1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:18,958 --> 00:00:22,416 [foghorn blaring] 3 00:00:30,500 --> 00:00:34,416 [foghorn blaring] 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,083 [waves crashing] 5 00:01:27,333 --> 00:01:30,333 [blues music playing] 6 00:02:19,833 --> 00:02:22,041 - [man] Ms. Caruso? - Leda. Yes. 7 00:02:22,125 --> 00:02:23,916 [man chuckling] Hi. Welcome. 8 00:02:24,416 --> 00:02:25,500 Thank you. 9 00:02:26,166 --> 00:02:27,875 - [man] Was the drive all right? - [Leda] Yeah. 10 00:02:27,958 --> 00:02:31,333 [man] Must've been backed up on the National Road after Corinth. 11 00:02:32,333 --> 00:02:34,041 Have you been waiting a long time? 12 00:02:35,041 --> 00:02:36,458 - Uh… - Oh! 13 00:02:36,541 --> 00:02:38,000 It's all right. [chuckles] 14 00:02:38,083 --> 00:02:41,166 - [Leda] Sorry, I had a late start. - No, let me. I got it. [grunts] 15 00:02:53,125 --> 00:02:54,416 [sighs] 16 00:02:54,500 --> 00:02:58,041 - Sorry, they're half-filled with books. - Yeah. [panting] 17 00:02:59,708 --> 00:03:01,041 Is this your place? 18 00:03:01,125 --> 00:03:04,458 No, I take care of it. For 30 years now. 19 00:03:04,541 --> 00:03:05,666 [Leda] Oh, wow. 20 00:03:05,750 --> 00:03:08,541 [man] And a few other places on the island. [grunts] 21 00:03:08,625 --> 00:03:10,291 The real big ones. [chuckles] 22 00:03:12,875 --> 00:03:14,916 - Here. Here's your key. - [Leda] Oh. 23 00:03:15,000 --> 00:03:18,666 Uh, make yourself at home and I'll be back with the other ones. 24 00:03:18,750 --> 00:03:19,583 [Leda] Thanks. 25 00:03:20,916 --> 00:03:22,166 [door closes] 26 00:03:47,041 --> 00:03:48,916 [foghorn blaring] 27 00:03:54,458 --> 00:03:56,041 [foghorn blaring] 28 00:03:56,125 --> 00:03:58,250 [door opens and closes] 29 00:03:58,333 --> 00:03:59,500 [man panting] 30 00:03:59,583 --> 00:04:01,416 Here you go. That about does it. 31 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 [luggage thuds] 32 00:04:02,833 --> 00:04:04,458 [man panting] 33 00:04:04,541 --> 00:04:07,791 I'll turn the air on in the… in the bedroom. 34 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 [Leda] Oh, no, I prefer the fresh air. 35 00:04:09,458 --> 00:04:12,916 [man] Well, you know, let me just cool it down for you a little bit. 36 00:04:13,750 --> 00:04:15,333 - If you wanna… - [beeps] 37 00:04:15,416 --> 00:04:18,083 …turn it off later, be my guest. 38 00:04:18,666 --> 00:04:21,958 Your breakfast, uh, is covered at the bar downstairs. 39 00:04:22,041 --> 00:04:24,458 - [Leda] Oh, breakfast in a bar. - [foghorn blaring] 40 00:04:25,541 --> 00:04:26,833 [man] The lighthouse. 41 00:04:27,708 --> 00:04:30,375 - [chuckling] It's not all the time. - Okay. 42 00:04:32,916 --> 00:04:34,000 Are you… 43 00:04:36,375 --> 00:04:37,833 [sniffles] You write books? 44 00:04:39,958 --> 00:04:41,416 Or, what are you, a teacher? 45 00:04:42,041 --> 00:04:43,166 I'm a professor. 46 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 Okay. I see. 47 00:04:50,333 --> 00:04:53,500 - Um, can I get you a tip? - No, no. Please. 48 00:04:54,916 --> 00:04:56,666 Well, welcome to Kyopeli. 49 00:04:57,333 --> 00:04:58,333 [Leda] Thank you. 50 00:05:00,208 --> 00:05:02,250 [man] Let me know if I can do anything for you. 51 00:05:02,333 --> 00:05:03,166 [Leda] Thank you. 52 00:05:03,250 --> 00:05:04,458 [door opens] 53 00:05:05,500 --> 00:05:06,666 [door closes] 54 00:05:12,333 --> 00:05:13,291 [exclaims softly] 55 00:05:19,500 --> 00:05:21,916 [indistinct chatter in distance] 56 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 [yawning] 57 00:05:33,708 --> 00:05:35,041 [moans] 58 00:05:37,375 --> 00:05:40,375 [blues music playing] 59 00:06:31,625 --> 00:06:34,333 Excuse me, do you need some help? 60 00:06:38,875 --> 00:06:41,541 It's just, you're in the sun. I could move your chair if you'd like. 61 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 Oh, yeah, I am in the sun. 62 00:06:44,083 --> 00:06:46,083 [young man] Can I move your chair under the umbrella? 63 00:06:48,041 --> 00:06:49,000 Yeah. 64 00:06:49,958 --> 00:06:51,958 I work at the beach house, so… 65 00:07:00,416 --> 00:07:01,791 No, please. Let me. 66 00:07:14,750 --> 00:07:15,833 [young man] There we are. 67 00:07:22,166 --> 00:07:23,750 - Thanks. - [young man] Very welcome. 68 00:07:24,666 --> 00:07:26,500 Uh, just let me know if you need anything. 69 00:07:27,166 --> 00:07:28,083 I'm Will. 70 00:07:28,166 --> 00:07:30,875 There's, uh, Nespresso and ice pops and things. 71 00:07:32,500 --> 00:07:34,416 - Great. Thanks, Will. - [Will] All right. 72 00:07:39,458 --> 00:07:40,958 - Will? - [Will] Mm-hmm. Yeah? 73 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 What ice pops have you got? 74 00:07:50,541 --> 00:07:53,041 [birds squawking] 75 00:07:56,125 --> 00:07:58,125 [waves splashing] 76 00:07:59,041 --> 00:08:00,958 [indistinct chatter in distance] 77 00:08:02,041 --> 00:08:03,833 [laughter in distance] 78 00:08:03,916 --> 00:08:06,458 [people cheering] 79 00:08:09,333 --> 00:08:10,416 [man] Hey, hey, hey. 80 00:08:12,791 --> 00:08:13,708 [woman] Watch out! 81 00:08:14,666 --> 00:08:15,875 [indistinct chatter] 82 00:08:15,958 --> 00:08:18,083 [man] Can you take it easy? Hey! 83 00:08:20,041 --> 00:08:22,291 Guys, there's a fucking person here. 84 00:08:22,875 --> 00:08:24,541 - Sorry. - [kid 1] Can you get me ice cream? 85 00:08:25,333 --> 00:08:27,250 - It's way over there. - Not my problem. 86 00:08:27,333 --> 00:08:28,166 [kid 1] My God! 87 00:08:28,250 --> 00:08:30,291 [man] Yeah, it is your fucking problem, man! 88 00:08:31,083 --> 00:08:32,708 [chatter continues] 89 00:08:34,041 --> 00:08:35,916 - [woman] Okay, so… - [Will] Want some ice cream? 90 00:08:36,000 --> 00:08:38,625 I told the kids today. You didn't have them the other day. 91 00:08:38,708 --> 00:08:41,916 - You see that ice cream? That ice cream. - That ice cream. Okay. Great. 92 00:08:42,000 --> 00:08:45,041 No, but also like the rainbow colored. You have that? 93 00:08:45,125 --> 00:08:46,583 - Yeah. - I told you. 94 00:08:46,666 --> 00:08:48,916 You need anything? Great. [chuckles] 95 00:08:51,125 --> 00:08:53,291 [woman] You didn't even go. He didn't even… 96 00:08:53,375 --> 00:08:55,166 [indistinct chatter] 97 00:08:55,250 --> 00:08:57,250 [pop music playing on speakers] 98 00:09:05,833 --> 00:09:08,208 [indistinct] 99 00:09:08,291 --> 00:09:11,750 Why did dinosaurs die before us? 100 00:09:12,958 --> 00:09:14,458 Do they go and dry up? 101 00:09:15,750 --> 00:09:16,583 They do? 102 00:09:16,666 --> 00:09:17,583 [woman] Nina. 103 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Nina, you gotta put something on her 'cause it's cold now. 104 00:09:23,041 --> 00:09:24,125 That robe. 105 00:09:27,333 --> 00:09:29,125 You gotta put something on her. 106 00:09:33,583 --> 00:09:35,000 See? That's all better. 107 00:09:42,291 --> 00:09:46,916 Do you think that I'm ever gonna get my doll? 108 00:09:47,000 --> 00:09:48,458 [Nina] Mmm. 109 00:09:55,166 --> 00:09:57,541 [foghorn blaring] 110 00:10:05,541 --> 00:10:06,541 Ugh. 111 00:10:09,041 --> 00:10:10,083 Oh, my God. 112 00:10:12,791 --> 00:10:13,666 [grunts] 113 00:10:14,666 --> 00:10:16,833 [foghorn blaring] 114 00:10:17,583 --> 00:10:19,916 - [insects chirping] - [indistinct chatter] 115 00:10:31,875 --> 00:10:35,250 [young man 1 speaking Greek] 116 00:10:35,875 --> 00:10:37,000 [continues speaking Greek] 117 00:10:37,083 --> 00:10:39,000 [young man 2 in English] Hey, motherfucker! 118 00:10:39,083 --> 00:10:43,583 [all conversing in Greek] 119 00:10:46,458 --> 00:10:49,125 [young men conversing in Greek] 120 00:10:55,166 --> 00:10:57,666 [young man in English] Fuck you! Motherfucker. 121 00:10:58,333 --> 00:11:00,375 [young men continue in Greek] 122 00:11:14,208 --> 00:11:16,958 [young men laughing] 123 00:11:18,625 --> 00:11:20,500 [water splashing] 124 00:11:25,708 --> 00:11:27,250 [girl] Mama, want more? 125 00:11:28,291 --> 00:11:30,333 - [girl chuckles] - [Nina] Yeah. I want more. 126 00:11:38,458 --> 00:11:39,833 [girl] Neni, you want more? 127 00:11:42,416 --> 00:11:46,375 - I think Neni wants more. - [Nina] Yes. Yes, please. 128 00:12:18,833 --> 00:12:19,750 Will? 129 00:12:20,583 --> 00:12:21,541 [Will] Yeah? 130 00:12:36,125 --> 00:12:37,125 [Will] Yeah? 131 00:12:37,750 --> 00:12:40,458 - Can I have a glass of water, please? - Yes. One second. 132 00:12:53,000 --> 00:12:56,708 [girls] Don't let it break. Peel it like a snake. 133 00:12:57,208 --> 00:12:59,875 [hissing] 134 00:12:59,958 --> 00:13:02,416 [girl 1] This one is a round one. 135 00:13:03,416 --> 00:13:04,833 I think it's raining… 136 00:13:05,375 --> 00:13:08,541 - [gasps] Should we keep it in a cage? - [young Leda] Isn't that nice? 137 00:13:10,708 --> 00:13:13,208 - [girl 1] That's really good. - No? 138 00:13:13,791 --> 00:13:15,791 - [girl 1] Know what we should do? - [young Leda] What? 139 00:13:15,875 --> 00:13:18,833 [girl 1] We should stick googly eyes on his face, 140 00:13:18,916 --> 00:13:22,041 and we should put him in a cage and decorate the cage. 141 00:13:22,125 --> 00:13:23,291 [young Leda] Mm-hmm. 142 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 - [Will] Here you go. - Thanks. 143 00:13:30,916 --> 00:13:33,416 - [Will] You all right? Okay. - Mmm. Yes. 144 00:13:33,500 --> 00:13:35,583 - [Will] Let me know if you need anything. - Thank you. 145 00:13:41,416 --> 00:13:43,416 [cell phone ringtone playing] 146 00:13:46,833 --> 00:13:48,250 Martha, baby. 147 00:13:48,750 --> 00:13:52,416 I was just thinking of calling you. Just got in from the beach. 148 00:13:54,041 --> 00:13:55,041 What's ruined? 149 00:13:56,333 --> 00:13:58,500 Why did you go to someone you don't know? 150 00:13:59,875 --> 00:14:01,125 It's not ruined. 151 00:14:01,208 --> 00:14:03,708 It just gets really dry when you dye it so much. 152 00:14:04,208 --> 00:14:06,833 I sometimes put a teaspoon of olive oil… 153 00:14:07,541 --> 00:14:08,375 Oh. 154 00:14:10,416 --> 00:14:11,791 Does your dad know someone? 155 00:14:27,583 --> 00:14:29,791 [girl humming] 156 00:14:33,125 --> 00:14:35,958 I'm on holiday. I'm looking out over the most-- 157 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Okay. 158 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 I love you too. 159 00:14:43,791 --> 00:14:44,708 Bye. 160 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 [buzzing] 161 00:15:41,333 --> 00:15:43,416 ["Ti Ein Afto Pou To Lene Agapi" playing] 162 00:16:00,041 --> 00:16:02,041 [boat engine revving in distance] 163 00:16:30,166 --> 00:16:31,458 [man] Whoo! 164 00:16:31,541 --> 00:16:33,083 [indistinct chatter] 165 00:16:33,166 --> 00:16:35,166 [song continues] 166 00:17:53,500 --> 00:17:56,125 [people on the beach singing indistinctly] 167 00:18:01,166 --> 00:18:04,583 You guys just move down to the last umbrella, okay? Thank you. 168 00:18:04,666 --> 00:18:08,166 And he'll get you a couple of sodas. Thank you very much. 169 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 [indistinct chatter] 170 00:18:09,916 --> 00:18:12,708 This should've been done before. So this lady also has to move. 171 00:18:12,791 --> 00:18:15,500 - You don't mind moving, right? - No, I'm fine here. 172 00:18:16,416 --> 00:18:19,458 It's just switching umbrellas so my family can be together. 173 00:18:19,541 --> 00:18:21,875 I understand that, but I have no desire to move. 174 00:18:22,375 --> 00:18:23,791 [man chuckles] 175 00:18:23,875 --> 00:18:25,958 Hey, what's the big deal? 176 00:18:26,458 --> 00:18:29,083 You do us this favor today, we'll do a favor for you tomorrow. 177 00:18:29,166 --> 00:18:30,500 No, thank you. 178 00:18:30,583 --> 00:18:33,000 - Cunt! - [laughter] 179 00:18:34,541 --> 00:18:36,833 Honestly, I don't even know what to say to you. 180 00:18:36,916 --> 00:18:39,250 It's just moving down the beach a few feet. 181 00:18:39,333 --> 00:18:40,791 - This fucking… - That's enough. 182 00:18:41,625 --> 00:18:42,625 I'm sorry. 183 00:18:43,333 --> 00:18:44,875 [indistinct conversation] 184 00:18:52,666 --> 00:18:54,666 [people on the beach singing] 185 00:19:02,375 --> 00:19:05,250 We put you on a diet and you're eating all this cake. 186 00:19:05,958 --> 00:19:07,458 [speaks indistinctly] 187 00:19:15,458 --> 00:19:17,625 - You want a piece of cake? - Oh, thank you. No. 188 00:19:18,125 --> 00:19:20,458 [woman] I'm sorry about earlier. All right? 189 00:19:21,625 --> 00:19:23,000 It's my birthday. 190 00:19:23,083 --> 00:19:24,791 - Happy birthday. - Thank you. 191 00:19:29,000 --> 00:19:31,208 - How old are you? - I'm 42. 192 00:19:32,041 --> 00:19:33,458 [Leda] You got a lovely big belly. 193 00:19:34,291 --> 00:19:37,208 Well, it's a girl. So, you know. 194 00:19:38,500 --> 00:19:41,291 - And how much longer have you got? - [woman] Two months. 195 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 My sister-in-law had hers right away. 196 00:19:44,541 --> 00:19:45,916 Took me eight years. 197 00:19:47,000 --> 00:19:49,333 These things happen when they're supposed to happen. 198 00:19:50,000 --> 00:19:52,125 - Have a great birthday. - Where you from? 199 00:19:54,166 --> 00:19:57,166 I'm from Cambridge, near Boston. 200 00:19:57,250 --> 00:19:59,375 No, I mean, where are your people from? 201 00:20:01,083 --> 00:20:03,333 - My people? - Yeah. 202 00:20:04,125 --> 00:20:07,083 Are from Leeds. Well, Shipley, really. 203 00:20:08,166 --> 00:20:10,625 - Fancy. - No, it's not fancy. 204 00:20:10,708 --> 00:20:13,875 I thought you were from Queens. I swear. 205 00:20:13,958 --> 00:20:17,500 Not 'cause you talk like it, but just, like… something. 206 00:20:18,791 --> 00:20:20,041 That's where we're mostly from, 207 00:20:20,125 --> 00:20:23,125 but we have family in this town for, like, 300 years. 208 00:20:23,208 --> 00:20:24,375 Oh. 209 00:20:24,458 --> 00:20:25,375 [woman] Uh… 210 00:20:26,041 --> 00:20:27,166 You don't have kids? 211 00:20:28,083 --> 00:20:29,458 Yes, I have two daughters. 212 00:20:30,375 --> 00:20:31,625 [woman] Where are they? 213 00:20:34,000 --> 00:20:35,416 [exhales] 214 00:20:35,500 --> 00:20:36,541 [woman] How old are they? 215 00:20:37,166 --> 00:20:39,791 Uh, Bianca is 25 and Martha is 23. 216 00:20:39,875 --> 00:20:40,875 [woman] No! 217 00:20:40,958 --> 00:20:44,500 I mean, you're too young. You must've started really early. 218 00:20:45,125 --> 00:20:46,208 [Leda] I'm 48. 219 00:20:47,041 --> 00:20:48,625 Shit. No. 220 00:20:49,291 --> 00:20:50,500 You look amazing. 221 00:20:51,125 --> 00:20:53,916 We were saying before, you couldn't be more than 40. 222 00:20:54,000 --> 00:20:55,208 Damn, you're lucky. 223 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 - What's your name? - Leda. 224 00:20:58,750 --> 00:21:00,666 - Neda? - Leda. 225 00:21:00,750 --> 00:21:02,083 Leda. Leda what? 226 00:21:02,666 --> 00:21:03,625 Caruso. 227 00:21:03,708 --> 00:21:06,375 Oh! Caruso from Queens. 228 00:21:07,333 --> 00:21:08,416 I'm Callie. 229 00:21:09,791 --> 00:21:10,875 Callisto. 230 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 It means the most beautiful. 231 00:21:15,291 --> 00:21:17,750 You're not gonna have a bite? Not even one bite? 232 00:21:17,833 --> 00:21:20,916 - Oh. - How can you hold cake and not eat it? 233 00:21:21,000 --> 00:21:22,125 - [chuckles] - Mmm. 234 00:21:22,208 --> 00:21:23,708 - It's good, right? - It's really good. 235 00:21:23,791 --> 00:21:24,666 Yeah. 236 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Um… 237 00:21:28,416 --> 00:21:31,750 Look, I'm sorry about earlier as well. I was feeling a bit anxious. 238 00:21:31,833 --> 00:21:35,375 Yeah, well, you know, the sun can do that. 239 00:21:35,458 --> 00:21:40,208 And, well, maybe your girls. Being away from your girls, you know? 240 00:21:40,833 --> 00:21:43,208 Yeah, well, you'll see. 241 00:21:44,625 --> 00:21:49,416 Children are a crushing responsibility. 242 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 Happy birthday. 243 00:22:00,958 --> 00:22:02,041 [twig snaps] 244 00:22:08,375 --> 00:22:10,375 [cockrell crows] 245 00:22:16,666 --> 00:22:19,125 - [thud] - [shrieks and groans] 246 00:22:27,375 --> 00:22:28,500 Oh. 247 00:22:45,208 --> 00:22:46,416 [inhales sharply] 248 00:22:48,666 --> 00:22:50,666 [blues music playing] 249 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 [indistinct chatter in distance] 250 00:23:31,125 --> 00:23:32,875 - Hi. Hello. - Lyle. From upstairs. 251 00:23:32,958 --> 00:23:35,416 - Yeah, of course. - I'm glad you made it down here. 252 00:23:36,708 --> 00:23:38,708 - It's not so bad, right? - No. 253 00:23:38,791 --> 00:23:40,791 - I hope we didn't disturb you. - [Leda] Oh, no, no. 254 00:23:42,541 --> 00:23:43,916 What are you drinking? 255 00:23:44,000 --> 00:23:45,833 Oh, I'm fine. I'm still half full. 256 00:23:47,791 --> 00:23:50,750 Nice to have a place like this, just down the stairs. 257 00:23:51,333 --> 00:23:54,208 You know, especially when you're alone. 258 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 - Keeps you from eating canned beans. - Or rotten fruit. 259 00:23:59,500 --> 00:24:01,583 [both laughing] 260 00:24:03,250 --> 00:24:06,375 - Uh, I forget to eat entirely sometimes. - Oh, that's not good. 261 00:24:10,041 --> 00:24:13,625 I saw you at the beach today. Callie's birthday party. 262 00:24:13,708 --> 00:24:16,750 Oh, well, I wasn't exactly at the party. I didn't see you. 263 00:24:16,833 --> 00:24:17,875 I saw you. 264 00:24:19,000 --> 00:24:23,416 - You know, you're settling in upstairs? - Yeah. It's great. Thanks. 265 00:24:23,500 --> 00:24:27,333 - Yeah? Everything's okay in the apartment? - Yeah, it's great. Thank you. 266 00:24:27,416 --> 00:24:30,416 Did you find that remote? You know, for the fan? 267 00:24:30,916 --> 00:24:33,166 No, I prefer to pull the string to turn it on. 268 00:24:33,250 --> 00:24:35,166 - The fan. - [laughing] Pull. 269 00:24:36,041 --> 00:24:37,666 Pulling the ol' string, eh? 270 00:24:37,750 --> 00:24:39,250 [both chuckling] 271 00:24:39,750 --> 00:24:40,791 [Lyle sighs] 272 00:24:42,333 --> 00:24:44,708 - The apartment's great. - It's a good one. 273 00:24:44,791 --> 00:24:46,000 Bright and white. 274 00:24:47,000 --> 00:24:49,416 - Feels like you're on a boat almost. - Yes. 275 00:24:51,583 --> 00:24:53,625 - [Lyle] No, no, I got it. - Oh, no, really. 276 00:24:53,708 --> 00:24:55,375 - I insist. - Oh, thank you. 277 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 Just let me know if I can do anything for you. 278 00:25:02,750 --> 00:25:03,750 I will. Thank you. 279 00:25:09,041 --> 00:25:10,958 Do you mind if I finish my dinner now, Lyle? 280 00:25:11,833 --> 00:25:12,958 Oh, sure. 281 00:25:16,666 --> 00:25:17,791 [sighing] 282 00:25:18,833 --> 00:25:20,208 - Yeah. - Okay. 283 00:25:23,125 --> 00:25:24,583 [men conversing indistinctly] 284 00:25:59,291 --> 00:26:01,041 [speaks Italian] A beautiful game. 285 00:26:05,833 --> 00:26:06,833 [in English] Sorry. 286 00:26:10,458 --> 00:26:12,333 [men conversing indistinctly] 287 00:26:14,750 --> 00:26:15,583 [Nina] Damn it! 288 00:26:19,500 --> 00:26:22,500 You do whatever the fuck you want. You wanna take care of your baby girl? 289 00:26:22,583 --> 00:26:23,458 You say you miss us. 290 00:26:23,541 --> 00:26:25,958 You wanna come back and you want me. You want this ass? 291 00:26:31,208 --> 00:26:33,541 What? You're such a piece of shit. 292 00:26:33,625 --> 00:26:35,125 [Nina's husband] I'm a piece of shit? 293 00:26:36,041 --> 00:26:38,041 [Nina] Fuck you! Hey! 294 00:26:46,750 --> 00:26:48,875 [girl grunting] 295 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 [insects buzzing] 296 00:27:24,166 --> 00:27:25,083 [Nina] Elena? 297 00:27:27,500 --> 00:27:28,416 Elena! 298 00:27:29,291 --> 00:27:31,666 [indistinct chatter] 299 00:27:36,958 --> 00:27:37,875 Elena? 300 00:27:40,416 --> 00:27:41,250 Lena. 301 00:28:02,625 --> 00:28:03,583 Elena! 302 00:28:07,166 --> 00:28:08,000 [Nina] Elena! 303 00:28:09,666 --> 00:28:10,750 [young Leda] Bianca? 304 00:28:11,333 --> 00:28:12,541 [Martha] Bianca! 305 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Bianca! 306 00:28:16,375 --> 00:28:18,208 [Martha] Bianca! 307 00:28:18,291 --> 00:28:19,208 Bianca! 308 00:28:20,166 --> 00:28:21,000 Bianca! 309 00:28:22,000 --> 00:28:23,458 [Martha] Bianca! 310 00:28:25,208 --> 00:28:26,625 [young Leda] Bianca! 311 00:28:28,250 --> 00:28:29,416 [Nina's husband] Elena! 312 00:28:30,541 --> 00:28:32,083 Further that way, okay? 313 00:28:33,166 --> 00:28:34,000 [Nina] Elena! 314 00:28:35,416 --> 00:28:36,416 [man 1] Elena! 315 00:28:40,208 --> 00:28:41,375 [man 2] Lena! 316 00:28:41,458 --> 00:28:44,333 That's our… That's… That's our water gun. 317 00:28:46,500 --> 00:28:49,500 It's okay, she's wearing your big hat. We'll find her, okay? 318 00:28:57,916 --> 00:28:58,750 [man 3] Lena! 319 00:29:02,041 --> 00:29:03,458 [young Leda] Bianca! 320 00:29:04,041 --> 00:29:06,208 - [Martha] Bianca! - Bianca, come here! 321 00:29:09,083 --> 00:29:11,291 [Martha] Bianca! 322 00:29:11,375 --> 00:29:12,291 Bia… 323 00:29:12,375 --> 00:29:14,458 [waves crashing] 324 00:29:14,541 --> 00:29:15,541 Bianca! 325 00:29:18,250 --> 00:29:19,208 Bianca! 326 00:29:20,833 --> 00:29:21,875 Bianca! 327 00:29:25,583 --> 00:29:27,125 [Elena speaking indistinctly] 328 00:29:33,625 --> 00:29:34,458 Hey. 329 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 [Elena making noises] 330 00:29:37,583 --> 00:29:38,833 [Elena] I lost my mama. 331 00:29:39,875 --> 00:29:42,416 [Leda] Oh. I'll help you find her. Come on. 332 00:29:46,041 --> 00:29:47,250 [Nina] Elena! 333 00:29:47,333 --> 00:29:48,375 Oh, my God! 334 00:29:49,208 --> 00:29:50,041 God! 335 00:29:50,916 --> 00:29:51,750 Give her to me. 336 00:29:51,833 --> 00:29:53,708 [all speaking indistinctly] 337 00:29:55,666 --> 00:29:57,083 [Elena crying] Mama! 338 00:29:57,166 --> 00:29:59,166 [indistinct chatter] 339 00:30:02,250 --> 00:30:03,500 [Elena crying] Mama! 340 00:30:08,375 --> 00:30:10,000 [footsteps approaching] 341 00:30:10,750 --> 00:30:14,083 I just wanted to come say thank you. [clears throat] 342 00:30:14,166 --> 00:30:15,083 Yeah, it was scary. 343 00:30:15,166 --> 00:30:16,666 [Elena continues crying] 344 00:30:19,833 --> 00:30:21,166 I thought I was gonna die. 345 00:30:21,958 --> 00:30:22,791 Yeah. 346 00:30:23,666 --> 00:30:26,041 Thank God you were here. Thank God. 347 00:30:26,833 --> 00:30:29,625 Sometimes it's easier for strangers in these situations. 348 00:30:29,708 --> 00:30:32,333 [Callie] Yeah, I was so crazy, I couldn't see right. 349 00:30:32,416 --> 00:30:35,083 You know, so many awful things can happen. 350 00:30:35,166 --> 00:30:37,250 People are so fucked up. [gasps] 351 00:30:37,875 --> 00:30:38,875 Oh, my God. 352 00:30:39,708 --> 00:30:41,250 What happened to your back? 353 00:30:41,333 --> 00:30:44,958 - It was a pine cone from the beach path. - [Callie] A pine cone? 354 00:30:45,666 --> 00:30:48,083 That looks so awful. Did you put something on it? 355 00:30:48,166 --> 00:30:49,291 [Leda] No, I haven't. 356 00:30:49,375 --> 00:30:51,625 Oh, no. No. Oh, I have something for you. 357 00:30:51,708 --> 00:30:53,125 It's so good. Hold on. 358 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 - I like your bathing suit. - [Leda] Oh, thank you. 359 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 [Nina] Mm-hmm. 360 00:31:00,416 --> 00:31:02,750 - [Elena crying] - So she's not calming down? 361 00:31:05,375 --> 00:31:06,500 Yeah. 362 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 [crying] Mommy! 363 00:31:08,333 --> 00:31:09,916 - [Nina's husband] Stop. - [Nina] Weird day. 364 00:31:10,000 --> 00:31:11,166 [Leda] Hmm. 365 00:31:11,250 --> 00:31:13,208 We found her and then she lost 366 00:31:14,291 --> 00:31:15,250 her doll. 367 00:31:17,833 --> 00:31:20,625 I used to have a doll like that. Called Mina. 368 00:31:20,708 --> 00:31:22,625 - Nina? - Mina. 369 00:31:23,250 --> 00:31:25,416 Or Mini-Mama, as my mother called her. 370 00:31:26,833 --> 00:31:27,750 You'll find it. 371 00:31:28,333 --> 00:31:30,625 - Yeah. - [woman] Do you want a toy? 372 00:31:30,708 --> 00:31:33,083 - [indistinct chatter] - [Elena continues crying] 373 00:31:43,125 --> 00:31:45,375 - [Callie] How's that? - [Leda] Good, thank you. It's cold. 374 00:31:45,458 --> 00:31:50,083 [Callie] Yes. It's really amazing. It's gonna make you feel so much better. 375 00:31:50,166 --> 00:31:53,666 Okay, by tonight, you're gonna feel amazing. 376 00:31:53,750 --> 00:31:55,750 - All right? All right. - Thank you. Yeah. 377 00:31:55,833 --> 00:31:58,291 [Callie] And let's go. Let's find the doll. 378 00:31:58,375 --> 00:32:00,500 I… I can't hear her scream anymore. 379 00:32:03,666 --> 00:32:04,583 See you tomorrow. 380 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 [Elena crying] Mama! 381 00:32:10,125 --> 00:32:11,083 - Bye. - [Leda] Bye. 382 00:32:24,708 --> 00:32:27,291 [cicadas chirping] 383 00:32:47,000 --> 00:32:49,333 [young Leda whispers] I've got a special gift for you. 384 00:32:53,041 --> 00:32:54,125 Open your eyes. 385 00:32:56,041 --> 00:32:57,041 Hmm? 386 00:32:57,833 --> 00:33:00,583 This was Mama's doll when she was a little girl. 387 00:33:00,666 --> 00:33:03,541 - [Bianca] What's her name? - Her name's Mina. 388 00:33:05,375 --> 00:33:07,166 - [Bianca] Mummy? - [Leda] Mm-hmm. 389 00:33:07,250 --> 00:33:10,708 - [Bianca] Can I have a cuddle? - [chuckling] You can have a cuddle. 390 00:33:14,083 --> 00:33:15,375 Aw. 391 00:33:16,666 --> 00:33:18,666 [thunder rumbling] 392 00:33:23,083 --> 00:33:25,666 [Bianca] Give you some medicine 393 00:33:25,750 --> 00:33:31,250 because then you'll have nice nails. 394 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Yeah. 395 00:33:33,250 --> 00:33:37,125 [Bianca] Very messy. And you won't get better. 396 00:33:37,208 --> 00:33:38,291 [Leda] Mm-hmm. 397 00:33:38,375 --> 00:33:41,666 I'm just gonna close my eyes for a few seconds, baby. Okay? 398 00:33:41,750 --> 00:33:42,625 [Bianca] Okay. 399 00:33:43,125 --> 00:33:45,583 Can you see what my eye color is? 400 00:33:45,666 --> 00:33:48,208 - Hmm. Brown? - [Bianca] No. 401 00:33:49,041 --> 00:33:49,916 They're red. 402 00:33:50,583 --> 00:33:52,166 - Do you see? - [Leda] Yeah. 403 00:33:55,791 --> 00:33:59,750 [Bianca] Uh, I'll just have to brush your hair. 404 00:34:08,250 --> 00:34:10,416 Ow! Fuck! Ouch! 405 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 Bianca, no! 406 00:34:13,583 --> 00:34:14,541 Ouch. 407 00:34:16,250 --> 00:34:18,125 [Martha crying] 408 00:34:18,875 --> 00:34:22,208 - You said we would have a date. - I can't just let her cry. 409 00:34:22,291 --> 00:34:26,666 You've got to… I'll give you a few more seconds to come back. 410 00:34:26,750 --> 00:34:31,375 Three, two, one. 411 00:34:32,750 --> 00:34:34,750 [Martha continues crying] 412 00:34:39,041 --> 00:34:40,041 [sighs] 413 00:34:40,750 --> 00:34:43,583 [Bianca crying] 414 00:34:48,583 --> 00:34:51,166 Here. Why don't you play with Mini-Mama? 415 00:34:51,250 --> 00:34:52,958 You can brush her hair, yeah? 416 00:34:54,625 --> 00:34:58,041 - [Martha] Oh, Mama, come! - I'll be back in two seconds. 417 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 [Martha crying] 418 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 [brush clatters] 419 00:35:05,416 --> 00:35:06,500 [young Leda] Bianca? 420 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 Bianca! 421 00:35:10,916 --> 00:35:12,666 [Bianca speaking indistinctly] 422 00:35:12,750 --> 00:35:14,791 [Leda] Bianca! Come on! Dinner. 423 00:35:16,583 --> 00:35:18,625 [Bianca] That seems fine. 424 00:35:19,250 --> 00:35:20,375 Are you ignoring me? 425 00:35:21,250 --> 00:35:23,416 I've called you so many times for dinner. 426 00:35:24,208 --> 00:35:25,833 - [speaking indistinctly] - Bianca? 427 00:35:26,458 --> 00:35:28,583 What are you sitting on? Bianca! 428 00:35:31,166 --> 00:35:32,083 Get up. 429 00:35:33,875 --> 00:35:35,708 Get up. Get up. 430 00:35:38,666 --> 00:35:39,916 [Leda] You don't like her? 431 00:35:40,583 --> 00:35:43,000 I gave Mina to you because I trusted you to take care of her. 432 00:35:43,083 --> 00:35:45,166 You know, you can be very thoughtless. 433 00:35:45,250 --> 00:35:48,458 This is my doll. You can't treat her like shit. 434 00:35:48,541 --> 00:35:50,375 No. She's mine. 435 00:35:51,958 --> 00:35:53,750 Yeah, well, she's ruined. 436 00:36:03,500 --> 00:36:04,916 [wind blowing] 437 00:36:05,000 --> 00:36:06,666 [thunder rumbling] 438 00:36:08,291 --> 00:36:10,291 [rain pattering] 439 00:36:41,166 --> 00:36:42,875 - Oh, hi! - Hi. 440 00:36:44,416 --> 00:36:47,083 - You look like you stayed dry. - Yeah, was it really bad? 441 00:36:47,166 --> 00:36:48,458 Yeah. No, it was crazy. 442 00:36:48,541 --> 00:36:51,791 Everybody ran into the cafe, and then it got too crowded. 443 00:36:51,875 --> 00:36:54,916 Umbrellas started blowing away, people's books, towels, yeah. 444 00:36:55,000 --> 00:36:57,083 - Everyone was freaking out. - Oh, dear. 445 00:36:58,166 --> 00:37:02,083 Yeah, and the little girl, Elena, she just… she wouldn't stop crying. 446 00:37:02,166 --> 00:37:04,458 Yeah, she lost her doll or something. 447 00:37:05,125 --> 00:37:06,583 - I like storms. - [Will] Mmm. 448 00:37:06,666 --> 00:37:09,000 Yeah, well, your books woulda gotten ruined. 449 00:37:09,083 --> 00:37:10,916 - Oh, did yours get wet? - Yeah. 450 00:37:11,666 --> 00:37:12,791 What are you studying? 451 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 - Business. - In Greek? 452 00:37:14,708 --> 00:37:16,541 No, no, I'm studying in Dublin, 453 00:37:16,625 --> 00:37:19,041 and I just work here for the summers, but, uh… 454 00:37:20,416 --> 00:37:22,833 Yeah, I'm a bit behind at college. 455 00:37:22,916 --> 00:37:25,833 You know, I wasted a lot of time. 456 00:37:26,625 --> 00:37:28,125 - Yeah. - How old are you? 457 00:37:28,208 --> 00:37:30,916 - Twenty-four. - Oh, right between my daughters. 458 00:37:31,833 --> 00:37:33,041 I heard you're a professor. 459 00:37:33,125 --> 00:37:35,541 [chuckles] I think the correct response is, "Sounds like fun." 460 00:37:35,625 --> 00:37:38,125 - [chuckling] What? - It's a rude joke. 461 00:37:38,208 --> 00:37:41,166 - Will sandwich. Yeah. - [Will chuckles] 462 00:37:41,250 --> 00:37:43,166 Uh, I teach, yeah. 463 00:37:43,875 --> 00:37:46,125 Yeah. Comp lit. Italian literature, really. 464 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 - All right. - But I'm skiving off. 465 00:37:47,750 --> 00:37:50,250 Right, right, ahem, yeah, comparative literature. 466 00:37:50,333 --> 00:37:51,833 Mmm. Yeah. 467 00:37:52,541 --> 00:37:55,916 - I saw you know a lot of languages? - I don't know anything very well. 468 00:37:56,500 --> 00:37:59,125 I also wasted a lot of time. [chuckles] 469 00:38:00,500 --> 00:38:01,833 Do you wanna have dinner with me? 470 00:38:03,208 --> 00:38:05,458 Yeah, I should go shower and change and-- 471 00:38:05,541 --> 00:38:06,583 No, you're fine as you are. 472 00:38:06,666 --> 00:38:09,333 - I don't have my wallet. - Uh, I'm inviting you. Come on. 473 00:38:09,416 --> 00:38:10,583 Okay. 474 00:38:10,666 --> 00:38:12,291 [both laughing] 475 00:38:16,208 --> 00:38:18,500 - That was so funny. - [coughing] 476 00:38:18,583 --> 00:38:20,583 Vassili is Callie's husband. 477 00:38:20,666 --> 00:38:23,500 Oh, I thought he was married to the older, heavyset woman. 478 00:38:23,583 --> 00:38:25,541 - Oh, come on. - What? 479 00:38:25,625 --> 00:38:27,666 - She's fat. - [gasps] 480 00:38:27,750 --> 00:38:29,875 No, but that's Callie's aunt, I think. 481 00:38:30,458 --> 00:38:33,250 - And Lyle, who looks after my place. - He works for them. 482 00:38:33,333 --> 00:38:35,041 - Oh… - Mmm. 483 00:38:35,125 --> 00:38:38,291 - And Nina's husband is… - Toni. 484 00:38:39,125 --> 00:38:40,458 - Toni? - Yeah. 485 00:38:41,333 --> 00:38:43,666 Yeah, he, um, comes up the weekends. 486 00:38:44,541 --> 00:38:46,916 He has investments in Kalamata. 487 00:38:47,000 --> 00:38:49,208 - Sounds dodgy. - Yeah. Mmm. 488 00:38:49,291 --> 00:38:52,541 And then they all rent one of these huge villas by the cliffs. 489 00:38:53,666 --> 00:38:54,916 It's pink. 490 00:38:55,000 --> 00:38:56,458 - It's pink? - Yeah. 491 00:38:56,541 --> 00:38:58,958 - [both chuckles] - They rent the same one every year. 492 00:38:59,458 --> 00:39:03,583 Wow, it's like talking about a film I saw in a language I didn't quite understand. 493 00:39:03,666 --> 00:39:05,541 You watch movies in languages you don't know? 494 00:39:05,625 --> 00:39:07,458 - Yeah. - Without subtitles? 495 00:39:07,541 --> 00:39:08,416 Yeah. 496 00:39:08,500 --> 00:39:09,833 [both laughing] 497 00:39:11,750 --> 00:39:15,125 And you were saying that, um, your kids are my age? 498 00:39:15,208 --> 00:39:17,708 Yeah, 25 and 23. Bianca and Martha. 499 00:39:17,791 --> 00:39:20,958 Hmm. And do they look like you? 500 00:39:21,041 --> 00:39:23,833 I don't know. It's hard to say, if I'm honest. They probably do. 501 00:39:23,916 --> 00:39:24,916 Oh. 502 00:39:25,000 --> 00:39:26,250 Because you're beautiful. 503 00:39:26,333 --> 00:39:27,750 [both chuckles] 504 00:39:28,958 --> 00:39:30,958 - You're a very smart boy. - [both chuckle] 505 00:39:32,416 --> 00:39:33,791 My mother was very beautiful. 506 00:39:34,291 --> 00:39:38,625 And, um, when I was about Martha's age, I felt like she hadn't shared it. 507 00:39:38,708 --> 00:39:41,083 Like, in creating me she'd separated herself, 508 00:39:41,166 --> 00:39:44,291 like pushing a plate away if the food's repulsive. 509 00:39:44,375 --> 00:39:46,500 - [Will] Hmm. - [Leda] Hmm. 510 00:39:46,583 --> 00:39:48,291 But Bianca and Martha, it's funny. 511 00:39:48,375 --> 00:39:52,625 What I find most interesting are the secret resemblances. 512 00:39:52,708 --> 00:39:53,791 - [Will] Hmm. - You know? 513 00:39:54,291 --> 00:39:57,500 So what makes Bianca seductive and Martha not, and vice versa. 514 00:39:57,583 --> 00:39:58,708 Well, they blame me. 515 00:40:00,000 --> 00:40:04,208 Like, when I was younger, I had small breasts. 516 00:40:04,291 --> 00:40:06,583 And then as soon as I gave birth, big breasts. 517 00:40:06,666 --> 00:40:11,541 And Bianca has big breasts, and Martha has almost none, like a boy. 518 00:40:12,291 --> 00:40:15,375 And she doesn't realize how beautiful she is. 519 00:40:15,458 --> 00:40:18,500 And she wears a padded bra and it sort of humiliates her. 520 00:40:19,208 --> 00:40:22,208 And she thinks I've given the best of myself to Bianca. 521 00:40:22,291 --> 00:40:23,541 She feels deprived. 522 00:40:24,541 --> 00:40:27,833 And, um, I do understand. And, like… 523 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 Long time ago, at some point, I considered, 524 00:40:30,875 --> 00:40:33,625 only half seriously, considered having implants. 525 00:40:33,708 --> 00:40:39,125 But, um, they come from nowhere, so what are they worth? 526 00:40:40,083 --> 00:40:40,916 You know? 527 00:40:41,458 --> 00:40:44,041 But Bianca is completely different, 528 00:40:44,125 --> 00:40:46,500 and she would never let herself feel deprived. 529 00:40:46,583 --> 00:40:50,333 She sucks everything out of me. All my secret skills. 530 00:40:51,333 --> 00:40:54,083 She pointed out I'm finicky about peeling fruit. 531 00:40:54,166 --> 00:40:55,000 [Will] Hmm. 532 00:40:55,083 --> 00:40:56,583 I don't like it when the peel breaks. 533 00:40:56,666 --> 00:40:59,833 I like when it comes off in one long whatsit? 534 00:40:59,916 --> 00:41:02,166 - [WIll] String… [chuckles] - String. [chuckles] 535 00:41:03,125 --> 00:41:05,250 - Yeah, very, very uptight. - Yeah. [laughing] 536 00:41:05,333 --> 00:41:07,208 Didn't even know that about myself. 537 00:41:09,333 --> 00:41:12,041 - Yeah, of course I understand. - [young Leda muttering] 538 00:41:12,125 --> 00:41:15,708 The problem for me is why did they schedule them so close together? 539 00:41:17,291 --> 00:41:18,875 [young Leda muttering] 540 00:41:22,000 --> 00:41:23,041 Baby… Babe… 541 00:41:24,125 --> 00:41:25,166 Huh? 542 00:41:25,250 --> 00:41:27,750 - [girls crying in distance] - [whispers] It's Sunday. You're on. 543 00:41:28,583 --> 00:41:29,750 [whispers] It's Columbia. 544 00:41:36,625 --> 00:41:38,666 [muffled] 545 00:41:38,750 --> 00:41:40,500 [crying in distance] 546 00:41:40,583 --> 00:41:42,916 [speaking indistinctly] 547 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 I'm working. 548 00:41:44,125 --> 00:41:45,625 I'm suffocating. 549 00:41:46,375 --> 00:41:49,541 - [crying] Please, can you kiss it? - [Leda] Yeah, sit down. 550 00:41:49,625 --> 00:41:54,041 - Mama, please, can you kiss it? - Sit down. 551 00:41:54,125 --> 00:41:55,458 [clicking tongue] 552 00:41:55,541 --> 00:41:56,708 What did you do that for? 553 00:41:56,791 --> 00:42:02,083 I wanted to peel it like a snake like you do. [sniffles] 554 00:42:03,375 --> 00:42:06,458 Please. Please, can you kiss it? 555 00:42:07,208 --> 00:42:09,416 It really hurts. 556 00:42:10,125 --> 00:42:13,791 Mama! [crying] 557 00:42:16,208 --> 00:42:17,833 Kiss it. 558 00:42:18,916 --> 00:42:22,791 [crying] Please. [sniffles] 559 00:42:23,625 --> 00:42:26,958 Please. 560 00:42:28,125 --> 00:42:30,125 [Bianca continues crying] 561 00:42:36,416 --> 00:42:38,583 [young Leda] I can't leave you alone for one minute. 562 00:42:38,666 --> 00:42:41,750 [Bianca continues crying] 563 00:42:45,041 --> 00:42:47,583 There's this great poem by María Guerra. 564 00:42:47,666 --> 00:42:49,625 "Haciendo serpentinas"? 565 00:42:50,833 --> 00:42:52,333 [Will hesitates] No. 566 00:42:52,416 --> 00:42:54,375 Have you ever read "Leda and the Swan"? 567 00:42:54,458 --> 00:42:55,750 No. 568 00:42:55,833 --> 00:42:57,541 Okay. That's in English. 569 00:42:57,625 --> 00:43:00,041 - Okay. - Plus, it's my namesake. 570 00:43:00,666 --> 00:43:02,166 "The center cannot hold…" 571 00:43:02,250 --> 00:43:04,958 Oh, that's a different… that's a different Yeats. 572 00:43:06,541 --> 00:43:07,583 Um… 573 00:43:12,166 --> 00:43:13,208 [grunts] 574 00:43:14,208 --> 00:43:16,041 My mum used to get quite dizzy. 575 00:43:16,125 --> 00:43:19,000 She, um… Every time she stood up, happened all the time. 576 00:43:19,083 --> 00:43:21,125 She said it's 'cause she stood up too fast. 577 00:43:24,958 --> 00:43:27,291 Oh, poor creatures that came out of my belly. 578 00:43:27,375 --> 00:43:31,125 The bits I find most beautiful about them are the bits that are alien to me. 579 00:43:32,125 --> 00:43:34,083 So I don't have to take responsibility for that. 580 00:43:37,791 --> 00:43:39,583 - Have I bored you? - No. 581 00:43:39,666 --> 00:43:41,333 Nina's very beautiful. 582 00:43:44,041 --> 00:43:44,958 Yes. 583 00:43:48,750 --> 00:43:50,416 I hope they find the doll. 584 00:43:51,208 --> 00:43:53,250 They're all freaking out and… 585 00:43:54,291 --> 00:43:56,583 I had to rake the entire beach looking for it. 586 00:43:56,666 --> 00:43:57,916 - They will. - Hmm. 587 00:43:59,833 --> 00:44:01,708 What you did yesterday was amazing. 588 00:44:02,666 --> 00:44:04,750 When you wouldn't move from the umbrella. 589 00:44:06,666 --> 00:44:09,750 - But don't do things like that anymore. - Why? 590 00:44:09,833 --> 00:44:10,791 [clicks tongue] 591 00:44:11,541 --> 00:44:13,166 Because they're bad people. 592 00:44:33,750 --> 00:44:34,750 [sniffs] 593 00:44:47,250 --> 00:44:48,250 [groans] 594 00:44:50,875 --> 00:44:51,750 Ugh! 595 00:44:59,250 --> 00:45:01,250 [vehicle approaching] 596 00:45:06,041 --> 00:45:08,041 [indistinct chatter in distance] 597 00:45:47,083 --> 00:45:49,708 [young Leda] Sometimes I get scared I can't take care of them. 598 00:45:51,916 --> 00:45:55,000 What if I passed out, alone with them when you're in Arizona? 599 00:45:55,875 --> 00:45:58,458 [man] Baby, you're okay. 600 00:45:59,333 --> 00:46:00,333 I promise. 601 00:46:01,791 --> 00:46:03,625 Of course you can take care of them. 602 00:46:21,083 --> 00:46:25,625 I'm just gonna take the dress and the shoes and the socks. 603 00:46:25,708 --> 00:46:27,666 And leave the… Oh, no. 604 00:46:27,750 --> 00:46:30,083 Actually, I'm gonna take the jacket too. Thank you. 605 00:46:34,666 --> 00:46:35,666 Leda. 606 00:46:38,333 --> 00:46:39,541 - Hi. - Hi. 607 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 - How are you? - Good. 608 00:46:44,541 --> 00:46:46,083 Do you have grandkids already? 609 00:46:46,750 --> 00:46:47,916 No. 610 00:46:48,666 --> 00:46:50,541 Did you use the ointment I gave you? 611 00:46:50,625 --> 00:46:52,666 Oh, for my back. Yeah, it feels much better. 612 00:46:52,750 --> 00:46:53,875 - Thank you. - Oh, good. 613 00:46:56,250 --> 00:46:59,375 Hey. Hey, sweetie, did you ever find your doll? 614 00:47:00,500 --> 00:47:03,041 - [Callie] Oh, my God. - Elena, do not do that. 615 00:47:03,125 --> 00:47:04,291 - Sorry. - It's okay. 616 00:47:05,250 --> 00:47:06,500 [Nina] She's super tired. 617 00:47:07,083 --> 00:47:10,000 Why don't you tell the lady how we're gonna go 618 00:47:10,083 --> 00:47:13,708 and find Neni tomorrow when it's not raining, right, honey? 619 00:47:13,791 --> 00:47:16,791 And then today we're gonna get a doll for a big girl. 620 00:47:16,875 --> 00:47:20,041 'Cause you're Mommy's big girl. You're my big girl. 621 00:47:20,125 --> 00:47:22,000 Whoever took her should get brain cancer. 622 00:47:22,083 --> 00:47:24,583 [Vassili] Oh, come on. It's kids' stuff, you understand? 623 00:47:24,666 --> 00:47:26,375 They like a toy, they take it. That's it. 624 00:47:26,458 --> 00:47:28,291 [Callie] No, Arruno's children aren't like kids. 625 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 Yeah, it's their mom. She's a cunt. 626 00:47:30,500 --> 00:47:33,458 [Vassili] I spoke to Toni and the kids didn't take anything. 627 00:47:33,958 --> 00:47:35,541 - He's lying. - [Vassili] Don't say that. 628 00:47:35,625 --> 00:47:38,000 - Well, it's true. - Don't say it. 629 00:47:38,083 --> 00:47:40,333 [Callie] She's been through a lot, you know? 630 00:47:40,416 --> 00:47:43,541 She's, like, had a fever, she can't breathe at night. 631 00:47:43,625 --> 00:47:46,166 She needs a Kleenex. We're furious. 632 00:47:46,250 --> 00:47:48,875 - Do you have a Kleenex, actually? - No, I don't. Sorry. 633 00:47:53,750 --> 00:47:55,083 How high was the temperature? 634 00:47:55,166 --> 00:47:57,916 Barely 100. She's… She's okay. 635 00:47:58,750 --> 00:47:59,833 She's okay. 636 00:48:03,041 --> 00:48:05,916 [Nina] Okay, you wanna let Mama put you down for a second? 637 00:48:07,333 --> 00:48:08,666 [chuckles] 638 00:48:08,750 --> 00:48:12,000 Come on. Elena, let Mama put you down. Come on. 639 00:48:14,166 --> 00:48:15,958 - [Elena grunts] - Stop. Stop it. 640 00:48:16,041 --> 00:48:19,833 Enough. Stop. Enough! Stop acting like this. Let me… 641 00:48:20,916 --> 00:48:21,750 Fuck! 642 00:48:22,958 --> 00:48:25,250 [breathing heavily] 643 00:48:29,916 --> 00:48:31,750 [sighs] She's driving me crazy. 644 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 'Cause Daddy's away, right? 645 00:48:34,416 --> 00:48:37,541 Daddy's away, and you're taking it out on me. 646 00:48:39,750 --> 00:48:42,458 All right. Come to Auntie, baby. Come on. Come to Auntie. 647 00:48:42,541 --> 00:48:45,708 There we go, my big girl. Oh! [grunts] 648 00:48:45,791 --> 00:48:48,583 - My big girl! - Go. So I can have a minute. 649 00:48:50,125 --> 00:48:52,250 Sometimes I just can't handle it. 650 00:48:53,416 --> 00:48:55,666 - I know. - [Callie] Okay? 651 00:48:55,750 --> 00:48:59,833 - [Elena speaks indistinctly] - Yes, anything you want. Show Mama. 652 00:48:59,916 --> 00:49:03,291 Show Mama and the lady what a good girl you are, okay? 653 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Here you go. 654 00:49:05,041 --> 00:49:07,625 You're okay. [kisses] You're okay. 655 00:49:10,041 --> 00:49:11,333 [exhales sharply] 656 00:49:12,291 --> 00:49:14,125 They really put us through it, huh? 657 00:49:15,708 --> 00:49:18,083 I thought you said you're pregnant with your first. 658 00:49:18,166 --> 00:49:19,291 [Callie] I am. 659 00:49:19,875 --> 00:49:22,166 What were your daughters like when they were little? 660 00:49:22,833 --> 00:49:24,958 Were they like this willful little creature? 661 00:49:25,583 --> 00:49:27,750 I honestly can't remember much, actually. 662 00:49:29,250 --> 00:49:32,083 [Callie] Oh, no, you can't forget anything about your own children. 663 00:49:33,875 --> 00:49:35,083 Is that your experience? 664 00:49:37,250 --> 00:49:41,333 I just mean, did your daughters give you a hard time when they were little? 665 00:49:42,958 --> 00:49:44,333 I just don't remember. 666 00:49:46,041 --> 00:49:48,333 - [Callie] You okay? - She doesn't remember. 667 00:49:48,833 --> 00:49:50,375 [Leda] I was very tired. 668 00:49:50,875 --> 00:49:52,000 Sorry, excuse me. 669 00:49:52,083 --> 00:49:54,791 [objects clattering] 670 00:49:57,708 --> 00:49:58,541 Sorry. 671 00:49:58,625 --> 00:50:01,625 Don't bother buying her another doll. It won't make any difference. 672 00:50:02,208 --> 00:50:03,083 You'll find it. 673 00:50:05,291 --> 00:50:07,083 [thunder rumbling] 674 00:50:07,166 --> 00:50:10,166 - [rain pattering] - [people clamoring] 675 00:50:19,708 --> 00:50:21,333 [in Italian] Stiamo disturbando… 676 00:50:21,416 --> 00:50:23,791 [repeating in Italian] Stiamo disturbando… 677 00:50:24,583 --> 00:50:27,375 - [young Leda speaking Italian] - [repeating in Italian] 678 00:50:27,458 --> 00:50:29,916 [young Leda speaking Italian] 679 00:50:30,000 --> 00:50:32,541 [Bianca in English] Mama, how do you write "volcano"? 680 00:50:33,458 --> 00:50:35,958 [young Leda] …dal nostro intento… 681 00:50:36,041 --> 00:50:38,000 Mama, how do you write "volcano"? 682 00:50:40,333 --> 00:50:45,416 Mama. Is this how you write "volcano"? Is this how you write "volcano"? 683 00:50:47,833 --> 00:50:48,750 [young Leda] Su te… 684 00:50:48,833 --> 00:50:50,583 - How do you-- - [in English] Don't do that! 685 00:50:53,041 --> 00:50:55,666 - Don't you dare, ever again, Bianca. - [chuckles] 686 00:50:55,750 --> 00:50:57,833 Listen to me. Don't you dare, ever again. 687 00:50:59,375 --> 00:51:00,541 [Bianca laughs] 688 00:51:02,250 --> 00:51:04,208 You don't hit Mama. 689 00:51:05,166 --> 00:51:07,291 You can never, ever do that. Do you understand? 690 00:51:07,833 --> 00:51:08,833 - Can-- - Out! 691 00:51:09,333 --> 00:51:10,750 - No! No! - Out! 692 00:51:13,166 --> 00:51:16,208 - [Bianca] Get off me! - [young Leda] Give me 15 more minutes. 693 00:51:18,083 --> 00:51:18,916 Down. 694 00:51:20,583 --> 00:51:21,541 I don't… 695 00:51:24,333 --> 00:51:28,500 I don't want to see you right now. I don't want to see you right now! 696 00:51:29,916 --> 00:51:31,541 - [glass shatters] - Oh! 697 00:51:38,625 --> 00:51:40,625 [indistinct chatter] 698 00:51:55,875 --> 00:51:58,166 - [all laughing] - Mama! Mama! Mama! 699 00:52:10,125 --> 00:52:12,625 Oh, my God. Oh, my… 700 00:52:13,875 --> 00:52:15,958 [both screaming] 701 00:52:16,875 --> 00:52:18,875 [girls giggling] 702 00:52:23,083 --> 00:52:25,125 [young Leda moaning] 703 00:52:27,583 --> 00:52:30,083 - [man] I love fucking your wet pussy. - Oh, yeah. 704 00:52:31,416 --> 00:52:34,500 - Fuck, you're good. - Your cock is pushing me open. 705 00:52:35,625 --> 00:52:38,625 [man and young Leda breathing heavily] 706 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 [man] Fuck. 707 00:52:51,458 --> 00:52:53,833 Are you not hard? [clears throat] 708 00:52:54,875 --> 00:52:57,791 [panting] No, I… I am. I sort of am. 709 00:53:00,416 --> 00:53:01,416 Oh, baby. 710 00:53:02,791 --> 00:53:03,666 It's okay. 711 00:53:04,833 --> 00:53:08,500 [breathing heavily] I'm sorry. I'm just going to go to the bathroom. 712 00:53:10,708 --> 00:53:11,583 Yeah. 713 00:53:14,958 --> 00:53:16,666 When you get back, I'm gonna make you come. 714 00:53:16,750 --> 00:53:18,000 [young Leda] Mm-hmm. 715 00:53:26,916 --> 00:53:27,791 Nina! 716 00:53:32,375 --> 00:53:33,208 Nina! 717 00:53:40,458 --> 00:53:43,458 ["Hello Bluebird" by Judy Garland playing] 718 00:53:46,750 --> 00:53:48,416 Judy Garland was a fucking genius. 719 00:53:48,500 --> 00:53:50,916 [Leda] Where the fuck does Dr. Williams keep her coffee? 720 00:53:51,416 --> 00:53:53,041 Or does she just drink green tea? 721 00:53:53,125 --> 00:53:55,083 [man] Didn't you just have one in Great Barrington? 722 00:53:55,166 --> 00:53:57,625 - [Leda] Fuck you. - [man chuckles] Baby, have one of these. 723 00:53:57,708 --> 00:54:00,208 - Have one of these. Baby. - [Leda] I don't want one. 724 00:54:00,291 --> 00:54:02,708 - Have one of these. Have one. - I don't want one of them. 725 00:54:02,791 --> 00:54:03,833 - [sighs] - Oh! 726 00:54:03,916 --> 00:54:05,666 [Bianca] Mummy! Finally I found you! 727 00:54:05,750 --> 00:54:07,875 [Leda] Oh, my God, you're soaking wet! 728 00:54:07,958 --> 00:54:09,625 We saw sparrows and robins! 729 00:54:09,708 --> 00:54:12,750 Martha, this is Daddy's teacher's house. Take your shoes off, now. 730 00:54:12,833 --> 00:54:16,333 Your shoes off. You've got to be very, very careful in this house. 731 00:54:16,416 --> 00:54:18,833 - [Bianca] I'm hungry. - Daddy's eaten your snack. 732 00:54:18,916 --> 00:54:21,833 [Bianca] Daddy, you said we'd make Blitzes so the sun would come out. 733 00:54:21,916 --> 00:54:22,833 Why did you eat them? 734 00:54:22,916 --> 00:54:24,583 Baby, we will. I promise you. 735 00:54:24,666 --> 00:54:26,791 [Martha] What are you watching? Snoggies? 736 00:54:26,875 --> 00:54:28,125 Oh, my God. 737 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 [song playing on speakers] 738 00:54:33,750 --> 00:54:35,041 Hikers. 739 00:54:35,125 --> 00:54:38,000 - [Martha] Hikers! - Hikers. Stay there. 740 00:54:38,083 --> 00:54:39,833 They must be doing the Catamount Trail. 741 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 [Bianca] Hey, what are hikers? 742 00:54:41,458 --> 00:54:42,833 [Leda] Are you kidding me? 743 00:54:42,916 --> 00:54:45,833 - [Joe] To Quebec. They don't have food. - Joe, it's not 1985. 744 00:54:45,916 --> 00:54:49,541 - [Joe] What's wrong with you? They're wet. - Joe, don't bring them in here! 745 00:54:49,625 --> 00:54:51,875 [Joe] You guys, uh, look like you've been going a while. 746 00:54:52,458 --> 00:54:54,250 [male hiker] Yes. Since April. 747 00:54:54,333 --> 00:54:55,416 - [Joe] Amazing. - Grazie. 748 00:54:55,500 --> 00:54:57,125 [Joe chuckling] 749 00:54:57,208 --> 00:54:59,208 - [Joe] Can I ask how old you are? - Forty-two. 750 00:54:59,291 --> 00:55:02,000 [Joe laughing] Oh, my God. 751 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 Life is so different without kids. 752 00:55:05,375 --> 00:55:06,625 [male hiker] I have kids. 753 00:55:07,208 --> 00:55:08,166 I have three kids. 754 00:55:09,375 --> 00:55:10,583 Twelve, nine and seven. 755 00:55:11,208 --> 00:55:13,250 They are in London, with their mother. 756 00:55:13,833 --> 00:55:15,500 So you ran away together? 757 00:55:15,583 --> 00:55:17,166 [Leda and hiker chuckle] 758 00:55:18,666 --> 00:55:20,791 - [male hiker] I guess we did. - Yes, we did. 759 00:55:21,958 --> 00:55:22,875 Hmm. 760 00:55:22,958 --> 00:55:25,791 We are obliged to do so many stupid things. 761 00:55:25,875 --> 00:55:27,333 From childhood, even. 762 00:55:27,958 --> 00:55:29,708 - Obliged? - [female hiker] Yes. 763 00:55:29,791 --> 00:55:32,625 What happened to us is the only thing that's happened to me 764 00:55:32,708 --> 00:55:35,250 since I was born that makes sense. 765 00:55:39,458 --> 00:55:41,625 [singing in Italian] 766 00:55:41,708 --> 00:55:45,666 ♪ E prima di uscire ♪ 767 00:55:45,750 --> 00:55:50,000 ♪ Da questa santa porta ♪ 768 00:55:50,083 --> 00:55:54,083 ♪ Proviamo un'altra volta ♪ 769 00:55:54,166 --> 00:55:59,541 ♪ Su e giù per il cammin! ♪ 770 00:55:59,625 --> 00:56:00,791 [Leda laughing] 771 00:56:04,916 --> 00:56:06,875 Brava, brava! [laughing] 772 00:56:07,791 --> 00:56:09,833 Your Italian is so beautiful. 773 00:56:09,916 --> 00:56:11,166 - Oh. - So feminine. 774 00:56:11,791 --> 00:56:15,583 Leda's the most extraordinary scholar of modern Italian literature. 775 00:56:15,666 --> 00:56:17,041 [Leda laughing] Jesus, Joe. 776 00:56:18,083 --> 00:56:21,083 [hesitating] I studied translation, yeah. 777 00:56:21,791 --> 00:56:23,583 And comparative literature. 778 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 What are you working on? 779 00:56:25,500 --> 00:56:27,291 Uh… [scoffs] 780 00:56:27,375 --> 00:56:28,541 I'm barely working. 781 00:56:28,625 --> 00:56:32,250 - Uh, she's working on a Yeats translation. - [male hiker] Yeats? 782 00:56:32,333 --> 00:56:34,541 - No. - In Italian? That's… 783 00:56:34,625 --> 00:56:37,541 - That is like chocolate on chocolate. - Huh? 784 00:56:37,625 --> 00:56:39,875 [both chuckle] 785 00:56:39,958 --> 00:56:43,041 [Bianca speaking Italian] "Il gelo dell'ala storta 786 00:56:43,125 --> 00:56:46,250 cade lungo il mio corpo." 787 00:56:47,458 --> 00:56:48,791 [female hiker] Wow. 788 00:56:49,791 --> 00:56:51,083 Wow. 789 00:56:51,666 --> 00:56:52,666 Wow. 790 00:56:53,375 --> 00:56:54,625 [male hiker] What is that? 791 00:56:54,708 --> 00:56:56,958 - [in English] Don't know. - [Leda] It's Auden. 792 00:56:57,500 --> 00:57:00,250 "Chill of the crooked wing Falls down along my body" 793 00:57:04,875 --> 00:57:08,083 - [Leda] It's ridiculous. - [female hiker and Leda chuckle] 794 00:57:08,166 --> 00:57:10,125 It's just something I taught them. 795 00:57:11,083 --> 00:57:12,916 From "The Crisis." Hmm? 796 00:57:15,291 --> 00:57:16,833 An inside joke. 797 00:57:19,750 --> 00:57:20,875 È bello. 798 00:57:20,958 --> 00:57:23,041 [Bianca humming] 799 00:57:26,500 --> 00:57:27,416 [kisses] 800 00:57:27,500 --> 00:57:29,250 - Brava. - [chuckles] 801 00:57:33,500 --> 00:57:35,208 Wow. [chuckles] 802 00:57:35,291 --> 00:57:38,125 [girls shouting indistinctly] 803 00:57:38,208 --> 00:57:39,333 [male hiker] Thank you! 804 00:57:41,708 --> 00:57:42,750 - Ciao. - Ciao. 805 00:57:47,791 --> 00:57:50,375 [in Italian] Would you give me something of yours to read? 806 00:57:50,458 --> 00:57:53,250 - Something of mine? - Yes, your work. 807 00:57:53,333 --> 00:57:55,333 Yes, of course. 808 00:57:58,666 --> 00:58:00,875 How are his daughters doing? 809 00:58:01,375 --> 00:58:02,833 Are they okay? 810 00:58:04,500 --> 00:58:05,708 Not daughters. 811 00:58:06,208 --> 00:58:07,375 They're boys. 812 00:58:09,208 --> 00:58:10,291 Hmm. 813 00:58:13,500 --> 00:58:16,000 - [boy 1 in English] Don't give her one. - [boy 2] Why? 814 00:58:17,333 --> 00:58:18,583 [Leda chuckles] 815 00:58:37,791 --> 00:58:38,875 [softly] Oh, God. 816 00:58:51,083 --> 00:58:52,291 Oh. 817 00:59:07,333 --> 00:59:08,500 Oh, little thing. 818 00:59:09,166 --> 00:59:10,458 [doorbell ringing] 819 00:59:13,833 --> 00:59:16,958 [doorbell continues ringing] 820 00:59:20,250 --> 00:59:22,375 - Who is it? - [Lyle] Uh, it's Lyle. 821 00:59:23,041 --> 00:59:24,791 I used my key downstairs. 822 00:59:26,750 --> 00:59:28,791 - I didn't mean to disturb you. - It's okay. 823 00:59:28,875 --> 00:59:31,625 I saw a car. I thought, "Hey, she's back from the beach already." 824 00:59:31,708 --> 00:59:32,583 Yeah. 825 00:59:35,708 --> 00:59:36,875 [chuckles nervously] 826 00:59:38,666 --> 00:59:41,458 I don't want to bother you, but, uh, if you like octopus, 827 00:59:41,541 --> 00:59:43,625 this was literally swimming an hour ago. 828 00:59:43,708 --> 00:59:44,916 Oh, octopus. 829 00:59:45,000 --> 00:59:45,958 Chtapodi. 830 00:59:46,041 --> 00:59:50,416 - You speak Greek. - Some, yeah. I've been here a long time. 831 00:59:52,333 --> 00:59:53,958 - Do you want to come in? - Great. 832 01:00:02,833 --> 01:00:05,666 - Have you had dinner? - Uh, no, I haven't had lunch. 833 01:00:05,750 --> 01:00:07,208 It's almost 5:00. 834 01:00:08,500 --> 01:00:10,708 This is so fresh, you could even eat it raw. 835 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 I think I would find that disgusting. Or was that a dirty joke? 836 01:00:15,250 --> 01:00:16,333 [laughs] 837 01:00:16,416 --> 01:00:17,333 [Leda] Sorry. 838 01:00:18,416 --> 01:00:21,166 - How about fried? - Uh, I don't know how to clean it. 839 01:00:21,250 --> 01:00:23,833 I've cleaned it. It'll just take two minutes. 840 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 Oh. Okay. 841 01:00:25,500 --> 01:00:27,333 [Lyle] I remember when I first got here, 842 01:00:27,416 --> 01:00:30,750 you could pick octopus off the rocks with your hands. 843 01:00:30,833 --> 01:00:35,416 We used to hang them on the clotheslines, like the old ladies do. 844 01:00:35,500 --> 01:00:36,458 [glasses clink] 845 01:00:36,541 --> 01:00:37,375 Cheers. 846 01:00:38,416 --> 01:00:42,500 My father-in-law used to say there was a time when you could have walked 847 01:00:43,208 --> 01:00:46,708 from Martha's Vineyard to Nantucket on the backs of whales. 848 01:00:46,791 --> 01:00:47,625 Are you married? 849 01:00:49,083 --> 01:00:50,458 Mmm. Not since the '80s. 850 01:00:52,333 --> 01:00:53,458 Uh, do you have a lemon? 851 01:00:54,166 --> 01:00:56,666 [Leda] Your kids must have loved it with the octopus. 852 01:00:56,750 --> 01:00:58,208 Sounds like a nice way to grow up. 853 01:00:58,291 --> 01:01:00,750 They grew up with their mom, in Philly. 854 01:01:03,083 --> 01:01:05,083 [Lyle] My oldest son is older than you. 855 01:01:05,666 --> 01:01:07,333 [Leda] I don't think so. I'm old. 856 01:01:08,375 --> 01:01:12,541 What do you mean, old? At the most you're, what, forty? 857 01:01:14,041 --> 01:01:14,875 Forty-two? 858 01:01:16,041 --> 01:01:16,916 Forty-three? 859 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 Forty-four? 860 01:01:20,291 --> 01:01:21,125 Forty-five? 861 01:01:21,208 --> 01:01:22,916 [both chuckling] 862 01:01:23,000 --> 01:01:24,250 [Lyle] Forty-six? 863 01:01:24,333 --> 01:01:25,750 Forty-seven? 864 01:01:25,833 --> 01:01:27,458 - [Leda] Forty-eight, Lyle. - [Lyle chuckles] 865 01:01:28,041 --> 01:01:29,083 Two grown-up children. 866 01:01:29,833 --> 01:01:31,541 Daughters. 25 and 23. 867 01:01:31,625 --> 01:01:33,625 Martha grew up worrying about me. 868 01:01:33,708 --> 01:01:37,041 Poor little thing. Checking that I ate, didn't die at night, like a little mama. 869 01:01:37,125 --> 01:01:38,500 Bianca's like her father. 870 01:01:38,583 --> 01:01:40,833 She made me feel like she wanted to remake me. 871 01:01:41,625 --> 01:01:43,750 Like her viciousness was for my own good. 872 01:01:43,833 --> 01:01:45,500 Well, my oldest is 50. 873 01:01:46,125 --> 01:01:47,291 Actually 51. 874 01:01:47,375 --> 01:01:49,375 - So, I win. - [chuckles] 875 01:01:50,208 --> 01:01:52,333 - Three times a grandfather. - Oh. 876 01:01:53,583 --> 01:01:56,333 They're so soft when they're young. Their little bodies. 877 01:01:57,500 --> 01:01:59,833 - Are your kids on the island? - No. 878 01:01:59,916 --> 01:02:01,375 [pan sizzling] 879 01:02:05,250 --> 01:02:06,208 [clicking tongue] 880 01:02:06,291 --> 01:02:09,416 You know, Leonard Cohen used to come over here from Hydra. 881 01:02:09,958 --> 01:02:13,375 We'd write songs together. They liked that, when I told them. 882 01:02:14,791 --> 01:02:18,000 Not real songs. Just messing around. They liked that. 883 01:02:20,666 --> 01:02:22,250 And you know those uni shells? 884 01:02:22,958 --> 01:02:24,916 No? Sea urchins, you know… 885 01:02:25,000 --> 01:02:27,208 - Oh, yeah. - Purple, beautiful shells. 886 01:02:28,000 --> 01:02:29,666 I used to fill them with cotton balls 887 01:02:29,750 --> 01:02:31,875 and send 'em out to Philly for their birthdays. 888 01:02:32,666 --> 01:02:34,625 I'll look out for some for your girls. 889 01:02:36,166 --> 01:02:37,875 You sound like a real family man. 890 01:02:39,500 --> 01:02:40,500 Yeah. 891 01:02:45,458 --> 01:02:46,625 [chuckles] 892 01:02:46,708 --> 01:02:48,541 [hesitates] Yeah, I taught… 893 01:02:49,083 --> 01:02:50,833 I taught them all how to swim. 894 01:02:51,875 --> 01:02:53,250 Except the littlest. 895 01:02:59,041 --> 01:03:00,875 [liquid pours] 896 01:03:00,958 --> 01:03:02,166 [sighs] 897 01:03:03,375 --> 01:03:05,458 I'm so sorry. That was… I'm so mean. 898 01:03:06,458 --> 01:03:09,083 No. Fuck that, lady. [mutters] 899 01:03:09,916 --> 01:03:11,500 [scoffs, inhales deeply] 900 01:03:11,583 --> 01:03:12,916 [sighs] 901 01:03:13,000 --> 01:03:14,375 I'm mean too. 902 01:03:17,208 --> 01:03:18,791 Well, you're in good company. 903 01:03:21,875 --> 01:03:23,833 - [speaking Greek] - [glasses clink] 904 01:03:23,916 --> 01:03:26,000 Sounds like the loveliest thing. What am I toasting? 905 01:03:26,083 --> 01:03:27,291 It means "mean." 906 01:03:27,958 --> 01:03:28,833 "Cruel." 907 01:03:40,583 --> 01:03:42,166 Must've been lonely here. 908 01:03:42,250 --> 01:03:44,416 [sighs] Phew. 909 01:03:44,500 --> 01:03:45,916 It was a real party. 910 01:04:04,375 --> 01:04:06,458 - Do you feel sick? - No, I'm fine. 911 01:04:13,083 --> 01:04:14,916 Why don't you lay down for a minute? 912 01:04:19,500 --> 01:04:21,250 Now, now, it'll pass. 913 01:04:26,291 --> 01:04:28,458 Nothing needs to pass, Lyle. I feel fine. 914 01:04:28,541 --> 01:04:31,750 - Do you want some coffee? - No, thank you. Stay there. Don't move. 915 01:04:37,333 --> 01:04:38,291 [waves lapping] 916 01:04:45,250 --> 01:04:46,875 [insects chirping] 917 01:04:51,333 --> 01:04:54,416 There you go. You got your color back. 918 01:04:55,625 --> 01:04:57,125 You went totally pale. 919 01:04:57,666 --> 01:04:58,541 Yeah. 920 01:05:01,458 --> 01:05:03,125 Would you mind if I had a smoke? 921 01:05:09,875 --> 01:05:11,875 [Lyle exhales] 922 01:05:21,958 --> 01:05:23,166 [lighter clicks] 923 01:05:38,708 --> 01:05:40,958 [foghorn blaring] 924 01:05:52,291 --> 01:05:53,791 There's water in there. 925 01:06:08,708 --> 01:06:12,083 ♪ People like us ♪ 926 01:06:13,208 --> 01:06:16,708 ♪ Who will answer the telephone ♪ 927 01:06:16,791 --> 01:06:20,250 ♪ People like us ♪ 928 01:06:21,250 --> 01:06:24,666 ♪ Growing big as a house ♪ 929 01:06:24,750 --> 01:06:28,166 ♪ People like us ♪ 930 01:06:29,250 --> 01:06:34,458 ♪ Gonna make it because We don't want freedom ♪ 931 01:06:45,416 --> 01:06:47,416 [bird calling] 932 01:06:55,250 --> 01:06:56,166 Oh. 933 01:07:00,333 --> 01:07:01,333 Pink villa. 934 01:07:05,291 --> 01:07:07,541 [insect buzzing loudly] 935 01:07:18,958 --> 01:07:20,750 [line ringing] 936 01:07:21,416 --> 01:07:23,291 [cell phone ringing in distance] 937 01:07:23,375 --> 01:07:24,875 [Nina] I have to take a call. 938 01:07:28,041 --> 01:07:30,166 - Let me answer, Will. - [Will speaking indistinctly] 939 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Hello. 940 01:07:36,000 --> 01:07:38,041 [insect buzzing loudly] 941 01:07:40,000 --> 01:07:40,875 [Nina] Hello? 942 01:07:45,458 --> 01:07:47,041 [Nina and Will chuckle] 943 01:08:01,458 --> 01:08:03,375 [breathing heavily] 944 01:08:24,583 --> 01:08:27,791 [girls speaking, muffled] 945 01:08:28,375 --> 01:08:29,708 - [gasps] - [Martha] Mama! 946 01:08:29,791 --> 01:08:32,500 - Mama, Professor Cole is on the phone. - What? 947 01:08:32,583 --> 01:08:34,916 - Professor Cole is on the phone. - [Martha growls] 948 01:08:35,000 --> 01:08:36,125 [young Leda growls] 949 01:08:36,208 --> 01:08:38,500 - Is on the phone. - [Martha] Professor Cole… 950 01:08:39,083 --> 01:08:43,166 Um, I'm just not really sure I'll be able to afford a ticket on such short notice. 951 01:08:43,250 --> 01:08:44,875 [whispering indistinctly] 952 01:08:47,250 --> 01:08:50,250 Oh, my goodness. Um, that's… Uh… 953 01:08:50,958 --> 01:08:53,125 Um, should I prepare a paper to present, or… 954 01:08:54,208 --> 01:08:56,083 No, no, no, that's fine. That's fine. 955 01:08:57,125 --> 01:08:58,375 [sighs] Um… 956 01:08:58,458 --> 01:09:02,291 Well, thank you for the opportunity. [chuckles] 957 01:09:02,375 --> 01:09:03,541 That's okay. 958 01:09:04,083 --> 01:09:05,000 Okay. 959 01:09:06,083 --> 01:09:07,208 Okay, thank you. 960 01:09:08,333 --> 01:09:10,458 [Bianca whispers] Will we be seeing Daddy? 961 01:09:14,125 --> 01:09:15,625 [young Leda growling happily] 962 01:09:16,583 --> 01:09:19,041 [young Leda] I have left my number and Joe's number, 963 01:09:19,125 --> 01:09:21,083 and Bianca's school and Martha's daycare. 964 01:09:21,166 --> 01:09:25,583 And, oh, also the pediatrician's… 965 01:09:25,666 --> 01:09:27,708 Ah! [chuckling] 966 01:09:27,791 --> 01:09:29,250 Martha's got a little cold. 967 01:09:29,333 --> 01:09:33,333 It's nothing really, but she should have a teaspoon of elderberry in the morning. 968 01:09:33,416 --> 01:09:35,208 - She can have one of these afterwards. - Mm-hmm. 969 01:09:35,291 --> 01:09:38,041 'Cause, you know, just for being good. [chuckles] 970 01:09:38,125 --> 01:09:40,375 Um, I also left a humidifier beside her bed, 971 01:09:40,458 --> 01:09:43,666 so you can just plug that in at night. And she loves Cheetah. 972 01:09:44,250 --> 01:09:47,916 Um, so if she's a bit upset at nighttime, you can give her Cheetah. 973 01:09:48,500 --> 01:09:51,458 [sighing] Oh! Yeah, I left Joe's mum's number, 974 01:09:51,541 --> 01:09:56,583 and, um-- I mean, I'll call every night at dinner, so… Thank you, thank you! Ah! 975 01:09:56,666 --> 01:09:58,708 I'll call every-- I left my mum's number. 976 01:09:58,791 --> 01:10:00,875 Only call her if you can't get through to anyone else. 977 01:10:00,958 --> 01:10:02,833 I made dinner for Wednesday, Thursday, Friday, 978 01:10:02,916 --> 01:10:05,125 and I labeled which is for which days… 979 01:10:05,208 --> 01:10:08,791 I did soak some black beans, but didn't get a chance to… Do you cook? 980 01:10:08,875 --> 01:10:11,125 - Mm-hmm. - I've left the recipe on the fridge. Easy. 981 01:10:11,208 --> 01:10:13,208 Just don't want them to go bad. [inhales] 982 01:10:23,750 --> 01:10:25,333 [young Leda] Hi, um… 983 01:10:25,916 --> 01:10:28,166 Could I order up some wine, please? 984 01:10:28,666 --> 01:10:30,833 Oh, no, just a-- just a glass. [chuckles] 985 01:10:30,916 --> 01:10:34,000 Thank you. Actually, have you got any Champagne? 986 01:10:35,208 --> 01:10:38,791 Oh, right. No, that's fine, uh… 987 01:10:38,875 --> 01:10:42,291 How much is a bottle, actually? I'm celebrating. 988 01:10:42,375 --> 01:10:43,666 [knocking on door] 989 01:10:43,750 --> 01:10:45,625 [phone clattering] 990 01:10:53,500 --> 01:10:54,625 - Hi. - [man] Hi, Leda. 991 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 This is the paper I'm giving. 992 01:10:58,166 --> 01:11:00,750 I'm not sure it's persuasive. 993 01:11:01,583 --> 01:11:04,875 Camus posits that the ontological emptiness 994 01:11:04,958 --> 01:11:06,833 of the universe 995 01:11:06,916 --> 01:11:11,125 chafes against the intrinsically human desire 996 01:11:11,208 --> 01:11:13,041 for metaphysical meaning. 997 01:11:13,666 --> 01:11:17,458 [clearing throat] Consequently, it is jarring 998 01:11:17,541 --> 01:11:20,041 that Esslin's Theatre of the Absurd… 999 01:11:30,041 --> 01:11:32,041 [indistinct chatter] 1000 01:12:00,125 --> 01:12:01,333 Bourdieu… 1001 01:12:02,333 --> 01:12:05,666 Bourdieu's mistake is that he often forgot the first part of his own name. 1002 01:12:05,750 --> 01:12:06,625 [laughter] 1003 01:12:08,291 --> 01:12:11,125 I'm sorry, Walter. Walter is sensitive. Where is he? 1004 01:12:11,708 --> 01:12:13,416 That's terrible. 1005 01:12:14,666 --> 01:12:16,541 But what I really want to consider, 1006 01:12:16,625 --> 01:12:19,250 and I promise I'm gonna bring this back to Auden, 1007 01:12:19,333 --> 01:12:23,250 is that which is not only ineffable [clicks tongue] 1008 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 but unthought. 1009 01:12:26,125 --> 01:12:31,083 I've been really turned on by Ricœur's recent thinking 1010 01:12:31,166 --> 01:12:33,625 on linguistic hospitality and… 1011 01:12:33,708 --> 01:12:35,625 [laughing] 1012 01:12:36,708 --> 01:12:39,083 How about his name, Ricœur… 1013 01:12:39,791 --> 01:12:42,166 Gosh, I should really lean into that second syllable, 1014 01:12:42,250 --> 01:12:44,250 because, God, he comes from the heart. 1015 01:12:45,291 --> 01:12:46,583 Um… 1016 01:12:47,166 --> 01:12:48,333 The apple… 1017 01:12:51,208 --> 01:12:52,416 An object… 1018 01:12:57,333 --> 01:13:00,083 [both breathing heavily] 1019 01:13:04,125 --> 01:13:09,583 Oh, I'm reading the most astounding piece on Auden's "The Crisis" by Leda Caruso, 1020 01:13:10,583 --> 01:13:13,333 and it seems to me that she has anticipated 1021 01:13:13,416 --> 01:13:16,750 Ricœur's recent thinking on linguistic hospitality. 1022 01:13:16,833 --> 01:13:17,708 For her… 1023 01:13:19,833 --> 01:13:25,916 hospitality comes in holding one's attention, 1024 01:13:26,625 --> 01:13:27,750 even in crisis. 1025 01:13:28,458 --> 01:13:30,708 As Simone Weil says, 1026 01:13:30,791 --> 01:13:36,041 "Attention is the rarest and purest form of generosity." 1027 01:13:36,125 --> 01:13:39,250 [young Leda] Suddenly he was just saying my name. And it was… 1028 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 [chuckles] It was crazy. 1029 01:13:42,875 --> 01:13:46,666 He was… No, he was talking about the Auden publication. 1030 01:13:47,375 --> 01:13:48,833 He was saying that, um… 1031 01:13:49,875 --> 01:13:54,500 He was saying that I had anticipated Ricœur's work on translation and… 1032 01:13:54,583 --> 01:13:56,583 [both panting] 1033 01:13:57,375 --> 01:14:01,041 That, yeah. That I had anticipated Ricœur's work on translation, 1034 01:14:01,125 --> 01:14:03,916 and it was just… I mean, it was… [sputters] 1035 01:14:04,458 --> 01:14:05,833 …wild. 1036 01:14:06,916 --> 01:14:08,208 And Cole looked like 1037 01:14:08,291 --> 01:14:09,416 his eyes were going to… 1038 01:14:09,500 --> 01:14:13,458 He turned around in slow motion. He was absolutely raging. 1039 01:14:13,541 --> 01:14:17,416 Leda Caruso is inside Auden's private mythology. 1040 01:14:17,500 --> 01:14:23,291 Thank God, because whenever one tries to suppress doubt, 1041 01:14:24,625 --> 01:14:25,875 there is tyranny. 1042 01:14:26,583 --> 01:14:28,583 [audience applauding] 1043 01:14:35,708 --> 01:14:37,000 She's got chicken pox? 1044 01:14:38,125 --> 01:14:42,041 That's crazy, she just had a little cold. Does she have a fever? 1045 01:14:43,250 --> 01:14:44,125 Oh. 1046 01:14:44,208 --> 01:14:46,250 That's not really a fever. 1047 01:14:46,333 --> 01:14:47,375 No. 1048 01:14:47,458 --> 01:14:51,958 I haven't… I haven't even… I haven't even read his recent work. 1049 01:14:52,791 --> 01:14:54,500 It was all my own thinking. 1050 01:14:57,458 --> 01:14:59,708 Yeah, yeah, yeah. Put her on the phone. 1051 01:15:04,916 --> 01:15:06,125 [knocking on door] 1052 01:15:06,208 --> 01:15:08,125 Hi, sweetheart. 1053 01:15:09,333 --> 01:15:12,208 [sighs] Hi. Is it itchy? 1054 01:15:12,291 --> 01:15:15,791 [clicks tongue] Aw, I know. It's not very nice. 1055 01:15:16,750 --> 01:15:18,291 Did Daddy give you a DVD? 1056 01:15:18,375 --> 01:15:20,250 [knocking on door] 1057 01:15:20,333 --> 01:15:23,708 Yeah, well, just don't forget it gets a little bit scary when the… 1058 01:15:23,791 --> 01:15:26,333 Um, can you just hang on one minute, sweetheart? 1059 01:15:26,416 --> 01:15:27,916 - Yeah. Coming. One-- - [knocking] 1060 01:15:28,000 --> 01:15:29,041 [phone clatters] 1061 01:15:33,791 --> 01:15:34,625 Oh. 1062 01:15:34,708 --> 01:15:37,291 - Sorry to disturb you. - No, no, no. Not at all. 1063 01:15:37,375 --> 01:15:40,375 I came by to congratulate you on your success tonight. 1064 01:15:40,458 --> 01:15:41,708 Oh, thank you. 1065 01:15:41,791 --> 01:15:44,458 You'll have to get the Yeats piece finished now. 1066 01:15:44,541 --> 01:15:47,166 - Another publication is important. - Yeah. For sure. 1067 01:15:47,250 --> 01:15:50,041 Yes. I'll tell Hardy how we're working. 1068 01:15:51,208 --> 01:15:53,916 Dinner is in 20 minutes in the dining room. 1069 01:15:55,500 --> 01:15:56,875 I've arranged a seat for you. 1070 01:15:56,958 --> 01:15:59,750 [young Leda] Oh, my goodness. Um… Thank you. 1071 01:16:18,916 --> 01:16:21,541 Hello. Sorry, I think this is my car. 1072 01:16:25,583 --> 01:16:28,708 - You think it's your car? - Yeah. It's a rental. 1073 01:16:32,875 --> 01:16:33,958 Excuse us. 1074 01:16:36,125 --> 01:16:39,000 - Lyle tells me you're renting his place. - Did he? 1075 01:16:39,083 --> 01:16:40,000 [Toni] Mmm. 1076 01:16:40,916 --> 01:16:43,625 I mean, teachers get to take the whole summer off. That's nice. 1077 01:16:44,125 --> 01:16:45,916 Well, it's a working holiday. 1078 01:16:46,458 --> 01:16:48,458 [Toni chuckles] 1079 01:16:49,625 --> 01:16:50,625 I like it. Yeah. 1080 01:16:50,708 --> 01:16:51,708 Me too. 1081 01:16:53,541 --> 01:16:57,250 You know, thanks for helping with Elena the other day. 1082 01:16:57,333 --> 01:17:00,583 And with Nina. She can get spacey. 1083 01:17:01,791 --> 01:17:03,291 Sure. Excuse me. 1084 01:17:03,375 --> 01:17:04,583 [door handle thudding] 1085 01:17:05,666 --> 01:17:08,583 - Oh. Not my car. It's… - No. 1086 01:17:09,875 --> 01:17:11,000 [Leda] Bye. 1087 01:17:16,291 --> 01:17:17,208 [Toni] Bye. 1088 01:17:20,125 --> 01:17:23,125 [indistinct conversations] 1089 01:17:41,583 --> 01:17:43,083 I didn't realize you were here. 1090 01:17:43,958 --> 01:17:47,625 - It's really great to meet you. - It's great to meet you too. 1091 01:17:48,208 --> 01:17:50,166 Your work is thrilling. 1092 01:17:51,666 --> 01:17:52,666 Thank you. 1093 01:17:53,541 --> 01:17:54,666 Thrilling. 1094 01:17:57,500 --> 01:17:58,458 Thank you. 1095 01:18:04,333 --> 01:18:05,791 [Cole chuckles] 1096 01:18:07,625 --> 01:18:09,083 [Cole sighing] 1097 01:18:11,083 --> 01:18:12,916 He is a serious scholar, but-- 1098 01:18:13,958 --> 01:18:16,083 It's amazing to see. Amazing. 1099 01:18:16,166 --> 01:18:17,958 - What is? - Well… 1100 01:18:19,500 --> 01:18:24,000 It would be interesting to see his tactics as he renews his pursuit this evening. 1101 01:18:37,375 --> 01:18:38,458 [Leda] Excuse me. 1102 01:18:49,625 --> 01:18:51,625 Where is the waiter? 1103 01:18:52,583 --> 01:18:54,208 Some Champagne, please. 1104 01:18:55,458 --> 01:18:57,916 - [laughing] - [young Leda] Don't cry! No, no, no! 1105 01:18:58,000 --> 01:19:01,708 I loved… I loved the jokes about their names. 1106 01:19:02,916 --> 01:19:05,416 - It made you seem more human. - Human? 1107 01:19:05,500 --> 01:19:08,583 - As opposed to what? - As opposed to a god. 1108 01:19:09,958 --> 01:19:11,416 Ah. Mmm. 1109 01:19:11,500 --> 01:19:15,708 Your name. Leda. It's very provocative. 1110 01:19:15,791 --> 01:19:18,458 [chuckles] You're thinking about the Yeats. 1111 01:19:19,166 --> 01:19:20,583 [clicks tongue] 1112 01:19:20,666 --> 01:19:23,625 Very high-minded. It always brings rape to mind. 1113 01:19:23,708 --> 01:19:24,666 Jesus. 1114 01:19:25,500 --> 01:19:27,166 I bet you know it by heart. 1115 01:19:29,208 --> 01:19:30,500 - In Italian. - Ah. 1116 01:19:35,666 --> 01:19:37,583 "Tutto d'un colpo 1117 01:19:41,500 --> 01:19:43,375 La grande ala… 1118 01:19:45,000 --> 01:19:46,541 Palpitante… 1119 01:19:49,708 --> 01:19:51,750 Sulla ragazza…" 1120 01:19:52,250 --> 01:19:53,875 Uh, mm… 1121 01:19:53,958 --> 01:19:55,416 Staggering girl. 1122 01:19:56,791 --> 01:19:58,125 Sconcertante. 1123 01:19:58,208 --> 01:20:00,125 Si, ragazza. 1124 01:20:01,416 --> 01:20:04,083 Sconcertante. 1125 01:20:05,041 --> 01:20:05,958 Mmm. 1126 01:20:10,583 --> 01:20:12,708 [whispering] I want to go to bed with you. 1127 01:20:15,208 --> 01:20:18,333 But it looks like you're married, so… 1128 01:20:22,875 --> 01:20:24,541 you'll have to start this. 1129 01:20:58,500 --> 01:20:59,625 [moans] 1130 01:21:22,958 --> 01:21:25,166 [girls chattering] 1131 01:21:30,291 --> 01:21:33,000 - [young Leda gasps] Hi! - [girls scream happily] 1132 01:21:33,083 --> 01:21:34,291 Hello! 1133 01:21:35,500 --> 01:21:37,583 [laughing] 1134 01:21:38,500 --> 01:21:40,500 Hello, little hug monkeys. 1135 01:21:42,875 --> 01:21:45,458 [kissing] 1136 01:21:45,541 --> 01:21:46,958 I missed you. 1137 01:21:47,833 --> 01:21:49,125 - Did you miss me? - Yeah. 1138 01:21:49,208 --> 01:21:50,708 - Yeah? - Yeah. 1139 01:22:05,041 --> 01:22:07,208 - [door closes in movie] - [man] Hiya, fatso. 1140 01:22:07,291 --> 01:22:11,250 [woman] Fatso is right. Look at me, bulging out of my own clothes. 1141 01:22:12,208 --> 01:22:14,291 [young men clamoring] 1142 01:22:21,625 --> 01:22:23,833 [chairs clattering] 1143 01:22:33,125 --> 01:22:34,791 [young man 1] I'd fuck that hole. 1144 01:22:34,875 --> 01:22:36,750 [young man 2] Nah, she's too old, yo. 1145 01:22:37,583 --> 01:22:41,208 [young man 1] I'd let her suck my cock if I didn't have to look at her face. 1146 01:22:41,291 --> 01:22:43,750 - [shushing] - [all laughing] 1147 01:22:49,416 --> 01:22:52,166 Excuse me, please, we're trying to watch this film. 1148 01:22:56,375 --> 01:22:57,708 [young man 3] Okay. 1149 01:22:57,791 --> 01:23:01,291 Hey! If you can't control yourselves, we're gonna have to call the usher. 1150 01:23:01,791 --> 01:23:04,125 The usher! The usher! She's gonna call the usher, yo. 1151 01:23:04,791 --> 01:23:08,250 [young man 2] Yeah, bitch. Call the usher! Call that cocksucker! 1152 01:23:09,708 --> 01:23:12,125 [young men chattering loudly] 1153 01:23:18,208 --> 01:23:19,208 Hello? 1154 01:23:23,708 --> 01:23:24,833 Hello? 1155 01:23:27,458 --> 01:23:28,708 Is anyone there? 1156 01:23:28,791 --> 01:23:31,791 - [pounding on door] - [woman] Yes, yes, yes, yes. Hi. 1157 01:23:33,375 --> 01:23:36,291 Hi. There's a group of boys being extremely disruptive in theater two. 1158 01:23:37,708 --> 01:23:40,208 - Disruptive? - Throwing popcorn, shouting at the screen. 1159 01:23:40,291 --> 01:23:42,208 Shouting at other people. Disruptive. 1160 01:23:43,583 --> 01:23:45,250 [woman] Okay. Do you want your money back? 1161 01:23:45,333 --> 01:23:47,083 No. I want you to do something about it. 1162 01:23:47,166 --> 01:23:50,875 [woman] Okay, okay. I'm sorry. I'm really sorry. I can take care of it. 1163 01:23:50,958 --> 01:23:52,875 Just give me a minute here, okay? 1164 01:23:52,958 --> 01:23:54,208 - Thank you. - [woman] Okay. 1165 01:23:55,833 --> 01:23:57,833 [young men laughing] 1166 01:24:05,208 --> 01:24:06,958 [man in movie] What happened to her hand? 1167 01:24:07,666 --> 01:24:08,625 Fuck you! 1168 01:24:13,083 --> 01:24:14,958 [young men become quiet] 1169 01:24:15,041 --> 01:24:18,916 [woman in movie] You better be beautiful. A genius, and terribly rich. 1170 01:24:19,458 --> 01:24:23,208 [man] The beauty she got from my daughter. The genius she inherited from me. 1171 01:24:23,291 --> 01:24:25,916 You better get busy with your contribution, my boy. 1172 01:24:28,250 --> 01:24:30,625 [woman] The last nine months I devoted to you. 1173 01:24:30,708 --> 01:24:34,125 Now I'm gonna have fun. What do you say, sweetheart? 1174 01:24:34,208 --> 01:24:36,083 Whee! 1175 01:24:36,791 --> 01:24:38,791 [all laughing] 1176 01:24:42,875 --> 01:24:44,875 [young men speaking in Greek] 1177 01:24:47,375 --> 01:24:50,166 [movie dialogue continues indistinctly] 1178 01:24:52,000 --> 01:24:55,166 No! I'm gonna cut your tiny, little dicks off 1179 01:24:55,250 --> 01:24:57,000 and feed them to you like peanuts. 1180 01:24:57,958 --> 01:25:00,416 This is unacceptable! I'm calling the police! 1181 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 Call the police, bitch. Call the police. 1182 01:25:02,708 --> 01:25:06,208 Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! 1183 01:25:06,291 --> 01:25:07,250 [Vassili] Enough! 1184 01:25:07,333 --> 01:25:09,291 [man 1 in movie] Not much of a story, is it? 1185 01:25:09,375 --> 01:25:13,416 [man 2] You know how Americans in Paris love to read about Americans in Paris. 1186 01:25:13,500 --> 01:25:15,333 [man 1] All right. What's your name? 1187 01:25:15,416 --> 01:25:16,333 Fuck you! 1188 01:25:16,958 --> 01:25:18,208 [men in movie laughing] 1189 01:25:20,500 --> 01:25:21,458 [man 2] That's my girl. 1190 01:25:21,541 --> 01:25:22,958 [men in movie continue laughing] 1191 01:25:38,791 --> 01:25:41,208 - [Bianca] Mama, do you have a snack? - Mm-hmm. 1192 01:25:41,291 --> 01:25:42,541 Did you bring a snack? 1193 01:25:42,625 --> 01:25:44,500 Uh… Oh, shit. 1194 01:25:44,583 --> 01:25:47,958 Um, we'll get something later. Why don't you go up there and play? 1195 01:25:48,041 --> 01:25:51,541 [Martha] Mama, the balloon man's here. 1196 01:25:51,625 --> 01:25:53,541 I want a whale one. 1197 01:25:54,166 --> 01:25:56,750 I know he can make whales. 1198 01:25:58,125 --> 01:26:00,458 [young Leda speaking Italian] 1199 01:26:00,541 --> 01:26:01,791 Il fulmine! 1200 01:26:03,166 --> 01:26:09,041 [reciting in Italian] La loro vera madre… La loro vera madre era mia moglie. 1201 01:26:09,583 --> 01:26:11,000 [Hardy growling playfully] 1202 01:26:11,083 --> 01:26:13,250 E il loro vero padre era Zeus. 1203 01:26:15,250 --> 01:26:17,458 Fucking brilliant. You're so fucking brilliant. 1204 01:26:17,541 --> 01:26:18,625 [Martha] Mama. 1205 01:26:19,166 --> 01:26:20,250 Mmm. 1206 01:26:21,166 --> 01:26:23,375 [in Italian] I don't want to come in your mouth. 1207 01:26:23,875 --> 01:26:27,583 I want to wait until you're inside me. 1208 01:26:31,000 --> 01:26:35,958 [in English] Well, maybe it's good for you not to get exactly what you want. 1209 01:26:37,666 --> 01:26:41,541 Please, Mama, Mama, Mama, Mama. Please. 1210 01:26:45,125 --> 01:26:47,458 Oh, fuck, yeah. 1211 01:26:47,541 --> 01:26:52,166 [young Leda] Yes, baby. I'm gonna get you sweets from London. Mm-hmm. 1212 01:26:52,250 --> 01:26:53,083 What? 1213 01:26:54,583 --> 01:26:55,500 I can't… 1214 01:26:56,458 --> 01:26:58,416 Bia… I can't… 1215 01:26:58,500 --> 01:27:02,208 Bianca, can you turn the phone around? I can't… I can't hear Martha. 1216 01:27:02,833 --> 01:27:03,833 Hmm? 1217 01:27:04,416 --> 01:27:08,375 Aw! Okay, babies. I can't wait to see you too. I love you. 1218 01:27:09,125 --> 01:27:11,791 No, you hang up first. It's better that way. 1219 01:27:12,750 --> 01:27:17,041 Okay. Love you. Bye. Bye-bye. [kissing] 1220 01:27:17,708 --> 01:27:19,666 I love you. [chuckles] 1221 01:27:19,750 --> 01:27:20,833 Okay. 1222 01:27:20,916 --> 01:27:22,125 [clears throat] 1223 01:27:22,208 --> 01:27:23,416 [line disconnects] 1224 01:27:25,833 --> 01:27:27,791 I hate talking to my kids on the phone. 1225 01:27:28,708 --> 01:27:29,625 What? 1226 01:27:32,000 --> 01:27:34,500 [whispers] I hate talking to my kids on the phone. 1227 01:27:36,500 --> 01:27:38,541 - They don't like it either. - Don't say that. 1228 01:27:38,625 --> 01:27:39,583 They don't. 1229 01:27:41,291 --> 01:27:42,375 Don't say that. 1230 01:27:45,875 --> 01:27:46,708 [slaps] 1231 01:27:47,875 --> 01:27:48,833 Okay. 1232 01:27:56,375 --> 01:27:57,625 - [doorbell rings] - [gasps] 1233 01:27:57,708 --> 01:27:59,708 [thunder rumbling] 1234 01:28:00,916 --> 01:28:03,333 [doorbell ringing] 1235 01:28:07,541 --> 01:28:08,458 Hello? 1236 01:28:12,583 --> 01:28:13,541 Hello? 1237 01:28:34,833 --> 01:28:36,916 [foghorn blaring] 1238 01:28:39,125 --> 01:28:40,000 Shit. 1239 01:28:43,250 --> 01:28:45,000 [cell phone ringtone playing] 1240 01:28:50,375 --> 01:28:51,250 Hello? 1241 01:28:52,166 --> 01:28:53,583 Yeah, this is she. 1242 01:28:56,166 --> 01:28:57,750 Oh, is everything okay? 1243 01:28:59,833 --> 01:29:05,041 Uh, yeah, I'm at the last store by the boats. It sells vintage jewelry. 1244 01:29:06,375 --> 01:29:07,750 I won't move from here. 1245 01:29:16,958 --> 01:29:19,291 I've been following you for, like, ten minutes. 1246 01:29:19,375 --> 01:29:22,458 - Yeah, you said, is everything okay? - What? Yeah? 1247 01:29:25,666 --> 01:29:29,250 Your number came up on my phone yesterday. 1248 01:29:30,541 --> 01:29:33,333 - You called me? - I did. Yeah. 1249 01:29:33,416 --> 01:29:34,416 [Elena] Lady. 1250 01:29:34,500 --> 01:29:37,000 Hey, little one. Are you feeling better? 1251 01:29:37,083 --> 01:29:38,875 She needs her medicine. 1252 01:29:38,958 --> 01:29:41,208 - Your doll, is she sick? - [Nina] She's not getting over it. 1253 01:29:42,375 --> 01:29:44,875 She wants her doll. Shit. 1254 01:29:48,500 --> 01:29:50,208 - It won't stay on. - Oh, hey. 1255 01:29:54,333 --> 01:29:55,166 Can I? 1256 01:29:56,750 --> 01:29:59,625 My grandma used to use hat pins. It won't fall off now. 1257 01:30:01,500 --> 01:30:02,750 Okay. Hat. 1258 01:30:05,666 --> 01:30:06,625 All right? 1259 01:30:08,541 --> 01:30:10,333 - Do it where it's comfy. - [sighs] 1260 01:30:23,291 --> 01:30:26,125 [Nina] Since the doll went missing, she's been, like, actually 1261 01:30:26,208 --> 01:30:28,458 driving me fucking crazy. 1262 01:30:29,166 --> 01:30:30,125 I… 1263 01:30:30,750 --> 01:30:33,333 There's something wrong with her. She's not sleeping. 1264 01:30:34,250 --> 01:30:37,041 At all. She won't sleep unless I'm in the bed with her. 1265 01:30:37,125 --> 01:30:38,666 And if I move… 1266 01:30:38,750 --> 01:30:41,750 I'm really tired. I'm, like, scary tired. 1267 01:30:41,833 --> 01:30:43,166 Mm, I remember. 1268 01:30:51,583 --> 01:30:53,291 I know you saw me with Will. 1269 01:30:55,416 --> 01:30:56,458 Um… 1270 01:30:58,958 --> 01:31:00,916 I don't want you to think badly of me. 1271 01:31:01,750 --> 01:31:03,291 I don't think badly of anyone. 1272 01:31:04,416 --> 01:31:05,333 Yeah. 1273 01:31:06,208 --> 01:31:09,250 Yeah, uh, see, I knew that. As soon as I saw you, I just… 1274 01:31:10,083 --> 01:31:12,791 - I was like, "I wanna be like that lady." - [chuckles] 1275 01:31:16,208 --> 01:31:18,416 [Nina] It didn't mean anything, what you saw. 1276 01:31:18,500 --> 01:31:19,750 [Leda] Didn't it? 1277 01:31:20,541 --> 01:31:22,166 [Nina scoffing] No. 1278 01:31:23,208 --> 01:31:26,291 I don't let it go anywhere. I just… 1279 01:31:28,666 --> 01:31:30,041 But I'm happy. 1280 01:31:30,875 --> 01:31:33,666 I'm happy with Elena, with-- with everything. 1281 01:31:33,750 --> 01:31:34,666 I'm… 1282 01:31:37,333 --> 01:31:38,666 I met my husband so young. 1283 01:31:40,375 --> 01:31:42,458 And he's fucking crazy about me. 1284 01:31:43,208 --> 01:31:44,333 And her. 1285 01:31:45,333 --> 01:31:48,458 He says my breasts are exactly the size of his hand. 1286 01:31:50,416 --> 01:31:52,333 [Leda] What would he do if he saw you with Will? 1287 01:31:52,833 --> 01:31:54,708 Oh, he'd cut my throat. 1288 01:31:55,458 --> 01:31:56,833 I don't want to talk about him. 1289 01:31:56,916 --> 01:32:00,125 I only have, like, five minutes before Callie finishes shopping. 1290 01:32:00,208 --> 01:32:01,583 She doesn't want you to talk to me? 1291 01:32:01,666 --> 01:32:03,666 She doesn't want me to do fucking anything. 1292 01:32:03,750 --> 01:32:05,000 Who gives a fuck? 1293 01:32:10,666 --> 01:32:12,041 Can I ask you something? 1294 01:32:13,000 --> 01:32:13,958 [Leda] Sure. 1295 01:32:16,708 --> 01:32:18,375 What happened in the toy store? 1296 01:32:23,416 --> 01:32:25,708 You were talking about your daughters and then 1297 01:32:27,208 --> 01:32:28,666 something happened. 1298 01:32:30,250 --> 01:32:31,875 Do you know what I'm talking about? 1299 01:32:32,750 --> 01:32:33,708 Yeah. 1300 01:32:40,125 --> 01:32:41,458 I left. 1301 01:32:45,375 --> 01:32:46,250 Oh. 1302 01:32:48,541 --> 01:32:51,708 When the oldest was seven and the youngest was five, I left. 1303 01:32:51,791 --> 01:32:52,958 [sobbing softly] 1304 01:32:54,750 --> 01:32:57,291 I abandoned them and I didn't see them for three years. 1305 01:32:57,375 --> 01:32:59,916 You didn't see your children for three years? 1306 01:33:00,000 --> 01:33:00,958 No. 1307 01:33:05,083 --> 01:33:06,541 Who took care of them? 1308 01:33:07,416 --> 01:33:10,333 Their father and my mum, and then I came back for them. 1309 01:33:14,500 --> 01:33:16,666 What did it feel like without them? 1310 01:33:18,625 --> 01:33:20,125 [sobbing] 1311 01:33:20,750 --> 01:33:21,625 [sniffs] 1312 01:33:22,708 --> 01:33:24,125 It felt amazing. 1313 01:33:28,375 --> 01:33:31,541 Felt like I'd been trying not to explode and then I exploded. 1314 01:33:37,083 --> 01:33:38,541 That doesn't sound amazing. 1315 01:33:39,541 --> 01:33:40,541 Okay. 1316 01:33:46,750 --> 01:33:49,625 - There's Callie and your husband. - My husband? 1317 01:33:51,583 --> 01:33:52,833 What the fuck is he doing here? 1318 01:33:52,916 --> 01:33:55,083 He's not supposed to be here until tomorrow. 1319 01:33:56,666 --> 01:33:58,375 Fuck. I have to go. 1320 01:34:07,583 --> 01:34:09,041 [indistinct conversation] 1321 01:34:19,000 --> 01:34:20,083 [grunts] 1322 01:34:31,375 --> 01:34:32,833 [door opening] 1323 01:34:34,291 --> 01:34:37,166 [young Leda gasps] Hi, guys. 1324 01:34:40,250 --> 01:34:41,833 - Hey. - Hi. 1325 01:34:41,916 --> 01:34:43,416 - Hmm. - [kisses] 1326 01:34:45,166 --> 01:34:49,083 [Joe chuckling] What are you doing? Say hello to Mummy. 1327 01:34:49,166 --> 01:34:52,250 Martha. Go on. Go say hello. 1328 01:34:52,791 --> 01:34:54,500 ["I Told Jesus" by Roberta Flack playing] 1329 01:34:54,583 --> 01:34:55,625 It's okay. 1330 01:34:58,250 --> 01:35:00,500 - [Leda] Can I get a hug? - [Joe] Go on. 1331 01:35:01,125 --> 01:35:02,500 - [exclaims] - Oh! 1332 01:35:02,583 --> 01:35:04,208 [chuckles] 1333 01:35:05,291 --> 01:35:06,541 Mmm. 1334 01:35:07,166 --> 01:35:09,166 Are you home now, Mummy? 1335 01:35:09,250 --> 01:35:10,500 I'm home today. 1336 01:35:11,208 --> 01:35:14,958 Can you wash my hair after dinner? 1337 01:35:15,041 --> 01:35:20,666 Mm-mmm. I can't stay for dinner, baby. I've got to get on an airplane. 1338 01:35:20,750 --> 01:35:22,041 Oh, okay. 1339 01:35:22,125 --> 01:35:23,250 [chuckles] 1340 01:35:24,500 --> 01:35:27,583 But I brought you presents. Hmm? 1341 01:35:28,416 --> 01:35:30,166 And fancy dresses. 1342 01:35:35,083 --> 01:35:36,125 These. 1343 01:35:37,291 --> 01:35:38,166 Hi. 1344 01:35:40,791 --> 01:35:42,125 Yours! 1345 01:35:48,875 --> 01:35:53,375 You awoke the tickle monster. There's a tickle monster in town. 1346 01:35:53,458 --> 01:35:58,458 Bianca? Do you want me to help you do your buttons up in the back? 1347 01:35:58,541 --> 01:35:59,625 [Bianca] No. 1348 01:36:00,125 --> 01:36:01,125 [young Leda] Okay. 1349 01:36:03,250 --> 01:36:04,541 Show me your dress. 1350 01:36:05,041 --> 01:36:07,708 Oh! So pretty. 1351 01:36:08,500 --> 01:36:09,500 Mwah. 1352 01:36:09,583 --> 01:36:11,291 [both laughing] 1353 01:36:12,916 --> 01:36:15,583 - Leda, can I talk to you? - Sure. 1354 01:36:22,791 --> 01:36:25,958 [crying] Please. Please don't this. 1355 01:36:26,041 --> 01:36:29,541 Come on, what do you fucking need? Do need me on my knees? 1356 01:36:29,625 --> 01:36:32,708 Do you need me to cut my balls off? What do you need? Tell me. 1357 01:36:34,291 --> 01:36:36,833 Have you got his cock in your mouth, you can't answer me? 1358 01:36:36,916 --> 01:36:38,708 Joe, this has nothing to do with that. 1359 01:36:38,791 --> 01:36:40,500 Oh, fuck me? Fuck me? 1360 01:36:40,583 --> 01:36:42,000 - I left him. - You left him? 1361 01:36:42,083 --> 01:36:44,250 Congratulations, baby, you're an expert. Huh? 1362 01:36:44,833 --> 01:36:46,958 Do you think I'm a fucking idiot? Huh? 1363 01:36:47,666 --> 01:36:48,875 Am I an arsehole? 1364 01:36:49,541 --> 01:36:52,583 Please. Please. Please. Please. Come on. 1365 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 They're little fucking girls. How am I supposed to do this? 1366 01:36:58,916 --> 01:37:00,750 Joe, I'm feeling dizzy. 1367 01:37:03,958 --> 01:37:06,250 I'm taking them to your mum's. I can't handle this. 1368 01:37:06,333 --> 01:37:08,166 - No, you're not. - Yeah. [sniffles] 1369 01:37:09,291 --> 01:37:10,458 You're threatening me? 1370 01:37:11,958 --> 01:37:13,458 That is revenge. 1371 01:37:14,625 --> 01:37:17,000 That's fuck… Lazy. 1372 01:37:17,083 --> 01:37:20,750 You bring them back there, and they're going to sink into that black shithole. 1373 01:37:20,833 --> 01:37:25,250 All the fucking shit… that I came from. 1374 01:37:26,583 --> 01:37:28,041 I do think you're an arsehole. 1375 01:37:28,125 --> 01:37:29,666 My mother didn't even finish school. 1376 01:37:29,750 --> 01:37:31,083 [Joe] Oh, fucking so what? 1377 01:37:35,833 --> 01:37:37,083 [young Leda] Mm-hmm. 1378 01:37:40,083 --> 01:37:41,916 [objects clattering] 1379 01:37:46,125 --> 01:37:47,583 [muttering] 1380 01:37:51,375 --> 01:37:53,375 [chuckles softly] 1381 01:38:00,208 --> 01:38:01,541 - Mama. - [Leda] Yeah? 1382 01:38:01,625 --> 01:38:05,916 Please. Please, can you peel it like a snake? 1383 01:38:06,583 --> 01:38:07,666 What? 1384 01:38:07,750 --> 01:38:11,708 [Bianca] Please, can you peel it like a snake? 1385 01:38:14,958 --> 01:38:16,041 Please? 1386 01:38:16,125 --> 01:38:17,958 ♪ Yes, he told me ♪ 1387 01:38:18,916 --> 01:38:24,916 ♪ Said your mother won't know you, child ♪ 1388 01:38:26,750 --> 01:38:31,750 ♪ Child, if I change your name ♪ 1389 01:38:33,500 --> 01:38:36,333 ♪ But I told Jesus… ♪ 1390 01:38:36,416 --> 01:38:39,416 - Can you peel it all? - I can. 1391 01:38:40,291 --> 01:38:42,541 Don't let anything break. 1392 01:38:42,625 --> 01:38:45,041 No, I won't let anything break. 1393 01:38:45,625 --> 01:38:49,375 [Bianca] Do you think that's a land or a sea monster? 1394 01:38:49,458 --> 01:38:53,416 A sea snake. Yeah. 1395 01:38:53,500 --> 01:38:57,166 Don't let it break. Peel it like a snake. 1396 01:38:57,250 --> 01:38:59,083 Don't let it break. 1397 01:38:59,666 --> 01:39:01,166 That's quite a long one. 1398 01:39:01,958 --> 01:39:04,250 [Martha] It's longer than ever. 1399 01:39:08,166 --> 01:39:09,208 Hiss. 1400 01:39:09,291 --> 01:39:11,166 Can it curl itself up? 1401 01:39:11,250 --> 01:39:13,125 [hissing] 1402 01:39:13,708 --> 01:39:15,125 [Bianca] Little curly. 1403 01:39:22,916 --> 01:39:24,458 He goes round. 1404 01:39:26,541 --> 01:39:28,500 Mama, where are you going? 1405 01:39:29,416 --> 01:39:31,250 [Martha] Where are you going, Mummy? 1406 01:39:31,333 --> 01:39:33,791 - [Bianca] Mama? - [Martha] Are you coming back? 1407 01:39:33,875 --> 01:39:36,208 When are you coming back? 1408 01:39:36,875 --> 01:39:39,458 Mama? Mama? 1409 01:39:39,541 --> 01:39:41,833 Mama! Mama! 1410 01:39:41,916 --> 01:39:45,666 - Where are you going, Mama? - [Bianca] Mama! 1411 01:39:48,291 --> 01:39:54,750 ♪ If you change my name ♪ 1412 01:39:54,833 --> 01:39:58,625 ♪ Change my name ♪ 1413 01:39:58,708 --> 01:40:03,583 ♪ Change my name ♪ 1414 01:40:06,291 --> 01:40:07,416 [doll thuds] 1415 01:40:07,500 --> 01:40:08,666 Oh. 1416 01:40:21,291 --> 01:40:22,375 Oh. 1417 01:40:24,291 --> 01:40:26,291 ["Stala" by Monika playing on speakers] 1418 01:40:29,000 --> 01:40:30,250 Mama! 1419 01:40:30,833 --> 01:40:31,791 Oh! 1420 01:40:31,875 --> 01:40:33,208 [exclaiming in Greek] 1421 01:41:17,958 --> 01:41:19,958 [music continues] 1422 01:41:22,541 --> 01:41:24,541 [upbeat music playing on speakers] 1423 01:41:45,208 --> 01:41:47,583 - What do you say? - No, thank you. 1424 01:41:47,666 --> 01:41:51,875 - Oh! Say yes! Say yes! - Okay. [laughs] 1425 01:41:51,958 --> 01:41:53,958 Here, you can leave your bag here. 1426 01:41:54,041 --> 01:41:54,875 Oh. 1427 01:42:01,166 --> 01:42:03,625 [laughing] 1428 01:42:10,500 --> 01:42:12,458 Oh, I love this song! 1429 01:42:12,541 --> 01:42:14,916 ["Livin' on a Prayer" by Bon Jovi playing on speakers] 1430 01:42:15,000 --> 01:42:18,208 ♪ Tommy used to work on the docks ♪ 1431 01:42:19,333 --> 01:42:21,125 ♪ Union's been on strike ♪ 1432 01:42:21,208 --> 01:42:24,083 ♪ He's down on his luck It's tough ♪ 1433 01:42:26,500 --> 01:42:28,541 ♪ So tough ♪ 1434 01:42:31,041 --> 01:42:34,416 ♪ Gina works the diner all day ♪ 1435 01:42:35,041 --> 01:42:36,708 ♪ Workin' for her man ♪ 1436 01:42:36,791 --> 01:42:39,833 ♪ She brings home her pay for love ♪ 1437 01:42:42,000 --> 01:42:44,375 ♪ For love ♪ 1438 01:42:45,625 --> 01:42:50,500 ♪ She says "We've gotta hold on to what we've got" ♪ 1439 01:42:50,583 --> 01:42:54,000 ♪ "It doesn't make a difference If we make it or not" ♪ 1440 01:42:55,958 --> 01:42:59,625 That was a fun night. I think maybe you better go home. 1441 01:42:59,708 --> 01:43:01,708 [song continues playing] 1442 01:43:32,666 --> 01:43:34,833 [music fades] 1443 01:43:39,083 --> 01:43:39,958 Will? 1444 01:43:42,208 --> 01:43:43,708 Is everything all right? 1445 01:43:51,833 --> 01:43:54,583 You know, it was, uh, it was beautiful. 1446 01:43:55,625 --> 01:44:00,041 The gift you gave Nina. She was really grateful for your kindness. 1447 01:44:00,125 --> 01:44:01,041 Okay. 1448 01:44:01,708 --> 01:44:04,416 I have, uh, something to ask you. 1449 01:44:05,333 --> 01:44:07,416 - What? - Do you mind if I come up? 1450 01:44:08,916 --> 01:44:10,125 I do, actually. 1451 01:44:11,583 --> 01:44:12,583 Okay. 1452 01:44:13,250 --> 01:44:14,375 Um… 1453 01:44:15,541 --> 01:44:19,958 Nina was wondering if you would be willing to lend us your place for a few hours. 1454 01:44:23,208 --> 01:44:26,083 Would you tell Nina I'd like to talk to her? 1455 01:44:27,583 --> 01:44:29,291 - When? - Whenever she wants. 1456 01:44:29,375 --> 01:44:32,375 Her husband doesn't leave till Sunday, so before that, it's impossible. 1457 01:44:32,458 --> 01:44:33,625 Monday's fine. 1458 01:44:35,500 --> 01:44:36,333 Are you angry? 1459 01:44:37,500 --> 01:44:39,250 - No. - You seem angry. 1460 01:44:40,125 --> 01:44:44,333 No, Will, the caretaker knows Nina and has business with her husband. 1461 01:44:44,416 --> 01:44:47,041 Lyle? You give him €20 and he's not gonna say anything. 1462 01:44:48,291 --> 01:44:50,500 Why are you asking this of me in particular? 1463 01:44:53,833 --> 01:44:55,125 Uh… 1464 01:44:55,208 --> 01:44:56,541 Nina asked me to. 1465 01:45:06,125 --> 01:45:07,166 All right. 1466 01:45:17,666 --> 01:45:18,750 Get up! 1467 01:45:20,708 --> 01:45:24,083 - Get up! - [Nina] Elena. 1468 01:45:25,791 --> 01:45:27,291 Get up. 1469 01:45:31,166 --> 01:45:32,208 Up. 1470 01:45:35,375 --> 01:45:36,500 [Elena grunts] 1471 01:45:37,916 --> 01:45:38,875 Get up! 1472 01:45:40,125 --> 01:45:41,541 Get… Mmm. 1473 01:45:42,208 --> 01:45:43,916 Get up! 1474 01:45:47,416 --> 01:45:50,625 - Mommy, get up! - [Nina sighing] 1475 01:45:50,708 --> 01:45:52,333 Mommy, get up! 1476 01:45:54,500 --> 01:45:56,125 Come to the sea, Mommy. 1477 01:45:56,708 --> 01:45:59,333 - Come to the sea, Mommy. - I'll take her. 1478 01:45:59,416 --> 01:46:00,666 [Nina] I'm going. 1479 01:46:03,708 --> 01:46:04,875 [quietly] Lay off. 1480 01:46:10,916 --> 01:46:11,916 Come on. 1481 01:46:21,625 --> 01:46:23,458 [young man] Do you need a hand with your bags? 1482 01:46:24,291 --> 01:46:25,958 - What? - Do you need a hand? 1483 01:46:26,541 --> 01:46:28,375 My aunt asked me to ask you. 1484 01:46:30,291 --> 01:46:31,666 No, thank you. 1485 01:47:03,583 --> 01:47:05,291 - [thud] - [shrieks, gasps] 1486 01:47:14,875 --> 01:47:16,250 [doorbell rings] 1487 01:47:18,041 --> 01:47:19,458 [doorbell rings] 1488 01:47:19,958 --> 01:47:20,833 Yes? 1489 01:47:21,666 --> 01:47:22,875 [on intercom] It's Nina. 1490 01:47:41,875 --> 01:47:43,583 - Oh, hi. - [Nina] Hi. 1491 01:47:43,666 --> 01:47:45,500 I thought you couldn't come till Monday. 1492 01:47:46,083 --> 01:47:47,125 No. 1493 01:47:48,500 --> 01:47:50,125 Well, give me a second to get dressed. 1494 01:47:50,208 --> 01:47:53,250 Um, no, I-- I have, like, literally a minute. I just… 1495 01:47:54,041 --> 01:47:58,458 Uh, I told Callie that I was gonna go and get some nose drops for Elena 1496 01:47:58,541 --> 01:48:00,416 because she is always in the water. 1497 01:48:01,583 --> 01:48:03,708 And she can't get rid of her cold, so… 1498 01:48:03,791 --> 01:48:04,958 [both chuckles] 1499 01:48:05,041 --> 01:48:05,958 Have a seat. 1500 01:48:07,666 --> 01:48:08,833 [Nina sighs] 1501 01:48:14,791 --> 01:48:16,000 [exhales] 1502 01:48:18,625 --> 01:48:19,958 It's lovely here. 1503 01:48:20,583 --> 01:48:23,333 - Yeah. So, do you want the keys? - [Nina chuckles] 1504 01:48:24,958 --> 01:48:26,375 If it's all right with you. 1505 01:48:26,458 --> 01:48:28,166 Doesn't have much to do with me. 1506 01:48:29,083 --> 01:48:30,250 It doesn't? 1507 01:48:30,333 --> 01:48:31,791 [keys jingling] 1508 01:48:32,708 --> 01:48:34,916 You told me you were happy with your husband. 1509 01:48:35,416 --> 01:48:36,666 [Nina] I did. 1510 01:48:36,750 --> 01:48:39,000 Yeah, you told me you were happy with everything. 1511 01:48:40,416 --> 01:48:41,541 [Nina] I am. 1512 01:48:44,375 --> 01:48:45,291 I don't know. 1513 01:48:51,666 --> 01:48:53,166 What do you think? 1514 01:48:53,250 --> 01:48:55,208 I think you should do what you want. 1515 01:48:57,708 --> 01:48:58,958 [Nina] Where do you live? 1516 01:49:00,541 --> 01:49:02,166 Cambridge, near Boston. 1517 01:49:03,500 --> 01:49:05,916 - I'll come see you. - Well, I will leave you my address. 1518 01:49:08,583 --> 01:49:09,708 Okay. 1519 01:49:12,416 --> 01:49:15,250 - Is this gonna pass? - What? 1520 01:49:20,625 --> 01:49:22,208 I don't know what to call it. 1521 01:49:23,000 --> 01:49:24,208 [inhales deeply] 1522 01:49:25,375 --> 01:49:29,791 I have depression, or something… 1523 01:49:34,000 --> 01:49:35,416 But it passes. 1524 01:49:36,125 --> 01:49:38,125 Thought you said you were in a hurry. 1525 01:49:38,208 --> 01:49:39,208 [Nina] I am. 1526 01:49:42,708 --> 01:49:45,875 If it felt amazing, then why did you go back to your daughters? 1527 01:49:49,583 --> 01:49:52,083 I'm their mother. I went back 'cause I missed them. 1528 01:49:52,625 --> 01:49:54,416 I'm a very selfish person. 1529 01:50:01,208 --> 01:50:02,250 [Nina sighs] 1530 01:50:03,041 --> 01:50:05,125 I need to give you something else too. 1531 01:50:07,875 --> 01:50:08,958 Are you okay? 1532 01:50:09,041 --> 01:50:11,750 Yeah, it just, um, happens when I stand up too quickly. 1533 01:50:19,958 --> 01:50:21,958 [footsteps approaching] 1534 01:50:27,916 --> 01:50:29,041 [chuckling] What? 1535 01:50:30,375 --> 01:50:31,750 You found her? 1536 01:50:35,833 --> 01:50:38,541 - Where did you find her? - No, I took her. 1537 01:50:40,250 --> 01:50:41,166 Why? 1538 01:50:42,208 --> 01:50:44,416 - I don't know. - You don't know? 1539 01:50:46,791 --> 01:50:47,791 No. 1540 01:50:48,708 --> 01:50:49,958 But I don't understand. 1541 01:50:50,625 --> 01:50:54,541 Did you think that the doll-- that the doll wasn't good for us? 1542 01:50:56,375 --> 01:50:58,750 - I was just playing. - Playing? 1543 01:51:00,166 --> 01:51:03,291 We were all… messed up. 1544 01:51:05,208 --> 01:51:06,416 You saw us. 1545 01:51:06,500 --> 01:51:08,416 I'm an unnatural mother. 1546 01:51:14,375 --> 01:51:16,458 - [Nina] Oh, fuck. - I'm sorry. 1547 01:51:17,750 --> 01:51:19,708 Fuck! This is fucked! 1548 01:51:22,125 --> 01:51:24,291 [Leda] Oh, Nina, take the keys! 1549 01:51:24,375 --> 01:51:27,666 I'm leaving tonight. The apartment's gonna be empty till the end of the month. 1550 01:51:27,750 --> 01:51:30,208 - Nina, I'm so sorry. - I don't want anything from you. 1551 01:51:30,291 --> 01:51:32,125 You're so young and it doesn't pass. 1552 01:51:32,208 --> 01:51:35,166 - None of this pass-- [gasps] - You fucking sick cunt. 1553 01:51:35,250 --> 01:51:38,375 [panting] Better watch your fucking back, bitch! 1554 01:51:42,625 --> 01:51:43,666 [door slams] 1555 01:51:53,208 --> 01:51:54,875 [breathes softly] 1556 01:52:19,666 --> 01:52:21,666 [ominous music playing] 1557 01:54:17,833 --> 01:54:19,041 [gasps] 1558 01:54:26,750 --> 01:54:29,291 - [Martha] What is that? - [young Leda] It's called a navel. 1559 01:54:29,375 --> 01:54:31,375 - [Bianca] Why's it called a navel? - [Martha laughs] 1560 01:54:31,458 --> 01:54:33,125 [young Leda] It's called a navel because… 1561 01:54:33,208 --> 01:54:35,250 - You know another word for navel? - [Bianca] No. 1562 01:54:35,333 --> 01:54:38,375 - [Martha] Belly button! - Belly button, yeah, that's right. 1563 01:54:39,125 --> 01:54:41,375 - Fart button! - It looks like a belly button. 1564 01:54:41,458 --> 01:54:43,416 - [phone ringing] - It looks like a belly button. 1565 01:54:43,500 --> 01:54:45,583 [Bianca] That one looks like an outie. 1566 01:54:47,041 --> 01:54:49,208 [Martha] And the other one looks like an innie. 1567 01:54:49,750 --> 01:54:51,875 - [woman over phone] Hello? - [Leda] Bianca, it's Mum. 1568 01:54:51,958 --> 01:54:54,208 [Bianca] Mama! Martha! 1569 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 [Leda] You're both there. 1570 01:54:55,750 --> 01:54:58,375 - [Martha] Hi, Mama. - Martha, little one. 1571 01:54:58,458 --> 01:55:01,541 [Bianca] I left you so many messages. I thought you were dead. 1572 01:55:01,625 --> 01:55:02,708 - Dead? - Yeah. 1573 01:55:04,833 --> 01:55:06,208 Are you all right, Mama? 1574 01:55:06,291 --> 01:55:07,625 No, I'm alive actually. 1575 01:55:08,458 --> 01:55:11,666 [Martha and Bianca speaking indistinctly] 1576 01:55:11,750 --> 01:55:13,166 [chuckles] 1577 01:55:25,708 --> 01:55:28,333 - Go on. - [Martha and Bianca chatting indistinctly] 1578 01:55:29,583 --> 01:55:31,416 - [Martha laughing] - [Leda] Tell me all about it. 1579 01:55:31,500 --> 01:55:33,458 [Martha speaking indistinctly on phone] 1580 01:55:34,166 --> 01:55:35,625 [chuckles lightly] 1581 01:55:43,875 --> 01:55:48,083 [in unison] Peel it like a snake. Don't let it break. 1582 01:55:48,166 --> 01:55:50,250 Peel it like a snake… 1583 01:55:50,333 --> 01:55:53,333 [blues music playing] 1584 01:57:58,750 --> 01:58:01,750 ["Stala" by Monika playing] 1585 02:01:21,833 --> 02:01:23,833 [song ends]