1
00:01:29,855 --> 00:01:30,879
Oh! No!
2
00:01:33,425 --> 00:01:34,915
No, no!
3
00:02:47,866 --> 00:02:50,164
Mother! Oh, God, Mother!
4
00:02:50,235 --> 00:02:52,396
Blood! Blood!
5
00:04:24,496 --> 00:04:25,895
Are you stating, Counsel,
6
00:04:25,964 --> 00:04:28,524
you're not gonna offer any
contradictory psychiatric testimony?
7
00:04:28,600 --> 00:04:30,465
Yes, Your Honor.
8
00:04:30,735 --> 00:04:32,703
On the basis
of this staff report,
9
00:04:32,771 --> 00:04:35,365
Norman Bates is judged
restored to sanity
10
00:04:35,440 --> 00:04:36,907
and is ordered released
forthwith.
11
00:04:36,975 --> 00:04:39,102
What about his victims?
12
00:04:40,278 --> 00:04:43,543
Don't they have any say?
Can you restore them?
13
00:04:43,982 --> 00:04:45,745
Madam, please sit down.
14
00:04:45,817 --> 00:04:47,216
This matter
is being represented
15
00:04:47,285 --> 00:04:48,343
by the District Attorney.
16
00:04:48,420 --> 00:04:51,116
Your Honor, my name
is Mrs. Lila Loomis.
17
00:04:51,189 --> 00:04:54,955
I have a petition here
signed by 743 people
18
00:04:55,026 --> 00:04:56,823
against Norman Bates' release,
19
00:04:56,895 --> 00:04:58,362
including the relatives
20
00:04:58,430 --> 00:05:00,227
of the seven people
he murdered.
21
00:05:00,298 --> 00:05:02,232
Doesn't that give me
the right to speak out?
22
00:05:02,300 --> 00:05:04,427
Has the District Attorney
advised Mrs. Loomis
23
00:05:04,503 --> 00:05:05,868
about her rights
in this matter?
24
00:05:05,937 --> 00:05:06,926
Yes, Your Honor.
25
00:05:07,005 --> 00:05:08,267
I explained that her petition
26
00:05:08,340 --> 00:05:09,830
had no effect
on these proceedings.
27
00:05:09,908 --> 00:05:11,899
Did you explain to her
that this hearing...
28
00:05:11,977 --> 00:05:13,535
Why are you people
just sitting here?
29
00:05:13,612 --> 00:05:16,137
Don't you realize they're going
to release a homicidal maniac?
30
00:05:16,214 --> 00:05:18,546
I must ask you to sit down
or I'll have the bailiff
31
00:05:18,617 --> 00:05:19,879
remove you
from this courtroom.
32
00:05:19,951 --> 00:05:21,350
If you've
any further questions,
33
00:05:21,419 --> 00:05:23,444
please discuss them
with the District Attorney
34
00:05:23,522 --> 00:05:24,580
after this hearing.
35
00:05:24,656 --> 00:05:25,987
Why bother?
36
00:05:26,057 --> 00:05:27,388
It's all too obvious,
37
00:05:27,459 --> 00:05:29,222
our courts
protect the criminals,
38
00:05:29,294 --> 00:05:30,818
not their victims.
39
00:05:33,698 --> 00:05:35,928
Congratulations, Norman.
40
00:05:37,002 --> 00:05:39,027
Turning now
to calendar number 71143.
41
00:05:39,104 --> 00:05:40,435
Is that all there is
to it?
42
00:05:40,505 --> 00:05:43,167
That's all there is
to it. Let's go.
43
00:05:45,443 --> 00:05:46,705
Let the record reflect
44
00:05:46,778 --> 00:05:48,678
that the defendant
is present with counsel.
45
00:05:48,747 --> 00:05:50,476
Just like I said,
they let him go.
46
00:05:50,549 --> 00:05:52,312
I'll call you later.
47
00:05:52,384 --> 00:05:53,749
Are you satisfied,
Doctor?
48
00:05:53,818 --> 00:05:56,048
Turning a murderer loose
on an innocent public?
49
00:05:56,121 --> 00:05:58,316
Mrs. Loomis, Norman was
not convicted of murder.
50
00:05:58,390 --> 00:06:00,449
He was found "not guilty"
by reason of insanity.
51
00:06:00,525 --> 00:06:01,583
And since he is
no longer...
52
00:06:01,660 --> 00:06:03,457
That is just
legal hocus-pocus
53
00:06:03,528 --> 00:06:05,689
and when he
murders again,
54
00:06:05,764 --> 00:06:07,994
you will be
directly responsible.
55
00:06:46,705 --> 00:06:48,070
Well, this belongs
to Mr. Toomey
56
00:06:48,139 --> 00:06:49,163
who runs the motel.
57
00:06:49,241 --> 00:06:51,038
Want me to find him?
I'll introduce you.
58
00:06:51,109 --> 00:06:53,134
No, no. It'll... lt'll wait.
59
00:07:06,891 --> 00:07:08,552
What's the matter?
60
00:07:08,860 --> 00:07:10,828
Uh, I saw someone.
61
00:07:11,596 --> 00:07:12,722
Where?
62
00:07:13,098 --> 00:07:14,622
L-ln that window.
63
00:07:15,166 --> 00:07:17,498
They haven't had a tenant
in the house for years.
64
00:07:17,569 --> 00:07:19,196
I guess
I'm just nervous.
65
00:07:20,505 --> 00:07:23,668
Well, that's understandable
under the circumstances.
66
00:07:24,542 --> 00:07:25,668
Yeah.
67
00:07:43,695 --> 00:07:45,629
Well, this is it.
68
00:07:45,697 --> 00:07:46,857
Yeah.
69
00:07:48,967 --> 00:07:50,628
You don't have to
stay here, you know.
70
00:07:50,702 --> 00:07:52,795
I could find you
a place in town.
71
00:07:52,871 --> 00:07:55,704
No, no.
L... I want to stay here.
72
00:07:58,443 --> 00:08:00,411
Then as long
as you realize
73
00:08:01,046 --> 00:08:03,913
that the memories are
more likely to reoccur here...
74
00:08:04,549 --> 00:08:07,245
But you know how to handle
that now, don't you?
75
00:08:07,319 --> 00:08:08,411
Sure.
76
00:08:10,588 --> 00:08:12,488
You start work at noon today.
Don't forget.
77
00:08:12,557 --> 00:08:13,922
No, I won't.
78
00:08:15,226 --> 00:08:16,955
I don't suppose you will.
79
00:08:20,598 --> 00:08:21,826
What's wrong?
80
00:08:22,133 --> 00:08:23,930
Oh, nothing, really.
81
00:08:24,202 --> 00:08:26,295
I just wish there hadn't been
all those cutbacks,
82
00:08:26,371 --> 00:08:27,804
there'd be
a trained social worker
83
00:08:27,872 --> 00:08:29,897
looking in on you
from time to time.
84
00:08:29,974 --> 00:08:31,532
Well, I have you,
don't I?
85
00:08:31,609 --> 00:08:33,133
Damn right you do.
86
00:08:33,211 --> 00:08:34,974
I had the phone
reconnected.
87
00:08:35,046 --> 00:08:36,809
Any trouble, use it.
88
00:08:37,115 --> 00:08:38,139
Okay.
89
00:08:44,489 --> 00:08:46,719
Thanks, Doctor,
for everything.
90
00:09:44,182 --> 00:09:45,171
Mother?
91
00:09:46,317 --> 00:09:47,477
Norman.
92
00:09:58,563 --> 00:10:02,590
Norman, what did you put
in my tea?
93
00:10:04,035 --> 00:10:07,232
I'm gonna get you
for this, Norman.
94
00:10:07,772 --> 00:10:10,502
I'm gonna show you
what happens
95
00:10:10,575 --> 00:10:14,705
to bad little boys
who poison their mothers.
96
00:10:16,781 --> 00:10:19,614
I'm going to kill you!
97
00:11:07,765 --> 00:11:09,357
Can I help you?
98
00:11:09,434 --> 00:11:11,800
I'm Norman. Norman Bates.
99
00:11:12,303 --> 00:11:13,497
The new cook's helper.
100
00:11:13,571 --> 00:11:15,402
Oh, yes.
Doctor what's-his-name
101
00:11:15,473 --> 00:11:16,667
called about you.
Raymond.
102
00:11:16,741 --> 00:11:18,174
I'm the one
who urged Mr. Statler
103
00:11:18,243 --> 00:11:19,267
to give you the job.
104
00:11:19,344 --> 00:11:20,777
I think
it's very Christian
105
00:11:20,845 --> 00:11:22,278
to forgive and forget,
don't you?
106
00:11:22,347 --> 00:11:23,279
I sure do.
107
00:11:23,348 --> 00:11:26,249
So do I. Myrna.
This is Norman Bates.
108
00:11:27,919 --> 00:11:28,908
That's Myrna, Norman.
109
00:11:28,987 --> 00:11:30,852
Come on, I'll introduce you
to Mr. Statler.
110
00:11:30,922 --> 00:11:32,287
He's in the back.
111
00:11:33,091 --> 00:11:34,581
Ralph, this is Norman Bates.
112
00:11:34,659 --> 00:11:36,752
You have to tell me what.
Just give me...
113
00:11:36,828 --> 00:11:39,695
Ralph, this is Norman Bates,
your new helper.
114
00:11:39,764 --> 00:11:42,494
Hi. Get him an apron,
will you, Mrs. Spool?
115
00:11:43,001 --> 00:11:44,992
Scott, we have to talk
about it sometime.
116
00:11:45,069 --> 00:11:46,627
Step on it, would you, girl?
117
00:11:46,704 --> 00:11:48,968
You're being paid to wait on
tables, not gab on the phone.
118
00:11:49,040 --> 00:11:51,065
Look, I'll call you
back later. We'll talk then.
119
00:11:51,142 --> 00:11:52,632
We're getting ready
for rush hour.
120
00:11:52,710 --> 00:11:54,871
He's really very nice
once he catches his breath.
121
00:11:54,946 --> 00:11:57,278
Hey, Queen for a Day,
wanna try being a waitress?
122
00:11:57,348 --> 00:11:59,316
Mary, this is Norman.
123
00:11:59,384 --> 00:12:01,545
He's gonna be working
back here.
124
00:12:01,619 --> 00:12:02,643
Hi.
125
00:12:04,088 --> 00:12:06,283
Boyfriend troubles,
poor child.
126
00:12:06,357 --> 00:12:08,450
Heart of gold
but head of wood.
127
00:12:08,526 --> 00:12:11,154
Let's get that apron
for you, shall we?
128
00:12:17,835 --> 00:12:19,097
Here you go.
129
00:12:23,341 --> 00:12:24,330
Jesus Christ, girl,
130
00:12:24,409 --> 00:12:26,138
what have you broken
this time?
131
00:12:26,210 --> 00:12:27,700
It wasn't her fault,
Mr. Statler.
132
00:12:27,779 --> 00:12:29,542
It was me.
L... l... I did it.
133
00:12:29,614 --> 00:12:31,980
Well, let her pick up
and you get back here
134
00:12:32,050 --> 00:12:34,143
before you do
any more damage.
135
00:12:34,986 --> 00:12:36,214
Thanks.
136
00:12:39,457 --> 00:12:40,947
Here, Bates.
137
00:12:48,933 --> 00:12:53,131
Here, put these up there under the
hot lights and read the orders off.
138
00:12:54,238 --> 00:12:56,103
On the wheel. On the wheel.
139
00:12:56,975 --> 00:12:58,135
Oh.
140
00:13:00,945 --> 00:13:05,382
Uh, two meatloaf sandwiches and
one mashed potato with gravy.
141
00:13:05,516 --> 00:13:07,381
And one baked potato.
142
00:13:09,087 --> 00:13:11,783
Okay, go ahead, go ahead,
do it. See if I care.
143
00:13:13,091 --> 00:13:15,855
No, no, Scott. I didn't
mean it. Listen to me.
144
00:13:17,028 --> 00:13:18,017
Hello?
145
00:13:19,530 --> 00:13:20,519
Hello?
146
00:13:22,266 --> 00:13:23,528
Bastard.
147
00:13:24,669 --> 00:13:25,727
You all right?
148
00:13:25,803 --> 00:13:27,430
Of course I'm all right.
149
00:13:27,505 --> 00:13:28,631
Where you going?
Into town.
150
00:13:28,706 --> 00:13:30,333
Will you
please leave me alone?
151
00:13:30,408 --> 00:13:33,673
If you're going into town, you're
heading in the wrong direction.
152
00:13:40,752 --> 00:13:42,310
Look, l... I don't know
what happened,
153
00:13:42,387 --> 00:13:44,378
but, uh, why don't you
let me call you a cab?
154
00:13:44,455 --> 00:13:45,387
Why?
155
00:13:45,456 --> 00:13:47,822
Why? So you can
get home safely.
156
00:13:49,193 --> 00:13:50,990
I don't have a home.
157
00:13:51,529 --> 00:13:52,587
No home?
158
00:13:52,664 --> 00:13:54,962
I've been living with my
boyfriend for over a year.
159
00:13:55,033 --> 00:13:57,968
And all of a sudden,
he tells me we're through.
160
00:13:58,036 --> 00:14:00,800
And then I just phoned him to ask
him why and he wouldn't tell me.
161
00:14:00,872 --> 00:14:04,273
All he'd say is that I couldn't
come back to our apartment.
162
00:14:04,342 --> 00:14:06,401
Well, what're you...
What... What're you gonna do?
163
00:14:06,711 --> 00:14:08,144
Call a friend in town,
I guess.
164
00:14:08,212 --> 00:14:10,578
See if somebody'll let me
crash with them for the night.
165
00:14:10,648 --> 00:14:11,740
What about your parents?
166
00:14:11,816 --> 00:14:13,147
Uh, couldn't you
stay with them?
167
00:14:13,217 --> 00:14:14,684
They're in Portland.
168
00:14:14,752 --> 00:14:16,845
And they don't care
what happens to me, anyway.
169
00:14:16,921 --> 00:14:21,654
Oh, uh, I own a motel
not too far from here.
170
00:14:21,926 --> 00:14:24,019
And you'd be welcome
to spend the night
171
00:14:24,095 --> 00:14:25,960
in one of the empty rooms
if you'd like.
172
00:14:26,030 --> 00:14:28,225
F-FOC, of course.
173
00:14:29,267 --> 00:14:30,234
What?
174
00:14:30,301 --> 00:14:31,859
Free of charge.
175
00:14:32,270 --> 00:14:33,259
Oh.
176
00:14:34,906 --> 00:14:37,670
But no, that's very nice of
you but I don't wanna impose.
177
00:14:37,742 --> 00:14:39,733
You wouldn't be imposing.
178
00:14:40,111 --> 00:14:43,137
Co-workers ought to help each
other out, don't you think?
179
00:14:43,748 --> 00:14:47,240
You know what, you covered for me
today when I broke that pie plate.
180
00:14:47,351 --> 00:14:48,613
Yeah.
181
00:14:48,686 --> 00:14:51,450
I figured you'd get into more
trouble for it than I would.
182
00:14:51,522 --> 00:14:52,682
You're not kidding.
183
00:14:52,757 --> 00:14:56,454
I've been working there four days and
I've broken a dozen dishes already.
184
00:14:57,061 --> 00:14:59,222
You sure it's all right
if I stay at your motel?
185
00:14:59,297 --> 00:15:00,525
Absolutely.
186
00:15:02,033 --> 00:15:04,661
Come on, let's get going.
It looks like rain.
187
00:15:22,820 --> 00:15:25,084
Well, we almost made it.
188
00:15:25,156 --> 00:15:26,487
You didn't get
too wet, did you?
189
00:15:26,557 --> 00:15:27,649
No, I'm all right.
190
00:15:27,725 --> 00:15:28,657
Oh.
191
00:15:28,726 --> 00:15:30,091
Do you own all this?
192
00:15:30,161 --> 00:15:33,130
Oh, yeah.
Well, it isn't much,
193
00:15:33,264 --> 00:15:35,494
but I'll get it
fixed up eventually.
194
00:15:35,600 --> 00:15:38,228
Well, let me
get you a room key.
195
00:15:40,471 --> 00:15:41,904
Mr. Toomey.
196
00:15:59,824 --> 00:16:02,918
Why don't you wait here
while I check the room?
197
00:16:02,994 --> 00:16:05,690
Uh, just to make sure
the linen's fresh.
198
00:16:22,580 --> 00:16:25,048
What you thinking about
stealing something?
199
00:16:26,450 --> 00:16:29,908
There's no reason to be scared,
sweetheart. I manage this dump.
200
00:16:31,856 --> 00:16:33,847
What do you want, a room?
201
00:16:34,859 --> 00:16:37,692
Norman's already
getting me one, thank you.
202
00:16:40,698 --> 00:16:42,427
You're with Bates?
203
00:16:43,534 --> 00:16:46,264
Well, uh, you must be
Norman Bates.
204
00:16:46,337 --> 00:16:48,305
I'm Warren Toomey.
205
00:16:48,573 --> 00:16:50,837
Mary, why don't you
go up to the house?
206
00:16:50,908 --> 00:16:53,035
The... The front door
is open.
207
00:16:53,411 --> 00:16:54,901
Is something wrong
with the room?
208
00:16:54,979 --> 00:16:58,608
No. Just... Just... Just... Just...
Just go up and wait for me, okay?
209
00:16:58,683 --> 00:16:59,741
Look,
it doesn't matter...
210
00:16:59,817 --> 00:17:01,717
Look, just do
as I say, okay?
211
00:17:06,924 --> 00:17:09,688
She's pretty cute.
Where'd you find her?
212
00:17:09,760 --> 00:17:11,489
What's this stuff?
213
00:17:13,297 --> 00:17:15,527
I'd say it was drugs.
214
00:17:17,034 --> 00:17:18,763
What about
the occupied cabins?
215
00:17:18,836 --> 00:17:20,895
Is that what's going on
in there, too?
216
00:17:20,972 --> 00:17:22,166
Yeah.
217
00:17:22,240 --> 00:17:23,468
Boy, this town.
218
00:17:23,541 --> 00:17:25,532
If it isn't the parents,
it's the kids.
219
00:17:25,610 --> 00:17:27,601
I caught a couple of them
screwin' in the basement
220
00:17:27,678 --> 00:17:29,270
of your house up there
last week.
221
00:17:29,347 --> 00:17:30,814
Of course,
I threw them right out.
222
00:17:30,882 --> 00:17:32,816
Can you believe that?
223
00:17:32,884 --> 00:17:35,751
What kind of a motel
are you running here?
224
00:17:39,557 --> 00:17:42,025
The kind that makes money.
225
00:17:42,994 --> 00:17:44,393
People come here to party.
226
00:17:44,462 --> 00:17:46,487
They stay a few hours
and then they leave.
227
00:17:47,565 --> 00:17:50,557
What more can you ask from a motel
so far from the beaten track, huh?
228
00:17:50,635 --> 00:17:52,102
You're fired.
229
00:17:53,304 --> 00:17:54,965
Hey, you can't fire me.
230
00:17:55,039 --> 00:17:56,666
I was hired by the hospital.
231
00:17:56,741 --> 00:17:59,869
This State has no claim on me
or my property anymore.
232
00:17:59,944 --> 00:18:01,241
And neither do you.
233
00:18:01,312 --> 00:18:03,109
I want you
out of here tomorrow.
234
00:18:03,180 --> 00:18:06,638
Yeah, well, why don't you try
putting me out, Mr. Whacko, hmm?
235
00:18:06,717 --> 00:18:08,014
I'd like to see that.
236
00:18:08,085 --> 00:18:10,315
I won't have to.
I'll just go to the police.
237
00:18:10,388 --> 00:18:12,788
I'm sure they'd be very
interested in what's going on here,
238
00:18:12,857 --> 00:18:14,654
especially the drugs.
239
00:18:16,294 --> 00:18:17,886
Tomorrow, Mr. Toomey.
240
00:18:17,962 --> 00:18:21,489
And don't rent out any more
rooms in this motel. No more.
241
00:18:27,972 --> 00:18:30,907
At least my customers
have a good time.
242
00:18:30,975 --> 00:18:33,000
What'd yours get,
Bates, huh?
243
00:18:33,611 --> 00:18:35,442
Dead, that's what
they got!
244
00:18:35,513 --> 00:18:39,005
Dead! Murdered by you,
you loony!
245
00:18:47,258 --> 00:18:48,247
Hi!
246
00:18:48,326 --> 00:18:49,850
What was all
the yelling about?
247
00:18:49,927 --> 00:18:51,986
Oh.
248
00:18:52,063 --> 00:18:55,897
My motel manager
and I just had a fight.
249
00:18:57,201 --> 00:18:58,964
Wasn't because of me,
was it?
250
00:19:00,104 --> 00:19:01,162
No.
251
00:19:03,140 --> 00:19:04,971
Why are you sitting
in the dark?
252
00:19:05,042 --> 00:19:07,203
I was just thinking
about Scott.
253
00:19:07,278 --> 00:19:09,246
Maybe if I hadn't
blown up at him so quick,
254
00:19:09,313 --> 00:19:10,541
we would've
worked things out.
255
00:19:12,049 --> 00:19:15,177
Yeah, maybe.
L... I don't know.
256
00:19:19,457 --> 00:19:21,618
Is that, uh, better?
257
00:19:22,960 --> 00:19:26,191
Do you think I should call
him and talk to him again?
258
00:19:26,263 --> 00:19:27,662
Oh, sure.
259
00:19:46,684 --> 00:19:48,049
Hi, Scott?
260
00:19:51,856 --> 00:19:53,517
Are you all right?
261
00:19:54,058 --> 00:19:55,525
What were you talking about?
262
00:19:55,593 --> 00:19:57,026
Listen, I didn't mean it.
263
00:19:57,094 --> 00:19:59,085
Are you still
mad at me?
264
00:20:00,965 --> 00:20:02,489
Yeah, I'm fine.
265
00:20:03,467 --> 00:20:05,264
I'm at this motel.
266
00:20:06,604 --> 00:20:07,901
No, I didn't get wet.
267
00:20:07,972 --> 00:20:09,997
I got here just
before the storm started.
268
00:20:12,209 --> 00:20:14,268
Look, I can take care
of myself.
269
00:20:15,246 --> 00:20:16,440
No, of course not.
270
00:20:28,259 --> 00:20:31,092
Look, I can't talk any longer.
I got to go.
271
00:20:41,605 --> 00:20:43,004
Uh, oh.
272
00:20:43,874 --> 00:20:45,102
How did it go?
273
00:20:45,176 --> 00:20:48,339
Terrible. I found out why he
didn't want me to come home tonight.
274
00:20:48,412 --> 00:20:49,709
Oh, well, why?
275
00:20:49,780 --> 00:20:51,042
He's got somebody new.
276
00:20:51,115 --> 00:20:52,878
He's moved her in
already.
277
00:20:54,552 --> 00:20:56,213
Well, that's no good.
278
00:20:56,987 --> 00:20:58,045
Oh, well.
279
00:20:58,122 --> 00:21:00,750
Think how it would've been if
I'd married him and then found out
280
00:21:00,825 --> 00:21:02,816
what sort of guy he was.
281
00:21:03,127 --> 00:21:04,958
He asked me to, you know?
282
00:21:05,029 --> 00:21:07,259
Sure. L... I mean,
I'm sure he did.
283
00:21:07,898 --> 00:21:10,458
Oh, uh, have... have...
have you had dinner yet?
284
00:21:10,534 --> 00:21:11,466
No.
285
00:21:11,535 --> 00:21:13,196
Well, let... let's have it
together.
286
00:21:13,270 --> 00:21:14,965
I was just about to
sit down.
287
00:21:15,039 --> 00:21:17,166
It's just, uh,
sandwiches and milk,
288
00:21:17,241 --> 00:21:19,539
but you're more than welcome to share it.
289
00:21:19,610 --> 00:21:20,702
I really
don't think that...
290
00:21:20,778 --> 00:21:23,269
No, no, no, do it. Do it... Do
it for my sake. Starving yourself
291
00:21:23,347 --> 00:21:25,747
isn't going to make
anything any better, either.
292
00:21:26,951 --> 00:21:28,282
All right.
293
00:21:29,286 --> 00:21:30,446
But this is yours.
294
00:21:30,521 --> 00:21:33,718
No, go ahead, you... you
have it. I'll make another.
295
00:21:35,860 --> 00:21:37,623
Do you have a knife?
296
00:21:38,129 --> 00:21:40,222
No, I'm afraid I don't.
297
00:21:40,898 --> 00:21:43,924
L... I just moved back here
after being many years away.
298
00:21:44,568 --> 00:21:47,366
I forgot to bring
any cu-cutlery.
299
00:21:48,272 --> 00:21:49,705
That's odd.
300
00:21:49,807 --> 00:21:51,297
People usually
leave something,
301
00:21:51,375 --> 00:21:53,570
even if it is only
an old butter knife.
302
00:21:55,146 --> 00:21:56,807
Oh, there.
303
00:22:11,529 --> 00:22:13,963
Is something wrong, Norman?
304
00:22:24,909 --> 00:22:25,898
Um,
305
00:22:26,577 --> 00:22:28,340
aren't you going to eat?
306
00:22:28,412 --> 00:22:31,643
No. L... l... l... I just
suddenly lost my appetite,
307
00:22:31,715 --> 00:22:33,273
but you... you... you
go ahead.
308
00:22:33,350 --> 00:22:34,612
Enjoy it.
309
00:22:42,826 --> 00:22:45,852
I guess I'm like you. L... I
suddenly lost my appetite, too.
310
00:22:46,931 --> 00:22:49,092
Oh, w-w-would you like
something else?
311
00:22:49,233 --> 00:22:50,495
There're cookies for dessert.
312
00:22:50,568 --> 00:22:52,559
Oh, no, no, th-thank you.
313
00:22:52,636 --> 00:22:54,331
Uh, can I use
your phone again?
314
00:22:54,405 --> 00:22:55,531
Sure.
315
00:22:55,606 --> 00:22:56,732
Who you gonna call?
316
00:22:56,807 --> 00:22:59,935
Um, I just remembered this
girlfriend I have in town.
317
00:23:00,010 --> 00:23:02,069
L... I mean, she's kind of
a girlfriend, and, uh,
318
00:23:02,146 --> 00:23:04,637
maybe she'd let me
spend the night with her.
319
00:23:04,715 --> 00:23:07,684
Well, huh, I thought
you were gonna stay here.
320
00:23:07,785 --> 00:23:09,377
There's a spare room
upstairs
321
00:23:09,453 --> 00:23:11,785
and you're
more than welcome to it.
322
00:23:11,855 --> 00:23:14,323
Uh, l... I don't think
that's such a good idea.
323
00:23:14,391 --> 00:23:15,551
Why?
324
00:23:17,528 --> 00:23:20,554
I don't mean to hurt
your feelings or anything,
325
00:23:21,232 --> 00:23:23,564
but Myrna was talking about
you at the diner today.
326
00:23:23,634 --> 00:23:26,330
Mrs. Spool kept on telling
her to shush but she wouldn't.
327
00:23:26,403 --> 00:23:28,371
She said you'd been
locked up.
328
00:23:31,542 --> 00:23:34,705
Did she say why?
Well, I'll tell you.
329
00:23:36,013 --> 00:23:39,244
When I was 12,
my mother went mad,
330
00:23:39,316 --> 00:23:42,615
so I put some poison
in her tea.
331
00:23:42,686 --> 00:23:44,210
You know? Just...
332
00:23:44,855 --> 00:23:46,447
I'm all right now.
333
00:23:47,291 --> 00:23:48,417
You sure?
334
00:23:48,492 --> 00:23:49,516
Sure.
335
00:23:49,593 --> 00:23:52,858
Otherwise they wouldn't have given
me a job in a diner, would they?
336
00:23:52,930 --> 00:23:55,626
I don't know.
It takes a nut to work there.
337
00:23:58,035 --> 00:23:59,366
Oh, boy!
338
00:23:59,637 --> 00:24:03,073
Look, I-I-I'm sorry,
but I don't want to...
339
00:24:03,140 --> 00:24:06,974
What if I told you
that I needed you to stay?
340
00:24:07,911 --> 00:24:09,776
Why would you need me?
341
00:24:10,080 --> 00:24:11,445
Because this is
the first night
342
00:24:11,515 --> 00:24:14,712
I've spent in this house
in years, much less alone.
343
00:24:15,419 --> 00:24:17,410
A lot of my troubles
344
00:24:17,554 --> 00:24:19,385
had to do
with this house.
345
00:24:19,456 --> 00:24:23,893
So you see, I'm as scared as you
are, just for different reasons.
346
00:24:25,496 --> 00:24:26,588
I-I'm sorry,
but l... l...
347
00:24:26,664 --> 00:24:27,653
Please.
348
00:24:31,235 --> 00:24:32,725
That bad, huh?
349
00:24:47,718 --> 00:24:49,982
No. Not... Not... Not that one.
350
00:24:50,321 --> 00:24:52,084
This one over there.
351
00:24:52,256 --> 00:24:54,053
What's wrong
with this one?
352
00:24:54,124 --> 00:24:57,389
Well, that, uh, used
to belong to my mother.
353
00:24:57,861 --> 00:24:59,590
But she's dead,
isn't she?
354
00:25:00,164 --> 00:25:01,290
Yeah.
355
00:25:02,099 --> 00:25:04,829
Is this the room where
you had your troubles?
356
00:25:04,902 --> 00:25:06,426
One of them, yeah.
357
00:25:06,870 --> 00:25:08,929
Well, I don't know what
happened to you in the past,
358
00:25:09,006 --> 00:25:11,372
but you're never gonna get
over it, not unless you face it.
359
00:25:22,986 --> 00:25:24,476
See? No ghosts.
360
00:25:28,225 --> 00:25:29,283
No.
361
00:25:32,730 --> 00:25:33,958
I could sleep here.
362
00:25:34,031 --> 00:25:35,020
No, I'd, uh...
363
00:25:35,132 --> 00:25:36,394
Why not?
364
00:25:36,533 --> 00:25:38,524
I'd just rather
you didn't.
365
00:25:39,903 --> 00:25:42,701
What happened in here
that scared you so?
366
00:25:46,744 --> 00:25:49,611
Let me show you the room
across the hall, okay?
367
00:25:59,456 --> 00:26:02,323
You'll be, uh,
just fine in here.
368
00:26:02,426 --> 00:26:03,791
Well, the, uh...
369
00:26:04,361 --> 00:26:06,124
The bathroom?
370
00:26:06,196 --> 00:26:08,096
L-ls, uh,
right over there.
371
00:26:08,966 --> 00:26:10,399
Uh, well,
372
00:26:10,734 --> 00:26:13,760
I guess it's time to, uh,
to go to sleep.
373
00:26:14,805 --> 00:26:15,897
Okay.
374
00:26:46,603 --> 00:26:48,264
Good night, Mary.
375
00:27:33,584 --> 00:27:34,642
About time, girl.
376
00:27:34,718 --> 00:27:35,616
Sorry.
377
00:27:35,686 --> 00:27:36,914
Hi.
Hi.
378
00:27:37,421 --> 00:27:39,651
I'm sorry I missed you
this morning.
379
00:27:39,723 --> 00:27:42,351
I got up early and went into
town to see my girlfriend.
380
00:27:42,426 --> 00:27:45,224
You know, the one
I was telling you about.
381
00:27:46,129 --> 00:27:47,118
Guess what?
382
00:27:47,264 --> 00:27:48,253
What?
383
00:27:48,332 --> 00:27:50,527
We're going to
room together.
384
00:27:50,734 --> 00:27:53,897
Well, y-y-y-you... you're more than
welcome to stay with me, you know.
385
00:27:53,971 --> 00:27:56,405
Thanks, but I'd really
rather live in town.
386
00:27:56,473 --> 00:27:58,168
Oh, in town, yeah.
387
00:27:58,809 --> 00:28:01,437
Uh, my... my place is
a lot closer to work.
388
00:28:01,578 --> 00:28:04,513
No, l... I really don't think
that's a good idea.
389
00:28:04,581 --> 00:28:06,674
Okay. Well,
if you change your mind.
390
00:28:06,750 --> 00:28:09,810
Hey, girl, I gave you the
morning off, not the afternoon.
391
00:28:09,887 --> 00:28:10,854
Hop to it.
392
00:28:10,921 --> 00:28:12,354
Charming, isn't he?
393
00:28:14,124 --> 00:28:16,922
Chop up some more lettuce,
will you, Norman?
394
00:28:35,546 --> 00:28:39,380
Hey, Ralph, so, uh, how's
your new helper doing?
395
00:28:39,950 --> 00:28:42,077
Hi, Warren.
Just fine, thanks.
396
00:28:42,686 --> 00:28:47,589
Yeah, well, I hope he washes
dishes better than he runs a motel.
397
00:29:08,378 --> 00:29:11,245
Hey, can I get a little service
around here or what, huh?
398
00:29:11,315 --> 00:29:12,339
Okay.
399
00:29:12,416 --> 00:29:14,316
Hey, cutie! Come here.
400
00:29:14,685 --> 00:29:16,710
Oh, hello,
what would you like?
401
00:29:17,721 --> 00:29:21,316
I'd like some of what
Norman got last night.
402
00:29:23,193 --> 00:29:24,387
Pardon?
403
00:29:24,962 --> 00:29:26,520
You heard me, sweetheart.
404
00:29:26,597 --> 00:29:29,828
Why don't you look at a
menu and I'll be right back?
405
00:29:32,369 --> 00:29:34,769
What happened between you
and that man last night?
406
00:29:34,838 --> 00:29:35,827
I fired him.
407
00:29:35,906 --> 00:29:38,272
Oh, great,
he's on my station.
408
00:29:38,709 --> 00:29:40,199
What did he say?
409
00:29:40,277 --> 00:29:42,211
Nothing nice and I
think he's been drinking.
410
00:29:42,279 --> 00:29:44,076
He sure smells like it.
411
00:29:44,147 --> 00:29:46,115
Hey, you do have
other tables, honey,
412
00:29:46,183 --> 00:29:48,413
or do you want me to
wait on those, too?
413
00:29:48,485 --> 00:29:51,045
Talk about the customers
being nasty.
414
00:29:54,091 --> 00:29:55,683
Excuse me,
do you still work here?
415
00:29:55,759 --> 00:29:56,691
Yeah.
416
00:29:56,760 --> 00:29:59,092
Then can I please
have my orders?
417
00:30:25,188 --> 00:30:26,815
What was it like?
418
00:30:26,990 --> 00:30:28,617
What's what like?
419
00:30:28,692 --> 00:30:30,455
Screwin' a psycho?
420
00:30:32,629 --> 00:30:35,097
Would you mind
removing your foot?
421
00:30:35,832 --> 00:30:37,060
Next.
422
00:30:39,770 --> 00:30:41,897
Two turkey sandwiches
on whole wheat toast.
423
00:30:41,972 --> 00:30:43,530
One BLT, hold the mayo.
424
00:30:43,607 --> 00:30:46,075
I'll get the tomatoes,
Mr. Statler.
425
00:30:50,047 --> 00:30:52,072
Hey, I suppose
you didn't spend last night
426
00:30:52,149 --> 00:30:53,741
alone with him
in that house, huh?
427
00:30:53,817 --> 00:30:56,251
You got strange tastes
in men, honey.
428
00:30:56,486 --> 00:30:58,920
Just because two people
sleep under the same roof
429
00:30:58,989 --> 00:31:01,116
doesn't necessarily mean
they've made love.
430
00:31:01,191 --> 00:31:02,624
Since when, huh?
431
00:31:02,693 --> 00:31:05,719
Or are you the kind that
doesn't, uh, kiss and tell?
432
00:31:08,999 --> 00:31:11,297
You really want to know
what Norman's like?
433
00:31:11,368 --> 00:31:12,460
Yeah.
434
00:31:13,070 --> 00:31:15,265
Better than
you'll ever be, fat boy.
435
00:31:22,045 --> 00:31:23,478
Cut it out, Toomey!
436
00:31:23,547 --> 00:31:24,536
Norman?
437
00:31:24,614 --> 00:31:26,445
Are you talkin'
to me, whacko?
438
00:31:26,516 --> 00:31:27,744
Come on.
439
00:31:30,454 --> 00:31:33,082
Come on. Come on! Huh?
440
00:31:33,557 --> 00:31:34,546
What's wrong?
441
00:31:40,430 --> 00:31:43,661
Oh. Oh, that's... that's beautiful.
Go on, psycho, pick it up.
442
00:31:43,734 --> 00:31:45,497
Come on, pick it up!
443
00:31:45,769 --> 00:31:47,794
What's the matter,
you lose your nerve, huh?
444
00:31:47,871 --> 00:31:49,896
Or do you only
attack women, huh?
445
00:31:49,973 --> 00:31:51,338
Go on, pick it up!
446
00:31:51,408 --> 00:31:53,137
Show us what
you're really like.
447
00:31:53,210 --> 00:31:55,144
Come... Come on, loony.
448
00:32:00,984 --> 00:32:04,647
Oh, look, not only is he
crazy, he's chicken shit, too.
449
00:32:07,791 --> 00:32:09,224
What's the trouble, Warren?
450
00:32:09,292 --> 00:32:11,760
The trouble is
that psycho you hired.
451
00:32:13,897 --> 00:32:16,331
This is the last time
I eat here.
452
00:32:16,533 --> 00:32:18,501
You're sweating all over.
453
00:32:22,606 --> 00:32:24,039
Can I get you
something?
454
00:32:24,107 --> 00:32:25,335
A glass of water, maybe?
455
00:32:25,408 --> 00:32:26,340
No.
456
00:32:26,409 --> 00:32:28,240
What the hell did you
do out there?
457
00:32:28,311 --> 00:32:29,903
That man, Mr. Toomey,
he was trying...
458
00:32:29,980 --> 00:32:32,175
I'm not talkin'
to you, girl.
459
00:32:32,349 --> 00:32:33,281
Well?
460
00:32:33,350 --> 00:32:36,444
He was bothering Mary, and
then he slipped me a note.
461
00:32:36,520 --> 00:32:37,578
What note?
462
00:32:37,654 --> 00:32:39,622
It's there on the wheel.
463
00:32:46,930 --> 00:32:48,727
There's nothing here.
464
00:32:53,670 --> 00:32:55,365
Look, Norman, you're tired.
465
00:32:55,438 --> 00:32:57,668
Why don't you take the
rest of the afternoon off?
466
00:32:57,741 --> 00:32:59,709
I'm telling you,
it was right there.
467
00:33:01,678 --> 00:33:03,441
Sure it was.
468
00:33:04,281 --> 00:33:05,771
Don't humor me.
469
00:33:06,683 --> 00:33:09,846
I'm telling you there
was a note on that wheel
470
00:33:09,920 --> 00:33:12,354
from my dead mother.
471
00:33:24,434 --> 00:33:27,267
Okay, everybody,
business as usual.
472
00:33:45,722 --> 00:33:47,654
Hi.
473
00:33:47,724 --> 00:33:50,522
Is that offer to room
with you still open?
474
00:33:50,961 --> 00:33:52,519
Oh, sure.
475
00:33:52,596 --> 00:33:53,824
Great.
476
00:33:54,064 --> 00:33:55,588
Well, w-what happened?
477
00:33:55,732 --> 00:33:56,858
Oh,
478
00:33:57,601 --> 00:33:59,728
you know my girlfriend,
the one I told you about?
479
00:33:59,803 --> 00:34:01,202
Yeah.
Well,
480
00:34:01,438 --> 00:34:03,963
her boyfriend sleeps over
almost every night.
481
00:34:04,040 --> 00:34:07,066
Do you know what it's like trying
to sleep in a one-room apartment
482
00:34:07,143 --> 00:34:10,271
when a couple's making love
five feet from you?
483
00:34:11,414 --> 00:34:12,676
Noisy?
484
00:34:12,749 --> 00:34:14,512
You're not kidding.
485
00:34:15,752 --> 00:34:17,515
Well, I thought you were
wonderful today.
486
00:34:17,587 --> 00:34:18,645
Why?
487
00:34:18,722 --> 00:34:20,246
The way you handled
that Toomey guy.
488
00:34:20,323 --> 00:34:21,620
What an asshole.
489
00:34:21,691 --> 00:34:23,716
I could've killed him
and you were so cool.
490
00:34:23,793 --> 00:34:26,318
No, I don't kill
people anymore, remember?
491
00:34:28,598 --> 00:34:29,496
Oh, here.
492
00:34:30,634 --> 00:34:32,158
What's this?
Fudge.
493
00:34:32,235 --> 00:34:35,329
My grandmother sent it to
me. She makes great fudge.
494
00:34:37,607 --> 00:34:39,370
Well, thank you.
495
00:34:40,243 --> 00:34:43,041
What about that note?
You figure out who sent it?
496
00:34:44,014 --> 00:34:46,312
That was just
a practical joke.
497
00:34:46,716 --> 00:34:48,479
Yeah, I guess so.
498
00:34:49,085 --> 00:34:50,347
Oh, oh, oh, l-let me
take that.
499
00:34:50,420 --> 00:34:52,285
No, no, no, that's all right. I can manage.
500
00:34:52,355 --> 00:34:53,344
Uh...
501
00:34:53,757 --> 00:34:55,224
Did you... Did you
have dinner yet?
502
00:34:55,292 --> 00:34:56,224
Yes.
503
00:34:56,293 --> 00:34:59,353
And I'm exhausted. I'm going to
bed right after I take a shower.
504
00:34:59,429 --> 00:35:01,363
If that's all right
with you.
505
00:35:01,431 --> 00:35:02,955
Oh, oh, sure.
506
00:38:45,054 --> 00:38:47,022
Hey, wake up!
507
00:38:47,090 --> 00:38:49,581
Hey, you nut guys there?
508
00:38:50,026 --> 00:38:51,015
Hey!
509
00:38:52,595 --> 00:38:56,463
Psycho!
Hey, hello, psycho!
510
00:38:56,566 --> 00:38:59,797
I just want you to know
I'm moving out! Huh?
511
00:39:17,987 --> 00:39:19,147
Hello?
512
00:39:21,157 --> 00:39:23,625
W-What? Who is this?
513
00:39:27,630 --> 00:39:29,291
My mother is dead.
514
00:39:31,334 --> 00:39:36,203
Mr. Toomey, if this is you,
you're sicker than I ever was.
515
00:39:44,847 --> 00:39:46,075
Bastard.
516
00:40:45,074 --> 00:40:46,507
Bill!
517
00:40:53,650 --> 00:40:57,017
Hi, Bill. I wasn't
expecting you till tomorrow.
518
00:40:58,621 --> 00:40:59,986
Hi, Norman.
519
00:41:00,056 --> 00:41:01,421
I got a call
from Mr. Statler.
520
00:41:01,491 --> 00:41:03,322
He said you quit your job
at the diner.
521
00:41:03,393 --> 00:41:06,624
Yeah. Well, I just figured I could
make more money with the motel.
522
00:41:06,696 --> 00:41:10,393
You know, once I get... once I
get it back into condition that is.
523
00:41:10,466 --> 00:41:12,696
What does Mr. Toomey think
about your plans?
524
00:41:12,769 --> 00:41:14,828
Him? You know,
I fired him.
525
00:41:14,904 --> 00:41:16,565
Y-Y-You know,
he was turning this place
526
00:41:16,639 --> 00:41:19,836
into what I think
they call an "adult motel."
527
00:41:21,377 --> 00:41:23,038
Oh, I see.
528
00:41:24,180 --> 00:41:27,308
Well, there've been an awful lot of
changes in the week you've been back.
529
00:41:27,383 --> 00:41:28,748
Yeah, yeah.
530
00:41:29,752 --> 00:41:31,242
Any more notes
or phone calls?
531
00:41:31,321 --> 00:41:32,720
Oh, no, no, no.
532
00:41:33,256 --> 00:41:34,382
Who's that?
533
00:41:34,457 --> 00:41:35,389
Where?
534
00:41:35,458 --> 00:41:37,483
There, in the top window?
535
00:41:38,027 --> 00:41:38,994
In the attic?
536
00:41:39,062 --> 00:41:41,030
It looked like a woman.
537
00:41:41,097 --> 00:41:43,031
Oh, oh, oh,
that must've been Mary.
538
00:41:43,099 --> 00:41:44,066
Mary, who?
539
00:41:44,133 --> 00:41:46,499
Oh, Mary. She works with me
at the diner.
540
00:41:48,171 --> 00:41:50,071
She's been staying here, too.
541
00:41:50,406 --> 00:41:51,395
Hmm?
542
00:41:51,474 --> 00:41:53,965
Oh, it's nothing like that.
We're just, uh,
543
00:41:54,043 --> 00:41:55,840
we're just friends.
544
00:42:45,027 --> 00:42:46,187
Mary.
545
00:42:56,973 --> 00:42:59,635
Hi, Mary. You look great.
546
00:43:00,643 --> 00:43:02,270
Look, this is, uh,
this is Dr. Raymond.
547
00:43:02,345 --> 00:43:04,779
He was my psychiatrist
in the institution.
548
00:43:06,983 --> 00:43:08,211
Hello.
Hi.
549
00:43:08,651 --> 00:43:10,118
Well, what do you think?
550
00:43:10,186 --> 00:43:11,153
About what?
551
00:43:11,220 --> 00:43:14,121
What Norman's doing. Has he
told you his plans for the place?
552
00:43:14,190 --> 00:43:15,657
Some of them.
553
00:43:16,626 --> 00:43:18,253
Well, I have to be going
to work.
554
00:43:18,327 --> 00:43:20,192
Can I give you a lift?
555
00:43:20,797 --> 00:43:22,128
Go ahead.
556
00:43:32,842 --> 00:43:34,434
See you tonight.
557
00:43:50,193 --> 00:43:52,627
So, what can I do
for you, Doctor?
558
00:43:53,763 --> 00:43:55,492
Oh, thank you.
559
00:43:57,366 --> 00:43:59,732
Are you familiar
with the Norman Bates case?
560
00:43:59,802 --> 00:44:01,394
Very. I was deputy here
561
00:44:01,471 --> 00:44:04,565
when Sheriff Chambers
arrested him years ago.
562
00:44:04,907 --> 00:44:07,535
I re-read the file when I
found out he'd been released.
563
00:44:07,610 --> 00:44:08,872
So, what's the trouble?
564
00:44:08,945 --> 00:44:10,572
Bates dressing up
as his mother again?
565
00:44:10,646 --> 00:44:13,114
No, nothing like that.
566
00:44:13,449 --> 00:44:16,282
Although, Norman says that
somebody has been leaving notes
567
00:44:16,352 --> 00:44:19,014
and making phone calls
claiming to be his mother.
568
00:44:19,088 --> 00:44:21,818
Well, people. So, what do
you want me to do about it?
569
00:44:21,891 --> 00:44:23,188
Put a tap on his phone.
570
00:44:23,259 --> 00:44:25,124
Sorry, Doc,
I can't do that.
571
00:44:25,194 --> 00:44:27,754
This is Fairvale, California,
not Washington, DC.
572
00:44:27,830 --> 00:44:31,891
But I can check around and see who might
hate Norman enough to do something like that.
573
00:44:32,068 --> 00:44:33,194
Anything else?
574
00:44:33,269 --> 00:44:34,759
You could keep
an eye on Norman.
575
00:44:34,837 --> 00:44:36,395
I have been.
576
00:44:37,340 --> 00:44:41,003
All right, Sheriff,
here's my card,
577
00:44:41,544 --> 00:44:43,273
in case you should need me.
578
00:44:43,346 --> 00:44:44,836
Oh, there is
one other thing.
579
00:44:44,914 --> 00:44:46,711
Why, of course, what?
580
00:44:46,782 --> 00:44:48,613
He's got a girl
living with him.
581
00:44:48,751 --> 00:44:50,616
Uh, Mary Samuels.
582
00:44:51,220 --> 00:44:52,949
She works at the diner.
583
00:44:53,022 --> 00:44:54,649
Then I'll check on her, too.
584
00:44:54,724 --> 00:44:55,782
Thank you, Sheriff.
585
00:44:55,925 --> 00:44:57,187
Any time.
586
00:47:53,569 --> 00:47:54,593
Slut?
587
00:49:17,753 --> 00:49:19,311
Are you sure
this is safe?
588
00:49:19,388 --> 00:49:21,288
It always has been.
589
00:49:23,192 --> 00:49:24,489
Come on.
590
00:50:10,706 --> 00:50:12,571
Oh, I don't need
any more.
591
00:50:36,098 --> 00:50:37,122
What's that?
592
00:50:37,199 --> 00:50:38,359
What?
593
00:50:38,901 --> 00:50:40,732
That sound
in the next room.
594
00:50:40,803 --> 00:50:43,067
You're just stoned.
595
00:50:47,042 --> 00:50:48,339
I'm not.
596
00:51:03,192 --> 00:51:04,386
Jesus.
597
00:51:04,860 --> 00:51:06,020
What is it?
598
00:51:06,095 --> 00:51:07,084
Shh.
599
00:51:13,335 --> 00:51:15,200
Let's get out of here.
600
00:51:23,846 --> 00:51:24,835
Shh.
601
00:51:36,959 --> 00:51:38,620
Come on, hurry!
602
00:51:40,296 --> 00:51:41,285
Come on!
603
00:51:42,298 --> 00:51:44,163
Look out, behind you!
604
00:52:11,093 --> 00:52:12,617
Norman?
605
00:52:13,829 --> 00:52:15,126
Norman?
606
00:52:15,564 --> 00:52:16,792
Norman?
607
00:52:18,367 --> 00:52:19,994
Mary, up here.
608
00:52:24,006 --> 00:52:25,974
What are you doing
up here?
609
00:52:26,542 --> 00:52:28,237
L... I was locked in.
610
00:52:30,479 --> 00:52:32,777
You couldn't have been.
There's no key in the lock.
611
00:52:32,881 --> 00:52:36,078
Someone unlocked it
while I was asleep.
612
00:52:37,086 --> 00:52:38,212
Who?
613
00:52:38,988 --> 00:52:40,922
Whoever's been pretending
to be my mother.
614
00:52:40,990 --> 00:52:42,924
Norman, what are you
talking about?
615
00:52:42,992 --> 00:52:44,357
I saw her in the window.
616
00:52:44,426 --> 00:52:45,484
And just look
in the room.
617
00:52:45,561 --> 00:52:47,586
It's all been fixed up
and her stuff's inside.
618
00:52:47,663 --> 00:52:49,392
There's another note, too.
619
00:52:49,598 --> 00:52:51,031
I'm going to check
the back stairs,
620
00:52:51,100 --> 00:52:52,863
maybe they went down
that way.
621
00:52:54,870 --> 00:52:55,996
Norman?
622
00:52:56,271 --> 00:52:57,203
What?
623
00:52:57,573 --> 00:52:59,438
There's no note in there.
624
00:53:00,976 --> 00:53:03,274
What do you mean
it's not there?
625
00:53:06,715 --> 00:53:09,650
No, th-this isn't
how it was.
626
00:53:10,552 --> 00:53:12,679
It was all fixed up.
627
00:53:13,389 --> 00:53:15,152
It wasn't like this.
628
00:53:17,860 --> 00:53:19,259
The... The note.
629
00:53:22,965 --> 00:53:25,160
This...
The dresses are...
630
00:53:26,235 --> 00:53:27,600
Who's that?
631
00:53:30,305 --> 00:53:32,830
Norman, you better
answer the door.
632
00:53:33,976 --> 00:53:34,965
Yeah.
633
00:53:44,520 --> 00:53:45,509
Norman,
634
00:53:46,255 --> 00:53:49,224
whatever you do, don't
tell them about the bedroom.
635
00:53:51,927 --> 00:53:53,087
Hello, Norman,
Well?
636
00:53:53,162 --> 00:53:55,528
I'm Sheriff Hunt.
How are you?
637
00:53:55,597 --> 00:53:57,121
This is Deputy Pool.
638
00:53:57,866 --> 00:53:59,163
Can we come in?
639
00:53:59,234 --> 00:54:00,667
Sure, yes. Yes.
640
00:54:01,470 --> 00:54:02,459
Uh, this is...
641
00:54:02,538 --> 00:54:04,233
I know. Mary Samuels.
642
00:54:07,042 --> 00:54:08,737
What can we do for you?
643
00:54:08,811 --> 00:54:11,041
There hasn't been
any trouble, has there?
644
00:54:11,113 --> 00:54:12,637
Yes, there has.
645
00:54:13,816 --> 00:54:15,215
What sort?
646
00:54:15,484 --> 00:54:16,951
The old sort.
647
00:54:17,686 --> 00:54:20,052
There's a girl sitting down
in my squad car below.
648
00:54:20,122 --> 00:54:21,589
Too scared to come
into this house.
649
00:54:21,657 --> 00:54:22,589
Why?
650
00:54:22,658 --> 00:54:24,455
She claims that
she saw her boyfriend
651
00:54:24,526 --> 00:54:26,255
murdered in your
fruit cellar today
652
00:54:26,328 --> 00:54:28,819
by a large woman
dressed in black.
653
00:54:29,865 --> 00:54:31,662
That's just how
your mother used to look,
654
00:54:31,733 --> 00:54:33,394
isn't it, Norman?
655
00:54:33,469 --> 00:54:35,494
Well, what...
what were they doing
656
00:54:35,571 --> 00:54:36,902
in the cellar, anyway?
657
00:54:36,972 --> 00:54:38,803
Oh, what kids do today,
I guess.
658
00:54:38,874 --> 00:54:41,069
Smoking dope,
messin' around.
659
00:54:42,010 --> 00:54:44,410
Do you know anything
about that, Norman?
660
00:54:45,380 --> 00:54:46,506
No.
661
00:54:48,217 --> 00:54:50,845
Do you mind if we look
in the fruit cellar?
662
00:54:52,254 --> 00:54:53,186
No.
663
00:55:05,234 --> 00:55:06,963
Looks clean to me.
664
00:55:07,102 --> 00:55:08,729
Yeah, doesn't it?
665
00:55:18,046 --> 00:55:20,105
You've been straightening up
down here?
666
00:55:20,182 --> 00:55:21,410
No, sir.
667
00:55:21,483 --> 00:55:23,508
This is the first time
I've been inside this room
668
00:55:23,585 --> 00:55:25,314
s-s-since I came home.
669
00:55:28,824 --> 00:55:29,813
Then who did it?
670
00:55:29,892 --> 00:55:31,052
I did.
671
00:55:31,126 --> 00:55:32,684
Several days ago.
672
00:55:32,928 --> 00:55:34,486
Hey, Norman?
673
00:55:35,898 --> 00:55:38,162
I just hate a dirty house,
don't you?
674
00:55:42,404 --> 00:55:43,996
Why is this open?
675
00:55:44,673 --> 00:55:46,140
I don't know.
676
00:55:46,775 --> 00:55:48,003
You better put a padlock
on it
677
00:55:48,076 --> 00:55:50,067
before someone
robs you blind.
678
00:55:55,517 --> 00:55:58,042
You know why Norman doesn't
come down here, don't you?
679
00:55:58,120 --> 00:55:59,519
No, I don't.
680
00:56:00,789 --> 00:56:03,257
He used to keep
his mother's corpse down here.
681
00:56:03,325 --> 00:56:05,259
Stole it from the grave.
682
00:56:06,428 --> 00:56:08,419
Talked to himself
in her voice,
683
00:56:08,497 --> 00:56:09,964
answering in his own.
684
00:56:10,732 --> 00:56:11,858
What do you think of that?
685
00:56:11,934 --> 00:56:13,196
It's horrible.
686
00:56:13,468 --> 00:56:15,265
That's right, it was.
687
00:56:15,737 --> 00:56:17,602
Now, let me ask you again.
688
00:56:18,407 --> 00:56:21,137
Are you positive
you cleaned up down here?
689
00:56:22,844 --> 00:56:23,833
Yes.
690
00:56:25,881 --> 00:56:27,143
All right.
691
00:56:28,750 --> 00:56:29,682
Mike?
692
00:56:29,751 --> 00:56:30,683
Yeah?
693
00:56:30,752 --> 00:56:32,014
Let's go.
694
00:56:37,826 --> 00:56:39,350
Are you sure
that neither one of you
695
00:56:39,428 --> 00:56:42,090
heard anything this afternoon
between 4:00 and 5:00?
696
00:56:42,164 --> 00:56:43,188
I don't know.
But I was...
697
00:56:43,265 --> 00:56:44,630
He was with me
all afternoon.
698
00:56:44,700 --> 00:56:46,725
We were walking
in the fields.
699
00:56:48,804 --> 00:56:49,793
Goodbye.
700
00:56:50,405 --> 00:56:52,566
Nice to see you again,
Norman.
701
00:56:59,781 --> 00:57:01,009
Why did you do that?
702
00:57:01,083 --> 00:57:02,107
Do what?
703
00:57:02,217 --> 00:57:03,309
Lie to the Sheriff?
704
00:57:03,385 --> 00:57:04,852
You weren't with me
this afternoon.
705
00:57:04,920 --> 00:57:05,944
I had to do something.
706
00:57:06,021 --> 00:57:07,886
He was going to arrest you.
707
00:57:10,859 --> 00:57:11,883
Norman.
708
00:57:15,831 --> 00:57:17,389
It's starting again.
709
00:57:25,173 --> 00:57:26,140
Sheriff Hunt?
710
00:57:26,208 --> 00:57:27,140
Yes.
711
00:57:27,209 --> 00:57:28,801
I-I'm Lila Loomis.
712
00:57:29,244 --> 00:57:31,109
I used to be Lila Crane.
713
00:57:31,913 --> 00:57:35,144
Oh, yes, of course.
What a coincidence.
714
00:57:35,851 --> 00:57:37,546
I was just thinkin'
about you and Sam.
715
00:57:37,619 --> 00:57:38,517
How is he?
716
00:57:38,587 --> 00:57:40,145
My husband is dead.
717
00:57:41,590 --> 00:57:42,716
I'm sorry.
718
00:57:43,091 --> 00:57:45,389
Well, what brings you
back to Fairvale
719
00:57:45,460 --> 00:57:46,654
after all these years?
720
00:57:46,728 --> 00:57:49,561
Norman Bates.
Where is he?
721
00:57:51,033 --> 00:57:53,263
He's out at his motel,
I suppose.
722
00:57:53,335 --> 00:57:54,927
Why haven't you
arrested him?
723
00:57:55,003 --> 00:57:55,992
What for?
724
00:57:56,071 --> 00:57:57,470
For murder.
725
00:57:57,539 --> 00:58:00,133
It's all over town
what he did to that boy.
726
00:58:00,676 --> 00:58:03,008
Mrs. Loomis, I can't arrest
a man without proof.
727
00:58:03,078 --> 00:58:05,012
Especially one
with an alibi.
728
00:58:05,080 --> 00:58:06,445
What alibi?
729
00:58:06,915 --> 00:58:09,179
There's a girl staying
out there with him
730
00:58:09,251 --> 00:58:11,116
and she says
that he was with her
731
00:58:11,186 --> 00:58:12,915
at the time
the murder took place
732
00:58:12,988 --> 00:58:14,785
if there was a murder.
733
00:58:14,856 --> 00:58:17,916
Oh, well, what do you mean
"if there was a murder"?
734
00:58:18,460 --> 00:58:20,724
Well, what I mean is
that I am not convinced
735
00:58:20,796 --> 00:58:22,093
that anybody was killed.
736
00:58:22,164 --> 00:58:24,632
There's no body.
No corpus delicti.
737
00:58:25,100 --> 00:58:26,692
So let's just wait
and see
738
00:58:26,768 --> 00:58:28,702
if the boy
comes home tonight.
739
00:58:28,770 --> 00:58:30,169
Have you dragged
the swamp yet?
740
00:58:30,238 --> 00:58:31,170
What?
741
00:58:31,239 --> 00:58:32,171
The swamp?
742
00:58:32,240 --> 00:58:34,367
That's where he dumped
his victims the last time.
743
00:58:34,443 --> 00:58:35,933
Have you dragged it yet?
744
00:58:36,011 --> 00:58:37,069
No, ma'am.
745
00:58:37,512 --> 00:58:39,446
Well, then I suggest
you start,
746
00:58:39,514 --> 00:58:41,141
before there
are more murders.
747
00:58:41,216 --> 00:58:42,240
Unless, of course,
748
00:58:42,317 --> 00:58:44,444
you want it
on your conscience.
749
00:58:49,458 --> 00:58:50,925
What's her problem?
750
00:58:51,460 --> 00:58:52,791
I don't know.
751
00:58:53,862 --> 00:58:55,727
But if Norman Bates
is crazy,
752
00:58:55,797 --> 00:58:57,662
there are a whole lot
of people around here
753
00:58:57,733 --> 00:58:58,995
runnin' him
a close second.
754
00:59:03,071 --> 00:59:04,629
Are you sure
you're all right?
755
00:59:04,706 --> 00:59:06,003
Yeah. I'm fine.
756
00:59:06,475 --> 00:59:08,636
What you need is one of
my special Irish coffees.
757
00:59:08,710 --> 00:59:10,803
Is there any brandy
in the house?
758
00:59:11,213 --> 00:59:12,441
I don't know.
759
00:59:12,881 --> 00:59:14,872
My mother
doesn't allow liquor.
760
00:59:16,084 --> 00:59:17,608
Mr. Toomey was a drinker,
wasn't he?
761
00:59:17,686 --> 00:59:20,086
Did he leave a bottle
in the office?
762
00:59:21,189 --> 00:59:22,986
I don't know.
I didn't look.
763
00:59:23,058 --> 00:59:25,322
I'll be right back.
You rest here.
764
00:59:50,552 --> 00:59:51,814
Hello?
765
01:00:05,734 --> 01:00:07,099
Why did you lie
to the Sheriff
766
01:00:07,169 --> 01:00:09,069
and say Bates was with you
this afternoon?
767
01:00:09,137 --> 01:00:11,605
Mother. What are you
doing here?
768
01:00:11,673 --> 01:00:13,698
Go back to the hotel
before you ruin everything.
769
01:00:13,775 --> 01:00:16,209
Answer my question?
Why did you alibi Bates?
770
01:00:16,278 --> 01:00:17,540
I didn't alibi him.
771
01:00:17,612 --> 01:00:20,080
Don't lie to me.
I talked to the Sheriff.
772
01:00:24,820 --> 01:00:26,185
Why did you do it?
773
01:00:27,522 --> 01:00:30,082
Because Norman couldn't have
murdered that boy.
774
01:00:30,158 --> 01:00:31,352
Why not?
775
01:00:35,697 --> 01:00:38,222
He saw me in the window
like we planned,
776
01:00:38,300 --> 01:00:41,098
then he went in to the room
and saw the stuff.
777
01:00:41,837 --> 01:00:43,327
Then when he went
looking for her,
778
01:00:43,405 --> 01:00:45,270
I locked the attic door
behind him.
779
01:00:45,340 --> 01:00:46,898
He was trapped in there
for hours
780
01:00:46,975 --> 01:00:49,773
while I took everything
down the back stairs.
781
01:00:50,645 --> 01:00:53,170
So, you see,
he couldn't have done it.
782
01:00:53,882 --> 01:00:56,009
What difference
does it make?
783
01:00:56,117 --> 01:00:59,177
We want him re-committed.
This would have done it.
784
01:00:59,254 --> 01:01:01,119
Mother, he's innocent.
785
01:01:01,590 --> 01:01:04,684
Innocent? He killed
your aunt, didn't he?
786
01:01:04,759 --> 01:01:07,023
Not to mention
the six other people.
787
01:01:07,095 --> 01:01:09,928
Mother, that was 22 years ago.
788
01:01:10,499 --> 01:01:13,559
Mary, people don't change.
789
01:01:13,902 --> 01:01:15,870
He must have
gotten out somehow.
790
01:01:15,937 --> 01:01:17,564
Mother, I was wrong.
791
01:01:18,273 --> 01:01:19,865
I don't think
he drilled that hole
792
01:01:19,941 --> 01:01:20,930
in the bathroom wall.
793
01:01:21,009 --> 01:01:22,306
Of course he did.
794
01:01:22,410 --> 01:01:23,934
Mother, listen to me.
795
01:01:24,279 --> 01:01:26,679
I think there's someone else
in the house.
796
01:01:26,748 --> 01:01:27,908
Don't be stupid.
797
01:01:27,983 --> 01:01:30,281
It's just Bates
up to his old tricks again.
798
01:01:30,352 --> 01:01:33,014
It can't be Norman.
He isn't like that anymore.
799
01:01:34,489 --> 01:01:36,218
Maybe if you knew him now.
800
01:01:36,992 --> 01:01:39,187
It's just that
he's trying so very hard
801
01:01:39,261 --> 01:01:41,559
to do what's right
to keep his sanity.
802
01:01:41,630 --> 01:01:43,120
And that hardly
seems fair for us
803
01:01:43,198 --> 01:01:45,098
to be doing
what we're doing to him.
804
01:01:45,300 --> 01:01:47,291
You're as crazy as he is.
805
01:01:48,937 --> 01:01:51,030
We'll talk later.
Norman needs me.
806
01:01:51,439 --> 01:01:53,031
Norman needs you?
807
01:01:53,241 --> 01:01:55,436
A psychopath needs you?
808
01:01:56,044 --> 01:01:58,740
Look, go back to your hotel.
We'll talk later.
809
01:01:59,147 --> 01:02:01,206
He'll kill you.
You know that, don't you?
810
01:02:01,283 --> 01:02:04,150
He'll murder you just like
he did all the others.
811
01:02:49,064 --> 01:02:50,122
Mary!
812
01:02:53,535 --> 01:02:55,230
My God, what happened?
813
01:02:55,303 --> 01:02:56,770
I don't know.
814
01:03:04,079 --> 01:03:06,513
Jesus. How did that
get in there?
815
01:03:07,782 --> 01:03:10,182
After I killed that kid
in the cellar,
816
01:03:10,685 --> 01:03:12,744
I used it
to clean up the mess
817
01:03:13,288 --> 01:03:15,279
and then, then I flushed it
down there.
818
01:03:15,357 --> 01:03:17,882
You didn't kill anybody.
You were locked in the attic.
819
01:03:17,959 --> 01:03:20,860
It wasn't locked.
You said so yourself.
820
01:03:20,929 --> 01:03:22,396
Norman,
stop talking nonsense.
821
01:03:22,464 --> 01:03:24,159
I told you,
you didn't kill anybody.
822
01:03:24,232 --> 01:03:26,257
Then how do you
explain this?
823
01:03:26,968 --> 01:03:27,957
Well?
824
01:03:28,570 --> 01:03:29,696
I can't.
825
01:03:31,873 --> 01:03:35,036
Did you clean up the cellar
the way you told the Sheriff?
826
01:03:35,310 --> 01:03:36,277
No.
827
01:03:36,344 --> 01:03:37,504
Somebody did.
828
01:03:38,113 --> 01:03:41,446
And with that towel,
after they killed that kid.
829
01:03:42,317 --> 01:03:44,285
Norman,
it couldn't have been you.
830
01:03:44,386 --> 01:03:47,150
How can you be so sure?
Even I don't know.
831
01:03:47,322 --> 01:03:48,755
I always used black out
when l...
832
01:03:48,823 --> 01:03:50,051
Because you couldn't.
833
01:03:51,326 --> 01:03:53,920
You don't have it in you,
not anymore.
834
01:03:57,766 --> 01:03:59,563
Norman, look,
why don't you go downstairs
835
01:03:59,634 --> 01:04:02,694
and make us a drink, okay?
And I'll clean this up.
836
01:04:41,643 --> 01:04:42,769
Norman.
837
01:04:45,947 --> 01:04:46,936
Yes.
838
01:04:51,786 --> 01:04:53,777
Uh, the tea kettle's boiling.
839
01:04:53,855 --> 01:04:54,844
Oh.
840
01:04:55,190 --> 01:04:56,179
Okay.
841
01:07:29,811 --> 01:07:31,108
What happened?
842
01:07:31,179 --> 01:07:33,807
Up there.
I saw someone staring at me.
843
01:07:35,850 --> 01:07:36,908
There's no one there now.
844
01:07:36,985 --> 01:07:38,816
Someone was watching me
through that hole.
845
01:07:38,887 --> 01:07:40,149
They're in the house
right now.
846
01:07:40,221 --> 01:07:41,381
Where'd you get
that thing?
847
01:07:41,456 --> 01:07:42,582
L... I had it
in my purse.
848
01:07:42,657 --> 01:07:44,056
My mother gave it me
when I was...
849
01:07:44,125 --> 01:07:45,114
Oh.
850
01:07:46,694 --> 01:07:47,820
Come on.
851
01:07:48,062 --> 01:07:49,051
Uh...
852
01:07:49,197 --> 01:07:51,825
You take the downstairs,
I'll check up here.
853
01:07:52,100 --> 01:07:53,590
Well, shouldn't we
stick together?
854
01:07:53,668 --> 01:07:55,602
Don't worry,
I've got this.
855
01:07:58,573 --> 01:08:01,542
It's because of me, isn't it?
That's why you have it.
856
01:08:02,043 --> 01:08:03,340
Of course not.
857
01:08:06,147 --> 01:08:07,944
Hurry up,
they'll get away.
858
01:08:26,467 --> 01:08:28,697
Mrs. Lila Loomis,
Room 15, please.
859
01:08:31,973 --> 01:08:34,066
You're sure
she hasn't come back?
860
01:08:35,510 --> 01:08:37,569
There'll be no message,
thank you.
861
01:08:38,446 --> 01:08:40,539
Okay, Mother,
where are you?
862
01:09:10,845 --> 01:09:12,073
Norman.
863
01:09:31,132 --> 01:09:32,360
What is it?
864
01:09:36,637 --> 01:09:38,161
It's my mother.
865
01:09:38,940 --> 01:09:40,567
She's downstairs.
866
01:09:41,776 --> 01:09:43,141
Did you see her?
867
01:09:46,247 --> 01:09:48,010
You're sure you heard her?
868
01:09:48,816 --> 01:09:49,840
Come on.
869
01:09:50,151 --> 01:09:51,209
No.
870
01:09:52,220 --> 01:09:53,710
She'll kill you.
871
01:09:54,288 --> 01:09:55,653
I know she will.
872
01:09:56,124 --> 01:09:58,149
Norman, your mother's dead.
873
01:09:58,493 --> 01:10:00,893
You killed her.
You told me so yourself.
874
01:10:01,162 --> 01:10:02,322
I was wrong.
875
01:10:03,297 --> 01:10:04,525
She survived.
876
01:10:05,333 --> 01:10:06,425
And now,
877
01:10:07,168 --> 01:10:08,726
she's downstairs,
878
01:10:09,537 --> 01:10:11,095
waiting for you.
879
01:10:11,172 --> 01:10:12,935
Norman, it couldn't
be your mother.
880
01:10:13,007 --> 01:10:14,031
No.
881
01:10:14,475 --> 01:10:16,705
No, it... it had to be
someone else.
882
01:10:16,778 --> 01:10:19,747
Whoever it is that's trying
to drive you crazy again.
883
01:10:19,814 --> 01:10:20,803
Yeah?
884
01:10:21,215 --> 01:10:22,204
Yes.
885
01:10:22,517 --> 01:10:23,984
So, let's go downstairs
and find...
886
01:10:24,052 --> 01:10:25,076
No!
887
01:10:27,321 --> 01:10:28,982
It's too dangerous.
888
01:10:30,091 --> 01:10:31,786
Let's wait till morning.
889
01:10:32,193 --> 01:10:33,990
What are we gonna do
until then?
890
01:10:34,062 --> 01:10:35,620
I'll protect you.
891
01:10:36,497 --> 01:10:37,964
You'll be okay.
892
01:10:38,766 --> 01:10:41,257
I'll... I'll be fine right here.
893
01:10:45,106 --> 01:10:46,937
It was always safe here
894
01:10:47,675 --> 01:10:48,903
at night.
895
01:10:52,046 --> 01:10:53,035
Norman, listen...
896
01:10:53,114 --> 01:10:54,138
No!
897
01:10:55,616 --> 01:10:56,674
Okay.
898
01:10:58,086 --> 01:11:00,145
We'll spend the night
in here.
899
01:11:00,655 --> 01:11:02,623
You can
use the sleeping bag.
900
01:11:54,041 --> 01:11:55,975
What are you doing, Norman?
901
01:11:57,612 --> 01:11:58,806
Norman, put the knife down.
902
01:11:58,880 --> 01:12:00,643
Nobody's gonna come
in the door.
903
01:12:00,715 --> 01:12:01,647
They're not?
904
01:12:01,716 --> 01:12:02,774
No.
905
01:12:05,086 --> 01:12:06,212
Okay.
906
01:12:10,291 --> 01:12:11,280
Mary.
907
01:12:12,326 --> 01:12:13,315
Yes.
908
01:12:13,394 --> 01:12:14,759
I'm becoming
909
01:12:15,296 --> 01:12:17,628
confused again, aren't I?
910
01:12:18,132 --> 01:12:19,599
Of course not.
911
01:12:20,168 --> 01:12:22,728
Don't lie to me. Not you.
912
01:12:32,013 --> 01:12:34,573
Yes, Norman, you are
becoming confused again.
913
01:12:45,726 --> 01:12:46,715
Just
914
01:12:48,196 --> 01:12:51,825
don't let them take me back
to the institution, all right?
915
01:13:05,413 --> 01:13:07,438
Don't worry, Norman.
I won't.
916
01:13:10,451 --> 01:13:11,941
You smell good.
917
01:13:12,186 --> 01:13:13,175
I do?
918
01:13:13,254 --> 01:13:14,186
Yeah.
919
01:13:14,855 --> 01:13:16,550
What do I smell like?
920
01:13:17,992 --> 01:13:21,428
You smell like, like the
toasted cheese sandwiches...
921
01:13:21,495 --> 01:13:22,519
What?
922
01:13:22,997 --> 01:13:24,430
...that my mother
used to bring me
923
01:13:24,498 --> 01:13:26,659
when I was in bed
with a temperature.
924
01:13:27,702 --> 01:13:29,465
She used to do lots
of nice things for me
925
01:13:29,537 --> 01:13:30,799
before she went...
926
01:13:30,871 --> 01:13:31,963
Before she became...
927
01:13:32,039 --> 01:13:33,028
Shh.
928
01:13:33,708 --> 01:13:35,903
Just remember the good things
she did for you.
929
01:13:35,977 --> 01:13:37,535
Only the good things.
930
01:13:38,579 --> 01:13:40,638
I can't.
They're not there anymore.
931
01:13:40,715 --> 01:13:42,512
Of course they're there.
932
01:13:43,351 --> 01:13:45,478
No, the doctors
took them all away.
933
01:13:46,220 --> 01:13:48,245
Along with everything else.
934
01:13:49,390 --> 01:13:50,379
Except,
935
01:13:52,026 --> 01:13:53,618
except those sandwiches.
936
01:13:53,694 --> 01:13:55,127
Shh.
937
01:13:58,566 --> 01:13:59,897
Just sleep.
938
01:14:20,921 --> 01:14:22,013
Oh, good morning, Doctor.
939
01:14:22,089 --> 01:14:23,647
Good morning, Norman.
940
01:14:23,724 --> 01:14:24,748
I called your office.
941
01:14:24,825 --> 01:14:26,622
They said you were on your way
over here.
942
01:14:26,694 --> 01:14:27,922
Where's Mary?
943
01:14:28,829 --> 01:14:30,421
She's gone in to town.
944
01:14:31,532 --> 01:14:32,760
Oh. What for?
945
01:14:32,833 --> 01:14:34,130
I don't know.
946
01:14:34,201 --> 01:14:35,725
She didn't tell me.
947
01:14:36,270 --> 01:14:37,669
Some tea?
948
01:14:37,805 --> 01:14:39,636
Coffee, if you have it.
Thank you.
949
01:14:40,675 --> 01:14:41,664
Sure.
950
01:14:53,287 --> 01:14:54,379
Norman.
951
01:14:55,823 --> 01:14:57,848
Do you remember
Lila Loomis?
952
01:14:59,794 --> 01:15:00,783
Yes.
953
01:15:01,228 --> 01:15:02,820
She's staying in town.
954
01:15:03,831 --> 01:15:04,820
She is?
955
01:15:10,071 --> 01:15:11,629
She's Mary's mother.
956
01:15:12,773 --> 01:15:15,674
That's why Mary went in
to town. To see her.
957
01:15:21,582 --> 01:15:24,073
Do you realize
what this means, Norman?
958
01:15:24,552 --> 01:15:25,541
What?
959
01:15:25,953 --> 01:15:28,353
They're the ones
who've been leaving the notes
960
01:15:28,422 --> 01:15:30,322
and making
the phone calls.
961
01:15:31,659 --> 01:15:32,717
Why would they do that?
962
01:15:32,793 --> 01:15:34,385
Because they hate you.
963
01:15:35,796 --> 01:15:37,764
Mary, Mary doesn't hate me.
964
01:15:37,832 --> 01:15:39,424
Come on, Norman.
965
01:15:39,500 --> 01:15:40,728
Like mother
like daughter.
966
01:15:40,801 --> 01:15:43,031
You know how Lila Loomis
feels about you.
967
01:15:43,104 --> 01:15:45,937
She can't wait see you
re-institutionalized.
968
01:15:46,207 --> 01:15:48,607
That's why all this
is happening to you.
969
01:15:49,176 --> 01:15:50,609
They want to destabilize you,
970
01:15:50,678 --> 01:15:52,873
undermine your sense
of reality.
971
01:15:54,115 --> 01:15:55,582
They can't do that.
972
01:15:55,649 --> 01:15:57,981
Good. Glad to hear you
say that.
973
01:15:58,686 --> 01:15:59,675
But...
974
01:16:01,088 --> 01:16:02,885
It isn't them, anyway.
975
01:16:02,957 --> 01:16:04,948
It isn't?
Who is it?
976
01:16:09,397 --> 01:16:10,796
It's my mother.
977
01:16:12,133 --> 01:16:14,863
She's not dead.
978
01:16:19,106 --> 01:16:20,767
How do you know that?
979
01:16:22,843 --> 01:16:24,868
I've seen her,
up in the window.
980
01:16:25,212 --> 01:16:26,736
You saw her, too.
981
01:16:27,948 --> 01:16:29,575
That was Mary Loomis
982
01:16:29,650 --> 01:16:33,108
or Lila Loomis dressed up
to look like your mother.
983
01:16:33,587 --> 01:16:35,612
What about the phone calls?
984
01:16:35,823 --> 01:16:37,347
Mary Loomis again.
985
01:16:38,626 --> 01:16:41,186
But she's been with me
when the phone rang.
986
01:16:41,829 --> 01:16:43,558
Then it was her mother.
987
01:16:54,875 --> 01:16:57,275
My mother spoke to me.
Downstairs.
988
01:17:02,082 --> 01:17:03,242
Norman.
989
01:17:06,854 --> 01:17:09,687
Do you remember now our
discussions about your mother?
990
01:17:09,757 --> 01:17:13,249
Once you accepted the fact
that you murdered her,
991
01:17:13,327 --> 01:17:15,887
her memory would have
no hold over you.
992
01:17:24,171 --> 01:17:26,105
Room 15, please.
993
01:17:27,842 --> 01:17:30,106
I want you
to stop calling Norman.
994
01:17:30,177 --> 01:17:31,269
What are you
doing here?
995
01:17:31,345 --> 01:17:33,404
You heard me.
Stop calling Norman.
996
01:17:33,481 --> 01:17:34,539
I haven't called him.
997
01:17:34,615 --> 01:17:36,583
Don't lie to me.
You called him this morning.
998
01:17:36,650 --> 01:17:39,175
For God's sake,
keep your voice down.
999
01:17:43,224 --> 01:17:45,488
All right,
so what if I did call him?
1000
01:17:45,726 --> 01:17:47,523
He's slipping
into insanity again,
1001
01:17:47,595 --> 01:17:49,187
I can hear it in his voice.
1002
01:17:49,263 --> 01:17:51,163
There's nothing anyone
can do about it,
1003
01:17:51,232 --> 01:17:52,256
not even you.
1004
01:17:52,333 --> 01:17:54,358
You could stop stuffing
bloody towels down toilets
1005
01:17:54,435 --> 01:17:56,130
and peering through
peepholes in walls.
1006
01:17:56,203 --> 01:17:57,261
That would be a help.
What?
1007
01:17:57,338 --> 01:17:58,566
What are you talking about?
1008
01:17:58,639 --> 01:18:00,129
About what you're doing
to Norman.
1009
01:18:00,207 --> 01:18:01,731
You were in that house
last night.
1010
01:18:01,809 --> 01:18:02,798
I was not.
1011
01:18:02,877 --> 01:18:04,868
I came right back here
after I saw you.
1012
01:18:04,945 --> 01:18:06,037
Don't lie to me.
1013
01:18:06,113 --> 01:18:07,307
I'm not lying.
1014
01:18:07,381 --> 01:18:09,076
Why weren't you
in your room last night
1015
01:18:09,149 --> 01:18:10,138
when I called?
1016
01:18:10,217 --> 01:18:12,481
What, did you have me paged?
I was probably down here.
1017
01:18:12,553 --> 01:18:15,021
Mother, stop lying to me,
please.
1018
01:18:15,089 --> 01:18:17,250
What happened in that house
last night?
1019
01:18:17,324 --> 01:18:18,848
Goodbye, Mother.
1020
01:18:21,328 --> 01:18:23,262
He's about to go
over the edge, isn't he?
1021
01:18:23,330 --> 01:18:24,729
Listen. Now listen.
1022
01:18:24,798 --> 01:18:26,425
Just dress up
in his mother's clothes
1023
01:18:26,500 --> 01:18:28,468
one more time.
That's all it's going to take.
1024
01:18:28,536 --> 01:18:30,003
I'll have the police
and the doctor
1025
01:18:30,070 --> 01:18:31,094
before you are in danger.
1026
01:18:31,171 --> 01:18:33,105
Then they'll have to act
on our petition.
1027
01:18:33,173 --> 01:18:35,141
Mother, I signed
all your petitions.
1028
01:18:35,209 --> 01:18:36,733
I've been to
all your meetings,
1029
01:18:36,810 --> 01:18:38,505
done everything
you've asked for years.
1030
01:18:38,579 --> 01:18:40,604
But I am not going to
hurt Norman anymore.
1031
01:18:40,681 --> 01:18:42,046
Well, if you won't do it
for me,
1032
01:18:42,116 --> 01:18:43,413
at least do it
for your father.
1033
01:18:43,484 --> 01:18:45,679
I'm not living for dead people
anymore, Mother.
1034
01:18:45,753 --> 01:18:47,687
Not for your sister,
or my father,
1035
01:18:47,755 --> 01:18:49,484
not even for you.
I'm going.
1036
01:18:49,557 --> 01:18:51,457
Now, wait a minute.
1037
01:18:51,825 --> 01:18:54,055
Mother, let go,
you're hurting me.
1038
01:18:57,231 --> 01:18:58,255
Mom, don't.
1039
01:18:58,332 --> 01:18:59,356
No.
1040
01:19:04,638 --> 01:19:07,698
Listen to me! If you go near that
house, you're going to be sorry.
1041
01:19:09,176 --> 01:19:10,200
Yeah.
1042
01:19:10,277 --> 01:19:12,074
I don't see
what all the rush is for.
1043
01:19:12,146 --> 01:19:13,204
The Sheriff's concerned.
1044
01:19:13,280 --> 01:19:15,748
And he thought we might
bend the rules.
1045
01:19:16,050 --> 01:19:17,074
I don't like it.
1046
01:19:17,151 --> 01:19:19,984
You're supposed to have
an order from the coroner.
1047
01:19:34,802 --> 01:19:36,667
Now do you believe me?
1048
01:19:38,005 --> 01:19:39,597
Yes. She's dead.
1049
01:19:41,775 --> 01:19:44,744
Then she's not coming back
to life again, is she?
1050
01:19:46,480 --> 01:19:47,742
Back to life?
1051
01:19:51,018 --> 01:19:52,007
No.
1052
01:19:55,856 --> 01:19:57,187
Shall we go?
1053
01:20:15,476 --> 01:20:16,568
Mary.
1054
01:20:16,644 --> 01:20:18,168
Back here.
1055
01:20:25,753 --> 01:20:27,311
I was just about
to have some lunch.
1056
01:20:27,388 --> 01:20:28,377
You want some?
1057
01:20:28,455 --> 01:20:29,444
No.
1058
01:20:30,324 --> 01:20:31,814
Where have you been?
1059
01:20:32,393 --> 01:20:33,826
At the cemetery.
1060
01:20:34,428 --> 01:20:37,158
Dr. Raymond had them open up
my mother's coffin.
1061
01:20:37,231 --> 01:20:38,220
Oh.
1062
01:20:38,732 --> 01:20:39,721
Yes.
1063
01:20:40,100 --> 01:20:41,590
That proves that
she's not the one
1064
01:20:41,669 --> 01:20:43,534
who's been
torturing me.
1065
01:20:43,637 --> 01:20:46,367
Not unless
she's a ghost.
1066
01:20:47,107 --> 01:20:48,096
No.
1067
01:20:49,043 --> 01:20:50,340
No. He says,
1068
01:20:50,844 --> 01:20:52,937
he says it's you
and your mother.
1069
01:20:53,781 --> 01:20:55,942
He says your last name
is Loomis.
1070
01:20:56,550 --> 01:20:58,017
Is that true, Mary?
1071
01:21:03,824 --> 01:21:05,621
I wonder
who that could be.
1072
01:21:06,326 --> 01:21:07,759
I don't know.
1073
01:21:09,129 --> 01:21:10,391
Don't you?
1074
01:21:16,270 --> 01:21:18,795
Hello, Mrs. Loomis?
How are you this...
1075
01:21:24,445 --> 01:21:27,175
I'm... I'm sorry, Mother.
1076
01:21:28,348 --> 01:21:30,373
I didn't mean to insult you.
1077
01:21:31,151 --> 01:21:34,120
Norman, stop it.
This is not your mother.
1078
01:21:34,621 --> 01:21:38,057
Hello. Hello, Lila?
Lila, are you there?
1079
01:21:39,927 --> 01:21:41,724
There's no one on the line.
1080
01:21:42,763 --> 01:21:44,560
Hello?
1081
01:21:45,899 --> 01:21:48,595
Yes, Mother, I'm sorry
we were interrupted.
1082
01:21:49,937 --> 01:21:51,529
Norman, there's no one there.
1083
01:21:51,605 --> 01:21:52,833
Yes, Mother.
1084
01:22:00,781 --> 01:22:01,941
Yes, Mother.
1085
01:22:03,751 --> 01:22:04,775
Hello?
1086
01:22:04,852 --> 01:22:07,286
Hello, Norman?
This is your mother.
1087
01:22:07,421 --> 01:22:08,513
It doesn't sound like her.
1088
01:22:08,589 --> 01:22:10,648
It is, Norman,
and I want you to hang up.
1089
01:22:10,724 --> 01:22:12,919
Do you understand? Hang up.
1090
01:22:15,295 --> 01:22:16,455
All right.
1091
01:22:16,830 --> 01:22:18,491
Do it, Norman, now.
1092
01:22:19,733 --> 01:22:21,132
Hang up.
1093
01:22:39,586 --> 01:22:41,110
I was so worried.
1094
01:22:42,456 --> 01:22:43,582
About what?
1095
01:22:43,824 --> 01:22:46,088
Well, that all the things
that have been happening to me
1096
01:22:46,160 --> 01:22:47,752
were because of you
and your mother.
1097
01:22:47,828 --> 01:22:50,228
When Dr. Raymond showed me
Mrs. Bates' corpse,
1098
01:22:50,297 --> 01:22:52,492
I knew she was dead for sure.
1099
01:22:53,500 --> 01:22:54,694
But now,
1100
01:22:55,135 --> 01:22:57,399
now I know it's somebody
completely different.
1101
01:22:57,471 --> 01:22:58,699
Who is it?
1102
01:23:00,407 --> 01:23:01,669
My real mother.
1103
01:23:03,177 --> 01:23:05,338
Who is your real mother,
Norman?
1104
01:23:07,681 --> 01:23:08,909
I don't know.
1105
01:23:09,349 --> 01:23:10,441
She won't tell me.
1106
01:23:10,517 --> 01:23:11,609
Your mother is dead.
1107
01:23:11,685 --> 01:23:13,050
Mrs. Bates
was your real mother
1108
01:23:13,120 --> 01:23:14,519
and she's dead.
1109
01:23:15,422 --> 01:23:17,583
Then who was that
on the phone?
1110
01:23:19,560 --> 01:23:20,822
My mother.
1111
01:23:22,963 --> 01:23:25,488
Dr. Raymond was right
about both of us.
1112
01:23:26,300 --> 01:23:29,201
Lila and I were trying
to drive you crazy again.
1113
01:23:30,370 --> 01:23:32,736
But then I stopped,
only she won't,
1114
01:23:32,806 --> 01:23:35,001
and she's the one
who's calling.
1115
01:23:44,084 --> 01:23:45,642
Well, why did you stop?
1116
01:23:45,719 --> 01:23:47,152
It wasn't fair for us
to be doing
1117
01:23:47,221 --> 01:23:49,212
what we were doing to you.
1118
01:23:49,289 --> 01:23:50,984
Is that the only reason?
1119
01:23:51,458 --> 01:23:52,891
What do you mean?
1120
01:23:53,193 --> 01:23:54,717
You know what I mean.
1121
01:24:13,780 --> 01:24:14,769
Ma'am?
1122
01:24:15,382 --> 01:24:16,371
Norman?
1123
01:24:16,917 --> 01:24:19,750
The Sheriff would like
to see you out at the swamp.
1124
01:24:42,876 --> 01:24:43,808
Hey, Sam.
1125
01:24:43,877 --> 01:24:45,139
Yeah?
1126
01:24:45,779 --> 01:24:47,144
Scotch it is.
1127
01:24:48,081 --> 01:24:49,571
There you go.
1128
01:25:31,258 --> 01:25:33,249
All right.
Spread that line away.
1129
01:25:33,327 --> 01:25:36,455
We're gonna send the divers
down here in a minute.
1130
01:25:45,038 --> 01:25:46,096
Hello, Norman.
1131
01:25:46,173 --> 01:25:47,265
Hi, Sheriff.
1132
01:25:47,341 --> 01:25:49,468
What is... What is
going on here?
1133
01:25:49,576 --> 01:25:51,305
Have you
seen this before?
1134
01:25:51,545 --> 01:25:53,706
No. Did you... Did you find it
in the swamp?
1135
01:25:53,780 --> 01:25:54,769
Yes.
1136
01:25:55,849 --> 01:25:57,942
How about any of this stuff?
1137
01:25:59,786 --> 01:26:01,310
This is Mr. Toomey's.
1138
01:26:01,388 --> 01:26:02,446
Who?
1139
01:26:03,156 --> 01:26:06,091
Norman's motel manager,
before he fired him, that is.
1140
01:26:06,159 --> 01:26:07,854
Have you seen him since?
1141
01:26:08,195 --> 01:26:10,390
No, I told him
to get packing and he left.
1142
01:26:10,464 --> 01:26:12,056
That's all I know.
1143
01:26:12,132 --> 01:26:13,121
You sure?
1144
01:26:13,600 --> 01:26:14,658
Y-Yeah.
1145
01:26:16,169 --> 01:26:18,865
Well, that's about it then.
You can leave.
1146
01:26:21,008 --> 01:26:22,600
Just you, Norman,
not the young lady.
1147
01:26:22,676 --> 01:26:24,200
Okay. But shouldn't I wait?
1148
01:26:24,277 --> 01:26:25,403
Don't worry.
1149
01:26:25,479 --> 01:26:27,640
I'll have her
along presently.
1150
01:26:27,981 --> 01:26:29,972
Oh, forget the marker.
Get on in there.
1151
01:26:30,050 --> 01:26:32,382
Sheriff, I've been
wanting talk to you.
1152
01:26:33,320 --> 01:26:34,344
Yeah.
1153
01:26:34,421 --> 01:26:35,945
Someone has been
phoning Norman
1154
01:26:36,023 --> 01:26:37,456
claiming to be his mother.
1155
01:26:37,524 --> 01:26:40,288
And not the dead Mrs. Bates,
his real mother.
1156
01:26:40,360 --> 01:26:41,349
So?
1157
01:26:42,662 --> 01:26:43,754
So I've been wondering
1158
01:26:43,830 --> 01:26:46,230
if it's possible
that he was adopted?
1159
01:26:47,567 --> 01:26:49,057
Not that I've ever heard of,
1160
01:26:49,136 --> 01:26:52,196
and I've lived my entire life
here, Miss Loomis.
1161
01:26:54,341 --> 01:26:56,002
How did you find out
who I was?
1162
01:26:56,076 --> 01:26:59,011
We're a tad slow
around here, young lady,
1163
01:26:59,079 --> 01:27:00,512
but not incompetent.
1164
01:27:00,580 --> 01:27:01,604
Now,
1165
01:27:02,015 --> 01:27:03,846
I've got a question for you.
1166
01:27:04,051 --> 01:27:06,747
Either you or your mother
know anything about this?
1167
01:27:06,820 --> 01:27:07,809
No.
1168
01:27:08,355 --> 01:27:10,448
I don't see any point in
either of you stayin' around
1169
01:27:10,524 --> 01:27:12,185
Fairvale any longer, do you?
1170
01:27:12,259 --> 01:27:14,227
Have we broken some law?
1171
01:27:17,697 --> 01:27:19,494
None that are on the books,
1172
01:27:19,566 --> 01:27:22,091
but a whole hell
of a lot of them that aren't.
1173
01:27:22,169 --> 01:27:25,036
Like all the ones having to do
with right or wrong.
1174
01:27:25,338 --> 01:27:26,965
I'd say you and your mother
just about
1175
01:27:27,040 --> 01:27:29,201
broken every one of those,
wouldn't you?
1176
01:27:29,309 --> 01:27:30,571
I didn't mean to.
1177
01:27:30,644 --> 01:27:32,874
Well, that's what
Norman said 20 years ago.
1178
01:27:32,946 --> 01:27:34,470
Only he was crazy.
1179
01:27:34,548 --> 01:27:36,448
Now, what's your excuse?
1180
01:27:37,984 --> 01:27:39,975
I guess I don't have one.
1181
01:27:40,353 --> 01:27:42,913
Well, I'll just say goodbye
to you now then.
1182
01:27:43,090 --> 01:27:44,614
I expect it to be
for the last time.
1183
01:27:44,691 --> 01:27:45,851
Sheriff.
1184
01:27:45,926 --> 01:27:47,951
I said goodbye,
Miss Loomis.
1185
01:27:48,028 --> 01:27:50,792
Sheriff, there's a car
down here.
1186
01:27:50,864 --> 01:27:51,990
Anybody in it?
1187
01:27:52,065 --> 01:27:53,623
I can't tell.
It's stuck in the mud.
1188
01:27:53,700 --> 01:27:57,067
Well, get a winch line down
to it and get it out of there.
1189
01:27:57,304 --> 01:27:59,397
All right,
we found a car.
1190
01:31:10,096 --> 01:31:11,085
Doctor?
1191
01:31:12,232 --> 01:31:14,166
What are you doing here?
1192
01:31:16,569 --> 01:31:20,232
I followed Lila Loomis
from her hotel to your house.
1193
01:31:21,241 --> 01:31:22,708
She came down here.
1194
01:31:23,310 --> 01:31:24,299
Oh.
1195
01:31:26,246 --> 01:31:27,713
Where is she?
1196
01:31:28,448 --> 01:31:29,881
I don't know.
1197
01:31:31,951 --> 01:31:33,543
But she was here.
1198
01:31:37,557 --> 01:31:38,615
It proves she was the one
1199
01:31:38,692 --> 01:31:40,990
that was dressing up
as your mother.
1200
01:31:41,061 --> 01:31:42,187
How?
1201
01:31:44,197 --> 01:31:45,994
If she wasn't
gonna do it again,
1202
01:31:46,066 --> 01:31:48,091
why would she sneak
into your house?
1203
01:31:48,168 --> 01:31:50,159
But she wasn't the woman
I saw in the window.
1204
01:31:50,236 --> 01:31:51,396
She wasn't?
1205
01:31:51,571 --> 01:31:52,538
No.
1206
01:31:52,605 --> 01:31:53,833
Then who was?
1207
01:31:54,407 --> 01:31:55,874
That was my mother.
1208
01:31:55,942 --> 01:31:58,308
Norman, your mother's dead.
1209
01:31:59,713 --> 01:32:01,681
Remember the open coffin?
1210
01:32:02,115 --> 01:32:04,379
Mrs. Bates only
took care of me.
1211
01:32:04,451 --> 01:32:07,978
My real mother is somebody
completely different.
1212
01:32:10,123 --> 01:32:11,647
How do you
know this, Norman?
1213
01:32:11,725 --> 01:32:13,852
She told me on the phone.
1214
01:32:16,363 --> 01:32:17,853
Norman, I've already
proved to you
1215
01:32:17,931 --> 01:32:19,626
that Mary and Lila Loomis
were the ones
1216
01:32:19,699 --> 01:32:21,132
who were calling you.
1217
01:32:21,201 --> 01:32:22,964
Would you accept the fact
1218
01:32:23,036 --> 01:32:26,005
that you have no other mother
than Mrs. Bates?
1219
01:32:28,375 --> 01:32:29,535
Of course.
1220
01:32:30,410 --> 01:32:32,275
Then that's what I'll do.
1221
01:32:36,750 --> 01:32:38,411
It would be a great load
off my mind.
1222
01:32:43,723 --> 01:32:45,588
Okay, everybody stand back.
1223
01:32:47,060 --> 01:32:48,391
That's it.
1224
01:32:49,863 --> 01:32:51,228
Keep it comin'.
1225
01:32:52,966 --> 01:32:55,093
Looks like Toomey's car,
doesn't it?
1226
01:32:55,168 --> 01:32:57,068
That's it, a little more.
1227
01:32:57,137 --> 01:32:59,537
We'll check inside
before we open the trunk.
1228
01:32:59,606 --> 01:33:00,664
All right.
1229
01:33:01,074 --> 01:33:02,598
That's it.
1230
01:33:02,876 --> 01:33:04,036
Do you recognize it?
1231
01:33:04,110 --> 01:33:05,634
Okay, hold it right there.
1232
01:33:05,712 --> 01:33:06,940
Well?
1233
01:33:10,483 --> 01:33:12,212
Sheriff, it's empty.
1234
01:33:13,953 --> 01:33:16,513
Don't you have
some place else to go?
1235
01:33:19,058 --> 01:33:20,753
Open the trunk.
1236
01:33:22,595 --> 01:33:23,994
Watch out,
Mike.
1237
01:33:25,298 --> 01:33:26,629
Oh, Jesus.
1238
01:33:38,745 --> 01:33:40,975
Norman. Norman!
1239
01:33:41,047 --> 01:33:41,945
What is it?
1240
01:33:42,015 --> 01:33:43,277
They found a car
in the swamp.
1241
01:33:43,349 --> 01:33:44,873
Who? I don't know who it is.
1242
01:33:44,951 --> 01:33:47,385
They just found a car.
Isn't that enough? For what?
1243
01:33:47,454 --> 01:33:49,388
For them to arrest you!
I'll get your jacket!
1244
01:33:49,456 --> 01:33:50,923
Come on.
We're getting out of here.
1245
01:33:50,990 --> 01:33:51,922
How?
1246
01:33:52,992 --> 01:33:55,654
I don't know. We'll hitch
a ride until we get a car.
1247
01:33:55,728 --> 01:33:57,127
Where would we go?
1248
01:33:57,197 --> 01:33:58,425
Somewhere,
anywhere, Norman.
1249
01:33:58,498 --> 01:33:59,931
Please hurry.
1250
01:34:00,166 --> 01:34:01,690
They'd catch us.
1251
01:34:03,570 --> 01:34:04,537
You're right.
1252
01:34:04,604 --> 01:34:06,435
So what's the point
of going?
1253
01:34:06,806 --> 01:34:08,671
Because it's my fault.
1254
01:34:09,976 --> 01:34:11,637
If my mother and I
had left you alone,
1255
01:34:11,711 --> 01:34:13,269
you would've been fine.
1256
01:34:13,346 --> 01:34:14,404
Nobody'd be dead,
1257
01:34:14,481 --> 01:34:16,039
and I'd just be
a dumb psych student
1258
01:34:16,115 --> 01:34:18,049
with nothing on mind
but having a good time.
1259
01:34:18,117 --> 01:34:19,482
It's not your fault.
1260
01:34:19,552 --> 01:34:21,281
Then whose fault is it?
1261
01:34:21,354 --> 01:34:22,286
My mother's.
1262
01:34:22,355 --> 01:34:24,220
She's the one
who's been doing the killing
1263
01:34:24,290 --> 01:34:26,485
to protect me.
She told me so herself.
1264
01:34:26,559 --> 01:34:27,856
Oh, Norman.
1265
01:34:29,229 --> 01:34:30,787
You're mad,
don't you know that?
1266
01:34:30,864 --> 01:34:32,695
You're mad as a hatter.
1267
01:34:35,134 --> 01:34:36,601
Should I answer it?
1268
01:34:36,669 --> 01:34:38,000
Why bother?
1269
01:34:38,338 --> 01:34:40,397
It's only my mother,
poor thing.
1270
01:34:41,074 --> 01:34:42,132
She shouldn't be calling.
1271
01:34:42,208 --> 01:34:44,506
She should be sitting back
and gloating.
1272
01:34:45,078 --> 01:34:46,705
I better answer it.
1273
01:34:55,755 --> 01:34:56,813
Hello?
1274
01:34:57,056 --> 01:34:58,580
Norman, this is Dr. Raymond.
1275
01:34:58,658 --> 01:35:01,183
I just found Lila Loomis' car
parked down the road.
1276
01:35:01,261 --> 01:35:03,058
I'm calling you
from the motel parlor.
1277
01:35:03,129 --> 01:35:04,824
The calls that
you've been receiving
1278
01:35:04,898 --> 01:35:06,263
from your fictitious mother
1279
01:35:06,332 --> 01:35:07,629
have been placed
right here.
1280
01:35:07,700 --> 01:35:10,168
Lila Loomis has used
this phone to call your house.
1281
01:35:10,870 --> 01:35:11,859
Yes.
1282
01:35:13,473 --> 01:35:14,872
L... I understand.
1283
01:35:15,275 --> 01:35:16,264
Mother?
1284
01:35:16,576 --> 01:35:19,010
Norman,
this is Dr. Raymond.
1285
01:35:20,880 --> 01:35:23,246
I've been waiting
for your call, Mother.
1286
01:35:26,653 --> 01:35:27,813
Hello. Lila?
1287
01:35:28,521 --> 01:35:29,783
Lila...
1288
01:35:32,725 --> 01:35:33,987
She's hung up.
1289
01:35:42,635 --> 01:35:44,830
No, Mother.
Mary's still here with me.
1290
01:35:44,904 --> 01:35:46,235
I like her.
1291
01:35:48,641 --> 01:35:49,630
No.
1292
01:35:50,109 --> 01:35:52,634
No, of course not.
Not as much as you.
1293
01:35:56,316 --> 01:35:57,442
No, I...
1294
01:35:58,751 --> 01:36:00,275
I won't do that.
1295
01:36:01,988 --> 01:36:03,546
You can't make me
1296
01:36:07,160 --> 01:36:08,320
kill her.
1297
01:36:09,295 --> 01:36:11,855
Do I have to, Mother?
1298
01:36:13,666 --> 01:36:14,860
But why?
1299
01:36:14,934 --> 01:36:16,731
Why do I
have to kill her?
1300
01:36:51,437 --> 01:36:53,598
Oh, no, Mother, please.
1301
01:36:53,673 --> 01:36:55,300
Please don't make me...
1302
01:36:57,677 --> 01:36:58,644
Oh, Mother,
1303
01:36:58,711 --> 01:37:00,872
How can you even think
such a thing?
1304
01:37:00,947 --> 01:37:03,108
I can never do
anything like that.
1305
01:37:04,050 --> 01:37:06,780
I don't think you understand
about Mary, Mother.
1306
01:37:07,754 --> 01:37:09,722
She's really very kind.
1307
01:37:11,257 --> 01:37:12,417
I trust her.
1308
01:37:12,492 --> 01:37:14,187
She would never do anything
to hurt me.
1309
01:37:14,260 --> 01:37:16,524
Norman? Norman.
1310
01:37:18,197 --> 01:37:20,859
Do you recognize me?
It's me, your mother.
1311
01:37:21,701 --> 01:37:22,759
Yes, Mother.
1312
01:37:22,835 --> 01:37:24,769
And since I'm standing here
in front of you,
1313
01:37:24,837 --> 01:37:27,499
I can't very well be
on the phone, can I?
1314
01:37:27,974 --> 01:37:30,875
So hang up the phone,
Norman. Hang up.
1315
01:37:32,178 --> 01:37:33,543
Yes, Mother.
1316
01:37:34,380 --> 01:37:37,008
Norman, put the phone down
this instant!
1317
01:37:45,858 --> 01:37:47,723
Norman, this is your mother.
1318
01:37:49,095 --> 01:37:51,029
Norman, can you hear me?
1319
01:37:53,866 --> 01:37:54,855
Norman.
1320
01:37:57,437 --> 01:37:59,132
Norman, are you there?
1321
01:38:05,812 --> 01:38:08,212
Norman, please say something.
1322
01:38:13,820 --> 01:38:15,082
Norman.
1323
01:38:18,558 --> 01:38:19,889
Norman.
1324
01:38:19,992 --> 01:38:20,959
Got you!
1325
01:38:21,027 --> 01:38:22,619
Norman!
1326
01:38:41,848 --> 01:38:43,281
Norman, I...
1327
01:38:44,984 --> 01:38:46,747
I didn't mean to do it. L... I...
1328
01:38:48,154 --> 01:38:49,883
I thought he was you.
1329
01:38:50,123 --> 01:38:51,647
It's all right, Mother.
1330
01:38:51,724 --> 01:38:53,624
Norman, I'm not your mother.
1331
01:38:54,360 --> 01:38:55,657
It's all right.
1332
01:38:55,795 --> 01:38:57,956
Norman, I am not your mother.
I am Mary.
1333
01:38:58,030 --> 01:38:59,463
How many times
have you killed?
1334
01:38:59,532 --> 01:39:00,965
How many times
have I told you...
1335
01:39:01,033 --> 01:39:02,728
Norman, look,
I am Mary.
1336
01:39:02,802 --> 01:39:05,293
They're gonna come for you,
Mother, just like they did before.
1337
01:39:05,371 --> 01:39:06,963
Stay away from me.
1338
01:39:10,610 --> 01:39:12,077
And I'll cover up for you.
1339
01:39:12,145 --> 01:39:13,134
Now give me the knife.
1340
01:39:13,212 --> 01:39:14,372
Stay away.
1341
01:39:14,814 --> 01:39:17,408
I always have,
because I'm your dutiful son.
1342
01:39:17,483 --> 01:39:19,110
Stay away.
1343
01:39:19,185 --> 01:39:20,812
And you're my loving mother.
1344
01:39:20,887 --> 01:39:22,980
So, please give me the knife.
1345
01:39:25,658 --> 01:39:28,957
It's time to go to the fruit
cellar now, Mother.
1346
01:39:29,028 --> 01:39:30,495
Norman, stay away.
1347
01:39:30,563 --> 01:39:33,726
Mother, I don't want to...
1348
01:39:35,101 --> 01:39:36,193
Norman, now, look.
1349
01:39:37,603 --> 01:39:39,230
I don't want
to hurt you, Mother.
1350
01:39:39,305 --> 01:39:40,602
You're coming.
1351
01:39:43,409 --> 01:39:45,775
In there, Mother, hurry.
1352
01:39:45,845 --> 01:39:47,574
Norman, please stop.
1353
01:39:47,647 --> 01:39:49,615
You... You need help.
You're losing blood.
1354
01:40:06,833 --> 01:40:08,164
You did it.
1355
01:40:11,137 --> 01:40:14,038
They're here.
Let me help you.
1356
01:40:14,106 --> 01:40:15,334
You killed them all.
1357
01:40:15,408 --> 01:40:16,568
Freeze!
1358
01:40:24,217 --> 01:40:25,445
The County Sheriff
and the DA
1359
01:40:25,518 --> 01:40:26,815
have come down
from Bakersfield
1360
01:40:26,886 --> 01:40:28,444
to confer with Sheriff Hunt.
1361
01:40:28,521 --> 01:40:29,886
Is that loud enough, guys?
1362
01:40:29,956 --> 01:40:32,618
Yeah, that... that's good.
Move over to your left.
1363
01:40:32,692 --> 01:40:35,320
I'll get the City Hall
in the background.
1364
01:40:35,862 --> 01:40:37,193
Okay, we'll go in
1365
01:40:37,263 --> 01:40:40,130
Five, four, three...
1366
01:40:53,079 --> 01:40:54,341
You want to read
through this
1367
01:40:54,413 --> 01:40:57,007
and make sure
it's exactly what you said.
1368
01:40:58,351 --> 01:40:59,978
Yeah, that's...
No, wait a minute.
1369
01:41:00,052 --> 01:41:01,041
She didn't say that.
1370
01:41:01,120 --> 01:41:02,519
She said
if she didn't stay away,
1371
01:41:02,588 --> 01:41:03,850
she'd be sorry.
Sorry.
1372
01:41:03,923 --> 01:41:04,947
Not that
she'd kill him?
1373
01:41:05,024 --> 01:41:06,855
Can I get a cup of coffee? In a minute.
1374
01:41:06,926 --> 01:41:09,053
Everybody's getting
coffee around here.
1375
01:41:12,531 --> 01:41:13,623
...the suspect,
1376
01:41:13,699 --> 01:41:15,792
uh, wielding a big knife...
1377
01:41:16,302 --> 01:41:18,429
...the victim.
I drew myself...
1378
01:41:20,539 --> 01:41:22,700
So, she and her mother
were trying to put Norman
1379
01:41:22,775 --> 01:41:24,208
back in the asylum.
1380
01:41:24,777 --> 01:41:26,904
Well, that much
we know for sure.
1381
01:41:26,979 --> 01:41:28,947
Then somethin' went wrong
between them.
1382
01:41:29,015 --> 01:41:29,947
What?
1383
01:41:30,016 --> 01:41:31,347
They had a fight.
1384
01:41:31,417 --> 01:41:33,146
She wanted Lila
to leave Norman alone,
1385
01:41:33,219 --> 01:41:34,550
but she wouldn't.
1386
01:41:34,754 --> 01:41:36,779
We have a witness
that heard the whole thing.
1387
01:41:36,856 --> 01:41:39,381
So she murdered
her own mother over Norman?
1388
01:41:39,458 --> 01:41:40,720
Looks like it.
1389
01:41:41,193 --> 01:41:42,785
What about the bodies
in the swamp?
1390
01:41:42,862 --> 01:41:44,523
The boy
and that motel manager?
1391
01:41:44,597 --> 01:41:46,394
Mary and Lila Loomis did it.
1392
01:41:46,499 --> 01:41:48,660
They tried to blame
the murders on Norman.
1393
01:41:48,734 --> 01:41:50,895
Or maybe only the daughter
did it.
1394
01:41:51,971 --> 01:41:53,962
She definitely
killed Dr. Raymond.
1395
01:41:54,140 --> 01:41:56,301
I'll tell you, If you had seen
Mary Loomis at the end,
1396
01:41:56,375 --> 01:41:57,740
you wouldn't
have questioned it.
1397
01:41:57,810 --> 01:41:59,175
She'd gone mad.
1398
01:41:59,245 --> 01:42:02,078
Dressed up in Norman's
mother's clothes and a wig,
1399
01:42:02,148 --> 01:42:03,240
trying to kill Norman,
1400
01:42:03,316 --> 01:42:06,114
and him hardly even able
to defend himself any longer.
1401
01:42:06,185 --> 01:42:07,709
Right till the end,
she kept saying
1402
01:42:07,787 --> 01:42:09,914
Norman was the one
who was crazy.
1403
01:42:10,122 --> 01:42:11,453
It was horrible.
1404
01:42:21,100 --> 01:42:22,089
What about it, Norman?
1405
01:42:22,168 --> 01:42:23,635
Are you ready to go home?
1406
01:42:24,670 --> 01:42:27,571
Lt'll all be in my report
tomorrow, gentlemen.
1407
01:42:33,112 --> 01:42:35,046
Uh, let's go out
the back.
1408
01:45:16,876 --> 01:45:18,002
Mrs. Spool.
1409
01:45:18,144 --> 01:45:19,133
Hello, Norman.
1410
01:45:19,211 --> 01:45:20,303
Come in.
1411
01:45:23,849 --> 01:45:25,908
I was just having
some supper.
1412
01:45:25,985 --> 01:45:27,885
Nothing much,
but would you like
1413
01:45:27,953 --> 01:45:30,148
to share my
toasted cheese sandwich?
1414
01:45:30,222 --> 01:45:31,883
Oh, no, thank you.
1415
01:45:36,962 --> 01:45:39,795
It's, uh,
Miss Spool, actually.
1416
01:45:39,865 --> 01:45:40,854
Oh.
1417
01:45:42,968 --> 01:45:45,027
You were expecting me.
1418
01:45:45,271 --> 01:45:47,899
Well, I was...
I was expecting someone.
1419
01:45:47,973 --> 01:45:49,804
I just wasn't sure of when.
1420
01:45:51,343 --> 01:45:52,241
Tea?
1421
01:45:52,311 --> 01:45:53,300
Please.
1422
01:46:05,791 --> 01:46:06,849
Milk and sugar?
1423
01:46:06,926 --> 01:46:08,416
That would be nice.
1424
01:46:10,229 --> 01:46:11,218
So,
1425
01:46:11,931 --> 01:46:13,694
are you really my mother?
1426
01:46:14,867 --> 01:46:17,392
The name Spool doesn't mean
anything to you?
1427
01:46:17,536 --> 01:46:18,798
No. Should it?
1428
01:46:18,971 --> 01:46:20,996
It was Norma Bates'
maiden name.
1429
01:46:21,173 --> 01:46:24,040
The woman you thought
was your mother was my sister.
1430
01:46:25,277 --> 01:46:28,212
I had you when I was
very young out of wedlock.
1431
01:46:29,548 --> 01:46:31,709
I couldn't handle
a brand-new baby,
1432
01:46:31,784 --> 01:46:34,514
especially, uh,
being by myself.
1433
01:46:36,622 --> 01:46:37,680
I had some trouble
1434
01:46:37,756 --> 01:46:40,224
and the State put me away
for a while.
1435
01:46:41,527 --> 01:46:43,552
That's when
Norma took you in.
1436
01:46:44,496 --> 01:46:46,657
You were less
than a year old.
1437
01:46:47,533 --> 01:46:49,501
Too young to remember me.
1438
01:46:50,603 --> 01:46:52,730
She never mentioned me,
did she?
1439
01:46:52,905 --> 01:46:55,635
No, she, uh,
she didn't.
1440
01:46:57,476 --> 01:46:59,000
I guess she didn't
want you to know
1441
01:46:59,078 --> 01:47:02,241
that you had a mother
who wasn't quite right.
1442
01:47:06,018 --> 01:47:10,387
But we know all about that,
don't we, Norman?
1443
01:47:10,656 --> 01:47:11,645
Mmm-hmm.
1444
01:47:12,024 --> 01:47:14,390
After I got out, you'd already
had your troubles
1445
01:47:14,460 --> 01:47:15,927
and been committed.
1446
01:47:16,362 --> 01:47:18,227
I decided to wait for you.
1447
01:47:18,430 --> 01:47:20,523
Then when I saw
what they were trying to do
1448
01:47:20,599 --> 01:47:23,295
to my poor little boy,
I couldn't stand it.
1449
01:47:23,669 --> 01:47:25,296
So I followed them,
1450
01:47:26,372 --> 01:47:27,964
and one by one...
1451
01:47:29,508 --> 01:47:30,805
After all,
1452
01:47:31,810 --> 01:47:34,108
you're all I have
in this world.
1453
01:47:46,458 --> 01:47:48,824
You're sure you won't
have a sandwich?
1454
01:47:50,329 --> 01:47:51,387
Pardon?
1455
01:48:38,510 --> 01:48:40,000
I know how it is, Mother.
1456
01:48:40,079 --> 01:48:42,707
You've had a long day.
You must be tired.
1457
01:48:43,115 --> 01:48:46,209
I'll just put you to bed
and tuck you in for the night.
1458
01:48:46,285 --> 01:48:48,617
I'll even say your prayers
for you.
1459
01:48:48,787 --> 01:48:50,311
Would you like that?
1460
01:48:55,961 --> 01:48:57,952
I'm not sleepy.
1461
01:48:58,664 --> 01:49:00,655
Put me in my chair.
1462
01:49:00,966 --> 01:49:02,558
Yes, Mother.
1463
01:49:02,634 --> 01:49:05,262
And now,
turn me to the window.
1464
01:49:05,337 --> 01:49:07,828
I want to keep my eyes
on you.
1465
01:49:07,973 --> 01:49:09,838
Make sure
you don't start playing
1466
01:49:09,908 --> 01:49:12,809
with filthy girls again.
1467
01:49:12,878 --> 01:49:13,902
Yes, Mother.
1468
01:49:13,979 --> 01:49:15,037
Good.
1469
01:49:16,081 --> 01:49:18,379
Well, what are you
gawking at?
1470
01:49:18,584 --> 01:49:20,711
Go downstairs
and open the motel.
1471
01:49:20,786 --> 01:49:22,981
What do you expect us
to live on, hope?
1472
01:49:23,055 --> 01:49:24,386
No, Mother.
1473
01:49:24,656 --> 01:49:26,283
Remember, Norman,
1474
01:49:26,358 --> 01:49:28,883
I'm the only who loves you.
1475
01:49:28,961 --> 01:49:32,556
Only your mother
truly loves you.