1 00:01:59,996 --> 00:02:03,090 'Every era has a messiah..' 2 00:02:03,166 --> 00:02:06,033 '..who rules the hearts of the people.' 3 00:02:06,102 --> 00:02:08,502 '..who shows them a new way of life.' 4 00:02:08,939 --> 00:02:11,965 '..who showers them with happiness.' 5 00:02:12,275 --> 00:02:17,110 'This story is not about such a messiah.' 6 00:02:25,522 --> 00:02:28,457 Dear, you're a policeman's wife. 7 00:02:28,825 --> 00:02:32,158 ls it okay to watch these heist movies all the time? 8 00:02:32,262 --> 00:02:33,923 Yes. l like them. 9 00:02:33,964 --> 00:02:35,158 Dear, just think about it. 10 00:02:35,265 --> 00:02:37,256 lf you watch such movies in this condition.. 11 00:02:37,334 --> 00:02:40,030 ..then what effect will it have on our baby? 12 00:02:40,103 --> 00:02:42,071 He'll be born a thief. 13 00:02:42,505 --> 00:02:45,030 The way Abhimanyu learnt everything about archery.. 14 00:02:45,108 --> 00:02:46,405 ..while in his mother's womb. 15 00:02:47,110 --> 00:02:48,441 Be quiet, you drunkard. 16 00:02:48,511 --> 00:02:52,038 My son won't be a thief. He'll be a very big man. 17 00:02:52,282 --> 00:02:54,978 People will die to have just one look at him. 18 00:02:55,051 --> 00:02:56,916 And the moment they see him, they'll inform the police. 19 00:02:56,987 --> 00:02:58,045 Be quiet. 20 00:02:58,088 --> 00:03:00,249 Let me and my son watch the movie. 21 00:03:05,762 --> 00:03:07,354 ''Once upon a time in la la land.'' 22 00:03:07,430 --> 00:03:10,763 ''Listen. Listen. The praise of Tees Maar Khan.'' 23 00:03:18,508 --> 00:03:19,998 ''TMK.'' 24 00:03:27,984 --> 00:03:29,474 ''Tees Maar Khan.'' 25 00:03:32,455 --> 00:03:34,047 ''Tees Maar Khan.'' 26 00:03:37,127 --> 00:03:38,822 ''Tees Maar Khan.'' 27 00:03:38,895 --> 00:03:43,161 ''Tees Maar Khan.'' 28 00:03:43,233 --> 00:03:47,499 ''Tees Maar Khan.'' 29 00:03:48,438 --> 00:03:50,429 ''Once upon a time in la la land.'' 30 00:03:50,507 --> 00:03:52,873 ''Listen. Listen. The praise of Tees Maar Khan.'' 31 00:03:52,942 --> 00:03:55,376 ''Once upon a time in la la land.'' 32 00:03:55,478 --> 00:03:57,537 ''Listen. Listen. The praise of Tees Maar Khan.'' 33 00:03:57,814 --> 00:03:59,907 ''Khan of Khans was a con man.'' 34 00:04:00,016 --> 00:04:02,041 ''Listen. Listen. The jest of Tees Maar Khan.'' 35 00:04:02,118 --> 00:04:04,382 ''Khan of Khans was a con man.'' 36 00:04:04,454 --> 00:04:06,888 ''Listen. Listen. The jest of Tees Maar Khan.'' 37 00:04:06,956 --> 00:04:08,924 ''Catch me if you can. Catch me if you can.'' 38 00:04:09,059 --> 00:04:11,254 ''Chase me and l'll run faster than l can.'' 39 00:04:11,327 --> 00:04:13,488 ''Catch me if you can. Catch me if you can.'' 40 00:04:13,763 --> 00:04:15,856 ''Catch me and l'll slip right through your hands.'' 41 00:04:15,999 --> 00:04:18,126 ''Catch him if you can. Catch him if you can.'' 42 00:04:18,201 --> 00:04:20,396 ''Shoot him or kill him. Whatever you can.'' 43 00:04:20,470 --> 00:04:22,802 ''Catch him if you can. Catch him if you can.'' 44 00:04:22,872 --> 00:04:25,102 ''Caught him and locked him, but he's slipped again.'' 45 00:04:25,175 --> 00:04:27,268 ''Once upon a time in la la land.'' 46 00:04:27,343 --> 00:04:29,538 ''Listen. Listen. The praise of Tees Maar Khan.'' 47 00:04:29,813 --> 00:04:31,838 ''Khan of Khans was a con man.'' 48 00:04:31,915 --> 00:04:34,110 ''Listen. Listen. The jest of Tees Maar Khan.'' 49 00:04:34,184 --> 00:04:36,379 ''Once upon a time in la la land.'' 50 00:04:36,486 --> 00:04:38,920 ''Listen. Listen. The praise of Tees Maar Khan.'' 51 00:04:38,955 --> 00:04:40,946 ''Khan of Khans was a con man.'' 52 00:04:41,057 --> 00:04:43,924 ''Listen. Listen. The jest of Tees Maar Khan.'' 53 00:04:49,165 --> 00:04:50,928 ''Tees Maar Khan.'' 54 00:04:53,870 --> 00:04:55,337 ''Tees Maar Khan.'' 55 00:04:55,405 --> 00:04:58,033 ''Tees Maar Khan.'' 56 00:04:58,074 --> 00:04:59,871 ''Tees Maar Khan.'' 57 00:05:00,477 --> 00:05:02,809 ''Every time he walked with pride.'' 58 00:05:02,879 --> 00:05:04,972 ''Every plan got foiled.'' 59 00:05:05,048 --> 00:05:07,278 ''Every time he walked with pride.'' 60 00:05:07,350 --> 00:05:09,784 ''Every plan got foiled.'' 61 00:05:09,853 --> 00:05:11,980 ''Every time he worked his charm.'' 62 00:05:12,021 --> 00:05:14,148 ''Every one prospered.'' 63 00:05:14,224 --> 00:05:16,317 ''Every time he worked his charm.'' 64 00:05:16,392 --> 00:05:18,917 ''Every one prospered.'' 65 00:05:22,265 --> 00:05:23,926 ''Tees Maar Khan.'' 66 00:05:26,936 --> 00:05:28,267 ''Tees Maar Khan.'' 67 00:05:28,338 --> 00:05:31,102 ''Tees Maar Khan.'' 68 00:05:31,174 --> 00:05:32,436 ''Tees Maar Khan.'' 69 00:05:32,509 --> 00:05:35,535 ''Tees Maar Khan.'' 70 00:05:35,812 --> 00:05:37,211 ''Tees Maar Khan.'' 71 00:05:43,486 --> 00:05:44,544 What happened? 72 00:05:44,821 --> 00:05:45,947 The tank's leaking. 73 00:05:46,022 --> 00:05:47,080 Should l call the plumber? 74 00:05:47,157 --> 00:05:49,489 What plumber, you idiot? l broke water. 75 00:05:49,559 --> 00:05:51,220 Then let's go to the hospital. - Let's go to the doctor. 76 00:05:52,929 --> 00:05:55,022 Congratulations! lt's a boy. - Thank God. 77 00:05:55,064 --> 00:05:57,294 And my wife? - Both the baby and the mother are all right. 78 00:05:57,367 --> 00:05:58,800 ln a while she will.. 79 00:05:59,002 --> 00:06:00,026 My watch? 80 00:06:03,907 --> 00:06:05,397 My chain? 81 00:06:12,782 --> 00:06:14,716 ''Tees Maar Khan.'' 82 00:06:15,318 --> 00:06:16,979 Well done, officers. 83 00:06:17,053 --> 00:06:21,456 Last night we've cracked the largest antique smuggling racket.. 84 00:06:21,524 --> 00:06:23,014 ..in the history of crime. 85 00:06:24,194 --> 00:06:26,458 Our country's thousands of years old.. 86 00:06:26,529 --> 00:06:30,989 ..priceless diamonds, pearls, jewellery, paintings, statues. 87 00:06:31,234 --> 00:06:35,398 ln all, we stopped 10,000kg of national treasure.. 88 00:06:35,471 --> 00:06:38,099 ..from being sold to foreign countries. 89 00:06:38,408 --> 00:06:41,377 ln the international market, the approximate value.. 90 00:06:41,477 --> 00:06:43,502 ..of these items is Rs.5 billion. 91 00:06:45,782 --> 00:06:49,775 The lnterpol suspects that this stuff belongs to.. 92 00:06:49,852 --> 00:06:53,015 ..the Johri Brothers. The antique smugglers. 93 00:06:53,856 --> 00:06:56,825 These Siamese twins aren't among those.. 94 00:06:56,893 --> 00:06:58,884 ..who'd let go of their goods so easily. 95 00:06:59,495 --> 00:07:02,157 They will surely try to get them back. 96 00:07:02,298 --> 00:07:06,359 Hence, our job doesn't end here. 97 00:07:06,436 --> 00:07:09,928 Our next mission is to get these goods.. 98 00:07:09,973 --> 00:07:12,100 ..to the government treasury in Delhi. 99 00:07:12,342 --> 00:07:15,402 And the name of this mission will be 'Bharat'.. - 'Bhushan.' 100 00:07:17,981 --> 00:07:20,006 Shut up, Jagtap. 101 00:07:22,252 --> 00:07:23,947 And the name of this mission will be.. 102 00:07:24,120 --> 00:07:25,917 ..'Bharat Ka Khazana' (Treasure of lndia). 103 00:07:27,890 --> 00:07:31,053 ln this mission, we will transport this treasure.. 104 00:07:31,127 --> 00:07:33,527 ..in a special high security train to Delhi. 105 00:07:34,364 --> 00:07:37,492 Remember, this train will go directly to Delhi. 106 00:07:37,834 --> 00:07:39,165 There will be no halts in between. 107 00:07:39,402 --> 00:07:44,362 Now, the Johri Brothers have only one way to get the antiques. 108 00:07:44,907 --> 00:07:49,241 To steal it from a moving train. - He's talking nonsense. 109 00:07:49,312 --> 00:07:53,043 As we all know, the Johri Brothers don't execute.. 110 00:07:53,116 --> 00:07:55,880 ..their illegal work themselves. 111 00:07:56,419 --> 00:08:00,822 As always, they will take someone else's help. 112 00:08:01,124 --> 00:08:05,060 But who is brave and smart enough.. 113 00:08:05,461 --> 00:08:08,123 ..to steal the treasure from right under our noses.. 114 00:08:08,231 --> 00:08:09,459 ..and that too, in broad daylight? 115 00:08:09,832 --> 00:08:10,992 Broad daylight? 116 00:08:11,034 --> 00:08:13,400 He can do it in the darkness of the night as well. 117 00:08:13,736 --> 00:08:14,964 And why ''from under our noses''? 118 00:08:15,004 --> 00:08:17,029 He can do that behind our backs as well. Right? 119 00:08:17,106 --> 00:08:19,233 Jagtap, shut up! 120 00:08:20,076 --> 00:08:24,206 As per our information, only three people can do this job. 121 00:08:24,347 --> 00:08:25,507 First candidate. 122 00:08:25,782 --> 00:08:29,843 From Hyderabad, lsmail Sheikh alias lsmail 'Koyla' (coal). 123 00:08:30,153 --> 00:08:34,886 ls lsmail darker than coal? Or vice versa? 124 00:08:34,957 --> 00:08:36,754 That's hard to say. 125 00:08:37,026 --> 00:08:38,926 'lsmail possesses two weapons.' 126 00:08:38,995 --> 00:08:40,895 'One, the darkness of the night.' 127 00:08:41,064 --> 00:08:44,261 'And second, lsmail's smile.' 128 00:08:47,370 --> 00:08:48,530 'Koyla. Koyla.' 129 00:08:51,274 --> 00:08:53,037 'Koyla. Koyla.' 130 00:08:55,778 --> 00:08:56,870 'Koyla. Koyla.' 131 00:08:57,814 --> 00:08:59,839 lsmail Koyla, you're under arrest. 132 00:09:00,483 --> 00:09:03,850 'ln the darkness of the night, like a shadow in the dark..' 133 00:09:03,920 --> 00:09:05,182 '..lsmail just disappears.' 134 00:09:05,388 --> 00:09:06,946 He escaped again. 135 00:09:08,257 --> 00:09:11,488 That's why we've not been able to catch lsmail. Right, sir? 136 00:09:11,761 --> 00:09:17,028 A few years ago, lsmail tried to rob Salarjung Museum. 137 00:09:17,100 --> 00:09:22,003 But this time, unfortunately, l got his case. 138 00:09:22,238 --> 00:09:25,139 Sir, unfortunate for you or him? 139 00:09:25,942 --> 00:09:28,843 Jagtap, shut up and listen. 140 00:09:33,015 --> 00:09:34,209 'Koyla. Koyla.' 141 00:09:35,051 --> 00:09:37,781 lsmail 'Koyla', you're under arrest. 142 00:09:38,388 --> 00:09:42,188 'But till then, his tricks had become obsolete.' 143 00:09:42,258 --> 00:09:46,024 lsmail, why don't you stop these robberies.. 144 00:09:46,396 --> 00:09:48,796 ..and lead an honest life? 145 00:09:48,931 --> 00:09:51,866 l have a mind-blowing job offer for you. 146 00:09:52,201 --> 00:09:53,998 You'll get Rs.100,000 an hour. 147 00:09:54,070 --> 00:09:55,435 'Koyla.' 148 00:09:55,838 --> 00:09:58,932 The headlights of Rajdhani Express aren't working. 149 00:09:59,275 --> 00:10:02,142 You have to run ahead of it with your teeth exposed. 150 00:10:04,046 --> 00:10:05,775 There he is. Catch him! Catch him! 151 00:10:08,351 --> 00:10:10,114 l-smile, please. 152 00:10:11,521 --> 00:10:14,957 The second candidate is Master lndia. 153 00:10:15,324 --> 00:10:17,019 You mean Mr. lndia? 154 00:10:17,059 --> 00:10:20,119 l mean Master lndia. - Oh, sorry. 155 00:10:20,263 --> 00:10:22,254 Mr. lndia was a decent guy. 156 00:10:22,799 --> 00:10:25,267 Master lndia is his spoilt kid.. 157 00:10:25,334 --> 00:10:29,566 ..who is taking undue advantage of his great father's powers. 158 00:10:30,039 --> 00:10:34,908 'Where lsmail Koyla steals quietly in the darkness of the night..' 159 00:10:35,144 --> 00:10:40,946 '..Master lndia steals in broad daylight and in public.' 160 00:10:43,386 --> 00:10:45,877 Hey, thief. Thief. 161 00:10:48,124 --> 00:10:49,352 Someone stop him. 162 00:10:49,425 --> 00:10:52,019 He stole the necklace and disappeared. 163 00:10:52,094 --> 00:10:58,499 Since that day, l attended every party, function and wedding.. 164 00:10:58,568 --> 00:11:01,503 ..in order to catch Master lndia. 165 00:11:01,904 --> 00:11:03,804 And then one day.. 166 00:11:13,049 --> 00:11:14,107 Sorry. Sorry. Sorry. 167 00:11:14,183 --> 00:11:17,311 'On the pretext of shaking hands, l exchanged his bracelet.' 168 00:11:17,386 --> 00:11:18,785 lt's okay. lt's okay. 169 00:11:28,364 --> 00:11:31,959 Oh, God. He's stripping. 170 00:11:32,134 --> 00:11:34,932 'Master lndia thought he's invisible.' 171 00:11:35,004 --> 00:11:37,529 'And he started dancing nude in celebration.' 172 00:11:38,007 --> 00:11:42,103 'He didn't know that everyone can see him.' 173 00:11:47,016 --> 00:11:48,278 Keep away. 174 00:11:51,954 --> 00:11:57,859 Master lndia, the commissioner is happy. 175 00:11:59,061 --> 00:12:04,021 And that leaves the third candidate who is still roaming free. 176 00:12:04,200 --> 00:12:11,072 From Mumbai, Tabrez Mirza Khan alias Tees Maar Khan. 177 00:12:12,975 --> 00:12:16,376 His fans also call him half Robin Hood. 178 00:12:16,913 --> 00:12:18,540 Why half Robin Hood, sir? 179 00:12:18,848 --> 00:12:20,509 Because he steals from the rich.. 180 00:12:20,783 --> 00:12:22,182 ..but doesn't give it to the poor. 181 00:12:22,518 --> 00:12:26,477 lndia's sharpest criminal mastermind. Tees Maar Khan. 182 00:12:26,556 --> 00:12:27,921 Sir! 183 00:12:28,891 --> 00:12:29,949 Hello. 184 00:12:31,160 --> 00:12:33,025 Gentlemen, there's good news. 185 00:12:33,362 --> 00:12:35,387 Mr. lndia part two is about to begin?! - You! 186 00:12:35,464 --> 00:12:37,227 Sorry. Sorry, sir. 187 00:12:37,867 --> 00:12:39,164 We've just received information.. 188 00:12:39,235 --> 00:12:42,398 ..that Tees Maar Khan was arrested in Paris.. - Yes! 189 00:12:44,240 --> 00:12:47,300 ..while giving autographs to his fans. 190 00:12:47,510 --> 00:12:52,345 Unfortunately, one of those fans was an lnterpol agent. 191 00:12:53,883 --> 00:12:55,316 Thank you. Thank you. 192 00:12:55,551 --> 00:13:01,490 Gentlemen, as we speak, Tees Maar Khan is being brought to lndia. 193 00:13:11,367 --> 00:13:13,096 ''TMK.'' 194 00:13:20,876 --> 00:13:22,241 ''Tees Maar Khan.'' 195 00:13:25,314 --> 00:13:27,009 ''Tees Maar Khan.'' 196 00:13:30,019 --> 00:13:31,418 ''Tees Maar Khan.'' 197 00:13:31,487 --> 00:13:35,048 ''Tees Maar Khan.'' 198 00:13:35,558 --> 00:13:37,549 ''Tees Maar Khan.'' 199 00:13:37,793 --> 00:13:39,158 Finally, here they come. 200 00:13:40,930 --> 00:13:42,056 CBl officer Chatterjee. - Hello. 201 00:13:42,098 --> 00:13:43,861 CBl officer Mukherjee. - He's your man. 202 00:13:44,867 --> 00:13:46,425 We'll take it from here. - Okay. - Yes. 203 00:13:58,481 --> 00:13:59,880 Have it, buddy. Have it. 204 00:14:00,483 --> 00:14:02,007 Eat as much as you want today. 205 00:14:02,485 --> 00:14:04,282 Tomorrow, you'll have to eat prison food. 206 00:14:04,353 --> 00:14:05,479 Right, brother? 207 00:14:09,492 --> 00:14:13,952 Saving the honour of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan. 208 00:14:14,997 --> 00:14:16,362 Both are futile. 209 00:14:18,834 --> 00:14:20,529 Tomorrow, l'll have lunch at home.. 210 00:14:21,437 --> 00:14:26,374 ..with my mother and not in prison. 211 00:14:40,389 --> 00:14:42,084 Man, l don't get it. 212 00:14:42,425 --> 00:14:43,983 Boss got arrested in Paris. 213 00:14:44,260 --> 00:14:46,353 So why did he ask us to be here with the car? 214 00:14:46,896 --> 00:14:48,295 Can't the Mumbai police send their own vehicle? 215 00:14:48,364 --> 00:14:51,561 Burger, you idiot. Boss has planned to trick the police. 216 00:14:51,834 --> 00:14:53,096 That's why we're here with our car. 217 00:15:03,479 --> 00:15:05,140 Boss' plane! - Where? Where? 218 00:15:05,314 --> 00:15:07,016 Over there. - Not here. Over there. 219 00:15:07,016 --> 00:15:10,042 Captain. - Thank you. 220 00:15:10,119 --> 00:15:11,177 Hey, look. 221 00:15:11,253 --> 00:15:12,845 Some big hero is getting off over there. 222 00:15:12,922 --> 00:15:14,014 Where? - Show me. 223 00:15:14,457 --> 00:15:16,084 Bye. - Bye. 224 00:15:20,296 --> 00:15:22,526 ldiots, that is our boss. Look. 225 00:15:22,798 --> 00:15:24,425 Boss? Just a minute. - Boss! 226 00:15:24,934 --> 00:15:26,299 ''Tees Maar Khan.'' 227 00:15:26,368 --> 00:15:27,426 ''Tees Maar Khan.'' 228 00:15:27,503 --> 00:15:29,971 Thank you. - Police, boss. 229 00:15:30,005 --> 00:15:31,870 Love you, police. 230 00:15:31,941 --> 00:15:33,875 ''Tees Maar Khan.'' - Great! 231 00:15:34,443 --> 00:15:37,935 Khan of Khans, Tees Maar Khan. 232 00:15:38,013 --> 00:15:39,310 Come on. Come on. 233 00:15:39,915 --> 00:15:43,282 Bye-bye. Bye-bye. - See you. - Thank you. 234 00:15:43,452 --> 00:15:44,919 Hey, boys. 235 00:15:45,921 --> 00:15:48,446 Boss! - Boss. 236 00:15:48,524 --> 00:15:49,855 What is it? 237 00:15:49,925 --> 00:15:51,825 Burger, Dollar, Soda. How are you all? 238 00:15:51,894 --> 00:15:52,986 We're fine. 239 00:15:53,028 --> 00:15:54,086 Boss, car.. 240 00:15:57,066 --> 00:16:01,025 That's not our car. lt's this one. 241 00:16:05,141 --> 00:16:08,941 ''Tees Maar Khan.'' 242 00:16:08,978 --> 00:16:10,138 Let's cruise, boys. 243 00:16:10,212 --> 00:16:12,305 ''Tees Maar Khan.'' 244 00:16:12,381 --> 00:16:13,973 This is great, boss. 245 00:16:14,016 --> 00:16:15,074 Boss. Boss. 246 00:16:15,151 --> 00:16:16,982 Boss, tell us what this is all about. - Tell us, boss. 247 00:16:17,019 --> 00:16:19,351 Yes, boss. This golden suit, Bappi Lahiri's chains and all. 248 00:16:19,421 --> 00:16:22,117 This rock solid car and all those kisses back there. 249 00:16:22,191 --> 00:16:26,025 Boss, tell us. How did you trick the police? Boss. Boss.. 250 00:16:26,095 --> 00:16:30,293 Saving the honour of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan. 251 00:16:30,366 --> 00:16:32,266 Both are.. - Futile. 252 00:16:32,334 --> 00:16:33,767 Both are.. 253 00:16:34,036 --> 00:16:36,334 Forget that. Tell us, boss. 254 00:16:37,106 --> 00:16:40,405 A few days ago.. Hey, eyes on the road. 255 00:16:40,776 --> 00:16:43,973 Keep your voice down, you idiot. Do you know who l am? 256 00:16:44,013 --> 00:16:46,140 You're nobody. - But ma'am, dogs are not allowed on the plane. 257 00:16:46,215 --> 00:16:50,174 How dare you? How dare you call Penny a dog? 258 00:16:50,252 --> 00:16:52,243 l will shut your darn airline. - But rules are rules, ma'am. 259 00:16:52,321 --> 00:16:53,379 Sorry, ma'am. Sorry. 260 00:16:53,455 --> 00:16:55,389 Sorry, ma'am. Sorry. She doesn't know who you are. 261 00:16:55,457 --> 00:16:57,391 Please sit down. Please sit. - But sir.. 262 00:16:57,459 --> 00:16:58,551 Please settle down, everyone. 263 00:16:58,894 --> 00:16:59,918 You come with me. 264 00:16:59,962 --> 00:17:03,056 But sir.. - Are you crazy? Pankaj Shukla is her father. 265 00:17:03,132 --> 00:17:04,326 The Aviation Minister. - l'm sorry. 266 00:17:04,733 --> 00:17:05,927 Go say sorry to her. Go on. - Okay, sir. 267 00:17:06,202 --> 00:17:07,294 Go on. 268 00:17:22,084 --> 00:17:23,312 Later on. - Okay. 269 00:17:24,987 --> 00:17:26,511 l'll do it right here. - Okay. 270 00:17:26,789 --> 00:17:29,417 Okay. Okay. l know you're Tees Maar Khan. 271 00:17:29,792 --> 00:17:31,760 But this is a toilet on a plane. 272 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Not a toilet in High Court.. 273 00:17:33,128 --> 00:17:34,459 ..from where you can jump out and escape. 274 00:17:34,864 --> 00:17:36,263 Just like the last time. Okay? 275 00:17:36,332 --> 00:17:37,492 Right, brother? 276 00:17:40,870 --> 00:17:43,168 lf you're done with your lousy jokes, then can l? 277 00:17:44,006 --> 00:17:45,030 Come on. Come on. 278 00:17:45,107 --> 00:17:47,974 Don't push. Otherwise, l might end up doing it right here. - Okay. 279 00:18:05,828 --> 00:18:08,956 They tied me up. Can you remove my kerchief? 280 00:18:08,998 --> 00:18:11,796 He's so thick-skinned. Started flirting here as well, brother. 281 00:18:11,867 --> 00:18:13,027 Not so low. Not so low. 282 00:18:19,074 --> 00:18:20,268 Thank you. - You're welcome. 283 00:18:23,979 --> 00:18:25,378 Come on. - Where? Out of the plane? 284 00:18:25,447 --> 00:18:27,108 Yes, out of the plane. Sit quietly. 285 00:18:46,068 --> 00:18:47,228 ''Tees Maar Khan.'' 286 00:18:47,303 --> 00:18:48,531 Oh, God! 287 00:18:53,175 --> 00:18:54,267 What? 288 00:18:55,978 --> 00:18:57,002 You witch! 289 00:18:57,146 --> 00:19:00,309 You did this on purpose. To take revenge on Penny. 290 00:19:00,716 --> 00:19:01,774 This dog came in between. 291 00:19:01,850 --> 00:19:03,943 Shall l clean the dog? Shall l? l will do it. 292 00:19:03,986 --> 00:19:05,078 You called him a dog again? 293 00:19:05,220 --> 00:19:06,812 l knew it. You're jealous of Penny. 294 00:19:06,889 --> 00:19:07,947 Sorry. Sorry. Sorry. 295 00:19:07,990 --> 00:19:09,981 We're really sorry, ma'am. Please let it go. 296 00:19:10,059 --> 00:19:12,823 l won't let you go so easily. l'll cancel your license. 297 00:19:12,928 --> 00:19:14,225 Stop the plane. Land right now! 298 00:19:14,263 --> 00:19:15,992 How can we land now, ma'am? 299 00:19:16,031 --> 00:19:17,862 Why? Aren't there any brakes in the plane? 300 00:19:17,933 --> 00:19:19,400 Just apply the brakes and land. 301 00:19:19,468 --> 00:19:22,164 Oh, God! Captain Bhalla, please talk to her. 302 00:19:22,404 --> 00:19:24,372 Hey you! Where are you going? 303 00:19:25,107 --> 00:19:26,233 To apply the brakes. 304 00:19:26,308 --> 00:19:29,334 Ma'am, try to understand. - How can he talk to me like this? 305 00:19:29,411 --> 00:19:32,505 Just see. What has happened to my Penny? - Captain Andrew! 306 00:19:32,781 --> 00:19:33,975 Captain Andrew! 307 00:19:35,017 --> 00:19:36,075 Hello. 308 00:19:36,151 --> 00:19:38,051 What are you doing here? - l was in the toilet. 309 00:19:38,120 --> 00:19:39,246 Then who is flying the plane? 310 00:19:39,321 --> 00:19:40,982 l put the plane on auto-pilot. 311 00:19:43,292 --> 00:19:44,520 Big problem. 312 00:19:44,827 --> 00:19:46,886 One. Two. Three. All three captains are outside. 313 00:19:46,962 --> 00:19:47,986 So who's flying the plane? 314 00:19:48,063 --> 00:19:51,191 This idiot Captain Andrew has put the plane on auto-pilot. 315 00:19:51,266 --> 00:19:53,131 Now all the three captains are outside the cockpit.. 316 00:19:53,235 --> 00:19:54,327 ..and the door isn't opening either. 317 00:19:54,436 --> 00:19:55,767 We're dead. We're finished. 318 00:19:55,871 --> 00:19:57,270 l'm telling you we're finished. 319 00:20:00,542 --> 00:20:03,978 This is just mafia. l am going to sue you. 320 00:20:04,013 --> 00:20:05,537 l am going to sue you. 321 00:20:05,814 --> 00:20:07,042 Silence. Silence. Don't fight. 322 00:20:07,116 --> 00:20:08,344 Let's try to open the door. 323 00:20:08,417 --> 00:20:10,385 Yes. Yes. Let's go. - Come on. 324 00:20:11,120 --> 00:20:12,212 Please. Please. 325 00:20:12,287 --> 00:20:13,914 Please. Move. 326 00:20:16,558 --> 00:20:18,025 ldiot, aren't you ashamed of yourself? 327 00:20:18,193 --> 00:20:20,525 Everyone is trying to open the door and you're sitting here? 328 00:20:21,930 --> 00:20:23,261 Oh, my God! Shackles? 329 00:20:23,332 --> 00:20:24,993 Not shackles, Aunt. Handcuffs. 330 00:20:25,034 --> 00:20:26,126 Why don't you release him? 331 00:20:26,201 --> 00:20:27,429 What do you mean release him? 332 00:20:27,503 --> 00:20:29,835 lf we remove his handcuffs, then there'd be a big problem. 333 00:20:29,905 --> 00:20:30,997 Please go mind your own business. 334 00:20:31,040 --> 00:20:32,098 Poor guy. 335 00:20:32,174 --> 00:20:33,971 He's no poor guy. 336 00:20:34,009 --> 00:20:35,374 You don't know him. 337 00:20:35,411 --> 00:20:39,313 There's no lock or safe that he can't break open. 338 00:20:39,381 --> 00:20:41,110 He can open every lock in the world. 339 00:20:41,183 --> 00:20:44,516 Oh, my God! - Brother, you put us in a fix. 340 00:20:51,493 --> 00:20:53,085 Open it. - What? 341 00:20:53,162 --> 00:20:55,323 The lock. The door lock. 342 00:20:56,198 --> 00:20:58,063 Brother, please open it. 343 00:20:58,834 --> 00:20:59,892 Please. 344 00:21:00,102 --> 00:21:01,194 No. 345 00:21:01,270 --> 00:21:03,170 Why is that, son? Don't you want to live? 346 00:21:06,475 --> 00:21:10,002 Upon survival, you guys will go back to your luxurious villas. 347 00:21:10,079 --> 00:21:13,378 To your wives, or girlfriends, or boyfriends.. 348 00:21:13,449 --> 00:21:16,111 ..or even your mistresses. 349 00:21:17,086 --> 00:21:21,284 But l'll.. l'll go to prison for nine years. Rigorous imprisonment. 350 00:21:23,325 --> 00:21:25,156 What kind of life is that, son? 351 00:21:25,227 --> 00:21:28,060 So uncle, what do you want? 352 00:21:28,964 --> 00:21:32,263 Freedom! From these two. 353 00:21:32,468 --> 00:21:33,833 Brother. - Brother. 354 00:21:34,403 --> 00:21:36,303 What are you doing! - Stop. 355 00:21:36,371 --> 00:21:39,101 Please. - Don't.. - Please. 356 00:21:39,408 --> 00:21:41,035 Hey, you don't understand. 357 00:21:41,110 --> 00:21:42,338 We're the cops. 358 00:21:42,411 --> 00:21:44,072 All of you will go to jail. 359 00:21:44,146 --> 00:21:46,205 lt's better to go to jail than to go up. Come on. 360 00:21:46,281 --> 00:21:47,373 Come on. 361 00:21:48,884 --> 00:21:49,942 Didn't l tell you? 362 00:21:50,385 --> 00:21:51,852 l won't have lunch in prison tomorrow. 363 00:21:52,254 --> 00:21:55,246 But l'll have it with my mother in my own house. 364 00:21:56,825 --> 00:21:59,487 For now, you eat these socks. 365 00:22:14,510 --> 00:22:15,875 ''Tees Maar Khan.'' 366 00:22:18,847 --> 00:22:20,280 ''Tees Maar Khan.'' 367 00:22:20,349 --> 00:22:22,943 ''Tees Maar Khan.'' 368 00:22:23,018 --> 00:22:24,076 ''Tees Maar Khan.'' 369 00:22:24,153 --> 00:22:27,088 ''Tees Maar Khan.'' 370 00:22:27,156 --> 00:22:28,521 ''Tees Maar Khan.'' 371 00:22:28,790 --> 00:22:32,282 ''Tees Maar Khan.'' 372 00:22:32,361 --> 00:22:34,329 ''Once upon a time in la la land.'' 373 00:22:34,396 --> 00:22:36,364 ''Listen. Listen. The praise of Tees Maar Khan.'' 374 00:22:36,431 --> 00:22:38,456 ''Tees Maar Khan.'' 375 00:22:38,534 --> 00:22:40,559 ''Tees Maar Khan.'' 376 00:22:40,802 --> 00:22:42,861 ''Khan of Khans was a con man.'' 377 00:22:42,938 --> 00:22:44,906 ''Listen. Listen. The jest of Tees Maar Khan.'' 378 00:22:44,973 --> 00:22:46,941 ''Tees Maar Khan.'' 379 00:22:47,009 --> 00:22:49,034 ''Tees Maar Khan.'' 380 00:23:01,390 --> 00:23:03,517 Yes! Yes! 381 00:23:05,861 --> 00:23:07,795 Thank you. Thank you. 382 00:23:14,102 --> 00:23:16,070 ''Once upon a time in la la land.'' 383 00:23:16,138 --> 00:23:18,197 ''Listen. Listen. The praise of Tees Maar Khan.'' 384 00:23:18,273 --> 00:23:20,332 ''Khan of Khans was a con man.'' 385 00:23:20,375 --> 00:23:22,343 ''Listen. Listen. The jest of Tees Maar Khan.'' 386 00:23:22,444 --> 00:23:24,105 ''Tees Maar Khan.'' 387 00:23:24,446 --> 00:23:25,913 ''Tees Maar Khan.'' 388 00:23:26,515 --> 00:23:27,880 ''Tees Maar Khan.'' 389 00:23:27,950 --> 00:23:30,009 Son, here's my car. 390 00:23:30,085 --> 00:23:32,383 Pay me the instalment. 391 00:23:35,524 --> 00:23:37,082 You've done it! 392 00:23:39,428 --> 00:23:42,556 Great! Superb! Hats off to you. 393 00:23:42,831 --> 00:23:44,025 The Khan of Khans.. 394 00:23:44,099 --> 00:23:45,566 Tees Maar Khan! 395 00:23:46,001 --> 00:23:48,196 Take me home quickly. l have to meet mother and Anya. 396 00:23:48,270 --> 00:23:50,295 Boss, we can't go home. - Why? 397 00:23:50,372 --> 00:23:52,067 Within an hour, every cop in the city.. 398 00:23:52,140 --> 00:23:53,539 ..will be at your house looking for you. 399 00:23:53,809 --> 00:23:56,175 l can't tolerate them both for more than an hour anyway. 400 00:23:56,245 --> 00:23:59,237 But boss, Anya is not home. 401 00:23:59,314 --> 00:24:00,338 Where is she? 402 00:24:00,415 --> 00:24:03,043 At Mehboob Studios. Shooting for an item number. 403 00:24:03,118 --> 00:24:04,483 Her craze about acting.. 404 00:24:05,420 --> 00:24:06,853 What's the name of the film? 405 00:24:07,022 --> 00:24:08,114 'Sheila ki'.. 406 00:24:08,223 --> 00:24:09,986 Sheila's what? - 'Jawani' (youth). 407 00:24:10,259 --> 00:24:13,786 What a dirty name? Let's go, Mehboob. 408 00:24:13,929 --> 00:24:15,226 Boss, why did you call me Mehboob? 409 00:24:15,297 --> 00:24:16,992 Take me to Mehboob Studios. 410 00:24:17,032 --> 00:24:19,023 l'll teach Sheila a good lesson. Come on. 411 00:24:28,410 --> 00:24:30,275 ''l know you want it, but you're never going to get it.'' 412 00:24:30,345 --> 00:24:32,836 ''l won't fall in your hands.'' 413 00:24:33,148 --> 00:24:37,448 ''Believe it or not, the world is crazy for my love.'' 414 00:24:46,328 --> 00:24:47,352 ''Hey, you.'' 415 00:24:47,462 --> 00:24:49,327 ''l know you want it, but you're never going to get it.'' 416 00:24:49,398 --> 00:24:51,559 ''l won't fall in your hands.'' 417 00:24:52,100 --> 00:24:56,264 ''Believe it or not, the world is crazy for my love.'' 418 00:24:56,338 --> 00:25:01,139 ''l feel like l should gently hold myself.'' 419 00:25:01,209 --> 00:25:06,237 ''l don't need anyone else, l love myself.'' 420 00:25:06,315 --> 00:25:07,407 ''What's my name?'' 421 00:25:07,482 --> 00:25:08,744 ''What's my name?'' 422 00:25:08,817 --> 00:25:09,977 ''What's my name?'' 423 00:25:10,085 --> 00:25:12,178 ''My name is Sheila.'' 424 00:25:12,254 --> 00:25:14,415 ''Sheila's killer youth.'' 425 00:25:14,489 --> 00:25:16,923 ''Am too sexy for you.'' 426 00:25:16,992 --> 00:25:19,358 ''l won't fall into your hands.'' 427 00:25:19,428 --> 00:25:20,486 ''No. No. No.'' 428 00:25:20,762 --> 00:25:21,820 ''Sheila.'' 429 00:25:21,897 --> 00:25:24,058 ''Sheila's killer youth.'' 430 00:25:24,132 --> 00:25:26,259 ''Am too sexy for you.'' 431 00:25:26,335 --> 00:25:28,963 ''l won't fall into your hands.'' 432 00:25:31,940 --> 00:25:33,237 Boss. 433 00:25:46,121 --> 00:25:48,521 He is molesting with eyes. l'm going to.. - Boss. 434 00:26:03,305 --> 00:26:05,967 ''Silly. Silly. Silly, boys.'' 435 00:26:06,007 --> 00:26:07,998 ''You're so silly.'' 436 00:26:08,143 --> 00:26:10,873 ''They follow me.'' 437 00:26:13,115 --> 00:26:17,484 ''When l look at them, their words seem so hollow.'' 438 00:26:17,753 --> 00:26:22,452 ''But still, every trick is ineffective on me.'' 439 00:26:22,524 --> 00:26:24,992 ''l craved for so long.'' 440 00:26:25,026 --> 00:26:27,153 ''lt feels like ages.'' 441 00:26:27,229 --> 00:26:29,424 ''On this thirsty heart..'' 442 00:26:29,498 --> 00:26:32,058 ''..like the rains, your eyes fell.'' 443 00:26:32,134 --> 00:26:34,068 ''l know you want it, but you never going to get it.'' 444 00:26:34,136 --> 00:26:36,400 ''l won't fall into your hands.'' 445 00:26:36,471 --> 00:26:37,904 ''Sheila.'' 446 00:26:37,973 --> 00:26:40,100 ''Sheila's killer youth.'' 447 00:26:40,175 --> 00:26:42,268 ''Am too sexy for you.'' 448 00:26:42,344 --> 00:26:44,972 ''l won't fall into your hands.'' 449 00:26:45,180 --> 00:26:46,238 ''No. No. No.'' 450 00:26:46,314 --> 00:26:47,372 ''Sheila.'' 451 00:26:47,449 --> 00:26:49,849 ''Sheila's killer youth.'' 452 00:26:49,918 --> 00:26:51,909 ''Am too sexy for you.'' 453 00:26:51,987 --> 00:26:54,785 ''l won't fall into your hands.'' 454 00:27:14,776 --> 00:27:17,176 ''Money, car, luxurious villa.'' 455 00:27:17,245 --> 00:27:19,338 ''l need a man who can give me all that.'' 456 00:27:19,414 --> 00:27:22,042 ''Empty pockets and broke.'' 457 00:27:22,117 --> 00:27:23,880 ''No. No. l don't like it like that.' 458 00:27:23,952 --> 00:27:26,477 ''Come get out of here. l'll get you everything.'' 459 00:27:26,755 --> 00:27:28,985 ''l'll bring the whole world at your feet.'' 460 00:27:30,859 --> 00:27:31,917 ''None will be incomplete.'' 461 00:27:34,062 --> 00:27:36,257 ''l craved for so long.'' 462 00:27:36,331 --> 00:27:38,458 ''lt feels like ages.'' 463 00:27:38,533 --> 00:27:40,899 ''On this thirsty heart..'' 464 00:27:40,969 --> 00:27:43,164 ''..like the rains, your eyes fell.'' 465 00:27:43,238 --> 00:27:45,536 ''l know you want it, but you're never going to get it.'' 466 00:27:45,807 --> 00:27:48,002 ''Never going to get my body.'' 467 00:27:48,043 --> 00:27:50,102 ''l know you want it, but you're never going to get it.'' 468 00:27:50,178 --> 00:27:52,806 ''l won't fall into your hands.'' 469 00:27:52,881 --> 00:27:57,147 ''Believe it or not, the world is crazy for my love.'' 470 00:27:57,219 --> 00:28:01,952 ''l feel like l should gently hold myself.'' 471 00:28:01,990 --> 00:28:07,087 ''l don't need anyone else, l love myself.'' 472 00:28:07,162 --> 00:28:08,220 ''What's my name?'' 473 00:28:08,296 --> 00:28:09,354 ''What's my name?'' 474 00:28:09,431 --> 00:28:10,796 ''What's my name?'' 475 00:28:10,966 --> 00:28:12,991 ''My name is Sheila.'' 476 00:28:13,034 --> 00:28:15,298 ''Sheila's killer youth.'' 477 00:28:15,403 --> 00:28:17,735 ''Am too sexy for you.'' 478 00:28:17,839 --> 00:28:20,273 ''l won't fall in your hands.'' 479 00:28:20,342 --> 00:28:21,434 ''No. No. No.'' 480 00:28:21,510 --> 00:28:22,772 ''Sheila.'' 481 00:28:22,844 --> 00:28:24,903 ''Sheila's killer youth.'' 482 00:28:24,980 --> 00:28:27,141 ''Am too sexy for you.'' 483 00:28:27,215 --> 00:28:29,740 ''l won't fall into your hands.'' 484 00:28:29,818 --> 00:28:30,944 ''No. No.'' 485 00:28:30,986 --> 00:28:32,044 ''Sheila.'' 486 00:28:32,120 --> 00:28:34,315 ''Sheila's killer youth.'' 487 00:28:34,389 --> 00:28:36,448 ''Am too sexy for you.'' 488 00:28:36,525 --> 00:28:39,153 ''l won't fall into your hands.'' 489 00:28:40,462 --> 00:28:42,828 ''Ain't nobody got a body like.. - Sheila.'' 490 00:28:42,898 --> 00:28:45,162 ''Ain't nobody got a body like.. - Sheila.'' 491 00:28:45,233 --> 00:28:47,497 ''Everybody wants my body. - Sheila.'' 492 00:28:47,769 --> 00:28:49,964 ''Drive you crazy because my name is.. - Sheila.'' 493 00:28:50,005 --> 00:28:52,235 ''Ain't nobody got a body like.. - Sheila.'' 494 00:28:52,307 --> 00:28:54,775 ''Everybody wants my body. - Sheila.'' 495 00:28:54,843 --> 00:28:57,038 ''Drive you crazy because my name is.. - Sheila.'' 496 00:28:57,112 --> 00:28:59,273 ''Ain't nobody got a body like.. - Sheila.'' 497 00:28:59,347 --> 00:29:00,371 You.. 498 00:29:00,448 --> 00:29:01,745 Who is it? 499 00:29:05,453 --> 00:29:06,784 No. 500 00:29:07,022 --> 00:29:08,887 No. Leave me. 501 00:29:08,957 --> 00:29:11,653 Please. 502 00:29:12,193 --> 00:29:13,251 Anya? - l hate you. 503 00:29:13,328 --> 00:29:14,420 Anya? - l hate you! 504 00:29:14,496 --> 00:29:15,758 Anya, listen to me. 505 00:29:15,830 --> 00:29:17,764 That producer was going to sign with me today. 506 00:29:17,832 --> 00:29:20,300 He would have signed you, but where was the contract? 507 00:29:20,502 --> 00:29:22,402 ln the hotel room of that drunkard producer? 508 00:29:22,470 --> 00:29:25,303 For your information, the contract was in his pocket. 509 00:29:25,373 --> 00:29:27,170 The pen was in his hotel room. 510 00:29:27,509 --> 00:29:32,173 Anya, acting is just nonsense. 511 00:29:32,948 --> 00:29:37,214 Acting is like.. is like chewing gum. 512 00:29:38,019 --> 00:29:40,453 lt feels good to chew in the beginning. 513 00:29:40,488 --> 00:29:43,218 Later on, it gets difficult to spit it out. 514 00:29:43,758 --> 00:29:45,487 You've been chewing it for a long time. 515 00:29:45,760 --> 00:29:48,024 That's why you get emotionally attached. 516 00:29:48,997 --> 00:29:50,988 Forget about acting, darling. 517 00:29:51,833 --> 00:29:55,826 At least l'm trying to lead an honest and respectable life. 518 00:29:56,137 --> 00:29:59,163 Being an item girl is a million times better than being a thief. 519 00:30:00,942 --> 00:30:03,001 Zip. l'm not a thief. 520 00:30:03,078 --> 00:30:07,981 l'm a con-artist. A crime artist. 521 00:30:08,183 --> 00:30:10,981 Secondly, mother will hear. Lower your voice. 522 00:30:11,019 --> 00:30:12,179 Let her hear! 523 00:30:13,021 --> 00:30:17,185 Let mother also know that her son, who is the apple of her eye.. 524 00:30:17,292 --> 00:30:20,090 ..who she thinks is a big film director.. 525 00:30:20,128 --> 00:30:24,121 ..is none other than the wanted criminal Tees Maar Khan. 526 00:30:26,901 --> 00:30:31,201 No! Wanted criminal Tees Maar Khan? 527 00:30:31,272 --> 00:30:33,069 Where? Where is he? 528 00:30:35,010 --> 00:30:38,275 Did you see that? Tees Maar Khan is not a criminal, Mother. 529 00:30:38,346 --> 00:30:41,144 lt's the name of my next film. 530 00:30:41,216 --> 00:30:42,308 Oh, God! - Silly. 531 00:30:42,384 --> 00:30:43,442 What do you think? 532 00:30:43,518 --> 00:30:47,386 Very good. Better than your last film. 533 00:30:47,455 --> 00:30:48,581 Which film? 534 00:30:48,857 --> 00:30:50,825 Well, 'Om Shanti Om'. 535 00:30:52,260 --> 00:30:55,423 Sharp memory. You've been feasting on almonds. 536 00:30:55,497 --> 00:30:57,226 Well, that's enough. Sit down. Sit here. 537 00:30:57,298 --> 00:30:58,993 Anya, come here, dear. 538 00:30:59,034 --> 00:31:00,126 Come. Come. 539 00:31:01,069 --> 00:31:03,037 You've come after a long time. 540 00:31:03,138 --> 00:31:06,437 So l've prepared 'shikh kebab' (lndian dish) for both of you. 541 00:31:06,508 --> 00:31:08,135 Both of you have it, okay? - Okay. 542 00:31:08,209 --> 00:31:10,507 Till then l'll prepare 'biryani'. - Okay, Mother. 543 00:31:14,249 --> 00:31:15,477 Why do you shout so much? 544 00:31:16,184 --> 00:31:17,776 You and your tonsils. 545 00:31:17,852 --> 00:31:19,376 What if mother would have found out? 546 00:31:19,954 --> 00:31:21,819 So what if she had found out? 547 00:31:22,057 --> 00:31:24,048 lt would've broken mother's heart. 548 00:31:24,392 --> 00:31:25,950 And your bones as well. 549 00:31:26,461 --> 00:31:30,420 lt's so shameful that your mother doesn't know.. 550 00:31:30,498 --> 00:31:32,022 ..that you aren't a film director.. 551 00:31:32,100 --> 00:31:34,091 ..but the wanted criminal Tees Maar Khan. 552 00:31:35,036 --> 00:31:37,231 That's nothing new, you idiot. 553 00:31:37,572 --> 00:31:40,803 Even Spiderman's mother doesn't know that he's Spiderman. 554 00:31:40,875 --> 00:31:41,967 So what? 555 00:31:42,177 --> 00:31:47,410 At least l can say that l'm the beauty queen Anya Khan. 556 00:31:47,916 --> 00:31:50,851 Do you have the guts to tell the world who you really are? 557 00:31:50,919 --> 00:31:53,319 That you're Tees Maar Khan? Chicken. 558 00:31:53,855 --> 00:31:55,584 Me? - Yes, you are. 559 00:31:55,957 --> 00:31:58,448 l'll show you whether l'm a chicken or a brave man. Wait. 560 00:31:59,394 --> 00:32:03,421 Yes! l am Tees Maar Khan! l am Tees Maar Khan! 561 00:32:06,468 --> 00:32:09,335 Boss, the police! 562 00:32:09,904 --> 00:32:11,371 l'm not Tees Maar Khan. 563 00:32:11,439 --> 00:32:14,499 l swear by Allah, l'm not. l'm not. l swear. 564 00:32:17,879 --> 00:32:20,040 The police are outside. Handle them. - Police? 565 00:32:22,550 --> 00:32:23,778 And mother too. 566 00:32:23,885 --> 00:32:25,477 But Tabrez, how can l? 567 00:32:25,520 --> 00:32:27,351 You desire to be an actress, don't you? - Yes. 568 00:32:27,455 --> 00:32:28,854 Go do your acting. Go on. 569 00:32:36,030 --> 00:32:37,964 Who is it? Has anyone died? 570 00:32:38,032 --> 00:32:39,260 Who is ringing the bell repeatedly? 571 00:32:39,334 --> 00:32:42,303 Mummy, two actors were supposed to come for the screen test. 572 00:32:42,470 --> 00:32:43,528 Actors? 573 00:32:43,905 --> 00:32:45,270 For 'Tees Maar Khan'. 574 00:32:45,340 --> 00:32:46,568 They were called for the role of cops. 575 00:32:46,841 --> 00:32:49,173 Oh, yes. But where is Tabrez? 576 00:32:49,244 --> 00:32:50,336 Where is he? 577 00:32:50,411 --> 00:32:51,878 He's hiding. 578 00:32:52,147 --> 00:32:53,580 He's hiding? But why? 579 00:32:54,315 --> 00:32:56,180 They have to act as if they're searching for him. 580 00:32:56,251 --> 00:32:57,343 That's the test. 581 00:32:59,053 --> 00:33:02,216 So let's do one thing. l'll take their test. 582 00:33:02,390 --> 00:33:04,915 After all, l'm the director's mother. 583 00:33:04,959 --> 00:33:07,086 Do one thing. Go sit over there. 584 00:33:07,762 --> 00:33:08,854 Okay. 585 00:33:11,432 --> 00:33:13,059 Police. - ls Tees Maar Khan here? 586 00:33:13,134 --> 00:33:14,499 You idiots! 587 00:33:15,003 --> 00:33:17,233 Are you cops or people who ask for donations? 588 00:33:17,305 --> 00:33:21,264 You'll ask me where Tees Maar Khan is and l'll tell you? 589 00:33:21,342 --> 00:33:23,276 Come on. Ask me again. Again. 590 00:33:23,344 --> 00:33:25,869 And this time ask me a bit strictly. Okay? - Yes. Yes. 591 00:33:26,014 --> 00:33:27,276 Come on. 592 00:33:33,988 --> 00:33:36,013 Police! - ls Tees Maar Khan here? 593 00:33:36,057 --> 00:33:37,285 That's more like it. 594 00:33:37,492 --> 00:33:40,359 Now you push me and enter. 595 00:33:40,929 --> 00:33:42,920 Come on, push me. Get in the house. 596 00:33:45,867 --> 00:33:47,129 l pushed you. 597 00:33:47,302 --> 00:33:49,532 You too. Push me. Come on. 598 00:33:49,904 --> 00:33:52,464 Where do these people come from? 599 00:33:53,274 --> 00:33:54,571 Brother, he said he must be here somewhere. 600 00:33:54,843 --> 00:33:56,105 Mummy! - What happened? 601 00:33:56,177 --> 00:33:57,269 l'll search for proof here. You look there. 602 00:33:57,345 --> 00:33:58,471 Oh, Allah! 603 00:33:58,813 --> 00:34:02,112 You idiot, you did get into the character.. 604 00:34:02,183 --> 00:34:05,152 ..but who will clean up the mess you've created? 605 00:34:05,220 --> 00:34:06,778 Your father? 606 00:34:06,855 --> 00:34:09,255 Come on. Put it inside. Put everything back. 607 00:34:09,324 --> 00:34:10,985 No. No. Why will he do that? Tell me. 608 00:34:11,059 --> 00:34:13,289 Not just him. You too will put everything back. Okay? 609 00:34:13,361 --> 00:34:14,487 l'll also do it. 610 00:34:15,763 --> 00:34:17,196 Will you put it back or should l slap you? 611 00:34:17,265 --> 00:34:19,358 Run. Run. - The old lady has gone mad. 612 00:34:19,434 --> 00:34:20,833 Run. 613 00:34:20,902 --> 00:34:21,994 Move! - Get in. 614 00:34:25,340 --> 00:34:26,898 Boss. 615 00:34:28,343 --> 00:34:31,972 The Khan of Khans.. - Tees Maar Khan. 616 00:34:33,248 --> 00:34:34,442 Boss.. - You scoundrel. 617 00:34:34,515 --> 00:34:35,812 That reminds me. 618 00:34:35,884 --> 00:34:37,010 There was a call for you from the Johri Brothers. 619 00:34:37,051 --> 00:34:39,019 Johri Brothers? The international antique smugglers? 620 00:34:39,087 --> 00:34:40,213 What do they have to do with boss? 621 00:34:40,288 --> 00:34:42,415 ln just a couple of minutes, you guys and l will know everything. 622 00:34:42,490 --> 00:34:44,355 Phone. - Sir. - Good. 623 00:34:44,425 --> 00:34:47,053 Mother has the same handset model. 624 00:34:48,863 --> 00:34:50,091 Mother's photograph? 625 00:34:50,298 --> 00:34:52,926 Rascal, you stole my mother's phone. - Sorry. 626 00:34:53,134 --> 00:34:57,002 l like robbers. l like robbers. l like robbers. 627 00:34:57,972 --> 00:34:59,030 Hello. 628 00:35:00,074 --> 00:35:05,478 The pigeon is out of the cage. lt's ready to pick up the food. 629 00:35:05,747 --> 00:35:08,443 From when and where the food needs to be picked up.. 630 00:35:08,917 --> 00:35:10,043 ..you'll tell me that. 631 00:35:10,318 --> 00:35:11,478 Putting it on speakerphone. 632 00:35:11,753 --> 00:35:14,051 Tomorrow night. 'Dandiya' (lndian dance form). 633 00:35:15,123 --> 00:35:16,215 Okay. 634 00:35:16,257 --> 00:35:18,191 'Dandiya!' 635 00:35:19,961 --> 00:35:21,895 ''This is the night to celebrate.'' 636 00:35:21,963 --> 00:35:23,555 ''And l have your company.'' 637 00:35:23,665 --> 00:35:27,123 ''Today l have your hand in my hand.'' 638 00:35:27,201 --> 00:35:29,135 ''This is the night to celebrate.'' 639 00:35:29,203 --> 00:35:31,034 ''And l have your company.'' 640 00:35:31,105 --> 00:35:34,472 ''Today l have your hand in my hand.'' 641 00:35:41,382 --> 00:35:42,542 There are the Siamese twins. 642 00:35:42,817 --> 00:35:44,011 Boss, your stick. 643 00:35:44,085 --> 00:35:45,143 Thank you. 644 00:35:45,219 --> 00:35:46,550 'Dandiya!' - Rascal! 645 00:35:46,888 --> 00:35:48,150 Come, Tees Maar Khan. 646 00:35:48,222 --> 00:35:50,986 You probably know why we've called you here. 647 00:35:51,192 --> 00:35:53,092 You've called me to play 'Dandiya'.. 648 00:35:53,127 --> 00:35:54,389 ..on the occasion of 'Dusshera' (lndian festival). 649 00:35:54,495 --> 00:35:55,985 Bad joke. Should we laugh? 650 00:35:56,064 --> 00:35:59,295 lf you guys want to get your Rs.5 billion antiques.. 651 00:35:59,367 --> 00:36:03,326 ..from the police, then you'll have to laugh at my lousy joke. 652 00:36:05,039 --> 00:36:08,133 Then you might also know that only one man can do this job. 653 00:36:08,209 --> 00:36:09,301 l know. 654 00:36:09,844 --> 00:36:13,211 And that is the Khan of Khans.. - Tees Maar Khan! 655 00:36:13,281 --> 00:36:14,942 That means you'll do this job. 656 00:36:14,983 --> 00:36:16,450 Are you asking me or telling me? 657 00:36:16,517 --> 00:36:17,882 We're asking you. 658 00:36:17,952 --> 00:36:19,783 All right. Then l'll do it. 659 00:36:21,923 --> 00:36:25,120 Now the deal. 50 percent of the value of the goods is for me. 660 00:36:26,761 --> 00:36:29,025 That was not a joke, you rascals. 661 00:36:29,097 --> 00:36:30,155 Blackmail? 662 00:36:30,231 --> 00:36:32,859 Those goods belong to us. You just have to get it out. 663 00:36:34,435 --> 00:36:35,868 Goods weighing 10,000kg. 664 00:36:35,903 --> 00:36:37,427 l have to get it out of a moving train. 665 00:36:37,472 --> 00:36:38,837 Moreover, it's in the possession of the police. 666 00:36:38,873 --> 00:36:39,965 Do you think it's child's play? 667 00:36:40,208 --> 00:36:45,009 But if l don't do your job, then you'll lose your treasure. 668 00:36:45,046 --> 00:36:47,105 Ladies and gentlemen. 669 00:36:47,181 --> 00:36:48,341 There. There. 670 00:36:48,416 --> 00:36:49,974 What happened? 671 00:36:50,018 --> 00:36:52,782 Please welcome our chief guest for today.. 672 00:36:52,854 --> 00:36:55,846 ..superstar Aatish Kapoor. - Here! 673 00:36:55,923 --> 00:36:58,790 Aatish! 674 00:36:58,860 --> 00:37:01,454 Aatish! 675 00:37:01,729 --> 00:37:04,220 Aatish! 676 00:37:04,298 --> 00:37:06,766 Aatish! 677 00:37:06,834 --> 00:37:09,302 Aatish! 678 00:37:09,370 --> 00:37:12,100 Aatish! Aatish Kapoor, l love you. 679 00:37:12,173 --> 00:37:13,265 What are you doing here? 680 00:37:13,307 --> 00:37:14,865 l've come to see Aatish Kapoor. 681 00:37:14,909 --> 00:37:16,809 l'm a big fan of his. 682 00:37:16,911 --> 00:37:18,469 You go home. - Aatish, l love you! 683 00:37:18,746 --> 00:37:19,838 Otherwise l'll kill you. 684 00:37:19,914 --> 00:37:21,279 Come on. Over there. 685 00:37:21,349 --> 00:37:22,941 You're so mean. - Yes, l'm mean. 686 00:37:22,984 --> 00:37:25,817 Now superstar Aatish Kapoor will give away the trophy.. 687 00:37:25,887 --> 00:37:27,377 ..to Dollar Club best 'Dandiya' couple. 688 00:37:27,455 --> 00:37:29,116 Give him a big hand. 689 00:37:29,323 --> 00:37:30,813 l won't take less than 50 percent. 690 00:37:30,892 --> 00:37:32,291 l said 50. Only 50. 691 00:37:32,827 --> 00:37:37,355 And Dollar Club best 'Dandiya' couple trophy goes to.. 692 00:37:39,467 --> 00:37:41,196 ..my friend over there. 693 00:37:41,269 --> 00:37:42,531 l said 50 percent. Nothing less. 694 00:37:42,804 --> 00:37:44,135 Boss! Boss! 695 00:37:44,205 --> 00:37:45,536 Party! Party! 696 00:37:46,774 --> 00:37:49,299 Brother, Johri Brothers. - Tees Maar Khan. 697 00:37:49,377 --> 00:37:51,937 Catch them! - Boss, police! 698 00:37:52,013 --> 00:37:54,914 Catch them! Catch them! 699 00:37:54,982 --> 00:37:56,950 There's still time. Tell me quickly. 50 percent. 700 00:37:57,051 --> 00:37:58,075 The cops are coming. 701 00:37:58,119 --> 00:37:59,245 Done! - Done! 702 00:37:59,320 --> 00:38:00,287 Open the ATM. 703 00:38:00,388 --> 00:38:02,253 Deduct it from my share. 704 00:38:02,323 --> 00:38:05,156 Take it! Take it! 705 00:38:05,326 --> 00:38:07,954 Got away, boss. - Yes! 706 00:38:08,830 --> 00:38:11,390 Stop. Let's go. 707 00:38:11,466 --> 00:38:14,026 Sir, sir, you do the honors. - Sir. 708 00:38:14,735 --> 00:38:17,033 Come here. Come here. 709 00:38:25,246 --> 00:38:29,148 l don't know how l'm going to do this job. 710 00:38:30,318 --> 00:38:33,879 This is the toughest assignment yet. 711 00:38:33,955 --> 00:38:35,047 What's so difficult, boss? 712 00:38:35,123 --> 00:38:36,954 Add these spices to the chicken. 713 00:38:37,024 --> 00:38:38,355 ..then add the chicken to the curd.. 714 00:38:38,459 --> 00:38:41,257 Don't you know that boss' mind works overtime.. 715 00:38:41,295 --> 00:38:43,024 ..while preparing food? 716 00:38:43,064 --> 00:38:44,156 Sorry, boss. 717 00:38:44,999 --> 00:38:48,400 Getting 10,000kg of antiques from a moving train.. 718 00:38:48,469 --> 00:38:51,905 ..and that train might have around 20 to 30 cops. 719 00:38:51,973 --> 00:38:54,134 Boss, we might trick the cops. 720 00:38:54,308 --> 00:38:57,368 But how are we going to carry stuff weighing 10,000kg? 721 00:38:57,445 --> 00:38:58,776 lt will take at least a month. 722 00:38:59,113 --> 00:39:00,410 Moreover, we'll have to go to the hospital a couple of times.. 723 00:39:00,481 --> 00:39:01,914 ..to get our broken backs treated. 724 00:39:02,116 --> 00:39:03,947 Boss, we'll need more men. 725 00:39:03,985 --> 00:39:06,715 We'll need 200 to 300 men. 726 00:39:06,787 --> 00:39:08,277 But where do we bring so many men from, boss? 727 00:39:08,356 --> 00:39:10,290 We might gather all those men. 728 00:39:10,358 --> 00:39:12,087 But boss, to tell 300 people about our plan 729 00:39:12,160 --> 00:39:14,321 ..is fraught with danger. - Correct. 730 00:39:14,996 --> 00:39:17,328 Even if one of those guys turns out to be a police informer.. 731 00:39:17,398 --> 00:39:18,831 ..then we're finished. 732 00:39:18,900 --> 00:39:20,094 Boss! - What happened? 733 00:39:20,134 --> 00:39:23,069 l think this job is.. impossible. 734 00:39:24,438 --> 00:39:27,271 There's no such word as 'impossible' in my dictionary. 735 00:39:27,341 --> 00:39:28,831 Don't you know that? Get lost! Get out of here. 736 00:39:28,910 --> 00:39:30,741 Boss, it's in my dictionary. Want it? 737 00:39:30,811 --> 00:39:31,971 Yes, get it. Get your dictionary. 738 00:39:32,013 --> 00:39:33,207 Boss! - What happened? 739 00:39:33,281 --> 00:39:34,339 Boss, come out. 740 00:39:34,982 --> 00:39:37,883 Why are you shouting? Why are you shouting? 741 00:39:37,952 --> 00:39:40,045 You're shouting, boss. Look, that same hero. 742 00:39:40,121 --> 00:39:41,850 'ls there any award you haven't won in lndia?' 743 00:39:41,923 --> 00:39:43,823 'Which award are you eyeing this time?' 744 00:39:44,525 --> 00:39:46,823 'Oscar! - Oscar?' 745 00:39:46,894 --> 00:39:48,020 'Yes.' 746 00:39:48,095 --> 00:39:50,461 'Dumbdog Millionaire was offered to me first.' 747 00:39:51,199 --> 00:39:54,498 'But due to my secretary Bunty's foolishness..' 748 00:39:54,769 --> 00:39:56,259 '..that role slipped out of my hands.' 749 00:39:56,337 --> 00:39:57,395 'Sir, it hurts.' 750 00:39:57,538 --> 00:40:01,531 'But let me assure you that Aatish Kapoor..' 751 00:40:01,776 --> 00:40:04,267 '..will win the Oscar next year and bring it back to lndia.' 752 00:40:04,912 --> 00:40:07,312 'l want to do an Oscar winning film.' 753 00:40:07,782 --> 00:40:10,046 'l want an Oscar.' 754 00:40:11,519 --> 00:40:14,420 Oscar, that's enough. 755 00:40:14,488 --> 00:40:18,424 'l want an Oscar! l want an Oscar! - Sir, last question.' 756 00:40:18,492 --> 00:40:20,824 'l want an Oscar!' 757 00:40:20,895 --> 00:40:23,455 Boss, that security guy pushed me last night. 758 00:40:23,531 --> 00:40:25,499 Even after getting beaten up, people are crazy about him. 759 00:40:25,566 --> 00:40:27,124 People worship him. 760 00:40:27,201 --> 00:40:28,998 And the cops provide him security needlessly. 761 00:40:29,036 --> 00:40:31,231 And boss.. - Hold it. Hold it. Say that again. 762 00:40:31,372 --> 00:40:34,341 Boss, that security guy.. - Not you. You. 763 00:40:34,408 --> 00:40:37,036 People worship him. - Cops provide security. 764 00:40:37,111 --> 00:40:41,104 People worship him. Cops provide security. 765 00:40:42,016 --> 00:40:47,113 People worship him and cops provide security. 766 00:40:47,321 --> 00:40:48,879 l got it! 767 00:40:50,324 --> 00:40:52,519 Got it? What? 768 00:40:53,394 --> 00:40:56,022 A plan to get your goods out. 769 00:40:56,163 --> 00:40:57,357 Very good! 770 00:40:57,431 --> 00:40:59,296 That's what we expected from you. 771 00:40:59,367 --> 00:41:00,391 What's the plan? 772 00:41:00,468 --> 00:41:02,902 What do you care? Your job will be done. 773 00:41:03,037 --> 00:41:06,268 Job will be done. But whose job? Ours or yours? 774 00:41:06,407 --> 00:41:08,932 Do you doubt my honesty? Don't you trust me? 775 00:41:09,010 --> 00:41:11,877 You tell us. Can we really trust you? 776 00:41:11,946 --> 00:41:14,437 To expect sunlight from the moon.. 777 00:41:14,515 --> 00:41:17,040 ..and honesty from Tees Maar Khan. 778 00:41:17,118 --> 00:41:19,109 Both are futile. 779 00:41:19,186 --> 00:41:21,780 We know that you're dishonest, but you're not a cheat. 780 00:41:21,989 --> 00:41:23,354 Come on, tell us the plan. 781 00:41:23,524 --> 00:41:24,923 Listen carefully. 782 00:41:26,060 --> 00:41:28,893 l'll shoot for a film in a village that is close to.. 783 00:41:28,929 --> 00:41:31,420 ..the railway tracks on which the train to Delhi will be running. 784 00:41:31,932 --> 00:41:37,234 That too, with lndia's famous superstar Aatish Kapoor. 785 00:41:39,006 --> 00:41:40,030 Good joke. 786 00:41:40,107 --> 00:41:42,803 That's not a joke. lt's my plan. 787 00:41:42,877 --> 00:41:44,037 Let's drink. 788 00:41:44,178 --> 00:41:47,045 ln a burqa? - Let's have tea in a burqa. 789 00:41:47,081 --> 00:41:49,276 The train that is carrying your goods.. 790 00:41:49,350 --> 00:41:52,808 ..will be a part of this story. 791 00:41:55,556 --> 00:42:00,493 Aatish Kapoor and 300 innocent villagers. 792 00:42:00,961 --> 00:42:04,021 They will play the part of revolutionaries. 793 00:42:06,033 --> 00:42:09,491 Mistaking our train to be a British train.. 794 00:42:09,770 --> 00:42:13,297 ..they will stop that train no matter what it takes. 795 00:42:13,974 --> 00:42:18,775 Then the villagers will get on that train and capture the cops.. 796 00:42:18,846 --> 00:42:21,041 ..they will thrash them pretty badly.. 797 00:42:21,215 --> 00:42:24,446 ..and then they will unload the goods.. 798 00:42:24,518 --> 00:42:26,986 ..and load it in your vehicles. 799 00:42:27,221 --> 00:42:31,453 Just because there's a famous star Aatish Kapoor in the film.. 800 00:42:31,525 --> 00:42:35,825 ..nobody will even think that something illegal is going on. 801 00:42:36,197 --> 00:42:38,529 ln fact, all this will be done.. 802 00:42:38,899 --> 00:42:40,366 ..under the watchful eye of the police. 803 00:42:40,434 --> 00:42:45,428 That is, full police protection. 804 00:42:47,475 --> 00:42:49,500 Great! Great, you're.. 805 00:42:50,344 --> 00:42:51,902 Say it, guys. 806 00:42:52,113 --> 00:42:54,274 The Khan of Khans, Tees Maar Khan. 807 00:42:54,348 --> 00:42:56,578 Who is the director? - Who? - Who? 808 00:42:56,851 --> 00:42:58,148 l'm the director. 809 00:42:58,219 --> 00:43:00,153 That's great. So we're the producers. 810 00:43:00,321 --> 00:43:01,515 We'll keep an eye on the director. 811 00:43:01,789 --> 00:43:03,882 But l.. - Khan, no need to thank us. 812 00:43:03,958 --> 00:43:04,982 See you on the sets. 813 00:43:05,059 --> 00:43:06,117 Boss, control. 814 00:43:06,193 --> 00:43:07,319 They're the ones who'll be paying us. 815 00:43:07,395 --> 00:43:08,862 Lousy baldies. 816 00:43:08,929 --> 00:43:10,294 Boss, the plan is on paper. What next? 817 00:43:11,232 --> 00:43:13,291 Now let's celebrate Eid. 818 00:43:13,434 --> 00:43:15,231 But boss, Eid was three months ago. 819 00:43:15,403 --> 00:43:16,927 For Tees Maar Khan, the sighting of the moon.. 820 00:43:17,004 --> 00:43:18,028 ..on any night is like Eid. 821 00:43:18,105 --> 00:43:20,403 So boss, call up Brother Salman. 822 00:43:20,474 --> 00:43:21,532 You rascal. 823 00:43:21,809 --> 00:43:22,901 Call him. 824 00:43:22,977 --> 00:43:24,239 Hurry up. - Hurry up. 825 00:43:24,979 --> 00:43:26,071 Hurry up! 826 00:43:27,014 --> 00:43:30,347 Hello, Sallu. Yes, this is Tees Maar Khan speaking. 827 00:43:30,451 --> 00:43:31,918 What's up? 828 00:43:32,286 --> 00:43:34,846 The guys have offered prayers. Let's celebrate Eid. 829 00:43:36,056 --> 00:43:37,318 ln front of Anya's house. 830 00:43:37,391 --> 00:43:39,086 Yes. You know her? 831 00:43:39,160 --> 00:43:41,185 He knows Anya. 832 00:43:41,495 --> 00:43:43,486 Okay. Okay. - Wonderful! Wonderful! 833 00:43:43,597 --> 00:43:44,655 Let's go. 834 00:43:44,999 --> 00:43:49,026 ''Behind the cold curtain..'' 835 00:43:49,370 --> 00:43:53,329 ''..the flame blazes safely.'' 836 00:43:54,208 --> 00:43:58,872 ''Only when the admirer burns..'' 837 00:43:59,079 --> 00:44:02,412 ''Burns down to ashes..'' 838 00:44:02,883 --> 00:44:07,820 ''..is he called a lover.'' 839 00:44:12,126 --> 00:44:14,026 ''By God.'' 840 00:44:14,061 --> 00:44:16,086 ''By God.'' 841 00:44:16,430 --> 00:44:18,398 ''Beheld a timeless beauty.'' 842 00:44:18,466 --> 00:44:20,434 ''By God.'' 843 00:44:20,501 --> 00:44:21,991 ''By God.'' 844 00:44:22,036 --> 00:44:24,766 ''My beloved became rarest of rare.'' 845 00:44:24,839 --> 00:44:26,864 ''By God.'' 846 00:44:26,941 --> 00:44:29,000 ''By God.'' 847 00:44:29,243 --> 00:44:32,144 ''l'll gift away the moon on Eid.'' 848 00:44:32,379 --> 00:44:35,177 ''ln the name of love, l accept disgrace.'' 849 00:44:35,349 --> 00:44:37,817 ''When there was nothing left to sell..'' 850 00:44:37,885 --> 00:44:40,376 ''..l let go of my life just like that.'' 851 00:44:40,454 --> 00:44:41,921 ''Let go of my life. Let go of my life.'' 852 00:44:41,989 --> 00:44:43,456 ''By God.'' 853 00:44:43,524 --> 00:44:45,492 ''By God.'' 854 00:44:45,559 --> 00:44:49,290 ''Towards my beloved, this admirer has a duty.'' 855 00:44:50,097 --> 00:44:53,965 ''l offer my greetings.'' 856 00:44:54,068 --> 00:44:58,061 ''l offer my greetings.'' 857 00:44:58,138 --> 00:45:02,438 ''l offer my greetings.'' 858 00:45:02,510 --> 00:45:06,310 ''l offer my greetings.'' 859 00:45:06,380 --> 00:45:08,439 ''By God.'' 860 00:45:08,516 --> 00:45:10,450 ''By God.'' 861 00:45:10,518 --> 00:45:12,748 ''Beheld a timeless beauty.'' 862 00:45:12,820 --> 00:45:14,913 ''By God.'' 863 00:45:14,989 --> 00:45:16,957 ''By God.'' 864 00:45:20,961 --> 00:45:22,929 Boss, cine-star Salman of 'Dabang' fame. 865 00:45:37,244 --> 00:45:40,077 ''Without my beloved, l lost my entire glow.'' 866 00:45:40,247 --> 00:45:43,148 ''Upset with myself and distanced from God.'' 867 00:45:43,817 --> 00:45:50,279 ''When her name was mentioned in the gathering.'' 868 00:45:50,925 --> 00:45:56,989 ''Along with my beloved, even l became famous.'' 869 00:45:57,031 --> 00:46:00,000 ''My beloved is in a happy mood.'' 870 00:46:00,067 --> 00:46:03,127 ''My heart is cheerful, the moment is rosy.'' 871 00:46:03,203 --> 00:46:06,138 ''My beloved is in a happy mood.'' 872 00:46:06,340 --> 00:46:09,070 ''My heart is cheerful, the moment is rosy.'' 873 00:46:09,143 --> 00:46:13,136 ''We put an end to the night and met.'' 874 00:46:13,213 --> 00:46:15,272 ''By God.'' 875 00:46:15,349 --> 00:46:17,476 ''By God.'' 876 00:46:17,518 --> 00:46:19,509 ''Went crazy about my beloved.'' 877 00:46:19,820 --> 00:46:21,481 ''By God.'' 878 00:46:21,755 --> 00:46:23,052 ''By God.'' 879 00:46:23,123 --> 00:46:25,921 ''My beloved became rarest of rare.'' 880 00:46:25,993 --> 00:46:27,961 ''By God.'' 881 00:46:27,995 --> 00:46:30,054 ''By God.'' 882 00:46:30,130 --> 00:46:34,191 ''Towards my beloved, this admirer has a duty.'' 883 00:46:34,268 --> 00:46:38,295 ''l offer my greetings.'' 884 00:46:38,539 --> 00:46:42,373 ''l offer my greetings.'' 885 00:46:42,443 --> 00:46:46,971 ''l offer my greetings.'' 886 00:46:47,014 --> 00:46:50,973 ''l offer my greetings.'' 887 00:46:57,191 --> 00:46:58,453 She's mine. 888 00:46:58,525 --> 00:47:00,049 ''My killer charms yearn.'' 889 00:47:00,094 --> 00:47:01,186 ''l sway ever since..'' 890 00:47:01,261 --> 00:47:02,421 ''..l've fallen in love.'' 891 00:47:02,830 --> 00:47:04,195 ''lnfidel bows down at the doorstep..'' 892 00:47:04,231 --> 00:47:05,289 ''And pleads to me..'' 893 00:47:05,366 --> 00:47:06,799 ''You are my devotion.'' 894 00:47:07,301 --> 00:47:14,730 ''Every lover has a request for beauty.'' 895 00:47:14,808 --> 00:47:20,804 ''Proudly sacrifice your life.'' 896 00:47:26,487 --> 00:47:28,250 ''Eyes are like dagger.'' 897 00:47:28,322 --> 00:47:30,153 ''Took away your life.'' 898 00:47:30,224 --> 00:47:34,058 ''Pierced the heart through and through.'' 899 00:47:34,128 --> 00:47:35,823 ''Eyes are like a dagger.'' 900 00:47:35,896 --> 00:47:37,830 ''Took away my life.'' 901 00:47:37,898 --> 00:47:41,163 ''Pierced my heart through and through.'' 902 00:47:41,268 --> 00:47:43,031 ''l'm your lover, your admirer.'' 903 00:47:43,070 --> 00:47:44,833 ''l'm an expression of love.'' 904 00:47:44,905 --> 00:47:46,532 ''The one who finishes the rival.'' 905 00:47:46,807 --> 00:47:48,468 ''l'm that scintillating sword.'' 906 00:47:48,542 --> 00:47:50,339 ''l'm that scintillating sword.'' 907 00:47:50,411 --> 00:47:52,311 ''l'm that scintillating sword.'' 908 00:47:52,379 --> 00:47:54,244 ''By God.'' 909 00:47:54,314 --> 00:47:56,077 ''By God.'' 910 00:47:56,150 --> 00:47:58,084 ''Beheld a timeless beauty.'' 911 00:47:58,152 --> 00:47:59,813 ''By God.'' 912 00:47:59,887 --> 00:48:00,979 ''By God.'' 913 00:48:01,055 --> 00:48:03,489 ''My beloved became rarest of rare.'' 914 00:48:03,824 --> 00:48:05,291 ''By God.'' 915 00:48:05,359 --> 00:48:07,088 ''By God.'' 916 00:48:07,161 --> 00:48:10,255 ''Towards my beloved, this admirer has a duty.'' 917 00:48:10,931 --> 00:48:12,489 ''l offer my greetings.'' 918 00:48:12,766 --> 00:48:14,495 ''l offer my greetings.'' 919 00:48:14,868 --> 00:48:18,099 ''l offer my greetings.'' 920 00:48:18,172 --> 00:48:21,938 ''l offer my greetings.'' 921 00:48:22,009 --> 00:48:25,445 ''l offer my greetings.'' 922 00:48:25,746 --> 00:48:27,441 ''By God.'' 923 00:48:27,514 --> 00:48:29,243 ''By God.'' 924 00:48:29,316 --> 00:48:31,147 ''By God.'' 925 00:48:31,218 --> 00:48:33,015 ''By God.'' 926 00:48:33,087 --> 00:48:34,987 ''By God.'' 927 00:48:35,022 --> 00:48:36,956 ''By God.'' 928 00:48:40,194 --> 00:48:41,388 What are you doing? Sit down. 929 00:48:44,865 --> 00:48:47,231 Come on. Hurry up! Call the dancers. Come on. 930 00:48:50,504 --> 00:48:52,904 Boss. Boss, why are we dressed like this? 931 00:48:53,140 --> 00:48:54,937 We have to steal the stuff we need.. 932 00:48:55,008 --> 00:48:57,101 ..to carry out our plan from this very set. 933 00:49:01,348 --> 00:49:02,906 Boss, Chunky Pandey! 934 00:49:02,983 --> 00:49:05,975 Chunky Pandey. Boss, l'm a big fan of his. 935 00:49:06,487 --> 00:49:08,011 Sorry, everyone makes mistakes. 936 00:49:08,088 --> 00:49:10,079 Yes, sir. These are your steps. 937 00:49:10,157 --> 00:49:12,148 And dancers, you have to throw the colours up in the air. 938 00:49:12,226 --> 00:49:13,386 Okay? - Yes, sir. 939 00:49:13,460 --> 00:49:16,395 Don't throw it on me. You'll spoil my hair. 940 00:49:16,463 --> 00:49:17,862 Let's go. - We've been called there. 941 00:49:17,931 --> 00:49:19,125 Now we're not dancers, we're thieves. 942 00:49:19,199 --> 00:49:21,724 Roll sound! Camera! - Action! 943 00:49:21,802 --> 00:49:23,030 'Choli Mein Holi'. Take one. 944 00:49:23,437 --> 00:49:25,200 One, two, three, four! 945 00:49:25,272 --> 00:49:29,038 ''Choli mein holi. Holi mein choli.'' 946 00:49:29,109 --> 00:49:30,974 ''When the drape got drenched.'' 947 00:49:31,145 --> 00:49:32,942 ''lt's Holi today.'' 948 00:49:32,980 --> 00:49:36,279 lt's Holi! lt's Holi! 949 00:49:36,416 --> 00:49:38,941 Throw some water. lt's Holi! 950 00:49:38,986 --> 00:49:42,319 Holi! - Holi! lt's Holi! 951 00:49:42,389 --> 00:49:43,856 Holi! - Holi! lt's Holi! 952 00:49:43,924 --> 00:49:46,415 Stop it. Why are you touching me? 953 00:49:46,493 --> 00:49:50,088 Stop the shooting. Stop him. 954 00:49:50,430 --> 00:49:52,898 My hair will get spoiled. 955 00:49:53,233 --> 00:49:54,825 My clothes. 956 00:49:54,902 --> 00:49:56,267 Where's the shooting stuff? 957 00:49:56,336 --> 00:49:58,065 My camera? - My lights? 958 00:49:58,205 --> 00:49:59,297 My whistle? 959 00:49:59,940 --> 00:50:01,430 My boxers? 960 00:50:01,508 --> 00:50:03,203 Sir, the camera van also got stolen. 961 00:50:03,277 --> 00:50:04,369 Darn it! 962 00:50:13,020 --> 00:50:15,352 ls this the road that goes to Narayanpur? 963 00:50:15,422 --> 00:50:17,982 Yes, boss. This is the village that passes through the railway track. 964 00:50:18,025 --> 00:50:19,083 Soda told me. 965 00:50:19,159 --> 00:50:20,820 Yes. Dollar told me this is the road. Right, Dollar? 966 00:50:20,894 --> 00:50:21,952 What do l know? 967 00:50:22,029 --> 00:50:23,894 l don't even know that there's a village called Narayanpur. 968 00:50:23,964 --> 00:50:26,057 l'll slap all of you. 969 00:50:26,266 --> 00:50:28,257 l wonder what kind of idiots l've got as henchmen. 970 00:50:28,335 --> 00:50:30,803 No, boss. He told me. - Soda told me. - No. No. 971 00:50:30,904 --> 00:50:32,804 Why are you putting me in trouble? 972 00:50:32,873 --> 00:50:34,170 You told me. 973 00:50:35,876 --> 00:50:37,867 Who did you knock down? - l don't know, boss. 974 00:50:39,546 --> 00:50:42,572 Who did you knock down? - Where did he go? 975 00:50:42,850 --> 00:50:44,249 Whom did you kill? 976 00:50:44,318 --> 00:50:45,876 Help! Help! 977 00:50:45,953 --> 00:50:47,113 But l can hear a cry. Where from? 978 00:50:47,187 --> 00:50:48,984 Up here! Up here! 979 00:50:49,523 --> 00:50:51,957 Brother, save me. 980 00:50:52,192 --> 00:50:53,489 Save me, brother. 981 00:50:54,027 --> 00:50:55,517 Boss, villagers. 982 00:50:59,032 --> 00:51:01,000 Looks like we've had it today, boss. 983 00:51:01,935 --> 00:51:03,197 Don't worry. 984 00:51:03,337 --> 00:51:06,773 l'll pass on the blame.. to you guys. - Boss.. 985 00:51:06,940 --> 00:51:08,168 You're too much. 986 00:51:10,077 --> 00:51:11,874 Let's go ahead. - No. 987 00:51:12,179 --> 00:51:16,912 Eeshwar, are you all right? - l'm fine, Nana. l'm still alive. 988 00:51:23,023 --> 00:51:28,518 We apologise to you on his behalf. 989 00:51:29,062 --> 00:51:31,087 He messes up all the time. 990 00:51:31,265 --> 00:51:32,857 But never intentionally. 991 00:51:33,433 --> 00:51:35,094 Eeshwar is immature. 992 00:51:36,003 --> 00:51:39,996 He's imbalanced? - Yes, mentally. - Yes. 993 00:51:41,108 --> 00:51:44,043 By the way, the name of this small village is Dhuliya. 994 00:51:44,311 --> 00:51:46,211 And l'm the village chief. 995 00:51:46,280 --> 00:51:47,406 Who are you? 996 00:51:47,481 --> 00:51:49,881 Well, l'm their chief. - Yes. 997 00:51:49,950 --> 00:51:52,145 My name is Nana. - Patekar? 998 00:51:52,185 --> 00:51:53,413 Ganphule. - l see. 999 00:51:53,587 --> 00:51:56,556 Well, where are you headed? 1000 00:51:57,124 --> 00:51:59,024 We're going to Naraya.. 1001 00:52:00,761 --> 00:52:02,490 Here. Here. Right here. - Really? 1002 00:52:03,063 --> 00:52:04,257 Dhuliya! 1003 00:52:04,965 --> 00:52:07,365 Heard a lot about this village in Mumbai. 1004 00:52:08,302 --> 00:52:15,936 lts beauty, the men here, the health of the people.. 1005 00:52:16,009 --> 00:52:18,409 ..and the railway tracks. 1006 00:52:18,478 --> 00:52:19,968 There could never be a better place than this.. 1007 00:52:20,013 --> 00:52:21,310 ..to carry out our plan. 1008 00:52:21,381 --> 00:52:24,077 Got it? We should start our work immediately. 1009 00:52:24,284 --> 00:52:25,842 Attack. - Come on. - Yes, boss. 1010 00:52:25,919 --> 00:52:26,977 Did you see that, Nana? 1011 00:52:27,020 --> 00:52:30,786 People in big cities like Mumbai are talking about our village. 1012 00:52:30,891 --> 00:52:33,883 Didn't l tell you our village will be very famous one day? 1013 00:52:33,927 --> 00:52:34,985 Subhedar. - Yes? 1014 00:52:35,062 --> 00:52:36,359 Nana is over here, not there. 1015 00:52:37,197 --> 00:52:39,188 Dhuliya, here l come! 1016 00:52:39,266 --> 00:52:40,824 Lights! Camera! Action! 1017 00:52:40,968 --> 00:52:43,027 What a nice place. We'll take the first shot here. 1018 00:52:44,471 --> 00:52:46,029 Boss, camera. 1019 00:52:46,106 --> 00:52:47,198 That's more like it. 1020 00:52:47,274 --> 00:52:49,834 This isn't a small film. lt's a big film. Go bring a bigger camera. 1021 00:52:49,910 --> 00:52:51,434 Boss, where do l keep this? - ln the fields. 1022 00:52:51,511 --> 00:52:53,138 Bring it quickly. - Boss, the lights are 500 volts. 1023 00:52:53,213 --> 00:52:55,010 Do one thing. Tell the sun to come on this side. 1024 00:52:55,048 --> 00:52:56,174 Sun, shift! Shift! 1025 00:52:56,249 --> 00:52:57,443 Bring me a camera! 1026 00:52:57,851 --> 00:52:59,819 Boss! Boss, big camera. 1027 00:52:59,886 --> 00:53:01,080 Very good. Do one thing. 1028 00:53:01,154 --> 00:53:02,951 Tell some women to lie in the fields. Quickly. 1029 00:53:02,990 --> 00:53:05,322 Women, lie down! Women! Women, lie down. 1030 00:53:05,392 --> 00:53:06,791 Sir, the sun doesn't budge. 1031 00:53:06,860 --> 00:53:09,021 lf the sun doesn't budge, then do one thing. 1032 00:53:09,096 --> 00:53:10,393 Bribe it and tell it to come on this side. 1033 00:53:10,464 --> 00:53:12,364 Okay. Sun, here's some money. 1034 00:53:12,466 --> 00:53:15,299 Boss, four women beat me up. 1035 00:53:15,502 --> 00:53:17,902 So you lie down in the fields. Ready. 1036 00:53:18,171 --> 00:53:20,366 Somebody tell me what's going on. 1037 00:53:20,440 --> 00:53:21,930 Son, what are you doing? 1038 00:53:22,009 --> 00:53:23,442 Shooting. Shooting. 1039 00:53:23,510 --> 00:53:24,977 Shooting the animals? 1040 00:53:25,178 --> 00:53:26,304 Chinkara (lndian Gazelle)? Black Buck? 1041 00:53:26,380 --> 00:53:29,406 l'm shooting for a film here. l'm making a film. 1042 00:53:29,783 --> 00:53:31,080 Cinema, okay? Cinema. 1043 00:53:31,151 --> 00:53:32,914 Film shooting? - Cinema? 1044 00:53:32,986 --> 00:53:35,477 Come on. Come on. 1045 00:53:35,555 --> 00:53:37,989 Shooting? Film shooting? 1046 00:53:38,291 --> 00:53:40,191 Gullu! Sattu! Aunty! 1047 00:53:40,260 --> 00:53:42,990 There's a film shooting going on in our village. 1048 00:53:43,030 --> 00:53:45,089 Come on, everybody. 1049 00:53:50,137 --> 00:53:51,798 Grandpa, where are you going? 1050 00:53:51,872 --> 00:53:52,930 To watch the film shooting. 1051 00:53:53,006 --> 00:53:54,064 l'm also coming. 1052 00:53:54,141 --> 00:53:56,473 There's a film shooting going on. Come on. Film shooting! 1053 00:53:56,910 --> 00:54:00,141 Shooting! Shooting! Yes! 1054 00:54:02,315 --> 00:54:04,078 Listen. - Stop. 1055 00:54:04,151 --> 00:54:05,982 Where are you going? 1056 00:54:06,019 --> 00:54:08,112 Wait. l'm also coming to watch the film shoot. 1057 00:54:15,529 --> 00:54:17,326 Move side. Move side. 1058 00:54:17,531 --> 00:54:19,522 Alright. Alright. 1059 00:54:19,800 --> 00:54:21,768 You too can watch it.. 1060 00:54:21,835 --> 00:54:24,303 Move aside. Have you gone mad? 1061 00:54:25,238 --> 00:54:27,172 Hand is up! 1062 00:54:30,343 --> 00:54:32,334 lnspector Dhurinder. 1063 00:54:33,880 --> 00:54:35,905 l'm in charge of the police station here. 1064 00:54:36,383 --> 00:54:41,082 Can l see your.. What do you call it? Permit. 1065 00:54:41,288 --> 00:54:42,778 Can l see your permit to shoot here? 1066 00:54:50,530 --> 00:54:52,191 Amazing. 1067 00:54:52,265 --> 00:54:53,823 Heard his voice? - Yes. 1068 00:54:53,900 --> 00:54:55,458 Did you hear the inspector's voice? 1069 00:54:55,936 --> 00:54:59,997 Boss, l say let's give him that main role. 1070 00:55:00,073 --> 00:55:02,803 Boss, let's give him the role of the milkman. He looks like one. 1071 00:55:02,876 --> 00:55:04,241 No. No. Not the milkman's. 1072 00:55:04,311 --> 00:55:05,369 Let's change the role of the milkman to that of an inspector. 1073 00:55:05,445 --> 00:55:06,742 Yes. Yes. 1074 00:55:06,813 --> 00:55:08,940 ls that.. is that possible? - Of course. lt's possible. 1075 00:55:09,216 --> 00:55:12,151 But why would you change the story of your film for me? 1076 00:55:12,219 --> 00:55:13,413 What's the need? 1077 00:55:13,487 --> 00:55:15,079 Who am l? - The director. 1078 00:55:15,155 --> 00:55:16,952 So l can surely do that. 1079 00:55:17,224 --> 00:55:18,885 But will l be able to do it, sir? 1080 00:55:20,460 --> 00:55:22,257 Look, Dharmesh. - Dharmesh? 1081 00:55:22,496 --> 00:55:26,455 ln this show business, either you have it in you, or you don't. 1082 00:55:27,434 --> 00:55:29,129 And Dharmesh.. can l call you Dharmesh? 1083 00:55:29,202 --> 00:55:31,033 But Dhurinder is.. - All right, Dharmendra. 1084 00:55:31,538 --> 00:55:33,062 You have it in you. 1085 00:55:33,140 --> 00:55:34,300 What? What? 1086 00:55:34,374 --> 00:55:35,466 Oomph factor. 1087 00:55:35,542 --> 00:55:38,170 lt's a children's film. X-Factor. - X-Factor. 1088 00:55:38,245 --> 00:55:43,478 You have that X-Factor. And l want it. l want it. 1089 00:55:43,550 --> 00:55:46,917 X-Factor? - No. l want the shooting permit. 1090 00:55:46,987 --> 00:55:48,181 Don't worry. 1091 00:55:48,255 --> 00:55:50,018 Just prepare for the film shoot. 1092 00:55:50,090 --> 00:55:52,285 l'll find a workaround for the permit. 1093 00:55:52,959 --> 00:55:54,324 Heard that voice? Heard his voice? 1094 00:55:54,394 --> 00:55:55,918 He has been blessed with a wonderful voice. 1095 00:55:55,996 --> 00:55:57,827 Go away. Sir, you're too much. 1096 00:55:57,898 --> 00:55:59,991 l stole the rascal's gun. 1097 00:56:00,066 --> 00:56:02,432 Give me a role. - Give me a role as well. 1098 00:56:02,469 --> 00:56:04,232 Yes. Yes. Okay. Okay. 1099 00:56:04,304 --> 00:56:06,465 Alright. Alright. 1100 00:56:08,208 --> 00:56:10,301 Okay. Listen. Listen. Listen carefully. 1101 00:56:10,377 --> 00:56:12,174 Listen to me very carefully. 1102 00:56:12,779 --> 00:56:17,341 All of you will get a role in my next film. - Great. 1103 00:56:17,417 --> 00:56:18,748 Great. - Clap. 1104 00:56:18,818 --> 00:56:22,083 The film will be shot after a week. 1105 00:56:22,289 --> 00:56:24,519 Till then all of you make preparations. 1106 00:56:24,991 --> 00:56:26,151 What preparations, sir? 1107 00:56:27,160 --> 00:56:29,060 Yes, what preparations? Good question. 1108 00:56:32,232 --> 00:56:37,966 All of you will have to get six packs like these two. - Six packs? 1109 00:56:38,338 --> 00:56:40,829 Okay. We're leaving now. 1110 00:56:40,974 --> 00:56:42,271 See you next week. 1111 00:56:42,542 --> 00:56:47,844 Okay. Bye. Move. Move. - l got it. 1112 00:56:50,250 --> 00:56:52,343 Someone get me down at least now. 1113 00:56:52,786 --> 00:56:54,185 Director! 1114 00:56:55,055 --> 00:56:58,024 'And the Oscar goes to Anil Kapoor for Dumbdog Millionaire.' 1115 00:57:03,163 --> 00:57:06,428 Don't worry. 1116 00:57:06,800 --> 00:57:09,030 My hero is like your son. 1117 00:57:09,202 --> 00:57:10,863 Just send the cheque. 1118 00:57:11,137 --> 00:57:13,503 When are you visiting Mother Goddess? 1119 00:57:13,773 --> 00:57:15,263 Darn it. - Yes. 1120 00:57:16,142 --> 00:57:17,803 You rascal.. 1121 00:57:18,378 --> 00:57:20,209 This is all because of you. 1122 00:57:21,147 --> 00:57:24,048 lnstead of him, l'd have been in Hollywood today. 1123 00:57:25,352 --> 00:57:28,515 Only if you had told me about Danny Toyle's call. 1124 00:57:28,822 --> 00:57:31,347 How could l know that Toyle was Hollywood's Danny? 1125 00:57:31,524 --> 00:57:33,515 He said his name was Danny. 1126 00:57:33,793 --> 00:57:35,954 l thought he's Danny Denzongpa. l drove him away. 1127 00:57:35,996 --> 00:57:37,293 Bunty! 1128 00:57:37,364 --> 00:57:38,991 The phone is ringing. 1129 00:57:39,032 --> 00:57:42,195 Sir. - Yes, security. Who is it? - Someone called Manoj is here. 1130 00:57:42,769 --> 00:57:44,396 Aatish, have you called anyone called Manoj? 1131 00:57:45,405 --> 00:57:46,963 Ask him his full name. 1132 00:57:47,173 --> 00:57:48,265 What's his full name? 1133 00:57:48,341 --> 00:57:50,434 Manoj Ramalan from Hollywood. - l see. 1134 00:57:50,510 --> 00:57:52,205 Manoj Ramalan from Hollywood. 1135 00:57:54,347 --> 00:57:55,939 Manoj Ramalan? 1136 00:57:56,316 --> 00:57:58,409 Director of 'Sixth Sense' has come to meet me? 1137 00:57:59,286 --> 00:58:00,719 Call him inside, you idiot. 1138 00:58:00,787 --> 00:58:02,482 Send him in. - Yes, sir. 1139 00:58:03,290 --> 00:58:08,023 l'm sure he's brought a Hollywood offer. Yes! Yes! 1140 00:58:09,029 --> 00:58:10,997 Aatish, looks like your dream of.. 1141 00:58:10,997 --> 00:58:13,158 ..going to Hollywood will be fulfilled. 1142 00:58:13,433 --> 00:58:14,991 God is great. 1143 00:58:15,235 --> 00:58:16,964 Thank God l was here. 1144 00:58:17,337 --> 00:58:19,237 Otherwise, you'd have mistaken him for Manoj Bajpai.. 1145 00:58:19,306 --> 00:58:20,773 ..and driven him away. 1146 00:58:20,840 --> 00:58:22,273 l'm not such a fool, sir. 1147 00:58:22,342 --> 00:58:25,368 Bring him in. l'll get ready. - Yes, absolutely. 1148 00:58:30,917 --> 00:58:32,851 Who the hell are you? Who are you? 1149 00:58:33,086 --> 00:58:34,781 l'm Bunty Baweja. 1150 00:58:35,388 --> 00:58:37,117 There must be some reason. - What? 1151 00:58:37,190 --> 00:58:39,283 You just said Bunty 'Be-waja' (without reason). 1152 00:58:39,826 --> 00:58:42,920 Bunty Baweja. l'm Mr. Aatish's secretary. 1153 00:58:42,996 --> 00:58:45,055 A servant. 1154 00:58:46,166 --> 00:58:47,531 You stink. Get out. 1155 00:58:47,767 --> 00:58:50,133 Where are you going? Just tell me who you are. 1156 00:58:50,236 --> 00:58:53,467 l'm Manoj Ramalan, international film director from Hollywood. 1157 00:58:53,540 --> 00:58:54,871 Touchwood. 1158 00:58:54,941 --> 00:58:57,239 No. No. You can't be Manoj Ramalan. 1159 00:58:57,410 --> 00:59:00,004 l've seen his photographs. He's quiet.. - Dark. 1160 00:59:00,213 --> 00:59:02,340 He's dark. l know that. - Yes. Yes. 1161 00:59:02,415 --> 00:59:03,712 Listen, servant. 1162 00:59:03,783 --> 00:59:05,978 The person whose pictures you've seen.. 1163 00:59:06,052 --> 00:59:09,715 ..is actually my younger brother Manoj Night Ramalan. 1164 00:59:10,990 --> 00:59:15,017 And l'm Manoj Day Ramalan. 1165 00:59:16,262 --> 00:59:18,890 My brother was born during the night. 1166 00:59:19,032 --> 00:59:20,897 That's why he's dark. 1167 00:59:22,736 --> 00:59:25,864 And l was born during the day. That's why l'm.. 1168 00:59:25,939 --> 00:59:27,338 That's why l'm.. - Fair. 1169 00:59:29,876 --> 00:59:30,934 Okay. 1170 00:59:31,277 --> 00:59:33,745 Aatish! Where is Aatish? Aatish! 1171 00:59:33,813 --> 00:59:35,303 Search! Search! Aatish! Aatish! 1172 00:59:35,382 --> 00:59:38,283 Aatish! Aatish! Come on, fast. 1173 00:59:38,351 --> 00:59:40,751 Dear Aatish. - Aatish. 1174 00:59:40,820 --> 00:59:43,254 Dear Aatish. - Aatish. 1175 00:59:47,961 --> 00:59:49,223 There he is. 1176 00:59:49,529 --> 00:59:51,053 My superstar. 1177 00:59:53,199 --> 00:59:55,292 My Oscar! 1178 00:59:56,870 --> 00:59:57,928 Oscar? 1179 00:59:58,004 --> 00:59:59,869 Yes. Oscar. 1180 01:00:01,007 --> 01:00:02,872 l've made many films in Hollywood.. 1181 01:00:02,942 --> 01:00:06,241 ..but l'm going to make a film about lndia for the first time. 1182 01:00:07,013 --> 01:00:13,043 lndia's poverty and lndia's poor superstar. 1183 01:00:13,086 --> 01:00:14,280 Sir.. 1184 01:00:15,288 --> 01:00:17,813 Perfect recipe for Oscar. 1185 01:00:19,526 --> 01:00:21,016 Sir. 1186 01:00:26,199 --> 01:00:28,258 Yes? - May l speak to Manoj Ramalan? 1187 01:00:28,568 --> 01:00:30,229 Hold on. 1188 01:00:30,837 --> 01:00:32,429 Boss, Amir (rich). 1189 01:00:32,972 --> 01:00:34,940 l got a poor guy. l don't want a rich one. 1190 01:00:35,108 --> 01:00:38,908 Sir, Aamir Khan. That one? 1191 01:00:38,978 --> 01:00:40,309 Oh, these strugglers. 1192 01:00:40,380 --> 01:00:42,177 Tell him.. Okay, l'll tell him. 1193 01:00:42,415 --> 01:00:46,181 Aamir, l'm making this film especially for the Oscars. Okay? 1194 01:00:46,252 --> 01:00:48,220 l need actors who look poor. Okay? 1195 01:00:48,288 --> 01:00:49,482 l don't want you. Bye. 1196 01:00:50,957 --> 01:00:53,323 Look, what a poor guy. What a poor guy. 1197 01:00:53,526 --> 01:00:57,326 l've decided to make this film with Aatish Kapoor in the lead. 1198 01:00:57,397 --> 01:00:58,455 Got it? 1199 01:00:59,365 --> 01:01:02,027 Thank you, sir. Thank you. 1200 01:01:02,469 --> 01:01:07,532 Film? Film? Darn it! What film? l just don't get it. 1201 01:01:07,907 --> 01:01:10,501 Why is your servant shouting at me? 1202 01:01:11,110 --> 01:01:14,409 l'd rather take Aamir than tolerate this man. 1203 01:01:14,481 --> 01:01:15,971 Call up Aamir. - He's online. 1204 01:01:16,015 --> 01:01:17,539 No. No. Sir, not Aamir. Please. Please. 1205 01:01:17,817 --> 01:01:19,148 Then say something to him. 1206 01:01:19,419 --> 01:01:23,048 Bunty, shout again at the director and l'll pull your pants down. 1207 01:01:23,122 --> 01:01:24,885 Please, sir. Not my pants. 1208 01:01:24,958 --> 01:01:26,050 l just.. 1209 01:01:26,192 --> 01:01:29,093 l just wanted to ask what the story of the film is. 1210 01:01:29,362 --> 01:01:31,421 What crime have l committed by asking that? 1211 01:01:33,299 --> 01:01:35,494 Okay. Fine. Keep Aamir on hold. 1212 01:01:35,535 --> 01:01:36,797 Hold please. 1213 01:01:36,903 --> 01:01:43,866 But if Mr. Bunty doesn't like the Oscar winning story.. 1214 01:01:43,943 --> 01:01:48,471 ..then l'll give away Aatish's Oscar to Aamir. 1215 01:01:48,548 --> 01:01:50,482 No. No. l don't want to hear the story. 1216 01:01:50,550 --> 01:01:51,847 l just need the Oscar. 1217 01:01:51,918 --> 01:01:55,354 l will narrate the story to you, Mr. Aatish. l insist, darling. 1218 01:01:56,256 --> 01:02:00,886 The story revolves around a great person.. 1219 01:02:01,060 --> 01:02:05,759 ..whose name is Tees Maar Khan. 1220 01:02:08,101 --> 01:02:09,796 But the story.. 1221 01:02:11,137 --> 01:02:12,832 What is the story? 1222 01:02:15,041 --> 01:02:17,032 Tees Maar Khan is a revolutionary.. 1223 01:02:17,076 --> 01:02:21,035 ..who is involved in the greatest revolt against the British rule. 1224 01:02:21,281 --> 01:02:24,216 He robs diamonds, pearls and jewellery worth billions. 1225 01:02:24,984 --> 01:02:26,975 An astonishing plan. 1226 01:02:27,487 --> 01:02:29,955 Nail-biting suspense. 1227 01:02:30,790 --> 01:02:33,088 What? - What is that plan? 1228 01:02:33,293 --> 01:02:35,386 ''Tees Maar Khan.'' 1229 01:02:36,162 --> 01:02:37,561 That's the suspense. 1230 01:02:38,031 --> 01:02:39,828 l like the story. l'm doing the film. 1231 01:02:41,034 --> 01:02:42,399 That's what l expected from you. 1232 01:02:43,002 --> 01:02:44,970 Tell Aamir he's out. 1233 01:02:46,005 --> 01:02:47,836 Sorry, Aamir. You're out. - Oh, no. 1234 01:02:48,041 --> 01:02:51,067 But what about his fees? Money? 1235 01:02:52,312 --> 01:02:53,506 Aatish, put your hand on your heart.. 1236 01:02:53,580 --> 01:02:55,411 ..and tell me whether you want money or the Oscar. 1237 01:02:55,481 --> 01:02:56,812 Oscar. 1238 01:02:57,350 --> 01:02:58,544 Day ho! 1239 01:03:01,154 --> 01:03:03,384 Manoj Day. - Day ho! 1240 01:03:03,756 --> 01:03:05,849 - Day ho! - Day ho! 1241 01:03:05,925 --> 01:03:07,153 Sir, when are you starting the shoot? 1242 01:03:07,226 --> 01:03:10,320 The film shoot begins next week in the village of Dhuliya. 1243 01:03:10,396 --> 01:03:11,920 Yes. - Where is Dhuliya? Dhuliya? 1244 01:03:12,332 --> 01:03:13,765 Where is Dhuliya? 1245 01:03:13,833 --> 01:03:15,027 That's the mystery. 1246 01:03:15,935 --> 01:03:17,402 You'll get the address. 1247 01:03:17,804 --> 01:03:18,930 Day ho! - Yes, sir. 1248 01:03:19,005 --> 01:03:20,336 Day ho! 1249 01:03:21,174 --> 01:03:23,301 Boss, we've got him as well. 1250 01:03:23,376 --> 01:03:25,776 This mission will be a lot of fun, boss. 1251 01:03:25,912 --> 01:03:27,880 Boss, when will this mission begin? 1252 01:03:28,014 --> 01:03:29,413 We start this mission.. 1253 01:03:30,416 --> 01:03:32,475 ..soon after intermission. 1254 01:03:32,652 --> 01:03:38,215 Boss, the Khan of Khans.. - Tees Maar Khan. 1255 01:04:00,253 --> 01:04:02,847 Listen, the train will pass through here tomorrow morning at nine. 1256 01:04:03,123 --> 01:04:04,852 But are you sure he'll get here today? 1257 01:04:05,091 --> 01:04:06,854 Tell us. Why are you silent? Answer us. Speak. 1258 01:04:07,093 --> 01:04:09,391 A student copying from a textbook.. 1259 01:04:09,462 --> 01:04:14,422 ..and a plan hatched by Tees Maar Khan's brain can never fail. 1260 01:04:18,371 --> 01:04:20,771 Excuse me. Can you all please move? 1261 01:04:21,341 --> 01:04:23,673 Tabrez. Tabrez. 1262 01:04:23,743 --> 01:04:25,301 Yes. Yes. Don't shout. 1263 01:04:25,345 --> 01:04:26,676 Why have you called me here? 1264 01:04:26,746 --> 01:04:28,236 There's no beauty parlour around here. 1265 01:04:28,314 --> 01:04:30,578 lt's a surprise, darling. Surprise. Surprise. 1266 01:04:30,650 --> 01:04:31,810 Surprise? - Yes. 1267 01:04:31,885 --> 01:04:33,409 And girls, please take care of her. 1268 01:04:33,486 --> 01:04:34,612 Look after her, all right? 1269 01:04:34,687 --> 01:04:35,745 And yours? 1270 01:04:35,822 --> 01:04:37,255 She'll look after me. 1271 01:04:37,323 --> 01:04:38,415 Move. 1272 01:04:38,691 --> 01:04:40,716 My favourite colour. Can l call you Pinky? - What's your name? 1273 01:04:40,793 --> 01:04:42,351 Hands up! 1274 01:04:43,796 --> 01:04:46,594 Mr. Director, what do you think about my dialogue? 1275 01:04:46,666 --> 01:04:47,724 Very, very good. 1276 01:04:47,800 --> 01:04:49,062 Say this dialogue in the entire movie. 1277 01:04:49,169 --> 01:04:50,329 ''Hands up. Hands up.'' Go on. - Hand up! 1278 01:04:50,370 --> 01:04:51,428 Get scared. 1279 01:04:51,538 --> 01:04:52,562 They got scared. - They got scared. Go on. 1280 01:04:52,639 --> 01:04:53,731 Go on, December. 1281 01:04:53,773 --> 01:04:55,707 Now scare the villagers. Yes, whatever. - Hands up. 1282 01:04:56,376 --> 01:05:00,244 Aatish Kapoor is coming! Look, there's the helicopter. 1283 01:05:04,450 --> 01:05:07,146 Boss, he's coming. 1284 01:05:07,220 --> 01:05:09,381 Where? Where? - l'll get the band started. 1285 01:05:09,455 --> 01:05:10,752 Not there, over here. 1286 01:05:10,823 --> 01:05:13,587 Play the music! Aatish Kapoor is here. 1287 01:05:18,264 --> 01:05:19,526 Aatish Kapoor? 1288 01:05:20,133 --> 01:05:22,465 Yes, l'm making a film with Aatish Kapoor in the lead. 1289 01:05:22,535 --> 01:05:25,561 What? - And you're his heroine. 1290 01:05:26,639 --> 01:05:27,731 l love you! 1291 01:05:27,807 --> 01:05:29,399 Not in public. Not in public. 1292 01:05:39,118 --> 01:05:40,107 Aatish! 1293 01:05:44,791 --> 01:05:46,656 ''Here he comes.'' 1294 01:05:47,126 --> 01:05:48,616 ''Here he comes.'' 1295 01:05:48,695 --> 01:05:50,458 ''Here he comes.'' 1296 01:05:50,530 --> 01:05:52,122 ''Here he comes.'' 1297 01:05:52,198 --> 01:05:55,361 ''Here he comes.'' 1298 01:05:55,435 --> 01:05:59,132 ''Here he comes.'' 1299 01:06:06,613 --> 01:06:07,705 Hello. 1300 01:06:07,780 --> 01:06:09,748 Day ho! - Day ho! 1301 01:06:13,419 --> 01:06:15,353 Aatish Kapoor! 1302 01:06:17,090 --> 01:06:19,183 Come on, villagers. Meet Aatish Kapoor. 1303 01:06:19,259 --> 01:06:21,124 Shower your love on him. 1304 01:06:21,427 --> 01:06:24,692 Aatish Kapoor! - Oh, God. Aatish Kapoor. 1305 01:06:24,764 --> 01:06:26,698 Tomorrow at eight.. 1306 01:06:27,267 --> 01:06:29,132 Listen to me. 1307 01:06:35,241 --> 01:06:36,731 Listen. Listen. Listen! 1308 01:06:37,110 --> 01:06:38,338 Tomorrow at eight in the morning.. 1309 01:06:38,378 --> 01:06:39,777 ..please get to the railway tracks. 1310 01:06:40,046 --> 01:06:41,206 We'll have your film shoot. 1311 01:06:41,281 --> 01:06:42,339 Tell these people. 1312 01:06:42,415 --> 01:06:43,780 Tell them. Tell them. 1313 01:06:56,262 --> 01:06:58,127 Move! There's a film shoot here. 1314 01:06:58,197 --> 01:06:59,425 Pick up the camera. 1315 01:07:00,333 --> 01:07:03,234 Okay. Okay. Okay. Just dust in the eyes. 1316 01:07:03,369 --> 01:07:04,529 Don't overreact. 1317 01:07:04,604 --> 01:07:06,128 Move! There's a film shoot here. 1318 01:07:06,205 --> 01:07:08,503 Move. Move. The heroine is coming. 1319 01:07:08,574 --> 01:07:11,338 Can't you see? Move. 1320 01:07:11,411 --> 01:07:12,673 The heroine is coming. Move. 1321 01:07:12,745 --> 01:07:14,212 l got it. l got it. 1322 01:07:14,380 --> 01:07:17,747 Mr. Aatish, l've asked the whole of Hollywood. 1323 01:07:18,418 --> 01:07:22,354 Nobody has even heard of Manoj Day Ramalan. 1324 01:07:23,156 --> 01:07:25,420 Sir, l feel he's a big fraud. 1325 01:07:25,491 --> 01:07:27,186 Enough. Enough. Enough! 1326 01:07:27,727 --> 01:07:30,287 You thought Danny Toyle was Danny Denzongpa.. 1327 01:07:30,330 --> 01:07:32,127 ..and you drove him away, you duffer. 1328 01:07:32,298 --> 01:07:33,390 Sorry, sir. 1329 01:07:34,267 --> 01:07:35,564 These Oscar types are like that. 1330 01:07:35,668 --> 01:07:37,397 Look at him, man. Look at him. 1331 01:07:37,437 --> 01:07:39,098 And the villagers will lie on the track.. 1332 01:07:40,807 --> 01:07:42,069 He's a genius. 1333 01:07:42,141 --> 01:07:44,632 From here.. - Hands up! 1334 01:07:46,279 --> 01:07:47,507 Have you lost it? 1335 01:07:47,580 --> 01:07:49,138 Just look at my X-Factor. 1336 01:07:49,215 --> 01:07:51,183 Stick an X on your mouth. That would make it triple X. 1337 01:07:51,250 --> 01:07:52,615 Very good idea, sir. - Yes. Go on. Go. 1338 01:07:52,685 --> 01:07:55,279 Heroines look better when fully clothed. Take this. 1339 01:07:55,755 --> 01:07:57,052 Tabrez. - What? 1340 01:07:57,123 --> 01:07:59,114 When will you introduce me to Mr. Aatish? 1341 01:07:59,258 --> 01:08:00,282 Rascal. 1342 01:08:00,360 --> 01:08:01,486 After the film shoot gets over. 1343 01:08:03,196 --> 01:08:04,595 He's so mean. 1344 01:08:04,664 --> 01:08:05,756 Charlie, come in! 1345 01:08:05,832 --> 01:08:07,094 Charlie! Charlie! 1346 01:08:07,166 --> 01:08:08,224 Do you read me? 1347 01:08:08,301 --> 01:08:09,393 Charlie! Charlie! 1348 01:08:09,469 --> 01:08:11,232 Charlie isn't here. Will Johri Brothers do? 1349 01:08:11,337 --> 01:08:14,431 Hello, boss. lt's me, Romeo speaking. 1350 01:08:14,640 --> 01:08:15,834 Yes, Romeo. Tell us what's the news? 1351 01:08:16,142 --> 01:08:17,336 Boss, very bad news. 1352 01:08:17,443 --> 01:08:18,842 The train isn't coming with the antiques today. 1353 01:08:19,612 --> 01:08:21,273 Train isn't coming today? Why? 1354 01:08:21,347 --> 01:08:24,783 The police commissioner has delayed the train for security reasons. 1355 01:08:24,851 --> 01:08:26,113 So when will it come? 1356 01:08:26,185 --> 01:08:27,413 A week later. 1357 01:08:27,487 --> 01:08:28,579 What? 1358 01:08:29,389 --> 01:08:30,856 Okay, boss. Over and out. 1359 01:08:31,257 --> 01:08:32,451 What? How many overs? And who got out? 1360 01:08:32,525 --> 01:08:33,583 Hello? Hello? 1361 01:08:33,659 --> 01:08:34,751 Hello? Hello? 1362 01:08:35,228 --> 01:08:36,354 Which two teams were playing the match today? 1363 01:08:38,164 --> 01:08:39,392 There's bad news. 1364 01:08:39,665 --> 01:08:41,257 What could be worse than you? Tell me. 1365 01:08:41,401 --> 01:08:43,266 The train isn't coming today. 1366 01:08:43,302 --> 01:08:44,496 What? 1367 01:08:46,105 --> 01:08:47,197 Then? 1368 01:08:47,273 --> 01:08:49,298 The train will come with the antiques next week. 1369 01:08:49,442 --> 01:08:53,037 So what are we supposed to do for a week? Lay eggs? 1370 01:08:53,312 --> 01:08:54,404 No. 1371 01:08:54,480 --> 01:08:55,742 Aren't you the director? 1372 01:08:56,182 --> 01:08:57,581 Shoot the film. 1373 01:08:58,718 --> 01:09:01,346 Shoot the film? With these idiots. - Bye-bye. 1374 01:09:01,387 --> 01:09:02,752 l'll go crazy. 1375 01:09:27,513 --> 01:09:29,845 ''Tees Maar Khan.'' 1376 01:09:30,216 --> 01:09:31,547 Day ho! 1377 01:09:31,617 --> 01:09:36,179 ''Tees Maar Khan.'' 1378 01:09:36,255 --> 01:09:38,246 Boss, we are with you. - Yes, boss. 1379 01:09:38,391 --> 01:09:39,551 Really, boys? - Yes. 1380 01:09:39,592 --> 01:09:41,492 l'll pack our stuff. - l'll take out the vehicle. 1381 01:09:41,561 --> 01:09:42,755 l'll pack the food for our journey. 1382 01:09:43,029 --> 01:09:44,519 l'll slap all three of you. 1383 01:09:44,597 --> 01:09:46,064 Boss. 1384 01:09:47,667 --> 01:09:50,329 Until we steal the antiques, we won't leave this village. 1385 01:09:50,403 --> 01:09:51,734 What do we do till then? 1386 01:09:52,305 --> 01:09:54,102 Aren't l the director? - Yes. 1387 01:09:54,273 --> 01:09:55,638 Let's play shooting-shooting. 1388 01:09:55,708 --> 01:09:57,039 Boss. 1389 01:09:58,044 --> 01:09:59,306 lt's a romantic scene, you rascals. 1390 01:09:59,378 --> 01:10:00,538 Sorry, boss. - Come on. 1391 01:10:00,613 --> 01:10:03,241 l welcome all 200 co-artists of Dhuliya.. 1392 01:10:03,282 --> 01:10:07,309 ..on the first day of the film shoot.. 1393 01:10:07,386 --> 01:10:12,790 ..of Manoj Day Ramalan's film 'Bharat Ka Khazana'. 1394 01:10:17,096 --> 01:10:19,064 Now we'll begin our film shoot. 1395 01:10:19,465 --> 01:10:23,799 For a few days, l'd like you to watch how acting is done. 1396 01:10:23,836 --> 01:10:29,536 For that, l present before you lndia's scary artist.. 1397 01:10:29,609 --> 01:10:32,806 ..superstar Aatish Kapoor. 1398 01:10:33,713 --> 01:10:35,840 Okay. Okay. That's enough. 1399 01:10:39,185 --> 01:10:43,383 And lndia's super heroine Anya. 1400 01:10:43,456 --> 01:10:45,754 Who is she? 1401 01:10:47,793 --> 01:10:49,658 Who is she? - l don't know. 1402 01:10:52,398 --> 01:10:54,628 Let me start the camera first, my dear. 1403 01:10:56,736 --> 01:10:58,727 Now we'll start the film shoot. 1404 01:11:01,040 --> 01:11:02,234 He's so mean. 1405 01:11:03,042 --> 01:11:04,805 Silence. Silence. - Thank you. Thank you. 1406 01:11:05,244 --> 01:11:06,711 Camera, ready? - Ready, sir. 1407 01:11:07,046 --> 01:11:08,445 Lights, ready? - Ready, sir. 1408 01:11:08,614 --> 01:11:10,206 Sound, ready? - Sound ready. 1409 01:11:10,283 --> 01:11:12,444 Sound. No. That's okay. 1410 01:11:12,685 --> 01:11:14,812 Yes, all right. Give the clap please. 1411 01:11:15,187 --> 01:11:17,212 Want to act? Now act. 1412 01:11:17,790 --> 01:11:19,257 Action! 1413 01:11:19,358 --> 01:11:20,416 No! No! 1414 01:11:22,395 --> 01:11:26,195 Yo, Day! What do l have to do? 1415 01:11:28,434 --> 01:11:29,594 Cut! 1416 01:11:29,802 --> 01:11:31,633 Stop the camera! ldiot! 1417 01:11:31,804 --> 01:11:33,499 Camera cut. Lights cut. 1418 01:11:33,673 --> 01:11:38,303 Cut. Cut. Cut. 1419 01:11:38,411 --> 01:11:40,072 Stop it. Take the camera away. 1420 01:11:40,146 --> 01:11:42,637 Don't want to shoot. ls this the way? Nonsense. 1421 01:11:42,715 --> 01:11:45,149 Everything is futile. Everything.. 1422 01:11:45,284 --> 01:11:46,376 Cool. Cool. 1423 01:11:46,519 --> 01:11:48,510 Cool. Cool. 1424 01:11:54,293 --> 01:11:55,385 Aatish. 1425 01:11:57,597 --> 01:11:58,791 Good question, Aatish. 1426 01:11:59,732 --> 01:12:01,063 You asked a wonderful question. 1427 01:12:04,070 --> 01:12:06,300 You'll surely bag the Oscar next year. 1428 01:12:06,606 --> 01:12:09,131 Day Ho! - Day Ho! Day Ho! 1429 01:12:09,475 --> 01:12:10,703 Day Ho! 1430 01:12:12,778 --> 01:12:14,268 But what do l have to do? 1431 01:12:14,380 --> 01:12:15,438 Good question again. 1432 01:12:17,583 --> 01:12:18,777 Silence. Silence. 1433 01:12:19,051 --> 01:12:20,211 The director is thinking. 1434 01:12:20,319 --> 01:12:22,082 He's thinking. He's thinking. 1435 01:12:30,329 --> 01:12:32,320 ''Tees Maar Khan.'' 1436 01:12:35,735 --> 01:12:39,227 Got it! Got it! Got it! Got it! He got it! 1437 01:12:39,271 --> 01:12:41,330 Come on, move. Everyone will get it. 1438 01:12:41,440 --> 01:12:45,376 Then l'll bring the camera down and take it back up again. 1439 01:12:45,444 --> 01:12:48,436 And then turn around. 1440 01:12:50,082 --> 01:12:51,242 This is too much, man. 1441 01:12:51,651 --> 01:12:53,516 Will he change locations all the time.. 1442 01:12:53,586 --> 01:12:55,144 ..or will he also start the shoot, sir? 1443 01:12:55,421 --> 01:12:57,651 And then l'll take a shot from here. 1444 01:12:57,723 --> 01:12:59,020 Director. - Yes? 1445 01:12:59,091 --> 01:13:00,422 Here are the keys to the bank. 1446 01:13:00,493 --> 01:13:01,687 Might come in handy for your film shoot. 1447 01:13:01,761 --> 01:13:03,023 Yes, all right. 1448 01:13:03,095 --> 01:13:04,153 Thank you. - Thank you. 1449 01:13:04,230 --> 01:13:05,390 Come. Come. Come. 1450 01:13:05,531 --> 01:13:07,021 ''Tees Maar Khan.'' 1451 01:13:07,133 --> 01:13:08,361 Sir. - Yes? 1452 01:13:08,501 --> 01:13:10,025 What's the scene? At least tell us. 1453 01:13:10,136 --> 01:13:12,536 We'll just do the bank robbery today. 1454 01:13:12,605 --> 01:13:13,697 Bank robbery? 1455 01:13:13,806 --> 01:13:17,173 Sir, is this a film about bandits or revolutionaries? 1456 01:13:18,077 --> 01:13:20,204 But aren't l a revolutionary in the film? 1457 01:13:23,215 --> 01:13:25,274 Good question. Very good question. 1458 01:13:26,052 --> 01:13:30,148 You're the revolutionary and this is a British bank. 1459 01:13:31,791 --> 01:13:33,691 Bank? l don't get it. 1460 01:13:35,361 --> 01:13:37,124 Look, you're a revolutionary.. 1461 01:13:37,196 --> 01:13:40,597 ..you get in the bank, you rob money from the British.. 1462 01:13:40,666 --> 01:13:43,692 ..and distribute it to the poor lndians. 1463 01:13:46,672 --> 01:13:48,401 Poor lndian. 1464 01:13:49,375 --> 01:13:50,433 Oscar! Oscar! Oscar! 1465 01:13:50,476 --> 01:13:51,602 Day ho! l got it! 1466 01:13:51,644 --> 01:13:52,736 Day ho! Day ho! Day ho! 1467 01:13:52,778 --> 01:13:53,836 What am l doing in this scene? 1468 01:13:54,146 --> 01:13:58,310 Yes, you're a British lady. 1469 01:13:58,417 --> 01:13:59,577 British lady? - Yes. 1470 01:14:00,486 --> 01:14:01,714 So why would she rob the bank? 1471 01:14:01,787 --> 01:14:03,186 Why would she rob the bank? 1472 01:14:03,255 --> 01:14:04,313 Why would she rob the bank? 1473 01:14:04,356 --> 01:14:07,655 Because her father is lndian. He's an lndian. 1474 01:14:07,727 --> 01:14:11,686 Aatish and she will together loot the British government. 1475 01:14:12,131 --> 01:14:14,224 Wow! l'll go enhance my make-up. 1476 01:14:14,300 --> 01:14:16,268 Yes. Yes. Go on. Go smear some more. Quickly. 1477 01:14:16,335 --> 01:14:18,428 British government! British government! 1478 01:14:18,637 --> 01:14:20,628 Can't see a single foreigner over here, sir. 1479 01:14:20,706 --> 01:14:22,674 Your secretary too asks good questions. 1480 01:14:28,214 --> 01:14:29,875 Director, me! 1481 01:14:33,252 --> 01:14:34,719 Got it! Got him! 1482 01:14:34,887 --> 01:14:36,184 There he is. 1483 01:14:36,222 --> 01:14:37,621 My British sweeper. 1484 01:14:41,594 --> 01:14:42,822 My actor. Bring him. 1485 01:14:43,095 --> 01:14:44,357 Come here. Come here. 1486 01:14:44,430 --> 01:14:46,660 Your life is set. Come on. 1487 01:14:46,732 --> 01:14:48,290 Here's our foreigner. 1488 01:14:49,101 --> 01:14:52,332 Day, this is a villager. How will he speak English? 1489 01:14:54,807 --> 01:14:57,298 Good question. Very good question. 1490 01:14:58,778 --> 01:15:00,268 Put a chewing gum in his mouth. 1491 01:15:01,113 --> 01:15:02,171 Yes, boss. 1492 01:15:04,116 --> 01:15:05,174 Chew it. 1493 01:15:05,484 --> 01:15:08,578 l can talk English. Do you want to listen to my English? 1494 01:15:09,455 --> 01:15:11,150 Yes. Yes. 1495 01:15:11,290 --> 01:15:13,224 English. English. English. 1496 01:15:14,560 --> 01:15:16,494 Get him ready now for the shoot. - Okay, boss. 1497 01:15:16,629 --> 01:15:19,598 Take him back and action! 1498 01:15:20,866 --> 01:15:25,235 But Day, what do l have to do in this scene? 1499 01:15:25,304 --> 01:15:26,828 Aatish. Aatish. Aatish. 1500 01:15:27,106 --> 01:15:29,768 Don't ask what you have to do. 1501 01:15:30,242 --> 01:15:35,305 Ask what you've done for your country. 1502 01:15:35,781 --> 01:15:37,646 What? - Yes. 1503 01:15:38,284 --> 01:15:41,048 Close your eyes. - Why? 1504 01:15:41,387 --> 01:15:44,618 Aatish, l'm telling you. For my sake. Close your eyes. 1505 01:15:46,592 --> 01:15:47,650 Good boy. 1506 01:15:47,726 --> 01:15:55,064 Now imagine that the British are ruling lndia for many years. 1507 01:15:57,169 --> 01:15:59,797 They're oppressing simple and innocent lndians. 1508 01:16:01,440 --> 01:16:02,737 No. 1509 01:16:02,808 --> 01:16:06,744 They've riddled lndia, our motherland, with bullets. 1510 01:16:06,812 --> 01:16:08,302 Mother. - Mother. 1511 01:16:08,347 --> 01:16:09,609 Yes. - No! 1512 01:16:09,682 --> 01:16:14,085 They've even killed our women and children. 1513 01:16:14,720 --> 01:16:16,449 No! No! 1514 01:16:16,522 --> 01:16:19,582 Take the shot. Boss, take the shot. - Yes. 1515 01:16:19,658 --> 01:16:21,353 Action! 1516 01:16:43,816 --> 01:16:45,374 Aatish. 1517 01:17:13,612 --> 01:17:16,604 You British! Rascal! 1518 01:17:24,323 --> 01:17:26,120 You British! Rascal! 1519 01:17:26,258 --> 01:17:29,659 Where is the hard-earned money of the poor lndians? 1520 01:17:29,795 --> 01:17:32,457 Tell me! Tell me! 1521 01:17:32,531 --> 01:17:34,829 Perhaps, he doesn't understand Hindi. 1522 01:17:35,167 --> 01:17:36,361 Let me try. 1523 01:17:37,469 --> 01:17:39,130 You dirty dog! 1524 01:17:39,204 --> 01:17:43,800 Tell me. Where is the hard-earned money of the poor lndians? 1525 01:17:44,076 --> 01:17:45,805 Tell me. Tell me. Speak! 1526 01:17:46,078 --> 01:17:47,636 Control. Control. 1527 01:17:47,813 --> 01:17:49,371 Get up. 1528 01:17:49,682 --> 01:17:51,673 Chew. Chew. 1529 01:17:52,217 --> 01:17:55,277 What will you poor lndians do with the money? 1530 01:17:55,321 --> 01:17:58,313 Followers of non-violence. You can't even buy guns. 1531 01:17:58,424 --> 01:18:01,120 You roam naked wearing handmade cloth. 1532 01:18:02,194 --> 01:18:04,526 Hit the British officer. 1533 01:18:04,596 --> 01:18:05,688 How was that? 1534 01:18:05,831 --> 01:18:08,595 My naked hand on your naked cheek? 1535 01:18:08,667 --> 01:18:12,501 Very nice. l'll go get the money now. 1536 01:18:14,073 --> 01:18:16,633 Wide shot. Wide shot. Wide shot. 1537 01:18:17,376 --> 01:18:18,604 Keep going. Keep going. 1538 01:18:18,677 --> 01:18:20,110 Start the camera. 1539 01:18:22,614 --> 01:18:24,411 Forgive me. - Get out! 1540 01:18:34,626 --> 01:18:36,560 Will you fire a cannon at me? 1541 01:18:38,630 --> 01:18:41,428 Fire it at my chest if you have the guts. 1542 01:18:41,533 --> 01:18:43,694 Boss, he's become insane. Stop him. 1543 01:18:43,769 --> 01:18:46,499 Fire it if you have the guts. 1544 01:18:46,572 --> 01:18:48,267 Boss, cut. Cut it. 1545 01:18:48,340 --> 01:18:50,103 Cut. Cut. 1546 01:18:50,175 --> 01:18:52,370 Fire! Fire! 1547 01:18:52,444 --> 01:18:56,471 Dyer, fire it if you have any self-respect. 1548 01:18:56,548 --> 01:18:58,812 Cut! 1549 01:18:59,084 --> 01:19:00,676 Boss! 1550 01:19:04,056 --> 01:19:05,614 Cut! 1551 01:19:05,824 --> 01:19:08,258 Fire! Fire! 1552 01:19:08,794 --> 01:19:10,455 No. - Cut! 1553 01:19:10,596 --> 01:19:13,565 Fire! 1554 01:19:13,632 --> 01:19:15,190 Water. 1555 01:19:15,467 --> 01:19:17,059 Cut! 1556 01:19:28,614 --> 01:19:29,740 Sorry, Day. 1557 01:19:29,815 --> 01:19:31,806 l just got into the character. 1558 01:19:32,451 --> 01:19:34,248 l thought you'd get into the camera. 1559 01:19:34,319 --> 01:19:37,811 But what a performance. What a performance. 1560 01:19:38,190 --> 01:19:39,555 Oscar award-winning performance. 1561 01:19:39,625 --> 01:19:40,683 And my performance? 1562 01:19:40,759 --> 01:19:42,454 You'll get a Rotary Club award. 1563 01:19:42,594 --> 01:19:44,391 Well, l'll go write my speech. 1564 01:19:44,463 --> 01:19:45,760 Go. Go on quickly. 1565 01:19:46,031 --> 01:19:47,123 Sir, l'll go change. 1566 01:19:47,199 --> 01:19:49,030 Yes, go change. Go dry yourself. 1567 01:19:49,101 --> 01:19:50,159 Listen to me. 1568 01:19:50,235 --> 01:19:51,634 Love you, sir. l love you. 1569 01:19:54,106 --> 01:19:55,198 He's crazy. 1570 01:19:55,274 --> 01:19:56,673 Excuse me, boss. Need to tell you something important. - Tell me. 1571 01:19:56,742 --> 01:19:57,800 The film is over. 1572 01:19:58,077 --> 01:19:59,135 l'll slap you, okay? 1573 01:19:59,211 --> 01:20:00,735 The film won't get over until we loot the goods. 1574 01:20:00,813 --> 01:20:02,110 No. No. Not that stuff. 1575 01:20:02,181 --> 01:20:03,512 The film that goes in the camera. 1576 01:20:04,149 --> 01:20:05,776 The negatives? - Yes, we've run out of those. 1577 01:20:06,151 --> 01:20:07,550 The stock that we stole from Mumbai.. 1578 01:20:07,619 --> 01:20:09,644 l mean, boss, the stock we brought.. 1579 01:20:09,721 --> 01:20:11,416 We've run out of that. Boss, l have an idea. 1580 01:20:11,490 --> 01:20:13,219 Let's shoot without the stock. What would they know? 1581 01:20:13,292 --> 01:20:14,281 That's better. 1582 01:20:14,526 --> 01:20:15,584 No. 1583 01:20:15,694 --> 01:20:18,162 Aatish and Bunty have been in the film industry for ten years. 1584 01:20:18,363 --> 01:20:20,058 We might handle Aatish. 1585 01:20:20,132 --> 01:20:21,531 But Bunty will understand immediately. 1586 01:20:21,600 --> 01:20:22,692 Boss, what do we do then? 1587 01:20:22,768 --> 01:20:24,235 We'll have to bring the stuff from the city. 1588 01:20:24,369 --> 01:20:25,631 We've also run out of money. 1589 01:20:25,771 --> 01:20:27,568 We have to shoot for another five to six days. 1590 01:20:27,639 --> 01:20:29,300 So we'll need at least Rs.500,000 to Rs.600,000. 1591 01:20:31,777 --> 01:20:32,835 What's that? 1592 01:20:33,112 --> 01:20:34,670 Boss, the keys to the bank. 1593 01:20:34,746 --> 01:20:37,340 The bank manager Santram himself gave it to us. 1594 01:20:37,416 --> 01:20:38,644 What do you think, boss? 1595 01:20:38,784 --> 01:20:41,082 Wonderful suggestion. Well done. 1596 01:20:41,153 --> 01:20:42,677 Boss, what if something goes wrong? 1597 01:20:42,754 --> 01:20:45,086 lf you're not good looking, you should say good things. 1598 01:20:45,591 --> 01:20:46,751 lt's Friday today. 1599 01:20:47,092 --> 01:20:48,389 The bank will be closed for the next two days. 1600 01:20:48,494 --> 01:20:49,688 lt's a bank holiday on Monday. 1601 01:20:49,728 --> 01:20:51,161 We'll be robbing the train on Tuesday. 1602 01:20:51,230 --> 01:20:52,288 The whole village will be there. 1603 01:20:52,364 --> 01:20:54,696 Nobody will know before Wednesday that we've robbed the bank. 1604 01:20:54,766 --> 01:20:56,666 And we would've left with the goods. 1605 01:20:57,069 --> 01:20:58,536 And we'd have been relaxing somewhere. 1606 01:20:58,604 --> 01:20:59,798 Boss! - Wonderful. 1607 01:21:00,072 --> 01:21:01,596 Enough. Enough. 1608 01:21:02,107 --> 01:21:03,665 God has been so kind to us, Nana.. 1609 01:21:03,742 --> 01:21:06,370 ..that this film crew came to Dhuliya to shoot for their film. 1610 01:21:06,445 --> 01:21:09,346 That day is not too far, when tourists will come to Dhuliya.. 1611 01:21:09,414 --> 01:21:11,382 ..on a holiday or on honeymoon. 1612 01:21:11,450 --> 01:21:16,285 Yes. And soon we'll have good business. 1613 01:21:16,655 --> 01:21:18,384 Listen. Listen. 1614 01:21:18,590 --> 01:21:20,421 The film shoot that was supposed to take place.. 1615 01:21:20,492 --> 01:21:21,823 ..will not happen now. 1616 01:21:22,094 --> 01:21:23,288 What? - Yes. 1617 01:21:24,296 --> 01:21:26,821 Quietly. Quietly. - What? Should l stop walking now? 1618 01:21:28,400 --> 01:21:30,129 Boss, looks like he's dead. 1619 01:21:30,235 --> 01:21:32,169 ls he your nephew? ''He's dead.'' 1620 01:21:32,271 --> 01:21:33,533 Get in. 1621 01:21:33,572 --> 01:21:35,437 Come on. Quickly. Quickly. 1622 01:21:35,707 --> 01:21:39,074 You know what, Mummy? The hero of the film is Aatish Kapoor. 1623 01:21:40,112 --> 01:21:41,306 But the main role is mine. 1624 01:21:41,380 --> 01:21:44,611 Do you know that l was a big fan of Aatish Kapoor's father? 1625 01:21:45,150 --> 01:21:47,209 l'll also come for your film shoot. 1626 01:21:47,319 --> 01:21:49,253 After all, l'm the director's mother. 1627 01:21:49,288 --> 01:21:50,687 Well, where is your film shoot taking place? 1628 01:21:52,124 --> 01:21:55,093 Girls, where are we? - Dhuliya. 1629 01:21:57,329 --> 01:22:00,196 Dhuliya. - Dhuliya? l'll drop by over there. 1630 01:22:00,532 --> 01:22:02,762 ls the film shoot going well? Take care. Bye. 1631 01:22:03,035 --> 01:22:05,595 Okay, Mummy. Bye. 1632 01:22:05,671 --> 01:22:07,502 My mother-in-low. 1633 01:22:07,573 --> 01:22:10,565 Listen, have any of you seen the director? 1634 01:22:10,642 --> 01:22:12,166 Yes, l've seen him. l've seen him. 1635 01:22:12,311 --> 01:22:14,541 He and his three friends have gone towards the bank. 1636 01:22:14,713 --> 01:22:16,704 Bank! Bank? 1637 01:22:17,216 --> 01:22:20,811 Close the door. Our job is done. Come on. 1638 01:22:23,689 --> 01:22:26,749 Boss, looks like they've found out about our plan. 1639 01:22:26,825 --> 01:22:28,156 What do we do now, boss? 1640 01:22:28,393 --> 01:22:30,418 There's only one thing you can do in such a situation. 1641 01:22:30,495 --> 01:22:31,792 What? 1642 01:22:32,064 --> 01:22:33,258 Run! 1643 01:22:33,298 --> 01:22:35,425 Run! Run! Run! 1644 01:22:35,834 --> 01:22:37,426 Mummy. 1645 01:22:38,437 --> 01:22:39,995 Run! 1646 01:22:42,541 --> 01:22:44,236 Look. There's the director. - Where? 1647 01:22:44,276 --> 01:22:46,107 They're going towards the dark jungle. 1648 01:22:46,245 --> 01:22:48,179 Oh, God! Somebody stop them. 1649 01:22:48,247 --> 01:22:50,078 That is the jungle of the Headless Ghost. 1650 01:22:50,148 --> 01:22:51,672 Will somebody stop him.. 1651 01:22:51,750 --> 01:22:54,218 ..or do l have to do that as well? Come on. 1652 01:22:54,286 --> 01:22:55,685 Where are you going? 1653 01:22:55,721 --> 01:22:58,281 Director! Stop! 1654 01:22:58,357 --> 01:23:01,053 Director. Don't go that way. 1655 01:23:01,126 --> 01:23:05,153 Stop! - lt will kill you! 1656 01:23:05,264 --> 01:23:07,198 Heard that? They will kill us. Run! 1657 01:23:07,299 --> 01:23:09,426 They will kill us. 1658 01:23:09,501 --> 01:23:11,128 Boss, run! 1659 01:23:11,203 --> 01:23:12,795 ldiots, stop. 1660 01:23:13,071 --> 01:23:15,437 Director, stop! Stop. - Run! 1661 01:23:16,208 --> 01:23:19,200 l'll run faster than you. ldiots. You never stop. 1662 01:23:19,378 --> 01:23:23,109 l'll not stop for you. - Boss! - Run! 1663 01:23:25,050 --> 01:23:27,211 They're going deeper into the woods. 1664 01:23:27,286 --> 01:23:28,583 But why aren't they stopping? 1665 01:23:28,654 --> 01:23:31,452 lnspector, you come with us as well. - Yes, come on. 1666 01:23:32,557 --> 01:23:35,549 What's going on? Why haven't you stopped them yet? 1667 01:23:35,594 --> 01:23:38,119 Our boys have gone to the dark jungle. 1668 01:23:38,163 --> 01:23:39,755 For me, every jungle is dark. 1669 01:23:40,299 --> 01:23:42,164 Boss! - Run! 1670 01:23:42,234 --> 01:23:43,462 Boss! 1671 01:23:53,312 --> 01:23:54,574 Boss! 1672 01:24:01,820 --> 01:24:03,651 Oh, God! Ghost! 1673 01:24:12,798 --> 01:24:14,265 Ghost! 1674 01:24:14,833 --> 01:24:16,494 Headless Ghost! 1675 01:24:16,601 --> 01:24:19,229 Ghost! Run! Ghost! 1676 01:24:26,345 --> 01:24:27,869 Headless ghost! 1677 01:24:28,747 --> 01:24:32,513 Ghost! Run! Don't stop! Run! 1678 01:24:32,584 --> 01:24:35,280 Run. Ghost! 1679 01:24:36,722 --> 01:24:38,656 ''Tees Maar Khan.'' 1680 01:24:39,324 --> 01:24:40,791 Run. 1681 01:24:41,059 --> 01:24:42,822 Where is boss going? 1682 01:24:43,228 --> 01:24:44,320 After the ghost. 1683 01:24:44,396 --> 01:24:45,488 Boss has gone crazy. 1684 01:24:45,564 --> 01:24:47,225 Run! - Run! 1685 01:24:47,299 --> 01:24:48,823 Stop! Stop! - What happened? 1686 01:24:49,101 --> 01:24:52,298 Look. The director is going towards the ghost. - What? 1687 01:25:01,246 --> 01:25:03,510 Boss is in danger. We should help him. 1688 01:25:03,582 --> 01:25:05,641 But that's a ghost over there. 1689 01:25:05,717 --> 01:25:07,082 That's exactly why we should help him. 1690 01:25:07,152 --> 01:25:08,813 Had it been a human, boss would've handled him. 1691 01:25:18,597 --> 01:25:21,327 The Director has gone to fight the ghost for us. 1692 01:25:21,400 --> 01:25:23,391 We should lend him support. 1693 01:25:23,468 --> 01:25:24,867 He's right. He's right. 1694 01:25:25,303 --> 01:25:27,168 Attack! 1695 01:25:27,239 --> 01:25:29,799 Attack! 1696 01:25:38,683 --> 01:25:39,809 He ran away. 1697 01:25:41,553 --> 01:25:43,521 Attack! 1698 01:25:43,588 --> 01:25:45,556 Attack! 1699 01:25:54,433 --> 01:25:56,094 Attack! 1700 01:25:56,234 --> 01:25:57,428 Attack! 1701 01:25:57,502 --> 01:25:58,730 Easy. - Boss. 1702 01:25:59,104 --> 01:26:00,298 Boss, what's happening? 1703 01:26:00,405 --> 01:26:01,531 How would boss know? 1704 01:26:06,111 --> 01:26:07,373 What's going on here? 1705 01:26:07,446 --> 01:26:09,209 Yes. What's going on here? 1706 01:26:09,281 --> 01:26:11,306 Catch them! Attack! 1707 01:26:11,349 --> 01:26:13,317 Attack! 1708 01:26:13,351 --> 01:26:14,511 Attack! 1709 01:26:14,586 --> 01:26:16,281 Are you crazy? Get out! 1710 01:26:30,101 --> 01:26:32,695 You.. What's going on here? What's going on? Tell me. 1711 01:26:33,104 --> 01:26:35,334 Tell us. Speak. Speak. 1712 01:26:36,174 --> 01:26:38,870 Tell us. Speak. Who are you? Speak. 1713 01:26:46,184 --> 01:26:48,277 What? This is Chenu's son. 1714 01:26:48,420 --> 01:26:50,285 He'd disappeared last year. 1715 01:26:50,722 --> 01:26:53,691 And we thought he drowned in the river. 1716 01:26:54,125 --> 01:26:56,821 Gopal? My son Gopal. 1717 01:26:57,195 --> 01:26:58,560 Father! Father! 1718 01:26:58,630 --> 01:26:59,824 Come, my son. 1719 01:27:00,065 --> 01:27:02,397 Look. They both are Laxman's sons. 1720 01:27:02,467 --> 01:27:04,435 Munnu! My son Munnu. 1721 01:27:06,805 --> 01:27:08,329 Come here, headless ghost. 1722 01:27:08,406 --> 01:27:09,600 Remove his head! 1723 01:27:09,841 --> 01:27:11,206 Tell me. Tell me. 1724 01:27:11,276 --> 01:27:13,506 What's going on here? Tell me. Tell me. 1725 01:27:13,845 --> 01:27:15,142 l'll tell you. 1726 01:27:16,615 --> 01:27:18,173 We grow marijuana here. 1727 01:27:19,251 --> 01:27:23,347 We abducted all these kids from your village.. 1728 01:27:23,421 --> 01:27:25,116 ..so that they can work for us. 1729 01:27:25,290 --> 01:27:26,848 And we'd spread the terror of the headless ghost.. 1730 01:27:27,125 --> 01:27:31,585 ..so that the villagers wouldn't venture into this jungle. 1731 01:27:33,098 --> 01:27:37,728 Shame on us. We couldn't do anything, Subedar. 1732 01:27:38,637 --> 01:27:40,764 Had it not been for our director.. 1733 01:27:41,206 --> 01:27:43,299 ''Tees Maar Khan.'' 1734 01:27:54,286 --> 01:28:01,283 You risked your life for us and faced such great danger. 1735 01:28:01,760 --> 01:28:09,633 We've never seen such a brave person. - Yes. 1736 01:28:09,801 --> 01:28:13,567 We'll always be indebted to you. 1737 01:28:14,105 --> 01:28:16,505 But we can surely do our bit. 1738 01:28:17,842 --> 01:28:19,173 What's this? 1739 01:28:19,244 --> 01:28:20,336 No. 1740 01:28:20,412 --> 01:28:24,143 Santram told us that you're in need of money. 1741 01:28:24,416 --> 01:28:28,216 So we've collected as much as we can afford. 1742 01:28:28,386 --> 01:28:30,377 lt must be between Rs.500,000 to Rs.600,000. 1743 01:28:30,455 --> 01:28:34,323 l hope it will be useful for your film shoot. 1744 01:28:35,160 --> 01:28:36,650 As soon as the bank opens, we'll arrange for more.. 1745 01:28:36,728 --> 01:28:37,820 No. No. 1746 01:28:38,096 --> 01:28:40,064 This will do. Thank you. 1747 01:28:40,198 --> 01:28:44,635 You've done us a great favour by accepting this money. 1748 01:28:44,803 --> 01:28:49,604 Complete your film. Don't stop the film shoot. Thank you. 1749 01:28:50,275 --> 01:28:52,243 Let's go, friends. 1750 01:28:54,646 --> 01:28:58,742 Boss, we've cheated these simple people. 1751 01:29:00,085 --> 01:29:03,282 We did something wrong, but we'll also do something good. 1752 01:29:04,656 --> 01:29:07,124 Before leaving, we'll give them.. 1753 01:29:07,559 --> 01:29:09,754 ..something from our share of the loot. 1754 01:29:10,562 --> 01:29:12,120 And the money we robbed from them as well. 1755 01:29:12,197 --> 01:29:13,425 Really, boss? 1756 01:29:14,065 --> 01:29:15,555 The toothpaste that's come out of the tube.. 1757 01:29:15,634 --> 01:29:17,727 ..and the commitment that Tees Maar Khan has given.. 1758 01:29:18,336 --> 01:29:19,826 ..can never be taken back. 1759 01:29:20,338 --> 01:29:24,365 The Khan of Khans. Tees Maar Khan. 1760 01:29:29,147 --> 01:29:36,110 ''He's a brave one. Carefree soul.'' 1761 01:29:36,321 --> 01:29:39,688 ''He's a brave one. Carefree soul.'' 1762 01:29:39,758 --> 01:29:43,319 ''He's cast a spell.'' 1763 01:29:43,395 --> 01:29:45,260 ''Eyes are sharp like a razor.'' 1764 01:29:45,330 --> 01:29:47,127 ''Hats off to the young man.'' 1765 01:29:47,198 --> 01:29:49,359 ''Descendant of valorous Arjun.'' 1766 01:29:49,434 --> 01:29:53,165 ''He's large hearted. - Can open every lock.'' 1767 01:29:53,238 --> 01:29:56,537 ''He's large hearted. - Trouble for the rich.'' 1768 01:29:56,608 --> 01:30:00,237 ''He's large hearted. Sweeps us off our feet again and again.'' 1769 01:30:00,278 --> 01:30:03,304 ''He's large hearted.'' 1770 01:30:04,582 --> 01:30:08,382 ''lf he's around somewhere, your heart may fall for him.'' 1771 01:30:08,453 --> 01:30:11,786 ''ls that possible? The heart is in trouble.'' 1772 01:30:12,057 --> 01:30:15,424 ''Such great muscles, the heart falls for it easily.'' 1773 01:30:15,493 --> 01:30:18,053 ''With a dark mole on his chest.'' 1774 01:30:18,129 --> 01:30:21,394 ''He's large hearted. - l'll become his soul mate.'' 1775 01:30:21,466 --> 01:30:25,163 ''He's large hearted. - l'll surely garland him.'' 1776 01:30:25,236 --> 01:30:28,467 ''He's large hearted. He killed four times.'' 1777 01:30:28,573 --> 01:30:32,065 ''He's large hearted.'' 1778 01:30:33,578 --> 01:30:36,809 ''Here he is.'' 1779 01:30:37,082 --> 01:30:40,245 ''Here he is.'' 1780 01:30:40,285 --> 01:30:43,550 ''Here he is.'' 1781 01:30:43,755 --> 01:30:47,156 ''Here he is.'' 1782 01:30:47,225 --> 01:30:50,592 ''He's a brave one. Carefree soul.'' 1783 01:30:50,662 --> 01:30:56,328 ''He has cast a spell.'' ''He's a young revolutionary.'' 1784 01:30:56,401 --> 01:30:58,232 ''He's too tough for the enemies.'' 1785 01:30:58,269 --> 01:31:00,601 ''Brave protector of the motherland.'' 1786 01:31:00,672 --> 01:31:04,108 ''He's large hearted. - Protected the tricolour.'' 1787 01:31:04,175 --> 01:31:07,667 ''He's large hearted. - He's a different kind of hero.'' 1788 01:31:07,746 --> 01:31:11,307 ''He's large hearted. Sweeps us off our feet again and again.'' 1789 01:31:11,382 --> 01:31:15,341 ''He's large hearted.'' 1790 01:31:23,394 --> 01:31:24,725 The old woman's bus broke down. 1791 01:31:24,796 --> 01:31:26,093 Park the car by the side of the road. 1792 01:31:26,164 --> 01:31:27,222 Are you crazy, brother? 1793 01:31:27,298 --> 01:31:28,526 lf the old woman sees us, she'll know.. 1794 01:31:28,600 --> 01:31:29,692 ..that we're following her. 1795 01:31:29,768 --> 01:31:30,826 Smart boy. 1796 01:31:31,102 --> 01:31:32,296 We'll go ahead and park. - Yes. Yes. 1797 01:31:32,337 --> 01:31:34,237 Hey! 1798 01:31:34,305 --> 01:31:36,500 That old woman! She's in the middle of the road. 1799 01:31:36,574 --> 01:31:39,737 Brother, careful. Brother! Brother! 1800 01:31:42,614 --> 01:31:43,706 You two? 1801 01:31:44,149 --> 01:31:45,241 Have you got the role? 1802 01:31:45,416 --> 01:31:47,111 You're really bad actors, by the way. 1803 01:31:47,185 --> 01:31:48,277 Well, it doesn't matter. 1804 01:31:48,353 --> 01:31:50,082 Hold this. l'm coming for the film shoot as well. 1805 01:31:50,155 --> 01:31:51,713 Just a minute. l'll get my bag. 1806 01:31:55,326 --> 01:31:56,520 What are your names? 1807 01:31:56,594 --> 01:31:57,788 Chatterjee. - Mukherjee. 1808 01:31:58,296 --> 01:31:59,524 Are you both married? 1809 01:32:00,231 --> 01:32:01,255 No. 1810 01:32:01,332 --> 01:32:04,199 We haven't even fallen in love. 1811 01:32:04,302 --> 01:32:05,428 We're just good friends. 1812 01:32:06,504 --> 01:32:09,701 ldiots, l'm not asking about you both getting married. 1813 01:32:09,774 --> 01:32:11,173 l'm talking about a girl. 1814 01:32:29,627 --> 01:32:33,256 ''Now that l'm here.'' 1815 01:32:33,331 --> 01:32:36,562 ''There will be lots of happiness around.'' 1816 01:32:36,601 --> 01:32:39,661 ''Riding on our dreams..'' 1817 01:32:39,737 --> 01:32:44,367 ''..will the train come our way.'' 1818 01:32:44,442 --> 01:32:46,342 ''lf l am with you..'' 1819 01:32:46,411 --> 01:32:48,242 ''..then why do you have to fear?'' 1820 01:32:48,313 --> 01:32:51,544 ''Trouble has also run away.'' 1821 01:32:51,749 --> 01:32:53,580 ''Even if there are a lot of ghosts..'' 1822 01:32:53,651 --> 01:32:55,414 ''..l'll teach them a lesson.'' 1823 01:32:55,486 --> 01:32:57,420 ''As if a Robin Hood's saga.'' 1824 01:32:57,488 --> 01:33:01,288 ''l'm talked about in town.'' 1825 01:33:04,729 --> 01:33:08,392 ''He's large hearted. - Can open every lock.'' 1826 01:33:08,466 --> 01:33:11,560 ''He's large hearted. - Trouble for the rich.'' 1827 01:33:11,636 --> 01:33:15,402 ''He's large hearted. Sweeps us off our feet again and again.'' 1828 01:33:15,440 --> 01:33:18,170 ''He's large hearted.'' 1829 01:33:20,311 --> 01:33:22,040 ''l'm feeling freaky, freaky.'' 1830 01:33:22,113 --> 01:33:23,740 ''l'm feeling naughty, naughty.'' 1831 01:33:23,815 --> 01:33:25,442 ''The way you're looking at me.'' 1832 01:33:25,516 --> 01:33:27,279 ''You got me moving my body.'' 1833 01:33:27,418 --> 01:33:29,113 ''l'm feeling freaky, freaky.'' 1834 01:33:29,187 --> 01:33:31,052 ''l'm feeling naughty, naughty.'' 1835 01:33:31,122 --> 01:33:32,453 ''The way you're looking at me.'' 1836 01:33:32,523 --> 01:33:33,581 ''You got me moving my body.'' 1837 01:33:33,658 --> 01:33:36,456 Cut! Cut! Cut! 1838 01:33:37,095 --> 01:33:38,221 What are you doing? Are you crazy? 1839 01:33:38,296 --> 01:33:39,661 lt's a village song. What are you wearing? 1840 01:33:39,731 --> 01:33:42,222 Okay. l'll go change my clothes. - Okay. Go on. 1841 01:33:43,134 --> 01:33:44,260 Sound! 1842 01:33:47,305 --> 01:33:50,638 ''The heart has started to beat faster.'' 1843 01:33:50,708 --> 01:33:56,203 ''Like a fever it's rising and rising.'' 1844 01:33:58,249 --> 01:34:01,412 ''For the first time, my heart is awakening.'' 1845 01:34:01,486 --> 01:34:07,186 ''ls afraid of its feeling.'' 1846 01:34:08,326 --> 01:34:12,490 ''Yes, this gossip now appears in Filmfare.'' 1847 01:34:12,563 --> 01:34:15,225 ''That you're Yusuf and l, Madhubala.'' 1848 01:34:15,333 --> 01:34:19,269 ''He's large hearted.'' 1849 01:34:19,771 --> 01:34:23,332 ''Just like a genie from the bottle, he creates wonders.'' 1850 01:34:23,374 --> 01:34:26,741 ''Just like the sky rumbles, he creates thunder.'' 1851 01:34:26,811 --> 01:34:30,440 ''He'll fall on the oppressors just like a hunter.'' 1852 01:34:30,515 --> 01:34:32,881 ''Like gunpowder of dynamite.'' 1853 01:34:33,151 --> 01:34:36,609 ''He's large hearted. - He's a different kind of hero.'' 1854 01:34:36,688 --> 01:34:40,249 ''He's large hearted. - Hot like fire.'' 1855 01:34:40,325 --> 01:34:43,726 ''He's large hearted. Sweeps us off our feet again and again.'' 1856 01:34:43,761 --> 01:34:46,696 ''He's large hearted. He's large hearted.'' 1857 01:34:47,298 --> 01:34:48,822 Hello! Charlie! Hello! Charlie! 1858 01:34:49,100 --> 01:34:50,397 There's good news for you. 1859 01:34:50,468 --> 01:34:52,629 The train will pass Dhuliya at nine tomorrow morning. 1860 01:34:53,204 --> 01:34:54,432 Wonderful! 1861 01:34:54,572 --> 01:34:55,834 Over and out! - Just a minute. 1862 01:34:56,107 --> 01:34:57,665 Who got out? Who bowled the over? - Which match is going on? 1863 01:34:57,742 --> 01:34:59,107 Hello? Hello? 1864 01:34:59,410 --> 01:35:00,536 He's a rascal, that Romeo. 1865 01:35:00,611 --> 01:35:02,135 He always tells us the incomplete score. 1866 01:35:02,213 --> 01:35:04,681 The train is coming. Train! Train! 1867 01:35:04,749 --> 01:35:08,207 ''He's large hearted. He's large hearted.'' 1868 01:35:08,286 --> 01:35:09,844 ''He's large hearted.'' 1869 01:35:10,121 --> 01:35:11,645 ''Trouble for the rich.'' 1870 01:35:11,723 --> 01:35:15,250 ''He's large hearted. Sweeps us off our feet again and again.'' 1871 01:35:15,326 --> 01:35:17,351 ''He's large hearted.'' 1872 01:35:17,428 --> 01:35:20,363 ''He's large hearted. He's large hearted.'' 1873 01:35:20,398 --> 01:35:22,366 ''This hero is different.'' 1874 01:35:22,433 --> 01:35:25,630 ''He's large hearted. He's large hearted.'' 1875 01:35:25,703 --> 01:35:29,503 ''He's large hearted. He's large hearted.'' 1876 01:35:29,574 --> 01:35:33,567 ''He's large hearted. He's large hearted.'' 1877 01:35:54,298 --> 01:35:56,095 Help me! Help! 1878 01:35:56,167 --> 01:35:57,225 How is that? 1879 01:35:57,301 --> 01:35:59,701 Very good. - Very good. 1880 01:36:00,138 --> 01:36:01,366 Once more. Once more. 1881 01:36:01,539 --> 01:36:02,631 Help me! 1882 01:36:03,474 --> 01:36:08,844 People of Dhuliya, after today you're no ordinary humans.. 1883 01:36:09,514 --> 01:36:11,675 You're artists. 1884 01:36:14,118 --> 01:36:17,178 Every old person, every child.. 1885 01:36:17,255 --> 01:36:19,416 ..and every young person of this village.. 1886 01:36:19,490 --> 01:36:22,084 ..will become immortal on the big screen forever. 1887 01:36:24,629 --> 01:36:27,427 The scene we're going to shoot today.. 1888 01:36:27,498 --> 01:36:29,489 ..is the soul of this film. 1889 01:36:29,567 --> 01:36:32,559 That is the most important scene. 1890 01:36:32,637 --> 01:36:34,628 lmportant scene. Apply some more make-up. 1891 01:36:35,473 --> 01:36:38,135 Hear out today's scene very carefully. 1892 01:36:38,309 --> 01:36:40,539 Subhedar, look here. - Here. 1893 01:36:41,479 --> 01:36:45,210 There's Bahadur Shah Zafar's treasure on the train. 1894 01:36:46,050 --> 01:36:51,283 The British regiment will be taking it to Queen Victoria. 1895 01:36:51,823 --> 01:36:56,123 The officers of this regiment look like us lndians. 1896 01:36:56,494 --> 01:36:59,395 But don't get taken in by their innocent faces. 1897 01:37:00,064 --> 01:37:05,161 They are servants of the British government. 1898 01:37:07,071 --> 01:37:10,404 And you all are revolutionaries.. 1899 01:37:12,743 --> 01:37:14,711 ..who are going to stop this train.. 1900 01:37:14,779 --> 01:37:17,577 ..and loot the treasure inside of it. 1901 01:37:18,649 --> 01:37:20,742 Listen to him, sir. Loot again. 1902 01:37:20,818 --> 01:37:22,445 First the bank. Now the train. 1903 01:37:22,854 --> 01:37:25,618 Darn it! ls 'Bharat Ka Khazana' the name of the film.. 1904 01:37:25,790 --> 01:37:28,156 ..or is it 'Chori Mera Kaam'? Son of a gun! 1905 01:37:29,494 --> 01:37:31,758 The train is speeding. 1906 01:37:32,730 --> 01:37:34,664 Quickly, you scoundrels. 1907 01:37:36,167 --> 01:37:42,197 Chief, hand over your flag to Aatish. 1908 01:37:42,273 --> 01:37:43,706 That too in slow motion. 1909 01:37:44,375 --> 01:37:45,808 Aatish. 1910 01:37:46,177 --> 01:37:47,371 Boss. 1911 01:37:47,445 --> 01:37:49,640 With the flag in hand, you'll stand.. 1912 01:37:49,714 --> 01:37:51,147 ..right in the middle of the tracks. 1913 01:37:51,215 --> 01:37:53,206 That too in slow motion. Show me. 1914 01:37:54,152 --> 01:37:56,052 That's more like it. 1915 01:37:56,254 --> 01:37:58,745 Upon seeing you right in the middle of the tracks.. 1916 01:37:59,090 --> 01:38:02,150 ..the troubled train driver will blow the whistle. 1917 01:38:04,095 --> 01:38:05,323 Well done. Well done. 1918 01:38:05,396 --> 01:38:07,455 But you won't budge. 1919 01:38:07,565 --> 01:38:08,827 Never! 1920 01:38:09,200 --> 01:38:12,067 An passion for independence is burning inside of you. 1921 01:38:12,336 --> 01:38:14,804 And you'll shout aloud. 1922 01:38:15,072 --> 01:38:17,302 Long live the revolution! 1923 01:38:17,341 --> 01:38:19,434 Long live the revolution! 1924 01:38:19,710 --> 01:38:22,770 Listen, on my mark all the villagers.. 1925 01:38:22,847 --> 01:38:26,783 ..will pounce on the train like hungry wolves. 1926 01:38:26,851 --> 01:38:28,148 Got it? 1927 01:38:28,219 --> 01:38:31,382 And tear away the uniforms of those British officers. 1928 01:38:31,455 --> 01:38:34,549 Unload all the stuff from the train and load it in this truck. 1929 01:38:34,692 --> 01:38:36,557 And me? What will l do? 1930 01:38:36,761 --> 01:38:38,319 You. You. 1931 01:38:38,529 --> 01:38:40,656 You're Razia Sultan. - Listen. 1932 01:38:40,731 --> 01:38:43,598 Wow! Who is she? 1933 01:38:43,668 --> 01:38:44,726 Who is she? 1934 01:38:44,802 --> 01:38:46,064 Bahadur Shah Zafar's daughter. 1935 01:38:46,137 --> 01:38:47,570 Bahadur Shah Zafar's daughter. 1936 01:38:48,139 --> 01:38:50,573 And all this treasure is your father's. 1937 01:38:50,708 --> 01:38:52,175 Wonderful! 1938 01:38:52,376 --> 01:38:53,775 Let me put on some more rollers. 1939 01:38:54,045 --> 01:38:55,239 Yes, go do that. Go on. 1940 01:38:57,281 --> 01:39:00,045 lf she is Razia Sultan, then who the hell am l? 1941 01:39:00,117 --> 01:39:01,243 'Chacha Chaudhary' (comic character)? 1942 01:39:01,285 --> 01:39:02,616 No! Sheikh Chilli. 1943 01:39:02,820 --> 01:39:04,515 Hands up! 1944 01:39:05,623 --> 01:39:07,488 He'll put us in trouble. What is it? 1945 01:39:07,658 --> 01:39:09,683 The train is coming, sir. 1946 01:39:13,130 --> 01:39:14,461 Yes. 1947 01:39:44,762 --> 01:39:47,629 The train is coming, Subedar! The train is coming! 1948 01:39:48,299 --> 01:39:52,599 For the first time you've told me something without being asked. 1949 01:39:53,104 --> 01:39:54,731 ..without being asked. 1950 01:40:04,815 --> 01:40:06,373 God! 1951 01:40:06,550 --> 01:40:09,144 l hope this train doesn't spoil my hair. 1952 01:40:09,320 --> 01:40:11,550 Rising stars of Dhuliya.. 1953 01:40:11,622 --> 01:40:15,183 ..the moment you've been waiting for is here. 1954 01:40:15,226 --> 01:40:19,526 Get ready for over-acting. 1955 01:40:24,402 --> 01:40:26,802 Boss, are you sure the train will stop here? 1956 01:40:27,071 --> 01:40:29,437 And the police in there won't shoot at us? 1957 01:40:29,507 --> 01:40:33,341 You'll get to know in ten minutes. And me too. 1958 01:40:33,411 --> 01:40:34,708 Boss. 1959 01:40:34,779 --> 01:40:36,576 Am l or am l not in this film? 1960 01:40:38,249 --> 01:40:41,184 Dear Dambar, it's impossible to do this scene without you. 1961 01:40:41,252 --> 01:40:44,278 Without you this film will be like 'Sholay' without Samba. 1962 01:40:44,355 --> 01:40:45,720 Like 'Titanic' without the crack. 1963 01:40:45,790 --> 01:40:48,054 The whole world will remember your name, D'souza. 1964 01:40:48,225 --> 01:40:50,216 Sir, you do remember it. Dhurinder. 1965 01:40:50,261 --> 01:40:52,024 Yes, l will remember it, Dadar. 1966 01:40:52,096 --> 01:40:53,427 Aatish. - Sir! 1967 01:40:53,497 --> 01:40:55,397 Aatish, the boxes will be heavy. 1968 01:40:55,499 --> 01:40:59,526 But l'd like you to carry them yourself and load them on the truck. 1969 01:40:59,704 --> 01:41:01,103 Will you be able to do it? 1970 01:41:01,172 --> 01:41:02,503 Of course, sir. 1971 01:41:02,573 --> 01:41:04,404 Besides, l do my own stunts. 1972 01:41:05,376 --> 01:41:06,502 Good luck. 1973 01:41:07,812 --> 01:41:09,575 lf you carry the boxes yourself.. 1974 01:41:09,647 --> 01:41:11,410 ..then what will happen to your broken back? 1975 01:41:11,582 --> 01:41:13,174 You got it treated recently, sir. 1976 01:41:13,284 --> 01:41:18,415 Bunty, if l carry the boxes today, l'll get the Oscar tomorrow. 1977 01:41:21,692 --> 01:41:24,820 Action! 1978 01:41:53,157 --> 01:41:55,682 Sir, many people are running on the tracks. 1979 01:41:55,760 --> 01:41:57,284 ldiots. What do they want? 1980 01:41:57,361 --> 01:41:58,658 Sir, what do we do? 1981 01:41:59,029 --> 01:42:00,291 Blow the whistle, Jagtap. 1982 01:42:01,065 --> 01:42:02,532 ldiot, the train's whistle. 1983 01:42:02,600 --> 01:42:04,192 Blow it. Blow the train's whistle. 1984 01:42:09,673 --> 01:42:10,799 Boss! - Boss! 1985 01:42:12,276 --> 01:42:13,573 Enough. 1986 01:42:19,183 --> 01:42:20,377 Sir. - Yes? 1987 01:42:20,518 --> 01:42:22,349 What do we do? Should we stop or crush them? 1988 01:42:22,520 --> 01:42:24,385 There are 200 people. 1989 01:42:24,455 --> 01:42:26,252 lf they die, we'll be imprisoned. 1990 01:42:26,290 --> 01:42:29,350 Move! Go away from the tracks! 1991 01:42:31,362 --> 01:42:33,262 Stop! Stop! 1992 01:42:33,397 --> 01:42:35,388 Hail the motherland! 1993 01:42:39,336 --> 01:42:40,997 He gets the lifetime award. 1994 01:42:52,683 --> 01:42:54,082 Yes! 1995 01:42:54,752 --> 01:42:56,481 Yes! 1996 01:42:57,321 --> 01:42:58,549 Hey move. 1997 01:42:59,190 --> 01:43:01,556 lt's that superstar Aatish Kapoor. 1998 01:43:01,759 --> 01:43:03,283 Sir, let's get his autograph. 1999 01:43:03,327 --> 01:43:04,760 Jagtap, get down! 2000 01:43:05,029 --> 01:43:06,553 Traitors! 2001 01:43:06,730 --> 01:43:11,167 You live off mother lndia, but you serve the British. 2002 01:43:12,503 --> 01:43:16,030 You dirty dog. Where is my father's treasure? 2003 01:43:16,106 --> 01:43:18,301 Ma'am, l don't know who your father is. 2004 01:43:19,310 --> 01:43:20,402 Enough. 2005 01:43:23,481 --> 01:43:25,608 Grab him! - Move back! 2006 01:43:29,420 --> 01:43:31,718 Long live the revolution! 2007 01:43:38,062 --> 01:43:39,393 Hands up! 2008 01:43:39,663 --> 01:43:42,257 Why are you pretending to shoot with your fake gun? 2009 01:43:42,333 --> 01:43:43,459 Look here. l have a real gun. 2010 01:43:44,235 --> 01:43:45,759 Hit him! 2011 01:43:49,440 --> 01:43:51,305 Off with his head. 2012 01:43:51,342 --> 01:43:52,707 Take him away. 2013 01:43:53,143 --> 01:43:56,510 You dirty dog. You traitor! - Control! 2014 01:43:56,580 --> 01:43:57,842 Off with his head. 2015 01:43:59,083 --> 01:44:03,782 People of Dhuliya, loot it! 2016 01:44:04,288 --> 01:44:06,620 l mean pounce on it! 2017 01:44:27,411 --> 01:44:29,504 Hold it properly. Everything's falling out. 2018 01:44:32,383 --> 01:44:36,217 The more you rob the bigger the actor you will be. 2019 01:44:36,387 --> 01:44:37,718 Rob it! 2020 01:44:37,788 --> 01:44:39,619 Tabrez, my son. - Mother? 2021 01:44:40,391 --> 01:44:43,724 Yes, l'm right here. 2022 01:44:43,794 --> 01:44:45,159 Why did you come here? 2023 01:44:45,229 --> 01:44:47,720 ''Wherever you go..'' 2024 01:44:47,798 --> 01:44:49,390 Quiet! Quiet! 2025 01:44:49,466 --> 01:44:50,694 Who called you here? 2026 01:44:50,768 --> 01:44:52,668 You never invite me to watch your film shoot. 2027 01:44:53,170 --> 01:44:55,536 So my would-be daughter-in-law has called me. 2028 01:44:55,606 --> 01:44:56,698 Darn it.. 2029 01:44:56,774 --> 01:44:58,207 Her mother has also come. 2030 01:45:00,477 --> 01:45:02,138 lsn't it heavy? - Yes. 2031 01:45:02,212 --> 01:45:03,406 Let me help you. 2032 01:45:04,782 --> 01:45:06,215 Go away. 2033 01:45:06,250 --> 01:45:07,615 Hey, take this old woman away. 2034 01:45:08,185 --> 01:45:11,154 Mummy, how do l look? 2035 01:45:11,322 --> 01:45:13,620 My baby is looking so beautiful. 2036 01:45:13,691 --> 01:45:16,182 Just like Saira Banu. - Aren't l? 2037 01:45:16,260 --> 01:45:20,424 People of Dhuliya, sing with me. 2038 01:45:20,497 --> 01:45:24,627 ''The land of my country..'' 2039 01:45:30,274 --> 01:45:31,764 ''The land of my country..'' 2040 01:45:31,842 --> 01:45:33,207 ''Gives us gold..'' 2041 01:45:33,277 --> 01:45:35,177 ''Gives us diamonds and pearls.'' 2042 01:45:35,346 --> 01:45:37,371 ''The land of my country.'' 2043 01:45:37,648 --> 01:45:40,048 ''The land of my country.'' 2044 01:45:40,184 --> 01:45:41,674 ''The land of my country..'' 2045 01:45:41,752 --> 01:45:43,151 ''Gives us gold..'' 2046 01:45:43,220 --> 01:45:45,188 ''Gives us diamonds and pearls.'' 2047 01:45:45,255 --> 01:45:47,382 ''The land of my country.'' 2048 01:45:57,668 --> 01:46:02,332 Whatever you're doing is being captured on our camera. 2049 01:46:02,406 --> 01:46:04,636 So, emotion. 2050 01:46:04,775 --> 01:46:08,609 People of Dhuliya, sing with enthusiasm. 2051 01:46:08,679 --> 01:46:13,378 ''The land of my country..'' 2052 01:46:18,822 --> 01:46:20,414 ''The land of my country..'' 2053 01:46:20,491 --> 01:46:21,719 ''Gives us gold..'' 2054 01:46:21,792 --> 01:46:23,783 ''Gives us diamonds and pearls.'' 2055 01:46:24,161 --> 01:46:26,152 ''The land of my country.'' 2056 01:46:26,463 --> 01:46:28,363 ''The land of my country.'' 2057 01:46:29,099 --> 01:46:30,498 ''The land of my country.'' 2058 01:46:30,868 --> 01:46:32,768 Let me call up the commissioner. 2059 01:46:33,303 --> 01:46:35,430 Yes. Yes. Quickly. 2060 01:46:43,547 --> 01:46:45,777 My old friend? 2061 01:46:46,750 --> 01:46:48,377 Yes, Chatterjee. - Hello, sir. 2062 01:46:48,752 --> 01:46:50,652 We've found Tees Maar Khan. 2063 01:46:52,189 --> 01:46:54,180 He's here in Dhuliya, sir. 2064 01:46:54,258 --> 01:46:56,192 ldiots, that is 'Bharat ka Khazana'. 2065 01:46:56,360 --> 01:46:58,521 Tees Maar Khan is robbing the treasure. 2066 01:46:58,729 --> 01:47:00,219 And l'm on that same train. 2067 01:47:00,464 --> 01:47:01,590 By the way, where are you? 2068 01:47:01,765 --> 01:47:04,791 Sir, we're somewhere nearby. 2069 01:47:05,169 --> 01:47:07,296 We're watching it with our own eyes. 2070 01:47:08,338 --> 01:47:11,796 Well done. ls Tees Maar Khan around? 2071 01:47:12,176 --> 01:47:13,643 ls he speaking on the phone? 2072 01:47:15,846 --> 01:47:19,509 Exactly, sir. He's speaking on the phone. 2073 01:47:19,583 --> 01:47:20,811 Attack him. 2074 01:47:21,185 --> 01:47:22,812 What? No, sir. 2075 01:47:23,087 --> 01:47:25,112 l said attack him. 2076 01:47:25,189 --> 01:47:26,247 Okay, sir. 2077 01:47:27,157 --> 01:47:29,625 No. No. Blow him away, brother. 2078 01:47:29,693 --> 01:47:33,459 Attack him. Do you have a gun? 2079 01:47:33,797 --> 01:47:36,766 Yes. The latest piece, sir. Smith & Wesson. 2080 01:47:37,401 --> 01:47:40,097 Excellent! Now remove all the bullets from it. 2081 01:47:41,171 --> 01:47:42,229 Sir? 2082 01:47:42,272 --> 01:47:43,739 Remove all the bullets. 2083 01:47:43,807 --> 01:47:46,367 Why should l remove the bullets? l don't understand. 2084 01:47:46,443 --> 01:47:48,274 Had you been that smart.. 2085 01:47:48,345 --> 01:47:50,540 ..wouldn't you have been a commissioner like me? 2086 01:47:50,614 --> 01:47:52,775 l want Tees Maar Khan alive. Understand? 2087 01:47:53,050 --> 01:47:54,347 Just do as l tell you to do. 2088 01:47:54,384 --> 01:47:57,444 Throw away the bullets and arrest Tees Maar Khan. 2089 01:47:57,821 --> 01:47:59,254 Okay, sir. - Remove them. 2090 01:48:01,058 --> 01:48:02,116 Throw them away. 2091 01:48:03,694 --> 01:48:04,786 Hands up! 2092 01:48:05,395 --> 01:48:07,829 Sir, we've arrested Tees Maar Khan. 2093 01:48:08,198 --> 01:48:09,563 Swear on me. - l swear on you. 2094 01:48:10,134 --> 01:48:11,533 Surprise! 2095 01:48:15,672 --> 01:48:20,302 Saving the honour of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan. 2096 01:48:20,477 --> 01:48:21,842 Both are futile. 2097 01:48:29,653 --> 01:48:31,211 Hurry up. Hurry up! 2098 01:48:31,288 --> 01:48:35,622 Get in. Get in. Old woman, get in the car. 2099 01:48:37,161 --> 01:48:39,356 Villagers, keep singing. 2100 01:48:39,530 --> 01:48:41,725 l've placed cameras all around you. 2101 01:48:41,799 --> 01:48:46,065 Smile! Sing! Aatish, sing. Sing. 2102 01:48:46,136 --> 01:48:47,364 Okay. 2103 01:49:10,460 --> 01:49:11,586 Come on, quickly. 2104 01:49:12,296 --> 01:49:13,627 lsn't Aatish coming with us? 2105 01:49:13,664 --> 01:49:15,222 He's gone to get a suit made for the Oscars. 2106 01:49:16,166 --> 01:49:17,565 Even l wanted a dress. 2107 01:49:17,634 --> 01:49:20,337 l want to watch the film shooting, Tabrez. - Yes, l'll show you. 2108 01:49:20,337 --> 01:49:21,497 lt's such a beautiful place. Show me the film shoot. 2109 01:49:21,672 --> 01:49:23,299 Do one thing. Take them both. 2110 01:49:23,340 --> 01:49:24,398 Take them to Mumbai. 2111 01:49:24,474 --> 01:49:26,066 Mother, let's go. 2112 01:49:26,143 --> 01:49:27,371 Stop doing that. 2113 01:49:27,444 --> 01:49:29,571 Gets your legs inside quickly. 2114 01:49:29,746 --> 01:49:31,646 Take them to Mumbai. Take them away. 2115 01:49:32,382 --> 01:49:33,644 When is the next shot? 2116 01:49:33,717 --> 01:49:35,184 Yes, next year. 2117 01:49:36,620 --> 01:49:38,281 Give me the keys to the trunk. Quickly. 2118 01:49:38,422 --> 01:49:40,287 Why? Do you want to deposit the treasure in the bank? 2119 01:49:40,624 --> 01:49:41,716 No. 2120 01:49:42,059 --> 01:49:43,492 l had promised myself.. 2121 01:49:44,261 --> 01:49:46,354 ..that l'd leave some valuables for the villagers. 2122 01:49:47,764 --> 01:49:50,164 He's large hearted. 2123 01:49:50,234 --> 01:49:51,496 Give me five. 2124 01:49:52,769 --> 01:49:54,498 Are you out of your mind? 2125 01:49:54,805 --> 01:49:56,397 l'm not asking for your permission. Okay? 2126 01:49:56,607 --> 01:49:58,165 l'm telling you about my decision. 2127 01:49:58,242 --> 01:50:00,142 Besides, we're giving it from our share. 2128 01:50:00,210 --> 01:50:01,302 You have nothing to do with it. 2129 01:50:01,345 --> 01:50:02,778 Come on. Remove the keys from your pocket. 2130 01:50:04,214 --> 01:50:05,272 Come on. 2131 01:50:06,216 --> 01:50:07,274 Share? 2132 01:50:23,667 --> 01:50:25,225 Come on! 2133 01:50:27,204 --> 01:50:28,398 Move! 2134 01:50:32,643 --> 01:50:34,736 Being an inspector, you're helping a criminal. 2135 01:50:35,545 --> 01:50:38,275 l'm Commissioner Khadak Singh. 2136 01:50:38,815 --> 01:50:42,410 The one who you've helped rob 'Bharat ka Khazana'.. 2137 01:50:42,486 --> 01:50:46,013 ..is the wanted criminal Tees Maar Khan. 2138 01:50:46,089 --> 01:50:47,317 Yes. - What? 2139 01:50:47,658 --> 01:50:49,751 Yes. l knew it.. 2140 01:50:50,727 --> 01:50:52,752 Sir, how did this happen? l didn't get it. 2141 01:50:53,030 --> 01:50:54,327 Darn it. Didn't even realise it. 2142 01:50:57,801 --> 01:50:59,769 Tees Maar Khan! 2143 01:51:00,270 --> 01:51:01,532 Quickly. Quickly. 2144 01:51:01,705 --> 01:51:02,797 Listen. Listen. 2145 01:51:03,206 --> 01:51:04,798 Let's put this in the bank. 2146 01:51:05,108 --> 01:51:06,666 You take care of that two-in-one. - Okay, boss. 2147 01:51:06,743 --> 01:51:08,108 Quickly. Quickly. Go on. 2148 01:51:10,714 --> 01:51:12,511 Boss, looks like he's dead. Should l check him? 2149 01:51:12,582 --> 01:51:14,550 ls he your uncle? - No, boss. 2150 01:51:22,459 --> 01:51:24,256 Hello? Tees Maar Khan? 2151 01:51:24,361 --> 01:51:26,659 You need one more box? Will send it right away. 2152 01:51:27,264 --> 01:51:28,731 Boss has asked for another box. 2153 01:51:28,799 --> 01:51:30,357 Okay. Okay. 2154 01:51:38,308 --> 01:51:41,141 Boss, the Johri brothers have escaped. 2155 01:51:43,213 --> 01:51:45,238 Stop! 2156 01:51:48,285 --> 01:51:50,014 Why did you let them go? 2157 01:51:50,087 --> 01:51:51,486 They said you asked me to. 2158 01:51:51,555 --> 01:51:53,216 When did l tell him? - Hands up. 2159 01:51:53,357 --> 01:51:54,517 Let it go. 2160 01:51:54,758 --> 01:51:57,249 Hands up, Tees Maar Khan. 2161 01:52:00,230 --> 01:52:01,595 Speak now. 2162 01:52:06,169 --> 01:52:08,034 This poor guy is still in character. 2163 01:52:08,105 --> 01:52:09,367 The film shooting is over. 2164 01:52:09,439 --> 01:52:13,034 Your game is up, Tees Maar Khan. 2165 01:52:13,510 --> 01:52:17,742 Look, there's no enmity between us. 2166 01:52:18,181 --> 01:52:19,546 You're a good actor. 2167 01:52:20,384 --> 01:52:22,375 Come to Mumbai. l'll introduce you to Yash Chopra. 2168 01:52:22,586 --> 01:52:23,644 He's our uncle. 2169 01:52:23,720 --> 01:52:25,312 Enough film shooting. 2170 01:52:25,489 --> 01:52:27,047 Now surrender yourself to me quietly. 2171 01:52:27,124 --> 01:52:29,354 Dharindar.. - lt's not Dharindar. lt's Dhurinder. 2172 01:52:29,626 --> 01:52:31,594 lnspector Dhurinder. 2173 01:52:32,696 --> 01:52:35,426 You're a criminal and l'm a police officer. 2174 01:52:36,199 --> 01:52:38,690 Address me with respect. Hands up! 2175 01:52:40,137 --> 01:52:44,096 You're under arrest, Tees Maar Khan. 2176 01:52:45,075 --> 01:52:48,203 Tees Maar Khan, you're under arrest. 2177 01:52:53,483 --> 01:52:55,212 l'll deal with you back in Mumbai Doordarshan. 2178 01:52:55,519 --> 01:52:56,611 Order! Order! 2179 01:52:57,387 --> 01:52:59,150 Present the accused in court. 2180 01:53:00,457 --> 01:53:01,651 Stand up. 2181 01:53:02,426 --> 01:53:04,326 All these? All these are the accused? 2182 01:53:08,165 --> 01:53:11,328 Yes, My Lord. The whole village is filled with criminals. 2183 01:53:11,401 --> 01:53:13,460 No! No! - No, Your Honour! 2184 01:53:13,537 --> 01:53:15,266 Order! Order! Silence. 2185 01:53:15,338 --> 01:53:17,135 Speak one by one. 2186 01:53:17,207 --> 01:53:19,107 The whole village carried out the robbery together. 2187 01:53:19,176 --> 01:53:21,076 They deserve the harshest of punishments, My Lord. 2188 01:53:21,144 --> 01:53:22,668 No! No! 2189 01:53:23,180 --> 01:53:25,580 Quiet. Quiet. 2190 01:53:30,787 --> 01:53:32,084 Who are you, brother? 2191 01:53:32,155 --> 01:53:35,318 lnternational film director Manoj Day Ramalan. 2192 01:53:35,492 --> 01:53:38,359 l had ordered phony treasures for my film shoot. 2193 01:53:38,428 --> 01:53:42,057 But sir, some scoundrel sent genuine treasures. 2194 01:53:42,132 --> 01:53:45,329 And l suspect it is Steven. 2195 01:53:45,402 --> 01:53:46,664 Steven? - Spielberg. 2196 01:53:46,736 --> 01:53:48,328 He's a liar, Your Honour. 2197 01:53:48,738 --> 01:53:51,536 Firstly, he's himself a wanted criminal. 2198 01:53:52,209 --> 01:53:55,337 Secondly, he has been to prison 11 times. 2199 01:53:55,412 --> 01:53:57,312 And he's escaped from prison 25 times. 2200 01:53:57,380 --> 01:53:59,712 How dare you! l'll sue you for defamation. 2201 01:53:59,783 --> 01:54:02,115 Get through this case first. - Sorry, sir. 2202 01:54:02,285 --> 01:54:06,654 To prove his true identity, l'd like to present two witnesses. 2203 01:54:07,257 --> 01:54:11,159 Special Officers, Chatterjee and Mukherjee. 2204 01:54:12,095 --> 01:54:13,255 Go ahead. 2205 01:54:13,730 --> 01:54:16,221 Your Honour, we personally arrested him in Paris. 2206 01:54:16,299 --> 01:54:18,358 But he tricked us and escaped. 2207 01:54:18,602 --> 01:54:21,230 Yes, Your Honour. This is the international criminal.. 2208 01:54:21,304 --> 01:54:25,104 ..Tabrez Mirza Khan alias Tees Maar Khan. 2209 01:54:25,308 --> 01:54:27,868 No. No. 2210 01:54:33,416 --> 01:54:35,816 Your Honour, wait. Wait. 2211 01:54:36,486 --> 01:54:39,387 He's not a criminal. He's a godsend. 2212 01:54:41,358 --> 01:54:46,591 The director left this share of the treasure at the bank for us. 2213 01:54:46,663 --> 01:54:48,221 For us villagers. 2214 01:54:49,199 --> 01:54:52,327 He's large hearted. 2215 01:54:53,603 --> 01:54:57,471 Your Honour, because of him l got my son back. 2216 01:54:57,541 --> 01:54:59,065 He can't be a criminal. 2217 01:54:59,142 --> 01:55:00,302 Yes! He can't be. 2218 01:55:00,343 --> 01:55:03,471 lf he's Tees Maar Khan, then what do we care? 2219 01:55:03,647 --> 01:55:06,172 But he's always thought about the welfare of the village. 2220 01:55:06,316 --> 01:55:07,442 Yes. Yes. He thought about our welfare. 2221 01:55:07,517 --> 01:55:10,816 My son might be a criminal, but he's pure at heart. 2222 01:55:11,087 --> 01:55:12,452 And also cute. 2223 01:55:13,356 --> 01:55:14,482 Silence! Silence! 2224 01:55:14,558 --> 01:55:17,550 Your Honour, had he been a criminal.. 2225 01:55:17,627 --> 01:55:20,152 ..he wouldn't have left the treasure for the villagers. 2226 01:55:20,230 --> 01:55:21,629 You bet. 2227 01:55:21,698 --> 01:55:22,756 Yes. Yes. 2228 01:55:22,832 --> 01:55:25,824 He might've shown me false dreams about the Oscars.. 2229 01:55:26,102 --> 01:55:31,267 ..but he has awakened the artist in me, Your Honour. 2230 01:55:31,374 --> 01:55:34,468 lf he's a criminal, then so am l. 2231 01:55:34,578 --> 01:55:36,569 Punish me as well. Punish me as well. 2232 01:55:36,646 --> 01:55:38,136 Punish us as well. 2233 01:55:38,215 --> 01:55:39,273 Punish us as well! 2234 01:55:39,349 --> 01:55:40,543 Quiet. Quiet. Silence. Silence. 2235 01:55:40,617 --> 01:55:42,141 Order! Order! 2236 01:55:42,219 --> 01:55:43,743 Brother, what now? 2237 01:55:43,820 --> 01:55:45,117 What do l know, brother? 2238 01:55:45,255 --> 01:55:47,155 Silence! Quiet! Quiet! 2239 01:55:47,224 --> 01:55:48,384 Punish us as well! 2240 01:55:48,458 --> 01:55:51,484 Did you see that, My Lord? They're all criminals. 2241 01:55:51,761 --> 01:55:53,126 Punish them. 2242 01:55:53,196 --> 01:55:54,720 l will. l'll surely punish them. 2243 01:55:55,098 --> 01:55:57,566 Quiet! Let me speak. 2244 01:55:58,368 --> 01:56:01,565 On account of all the evidence and testimonies.. 2245 01:56:01,638 --> 01:56:03,799 ..this court declares Tees Maar Khan.. 2246 01:56:04,074 --> 01:56:07,202 ..and the villagers of Dhuliya guilty. 2247 01:56:07,277 --> 01:56:10,735 No! No. - What are you saying, Your Honour? 2248 01:56:10,814 --> 01:56:13,282 What nonsense is this? - This is not possible. 2249 01:56:14,784 --> 01:56:16,217 Just a minute, Your Honour. 2250 01:56:17,187 --> 01:56:18,518 What now? 2251 01:56:18,588 --> 01:56:20,317 All these people are innocent. 2252 01:56:21,124 --> 01:56:22,421 l'm the only culprit. 2253 01:56:23,326 --> 01:56:27,228 ln fact, l deceived these decent people and have misled them. 2254 01:56:28,765 --> 01:56:31,359 They didn't even know that a robbery was about to take place. 2255 01:56:31,868 --> 01:56:33,358 So Your Honour, l request you.. 2256 01:56:33,436 --> 01:56:35,370 ..that only l should be punished. 2257 01:56:35,438 --> 01:56:38,339 Okay, only you will be punished. 2258 01:56:38,775 --> 01:56:41,767 This court announces 60 years imprisonment for you. 2259 01:56:42,245 --> 01:56:43,439 No! 2260 01:56:43,513 --> 01:56:45,310 No! No, Tabrez. 2261 01:56:45,482 --> 01:56:47,507 Yeah! 2262 01:56:50,353 --> 01:56:52,753 Six years will fly by in a jiffy. 2263 01:56:53,256 --> 01:56:57,556 Not six years, it's 60 years. 60. Case dismissed. 2264 01:56:59,596 --> 01:57:02,724 Not six, but 60 years. 2265 01:57:02,799 --> 01:57:05,131 Counsellor, do something. 2266 01:57:05,201 --> 01:57:06,828 Hit him. 2267 01:57:14,177 --> 01:57:16,270 Boss! Boss, take us with you. 2268 01:57:16,313 --> 01:57:20,374 No. l can't take all of you with me to prison. 2269 01:57:20,617 --> 01:57:24,144 You have to stay outside and complete my work. 2270 01:57:24,754 --> 01:57:26,312 You have to fulfil my dream. 2271 01:57:26,823 --> 01:57:28,222 Come on, boss. 2272 01:57:28,291 --> 01:57:31,260 How can we and Anya.. - Rascal! 2273 01:57:31,361 --> 01:57:33,761 Boss, what else is left? Everything's gone. 2274 01:57:33,830 --> 01:57:34,854 Even the treasure. 2275 01:57:35,165 --> 01:57:36,427 There's one thing left. 2276 01:57:37,400 --> 01:57:38,424 Ma! 2277 01:57:38,501 --> 01:57:40,799 No. Cinema. 2278 01:57:41,404 --> 01:57:43,269 Cinema? - Yes. 2279 01:57:44,040 --> 01:57:47,771 Have you forgotten our incomplete film 'Bharat Ka Khazana'? 2280 01:57:48,044 --> 01:57:49,102 Yes. 2281 01:57:49,179 --> 01:57:52,307 Listen, l want you to complete that film and release it. - Okay, boss. 2282 01:57:52,382 --> 01:57:55,078 And whatever profit you make, give it to the villagers. 2283 01:57:55,218 --> 01:57:56,776 Boss, and you? 2284 01:57:58,455 --> 01:58:00,082 Saving the honour.. 2285 01:58:01,424 --> 01:58:04,825 Saving the honour of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan.. 2286 01:58:05,295 --> 01:58:07,058 Both are.. - Futile. 2287 01:58:07,130 --> 01:58:08,791 Both are.. - Futile. 2288 01:58:09,065 --> 01:58:10,589 Okay, boys. See you at the world premiere. 2289 01:58:12,168 --> 01:58:13,567 See you at the premiere. 2290 01:58:13,636 --> 01:58:14,728 Boss! 2291 01:58:27,584 --> 01:58:28,642 Hands up. 2292 01:59:07,724 --> 01:59:09,817 For the first time in the history of the world.. 2293 01:59:10,160 --> 01:59:12,219 ..a director is coming directly from prison.. 2294 01:59:12,295 --> 01:59:14,126 ..to attend the premiere of his film. 2295 01:59:14,297 --> 01:59:16,265 Yes, we're talking about.. 2296 01:59:16,299 --> 01:59:18,130 ..the international criminal Tees Maar Khan. 2297 01:59:18,301 --> 01:59:20,098 Today, you've got special permission.. 2298 01:59:20,170 --> 01:59:21,296 ..to attend the premiere of your film. 2299 01:59:21,371 --> 01:59:22,497 How do you feel? 2300 01:59:22,572 --> 01:59:24,301 lt feels really great. 2301 01:59:24,441 --> 01:59:27,274 Because two things are going to be released today. 2302 01:59:27,310 --> 01:59:28,436 Two? 2303 01:59:28,511 --> 01:59:32,607 Yes. My film and me. 2304 01:59:33,216 --> 01:59:34,706 What do you mean? - lt means.. 2305 01:59:35,151 --> 01:59:39,383 The rising sun and a running Tees Maar Khan.. 2306 01:59:39,422 --> 01:59:41,617 ..can never fall into anybody's hands. 2307 01:59:45,094 --> 01:59:47,062 Remember, l'll escape. 2308 02:00:15,291 --> 02:00:16,519 Okay. 2309 02:00:20,530 --> 02:00:22,122 Leave me. Stop it. 2310 02:00:22,198 --> 02:00:24,359 Why are you hitting me? Who are you? Catch him. 2311 02:00:24,400 --> 02:00:26,368 Catch him. Catch him. - No. 2312 02:00:31,774 --> 02:00:33,207 Hey! 2313 02:00:37,413 --> 02:00:40,007 You roam naked wearing handmade cloth. 2314 02:00:41,017 --> 02:00:45,283 How does it feel? My naked hand on your naked cheek? 2315 02:00:52,395 --> 02:00:55,228 Where is the hard-earned money of the poor lndians? 2316 02:00:55,465 --> 02:00:56,659 Tell me! 2317 02:00:57,033 --> 02:00:58,193 Let me try. 2318 02:01:00,036 --> 02:01:01,401 You dirty dog! 2319 02:01:01,437 --> 02:01:05,032 Where is the hard-earned money of the poor lndians? 2320 02:01:05,141 --> 02:01:06,506 Tell me. Tell me. Speak! 2321 02:01:06,543 --> 02:01:08,738 Control. Control. 2322 02:01:13,816 --> 02:01:17,513 ''The land of my country..'' 2323 02:01:23,793 --> 02:01:25,488 ''The land of my country..'' 2324 02:01:25,562 --> 02:01:26,688 ''Gives us gold..'' 2325 02:01:26,829 --> 02:01:28,694 ''Gives us diamonds and pearls.'' 2326 02:01:28,765 --> 02:01:31,256 ''The land of my country.'' 2327 02:01:48,418 --> 02:01:50,079 The train's here, Subedar. 2328 02:01:50,153 --> 02:01:51,415 That's me. 2329 02:01:52,488 --> 02:01:55,480 What a film. 2330 02:02:10,440 --> 02:02:11,702 Yes! 2331 02:02:15,078 --> 02:02:17,171 Congratulations! - To you too. 2332 02:02:17,246 --> 02:02:19,271 You were terrific, my dear! 2333 02:02:20,183 --> 02:02:22,048 Wow. What a piece of art. 2334 02:02:22,185 --> 02:02:24,779 What a film. This is French cinema. 2335 02:02:25,188 --> 02:02:27,179 This film should get an Oscar. 2336 02:02:27,223 --> 02:02:28,315 What is an Oscar? 2337 02:02:28,358 --> 02:02:31,327 Where is the director of the film? l'd like to fall at his feet. 2338 02:02:35,565 --> 02:02:37,362 Rascal, what have you done? 2339 02:02:37,734 --> 02:02:39,224 Why have you handcuffed me? 2340 02:02:39,268 --> 02:02:41,099 He escaped again. Oh, my God! 2341 02:02:41,170 --> 02:02:44,003 My.. No! 2342 02:02:44,073 --> 02:02:45,734 Sir! Sir! 2343 02:02:46,009 --> 02:02:48,569 Sir! Sir! 2344 02:02:51,547 --> 02:02:55,506 ''Money, money. Oh, money.'' 2345 02:02:55,718 --> 02:02:58,312 Party-time 2346 02:03:04,394 --> 02:03:06,385 You? How did you get away? 2347 02:03:07,397 --> 02:03:08,489 Like this. 2348 02:03:08,564 --> 02:03:10,555 The cunning criminal Tees Maar Khan.. 2349 02:03:10,700 --> 02:03:13,100 ..escaped from police custody for the 26th time. 2350 02:03:13,136 --> 02:03:15,366 And this time from the premiere of his film. 2351 02:03:18,508 --> 02:03:21,739 l'll give you one chance to correct your mistake.. 2352 02:03:21,811 --> 02:03:24,780 ..only if you return my share of the treasure to me. 2353 02:03:25,081 --> 02:03:26,639 Share? We'll give it to you right away. 2354 02:03:27,283 --> 02:03:28,511 Guards! 2355 02:03:30,219 --> 02:03:31,277 Sir. 2356 02:03:32,055 --> 02:03:33,215 Shoot him. 2357 02:03:37,293 --> 02:03:38,521 What nonsense is this? 2358 02:03:38,795 --> 02:03:40,660 Surprise! 2359 02:03:41,564 --> 02:03:45,091 Hey 'Joint Account'. We're thinking of taking away your money.. 2360 02:03:45,168 --> 02:03:49,662 ..and your plane. Right, captain? - Yes, boss. 2361 02:03:49,772 --> 02:03:51,171 Mind the plane. 2362 02:03:52,141 --> 02:03:53,631 Luckily, l've found one parachute. 2363 02:03:53,776 --> 02:03:55,175 Put it on and both of you jump. 2364 02:03:55,244 --> 02:03:56,768 Go on. Quickly. Quickly. 2365 02:03:57,180 --> 02:03:58,306 He's joking. 2366 02:04:01,250 --> 02:04:03,741 Okay. Go on. 2367 02:04:03,820 --> 02:04:05,685 Bye-bye. 2368 02:04:05,755 --> 02:04:08,815 ''Happy ending! Happy ending!'' 2369 02:04:09,092 --> 02:04:10,150 ldiot. 2370 02:04:10,226 --> 02:04:13,354 ''Everybody's looking for a happy ending.'' 2371 02:04:13,429 --> 02:04:16,421 ''Happy ending! Happy ending!'' 2372 02:04:16,499 --> 02:04:18,091 Stealing a bone from a dog's mouth.. 2373 02:04:18,167 --> 02:04:20,192 ..and money from Tees Maar Khan. 2374 02:04:20,269 --> 02:04:21,861 Both are futile. 2375 02:04:22,605 --> 02:04:24,266 lmpossible. 2376 02:04:29,112 --> 02:04:32,843 And the next category is the best actor's award.. 2377 02:04:35,318 --> 02:04:37,548 Ladies and gentlemen, to present the award.. 2378 02:04:37,620 --> 02:04:41,283 ..we have the sensation from Hollywood Anil Kapoor. 2379 02:04:46,395 --> 02:04:48,124 Anil Kapoor. Anil Kapoor. 2380 02:04:48,765 --> 02:04:56,763 And the award goes to my friend from lndia, Aatish Kapoor. 2381 02:04:57,206 --> 02:05:02,371 Yes, you! Come on! Come on, lndia! Come on. 2382 02:05:04,847 --> 02:05:09,113 Come on, my boy. Here's your award. Take it. Take it. 2383 02:05:09,185 --> 02:05:10,447 ''..let everyone's desires be fulfilled.'' 2384 02:05:10,520 --> 02:05:12,215 ''May all fare well.'' 2385 02:05:12,288 --> 02:05:14,347 ''May things go right for everyone.'' 2386 02:05:14,423 --> 02:05:17,824 ''But for us, let everything be better than others.'' 2387 02:05:18,094 --> 02:05:21,791 ''Let there be no one higher than us.'' 2388 02:05:22,231 --> 02:05:23,562 Veet, hair removal cream. 2389 02:05:23,633 --> 02:05:25,430 A beautiful experience. 2390 02:05:25,501 --> 02:05:27,401 ''May all fare well.'' 2391 02:05:27,470 --> 02:05:29,495 ''May things go right for everyone.'' 2392 02:05:29,572 --> 02:05:33,133 ''But for us, let everything be better than others.'' 2393 02:05:33,209 --> 02:05:36,804 ''Let there be no one higher than us.'' 2394 02:05:36,879 --> 02:05:38,710 ''May all fare well.'' 2395 02:05:38,781 --> 02:05:41,079 ''May things go right for everyone.'' 2396 02:05:41,651 --> 02:05:45,451 ''Happy ending. Happy ending.'' 2397 02:05:45,655 --> 02:05:49,216 ''Everybody's looking for a happy ending.'' 2398 02:05:49,358 --> 02:05:52,794 ''Happy ending. Happy ending.'' 2399 02:05:53,462 --> 02:05:56,727 ''Every story should have a happy ending.'' 2400 02:06:18,087 --> 02:06:21,386 ''We should be saluted with four firing cannons.'' 2401 02:06:21,724 --> 02:06:25,285 ''The people should be crazy about us.'' 2402 02:06:29,432 --> 02:06:33,198 ''ln a losing battle, may we fight as hard.'' 2403 02:06:33,269 --> 02:06:36,432 ''ln every game, may we have a joker.'' 2404 02:06:36,472 --> 02:06:40,169 ''We will wish. We will request.'' 2405 02:06:40,243 --> 02:06:42,040 ''We will ask one day.'' 2406 02:06:42,111 --> 02:06:43,738 ''That the world is in our pockets.'' 2407 02:06:44,113 --> 02:06:45,580 ''May all fare well.'' 2408 02:06:45,748 --> 02:06:47,443 ''May things go right for everyone.'' 2409 02:06:47,516 --> 02:06:51,282 ''But for us, let everything be better than others.'' 2410 02:06:51,454 --> 02:06:55,117 ''Let there be no one higher than us.'' 2411 02:06:55,191 --> 02:06:56,818 ''May all fare well.'' 2412 02:06:57,093 --> 02:06:59,254 ''May things go right for everyone.'' 2413 02:07:07,503 --> 02:07:11,166 ''Happy ending. Happy ending.'' 2414 02:07:11,240 --> 02:07:14,767 ''Everybody's looking for a happy ending.'' 2415 02:07:15,211 --> 02:07:18,647 ''Happy ending. Happy ending.'' 2416 02:07:19,081 --> 02:07:22,539 ''Every story should have a happy ending.'' 2417 02:07:22,752 --> 02:07:26,313 ''Happy ending. Happy ending.'' 2418 02:07:26,555 --> 02:07:30,184 ''Everybody's looking for a happy ending.'' 2419 02:07:30,426 --> 02:07:34,089 ''Happy ending. Happy ending.'' 2420 02:07:34,297 --> 02:07:37,789 ''Every story should have a happy ending.'' 2421 02:07:37,867 --> 02:07:41,564 ''We'll see everyday with our eyes wide open.'' 2422 02:07:41,637 --> 02:07:45,596 ''Dreams shining like stars.'' 2423 02:07:45,675 --> 02:07:50,374 ''Will be fulfilled. We'll also live in luxury.'' 2424 02:07:50,713 --> 02:07:54,410 ''Today, our ladder to heaven is in place.'' 2425 02:07:54,483 --> 02:07:58,317 ''Now everyone should talk about us night and day.'' 2426 02:07:58,354 --> 02:08:00,219 ''May all fare well.'' 2427 02:08:00,256 --> 02:08:01,780 ''May things go right for everyone.'' 2428 02:08:01,824 --> 02:08:05,521 ''But for us, let everything be better than others.'' 2429 02:08:05,761 --> 02:08:09,492 ''Let there be no one higher than us.'' 2430 02:08:09,565 --> 02:08:11,226 ''May all fare well.'' 2431 02:08:11,300 --> 02:08:12,699 ''May things go right for everyone.'' 2432 02:08:13,502 --> 02:08:15,197 ''May all fare well.'' 2433 02:08:15,271 --> 02:08:17,102 ''May things go right for everyone.'' 2434 02:08:17,340 --> 02:08:20,776 ''But for us, let everything be better than others.'' 2435 02:08:21,177 --> 02:08:24,738 ''Let there be no one higher than us.'' 2436 02:08:25,081 --> 02:08:26,548 ''May all fare well.'' 2437 02:08:26,615 --> 02:08:28,640 ''May things go right for everyone.'' 2438 02:08:28,718 --> 02:08:30,618 ''May all fare well.'' 2439 02:08:30,686 --> 02:08:32,381 ''May things go right for everyone.'' 2440 02:08:32,455 --> 02:08:36,414 ''But for us, let everything be better than others.'' 2441 02:08:36,492 --> 02:08:40,019 ''Let there be no one higher than us.'' 2442 02:08:40,096 --> 02:08:41,586 ''May all fare well.'' 2443 02:08:41,697 --> 02:08:43,756 ''May things go right for everyone.'' 2444 02:08:44,033 --> 02:08:45,728 ''May all fare well.'' 2445 02:08:45,801 --> 02:08:47,666 ''May things go right for everyone.'' 2446 02:08:47,737 --> 02:08:51,298 ''But for us, let everything be better than others.'' 2447 02:08:51,574 --> 02:08:55,203 ''Let there be no one higher than us.'' 2448 02:08:55,277 --> 02:08:57,142 ''May all fare well.'' 2449 02:08:57,213 --> 02:08:59,272 ''May things go right for everyone.'' 2450 02:08:59,315 --> 02:09:01,112 ''May all fare well.'' 2451 02:09:01,183 --> 02:09:02,810 ''May things go right for everyone.'' 2452 02:09:03,085 --> 02:09:06,486 ''But for us, let everything be better than others.'' 2453 02:09:07,056 --> 02:09:10,583 ''Let there be no one higher than us.'' 2454 02:09:10,659 --> 02:09:12,320 ''May all fare well.'' 2455 02:09:12,395 --> 02:09:15,489 ''May things go right for everyone.'' 2456 02:09:24,607 --> 02:09:26,632 ''l know you want it, but you're never going to get it.'' 2457 02:09:26,742 --> 02:09:29,142 ''l won't fall in your hands.'' 2458 02:09:29,345 --> 02:09:33,782 ''Believe it or not, the world is crazy for my love.'' 2459 02:09:37,620 --> 02:09:39,087 ''Hey, you.'' 2460 02:09:41,057 --> 02:09:43,252 ''l won't fall in your hands.'' 2461 02:09:43,559 --> 02:09:47,723 ''Believe it or not, the world is crazy for my love.'' 2462 02:09:48,130 --> 02:09:52,658 ''l feel like l should gently hold myself.'' 2463 02:09:52,735 --> 02:09:57,502 ''l don't need anyone else, l love myself.'' 2464 02:09:58,040 --> 02:09:59,200 ''What's my name?'' 2465 02:09:59,275 --> 02:10:00,264 ''What's my name?'' 2466 02:10:00,342 --> 02:10:01,536 ''What's my name?'' 2467 02:10:01,677 --> 02:10:03,736 ''My name is Sheila.'' 2468 02:10:03,813 --> 02:10:06,213 ''Sheila's killer youth.'' 2469 02:10:06,315 --> 02:10:08,340 ''Am too sexy for you.'' 2470 02:10:08,384 --> 02:10:11,217 ''l won't fall into your hands.'' 2471 02:10:11,287 --> 02:10:13,312 ''No, no, no, Sheila.'' 2472 02:10:13,389 --> 02:10:15,653 ''Sheila's killer youth.'' 2473 02:10:15,724 --> 02:10:18,192 ''Am too sexy for you.'' 2474 02:10:18,260 --> 02:10:20,421 ''l won't fall into your hands.'' 2475 02:10:20,496 --> 02:10:22,794 ''Sheila.'' 2476 02:10:23,065 --> 02:10:25,295 ''Sheila's killer youth.'' 2477 02:10:25,334 --> 02:10:27,302 ''Am way too sexy for you.'' 2478 02:10:27,369 --> 02:10:30,133 ''l won't fall into your hands.'' 2479 02:10:31,307 --> 02:10:33,537 ''Ain't nobody got a body like.. - Sheila.'' 2480 02:10:33,609 --> 02:10:35,839 ''Everybody wants my body. - Sheila.'' 2481 02:10:36,112 --> 02:10:38,342 ''Drive you crazy because my name is.. - Sheila.'' 2482 02:10:38,414 --> 02:10:40,644 ''Ain't nobody got a body like.. - Sheila.'' 2483 02:10:40,716 --> 02:10:43,116 ''Ain't nobody got a body like.. - Sheila.'' 2484 02:10:43,185 --> 02:10:45,415 ''Drive you crazy because my name is..