1 00:02:39,691 --> 00:02:43,476 In such close quarters, I feel compelled to introduce myself. 2 00:02:43,579 --> 00:02:47,126 I'm Thomas Renfield, Esquire. Solicitor from London. 3 00:02:47,202 --> 00:02:48,595 English. 4 00:02:48,664 --> 00:02:52,108 My wife and I, we love the English. Don't we, dear? 5 00:02:53,882 --> 00:02:57,497 I confess I'm not accustomed to these Transylvanian roads. 6 00:02:58,701 --> 00:03:00,162 Feeling a bit queasy. 7 00:03:00,230 --> 00:03:03,414 Queasy? I tell driver to go slow. 8 00:03:05,979 --> 00:03:07,305 Driver... 9 00:03:09,502 --> 00:03:11,020 The sun is setting. 10 00:03:11,098 --> 00:03:14,576 We must make the village before dark. Quick! 11 00:03:18,408 --> 00:03:20,391 Faster! Faster! 12 00:03:26,319 --> 00:03:27,939 Hold on, English! 13 00:03:40,044 --> 00:03:42,004 Yes, I quite understand. 14 00:03:48,751 --> 00:03:52,604 I say, driver, can you slow up a bit? 15 00:03:53,703 --> 00:03:55,255 Yes! 16 00:03:57,990 --> 00:03:59,316 Thank you. 17 00:04:18,462 --> 00:04:19,788 Thank you. 18 00:04:20,656 --> 00:04:22,774 Driver, don't take my luggage down. 19 00:04:22,849 --> 00:04:25,636 - I'm going on to Borgo Pass tonight. - Yes. 20 00:04:28,666 --> 00:04:31,385 - What are you doing? - Too dark. 21 00:04:31,789 --> 00:04:33,375 I go no further. 22 00:04:33,783 --> 00:04:35,834 From here on, you walk. 23 00:04:38,104 --> 00:04:40,926 You are going on tonight? 24 00:04:40,996 --> 00:04:43,579 - Yes, I'm going to the castle. - Castle? 25 00:04:45,149 --> 00:04:47,936 Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula. 26 00:04:48,240 --> 00:04:49,463 Dracula? 27 00:04:52,328 --> 00:04:53,654 Scheduled? 28 00:04:56,282 --> 00:04:58,797 Yes, I have business with the Count. 29 00:04:58,975 --> 00:05:00,527 No. 30 00:05:00,835 --> 00:05:03,350 - You must not go. - Why not? 31 00:05:03,594 --> 00:05:06,484 Because we people of the mountains believe... 32 00:05:06,585 --> 00:05:09,372 vampires live at the castle. 33 00:05:10,174 --> 00:05:12,429 - Vampires? - Yes. 34 00:05:12,501 --> 00:05:14,461 They are the undead. 35 00:05:14,529 --> 00:05:17,644 They rise from the coffins... 36 00:05:18,051 --> 00:05:19,568 at night. 37 00:05:19,879 --> 00:05:20,933 Yes. 38 00:05:23,701 --> 00:05:26,851 They take the form of wolves or bats... 39 00:05:26,991 --> 00:05:30,673 and puncture the throats of their victims with their teeth... 40 00:05:30,813 --> 00:05:35,696 and drink their blood. 41 00:05:38,356 --> 00:05:40,679 Surely that's just superstition. 42 00:05:41,148 --> 00:05:44,831 No. Madame Ouspenskaya is right. 43 00:05:45,170 --> 00:05:46,791 Please, my son... 44 00:05:47,463 --> 00:05:48,789 take this cross. 45 00:05:48,858 --> 00:05:50,513 No, thank you. 46 00:05:51,650 --> 00:05:53,339 Take the cross. 47 00:05:53,412 --> 00:05:56,630 Its holy love and spirit of goodness... 48 00:05:56,702 --> 00:06:01,280 will shield you from the lurking danger. 49 00:06:06,140 --> 00:06:08,124 No, really. No, thank you. 50 00:06:08,633 --> 00:06:11,885 - Damn it, take the cross. - Of course. 51 00:06:12,887 --> 00:06:16,309 - That'll be 15 kopeks. - Okay. 52 00:06:17,506 --> 00:06:20,520 Thank you. 53 00:06:39,042 --> 00:06:41,466 If I have to walk, I have to walk. 54 00:06:44,127 --> 00:06:48,772 No. Don't go. Please. I beg of you. 55 00:06:50,574 --> 00:06:53,293 But you don't understand. I'm expected. 56 00:06:53,964 --> 00:06:56,479 Well, ta. 57 00:08:08,607 --> 00:08:09,695 What? 58 00:08:19,808 --> 00:08:21,292 How do you do? 59 00:08:22,399 --> 00:08:25,822 I'm Thomas Renfield, solicitor from London... 60 00:08:25,956 --> 00:08:28,846 to see Count Dracula. 61 00:08:34,430 --> 00:08:37,478 Oh, my. Oh, dear. Oh, no. 62 00:08:43,836 --> 00:08:46,294 Children of the night. 63 00:08:47,126 --> 00:08:50,015 What a mess they make. 64 00:08:51,114 --> 00:08:52,575 I am Count... 65 00:08:57,993 --> 00:08:59,319 Dracula. 66 00:09:00,685 --> 00:09:03,303 - Are you hurt? - I am perfectly fine. 67 00:09:03,377 --> 00:09:06,266 It would take much more than that to hurt me. 68 00:09:07,033 --> 00:09:08,121 Come. 69 00:09:28,535 --> 00:09:30,053 Come, Renfield. 70 00:09:39,835 --> 00:09:41,852 - Oh, dear. - Renfield... 71 00:09:42,195 --> 00:09:43,746 don't dawdle. 72 00:09:44,055 --> 00:09:45,982 Be there in half a tick. 73 00:09:48,575 --> 00:09:49,629 Yes. 74 00:09:49,938 --> 00:09:51,989 Sorry, I was detained. 75 00:09:52,065 --> 00:09:56,008 Embarrassing, really. I thought I saw you walk through the web... 76 00:09:56,119 --> 00:09:57,342 so I assumed I could. 77 00:09:57,416 --> 00:10:00,531 Then I thought to myself, "Perhaps I can go around the other way." 78 00:10:00,606 --> 00:10:01,795 But, no. 79 00:10:03,364 --> 00:10:05,222 It was attached on all sides. 80 00:10:05,291 --> 00:10:08,974 - So I thought to myself... - Renfield, I don't care. 81 00:10:15,927 --> 00:10:19,281 And now, if you are not too fatigued from your journey... 82 00:10:19,350 --> 00:10:22,069 I'd like to discuss the purchase of Carfax Abbey. 83 00:10:22,141 --> 00:10:25,393 Yes, of course. I have the papers right here. 84 00:10:26,728 --> 00:10:28,054 Very good. 85 00:10:30,284 --> 00:10:31,711 There we are. 86 00:10:37,196 --> 00:10:39,949 - A bit dusty, isn't it? - Yes, I like it. 87 00:10:40,586 --> 00:10:42,014 Sign here. 88 00:10:46,004 --> 00:10:47,261 And here. 89 00:10:48,363 --> 00:10:49,825 There we are. 90 00:10:50,457 --> 00:10:54,310 Yes, congratulations. You're now the owner of Carfax Abbey. 91 00:10:54,378 --> 00:10:56,101 One copy for you... 92 00:10:56,439 --> 00:10:58,625 and one copy for me. 93 00:11:00,494 --> 00:11:03,316 - Are you all right? - Yes, just a paper cut. 94 00:11:05,213 --> 00:11:06,470 Oh, dear. 95 00:11:10,629 --> 00:11:13,281 Don't worry, I have hanky here somewhere. 96 00:11:13,355 --> 00:11:15,281 Let's see, where are we? 97 00:11:15,349 --> 00:11:17,003 How stupid of me. 98 00:11:18,473 --> 00:11:22,020 It's worse than I thought. I must have nipped the vessel. 99 00:12:22,914 --> 00:12:24,897 My God. 100 00:12:25,174 --> 00:12:27,689 What are you doing to the furniture? 101 00:12:33,515 --> 00:12:35,339 What are you on about? 102 00:12:35,410 --> 00:12:37,267 What's all this, then? 103 00:12:37,736 --> 00:12:39,458 Who are you people? 104 00:12:40,162 --> 00:12:43,312 I'll have you know that's my knee you're straddling. 105 00:12:43,386 --> 00:12:45,210 No, stop it at once. 106 00:12:46,443 --> 00:12:48,097 No, this is wrong. 107 00:12:50,597 --> 00:12:53,215 This is wrong, do you hear me? Wrong. 108 00:12:56,646 --> 00:13:00,566 Wrong me. Wrong me. Wrong my brains out. 109 00:13:04,955 --> 00:13:06,711 Oh, yes! 110 00:13:17,484 --> 00:13:19,535 What is going on here? 111 00:13:20,607 --> 00:13:23,191 You think this makes me proud of you? 112 00:13:24,065 --> 00:13:27,249 Now go, whilst I make him my slave. 113 00:13:35,098 --> 00:13:37,024 And stop that. 114 00:13:43,772 --> 00:13:45,528 So, Renfield... 115 00:13:46,164 --> 00:13:49,122 do you feel better now? You were having a nightmare. 116 00:13:49,189 --> 00:13:50,481 A nightmare? 117 00:13:50,552 --> 00:13:52,569 But it was so real, so vivid. 118 00:13:52,645 --> 00:13:55,569 Two voluptuous women grinding, heaving. 119 00:13:56,002 --> 00:13:57,724 How to describe it? 120 00:13:57,797 --> 00:14:00,754 - Have you ever been to Paris? - Yes. 121 00:14:03,180 --> 00:14:07,623 Let me show you an old Transylvanian method for relaxation. 122 00:14:08,664 --> 00:14:11,055 Look into my eyes. 123 00:14:12,486 --> 00:14:15,443 Your eyelids are getting heavy. 124 00:14:15,843 --> 00:14:17,463 You feel that... 125 00:14:18,202 --> 00:14:21,353 Renfield, you fell asleep too soon. 126 00:14:22,357 --> 00:14:24,317 I have more to tell you. 127 00:14:25,381 --> 00:14:26,604 Wake up. 128 00:14:28,405 --> 00:14:33,254 Now, you are feeling drowsy. 129 00:14:35,584 --> 00:14:37,839 What a simpleton. 130 00:14:40,170 --> 00:14:43,184 Renfield, forget about sleeping. 131 00:14:43,260 --> 00:14:44,722 Listen to me. 132 00:14:45,321 --> 00:14:50,261 You hear only my voice. From this moment on, you are my slave. 133 00:14:50,572 --> 00:14:54,254 You will sacrifice everything for my safety. 134 00:14:55,092 --> 00:14:56,985 In return... 135 00:14:57,285 --> 00:14:59,370 I will give you lives. 136 00:14:59,446 --> 00:15:01,497 Not big lives. 137 00:15:01,572 --> 00:15:06,218 Insects, flies, spiders. 138 00:15:06,557 --> 00:15:09,276 I have chartered a ship to take us to England. 139 00:15:09,349 --> 00:15:11,535 We'll leave tomorrow evening. 140 00:15:12,041 --> 00:15:13,865 I command you. 141 00:15:14,268 --> 00:15:17,054 Watch over the safety of my coffin. 142 00:15:17,824 --> 00:15:19,807 Yes, master. 143 00:15:50,094 --> 00:15:52,417 Renfield! 144 00:16:01,194 --> 00:16:03,585 I'm coming, master. 145 00:16:04,617 --> 00:16:08,062 Master, don't worry. I'll help you. 146 00:16:21,301 --> 00:16:23,318 I have you now, master. 147 00:16:39,712 --> 00:16:42,692 You look poorly, master. You're all dried out. 148 00:16:43,235 --> 00:16:45,558 Here, you should have fluids. 149 00:16:45,628 --> 00:16:47,248 Yes, I agree. 150 00:16:48,121 --> 00:16:51,735 I think I will start with the first mate. 151 00:17:25,210 --> 00:17:27,929 It makes me so happy to be at the opera. 152 00:17:28,400 --> 00:17:31,289 I love this palace of art and beauty. 153 00:17:31,358 --> 00:17:32,581 Yes, my dear. 154 00:17:32,654 --> 00:17:34,909 The opera is astonishing. 155 00:17:35,679 --> 00:17:38,602 The music is fraught with love, hate... 156 00:17:38,835 --> 00:17:41,316 sensuality, and unbridled passion. 157 00:17:42,092 --> 00:17:45,344 All the things in my life I've managed to suppress. 158 00:17:47,144 --> 00:17:49,195 Sorry I'm late, my dear. 159 00:17:49,271 --> 00:17:52,818 - We were worried, Father. - Sorry. Sit. 160 00:17:53,857 --> 00:17:55,874 I was detained at my asylum. 161 00:17:55,951 --> 00:17:58,568 The most extraordinary lunatic was brought in today. 162 00:17:58,643 --> 00:18:02,258 The only man found alive on that schooner that drifted into Whitby Harbor. 163 00:18:02,332 --> 00:18:03,850 Absolutely bizarre. 164 00:18:03,927 --> 00:18:06,511 Hello. Can I help you, sir? 165 00:18:06,586 --> 00:18:09,204 Yes, you may help me. 166 00:18:09,643 --> 00:18:11,829 Dr. Seward is in the next box. 167 00:18:11,903 --> 00:18:15,325 It is imperative that I meet with him alone. 168 00:18:17,852 --> 00:18:21,467 You will tell him there is a message for him in the lobby. 169 00:18:22,007 --> 00:18:26,154 A message for Dr. Seward in the lobby. 170 00:18:26,592 --> 00:18:28,485 Good. Now go. 171 00:18:28,686 --> 00:18:32,368 Message in the lobby for Dr. Seward. 172 00:18:33,472 --> 00:18:36,486 And you will remember nothing... 173 00:18:36,563 --> 00:18:38,613 of what I tell you. 174 00:18:49,690 --> 00:18:51,174 Extraordinary. 175 00:18:52,449 --> 00:18:54,999 Hello. Can I help you, sir? 176 00:18:55,440 --> 00:18:58,726 "Can I help you, sir?" What is the matter with you? 177 00:18:58,797 --> 00:19:01,652 - Why did you not tell him? - About what? 178 00:19:02,054 --> 00:19:04,071 About the message. 179 00:19:04,712 --> 00:19:06,196 For whom? 180 00:19:06,507 --> 00:19:09,623 Never mind. I will tell him myself. 181 00:19:10,229 --> 00:19:12,881 And for your miserable performance... 182 00:19:12,954 --> 00:19:14,937 you will receive no tip. 183 00:19:15,381 --> 00:19:16,966 No tip? 184 00:19:17,972 --> 00:19:19,593 That you remember. 185 00:19:21,960 --> 00:19:23,581 Look what's in here. 186 00:19:27,079 --> 00:19:28,438 Excuse me... 187 00:19:28,507 --> 00:19:32,927 are you the Dr. Seward whose sanitarium is in Whitby? 188 00:19:33,260 --> 00:19:36,683 - Why, yes. - I have just purchased Carfax Abbey... 189 00:19:36,749 --> 00:19:39,967 and I understand it adjoins your grounds. 190 00:19:40,106 --> 00:19:42,089 Quite so. And you are? 191 00:19:42,865 --> 00:19:44,157 Forgive me. 192 00:19:44,227 --> 00:19:46,618 I am so renowned in my own country... 193 00:19:46,687 --> 00:19:50,074 I sometimes forget to introduce myself. 194 00:19:50,309 --> 00:19:53,323 - I am Count... - Dr. Seward... 195 00:19:54,031 --> 00:19:57,317 there is a message for you in the lobby. 196 00:19:57,388 --> 00:19:59,178 Dear God. What is... 197 00:19:59,282 --> 00:20:01,435 Oh, bother. Excuse me. 198 00:20:02,473 --> 00:20:04,694 Dracula. 199 00:20:05,331 --> 00:20:07,846 How do you do, Count Dracula? 200 00:20:07,923 --> 00:20:10,540 I'm Jonathan Harker, Dr. Seward's assistant. 201 00:20:10,615 --> 00:20:12,972 This is Lucy Westenra... 202 00:20:13,041 --> 00:20:16,464 and this is my fiancée, Dr. Seward's daughter, Mina. 203 00:20:16,930 --> 00:20:19,887 Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... 204 00:20:19,954 --> 00:20:22,968 through those dismal windows of Carfax Abbey once again. 205 00:20:23,343 --> 00:20:27,423 Oh, yes. The Abbey always reminds me of that old toast, you know: 206 00:20:27,597 --> 00:20:31,020 "Lofty timbers, the walls around are bare... 207 00:20:31,286 --> 00:20:33,247 "echoing to our laughter... 208 00:20:33,780 --> 00:20:35,637 "as though the dead were there." 209 00:20:35,707 --> 00:20:38,596 I like the way you think, my dear. 210 00:20:39,130 --> 00:20:42,020 That is one of my favorite subjects. 211 00:20:42,121 --> 00:20:45,306 We must get together and have a long discussion. 212 00:20:45,909 --> 00:20:48,232 Very long. 213 00:20:48,568 --> 00:20:51,820 Now I take my leave. I have a pressing appointment. 214 00:20:58,239 --> 00:20:59,723 Count Dracula? 215 00:21:01,363 --> 00:21:02,847 I'm sorry, my dear... 216 00:21:02,925 --> 00:21:07,073 but you have such a lovely ucipital mapilary. 217 00:21:08,209 --> 00:21:09,602 What's that? 218 00:21:12,995 --> 00:21:14,083 This. 219 00:21:17,017 --> 00:21:18,343 Thank you. 220 00:21:19,576 --> 00:21:21,728 And now I take my leave. 221 00:21:28,283 --> 00:21:32,396 There's something otherworldly about that man. 222 00:21:33,268 --> 00:21:36,157 - He gives me the shivers. - Oh, yes. 223 00:21:37,023 --> 00:21:38,212 Me, too. 224 00:21:53,440 --> 00:21:55,026 Count Dracula... 225 00:21:56,399 --> 00:22:00,841 wish we could have that long talk right now. 226 00:23:38,127 --> 00:23:39,487 Excuse us, my dear. 227 00:23:39,557 --> 00:23:41,540 Dr. Seward, Jonathan. 228 00:23:42,515 --> 00:23:44,033 I was sleeping. 229 00:23:44,475 --> 00:23:47,557 We're sorry, but we heard a noise in the bushes below your window. 230 00:23:47,632 --> 00:23:51,179 - We thought it might be a prowler. - Would you mind if we had a look about? 231 00:23:51,255 --> 00:23:53,147 No. Please do. 232 00:23:59,099 --> 00:24:01,954 - Nothing out here. - Nothing amiss here, either. 233 00:24:02,356 --> 00:24:03,613 What a relief. 234 00:24:03,684 --> 00:24:07,004 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 235 00:24:13,323 --> 00:24:15,045 Sorry to disturb you, dear. 236 00:24:15,118 --> 00:24:18,766 We've searched every inch of the room, and there's no sign of forcible entry. 237 00:24:18,840 --> 00:24:20,800 - Good night. - Good night. 238 00:24:22,262 --> 00:24:23,723 Something wrong with this latch. 239 00:24:23,791 --> 00:24:27,304 Not to worry. I'll give it a jolly good slam. 240 00:25:28,498 --> 00:25:29,755 Renfield. 241 00:25:30,292 --> 00:25:33,045 - Yes? - I can't take it. Can you take it? 242 00:25:33,383 --> 00:25:37,428 The lights, the screaming, the crazy faces staring at me. 243 00:25:37,670 --> 00:25:40,151 I tell you, the walls are closing in on me. 244 00:25:40,230 --> 00:25:43,617 - I've got to get out of here. - Guard, get back to work. 245 00:25:44,117 --> 00:25:45,374 Yes, sir. 246 00:25:59,338 --> 00:26:03,554 Come along then, Renfield. You're going to have tea with the guvnor. 247 00:26:03,626 --> 00:26:04,849 At last. 248 00:26:05,022 --> 00:26:06,676 Now you'll see, Martin. 249 00:26:06,750 --> 00:26:09,435 Dr. Seward will believe I'm not insane. 250 00:26:09,542 --> 00:26:13,055 I wouldn't bet me last shilling on it. Let's go. 251 00:26:25,295 --> 00:26:26,382 Stay. 252 00:26:30,346 --> 00:26:32,102 - Dr. Seward. - Yes? 253 00:26:32,174 --> 00:26:35,687 - Mr. Renfield is here. - Good. Send him out, Martin. 254 00:26:36,461 --> 00:26:39,475 McManus, the patient in the west wing? 255 00:26:39,552 --> 00:26:42,033 - Yes. - He's having a conniption fit. 256 00:26:43,573 --> 00:26:45,227 Give him an enema. 257 00:26:46,332 --> 00:26:48,349 - An enema? - Yes. 258 00:26:48,824 --> 00:26:51,509 It will give him a feeling of accomplishment. 259 00:26:51,583 --> 00:26:52,840 Yes, sir. 260 00:26:55,604 --> 00:26:57,360 Renfield, good of you to come. 261 00:26:57,431 --> 00:26:59,754 Good to see you, old chap. How are you feeling? 262 00:26:59,825 --> 00:27:01,943 Normal. Perfectly normal. 263 00:27:02,018 --> 00:27:03,639 - Excellent. - Yes. 264 00:27:04,211 --> 00:27:08,426 Dr. Seward, may I ask why I've been brought to the sanitarium? 265 00:27:08,498 --> 00:27:11,784 We would like to perform a few tests, that's all, if you don't mind. 266 00:27:11,855 --> 00:27:15,333 No, not at all. As you can see, I'm quite all right now. 267 00:27:15,444 --> 00:27:17,869 Quite so. Hungry? 268 00:27:17,938 --> 00:27:19,727 - Famished. - Help yourself. 269 00:27:19,798 --> 00:27:21,419 - Such a bounty. - Yes. 270 00:27:24,085 --> 00:27:25,943 I was just telling... 271 00:27:26,578 --> 00:27:28,062 What was that? 272 00:27:28,672 --> 00:27:31,255 - You grabbed something from the table. - I did not. 273 00:27:31,330 --> 00:27:33,981 You did. I saw you. You put it in your mouth. 274 00:27:34,055 --> 00:27:35,641 I think it was an insect. 275 00:27:35,983 --> 00:27:37,638 That was a raspberry. 276 00:27:37,712 --> 00:27:40,498 Raspberry? We're not serving raspberries. 277 00:27:41,201 --> 00:27:44,215 Then it must have been a raisin. It fell off a muffin. 278 00:27:44,291 --> 00:27:46,444 - There seems to be one missing. - It's missing? 279 00:27:46,518 --> 00:27:49,374 - Really? Of course. - Only a raisin. 280 00:27:49,443 --> 00:27:51,494 How extraordinary. 281 00:27:52,567 --> 00:27:55,547 Silly me, it must have been my imagination... 282 00:27:55,790 --> 00:27:57,614 There, you did it again. 283 00:27:57,685 --> 00:28:01,436 You just put a bug in your mouth. I think it was a spider. 284 00:28:01,507 --> 00:28:03,490 - I did not. - Yes, you did. 285 00:28:06,891 --> 00:28:11,106 I tell you, I saw you snatch a spider right out of the air and eat it. 286 00:28:11,277 --> 00:28:14,700 A spider? How absurd. 287 00:28:19,852 --> 00:28:20,940 What? 288 00:28:21,215 --> 00:28:23,798 - Dropped my fork. - Dropped it? You flung it. 289 00:28:23,873 --> 00:28:25,663 What's the matter with you? 290 00:28:25,735 --> 00:28:29,282 Mr. Renfield, I'll ask you what are you doing down there? 291 00:28:29,557 --> 00:28:30,916 Fork found. 292 00:28:31,285 --> 00:28:35,171 - This is most unseemly. I don't think... - Sorry for the delay. 293 00:28:37,765 --> 00:28:39,158 My God, man. 294 00:28:39,360 --> 00:28:42,182 You're eating insects right from the ground. 295 00:28:42,252 --> 00:28:43,509 What makes you say that? 296 00:28:43,580 --> 00:28:47,003 Because I can see one trying to get out of your mouth. 297 00:28:47,137 --> 00:28:50,423 - Out of my mouth? - Yes, your very own mouth. 298 00:28:50,494 --> 00:28:52,749 - It's wriggling about. - Don't be ridiculous. 299 00:28:52,820 --> 00:28:55,108 It's wriggling all over the place. 300 00:28:55,179 --> 00:28:57,864 Poor thing, it's fighting for its life. 301 00:28:59,799 --> 00:29:03,617 I don't know what you're talking about. If you keep ranting, I'm going to leave. 302 00:29:03,687 --> 00:29:05,670 Me ranting? You're the ranter! 303 00:29:05,748 --> 00:29:08,796 Hello, little darling. Don't be afraid. 304 00:29:11,730 --> 00:29:13,849 - He's cracking. - I won't hurt you. 305 00:29:13,923 --> 00:29:17,401 - Don't hurt me. - All I want is your life! 306 00:29:17,945 --> 00:29:19,634 Martin! 307 00:29:23,030 --> 00:29:26,112 Put him in a straitjacket and give him an enema. 308 00:29:26,187 --> 00:29:28,702 Wait. Give him an enema first... 309 00:29:28,912 --> 00:29:31,031 then put him in a straitjacket. 310 00:29:31,372 --> 00:29:32,992 - Yes, sir. - Lives! 311 00:29:39,514 --> 00:29:41,497 Lucy, you lazy girl. 312 00:29:42,140 --> 00:29:45,392 It's past 10:00. The horses are saddled and waiting. 313 00:29:50,182 --> 00:29:54,102 Mina, I don't think I could put a foot out of bed today. 314 00:29:55,466 --> 00:29:57,449 I had such horrid dreams. 315 00:29:59,719 --> 00:30:02,405 I feel completely drained. 316 00:30:02,478 --> 00:30:04,064 Darling, you're dreadfully pale. 317 00:30:04,140 --> 00:30:06,326 You look absolutely peaked. 318 00:30:06,400 --> 00:30:09,947 - Perhaps Father should have a look at you. - Yes, perhaps. 319 00:30:20,291 --> 00:30:21,447 - Father. - Yeah. 320 00:30:21,521 --> 00:30:23,640 - It's Lucy. - What's the matter with her? 321 00:30:23,715 --> 00:30:26,672 I don't know. She's frightfully pale and wan. 322 00:30:26,740 --> 00:30:29,164 Pale? Wan? I best have a look. 323 00:30:35,380 --> 00:30:38,632 I've given you some laudanum, dear. It will help you sleep. 324 00:30:39,933 --> 00:30:42,018 I see no sign of infection. 325 00:30:42,426 --> 00:30:45,213 Are you sure you don't remember where these marks came from? 326 00:30:45,283 --> 00:30:47,402 An insect? Perhaps a spider. 327 00:30:47,842 --> 00:30:49,802 Do you recall being bitten? 328 00:30:49,870 --> 00:30:53,122 No. But I had a dream. 329 00:30:53,526 --> 00:30:54,715 Yes? 330 00:30:55,254 --> 00:30:57,111 What about that dream? 331 00:30:57,514 --> 00:30:59,337 I remember nothing. 332 00:31:05,457 --> 00:31:06,918 She's asleep. 333 00:31:07,617 --> 00:31:09,736 I must confess I'm completely confounded. 334 00:31:09,811 --> 00:31:13,391 I'm going to take the liberty of contacting Prof. Abraham Van Helsing. 335 00:31:13,466 --> 00:31:14,758 Van Helsing? 336 00:31:14,828 --> 00:31:17,287 I thought he was a metaphysician and philosopher. 337 00:31:17,354 --> 00:31:21,399 He's also a medical doctor. Knows more about obscure diseases than anyone else. 338 00:31:21,475 --> 00:31:23,526 He may be the only man who can help us. 339 00:31:23,602 --> 00:31:25,460 Yes. Contact him, Father. 340 00:31:25,530 --> 00:31:27,852 - Contact him straight away. - Yes. 341 00:31:39,887 --> 00:31:44,635 Gentlemen, you are about to observe your first autopsy. 342 00:31:45,703 --> 00:31:48,921 It's not unusual for some members of the freshman class... 343 00:31:48,993 --> 00:31:52,245 to feel a bit faint during this procedure. 344 00:31:53,147 --> 00:31:57,533 So this is where we begin to separate our future physicians... 345 00:31:57,999 --> 00:32:01,149 from those who just want to play doctor. 346 00:32:01,688 --> 00:32:04,147 Now, first things first. 347 00:32:04,314 --> 00:32:07,429 We uncover the corpse. 348 00:32:10,429 --> 00:32:13,580 We make an incision from the groin... 349 00:32:14,683 --> 00:32:17,369 to the upper chest cavity, there. 350 00:32:21,629 --> 00:32:23,985 Now, as I open... 351 00:32:24,321 --> 00:32:27,799 the abdominal wall, you will observe... 352 00:32:27,877 --> 00:32:31,457 that the organs have gone from a nice healthy pink... 353 00:32:31,798 --> 00:32:34,222 to a disgusting green. 354 00:32:36,152 --> 00:32:38,803 We must check the intestines... 355 00:32:38,877 --> 00:32:41,233 for pathological clues. 356 00:32:41,636 --> 00:32:42,723 So... 357 00:32:46,422 --> 00:32:48,540 Here, pass it along. 358 00:32:48,615 --> 00:32:51,901 Don't worry, there's plenty to go around. 359 00:33:00,380 --> 00:33:03,269 No one seems to be standing. 360 00:33:03,670 --> 00:33:08,089 Hello. I am still standing, Professor Van Helsing. 361 00:33:10,516 --> 00:33:12,137 Woodbridge, right? 362 00:33:12,775 --> 00:33:14,792 Come closer, Woodbridge. 363 00:33:14,936 --> 00:33:17,689 Good for you. Staunch fellow. 364 00:33:18,658 --> 00:33:22,080 Why don't we have a look at the brain? 365 00:33:24,475 --> 00:33:29,019 First, we crack open the skull. 366 00:33:29,792 --> 00:33:30,947 So... 367 00:33:32,384 --> 00:33:37,030 behold the naked human brain. 368 00:33:37,802 --> 00:33:39,161 Examine it. 369 00:33:45,378 --> 00:33:47,463 A good morning's work. 370 00:33:51,028 --> 00:33:52,115 Come. 371 00:33:55,947 --> 00:33:59,029 Professor, 10 out of 10. 372 00:33:59,304 --> 00:34:01,887 Yeah. I still got it. 373 00:34:03,491 --> 00:34:05,848 I have a message for you from Dr. Seward. 374 00:34:05,917 --> 00:34:08,897 A message from Dr. Seward? What does he say? 375 00:34:09,373 --> 00:34:11,888 He wants you to come to Whitby immediately. 376 00:34:11,965 --> 00:34:13,619 It's an emergency. 377 00:34:14,026 --> 00:34:16,111 An emergency? 378 00:34:17,582 --> 00:34:20,596 Yes, sir. An emergency. 379 00:34:35,097 --> 00:34:37,249 I am awake. 380 00:34:38,852 --> 00:34:40,404 I'm awake during the daytime? 381 00:34:40,480 --> 00:34:43,199 What is happening? I cannot be up during the daylight. 382 00:34:44,801 --> 00:34:46,953 It must be the young blood from Miss Lucy. 383 00:34:47,027 --> 00:34:49,044 Her blood is still in my system. 384 00:34:49,786 --> 00:34:53,264 Is it possible she has cured me? 385 00:34:57,230 --> 00:35:00,346 Yes. I am cured. 386 00:35:00,587 --> 00:35:04,168 Now I can be up night and day. 387 00:35:07,732 --> 00:35:10,712 It is so bright... 388 00:35:11,156 --> 00:35:13,207 so many colors... 389 00:35:13,415 --> 00:35:16,734 and the sun is so warm. 390 00:35:17,768 --> 00:35:20,091 Hello, young lovers. 391 00:35:20,527 --> 00:35:22,985 I could not help but smell your lovely picnic. 392 00:35:23,053 --> 00:35:26,339 Could I presume to ask you for a piece of your chicken? 393 00:35:26,410 --> 00:35:28,030 Surely, sir. 394 00:35:28,969 --> 00:35:32,787 - Some wine, sir? - I never drink wine. 395 00:35:34,918 --> 00:35:37,376 What the hell. Let me try it. 396 00:35:42,927 --> 00:35:44,253 It's good. 397 00:35:44,821 --> 00:35:46,305 Master! 398 00:35:46,383 --> 00:35:50,735 Renfield, look at me. I'm drinking wine and eating chicken. 399 00:35:50,803 --> 00:35:52,854 What are you doing out in the daytime? 400 00:35:52,930 --> 00:35:56,182 Relax, Renfield. I am cured. 401 00:35:56,254 --> 00:35:58,644 No, you're not. Look. 402 00:36:00,242 --> 00:36:04,593 I made a mistake. I've got to get back to my coffin. 403 00:36:17,124 --> 00:36:20,773 It's nighttime. Then it wasn't real. 404 00:36:23,041 --> 00:36:26,191 I was having a daymare. 405 00:36:32,179 --> 00:36:36,927 Three tiny puncture marks on her throat. 406 00:36:37,896 --> 00:36:39,052 Three? 407 00:36:42,615 --> 00:36:43,669 Two. 408 00:36:44,177 --> 00:36:48,064 Two tiny puncture marks on her throat. 409 00:36:49,262 --> 00:36:51,448 What does it mean, Professor? 410 00:36:51,954 --> 00:36:55,535 Gentlemen, what I am about to say... 411 00:36:56,274 --> 00:36:58,426 will shake the very foundation... 412 00:36:58,800 --> 00:37:01,485 of every medical precept you hold dear. 413 00:37:02,788 --> 00:37:06,765 We have entered the realm of the supernatural. 414 00:37:09,933 --> 00:37:11,361 Supernatural? 415 00:37:11,428 --> 00:37:13,751 - Realm of the supernatural? - Ja. 416 00:37:14,354 --> 00:37:16,337 Lucy has been attacked... 417 00:37:16,547 --> 00:37:19,697 by a creature that rises from its grave... 418 00:37:19,871 --> 00:37:21,989 and sucks the blood of the living... 419 00:37:22,064 --> 00:37:25,678 in order to prolong its own unholy existence. 420 00:37:27,015 --> 00:37:30,199 What we are dealing with here is... 421 00:37:32,932 --> 00:37:34,291 a vampire. 422 00:37:34,692 --> 00:37:36,743 - Vampire? - Vampire? 423 00:37:36,820 --> 00:37:38,281 What are you saying? 424 00:37:38,382 --> 00:37:40,104 I'm saying, "vampire." 425 00:37:40,475 --> 00:37:44,555 Professor, modern science does not admit to such a fanciful creature. 426 00:37:44,896 --> 00:37:47,286 Modern science, pish posh. 427 00:37:47,621 --> 00:37:50,079 She has lost a great deal of blood, ja? 428 00:37:50,147 --> 00:37:51,732 - Ja. - Yet, look. 429 00:37:54,533 --> 00:37:56,618 Where did all the blood go? 430 00:37:56,992 --> 00:37:59,576 Look at the sheet, the pillowcase, her nightgown. 431 00:37:59,652 --> 00:38:01,306 Do you see anything? 432 00:38:01,712 --> 00:38:04,533 How does your modern science explain "zat?" 433 00:38:04,737 --> 00:38:07,694 Can you explain "zat?" 434 00:38:07,760 --> 00:38:10,480 I can't explain "zat." 435 00:38:10,552 --> 00:38:12,445 No one can explain "zat!" 436 00:38:13,710 --> 00:38:15,398 Are you asking us to believe... 437 00:38:15,471 --> 00:38:18,224 that some creature just flew in through that window... 438 00:38:18,295 --> 00:38:21,219 bit Lucy on the neck, and drank of her blood? 439 00:38:22,450 --> 00:38:23,673 Exactly. 440 00:38:24,577 --> 00:38:26,061 And tonight... 441 00:38:26,671 --> 00:38:30,025 the foul thing will return. 442 00:38:31,124 --> 00:38:34,342 It will suck on her life's fluid... 443 00:38:34,647 --> 00:38:38,794 until it has drained her of every last drop. 444 00:38:41,527 --> 00:38:43,181 And if she dies... 445 00:38:43,487 --> 00:38:46,705 a victim of this unspeakable creature... 446 00:38:47,542 --> 00:38:51,156 she will become one herself. 447 00:38:52,161 --> 00:38:53,316 What? 448 00:38:53,822 --> 00:38:57,471 She will become one herself. 449 00:38:59,871 --> 00:39:02,851 What can we do to protect her from this fiend? 450 00:39:04,225 --> 00:39:05,709 - Seward. - Yes? 451 00:39:06,883 --> 00:39:09,398 Do you have any books on the occult? 452 00:39:10,739 --> 00:39:12,166 They're right here. 453 00:39:12,234 --> 00:39:15,248 - Do you have Transylvanian Folklore? - No. 454 00:39:15,757 --> 00:39:18,907 Do you have The Theory and the Theology of the Evil Undead? 455 00:39:18,981 --> 00:39:20,001 No. 456 00:39:20,443 --> 00:39:23,559 - Do you have The Vampires of Prague? - No. 457 00:39:24,764 --> 00:39:26,656 Do you have Nosferatu? 458 00:39:27,023 --> 00:39:31,408 Yes, we have Nosferatu. We have Nosferatu today. 459 00:39:31,477 --> 00:39:34,797 - It just came in the post. - Here, give it to me, quick. 460 00:39:39,121 --> 00:39:40,208 Here. 461 00:39:40,384 --> 00:39:42,933 - There is a way to protect her. - How? 462 00:39:43,673 --> 00:39:46,460 "The creature is repelled by garlic. 463 00:39:46,864 --> 00:39:50,014 "Lts purifying effect is anathema... 464 00:39:50,653 --> 00:39:54,040 "to the tainted soul of the vampire." 465 00:40:10,061 --> 00:40:13,483 I must move the coffin or the chandelier. 466 00:40:17,672 --> 00:40:20,652 We brought you down here so you'll be closer to us, my dear. 467 00:40:20,729 --> 00:40:22,848 We'll be just down the hall in the study. 468 00:40:22,923 --> 00:40:26,866 You must get a good night's rest to regain your strength, my dear. 469 00:40:27,010 --> 00:40:29,696 It's the only way to improve your health. 470 00:40:29,769 --> 00:40:31,253 Would an enema help? 471 00:40:35,452 --> 00:40:36,936 Come, we must go. 472 00:40:43,196 --> 00:40:45,053 Sleep well, Miss Lucy. 473 00:40:45,422 --> 00:40:47,540 The garlic will protect you. 474 00:41:25,702 --> 00:41:26,891 Garlic. 475 00:41:48,932 --> 00:41:51,187 - Renfield. - Master? 476 00:41:53,253 --> 00:41:56,834 It is time for you to serve your master. 477 00:41:57,639 --> 00:41:59,758 - Come. - Yes, master. 478 00:41:59,833 --> 00:42:02,518 Those meddling idiots. 479 00:42:03,489 --> 00:42:07,342 They want to prevent me from entering Miss Lucy's bedroom. 480 00:42:07,643 --> 00:42:10,624 - I want to take... - Wait, master. 481 00:42:21,269 --> 00:42:22,957 All right, I'm listening. 482 00:42:23,529 --> 00:42:27,144 They have placed garlands of garlic around her room. 483 00:42:27,650 --> 00:42:30,800 What can I do, master? I can't leave this cell. 484 00:42:31,106 --> 00:42:34,324 Do you imagine I could not take you out of here if I wish? 485 00:42:34,462 --> 00:42:37,647 That these pathetic bars could stop me? 486 00:42:38,450 --> 00:42:40,875 Wait, master. I'm getting such a headache. 487 00:42:40,943 --> 00:42:44,887 How dare they try to match wits with me? 488 00:42:45,264 --> 00:42:48,312 Me, who has commanded the forces of darkness. 489 00:42:48,454 --> 00:42:52,001 Me, who has called forth the demons of the night to do my bidding. 490 00:42:52,276 --> 00:42:56,752 Me, who has destroyed every enemy down through the centuries. 491 00:43:00,551 --> 00:43:03,169 Renfield? I'm talking to you. 492 00:43:04,141 --> 00:43:06,963 - Sorry, master. - Come. 493 00:43:08,661 --> 00:43:12,513 We have much to do, and less time to do it in. 494 00:43:21,921 --> 00:43:23,506 Renfield, hurry. 495 00:43:35,115 --> 00:43:39,364 Renfield, I meant for you to use the drain pipe. 496 00:43:39,934 --> 00:43:41,951 I fly, you don't. 497 00:43:42,426 --> 00:43:44,080 Yes, of course. 498 00:43:44,287 --> 00:43:46,271 - Come. - He flies, I don't. 499 00:44:51,187 --> 00:44:54,473 Renfield, you idiot. 500 00:44:56,904 --> 00:44:58,524 Grab him, Harker. 501 00:44:59,230 --> 00:45:02,346 I'm weak. I strayed. 502 00:45:02,487 --> 00:45:03,779 What did he do? 503 00:45:03,915 --> 00:45:07,066 I caught him lifting up the sheets and looking at me. 504 00:45:07,638 --> 00:45:10,595 Nothing but a filthy pervert. Martin. 505 00:45:11,128 --> 00:45:12,521 Here you are. 506 00:45:12,590 --> 00:45:15,672 Take him back to his cell and give him a you-know-what. 507 00:45:15,747 --> 00:45:19,135 No, not another enema. 508 00:45:20,267 --> 00:45:23,745 Yes, another and another until you come to your senses. 509 00:45:24,654 --> 00:45:26,614 - I'll close the window. - Yes. 510 00:45:34,823 --> 00:45:36,046 Good lad. 511 00:45:36,120 --> 00:45:38,805 - Are you all right, dear? - Yes. I'm fine, Dr. Seward... 512 00:45:38,878 --> 00:45:41,529 apart from this ghastly garlic. 513 00:45:41,603 --> 00:45:44,027 I'm sorry, dear, but Van Helsing insists. 514 00:45:44,096 --> 00:45:46,520 Oh, Lord! 515 00:45:50,976 --> 00:45:52,494 Lucy... 516 00:45:53,301 --> 00:45:55,522 I command you... 517 00:45:56,525 --> 00:45:58,678 open the window. 518 00:45:59,218 --> 00:46:00,305 Come. 519 00:46:02,009 --> 00:46:05,193 Get in there, you filthy degenerate! 520 00:46:05,265 --> 00:46:07,622 I didn't see anything! 521 00:46:09,087 --> 00:46:11,705 I saw everything. 522 00:46:35,442 --> 00:46:38,864 - It's Lucy. Someone was attacking her. - Wait here. 523 00:46:46,376 --> 00:46:47,736 How is she? 524 00:46:48,503 --> 00:46:50,463 - She's dead. - Dead? 525 00:46:51,262 --> 00:46:53,947 The vampire has taken all of her blood. 526 00:46:54,651 --> 00:46:57,802 I told her not to leave the safety of the garlic. 527 00:47:08,809 --> 00:47:11,766 No. It's absolutely absurd. 528 00:47:11,834 --> 00:47:15,686 I tell you, we must drive a wooden stake through her heart. 529 00:47:16,088 --> 00:47:19,873 Or else she will rise from her grave to seek the blood of the living. 530 00:47:19,942 --> 00:47:21,835 Lucy was my ward. 531 00:47:21,970 --> 00:47:25,154 I won't permit you to desecrate her body in such a vile manner. 532 00:47:25,226 --> 00:47:26,552 It's sacrilegious. 533 00:47:26,623 --> 00:47:30,736 But, Dr. Seward, shouldn't we at least stand guard over Lucy's grave... 534 00:47:30,810 --> 00:47:32,736 - just to make sure? - No. 535 00:47:33,336 --> 00:47:36,384 I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 536 00:47:36,459 --> 00:47:38,714 For heaven's sake, who in all of England... 537 00:47:38,786 --> 00:47:41,244 by the very furthest stretch of the imagination... 538 00:47:41,312 --> 00:47:42,966 could possibly be a vampire? 539 00:47:43,040 --> 00:47:45,759 - Count Dracula. - Well, maybe him. 540 00:47:48,590 --> 00:47:51,445 What? What are you... about? 541 00:47:52,312 --> 00:47:55,994 Count Dracula! Just talking about you, favorably of course. 542 00:47:56,267 --> 00:47:57,661 Forgive my interruption... 543 00:47:57,729 --> 00:48:01,650 but I was just made aware of the unfortunate passing of Miss Lucy. 544 00:48:02,349 --> 00:48:04,706 I wish to offer my condolences. 545 00:48:05,174 --> 00:48:08,255 - Thank you. We're all very distraught. - Yes. 546 00:48:08,398 --> 00:48:10,415 Count Dracula, allow me to introduce... 547 00:48:10,491 --> 00:48:13,177 Prof. Abraham Van Helsing of London University. 548 00:48:13,349 --> 00:48:16,862 He's a doctor of rare diseases, as well as theology and philosophy. 549 00:48:16,939 --> 00:48:18,729 Und gynecology. 550 00:48:19,431 --> 00:48:22,320 I didn't know you had your hand in that, too. 551 00:48:23,220 --> 00:48:27,865 Van Helsing, a name we know even in the wilds of Transylvania. 552 00:48:28,404 --> 00:48:31,361 Count Dracula. Curious. 553 00:48:31,961 --> 00:48:36,641 Are you descended from Vlad Tepes, the first Dracula? 554 00:48:36,779 --> 00:48:37,867 Tepes? 555 00:48:38,940 --> 00:48:42,691 It means "The lmpaler." He was a bloodthirsty butcher... 556 00:48:42,894 --> 00:48:46,146 who inflicted unspeakable tortures on the peasants. 557 00:48:46,417 --> 00:48:49,839 Cutting off their hands and feet, gouging out their eyes... 558 00:48:49,940 --> 00:48:53,917 and then impaling them on iron spikes. 559 00:48:55,623 --> 00:48:57,209 They had it coming. 560 00:48:59,345 --> 00:49:01,328 What could they possibly have done... 561 00:49:01,406 --> 00:49:03,956 to deserve such barbaric and inhuman treatment? 562 00:49:04,032 --> 00:49:05,052 Yes. 563 00:49:05,128 --> 00:49:07,055 We have a saying in the old country: 564 00:49:11,176 --> 00:49:12,569 They also said: 565 00:49:17,824 --> 00:49:22,106 I'm very impressed, Van Helsing. You speak the ancient Moldavian. 566 00:49:26,797 --> 00:49:29,878 Well, gentlemen, I will take my... 567 00:49:31,715 --> 00:49:32,904 leave. 568 00:49:34,042 --> 00:49:38,619 I say, Van Helsing, you are a man who likes to have the last word. 569 00:49:39,559 --> 00:49:43,377 I will not be drawn into such a childish exercise. 570 00:49:46,138 --> 00:49:50,320 It is immaterial to me who has the last word. 571 00:49:53,782 --> 00:49:55,368 It is getting late. 572 00:49:55,444 --> 00:49:58,401 We will carry on this conversation at another time. 573 00:49:58,868 --> 00:50:00,952 Good night. 574 00:50:06,743 --> 00:50:08,703 Such arrogance. 575 00:50:09,635 --> 00:50:11,391 It is easy to see... 576 00:50:11,762 --> 00:50:15,048 why the decadent aristocracy is dying out... 577 00:50:15,185 --> 00:50:17,078 in that part of the world. 578 00:50:19,970 --> 00:50:23,052 Gentlemen, our work is not done. 579 00:50:23,394 --> 00:50:25,354 The vampire is still among us. 580 00:50:25,422 --> 00:50:27,438 You must remember, he is cunning. 581 00:50:27,548 --> 00:50:29,837 He has the wisdom of centuries. 582 00:50:29,908 --> 00:50:32,989 And above all, he will never give up. 583 00:50:36,355 --> 00:50:39,708 That man! He never gives up. 584 00:50:42,603 --> 00:50:44,688 Never gives up. 585 00:50:45,494 --> 00:50:47,579 What are you thinking, Professor? 586 00:50:47,721 --> 00:50:51,234 - When did Count Dracula move in? - About a month ago. 587 00:50:51,710 --> 00:50:54,531 And when did Miss Lucy's symptoms first appear? 588 00:50:54,634 --> 00:50:55,823 About the same time. 589 00:50:55,897 --> 00:50:58,877 Are you saying that Count Dracula is our vampire? 590 00:50:58,954 --> 00:51:01,605 Yes! And no. 591 00:51:01,680 --> 00:51:03,832 - Then what are you saying? - I'm saying no. 592 00:51:03,906 --> 00:51:05,832 But I'm leaning towards yes. 593 00:51:05,900 --> 00:51:07,418 - Then you're saying yes. - No. 594 00:51:07,496 --> 00:51:09,353 - Then it's no. - Not necessarily. 595 00:51:09,423 --> 00:51:11,383 - You sound dubious. - No, I'm positive. 596 00:51:11,450 --> 00:51:12,843 - Of what? - My theory. 597 00:51:12,912 --> 00:51:16,798 - And that would be? - The theory of yes or no. 598 00:51:28,167 --> 00:51:29,788 Good night, sweet lady. 599 00:51:31,124 --> 00:51:33,911 May angels' voices sing thee to thy rest. 600 00:51:35,079 --> 00:51:36,302 Help me. 601 00:51:37,871 --> 00:51:39,265 What's that? 602 00:51:41,394 --> 00:51:44,181 Help me, it's so dark in here. 603 00:51:46,645 --> 00:51:48,163 Who's in there? 604 00:51:48,439 --> 00:51:52,586 I'm alive. They've buried me alive. 605 00:51:54,122 --> 00:51:55,946 Saints preserve us. 606 00:51:56,615 --> 00:51:59,199 Don't worry, miss. I'm coming. 607 00:52:03,229 --> 00:52:04,589 Oh, my God! 608 00:52:05,289 --> 00:52:08,212 They made a mistake, a terrible mistake. 609 00:52:08,712 --> 00:52:12,463 Please help me. I'm so very cold. 610 00:52:14,794 --> 00:52:16,878 You'll be all right. You're alive. 611 00:52:34,236 --> 00:52:36,717 I say, Jonathan. What are you doing? 612 00:52:37,792 --> 00:52:39,378 Just for tonight... 613 00:52:39,453 --> 00:52:43,238 I'm going to stand guard at Lucy's grave, as the Professor suggested. 614 00:52:43,441 --> 00:52:46,127 Surely you don't believe this vampire business? 615 00:52:46,499 --> 00:52:48,618 I don't know what I believe. 616 00:52:48,692 --> 00:52:51,978 But on the odd chance that Van Helsing's right... 617 00:52:52,049 --> 00:52:54,599 I should never forgive myself if I didn't make sure. 618 00:52:54,675 --> 00:52:57,960 All right, go ahead. But I think you're wasting your time. 619 00:52:59,660 --> 00:53:00,951 Poppycock. 620 00:53:47,750 --> 00:53:49,676 Jonathan. 621 00:54:09,816 --> 00:54:10,904 Lucy? 622 00:54:12,243 --> 00:54:14,565 Come away with me, Jonathan. 623 00:54:18,989 --> 00:54:21,345 I know you've always wanted me... 624 00:54:21,648 --> 00:54:23,869 and I have always wanted you. 625 00:54:24,008 --> 00:54:26,092 Finally we can be together. 626 00:54:27,330 --> 00:54:30,753 But, Lucy, I'm engaged to Mina... 627 00:54:31,685 --> 00:54:33,011 and you're dead. 628 00:54:33,679 --> 00:54:35,662 I'm not dead. 629 00:54:35,739 --> 00:54:38,028 I'm undead. 630 00:54:38,863 --> 00:54:42,308 Yes, well, I'm not unengaged... 631 00:54:43,549 --> 00:54:44,908 thank you. 632 00:54:45,908 --> 00:54:47,925 Jonathan, let me kiss you. 633 00:54:48,734 --> 00:54:52,881 Let me show you the deep, raw passion... 634 00:54:52,954 --> 00:54:56,603 of unbridled, sexual frenzy. 635 00:54:57,407 --> 00:54:59,991 But, Lucy, I'm British. 636 00:55:00,432 --> 00:55:02,053 But so are these. 637 00:55:08,674 --> 00:55:11,756 Now we can be together forever. 638 00:55:12,230 --> 00:55:13,215 Back. 639 00:55:17,215 --> 00:55:20,263 Back, unholy demon of the night. 640 00:55:25,856 --> 00:55:29,436 - After her! This is our chance. - For what? 641 00:55:29,512 --> 00:55:33,523 To destroy her, my boy. She's retreated to her crypt. Come! 642 00:55:43,570 --> 00:55:44,759 My God. 643 00:55:45,231 --> 00:55:47,622 - Now she's dead. - No, she's not. 644 00:55:47,824 --> 00:55:50,940 - She's alive? - She's Nosferatu. 645 00:55:51,646 --> 00:55:53,164 She's Italian? 646 00:55:53,473 --> 00:55:55,660 No, it means the undead. 647 00:55:55,766 --> 00:55:58,485 She's cursed to spend eternity in misery... 648 00:55:58,625 --> 00:56:01,276 hunting the living like a wild animal. 649 00:56:01,649 --> 00:56:03,303 What should we do? 650 00:56:03,377 --> 00:56:06,799 For the sake of her eternal soul, we must destroy her. 651 00:56:07,465 --> 00:56:08,926 The only way... 652 00:56:08,993 --> 00:56:11,917 is to drive a wooden stake... 653 00:56:12,882 --> 00:56:14,536 through her heart. 654 00:56:14,610 --> 00:56:17,466 That's horrible. Is there no other way? 655 00:56:18,133 --> 00:56:21,520 One other. We could cut off her head... 656 00:56:21,855 --> 00:56:23,872 stuff her mouth with garlic... 657 00:56:24,082 --> 00:56:25,940 and tear off her ears. 658 00:56:27,538 --> 00:56:29,193 Give me the stake. 659 00:56:30,595 --> 00:56:34,142 Oh, no. No, I can't do it. You do it. 660 00:56:34,650 --> 00:56:38,072 It must be done by one who loved her in life. 661 00:56:38,140 --> 00:56:40,531 - I only liked her. - Close enough. Here. 662 00:56:41,297 --> 00:56:45,082 Good boy. You can do it. Here. 663 00:56:45,152 --> 00:56:48,868 Now place the point of the stake directly over her heart... 664 00:56:49,107 --> 00:56:52,620 and hit as hard as you can. 665 00:56:54,491 --> 00:56:55,578 Wait! 666 00:56:59,143 --> 00:57:00,197 Now! 667 00:57:05,657 --> 00:57:09,135 Oh, my God! 668 00:57:10,144 --> 00:57:12,569 There's so much blood. 669 00:57:13,202 --> 00:57:14,663 She just ate. 670 00:57:17,688 --> 00:57:19,172 She's still alive. 671 00:57:19,383 --> 00:57:22,737 - Hit her again. - No, I can't. 672 00:57:22,806 --> 00:57:25,095 How much blood can she have left? 673 00:57:26,495 --> 00:57:27,515 Go. 674 00:57:39,822 --> 00:57:41,839 She's almost dead. 675 00:57:43,844 --> 00:57:45,498 She's dead enough. 676 00:57:51,321 --> 00:57:54,674 - This is ghastly. - Yes. You're right. 677 00:57:55,043 --> 00:57:57,366 We should have put newspapers down. 678 00:57:59,297 --> 00:58:01,053 What have I done? 679 00:58:01,125 --> 00:58:03,912 What have I done to poor Lucy? 680 00:58:04,714 --> 00:58:06,641 You have released her, my boy. 681 00:58:07,107 --> 00:58:10,359 Now she sleeps in peace forever. 682 00:58:10,863 --> 00:58:13,820 - Here. Clean yourself up. - Thank you. 683 00:58:14,485 --> 00:58:15,845 Poor Lucy. 684 00:58:23,325 --> 00:58:24,413 Here. 685 00:58:26,184 --> 00:58:27,407 Keep it. 686 00:58:43,265 --> 00:58:44,591 Essie... 687 00:58:47,420 --> 00:58:50,604 your eyelids are growing heavy... 688 00:58:51,142 --> 00:58:52,728 with sleep. 689 00:58:53,668 --> 00:58:55,390 Sleep. 690 00:59:01,246 --> 00:59:05,597 Mina, open your eyes. 691 00:59:07,825 --> 00:59:10,284 Arise, Mina. 692 00:59:15,303 --> 00:59:17,558 Walk to the door. 693 00:59:25,373 --> 00:59:29,158 Mina, you are in the closet. 694 00:59:30,757 --> 00:59:34,473 Open the door and come out. 695 00:59:40,495 --> 00:59:43,815 Now walk to the terrace door. 696 00:59:46,510 --> 00:59:48,470 Watch out for the foot... 697 00:59:50,896 --> 00:59:52,052 stool. 698 00:59:54,187 --> 00:59:55,444 Stand up. 699 00:59:56,281 --> 00:59:57,765 Not you. Sit. 700 00:59:58,673 --> 01:00:00,497 No, not you. You sit. 701 01:00:01,166 --> 01:00:03,647 You stand. No, sit. 702 01:00:04,423 --> 01:00:05,907 No, you stand. 703 01:00:06,849 --> 01:00:10,327 You walk to the terrace door, and you go back to sleep. 704 01:00:10,637 --> 01:00:11,963 Watch out! 705 01:00:16,886 --> 01:00:19,344 Wait. I'm coming. 706 01:00:20,275 --> 01:00:23,289 Turn out the lights, so no one will see me. 707 01:00:32,239 --> 01:00:34,992 You will be my bride throughout eternity. 708 01:00:35,131 --> 01:00:38,417 We'll share the endless passion of immortal love. 709 01:00:38,487 --> 01:00:41,569 - Oh, I can't wait. - Not you. 710 01:00:47,460 --> 01:00:49,749 You will be my bride throughout eternity. 711 01:00:49,820 --> 01:00:52,573 We'll share the endless passion of immortal love. 712 01:00:53,742 --> 01:00:56,394 Oh, my boy. Such a night. 713 01:01:01,319 --> 01:01:04,900 - My God, man. What's happened to you? - Everything. 714 01:01:05,407 --> 01:01:08,228 Professor Van Helsing was absolutely right. 715 01:01:08,432 --> 01:01:11,582 Lucy rose from her grave and attacked me. 716 01:01:12,353 --> 01:01:14,834 And now, at last... 717 01:01:15,577 --> 01:01:17,470 she sleeps in peace. 718 01:01:17,704 --> 01:01:20,819 You mean Lucy actually became a vampire? 719 01:01:21,426 --> 01:01:22,581 Yes. 720 01:01:22,689 --> 01:01:25,873 - Where's Mina? - She's all right. Fast asleep. 721 01:01:25,946 --> 01:01:28,235 - Essie's sitting watch over her. - Good. 722 01:01:28,305 --> 01:01:31,127 I'll just sit watch myself in front of her door. 723 01:01:32,293 --> 01:01:34,548 Don't you think you ought to get cleaned up first? 724 01:01:34,620 --> 01:01:36,580 Oh, yes. Quite right. 725 01:01:36,780 --> 01:01:39,567 Do you mind using the service entrance? 726 01:01:40,436 --> 01:01:42,158 There's a good chap. 727 01:01:42,729 --> 01:01:46,649 He's covered with blood and there's not a drop on you. Why? 728 01:01:46,816 --> 01:01:49,366 I have been to many, many stakings. 729 01:01:50,140 --> 01:01:52,395 You have to know where to stand. 730 01:01:52,500 --> 01:01:56,216 You know, everything in life is location. 731 01:02:27,893 --> 01:02:31,938 And now we shall do the dance of love. 732 01:03:07,908 --> 01:03:09,630 You're good. 733 01:04:17,433 --> 01:04:18,894 No hickies. 734 01:04:46,779 --> 01:04:50,393 - Shouldn't we rouse her? - Yes, perhaps you're right. 735 01:04:50,667 --> 01:04:51,721 Essie. 736 01:04:51,797 --> 01:04:54,380 Hello. I must have dropped off. 737 01:04:55,253 --> 01:04:57,371 Good gracious, it's morning. 738 01:04:57,580 --> 01:05:00,661 One moment I was on guard, wide awake... 739 01:05:00,837 --> 01:05:02,921 and the next I felt like... 740 01:05:02,997 --> 01:05:06,441 a dark cloud came over me. 741 01:05:07,251 --> 01:05:09,336 - Are you all right? - Fine. 742 01:05:09,777 --> 01:05:11,998 Here we are, then, safe and sound. 743 01:05:12,070 --> 01:05:14,687 It's getting on. I better see to breakfast. 744 01:05:16,290 --> 01:05:18,182 Where'd that come from? 745 01:05:21,841 --> 01:05:24,922 I had the most extraordinary dreams last night. 746 01:05:25,596 --> 01:05:28,077 I feel so different. 747 01:05:28,886 --> 01:05:32,001 You look different, Mina. 748 01:05:34,602 --> 01:05:35,825 Come. 749 01:05:38,258 --> 01:05:39,685 Sit with me. 750 01:05:40,916 --> 01:05:42,072 Closer. 751 01:05:46,931 --> 01:05:49,288 Closer, you silly boy. 752 01:05:50,820 --> 01:05:53,301 Darling, we know each other so well... 753 01:05:53,380 --> 01:05:57,890 and yet we've never really explored each other. 754 01:05:58,930 --> 01:06:00,323 Thank God. 755 01:06:00,658 --> 01:06:03,773 Jonathan, I've changed. I'm not the Mina you knew. 756 01:06:04,181 --> 01:06:06,164 What do you mean, dearest? 757 01:06:06,407 --> 01:06:07,959 I want you to do something for me... 758 01:06:08,035 --> 01:06:10,188 something that I've never asked you before. 759 01:06:10,262 --> 01:06:13,219 - Of course, my dear. Anything. - Good. 760 01:06:14,250 --> 01:06:16,301 - Touch this. - Don't mind if I do. 761 01:06:19,136 --> 01:06:20,620 What are you saying? 762 01:06:20,897 --> 01:06:23,582 All right, you don't have to touch anything. 763 01:06:24,420 --> 01:06:26,277 - I'll touch you. - No! 764 01:06:29,072 --> 01:06:30,727 Stop this immediately. 765 01:06:31,133 --> 01:06:32,821 What's come over you? 766 01:06:33,127 --> 01:06:36,050 - I'm leaving. - No, please, don't go. 767 01:06:36,252 --> 01:06:37,508 You're right. 768 01:06:37,580 --> 01:06:41,263 Something is wrong with me and it's taking over my mind... 769 01:06:41,336 --> 01:06:43,625 and forcing me to say things I would never say... 770 01:06:43,696 --> 01:06:46,086 and do things I would never do. 771 01:06:46,687 --> 01:06:48,409 Jonathan, please help me. 772 01:06:50,541 --> 01:06:53,023 Mina, yes. Anything. What can I do? 773 01:06:53,400 --> 01:06:54,657 Touch this. 774 01:06:55,427 --> 01:06:57,750 Good morning, Mina. How did you... 775 01:07:01,076 --> 01:07:03,501 Jonathan, take your hands off me. 776 01:07:03,802 --> 01:07:05,853 Yes, take your hands off her. 777 01:07:07,757 --> 01:07:08,878 Sorry, sir. 778 01:07:08,953 --> 01:07:10,879 You should be ashamed of yourself. 779 01:07:10,947 --> 01:07:12,408 But she made me do it. 780 01:07:12,476 --> 01:07:15,558 - Is that right, Mina? - No, Father. 781 01:07:15,767 --> 01:07:19,518 Suddenly, without any reason at all, he laid his hands on me. 782 01:07:19,654 --> 01:07:22,702 - She told me to touch it. - Harker! 783 01:07:23,244 --> 01:07:26,631 You're a degenerate. I take you into my home. 784 01:07:27,033 --> 01:07:30,647 You eat my food, drink my wine, but that's not enough for you. Oh, no. 785 01:07:30,722 --> 01:07:33,441 After being engaged to my daughter for only five years... 786 01:07:33,513 --> 01:07:36,266 you have the audacity to touch her. 787 01:07:37,135 --> 01:07:38,257 Get out. 788 01:07:38,532 --> 01:07:40,515 - But, sir... - Out, I said! 789 01:07:42,120 --> 01:07:45,440 - What is happening here? - Terrible doings. 790 01:07:45,511 --> 01:07:47,800 I found Harker with his hands all over my daughter. 791 01:07:47,871 --> 01:07:51,655 But she forced me to, sir. She's been behaving rather strangely. 792 01:07:51,725 --> 01:07:54,682 It's as though she's been under some sort of a spell. 793 01:07:55,979 --> 01:07:57,271 Spell? 794 01:07:58,704 --> 01:08:01,684 That's a very lovely scarf you're wearing, Miss Mina. 795 01:08:02,958 --> 01:08:05,416 Yes, I felt chilly this morning. 796 01:08:06,581 --> 01:08:07,906 Excuse me. 797 01:08:08,940 --> 01:08:11,592 May I have a look? 798 01:08:12,962 --> 01:08:14,548 Just as I thought. 799 01:08:15,388 --> 01:08:17,042 Like Lucy. 800 01:08:18,080 --> 01:08:19,598 No, it's nothing. 801 01:08:19,675 --> 01:08:22,361 I accidentally did it while I was pinning a shawl. 802 01:08:22,433 --> 01:08:23,657 Really? 803 01:08:23,763 --> 01:08:26,154 I have something for you, Miss Mina. 804 01:08:26,488 --> 01:08:27,814 A present? 805 01:08:27,950 --> 01:08:30,964 Sort of. Hold out your hand. 806 01:08:31,473 --> 01:08:32,458 Here. 807 01:08:37,688 --> 01:08:38,775 Here. 808 01:08:39,316 --> 01:08:40,370 Look. 809 01:08:40,778 --> 01:08:42,001 What is that? 810 01:08:42,241 --> 01:08:45,255 It is proof, my unfortunate friend... 811 01:08:45,698 --> 01:08:48,281 that your daughter has been corrupted... 812 01:08:48,456 --> 01:08:50,677 by the evil of a vampire. 813 01:08:51,347 --> 01:08:54,928 We must find this vampire before Mina meets the same fate as Lucy. 814 01:08:55,002 --> 01:08:56,623 But who is the vampire? 815 01:08:56,831 --> 01:09:00,083 Van Helsing suspects Count Dracula. But it can also be Renfield. 816 01:09:00,154 --> 01:09:01,944 The man drinks the blood of insects... 817 01:09:02,015 --> 01:09:04,871 and bent the bars of his cell like they were cheese. 818 01:09:04,973 --> 01:09:06,661 It could be anyone. 819 01:09:07,332 --> 01:09:10,584 There is a way, an indisputable way... 820 01:09:11,354 --> 01:09:14,176 to reveal the vampire. 821 01:09:32,757 --> 01:09:34,841 I'm going along with you on this, Van Helsing... 822 01:09:34,917 --> 01:09:37,274 but I think this ball is in extremely bad taste. 823 01:09:37,343 --> 01:09:40,731 Lucy dead less than a fortnight, Mina's health hanging in the balance. 824 01:09:40,800 --> 01:09:43,122 The ball's been in progress for over an hour. 825 01:09:43,192 --> 01:09:45,673 It appears as if Count Dracula isn't coming. 826 01:09:45,817 --> 01:09:48,039 I hope you're wrong, my boy. 827 01:09:48,110 --> 01:09:51,295 I especially wanted to see Count Dracula tonight. 828 01:09:51,367 --> 01:09:53,418 I wonder if he suspects something. 829 01:09:53,495 --> 01:09:54,979 Good evening. 830 01:09:55,455 --> 01:09:58,412 - Did I startle you? - No! 831 01:10:01,571 --> 01:10:04,890 - May I take your cape, sir? - No, not my cape. 832 01:10:05,027 --> 01:10:06,884 You may take my hat. 833 01:10:09,746 --> 01:10:11,105 Thank you. 834 01:10:14,166 --> 01:10:16,455 We were afraid you wouldn't show up. 835 01:10:17,456 --> 01:10:19,880 I would not miss your gala. 836 01:10:19,949 --> 01:10:23,665 I always keep my nights open for new experiences. 837 01:10:27,560 --> 01:10:28,885 Miss Mina. 838 01:10:28,955 --> 01:10:31,470 She looks especially lovely tonight. 839 01:10:31,647 --> 01:10:35,534 Would you be insanely jealous if I should ask her to dance? 840 01:10:36,167 --> 01:10:39,125 Well, to be perfectly frank... Not at all. 841 01:10:39,590 --> 01:10:40,949 Thank you. 842 01:10:45,406 --> 01:10:46,629 Master! 843 01:10:46,968 --> 01:10:48,090 You're here. 844 01:10:50,059 --> 01:10:51,985 Do not call me master. 845 01:10:53,416 --> 01:10:56,996 - What are you doing here? - I don't know. They invited me. 846 01:10:57,204 --> 01:10:58,756 I smell a rat. 847 01:10:59,364 --> 01:11:01,686 - Where? - Renfield. 848 01:11:03,485 --> 01:11:06,375 If I am discovered, we must flee. 849 01:11:06,443 --> 01:11:08,834 Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax. 850 01:11:08,903 --> 01:11:12,846 No. That would be too dangerous. They will search there first. 851 01:11:13,954 --> 01:11:17,035 I have moved my coffin to the abandoned chapel... 852 01:11:17,111 --> 01:11:18,901 at the top of the cliffs. 853 01:11:19,405 --> 01:11:21,694 When you come, make sure you're not being followed. 854 01:11:21,764 --> 01:11:23,419 - Do you understand? - Yes, master. 855 01:11:23,492 --> 01:11:25,475 - Do not call me master. - Yes... 856 01:11:40,209 --> 01:11:42,361 Good evening, Miss Mina. 857 01:11:42,535 --> 01:11:46,479 - May I have the next dance? - I beg your pardon, sir. 858 01:11:46,556 --> 01:11:48,641 Can't you see I'm having a drink with Miss Mina? 859 01:11:48,717 --> 01:11:50,938 You have finished your drink. 860 01:11:54,067 --> 01:11:55,619 So I have. 861 01:11:56,194 --> 01:11:57,779 Come, Miss Mina. 862 01:12:13,277 --> 01:12:15,100 - Martin. - Right. 863 01:12:24,443 --> 01:12:25,497 Now! 864 01:12:32,884 --> 01:12:36,272 I can't see him. How can this be? 865 01:12:36,807 --> 01:12:38,392 The vampire... 866 01:12:38,468 --> 01:12:41,584 casts no reflection in a mirror. 867 01:12:52,094 --> 01:12:55,074 She's doing quite well without him, isn't she? 868 01:13:00,668 --> 01:13:02,787 Hey, we must be good. 869 01:13:03,294 --> 01:13:05,979 Let's really give them something to watch. 870 01:13:06,052 --> 01:13:08,103 Play the czardas. 871 01:13:08,578 --> 01:13:10,266 Czardas. 872 01:13:38,056 --> 01:13:39,710 They're loving it. 873 01:13:47,329 --> 01:13:48,518 Come on! 874 01:13:48,924 --> 01:13:50,680 Big finish. 875 01:14:33,956 --> 01:14:38,001 You are a very wise man, Van Helsing... 876 01:14:38,642 --> 01:14:42,653 for someone who has yet to live a single lifetime. 877 01:15:01,706 --> 01:15:02,929 Get him! 878 01:15:08,685 --> 01:15:10,203 Master! 879 01:15:11,344 --> 01:15:13,134 I mean, mister! 880 01:15:14,801 --> 01:15:15,854 You! 881 01:15:16,429 --> 01:15:18,151 Where do you think you're going? 882 01:15:18,223 --> 01:15:19,515 Professor! 883 01:15:20,716 --> 01:15:24,432 - We must find him before sunrise. - Why before sunrise? 884 01:15:24,505 --> 01:15:26,963 Because the rays of the sun will destroy him. 885 01:15:27,031 --> 01:15:29,252 He must hide during the daylight hours. 886 01:15:29,390 --> 01:15:32,008 Come, or Miss Mina will be lost to us forever. 887 01:15:32,847 --> 01:15:34,965 Come along, old fly-eater. 888 01:15:36,569 --> 01:15:40,013 We've searched Carfax Abbey from top to bottom. There's no trace of them. 889 01:15:40,092 --> 01:15:42,176 What can we do, Professor? Where could he be? 890 01:15:42,252 --> 01:15:43,713 I don't know. 891 01:15:46,140 --> 01:15:49,584 We must release Renfield. He is our only hope. 892 01:15:49,896 --> 01:15:51,980 He called Dracula "master." 893 01:15:52,188 --> 01:15:54,307 I thought he said, "mister." 894 01:15:54,980 --> 01:15:58,493 That was only a ruse to fool the feebleminded. 895 01:15:58,802 --> 01:16:00,490 - No offense. - I understand. 896 01:16:00,564 --> 01:16:02,819 Renfield will go straight to Dracula. 897 01:16:03,621 --> 01:16:05,807 And we will follow. This way. 898 01:16:11,597 --> 01:16:13,523 You'll stay here till you rot. 899 01:16:18,476 --> 01:16:20,165 Well, you're free to go. 900 01:16:20,371 --> 01:16:24,019 - Free to go? Why? How? - Good behavior. 901 01:16:24,226 --> 01:16:26,481 But I've only been in here for a moment. 902 01:16:26,552 --> 01:16:30,167 Well, for that moment, your behavior was very good. 903 01:16:31,238 --> 01:16:32,462 Let's go. 904 01:16:35,426 --> 01:16:37,046 Watch your step. 905 01:16:38,384 --> 01:16:40,140 I'm coming, master. 906 01:16:42,305 --> 01:16:46,056 I know what they are up to. They think I'll lead them to the master. 907 01:16:46,127 --> 01:16:47,917 I must outsmart them. 908 01:17:00,684 --> 01:17:01,976 Lost them. 909 01:17:05,569 --> 01:17:07,552 Gentlemen, we are fortunate. 910 01:17:07,630 --> 01:17:10,021 - Why? - He's an imbecile. Come. 911 01:17:36,809 --> 01:17:38,565 Master, I'm here. 912 01:17:42,159 --> 01:17:43,814 Are you sure you were not followed? 913 01:17:43,888 --> 01:17:45,871 No, I led them in the wrong direction. 914 01:17:45,948 --> 01:17:47,806 They have no idea where I am. 915 01:17:47,876 --> 01:17:49,734 He went into the chapel. Hurry! 916 01:17:49,804 --> 01:17:52,851 You have led them right to me, you stupid nuncompoop. 917 01:17:52,927 --> 01:17:56,371 I didn't know. I'm sorry, master. Punish me. 918 01:17:56,517 --> 01:17:59,236 No. Go. Lead them away. I don't have any time. 919 01:17:59,309 --> 01:18:01,767 No, you must punish me. Hurt me. I deserve it. 920 01:18:01,835 --> 01:18:05,348 - Not now! - But I've failed you, master! 921 01:18:05,423 --> 01:18:09,208 I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you. 922 01:18:09,279 --> 01:18:10,933 You must hurt me. 923 01:18:11,472 --> 01:18:13,024 All right! 924 01:18:15,028 --> 01:18:17,850 Good, master. Good. 925 01:18:20,811 --> 01:18:23,167 Okay, that's enough. 926 01:18:30,681 --> 01:18:31,803 Why? 927 01:18:35,267 --> 01:18:36,287 Up there! 928 01:18:46,933 --> 01:18:48,360 It's locked. 929 01:18:48,993 --> 01:18:50,614 Break it open. 930 01:18:50,689 --> 01:18:52,739 - Put your weight into it. - Doctor. 931 01:18:52,815 --> 01:18:54,107 Okay. 932 01:19:03,317 --> 01:19:04,971 They are too late. 933 01:19:05,644 --> 01:19:09,621 Soon you will be my bride for eternity. 934 01:19:10,495 --> 01:19:12,081 Don't stop. 935 01:19:12,922 --> 01:19:14,440 Good, keep it up. 936 01:19:14,516 --> 01:19:15,739 Harder. 937 01:19:19,535 --> 01:19:21,462 The hinges are giving way. 938 01:19:41,470 --> 01:19:42,762 Jonathan, duck. 939 01:19:53,700 --> 01:19:54,855 Back. 940 01:19:54,929 --> 01:19:56,753 Jonathan, get that stake. 941 01:19:56,857 --> 01:19:59,372 A sharp wooden stick, anything. 942 01:19:59,848 --> 01:20:01,105 Back. 943 01:20:02,042 --> 01:20:03,231 Good. 944 01:20:04,268 --> 01:20:06,953 Now drive it through his heart. 945 01:20:10,715 --> 01:20:12,007 Look out! 946 01:20:29,958 --> 01:20:32,609 Arrogant mortal. 947 01:20:33,148 --> 01:20:36,128 You are in my world now... 948 01:20:36,206 --> 01:20:39,424 and you will never leave this attic alive. 949 01:20:39,662 --> 01:20:42,847 I will destroy you... 950 01:20:43,251 --> 01:20:46,866 and then I will possess she whom you love the most... 951 01:20:46,940 --> 01:20:51,552 and there is not a single thing in the world you can do to stop me. 952 01:20:59,569 --> 01:21:01,654 For that you'll watch... 953 01:21:01,729 --> 01:21:06,239 while with your beloved Mina I consummate our marriage. 954 01:21:44,069 --> 01:21:46,120 Grab him. He's getting away. 955 01:21:46,197 --> 01:21:47,352 Grab him. 956 01:21:53,840 --> 01:21:56,797 - Where is he? Where did he go? - He's up there. 957 01:21:57,463 --> 01:22:00,907 We must catch him, or else all is lost. 958 01:22:05,406 --> 01:22:06,698 Master. 959 01:22:06,868 --> 01:22:08,125 This way. 960 01:22:11,089 --> 01:22:13,547 Renfield, you asshole! 961 01:22:24,017 --> 01:22:25,535 Where am I? 962 01:22:25,712 --> 01:22:27,830 - What's happened to Dracula? - He's dead. 963 01:22:28,138 --> 01:22:29,860 And you're free. 964 01:22:30,398 --> 01:22:31,859 Thank God. 965 01:22:31,960 --> 01:22:35,347 You're my own sweet, innocent Mina again. 966 01:22:37,310 --> 01:22:41,730 And I have you, my darling Jonathan, to thank for it. 967 01:22:44,223 --> 01:22:46,013 And now, my dearest... 968 01:22:47,480 --> 01:22:49,236 let me take you home. 969 01:23:02,169 --> 01:23:03,358 Master! 970 01:23:06,590 --> 01:23:08,244 I'm sorry. 971 01:23:09,481 --> 01:23:10,965 Forgive me. 972 01:23:20,714 --> 01:23:21,870 There. 973 01:23:22,309 --> 01:23:25,696 You're starting to look like your old self again. 974 01:23:32,047 --> 01:23:34,800 Your master is gone forever, Mr. Renfield. 975 01:23:35,071 --> 01:23:37,054 You are your own man now. 976 01:23:38,062 --> 01:23:39,421 - I am? - Yes. 977 01:23:39,658 --> 01:23:41,980 No one will ever control you again. 978 01:23:42,050 --> 01:23:43,942 - You're right. - Good. 979 01:23:44,809 --> 01:23:46,995 - Come, Renfield. - Yes, master. 980 01:29:18,510 --> 01:29:19,495 English