1 00:01:29,855 --> 00:01:30,879 Oh! No! 2 00:01:33,425 --> 00:01:34,915 No, no! 3 00:02:47,866 --> 00:02:50,164 Mother! Oh, God, Mother! 4 00:02:50,235 --> 00:02:52,396 Blood! Blood! 5 00:04:24,496 --> 00:04:25,895 Are you stating, Counsel, 6 00:04:25,964 --> 00:04:28,524 you're not gonna offer any contradictory psychiatric testimony? 7 00:04:28,600 --> 00:04:30,465 Yes, Your Honor. 8 00:04:30,735 --> 00:04:32,703 On the basis of this staff report, 9 00:04:32,771 --> 00:04:35,365 Norman Bates is judged restored to sanity 10 00:04:35,440 --> 00:04:36,907 and is ordered released forthwith. 11 00:04:36,975 --> 00:04:39,102 What about his victims? 12 00:04:40,278 --> 00:04:43,543 Don't they have any say? Can you restore them? 13 00:04:43,982 --> 00:04:45,745 Madam, please sit down. 14 00:04:45,817 --> 00:04:47,216 This matter is being represented 15 00:04:47,285 --> 00:04:48,343 by the District Attorney. 16 00:04:48,420 --> 00:04:51,116 Your Honor, my name is Mrs. Lila Loomis. 17 00:04:51,189 --> 00:04:54,955 I have a petition here signed by 743 people 18 00:04:55,026 --> 00:04:56,823 against Norman Bates' release, 19 00:04:56,895 --> 00:04:58,362 including the relatives 20 00:04:58,430 --> 00:05:00,227 of the seven people he murdered. 21 00:05:00,298 --> 00:05:02,232 Doesn't that give me the right to speak out? 22 00:05:02,300 --> 00:05:04,427 Has the District Attorney advised Mrs. Loomis 23 00:05:04,503 --> 00:05:05,868 about her rights in this matter? 24 00:05:05,937 --> 00:05:06,926 Yes, Your Honor. 25 00:05:07,005 --> 00:05:08,267 I explained that her petition 26 00:05:08,340 --> 00:05:09,830 had no effect on these proceedings. 27 00:05:09,908 --> 00:05:11,899 Did you explain to her that this hearing... 28 00:05:11,977 --> 00:05:13,535 Why are you people just sitting here? 29 00:05:13,612 --> 00:05:16,137 Don't you realize they're going to release a homicidal maniac? 30 00:05:16,214 --> 00:05:18,546 I must ask you to sit down or I'll have the bailiff 31 00:05:18,617 --> 00:05:19,879 remove you from this courtroom. 32 00:05:19,951 --> 00:05:21,350 If you've any further questions, 33 00:05:21,419 --> 00:05:23,444 please discuss them with the District Attorney 34 00:05:23,522 --> 00:05:24,580 after this hearing. 35 00:05:24,656 --> 00:05:25,987 Why bother? 36 00:05:26,057 --> 00:05:27,388 It's all too obvious, 37 00:05:27,459 --> 00:05:29,222 our courts protect the criminals, 38 00:05:29,294 --> 00:05:30,818 not their victims. 39 00:05:33,698 --> 00:05:35,928 Congratulations, Norman. 40 00:05:37,002 --> 00:05:39,027 Turning now to calendar number 71143. 41 00:05:39,104 --> 00:05:40,435 Is that all there is to it? 42 00:05:40,505 --> 00:05:43,167 That's all there is to it. Let's go. 43 00:05:45,443 --> 00:05:46,705 Let the record reflect 44 00:05:46,778 --> 00:05:48,678 that the defendant is present with counsel. 45 00:05:48,747 --> 00:05:50,476 Just like I said, they let him go. 46 00:05:50,549 --> 00:05:52,312 I'll call you later. 47 00:05:52,384 --> 00:05:53,749 Are you satisfied, Doctor? 48 00:05:53,818 --> 00:05:56,048 Turning a murderer loose on an innocent public? 49 00:05:56,121 --> 00:05:58,316 Mrs. Loomis, Norman was not convicted of murder. 50 00:05:58,390 --> 00:06:00,449 He was found "not guilty" by reason of insanity. 51 00:06:00,525 --> 00:06:01,583 And since he is no longer... 52 00:06:01,660 --> 00:06:03,457 That is just legal hocus-pocus 53 00:06:03,528 --> 00:06:05,689 and when he murders again, 54 00:06:05,764 --> 00:06:07,994 you will be directly responsible. 55 00:06:46,705 --> 00:06:48,070 Well, this belongs to Mr. Toomey 56 00:06:48,139 --> 00:06:49,163 who runs the motel. 57 00:06:49,241 --> 00:06:51,038 Want me to find him? I'll introduce you. 58 00:06:51,109 --> 00:06:53,134 No, no. It'll... lt'll wait. 59 00:07:06,891 --> 00:07:08,552 What's the matter? 60 00:07:08,860 --> 00:07:10,828 Uh, I saw someone. 61 00:07:11,596 --> 00:07:12,722 Where? 62 00:07:13,098 --> 00:07:14,622 L-ln that window. 63 00:07:15,166 --> 00:07:17,498 They haven't had a tenant in the house for years. 64 00:07:17,569 --> 00:07:19,196 I guess I'm just nervous. 65 00:07:20,505 --> 00:07:23,668 Well, that's understandable under the circumstances. 66 00:07:24,542 --> 00:07:25,668 Yeah. 67 00:07:43,695 --> 00:07:45,629 Well, this is it. 68 00:07:45,697 --> 00:07:46,857 Yeah. 69 00:07:48,967 --> 00:07:50,628 You don't have to stay here, you know. 70 00:07:50,702 --> 00:07:52,795 I could find you a place in town. 71 00:07:52,871 --> 00:07:55,704 No, no. L... I want to stay here. 72 00:07:58,443 --> 00:08:00,411 Then as long as you realize 73 00:08:01,046 --> 00:08:03,913 that the memories are more likely to reoccur here... 74 00:08:04,549 --> 00:08:07,245 But you know how to handle that now, don't you? 75 00:08:07,319 --> 00:08:08,411 Sure. 76 00:08:10,588 --> 00:08:12,488 You start work at noon today. Don't forget. 77 00:08:12,557 --> 00:08:13,922 No, I won't. 78 00:08:15,226 --> 00:08:16,955 I don't suppose you will. 79 00:08:20,598 --> 00:08:21,826 What's wrong? 80 00:08:22,133 --> 00:08:23,930 Oh, nothing, really. 81 00:08:24,202 --> 00:08:26,295 I just wish there hadn't been all those cutbacks, 82 00:08:26,371 --> 00:08:27,804 there'd be a trained social worker 83 00:08:27,872 --> 00:08:29,897 looking in on you from time to time. 84 00:08:29,974 --> 00:08:31,532 Well, I have you, don't I? 85 00:08:31,609 --> 00:08:33,133 Damn right you do. 86 00:08:33,211 --> 00:08:34,974 I had the phone reconnected. 87 00:08:35,046 --> 00:08:36,809 Any trouble, use it. 88 00:08:37,115 --> 00:08:38,139 Okay. 89 00:08:44,489 --> 00:08:46,719 Thanks, Doctor, for everything. 90 00:09:44,182 --> 00:09:45,171 Mother? 91 00:09:46,317 --> 00:09:47,477 Norman. 92 00:09:58,563 --> 00:10:02,590 Norman, what did you put in my tea? 93 00:10:04,035 --> 00:10:07,232 I'm gonna get you for this, Norman. 94 00:10:07,772 --> 00:10:10,502 I'm gonna show you what happens 95 00:10:10,575 --> 00:10:14,705 to bad little boys who poison their mothers. 96 00:10:16,781 --> 00:10:19,614 I'm going to kill you! 97 00:11:07,765 --> 00:11:09,357 Can I help you? 98 00:11:09,434 --> 00:11:11,800 I'm Norman. Norman Bates. 99 00:11:12,303 --> 00:11:13,497 The new cook's helper. 100 00:11:13,571 --> 00:11:15,402 Oh, yes. Doctor what's-his-name 101 00:11:15,473 --> 00:11:16,667 called about you. Raymond. 102 00:11:16,741 --> 00:11:18,174 I'm the one who urged Mr. Statler 103 00:11:18,243 --> 00:11:19,267 to give you the job. 104 00:11:19,344 --> 00:11:20,777 I think it's very Christian 105 00:11:20,845 --> 00:11:22,278 to forgive and forget, don't you? 106 00:11:22,347 --> 00:11:23,279 I sure do. 107 00:11:23,348 --> 00:11:26,249 So do I. Myrna. This is Norman Bates. 108 00:11:27,919 --> 00:11:28,908 That's Myrna, Norman. 109 00:11:28,987 --> 00:11:30,852 Come on, I'll introduce you to Mr. Statler. 110 00:11:30,922 --> 00:11:32,287 He's in the back. 111 00:11:33,091 --> 00:11:34,581 Ralph, this is Norman Bates. 112 00:11:34,659 --> 00:11:36,752 You have to tell me what. Just give me... 113 00:11:36,828 --> 00:11:39,695 Ralph, this is Norman Bates, your new helper. 114 00:11:39,764 --> 00:11:42,494 Hi. Get him an apron, will you, Mrs. Spool? 115 00:11:43,001 --> 00:11:44,992 Scott, we have to talk about it sometime. 116 00:11:45,069 --> 00:11:46,627 Step on it, would you, girl? 117 00:11:46,704 --> 00:11:48,968 You're being paid to wait on tables, not gab on the phone. 118 00:11:49,040 --> 00:11:51,065 Look, I'll call you back later. We'll talk then. 119 00:11:51,142 --> 00:11:52,632 We're getting ready for rush hour. 120 00:11:52,710 --> 00:11:54,871 He's really very nice once he catches his breath. 121 00:11:54,946 --> 00:11:57,278 Hey, Queen for a Day, wanna try being a waitress? 122 00:11:57,348 --> 00:11:59,316 Mary, this is Norman. 123 00:11:59,384 --> 00:12:01,545 He's gonna be working back here. 124 00:12:01,619 --> 00:12:02,643 Hi. 125 00:12:04,088 --> 00:12:06,283 Boyfriend troubles, poor child. 126 00:12:06,357 --> 00:12:08,450 Heart of gold but head of wood. 127 00:12:08,526 --> 00:12:11,154 Let's get that apron for you, shall we? 128 00:12:17,835 --> 00:12:19,097 Here you go. 129 00:12:23,341 --> 00:12:24,330 Jesus Christ, girl, 130 00:12:24,409 --> 00:12:26,138 what have you broken this time? 131 00:12:26,210 --> 00:12:27,700 It wasn't her fault, Mr. Statler. 132 00:12:27,779 --> 00:12:29,542 It was me. L... l... I did it. 133 00:12:29,614 --> 00:12:31,980 Well, let her pick up and you get back here 134 00:12:32,050 --> 00:12:34,143 before you do any more damage. 135 00:12:34,986 --> 00:12:36,214 Thanks. 136 00:12:39,457 --> 00:12:40,947 Here, Bates. 137 00:12:48,933 --> 00:12:53,131 Here, put these up there under the hot lights and read the orders off. 138 00:12:54,238 --> 00:12:56,103 On the wheel. On the wheel. 139 00:12:56,975 --> 00:12:58,135 Oh. 140 00:13:00,945 --> 00:13:05,382 Uh, two meatloaf sandwiches and one mashed potato with gravy. 141 00:13:05,516 --> 00:13:07,381 And one baked potato. 142 00:13:09,087 --> 00:13:11,783 Okay, go ahead, go ahead, do it. See if I care. 143 00:13:13,091 --> 00:13:15,855 No, no, Scott. I didn't mean it. Listen to me. 144 00:13:17,028 --> 00:13:18,017 Hello? 145 00:13:19,530 --> 00:13:20,519 Hello? 146 00:13:22,266 --> 00:13:23,528 Bastard. 147 00:13:24,669 --> 00:13:25,727 You all right? 148 00:13:25,803 --> 00:13:27,430 Of course I'm all right. 149 00:13:27,505 --> 00:13:28,631 Where you going? Into town. 150 00:13:28,706 --> 00:13:30,333 Will you please leave me alone? 151 00:13:30,408 --> 00:13:33,673 If you're going into town, you're heading in the wrong direction. 152 00:13:40,752 --> 00:13:42,310 Look, l... I don't know what happened, 153 00:13:42,387 --> 00:13:44,378 but, uh, why don't you let me call you a cab? 154 00:13:44,455 --> 00:13:45,387 Why? 155 00:13:45,456 --> 00:13:47,822 Why? So you can get home safely. 156 00:13:49,193 --> 00:13:50,990 I don't have a home. 157 00:13:51,529 --> 00:13:52,587 No home? 158 00:13:52,664 --> 00:13:54,962 I've been living with my boyfriend for over a year. 159 00:13:55,033 --> 00:13:57,968 And all of a sudden, he tells me we're through. 160 00:13:58,036 --> 00:14:00,800 And then I just phoned him to ask him why and he wouldn't tell me. 161 00:14:00,872 --> 00:14:04,273 All he'd say is that I couldn't come back to our apartment. 162 00:14:04,342 --> 00:14:06,401 Well, what're you... What... What're you gonna do? 163 00:14:06,711 --> 00:14:08,144 Call a friend in town, I guess. 164 00:14:08,212 --> 00:14:10,578 See if somebody'll let me crash with them for the night. 165 00:14:10,648 --> 00:14:11,740 What about your parents? 166 00:14:11,816 --> 00:14:13,147 Uh, couldn't you stay with them? 167 00:14:13,217 --> 00:14:14,684 They're in Portland. 168 00:14:14,752 --> 00:14:16,845 And they don't care what happens to me, anyway. 169 00:14:16,921 --> 00:14:21,654 Oh, uh, I own a motel not too far from here. 170 00:14:21,926 --> 00:14:24,019 And you'd be welcome to spend the night 171 00:14:24,095 --> 00:14:25,960 in one of the empty rooms if you'd like. 172 00:14:26,030 --> 00:14:28,225 F-FOC, of course. 173 00:14:29,267 --> 00:14:30,234 What? 174 00:14:30,301 --> 00:14:31,859 Free of charge. 175 00:14:32,270 --> 00:14:33,259 Oh. 176 00:14:34,906 --> 00:14:37,670 But no, that's very nice of you but I don't wanna impose. 177 00:14:37,742 --> 00:14:39,733 You wouldn't be imposing. 178 00:14:40,111 --> 00:14:43,137 Co-workers ought to help each other out, don't you think? 179 00:14:43,748 --> 00:14:47,240 You know what, you covered for me today when I broke that pie plate. 180 00:14:47,351 --> 00:14:48,613 Yeah. 181 00:14:48,686 --> 00:14:51,450 I figured you'd get into more trouble for it than I would. 182 00:14:51,522 --> 00:14:52,682 You're not kidding. 183 00:14:52,757 --> 00:14:56,454 I've been working there four days and I've broken a dozen dishes already. 184 00:14:57,061 --> 00:14:59,222 You sure it's all right if I stay at your motel? 185 00:14:59,297 --> 00:15:00,525 Absolutely. 186 00:15:02,033 --> 00:15:04,661 Come on, let's get going. It looks like rain. 187 00:15:22,820 --> 00:15:25,084 Well, we almost made it. 188 00:15:25,156 --> 00:15:26,487 You didn't get too wet, did you? 189 00:15:26,557 --> 00:15:27,649 No, I'm all right. 190 00:15:27,725 --> 00:15:28,657 Oh. 191 00:15:28,726 --> 00:15:30,091 Do you own all this? 192 00:15:30,161 --> 00:15:33,130 Oh, yeah. Well, it isn't much, 193 00:15:33,264 --> 00:15:35,494 but I'll get it fixed up eventually. 194 00:15:35,600 --> 00:15:38,228 Well, let me get you a room key. 195 00:15:40,471 --> 00:15:41,904 Mr. Toomey. 196 00:15:59,824 --> 00:16:02,918 Why don't you wait here while I check the room? 197 00:16:02,994 --> 00:16:05,690 Uh, just to make sure the linen's fresh. 198 00:16:22,580 --> 00:16:25,048 What you thinking about stealing something? 199 00:16:26,450 --> 00:16:29,908 There's no reason to be scared, sweetheart. I manage this dump. 200 00:16:31,856 --> 00:16:33,847 What do you want, a room? 201 00:16:34,859 --> 00:16:37,692 Norman's already getting me one, thank you. 202 00:16:40,698 --> 00:16:42,427 You're with Bates? 203 00:16:43,534 --> 00:16:46,264 Well, uh, you must be Norman Bates. 204 00:16:46,337 --> 00:16:48,305 I'm Warren Toomey. 205 00:16:48,573 --> 00:16:50,837 Mary, why don't you go up to the house? 206 00:16:50,908 --> 00:16:53,035 The... The front door is open. 207 00:16:53,411 --> 00:16:54,901 Is something wrong with the room? 208 00:16:54,979 --> 00:16:58,608 No. Just... Just... Just... Just... Just go up and wait for me, okay? 209 00:16:58,683 --> 00:16:59,741 Look, it doesn't matter... 210 00:16:59,817 --> 00:17:01,717 Look, just do as I say, okay? 211 00:17:06,924 --> 00:17:09,688 She's pretty cute. Where'd you find her? 212 00:17:09,760 --> 00:17:11,489 What's this stuff? 213 00:17:13,297 --> 00:17:15,527 I'd say it was drugs. 214 00:17:17,034 --> 00:17:18,763 What about the occupied cabins? 215 00:17:18,836 --> 00:17:20,895 Is that what's going on in there, too? 216 00:17:20,972 --> 00:17:22,166 Yeah. 217 00:17:22,240 --> 00:17:23,468 Boy, this town. 218 00:17:23,541 --> 00:17:25,532 If it isn't the parents, it's the kids. 219 00:17:25,610 --> 00:17:27,601 I caught a couple of them screwin' in the basement 220 00:17:27,678 --> 00:17:29,270 of your house up there last week. 221 00:17:29,347 --> 00:17:30,814 Of course, I threw them right out. 222 00:17:30,882 --> 00:17:32,816 Can you believe that? 223 00:17:32,884 --> 00:17:35,751 What kind of a motel are you running here? 224 00:17:39,557 --> 00:17:42,025 The kind that makes money. 225 00:17:42,994 --> 00:17:44,393 People come here to party. 226 00:17:44,462 --> 00:17:46,487 They stay a few hours and then they leave. 227 00:17:47,565 --> 00:17:50,557 What more can you ask from a motel so far from the beaten track, huh? 228 00:17:50,635 --> 00:17:52,102 You're fired. 229 00:17:53,304 --> 00:17:54,965 Hey, you can't fire me. 230 00:17:55,039 --> 00:17:56,666 I was hired by the hospital. 231 00:17:56,741 --> 00:17:59,869 This State has no claim on me or my property anymore. 232 00:17:59,944 --> 00:18:01,241 And neither do you. 233 00:18:01,312 --> 00:18:03,109 I want you out of here tomorrow. 234 00:18:03,180 --> 00:18:06,638 Yeah, well, why don't you try putting me out, Mr. Whacko, hmm? 235 00:18:06,717 --> 00:18:08,014 I'd like to see that. 236 00:18:08,085 --> 00:18:10,315 I won't have to. I'll just go to the police. 237 00:18:10,388 --> 00:18:12,788 I'm sure they'd be very interested in what's going on here, 238 00:18:12,857 --> 00:18:14,654 especially the drugs. 239 00:18:16,294 --> 00:18:17,886 Tomorrow, Mr. Toomey. 240 00:18:17,962 --> 00:18:21,489 And don't rent out any more rooms in this motel. No more. 241 00:18:27,972 --> 00:18:30,907 At least my customers have a good time. 242 00:18:30,975 --> 00:18:33,000 What'd yours get, Bates, huh? 243 00:18:33,611 --> 00:18:35,442 Dead, that's what they got! 244 00:18:35,513 --> 00:18:39,005 Dead! Murdered by you, you loony! 245 00:18:47,258 --> 00:18:48,247 Hi! 246 00:18:48,326 --> 00:18:49,850 What was all the yelling about? 247 00:18:49,927 --> 00:18:51,986 Oh. 248 00:18:52,063 --> 00:18:55,897 My motel manager and I just had a fight. 249 00:18:57,201 --> 00:18:58,964 Wasn't because of me, was it? 250 00:19:00,104 --> 00:19:01,162 No. 251 00:19:03,140 --> 00:19:04,971 Why are you sitting in the dark? 252 00:19:05,042 --> 00:19:07,203 I was just thinking about Scott. 253 00:19:07,278 --> 00:19:09,246 Maybe if I hadn't blown up at him so quick, 254 00:19:09,313 --> 00:19:10,541 we would've worked things out. 255 00:19:12,049 --> 00:19:15,177 Yeah, maybe. L... I don't know. 256 00:19:19,457 --> 00:19:21,618 Is that, uh, better? 257 00:19:22,960 --> 00:19:26,191 Do you think I should call him and talk to him again? 258 00:19:26,263 --> 00:19:27,662 Oh, sure. 259 00:19:46,684 --> 00:19:48,049 Hi, Scott? 260 00:19:51,856 --> 00:19:53,517 Are you all right? 261 00:19:54,058 --> 00:19:55,525 What were you talking about? 262 00:19:55,593 --> 00:19:57,026 Listen, I didn't mean it. 263 00:19:57,094 --> 00:19:59,085 Are you still mad at me? 264 00:20:00,965 --> 00:20:02,489 Yeah, I'm fine. 265 00:20:03,467 --> 00:20:05,264 I'm at this motel. 266 00:20:06,604 --> 00:20:07,901 No, I didn't get wet. 267 00:20:07,972 --> 00:20:09,997 I got here just before the storm started. 268 00:20:12,209 --> 00:20:14,268 Look, I can take care of myself. 269 00:20:15,246 --> 00:20:16,440 No, of course not. 270 00:20:28,259 --> 00:20:31,092 Look, I can't talk any longer. I got to go. 271 00:20:41,605 --> 00:20:43,004 Uh, oh. 272 00:20:43,874 --> 00:20:45,102 How did it go? 273 00:20:45,176 --> 00:20:48,339 Terrible. I found out why he didn't want me to come home tonight. 274 00:20:48,412 --> 00:20:49,709 Oh, well, why? 275 00:20:49,780 --> 00:20:51,042 He's got somebody new. 276 00:20:51,115 --> 00:20:52,878 He's moved her in already. 277 00:20:54,552 --> 00:20:56,213 Well, that's no good. 278 00:20:56,987 --> 00:20:58,045 Oh, well. 279 00:20:58,122 --> 00:21:00,750 Think how it would've been if I'd married him and then found out 280 00:21:00,825 --> 00:21:02,816 what sort of guy he was. 281 00:21:03,127 --> 00:21:04,958 He asked me to, you know? 282 00:21:05,029 --> 00:21:07,259 Sure. L... I mean, I'm sure he did. 283 00:21:07,898 --> 00:21:10,458 Oh, uh, have... have... have you had dinner yet? 284 00:21:10,534 --> 00:21:11,466 No. 285 00:21:11,535 --> 00:21:13,196 Well, let... let's have it together. 286 00:21:13,270 --> 00:21:14,965 I was just about to sit down. 287 00:21:15,039 --> 00:21:17,166 It's just, uh, sandwiches and milk, 288 00:21:17,241 --> 00:21:19,539 but you're more than welcome to share it. 289 00:21:19,610 --> 00:21:20,702 I really don't think that... 290 00:21:20,778 --> 00:21:23,269 No, no, no, do it. Do it... Do it for my sake. Starving yourself 291 00:21:23,347 --> 00:21:25,747 isn't going to make anything any better, either. 292 00:21:26,951 --> 00:21:28,282 All right. 293 00:21:29,286 --> 00:21:30,446 But this is yours. 294 00:21:30,521 --> 00:21:33,718 No, go ahead, you... you have it. I'll make another. 295 00:21:35,860 --> 00:21:37,623 Do you have a knife? 296 00:21:38,129 --> 00:21:40,222 No, I'm afraid I don't. 297 00:21:40,898 --> 00:21:43,924 L... I just moved back here after being many years away. 298 00:21:44,568 --> 00:21:47,366 I forgot to bring any cu-cutlery. 299 00:21:48,272 --> 00:21:49,705 That's odd. 300 00:21:49,807 --> 00:21:51,297 People usually leave something, 301 00:21:51,375 --> 00:21:53,570 even if it is only an old butter knife. 302 00:21:55,146 --> 00:21:56,807 Oh, there. 303 00:22:11,529 --> 00:22:13,963 Is something wrong, Norman? 304 00:22:24,909 --> 00:22:25,898 Um, 305 00:22:26,577 --> 00:22:28,340 aren't you going to eat? 306 00:22:28,412 --> 00:22:31,643 No. L... l... l... I just suddenly lost my appetite, 307 00:22:31,715 --> 00:22:33,273 but you... you... you go ahead. 308 00:22:33,350 --> 00:22:34,612 Enjoy it. 309 00:22:42,826 --> 00:22:45,852 I guess I'm like you. L... I suddenly lost my appetite, too. 310 00:22:46,931 --> 00:22:49,092 Oh, w-w-would you like something else? 311 00:22:49,233 --> 00:22:50,495 There're cookies for dessert. 312 00:22:50,568 --> 00:22:52,559 Oh, no, no, th-thank you. 313 00:22:52,636 --> 00:22:54,331 Uh, can I use your phone again? 314 00:22:54,405 --> 00:22:55,531 Sure. 315 00:22:55,606 --> 00:22:56,732 Who you gonna call? 316 00:22:56,807 --> 00:22:59,935 Um, I just remembered this girlfriend I have in town. 317 00:23:00,010 --> 00:23:02,069 L... I mean, she's kind of a girlfriend, and, uh, 318 00:23:02,146 --> 00:23:04,637 maybe she'd let me spend the night with her. 319 00:23:04,715 --> 00:23:07,684 Well, huh, I thought you were gonna stay here. 320 00:23:07,785 --> 00:23:09,377 There's a spare room upstairs 321 00:23:09,453 --> 00:23:11,785 and you're more than welcome to it. 322 00:23:11,855 --> 00:23:14,323 Uh, l... I don't think that's such a good idea. 323 00:23:14,391 --> 00:23:15,551 Why? 324 00:23:17,528 --> 00:23:20,554 I don't mean to hurt your feelings or anything, 325 00:23:21,232 --> 00:23:23,564 but Myrna was talking about you at the diner today. 326 00:23:23,634 --> 00:23:26,330 Mrs. Spool kept on telling her to shush but she wouldn't. 327 00:23:26,403 --> 00:23:28,371 She said you'd been locked up. 328 00:23:31,542 --> 00:23:34,705 Did she say why? Well, I'll tell you. 329 00:23:36,013 --> 00:23:39,244 When I was 12, my mother went mad, 330 00:23:39,316 --> 00:23:42,615 so I put some poison in her tea. 331 00:23:42,686 --> 00:23:44,210 You know? Just... 332 00:23:44,855 --> 00:23:46,447 I'm all right now. 333 00:23:47,291 --> 00:23:48,417 You sure? 334 00:23:48,492 --> 00:23:49,516 Sure. 335 00:23:49,593 --> 00:23:52,858 Otherwise they wouldn't have given me a job in a diner, would they? 336 00:23:52,930 --> 00:23:55,626 I don't know. It takes a nut to work there. 337 00:23:58,035 --> 00:23:59,366 Oh, boy! 338 00:23:59,637 --> 00:24:03,073 Look, I-I-I'm sorry, but I don't want to... 339 00:24:03,140 --> 00:24:06,974 What if I told you that I needed you to stay? 340 00:24:07,911 --> 00:24:09,776 Why would you need me? 341 00:24:10,080 --> 00:24:11,445 Because this is the first night 342 00:24:11,515 --> 00:24:14,712 I've spent in this house in years, much less alone. 343 00:24:15,419 --> 00:24:17,410 A lot of my troubles 344 00:24:17,554 --> 00:24:19,385 had to do with this house. 345 00:24:19,456 --> 00:24:23,893 So you see, I'm as scared as you are, just for different reasons. 346 00:24:25,496 --> 00:24:26,588 I-I'm sorry, but l... l... 347 00:24:26,664 --> 00:24:27,653 Please. 348 00:24:31,235 --> 00:24:32,725 That bad, huh? 349 00:24:47,718 --> 00:24:49,982 No. Not... Not... Not that one. 350 00:24:50,321 --> 00:24:52,084 This one over there. 351 00:24:52,256 --> 00:24:54,053 What's wrong with this one? 352 00:24:54,124 --> 00:24:57,389 Well, that, uh, used to belong to my mother. 353 00:24:57,861 --> 00:24:59,590 But she's dead, isn't she? 354 00:25:00,164 --> 00:25:01,290 Yeah. 355 00:25:02,099 --> 00:25:04,829 Is this the room where you had your troubles? 356 00:25:04,902 --> 00:25:06,426 One of them, yeah. 357 00:25:06,870 --> 00:25:08,929 Well, I don't know what happened to you in the past, 358 00:25:09,006 --> 00:25:11,372 but you're never gonna get over it, not unless you face it. 359 00:25:22,986 --> 00:25:24,476 See? No ghosts. 360 00:25:28,225 --> 00:25:29,283 No. 361 00:25:32,730 --> 00:25:33,958 I could sleep here. 362 00:25:34,031 --> 00:25:35,020 No, I'd, uh... 363 00:25:35,132 --> 00:25:36,394 Why not? 364 00:25:36,533 --> 00:25:38,524 I'd just rather you didn't. 365 00:25:39,903 --> 00:25:42,701 What happened in here that scared you so? 366 00:25:46,744 --> 00:25:49,611 Let me show you the room across the hall, okay? 367 00:25:59,456 --> 00:26:02,323 You'll be, uh, just fine in here. 368 00:26:02,426 --> 00:26:03,791 Well, the, uh... 369 00:26:04,361 --> 00:26:06,124 The bathroom? 370 00:26:06,196 --> 00:26:08,096 L-ls, uh, right over there. 371 00:26:08,966 --> 00:26:10,399 Uh, well, 372 00:26:10,734 --> 00:26:13,760 I guess it's time to, uh, to go to sleep. 373 00:26:14,805 --> 00:26:15,897 Okay. 374 00:26:46,603 --> 00:26:48,264 Good night, Mary. 375 00:27:33,584 --> 00:27:34,642 About time, girl. 376 00:27:34,718 --> 00:27:35,616 Sorry. 377 00:27:35,686 --> 00:27:36,914 Hi. Hi. 378 00:27:37,421 --> 00:27:39,651 I'm sorry I missed you this morning. 379 00:27:39,723 --> 00:27:42,351 I got up early and went into town to see my girlfriend. 380 00:27:42,426 --> 00:27:45,224 You know, the one I was telling you about. 381 00:27:46,129 --> 00:27:47,118 Guess what? 382 00:27:47,264 --> 00:27:48,253 What? 383 00:27:48,332 --> 00:27:50,527 We're going to room together. 384 00:27:50,734 --> 00:27:53,897 Well, y-y-y-you... you're more than welcome to stay with me, you know. 385 00:27:53,971 --> 00:27:56,405 Thanks, but I'd really rather live in town. 386 00:27:56,473 --> 00:27:58,168 Oh, in town, yeah. 387 00:27:58,809 --> 00:28:01,437 Uh, my... my place is a lot closer to work. 388 00:28:01,578 --> 00:28:04,513 No, l... I really don't think that's a good idea. 389 00:28:04,581 --> 00:28:06,674 Okay. Well, if you change your mind. 390 00:28:06,750 --> 00:28:09,810 Hey, girl, I gave you the morning off, not the afternoon. 391 00:28:09,887 --> 00:28:10,854 Hop to it. 392 00:28:10,921 --> 00:28:12,354 Charming, isn't he? 393 00:28:14,124 --> 00:28:16,922 Chop up some more lettuce, will you, Norman? 394 00:28:35,546 --> 00:28:39,380 Hey, Ralph, so, uh, how's your new helper doing? 395 00:28:39,950 --> 00:28:42,077 Hi, Warren. Just fine, thanks. 396 00:28:42,686 --> 00:28:47,589 Yeah, well, I hope he washes dishes better than he runs a motel. 397 00:29:08,378 --> 00:29:11,245 Hey, can I get a little service around here or what, huh? 398 00:29:11,315 --> 00:29:12,339 Okay. 399 00:29:12,416 --> 00:29:14,316 Hey, cutie! Come here. 400 00:29:14,685 --> 00:29:16,710 Oh, hello, what would you like? 401 00:29:17,721 --> 00:29:21,316 I'd like some of what Norman got last night. 402 00:29:23,193 --> 00:29:24,387 Pardon? 403 00:29:24,962 --> 00:29:26,520 You heard me, sweetheart. 404 00:29:26,597 --> 00:29:29,828 Why don't you look at a menu and I'll be right back? 405 00:29:32,369 --> 00:29:34,769 What happened between you and that man last night? 406 00:29:34,838 --> 00:29:35,827 I fired him. 407 00:29:35,906 --> 00:29:38,272 Oh, great, he's on my station. 408 00:29:38,709 --> 00:29:40,199 What did he say? 409 00:29:40,277 --> 00:29:42,211 Nothing nice and I think he's been drinking. 410 00:29:42,279 --> 00:29:44,076 He sure smells like it. 411 00:29:44,147 --> 00:29:46,115 Hey, you do have other tables, honey, 412 00:29:46,183 --> 00:29:48,413 or do you want me to wait on those, too? 413 00:29:48,485 --> 00:29:51,045 Talk about the customers being nasty. 414 00:29:54,091 --> 00:29:55,683 Excuse me, do you still work here? 415 00:29:55,759 --> 00:29:56,691 Yeah. 416 00:29:56,760 --> 00:29:59,092 Then can I please have my orders? 417 00:30:25,188 --> 00:30:26,815 What was it like? 418 00:30:26,990 --> 00:30:28,617 What's what like? 419 00:30:28,692 --> 00:30:30,455 Screwin' a psycho? 420 00:30:32,629 --> 00:30:35,097 Would you mind removing your foot? 421 00:30:35,832 --> 00:30:37,060 Next. 422 00:30:39,770 --> 00:30:41,897 Two turkey sandwiches on whole wheat toast. 423 00:30:41,972 --> 00:30:43,530 One BLT, hold the mayo. 424 00:30:43,607 --> 00:30:46,075 I'll get the tomatoes, Mr. Statler. 425 00:30:50,047 --> 00:30:52,072 Hey, I suppose you didn't spend last night 426 00:30:52,149 --> 00:30:53,741 alone with him in that house, huh? 427 00:30:53,817 --> 00:30:56,251 You got strange tastes in men, honey. 428 00:30:56,486 --> 00:30:58,920 Just because two people sleep under the same roof 429 00:30:58,989 --> 00:31:01,116 doesn't necessarily mean they've made love. 430 00:31:01,191 --> 00:31:02,624 Since when, huh? 431 00:31:02,693 --> 00:31:05,719 Or are you the kind that doesn't, uh, kiss and tell? 432 00:31:08,999 --> 00:31:11,297 You really want to know what Norman's like? 433 00:31:11,368 --> 00:31:12,460 Yeah. 434 00:31:13,070 --> 00:31:15,265 Better than you'll ever be, fat boy. 435 00:31:22,045 --> 00:31:23,478 Cut it out, Toomey! 436 00:31:23,547 --> 00:31:24,536 Norman? 437 00:31:24,614 --> 00:31:26,445 Are you talkin' to me, whacko? 438 00:31:26,516 --> 00:31:27,744 Come on. 439 00:31:30,454 --> 00:31:33,082 Come on. Come on! Huh? 440 00:31:33,557 --> 00:31:34,546 What's wrong? 441 00:31:40,430 --> 00:31:43,661 Oh. Oh, that's... that's beautiful. Go on, psycho, pick it up. 442 00:31:43,734 --> 00:31:45,497 Come on, pick it up! 443 00:31:45,769 --> 00:31:47,794 What's the matter, you lose your nerve, huh? 444 00:31:47,871 --> 00:31:49,896 Or do you only attack women, huh? 445 00:31:49,973 --> 00:31:51,338 Go on, pick it up! 446 00:31:51,408 --> 00:31:53,137 Show us what you're really like. 447 00:31:53,210 --> 00:31:55,144 Come... Come on, loony. 448 00:32:00,984 --> 00:32:04,647 Oh, look, not only is he crazy, he's chicken shit, too. 449 00:32:07,791 --> 00:32:09,224 What's the trouble, Warren? 450 00:32:09,292 --> 00:32:11,760 The trouble is that psycho you hired. 451 00:32:13,897 --> 00:32:16,331 This is the last time I eat here. 452 00:32:16,533 --> 00:32:18,501 You're sweating all over. 453 00:32:22,606 --> 00:32:24,039 Can I get you something? 454 00:32:24,107 --> 00:32:25,335 A glass of water, maybe? 455 00:32:25,408 --> 00:32:26,340 No. 456 00:32:26,409 --> 00:32:28,240 What the hell did you do out there? 457 00:32:28,311 --> 00:32:29,903 That man, Mr. Toomey, he was trying... 458 00:32:29,980 --> 00:32:32,175 I'm not talkin' to you, girl. 459 00:32:32,349 --> 00:32:33,281 Well? 460 00:32:33,350 --> 00:32:36,444 He was bothering Mary, and then he slipped me a note. 461 00:32:36,520 --> 00:32:37,578 What note? 462 00:32:37,654 --> 00:32:39,622 It's there on the wheel. 463 00:32:46,930 --> 00:32:48,727 There's nothing here. 464 00:32:53,670 --> 00:32:55,365 Look, Norman, you're tired. 465 00:32:55,438 --> 00:32:57,668 Why don't you take the rest of the afternoon off? 466 00:32:57,741 --> 00:32:59,709 I'm telling you, it was right there. 467 00:33:01,678 --> 00:33:03,441 Sure it was. 468 00:33:04,281 --> 00:33:05,771 Don't humor me. 469 00:33:06,683 --> 00:33:09,846 I'm telling you there was a note on that wheel 470 00:33:09,920 --> 00:33:12,354 from my dead mother. 471 00:33:24,434 --> 00:33:27,267 Okay, everybody, business as usual. 472 00:33:45,722 --> 00:33:47,654 Hi. 473 00:33:47,724 --> 00:33:50,522 Is that offer to room with you still open? 474 00:33:50,961 --> 00:33:52,519 Oh, sure. 475 00:33:52,596 --> 00:33:53,824 Great. 476 00:33:54,064 --> 00:33:55,588 Well, w-what happened? 477 00:33:55,732 --> 00:33:56,858 Oh, 478 00:33:57,601 --> 00:33:59,728 you know my girlfriend, the one I told you about? 479 00:33:59,803 --> 00:34:01,202 Yeah. Well, 480 00:34:01,438 --> 00:34:03,963 her boyfriend sleeps over almost every night. 481 00:34:04,040 --> 00:34:07,066 Do you know what it's like trying to sleep in a one-room apartment 482 00:34:07,143 --> 00:34:10,271 when a couple's making love five feet from you? 483 00:34:11,414 --> 00:34:12,676 Noisy? 484 00:34:12,749 --> 00:34:14,512 You're not kidding. 485 00:34:15,752 --> 00:34:17,515 Well, I thought you were wonderful today. 486 00:34:17,587 --> 00:34:18,645 Why? 487 00:34:18,722 --> 00:34:20,246 The way you handled that Toomey guy. 488 00:34:20,323 --> 00:34:21,620 What an asshole. 489 00:34:21,691 --> 00:34:23,716 I could've killed him and you were so cool. 490 00:34:23,793 --> 00:34:26,318 No, I don't kill people anymore, remember? 491 00:34:28,598 --> 00:34:29,496 Oh, here. 492 00:34:30,634 --> 00:34:32,158 What's this? Fudge. 493 00:34:32,235 --> 00:34:35,329 My grandmother sent it to me. She makes great fudge. 494 00:34:37,607 --> 00:34:39,370 Well, thank you. 495 00:34:40,243 --> 00:34:43,041 What about that note? You figure out who sent it? 496 00:34:44,014 --> 00:34:46,312 That was just a practical joke. 497 00:34:46,716 --> 00:34:48,479 Yeah, I guess so. 498 00:34:49,085 --> 00:34:50,347 Oh, oh, oh, l-let me take that. 499 00:34:50,420 --> 00:34:52,285 No, no, no, that's all right. I can manage. 500 00:34:52,355 --> 00:34:53,344 Uh... 501 00:34:53,757 --> 00:34:55,224 Did you... Did you have dinner yet? 502 00:34:55,292 --> 00:34:56,224 Yes. 503 00:34:56,293 --> 00:34:59,353 And I'm exhausted. I'm going to bed right after I take a shower. 504 00:34:59,429 --> 00:35:01,363 If that's all right with you. 505 00:35:01,431 --> 00:35:02,955 Oh, oh, sure. 506 00:38:45,054 --> 00:38:47,022 Hey, wake up! 507 00:38:47,090 --> 00:38:49,581 Hey, you nut guys there? 508 00:38:50,026 --> 00:38:51,015 Hey! 509 00:38:52,595 --> 00:38:56,463 Psycho! Hey, hello, psycho! 510 00:38:56,566 --> 00:38:59,797 I just want you to know I'm moving out! Huh? 511 00:39:17,987 --> 00:39:19,147 Hello? 512 00:39:21,157 --> 00:39:23,625 W-What? Who is this? 513 00:39:27,630 --> 00:39:29,291 My mother is dead. 514 00:39:31,334 --> 00:39:36,203 Mr. Toomey, if this is you, you're sicker than I ever was. 515 00:39:44,847 --> 00:39:46,075 Bastard. 516 00:40:45,074 --> 00:40:46,507 Bill! 517 00:40:53,650 --> 00:40:57,017 Hi, Bill. I wasn't expecting you till tomorrow. 518 00:40:58,621 --> 00:40:59,986 Hi, Norman. 519 00:41:00,056 --> 00:41:01,421 I got a call from Mr. Statler. 520 00:41:01,491 --> 00:41:03,322 He said you quit your job at the diner. 521 00:41:03,393 --> 00:41:06,624 Yeah. Well, I just figured I could make more money with the motel. 522 00:41:06,696 --> 00:41:10,393 You know, once I get... once I get it back into condition that is. 523 00:41:10,466 --> 00:41:12,696 What does Mr. Toomey think about your plans? 524 00:41:12,769 --> 00:41:14,828 Him? You know, I fired him. 525 00:41:14,904 --> 00:41:16,565 Y-Y-You know, he was turning this place 526 00:41:16,639 --> 00:41:19,836 into what I think they call an "adult motel." 527 00:41:21,377 --> 00:41:23,038 Oh, I see. 528 00:41:24,180 --> 00:41:27,308 Well, there've been an awful lot of changes in the week you've been back. 529 00:41:27,383 --> 00:41:28,748 Yeah, yeah. 530 00:41:29,752 --> 00:41:31,242 Any more notes or phone calls? 531 00:41:31,321 --> 00:41:32,720 Oh, no, no, no. 532 00:41:33,256 --> 00:41:34,382 Who's that? 533 00:41:34,457 --> 00:41:35,389 Where? 534 00:41:35,458 --> 00:41:37,483 There, in the top window? 535 00:41:38,027 --> 00:41:38,994 In the attic? 536 00:41:39,062 --> 00:41:41,030 It looked like a woman. 537 00:41:41,097 --> 00:41:43,031 Oh, oh, oh, that must've been Mary. 538 00:41:43,099 --> 00:41:44,066 Mary, who? 539 00:41:44,133 --> 00:41:46,499 Oh, Mary. She works with me at the diner. 540 00:41:48,171 --> 00:41:50,071 She's been staying here, too. 541 00:41:50,406 --> 00:41:51,395 Hmm? 542 00:41:51,474 --> 00:41:53,965 Oh, it's nothing like that. We're just, uh, 543 00:41:54,043 --> 00:41:55,840 we're just friends. 544 00:42:45,027 --> 00:42:46,187 Mary. 545 00:42:56,973 --> 00:42:59,635 Hi, Mary. You look great. 546 00:43:00,643 --> 00:43:02,270 Look, this is, uh, this is Dr. Raymond. 547 00:43:02,345 --> 00:43:04,779 He was my psychiatrist in the institution. 548 00:43:06,983 --> 00:43:08,211 Hello. Hi. 549 00:43:08,651 --> 00:43:10,118 Well, what do you think? 550 00:43:10,186 --> 00:43:11,153 About what? 551 00:43:11,220 --> 00:43:14,121 What Norman's doing. Has he told you his plans for the place? 552 00:43:14,190 --> 00:43:15,657 Some of them. 553 00:43:16,626 --> 00:43:18,253 Well, I have to be going to work. 554 00:43:18,327 --> 00:43:20,192 Can I give you a lift? 555 00:43:20,797 --> 00:43:22,128 Go ahead. 556 00:43:32,842 --> 00:43:34,434 See you tonight. 557 00:43:50,193 --> 00:43:52,627 So, what can I do for you, Doctor? 558 00:43:53,763 --> 00:43:55,492 Oh, thank you. 559 00:43:57,366 --> 00:43:59,732 Are you familiar with the Norman Bates case? 560 00:43:59,802 --> 00:44:01,394 Very. I was deputy here 561 00:44:01,471 --> 00:44:04,565 when Sheriff Chambers arrested him years ago. 562 00:44:04,907 --> 00:44:07,535 I re-read the file when I found out he'd been released. 563 00:44:07,610 --> 00:44:08,872 So, what's the trouble? 564 00:44:08,945 --> 00:44:10,572 Bates dressing up as his mother again? 565 00:44:10,646 --> 00:44:13,114 No, nothing like that. 566 00:44:13,449 --> 00:44:16,282 Although, Norman says that somebody has been leaving notes 567 00:44:16,352 --> 00:44:19,014 and making phone calls claiming to be his mother. 568 00:44:19,088 --> 00:44:21,818 Well, people. So, what do you want me to do about it? 569 00:44:21,891 --> 00:44:23,188 Put a tap on his phone. 570 00:44:23,259 --> 00:44:25,124 Sorry, Doc, I can't do that. 571 00:44:25,194 --> 00:44:27,754 This is Fairvale, California, not Washington, DC. 572 00:44:27,830 --> 00:44:31,891 But I can check around and see who might hate Norman enough to do something like that. 573 00:44:32,068 --> 00:44:33,194 Anything else? 574 00:44:33,269 --> 00:44:34,759 You could keep an eye on Norman. 575 00:44:34,837 --> 00:44:36,395 I have been. 576 00:44:37,340 --> 00:44:41,003 All right, Sheriff, here's my card, 577 00:44:41,544 --> 00:44:43,273 in case you should need me. 578 00:44:43,346 --> 00:44:44,836 Oh, there is one other thing. 579 00:44:44,914 --> 00:44:46,711 Why, of course, what? 580 00:44:46,782 --> 00:44:48,613 He's got a girl living with him. 581 00:44:48,751 --> 00:44:50,616 Uh, Mary Samuels. 582 00:44:51,220 --> 00:44:52,949 She works at the diner. 583 00:44:53,022 --> 00:44:54,649 Then I'll check on her, too. 584 00:44:54,724 --> 00:44:55,782 Thank you, Sheriff. 585 00:44:55,925 --> 00:44:57,187 Any time. 586 00:47:53,569 --> 00:47:54,593 Slut? 587 00:49:17,753 --> 00:49:19,311 Are you sure this is safe? 588 00:49:19,388 --> 00:49:21,288 It always has been. 589 00:49:23,192 --> 00:49:24,489 Come on. 590 00:50:10,706 --> 00:50:12,571 Oh, I don't need any more. 591 00:50:36,098 --> 00:50:37,122 What's that? 592 00:50:37,199 --> 00:50:38,359 What? 593 00:50:38,901 --> 00:50:40,732 That sound in the next room. 594 00:50:40,803 --> 00:50:43,067 You're just stoned. 595 00:50:47,042 --> 00:50:48,339 I'm not. 596 00:51:03,192 --> 00:51:04,386 Jesus. 597 00:51:04,860 --> 00:51:06,020 What is it? 598 00:51:06,095 --> 00:51:07,084 Shh. 599 00:51:13,335 --> 00:51:15,200 Let's get out of here. 600 00:51:23,846 --> 00:51:24,835 Shh. 601 00:51:36,959 --> 00:51:38,620 Come on, hurry! 602 00:51:40,296 --> 00:51:41,285 Come on! 603 00:51:42,298 --> 00:51:44,163 Look out, behind you! 604 00:52:11,093 --> 00:52:12,617 Norman? 605 00:52:13,829 --> 00:52:15,126 Norman? 606 00:52:15,564 --> 00:52:16,792 Norman? 607 00:52:18,367 --> 00:52:19,994 Mary, up here. 608 00:52:24,006 --> 00:52:25,974 What are you doing up here? 609 00:52:26,542 --> 00:52:28,237 L... I was locked in. 610 00:52:30,479 --> 00:52:32,777 You couldn't have been. There's no key in the lock. 611 00:52:32,881 --> 00:52:36,078 Someone unlocked it while I was asleep. 612 00:52:37,086 --> 00:52:38,212 Who? 613 00:52:38,988 --> 00:52:40,922 Whoever's been pretending to be my mother. 614 00:52:40,990 --> 00:52:42,924 Norman, what are you talking about? 615 00:52:42,992 --> 00:52:44,357 I saw her in the window. 616 00:52:44,426 --> 00:52:45,484 And just look in the room. 617 00:52:45,561 --> 00:52:47,586 It's all been fixed up and her stuff's inside. 618 00:52:47,663 --> 00:52:49,392 There's another note, too. 619 00:52:49,598 --> 00:52:51,031 I'm going to check the back stairs, 620 00:52:51,100 --> 00:52:52,863 maybe they went down that way. 621 00:52:54,870 --> 00:52:55,996 Norman? 622 00:52:56,271 --> 00:52:57,203 What? 623 00:52:57,573 --> 00:52:59,438 There's no note in there. 624 00:53:00,976 --> 00:53:03,274 What do you mean it's not there? 625 00:53:06,715 --> 00:53:09,650 No, th-this isn't how it was. 626 00:53:10,552 --> 00:53:12,679 It was all fixed up. 627 00:53:13,389 --> 00:53:15,152 It wasn't like this. 628 00:53:17,860 --> 00:53:19,259 The... The note. 629 00:53:22,965 --> 00:53:25,160 This... The dresses are... 630 00:53:26,235 --> 00:53:27,600 Who's that? 631 00:53:30,305 --> 00:53:32,830 Norman, you better answer the door. 632 00:53:33,976 --> 00:53:34,965 Yeah. 633 00:53:44,520 --> 00:53:45,509 Norman, 634 00:53:46,255 --> 00:53:49,224 whatever you do, don't tell them about the bedroom. 635 00:53:51,927 --> 00:53:53,087 Hello, Norman, Well? 636 00:53:53,162 --> 00:53:55,528 I'm Sheriff Hunt. How are you? 637 00:53:55,597 --> 00:53:57,121 This is Deputy Pool. 638 00:53:57,866 --> 00:53:59,163 Can we come in? 639 00:53:59,234 --> 00:54:00,667 Sure, yes. Yes. 640 00:54:01,470 --> 00:54:02,459 Uh, this is... 641 00:54:02,538 --> 00:54:04,233 I know. Mary Samuels. 642 00:54:07,042 --> 00:54:08,737 What can we do for you? 643 00:54:08,811 --> 00:54:11,041 There hasn't been any trouble, has there? 644 00:54:11,113 --> 00:54:12,637 Yes, there has. 645 00:54:13,816 --> 00:54:15,215 What sort? 646 00:54:15,484 --> 00:54:16,951 The old sort. 647 00:54:17,686 --> 00:54:20,052 There's a girl sitting down in my squad car below. 648 00:54:20,122 --> 00:54:21,589 Too scared to come into this house. 649 00:54:21,657 --> 00:54:22,589 Why? 650 00:54:22,658 --> 00:54:24,455 She claims that she saw her boyfriend 651 00:54:24,526 --> 00:54:26,255 murdered in your fruit cellar today 652 00:54:26,328 --> 00:54:28,819 by a large woman dressed in black. 653 00:54:29,865 --> 00:54:31,662 That's just how your mother used to look, 654 00:54:31,733 --> 00:54:33,394 isn't it, Norman? 655 00:54:33,469 --> 00:54:35,494 Well, what... what were they doing 656 00:54:35,571 --> 00:54:36,902 in the cellar, anyway? 657 00:54:36,972 --> 00:54:38,803 Oh, what kids do today, I guess. 658 00:54:38,874 --> 00:54:41,069 Smoking dope, messin' around. 659 00:54:42,010 --> 00:54:44,410 Do you know anything about that, Norman? 660 00:54:45,380 --> 00:54:46,506 No. 661 00:54:48,217 --> 00:54:50,845 Do you mind if we look in the fruit cellar? 662 00:54:52,254 --> 00:54:53,186 No. 663 00:55:05,234 --> 00:55:06,963 Looks clean to me. 664 00:55:07,102 --> 00:55:08,729 Yeah, doesn't it? 665 00:55:18,046 --> 00:55:20,105 You've been straightening up down here? 666 00:55:20,182 --> 00:55:21,410 No, sir. 667 00:55:21,483 --> 00:55:23,508 This is the first time I've been inside this room 668 00:55:23,585 --> 00:55:25,314 s-s-since I came home. 669 00:55:28,824 --> 00:55:29,813 Then who did it? 670 00:55:29,892 --> 00:55:31,052 I did. 671 00:55:31,126 --> 00:55:32,684 Several days ago. 672 00:55:32,928 --> 00:55:34,486 Hey, Norman? 673 00:55:35,898 --> 00:55:38,162 I just hate a dirty house, don't you? 674 00:55:42,404 --> 00:55:43,996 Why is this open? 675 00:55:44,673 --> 00:55:46,140 I don't know. 676 00:55:46,775 --> 00:55:48,003 You better put a padlock on it 677 00:55:48,076 --> 00:55:50,067 before someone robs you blind. 678 00:55:55,517 --> 00:55:58,042 You know why Norman doesn't come down here, don't you? 679 00:55:58,120 --> 00:55:59,519 No, I don't. 680 00:56:00,789 --> 00:56:03,257 He used to keep his mother's corpse down here. 681 00:56:03,325 --> 00:56:05,259 Stole it from the grave. 682 00:56:06,428 --> 00:56:08,419 Talked to himself in her voice, 683 00:56:08,497 --> 00:56:09,964 answering in his own. 684 00:56:10,732 --> 00:56:11,858 What do you think of that? 685 00:56:11,934 --> 00:56:13,196 It's horrible. 686 00:56:13,468 --> 00:56:15,265 That's right, it was. 687 00:56:15,737 --> 00:56:17,602 Now, let me ask you again. 688 00:56:18,407 --> 00:56:21,137 Are you positive you cleaned up down here? 689 00:56:22,844 --> 00:56:23,833 Yes. 690 00:56:25,881 --> 00:56:27,143 All right. 691 00:56:28,750 --> 00:56:29,682 Mike? 692 00:56:29,751 --> 00:56:30,683 Yeah? 693 00:56:30,752 --> 00:56:32,014 Let's go. 694 00:56:37,826 --> 00:56:39,350 Are you sure that neither one of you 695 00:56:39,428 --> 00:56:42,090 heard anything this afternoon between 4:00 and 5:00? 696 00:56:42,164 --> 00:56:43,188 I don't know. But I was... 697 00:56:43,265 --> 00:56:44,630 He was with me all afternoon. 698 00:56:44,700 --> 00:56:46,725 We were walking in the fields. 699 00:56:48,804 --> 00:56:49,793 Goodbye. 700 00:56:50,405 --> 00:56:52,566 Nice to see you again, Norman. 701 00:56:59,781 --> 00:57:01,009 Why did you do that? 702 00:57:01,083 --> 00:57:02,107 Do what? 703 00:57:02,217 --> 00:57:03,309 Lie to the Sheriff? 704 00:57:03,385 --> 00:57:04,852 You weren't with me this afternoon. 705 00:57:04,920 --> 00:57:05,944 I had to do something. 706 00:57:06,021 --> 00:57:07,886 He was going to arrest you. 707 00:57:10,859 --> 00:57:11,883 Norman. 708 00:57:15,831 --> 00:57:17,389 It's starting again. 709 00:57:25,173 --> 00:57:26,140 Sheriff Hunt? 710 00:57:26,208 --> 00:57:27,140 Yes. 711 00:57:27,209 --> 00:57:28,801 I-I'm Lila Loomis. 712 00:57:29,244 --> 00:57:31,109 I used to be Lila Crane. 713 00:57:31,913 --> 00:57:35,144 Oh, yes, of course. What a coincidence. 714 00:57:35,851 --> 00:57:37,546 I was just thinkin' about you and Sam. 715 00:57:37,619 --> 00:57:38,517 How is he? 716 00:57:38,587 --> 00:57:40,145 My husband is dead. 717 00:57:41,590 --> 00:57:42,716 I'm sorry. 718 00:57:43,091 --> 00:57:45,389 Well, what brings you back to Fairvale 719 00:57:45,460 --> 00:57:46,654 after all these years? 720 00:57:46,728 --> 00:57:49,561 Norman Bates. Where is he? 721 00:57:51,033 --> 00:57:53,263 He's out at his motel, I suppose. 722 00:57:53,335 --> 00:57:54,927 Why haven't you arrested him? 723 00:57:55,003 --> 00:57:55,992 What for? 724 00:57:56,071 --> 00:57:57,470 For murder. 725 00:57:57,539 --> 00:58:00,133 It's all over town what he did to that boy. 726 00:58:00,676 --> 00:58:03,008 Mrs. Loomis, I can't arrest a man without proof. 727 00:58:03,078 --> 00:58:05,012 Especially one with an alibi. 728 00:58:05,080 --> 00:58:06,445 What alibi? 729 00:58:06,915 --> 00:58:09,179 There's a girl staying out there with him 730 00:58:09,251 --> 00:58:11,116 and she says that he was with her 731 00:58:11,186 --> 00:58:12,915 at the time the murder took place 732 00:58:12,988 --> 00:58:14,785 if there was a murder. 733 00:58:14,856 --> 00:58:17,916 Oh, well, what do you mean "if there was a murder"? 734 00:58:18,460 --> 00:58:20,724 Well, what I mean is that I am not convinced 735 00:58:20,796 --> 00:58:22,093 that anybody was killed. 736 00:58:22,164 --> 00:58:24,632 There's no body. No corpus delicti. 737 00:58:25,100 --> 00:58:26,692 So let's just wait and see 738 00:58:26,768 --> 00:58:28,702 if the boy comes home tonight. 739 00:58:28,770 --> 00:58:30,169 Have you dragged the swamp yet? 740 00:58:30,238 --> 00:58:31,170 What? 741 00:58:31,239 --> 00:58:32,171 The swamp? 742 00:58:32,240 --> 00:58:34,367 That's where he dumped his victims the last time. 743 00:58:34,443 --> 00:58:35,933 Have you dragged it yet? 744 00:58:36,011 --> 00:58:37,069 No, ma'am. 745 00:58:37,512 --> 00:58:39,446 Well, then I suggest you start, 746 00:58:39,514 --> 00:58:41,141 before there are more murders. 747 00:58:41,216 --> 00:58:42,240 Unless, of course, 748 00:58:42,317 --> 00:58:44,444 you want it on your conscience. 749 00:58:49,458 --> 00:58:50,925 What's her problem? 750 00:58:51,460 --> 00:58:52,791 I don't know. 751 00:58:53,862 --> 00:58:55,727 But if Norman Bates is crazy, 752 00:58:55,797 --> 00:58:57,662 there are a whole lot of people around here 753 00:58:57,733 --> 00:58:58,995 runnin' him a close second. 754 00:59:03,071 --> 00:59:04,629 Are you sure you're all right? 755 00:59:04,706 --> 00:59:06,003 Yeah. I'm fine. 756 00:59:06,475 --> 00:59:08,636 What you need is one of my special Irish coffees. 757 00:59:08,710 --> 00:59:10,803 Is there any brandy in the house? 758 00:59:11,213 --> 00:59:12,441 I don't know. 759 00:59:12,881 --> 00:59:14,872 My mother doesn't allow liquor. 760 00:59:16,084 --> 00:59:17,608 Mr. Toomey was a drinker, wasn't he? 761 00:59:17,686 --> 00:59:20,086 Did he leave a bottle in the office? 762 00:59:21,189 --> 00:59:22,986 I don't know. I didn't look. 763 00:59:23,058 --> 00:59:25,322 I'll be right back. You rest here. 764 00:59:50,552 --> 00:59:51,814 Hello? 765 01:00:05,734 --> 01:00:07,099 Why did you lie to the Sheriff 766 01:00:07,169 --> 01:00:09,069 and say Bates was with you this afternoon? 767 01:00:09,137 --> 01:00:11,605 Mother. What are you doing here? 768 01:00:11,673 --> 01:00:13,698 Go back to the hotel before you ruin everything. 769 01:00:13,775 --> 01:00:16,209 Answer my question? Why did you alibi Bates? 770 01:00:16,278 --> 01:00:17,540 I didn't alibi him. 771 01:00:17,612 --> 01:00:20,080 Don't lie to me. I talked to the Sheriff. 772 01:00:24,820 --> 01:00:26,185 Why did you do it? 773 01:00:27,522 --> 01:00:30,082 Because Norman couldn't have murdered that boy. 774 01:00:30,158 --> 01:00:31,352 Why not? 775 01:00:35,697 --> 01:00:38,222 He saw me in the window like we planned, 776 01:00:38,300 --> 01:00:41,098 then he went in to the room and saw the stuff. 777 01:00:41,837 --> 01:00:43,327 Then when he went looking for her, 778 01:00:43,405 --> 01:00:45,270 I locked the attic door behind him. 779 01:00:45,340 --> 01:00:46,898 He was trapped in there for hours 780 01:00:46,975 --> 01:00:49,773 while I took everything down the back stairs. 781 01:00:50,645 --> 01:00:53,170 So, you see, he couldn't have done it. 782 01:00:53,882 --> 01:00:56,009 What difference does it make? 783 01:00:56,117 --> 01:00:59,177 We want him re-committed. This would have done it. 784 01:00:59,254 --> 01:01:01,119 Mother, he's innocent. 785 01:01:01,590 --> 01:01:04,684 Innocent? He killed your aunt, didn't he? 786 01:01:04,759 --> 01:01:07,023 Not to mention the six other people. 787 01:01:07,095 --> 01:01:09,928 Mother, that was 22 years ago. 788 01:01:10,499 --> 01:01:13,559 Mary, people don't change. 789 01:01:13,902 --> 01:01:15,870 He must have gotten out somehow. 790 01:01:15,937 --> 01:01:17,564 Mother, I was wrong. 791 01:01:18,273 --> 01:01:19,865 I don't think he drilled that hole 792 01:01:19,941 --> 01:01:20,930 in the bathroom wall. 793 01:01:21,009 --> 01:01:22,306 Of course he did. 794 01:01:22,410 --> 01:01:23,934 Mother, listen to me. 795 01:01:24,279 --> 01:01:26,679 I think there's someone else in the house. 796 01:01:26,748 --> 01:01:27,908 Don't be stupid. 797 01:01:27,983 --> 01:01:30,281 It's just Bates up to his old tricks again. 798 01:01:30,352 --> 01:01:33,014 It can't be Norman. He isn't like that anymore. 799 01:01:34,489 --> 01:01:36,218 Maybe if you knew him now. 800 01:01:36,992 --> 01:01:39,187 It's just that he's trying so very hard 801 01:01:39,261 --> 01:01:41,559 to do what's right to keep his sanity. 802 01:01:41,630 --> 01:01:43,120 And that hardly seems fair for us 803 01:01:43,198 --> 01:01:45,098 to be doing what we're doing to him. 804 01:01:45,300 --> 01:01:47,291 You're as crazy as he is. 805 01:01:48,937 --> 01:01:51,030 We'll talk later. Norman needs me. 806 01:01:51,439 --> 01:01:53,031 Norman needs you? 807 01:01:53,241 --> 01:01:55,436 A psychopath needs you? 808 01:01:56,044 --> 01:01:58,740 Look, go back to your hotel. We'll talk later. 809 01:01:59,147 --> 01:02:01,206 He'll kill you. You know that, don't you? 810 01:02:01,283 --> 01:02:04,150 He'll murder you just like he did all the others. 811 01:02:49,064 --> 01:02:50,122 Mary! 812 01:02:53,535 --> 01:02:55,230 My God, what happened? 813 01:02:55,303 --> 01:02:56,770 I don't know. 814 01:03:04,079 --> 01:03:06,513 Jesus. How did that get in there? 815 01:03:07,782 --> 01:03:10,182 After I killed that kid in the cellar, 816 01:03:10,685 --> 01:03:12,744 I used it to clean up the mess 817 01:03:13,288 --> 01:03:15,279 and then, then I flushed it down there. 818 01:03:15,357 --> 01:03:17,882 You didn't kill anybody. You were locked in the attic. 819 01:03:17,959 --> 01:03:20,860 It wasn't locked. You said so yourself. 820 01:03:20,929 --> 01:03:22,396 Norman, stop talking nonsense. 821 01:03:22,464 --> 01:03:24,159 I told you, you didn't kill anybody. 822 01:03:24,232 --> 01:03:26,257 Then how do you explain this? 823 01:03:26,968 --> 01:03:27,957 Well? 824 01:03:28,570 --> 01:03:29,696 I can't. 825 01:03:31,873 --> 01:03:35,036 Did you clean up the cellar the way you told the Sheriff? 826 01:03:35,310 --> 01:03:36,277 No. 827 01:03:36,344 --> 01:03:37,504 Somebody did. 828 01:03:38,113 --> 01:03:41,446 And with that towel, after they killed that kid. 829 01:03:42,317 --> 01:03:44,285 Norman, it couldn't have been you. 830 01:03:44,386 --> 01:03:47,150 How can you be so sure? Even I don't know. 831 01:03:47,322 --> 01:03:48,755 I always used black out when l... 832 01:03:48,823 --> 01:03:50,051 Because you couldn't. 833 01:03:51,326 --> 01:03:53,920 You don't have it in you, not anymore. 834 01:03:57,766 --> 01:03:59,563 Norman, look, why don't you go downstairs 835 01:03:59,634 --> 01:04:02,694 and make us a drink, okay? And I'll clean this up. 836 01:04:41,643 --> 01:04:42,769 Norman. 837 01:04:45,947 --> 01:04:46,936 Yes. 838 01:04:51,786 --> 01:04:53,777 Uh, the tea kettle's boiling. 839 01:04:53,855 --> 01:04:54,844 Oh. 840 01:04:55,190 --> 01:04:56,179 Okay. 841 01:07:29,811 --> 01:07:31,108 What happened? 842 01:07:31,179 --> 01:07:33,807 Up there. I saw someone staring at me. 843 01:07:35,850 --> 01:07:36,908 There's no one there now. 844 01:07:36,985 --> 01:07:38,816 Someone was watching me through that hole. 845 01:07:38,887 --> 01:07:40,149 They're in the house right now. 846 01:07:40,221 --> 01:07:41,381 Where'd you get that thing? 847 01:07:41,456 --> 01:07:42,582 L... I had it in my purse. 848 01:07:42,657 --> 01:07:44,056 My mother gave it me when I was... 849 01:07:44,125 --> 01:07:45,114 Oh. 850 01:07:46,694 --> 01:07:47,820 Come on. 851 01:07:48,062 --> 01:07:49,051 Uh... 852 01:07:49,197 --> 01:07:51,825 You take the downstairs, I'll check up here. 853 01:07:52,100 --> 01:07:53,590 Well, shouldn't we stick together? 854 01:07:53,668 --> 01:07:55,602 Don't worry, I've got this. 855 01:07:58,573 --> 01:08:01,542 It's because of me, isn't it? That's why you have it. 856 01:08:02,043 --> 01:08:03,340 Of course not. 857 01:08:06,147 --> 01:08:07,944 Hurry up, they'll get away. 858 01:08:26,467 --> 01:08:28,697 Mrs. Lila Loomis, Room 15, please. 859 01:08:31,973 --> 01:08:34,066 You're sure she hasn't come back? 860 01:08:35,510 --> 01:08:37,569 There'll be no message, thank you. 861 01:08:38,446 --> 01:08:40,539 Okay, Mother, where are you? 862 01:09:10,845 --> 01:09:12,073 Norman. 863 01:09:31,132 --> 01:09:32,360 What is it? 864 01:09:36,637 --> 01:09:38,161 It's my mother. 865 01:09:38,940 --> 01:09:40,567 She's downstairs. 866 01:09:41,776 --> 01:09:43,141 Did you see her? 867 01:09:46,247 --> 01:09:48,010 You're sure you heard her? 868 01:09:48,816 --> 01:09:49,840 Come on. 869 01:09:50,151 --> 01:09:51,209 No. 870 01:09:52,220 --> 01:09:53,710 She'll kill you. 871 01:09:54,288 --> 01:09:55,653 I know she will. 872 01:09:56,124 --> 01:09:58,149 Norman, your mother's dead. 873 01:09:58,493 --> 01:10:00,893 You killed her. You told me so yourself. 874 01:10:01,162 --> 01:10:02,322 I was wrong. 875 01:10:03,297 --> 01:10:04,525 She survived. 876 01:10:05,333 --> 01:10:06,425 And now, 877 01:10:07,168 --> 01:10:08,726 she's downstairs, 878 01:10:09,537 --> 01:10:11,095 waiting for you. 879 01:10:11,172 --> 01:10:12,935 Norman, it couldn't be your mother. 880 01:10:13,007 --> 01:10:14,031 No. 881 01:10:14,475 --> 01:10:16,705 No, it... it had to be someone else. 882 01:10:16,778 --> 01:10:19,747 Whoever it is that's trying to drive you crazy again. 883 01:10:19,814 --> 01:10:20,803 Yeah? 884 01:10:21,215 --> 01:10:22,204 Yes. 885 01:10:22,517 --> 01:10:23,984 So, let's go downstairs and find... 886 01:10:24,052 --> 01:10:25,076 No! 887 01:10:27,321 --> 01:10:28,982 It's too dangerous. 888 01:10:30,091 --> 01:10:31,786 Let's wait till morning. 889 01:10:32,193 --> 01:10:33,990 What are we gonna do until then? 890 01:10:34,062 --> 01:10:35,620 I'll protect you. 891 01:10:36,497 --> 01:10:37,964 You'll be okay. 892 01:10:38,766 --> 01:10:41,257 I'll... I'll be fine right here. 893 01:10:45,106 --> 01:10:46,937 It was always safe here 894 01:10:47,675 --> 01:10:48,903 at night. 895 01:10:52,046 --> 01:10:53,035 Norman, listen... 896 01:10:53,114 --> 01:10:54,138 No! 897 01:10:55,616 --> 01:10:56,674 Okay. 898 01:10:58,086 --> 01:11:00,145 We'll spend the night in here. 899 01:11:00,655 --> 01:11:02,623 You can use the sleeping bag. 900 01:11:54,041 --> 01:11:55,975 What are you doing, Norman? 901 01:11:57,612 --> 01:11:58,806 Norman, put the knife down. 902 01:11:58,880 --> 01:12:00,643 Nobody's gonna come in the door. 903 01:12:00,715 --> 01:12:01,647 They're not? 904 01:12:01,716 --> 01:12:02,774 No. 905 01:12:05,086 --> 01:12:06,212 Okay. 906 01:12:10,291 --> 01:12:11,280 Mary. 907 01:12:12,326 --> 01:12:13,315 Yes. 908 01:12:13,394 --> 01:12:14,759 I'm becoming 909 01:12:15,296 --> 01:12:17,628 confused again, aren't I? 910 01:12:18,132 --> 01:12:19,599 Of course not. 911 01:12:20,168 --> 01:12:22,728 Don't lie to me. Not you. 912 01:12:32,013 --> 01:12:34,573 Yes, Norman, you are becoming confused again. 913 01:12:45,726 --> 01:12:46,715 Just 914 01:12:48,196 --> 01:12:51,825 don't let them take me back to the institution, all right? 915 01:13:05,413 --> 01:13:07,438 Don't worry, Norman. I won't. 916 01:13:10,451 --> 01:13:11,941 You smell good. 917 01:13:12,186 --> 01:13:13,175 I do? 918 01:13:13,254 --> 01:13:14,186 Yeah. 919 01:13:14,855 --> 01:13:16,550 What do I smell like? 920 01:13:17,992 --> 01:13:21,428 You smell like, like the toasted cheese sandwiches... 921 01:13:21,495 --> 01:13:22,519 What? 922 01:13:22,997 --> 01:13:24,430 ...that my mother used to bring me 923 01:13:24,498 --> 01:13:26,659 when I was in bed with a temperature. 924 01:13:27,702 --> 01:13:29,465 She used to do lots of nice things for me 925 01:13:29,537 --> 01:13:30,799 before she went... 926 01:13:30,871 --> 01:13:31,963 Before she became... 927 01:13:32,039 --> 01:13:33,028 Shh. 928 01:13:33,708 --> 01:13:35,903 Just remember the good things she did for you. 929 01:13:35,977 --> 01:13:37,535 Only the good things. 930 01:13:38,579 --> 01:13:40,638 I can't. They're not there anymore. 931 01:13:40,715 --> 01:13:42,512 Of course they're there. 932 01:13:43,351 --> 01:13:45,478 No, the doctors took them all away. 933 01:13:46,220 --> 01:13:48,245 Along with everything else. 934 01:13:49,390 --> 01:13:50,379 Except, 935 01:13:52,026 --> 01:13:53,618 except those sandwiches. 936 01:13:53,694 --> 01:13:55,127 Shh. 937 01:13:58,566 --> 01:13:59,897 Just sleep. 938 01:14:20,921 --> 01:14:22,013 Oh, good morning, Doctor. 939 01:14:22,089 --> 01:14:23,647 Good morning, Norman. 940 01:14:23,724 --> 01:14:24,748 I called your office. 941 01:14:24,825 --> 01:14:26,622 They said you were on your way over here. 942 01:14:26,694 --> 01:14:27,922 Where's Mary? 943 01:14:28,829 --> 01:14:30,421 She's gone in to town. 944 01:14:31,532 --> 01:14:32,760 Oh. What for? 945 01:14:32,833 --> 01:14:34,130 I don't know. 946 01:14:34,201 --> 01:14:35,725 She didn't tell me. 947 01:14:36,270 --> 01:14:37,669 Some tea? 948 01:14:37,805 --> 01:14:39,636 Coffee, if you have it. Thank you. 949 01:14:40,675 --> 01:14:41,664 Sure. 950 01:14:53,287 --> 01:14:54,379 Norman. 951 01:14:55,823 --> 01:14:57,848 Do you remember Lila Loomis? 952 01:14:59,794 --> 01:15:00,783 Yes. 953 01:15:01,228 --> 01:15:02,820 She's staying in town. 954 01:15:03,831 --> 01:15:04,820 She is? 955 01:15:10,071 --> 01:15:11,629 She's Mary's mother. 956 01:15:12,773 --> 01:15:15,674 That's why Mary went in to town. To see her. 957 01:15:21,582 --> 01:15:24,073 Do you realize what this means, Norman? 958 01:15:24,552 --> 01:15:25,541 What? 959 01:15:25,953 --> 01:15:28,353 They're the ones who've been leaving the notes 960 01:15:28,422 --> 01:15:30,322 and making the phone calls. 961 01:15:31,659 --> 01:15:32,717 Why would they do that? 962 01:15:32,793 --> 01:15:34,385 Because they hate you. 963 01:15:35,796 --> 01:15:37,764 Mary, Mary doesn't hate me. 964 01:15:37,832 --> 01:15:39,424 Come on, Norman. 965 01:15:39,500 --> 01:15:40,728 Like mother like daughter. 966 01:15:40,801 --> 01:15:43,031 You know how Lila Loomis feels about you. 967 01:15:43,104 --> 01:15:45,937 She can't wait see you re-institutionalized. 968 01:15:46,207 --> 01:15:48,607 That's why all this is happening to you. 969 01:15:49,176 --> 01:15:50,609 They want to destabilize you, 970 01:15:50,678 --> 01:15:52,873 undermine your sense of reality. 971 01:15:54,115 --> 01:15:55,582 They can't do that. 972 01:15:55,649 --> 01:15:57,981 Good. Glad to hear you say that. 973 01:15:58,686 --> 01:15:59,675 But... 974 01:16:01,088 --> 01:16:02,885 It isn't them, anyway. 975 01:16:02,957 --> 01:16:04,948 It isn't? Who is it? 976 01:16:09,397 --> 01:16:10,796 It's my mother. 977 01:16:12,133 --> 01:16:14,863 She's not dead. 978 01:16:19,106 --> 01:16:20,767 How do you know that? 979 01:16:22,843 --> 01:16:24,868 I've seen her, up in the window. 980 01:16:25,212 --> 01:16:26,736 You saw her, too. 981 01:16:27,948 --> 01:16:29,575 That was Mary Loomis 982 01:16:29,650 --> 01:16:33,108 or Lila Loomis dressed up to look like your mother. 983 01:16:33,587 --> 01:16:35,612 What about the phone calls? 984 01:16:35,823 --> 01:16:37,347 Mary Loomis again. 985 01:16:38,626 --> 01:16:41,186 But she's been with me when the phone rang. 986 01:16:41,829 --> 01:16:43,558 Then it was her mother. 987 01:16:54,875 --> 01:16:57,275 My mother spoke to me. Downstairs. 988 01:17:02,082 --> 01:17:03,242 Norman. 989 01:17:06,854 --> 01:17:09,687 Do you remember now our discussions about your mother? 990 01:17:09,757 --> 01:17:13,249 Once you accepted the fact that you murdered her, 991 01:17:13,327 --> 01:17:15,887 her memory would have no hold over you. 992 01:17:24,171 --> 01:17:26,105 Room 15, please. 993 01:17:27,842 --> 01:17:30,106 I want you to stop calling Norman. 994 01:17:30,177 --> 01:17:31,269 What are you doing here? 995 01:17:31,345 --> 01:17:33,404 You heard me. Stop calling Norman. 996 01:17:33,481 --> 01:17:34,539 I haven't called him. 997 01:17:34,615 --> 01:17:36,583 Don't lie to me. You called him this morning. 998 01:17:36,650 --> 01:17:39,175 For God's sake, keep your voice down. 999 01:17:43,224 --> 01:17:45,488 All right, so what if I did call him? 1000 01:17:45,726 --> 01:17:47,523 He's slipping into insanity again, 1001 01:17:47,595 --> 01:17:49,187 I can hear it in his voice. 1002 01:17:49,263 --> 01:17:51,163 There's nothing anyone can do about it, 1003 01:17:51,232 --> 01:17:52,256 not even you. 1004 01:17:52,333 --> 01:17:54,358 You could stop stuffing bloody towels down toilets 1005 01:17:54,435 --> 01:17:56,130 and peering through peepholes in walls. 1006 01:17:56,203 --> 01:17:57,261 That would be a help. What? 1007 01:17:57,338 --> 01:17:58,566 What are you talking about? 1008 01:17:58,639 --> 01:18:00,129 About what you're doing to Norman. 1009 01:18:00,207 --> 01:18:01,731 You were in that house last night. 1010 01:18:01,809 --> 01:18:02,798 I was not. 1011 01:18:02,877 --> 01:18:04,868 I came right back here after I saw you. 1012 01:18:04,945 --> 01:18:06,037 Don't lie to me. 1013 01:18:06,113 --> 01:18:07,307 I'm not lying. 1014 01:18:07,381 --> 01:18:09,076 Why weren't you in your room last night 1015 01:18:09,149 --> 01:18:10,138 when I called? 1016 01:18:10,217 --> 01:18:12,481 What, did you have me paged? I was probably down here. 1017 01:18:12,553 --> 01:18:15,021 Mother, stop lying to me, please. 1018 01:18:15,089 --> 01:18:17,250 What happened in that house last night? 1019 01:18:17,324 --> 01:18:18,848 Goodbye, Mother. 1020 01:18:21,328 --> 01:18:23,262 He's about to go over the edge, isn't he? 1021 01:18:23,330 --> 01:18:24,729 Listen. Now listen. 1022 01:18:24,798 --> 01:18:26,425 Just dress up in his mother's clothes 1023 01:18:26,500 --> 01:18:28,468 one more time. That's all it's going to take. 1024 01:18:28,536 --> 01:18:30,003 I'll have the police and the doctor 1025 01:18:30,070 --> 01:18:31,094 before you are in danger. 1026 01:18:31,171 --> 01:18:33,105 Then they'll have to act on our petition. 1027 01:18:33,173 --> 01:18:35,141 Mother, I signed all your petitions. 1028 01:18:35,209 --> 01:18:36,733 I've been to all your meetings, 1029 01:18:36,810 --> 01:18:38,505 done everything you've asked for years. 1030 01:18:38,579 --> 01:18:40,604 But I am not going to hurt Norman anymore. 1031 01:18:40,681 --> 01:18:42,046 Well, if you won't do it for me, 1032 01:18:42,116 --> 01:18:43,413 at least do it for your father. 1033 01:18:43,484 --> 01:18:45,679 I'm not living for dead people anymore, Mother. 1034 01:18:45,753 --> 01:18:47,687 Not for your sister, or my father, 1035 01:18:47,755 --> 01:18:49,484 not even for you. I'm going. 1036 01:18:49,557 --> 01:18:51,457 Now, wait a minute. 1037 01:18:51,825 --> 01:18:54,055 Mother, let go, you're hurting me. 1038 01:18:57,231 --> 01:18:58,255 Mom, don't. 1039 01:18:58,332 --> 01:18:59,356 No. 1040 01:19:04,638 --> 01:19:07,698 Listen to me! If you go near that house, you're going to be sorry. 1041 01:19:09,176 --> 01:19:10,200 Yeah. 1042 01:19:10,277 --> 01:19:12,074 I don't see what all the rush is for. 1043 01:19:12,146 --> 01:19:13,204 The Sheriff's concerned. 1044 01:19:13,280 --> 01:19:15,748 And he thought we might bend the rules. 1045 01:19:16,050 --> 01:19:17,074 I don't like it. 1046 01:19:17,151 --> 01:19:19,984 You're supposed to have an order from the coroner. 1047 01:19:34,802 --> 01:19:36,667 Now do you believe me? 1048 01:19:38,005 --> 01:19:39,597 Yes. She's dead. 1049 01:19:41,775 --> 01:19:44,744 Then she's not coming back to life again, is she? 1050 01:19:46,480 --> 01:19:47,742 Back to life? 1051 01:19:51,018 --> 01:19:52,007 No. 1052 01:19:55,856 --> 01:19:57,187 Shall we go? 1053 01:20:15,476 --> 01:20:16,568 Mary. 1054 01:20:16,644 --> 01:20:18,168 Back here. 1055 01:20:25,753 --> 01:20:27,311 I was just about to have some lunch. 1056 01:20:27,388 --> 01:20:28,377 You want some? 1057 01:20:28,455 --> 01:20:29,444 No. 1058 01:20:30,324 --> 01:20:31,814 Where have you been? 1059 01:20:32,393 --> 01:20:33,826 At the cemetery. 1060 01:20:34,428 --> 01:20:37,158 Dr. Raymond had them open up my mother's coffin. 1061 01:20:37,231 --> 01:20:38,220 Oh. 1062 01:20:38,732 --> 01:20:39,721 Yes. 1063 01:20:40,100 --> 01:20:41,590 That proves that she's not the one 1064 01:20:41,669 --> 01:20:43,534 who's been torturing me. 1065 01:20:43,637 --> 01:20:46,367 Not unless she's a ghost. 1066 01:20:47,107 --> 01:20:48,096 No. 1067 01:20:49,043 --> 01:20:50,340 No. He says, 1068 01:20:50,844 --> 01:20:52,937 he says it's you and your mother. 1069 01:20:53,781 --> 01:20:55,942 He says your last name is Loomis. 1070 01:20:56,550 --> 01:20:58,017 Is that true, Mary? 1071 01:21:03,824 --> 01:21:05,621 I wonder who that could be. 1072 01:21:06,326 --> 01:21:07,759 I don't know. 1073 01:21:09,129 --> 01:21:10,391 Don't you? 1074 01:21:16,270 --> 01:21:18,795 Hello, Mrs. Loomis? How are you this... 1075 01:21:24,445 --> 01:21:27,175 I'm... I'm sorry, Mother. 1076 01:21:28,348 --> 01:21:30,373 I didn't mean to insult you. 1077 01:21:31,151 --> 01:21:34,120 Norman, stop it. This is not your mother. 1078 01:21:34,621 --> 01:21:38,057 Hello. Hello, Lila? Lila, are you there? 1079 01:21:39,927 --> 01:21:41,724 There's no one on the line. 1080 01:21:42,763 --> 01:21:44,560 Hello? 1081 01:21:45,899 --> 01:21:48,595 Yes, Mother, I'm sorry we were interrupted. 1082 01:21:49,937 --> 01:21:51,529 Norman, there's no one there. 1083 01:21:51,605 --> 01:21:52,833 Yes, Mother. 1084 01:22:00,781 --> 01:22:01,941 Yes, Mother. 1085 01:22:03,751 --> 01:22:04,775 Hello? 1086 01:22:04,852 --> 01:22:07,286 Hello, Norman? This is your mother. 1087 01:22:07,421 --> 01:22:08,513 It doesn't sound like her. 1088 01:22:08,589 --> 01:22:10,648 It is, Norman, and I want you to hang up. 1089 01:22:10,724 --> 01:22:12,919 Do you understand? Hang up. 1090 01:22:15,295 --> 01:22:16,455 All right. 1091 01:22:16,830 --> 01:22:18,491 Do it, Norman, now. 1092 01:22:19,733 --> 01:22:21,132 Hang up. 1093 01:22:39,586 --> 01:22:41,110 I was so worried. 1094 01:22:42,456 --> 01:22:43,582 About what? 1095 01:22:43,824 --> 01:22:46,088 Well, that all the things that have been happening to me 1096 01:22:46,160 --> 01:22:47,752 were because of you and your mother. 1097 01:22:47,828 --> 01:22:50,228 When Dr. Raymond showed me Mrs. Bates' corpse, 1098 01:22:50,297 --> 01:22:52,492 I knew she was dead for sure. 1099 01:22:53,500 --> 01:22:54,694 But now, 1100 01:22:55,135 --> 01:22:57,399 now I know it's somebody completely different. 1101 01:22:57,471 --> 01:22:58,699 Who is it? 1102 01:23:00,407 --> 01:23:01,669 My real mother. 1103 01:23:03,177 --> 01:23:05,338 Who is your real mother, Norman? 1104 01:23:07,681 --> 01:23:08,909 I don't know. 1105 01:23:09,349 --> 01:23:10,441 She won't tell me. 1106 01:23:10,517 --> 01:23:11,609 Your mother is dead. 1107 01:23:11,685 --> 01:23:13,050 Mrs. Bates was your real mother 1108 01:23:13,120 --> 01:23:14,519 and she's dead. 1109 01:23:15,422 --> 01:23:17,583 Then who was that on the phone? 1110 01:23:19,560 --> 01:23:20,822 My mother. 1111 01:23:22,963 --> 01:23:25,488 Dr. Raymond was right about both of us. 1112 01:23:26,300 --> 01:23:29,201 Lila and I were trying to drive you crazy again. 1113 01:23:30,370 --> 01:23:32,736 But then I stopped, only she won't, 1114 01:23:32,806 --> 01:23:35,001 and she's the one who's calling. 1115 01:23:44,084 --> 01:23:45,642 Well, why did you stop? 1116 01:23:45,719 --> 01:23:47,152 It wasn't fair for us to be doing 1117 01:23:47,221 --> 01:23:49,212 what we were doing to you. 1118 01:23:49,289 --> 01:23:50,984 Is that the only reason? 1119 01:23:51,458 --> 01:23:52,891 What do you mean? 1120 01:23:53,193 --> 01:23:54,717 You know what I mean. 1121 01:24:13,780 --> 01:24:14,769 Ma'am? 1122 01:24:15,382 --> 01:24:16,371 Norman? 1123 01:24:16,917 --> 01:24:19,750 The Sheriff would like to see you out at the swamp. 1124 01:24:42,876 --> 01:24:43,808 Hey, Sam. 1125 01:24:43,877 --> 01:24:45,139 Yeah? 1126 01:24:45,779 --> 01:24:47,144 Scotch it is. 1127 01:24:48,081 --> 01:24:49,571 There you go. 1128 01:25:31,258 --> 01:25:33,249 All right. Spread that line away. 1129 01:25:33,327 --> 01:25:36,455 We're gonna send the divers down here in a minute. 1130 01:25:45,038 --> 01:25:46,096 Hello, Norman. 1131 01:25:46,173 --> 01:25:47,265 Hi, Sheriff. 1132 01:25:47,341 --> 01:25:49,468 What is... What is going on here? 1133 01:25:49,576 --> 01:25:51,305 Have you seen this before? 1134 01:25:51,545 --> 01:25:53,706 No. Did you... Did you find it in the swamp? 1135 01:25:53,780 --> 01:25:54,769 Yes. 1136 01:25:55,849 --> 01:25:57,942 How about any of this stuff? 1137 01:25:59,786 --> 01:26:01,310 This is Mr. Toomey's. 1138 01:26:01,388 --> 01:26:02,446 Who? 1139 01:26:03,156 --> 01:26:06,091 Norman's motel manager, before he fired him, that is. 1140 01:26:06,159 --> 01:26:07,854 Have you seen him since? 1141 01:26:08,195 --> 01:26:10,390 No, I told him to get packing and he left. 1142 01:26:10,464 --> 01:26:12,056 That's all I know. 1143 01:26:12,132 --> 01:26:13,121 You sure? 1144 01:26:13,600 --> 01:26:14,658 Y-Yeah. 1145 01:26:16,169 --> 01:26:18,865 Well, that's about it then. You can leave. 1146 01:26:21,008 --> 01:26:22,600 Just you, Norman, not the young lady. 1147 01:26:22,676 --> 01:26:24,200 Okay. But shouldn't I wait? 1148 01:26:24,277 --> 01:26:25,403 Don't worry. 1149 01:26:25,479 --> 01:26:27,640 I'll have her along presently. 1150 01:26:27,981 --> 01:26:29,972 Oh, forget the marker. Get on in there. 1151 01:26:30,050 --> 01:26:32,382 Sheriff, I've been wanting talk to you. 1152 01:26:33,320 --> 01:26:34,344 Yeah. 1153 01:26:34,421 --> 01:26:35,945 Someone has been phoning Norman 1154 01:26:36,023 --> 01:26:37,456 claiming to be his mother. 1155 01:26:37,524 --> 01:26:40,288 And not the dead Mrs. Bates, his real mother. 1156 01:26:40,360 --> 01:26:41,349 So? 1157 01:26:42,662 --> 01:26:43,754 So I've been wondering 1158 01:26:43,830 --> 01:26:46,230 if it's possible that he was adopted? 1159 01:26:47,567 --> 01:26:49,057 Not that I've ever heard of, 1160 01:26:49,136 --> 01:26:52,196 and I've lived my entire life here, Miss Loomis. 1161 01:26:54,341 --> 01:26:56,002 How did you find out who I was? 1162 01:26:56,076 --> 01:26:59,011 We're a tad slow around here, young lady, 1163 01:26:59,079 --> 01:27:00,512 but not incompetent. 1164 01:27:00,580 --> 01:27:01,604 Now, 1165 01:27:02,015 --> 01:27:03,846 I've got a question for you. 1166 01:27:04,051 --> 01:27:06,747 Either you or your mother know anything about this? 1167 01:27:06,820 --> 01:27:07,809 No. 1168 01:27:08,355 --> 01:27:10,448 I don't see any point in either of you stayin' around 1169 01:27:10,524 --> 01:27:12,185 Fairvale any longer, do you? 1170 01:27:12,259 --> 01:27:14,227 Have we broken some law? 1171 01:27:17,697 --> 01:27:19,494 None that are on the books, 1172 01:27:19,566 --> 01:27:22,091 but a whole hell of a lot of them that aren't. 1173 01:27:22,169 --> 01:27:25,036 Like all the ones having to do with right or wrong. 1174 01:27:25,338 --> 01:27:26,965 I'd say you and your mother just about 1175 01:27:27,040 --> 01:27:29,201 broken every one of those, wouldn't you? 1176 01:27:29,309 --> 01:27:30,571 I didn't mean to. 1177 01:27:30,644 --> 01:27:32,874 Well, that's what Norman said 20 years ago. 1178 01:27:32,946 --> 01:27:34,470 Only he was crazy. 1179 01:27:34,548 --> 01:27:36,448 Now, what's your excuse? 1180 01:27:37,984 --> 01:27:39,975 I guess I don't have one. 1181 01:27:40,353 --> 01:27:42,913 Well, I'll just say goodbye to you now then. 1182 01:27:43,090 --> 01:27:44,614 I expect it to be for the last time. 1183 01:27:44,691 --> 01:27:45,851 Sheriff. 1184 01:27:45,926 --> 01:27:47,951 I said goodbye, Miss Loomis. 1185 01:27:48,028 --> 01:27:50,792 Sheriff, there's a car down here. 1186 01:27:50,864 --> 01:27:51,990 Anybody in it? 1187 01:27:52,065 --> 01:27:53,623 I can't tell. It's stuck in the mud. 1188 01:27:53,700 --> 01:27:57,067 Well, get a winch line down to it and get it out of there. 1189 01:27:57,304 --> 01:27:59,397 All right, we found a car. 1190 01:31:10,096 --> 01:31:11,085 Doctor? 1191 01:31:12,232 --> 01:31:14,166 What are you doing here? 1192 01:31:16,569 --> 01:31:20,232 I followed Lila Loomis from her hotel to your house. 1193 01:31:21,241 --> 01:31:22,708 She came down here. 1194 01:31:23,310 --> 01:31:24,299 Oh. 1195 01:31:26,246 --> 01:31:27,713 Where is she? 1196 01:31:28,448 --> 01:31:29,881 I don't know. 1197 01:31:31,951 --> 01:31:33,543 But she was here. 1198 01:31:37,557 --> 01:31:38,615 It proves she was the one 1199 01:31:38,692 --> 01:31:40,990 that was dressing up as your mother. 1200 01:31:41,061 --> 01:31:42,187 How? 1201 01:31:44,197 --> 01:31:45,994 If she wasn't gonna do it again, 1202 01:31:46,066 --> 01:31:48,091 why would she sneak into your house? 1203 01:31:48,168 --> 01:31:50,159 But she wasn't the woman I saw in the window. 1204 01:31:50,236 --> 01:31:51,396 She wasn't? 1205 01:31:51,571 --> 01:31:52,538 No. 1206 01:31:52,605 --> 01:31:53,833 Then who was? 1207 01:31:54,407 --> 01:31:55,874 That was my mother. 1208 01:31:55,942 --> 01:31:58,308 Norman, your mother's dead. 1209 01:31:59,713 --> 01:32:01,681 Remember the open coffin? 1210 01:32:02,115 --> 01:32:04,379 Mrs. Bates only took care of me. 1211 01:32:04,451 --> 01:32:07,978 My real mother is somebody completely different. 1212 01:32:10,123 --> 01:32:11,647 How do you know this, Norman? 1213 01:32:11,725 --> 01:32:13,852 She told me on the phone. 1214 01:32:16,363 --> 01:32:17,853 Norman, I've already proved to you 1215 01:32:17,931 --> 01:32:19,626 that Mary and Lila Loomis were the ones 1216 01:32:19,699 --> 01:32:21,132 who were calling you. 1217 01:32:21,201 --> 01:32:22,964 Would you accept the fact 1218 01:32:23,036 --> 01:32:26,005 that you have no other mother than Mrs. Bates? 1219 01:32:28,375 --> 01:32:29,535 Of course. 1220 01:32:30,410 --> 01:32:32,275 Then that's what I'll do. 1221 01:32:36,750 --> 01:32:38,411 It would be a great load off my mind. 1222 01:32:43,723 --> 01:32:45,588 Okay, everybody stand back. 1223 01:32:47,060 --> 01:32:48,391 That's it. 1224 01:32:49,863 --> 01:32:51,228 Keep it comin'. 1225 01:32:52,966 --> 01:32:55,093 Looks like Toomey's car, doesn't it? 1226 01:32:55,168 --> 01:32:57,068 That's it, a little more. 1227 01:32:57,137 --> 01:32:59,537 We'll check inside before we open the trunk. 1228 01:32:59,606 --> 01:33:00,664 All right. 1229 01:33:01,074 --> 01:33:02,598 That's it. 1230 01:33:02,876 --> 01:33:04,036 Do you recognize it? 1231 01:33:04,110 --> 01:33:05,634 Okay, hold it right there. 1232 01:33:05,712 --> 01:33:06,940 Well? 1233 01:33:10,483 --> 01:33:12,212 Sheriff, it's empty. 1234 01:33:13,953 --> 01:33:16,513 Don't you have some place else to go? 1235 01:33:19,058 --> 01:33:20,753 Open the trunk. 1236 01:33:22,595 --> 01:33:23,994 Watch out, Mike. 1237 01:33:25,298 --> 01:33:26,629 Oh, Jesus. 1238 01:33:38,745 --> 01:33:40,975 Norman. Norman! 1239 01:33:41,047 --> 01:33:41,945 What is it? 1240 01:33:42,015 --> 01:33:43,277 They found a car in the swamp. 1241 01:33:43,349 --> 01:33:44,873 Who? I don't know who it is. 1242 01:33:44,951 --> 01:33:47,385 They just found a car. Isn't that enough? For what? 1243 01:33:47,454 --> 01:33:49,388 For them to arrest you! I'll get your jacket! 1244 01:33:49,456 --> 01:33:50,923 Come on. We're getting out of here. 1245 01:33:50,990 --> 01:33:51,922 How? 1246 01:33:52,992 --> 01:33:55,654 I don't know. We'll hitch a ride until we get a car. 1247 01:33:55,728 --> 01:33:57,127 Where would we go? 1248 01:33:57,197 --> 01:33:58,425 Somewhere, anywhere, Norman. 1249 01:33:58,498 --> 01:33:59,931 Please hurry. 1250 01:34:00,166 --> 01:34:01,690 They'd catch us. 1251 01:34:03,570 --> 01:34:04,537 You're right. 1252 01:34:04,604 --> 01:34:06,435 So what's the point of going? 1253 01:34:06,806 --> 01:34:08,671 Because it's my fault. 1254 01:34:09,976 --> 01:34:11,637 If my mother and I had left you alone, 1255 01:34:11,711 --> 01:34:13,269 you would've been fine. 1256 01:34:13,346 --> 01:34:14,404 Nobody'd be dead, 1257 01:34:14,481 --> 01:34:16,039 and I'd just be a dumb psych student 1258 01:34:16,115 --> 01:34:18,049 with nothing on mind but having a good time. 1259 01:34:18,117 --> 01:34:19,482 It's not your fault. 1260 01:34:19,552 --> 01:34:21,281 Then whose fault is it? 1261 01:34:21,354 --> 01:34:22,286 My mother's. 1262 01:34:22,355 --> 01:34:24,220 She's the one who's been doing the killing 1263 01:34:24,290 --> 01:34:26,485 to protect me. She told me so herself. 1264 01:34:26,559 --> 01:34:27,856 Oh, Norman. 1265 01:34:29,229 --> 01:34:30,787 You're mad, don't you know that? 1266 01:34:30,864 --> 01:34:32,695 You're mad as a hatter. 1267 01:34:35,134 --> 01:34:36,601 Should I answer it? 1268 01:34:36,669 --> 01:34:38,000 Why bother? 1269 01:34:38,338 --> 01:34:40,397 It's only my mother, poor thing. 1270 01:34:41,074 --> 01:34:42,132 She shouldn't be calling. 1271 01:34:42,208 --> 01:34:44,506 She should be sitting back and gloating. 1272 01:34:45,078 --> 01:34:46,705 I better answer it. 1273 01:34:55,755 --> 01:34:56,813 Hello? 1274 01:34:57,056 --> 01:34:58,580 Norman, this is Dr. Raymond. 1275 01:34:58,658 --> 01:35:01,183 I just found Lila Loomis' car parked down the road. 1276 01:35:01,261 --> 01:35:03,058 I'm calling you from the motel parlor. 1277 01:35:03,129 --> 01:35:04,824 The calls that you've been receiving 1278 01:35:04,898 --> 01:35:06,263 from your fictitious mother 1279 01:35:06,332 --> 01:35:07,629 have been placed right here. 1280 01:35:07,700 --> 01:35:10,168 Lila Loomis has used this phone to call your house. 1281 01:35:10,870 --> 01:35:11,859 Yes. 1282 01:35:13,473 --> 01:35:14,872 L... I understand. 1283 01:35:15,275 --> 01:35:16,264 Mother? 1284 01:35:16,576 --> 01:35:19,010 Norman, this is Dr. Raymond. 1285 01:35:20,880 --> 01:35:23,246 I've been waiting for your call, Mother. 1286 01:35:26,653 --> 01:35:27,813 Hello. Lila? 1287 01:35:28,521 --> 01:35:29,783 Lila... 1288 01:35:32,725 --> 01:35:33,987 She's hung up. 1289 01:35:42,635 --> 01:35:44,830 No, Mother. Mary's still here with me. 1290 01:35:44,904 --> 01:35:46,235 I like her. 1291 01:35:48,641 --> 01:35:49,630 No. 1292 01:35:50,109 --> 01:35:52,634 No, of course not. Not as much as you. 1293 01:35:56,316 --> 01:35:57,442 No, I... 1294 01:35:58,751 --> 01:36:00,275 I won't do that. 1295 01:36:01,988 --> 01:36:03,546 You can't make me 1296 01:36:07,160 --> 01:36:08,320 kill her. 1297 01:36:09,295 --> 01:36:11,855 Do I have to, Mother? 1298 01:36:13,666 --> 01:36:14,860 But why? 1299 01:36:14,934 --> 01:36:16,731 Why do I have to kill her? 1300 01:36:51,437 --> 01:36:53,598 Oh, no, Mother, please. 1301 01:36:53,673 --> 01:36:55,300 Please don't make me... 1302 01:36:57,677 --> 01:36:58,644 Oh, Mother, 1303 01:36:58,711 --> 01:37:00,872 How can you even think such a thing? 1304 01:37:00,947 --> 01:37:03,108 I can never do anything like that. 1305 01:37:04,050 --> 01:37:06,780 I don't think you understand about Mary, Mother. 1306 01:37:07,754 --> 01:37:09,722 She's really very kind. 1307 01:37:11,257 --> 01:37:12,417 I trust her. 1308 01:37:12,492 --> 01:37:14,187 She would never do anything to hurt me. 1309 01:37:14,260 --> 01:37:16,524 Norman? Norman. 1310 01:37:18,197 --> 01:37:20,859 Do you recognize me? It's me, your mother. 1311 01:37:21,701 --> 01:37:22,759 Yes, Mother. 1312 01:37:22,835 --> 01:37:24,769 And since I'm standing here in front of you, 1313 01:37:24,837 --> 01:37:27,499 I can't very well be on the phone, can I? 1314 01:37:27,974 --> 01:37:30,875 So hang up the phone, Norman. Hang up. 1315 01:37:32,178 --> 01:37:33,543 Yes, Mother. 1316 01:37:34,380 --> 01:37:37,008 Norman, put the phone down this instant! 1317 01:37:45,858 --> 01:37:47,723 Norman, this is your mother. 1318 01:37:49,095 --> 01:37:51,029 Norman, can you hear me? 1319 01:37:53,866 --> 01:37:54,855 Norman. 1320 01:37:57,437 --> 01:37:59,132 Norman, are you there? 1321 01:38:05,812 --> 01:38:08,212 Norman, please say something. 1322 01:38:13,820 --> 01:38:15,082 Norman. 1323 01:38:18,558 --> 01:38:19,889 Norman. 1324 01:38:19,992 --> 01:38:20,959 Got you! 1325 01:38:21,027 --> 01:38:22,619 Norman! 1326 01:38:41,848 --> 01:38:43,281 Norman, I... 1327 01:38:44,984 --> 01:38:46,747 I didn't mean to do it. L... I... 1328 01:38:48,154 --> 01:38:49,883 I thought he was you. 1329 01:38:50,123 --> 01:38:51,647 It's all right, Mother. 1330 01:38:51,724 --> 01:38:53,624 Norman, I'm not your mother. 1331 01:38:54,360 --> 01:38:55,657 It's all right. 1332 01:38:55,795 --> 01:38:57,956 Norman, I am not your mother. I am Mary. 1333 01:38:58,030 --> 01:38:59,463 How many times have you killed? 1334 01:38:59,532 --> 01:39:00,965 How many times have I told you... 1335 01:39:01,033 --> 01:39:02,728 Norman, look, I am Mary. 1336 01:39:02,802 --> 01:39:05,293 They're gonna come for you, Mother, just like they did before. 1337 01:39:05,371 --> 01:39:06,963 Stay away from me. 1338 01:39:10,610 --> 01:39:12,077 And I'll cover up for you. 1339 01:39:12,145 --> 01:39:13,134 Now give me the knife. 1340 01:39:13,212 --> 01:39:14,372 Stay away. 1341 01:39:14,814 --> 01:39:17,408 I always have, because I'm your dutiful son. 1342 01:39:17,483 --> 01:39:19,110 Stay away. 1343 01:39:19,185 --> 01:39:20,812 And you're my loving mother. 1344 01:39:20,887 --> 01:39:22,980 So, please give me the knife. 1345 01:39:25,658 --> 01:39:28,957 It's time to go to the fruit cellar now, Mother. 1346 01:39:29,028 --> 01:39:30,495 Norman, stay away. 1347 01:39:30,563 --> 01:39:33,726 Mother, I don't want to... 1348 01:39:35,101 --> 01:39:36,193 Norman, now, look. 1349 01:39:37,603 --> 01:39:39,230 I don't want to hurt you, Mother. 1350 01:39:39,305 --> 01:39:40,602 You're coming. 1351 01:39:43,409 --> 01:39:45,775 In there, Mother, hurry. 1352 01:39:45,845 --> 01:39:47,574 Norman, please stop. 1353 01:39:47,647 --> 01:39:49,615 You... You need help. You're losing blood. 1354 01:40:06,833 --> 01:40:08,164 You did it. 1355 01:40:11,137 --> 01:40:14,038 They're here. Let me help you. 1356 01:40:14,106 --> 01:40:15,334 You killed them all. 1357 01:40:15,408 --> 01:40:16,568 Freeze! 1358 01:40:24,217 --> 01:40:25,445 The County Sheriff and the DA 1359 01:40:25,518 --> 01:40:26,815 have come down from Bakersfield 1360 01:40:26,886 --> 01:40:28,444 to confer with Sheriff Hunt. 1361 01:40:28,521 --> 01:40:29,886 Is that loud enough, guys? 1362 01:40:29,956 --> 01:40:32,618 Yeah, that... that's good. Move over to your left. 1363 01:40:32,692 --> 01:40:35,320 I'll get the City Hall in the background. 1364 01:40:35,862 --> 01:40:37,193 Okay, we'll go in 1365 01:40:37,263 --> 01:40:40,130 Five, four, three... 1366 01:40:53,079 --> 01:40:54,341 You want to read through this 1367 01:40:54,413 --> 01:40:57,007 and make sure it's exactly what you said. 1368 01:40:58,351 --> 01:40:59,978 Yeah, that's... No, wait a minute. 1369 01:41:00,052 --> 01:41:01,041 She didn't say that. 1370 01:41:01,120 --> 01:41:02,519 She said if she didn't stay away, 1371 01:41:02,588 --> 01:41:03,850 she'd be sorry. Sorry. 1372 01:41:03,923 --> 01:41:04,947 Not that she'd kill him? 1373 01:41:05,024 --> 01:41:06,855 Can I get a cup of coffee? In a minute. 1374 01:41:06,926 --> 01:41:09,053 Everybody's getting coffee around here. 1375 01:41:12,531 --> 01:41:13,623 ...the suspect, 1376 01:41:13,699 --> 01:41:15,792 uh, wielding a big knife... 1377 01:41:16,302 --> 01:41:18,429 ...the victim. I drew myself... 1378 01:41:20,539 --> 01:41:22,700 So, she and her mother were trying to put Norman 1379 01:41:22,775 --> 01:41:24,208 back in the asylum. 1380 01:41:24,777 --> 01:41:26,904 Well, that much we know for sure. 1381 01:41:26,979 --> 01:41:28,947 Then somethin' went wrong between them. 1382 01:41:29,015 --> 01:41:29,947 What? 1383 01:41:30,016 --> 01:41:31,347 They had a fight. 1384 01:41:31,417 --> 01:41:33,146 She wanted Lila to leave Norman alone, 1385 01:41:33,219 --> 01:41:34,550 but she wouldn't. 1386 01:41:34,754 --> 01:41:36,779 We have a witness that heard the whole thing. 1387 01:41:36,856 --> 01:41:39,381 So she murdered her own mother over Norman? 1388 01:41:39,458 --> 01:41:40,720 Looks like it. 1389 01:41:41,193 --> 01:41:42,785 What about the bodies in the swamp? 1390 01:41:42,862 --> 01:41:44,523 The boy and that motel manager? 1391 01:41:44,597 --> 01:41:46,394 Mary and Lila Loomis did it. 1392 01:41:46,499 --> 01:41:48,660 They tried to blame the murders on Norman. 1393 01:41:48,734 --> 01:41:50,895 Or maybe only the daughter did it. 1394 01:41:51,971 --> 01:41:53,962 She definitely killed Dr. Raymond. 1395 01:41:54,140 --> 01:41:56,301 I'll tell you, If you had seen Mary Loomis at the end, 1396 01:41:56,375 --> 01:41:57,740 you wouldn't have questioned it. 1397 01:41:57,810 --> 01:41:59,175 She'd gone mad. 1398 01:41:59,245 --> 01:42:02,078 Dressed up in Norman's mother's clothes and a wig, 1399 01:42:02,148 --> 01:42:03,240 trying to kill Norman, 1400 01:42:03,316 --> 01:42:06,114 and him hardly even able to defend himself any longer. 1401 01:42:06,185 --> 01:42:07,709 Right till the end, she kept saying 1402 01:42:07,787 --> 01:42:09,914 Norman was the one who was crazy. 1403 01:42:10,122 --> 01:42:11,453 It was horrible. 1404 01:42:21,100 --> 01:42:22,089 What about it, Norman? 1405 01:42:22,168 --> 01:42:23,635 Are you ready to go home? 1406 01:42:24,670 --> 01:42:27,571 Lt'll all be in my report tomorrow, gentlemen. 1407 01:42:33,112 --> 01:42:35,046 Uh, let's go out the back. 1408 01:45:16,876 --> 01:45:18,002 Mrs. Spool. 1409 01:45:18,144 --> 01:45:19,133 Hello, Norman. 1410 01:45:19,211 --> 01:45:20,303 Come in. 1411 01:45:23,849 --> 01:45:25,908 I was just having some supper. 1412 01:45:25,985 --> 01:45:27,885 Nothing much, but would you like 1413 01:45:27,953 --> 01:45:30,148 to share my toasted cheese sandwich? 1414 01:45:30,222 --> 01:45:31,883 Oh, no, thank you. 1415 01:45:36,962 --> 01:45:39,795 It's, uh, Miss Spool, actually. 1416 01:45:39,865 --> 01:45:40,854 Oh. 1417 01:45:42,968 --> 01:45:45,027 You were expecting me. 1418 01:45:45,271 --> 01:45:47,899 Well, I was... I was expecting someone. 1419 01:45:47,973 --> 01:45:49,804 I just wasn't sure of when. 1420 01:45:51,343 --> 01:45:52,241 Tea? 1421 01:45:52,311 --> 01:45:53,300 Please. 1422 01:46:05,791 --> 01:46:06,849 Milk and sugar? 1423 01:46:06,926 --> 01:46:08,416 That would be nice. 1424 01:46:10,229 --> 01:46:11,218 So, 1425 01:46:11,931 --> 01:46:13,694 are you really my mother? 1426 01:46:14,867 --> 01:46:17,392 The name Spool doesn't mean anything to you? 1427 01:46:17,536 --> 01:46:18,798 No. Should it? 1428 01:46:18,971 --> 01:46:20,996 It was Norma Bates' maiden name. 1429 01:46:21,173 --> 01:46:24,040 The woman you thought was your mother was my sister. 1430 01:46:25,277 --> 01:46:28,212 I had you when I was very young out of wedlock. 1431 01:46:29,548 --> 01:46:31,709 I couldn't handle a brand-new baby, 1432 01:46:31,784 --> 01:46:34,514 especially, uh, being by myself. 1433 01:46:36,622 --> 01:46:37,680 I had some trouble 1434 01:46:37,756 --> 01:46:40,224 and the State put me away for a while. 1435 01:46:41,527 --> 01:46:43,552 That's when Norma took you in. 1436 01:46:44,496 --> 01:46:46,657 You were less than a year old. 1437 01:46:47,533 --> 01:46:49,501 Too young to remember me. 1438 01:46:50,603 --> 01:46:52,730 She never mentioned me, did she? 1439 01:46:52,905 --> 01:46:55,635 No, she, uh, she didn't. 1440 01:46:57,476 --> 01:46:59,000 I guess she didn't want you to know 1441 01:46:59,078 --> 01:47:02,241 that you had a mother who wasn't quite right. 1442 01:47:06,018 --> 01:47:10,387 But we know all about that, don't we, Norman? 1443 01:47:10,656 --> 01:47:11,645 Mmm-hmm. 1444 01:47:12,024 --> 01:47:14,390 After I got out, you'd already had your troubles 1445 01:47:14,460 --> 01:47:15,927 and been committed. 1446 01:47:16,362 --> 01:47:18,227 I decided to wait for you. 1447 01:47:18,430 --> 01:47:20,523 Then when I saw what they were trying to do 1448 01:47:20,599 --> 01:47:23,295 to my poor little boy, I couldn't stand it. 1449 01:47:23,669 --> 01:47:25,296 So I followed them, 1450 01:47:26,372 --> 01:47:27,964 and one by one... 1451 01:47:29,508 --> 01:47:30,805 After all, 1452 01:47:31,810 --> 01:47:34,108 you're all I have in this world. 1453 01:47:46,458 --> 01:47:48,824 You're sure you won't have a sandwich? 1454 01:47:50,329 --> 01:47:51,387 Pardon? 1455 01:48:38,510 --> 01:48:40,000 I know how it is, Mother. 1456 01:48:40,079 --> 01:48:42,707 You've had a long day. You must be tired. 1457 01:48:43,115 --> 01:48:46,209 I'll just put you to bed and tuck you in for the night. 1458 01:48:46,285 --> 01:48:48,617 I'll even say your prayers for you. 1459 01:48:48,787 --> 01:48:50,311 Would you like that? 1460 01:48:55,961 --> 01:48:57,952 I'm not sleepy. 1461 01:48:58,664 --> 01:49:00,655 Put me in my chair. 1462 01:49:00,966 --> 01:49:02,558 Yes, Mother. 1463 01:49:02,634 --> 01:49:05,262 And now, turn me to the window. 1464 01:49:05,337 --> 01:49:07,828 I want to keep my eyes on you. 1465 01:49:07,973 --> 01:49:09,838 Make sure you don't start playing 1466 01:49:09,908 --> 01:49:12,809 with filthy girls again. 1467 01:49:12,878 --> 01:49:13,902 Yes, Mother. 1468 01:49:13,979 --> 01:49:15,037 Good. 1469 01:49:16,081 --> 01:49:18,379 Well, what are you gawking at? 1470 01:49:18,584 --> 01:49:20,711 Go downstairs and open the motel. 1471 01:49:20,786 --> 01:49:22,981 What do you expect us to live on, hope? 1472 01:49:23,055 --> 01:49:24,386 No, Mother. 1473 01:49:24,656 --> 01:49:26,283 Remember, Norman, 1474 01:49:26,358 --> 01:49:28,883 I'm the only who loves you. 1475 01:49:28,961 --> 01:49:32,556 Only your mother truly loves you.