1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:18,958 --> 00:00:22,416
[foghorn blaring]
3
00:00:30,500 --> 00:00:34,416
[foghorn blaring]
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,083
[waves crashing]
5
00:01:27,333 --> 00:01:30,333
[blues music playing]
6
00:02:19,833 --> 00:02:22,041
- [man] Ms. Caruso?
- Leda. Yes.
7
00:02:22,125 --> 00:02:23,916
[man chuckling] Hi. Welcome.
8
00:02:24,416 --> 00:02:25,500
Thank you.
9
00:02:26,166 --> 00:02:27,875
- [man] Was the drive all right?
- [Leda] Yeah.
10
00:02:27,958 --> 00:02:31,333
[man] Must've been backed up
on the National Road after Corinth.
11
00:02:32,333 --> 00:02:34,041
Have you been waiting a long time?
12
00:02:35,041 --> 00:02:36,458
- Uh…
- Oh!
13
00:02:36,541 --> 00:02:38,000
It's all right. [chuckles]
14
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
- [Leda] Sorry, I had a late start.
- No, let me. I got it. [grunts]
15
00:02:53,125 --> 00:02:54,416
[sighs]
16
00:02:54,500 --> 00:02:58,041
- Sorry, they're half-filled with books.
- Yeah. [panting]
17
00:02:59,708 --> 00:03:01,041
Is this your place?
18
00:03:01,125 --> 00:03:04,458
No, I take care of it. For 30 years now.
19
00:03:04,541 --> 00:03:05,666
[Leda] Oh, wow.
20
00:03:05,750 --> 00:03:08,541
[man] And a few other places
on the island. [grunts]
21
00:03:08,625 --> 00:03:10,291
The real big ones. [chuckles]
22
00:03:12,875 --> 00:03:14,916
- Here. Here's your key.
- [Leda] Oh.
23
00:03:15,000 --> 00:03:18,666
Uh, make yourself at home
and I'll be back with the other ones.
24
00:03:18,750 --> 00:03:19,583
[Leda] Thanks.
25
00:03:20,916 --> 00:03:22,166
[door closes]
26
00:03:47,041 --> 00:03:48,916
[foghorn blaring]
27
00:03:54,458 --> 00:03:56,041
[foghorn blaring]
28
00:03:56,125 --> 00:03:58,250
[door opens and closes]
29
00:03:58,333 --> 00:03:59,500
[man panting]
30
00:03:59,583 --> 00:04:01,416
Here you go. That about does it.
31
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
[luggage thuds]
32
00:04:02,833 --> 00:04:04,458
[man panting]
33
00:04:04,541 --> 00:04:07,791
I'll turn the air on in the…
in the bedroom.
34
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
[Leda] Oh, no, I prefer the fresh air.
35
00:04:09,458 --> 00:04:12,916
[man] Well, you know, let me just
cool it down for you a little bit.
36
00:04:13,750 --> 00:04:15,333
- If you wanna…
- [beeps]
37
00:04:15,416 --> 00:04:18,083
…turn it off later, be my guest.
38
00:04:18,666 --> 00:04:21,958
Your breakfast, uh, is covered
at the bar downstairs.
39
00:04:22,041 --> 00:04:24,458
- [Leda] Oh, breakfast in a bar.
- [foghorn blaring]
40
00:04:25,541 --> 00:04:26,833
[man] The lighthouse.
41
00:04:27,708 --> 00:04:30,375
- [chuckling] It's not all the time.
- Okay.
42
00:04:32,916 --> 00:04:34,000
Are you…
43
00:04:36,375 --> 00:04:37,833
[sniffles] You write books?
44
00:04:39,958 --> 00:04:41,416
Or, what are you, a teacher?
45
00:04:42,041 --> 00:04:43,166
I'm a professor.
46
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
Okay. I see.
47
00:04:50,333 --> 00:04:53,500
- Um, can I get you a tip?
- No, no. Please.
48
00:04:54,916 --> 00:04:56,666
Well, welcome to Kyopeli.
49
00:04:57,333 --> 00:04:58,333
[Leda] Thank you.
50
00:05:00,208 --> 00:05:02,250
[man] Let me know
if I can do anything for you.
51
00:05:02,333 --> 00:05:03,166
[Leda] Thank you.
52
00:05:03,250 --> 00:05:04,458
[door opens]
53
00:05:05,500 --> 00:05:06,666
[door closes]
54
00:05:12,333 --> 00:05:13,291
[exclaims softly]
55
00:05:19,500 --> 00:05:21,916
[indistinct chatter in distance]
56
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
[yawning]
57
00:05:33,708 --> 00:05:35,041
[moans]
58
00:05:37,375 --> 00:05:40,375
[blues music playing]
59
00:06:31,625 --> 00:06:34,333
Excuse me, do you need some help?
60
00:06:38,875 --> 00:06:41,541
It's just, you're in the sun.
I could move your chair if you'd like.
61
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Oh, yeah, I am in the sun.
62
00:06:44,083 --> 00:06:46,083
[young man] Can I move your chair
under the umbrella?
63
00:06:48,041 --> 00:06:49,000
Yeah.
64
00:06:49,958 --> 00:06:51,958
I work at the beach house, so…
65
00:07:00,416 --> 00:07:01,791
No, please. Let me.
66
00:07:14,750 --> 00:07:15,833
[young man] There we are.
67
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
- Thanks.
- [young man] Very welcome.
68
00:07:24,666 --> 00:07:26,500
Uh, just let me know if you need anything.
69
00:07:27,166 --> 00:07:28,083
I'm Will.
70
00:07:28,166 --> 00:07:30,875
There's, uh, Nespresso
and ice pops and things.
71
00:07:32,500 --> 00:07:34,416
- Great. Thanks, Will.
- [Will] All right.
72
00:07:39,458 --> 00:07:40,958
- Will?
- [Will] Mm-hmm. Yeah?
73
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
What ice pops have you got?
74
00:07:50,541 --> 00:07:53,041
[birds squawking]
75
00:07:56,125 --> 00:07:58,125
[waves splashing]
76
00:07:59,041 --> 00:08:00,958
[indistinct chatter in distance]
77
00:08:02,041 --> 00:08:03,833
[laughter in distance]
78
00:08:03,916 --> 00:08:06,458
[people cheering]
79
00:08:09,333 --> 00:08:10,416
[man] Hey, hey, hey.
80
00:08:12,791 --> 00:08:13,708
[woman] Watch out!
81
00:08:14,666 --> 00:08:15,875
[indistinct chatter]
82
00:08:15,958 --> 00:08:18,083
[man] Can you take it easy? Hey!
83
00:08:20,041 --> 00:08:22,291
Guys, there's a fucking person here.
84
00:08:22,875 --> 00:08:24,541
- Sorry.
- [kid 1] Can you get me ice cream?
85
00:08:25,333 --> 00:08:27,250
- It's way over there.
- Not my problem.
86
00:08:27,333 --> 00:08:28,166
[kid 1] My God!
87
00:08:28,250 --> 00:08:30,291
[man] Yeah, it is
your fucking problem, man!
88
00:08:31,083 --> 00:08:32,708
[chatter continues]
89
00:08:34,041 --> 00:08:35,916
- [woman] Okay, so…
- [Will] Want some ice cream?
90
00:08:36,000 --> 00:08:38,625
I told the kids today.
You didn't have them the other day.
91
00:08:38,708 --> 00:08:41,916
- You see that ice cream? That ice cream.
- That ice cream. Okay. Great.
92
00:08:42,000 --> 00:08:45,041
No, but also like the rainbow colored.
You have that?
93
00:08:45,125 --> 00:08:46,583
- Yeah.
- I told you.
94
00:08:46,666 --> 00:08:48,916
You need anything? Great. [chuckles]
95
00:08:51,125 --> 00:08:53,291
[woman] You didn't even go.
He didn't even…
96
00:08:53,375 --> 00:08:55,166
[indistinct chatter]
97
00:08:55,250 --> 00:08:57,250
[pop music playing on speakers]
98
00:09:05,833 --> 00:09:08,208
[indistinct]
99
00:09:08,291 --> 00:09:11,750
Why did dinosaurs die before us?
100
00:09:12,958 --> 00:09:14,458
Do they go and dry up?
101
00:09:15,750 --> 00:09:16,583
They do?
102
00:09:16,666 --> 00:09:17,583
[woman] Nina.
103
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Nina, you gotta put something on her
'cause it's cold now.
104
00:09:23,041 --> 00:09:24,125
That robe.
105
00:09:27,333 --> 00:09:29,125
You gotta put something on her.
106
00:09:33,583 --> 00:09:35,000
See? That's all better.
107
00:09:42,291 --> 00:09:46,916
Do you think
that I'm ever gonna get my doll?
108
00:09:47,000 --> 00:09:48,458
[Nina] Mmm.
109
00:09:55,166 --> 00:09:57,541
[foghorn blaring]
110
00:10:05,541 --> 00:10:06,541
Ugh.
111
00:10:09,041 --> 00:10:10,083
Oh, my God.
112
00:10:12,791 --> 00:10:13,666
[grunts]
113
00:10:14,666 --> 00:10:16,833
[foghorn blaring]
114
00:10:17,583 --> 00:10:19,916
- [insects chirping]
- [indistinct chatter]
115
00:10:31,875 --> 00:10:35,250
[young man 1 speaking Greek]
116
00:10:35,875 --> 00:10:37,000
[continues speaking Greek]
117
00:10:37,083 --> 00:10:39,000
[young man 2 in English]
Hey, motherfucker!
118
00:10:39,083 --> 00:10:43,583
[all conversing in Greek]
119
00:10:46,458 --> 00:10:49,125
[young men conversing in Greek]
120
00:10:55,166 --> 00:10:57,666
[young man in English]
Fuck you! Motherfucker.
121
00:10:58,333 --> 00:11:00,375
[young men continue in Greek]
122
00:11:14,208 --> 00:11:16,958
[young men laughing]
123
00:11:18,625 --> 00:11:20,500
[water splashing]
124
00:11:25,708 --> 00:11:27,250
[girl] Mama, want more?
125
00:11:28,291 --> 00:11:30,333
- [girl chuckles]
- [Nina] Yeah. I want more.
126
00:11:38,458 --> 00:11:39,833
[girl] Neni, you want more?
127
00:11:42,416 --> 00:11:46,375
- I think Neni wants more.
- [Nina] Yes. Yes, please.
128
00:12:18,833 --> 00:12:19,750
Will?
129
00:12:20,583 --> 00:12:21,541
[Will] Yeah?
130
00:12:36,125 --> 00:12:37,125
[Will] Yeah?
131
00:12:37,750 --> 00:12:40,458
- Can I have a glass of water, please?
- Yes. One second.
132
00:12:53,000 --> 00:12:56,708
[girls] Don't let it break.
Peel it like a snake.
133
00:12:57,208 --> 00:12:59,875
[hissing]
134
00:12:59,958 --> 00:13:02,416
[girl 1] This one is a round one.
135
00:13:03,416 --> 00:13:04,833
I think it's raining…
136
00:13:05,375 --> 00:13:08,541
- [gasps] Should we keep it in a cage?
- [young Leda] Isn't that nice?
137
00:13:10,708 --> 00:13:13,208
- [girl 1] That's really good.
- No?
138
00:13:13,791 --> 00:13:15,791
- [girl 1] Know what we should do?
- [young Leda] What?
139
00:13:15,875 --> 00:13:18,833
[girl 1] We should stick
googly eyes on his face,
140
00:13:18,916 --> 00:13:22,041
and we should put him in a cage
and decorate the cage.
141
00:13:22,125 --> 00:13:23,291
[young Leda] Mm-hmm.
142
00:13:27,208 --> 00:13:28,625
- [Will] Here you go.
- Thanks.
143
00:13:30,916 --> 00:13:33,416
- [Will] You all right? Okay.
- Mmm. Yes.
144
00:13:33,500 --> 00:13:35,583
- [Will] Let me know if you need anything.
- Thank you.
145
00:13:41,416 --> 00:13:43,416
[cell phone ringtone playing]
146
00:13:46,833 --> 00:13:48,250
Martha, baby.
147
00:13:48,750 --> 00:13:52,416
I was just thinking of calling you.
Just got in from the beach.
148
00:13:54,041 --> 00:13:55,041
What's ruined?
149
00:13:56,333 --> 00:13:58,500
Why did you go to someone you don't know?
150
00:13:59,875 --> 00:14:01,125
It's not ruined.
151
00:14:01,208 --> 00:14:03,708
It just gets really dry
when you dye it so much.
152
00:14:04,208 --> 00:14:06,833
I sometimes put a teaspoon of olive oil…
153
00:14:07,541 --> 00:14:08,375
Oh.
154
00:14:10,416 --> 00:14:11,791
Does your dad know someone?
155
00:14:27,583 --> 00:14:29,791
[girl humming]
156
00:14:33,125 --> 00:14:35,958
I'm on holiday.
I'm looking out over the most--
157
00:14:38,416 --> 00:14:39,416
Okay.
158
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
I love you too.
159
00:14:43,791 --> 00:14:44,708
Bye.
160
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
[buzzing]
161
00:15:41,333 --> 00:15:43,416
["Ti Ein Afto Pou To Lene Agapi" playing]
162
00:16:00,041 --> 00:16:02,041
[boat engine revving in distance]
163
00:16:30,166 --> 00:16:31,458
[man] Whoo!
164
00:16:31,541 --> 00:16:33,083
[indistinct chatter]
165
00:16:33,166 --> 00:16:35,166
[song continues]
166
00:17:53,500 --> 00:17:56,125
[people on the beach singing indistinctly]
167
00:18:01,166 --> 00:18:04,583
You guys just move down
to the last umbrella, okay? Thank you.
168
00:18:04,666 --> 00:18:08,166
And he'll get you a couple of sodas.
Thank you very much.
169
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
[indistinct chatter]
170
00:18:09,916 --> 00:18:12,708
This should've been done before.
So this lady also has to move.
171
00:18:12,791 --> 00:18:15,500
- You don't mind moving, right?
- No, I'm fine here.
172
00:18:16,416 --> 00:18:19,458
It's just switching umbrellas
so my family can be together.
173
00:18:19,541 --> 00:18:21,875
I understand that,
but I have no desire to move.
174
00:18:22,375 --> 00:18:23,791
[man chuckles]
175
00:18:23,875 --> 00:18:25,958
Hey, what's the big deal?
176
00:18:26,458 --> 00:18:29,083
You do us this favor today,
we'll do a favor for you tomorrow.
177
00:18:29,166 --> 00:18:30,500
No, thank you.
178
00:18:30,583 --> 00:18:33,000
- Cunt!
- [laughter]
179
00:18:34,541 --> 00:18:36,833
Honestly, I don't even know
what to say to you.
180
00:18:36,916 --> 00:18:39,250
It's just moving
down the beach a few feet.
181
00:18:39,333 --> 00:18:40,791
- This fucking…
- That's enough.
182
00:18:41,625 --> 00:18:42,625
I'm sorry.
183
00:18:43,333 --> 00:18:44,875
[indistinct conversation]
184
00:18:52,666 --> 00:18:54,666
[people on the beach singing]
185
00:19:02,375 --> 00:19:05,250
We put you on a diet
and you're eating all this cake.
186
00:19:05,958 --> 00:19:07,458
[speaks indistinctly]
187
00:19:15,458 --> 00:19:17,625
- You want a piece of cake?
- Oh, thank you. No.
188
00:19:18,125 --> 00:19:20,458
[woman] I'm sorry about earlier.
All right?
189
00:19:21,625 --> 00:19:23,000
It's my birthday.
190
00:19:23,083 --> 00:19:24,791
- Happy birthday.
- Thank you.
191
00:19:29,000 --> 00:19:31,208
- How old are you?
- I'm 42.
192
00:19:32,041 --> 00:19:33,458
[Leda] You got a lovely big belly.
193
00:19:34,291 --> 00:19:37,208
Well, it's a girl. So, you know.
194
00:19:38,500 --> 00:19:41,291
- And how much longer have you got?
- [woman] Two months.
195
00:19:42,208 --> 00:19:44,000
My sister-in-law had hers right away.
196
00:19:44,541 --> 00:19:45,916
Took me eight years.
197
00:19:47,000 --> 00:19:49,333
These things happen
when they're supposed to happen.
198
00:19:50,000 --> 00:19:52,125
- Have a great birthday.
- Where you from?
199
00:19:54,166 --> 00:19:57,166
I'm from Cambridge, near Boston.
200
00:19:57,250 --> 00:19:59,375
No, I mean, where are your people from?
201
00:20:01,083 --> 00:20:03,333
- My people?
- Yeah.
202
00:20:04,125 --> 00:20:07,083
Are from Leeds. Well, Shipley, really.
203
00:20:08,166 --> 00:20:10,625
- Fancy.
- No, it's not fancy.
204
00:20:10,708 --> 00:20:13,875
I thought you were from Queens. I swear.
205
00:20:13,958 --> 00:20:17,500
Not 'cause you talk like it,
but just, like… something.
206
00:20:18,791 --> 00:20:20,041
That's where we're mostly from,
207
00:20:20,125 --> 00:20:23,125
but we have family
in this town for, like, 300 years.
208
00:20:23,208 --> 00:20:24,375
Oh.
209
00:20:24,458 --> 00:20:25,375
[woman] Uh…
210
00:20:26,041 --> 00:20:27,166
You don't have kids?
211
00:20:28,083 --> 00:20:29,458
Yes, I have two daughters.
212
00:20:30,375 --> 00:20:31,625
[woman] Where are they?
213
00:20:34,000 --> 00:20:35,416
[exhales]
214
00:20:35,500 --> 00:20:36,541
[woman] How old are they?
215
00:20:37,166 --> 00:20:39,791
Uh, Bianca is 25 and Martha is 23.
216
00:20:39,875 --> 00:20:40,875
[woman] No!
217
00:20:40,958 --> 00:20:44,500
I mean, you're too young.
You must've started really early.
218
00:20:45,125 --> 00:20:46,208
[Leda] I'm 48.
219
00:20:47,041 --> 00:20:48,625
Shit. No.
220
00:20:49,291 --> 00:20:50,500
You look amazing.
221
00:20:51,125 --> 00:20:53,916
We were saying before,
you couldn't be more than 40.
222
00:20:54,000 --> 00:20:55,208
Damn, you're lucky.
223
00:20:56,125 --> 00:20:58,250
- What's your name?
- Leda.
224
00:20:58,750 --> 00:21:00,666
- Neda?
- Leda.
225
00:21:00,750 --> 00:21:02,083
Leda. Leda what?
226
00:21:02,666 --> 00:21:03,625
Caruso.
227
00:21:03,708 --> 00:21:06,375
Oh! Caruso from Queens.
228
00:21:07,333 --> 00:21:08,416
I'm Callie.
229
00:21:09,791 --> 00:21:10,875
Callisto.
230
00:21:12,166 --> 00:21:13,666
It means the most beautiful.
231
00:21:15,291 --> 00:21:17,750
You're not gonna have a bite?
Not even one bite?
232
00:21:17,833 --> 00:21:20,916
- Oh.
- How can you hold cake and not eat it?
233
00:21:21,000 --> 00:21:22,125
- [chuckles]
- Mmm.
234
00:21:22,208 --> 00:21:23,708
- It's good, right?
- It's really good.
235
00:21:23,791 --> 00:21:24,666
Yeah.
236
00:21:26,083 --> 00:21:27,083
Um…
237
00:21:28,416 --> 00:21:31,750
Look, I'm sorry about earlier as well.
I was feeling a bit anxious.
238
00:21:31,833 --> 00:21:35,375
Yeah, well, you know, the sun can do that.
239
00:21:35,458 --> 00:21:40,208
And, well, maybe your girls.
Being away from your girls, you know?
240
00:21:40,833 --> 00:21:43,208
Yeah, well, you'll see.
241
00:21:44,625 --> 00:21:49,416
Children are a crushing responsibility.
242
00:21:52,208 --> 00:21:53,416
Happy birthday.
243
00:22:00,958 --> 00:22:02,041
[twig snaps]
244
00:22:08,375 --> 00:22:10,375
[cockrell crows]
245
00:22:16,666 --> 00:22:19,125
- [thud]
- [shrieks and groans]
246
00:22:27,375 --> 00:22:28,500
Oh.
247
00:22:45,208 --> 00:22:46,416
[inhales sharply]
248
00:22:48,666 --> 00:22:50,666
[blues music playing]
249
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
[indistinct chatter in distance]
250
00:23:31,125 --> 00:23:32,875
- Hi. Hello.
- Lyle. From upstairs.
251
00:23:32,958 --> 00:23:35,416
- Yeah, of course.
- I'm glad you made it down here.
252
00:23:36,708 --> 00:23:38,708
- It's not so bad, right?
- No.
253
00:23:38,791 --> 00:23:40,791
- I hope we didn't disturb you.
- [Leda] Oh, no, no.
254
00:23:42,541 --> 00:23:43,916
What are you drinking?
255
00:23:44,000 --> 00:23:45,833
Oh, I'm fine. I'm still half full.
256
00:23:47,791 --> 00:23:50,750
Nice to have a place like this,
just down the stairs.
257
00:23:51,333 --> 00:23:54,208
You know, especially when you're alone.
258
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
- Keeps you from eating canned beans.
- Or rotten fruit.
259
00:23:59,500 --> 00:24:01,583
[both laughing]
260
00:24:03,250 --> 00:24:06,375
- Uh, I forget to eat entirely sometimes.
- Oh, that's not good.
261
00:24:10,041 --> 00:24:13,625
I saw you at the beach today.
Callie's birthday party.
262
00:24:13,708 --> 00:24:16,750
Oh, well, I wasn't exactly at the party.
I didn't see you.
263
00:24:16,833 --> 00:24:17,875
I saw you.
264
00:24:19,000 --> 00:24:23,416
- You know, you're settling in upstairs?
- Yeah. It's great. Thanks.
265
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
- Yeah? Everything's okay in the apartment?
- Yeah, it's great. Thank you.
266
00:24:27,416 --> 00:24:30,416
Did you find that remote?
You know, for the fan?
267
00:24:30,916 --> 00:24:33,166
No, I prefer
to pull the string to turn it on.
268
00:24:33,250 --> 00:24:35,166
- The fan.
- [laughing] Pull.
269
00:24:36,041 --> 00:24:37,666
Pulling the ol' string, eh?
270
00:24:37,750 --> 00:24:39,250
[both chuckling]
271
00:24:39,750 --> 00:24:40,791
[Lyle sighs]
272
00:24:42,333 --> 00:24:44,708
- The apartment's great.
- It's a good one.
273
00:24:44,791 --> 00:24:46,000
Bright and white.
274
00:24:47,000 --> 00:24:49,416
- Feels like you're on a boat almost.
- Yes.
275
00:24:51,583 --> 00:24:53,625
- [Lyle] No, no, I got it.
- Oh, no, really.
276
00:24:53,708 --> 00:24:55,375
- I insist.
- Oh, thank you.
277
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
Just let me know
if I can do anything for you.
278
00:25:02,750 --> 00:25:03,750
I will. Thank you.
279
00:25:09,041 --> 00:25:10,958
Do you mind
if I finish my dinner now, Lyle?
280
00:25:11,833 --> 00:25:12,958
Oh, sure.
281
00:25:16,666 --> 00:25:17,791
[sighing]
282
00:25:18,833 --> 00:25:20,208
- Yeah.
- Okay.
283
00:25:23,125 --> 00:25:24,583
[men conversing indistinctly]
284
00:25:59,291 --> 00:26:01,041
[speaks Italian] A beautiful game.
285
00:26:05,833 --> 00:26:06,833
[in English] Sorry.
286
00:26:10,458 --> 00:26:12,333
[men conversing indistinctly]
287
00:26:14,750 --> 00:26:15,583
[Nina] Damn it!
288
00:26:19,500 --> 00:26:22,500
You do whatever the fuck you want.
You wanna take care of your baby girl?
289
00:26:22,583 --> 00:26:23,458
You say you miss us.
290
00:26:23,541 --> 00:26:25,958
You wanna come back and you want me.
You want this ass?
291
00:26:31,208 --> 00:26:33,541
What? You're such a piece of shit.
292
00:26:33,625 --> 00:26:35,125
[Nina's husband] I'm a piece of shit?
293
00:26:36,041 --> 00:26:38,041
[Nina] Fuck you! Hey!
294
00:26:46,750 --> 00:26:48,875
[girl grunting]
295
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
[insects buzzing]
296
00:27:24,166 --> 00:27:25,083
[Nina] Elena?
297
00:27:27,500 --> 00:27:28,416
Elena!
298
00:27:29,291 --> 00:27:31,666
[indistinct chatter]
299
00:27:36,958 --> 00:27:37,875
Elena?
300
00:27:40,416 --> 00:27:41,250
Lena.
301
00:28:02,625 --> 00:28:03,583
Elena!
302
00:28:07,166 --> 00:28:08,000
[Nina] Elena!
303
00:28:09,666 --> 00:28:10,750
[young Leda] Bianca?
304
00:28:11,333 --> 00:28:12,541
[Martha] Bianca!
305
00:28:14,041 --> 00:28:15,458
Bianca!
306
00:28:16,375 --> 00:28:18,208
[Martha] Bianca!
307
00:28:18,291 --> 00:28:19,208
Bianca!
308
00:28:20,166 --> 00:28:21,000
Bianca!
309
00:28:22,000 --> 00:28:23,458
[Martha] Bianca!
310
00:28:25,208 --> 00:28:26,625
[young Leda] Bianca!
311
00:28:28,250 --> 00:28:29,416
[Nina's husband] Elena!
312
00:28:30,541 --> 00:28:32,083
Further that way, okay?
313
00:28:33,166 --> 00:28:34,000
[Nina] Elena!
314
00:28:35,416 --> 00:28:36,416
[man 1] Elena!
315
00:28:40,208 --> 00:28:41,375
[man 2] Lena!
316
00:28:41,458 --> 00:28:44,333
That's our… That's… That's our water gun.
317
00:28:46,500 --> 00:28:49,500
It's okay, she's wearing your big hat.
We'll find her, okay?
318
00:28:57,916 --> 00:28:58,750
[man 3] Lena!
319
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
[young Leda] Bianca!
320
00:29:04,041 --> 00:29:06,208
- [Martha] Bianca!
- Bianca, come here!
321
00:29:09,083 --> 00:29:11,291
[Martha] Bianca!
322
00:29:11,375 --> 00:29:12,291
Bia…
323
00:29:12,375 --> 00:29:14,458
[waves crashing]
324
00:29:14,541 --> 00:29:15,541
Bianca!
325
00:29:18,250 --> 00:29:19,208
Bianca!
326
00:29:20,833 --> 00:29:21,875
Bianca!
327
00:29:25,583 --> 00:29:27,125
[Elena speaking indistinctly]
328
00:29:33,625 --> 00:29:34,458
Hey.
329
00:29:34,541 --> 00:29:36,083
[Elena making noises]
330
00:29:37,583 --> 00:29:38,833
[Elena] I lost my mama.
331
00:29:39,875 --> 00:29:42,416
[Leda] Oh. I'll help you find her.
Come on.
332
00:29:46,041 --> 00:29:47,250
[Nina] Elena!
333
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Oh, my God!
334
00:29:49,208 --> 00:29:50,041
God!
335
00:29:50,916 --> 00:29:51,750
Give her to me.
336
00:29:51,833 --> 00:29:53,708
[all speaking indistinctly]
337
00:29:55,666 --> 00:29:57,083
[Elena crying] Mama!
338
00:29:57,166 --> 00:29:59,166
[indistinct chatter]
339
00:30:02,250 --> 00:30:03,500
[Elena crying] Mama!
340
00:30:08,375 --> 00:30:10,000
[footsteps approaching]
341
00:30:10,750 --> 00:30:14,083
I just wanted to come say thank you.
[clears throat]
342
00:30:14,166 --> 00:30:15,083
Yeah, it was scary.
343
00:30:15,166 --> 00:30:16,666
[Elena continues crying]
344
00:30:19,833 --> 00:30:21,166
I thought I was gonna die.
345
00:30:21,958 --> 00:30:22,791
Yeah.
346
00:30:23,666 --> 00:30:26,041
Thank God you were here. Thank God.
347
00:30:26,833 --> 00:30:29,625
Sometimes it's easier for strangers
in these situations.
348
00:30:29,708 --> 00:30:32,333
[Callie] Yeah, I was so crazy,
I couldn't see right.
349
00:30:32,416 --> 00:30:35,083
You know, so many awful things can happen.
350
00:30:35,166 --> 00:30:37,250
People are so fucked up. [gasps]
351
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
Oh, my God.
352
00:30:39,708 --> 00:30:41,250
What happened to your back?
353
00:30:41,333 --> 00:30:44,958
- It was a pine cone from the beach path.
- [Callie] A pine cone?
354
00:30:45,666 --> 00:30:48,083
That looks so awful.
Did you put something on it?
355
00:30:48,166 --> 00:30:49,291
[Leda] No, I haven't.
356
00:30:49,375 --> 00:30:51,625
Oh, no. No. Oh, I have something for you.
357
00:30:51,708 --> 00:30:53,125
It's so good. Hold on.
358
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
- I like your bathing suit.
- [Leda] Oh, thank you.
359
00:30:59,208 --> 00:31:00,333
[Nina] Mm-hmm.
360
00:31:00,416 --> 00:31:02,750
- [Elena crying]
- So she's not calming down?
361
00:31:05,375 --> 00:31:06,500
Yeah.
362
00:31:06,583 --> 00:31:08,250
[crying] Mommy!
363
00:31:08,333 --> 00:31:09,916
- [Nina's husband] Stop.
- [Nina] Weird day.
364
00:31:10,000 --> 00:31:11,166
[Leda] Hmm.
365
00:31:11,250 --> 00:31:13,208
We found her and then she lost
366
00:31:14,291 --> 00:31:15,250
her doll.
367
00:31:17,833 --> 00:31:20,625
I used to have a doll like that.
Called Mina.
368
00:31:20,708 --> 00:31:22,625
- Nina?
- Mina.
369
00:31:23,250 --> 00:31:25,416
Or Mini-Mama, as my mother called her.
370
00:31:26,833 --> 00:31:27,750
You'll find it.
371
00:31:28,333 --> 00:31:30,625
- Yeah.
- [woman] Do you want a toy?
372
00:31:30,708 --> 00:31:33,083
- [indistinct chatter]
- [Elena continues crying]
373
00:31:43,125 --> 00:31:45,375
- [Callie] How's that?
- [Leda] Good, thank you. It's cold.
374
00:31:45,458 --> 00:31:50,083
[Callie] Yes. It's really amazing.
It's gonna make you feel so much better.
375
00:31:50,166 --> 00:31:53,666
Okay, by tonight,
you're gonna feel amazing.
376
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
- All right? All right.
- Thank you. Yeah.
377
00:31:55,833 --> 00:31:58,291
[Callie] And let's go.
Let's find the doll.
378
00:31:58,375 --> 00:32:00,500
I… I can't hear her scream anymore.
379
00:32:03,666 --> 00:32:04,583
See you tomorrow.
380
00:32:07,375 --> 00:32:08,666
[Elena crying] Mama!
381
00:32:10,125 --> 00:32:11,083
- Bye.
- [Leda] Bye.
382
00:32:24,708 --> 00:32:27,291
[cicadas chirping]
383
00:32:47,000 --> 00:32:49,333
[young Leda whispers]
I've got a special gift for you.
384
00:32:53,041 --> 00:32:54,125
Open your eyes.
385
00:32:56,041 --> 00:32:57,041
Hmm?
386
00:32:57,833 --> 00:33:00,583
This was Mama's doll
when she was a little girl.
387
00:33:00,666 --> 00:33:03,541
- [Bianca] What's her name?
- Her name's Mina.
388
00:33:05,375 --> 00:33:07,166
- [Bianca] Mummy?
- [Leda] Mm-hmm.
389
00:33:07,250 --> 00:33:10,708
- [Bianca] Can I have a cuddle?
- [chuckling] You can have a cuddle.
390
00:33:14,083 --> 00:33:15,375
Aw.
391
00:33:16,666 --> 00:33:18,666
[thunder rumbling]
392
00:33:23,083 --> 00:33:25,666
[Bianca] Give you some medicine
393
00:33:25,750 --> 00:33:31,250
because then you'll have nice nails.
394
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Yeah.
395
00:33:33,250 --> 00:33:37,125
[Bianca] Very messy.
And you won't get better.
396
00:33:37,208 --> 00:33:38,291
[Leda] Mm-hmm.
397
00:33:38,375 --> 00:33:41,666
I'm just gonna close my eyes
for a few seconds, baby. Okay?
398
00:33:41,750 --> 00:33:42,625
[Bianca] Okay.
399
00:33:43,125 --> 00:33:45,583
Can you see what my eye color is?
400
00:33:45,666 --> 00:33:48,208
- Hmm. Brown?
- [Bianca] No.
401
00:33:49,041 --> 00:33:49,916
They're red.
402
00:33:50,583 --> 00:33:52,166
- Do you see?
- [Leda] Yeah.
403
00:33:55,791 --> 00:33:59,750
[Bianca] Uh, I'll just
have to brush your hair.
404
00:34:08,250 --> 00:34:10,416
Ow! Fuck! Ouch!
405
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
Bianca, no!
406
00:34:13,583 --> 00:34:14,541
Ouch.
407
00:34:16,250 --> 00:34:18,125
[Martha crying]
408
00:34:18,875 --> 00:34:22,208
- You said we would have a date.
- I can't just let her cry.
409
00:34:22,291 --> 00:34:26,666
You've got to… I'll give you
a few more seconds to come back.
410
00:34:26,750 --> 00:34:31,375
Three, two, one.
411
00:34:32,750 --> 00:34:34,750
[Martha continues crying]
412
00:34:39,041 --> 00:34:40,041
[sighs]
413
00:34:40,750 --> 00:34:43,583
[Bianca crying]
414
00:34:48,583 --> 00:34:51,166
Here. Why don't you play with Mini-Mama?
415
00:34:51,250 --> 00:34:52,958
You can brush her hair, yeah?
416
00:34:54,625 --> 00:34:58,041
- [Martha] Oh, Mama, come!
- I'll be back in two seconds.
417
00:34:58,125 --> 00:34:59,625
[Martha crying]
418
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
[brush clatters]
419
00:35:05,416 --> 00:35:06,500
[young Leda] Bianca?
420
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Bianca!
421
00:35:10,916 --> 00:35:12,666
[Bianca speaking indistinctly]
422
00:35:12,750 --> 00:35:14,791
[Leda] Bianca! Come on! Dinner.
423
00:35:16,583 --> 00:35:18,625
[Bianca] That seems fine.
424
00:35:19,250 --> 00:35:20,375
Are you ignoring me?
425
00:35:21,250 --> 00:35:23,416
I've called you so many times for dinner.
426
00:35:24,208 --> 00:35:25,833
- [speaking indistinctly]
- Bianca?
427
00:35:26,458 --> 00:35:28,583
What are you sitting on? Bianca!
428
00:35:31,166 --> 00:35:32,083
Get up.
429
00:35:33,875 --> 00:35:35,708
Get up. Get up.
430
00:35:38,666 --> 00:35:39,916
[Leda] You don't like her?
431
00:35:40,583 --> 00:35:43,000
I gave Mina to you
because I trusted you to take care of her.
432
00:35:43,083 --> 00:35:45,166
You know, you can be very thoughtless.
433
00:35:45,250 --> 00:35:48,458
This is my doll.
You can't treat her like shit.
434
00:35:48,541 --> 00:35:50,375
No. She's mine.
435
00:35:51,958 --> 00:35:53,750
Yeah, well, she's ruined.
436
00:36:03,500 --> 00:36:04,916
[wind blowing]
437
00:36:05,000 --> 00:36:06,666
[thunder rumbling]
438
00:36:08,291 --> 00:36:10,291
[rain pattering]
439
00:36:41,166 --> 00:36:42,875
- Oh, hi!
- Hi.
440
00:36:44,416 --> 00:36:47,083
- You look like you stayed dry.
- Yeah, was it really bad?
441
00:36:47,166 --> 00:36:48,458
Yeah. No, it was crazy.
442
00:36:48,541 --> 00:36:51,791
Everybody ran into the cafe,
and then it got too crowded.
443
00:36:51,875 --> 00:36:54,916
Umbrellas started blowing away,
people's books, towels, yeah.
444
00:36:55,000 --> 00:36:57,083
- Everyone was freaking out.
- Oh, dear.
445
00:36:58,166 --> 00:37:02,083
Yeah, and the little girl, Elena,
she just… she wouldn't stop crying.
446
00:37:02,166 --> 00:37:04,458
Yeah, she lost her doll or something.
447
00:37:05,125 --> 00:37:06,583
- I like storms.
- [Will] Mmm.
448
00:37:06,666 --> 00:37:09,000
Yeah, well, your books
woulda gotten ruined.
449
00:37:09,083 --> 00:37:10,916
- Oh, did yours get wet?
- Yeah.
450
00:37:11,666 --> 00:37:12,791
What are you studying?
451
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
- Business.
- In Greek?
452
00:37:14,708 --> 00:37:16,541
No, no, I'm studying in Dublin,
453
00:37:16,625 --> 00:37:19,041
and I just work here
for the summers, but, uh…
454
00:37:20,416 --> 00:37:22,833
Yeah, I'm a bit behind at college.
455
00:37:22,916 --> 00:37:25,833
You know, I wasted a lot of time.
456
00:37:26,625 --> 00:37:28,125
- Yeah.
- How old are you?
457
00:37:28,208 --> 00:37:30,916
- Twenty-four.
- Oh, right between my daughters.
458
00:37:31,833 --> 00:37:33,041
I heard you're a professor.
459
00:37:33,125 --> 00:37:35,541
[chuckles] I think the correct response
is, "Sounds like fun."
460
00:37:35,625 --> 00:37:38,125
- [chuckling] What?
- It's a rude joke.
461
00:37:38,208 --> 00:37:41,166
- Will sandwich. Yeah.
- [Will chuckles]
462
00:37:41,250 --> 00:37:43,166
Uh, I teach, yeah.
463
00:37:43,875 --> 00:37:46,125
Yeah. Comp lit.
Italian literature, really.
464
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
- All right.
- But I'm skiving off.
465
00:37:47,750 --> 00:37:50,250
Right, right, ahem, yeah,
comparative literature.
466
00:37:50,333 --> 00:37:51,833
Mmm. Yeah.
467
00:37:52,541 --> 00:37:55,916
- I saw you know a lot of languages?
- I don't know anything very well.
468
00:37:56,500 --> 00:37:59,125
I also wasted a lot of time. [chuckles]
469
00:38:00,500 --> 00:38:01,833
Do you wanna have dinner with me?
470
00:38:03,208 --> 00:38:05,458
Yeah, I should go shower and change and--
471
00:38:05,541 --> 00:38:06,583
No, you're fine as you are.
472
00:38:06,666 --> 00:38:09,333
- I don't have my wallet.
- Uh, I'm inviting you. Come on.
473
00:38:09,416 --> 00:38:10,583
Okay.
474
00:38:10,666 --> 00:38:12,291
[both laughing]
475
00:38:16,208 --> 00:38:18,500
- That was so funny.
- [coughing]
476
00:38:18,583 --> 00:38:20,583
Vassili is Callie's husband.
477
00:38:20,666 --> 00:38:23,500
Oh, I thought he was married
to the older, heavyset woman.
478
00:38:23,583 --> 00:38:25,541
- Oh, come on.
- What?
479
00:38:25,625 --> 00:38:27,666
- She's fat.
- [gasps]
480
00:38:27,750 --> 00:38:29,875
No, but that's Callie's aunt, I think.
481
00:38:30,458 --> 00:38:33,250
- And Lyle, who looks after my place.
- He works for them.
482
00:38:33,333 --> 00:38:35,041
- Oh…
- Mmm.
483
00:38:35,125 --> 00:38:38,291
- And Nina's husband is…
- Toni.
484
00:38:39,125 --> 00:38:40,458
- Toni?
- Yeah.
485
00:38:41,333 --> 00:38:43,666
Yeah, he, um, comes up the weekends.
486
00:38:44,541 --> 00:38:46,916
He has investments in Kalamata.
487
00:38:47,000 --> 00:38:49,208
- Sounds dodgy.
- Yeah. Mmm.
488
00:38:49,291 --> 00:38:52,541
And then they all rent
one of these huge villas by the cliffs.
489
00:38:53,666 --> 00:38:54,916
It's pink.
490
00:38:55,000 --> 00:38:56,458
- It's pink?
- Yeah.
491
00:38:56,541 --> 00:38:58,958
- [both chuckles]
- They rent the same one every year.
492
00:38:59,458 --> 00:39:03,583
Wow, it's like talking about a film I saw
in a language I didn't quite understand.
493
00:39:03,666 --> 00:39:05,541
You watch movies
in languages you don't know?
494
00:39:05,625 --> 00:39:07,458
- Yeah.
- Without subtitles?
495
00:39:07,541 --> 00:39:08,416
Yeah.
496
00:39:08,500 --> 00:39:09,833
[both laughing]
497
00:39:11,750 --> 00:39:15,125
And you were saying that,
um, your kids are my age?
498
00:39:15,208 --> 00:39:17,708
Yeah, 25 and 23. Bianca and Martha.
499
00:39:17,791 --> 00:39:20,958
Hmm. And do they look like you?
500
00:39:21,041 --> 00:39:23,833
I don't know. It's hard to say,
if I'm honest. They probably do.
501
00:39:23,916 --> 00:39:24,916
Oh.
502
00:39:25,000 --> 00:39:26,250
Because you're beautiful.
503
00:39:26,333 --> 00:39:27,750
[both chuckles]
504
00:39:28,958 --> 00:39:30,958
- You're a very smart boy.
- [both chuckle]
505
00:39:32,416 --> 00:39:33,791
My mother was very beautiful.
506
00:39:34,291 --> 00:39:38,625
And, um, when I was about Martha's age,
I felt like she hadn't shared it.
507
00:39:38,708 --> 00:39:41,083
Like, in creating me
she'd separated herself,
508
00:39:41,166 --> 00:39:44,291
like pushing a plate away
if the food's repulsive.
509
00:39:44,375 --> 00:39:46,500
- [Will] Hmm.
- [Leda] Hmm.
510
00:39:46,583 --> 00:39:48,291
But Bianca and Martha, it's funny.
511
00:39:48,375 --> 00:39:52,625
What I find most interesting
are the secret resemblances.
512
00:39:52,708 --> 00:39:53,791
- [Will] Hmm.
- You know?
513
00:39:54,291 --> 00:39:57,500
So what makes Bianca seductive
and Martha not, and vice versa.
514
00:39:57,583 --> 00:39:58,708
Well, they blame me.
515
00:40:00,000 --> 00:40:04,208
Like, when I was younger,
I had small breasts.
516
00:40:04,291 --> 00:40:06,583
And then as soon as I gave birth,
big breasts.
517
00:40:06,666 --> 00:40:11,541
And Bianca has big breasts,
and Martha has almost none, like a boy.
518
00:40:12,291 --> 00:40:15,375
And she doesn't realize
how beautiful she is.
519
00:40:15,458 --> 00:40:18,500
And she wears a padded bra
and it sort of humiliates her.
520
00:40:19,208 --> 00:40:22,208
And she thinks
I've given the best of myself to Bianca.
521
00:40:22,291 --> 00:40:23,541
She feels deprived.
522
00:40:24,541 --> 00:40:27,833
And, um, I do understand. And, like…
523
00:40:28,583 --> 00:40:30,791
Long time ago,
at some point, I considered,
524
00:40:30,875 --> 00:40:33,625
only half seriously,
considered having implants.
525
00:40:33,708 --> 00:40:39,125
But, um, they come from nowhere,
so what are they worth?
526
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
You know?
527
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
But Bianca is completely different,
528
00:40:44,125 --> 00:40:46,500
and she would never
let herself feel deprived.
529
00:40:46,583 --> 00:40:50,333
She sucks everything out of me.
All my secret skills.
530
00:40:51,333 --> 00:40:54,083
She pointed out
I'm finicky about peeling fruit.
531
00:40:54,166 --> 00:40:55,000
[Will] Hmm.
532
00:40:55,083 --> 00:40:56,583
I don't like it when the peel breaks.
533
00:40:56,666 --> 00:40:59,833
I like when it comes off
in one long whatsit?
534
00:40:59,916 --> 00:41:02,166
- [WIll] String… [chuckles]
- String. [chuckles]
535
00:41:03,125 --> 00:41:05,250
- Yeah, very, very uptight.
- Yeah. [laughing]
536
00:41:05,333 --> 00:41:07,208
Didn't even know that about myself.
537
00:41:09,333 --> 00:41:12,041
- Yeah, of course I understand.
- [young Leda muttering]
538
00:41:12,125 --> 00:41:15,708
The problem for me is why did they
schedule them so close together?
539
00:41:17,291 --> 00:41:18,875
[young Leda muttering]
540
00:41:22,000 --> 00:41:23,041
Baby… Babe…
541
00:41:24,125 --> 00:41:25,166
Huh?
542
00:41:25,250 --> 00:41:27,750
- [girls crying in distance]
- [whispers] It's Sunday. You're on.
543
00:41:28,583 --> 00:41:29,750
[whispers] It's Columbia.
544
00:41:36,625 --> 00:41:38,666
[muffled]
545
00:41:38,750 --> 00:41:40,500
[crying in distance]
546
00:41:40,583 --> 00:41:42,916
[speaking indistinctly]
547
00:41:43,000 --> 00:41:44,041
I'm working.
548
00:41:44,125 --> 00:41:45,625
I'm suffocating.
549
00:41:46,375 --> 00:41:49,541
- [crying] Please, can you kiss it?
- [Leda] Yeah, sit down.
550
00:41:49,625 --> 00:41:54,041
- Mama, please, can you kiss it?
- Sit down.
551
00:41:54,125 --> 00:41:55,458
[clicking tongue]
552
00:41:55,541 --> 00:41:56,708
What did you do that for?
553
00:41:56,791 --> 00:42:02,083
I wanted to peel it
like a snake like you do. [sniffles]
554
00:42:03,375 --> 00:42:06,458
Please. Please, can you kiss it?
555
00:42:07,208 --> 00:42:09,416
It really hurts.
556
00:42:10,125 --> 00:42:13,791
Mama! [crying]
557
00:42:16,208 --> 00:42:17,833
Kiss it.
558
00:42:18,916 --> 00:42:22,791
[crying] Please. [sniffles]
559
00:42:23,625 --> 00:42:26,958
Please.
560
00:42:28,125 --> 00:42:30,125
[Bianca continues crying]
561
00:42:36,416 --> 00:42:38,583
[young Leda] I can't leave you alone
for one minute.
562
00:42:38,666 --> 00:42:41,750
[Bianca continues crying]
563
00:42:45,041 --> 00:42:47,583
There's this great poem by María Guerra.
564
00:42:47,666 --> 00:42:49,625
"Haciendo serpentinas"?
565
00:42:50,833 --> 00:42:52,333
[Will hesitates] No.
566
00:42:52,416 --> 00:42:54,375
Have you ever read "Leda and the Swan"?
567
00:42:54,458 --> 00:42:55,750
No.
568
00:42:55,833 --> 00:42:57,541
Okay. That's in English.
569
00:42:57,625 --> 00:43:00,041
- Okay.
- Plus, it's my namesake.
570
00:43:00,666 --> 00:43:02,166
"The center cannot hold…"
571
00:43:02,250 --> 00:43:04,958
Oh, that's a different…
that's a different Yeats.
572
00:43:06,541 --> 00:43:07,583
Um…
573
00:43:12,166 --> 00:43:13,208
[grunts]
574
00:43:14,208 --> 00:43:16,041
My mum used to get quite dizzy.
575
00:43:16,125 --> 00:43:19,000
She, um… Every time she stood up,
happened all the time.
576
00:43:19,083 --> 00:43:21,125
She said it's 'cause
she stood up too fast.
577
00:43:24,958 --> 00:43:27,291
Oh, poor creatures
that came out of my belly.
578
00:43:27,375 --> 00:43:31,125
The bits I find most beautiful about them
are the bits that are alien to me.
579
00:43:32,125 --> 00:43:34,083
So I don't have
to take responsibility for that.
580
00:43:37,791 --> 00:43:39,583
- Have I bored you?
- No.
581
00:43:39,666 --> 00:43:41,333
Nina's very beautiful.
582
00:43:44,041 --> 00:43:44,958
Yes.
583
00:43:48,750 --> 00:43:50,416
I hope they find the doll.
584
00:43:51,208 --> 00:43:53,250
They're all freaking out and…
585
00:43:54,291 --> 00:43:56,583
I had to rake
the entire beach looking for it.
586
00:43:56,666 --> 00:43:57,916
- They will.
- Hmm.
587
00:43:59,833 --> 00:44:01,708
What you did yesterday was amazing.
588
00:44:02,666 --> 00:44:04,750
When you wouldn't move from the umbrella.
589
00:44:06,666 --> 00:44:09,750
- But don't do things like that anymore.
- Why?
590
00:44:09,833 --> 00:44:10,791
[clicks tongue]
591
00:44:11,541 --> 00:44:13,166
Because they're bad people.
592
00:44:33,750 --> 00:44:34,750
[sniffs]
593
00:44:47,250 --> 00:44:48,250
[groans]
594
00:44:50,875 --> 00:44:51,750
Ugh!
595
00:44:59,250 --> 00:45:01,250
[vehicle approaching]
596
00:45:06,041 --> 00:45:08,041
[indistinct chatter in distance]
597
00:45:47,083 --> 00:45:49,708
[young Leda] Sometimes I get scared
I can't take care of them.
598
00:45:51,916 --> 00:45:55,000
What if I passed out,
alone with them when you're in Arizona?
599
00:45:55,875 --> 00:45:58,458
[man] Baby, you're okay.
600
00:45:59,333 --> 00:46:00,333
I promise.
601
00:46:01,791 --> 00:46:03,625
Of course you can take care of them.
602
00:46:21,083 --> 00:46:25,625
I'm just gonna take the dress
and the shoes and the socks.
603
00:46:25,708 --> 00:46:27,666
And leave the… Oh, no.
604
00:46:27,750 --> 00:46:30,083
Actually, I'm gonna
take the jacket too. Thank you.
605
00:46:34,666 --> 00:46:35,666
Leda.
606
00:46:38,333 --> 00:46:39,541
- Hi.
- Hi.
607
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
- How are you?
- Good.
608
00:46:44,541 --> 00:46:46,083
Do you have grandkids already?
609
00:46:46,750 --> 00:46:47,916
No.
610
00:46:48,666 --> 00:46:50,541
Did you use the ointment I gave you?
611
00:46:50,625 --> 00:46:52,666
Oh, for my back.
Yeah, it feels much better.
612
00:46:52,750 --> 00:46:53,875
- Thank you.
- Oh, good.
613
00:46:56,250 --> 00:46:59,375
Hey. Hey, sweetie,
did you ever find your doll?
614
00:47:00,500 --> 00:47:03,041
- [Callie] Oh, my God.
- Elena, do not do that.
615
00:47:03,125 --> 00:47:04,291
- Sorry.
- It's okay.
616
00:47:05,250 --> 00:47:06,500
[Nina] She's super tired.
617
00:47:07,083 --> 00:47:10,000
Why don't you tell the lady
how we're gonna go
618
00:47:10,083 --> 00:47:13,708
and find Neni tomorrow
when it's not raining, right, honey?
619
00:47:13,791 --> 00:47:16,791
And then today
we're gonna get a doll for a big girl.
620
00:47:16,875 --> 00:47:20,041
'Cause you're Mommy's big girl.
You're my big girl.
621
00:47:20,125 --> 00:47:22,000
Whoever took her should get brain cancer.
622
00:47:22,083 --> 00:47:24,583
[Vassili] Oh, come on.
It's kids' stuff, you understand?
623
00:47:24,666 --> 00:47:26,375
They like a toy, they take it. That's it.
624
00:47:26,458 --> 00:47:28,291
[Callie] No, Arruno's children
aren't like kids.
625
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
Yeah, it's their mom. She's a cunt.
626
00:47:30,500 --> 00:47:33,458
[Vassili] I spoke to Toni
and the kids didn't take anything.
627
00:47:33,958 --> 00:47:35,541
- He's lying.
- [Vassili] Don't say that.
628
00:47:35,625 --> 00:47:38,000
- Well, it's true.
- Don't say it.
629
00:47:38,083 --> 00:47:40,333
[Callie] She's been through
a lot, you know?
630
00:47:40,416 --> 00:47:43,541
She's, like, had a fever,
she can't breathe at night.
631
00:47:43,625 --> 00:47:46,166
She needs a Kleenex. We're furious.
632
00:47:46,250 --> 00:47:48,875
- Do you have a Kleenex, actually?
- No, I don't. Sorry.
633
00:47:53,750 --> 00:47:55,083
How high was the temperature?
634
00:47:55,166 --> 00:47:57,916
Barely 100. She's… She's okay.
635
00:47:58,750 --> 00:47:59,833
She's okay.
636
00:48:03,041 --> 00:48:05,916
[Nina] Okay, you wanna let Mama
put you down for a second?
637
00:48:07,333 --> 00:48:08,666
[chuckles]
638
00:48:08,750 --> 00:48:12,000
Come on.
Elena, let Mama put you down. Come on.
639
00:48:14,166 --> 00:48:15,958
- [Elena grunts]
- Stop. Stop it.
640
00:48:16,041 --> 00:48:19,833
Enough. Stop. Enough!
Stop acting like this. Let me…
641
00:48:20,916 --> 00:48:21,750
Fuck!
642
00:48:22,958 --> 00:48:25,250
[breathing heavily]
643
00:48:29,916 --> 00:48:31,750
[sighs] She's driving me crazy.
644
00:48:33,083 --> 00:48:34,333
'Cause Daddy's away, right?
645
00:48:34,416 --> 00:48:37,541
Daddy's away,
and you're taking it out on me.
646
00:48:39,750 --> 00:48:42,458
All right. Come to Auntie, baby.
Come on. Come to Auntie.
647
00:48:42,541 --> 00:48:45,708
There we go, my big girl. Oh! [grunts]
648
00:48:45,791 --> 00:48:48,583
- My big girl!
- Go. So I can have a minute.
649
00:48:50,125 --> 00:48:52,250
Sometimes I just can't handle it.
650
00:48:53,416 --> 00:48:55,666
- I know.
- [Callie] Okay?
651
00:48:55,750 --> 00:48:59,833
- [Elena speaks indistinctly]
- Yes, anything you want. Show Mama.
652
00:48:59,916 --> 00:49:03,291
Show Mama and the lady
what a good girl you are, okay?
653
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Here you go.
654
00:49:05,041 --> 00:49:07,625
You're okay. [kisses] You're okay.
655
00:49:10,041 --> 00:49:11,333
[exhales sharply]
656
00:49:12,291 --> 00:49:14,125
They really put us through it, huh?
657
00:49:15,708 --> 00:49:18,083
I thought you said
you're pregnant with your first.
658
00:49:18,166 --> 00:49:19,291
[Callie] I am.
659
00:49:19,875 --> 00:49:22,166
What were your daughters like
when they were little?
660
00:49:22,833 --> 00:49:24,958
Were they like
this willful little creature?
661
00:49:25,583 --> 00:49:27,750
I honestly can't remember much, actually.
662
00:49:29,250 --> 00:49:32,083
[Callie] Oh, no, you can't forget
anything about your own children.
663
00:49:33,875 --> 00:49:35,083
Is that your experience?
664
00:49:37,250 --> 00:49:41,333
I just mean, did your daughters give you
a hard time when they were little?
665
00:49:42,958 --> 00:49:44,333
I just don't remember.
666
00:49:46,041 --> 00:49:48,333
- [Callie] You okay?
- She doesn't remember.
667
00:49:48,833 --> 00:49:50,375
[Leda] I was very tired.
668
00:49:50,875 --> 00:49:52,000
Sorry, excuse me.
669
00:49:52,083 --> 00:49:54,791
[objects clattering]
670
00:49:57,708 --> 00:49:58,541
Sorry.
671
00:49:58,625 --> 00:50:01,625
Don't bother buying her another doll.
It won't make any difference.
672
00:50:02,208 --> 00:50:03,083
You'll find it.
673
00:50:05,291 --> 00:50:07,083
[thunder rumbling]
674
00:50:07,166 --> 00:50:10,166
- [rain pattering]
- [people clamoring]
675
00:50:19,708 --> 00:50:21,333
[in Italian] Stiamo disturbando…
676
00:50:21,416 --> 00:50:23,791
[repeating in Italian] Stiamo disturbando…
677
00:50:24,583 --> 00:50:27,375
- [young Leda speaking Italian]
- [repeating in Italian]
678
00:50:27,458 --> 00:50:29,916
[young Leda speaking Italian]
679
00:50:30,000 --> 00:50:32,541
[Bianca in English]
Mama, how do you write "volcano"?
680
00:50:33,458 --> 00:50:35,958
[young Leda] …dal nostro intento…
681
00:50:36,041 --> 00:50:38,000
Mama, how do you write "volcano"?
682
00:50:40,333 --> 00:50:45,416
Mama. Is this how you write "volcano"?
Is this how you write "volcano"?
683
00:50:47,833 --> 00:50:48,750
[young Leda] Su te…
684
00:50:48,833 --> 00:50:50,583
- How do you--
- [in English] Don't do that!
685
00:50:53,041 --> 00:50:55,666
- Don't you dare, ever again, Bianca.
- [chuckles]
686
00:50:55,750 --> 00:50:57,833
Listen to me. Don't you dare, ever again.
687
00:50:59,375 --> 00:51:00,541
[Bianca laughs]
688
00:51:02,250 --> 00:51:04,208
You don't hit Mama.
689
00:51:05,166 --> 00:51:07,291
You can never, ever do that.
Do you understand?
690
00:51:07,833 --> 00:51:08,833
- Can--
- Out!
691
00:51:09,333 --> 00:51:10,750
- No! No!
- Out!
692
00:51:13,166 --> 00:51:16,208
- [Bianca] Get off me!
- [young Leda] Give me 15 more minutes.
693
00:51:18,083 --> 00:51:18,916
Down.
694
00:51:20,583 --> 00:51:21,541
I don't…
695
00:51:24,333 --> 00:51:28,500
I don't want to see you right now.
I don't want to see you right now!
696
00:51:29,916 --> 00:51:31,541
- [glass shatters]
- Oh!
697
00:51:38,625 --> 00:51:40,625
[indistinct chatter]
698
00:51:55,875 --> 00:51:58,166
- [all laughing]
- Mama! Mama! Mama!
699
00:52:10,125 --> 00:52:12,625
Oh, my God. Oh, my…
700
00:52:13,875 --> 00:52:15,958
[both screaming]
701
00:52:16,875 --> 00:52:18,875
[girls giggling]
702
00:52:23,083 --> 00:52:25,125
[young Leda moaning]
703
00:52:27,583 --> 00:52:30,083
- [man] I love fucking your wet pussy.
- Oh, yeah.
704
00:52:31,416 --> 00:52:34,500
- Fuck, you're good.
- Your cock is pushing me open.
705
00:52:35,625 --> 00:52:38,625
[man and young Leda breathing heavily]
706
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
[man] Fuck.
707
00:52:51,458 --> 00:52:53,833
Are you not hard? [clears throat]
708
00:52:54,875 --> 00:52:57,791
[panting] No, I… I am. I sort of am.
709
00:53:00,416 --> 00:53:01,416
Oh, baby.
710
00:53:02,791 --> 00:53:03,666
It's okay.
711
00:53:04,833 --> 00:53:08,500
[breathing heavily] I'm sorry.
I'm just going to go to the bathroom.
712
00:53:10,708 --> 00:53:11,583
Yeah.
713
00:53:14,958 --> 00:53:16,666
When you get back,
I'm gonna make you come.
714
00:53:16,750 --> 00:53:18,000
[young Leda] Mm-hmm.
715
00:53:26,916 --> 00:53:27,791
Nina!
716
00:53:32,375 --> 00:53:33,208
Nina!
717
00:53:40,458 --> 00:53:43,458
["Hello Bluebird" by Judy Garland playing]
718
00:53:46,750 --> 00:53:48,416
Judy Garland was a fucking genius.
719
00:53:48,500 --> 00:53:50,916
[Leda] Where the fuck
does Dr. Williams keep her coffee?
720
00:53:51,416 --> 00:53:53,041
Or does she just drink green tea?
721
00:53:53,125 --> 00:53:55,083
[man] Didn't you just have one
in Great Barrington?
722
00:53:55,166 --> 00:53:57,625
- [Leda] Fuck you.
- [man chuckles] Baby, have one of these.
723
00:53:57,708 --> 00:54:00,208
- Have one of these. Baby.
- [Leda] I don't want one.
724
00:54:00,291 --> 00:54:02,708
- Have one of these. Have one.
- I don't want one of them.
725
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
- [sighs]
- Oh!
726
00:54:03,916 --> 00:54:05,666
[Bianca] Mummy! Finally I found you!
727
00:54:05,750 --> 00:54:07,875
[Leda] Oh, my God, you're soaking wet!
728
00:54:07,958 --> 00:54:09,625
We saw sparrows and robins!
729
00:54:09,708 --> 00:54:12,750
Martha, this is Daddy's teacher's house.
Take your shoes off, now.
730
00:54:12,833 --> 00:54:16,333
Your shoes off. You've got to be
very, very careful in this house.
731
00:54:16,416 --> 00:54:18,833
- [Bianca] I'm hungry.
- Daddy's eaten your snack.
732
00:54:18,916 --> 00:54:21,833
[Bianca] Daddy, you said we'd
make Blitzes so the sun would come out.
733
00:54:21,916 --> 00:54:22,833
Why did you eat them?
734
00:54:22,916 --> 00:54:24,583
Baby, we will. I promise you.
735
00:54:24,666 --> 00:54:26,791
[Martha] What are you watching? Snoggies?
736
00:54:26,875 --> 00:54:28,125
Oh, my God.
737
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
[song playing on speakers]
738
00:54:33,750 --> 00:54:35,041
Hikers.
739
00:54:35,125 --> 00:54:38,000
- [Martha] Hikers!
- Hikers. Stay there.
740
00:54:38,083 --> 00:54:39,833
They must be doing the Catamount Trail.
741
00:54:39,916 --> 00:54:41,375
[Bianca] Hey, what are hikers?
742
00:54:41,458 --> 00:54:42,833
[Leda] Are you kidding me?
743
00:54:42,916 --> 00:54:45,833
- [Joe] To Quebec. They don't have food.
- Joe, it's not 1985.
744
00:54:45,916 --> 00:54:49,541
- [Joe] What's wrong with you? They're wet.
- Joe, don't bring them in here!
745
00:54:49,625 --> 00:54:51,875
[Joe] You guys, uh, look like
you've been going a while.
746
00:54:52,458 --> 00:54:54,250
[male hiker] Yes. Since April.
747
00:54:54,333 --> 00:54:55,416
- [Joe] Amazing.
- Grazie.
748
00:54:55,500 --> 00:54:57,125
[Joe chuckling]
749
00:54:57,208 --> 00:54:59,208
- [Joe] Can I ask how old you are?
- Forty-two.
750
00:54:59,291 --> 00:55:02,000
[Joe laughing] Oh, my God.
751
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
Life is so different without kids.
752
00:55:05,375 --> 00:55:06,625
[male hiker] I have kids.
753
00:55:07,208 --> 00:55:08,166
I have three kids.
754
00:55:09,375 --> 00:55:10,583
Twelve, nine and seven.
755
00:55:11,208 --> 00:55:13,250
They are in London, with their mother.
756
00:55:13,833 --> 00:55:15,500
So you ran away together?
757
00:55:15,583 --> 00:55:17,166
[Leda and hiker chuckle]
758
00:55:18,666 --> 00:55:20,791
- [male hiker] I guess we did.
- Yes, we did.
759
00:55:21,958 --> 00:55:22,875
Hmm.
760
00:55:22,958 --> 00:55:25,791
We are obliged
to do so many stupid things.
761
00:55:25,875 --> 00:55:27,333
From childhood, even.
762
00:55:27,958 --> 00:55:29,708
- Obliged?
- [female hiker] Yes.
763
00:55:29,791 --> 00:55:32,625
What happened to us
is the only thing that's happened to me
764
00:55:32,708 --> 00:55:35,250
since I was born that makes sense.
765
00:55:39,458 --> 00:55:41,625
[singing in Italian]
766
00:55:41,708 --> 00:55:45,666
♪ E prima di uscire ♪
767
00:55:45,750 --> 00:55:50,000
♪ Da questa santa porta ♪
768
00:55:50,083 --> 00:55:54,083
♪ Proviamo un'altra volta ♪
769
00:55:54,166 --> 00:55:59,541
♪ Su e giù per il cammin! ♪
770
00:55:59,625 --> 00:56:00,791
[Leda laughing]
771
00:56:04,916 --> 00:56:06,875
Brava, brava! [laughing]
772
00:56:07,791 --> 00:56:09,833
Your Italian is so beautiful.
773
00:56:09,916 --> 00:56:11,166
- Oh.
- So feminine.
774
00:56:11,791 --> 00:56:15,583
Leda's the most extraordinary scholar
of modern Italian literature.
775
00:56:15,666 --> 00:56:17,041
[Leda laughing] Jesus, Joe.
776
00:56:18,083 --> 00:56:21,083
[hesitating] I studied translation, yeah.
777
00:56:21,791 --> 00:56:23,583
And comparative literature.
778
00:56:23,666 --> 00:56:25,416
What are you working on?
779
00:56:25,500 --> 00:56:27,291
Uh… [scoffs]
780
00:56:27,375 --> 00:56:28,541
I'm barely working.
781
00:56:28,625 --> 00:56:32,250
- Uh, she's working on a Yeats translation.
- [male hiker] Yeats?
782
00:56:32,333 --> 00:56:34,541
- No.
- In Italian? That's…
783
00:56:34,625 --> 00:56:37,541
- That is like chocolate on chocolate.
- Huh?
784
00:56:37,625 --> 00:56:39,875
[both chuckle]
785
00:56:39,958 --> 00:56:43,041
[Bianca speaking Italian]
"Il gelo dell'ala storta
786
00:56:43,125 --> 00:56:46,250
cade lungo il mio corpo."
787
00:56:47,458 --> 00:56:48,791
[female hiker] Wow.
788
00:56:49,791 --> 00:56:51,083
Wow.
789
00:56:51,666 --> 00:56:52,666
Wow.
790
00:56:53,375 --> 00:56:54,625
[male hiker] What is that?
791
00:56:54,708 --> 00:56:56,958
- [in English] Don't know.
- [Leda] It's Auden.
792
00:56:57,500 --> 00:57:00,250
"Chill of the crooked wing
Falls down along my body"
793
00:57:04,875 --> 00:57:08,083
- [Leda] It's ridiculous.
- [female hiker and Leda chuckle]
794
00:57:08,166 --> 00:57:10,125
It's just something I taught them.
795
00:57:11,083 --> 00:57:12,916
From "The Crisis." Hmm?
796
00:57:15,291 --> 00:57:16,833
An inside joke.
797
00:57:19,750 --> 00:57:20,875
È bello.
798
00:57:20,958 --> 00:57:23,041
[Bianca humming]
799
00:57:26,500 --> 00:57:27,416
[kisses]
800
00:57:27,500 --> 00:57:29,250
- Brava.
- [chuckles]
801
00:57:33,500 --> 00:57:35,208
Wow. [chuckles]
802
00:57:35,291 --> 00:57:38,125
[girls shouting indistinctly]
803
00:57:38,208 --> 00:57:39,333
[male hiker] Thank you!
804
00:57:41,708 --> 00:57:42,750
- Ciao.
- Ciao.
805
00:57:47,791 --> 00:57:50,375
[in Italian] Would you give me
something of yours to read?
806
00:57:50,458 --> 00:57:53,250
- Something of mine?
- Yes, your work.
807
00:57:53,333 --> 00:57:55,333
Yes, of course.
808
00:57:58,666 --> 00:58:00,875
How are his daughters doing?
809
00:58:01,375 --> 00:58:02,833
Are they okay?
810
00:58:04,500 --> 00:58:05,708
Not daughters.
811
00:58:06,208 --> 00:58:07,375
They're boys.
812
00:58:09,208 --> 00:58:10,291
Hmm.
813
00:58:13,500 --> 00:58:16,000
- [boy 1 in English] Don't give her one.
- [boy 2] Why?
814
00:58:17,333 --> 00:58:18,583
[Leda chuckles]
815
00:58:37,791 --> 00:58:38,875
[softly] Oh, God.
816
00:58:51,083 --> 00:58:52,291
Oh.
817
00:59:07,333 --> 00:59:08,500
Oh, little thing.
818
00:59:09,166 --> 00:59:10,458
[doorbell ringing]
819
00:59:13,833 --> 00:59:16,958
[doorbell continues ringing]
820
00:59:20,250 --> 00:59:22,375
- Who is it?
- [Lyle] Uh, it's Lyle.
821
00:59:23,041 --> 00:59:24,791
I used my key downstairs.
822
00:59:26,750 --> 00:59:28,791
- I didn't mean to disturb you.
- It's okay.
823
00:59:28,875 --> 00:59:31,625
I saw a car. I thought,
"Hey, she's back from the beach already."
824
00:59:31,708 --> 00:59:32,583
Yeah.
825
00:59:35,708 --> 00:59:36,875
[chuckles nervously]
826
00:59:38,666 --> 00:59:41,458
I don't want to bother you,
but, uh, if you like octopus,
827
00:59:41,541 --> 00:59:43,625
this was literally swimming an hour ago.
828
00:59:43,708 --> 00:59:44,916
Oh, octopus.
829
00:59:45,000 --> 00:59:45,958
Chtapodi.
830
00:59:46,041 --> 00:59:50,416
- You speak Greek.
- Some, yeah. I've been here a long time.
831
00:59:52,333 --> 00:59:53,958
- Do you want to come in?
- Great.
832
01:00:02,833 --> 01:00:05,666
- Have you had dinner?
- Uh, no, I haven't had lunch.
833
01:00:05,750 --> 01:00:07,208
It's almost 5:00.
834
01:00:08,500 --> 01:00:10,708
This is so fresh,
you could even eat it raw.
835
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
I think I would find that disgusting.
Or was that a dirty joke?
836
01:00:15,250 --> 01:00:16,333
[laughs]
837
01:00:16,416 --> 01:00:17,333
[Leda] Sorry.
838
01:00:18,416 --> 01:00:21,166
- How about fried?
- Uh, I don't know how to clean it.
839
01:00:21,250 --> 01:00:23,833
I've cleaned it.
It'll just take two minutes.
840
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
Oh. Okay.
841
01:00:25,500 --> 01:00:27,333
[Lyle] I remember when I first got here,
842
01:00:27,416 --> 01:00:30,750
you could pick octopus
off the rocks with your hands.
843
01:00:30,833 --> 01:00:35,416
We used to hang them on the clotheslines,
like the old ladies do.
844
01:00:35,500 --> 01:00:36,458
[glasses clink]
845
01:00:36,541 --> 01:00:37,375
Cheers.
846
01:00:38,416 --> 01:00:42,500
My father-in-law used to say there was
a time when you could have walked
847
01:00:43,208 --> 01:00:46,708
from Martha's Vineyard to Nantucket
on the backs of whales.
848
01:00:46,791 --> 01:00:47,625
Are you married?
849
01:00:49,083 --> 01:00:50,458
Mmm. Not since the '80s.
850
01:00:52,333 --> 01:00:53,458
Uh, do you have a lemon?
851
01:00:54,166 --> 01:00:56,666
[Leda] Your kids must have loved it
with the octopus.
852
01:00:56,750 --> 01:00:58,208
Sounds like a nice way to grow up.
853
01:00:58,291 --> 01:01:00,750
They grew up with their mom, in Philly.
854
01:01:03,083 --> 01:01:05,083
[Lyle] My oldest son is older than you.
855
01:01:05,666 --> 01:01:07,333
[Leda] I don't think so. I'm old.
856
01:01:08,375 --> 01:01:12,541
What do you mean, old?
At the most you're, what, forty?
857
01:01:14,041 --> 01:01:14,875
Forty-two?
858
01:01:16,041 --> 01:01:16,916
Forty-three?
859
01:01:18,583 --> 01:01:19,583
Forty-four?
860
01:01:20,291 --> 01:01:21,125
Forty-five?
861
01:01:21,208 --> 01:01:22,916
[both chuckling]
862
01:01:23,000 --> 01:01:24,250
[Lyle] Forty-six?
863
01:01:24,333 --> 01:01:25,750
Forty-seven?
864
01:01:25,833 --> 01:01:27,458
- [Leda] Forty-eight, Lyle.
- [Lyle chuckles]
865
01:01:28,041 --> 01:01:29,083
Two grown-up children.
866
01:01:29,833 --> 01:01:31,541
Daughters. 25 and 23.
867
01:01:31,625 --> 01:01:33,625
Martha grew up worrying about me.
868
01:01:33,708 --> 01:01:37,041
Poor little thing. Checking that I ate,
didn't die at night, like a little mama.
869
01:01:37,125 --> 01:01:38,500
Bianca's like her father.
870
01:01:38,583 --> 01:01:40,833
She made me feel
like she wanted to remake me.
871
01:01:41,625 --> 01:01:43,750
Like her viciousness was for my own good.
872
01:01:43,833 --> 01:01:45,500
Well, my oldest is 50.
873
01:01:46,125 --> 01:01:47,291
Actually 51.
874
01:01:47,375 --> 01:01:49,375
- So, I win.
- [chuckles]
875
01:01:50,208 --> 01:01:52,333
- Three times a grandfather.
- Oh.
876
01:01:53,583 --> 01:01:56,333
They're so soft when they're young.
Their little bodies.
877
01:01:57,500 --> 01:01:59,833
- Are your kids on the island?
- No.
878
01:01:59,916 --> 01:02:01,375
[pan sizzling]
879
01:02:05,250 --> 01:02:06,208
[clicking tongue]
880
01:02:06,291 --> 01:02:09,416
You know, Leonard Cohen
used to come over here from Hydra.
881
01:02:09,958 --> 01:02:13,375
We'd write songs together.
They liked that, when I told them.
882
01:02:14,791 --> 01:02:18,000
Not real songs.
Just messing around. They liked that.
883
01:02:20,666 --> 01:02:22,250
And you know those uni shells?
884
01:02:22,958 --> 01:02:24,916
No? Sea urchins, you know…
885
01:02:25,000 --> 01:02:27,208
- Oh, yeah.
- Purple, beautiful shells.
886
01:02:28,000 --> 01:02:29,666
I used to fill them with cotton balls
887
01:02:29,750 --> 01:02:31,875
and send 'em out to Philly
for their birthdays.
888
01:02:32,666 --> 01:02:34,625
I'll look out for some for your girls.
889
01:02:36,166 --> 01:02:37,875
You sound like a real family man.
890
01:02:39,500 --> 01:02:40,500
Yeah.
891
01:02:45,458 --> 01:02:46,625
[chuckles]
892
01:02:46,708 --> 01:02:48,541
[hesitates] Yeah, I taught…
893
01:02:49,083 --> 01:02:50,833
I taught them all how to swim.
894
01:02:51,875 --> 01:02:53,250
Except the littlest.
895
01:02:59,041 --> 01:03:00,875
[liquid pours]
896
01:03:00,958 --> 01:03:02,166
[sighs]
897
01:03:03,375 --> 01:03:05,458
I'm so sorry. That was… I'm so mean.
898
01:03:06,458 --> 01:03:09,083
No. Fuck that, lady. [mutters]
899
01:03:09,916 --> 01:03:11,500
[scoffs, inhales deeply]
900
01:03:11,583 --> 01:03:12,916
[sighs]
901
01:03:13,000 --> 01:03:14,375
I'm mean too.
902
01:03:17,208 --> 01:03:18,791
Well, you're in good company.
903
01:03:21,875 --> 01:03:23,833
- [speaking Greek]
- [glasses clink]
904
01:03:23,916 --> 01:03:26,000
Sounds like the loveliest thing.
What am I toasting?
905
01:03:26,083 --> 01:03:27,291
It means "mean."
906
01:03:27,958 --> 01:03:28,833
"Cruel."
907
01:03:40,583 --> 01:03:42,166
Must've been lonely here.
908
01:03:42,250 --> 01:03:44,416
[sighs] Phew.
909
01:03:44,500 --> 01:03:45,916
It was a real party.
910
01:04:04,375 --> 01:04:06,458
- Do you feel sick?
- No, I'm fine.
911
01:04:13,083 --> 01:04:14,916
Why don't you lay down for a minute?
912
01:04:19,500 --> 01:04:21,250
Now, now, it'll pass.
913
01:04:26,291 --> 01:04:28,458
Nothing needs to pass, Lyle. I feel fine.
914
01:04:28,541 --> 01:04:31,750
- Do you want some coffee?
- No, thank you. Stay there. Don't move.
915
01:04:37,333 --> 01:04:38,291
[waves lapping]
916
01:04:45,250 --> 01:04:46,875
[insects chirping]
917
01:04:51,333 --> 01:04:54,416
There you go. You got your color back.
918
01:04:55,625 --> 01:04:57,125
You went totally pale.
919
01:04:57,666 --> 01:04:58,541
Yeah.
920
01:05:01,458 --> 01:05:03,125
Would you mind if I had a smoke?
921
01:05:09,875 --> 01:05:11,875
[Lyle exhales]
922
01:05:21,958 --> 01:05:23,166
[lighter clicks]
923
01:05:38,708 --> 01:05:40,958
[foghorn blaring]
924
01:05:52,291 --> 01:05:53,791
There's water in there.
925
01:06:08,708 --> 01:06:12,083
♪ People like us ♪
926
01:06:13,208 --> 01:06:16,708
♪ Who will answer the telephone ♪
927
01:06:16,791 --> 01:06:20,250
♪ People like us ♪
928
01:06:21,250 --> 01:06:24,666
♪ Growing big as a house ♪
929
01:06:24,750 --> 01:06:28,166
♪ People like us ♪
930
01:06:29,250 --> 01:06:34,458
♪ Gonna make it because
We don't want freedom ♪
931
01:06:45,416 --> 01:06:47,416
[bird calling]
932
01:06:55,250 --> 01:06:56,166
Oh.
933
01:07:00,333 --> 01:07:01,333
Pink villa.
934
01:07:05,291 --> 01:07:07,541
[insect buzzing loudly]
935
01:07:18,958 --> 01:07:20,750
[line ringing]
936
01:07:21,416 --> 01:07:23,291
[cell phone ringing in distance]
937
01:07:23,375 --> 01:07:24,875
[Nina] I have to take a call.
938
01:07:28,041 --> 01:07:30,166
- Let me answer, Will.
- [Will speaking indistinctly]
939
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
Hello.
940
01:07:36,000 --> 01:07:38,041
[insect buzzing loudly]
941
01:07:40,000 --> 01:07:40,875
[Nina] Hello?
942
01:07:45,458 --> 01:07:47,041
[Nina and Will chuckle]
943
01:08:01,458 --> 01:08:03,375
[breathing heavily]
944
01:08:24,583 --> 01:08:27,791
[girls speaking, muffled]
945
01:08:28,375 --> 01:08:29,708
- [gasps]
- [Martha] Mama!
946
01:08:29,791 --> 01:08:32,500
- Mama, Professor Cole is on the phone.
- What?
947
01:08:32,583 --> 01:08:34,916
- Professor Cole is on the phone.
- [Martha growls]
948
01:08:35,000 --> 01:08:36,125
[young Leda growls]
949
01:08:36,208 --> 01:08:38,500
- Is on the phone.
- [Martha] Professor Cole…
950
01:08:39,083 --> 01:08:43,166
Um, I'm just not really sure I'll be able
to afford a ticket on such short notice.
951
01:08:43,250 --> 01:08:44,875
[whispering indistinctly]
952
01:08:47,250 --> 01:08:50,250
Oh, my goodness. Um, that's… Uh…
953
01:08:50,958 --> 01:08:53,125
Um, should I prepare
a paper to present, or…
954
01:08:54,208 --> 01:08:56,083
No, no, no, that's fine. That's fine.
955
01:08:57,125 --> 01:08:58,375
[sighs] Um…
956
01:08:58,458 --> 01:09:02,291
Well, thank you
for the opportunity. [chuckles]
957
01:09:02,375 --> 01:09:03,541
That's okay.
958
01:09:04,083 --> 01:09:05,000
Okay.
959
01:09:06,083 --> 01:09:07,208
Okay, thank you.
960
01:09:08,333 --> 01:09:10,458
[Bianca whispers] Will we be seeing Daddy?
961
01:09:14,125 --> 01:09:15,625
[young Leda growling happily]
962
01:09:16,583 --> 01:09:19,041
[young Leda] I have left
my number and Joe's number,
963
01:09:19,125 --> 01:09:21,083
and Bianca's school and Martha's daycare.
964
01:09:21,166 --> 01:09:25,583
And, oh, also the pediatrician's…
965
01:09:25,666 --> 01:09:27,708
Ah! [chuckling]
966
01:09:27,791 --> 01:09:29,250
Martha's got a little cold.
967
01:09:29,333 --> 01:09:33,333
It's nothing really, but she should have
a teaspoon of elderberry in the morning.
968
01:09:33,416 --> 01:09:35,208
- She can have one of these afterwards.
- Mm-hmm.
969
01:09:35,291 --> 01:09:38,041
'Cause, you know,
just for being good. [chuckles]
970
01:09:38,125 --> 01:09:40,375
Um, I also left
a humidifier beside her bed,
971
01:09:40,458 --> 01:09:43,666
so you can just plug that in at night.
And she loves Cheetah.
972
01:09:44,250 --> 01:09:47,916
Um, so if she's a bit upset at nighttime,
you can give her Cheetah.
973
01:09:48,500 --> 01:09:51,458
[sighing] Oh! Yeah,
I left Joe's mum's number,
974
01:09:51,541 --> 01:09:56,583
and, um-- I mean, I'll call every night
at dinner, so… Thank you, thank you! Ah!
975
01:09:56,666 --> 01:09:58,708
I'll call every-- I left my mum's number.
976
01:09:58,791 --> 01:10:00,875
Only call her
if you can't get through to anyone else.
977
01:10:00,958 --> 01:10:02,833
I made dinner
for Wednesday, Thursday, Friday,
978
01:10:02,916 --> 01:10:05,125
and I labeled which is for which days…
979
01:10:05,208 --> 01:10:08,791
I did soak some black beans,
but didn't get a chance to… Do you cook?
980
01:10:08,875 --> 01:10:11,125
- Mm-hmm.
- I've left the recipe on the fridge. Easy.
981
01:10:11,208 --> 01:10:13,208
Just don't want them to go bad. [inhales]
982
01:10:23,750 --> 01:10:25,333
[young Leda] Hi, um…
983
01:10:25,916 --> 01:10:28,166
Could I order up some wine, please?
984
01:10:28,666 --> 01:10:30,833
Oh, no, just a-- just a glass. [chuckles]
985
01:10:30,916 --> 01:10:34,000
Thank you.
Actually, have you got any Champagne?
986
01:10:35,208 --> 01:10:38,791
Oh, right. No, that's fine, uh…
987
01:10:38,875 --> 01:10:42,291
How much is a bottle, actually?
I'm celebrating.
988
01:10:42,375 --> 01:10:43,666
[knocking on door]
989
01:10:43,750 --> 01:10:45,625
[phone clattering]
990
01:10:53,500 --> 01:10:54,625
- Hi.
- [man] Hi, Leda.
991
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
This is the paper I'm giving.
992
01:10:58,166 --> 01:11:00,750
I'm not sure it's persuasive.
993
01:11:01,583 --> 01:11:04,875
Camus posits
that the ontological emptiness
994
01:11:04,958 --> 01:11:06,833
of the universe
995
01:11:06,916 --> 01:11:11,125
chafes against
the intrinsically human desire
996
01:11:11,208 --> 01:11:13,041
for metaphysical meaning.
997
01:11:13,666 --> 01:11:17,458
[clearing throat]
Consequently, it is jarring
998
01:11:17,541 --> 01:11:20,041
that Esslin's Theatre of the Absurd…
999
01:11:30,041 --> 01:11:32,041
[indistinct chatter]
1000
01:12:00,125 --> 01:12:01,333
Bourdieu…
1001
01:12:02,333 --> 01:12:05,666
Bourdieu's mistake is that he often forgot
the first part of his own name.
1002
01:12:05,750 --> 01:12:06,625
[laughter]
1003
01:12:08,291 --> 01:12:11,125
I'm sorry, Walter.
Walter is sensitive. Where is he?
1004
01:12:11,708 --> 01:12:13,416
That's terrible.
1005
01:12:14,666 --> 01:12:16,541
But what I really want to consider,
1006
01:12:16,625 --> 01:12:19,250
and I promise
I'm gonna bring this back to Auden,
1007
01:12:19,333 --> 01:12:23,250
is that which is
not only ineffable [clicks tongue]
1008
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
but unthought.
1009
01:12:26,125 --> 01:12:31,083
I've been really turned on
by Ricœur's recent thinking
1010
01:12:31,166 --> 01:12:33,625
on linguistic hospitality and…
1011
01:12:33,708 --> 01:12:35,625
[laughing]
1012
01:12:36,708 --> 01:12:39,083
How about his name, Ricœur…
1013
01:12:39,791 --> 01:12:42,166
Gosh, I should really
lean into that second syllable,
1014
01:12:42,250 --> 01:12:44,250
because, God, he comes from the heart.
1015
01:12:45,291 --> 01:12:46,583
Um…
1016
01:12:47,166 --> 01:12:48,333
The apple…
1017
01:12:51,208 --> 01:12:52,416
An object…
1018
01:12:57,333 --> 01:13:00,083
[both breathing heavily]
1019
01:13:04,125 --> 01:13:09,583
Oh, I'm reading the most astounding piece
on Auden's "The Crisis" by Leda Caruso,
1020
01:13:10,583 --> 01:13:13,333
and it seems to me
that she has anticipated
1021
01:13:13,416 --> 01:13:16,750
Ricœur's recent thinking
on linguistic hospitality.
1022
01:13:16,833 --> 01:13:17,708
For her…
1023
01:13:19,833 --> 01:13:25,916
hospitality comes
in holding one's attention,
1024
01:13:26,625 --> 01:13:27,750
even in crisis.
1025
01:13:28,458 --> 01:13:30,708
As Simone Weil says,
1026
01:13:30,791 --> 01:13:36,041
"Attention is the rarest
and purest form of generosity."
1027
01:13:36,125 --> 01:13:39,250
[young Leda] Suddenly he was
just saying my name. And it was…
1028
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
[chuckles] It was crazy.
1029
01:13:42,875 --> 01:13:46,666
He was… No, he was talking
about the Auden publication.
1030
01:13:47,375 --> 01:13:48,833
He was saying that, um…
1031
01:13:49,875 --> 01:13:54,500
He was saying that I had anticipated
Ricœur's work on translation and…
1032
01:13:54,583 --> 01:13:56,583
[both panting]
1033
01:13:57,375 --> 01:14:01,041
That, yeah. That I had anticipated
Ricœur's work on translation,
1034
01:14:01,125 --> 01:14:03,916
and it was just…
I mean, it was… [sputters]
1035
01:14:04,458 --> 01:14:05,833
…wild.
1036
01:14:06,916 --> 01:14:08,208
And Cole looked like
1037
01:14:08,291 --> 01:14:09,416
his eyes were going to…
1038
01:14:09,500 --> 01:14:13,458
He turned around in slow motion.
He was absolutely raging.
1039
01:14:13,541 --> 01:14:17,416
Leda Caruso is inside
Auden's private mythology.
1040
01:14:17,500 --> 01:14:23,291
Thank God, because whenever
one tries to suppress doubt,
1041
01:14:24,625 --> 01:14:25,875
there is tyranny.
1042
01:14:26,583 --> 01:14:28,583
[audience applauding]
1043
01:14:35,708 --> 01:14:37,000
She's got chicken pox?
1044
01:14:38,125 --> 01:14:42,041
That's crazy, she just had a little cold.
Does she have a fever?
1045
01:14:43,250 --> 01:14:44,125
Oh.
1046
01:14:44,208 --> 01:14:46,250
That's not really a fever.
1047
01:14:46,333 --> 01:14:47,375
No.
1048
01:14:47,458 --> 01:14:51,958
I haven't… I haven't even…
I haven't even read his recent work.
1049
01:14:52,791 --> 01:14:54,500
It was all my own thinking.
1050
01:14:57,458 --> 01:14:59,708
Yeah, yeah, yeah. Put her on the phone.
1051
01:15:04,916 --> 01:15:06,125
[knocking on door]
1052
01:15:06,208 --> 01:15:08,125
Hi, sweetheart.
1053
01:15:09,333 --> 01:15:12,208
[sighs] Hi. Is it itchy?
1054
01:15:12,291 --> 01:15:15,791
[clicks tongue] Aw, I know.
It's not very nice.
1055
01:15:16,750 --> 01:15:18,291
Did Daddy give you a DVD?
1056
01:15:18,375 --> 01:15:20,250
[knocking on door]
1057
01:15:20,333 --> 01:15:23,708
Yeah, well, just don't forget
it gets a little bit scary when the…
1058
01:15:23,791 --> 01:15:26,333
Um, can you just hang on
one minute, sweetheart?
1059
01:15:26,416 --> 01:15:27,916
- Yeah. Coming. One--
- [knocking]
1060
01:15:28,000 --> 01:15:29,041
[phone clatters]
1061
01:15:33,791 --> 01:15:34,625
Oh.
1062
01:15:34,708 --> 01:15:37,291
- Sorry to disturb you.
- No, no, no. Not at all.
1063
01:15:37,375 --> 01:15:40,375
I came by to congratulate you
on your success tonight.
1064
01:15:40,458 --> 01:15:41,708
Oh, thank you.
1065
01:15:41,791 --> 01:15:44,458
You'll have to get
the Yeats piece finished now.
1066
01:15:44,541 --> 01:15:47,166
- Another publication is important.
- Yeah. For sure.
1067
01:15:47,250 --> 01:15:50,041
Yes. I'll tell Hardy how we're working.
1068
01:15:51,208 --> 01:15:53,916
Dinner is in 20 minutes
in the dining room.
1069
01:15:55,500 --> 01:15:56,875
I've arranged a seat for you.
1070
01:15:56,958 --> 01:15:59,750
[young Leda] Oh, my goodness.
Um… Thank you.
1071
01:16:18,916 --> 01:16:21,541
Hello. Sorry, I think this is my car.
1072
01:16:25,583 --> 01:16:28,708
- You think it's your car?
- Yeah. It's a rental.
1073
01:16:32,875 --> 01:16:33,958
Excuse us.
1074
01:16:36,125 --> 01:16:39,000
- Lyle tells me you're renting his place.
- Did he?
1075
01:16:39,083 --> 01:16:40,000
[Toni] Mmm.
1076
01:16:40,916 --> 01:16:43,625
I mean, teachers get to take
the whole summer off. That's nice.
1077
01:16:44,125 --> 01:16:45,916
Well, it's a working holiday.
1078
01:16:46,458 --> 01:16:48,458
[Toni chuckles]
1079
01:16:49,625 --> 01:16:50,625
I like it. Yeah.
1080
01:16:50,708 --> 01:16:51,708
Me too.
1081
01:16:53,541 --> 01:16:57,250
You know, thanks for helping
with Elena the other day.
1082
01:16:57,333 --> 01:17:00,583
And with Nina. She can get spacey.
1083
01:17:01,791 --> 01:17:03,291
Sure. Excuse me.
1084
01:17:03,375 --> 01:17:04,583
[door handle thudding]
1085
01:17:05,666 --> 01:17:08,583
- Oh. Not my car. It's…
- No.
1086
01:17:09,875 --> 01:17:11,000
[Leda] Bye.
1087
01:17:16,291 --> 01:17:17,208
[Toni] Bye.
1088
01:17:20,125 --> 01:17:23,125
[indistinct conversations]
1089
01:17:41,583 --> 01:17:43,083
I didn't realize you were here.
1090
01:17:43,958 --> 01:17:47,625
- It's really great to meet you.
- It's great to meet you too.
1091
01:17:48,208 --> 01:17:50,166
Your work is thrilling.
1092
01:17:51,666 --> 01:17:52,666
Thank you.
1093
01:17:53,541 --> 01:17:54,666
Thrilling.
1094
01:17:57,500 --> 01:17:58,458
Thank you.
1095
01:18:04,333 --> 01:18:05,791
[Cole chuckles]
1096
01:18:07,625 --> 01:18:09,083
[Cole sighing]
1097
01:18:11,083 --> 01:18:12,916
He is a serious scholar, but--
1098
01:18:13,958 --> 01:18:16,083
It's amazing to see. Amazing.
1099
01:18:16,166 --> 01:18:17,958
- What is?
- Well…
1100
01:18:19,500 --> 01:18:24,000
It would be interesting to see his tactics
as he renews his pursuit this evening.
1101
01:18:37,375 --> 01:18:38,458
[Leda] Excuse me.
1102
01:18:49,625 --> 01:18:51,625
Where is the waiter?
1103
01:18:52,583 --> 01:18:54,208
Some Champagne, please.
1104
01:18:55,458 --> 01:18:57,916
- [laughing]
- [young Leda] Don't cry! No, no, no!
1105
01:18:58,000 --> 01:19:01,708
I loved…
I loved the jokes about their names.
1106
01:19:02,916 --> 01:19:05,416
- It made you seem more human.
- Human?
1107
01:19:05,500 --> 01:19:08,583
- As opposed to what?
- As opposed to a god.
1108
01:19:09,958 --> 01:19:11,416
Ah. Mmm.
1109
01:19:11,500 --> 01:19:15,708
Your name. Leda. It's very provocative.
1110
01:19:15,791 --> 01:19:18,458
[chuckles] You're thinking
about the Yeats.
1111
01:19:19,166 --> 01:19:20,583
[clicks tongue]
1112
01:19:20,666 --> 01:19:23,625
Very high-minded.
It always brings rape to mind.
1113
01:19:23,708 --> 01:19:24,666
Jesus.
1114
01:19:25,500 --> 01:19:27,166
I bet you know it by heart.
1115
01:19:29,208 --> 01:19:30,500
- In Italian.
- Ah.
1116
01:19:35,666 --> 01:19:37,583
"Tutto d'un colpo
1117
01:19:41,500 --> 01:19:43,375
La grande ala…
1118
01:19:45,000 --> 01:19:46,541
Palpitante…
1119
01:19:49,708 --> 01:19:51,750
Sulla ragazza…"
1120
01:19:52,250 --> 01:19:53,875
Uh, mm…
1121
01:19:53,958 --> 01:19:55,416
Staggering girl.
1122
01:19:56,791 --> 01:19:58,125
Sconcertante.
1123
01:19:58,208 --> 01:20:00,125
Si, ragazza.
1124
01:20:01,416 --> 01:20:04,083
Sconcertante.
1125
01:20:05,041 --> 01:20:05,958
Mmm.
1126
01:20:10,583 --> 01:20:12,708
[whispering] I want to go to bed with you.
1127
01:20:15,208 --> 01:20:18,333
But it looks like you're married, so…
1128
01:20:22,875 --> 01:20:24,541
you'll have to start this.
1129
01:20:58,500 --> 01:20:59,625
[moans]
1130
01:21:22,958 --> 01:21:25,166
[girls chattering]
1131
01:21:30,291 --> 01:21:33,000
- [young Leda gasps] Hi!
- [girls scream happily]
1132
01:21:33,083 --> 01:21:34,291
Hello!
1133
01:21:35,500 --> 01:21:37,583
[laughing]
1134
01:21:38,500 --> 01:21:40,500
Hello, little hug monkeys.
1135
01:21:42,875 --> 01:21:45,458
[kissing]
1136
01:21:45,541 --> 01:21:46,958
I missed you.
1137
01:21:47,833 --> 01:21:49,125
- Did you miss me?
- Yeah.
1138
01:21:49,208 --> 01:21:50,708
- Yeah?
- Yeah.
1139
01:22:05,041 --> 01:22:07,208
- [door closes in movie]
- [man] Hiya, fatso.
1140
01:22:07,291 --> 01:22:11,250
[woman] Fatso is right.
Look at me, bulging out of my own clothes.
1141
01:22:12,208 --> 01:22:14,291
[young men clamoring]
1142
01:22:21,625 --> 01:22:23,833
[chairs clattering]
1143
01:22:33,125 --> 01:22:34,791
[young man 1] I'd fuck that hole.
1144
01:22:34,875 --> 01:22:36,750
[young man 2] Nah, she's too old, yo.
1145
01:22:37,583 --> 01:22:41,208
[young man 1] I'd let her suck my cock
if I didn't have to look at her face.
1146
01:22:41,291 --> 01:22:43,750
- [shushing]
- [all laughing]
1147
01:22:49,416 --> 01:22:52,166
Excuse me, please,
we're trying to watch this film.
1148
01:22:56,375 --> 01:22:57,708
[young man 3] Okay.
1149
01:22:57,791 --> 01:23:01,291
Hey! If you can't control yourselves,
we're gonna have to call the usher.
1150
01:23:01,791 --> 01:23:04,125
The usher! The usher!
She's gonna call the usher, yo.
1151
01:23:04,791 --> 01:23:08,250
[young man 2] Yeah, bitch.
Call the usher! Call that cocksucker!
1152
01:23:09,708 --> 01:23:12,125
[young men chattering loudly]
1153
01:23:18,208 --> 01:23:19,208
Hello?
1154
01:23:23,708 --> 01:23:24,833
Hello?
1155
01:23:27,458 --> 01:23:28,708
Is anyone there?
1156
01:23:28,791 --> 01:23:31,791
- [pounding on door]
- [woman] Yes, yes, yes, yes. Hi.
1157
01:23:33,375 --> 01:23:36,291
Hi. There's a group of boys
being extremely disruptive in theater two.
1158
01:23:37,708 --> 01:23:40,208
- Disruptive?
- Throwing popcorn, shouting at the screen.
1159
01:23:40,291 --> 01:23:42,208
Shouting at other people. Disruptive.
1160
01:23:43,583 --> 01:23:45,250
[woman] Okay. Do you want your money back?
1161
01:23:45,333 --> 01:23:47,083
No. I want you to do something about it.
1162
01:23:47,166 --> 01:23:50,875
[woman] Okay, okay. I'm sorry.
I'm really sorry. I can take care of it.
1163
01:23:50,958 --> 01:23:52,875
Just give me a minute here, okay?
1164
01:23:52,958 --> 01:23:54,208
- Thank you.
- [woman] Okay.
1165
01:23:55,833 --> 01:23:57,833
[young men laughing]
1166
01:24:05,208 --> 01:24:06,958
[man in movie] What happened to her hand?
1167
01:24:07,666 --> 01:24:08,625
Fuck you!
1168
01:24:13,083 --> 01:24:14,958
[young men become quiet]
1169
01:24:15,041 --> 01:24:18,916
[woman in movie] You better be beautiful.
A genius, and terribly rich.
1170
01:24:19,458 --> 01:24:23,208
[man] The beauty she got from my daughter.
The genius she inherited from me.
1171
01:24:23,291 --> 01:24:25,916
You better get busy
with your contribution, my boy.
1172
01:24:28,250 --> 01:24:30,625
[woman] The last nine months
I devoted to you.
1173
01:24:30,708 --> 01:24:34,125
Now I'm gonna have fun.
What do you say, sweetheart?
1174
01:24:34,208 --> 01:24:36,083
Whee!
1175
01:24:36,791 --> 01:24:38,791
[all laughing]
1176
01:24:42,875 --> 01:24:44,875
[young men speaking in Greek]
1177
01:24:47,375 --> 01:24:50,166
[movie dialogue continues indistinctly]
1178
01:24:52,000 --> 01:24:55,166
No! I'm gonna cut
your tiny, little dicks off
1179
01:24:55,250 --> 01:24:57,000
and feed them to you like peanuts.
1180
01:24:57,958 --> 01:25:00,416
This is unacceptable!
I'm calling the police!
1181
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Call the police, bitch. Call the police.
1182
01:25:02,708 --> 01:25:06,208
Blue Lives Matter! Blue Lives Matter!
Blue Lives Matter!
1183
01:25:06,291 --> 01:25:07,250
[Vassili] Enough!
1184
01:25:07,333 --> 01:25:09,291
[man 1 in movie]
Not much of a story, is it?
1185
01:25:09,375 --> 01:25:13,416
[man 2] You know how Americans in Paris
love to read about Americans in Paris.
1186
01:25:13,500 --> 01:25:15,333
[man 1] All right. What's your name?
1187
01:25:15,416 --> 01:25:16,333
Fuck you!
1188
01:25:16,958 --> 01:25:18,208
[men in movie laughing]
1189
01:25:20,500 --> 01:25:21,458
[man 2] That's my girl.
1190
01:25:21,541 --> 01:25:22,958
[men in movie continue laughing]
1191
01:25:38,791 --> 01:25:41,208
- [Bianca] Mama, do you have a snack?
- Mm-hmm.
1192
01:25:41,291 --> 01:25:42,541
Did you bring a snack?
1193
01:25:42,625 --> 01:25:44,500
Uh… Oh, shit.
1194
01:25:44,583 --> 01:25:47,958
Um, we'll get something later.
Why don't you go up there and play?
1195
01:25:48,041 --> 01:25:51,541
[Martha] Mama, the balloon man's here.
1196
01:25:51,625 --> 01:25:53,541
I want a whale one.
1197
01:25:54,166 --> 01:25:56,750
I know he can make whales.
1198
01:25:58,125 --> 01:26:00,458
[young Leda speaking Italian]
1199
01:26:00,541 --> 01:26:01,791
Il fulmine!
1200
01:26:03,166 --> 01:26:09,041
[reciting in Italian] La loro vera madre…
La loro vera madre era mia moglie.
1201
01:26:09,583 --> 01:26:11,000
[Hardy growling playfully]
1202
01:26:11,083 --> 01:26:13,250
E il loro vero padre era Zeus.
1203
01:26:15,250 --> 01:26:17,458
Fucking brilliant.
You're so fucking brilliant.
1204
01:26:17,541 --> 01:26:18,625
[Martha] Mama.
1205
01:26:19,166 --> 01:26:20,250
Mmm.
1206
01:26:21,166 --> 01:26:23,375
[in Italian] I don't want
to come in your mouth.
1207
01:26:23,875 --> 01:26:27,583
I want to wait until you're inside me.
1208
01:26:31,000 --> 01:26:35,958
[in English] Well, maybe it's good for you
not to get exactly what you want.
1209
01:26:37,666 --> 01:26:41,541
Please, Mama, Mama, Mama, Mama. Please.
1210
01:26:45,125 --> 01:26:47,458
Oh, fuck, yeah.
1211
01:26:47,541 --> 01:26:52,166
[young Leda] Yes, baby. I'm gonna
get you sweets from London. Mm-hmm.
1212
01:26:52,250 --> 01:26:53,083
What?
1213
01:26:54,583 --> 01:26:55,500
I can't…
1214
01:26:56,458 --> 01:26:58,416
Bia… I can't…
1215
01:26:58,500 --> 01:27:02,208
Bianca, can you turn the phone around?
I can't… I can't hear Martha.
1216
01:27:02,833 --> 01:27:03,833
Hmm?
1217
01:27:04,416 --> 01:27:08,375
Aw! Okay, babies.
I can't wait to see you too. I love you.
1218
01:27:09,125 --> 01:27:11,791
No, you hang up first.
It's better that way.
1219
01:27:12,750 --> 01:27:17,041
Okay. Love you. Bye. Bye-bye. [kissing]
1220
01:27:17,708 --> 01:27:19,666
I love you. [chuckles]
1221
01:27:19,750 --> 01:27:20,833
Okay.
1222
01:27:20,916 --> 01:27:22,125
[clears throat]
1223
01:27:22,208 --> 01:27:23,416
[line disconnects]
1224
01:27:25,833 --> 01:27:27,791
I hate talking to my kids on the phone.
1225
01:27:28,708 --> 01:27:29,625
What?
1226
01:27:32,000 --> 01:27:34,500
[whispers] I hate talking
to my kids on the phone.
1227
01:27:36,500 --> 01:27:38,541
- They don't like it either.
- Don't say that.
1228
01:27:38,625 --> 01:27:39,583
They don't.
1229
01:27:41,291 --> 01:27:42,375
Don't say that.
1230
01:27:45,875 --> 01:27:46,708
[slaps]
1231
01:27:47,875 --> 01:27:48,833
Okay.
1232
01:27:56,375 --> 01:27:57,625
- [doorbell rings]
- [gasps]
1233
01:27:57,708 --> 01:27:59,708
[thunder rumbling]
1234
01:28:00,916 --> 01:28:03,333
[doorbell ringing]
1235
01:28:07,541 --> 01:28:08,458
Hello?
1236
01:28:12,583 --> 01:28:13,541
Hello?
1237
01:28:34,833 --> 01:28:36,916
[foghorn blaring]
1238
01:28:39,125 --> 01:28:40,000
Shit.
1239
01:28:43,250 --> 01:28:45,000
[cell phone ringtone playing]
1240
01:28:50,375 --> 01:28:51,250
Hello?
1241
01:28:52,166 --> 01:28:53,583
Yeah, this is she.
1242
01:28:56,166 --> 01:28:57,750
Oh, is everything okay?
1243
01:28:59,833 --> 01:29:05,041
Uh, yeah, I'm at the last store
by the boats. It sells vintage jewelry.
1244
01:29:06,375 --> 01:29:07,750
I won't move from here.
1245
01:29:16,958 --> 01:29:19,291
I've been following you
for, like, ten minutes.
1246
01:29:19,375 --> 01:29:22,458
- Yeah, you said, is everything okay?
- What? Yeah?
1247
01:29:25,666 --> 01:29:29,250
Your number came up on my phone yesterday.
1248
01:29:30,541 --> 01:29:33,333
- You called me?
- I did. Yeah.
1249
01:29:33,416 --> 01:29:34,416
[Elena] Lady.
1250
01:29:34,500 --> 01:29:37,000
Hey, little one. Are you feeling better?
1251
01:29:37,083 --> 01:29:38,875
She needs her medicine.
1252
01:29:38,958 --> 01:29:41,208
- Your doll, is she sick?
- [Nina] She's not getting over it.
1253
01:29:42,375 --> 01:29:44,875
She wants her doll. Shit.
1254
01:29:48,500 --> 01:29:50,208
- It won't stay on.
- Oh, hey.
1255
01:29:54,333 --> 01:29:55,166
Can I?
1256
01:29:56,750 --> 01:29:59,625
My grandma used to use hat pins.
It won't fall off now.
1257
01:30:01,500 --> 01:30:02,750
Okay. Hat.
1258
01:30:05,666 --> 01:30:06,625
All right?
1259
01:30:08,541 --> 01:30:10,333
- Do it where it's comfy.
- [sighs]
1260
01:30:23,291 --> 01:30:26,125
[Nina] Since the doll went missing,
she's been, like, actually
1261
01:30:26,208 --> 01:30:28,458
driving me fucking crazy.
1262
01:30:29,166 --> 01:30:30,125
I…
1263
01:30:30,750 --> 01:30:33,333
There's something wrong with her.
She's not sleeping.
1264
01:30:34,250 --> 01:30:37,041
At all. She won't sleep
unless I'm in the bed with her.
1265
01:30:37,125 --> 01:30:38,666
And if I move…
1266
01:30:38,750 --> 01:30:41,750
I'm really tired. I'm, like, scary tired.
1267
01:30:41,833 --> 01:30:43,166
Mm, I remember.
1268
01:30:51,583 --> 01:30:53,291
I know you saw me with Will.
1269
01:30:55,416 --> 01:30:56,458
Um…
1270
01:30:58,958 --> 01:31:00,916
I don't want you to think badly of me.
1271
01:31:01,750 --> 01:31:03,291
I don't think badly of anyone.
1272
01:31:04,416 --> 01:31:05,333
Yeah.
1273
01:31:06,208 --> 01:31:09,250
Yeah, uh, see, I knew that.
As soon as I saw you, I just…
1274
01:31:10,083 --> 01:31:12,791
- I was like, "I wanna be like that lady."
- [chuckles]
1275
01:31:16,208 --> 01:31:18,416
[Nina] It didn't mean anything,
what you saw.
1276
01:31:18,500 --> 01:31:19,750
[Leda] Didn't it?
1277
01:31:20,541 --> 01:31:22,166
[Nina scoffing] No.
1278
01:31:23,208 --> 01:31:26,291
I don't let it go anywhere. I just…
1279
01:31:28,666 --> 01:31:30,041
But I'm happy.
1280
01:31:30,875 --> 01:31:33,666
I'm happy with Elena,
with-- with everything.
1281
01:31:33,750 --> 01:31:34,666
I'm…
1282
01:31:37,333 --> 01:31:38,666
I met my husband so young.
1283
01:31:40,375 --> 01:31:42,458
And he's fucking crazy about me.
1284
01:31:43,208 --> 01:31:44,333
And her.
1285
01:31:45,333 --> 01:31:48,458
He says my breasts
are exactly the size of his hand.
1286
01:31:50,416 --> 01:31:52,333
[Leda] What would he do
if he saw you with Will?
1287
01:31:52,833 --> 01:31:54,708
Oh, he'd cut my throat.
1288
01:31:55,458 --> 01:31:56,833
I don't want to talk about him.
1289
01:31:56,916 --> 01:32:00,125
I only have, like, five minutes
before Callie finishes shopping.
1290
01:32:00,208 --> 01:32:01,583
She doesn't want you to talk to me?
1291
01:32:01,666 --> 01:32:03,666
She doesn't want me
to do fucking anything.
1292
01:32:03,750 --> 01:32:05,000
Who gives a fuck?
1293
01:32:10,666 --> 01:32:12,041
Can I ask you something?
1294
01:32:13,000 --> 01:32:13,958
[Leda] Sure.
1295
01:32:16,708 --> 01:32:18,375
What happened in the toy store?
1296
01:32:23,416 --> 01:32:25,708
You were talking
about your daughters and then
1297
01:32:27,208 --> 01:32:28,666
something happened.
1298
01:32:30,250 --> 01:32:31,875
Do you know what I'm talking about?
1299
01:32:32,750 --> 01:32:33,708
Yeah.
1300
01:32:40,125 --> 01:32:41,458
I left.
1301
01:32:45,375 --> 01:32:46,250
Oh.
1302
01:32:48,541 --> 01:32:51,708
When the oldest was seven
and the youngest was five, I left.
1303
01:32:51,791 --> 01:32:52,958
[sobbing softly]
1304
01:32:54,750 --> 01:32:57,291
I abandoned them
and I didn't see them for three years.
1305
01:32:57,375 --> 01:32:59,916
You didn't see your children
for three years?
1306
01:33:00,000 --> 01:33:00,958
No.
1307
01:33:05,083 --> 01:33:06,541
Who took care of them?
1308
01:33:07,416 --> 01:33:10,333
Their father and my mum,
and then I came back for them.
1309
01:33:14,500 --> 01:33:16,666
What did it feel like without them?
1310
01:33:18,625 --> 01:33:20,125
[sobbing]
1311
01:33:20,750 --> 01:33:21,625
[sniffs]
1312
01:33:22,708 --> 01:33:24,125
It felt amazing.
1313
01:33:28,375 --> 01:33:31,541
Felt like I'd been trying not to explode
and then I exploded.
1314
01:33:37,083 --> 01:33:38,541
That doesn't sound amazing.
1315
01:33:39,541 --> 01:33:40,541
Okay.
1316
01:33:46,750 --> 01:33:49,625
- There's Callie and your husband.
- My husband?
1317
01:33:51,583 --> 01:33:52,833
What the fuck is he doing here?
1318
01:33:52,916 --> 01:33:55,083
He's not supposed to be here
until tomorrow.
1319
01:33:56,666 --> 01:33:58,375
Fuck. I have to go.
1320
01:34:07,583 --> 01:34:09,041
[indistinct conversation]
1321
01:34:19,000 --> 01:34:20,083
[grunts]
1322
01:34:31,375 --> 01:34:32,833
[door opening]
1323
01:34:34,291 --> 01:34:37,166
[young Leda gasps] Hi, guys.
1324
01:34:40,250 --> 01:34:41,833
- Hey.
- Hi.
1325
01:34:41,916 --> 01:34:43,416
- Hmm.
- [kisses]
1326
01:34:45,166 --> 01:34:49,083
[Joe chuckling] What are you doing?
Say hello to Mummy.
1327
01:34:49,166 --> 01:34:52,250
Martha. Go on. Go say hello.
1328
01:34:52,791 --> 01:34:54,500
["I Told Jesus" by Roberta Flack playing]
1329
01:34:54,583 --> 01:34:55,625
It's okay.
1330
01:34:58,250 --> 01:35:00,500
- [Leda] Can I get a hug?
- [Joe] Go on.
1331
01:35:01,125 --> 01:35:02,500
- [exclaims]
- Oh!
1332
01:35:02,583 --> 01:35:04,208
[chuckles]
1333
01:35:05,291 --> 01:35:06,541
Mmm.
1334
01:35:07,166 --> 01:35:09,166
Are you home now, Mummy?
1335
01:35:09,250 --> 01:35:10,500
I'm home today.
1336
01:35:11,208 --> 01:35:14,958
Can you wash my hair after dinner?
1337
01:35:15,041 --> 01:35:20,666
Mm-mmm. I can't stay for dinner, baby.
I've got to get on an airplane.
1338
01:35:20,750 --> 01:35:22,041
Oh, okay.
1339
01:35:22,125 --> 01:35:23,250
[chuckles]
1340
01:35:24,500 --> 01:35:27,583
But I brought you presents. Hmm?
1341
01:35:28,416 --> 01:35:30,166
And fancy dresses.
1342
01:35:35,083 --> 01:35:36,125
These.
1343
01:35:37,291 --> 01:35:38,166
Hi.
1344
01:35:40,791 --> 01:35:42,125
Yours!
1345
01:35:48,875 --> 01:35:53,375
You awoke the tickle monster.
There's a tickle monster in town.
1346
01:35:53,458 --> 01:35:58,458
Bianca? Do you want me to help you
do your buttons up in the back?
1347
01:35:58,541 --> 01:35:59,625
[Bianca] No.
1348
01:36:00,125 --> 01:36:01,125
[young Leda] Okay.
1349
01:36:03,250 --> 01:36:04,541
Show me your dress.
1350
01:36:05,041 --> 01:36:07,708
Oh! So pretty.
1351
01:36:08,500 --> 01:36:09,500
Mwah.
1352
01:36:09,583 --> 01:36:11,291
[both laughing]
1353
01:36:12,916 --> 01:36:15,583
- Leda, can I talk to you?
- Sure.
1354
01:36:22,791 --> 01:36:25,958
[crying] Please. Please don't this.
1355
01:36:26,041 --> 01:36:29,541
Come on, what do you fucking need?
Do need me on my knees?
1356
01:36:29,625 --> 01:36:32,708
Do you need me to cut my balls off?
What do you need? Tell me.
1357
01:36:34,291 --> 01:36:36,833
Have you got his cock in your mouth,
you can't answer me?
1358
01:36:36,916 --> 01:36:38,708
Joe, this has nothing to do with that.
1359
01:36:38,791 --> 01:36:40,500
Oh, fuck me? Fuck me?
1360
01:36:40,583 --> 01:36:42,000
- I left him.
- You left him?
1361
01:36:42,083 --> 01:36:44,250
Congratulations, baby,
you're an expert. Huh?
1362
01:36:44,833 --> 01:36:46,958
Do you think I'm a fucking idiot? Huh?
1363
01:36:47,666 --> 01:36:48,875
Am I an arsehole?
1364
01:36:49,541 --> 01:36:52,583
Please. Please. Please. Please. Come on.
1365
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
They're little fucking girls.
How am I supposed to do this?
1366
01:36:58,916 --> 01:37:00,750
Joe, I'm feeling dizzy.
1367
01:37:03,958 --> 01:37:06,250
I'm taking them to your mum's.
I can't handle this.
1368
01:37:06,333 --> 01:37:08,166
- No, you're not.
- Yeah. [sniffles]
1369
01:37:09,291 --> 01:37:10,458
You're threatening me?
1370
01:37:11,958 --> 01:37:13,458
That is revenge.
1371
01:37:14,625 --> 01:37:17,000
That's fuck… Lazy.
1372
01:37:17,083 --> 01:37:20,750
You bring them back there, and they're
going to sink into that black shithole.
1373
01:37:20,833 --> 01:37:25,250
All the fucking shit… that I came from.
1374
01:37:26,583 --> 01:37:28,041
I do think you're an arsehole.
1375
01:37:28,125 --> 01:37:29,666
My mother didn't even finish school.
1376
01:37:29,750 --> 01:37:31,083
[Joe] Oh, fucking so what?
1377
01:37:35,833 --> 01:37:37,083
[young Leda] Mm-hmm.
1378
01:37:40,083 --> 01:37:41,916
[objects clattering]
1379
01:37:46,125 --> 01:37:47,583
[muttering]
1380
01:37:51,375 --> 01:37:53,375
[chuckles softly]
1381
01:38:00,208 --> 01:38:01,541
- Mama.
- [Leda] Yeah?
1382
01:38:01,625 --> 01:38:05,916
Please. Please, can you peel it
like a snake?
1383
01:38:06,583 --> 01:38:07,666
What?
1384
01:38:07,750 --> 01:38:11,708
[Bianca] Please,
can you peel it like a snake?
1385
01:38:14,958 --> 01:38:16,041
Please?
1386
01:38:16,125 --> 01:38:17,958
♪ Yes, he told me ♪
1387
01:38:18,916 --> 01:38:24,916
♪ Said your mother won't know you, child ♪
1388
01:38:26,750 --> 01:38:31,750
♪ Child, if I change your name ♪
1389
01:38:33,500 --> 01:38:36,333
♪ But I told Jesus… ♪
1390
01:38:36,416 --> 01:38:39,416
- Can you peel it all?
- I can.
1391
01:38:40,291 --> 01:38:42,541
Don't let anything break.
1392
01:38:42,625 --> 01:38:45,041
No, I won't let anything break.
1393
01:38:45,625 --> 01:38:49,375
[Bianca] Do you think
that's a land or a sea monster?
1394
01:38:49,458 --> 01:38:53,416
A sea snake. Yeah.
1395
01:38:53,500 --> 01:38:57,166
Don't let it break. Peel it like a snake.
1396
01:38:57,250 --> 01:38:59,083
Don't let it break.
1397
01:38:59,666 --> 01:39:01,166
That's quite a long one.
1398
01:39:01,958 --> 01:39:04,250
[Martha] It's longer than ever.
1399
01:39:08,166 --> 01:39:09,208
Hiss.
1400
01:39:09,291 --> 01:39:11,166
Can it curl itself up?
1401
01:39:11,250 --> 01:39:13,125
[hissing]
1402
01:39:13,708 --> 01:39:15,125
[Bianca] Little curly.
1403
01:39:22,916 --> 01:39:24,458
He goes round.
1404
01:39:26,541 --> 01:39:28,500
Mama, where are you going?
1405
01:39:29,416 --> 01:39:31,250
[Martha] Where are you going, Mummy?
1406
01:39:31,333 --> 01:39:33,791
- [Bianca] Mama?
- [Martha] Are you coming back?
1407
01:39:33,875 --> 01:39:36,208
When are you coming back?
1408
01:39:36,875 --> 01:39:39,458
Mama? Mama?
1409
01:39:39,541 --> 01:39:41,833
Mama! Mama!
1410
01:39:41,916 --> 01:39:45,666
- Where are you going, Mama?
- [Bianca] Mama!
1411
01:39:48,291 --> 01:39:54,750
♪ If you change my name ♪
1412
01:39:54,833 --> 01:39:58,625
♪ Change my name ♪
1413
01:39:58,708 --> 01:40:03,583
♪ Change my name ♪
1414
01:40:06,291 --> 01:40:07,416
[doll thuds]
1415
01:40:07,500 --> 01:40:08,666
Oh.
1416
01:40:21,291 --> 01:40:22,375
Oh.
1417
01:40:24,291 --> 01:40:26,291
["Stala" by Monika playing on speakers]
1418
01:40:29,000 --> 01:40:30,250
Mama!
1419
01:40:30,833 --> 01:40:31,791
Oh!
1420
01:40:31,875 --> 01:40:33,208
[exclaiming in Greek]
1421
01:41:17,958 --> 01:41:19,958
[music continues]
1422
01:41:22,541 --> 01:41:24,541
[upbeat music playing on speakers]
1423
01:41:45,208 --> 01:41:47,583
- What do you say?
- No, thank you.
1424
01:41:47,666 --> 01:41:51,875
- Oh! Say yes! Say yes!
- Okay. [laughs]
1425
01:41:51,958 --> 01:41:53,958
Here, you can leave your bag here.
1426
01:41:54,041 --> 01:41:54,875
Oh.
1427
01:42:01,166 --> 01:42:03,625
[laughing]
1428
01:42:10,500 --> 01:42:12,458
Oh, I love this song!
1429
01:42:12,541 --> 01:42:14,916
["Livin' on a Prayer"
by Bon Jovi playing on speakers]
1430
01:42:15,000 --> 01:42:18,208
♪ Tommy used to work on the docks ♪
1431
01:42:19,333 --> 01:42:21,125
♪ Union's been on strike ♪
1432
01:42:21,208 --> 01:42:24,083
♪ He's down on his luck
It's tough ♪
1433
01:42:26,500 --> 01:42:28,541
♪ So tough ♪
1434
01:42:31,041 --> 01:42:34,416
♪ Gina works the diner all day ♪
1435
01:42:35,041 --> 01:42:36,708
♪ Workin' for her man ♪
1436
01:42:36,791 --> 01:42:39,833
♪ She brings home her pay for love ♪
1437
01:42:42,000 --> 01:42:44,375
♪ For love ♪
1438
01:42:45,625 --> 01:42:50,500
♪ She says
"We've gotta hold on to what we've got" ♪
1439
01:42:50,583 --> 01:42:54,000
♪ "It doesn't make a difference
If we make it or not" ♪
1440
01:42:55,958 --> 01:42:59,625
That was a fun night.
I think maybe you better go home.
1441
01:42:59,708 --> 01:43:01,708
[song continues playing]
1442
01:43:32,666 --> 01:43:34,833
[music fades]
1443
01:43:39,083 --> 01:43:39,958
Will?
1444
01:43:42,208 --> 01:43:43,708
Is everything all right?
1445
01:43:51,833 --> 01:43:54,583
You know, it was, uh, it was beautiful.
1446
01:43:55,625 --> 01:44:00,041
The gift you gave Nina.
She was really grateful for your kindness.
1447
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
Okay.
1448
01:44:01,708 --> 01:44:04,416
I have, uh, something to ask you.
1449
01:44:05,333 --> 01:44:07,416
- What?
- Do you mind if I come up?
1450
01:44:08,916 --> 01:44:10,125
I do, actually.
1451
01:44:11,583 --> 01:44:12,583
Okay.
1452
01:44:13,250 --> 01:44:14,375
Um…
1453
01:44:15,541 --> 01:44:19,958
Nina was wondering if you would be willing
to lend us your place for a few hours.
1454
01:44:23,208 --> 01:44:26,083
Would you tell Nina
I'd like to talk to her?
1455
01:44:27,583 --> 01:44:29,291
- When?
- Whenever she wants.
1456
01:44:29,375 --> 01:44:32,375
Her husband doesn't leave till Sunday,
so before that, it's impossible.
1457
01:44:32,458 --> 01:44:33,625
Monday's fine.
1458
01:44:35,500 --> 01:44:36,333
Are you angry?
1459
01:44:37,500 --> 01:44:39,250
- No.
- You seem angry.
1460
01:44:40,125 --> 01:44:44,333
No, Will, the caretaker knows Nina
and has business with her husband.
1461
01:44:44,416 --> 01:44:47,041
Lyle? You give him €20
and he's not gonna say anything.
1462
01:44:48,291 --> 01:44:50,500
Why are you asking this
of me in particular?
1463
01:44:53,833 --> 01:44:55,125
Uh…
1464
01:44:55,208 --> 01:44:56,541
Nina asked me to.
1465
01:45:06,125 --> 01:45:07,166
All right.
1466
01:45:17,666 --> 01:45:18,750
Get up!
1467
01:45:20,708 --> 01:45:24,083
- Get up!
- [Nina] Elena.
1468
01:45:25,791 --> 01:45:27,291
Get up.
1469
01:45:31,166 --> 01:45:32,208
Up.
1470
01:45:35,375 --> 01:45:36,500
[Elena grunts]
1471
01:45:37,916 --> 01:45:38,875
Get up!
1472
01:45:40,125 --> 01:45:41,541
Get… Mmm.
1473
01:45:42,208 --> 01:45:43,916
Get up!
1474
01:45:47,416 --> 01:45:50,625
- Mommy, get up!
- [Nina sighing]
1475
01:45:50,708 --> 01:45:52,333
Mommy, get up!
1476
01:45:54,500 --> 01:45:56,125
Come to the sea, Mommy.
1477
01:45:56,708 --> 01:45:59,333
- Come to the sea, Mommy.
- I'll take her.
1478
01:45:59,416 --> 01:46:00,666
[Nina] I'm going.
1479
01:46:03,708 --> 01:46:04,875
[quietly] Lay off.
1480
01:46:10,916 --> 01:46:11,916
Come on.
1481
01:46:21,625 --> 01:46:23,458
[young man] Do you need
a hand with your bags?
1482
01:46:24,291 --> 01:46:25,958
- What?
- Do you need a hand?
1483
01:46:26,541 --> 01:46:28,375
My aunt asked me to ask you.
1484
01:46:30,291 --> 01:46:31,666
No, thank you.
1485
01:47:03,583 --> 01:47:05,291
- [thud]
- [shrieks, gasps]
1486
01:47:14,875 --> 01:47:16,250
[doorbell rings]
1487
01:47:18,041 --> 01:47:19,458
[doorbell rings]
1488
01:47:19,958 --> 01:47:20,833
Yes?
1489
01:47:21,666 --> 01:47:22,875
[on intercom] It's Nina.
1490
01:47:41,875 --> 01:47:43,583
- Oh, hi.
- [Nina] Hi.
1491
01:47:43,666 --> 01:47:45,500
I thought you couldn't come till Monday.
1492
01:47:46,083 --> 01:47:47,125
No.
1493
01:47:48,500 --> 01:47:50,125
Well, give me a second to get dressed.
1494
01:47:50,208 --> 01:47:53,250
Um, no, I-- I have, like,
literally a minute. I just…
1495
01:47:54,041 --> 01:47:58,458
Uh, I told Callie that I was gonna go
and get some nose drops for Elena
1496
01:47:58,541 --> 01:48:00,416
because she is always in the water.
1497
01:48:01,583 --> 01:48:03,708
And she can't get rid of her cold, so…
1498
01:48:03,791 --> 01:48:04,958
[both chuckles]
1499
01:48:05,041 --> 01:48:05,958
Have a seat.
1500
01:48:07,666 --> 01:48:08,833
[Nina sighs]
1501
01:48:14,791 --> 01:48:16,000
[exhales]
1502
01:48:18,625 --> 01:48:19,958
It's lovely here.
1503
01:48:20,583 --> 01:48:23,333
- Yeah. So, do you want the keys?
- [Nina chuckles]
1504
01:48:24,958 --> 01:48:26,375
If it's all right with you.
1505
01:48:26,458 --> 01:48:28,166
Doesn't have much to do with me.
1506
01:48:29,083 --> 01:48:30,250
It doesn't?
1507
01:48:30,333 --> 01:48:31,791
[keys jingling]
1508
01:48:32,708 --> 01:48:34,916
You told me you were happy
with your husband.
1509
01:48:35,416 --> 01:48:36,666
[Nina] I did.
1510
01:48:36,750 --> 01:48:39,000
Yeah, you told me
you were happy with everything.
1511
01:48:40,416 --> 01:48:41,541
[Nina] I am.
1512
01:48:44,375 --> 01:48:45,291
I don't know.
1513
01:48:51,666 --> 01:48:53,166
What do you think?
1514
01:48:53,250 --> 01:48:55,208
I think you should do what you want.
1515
01:48:57,708 --> 01:48:58,958
[Nina] Where do you live?
1516
01:49:00,541 --> 01:49:02,166
Cambridge, near Boston.
1517
01:49:03,500 --> 01:49:05,916
- I'll come see you.
- Well, I will leave you my address.
1518
01:49:08,583 --> 01:49:09,708
Okay.
1519
01:49:12,416 --> 01:49:15,250
- Is this gonna pass?
- What?
1520
01:49:20,625 --> 01:49:22,208
I don't know what to call it.
1521
01:49:23,000 --> 01:49:24,208
[inhales deeply]
1522
01:49:25,375 --> 01:49:29,791
I have depression, or something…
1523
01:49:34,000 --> 01:49:35,416
But it passes.
1524
01:49:36,125 --> 01:49:38,125
Thought you said you were in a hurry.
1525
01:49:38,208 --> 01:49:39,208
[Nina] I am.
1526
01:49:42,708 --> 01:49:45,875
If it felt amazing, then why did you
go back to your daughters?
1527
01:49:49,583 --> 01:49:52,083
I'm their mother.
I went back 'cause I missed them.
1528
01:49:52,625 --> 01:49:54,416
I'm a very selfish person.
1529
01:50:01,208 --> 01:50:02,250
[Nina sighs]
1530
01:50:03,041 --> 01:50:05,125
I need to give you something else too.
1531
01:50:07,875 --> 01:50:08,958
Are you okay?
1532
01:50:09,041 --> 01:50:11,750
Yeah, it just, um, happens
when I stand up too quickly.
1533
01:50:19,958 --> 01:50:21,958
[footsteps approaching]
1534
01:50:27,916 --> 01:50:29,041
[chuckling] What?
1535
01:50:30,375 --> 01:50:31,750
You found her?
1536
01:50:35,833 --> 01:50:38,541
- Where did you find her?
- No, I took her.
1537
01:50:40,250 --> 01:50:41,166
Why?
1538
01:50:42,208 --> 01:50:44,416
- I don't know.
- You don't know?
1539
01:50:46,791 --> 01:50:47,791
No.
1540
01:50:48,708 --> 01:50:49,958
But I don't understand.
1541
01:50:50,625 --> 01:50:54,541
Did you think that the doll--
that the doll wasn't good for us?
1542
01:50:56,375 --> 01:50:58,750
- I was just playing.
- Playing?
1543
01:51:00,166 --> 01:51:03,291
We were all… messed up.
1544
01:51:05,208 --> 01:51:06,416
You saw us.
1545
01:51:06,500 --> 01:51:08,416
I'm an unnatural mother.
1546
01:51:14,375 --> 01:51:16,458
- [Nina] Oh, fuck.
- I'm sorry.
1547
01:51:17,750 --> 01:51:19,708
Fuck! This is fucked!
1548
01:51:22,125 --> 01:51:24,291
[Leda] Oh, Nina, take the keys!
1549
01:51:24,375 --> 01:51:27,666
I'm leaving tonight. The apartment's
gonna be empty till the end of the month.
1550
01:51:27,750 --> 01:51:30,208
- Nina, I'm so sorry.
- I don't want anything from you.
1551
01:51:30,291 --> 01:51:32,125
You're so young and it doesn't pass.
1552
01:51:32,208 --> 01:51:35,166
- None of this pass-- [gasps]
- You fucking sick cunt.
1553
01:51:35,250 --> 01:51:38,375
[panting] Better watch
your fucking back, bitch!
1554
01:51:42,625 --> 01:51:43,666
[door slams]
1555
01:51:53,208 --> 01:51:54,875
[breathes softly]
1556
01:52:19,666 --> 01:52:21,666
[ominous music playing]
1557
01:54:17,833 --> 01:54:19,041
[gasps]
1558
01:54:26,750 --> 01:54:29,291
- [Martha] What is that?
- [young Leda] It's called a navel.
1559
01:54:29,375 --> 01:54:31,375
- [Bianca] Why's it called a navel?
- [Martha laughs]
1560
01:54:31,458 --> 01:54:33,125
[young Leda] It's called a navel because…
1561
01:54:33,208 --> 01:54:35,250
- You know another word for navel?
- [Bianca] No.
1562
01:54:35,333 --> 01:54:38,375
- [Martha] Belly button!
- Belly button, yeah, that's right.
1563
01:54:39,125 --> 01:54:41,375
- Fart button!
- It looks like a belly button.
1564
01:54:41,458 --> 01:54:43,416
- [phone ringing]
- It looks like a belly button.
1565
01:54:43,500 --> 01:54:45,583
[Bianca] That one looks like an outie.
1566
01:54:47,041 --> 01:54:49,208
[Martha] And the other one
looks like an innie.
1567
01:54:49,750 --> 01:54:51,875
- [woman over phone] Hello?
- [Leda] Bianca, it's Mum.
1568
01:54:51,958 --> 01:54:54,208
[Bianca] Mama! Martha!
1569
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
[Leda] You're both there.
1570
01:54:55,750 --> 01:54:58,375
- [Martha] Hi, Mama.
- Martha, little one.
1571
01:54:58,458 --> 01:55:01,541
[Bianca] I left you so many messages.
I thought you were dead.
1572
01:55:01,625 --> 01:55:02,708
- Dead?
- Yeah.
1573
01:55:04,833 --> 01:55:06,208
Are you all right, Mama?
1574
01:55:06,291 --> 01:55:07,625
No, I'm alive actually.
1575
01:55:08,458 --> 01:55:11,666
[Martha and Bianca speaking indistinctly]
1576
01:55:11,750 --> 01:55:13,166
[chuckles]
1577
01:55:25,708 --> 01:55:28,333
- Go on.
- [Martha and Bianca chatting indistinctly]
1578
01:55:29,583 --> 01:55:31,416
- [Martha laughing]
- [Leda] Tell me all about it.
1579
01:55:31,500 --> 01:55:33,458
[Martha speaking indistinctly on phone]
1580
01:55:34,166 --> 01:55:35,625
[chuckles lightly]
1581
01:55:43,875 --> 01:55:48,083
[in unison] Peel it like a snake.
Don't let it break.
1582
01:55:48,166 --> 01:55:50,250
Peel it like a snake…
1583
01:55:50,333 --> 01:55:53,333
[blues music playing]
1584
01:57:58,750 --> 01:58:01,750
["Stala" by Monika playing]
1585
02:01:21,833 --> 02:01:23,833
[song ends]