1 00:00:37,537 --> 00:00:40,097 [Man] #Most any place # 2 00:00:40,173 --> 00:00:44,735 # Can seem to be a paradise # 3 00:00:45,879 --> 00:00:48,279 # While you embrace # 4 00:00:48,348 --> 00:00:52,944 #Just the one that you adore # 5 00:00:54,087 --> 00:00:56,453 # There needn't be # 6 00:00:56,523 --> 00:01:00,653 #An apple tree with magic powers # 7 00:01:00,727 --> 00:01:04,595 # You need no garden filled with flowers # 8 00:01:04,664 --> 00:01:07,394 # To taste the thrill of sweet # 9 00:01:07,467 --> 00:01:10,630 #Fleet hours # 10 00:01:10,703 --> 00:01:13,536 # Gentle perfume # 11 00:01:13,606 --> 00:01:17,804 #And cushions that are silk and soft # 12 00:01:18,978 --> 00:01:21,640 # Two in the gloom # 13 00:01:21,714 --> 00:01:27,084 # That is silent but for sighs # 14 00:01:27,153 --> 00:01:29,781 # That's paradise # 15 00:01:29,856 --> 00:01:33,849 # While arms entwine and lips are kissing # 16 00:01:33,927 --> 00:01:35,986 #But if there's something missing # 17 00:01:36,062 --> 00:01:38,155 # That signifies # 18 00:01:38,231 --> 00:01:44,329 # Trouble in paradise ## 19 00:02:12,499 --> 00:02:16,128 ## [Singing In Italian] 20 00:02:25,378 --> 00:02:28,313 [Doorbell Buzzing] 21 00:02:37,457 --> 00:02:40,051 - [Doorbell Stops] - ##[Continues] 22 00:02:42,729 --> 00:02:45,664 [Doorbell Buzzing] 23 00:02:54,407 --> 00:02:57,342 [Both Speaking Italian] 24 00:02:59,345 --> 00:03:02,280 [Doorbell Buzzing] 25 00:04:05,612 --> 00:04:07,546 Yes, Baron. 26 00:04:08,748 --> 00:04:11,080 What shall we start with, Baron? 27 00:04:11,150 --> 00:04:13,710 Hmm? Oh, yes. 28 00:04:16,456 --> 00:04:19,289 That's not so easy. 29 00:04:19,359 --> 00:04:21,293 Beginnings are always difficult. 30 00:04:21,361 --> 00:04:23,295 Yes, Baron. 31 00:04:25,098 --> 00:04:28,659 If Casanova suddenly turned out to be Romeo... 32 00:04:28,735 --> 00:04:31,465 having supper with Juliet, 33 00:04:31,537 --> 00:04:34,199 who might become Cleopatra, 34 00:04:35,642 --> 00:04:37,803 how would you start? 35 00:04:40,980 --> 00:04:43,574 I would start with cocktails. 36 00:04:43,650 --> 00:04:45,584 Mm-hmm. 37 00:04:45,652 --> 00:04:48,678 Very good. Excellent. 38 00:04:56,462 --> 00:04:59,989 It must be the most marvelous supper. 39 00:05:00,066 --> 00:05:03,627 We may not eat it, but it must be marvelous. 40 00:05:03,703 --> 00:05:05,637 Yes, Baron. 41 00:05:05,705 --> 00:05:07,696 - And, waiter? - Yes, Baron? 42 00:05:07,774 --> 00:05:10,436 - You see that moon? - Yes, Baron. 43 00:05:10,510 --> 00:05:13,070 I want to see that moon in the champagne. 44 00:05:13,146 --> 00:05:15,011 Yes, Baron. 45 00:05:15,081 --> 00:05:17,709 "Moon in champagne". 46 00:05:17,784 --> 00:05:21,117 I want to see, um... 47 00:05:21,187 --> 00:05:23,655 Yes, Baron. 48 00:05:23,723 --> 00:05:26,920 - And as for you, waiter... - Yes, Baron? 49 00:05:26,993 --> 00:05:29,689 I don't want to see you at all. 50 00:05:29,762 --> 00:05:31,696 No, Baron. 51 00:05:35,168 --> 00:05:38,137 - Oh, I beg your pardon. - Hmm? 52 00:05:39,205 --> 00:05:41,139 Thank you. 53 00:05:43,276 --> 00:05:45,210 [Speaking Italian] 54 00:05:52,018 --> 00:05:53,952 Yes, sir. Right away. 55 00:05:56,456 --> 00:05:59,391 [Speaking Italian] 56 00:06:04,197 --> 00:06:07,064 [Speaking Italian] 57 00:06:20,113 --> 00:06:23,514 - Oh, my gracious! He almost saw me. - Who? 58 00:06:23,583 --> 00:06:25,983 The Marquis de la Tour. He was standing in the lobby. 59 00:06:26,052 --> 00:06:29,852 I don't think he saw me. I'm positive he didn't. Thank heaven. 60 00:06:29,922 --> 00:06:33,323 But when I came up here, right out in the hall there was King Boris of Alconia. 61 00:06:33,393 --> 00:06:36,851 - The tennis player? - The tennis player. He saw me. He bowed. 62 00:06:36,929 --> 00:06:39,830 What could I do? I nodded. 63 00:06:39,899 --> 00:06:42,993 Baron, I shouldn't have come. 64 00:06:44,070 --> 00:06:46,061 But you came. 65 00:06:46,139 --> 00:06:48,300 And you must forget everything... 66 00:06:48,374 --> 00:06:51,002 except that you are here, Countess. 67 00:07:17,370 --> 00:07:22,637 Out there in the moonlight everything seemed so perfect, so simple. 68 00:07:22,708 --> 00:07:24,938 But now... 69 00:07:25,011 --> 00:07:27,343 - Do you know King Boris? - No, no. 70 00:07:27,413 --> 00:07:29,677 - Do you the know the Marquis de la Tour? - I should like to. 71 00:07:29,749 --> 00:07:31,944 You'd better not. He's really very dull. But anyhow, 72 00:07:32,018 --> 00:07:35,454 when the king tells the marquis that he saw me, the marquis will tell the marquise, 73 00:07:35,521 --> 00:07:37,785 and the marquise is the best friend of the Duchess of Chambro. 74 00:07:37,857 --> 00:07:40,621 And she will telephone the Princess de Costa. The princess doesn't like me. 75 00:07:40,693 --> 00:07:42,627 - But I don't care. - Why should you? 76 00:07:42,695 --> 00:07:46,096 But she talks a lot. And before this night's over, all Venice will know about it. 77 00:07:46,165 --> 00:07:49,032 By tomorrow it'll be Grand Canal gossip. 78 00:07:49,101 --> 00:07:51,035 Oh. 79 00:07:57,643 --> 00:08:01,101 Don't stop. Keep right on complaining. 80 00:08:01,180 --> 00:08:03,410 It's beautiful. 81 00:08:03,483 --> 00:08:05,682 You know, when I first saw you, I thought you were an American. 82 00:08:05,683 --> 00:08:06,782 Thank you. 83 00:08:06,853 --> 00:08:10,789 Someone from another world... so entirely different. 84 00:08:10,857 --> 00:08:14,190 Oh. One gets so tired of one's own class. 85 00:08:14,260 --> 00:08:18,822 Princes and counts and dukes and kings. 86 00:08:18,898 --> 00:08:24,200 [Sighs] Everybody talking shop, always trying to sell jewelry. 87 00:08:24,270 --> 00:08:28,502 Then I heard your name and found out you were just one of us. 88 00:08:28,574 --> 00:08:30,838 Disappointed? 89 00:08:30,910 --> 00:08:33,003 No. 90 00:08:33,079 --> 00:08:35,274 Proud. 91 00:08:35,348 --> 00:08:37,282 Very proud. 92 00:08:40,686 --> 00:08:43,120 [Phone Rings] 93 00:08:47,960 --> 00:08:51,191 Hello. The countess? 94 00:08:51,264 --> 00:08:54,233 Just a moment. The Duchess of Chambro. 95 00:08:58,604 --> 00:09:02,267 Hello, Your Grace. Yes, Your Grace. 96 00:09:02,341 --> 00:09:04,741 Well, how did you know I was here? 97 00:09:04,810 --> 00:09:06,744 Oh, the marquis. 98 00:09:09,048 --> 00:09:11,016 Yes, Your Grace, I see. 99 00:09:11,083 --> 00:09:14,109 Dinner tomorrow at your palace? 100 00:09:14,186 --> 00:09:16,120 Well, I'd be delighted. 101 00:09:16,188 --> 00:09:20,090 Listen, Lily, when you come home, slip up the back way. 102 00:09:20,159 --> 00:09:24,061 L... I can't talk now, but do what I tell you. 103 00:09:24,130 --> 00:09:27,429 And listen, Lily. Do you know what that darn dog of yours did? 104 00:09:27,500 --> 00:09:29,661 So he really did? 105 00:09:31,037 --> 00:09:33,505 How charming. [Giggling] 106 00:09:33,573 --> 00:09:37,907 Well, my compliments to the duke. Good-bye. 107 00:09:37,977 --> 00:09:41,811 There you are. The scandal is on. 108 00:09:43,449 --> 00:09:45,110 Oh. 109 00:09:50,189 --> 00:09:53,181 Countess, I'm sorry. 110 00:09:53,259 --> 00:09:56,387 If you think it's best for you to go, well... 111 00:10:03,569 --> 00:10:06,868 I think that's very nice of you. 112 00:10:06,939 --> 00:10:09,772 Yes, very nice. 113 00:10:14,413 --> 00:10:18,281 - I think we should have a cocktail. - Ah. 114 00:10:18,351 --> 00:10:21,286 [All Speaking Italian] 115 00:10:28,561 --> 00:10:30,927 The representative of police wants to know... 116 00:10:30,997 --> 00:10:34,524 how much money you had, Monsieur Filiba. 117 00:10:34,600 --> 00:10:37,865 Uh... Oh, yes, yes. 118 00:10:37,937 --> 00:10:40,997 I had exactly 20,000 lira. 119 00:10:41,073 --> 00:10:44,668 I just cashed a traveler's check and I put the money in my wallet. 120 00:10:44,744 --> 00:10:46,678 [Speaking Italian] 121 00:10:55,187 --> 00:10:58,623 Why did you let, uh, this man in, Monsieur Filiba? 122 00:10:58,691 --> 00:11:00,716 Well, he knocked on the door. 123 00:11:00,793 --> 00:11:04,229 You see, I was expecting two, uh... two business associates. 124 00:11:05,765 --> 00:11:09,166 And then what happened, Monsieur Filiba? 125 00:11:09,235 --> 00:11:12,864 Well, I said, "Come in". And there he was. 126 00:11:12,938 --> 00:11:16,738 Fine-looking man with a moustache and long sideburns. 127 00:11:16,809 --> 00:11:19,243 He said, "Good evening. I'm the doctor". 128 00:11:19,311 --> 00:11:21,905 I said, "Doctor?" He said, "Yes, the doctor. 129 00:11:21,981 --> 00:11:24,609 I've come to see about your tonsils". 130 00:11:44,603 --> 00:11:48,198 The representative of police like to know... 131 00:11:48,274 --> 00:11:52,224 if there is anything wrong with your tonsils, Monsieur Filiba. 132 00:11:52,234 --> 00:11:53,234 No. 133 00:11:53,312 --> 00:11:55,803 - [Italian] - That's what I tried to tell him. 134 00:11:55,881 --> 00:11:59,408 Well, one word led to another. He was really a very charming fellow. 135 00:11:59,485 --> 00:12:01,453 We talked for about ten minutes. 136 00:12:10,696 --> 00:12:13,927 What did you talk about, Monsieur Filiba? 137 00:12:13,999 --> 00:12:15,933 About tonsils. 138 00:12:18,904 --> 00:12:20,872 So then I said to myself, "All right. 139 00:12:20,940 --> 00:12:23,875 If he wants to look at them, let him. There's no harm in that". 140 00:12:23,943 --> 00:12:26,605 Then he said, "Say ah". 141 00:12:26,679 --> 00:12:30,274 And so I said, "Ah". And that's all I remember. 142 00:12:30,349 --> 00:12:34,115 When I woke up, I still had my tonsils, but my pocketbook was gone. 143 00:12:37,389 --> 00:12:40,381 - Was it lots of money? - Oh, it must have been, Baron. 144 00:12:40,459 --> 00:12:42,825 The gentleman occupied the royal suite. 145 00:12:42,895 --> 00:12:46,126 Two fifty-three, five, seven and nine. 146 00:12:46,198 --> 00:12:50,794 I think his name is, uh, Monsieur Filiba. 147 00:12:50,870 --> 00:12:52,895 You're not safe anywhere nowadays. 148 00:12:52,972 --> 00:12:55,907 But please, Baron. We're not supposed to say a word of it. 149 00:12:55,975 --> 00:12:58,239 You won't tell anybody I told you? 150 00:12:58,310 --> 00:13:01,575 - You can trust me. - Thank you, Baron. 151 00:13:06,952 --> 00:13:08,886 That's hotel life. 152 00:13:08,954 --> 00:13:11,946 In one room a man loses his wallet, 153 00:13:12,024 --> 00:13:15,482 and in another room, a man loses his head. 154 00:13:15,561 --> 00:13:19,258 Please. When I came here, it was for a little adventure, 155 00:13:19,331 --> 00:13:23,825 a little game which you play tonight and forget tomorrow. 156 00:13:23,903 --> 00:13:26,599 But something's changed me... 157 00:13:26,672 --> 00:13:28,936 and it isn't the champagne. 158 00:13:30,843 --> 00:13:33,778 Oh, the whole thing's so new to me. 159 00:13:35,948 --> 00:13:38,576 I have a confession to make to you. 160 00:13:40,119 --> 00:13:43,850 Baron, you are a crook. 161 00:13:43,923 --> 00:13:48,758 You robbed the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine. 162 00:13:51,397 --> 00:13:53,922 - May I have the salt? - Please. 163 00:13:53,999 --> 00:13:56,297 - Thank you. - The pepper too? 164 00:13:56,368 --> 00:13:59,030 - No, thank you. - You're very welcome. 165 00:14:01,173 --> 00:14:03,937 Countess, believe me, before you left this room, 166 00:14:04,009 --> 00:14:06,569 I would have told you everything. 167 00:14:06,645 --> 00:14:10,979 And let me say this with love in my heart. 168 00:14:11,050 --> 00:14:14,349 Countess, you are a thief. 169 00:14:16,355 --> 00:14:19,552 The wallet of the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine... 170 00:14:19,625 --> 00:14:21,786 is in your possession. 171 00:14:21,861 --> 00:14:25,854 I knew it very well when you took it out of my pocket. 172 00:14:25,931 --> 00:14:28,900 In fact, you tickled me. 173 00:14:28,968 --> 00:14:31,766 But your embrace was so sweet. 174 00:14:59,164 --> 00:15:01,098 [Gasps] 175 00:15:08,641 --> 00:15:11,235 - Countess. - Thank you. 176 00:15:19,285 --> 00:15:22,550 - I like you, Baron. - I'm crazy about you. 177 00:15:24,456 --> 00:15:27,220 By the way, 178 00:15:27,293 --> 00:15:29,227 your pin. 179 00:15:33,032 --> 00:15:35,592 - Thank you, Baron. - Not at all. 180 00:15:35,668 --> 00:15:38,193 There's one very good stone in it. 181 00:15:39,672 --> 00:15:41,606 What time is it? 182 00:15:52,284 --> 00:15:55,219 It was five minutes slow, but I regulated it for you. 183 00:15:58,590 --> 00:16:00,990 I hope you don't mind if I keep your garter. 184 00:16:08,667 --> 00:16:10,601 Darling! 185 00:16:10,669 --> 00:16:14,127 Oh, now, darling. Tell me... Tell me all about yourself. Who are you? 186 00:16:14,206 --> 00:16:17,266 You remember the man who walked into the Bank of Constantinople... 187 00:16:17,343 --> 00:16:19,937 and walked out with the Bank of Constantinople? 188 00:16:20,012 --> 00:16:22,071 - Monescu! - Gaston Monescu. 189 00:16:22,147 --> 00:16:24,081 Gaston! [Laughs] 190 00:16:31,056 --> 00:16:34,457 I love you. I loved you the moment I saw you. 191 00:16:34,526 --> 00:16:37,188 I'm mad about you. 192 00:16:37,262 --> 00:16:39,924 My little shoplifter. 193 00:16:39,999 --> 00:16:42,126 My sweet little pickpocket. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,269 My darling. 195 00:17:05,958 --> 00:17:08,893 ##[Singing In Italian] 196 00:17:16,935 --> 00:17:18,869 [Beeping] 197 00:17:21,373 --> 00:17:24,570 Geneva. From Geneva comes the news... 198 00:17:24,643 --> 00:17:28,443 that the famous international crook, Gaston Monescu, 199 00:17:28,514 --> 00:17:31,415 robbed the peace conference yesterday. 200 00:17:31,483 --> 00:17:34,782 He took practically everything except the peace. 201 00:17:34,853 --> 00:17:38,550 The police arrested him and confiscated all the stolen goods, 202 00:17:38,624 --> 00:17:41,821 but he managed to escape in an inexplainable manner. 203 00:17:41,894 --> 00:17:45,591 This is the Paris police reporter speaking. 204 00:17:45,664 --> 00:17:48,030 Ladies and gentlemen, this program comes to you... 205 00:17:48,100 --> 00:17:50,034 through the courtesy of Colet and Company, 206 00:17:50,102 --> 00:17:52,969 manufacturers of the most famous perfumes in the world. 207 00:17:53,038 --> 00:17:56,872 Remember, it doesn't matter what you say, it doesn't matter how you look. 208 00:17:56,942 --> 00:17:59,502 It's how you smell. Thank you. 209 00:17:59,578 --> 00:18:03,480 # Colet, Colet Colet and Company # 210 00:18:03,549 --> 00:18:07,918 #Are makers of the best perfumes # 211 00:18:07,986 --> 00:18:11,649 # If you and your beloved can't agree # 212 00:18:11,723 --> 00:18:15,124 #Permit us to suggest perfumes # 213 00:18:15,194 --> 00:18:19,426 # Cleopatra was a lovely tantalizer # 214 00:18:19,498 --> 00:18:23,366 # But she did it with her little atomizer # 215 00:18:23,435 --> 00:18:26,427 # We'll make you smell like a rose # 216 00:18:26,505 --> 00:18:29,338 #Every nose in Paris knows # 217 00:18:29,408 --> 00:18:32,070 # Colet and Company ## 218 00:18:32,144 --> 00:18:35,409 [Indistinct Chattering] 219 00:18:35,481 --> 00:18:39,679 Well, I am sure, Madame Colet, 220 00:18:39,751 --> 00:18:41,844 if your husband were alive, 221 00:18:41,920 --> 00:18:46,380 the first thing he would do in times like these... cut salaries. 222 00:18:46,458 --> 00:18:51,054 Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction. 223 00:18:51,130 --> 00:18:53,325 Besides, I have a luncheon engagement. 224 00:18:53,398 --> 00:18:57,630 So I think we better leave the salaries just where they are. Good-bye. 225 00:18:57,703 --> 00:19:00,399 Good-bye, Madame Colet. 226 00:19:02,474 --> 00:19:04,806 This one, Madame Colet, is only 3,000 francs. 227 00:19:04,877 --> 00:19:07,038 Oh, no, that's entirely too much. 228 00:19:07,112 --> 00:19:10,377 - How 'bout that one? - Oh, this one, madame. 229 00:19:10,449 --> 00:19:13,885 Well, that's 125,000 francs. 230 00:19:13,952 --> 00:19:17,353 But it's beautiful. I'll take it. 231 00:19:17,422 --> 00:19:19,686 Thank you, Madame Colet. 232 00:19:19,758 --> 00:19:21,953 How do you do, Madame Colet? 233 00:19:22,027 --> 00:19:24,655 Good-bye, Madame Colet. 234 00:19:24,730 --> 00:19:26,664 Yes, madame. 235 00:19:26,732 --> 00:19:28,825 No, madame. 236 00:19:28,901 --> 00:19:30,835 No, madame. 237 00:19:30,903 --> 00:19:32,871 Yes, madame. 238 00:19:32,938 --> 00:19:35,839 [Colet] No, no, Fran�ois. I tell you no. 239 00:19:35,908 --> 00:19:38,570 You see, Fran�ois, 240 00:19:38,644 --> 00:19:42,102 marriage is a beautiful mistake... 241 00:19:42,181 --> 00:19:44,775 which two people make together. 242 00:19:48,420 --> 00:19:51,514 But with you, Fran�ois, I think it would be a mistake. 243 00:19:54,660 --> 00:19:58,756 Don't be so downhearted, Major. You're not the only one I don't love. 244 00:19:58,830 --> 00:20:00,855 I don't love Fran�ois, either. 245 00:20:02,367 --> 00:20:05,302 Madame will be ready in two minutes. 246 00:20:11,343 --> 00:20:13,277 I know you don't like me, Major. 247 00:20:13,345 --> 00:20:16,837 To be perfectly frank, I dislike you... intensely. 248 00:20:18,750 --> 00:20:21,241 But since we have to be in each other's company this evening... 249 00:20:21,320 --> 00:20:23,584 we might just as well make conversation. 250 00:20:27,326 --> 00:20:29,692 Well, Major, what's your answer? 251 00:20:30,829 --> 00:20:33,059 For heaven's sake, man, say something! 252 00:20:35,067 --> 00:20:37,001 Tonsils. 253 00:20:40,606 --> 00:20:43,404 ##[Operatic] 254 00:20:43,475 --> 00:20:46,137 [Women] # What a day What a day for the fair # 255 00:20:46,211 --> 00:20:49,977 - [Men] # What a day # - #Softly on the breezes # 256 00:20:50,048 --> 00:20:53,745 # Can't you hear the call oflove # 257 00:20:58,991 --> 00:21:00,959 - # The prince is late # - # The prince is late # 258 00:21:01,026 --> 00:21:03,051 - # We have to wait # - # To wait # 259 00:21:07,332 --> 00:21:10,199 #He's late # 260 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 #He's late # 261 00:21:12,971 --> 00:21:15,030 Good-bye. 262 00:21:15,107 --> 00:21:17,598 You should be ashamed of yourselves. 263 00:21:17,676 --> 00:21:20,144 Two men of your standing always quarreling. 264 00:21:20,212 --> 00:21:22,180 Well, he started it. 265 00:21:22,247 --> 00:21:24,875 But you're the more intelligent one. 266 00:21:24,950 --> 00:21:28,886 - That's true. - Then why did you do it? 267 00:21:28,954 --> 00:21:31,718 Because I hate him. Because I love you. 268 00:21:31,790 --> 00:21:34,258 You should have more self-control. 269 00:21:34,326 --> 00:21:37,318 - You were in the army. - Well, he was in the navy. 270 00:21:38,397 --> 00:21:40,661 Good-bye. 271 00:21:40,732 --> 00:21:43,724 I want you to go out and apologize... 272 00:21:43,802 --> 00:21:45,736 immediately. 273 00:21:51,943 --> 00:21:53,877 See here, my good man. 274 00:21:53,945 --> 00:21:56,846 You've been saying good-bye for the last half hour and staying on. 275 00:21:56,915 --> 00:22:00,146 I wish you'd say, "How do you do," and go. 276 00:22:05,824 --> 00:22:08,088 Well, he left. 277 00:22:08,160 --> 00:22:10,685 I tell you, apologizing is a gift. 278 00:22:10,762 --> 00:22:14,254 [Both] #His royal highness will soon be here # 279 00:22:14,333 --> 00:22:16,661 #Hear the sound of horses His highness must be near # 280 00:22:16,662 --> 00:22:17,825 #Here they come # 281 00:22:17,903 --> 00:22:19,837 - #Here they come # - #Here they come # 282 00:22:19,905 --> 00:22:22,601 #He will open up the fair # 283 00:22:26,044 --> 00:22:27,944 # Your Highness # 284 00:22:28,013 --> 00:22:30,846 #Hail to you # 285 00:22:34,219 --> 00:22:37,154 [No Audible Dialogue] 286 00:22:40,425 --> 00:22:45,124 [Woman] #Every star that shines above # 287 00:22:45,197 --> 00:22:48,496 #Seems to say # 288 00:22:48,567 --> 00:22:50,501 #I love you, I love you # 289 00:22:50,569 --> 00:22:52,662 #I love you # 290 00:22:56,942 --> 00:23:00,002 - #I hate you # - #She hates him # 291 00:23:03,482 --> 00:23:06,645 [Man] #Lovely maiden, tell # 292 00:23:06,718 --> 00:23:09,949 # What have you to sell # 293 00:23:10,021 --> 00:23:14,788 #Sweet violets I would like to buy # 294 00:23:14,860 --> 00:23:16,794 [Woman] # Oh, Prince # 295 00:23:16,862 --> 00:23:21,492 #A happy maiden am I # 296 00:23:22,901 --> 00:23:24,766 - My bag! - Your bag? 297 00:23:24,836 --> 00:23:27,896 - Yes, my bag. - Well, well, well, didn't you take it with you? 298 00:23:27,973 --> 00:23:30,669 - Apparently not. Don't you know where it is? - No, no, I'm sorry. 299 00:23:30,742 --> 00:23:32,676 - But you saw it here. - Yes, yes, I saw it. 300 00:23:32,744 --> 00:23:34,939 - Then where is it? - Shh! 301 00:23:35,013 --> 00:23:37,413 It couldn't have walked out by itself. 302 00:23:37,482 --> 00:23:42,442 #Promise you will remain # 303 00:23:42,521 --> 00:23:45,456 ##[Indistinct] 304 00:23:58,370 --> 00:24:01,533 - ##[Ends] - [Applause] 305 00:24:01,606 --> 00:24:05,098 [Crowd] Bravo.! Bravo.! 306 00:24:06,344 --> 00:24:09,279 [No Audible Dialogue] 307 00:24:51,823 --> 00:24:55,020 - Yes, monsieur. - I, uh... I would like to look at some, uh... 308 00:24:55,093 --> 00:24:58,494 - Good morning, Major. - Good morning. 309 00:24:58,563 --> 00:25:00,997 I, uh... I would like to look at, uh... 310 00:25:01,066 --> 00:25:03,933 at some, uh... some cuff links. 311 00:25:04,002 --> 00:25:05,936 Very well, sir. 312 00:25:06,972 --> 00:25:09,873 - Nice day, Major. - Yeah. Mm-hmm. 313 00:25:09,941 --> 00:25:14,002 - You're looking fine, Major. - Now see here, my good man. 314 00:25:14,079 --> 00:25:17,242 I've had just about enough of your insulting remarks. 315 00:25:18,850 --> 00:25:20,784 Here, monsieur. 316 00:25:23,788 --> 00:25:25,722 Pretty, isn't it? 317 00:25:51,616 --> 00:25:53,811 I don't agree with this review at all. 318 00:25:53,885 --> 00:25:57,878 I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous. 319 00:25:57,956 --> 00:26:01,221 - Remember when we saw him a year ago in Munich? - A year ago? 320 00:26:01,293 --> 00:26:04,126 - It can't be that long. - Yes. 321 00:26:04,195 --> 00:26:08,188 Don't you remember the day you took that Chinese vase from the royal palace? 322 00:26:09,568 --> 00:26:13,334 And you made it into a lamp for my night table. 323 00:26:19,344 --> 00:26:24,407 I remember the lamp, I remember the night table... 324 00:26:24,482 --> 00:26:26,746 and I remember the night. 325 00:26:32,524 --> 00:26:34,685 Everything will be all right again. 326 00:26:35,760 --> 00:26:38,524 Prosperity is just around the corner. 327 00:26:47,205 --> 00:26:49,435 Gaston! 328 00:26:58,650 --> 00:27:00,584 Read this. 329 00:27:02,454 --> 00:27:05,014 The description fits. That's our bag. 330 00:27:05,090 --> 00:27:08,218 Twenty thousand francs. 331 00:27:08,293 --> 00:27:10,887 If I sold it, I would get... 332 00:27:12,297 --> 00:27:14,390 Well, it's worth 40,000 at the most. 333 00:27:14,466 --> 00:27:18,232 She paid probably 60,000. If I sold it, I would get 5,000. 334 00:27:18,303 --> 00:27:21,534 Well, darling, then I'd be honest about it and return it to the lady. 335 00:27:21,606 --> 00:27:23,836 - And take the 20,000 francs? - Right. 336 00:27:23,908 --> 00:27:26,809 Sweetheart, what day is today? 337 00:27:26,878 --> 00:27:29,745 - The 14th of May. - And tomorrow is the 15th. 338 00:27:29,814 --> 00:27:32,874 - And the day after tomorrow... - The six... 339 00:27:32,951 --> 00:27:34,919 [Both Sigh] 340 00:27:34,986 --> 00:27:37,819 We'll go to Venice, to the same hotel. 341 00:27:37,889 --> 00:27:40,016 And we'll take the royal suite. 342 00:27:40,091 --> 00:27:44,221 - Two fifty-three, five... - Seven and nine. 343 00:27:47,098 --> 00:27:49,225 No, I'm sorry, but that's not the bag. 344 00:27:49,300 --> 00:27:51,666 - [Doorbell Buzzes] - Next, please. 345 00:27:54,305 --> 00:27:56,739 - [Ringing] - Hello. Yes. 346 00:27:57,809 --> 00:28:01,267 No, no. No, it was not insured. 347 00:28:01,346 --> 00:28:05,077 But right now it's too late. I may lose it again? 348 00:28:05,150 --> 00:28:08,745 But I haven't found it yet. No, no, I'm sorry. Good-bye. 349 00:28:10,221 --> 00:28:12,849 - Yes? - So you lost a handbag, madame? 350 00:28:12,924 --> 00:28:14,949 - Yes. - And it had diamonds in the back? 351 00:28:15,026 --> 00:28:16,618 - Yes. - And diamonds in the front? 352 00:28:16,695 --> 00:28:18,128 - Yes. - Diamonds all over? 353 00:28:18,196 --> 00:28:21,256 - Well, have you found it? - No! But let me tell you: 354 00:28:21,332 --> 00:28:24,768 Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... 355 00:28:24,836 --> 00:28:27,737 - Phooey, phooey, and phooey! - I must ask you... 356 00:28:27,806 --> 00:28:30,741 And as Leon Trotsky said... [Speaking Russian] 357 00:28:34,679 --> 00:28:36,874 And that goes for you too! 358 00:28:47,025 --> 00:28:49,960 [Speaking Russian] 359 00:28:57,202 --> 00:28:59,898 Phooey, phooey, and phooey! 360 00:29:02,073 --> 00:29:05,304 His phooey is worse than his bite. 361 00:29:05,376 --> 00:29:07,970 Oh, I must apologize for entering unannounced, 362 00:29:08,046 --> 00:29:10,981 but if I am not mistaken, Madame Colet? 363 00:29:11,049 --> 00:29:12,846 Yes. 364 00:29:12,917 --> 00:29:15,545 Will you be good enough to look at this bag, madame? 365 00:29:18,757 --> 00:29:22,784 Why, yes. Yes, that's it. Jacques! 366 00:29:22,861 --> 00:29:24,658 Yes, madame? 367 00:29:24,729 --> 00:29:27,425 Dismiss all the people in the hall. Say the bag's been found. 368 00:29:27,499 --> 00:29:29,433 Very well, madame. 369 00:29:30,668 --> 00:29:32,932 Where did you... 370 00:29:38,009 --> 00:29:40,136 Where did you find it? 371 00:29:40,211 --> 00:29:42,475 - You know the main staircase in the opera? - Yes. 372 00:29:42,547 --> 00:29:44,811 - Then you go to the left, there is a landing. - Yes. 373 00:29:44,883 --> 00:29:46,817 - Then you go into the foyer. - Yes. 374 00:29:46,885 --> 00:29:49,479 - And as you leave the foyer, there is a little niche. - I know that niche. 375 00:29:49,554 --> 00:29:51,749 - And in that niche there is a statue of Venus. - I remember. 376 00:29:51,823 --> 00:29:53,757 - You like that statue? - Not particularly. 377 00:29:53,825 --> 00:29:55,884 Neither do I. That's where I found it. 378 00:29:55,960 --> 00:29:57,951 I don't know how I could have lost it there. 379 00:29:58,029 --> 00:29:59,963 I was nowhere near that niche. 380 00:30:00,031 --> 00:30:03,899 Oh, that's strange. Maybe... 381 00:30:03,968 --> 00:30:05,902 Are you sure this is your bag? 382 00:30:05,970 --> 00:30:08,200 But of course it is. Are you doubting me? 383 00:30:08,273 --> 00:30:10,264 Not in the least, madame. 384 00:30:10,341 --> 00:30:14,744 But, you see, this is a very expensive bag, and one has to be careful. 385 00:30:14,813 --> 00:30:18,249 Well, I am Madame Colet. 386 00:30:18,316 --> 00:30:20,750 And I am Monsieur La Valle, 387 00:30:20,819 --> 00:30:24,118 if you'll allow me to introduce myself. 388 00:30:24,189 --> 00:30:27,556 How do you do, Monsieur La Valle? 389 00:30:27,625 --> 00:30:30,423 The pleasure is mine, madame. 390 00:30:33,965 --> 00:30:36,695 One purse, empty. One vanity case... 391 00:30:36,768 --> 00:30:38,702 But really, monsieur, this isn't necessary. 392 00:30:38,770 --> 00:30:41,398 Please, madame, I believe in doing things correctly. 393 00:30:41,472 --> 00:30:43,497 Shall we continue? 394 00:30:43,575 --> 00:30:46,043 Two hairpins, one cigarette lighter, 395 00:30:46,110 --> 00:30:48,078 one box of real matches... 396 00:30:48,146 --> 00:30:50,706 oh, yes, and this letter from Major... 397 00:30:50,782 --> 00:30:52,807 - You didn't read it? - Naturally I did. 398 00:30:52,884 --> 00:30:55,318 - Oh. - You needn't be embarrassed, madame. 399 00:30:55,386 --> 00:30:59,982 A lady as charming as you would and should get love letters. 400 00:31:00,058 --> 00:31:02,390 Monsieur La Valle. 401 00:31:02,460 --> 00:31:06,396 But one suggestion. Not the major. 402 00:31:06,464 --> 00:31:11,197 I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, 403 00:31:11,269 --> 00:31:14,329 but the letter has no mystery, 404 00:31:14,405 --> 00:31:16,999 no bouquet. 405 00:31:18,176 --> 00:31:20,110 And one lipstick. 406 00:31:20,178 --> 00:31:22,203 Scarlet, number four! 407 00:31:22,280 --> 00:31:25,010 What's wrong now? 408 00:31:25,083 --> 00:31:27,608 With your skin I prefer crimson. 409 00:31:27,685 --> 00:31:29,949 - Too much blue in crimson. - But that's what you need! 410 00:31:30,021 --> 00:31:31,989 Oh, no, no, no, no, no, no. 411 00:31:32,056 --> 00:31:35,719 I disagree with you completely. I tried it once. 412 00:31:35,793 --> 00:31:38,284 - What shade of powder do you use? - Peaches and cream. 413 00:31:38,363 --> 00:31:41,730 - That's too dark. - But do you realize that I have light eyes? 414 00:31:41,799 --> 00:31:44,791 But, Madame Colet, that is a question of eye shading. 415 00:31:44,869 --> 00:31:46,803 I can straighten that out in two seconds. 416 00:31:46,871 --> 00:31:49,305 - [Knocking] - Come in. 417 00:31:51,009 --> 00:31:52,943 The major. 418 00:32:04,055 --> 00:32:06,990 I'm sorry, monsieur, but madame had better not see anyone. 419 00:32:07,058 --> 00:32:10,858 The bag has just been found, and the reaction of relief from her excitement and strain... 420 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 - is just a little too much for her. - But... 421 00:32:13,131 --> 00:32:17,090 It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances. 422 00:32:17,168 --> 00:32:19,568 - Just as you say, Doctor. - Thank you, Major. 423 00:32:19,637 --> 00:32:22,105 - Good day, Doctor. - Good day, Major. 424 00:32:31,916 --> 00:32:35,044 - Oh, Jacques, has the bag been found? - Yes, Major. 425 00:32:35,119 --> 00:32:37,519 - Is madame feeling well? - No, Major. 426 00:32:37,588 --> 00:32:41,490 Is madame seeing anybody this afternoon, this evening or even tomorrow? 427 00:32:41,559 --> 00:32:44,289 - No, Major. - You may shut the door, Jacques. 428 00:32:45,563 --> 00:32:48,760 Well, that leaves you holding the bag. 429 00:32:48,833 --> 00:32:50,767 Good-bye. 430 00:32:52,770 --> 00:32:55,500 I think I'd better be going. Good-bye, Madame Colet. 431 00:32:55,573 --> 00:32:58,167 Good-bye, Monsieur La Valle. 432 00:32:58,242 --> 00:33:00,472 Oh, yes. 433 00:33:00,545 --> 00:33:03,537 Well, this is a rather delicate matter, 434 00:33:03,614 --> 00:33:07,482 and I... I don't want to, uh... 435 00:33:07,552 --> 00:33:10,214 You see, if you... if you read my advertisement carefully, 436 00:33:10,288 --> 00:33:12,222 you... you would have noticed... 437 00:33:12,290 --> 00:33:15,691 In other words, it embarrasses you to offer me the 20,000-francs reward. 438 00:33:15,760 --> 00:33:18,820 - Yes. - Don't be embarrassed. 439 00:33:18,896 --> 00:33:21,023 I'll take it. 440 00:33:21,099 --> 00:33:23,158 I need the money. 441 00:33:23,234 --> 00:33:25,794 I wish I were in a position to ignore the whole matter, 442 00:33:25,870 --> 00:33:27,804 but you know, madame, 443 00:33:27,872 --> 00:33:31,706 the stock market, a bank crash... [Chuckles] 444 00:33:31,776 --> 00:33:36,008 To make a long story short, a member of the nouveau poor. 445 00:33:37,115 --> 00:33:39,743 Then I'm glad I lost the bag. 446 00:33:39,817 --> 00:33:42,684 I'll write you the check immediately. 447 00:33:52,897 --> 00:33:55,593 - Madame Colet? - Yes, Monsieur La Valle. 448 00:33:55,666 --> 00:33:59,193 - Do you know my first name? - No, what is it? Tell me. 449 00:34:03,374 --> 00:34:05,672 Gaston. 450 00:34:05,743 --> 00:34:09,474 - And you know what I would like you to do with that check? - What? 451 00:34:09,547 --> 00:34:12,072 Make it out to cash. 452 00:34:12,150 --> 00:34:14,209 As you like. 453 00:34:26,964 --> 00:34:29,592 Now, where can that checkbook be? 454 00:34:29,667 --> 00:34:32,465 Dear me, dear me. 455 00:34:32,537 --> 00:34:34,835 She must have left it somewhere. 456 00:34:34,906 --> 00:34:37,602 It's always the same. 457 00:34:37,675 --> 00:34:39,836 When you're looking for something, you can't find it. 458 00:34:39,911 --> 00:34:42,573 I can't find that checkbook. 459 00:34:42,647 --> 00:34:46,014 I should have discharged her six months ago. 460 00:34:46,084 --> 00:34:48,245 I really don't know what to do. 461 00:34:48,319 --> 00:34:51,254 Monsieur La Valle, I'm very sorry, but... 462 00:35:08,639 --> 00:35:10,971 - Eighteenth century. - Yes. 463 00:35:11,042 --> 00:35:14,995 Early eighteenth century. I should say about... 1730. 464 00:35:15,002 --> 00:35:16,002 Right. 465 00:35:16,080 --> 00:35:19,311 - Beautiful specimen. - It is beautiful, isn't it? 466 00:35:19,383 --> 00:35:21,681 But I got tired sleeping in antiques. 467 00:35:21,752 --> 00:35:25,279 - So I gave it to my secretary. - Oh. 468 00:35:25,356 --> 00:35:27,415 This used to be my secretary's room. 469 00:35:27,492 --> 00:35:31,895 I see. She must've been very happy here. 470 00:35:31,963 --> 00:35:36,229 Too happy. That's why I discharged her. 471 00:35:36,300 --> 00:35:40,896 Oh, that's terrible. Isn't that wonderful? You see... 472 00:35:43,808 --> 00:35:45,776 Let me tell you something, madame... 473 00:35:45,843 --> 00:35:48,141 as a man who's had all kinds of secretaries. 474 00:35:48,212 --> 00:35:50,806 I wonder if she put that checkbook in the safe. 475 00:35:50,882 --> 00:35:54,613 Why, I hardly think so, but let's look. 476 00:36:09,934 --> 00:36:12,869 No. No, it isn't here. 477 00:36:12,937 --> 00:36:15,497 Well, what do you think of that? 478 00:36:15,573 --> 00:36:20,203 A hundred thousand francs. You know, I hadn't the slightest idea. 479 00:36:20,278 --> 00:36:22,405 But, madame, 480 00:36:22,480 --> 00:36:26,007 you keep 100,000 francs in your safe... at home? 481 00:36:26,083 --> 00:36:29,849 - You think that's too much? - No. Not enough. 482 00:36:29,921 --> 00:36:32,515 In times like these, when everything is uncertain, 483 00:36:32,590 --> 00:36:36,026 every conservative person should have a substantial part of his fortune... 484 00:36:36,093 --> 00:36:38,027 within arm's reach. 485 00:36:38,095 --> 00:36:41,895 Mm-hmm. That sounds sensible. 486 00:36:41,966 --> 00:36:46,733 Mm-hmm. Yes, very sensible. 487 00:36:48,005 --> 00:36:50,940 - Very, very clever. - Madame. 488 00:36:51,008 --> 00:36:53,875 I think you deserve a good scolding. First you lose your bag... 489 00:36:53,945 --> 00:36:56,209 - Then I mislay my checkbook. - Then you use the wrong lipstick. 490 00:36:56,280 --> 00:36:58,612 - And how I handle my money. - It's disgraceful! 491 00:36:58,683 --> 00:37:00,674 Tell me, Monsieur La Valle, what else is wrong? 492 00:37:00,751 --> 00:37:02,685 Everything! 493 00:37:02,753 --> 00:37:06,416 Madame Colet, if I were your father... 494 00:37:06,490 --> 00:37:08,924 which, fortunately, I am not... 495 00:37:10,494 --> 00:37:13,190 and you made any attempt to handle your own business affairs, 496 00:37:13,264 --> 00:37:15,824 I would give you a good spanking, 497 00:37:15,900 --> 00:37:18,232 in a business way, of course. 498 00:37:18,302 --> 00:37:20,270 What would you do if you were my secretary? 499 00:37:20,338 --> 00:37:22,272 The same thing. 500 00:37:25,509 --> 00:37:27,443 You're hired. 501 00:37:32,650 --> 00:37:35,585 [Indistinct Chattering] 502 00:37:38,956 --> 00:37:42,187 Speaking for the board of directors, as well as for myself, 503 00:37:42,260 --> 00:37:45,787 if you insist in times like these on cutting the fees... 504 00:37:45,863 --> 00:37:48,798 of the board of directors, then we resign. 505 00:37:48,866 --> 00:37:53,269 Speaking for Madame Colet, as well as for myself, resign. 506 00:37:53,337 --> 00:37:55,362 Very well. 507 00:37:55,439 --> 00:37:57,839 We'll, uh, think it over, Monsieur La Valle. 508 00:38:00,845 --> 00:38:04,303 Now, Monsieur La Valle, as for Madame Colet's life insurance, 509 00:38:04,382 --> 00:38:06,680 it totals one million francs. 510 00:38:06,751 --> 00:38:09,549 There's 500,000 fire insurance... 511 00:38:09,620 --> 00:38:11,986 and 400,000 against burglary. 512 00:38:12,056 --> 00:38:16,322 Then we'd better increase the burglary insurance to 850,000 francs. 513 00:38:16,394 --> 00:38:18,487 Thank you, Monsieur La Valle. 514 00:38:18,562 --> 00:38:22,498 - No potatoes, Monsieur La Valle? - No potatoes. 515 00:38:22,566 --> 00:38:24,500 Yes, Monsieur La Valle. 516 00:38:25,569 --> 00:38:27,696 Yes, Monsieur La Valle. 517 00:38:27,772 --> 00:38:30,263 No, Monsieur La Valle. 518 00:38:30,341 --> 00:38:32,832 Oh, maybe, Monsieur La Valle. 519 00:38:35,613 --> 00:38:38,104 Is this what you mean, Monsieur La Valle? 520 00:38:38,182 --> 00:38:40,707 Absolutely, Madame Colet. 521 00:38:42,987 --> 00:38:45,820 [Colet] Now, Monsieur La Valle, please. 522 00:38:45,890 --> 00:38:47,824 Frankly, madame, I'm too tired. 523 00:38:47,892 --> 00:38:50,861 Don't you want to come down and join the party? 524 00:38:50,928 --> 00:38:54,489 Just a little tango? No? 525 00:38:54,565 --> 00:38:57,090 Oh, you and your messy old papers and contracts... 526 00:38:57,168 --> 00:38:59,102 and money, money, money. 527 00:38:59,170 --> 00:39:01,104 All those uninteresting things. 528 00:39:01,172 --> 00:39:03,504 They're very interesting to me, madame. 529 00:39:03,574 --> 00:39:07,374 And somebody in this house should worry about money. 530 00:39:07,445 --> 00:39:10,312 No, really, I have to be up early in the morning. 531 00:39:10,381 --> 00:39:13,077 - [Typewriter Keys Clacking] - New paragraph. 532 00:39:13,150 --> 00:39:17,484 Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest... 533 00:39:17,555 --> 00:39:21,685 shall be deposited as usual in madame's account, 534 00:39:21,759 --> 00:39:25,422 the other half, contrary to custom, 535 00:39:25,496 --> 00:39:30,957 shall be delivered in cash into madame's personal custody. 536 00:39:31,035 --> 00:39:33,299 Darling, that means that on the second ofJune... 537 00:39:33,371 --> 00:39:35,305 we shall have 850,000 francs. 538 00:39:35,373 --> 00:39:38,900 - And her jewelry is worth a fortune. - No jewelry. Hands off jewelry. 539 00:39:38,976 --> 00:39:40,967 If we're broke, all right. 540 00:39:41,045 --> 00:39:43,309 I can pick up a million-franc necklace. 541 00:39:43,381 --> 00:39:46,441 But in times like these, when we're doing a cash business, 542 00:39:46,517 --> 00:39:49,213 why take a chance with jewelry? 543 00:39:49,286 --> 00:39:52,119 Gaston, I know you're awfully busy, 544 00:39:52,189 --> 00:39:55,090 and, well, I don't wanna trouble you, 545 00:39:55,159 --> 00:39:57,491 but she has one little necklace... 546 00:39:57,561 --> 00:40:02,123 You know the one with the seed pearls? It's so quiet and simple. 547 00:40:02,199 --> 00:40:06,158 - It'd go just beautifully with my neck. - Hmm. 548 00:40:07,338 --> 00:40:09,602 Come in. 549 00:40:11,275 --> 00:40:14,244 Madame would like to talk to Mademoiselle Vautier for a moment. 550 00:40:14,311 --> 00:40:16,677 Very well, Jacques. 551 00:40:16,747 --> 00:40:18,681 [Door Closes] 552 00:40:29,360 --> 00:40:31,294 - [Knocking] - Come in. 553 00:40:33,831 --> 00:40:35,765 Good morning, madame. 554 00:40:35,833 --> 00:40:38,666 Good morning, mademoiselle. Please. 555 00:40:43,541 --> 00:40:46,772 - Please. - Oh, thank you, madame. [Giggles] 556 00:40:46,844 --> 00:40:50,905 You've had your breakfast? Oh, but of course you have. 557 00:40:50,981 --> 00:40:54,178 Oh, yes, madame. You see, I have to get up very early. 558 00:40:54,251 --> 00:40:57,220 My little brother goes to school. 559 00:40:57,288 --> 00:41:00,883 You see, Mother is dead. 560 00:41:02,359 --> 00:41:04,293 Yes, that's the trouble with mothers. 561 00:41:04,361 --> 00:41:07,489 First you get to like them, and then they die. 562 00:41:13,304 --> 00:41:15,169 Oh, thanks. 563 00:41:25,716 --> 00:41:29,550 Thank you. And now, mademoiselle, the reason I asked you to come... 564 00:41:29,620 --> 00:41:32,054 - Two lumps, madame? - Please. 565 00:41:34,558 --> 00:41:36,651 Thank you. 566 00:41:36,727 --> 00:41:39,127 - Oh, may I? - [Chuckles] 567 00:41:57,314 --> 00:41:59,407 - Now, mademoiselle. - Yes, madame? 568 00:41:59,483 --> 00:42:02,884 You see, uh... Not a word to Monsieur La Valle. 569 00:42:02,953 --> 00:42:04,978 About what? 570 00:42:05,055 --> 00:42:07,819 Potatoes. He doesn't want me to eat them, 571 00:42:07,892 --> 00:42:11,123 and naturally I don't want to upset him. 572 00:42:11,195 --> 00:42:13,129 Naturally not. 573 00:42:17,301 --> 00:42:19,769 Now, mademoiselle... 574 00:42:19,837 --> 00:42:22,772 in the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, 575 00:42:22,840 --> 00:42:25,001 have you noticed any change in him? 576 00:42:25,075 --> 00:42:28,738 Well, uh, yes and no. 577 00:42:28,812 --> 00:42:31,610 To me he seems rather nervous. 578 00:42:31,682 --> 00:42:35,015 Nervous? Uh-huh, he smokes too much. 579 00:42:35,085 --> 00:42:37,076 No. No, he works too much. 580 00:42:37,154 --> 00:42:40,817 He's chained to his desk. Too much detail. 581 00:42:40,891 --> 00:42:43,758 Now, uh, if you could take over some of his work... 582 00:42:43,827 --> 00:42:45,988 So he wouldn't be so confined to his office. 583 00:42:46,063 --> 00:42:48,327 Yes. And he'd have a little more time for... 584 00:42:48,399 --> 00:42:50,594 - For all the really important things. - Right! 585 00:42:50,668 --> 00:42:55,105 I'll do my best, madame, even if I have to work every night. 586 00:42:55,172 --> 00:42:57,766 Oh, no. No, my dear child. That's ridiculous. 587 00:42:57,841 --> 00:43:01,140 You go home as usual, 5:00 every day. 588 00:43:01,211 --> 00:43:03,645 Now, I'm going to be a little bit of a tyrant. 589 00:43:03,714 --> 00:43:07,912 I insist. It'll be nice for your little brother too. 590 00:43:07,985 --> 00:43:09,919 5:00, remember. 591 00:43:09,987 --> 00:43:13,354 Very well, madame. Thank you. 592 00:43:15,159 --> 00:43:17,150 - And, my dear, - Yes, madame? 593 00:43:17,227 --> 00:43:20,526 - How much is your salary? - Three hundred francs. 594 00:43:20,598 --> 00:43:24,193 Well, in times like these, most people are cutting salaries, 595 00:43:24,268 --> 00:43:27,601 but in your case, suppose we say... 350? 596 00:43:29,607 --> 00:43:32,542 Madame, you are just too sweet for words. 597 00:43:39,917 --> 00:43:43,011 - Well, what does she want? - You. 598 00:43:43,087 --> 00:43:45,851 And she's willing to pay as high as 50 francs. 599 00:43:45,923 --> 00:43:47,857 - What? - But it's not enough! 600 00:43:47,925 --> 00:43:50,359 Oh, no, Fran�ois. Don't be silly. 601 00:43:50,427 --> 00:43:52,657 I have nothing against you. 602 00:43:52,730 --> 00:43:54,925 Oh, no, that's all forgotten. 603 00:43:54,999 --> 00:43:58,958 What? Not this week, Fran�ois. 604 00:43:59,036 --> 00:44:01,004 Business, Fran�ois. Business. 605 00:44:01,071 --> 00:44:03,005 You're talking like a child. 606 00:44:03,073 --> 00:44:05,598 You know exactly what we're here for and what it's all about. 607 00:44:05,676 --> 00:44:08,076 - This woman has more than jewelry! - [Sighs] 608 00:44:08,145 --> 00:44:10,705 Did you ever take a good look at her, um... 609 00:44:10,781 --> 00:44:12,806 - Certainly. - They're all right, aren't they? 610 00:44:12,883 --> 00:44:16,410 Beautiful. What of it? Let me tell you something. 611 00:44:16,487 --> 00:44:19,422 As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe. 612 00:44:19,490 --> 00:44:21,822 Gaston, let's open it right now. Let's get away from here. 613 00:44:21,892 --> 00:44:24,554 - I don't like this place. - No, no, sweetheart. 614 00:44:24,628 --> 00:44:26,687 There's more sex appeal coming on the first of the month. 615 00:44:26,764 --> 00:44:30,530 It's only ten days... 850,000 francs. 616 00:44:30,601 --> 00:44:33,798 Darling, remember, you are Gaston Monescu. 617 00:44:33,871 --> 00:44:36,465 You are a crook. I want you as a crook. 618 00:44:36,540 --> 00:44:39,168 I love you as a crook. I worship you as a crook. 619 00:44:39,243 --> 00:44:41,541 Steal, swindle, rob! 620 00:44:41,612 --> 00:44:46,640 Oh, but don't become one of those useless, good-for-nothing gigolos. 621 00:44:51,321 --> 00:44:54,154 - [Chiming] - [Lily] Good-bye, Gaston, darling. 622 00:44:54,224 --> 00:44:56,158 [Gaston] Good-bye, sweetheart. 623 00:44:56,226 --> 00:44:58,387 Well, I'll leave you alone with that lady, 624 00:44:58,462 --> 00:45:02,592 but if you behave like a gentleman, I'll break your neck. 625 00:45:03,767 --> 00:45:05,701 - [Knocking] - [Gaston] Come in. 626 00:45:05,769 --> 00:45:07,828 - [Door Opens] - [Colet] Oh, Monsieur La Valle. 627 00:45:07,905 --> 00:45:10,237 - Yes, madame? - Has Mademoiselle Vautier gone? 628 00:45:10,307 --> 00:45:13,208 - Yes. - Oh, that's too bad. 629 00:45:13,277 --> 00:45:15,541 I wanted to ask her to ask you... 630 00:45:15,612 --> 00:45:18,775 if you would be good enough to go out to dinner with me tonight. 631 00:45:18,849 --> 00:45:21,784 - [Chuckling] - [Chuckling] 632 00:45:27,524 --> 00:45:30,049 [Phone Ringing] 633 00:45:38,402 --> 00:45:40,802 [Colet, Gaston Laughing] 634 00:45:43,006 --> 00:45:44,974 [Gaston] Good night, madame. 635 00:45:45,042 --> 00:45:47,169 And let me tell you again, you dance like a dream. 636 00:45:47,244 --> 00:45:51,146 - Oh, no. It's the way you lead. - No, madame, it's the way you follow. 637 00:45:51,215 --> 00:45:53,615 - No, monsieur. - Yes, madame. 638 00:45:53,684 --> 00:45:56,084 Well, the evening's still young. 639 00:45:56,153 --> 00:45:59,714 Let's go down to the living room and talk it over. 640 00:45:59,790 --> 00:46:02,725 [Chiming] 641 00:46:09,299 --> 00:46:12,325 [Bell Tolling] 642 00:46:19,376 --> 00:46:21,970 [Chiming] 643 00:46:27,317 --> 00:46:31,117 - Good night, Monsieur La Valle. - Good night, Madame Colet. 644 00:46:36,593 --> 00:46:39,960 - Good night. - Good night. 645 00:47:08,358 --> 00:47:10,292 [Door Locks] 646 00:47:13,297 --> 00:47:15,231 [Door Locks] 647 00:47:22,172 --> 00:47:24,766 [No Audible Dialogue] 648 00:48:03,947 --> 00:48:06,848 Monsieur Giron, madame will be with you presently. 649 00:48:06,917 --> 00:48:08,851 Very well, Jacques. 650 00:48:14,424 --> 00:48:16,119 No, Captain... 651 00:48:16,193 --> 00:48:18,525 Now, Major, you mustn't monopolize Monsieur La Valle. 652 00:48:18,595 --> 00:48:20,529 Please. 653 00:48:21,932 --> 00:48:24,196 May I present Monsieur La Valle. Madame Viton, 654 00:48:24,268 --> 00:48:26,429 Mademoiselle Du Lac, Monsieur Le Grand. 655 00:48:26,503 --> 00:48:28,437 A pleasure, monsieur. 656 00:48:30,807 --> 00:48:33,367 - This is Madame Boucher, Monsieur Filiba. - How do you do? 657 00:48:33,443 --> 00:48:35,843 - How do you do? - Monsieur La Valle. 658 00:48:40,784 --> 00:48:43,218 Monsieur La Valle. Lady Claremont. 659 00:48:43,287 --> 00:48:45,448 That's that Monsieur La Valle. 660 00:48:45,522 --> 00:48:47,990 La Valle? Who is Monsieur La Valle? 661 00:48:48,058 --> 00:48:52,324 I don't know. She says he's her secretary. 662 00:48:52,396 --> 00:48:54,830 Oh? So. 663 00:48:56,199 --> 00:48:59,191 And he says he's her secretary. 664 00:48:59,269 --> 00:49:02,636 Maybe I'm wrong. Maybe he is her secretary. 665 00:49:09,246 --> 00:49:11,441 - Excuse me. - Certainly. 666 00:49:13,483 --> 00:49:17,749 Pardon me, monsieur, but I have the feeling we've met somewhere before. 667 00:49:17,821 --> 00:49:21,086 Sorry. I don't seem to recall the occasion. 668 00:49:21,158 --> 00:49:24,321 - No, I'm afraid... - Oh, I must be mistaken. 669 00:49:24,394 --> 00:49:26,658 I beg your pardon. 670 00:49:29,566 --> 00:49:32,364 That man never met me, and he knows it. 671 00:49:33,503 --> 00:49:35,994 Trying to make social connections. 672 00:49:37,975 --> 00:49:41,911 Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be bothered with all those papers now? 673 00:49:41,979 --> 00:49:44,777 I'm sorry, madame, but there are still certain matters... 674 00:49:44,848 --> 00:49:46,782 which you should attend to yourself. 675 00:49:46,850 --> 00:49:50,217 And I personally would not care to refer them to, uh... 676 00:49:50,287 --> 00:49:52,551 to, uh... 677 00:49:52,622 --> 00:49:54,419 Monsieur La Valle? 678 00:49:54,491 --> 00:49:59,588 Madame, I have enjoyed the confidence of your family for more than 40 years. 679 00:49:59,663 --> 00:50:02,063 I was a school friend of your husband's. 680 00:50:02,132 --> 00:50:04,066 I know. 681 00:50:04,134 --> 00:50:07,365 Madame, may I ask you, who is this Monsieur La Valle? 682 00:50:07,437 --> 00:50:10,065 Where does he come from? What is he? 683 00:50:10,140 --> 00:50:15,442 He's my secretary. I hope that answers all your questions, Mr. Giron. 684 00:50:15,512 --> 00:50:19,642 I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... 685 00:50:19,716 --> 00:50:21,650 and her chauffeur? 686 00:50:23,587 --> 00:50:25,521 Jacques. 687 00:50:25,589 --> 00:50:27,489 Yes, madame? 688 00:50:27,557 --> 00:50:29,957 Ask Monsieur La Valle to come in for a moment, please. 689 00:50:30,027 --> 00:50:33,019 Now, please. Please calm yourself. 690 00:50:33,096 --> 00:50:36,395 I'm like that. L-I can't help it. 691 00:50:36,466 --> 00:50:38,764 I know I never met that man, 692 00:50:38,835 --> 00:50:40,803 and yet... 693 00:50:40,871 --> 00:50:42,930 - La Valle? - La Valle. 694 00:50:43,006 --> 00:50:45,804 La Valle. 695 00:50:45,876 --> 00:50:48,743 You know, if I like a man, I remember him. 696 00:50:48,812 --> 00:50:50,837 And if I don't like him, I never forget him. 697 00:50:50,914 --> 00:50:52,848 In a nutshell, madame, 698 00:50:52,916 --> 00:50:56,181 it is little things like that that drive me crazy. 699 00:50:56,253 --> 00:50:58,187 Excuse me. 700 00:50:58,255 --> 00:51:01,816 - Monsieur La Valle? - Yes, Monsieur Filiba? 701 00:51:01,892 --> 00:51:04,486 Did we... 702 00:51:04,561 --> 00:51:06,495 No. No. 703 00:51:12,202 --> 00:51:14,261 And yet... 704 00:51:14,337 --> 00:51:17,568 Pardon me. Madame Colet would like to see you in the living room. 705 00:51:17,641 --> 00:51:19,973 At once, Jacques. We'll continue later. 706 00:51:20,043 --> 00:51:23,877 Now see here, my good man. Let us face the facts. 707 00:51:23,947 --> 00:51:28,816 I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute. 708 00:51:28,885 --> 00:51:31,615 - Have you a dinner jacket? - Oh... 709 00:51:33,557 --> 00:51:35,491 Madame? 710 00:51:35,559 --> 00:51:38,255 Will you be good enough to go over these papers with Monsieur Giron? 711 00:51:38,328 --> 00:51:41,297 I shall be delighted. 712 00:51:41,364 --> 00:51:43,628 And so will Monsieur Giron. 713 00:51:51,374 --> 00:51:53,308 Well. 714 00:51:56,947 --> 00:51:58,881 Monsieur La Valle, 715 00:51:58,949 --> 00:52:03,784 there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while. 716 00:52:03,854 --> 00:52:07,654 - I understand you are from Marseilles. - Mm-hmm. 717 00:52:07,724 --> 00:52:11,717 In that case, you must be related to the La Valles of Marseilles. 718 00:52:11,795 --> 00:52:14,696 Just a minute, please. 719 00:52:16,333 --> 00:52:20,326 I hope you'll find those figures... correct. 720 00:52:20,403 --> 00:52:22,997 - I hope so too. - Monsieur La Valle, 721 00:52:23,073 --> 00:52:25,871 I have enjoyed the confidence of this family for more... 722 00:52:25,942 --> 00:52:28,206 For more than 40 years. So madame told me. 723 00:52:28,278 --> 00:52:32,977 And I have known the La Valles of Marseilles... 724 00:52:33,049 --> 00:52:35,540 for more than 30 years. 725 00:52:40,357 --> 00:52:42,291 Ten... 726 00:52:58,742 --> 00:53:03,338 Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions. 727 00:53:03,413 --> 00:53:05,347 And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing... 728 00:53:05,415 --> 00:53:07,349 my examination of your report. 729 00:53:07,417 --> 00:53:10,682 Examination? Monsieur La Valle, what are you insinuating? 730 00:53:10,754 --> 00:53:14,281 I have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 731 00:53:14,357 --> 00:53:17,155 How long have you enjoyed the confidence of madame? 732 00:53:17,227 --> 00:53:19,161 Three weeks, I believe. 733 00:53:19,229 --> 00:53:23,222 - Two weeks and three days. - Ha! Ha! 734 00:53:23,300 --> 00:53:25,268 Are you insinuating anything, Monsieur Giron? 735 00:53:25,335 --> 00:53:28,736 - No, no, not at all. - Well, that's fine. 736 00:53:28,805 --> 00:53:31,899 Then you're not insinuating that I'm evading your questions, 737 00:53:31,975 --> 00:53:34,466 and I'm not insinuating that you won't let me examine your report. 738 00:53:34,544 --> 00:53:38,071 I was only asking if you were related to the La Valles of Marseilles. 739 00:53:38,148 --> 00:53:41,174 And I was only asking you to let me examine your report without interruption. 740 00:53:41,251 --> 00:53:43,481 I don't see why any man should get excited... 741 00:53:43,553 --> 00:53:45,487 because he's asked about his hometown. 742 00:53:45,555 --> 00:53:47,785 And I don't see any reason for any man to get nervous... 743 00:53:47,857 --> 00:53:50,121 because someone checks over the figures of his report. 744 00:53:50,193 --> 00:53:53,685 Monsieur La Valle! Are you insinuating this is not an honest report? 745 00:53:53,763 --> 00:53:55,856 I am only insinuating that you are nervous. 746 00:53:55,932 --> 00:53:59,026 - Nervous? Why should I be nervous? - I don't know, Monsieur Giron. 747 00:53:59,102 --> 00:54:03,198 Are you trying to say there is anything in these figures to make me nervous? 748 00:54:03,273 --> 00:54:05,798 No, not at all. 749 00:54:07,444 --> 00:54:09,378 - We'll keep the papers here. - But... 750 00:54:09,446 --> 00:54:11,165 And tomorrow I'll call you at your office and tell you all about 751 00:54:11,175 --> 00:54:13,326 ...the La Valles of Marseilles. - I, uh... 752 00:54:13,357 --> 00:54:15,275 And there won't be any tea party to interrupt us. 753 00:54:28,064 --> 00:54:30,464 Good-bye, Monsieur Giron. 754 00:54:37,474 --> 00:54:39,408 Do you know who's here? 755 00:54:39,476 --> 00:54:41,410 - [Knocking] - Come in. 756 00:54:42,979 --> 00:54:46,506 Monsieur La Valle, Monsieur Filiba would like very much to see you. 757 00:54:46,583 --> 00:54:49,950 - In a moment. - [Door Closes] 758 00:54:50,020 --> 00:54:52,682 - Filiba? - Yes, Filiba. 759 00:54:52,756 --> 00:54:56,283 - Venice, Grand Hotel, room two fifty-three... - Five, seven and nine! 760 00:54:56,359 --> 00:54:58,418 Yes. Now, don't worry. 761 00:55:01,264 --> 00:55:04,199 - I wanted to say good-bye to you. - Good-bye, Monsieur Filiba. 762 00:55:04,267 --> 00:55:07,600 But... before I go and before I say good-bye, 763 00:55:07,671 --> 00:55:09,662 I want to ask you one question. 764 00:55:09,739 --> 00:55:12,230 - Have you ever been in Venice? - No. 765 00:55:12,309 --> 00:55:14,436 - You've never been in Venice? - No. 766 00:55:14,511 --> 00:55:16,445 - Have you ever been in Vienna? - No. 767 00:55:16,513 --> 00:55:18,447 - Amsterdam? Constantinople? - No. No. 768 00:55:18,515 --> 00:55:20,449 - You've never been in Constantinople? - No. 769 00:55:20,517 --> 00:55:22,451 - But you have been in Venice? - Yes. 770 00:55:22,519 --> 00:55:24,714 Then let me tell you, Venice can't compare with Constantinople. 771 00:55:24,788 --> 00:55:26,722 I don't care what you say. 772 00:55:26,790 --> 00:55:29,088 In Constantinople at least you have streets, sultans, 773 00:55:29,159 --> 00:55:31,218 pashas, turbans... 774 00:55:31,294 --> 00:55:33,922 - And harems, hmm? - All kinds. 775 00:55:43,440 --> 00:55:46,568 Well, Constantinople. 776 00:56:07,931 --> 00:56:11,196 Elysee 7689. We have to clear out. 777 00:56:11,267 --> 00:56:13,201 Railroad station? Ticket office, please. 778 00:56:13,269 --> 00:56:15,203 - Did he recognize you? - No, no, not yet. 779 00:56:15,271 --> 00:56:17,739 Two tickets to Berlin, first-class and sleeper. 780 00:56:17,807 --> 00:56:21,004 Night train. Right. Right. 781 00:56:21,077 --> 00:56:25,980 Leave them in the name of el se�or Ignacio Fernandez. 782 00:56:26,049 --> 00:56:28,313 Right. Thank you. 783 00:56:28,385 --> 00:56:30,683 - Spanish passports. - Correct. Now the train leaves... 784 00:56:30,754 --> 00:56:33,917 At 12:20, I know. Roquet 2471. 785 00:56:33,990 --> 00:56:36,823 Two more days and we'd have had 750,000 francs more. 786 00:56:36,893 --> 00:56:39,828 We'll have to take what's here. A bird in hand is worth two in jail. 787 00:56:39,896 --> 00:56:43,127 Hello, is this the Spanish consulate? This is la se�ora de Ignacio Fernandez. 788 00:56:43,199 --> 00:56:45,633 [Speaking Spanish] 789 00:56:52,008 --> 00:56:54,568 - How long will it take you to clean up the place? - I don't know. 790 00:56:54,644 --> 00:56:58,171 Fortunately she has a dinner engagement tonight. I'll meet you at the station, midnight. 791 00:56:58,248 --> 00:57:01,240 - [Ringing] - Hello. Yes? 792 00:57:01,317 --> 00:57:04,286 What? You found a handbag? 793 00:57:04,354 --> 00:57:07,755 - Well, you're three weeks too late. - See you at the Berlin Express. 794 00:57:07,824 --> 00:57:10,349 - By the way, how's your German? - [Both Speaking German] 795 00:57:21,704 --> 00:57:24,969 Marchand 2911. 796 00:57:25,041 --> 00:57:29,569 Hello. Is this the Petit Flower Shop? 797 00:57:29,646 --> 00:57:32,911 I want you to take five dozen roses... 798 00:57:32,982 --> 00:57:35,974 deep red roses... 799 00:57:36,052 --> 00:57:38,612 and I want you to put them in a basket... 800 00:57:38,688 --> 00:57:43,216 and send this basket tomorrow morning to Madame Colet. 801 00:57:43,293 --> 00:57:45,227 And attach a card. 802 00:57:47,230 --> 00:57:51,291 "In memory of the late Monsieur La Valle" 803 00:57:51,367 --> 00:57:54,564 Tomorrow morning, 10:00. 804 00:57:54,637 --> 00:57:56,867 Yes. What? 805 00:57:58,741 --> 00:58:00,675 Oh. 806 00:58:00,743 --> 00:58:02,677 Charge it to Madame Colet. 807 00:58:02,745 --> 00:58:05,236 Yes. Thank you. 808 00:59:00,970 --> 00:59:02,767 Yes, madame? 809 00:59:02,839 --> 00:59:05,330 What are you going to do with my day tomorrow, Monsieur La Valle? 810 00:59:06,342 --> 00:59:08,936 Well, we'll have breakfast in the garden together. 811 00:59:09,012 --> 00:59:10,809 Mm-hmm. 812 00:59:10,880 --> 00:59:14,475 - Then horseback riding together. - Mm-hmm. 813 00:59:14,551 --> 00:59:18,282 - Then lunch in the bois. - Together. 814 00:59:18,354 --> 00:59:21,323 - Then, I would say, a little nap. - To... 815 00:59:24,394 --> 00:59:27,022 How do you like my new dress? 816 00:59:27,096 --> 00:59:29,621 - Beautiful. - Hair? 817 00:59:29,699 --> 00:59:32,031 Marvelous. 818 00:59:32,101 --> 00:59:34,035 Lipstick? 819 00:59:36,339 --> 00:59:38,807 Crimson. 820 00:59:38,875 --> 00:59:40,809 Correct. 821 00:59:43,012 --> 00:59:44,946 Good night. 822 00:59:46,449 --> 00:59:48,383 Good night. 823 00:59:51,654 --> 00:59:53,747 Good night. 824 00:59:53,823 --> 00:59:55,757 Good-bye. 825 01:00:07,570 --> 01:00:10,437 - Madame? - Yes? 826 01:00:10,506 --> 01:00:13,304 Are you staying out late? 827 01:00:13,376 --> 01:00:15,435 Why do you ask? 828 01:00:17,513 --> 01:00:19,310 Do I have to answer? 829 01:00:21,584 --> 01:00:23,518 [Whispers] No. 830 01:00:56,986 --> 01:00:59,921 ## [Vocalizing] 831 01:01:16,005 --> 01:01:17,939 Yes, Jacques? 832 01:01:18,007 --> 01:01:20,237 The car is waiting, madame. 833 01:01:20,309 --> 01:01:23,244 I won't need the car. I'm not going. 834 01:01:23,312 --> 01:01:25,246 Very well, madame. 835 01:01:28,284 --> 01:01:32,414 [Murmuring] 836 01:01:32,488 --> 01:01:36,447 - Jacques. - Yes, Monsieur La Valle? 837 01:01:36,526 --> 01:01:39,461 Madame has changed her mind. She'll be down in a minute. 838 01:01:39,529 --> 01:01:41,463 Very well, monsieur. 839 01:01:41,531 --> 01:01:45,023 [Murmuring] 840 01:01:45,101 --> 01:01:47,262 But I told you, I don't want to go. 841 01:01:47,336 --> 01:01:49,804 But you have an engagement, and I don't want people to talk. 842 01:01:49,872 --> 01:01:52,932 - Talk? About me? About us? - Precisely. 843 01:01:53,009 --> 01:01:56,342 Afraid I'm ruining your reputation, Monsieur La Valle? 844 01:01:56,412 --> 01:01:58,346 No, yours, madame. 845 01:01:58,414 --> 01:02:02,646 Monsieur La Valle, I have a confession to make to you. 846 01:02:02,719 --> 01:02:04,653 You like me. 847 01:02:04,721 --> 01:02:07,815 In fact, you're crazy about me. 848 01:02:07,890 --> 01:02:10,484 Otherwise, you wouldn't think about my reputation. 849 01:02:10,560 --> 01:02:12,653 Isn't that so? 850 01:02:12,729 --> 01:02:15,493 But, incidentally, I don't like you. 851 01:02:15,565 --> 01:02:18,125 I don't like you at all. 852 01:02:18,201 --> 01:02:23,434 And I wouldn't hesitate one instant to ruin your reputation... 853 01:02:23,506 --> 01:02:25,770 [Snaps Fingers] Like that. 854 01:02:25,842 --> 01:02:29,300 - You wouldn't? - No, I wouldn't. 855 01:02:29,946 --> 01:02:32,141 [Snaps Fingers] Like that? 856 01:02:32,215 --> 01:02:34,547 [Snaps Fingers] Like that. 857 01:02:34,617 --> 01:02:36,949 I know all your tricks. 858 01:02:37,019 --> 01:02:39,715 And you're going to fall for them. 859 01:02:39,789 --> 01:02:42,019 So you think you can get me? 860 01:02:42,091 --> 01:02:44,525 Any minute I want. 861 01:02:44,594 --> 01:02:46,858 You're conceited. 862 01:02:46,929 --> 01:02:49,090 But attractive. 863 01:02:49,165 --> 01:02:52,657 - Now let me say... - Shut up. Kiss me. 864 01:02:58,241 --> 01:03:01,938 Wasting all this marvelous time with arguments. 865 01:03:03,246 --> 01:03:05,908 [Ringing] 866 01:03:12,455 --> 01:03:15,822 Hello? Well, I'll try him again. 867 01:03:20,763 --> 01:03:23,823 Yes. He's in his office, but he's busy. 868 01:03:23,900 --> 01:03:27,802 Madame Colet? She's still here, but she's busy too. 869 01:03:27,870 --> 01:03:30,532 Well, I'll ring again. 870 01:03:30,606 --> 01:03:33,541 [Phone Ringing] 871 01:03:41,584 --> 01:03:45,884 #Tra-la-la-la-la-la-la-la # 872 01:03:46,956 --> 01:03:48,890 ## [Vocalizing Continues] 873 01:04:26,362 --> 01:04:30,025 - Yes, Jacques? - Monsieur Giron is downstairs. 874 01:04:30,099 --> 01:04:32,294 Tell him I can't see him now. Impossible. 875 01:04:32,368 --> 01:04:34,859 And, Jacques, dismiss the car. Madame is not going. 876 01:04:34,937 --> 01:04:36,871 Yes, Monsieur La Valle. 877 01:04:40,509 --> 01:04:44,969 - Jacques. - Yes, madame? Yes, madame? 878 01:04:45,047 --> 01:04:47,982 Don't dismiss the car. I'll be down in a few minutes. 879 01:04:48,050 --> 01:04:49,984 Yes, madame. 880 01:04:50,052 --> 01:04:54,546 [Murmuring] 881 01:04:54,624 --> 01:04:57,855 I want you to stay, Mariette. You've got to stay. You can't go now. 882 01:04:57,927 --> 01:05:00,054 - I must go. - I'm crazy about you. 883 01:05:00,129 --> 01:05:02,154 - I know it. - I love you. 884 01:05:02,231 --> 01:05:04,665 - I believe you. - Then why do you want to go? 885 01:05:04,734 --> 01:05:08,226 Because I want to make it tough for you. 886 01:05:08,304 --> 01:05:10,238 Oh. 887 01:05:16,112 --> 01:05:19,775 We have a long time ahead of us, Gaston. 888 01:05:19,849 --> 01:05:21,840 Weeks, months, 889 01:05:23,252 --> 01:05:25,186 years. 890 01:05:36,165 --> 01:05:38,861 Eleven o'clock. 891 01:05:51,247 --> 01:05:53,772 Gobelins 7879. 892 01:05:53,849 --> 01:05:57,808 [Rings] 893 01:05:57,887 --> 01:06:01,015 Hello? Oh, darling! 894 01:06:01,090 --> 01:06:05,026 Oh, darling, it's good to hear your voice. I thought you'd never call. 895 01:06:05,094 --> 01:06:07,756 Well, I tried to get you. What? 896 01:06:09,298 --> 01:06:11,232 What? 897 01:06:12,868 --> 01:06:15,063 Tomorrow morning? 898 01:06:15,137 --> 01:06:17,071 Why? 899 01:06:20,576 --> 01:06:22,806 Of course. 900 01:06:22,878 --> 01:06:24,812 Uh-huh. 901 01:06:26,382 --> 01:06:28,316 Uh-huh. 902 01:06:38,761 --> 01:06:42,197 No doubt about it. It's that secretary. 903 01:06:42,264 --> 01:06:45,665 Funny the kind of men women fall for. 904 01:06:45,735 --> 01:06:49,398 No color, no sparkle. But dependable. 905 01:06:49,472 --> 01:06:51,770 The type they marry. 906 01:06:51,841 --> 01:06:54,366 You know, I'm not the marrying type. 907 01:06:54,443 --> 01:06:57,469 I like to take my fun and leave it. 908 01:06:59,682 --> 01:07:01,616 Nice suit. 909 01:07:01,684 --> 01:07:04,949 - You like it? - Smart. London, eh? 910 01:07:05,021 --> 01:07:07,148 Ogilvie and Oglethorpe. 911 01:07:07,223 --> 01:07:09,783 Mmm, I thought so. 912 01:07:11,527 --> 01:07:13,825 You know, he's really not such a bad fellow. 913 01:07:13,896 --> 01:07:16,524 - No, just dull. - Insignificant. 914 01:07:16,599 --> 01:07:18,533 He's a secretary. 915 01:07:18,601 --> 01:07:20,899 He always was a secretary, always will be. 916 01:07:20,970 --> 01:07:22,904 [Chuckles] Funny. 917 01:07:22,972 --> 01:07:25,907 The first time I saw him, I thought he was a doctor. 918 01:07:43,726 --> 01:07:47,890 Tonsils. Positively tonsils. 919 01:07:47,963 --> 01:07:50,659 [Crowd Murmuring] 920 01:08:14,390 --> 01:08:17,416 I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron. 921 01:08:17,493 --> 01:08:19,757 - I've got to see you. - But not now. 922 01:08:19,829 --> 01:08:24,289 Right now! It's very important, Monsieur La Valle. 923 01:08:24,366 --> 01:08:27,563 It may be important to you, Monsieur Giron. 924 01:08:27,636 --> 01:08:29,968 No, to you, 925 01:08:30,039 --> 01:08:32,735 Monsieur Monescu. 926 01:08:32,808 --> 01:08:35,208 Mariette, Mariette, please, please believe us. 927 01:08:35,277 --> 01:08:38,269 No, no, no. Please. It's absolutely ridiculous, and I don't believe it. 928 01:08:38,347 --> 01:08:40,281 But you have no idea... 929 01:08:40,349 --> 01:08:43,648 I'm tired anyway, so please leave me alone. Good night. 930 01:08:44,720 --> 01:08:46,654 I had a lovely time. 931 01:08:52,294 --> 01:08:54,159 So I said to myself, "All right. 932 01:08:54,230 --> 01:08:56,721 If he wants to look at 'em, let him look at 'em. There's no harm in that". 933 01:08:56,799 --> 01:09:00,326 Then he said, "Say ah" and I said "ah," and that's all I can remember. 934 01:09:00,402 --> 01:09:03,997 - You will pack your things at once. - Yes, monsieur. 935 01:09:04,073 --> 01:09:06,317 And you will be out of here by tomorrow morning. 936 01:09:06,318 --> 01:09:07,440 Very well, monsieur. 937 01:09:07,510 --> 01:09:11,571 - Otherwise, I will call the police. - Yes, monsieur. 938 01:09:11,647 --> 01:09:14,411 - Monsieur Giron? - What is it? 939 01:09:14,483 --> 01:09:18,385 You have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 940 01:09:18,454 --> 01:09:21,912 You must be a man of about 65. 941 01:09:21,991 --> 01:09:25,051 - Well? - Let's see... [Muttering] 942 01:09:25,127 --> 01:09:28,619 You will be exactly 87 when you come out of prison. 943 01:09:28,697 --> 01:09:31,598 - What do you mean? - You say I'm a crook. 944 01:09:31,667 --> 01:09:33,692 - I know it! - Then why didn't you call the police? 945 01:09:33,769 --> 01:09:37,796 Who don't you call the police? I'll tell you why, you crook, you. 946 01:09:37,873 --> 01:09:40,433 - Monsieur... - Monescu. 947 01:09:40,509 --> 01:09:44,240 - Monsieur Monescu. - Just call me Gaston. 948 01:09:48,350 --> 01:09:50,284 Good-bye, Adolphe. 949 01:09:56,659 --> 01:10:00,356 - [Doorbell Buzzes] - [Sighs] 950 01:10:07,036 --> 01:10:09,630 Don't you dare to call me Adolphe! 951 01:10:49,345 --> 01:10:53,008 Are you insane? You have to get out of here at once. 952 01:10:53,082 --> 01:10:55,016 She may be back at any minute. 953 01:10:55,084 --> 01:10:57,052 What time is your rendezvous? 954 01:10:57,119 --> 01:10:59,314 - Now, Lily... - Yes, Monsieur Colet? 955 01:10:59,388 --> 01:11:02,380 - You have to get out of here. - That's what I'm here for, to get out. 956 01:11:02,458 --> 01:11:05,484 I want to get away from here, from you, just as fast as I can... 957 01:11:05,561 --> 01:11:08,530 and as far as 100,000 francs will take me. 958 01:11:08,597 --> 01:11:11,430 - Sixty-five, thirty-five to the left. - Don't you realize... 959 01:11:11,500 --> 01:11:14,663 I wouldn't fall for another man if he were the biggest crook on earth. 960 01:11:14,737 --> 01:11:17,331 Seventy-six, eighty-four. 961 01:11:17,406 --> 01:11:19,601 What has she got that I haven't got? 962 01:11:19,675 --> 01:11:22,075 - You must listen to me. - Shut up. Don't make up any stories. 963 01:11:22,144 --> 01:11:24,078 - But, Lily... - Don't you dare lie to me! 964 01:11:24,146 --> 01:11:26,546 I know you love me. 965 01:11:26,615 --> 01:11:29,914 Why don't you say something? Come on, be brilliant. 966 01:11:29,985 --> 01:11:32,647 Talk yourself out of it. Bluff yourself in. 967 01:11:32,721 --> 01:11:35,519 Shut up, you liar, you! This is what I want. 968 01:11:35,591 --> 01:11:38,151 This is real... money, cash. 969 01:11:49,972 --> 01:11:52,566 [Doorbell Buzzing] 970 01:12:02,818 --> 01:12:04,979 Good evening, madame. 971 01:13:09,885 --> 01:13:12,581 When a lady takes her jewels off in a gentleman's room, 972 01:13:12,654 --> 01:13:14,986 where does she put them? 973 01:13:15,057 --> 01:13:18,993 On the... On the night table. 974 01:13:19,061 --> 01:13:21,996 But I don't want to be a lady. 975 01:13:27,936 --> 01:13:29,904 May I? 976 01:13:29,972 --> 01:13:32,941 Oh, let me have a little fun. 977 01:13:36,545 --> 01:13:38,809 Please. 978 01:13:43,018 --> 01:13:46,317 - Sixty-five. - Thirty-three. 979 01:13:46,388 --> 01:13:49,448 No. Thirty-five. 980 01:13:49,525 --> 01:13:51,925 Oh. Hmm. [Chuckles] 981 01:13:53,829 --> 01:13:55,797 Thirty-five to the left. 982 01:13:55,864 --> 01:13:59,891 You know, Fran�ois thinks you are a very remarkable man. 983 01:13:59,968 --> 01:14:04,166 - He was at dinner tonight. - Mm-hmm. 984 01:14:06,208 --> 01:14:08,642 - Seventy-six. - Mariette. 985 01:14:08,710 --> 01:14:10,678 Yes, Gaston? 986 01:14:10,746 --> 01:14:13,681 What would you say if you found your safe had been robbed? 987 01:14:15,484 --> 01:14:18,578 I wouldn't say anything. I would act. 988 01:14:18,654 --> 01:14:22,249 - Call the police? - Instantly. 989 01:14:22,324 --> 01:14:25,191 Mm-hmm. 990 01:14:25,260 --> 01:14:28,457 But why talk about robbery on a night like this? 991 01:14:28,530 --> 01:14:30,657 You look beautiful. 992 01:14:30,732 --> 01:14:32,666 Thank you. 993 01:14:34,269 --> 01:14:37,796 - Mariette. - Yes, Gaston? 994 01:14:40,476 --> 01:14:43,001 You have been robbed. 995 01:14:43,078 --> 01:14:45,205 For years. 996 01:14:45,280 --> 01:14:48,477 And not a hundred thousand francs, but millions. 997 01:14:48,550 --> 01:14:52,179 And you know who did it? Adolphe. 998 01:14:52,254 --> 01:14:55,087 - Adolphe? - AdolpheJ. Giron. 999 01:14:57,326 --> 01:15:00,659 - And you expect me to believe that? - Naturally not. 1000 01:15:00,729 --> 01:15:04,028 But I expect the police to believe it. 1001 01:15:07,236 --> 01:15:10,569 - No. - Why not? 1002 01:15:10,639 --> 01:15:13,472 - He's a thief. He's a criminal. - I don't believe it. 1003 01:15:13,542 --> 01:15:16,306 Then why are you afraid to let me prove it? 1004 01:15:16,378 --> 01:15:19,040 It would be a terrible scandal, wouldn't it? 1005 01:15:19,114 --> 01:15:21,742 - Giron? - Yes, Giron. 1006 01:15:21,817 --> 01:15:24,786 Chairman of the board of directors of Colet and Company. 1007 01:15:24,853 --> 01:15:27,720 Honorary president of the Orphans' Asylum. 1008 01:15:27,789 --> 01:15:31,190 AdolpheJ. Giron, distinguished citizen. 1009 01:15:31,260 --> 01:15:34,195 Well, shall I call the police? 1010 01:15:37,666 --> 01:15:39,600 I see. 1011 01:15:39,668 --> 01:15:42,136 You have to be in the social register to keep out of jail. 1012 01:15:42,204 --> 01:15:45,105 But when a man starts at the bottom and works his way up, 1013 01:15:45,173 --> 01:15:47,300 a self-made crook, then you say, 1014 01:15:47,376 --> 01:15:50,937 "Call the police. Put him behind bars. Lock him up". 1015 01:15:51,013 --> 01:15:53,106 Very well, madame. 1016 01:15:53,181 --> 01:15:55,706 I am Gaston Monescu. 1017 01:15:55,784 --> 01:15:58,912 The police will be delighted to verify my identity. 1018 01:16:16,705 --> 01:16:19,640 Gaston, did you take the money? 1019 01:16:23,011 --> 01:16:24,945 Yes. 1020 01:16:26,582 --> 01:16:30,143 You wanted a hundred thousand francs... 1021 01:16:30,218 --> 01:16:33,710 and I thought you wanted me. 1022 01:16:40,128 --> 01:16:42,756 [Bell Tolling] 1023 01:16:49,438 --> 01:16:51,531 I came here to rob you, 1024 01:16:51,607 --> 01:16:54,804 but unfortunately I fell in love with you, 1025 01:16:57,179 --> 01:16:59,113 Mariette. 1026 01:17:02,451 --> 01:17:04,612 Why did you take the money? 1027 01:17:30,746 --> 01:17:35,911 Madame, the only thing that seems to stand between you and romance... 1028 01:17:35,984 --> 01:17:37,918 is a hundred thousand francs. 1029 01:17:39,187 --> 01:17:41,951 Well, he didn't take it. 1030 01:17:42,024 --> 01:17:45,118 I took it, all by myself. 1031 01:17:46,995 --> 01:17:49,589 Now you can have your romance. 1032 01:17:49,665 --> 01:17:51,963 I think you'd better go. 1033 01:17:52,034 --> 01:17:54,400 Ever had a romance with a crook? 1034 01:17:54,469 --> 01:17:57,495 - I beg your pardon? - Let me give you a little advice. 1035 01:17:57,572 --> 01:18:01,599 When you embrace him, be sure to put on gloves. 1036 01:18:01,677 --> 01:18:04,805 It would be too bad if your fingerprints were found... 1037 01:18:04,880 --> 01:18:08,316 Mademoiselle Vautier, or whatever your name is, 1038 01:18:08,383 --> 01:18:12,581 I thank you for your free advice, but I must ask you to go. 1039 01:18:12,654 --> 01:18:15,384 - You have your money. - I don't want your money! 1040 01:18:18,160 --> 01:18:20,890 You wanted to buy him for 50 francs. 1041 01:18:20,962 --> 01:18:23,863 Well, you can have him for nothing! 1042 01:18:25,067 --> 01:18:27,297 - And you... Leave me alone! - Lily. 1043 01:18:27,369 --> 01:18:31,430 You were willing to sacrifice a hundred thousand francs for her. 1044 01:18:31,506 --> 01:18:36,136 And you! You paid 125,000 francs for a handbag! 1045 01:18:36,211 --> 01:18:39,703 Well, you can pay 100,000 for him. 1046 01:18:45,554 --> 01:18:49,581 Good-bye, Madame Colet... and company. 1047 01:18:54,129 --> 01:18:56,222 [Talking, Indistinct] 1048 01:18:59,034 --> 01:19:01,969 [Footsteps Descending Stairs] 1049 01:19:05,207 --> 01:19:08,142 [Footsteps Descending Stairs] 1050 01:19:25,327 --> 01:19:28,763 [Footsteps Approaching] 1051 01:19:40,475 --> 01:19:42,568 Good-bye. 1052 01:19:53,722 --> 01:19:55,656 Good-bye. 1053 01:19:56,992 --> 01:19:59,324 It could have been marvelous. 1054 01:19:59,394 --> 01:20:01,328 Divine. 1055 01:20:01,396 --> 01:20:03,330 Wonderful. 1056 01:20:04,599 --> 01:20:06,533 But tomorrow morning, 1057 01:20:06,601 --> 01:20:08,967 if you should wake out of your dreams... 1058 01:20:09,037 --> 01:20:11,335 and hear a knock and the door opens, 1059 01:20:11,406 --> 01:20:14,500 and there, instead of a maid with a breakfast tray... 1060 01:20:14,576 --> 01:20:17,340 stands a policeman with a warrant, 1061 01:20:17,412 --> 01:20:19,972 then you'll be glad you are alone. 1062 01:20:23,952 --> 01:20:26,648 But it could have been glorious. 1063 01:20:26,721 --> 01:20:28,655 Lovely. 1064 01:20:28,723 --> 01:20:30,657 Divine. 1065 01:20:32,961 --> 01:20:35,293 But that terrible policeman. 1066 01:20:39,000 --> 01:20:40,934 Good-bye. 1067 01:20:51,179 --> 01:20:53,409 Do you know what you're missing? 1068 01:20:55,450 --> 01:20:57,384 No. 1069 01:20:59,254 --> 01:21:03,588 That's what you're missing. Your gift to her. 1070 01:21:06,528 --> 01:21:11,329 With the compliments of Colet and Company. 1071 01:22:02,217 --> 01:22:04,151 Gaston!