin is dead. - What? 1728 02:29:22,360 --> 02:29:23,800 Get my warning clearly. 1729 02:29:24,240 --> 02:29:28,000 Don't pursue us, else you'll die too. 1730 02:29:28,200 --> 02:29:29,040 What? 1731 02:29:29,120 --> 02:29:31,840 I mean a son should never compete with his father. 1732 02:29:32,520 --> 02:29:33,320 You didn't understand? 1733 02:29:33,440 --> 02:29:35,520 A father gives birth to a son. 1734 02:29:35,720 --> 02:29:38,480 Pakistan was born out of India. 1735 02:29:38,600 --> 02:29:39,840 What nonsense! 1736 02:29:41,360 --> 02:29:42,761 Surround Transport Nagar! 1737 02:29:42,840 --> 02:29:44,480 Everybody fall out. - I don't understand! 1738 02:29:44,560 --> 02:29:46,640 When he was willing to accept Islam, 1739 02:29:46,720 --> 02:29:48,800 why did you start sloganeering? 1740 02:29:49,040 --> 02:29:52,520 Don't you even feel for our grandson? - Be silent. 1741 02:29:53,040 --> 02:29:57,520 You think that Sikh can get out of Pakistan with my Sakina? 1742 02:29:57,640 --> 02:29:59,640 I was wrong to agree with you. 1743 02:30:00,120 --> 02:30:03,600 Happiness came with difficulty but has now slipped away. 1744 02:30:05,520 --> 02:30:06,480 Driver, let's go. 1745 02:30:11,280 --> 02:30:12,240 Listen. 1746 02:30:12,320 --> 02:30:13,360 A day has passed. 1747 02:30:13,840 --> 02:30:15,840 Give me your earrings. 1748 02:30:16,320 --> 02:30:17,720 Lovely earrings, 1749 02:30:18,160 --> 02:30:19,320 let me have them. 1750 02:30:19,520 --> 02:30:28,920 "My beloved... - My beloved is dark too. Drive the fair ones out." 1751 02:30:29,200 --> 02:30:33,440 Cursed woman, fear God. She's the mayor's daughter. 1752 02:30:33,800 --> 02:30:36,120 If he gets to know, you'll be beheaded. 1753 02:30:36,360 --> 02:30:40,120 Forget it! For so much gold, I could even die! 1754 02:30:40,320 --> 02:30:41,800 What did you give me? 1755 02:30:42,520 --> 02:30:44,560 All my life, you've given me lentil soup to eat. 1756 02:30:44,920 --> 02:30:46,800 I can't miss this opportunity, 1757 02:30:46,880 --> 02:30:49,280 to earn wealth. No one's coming here. 1758 02:31:01,360 --> 02:31:04,080 The leader of the truck union will take me to the border now. 1759 02:31:04,400 --> 02:31:05,400 What are you doing? 1760 02:31:05,880 --> 02:31:07,000 We've known each other for ages, son! 1761 02:31:07,800 --> 02:31:08,800 Leave my neck. 1762 02:31:12,680 --> 02:31:15,680 I know you're a victim of politics. 1763 02:31:16,440 --> 02:31:18,280 But all men aren't alike, son. 1764 02:31:19,120 --> 02:31:21,680 I think once they know your story, 1765 02:31:21,920 --> 02:31:24,520 every man in Pakistan will sympathize with you. 1766 02:31:24,760 --> 02:31:27,520 Rehman is right. - Gullu? 1767 02:31:27,840 --> 02:31:30,760 Ever since I read it in the papers, I've been looking for you. 1768 02:31:31,880 --> 02:31:34,040 And I was sure you would come here to Rehman. 1769 02:31:34,680 --> 02:31:36,600 Brother... God is with us. 1770 02:31:37,480 --> 02:31:40,120 We'll surely find a way out of Pakistan. 1771 02:31:40,440 --> 02:31:41,680 Come with me. 1772 02:31:42,360 --> 02:31:46,360 People, Tara Singh is an Indian Sikh. 1773 02:31:46,440 --> 02:31:51,800 He's 6 feet tall, fair and clean shaven. - Mom. 1774 02:31:52,520 --> 02:31:56,320 He's a criminal and is wanted by the Pakistan police. 1775 02:31:56,680 --> 02:32:01,400 Anyone who sees him or has any news of this Indian, 1776 02:32:01,640 --> 02:32:04,320 is to inform the nearest police station immediately. 1777 02:32:06,520 --> 02:32:08,000 Don't be afraid, 1778 02:32:08,520 --> 02:32:10,240 I'm with you. 1779 02:32:10,360 --> 02:32:12,880 Give me the bangles. 1780 02:32:16,600 --> 02:32:20,440 The bangles are very beautiful! - Mom. 1781 02:32:21,280 --> 02:32:24,560 What's wrong with the Pakistanis? 1782 02:32:24,800 --> 02:32:26,440 What wrong have we done to them? 1783 02:32:26,560 --> 02:32:29,160 Why are they after us? - It's nothing, son. 1784 02:32:29,600 --> 02:32:31,560 It's all madness. 1785 02:32:35,280 --> 02:32:37,560 It's true the nation has been partitioned, 1786 02:32:37,680 --> 02:32:39,640 but business goes on as usual. 1787 02:32:40,080 --> 02:32:43,680 Indians will consume our sugar and we'll eat their betel leaf. 1788 02:32:44,160 --> 02:32:45,880 But we'll both hate each other. 1789 02:32:46,760 --> 02:32:47,760 Anyway, forget it. 1790 02:32:48,160 --> 02:32:51,080 Yes. It's true. Every Friday trains travel to Rajasthan, 1791 02:32:51,320 --> 02:32:53,520 carrying sugar and cotton. 1792 02:32:54,361 --> 02:32:57,520 Opium is also sent, concealed in cotton and sugar. - Opium! 1793 02:32:57,760 --> 02:32:59,400 What are you saying? - Sit. 1794 02:32:59,920 --> 02:33:02,680 Sir. If opium can be sent, 1795 02:33:03,000 --> 02:33:04,360 by your grace, 1796 02:33:05,000 --> 02:33:07,160 men can be sent too. - Men? 1797 02:33:07,400 --> 02:33:08,440 What are you saying? 1798 02:33:09,480 --> 02:33:10,280 Money? 1799 02:33:12,360 --> 02:33:13,440 Dispatcher... 1800 02:33:13,720 --> 02:33:16,240 Isn't that too much money for you to refuse now? 1801 02:33:18,880 --> 02:33:21,640 'Neither father nor son but money is the greatest.' 1802 02:33:22,160 --> 02:33:24,720 Your job's done. Men will be sent to India. 1803 02:33:30,480 --> 02:33:32,560 This is the wagon number. 1804 02:33:33,160 --> 02:33:34,641 Be there at 2 tomorrow. 1805 02:33:35,160 --> 02:33:37,520 The train leaves at 2:20 sharp. Okay. 1806 02:33:37,720 --> 02:33:39,520 Gullu, how do I repay this favour? 1807 02:33:39,720 --> 02:33:41,920 Who are you talking to, brother? 1808 02:33:42,080 --> 02:33:44,360 Are we different? Be there. 1809 02:33:44,441 --> 02:33:45,640 I'll see you there. 1810 02:33:46,040 --> 02:33:47,080 Go. 1811 02:33:47,880 --> 02:33:50,040 'Wanted, dead or alive.' 1812 02:33:51,520 --> 02:33:54,560 What a disgrace for Pakistan! 1813 02:33:55,160 --> 02:33:58,680 An ordinary Indian eloped with the mayor's daughter! 1814 02:33:59,240 --> 02:34:03,080 Friend, I've heard he's married Sakina and has a son too. 1815 02:34:03,480 --> 02:34:06,640 If that's true, grave injustice is being done to him. 1816 02:34:06,761 --> 02:34:07,920 Don't say that, Hassan! 1817 02:34:08,121 --> 02:34:10,360 Can you think of a Hindu as your son-in-law? 1818 02:34:17,840 --> 02:34:19,120 Stop! 1819 02:34:58,800 --> 02:35:05,001 "My beloved." 1820 02:35:06,361 --> 02:35:11,560 "My beloved." 1821 02:35:14,120 --> 02:35:15,480 "My beloved." 1822 02:35:16,760 --> 02:35:18,520 Catch... 1823 02:35:19,200 --> 02:35:21,601 Catch him. 1824 02:35:21,920 --> 02:35:29,840 "My beloved." 1825 02:35:33,480 --> 02:35:38,680 Spread out, find the Indian. 1826 02:35:39,000 --> 02:35:41,280 Move! 1827 02:35:41,360 --> 02:35:46,480 "My beloved." 1828 02:35:47,400 --> 02:35:49,520 Look ahead. Spread out. 1829 02:35:49,840 --> 02:35:53,040 I, Constable Suleiman, swear I'll tear him apart. 1830 02:36:22,680 --> 02:36:24,120 Run! 1831 02:36:37,400 --> 02:36:39,520 Give me your nuptial chain. - It's the sign of a married woman. 1832 02:36:39,560 --> 02:36:41,920 I can't give it to you. - I told you on day one, 1833 02:36:42,360 --> 02:36:45,400 I want a piece of jewellery every day. - I gave you all I had. 1834 02:36:45,520 --> 02:36:47,520 Only this is left. I can't give it to you. 1835 02:36:47,599 --> 02:36:49,320 If you can't, get out of here. 1836 02:36:49,400 --> 02:36:51,200 We won't go before he arrives. - Get out! 1837 02:36:51,280 --> 02:36:55,520 Then give me the nuptial chain. - Leave my mother. 1838 02:36:55,560 --> 02:36:57,401 Leave her! - Get lost! 1839 02:36:58,320 --> 02:36:59,160 Leave it. - Son. 1840 02:36:59,240 --> 02:37:01,920 Dad, that woman... - Leave it. 1841 02:37:11,920 --> 02:37:12,720 C'mon! 1842 02:37:14,840 --> 02:37:18,320 No sir, I've done nothing. - Stop! 1843 02:37:19,000 --> 02:37:21,320 Did my daughter stay here? 1844 02:37:22,040 --> 02:37:25,120 Yes, she was here for 3 nights. 1845 02:37:27,200 --> 02:37:31,480 My Saku had to live in this dirty place, 1846 02:37:31,680 --> 02:37:34,240 in this filth, God! - We found this jewellery, sir! 1847 02:37:38,520 --> 02:37:39,920 What is it? 1848 02:37:40,480 --> 02:37:42,520 These ornaments belong to my Saku! 1849 02:37:43,200 --> 02:37:45,760 This means that this woman... 1850 02:37:46,600 --> 02:37:48,120 Don't hit me. 1851 02:37:48,240 --> 02:37:50,080 I made a mistake. 1852 02:37:50,720 --> 02:37:54,120 How dare you touch my daughter? 1853 02:37:54,440 --> 02:37:55,760 You dared to take her jewellery! 1854 02:37:56,720 --> 02:37:58,160 Leave her. Come here. 1855 02:37:59,600 --> 02:38:04,400 My daughter had to endure so much pain because of that Jat... 1856 02:38:05,000 --> 02:38:07,840 I'll kill that rascal. 1857 02:38:08,800 --> 02:38:09,600 Salim, 1858 02:38:10,520 --> 02:38:15,200 depute the army on all roads to India. Go! 1859 02:38:17,080 --> 02:38:18,520 I won't spare that Sikh! 1860 02:38:19,520 --> 02:38:22,480 I won't spare him. I... 1861 02:38:52,880 --> 02:38:53,680 What happened? 1862 02:38:55,720 --> 02:38:56,881 I dreamt, 1863 02:38:59,360 --> 02:39:01,520 we have reached home. 1864 02:39:03,520 --> 02:39:04,520 The door, 1865 02:39:05,600 --> 02:39:06,520 the courtyard, 1866 02:39:07,759 --> 02:39:08,880 the kitchen 1867 02:39:10,520 --> 02:39:12,440 and you returning from the transport office... 1868 02:39:14,240 --> 02:39:15,320 I even dreamt, 1869 02:39:18,160 --> 02:39:19,880 my father came 1870 02:39:22,880 --> 02:39:25,760 to give us his blessings. 1871 02:39:50,720 --> 02:39:55,280 Tara Singh, I'll kill you and feed you to the dogs. 1872 02:39:55,720 --> 02:39:58,520 I'll give you a gruesome death. 1873 02:39:59,360 --> 02:40:01,200 Find that Indian! 1874 02:40:10,880 --> 02:40:13,120 You were hailing India! 1875 02:40:13,640 --> 02:40:15,520 Where are your guts now? 1876 02:40:16,480 --> 02:40:18,120 Why are you hiding like a coward? 1877 02:40:24,280 --> 02:40:26,520 Check it properly. Move! 1878 02:40:28,720 --> 02:40:29,679 Check ahead. 1879 02:40:33,360 --> 02:40:34,160 Open it. 1880 02:40:34,480 --> 02:40:36,200 Look inside. He shouldn't escape. 1881 02:40:47,280 --> 02:40:48,160 You look ahead! 1882 02:41:55,640 --> 02:41:56,720 They are hiding there. 1883 02:41:58,080 --> 02:41:59,640 Bloodstains! 1884 02:41:59,840 --> 02:42:02,520 They are here! Find them! 1885 02:42:04,440 --> 02:42:05,240 They should be here. 1886 02:42:09,640 --> 02:42:10,680 Where's that ***? 1887 02:42:47,080 --> 02:42:50,400 He's somewhere nearby. Surround the carriages. 1888 02:42:57,080 --> 02:42:59,800 Set that wagon on fire. - Are you out of your mind? 1889 02:43:00,320 --> 02:43:03,520 My niece Sakina is in it. - Silence, uncle! 1890 02:43:04,040 --> 02:43:06,439 He's insulted me the most. 1891 02:43:06,600 --> 02:43:09,760 When Sakina isn't mine, then she'll belong to no one else. 1892 02:43:14,120 --> 02:43:15,120 Fire! 1893 02:45:02,520 --> 02:45:03,320 Jeete. 1894 02:45:07,640 --> 02:45:08,520 Father! 1895 02:46:11,360 --> 02:46:13,200 Hello, Charlie Alpha, message. 1896 02:47:54,800 --> 02:47:58,720 Darmiyan! - Darmiyan! 1897 02:48:01,000 --> 02:48:03,880 I won't spare you. 1898 02:48:45,800 --> 02:48:48,040 Dad, look. Dad. 1899 02:50:26,160 --> 02:50:26,920 Dad. 1900 02:51:44,400 --> 02:51:45,800 No. - No, mom! 1901 02:51:46,001 --> 02:51:48,120 No. - No, mom! 1902 02:51:48,200 --> 02:51:49,000 No. 1903 02:51:49,080 --> 02:51:51,280 Dad. - Mom. 1904 02:51:53,680 --> 02:51:55,640 Dad, mummy. 1905 02:51:59,240 --> 02:52:01,360 Mom! - Sakina! 1906 02:52:02,240 --> 02:52:03,160 Sakina! 1907 02:52:03,520 --> 02:52:04,360 Sakina! 1908 02:52:09,520 --> 02:52:10,360 Doctor! 1909 02:52:10,720 --> 02:52:11,520 Doctor! 1910 02:52:12,401 --> 02:52:13,320 Doctor! 1911 02:52:13,600 --> 02:52:15,200 Doctor! 1912 02:52:22,201 --> 02:52:24,720 Doctor, has Saku regained consciousness? 1913 02:52:24,800 --> 02:52:25,600 Not yet. 1914 02:52:26,120 --> 02:52:28,080 But you removed the bullet long ago, doctor. 1915 02:52:28,440 --> 02:52:29,720 Why isn't she conscious yet? 1916 02:52:29,920 --> 02:52:32,440 We've done all we could. 1917 02:52:32,760 --> 02:52:34,360 Doctors can't do everything. 1918 02:52:35,240 --> 02:52:37,400 Pray to the Lord that the medicines work. 1919 02:53:15,400 --> 02:53:17,600 'O Lord, have mercy.' 1920 02:53:32,040 --> 02:53:39,240 "Fly away black crow. I'll give you..." 1921 02:53:40,680 --> 02:53:46,400 "Some sweets." 1922 02:53:47,760 --> 02:53:55,200 "If you take my message," 1923 02:53:56,920 --> 02:54:01,520 "I'll bless you." 1924 02:54:03,480 --> 02:54:11,360 "In the gardens there are swings" 1925 02:54:12,520 --> 02:54:17,360 "and mangoes have ripened." 1926 02:54:18,760 --> 02:54:26,480 "This life is short" 1927 02:54:27,760 --> 02:54:33,280 "and the nights are long." 1928 02:54:34,680 --> 02:54:36,880 "Come home." 1929 02:54:41,600 --> 02:54:44,440 "Come home." 1930 02:54:48,440 --> 02:54:51,879 "Come home..." 1931 02:54:52,320 --> 02:55:03,400 "O foreigner, since your life and my life are one." 1932 02:55:03,480 --> 02:55:15,559 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 1933 02:55:19,120 --> 02:55:23,080 Jeete! 1934 02:55:27,480 --> 02:55:28,360 Mom. 1935 02:55:36,400 --> 02:55:37,200 Saku... 1936 02:55:38,120 --> 02:55:39,480 Saku, my child. 1937 02:55:40,520 --> 02:55:41,520 Saku. 1938 02:56:25,520 --> 02:56:26,880 Forgive me, son! 1939 02:56:29,321 --> 02:56:30,520 No. 1940 02:56:33,401 --> 02:56:35,640 A son-in-law is to be loved. 1941 02:56:36,720 --> 02:56:37,640 And I... 1942 02:56:40,481 --> 02:56:41,600 Forgive me, son. 1943 02:56:43,240 --> 02:56:44,520 In the greed for power, 1944 02:56:45,400 --> 02:56:48,800 I forgot the greatest religion, humanity. 1945 02:56:49,280 --> 02:56:50,360 Forgive me. 1946 02:56:53,040 --> 02:56:54,520 You're right, uncle! 1947 02:56:55,721 --> 02:56:57,520 This world is based on humanity 1948 02:56:58,320 --> 02:56:59,600 and love. 1949 02:57:00,400 --> 02:57:01,640 Gandhi had said, 1950 02:57:02,080 --> 02:57:03,520 non-violence is the greatest virtue. 1951 02:57:05,200 --> 02:57:06,760 Non-violence is the greatest virtue. 1952 02:57:27,360 --> 02:57:33,520 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1953 02:57:33,920 --> 02:57:40,120 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1954 02:57:40,560 --> 02:57:45,800 "This life is short and the nights are long." 1955 02:57:45,880 --> 02:57:52,200 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1956 02:57:52,520 --> 02:57:59,120 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1957 02:58:19,080 --> 02:58:25,360 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1958 02:58:32,320 --> 02:58:38,280 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1959 02:58:39,000 --> 02:58:45,280 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1960 02:58:45,560 --> 02:58:51,560 "Come home, foreigner, since your life and my life are one."