1 00:01:00,560 --> 00:01:03,350 The duelist demands satisfaction, 2 00:01:03,350 --> 00:01:06,020 Honor for him is an appetite, 3 00:01:06,020 --> 00:01:08,810 This story is about an eccentric kind of hunger, 4 00:01:08,980 --> 00:01:11,170 It is a true story, and begins in the year... 5 00:01:11,230 --> 00:01:14,150 that Napoleon Bonaparte became ruler of France, 6 00:04:04,500 --> 00:04:11,500 FarangSiam thanks you. Enjoy! 7 00:04:12,750 --> 00:04:14,250 Gentlemen, General Treillard. 8 00:04:26,640 --> 00:04:28,050 Who knows Lieutenant Feraud... 9 00:04:31,020 --> 00:04:33,060 7th Hussar? 10 00:04:34,770 --> 00:04:35,890 I do, sir. 11 00:04:35,900 --> 00:04:38,440 - You know him well? - I've once or twice come across him. 12 00:04:38,610 --> 00:04:42,820 Tell him he's confined to his quarters under close arrest. 13 00:04:42,820 --> 00:04:46,660 Lieutenant Feraud has skewered the mayor's nephew... 14 00:04:46,660 --> 00:04:48,530 in an affair of honor, half a minute's work. 15 00:04:48,530 --> 00:04:52,950 I have spent the last two hours apologizing to the mayor on his behalf. 16 00:04:52,950 --> 00:04:55,960 Could you convey to Lieutenant Feraud how much I should be likely... 17 00:04:56,120 --> 00:04:58,330 to enjoy that? 18 00:04:58,500 --> 00:05:01,500 - I hope so, sir. - Yeah, I hope so too. 19 00:05:01,670 --> 00:05:04,760 In case he feels an interest, the mayor's nephew is still alive. 20 00:05:06,590 --> 00:05:09,890 More or less. Tell him I shall take pleasure... 21 00:05:09,890 --> 00:05:12,680 in seeing him later. 22 00:05:12,850 --> 00:05:16,270 I want some food! Perhaps you could rout out a crust. 23 00:05:18,100 --> 00:05:20,810 I regret the interruption. 24 00:05:20,980 --> 00:05:22,320 Sir. 25 00:05:45,550 --> 00:05:49,260 - Is Lieutenant Feraud at home? - He's gone out. 26 00:05:49,430 --> 00:05:51,260 - Gone out where? - I don't know. 27 00:05:51,430 --> 00:05:54,600 My dear, this is very important. Soldier's business, of course. 28 00:05:56,310 --> 00:05:59,310 He went to pay a call. 29 00:05:59,480 --> 00:06:01,310 Pay a call on whom? 30 00:06:03,610 --> 00:06:05,650 I'm sure he keeps nothing from you. 31 00:06:06,820 --> 00:06:07,940 Madame de Lionne. 32 00:06:08,110 --> 00:06:09,490 Did he? 33 00:06:12,530 --> 00:06:14,200 He has an angel at home, 34 00:06:14,250 --> 00:06:17,870 and off he goes paying a call on Madame de Lionne. 35 00:06:17,870 --> 00:06:20,500 He must be quite blind. 36 00:06:21,710 --> 00:06:22,830 Thank you. 37 00:06:57,450 --> 00:06:58,830 Madame. 38 00:07:00,620 --> 00:07:03,460 I must ask you to pardon this intrusion. 39 00:07:03,630 --> 00:07:05,840 I'm here on military business, which is... 40 00:07:05,840 --> 00:07:08,210 a lamentable reason for invading your drawing room. 41 00:07:08,210 --> 00:07:10,720 Come again this evening and plead your forgiveness. 42 00:07:10,720 --> 00:07:12,340 You are most gracious. 43 00:07:12,340 --> 00:07:14,850 Madame, I have orders for Lieutenant Feraud. 44 00:07:17,270 --> 00:07:18,890 Please excuse us. 45 00:07:21,850 --> 00:07:24,250 I have an order to convey to you from General Treillard. 46 00:07:25,110 --> 00:07:28,280 You are to report to your quarters and remain there under close arrest. 47 00:07:30,610 --> 00:07:32,780 What did you say? 48 00:07:32,950 --> 00:07:36,160 I'm only a messenger. That must be obvious to you. 49 00:07:36,160 --> 00:07:37,740 Have you heard my message? 50 00:07:37,910 --> 00:07:40,430 Yes, damn you, I heard your message. Under arrest for what? 51 00:07:40,480 --> 00:07:42,980 You did fight a duel this morning? 52 00:07:44,750 --> 00:07:46,130 Of course. 53 00:07:46,290 --> 00:07:49,670 You make dueling sound like a pastime in the Garden of Eden. 54 00:07:52,430 --> 00:07:54,630 I think we ought to leave now, don't you agree? 55 00:07:56,930 --> 00:07:58,430 What have I done? 56 00:07:58,430 --> 00:08:01,730 Was I to let some sauerkraut-eater... 57 00:08:01,890 --> 00:08:04,270 wipe his boots on the uniform of the 7th Hussar? 58 00:08:05,150 --> 00:08:08,400 The sauerkraut-eater's uncle happens to be the mayor of Strasbourg. 59 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 The General was obliged to acknowledge his complaint. 60 00:08:13,400 --> 00:08:14,900 Then I'm obliged to the General? 61 00:08:14,950 --> 00:08:17,070 Should I be grateful to you for finding me? 62 00:08:17,070 --> 00:08:19,780 Frankly, I think you ought to be. 63 00:08:19,950 --> 00:08:22,410 I had no end of trouble finding where you were. 64 00:08:22,410 --> 00:08:24,410 - Better calm yourself. - Calm myself? 65 00:08:24,420 --> 00:08:26,960 I do advocate it most earnestly. 66 00:08:28,840 --> 00:08:31,920 Would you let them spit upon Napoleon Bonaparte? 67 00:08:32,090 --> 00:08:35,430 Bonaparte has no more to do with this than Madame de Lionne. 68 00:08:35,430 --> 00:08:38,890 You think that name's common coin for the street? 69 00:08:39,060 --> 00:08:41,850 Whichever name you choose to defend, I'd use it... 70 00:08:41,850 --> 00:08:44,280 with the utmost respect and solely in the cause of logic. 71 00:08:44,330 --> 00:08:47,070 What do you mean, whichever name? You know damn well which name. 72 00:08:53,400 --> 00:08:55,280 Could you leave us alone, please? 73 00:09:05,920 --> 00:09:08,580 Your duty is to victimize me. 74 00:09:08,750 --> 00:09:10,790 Am I mistaken? 75 00:09:10,800 --> 00:09:13,800 You were chosen to hunt me out in the drawing room of a lady... 76 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 toward whom I feel the deepest... 77 00:09:15,510 --> 00:09:17,760 I respect your inexpressible sentiment. 78 00:09:17,930 --> 00:09:20,490 But I can assure you that the hunting was no choice of mine. 79 00:09:20,540 --> 00:09:22,380 You've insulted me. 80 00:09:22,970 --> 00:09:24,180 You have insulted me! 81 00:09:24,180 --> 00:09:26,480 I have strained my patience in order not to do so. 82 00:09:26,640 --> 00:09:29,810 - I demand an apology! - This is too ridiculous. 83 00:09:31,980 --> 00:09:35,240 Really too ridiculous. 84 00:09:35,400 --> 00:09:37,740 A proper General's poodle. Can you fight? 85 00:09:37,910 --> 00:09:39,740 I see no reason whatever for us to fight. 86 00:09:39,910 --> 00:09:43,450 What reason would you like? Shall I spit in your face? 87 00:09:43,620 --> 00:09:46,620 Shall I cut a chunk out of your back, or would that be too ridiculous? 88 00:09:49,040 --> 00:09:51,610 How do you get back to your General now? Through the window? 89 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 I believe you're really quite a madman. 90 00:09:56,880 --> 00:10:03,880 You draw your sword. 91 00:10:07,690 --> 00:10:10,120 Or by God, I'll chase you down the street like a chicken! 92 00:10:10,170 --> 00:10:13,320 You will chase me nowhere. 93 00:10:13,320 --> 00:10:15,520 I will be delighted to fight you at the first opportunity. 94 00:10:15,570 --> 00:10:16,400 We'll fight now. 95 00:10:16,570 --> 00:10:19,280 At this moment I'm here on duty, and you are under arrest... 96 00:10:19,450 --> 00:10:20,910 - Now! - For dueling, you ape! 97 00:10:21,070 --> 00:10:22,530 Now! 98 00:10:22,530 --> 00:10:25,660 - You fight now. - Where? 99 00:10:25,660 --> 00:10:27,160 In the garden. 100 00:10:28,660 --> 00:10:32,500 - I want seconds. - I'll find you seconds. 101 00:10:32,500 --> 00:10:34,540 Old man... 102 00:10:34,550 --> 00:10:37,510 stand here... and watch me. 103 00:12:01,800 --> 00:12:03,130 Enter. 104 00:12:10,640 --> 00:12:12,480 You've been scratched by a woman. 105 00:12:12,640 --> 00:12:14,690 Correct. 106 00:12:14,690 --> 00:12:16,690 Did you commit a crime of passion? 107 00:12:16,690 --> 00:12:18,060 Certainly not. 108 00:12:19,780 --> 00:12:21,820 I agree. That would be out of character. 109 00:12:25,610 --> 00:12:28,120 Well, what happened? 110 00:12:28,120 --> 00:12:30,700 - I wounded a man in a duel. - What type of wound? 111 00:12:30,870 --> 00:12:34,410 - A cut across the forearm. - Name of adversary? 112 00:12:34,580 --> 00:12:38,000 - Gabriel Feraud. - He fought a duel this morning. 113 00:12:38,000 --> 00:12:40,340 He also fought a duel this afternoon. 114 00:12:42,470 --> 00:12:44,420 I've anatomized the military man. 115 00:12:44,590 --> 00:12:48,010 I have literally picked through his brains. 116 00:12:48,180 --> 00:12:50,180 It's my fate to go on putting him together. 117 00:12:50,350 --> 00:12:52,470 I haven't the slightest idea how he works. 118 00:12:53,640 --> 00:12:55,520 Where do I find this... 119 00:12:55,690 --> 00:12:57,190 Lieutenant Feraud? 120 00:12:59,860 --> 00:13:01,900 What was the cause of the quarrel? 121 00:13:04,240 --> 00:13:05,740 Ask him. 122 00:13:05,910 --> 00:13:08,320 Cause of quarrel... obscure. 123 00:13:11,330 --> 00:13:14,120 So, prepare to be more civilized. 124 00:13:14,120 --> 00:13:18,670 A tomcat would never dream of sending a surgeon to another tomcat. 125 00:13:27,050 --> 00:13:29,300 You could try this on your face. 126 00:13:35,810 --> 00:13:39,350 You were recommended to me as a reliable, intelligent young officer. 127 00:13:39,360 --> 00:13:41,360 You're a damn disgrace. 128 00:13:41,520 --> 00:13:43,740 You look a damned disgrace, like a damned Hottentot. 129 00:13:45,280 --> 00:13:47,490 Look at yourself. 130 00:13:47,660 --> 00:13:50,410 You will return to your regiment at once. 131 00:13:50,410 --> 00:13:53,160 I have no further use for you. 132 00:13:53,230 --> 00:13:54,340 Pending a court inquiry, 133 00:13:54,390 --> 00:13:56,630 you will be confined to barracks under close arrest. 134 00:13:56,680 --> 00:13:57,620 Go on. 135 00:13:57,790 --> 00:13:59,250 Sir, I shall welcome an inquiry. 136 00:13:59,420 --> 00:14:01,500 You will, will you... 137 00:14:01,670 --> 00:14:03,750 Lieutenant? 138 00:14:03,750 --> 00:14:06,880 If you emerge from it pure as driven snow... 139 00:14:07,050 --> 00:14:09,300 you'll remain an imbecile. 140 00:14:09,300 --> 00:14:10,680 Get out. 141 00:14:31,660 --> 00:14:33,830 The whole town is buzzing with it. 142 00:14:35,080 --> 00:14:38,710 I spoke with a delightful old gentleman who affected to believe... 143 00:14:38,710 --> 00:14:41,580 in the transmigration of souls. 144 00:14:41,750 --> 00:14:44,670 He suggested you had both been enemies in a previous incarnation. 145 00:14:48,670 --> 00:14:50,300 What did Feraud suggest? 146 00:14:50,300 --> 00:14:53,600 He kept remarkably quiet about it, much like yourself. 147 00:14:55,140 --> 00:14:56,510 Well... 148 00:14:58,640 --> 00:15:00,850 it will all come out at the inquiry. 149 00:15:00,850 --> 00:15:02,440 There won't be any inquiry. 150 00:15:02,610 --> 00:15:05,480 - You're disappointed? - War? 151 00:15:06,480 --> 00:15:08,190 Yes, yes. 152 00:15:08,360 --> 00:15:09,990 War again. 153 00:15:10,150 --> 00:15:13,240 You'll be a free man back with your troop in the morning. 154 00:15:14,240 --> 00:15:16,700 - Good. - Imagined you would think so. 155 00:15:16,870 --> 00:15:18,700 So I have brought... 156 00:15:23,710 --> 00:15:25,080 two bottles... 157 00:15:26,920 --> 00:15:28,250 one corkscrew... 158 00:15:29,420 --> 00:15:30,920 and my flute. 159 00:15:42,560 --> 00:15:46,770 - Feraud intends to kill you. - Is that what he says? 160 00:15:46,940 --> 00:15:50,740 Oh, not to me, but rumor goes around. 161 00:15:50,900 --> 00:15:54,860 Damn him anyway! He's most unreasonable. 162 00:15:56,280 --> 00:15:59,700 The enemies of reason have a certain blind look. 163 00:15:59,870 --> 00:16:02,710 - He has that look, don't you think? - What can I do? 164 00:16:04,830 --> 00:16:07,210 I have given it some thought. 165 00:16:08,550 --> 00:16:11,050 You cannot fight, one, if you are in different places. 166 00:16:11,050 --> 00:16:12,880 Physical impossibility. Two... 167 00:16:12,880 --> 00:16:17,430 if you're of different rank, it's a breach of discipline. 168 00:16:17,430 --> 00:16:22,640 And three, if the state is at war... 169 00:16:22,640 --> 00:16:25,310 duels of nations take absolute precedence. 170 00:16:26,810 --> 00:16:29,900 Therefore, keep away from him. 171 00:16:29,900 --> 00:16:33,570 Keep ahead of him. Put your trust in Bonaparte. 172 00:16:39,490 --> 00:16:40,830 Thank you. 173 00:16:46,210 --> 00:16:50,170 Just before history rolls over it, what was the cause of the duel? 174 00:16:53,420 --> 00:16:56,380 Are you asking on behalf of the town? 175 00:16:58,600 --> 00:17:00,470 Call it a... 176 00:17:00,470 --> 00:17:02,270 light cavalry skirmish. 177 00:17:04,480 --> 00:17:06,940 All in all... 178 00:17:07,100 --> 00:17:09,310 I'm far from certain myself. 179 00:17:25,710 --> 00:17:28,540 After six months of hard campaigning... 180 00:17:28,710 --> 00:17:30,670 there followed an interval of peace, 181 00:17:37,930 --> 00:17:40,230 - Hold him, Gabriel. - Are you holding onto the table? 182 00:17:41,850 --> 00:17:44,930 - Richard, is he on the table? - No, I'm not! 183 00:17:46,890 --> 00:17:49,440 I got you. Got you. Come on. 184 00:17:49,440 --> 00:17:52,480 - Left arm, double or nothing. - No, I only bet right hand. 185 00:17:54,360 --> 00:17:55,820 - Another? - Yes. 186 00:17:55,990 --> 00:17:58,450 - Where's your bet? - Trust me. 187 00:17:58,450 --> 00:18:00,660 - You must be joking. - Trust me! 188 00:18:01,950 --> 00:18:03,280 Come on. 189 00:18:05,910 --> 00:18:08,330 You're next. Any more bets? 190 00:18:12,040 --> 00:18:14,170 Damn muscle never healed properly. 191 00:18:20,430 --> 00:18:22,560 You remember that boudoir soldier in Strasbourg... 192 00:18:22,610 --> 00:18:24,320 that staff lackey? 193 00:18:27,680 --> 00:18:29,560 You'll act for me, won't you? 194 00:18:50,330 --> 00:18:52,250 Hey, Moustache, my bags. 195 00:18:56,340 --> 00:18:58,550 Now tell me you're married. 196 00:18:58,550 --> 00:19:00,880 Madame, I am entirely at your service. 197 00:19:00,880 --> 00:19:04,430 My dear Armand, how very gallant. 198 00:19:05,760 --> 00:19:07,770 What a relief. 199 00:19:10,640 --> 00:19:13,940 Well, now that I've found you, it would be an act of mercy... 200 00:19:13,940 --> 00:19:16,230 if you put us both to bed. 201 00:19:19,150 --> 00:19:22,240 Marie Rose went bald. She caught the mange in Italy. 202 00:19:22,410 --> 00:19:23,950 Poor bitch. 203 00:19:24,120 --> 00:19:26,380 - How did Jacques respond to that? - He never saw it. 204 00:19:26,490 --> 00:19:28,540 He was killed at Marengo. 205 00:19:29,910 --> 00:19:32,460 Simon must still be in Egypt. 206 00:19:32,620 --> 00:19:34,670 Etienne married that fat girl of his. 207 00:19:36,460 --> 00:19:39,130 And I have received a token of love. 208 00:19:41,430 --> 00:19:43,300 I find that rather daunting. 209 00:19:51,390 --> 00:19:54,190 With this ring, I renounce love... 210 00:20:07,080 --> 00:20:09,120 and make do with you. 211 00:20:15,130 --> 00:20:17,880 You were the one I always wanted. 212 00:20:18,050 --> 00:20:19,380 You. 213 00:20:20,880 --> 00:20:22,380 You, Hussar. 214 00:20:37,190 --> 00:20:39,570 - What's this? - I'll have them driven in deeper, sir. 215 00:20:39,570 --> 00:20:41,320 You'll do no such thing. 216 00:20:41,490 --> 00:20:43,960 Who the devil taught you to picket horses so near a river? 217 00:20:44,030 --> 00:20:46,450 There's gonna be water around their knees in two hours. 218 00:20:46,450 --> 00:20:48,710 I want the whole line moved to higher ground quickly. 219 00:20:48,760 --> 00:20:49,680 Sir. 220 00:20:55,540 --> 00:20:57,040 Lieutenant d'Hubert. 221 00:20:59,420 --> 00:21:00,670 Yes? 222 00:21:01,710 --> 00:21:03,670 You are acquainted with Lieutenant Feraud? 223 00:21:06,590 --> 00:21:08,260 Yes. 224 00:21:33,620 --> 00:21:35,370 - Morning. - Morning. 225 00:21:40,710 --> 00:21:42,590 Are you ready, gentlemen? 226 00:22:02,900 --> 00:22:04,400 All right, gentlemen. 227 00:22:52,410 --> 00:22:53,780 Sorry. 228 00:23:38,910 --> 00:23:40,410 Gently, gently. 229 00:23:45,000 --> 00:23:46,880 Very carefully, turn around for me. 230 00:23:49,460 --> 00:23:51,010 Take it slowly. 231 00:23:51,170 --> 00:23:53,180 Do take off his cravat, please. 232 00:23:53,340 --> 00:23:55,010 Easy. It's all right. 233 00:23:55,180 --> 00:23:57,760 It's all right. Then undo his button. 234 00:24:00,640 --> 00:24:03,980 Easy. Get him over on his side. 235 00:24:03,980 --> 00:24:05,900 Just get this... 236 00:24:05,900 --> 00:24:07,440 Careful, careful. 237 00:24:20,620 --> 00:24:22,500 Armand, it was a fair set-to. 238 00:24:22,500 --> 00:24:25,330 Won't hurt your reputation, I can promise you that. 239 00:24:27,420 --> 00:24:29,770 Why don't you make it up like a couple of good fellows? 240 00:24:29,820 --> 00:24:32,820 - That's better. - There's no need to bear him a grudge. 241 00:24:38,890 --> 00:24:41,720 All right. I'll shake hands. 242 00:24:52,990 --> 00:24:54,820 Well? 243 00:24:54,820 --> 00:24:56,820 He can't continue, I'm afraid. 244 00:25:02,370 --> 00:25:04,750 It's quite bad. 245 00:25:04,750 --> 00:25:07,210 - Can he continue? - No, he's unable to. 246 00:25:07,210 --> 00:25:10,590 - Damn it! - Gabriel, shake hands and forget it. 247 00:25:10,590 --> 00:25:13,050 Whatever he did, you've paid him back now. 248 00:25:13,220 --> 00:25:15,340 From all I hear, he's a very decent fellow. 249 00:25:15,510 --> 00:25:17,680 Decent? 250 00:25:17,840 --> 00:25:20,260 Don't expect decency from his kind. 251 00:25:22,640 --> 00:25:24,640 Look at him, lolling about there on the ground. 252 00:25:24,640 --> 00:25:27,850 One touch, and he's off home to his beloved General. 253 00:25:29,560 --> 00:25:31,610 Next time, d'Hubert! 254 00:26:30,630 --> 00:26:33,960 You should have made him shake hands with you. 255 00:26:33,960 --> 00:26:36,010 I was flat on my back. 256 00:26:37,760 --> 00:26:40,680 One cannot control one's affairs from that position. 257 00:26:40,680 --> 00:26:42,640 You should've got up. You weren't dead. 258 00:26:42,800 --> 00:26:44,310 I wasn't well. 259 00:26:46,890 --> 00:26:50,810 Besides, he only would've stuck me again. He was waiting for the chance. 260 00:26:50,980 --> 00:26:53,230 Do you mean you'd have gone on fighting? 261 00:26:53,230 --> 00:26:54,610 No question. 262 00:26:56,990 --> 00:27:00,110 It would have been the only honorable thing to do. 263 00:27:00,280 --> 00:27:02,820 What's the matter? 264 00:27:02,990 --> 00:27:05,160 - I'm going to sneeze. - Oh, no, you mustn't. 265 00:27:05,160 --> 00:27:07,490 You don't have to. 266 00:27:07,500 --> 00:27:09,370 Come on. Think of something else. 267 00:27:11,460 --> 00:27:14,630 - Describe honor. - Honor? 268 00:27:14,790 --> 00:27:16,630 - Honor. - Honor is... 269 00:27:18,760 --> 00:27:21,380 - Go on. You must. - Indescribable... 270 00:27:23,430 --> 00:27:24,800 unchallengeable... 271 00:27:48,580 --> 00:27:51,000 All the little girls adore you. 272 00:27:51,000 --> 00:27:55,040 You're a notorious and savage duelist. 273 00:27:55,210 --> 00:27:58,420 - Savage? - Notoriously savage. 274 00:27:58,420 --> 00:28:00,760 And it's rumored that you live with a savage bitch. 275 00:28:03,090 --> 00:28:05,430 It's a shame he's such an idle brute. 276 00:28:05,430 --> 00:28:08,560 One more duel... And God knows he needs the exercise... 277 00:28:08,720 --> 00:28:11,980 One more duel would make his reputation. 278 00:28:11,980 --> 00:28:14,110 Young ladies would take to their smelling salts... 279 00:28:14,160 --> 00:28:16,650 whenever he narrowed his eyes. 280 00:28:16,650 --> 00:28:18,190 Narrow your eyes. 281 00:28:20,990 --> 00:28:22,950 I think you've got a long way to go. 282 00:28:30,950 --> 00:28:33,750 We could leave by the back lane. 283 00:28:33,920 --> 00:28:35,580 What for? 284 00:28:35,580 --> 00:28:38,420 If he wants me, he'll find me. 285 00:28:39,750 --> 00:28:41,300 You know him? 286 00:28:42,970 --> 00:28:43,920 Yes. 287 00:29:07,280 --> 00:29:09,320 Surely there must be some other way out? 288 00:29:09,330 --> 00:29:11,330 Don't talk about it anymore. 289 00:29:23,010 --> 00:29:25,420 The only way out is to go through with it. 290 00:29:27,220 --> 00:29:29,090 One has to be ready. 291 00:29:30,560 --> 00:29:33,220 It takes all one's attention to be ready. 292 00:29:44,740 --> 00:29:46,570 Where is Gabriel Feraud? 293 00:30:00,920 --> 00:30:02,090 Thank you. 294 00:30:05,880 --> 00:30:07,260 Yes? 295 00:30:18,100 --> 00:30:19,810 I live with Armand d'Hubert. 296 00:30:25,190 --> 00:30:27,280 I knew a man who was stabbed to death by a woman. 297 00:30:27,330 --> 00:30:29,250 Gave him the surprise of his life. 298 00:30:30,870 --> 00:30:33,620 I once knew a woman who was beaten to death by a man. 299 00:30:35,500 --> 00:30:37,750 I don't think it surprised her at all. 300 00:30:40,880 --> 00:30:43,590 You're a soldier's lady. You should live here with me. 301 00:30:45,210 --> 00:30:47,710 Nobody understands why you fight with Armand. 302 00:30:49,220 --> 00:30:51,760 It's supposed to be a secret between the pair of you. 303 00:30:54,850 --> 00:30:57,140 I believe it's a secret of your very own. 304 00:30:59,100 --> 00:31:00,810 I believe... 305 00:31:00,810 --> 00:31:03,150 you feed your spite on him... 306 00:31:04,650 --> 00:31:08,780 with no more sense than a nasty, bloodsucking louse. 307 00:31:08,950 --> 00:31:11,200 Who do you suppose cares what you think? 308 00:31:13,120 --> 00:31:15,240 - No one. - Then why are you here? 309 00:31:15,240 --> 00:31:17,450 I came to take a look at you. 310 00:31:19,120 --> 00:31:20,330 Look. 311 00:31:28,800 --> 00:31:30,550 Do you remember Martin? 312 00:31:30,720 --> 00:31:33,180 - The gunnery sergeant who lost his arm? - Yes. 313 00:31:33,950 --> 00:31:35,090 He's out of the army now. 314 00:31:35,140 --> 00:31:37,060 He works at the ordinance factory in Rouen. 315 00:31:41,690 --> 00:31:43,230 I think he wants to marry me. 316 00:31:46,400 --> 00:31:48,110 He sent me the ring. 317 00:31:48,110 --> 00:31:49,480 What ring? 318 00:31:52,240 --> 00:31:53,610 This ring. 319 00:31:55,120 --> 00:31:56,660 Oh, that ring. 320 00:32:03,290 --> 00:32:04,630 Marry him. 321 00:32:09,960 --> 00:32:11,510 When I'm ready. 322 00:32:42,330 --> 00:32:45,420 I was told I might find Lieutenant d'Hubert at this address. 323 00:32:46,580 --> 00:32:47,580 Not here. 324 00:33:11,530 --> 00:33:15,860 On the watch, sir. Always on the watch. 325 00:33:15,860 --> 00:33:18,820 They don't all fight like fine gentlemen. 326 00:33:20,950 --> 00:33:23,200 The two of swords reversed. 327 00:33:25,830 --> 00:33:27,500 Strife without reason. 328 00:33:27,670 --> 00:33:30,250 A quarrel pursued for its own sake. 329 00:33:35,380 --> 00:33:38,220 Does this suggest your problem? 330 00:33:45,310 --> 00:33:46,690 Seven of cups. 331 00:33:49,270 --> 00:33:52,610 It would seem that you must make a difficult choice. 332 00:34:00,830 --> 00:34:02,160 The moon. 333 00:34:05,040 --> 00:34:07,410 The moon is a symbol of solitude. 334 00:34:07,580 --> 00:34:10,080 Here is the path you must take. 335 00:34:10,080 --> 00:34:12,000 It is a path of instinct. 336 00:34:13,130 --> 00:34:17,260 Everyone who travels on that path travels alone. 337 00:34:19,640 --> 00:34:21,510 Between the two dogs. 338 00:34:26,350 --> 00:34:28,190 Do I leave them both behind? 339 00:34:30,150 --> 00:34:31,980 You must answer your own questions now. 340 00:34:32,820 --> 00:34:34,150 You're alone, 341 00:37:38,790 --> 00:37:41,000 - Pick it up. - Gently, gently. 342 00:37:44,380 --> 00:37:45,760 Carefully. 343 00:37:48,760 --> 00:37:50,140 That's it. 344 00:37:51,970 --> 00:37:53,470 I'm not hurt! 345 00:37:54,770 --> 00:37:56,310 Are they dying? 346 00:38:18,750 --> 00:38:20,750 The General will see you now, sir. 347 00:38:38,100 --> 00:38:40,190 Sit down before you fall down. 348 00:38:51,740 --> 00:38:55,450 Your colonel speaks highly of you. I found you quite useful myself. 349 00:38:55,620 --> 00:38:58,330 Yet, in contact with this Feraud, you persistently behave... 350 00:38:58,330 --> 00:39:00,120 like a wild beast. 351 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 Why is that? 352 00:39:04,210 --> 00:39:06,630 - Do you wish to reconvene an inquiry? - Certainly not. 353 00:39:06,800 --> 00:39:10,720 - No time to waste on that now. - Sir, as a crucial point of honor... 354 00:39:10,890 --> 00:39:14,100 I cannot speak freely about the conduct of Lieutenant Feraud... 355 00:39:14,100 --> 00:39:16,220 unless he has an opportunity to put his own case. 356 00:39:16,390 --> 00:39:17,310 Claptrap. 357 00:39:18,770 --> 00:39:22,480 Sir, I cannot fight the man three times and then tell tales on him. 358 00:39:22,480 --> 00:39:26,520 Judging by the look of you, a change of tactics is what you need. 359 00:39:28,860 --> 00:39:32,660 Very well. Convention allows you to be a chivalrous half-wit. 360 00:39:32,820 --> 00:39:35,030 But you will cease being a quarrelsome half-wit. 361 00:39:35,200 --> 00:39:37,490 You will fight no more duels under my command. 362 00:39:37,660 --> 00:39:40,500 - Now, is that understood? - Yes, sir. 363 00:39:40,660 --> 00:39:43,250 Anyhow, since you are now a captain... 364 00:39:43,250 --> 00:39:45,500 it would be a gross breach of discipline. 365 00:39:46,920 --> 00:39:49,460 Your colonel considered you fit to command a troop. 366 00:39:49,470 --> 00:39:51,640 I'm not exactly sure what I think you're fit for... 367 00:39:52,970 --> 00:39:55,220 but I will not oppose his decision. 368 00:39:56,310 --> 00:39:58,350 If you feel strong enough, you may leave now. 369 00:40:22,290 --> 00:40:25,290 Five years passed, The map of Europe changed... 370 00:40:25,290 --> 00:40:27,250 and so did military fashion, 371 00:40:34,840 --> 00:40:36,590 Another time then. 372 00:40:46,650 --> 00:40:48,980 - Buy me a drink, darling? - Next time. 373 00:41:34,990 --> 00:41:38,280 You look mumpish. Cheer up. I have some news to tell you. 374 00:41:38,450 --> 00:41:39,820 Sit down. 375 00:41:41,450 --> 00:41:43,910 I have news to tell you. 376 00:41:44,080 --> 00:41:47,420 The 7th Hussars have come to Lubeck. Feraud is behind you. 377 00:41:52,760 --> 00:41:54,050 I'm sorry. 378 00:41:55,590 --> 00:41:57,470 - Can you make out his rank? - Captain. 379 00:41:58,800 --> 00:42:00,180 Damn. 380 00:42:02,720 --> 00:42:05,430 Perhaps, for your own sake, you should face him now. 381 00:42:06,600 --> 00:42:10,520 How can you avoid it? He'll hunt you out in the end. 382 00:42:10,520 --> 00:42:14,360 Keep your head down. This is my news. 383 00:42:14,530 --> 00:42:16,860 I'm being seconded to the staff of Marshal Bernadotte. 384 00:42:18,780 --> 00:42:20,870 My appointment carries the rank of major. 385 00:42:22,580 --> 00:42:24,540 I'm to report for duty in a fortnight... 386 00:42:24,700 --> 00:42:26,880 and the colonel has granted me a fortnight's leave. 387 00:42:31,170 --> 00:42:33,960 I wish to consult you... 388 00:42:33,960 --> 00:42:36,260 in the utmost confidence... 389 00:42:36,260 --> 00:42:39,300 upon a fine point of honor. 390 00:42:39,300 --> 00:42:41,010 Good-bye, Major. 391 00:42:47,560 --> 00:42:49,730 Don't I know you well? 392 00:42:49,730 --> 00:42:52,520 - You do. - Yeah, I do know him well. 393 00:42:52,520 --> 00:42:54,480 - D'Hubert. - That's right. 394 00:43:28,770 --> 00:43:31,480 I come to Lubeck, and the town is humming with your name. 395 00:43:32,860 --> 00:43:34,810 Why weren't you killed at Elshingham? 396 00:43:36,320 --> 00:43:39,780 - That was my last news of you. - It was a hard day for the regiment. 397 00:43:39,950 --> 00:43:42,570 But nothing cures a duelist. 398 00:43:44,660 --> 00:43:46,080 How is Martin? 399 00:43:47,750 --> 00:43:50,410 More news gone astray. 400 00:43:50,580 --> 00:43:52,500 He died of typhus... 401 00:43:52,670 --> 00:43:55,130 in the epidemic last July. 402 00:43:55,290 --> 00:43:56,500 I'm very sorry. 403 00:44:00,220 --> 00:44:02,220 Were you married? I never heard. 404 00:44:02,380 --> 00:44:04,260 Yes. 405 00:44:04,260 --> 00:44:06,850 Right at the end, poor boy... 406 00:44:07,010 --> 00:44:08,470 for all the good it did. 407 00:44:11,940 --> 00:44:14,460 A widow's weeds aren't much help to a lady of the garrison. 408 00:44:18,440 --> 00:44:20,900 So now I beg... 409 00:44:20,900 --> 00:44:24,160 and strike up friendships. 410 00:44:24,160 --> 00:44:25,780 Laura, go back to France. 411 00:44:27,830 --> 00:44:31,500 There's only grief to be got from following soldiers. 412 00:44:31,660 --> 00:44:33,080 Martin said... 413 00:44:38,050 --> 00:44:40,380 He said, "Go to that fool Armand." 414 00:44:40,550 --> 00:44:42,970 "He'll take you on again." 415 00:44:50,350 --> 00:44:52,060 This time, he'll kill you! 416 00:45:04,450 --> 00:45:06,320 We thought on horseback. 417 00:45:07,490 --> 00:45:08,870 On horseback? 418 00:45:10,740 --> 00:45:12,790 As a compliment to the cavalry. 419 00:45:14,040 --> 00:45:16,750 Feraud has agreed. 420 00:45:16,750 --> 00:45:18,500 The regiment expects it. 421 00:45:18,670 --> 00:45:20,880 The regiment expects it? 422 00:45:22,970 --> 00:45:25,130 I see. 423 00:45:25,300 --> 00:45:28,430 We're now fighting this duel as a compliment to the cavalry. 424 00:45:31,970 --> 00:45:34,520 Like it or not, you are a man of reputation. 425 00:45:35,850 --> 00:45:37,690 A famous fire-eater. 426 00:45:38,940 --> 00:45:42,230 It brings you responsibilities. 427 00:45:42,400 --> 00:45:44,990 You must think of yourself as fighting on parade. 428 00:45:49,070 --> 00:45:51,450 Feraud has been boasting all day... 429 00:45:51,450 --> 00:45:53,580 but the betting still holds at even money. 430 00:45:57,620 --> 00:45:59,460 I'm going to be killed... 431 00:46:00,750 --> 00:46:03,210 responsibly on horseback... 432 00:46:05,470 --> 00:46:07,300 as a compliment to the cavalry. 433 00:46:08,340 --> 00:46:10,220 That's a useless sort of talk. 434 00:46:15,020 --> 00:46:19,020 I'm not fanatical enough to persevere in this absurdity. 435 00:46:21,770 --> 00:46:24,120 If he so earnestly desires to kill me, he will kill me. 436 00:46:24,170 --> 00:46:26,340 Damn it, kill him. 437 00:46:28,950 --> 00:46:29,950 That's absurd. 438 00:46:30,120 --> 00:46:31,910 - Good morning. - Good morning. 439 00:46:35,370 --> 00:46:37,250 The combat should be well attended. 440 00:46:38,790 --> 00:46:41,500 I hear that Lebrun has given a breakfast party. 441 00:46:43,550 --> 00:46:46,170 I hope the weather improves for them. 442 00:47:01,650 --> 00:47:03,520 Do you think so? 443 00:47:09,200 --> 00:47:10,570 Let me tell you my idea. 444 00:48:32,780 --> 00:48:34,240 Gentlemen! 445 00:48:50,590 --> 00:48:52,670 Prepare to advance! 446 00:48:59,310 --> 00:49:00,470 Charge! 447 00:49:24,000 --> 00:49:26,580 Captain Feraud has taken a slight cut across the forehead, 448 00:49:26,750 --> 00:49:30,170 And until the blood has stopped, he can't see, 449 00:49:30,170 --> 00:49:32,710 I regret the duel must be discontinued, 450 00:49:58,950 --> 00:50:03,200 Feraud was posted to Spain, D'Hubert remained in northern Europe, 451 00:50:03,200 --> 00:50:05,830 Six years later, the emperor's grand army... 452 00:50:05,830 --> 00:50:07,790 regrouped for Armageddon. 453 00:53:18,650 --> 00:53:21,320 Listen, all of you! 454 00:53:22,530 --> 00:53:25,700 That woods stinks with cossacks. 455 00:53:25,700 --> 00:53:27,450 I want some volunteers. 456 00:53:30,120 --> 00:53:31,160 Listen! 457 00:53:33,790 --> 00:53:35,790 Volunteers. 458 00:53:35,960 --> 00:53:37,000 All of you! 459 00:53:39,040 --> 00:53:40,250 Volunteers. 460 00:53:53,600 --> 00:53:55,140 I'll come with you. 461 00:55:40,960 --> 00:55:42,420 Pistols next time? 462 00:56:10,570 --> 00:56:13,320 By tomorrow, with luck, we shall be across the Niemen. 463 00:56:17,080 --> 00:56:18,950 I think we can risk a little celebration. 464 00:56:22,330 --> 00:56:23,670 Schnapps? 465 00:57:47,540 --> 00:57:49,250 Did you ever speak to Napoleon? 466 00:57:49,420 --> 00:57:53,050 As a matter of fact, I once delivered him an important message. 467 00:57:54,800 --> 00:57:56,840 Did he say thank you? 468 00:57:57,010 --> 00:57:59,930 I suppose he did. I don't know. It was very noisy at the time. 469 00:58:04,430 --> 00:58:06,480 Was it right to send him to Elba? 470 00:58:08,860 --> 00:58:12,110 Well, he couldn't share a palace with King Louis, could he? 471 00:58:12,110 --> 00:58:14,530 - Well, why not? - Gilles! Hilaire! 472 00:58:16,700 --> 00:58:18,070 Go on. 473 00:58:20,120 --> 00:58:21,910 Do we have to go? 474 00:58:38,430 --> 00:58:40,300 How is your leg today? 475 00:58:42,260 --> 00:58:44,010 Progress is slow. 476 00:58:45,480 --> 00:58:47,560 Come. Sit and rest here. 477 00:58:56,360 --> 00:58:57,990 I have plans for you. 478 00:58:58,150 --> 00:59:01,110 Leonie, my life is yours. 479 00:59:01,280 --> 00:59:02,580 It's my ambition to be known 480 00:59:02,630 --> 00:59:04,830 as the old General who lives with his sister. 481 00:59:04,830 --> 00:59:07,500 That is exactly what I feared. 482 00:59:07,660 --> 00:59:10,170 It is therefore my ambition to see you married... 483 00:59:10,170 --> 00:59:12,380 as soon as is decently possible. 484 00:59:12,540 --> 00:59:15,960 Keep quiet and pay attention. 485 00:59:16,130 --> 00:59:19,130 The heiress from Valmassique... The estate across the river... 486 00:59:19,130 --> 00:59:21,220 Is a sweet child called Adele. 487 00:59:21,390 --> 00:59:25,430 Her parents are dead, and her uncle has become the dearest friend of mine. 488 00:59:25,430 --> 00:59:28,480 It will be the easiest thing in the world to arrange... 489 00:59:28,480 --> 00:59:30,440 and it will suit you admirably. 490 00:59:30,600 --> 00:59:32,270 I know what you are thinking... 491 00:59:32,440 --> 00:59:34,740 "She is an ugly girl, and she will make me miserable." 492 00:59:34,790 --> 00:59:38,070 I assure you, she is far more beautiful than you deserve... 493 00:59:38,070 --> 00:59:40,780 and she will make you very happy. 494 00:59:42,030 --> 00:59:44,030 You are at liberty to speak. 495 00:59:45,540 --> 00:59:47,490 What color is her hair? 496 00:59:47,660 --> 00:59:49,500 Raven-colored. 497 00:59:51,040 --> 00:59:53,750 I have no further questions at this time. 498 01:00:58,940 --> 01:01:01,360 I am looking for the Chevalier de Riverol. 499 01:01:03,360 --> 01:01:05,950 General d'Hubert, I believe. 500 01:01:09,120 --> 01:01:13,790 I have not hitherto been privileged to meet a general of Bonaparte's army. 501 01:01:13,960 --> 01:01:17,880 General of Brigade, sir. And only recently promoted. 502 01:01:17,880 --> 01:01:20,960 A mere imp of Satan. I cannot claim to be one of his demons. 503 01:01:21,130 --> 01:01:24,260 - You jest with me, sir. - In a neighborly way. 504 01:01:33,560 --> 01:01:36,060 Let me make you a pair of boots. 505 01:01:36,230 --> 01:01:38,270 In a neighborly way. 506 01:01:38,440 --> 01:01:40,360 I would esteem it an honor. 507 01:01:40,360 --> 01:01:43,110 Good boots are not an honor. They're a pleasure. 508 01:01:43,280 --> 01:01:46,490 About the time you were learning to be a soldier... 509 01:01:46,660 --> 01:01:48,280 I was learning to make boots. 510 01:01:48,450 --> 01:01:50,830 I've supported myself as a bootmaker. 511 01:01:50,990 --> 01:01:53,120 Now that I'm an aristocrat once more... 512 01:01:53,290 --> 01:01:55,500 I have to drum up trade. 513 01:01:55,670 --> 01:01:58,000 Sloth is the curse of the aristocracy. 514 01:01:58,170 --> 01:02:00,540 The Chevalier found you vastly well read... 515 01:02:00,710 --> 01:02:03,130 and he said you had a very good leg. 516 01:02:04,720 --> 01:02:06,680 I sound like a horse. 517 01:02:06,840 --> 01:02:09,300 My God, I'm lucky he didn't look at my teeth. 518 01:02:09,470 --> 01:02:11,970 I do hate that swearing. 519 01:02:11,970 --> 01:02:14,850 Don't you dare do it in front of Adele. 520 01:02:14,850 --> 01:02:16,730 - Have you seen her? - No, I haven't. 521 01:02:16,890 --> 01:02:18,770 Yes, you have. 522 01:02:18,940 --> 01:02:21,060 Don't sulk. You have. 523 01:02:22,440 --> 01:02:25,190 Isn't this marriage-broking getting out of fashion? 524 01:02:25,190 --> 01:02:28,410 Nothing sensible goes out of fashion. 525 01:02:31,160 --> 01:02:34,200 They're all coming over tomorrow from Valmassique. 526 01:02:38,040 --> 01:02:39,920 Meddle, meddle, meddle. 527 01:02:41,750 --> 01:02:42,790 Nonsense. 528 01:03:01,060 --> 01:03:03,820 General d'Hubert, Mademoiselle de Valmassique. 529 01:03:10,030 --> 01:03:11,320 Let me look. 530 01:03:12,910 --> 01:03:15,160 Very handsome fellow. 531 01:03:16,500 --> 01:03:18,870 They have golden eyes, you know. 532 01:03:19,040 --> 01:03:21,710 - And jewels inside their heads? - So I believe. 533 01:04:11,680 --> 01:04:13,890 Were I a young man again... 534 01:04:14,050 --> 01:04:17,180 rather than an old, lame creature... 535 01:04:17,350 --> 01:04:19,680 I'd ask you to marry me. 536 01:04:21,060 --> 01:04:23,350 Well, don't you want to marry me now? 537 01:04:25,730 --> 01:04:28,570 My dear, we both know what's expected of us, don't we? 538 01:04:34,320 --> 01:04:36,580 If I were to neglect to make you a proposal... 539 01:04:36,740 --> 01:04:38,580 no blame would be attached to you. 540 01:04:38,740 --> 01:04:42,000 I think perhaps you might be saved from a... 541 01:04:42,000 --> 01:04:43,710 sad, dull life. 542 01:04:45,380 --> 01:04:47,500 If you neglect to make me a proposal... 543 01:04:47,670 --> 01:04:49,500 my uncle will go mad. 544 01:04:51,550 --> 01:04:54,800 Damn it, you were not put on this earth to coddle your uncle. 545 01:04:56,300 --> 01:04:58,600 I have heard you do swear most terribly. 546 01:04:58,760 --> 01:05:01,560 Nonsense. I'm a tempered man. 547 01:05:01,730 --> 01:05:03,850 Tempered in my speech. 548 01:05:09,360 --> 01:05:10,900 I love you. 549 01:05:16,120 --> 01:05:17,820 Adele... 550 01:05:19,870 --> 01:05:22,200 my dearest Adele... 551 01:05:23,750 --> 01:05:26,710 it would make me very happy... 552 01:05:26,710 --> 01:05:30,300 happy beyond expectation if you would become my wife. 553 01:05:33,010 --> 01:05:34,380 Yes. 554 01:05:42,100 --> 01:05:44,890 - It was a fiasco. - Nonsense. 555 01:05:44,890 --> 01:05:47,350 She accepted you. 556 01:05:47,360 --> 01:05:49,440 What else could she do? 557 01:05:49,440 --> 01:05:53,650 Nothing, I should hope. It was a proper, settled arrangement. 558 01:05:55,490 --> 01:05:57,570 Oh, Armand... 559 01:05:57,570 --> 01:06:01,410 in marriage, events of that kind are not important. 560 01:06:01,410 --> 01:06:05,210 A good marriage settles down quietly... 561 01:06:05,370 --> 01:06:07,460 like moss. 562 01:06:07,460 --> 01:06:10,250 I've never heard a bad word spoken about moss. 563 01:06:10,420 --> 01:06:11,840 Moss? 564 01:06:12,000 --> 01:06:15,170 Leonie, an unkind plot has been laid against her. 565 01:06:19,100 --> 01:06:22,350 Very well. If she's good and biddable, she'll settle down. 566 01:06:25,140 --> 01:06:27,730 But it's not fair. 567 01:06:27,730 --> 01:06:30,650 She's young. She has that magic. 568 01:06:31,940 --> 01:06:33,230 You are in love? 569 01:06:34,360 --> 01:06:37,070 - Yes, I'm in love. - Well, then... 570 01:06:39,820 --> 01:06:41,830 I can't be bothered with you. 571 01:06:43,160 --> 01:06:45,500 Go and play billiards. 572 01:06:51,540 --> 01:06:52,670 No cheating. 573 01:06:56,510 --> 01:06:58,470 Go and play billiards. 574 01:07:04,640 --> 01:07:08,350 Surely you will not turn down the opportunity of a brigade. 575 01:07:09,600 --> 01:07:12,520 The emperor is our hope and strength. 576 01:07:18,320 --> 01:07:20,160 We belong to him. 577 01:07:22,240 --> 01:07:24,700 I have entertained the notion that... 578 01:07:24,870 --> 01:07:27,000 I may belong to myself. 579 01:07:29,420 --> 01:07:32,830 It has been said that you do not love the emperor. 580 01:07:34,340 --> 01:07:37,960 - By whom? - By General Feraud. 581 01:07:38,130 --> 01:07:40,550 He knows you well, I believe. 582 01:07:40,720 --> 01:07:43,470 General Feraud has made occasional attempts to kill me. 583 01:07:43,470 --> 01:07:46,510 That does not give him the right to claim my acquaintance. 584 01:07:46,520 --> 01:07:48,930 And it is also said that he fought you... 585 01:07:48,930 --> 01:07:51,640 in defense of the emperor's honor. 586 01:07:51,650 --> 01:07:53,650 That is impertinent trash! 587 01:07:53,650 --> 01:07:58,190 You have my answer to Marshall Grouchy. I shall write to confirm it at once. 588 01:07:58,190 --> 01:08:00,200 Good day. 589 01:08:03,030 --> 01:08:05,410 Colonel, do you sometimes meet with General Feraud? 590 01:08:06,290 --> 01:08:07,700 Now and again. 591 01:08:07,870 --> 01:08:10,960 Ask him what the honor of the emperor has to do with Madame de Lionne? 592 01:08:12,330 --> 01:08:13,790 Madame de Lionne? 593 01:08:13,790 --> 01:08:16,250 I think that was the lady's name. 594 01:08:16,420 --> 01:08:18,050 He should remember better than I. 595 01:08:26,350 --> 01:08:28,220 Tell him to drive on. 596 01:08:50,960 --> 01:08:55,130 - Damn his impudence. - That was the lady's name, sir. 597 01:08:55,880 --> 01:08:57,920 Madame de Lionne. 598 01:08:59,630 --> 01:09:01,840 Yes. 599 01:09:01,840 --> 01:09:04,260 Get your backside off that table. 600 01:09:05,640 --> 01:09:10,140 Fine woman. A cultivated woman. She had nothing to do with the emperor. 601 01:09:10,310 --> 01:09:13,270 I do not believe that the General was suggesting... 602 01:09:13,440 --> 01:09:17,730 an illicit acquaintance between the emperor and this woman. 603 01:09:17,730 --> 01:09:20,150 Then what was he suggesting? 604 01:09:20,150 --> 01:09:21,690 What? Out with it. 605 01:09:21,860 --> 01:09:25,860 Sir, I took him rather to imply that this lady... 606 01:09:26,030 --> 01:09:29,620 not the emperor, was the prime cause of your quarrel. 607 01:09:29,620 --> 01:09:33,080 I have called him out near to half a dozen times. 608 01:09:33,250 --> 01:09:34,180 The cavalry knows. 609 01:09:34,240 --> 01:09:36,800 Would I have done that for some petty nonsense? 610 01:09:37,790 --> 01:09:41,500 She was a lady I held in high esteem. Her salon was very well known in... 611 01:09:41,670 --> 01:09:43,630 Strasbourg. 612 01:09:47,550 --> 01:09:49,260 Yes, now I recall something else. 613 01:09:51,020 --> 01:09:52,890 He said to me in a public street... 614 01:09:53,060 --> 01:09:55,390 I have it burnt in my mind. He said to me... 615 01:09:55,560 --> 01:09:58,560 "For all that I care, they can spit upon Napoleon Bonaparte." 616 01:09:59,940 --> 01:10:01,940 - who were they? - They, they! 617 01:10:02,110 --> 01:10:04,150 When did the emperor not have enemies? 618 01:10:04,150 --> 01:10:06,450 D'Hubert is a turncoat! That is a fact! 619 01:10:06,610 --> 01:10:09,570 I say more. I say he never loved the emperor! Never! 620 01:10:13,290 --> 01:10:16,210 He saw a fair deal of campaigning. 621 01:10:18,420 --> 01:10:21,200 When you meet him again, tell him I will prove the truth of it... 622 01:10:21,250 --> 01:10:23,500 at the first opportunity. 623 01:10:23,670 --> 01:10:27,550 To the emperor. Good luck to him and to those that love him. 624 01:10:30,430 --> 01:10:34,430 But in less than 100 days, Napoleon was defeated, 625 01:10:34,430 --> 01:10:36,850 And I offer you another toast. 626 01:10:36,850 --> 01:10:39,560 Let us give thanks for the safe return... 627 01:10:39,730 --> 01:10:43,070 of His Sacred Majesty, Louis XVIII. 628 01:10:43,070 --> 01:10:47,820 God save the king. 629 01:10:49,570 --> 01:10:51,490 And devil take the ogre... 630 01:10:51,660 --> 01:10:53,790 to St. Helena. 631 01:10:55,540 --> 01:10:59,830 This side of the grave, it seems a fit and proper place for him. 632 01:11:00,750 --> 01:11:03,210 Come, sir. You're a royalist now... 633 01:11:03,380 --> 01:11:05,300 like the rest of us. 634 01:11:05,300 --> 01:11:07,380 Where else would you wish him to be? 635 01:11:09,010 --> 01:11:11,800 One celebration at a time, sir. Don't you think? 636 01:11:11,800 --> 01:11:14,310 No, I do not. The boy's a royalist. 637 01:11:14,310 --> 01:11:17,180 And I can give you more good news. 638 01:11:17,180 --> 01:11:21,980 He has been summoned to attend upon Marshall St. Cyr in Paris. 639 01:11:22,150 --> 01:11:25,690 He will have a command in the king's army. 640 01:11:25,860 --> 01:11:29,450 So tell us. What fate would you choose for the ogre? 641 01:11:32,570 --> 01:11:34,740 I believe the emperor chose his own fate. 642 01:11:34,910 --> 01:11:36,950 It was his habit to do so. 643 01:11:39,080 --> 01:11:43,540 I learned my trade in his service, as did Marshall St. Cyr. 644 01:11:43,710 --> 01:11:46,550 The king's army will have more realists than royalists. 645 01:11:51,970 --> 01:11:54,930 I have just agreed to terms with this lady... 646 01:11:54,930 --> 01:11:57,640 and I'm much too tired for further questioning. 647 01:12:12,820 --> 01:12:14,200 Well done. 648 01:12:45,360 --> 01:12:46,900 Good day, Colonel. 649 01:12:49,190 --> 01:12:50,490 D'Hubert, isn't it? 650 01:12:50,650 --> 01:12:52,400 That's right. 651 01:12:55,490 --> 01:12:57,910 You took care to play safe, eh? 652 01:12:59,750 --> 01:13:01,620 Very spruce you look too. 653 01:13:01,790 --> 01:13:05,120 Very tame and spruce. 654 01:13:06,250 --> 01:13:08,880 Found a nice place with His Majesty, have you? 655 01:13:10,130 --> 01:13:13,050 Now, Gabriel Feraud was right. 656 01:13:13,050 --> 01:13:14,840 Poor devil. 657 01:13:16,100 --> 01:13:18,850 He always said you were a slippery fellow. 658 01:13:19,810 --> 01:13:21,680 How is General Feraud? 659 01:13:22,850 --> 01:13:26,060 - You don't know? - It interests me very little. 660 01:13:26,230 --> 01:13:27,810 In fact, I do not know. 661 01:13:27,980 --> 01:13:31,360 Feraud was arrested. 662 01:13:31,360 --> 01:13:33,440 They have him on the butcher's list. 663 01:13:34,990 --> 01:13:37,620 - He's to go before the commission? - Yes. 664 01:13:38,830 --> 01:13:42,250 Now, there was a man who would ride straight at anything. 665 01:13:44,540 --> 01:13:48,000 He ends up at the mercy of that sewer rat. 666 01:13:49,500 --> 01:13:50,710 Fouche. 667 01:13:52,130 --> 01:13:54,670 He's as good as dead. 668 01:14:35,920 --> 01:14:38,930 Come a little closer, please. I'm all attention. 669 01:14:48,730 --> 01:14:51,210 I believe Your Excellency has chosen a list of officers... 670 01:14:51,260 --> 01:14:53,510 to be tried for treason by the special court. 671 01:14:54,110 --> 01:14:55,940 I... 672 01:14:55,940 --> 01:14:58,860 am the president of the commission that chose them, yes. 673 01:15:00,880 --> 01:15:03,620 I've come to petition that the name of General Gabriel Feraud... 674 01:15:03,620 --> 01:15:05,790 be removed from that list. 675 01:15:05,950 --> 01:15:09,460 I have letters of introduction... Marshalls St. Cyr and MacDonald. 676 01:15:09,630 --> 01:15:11,460 Have you indeed? 677 01:15:12,920 --> 01:15:16,420 By all accounts, he is a rabid Bonapartist. 678 01:15:16,420 --> 01:15:20,050 So is every trooper and grenadier in the army... 679 01:15:20,050 --> 01:15:21,840 as Your Excellency knows. 680 01:15:22,850 --> 01:15:26,310 General Feraud hasn't the brains to make himself dangerous to anyone. 681 01:15:27,850 --> 01:15:30,100 Rather, he could not conceivably hurt the state. 682 01:15:30,270 --> 01:15:32,940 He has a busy tongue. 683 01:15:32,940 --> 01:15:36,360 He talked himself on to our list. We could not keep him off it. 684 01:15:46,580 --> 01:15:50,540 I am something of a virtuoso in survival. 685 01:15:50,540 --> 01:15:52,790 You will be aware of that, I think. 686 01:15:55,710 --> 01:15:58,340 Besides, I despise these nobodies... 687 01:15:58,510 --> 01:16:00,720 who offer their neck to the block. 688 01:16:03,300 --> 01:16:06,010 At least he's in my control, because if it were not... 689 01:16:06,180 --> 01:16:08,770 my own men would most certainly be on it. 690 01:16:08,770 --> 01:16:11,690 Our new masters and their ladies, bless them... 691 01:16:11,690 --> 01:16:14,020 are out for a deal of blood. 692 01:16:14,020 --> 01:16:15,900 Please be seated. 693 01:16:23,200 --> 01:16:25,830 You have an honest soldier's face, General... 694 01:16:25,830 --> 01:16:28,830 but you have come here to intrigue with me. 695 01:16:29,000 --> 01:16:31,210 Is that not so? 696 01:16:31,210 --> 01:16:34,920 Have you not come here to intrigue with me? 697 01:16:36,210 --> 01:16:39,300 Is this fellow a relation of yours? 698 01:16:39,300 --> 01:16:40,670 No. 699 01:16:42,260 --> 01:16:44,090 Intimate friend? 700 01:16:44,260 --> 01:16:46,470 No, not exactly. 701 01:16:46,470 --> 01:16:50,680 We've had a... long association. 702 01:16:50,680 --> 01:16:52,180 Mysterious. 703 01:16:53,230 --> 01:16:57,230 Still you have two marshals at your back. 704 01:17:05,240 --> 01:17:09,200 Yes, there's your man. Feraud, Gabriel Florian. 705 01:17:11,460 --> 01:17:14,000 He will live in the provinces under police supervision. 706 01:17:14,000 --> 01:17:16,790 You realize that, of course. 707 01:17:16,790 --> 01:17:18,540 But he will live. 708 01:17:23,340 --> 01:17:26,050 Take a pen, my dear fellow, and cross out the name. 709 01:17:26,050 --> 01:17:27,970 I can't do everything for you. 710 01:17:37,020 --> 01:17:40,730 Your Excellency, I must beg you to keep my interference a secret. 711 01:17:40,900 --> 01:17:42,740 Most particularly from General Feraud. 712 01:17:47,240 --> 01:17:51,580 General Feraud, alive or dead, is not worth a moment's gossip. 713 01:18:50,720 --> 01:18:52,850 There. Give me your hand. 714 01:19:00,230 --> 01:19:02,940 Sir, kick for the General. 715 01:19:06,190 --> 01:19:08,320 There. 716 01:19:08,490 --> 01:19:10,660 Perfect discipline. 717 01:19:10,820 --> 01:19:13,700 That's not a grenadier. 718 01:19:13,700 --> 01:19:15,830 Most ladylike, I assure you. 719 01:19:17,370 --> 01:19:19,500 He's not kicking you. 720 01:19:41,020 --> 01:19:43,020 General. 721 01:19:43,020 --> 01:19:46,030 The fellow in the cavalry you called out several times... 722 01:19:46,030 --> 01:19:48,490 D'Hubert, wasn't it? 723 01:19:48,650 --> 01:19:52,030 "General d'Hubert, who's been on sick leave in the south..." 724 01:19:52,030 --> 01:19:54,870 is to take command of the Fifth Cavalry brigade... 725 01:19:55,040 --> 01:19:56,450 "at Reims." 726 01:20:01,830 --> 01:20:03,710 Same fellow, isn't it? 727 01:20:37,040 --> 01:20:42,330 Good day. 728 01:20:42,330 --> 01:20:45,210 Sir, I wonder, could you direct us... 729 01:20:45,210 --> 01:20:49,630 to the residence of General Armand d'Hubert? 730 01:20:49,800 --> 01:20:51,630 What is it you want with him? 731 01:20:51,800 --> 01:20:55,340 I want a quiet word with him. Confidential, you understand. 732 01:20:57,600 --> 01:20:59,600 This place is quiet enough. 733 01:20:59,600 --> 01:21:01,820 You aren't the General, are you, sir, by any chance? 734 01:21:01,870 --> 01:21:04,190 - Yes, sir, I am. - I thought so. 735 01:21:04,350 --> 01:21:06,610 Met you once after Ratisbon. 736 01:21:09,150 --> 01:21:12,860 Well, sir, all we need for the present are the names of your friends. 737 01:21:12,860 --> 01:21:15,910 - What friends? - We are the friends of Gen. Feraud. 738 01:21:18,200 --> 01:21:20,700 We'll need to work pretty sharp. 739 01:21:20,700 --> 01:21:22,660 Police surveillance. 740 01:21:23,620 --> 01:21:25,880 They keep us bottled up at Vatan. 741 01:21:25,880 --> 01:21:27,540 Damn their eyes. 742 01:21:27,710 --> 01:21:31,090 Slip out, slip back. No one the wiser. 743 01:21:31,090 --> 01:21:34,050 Risky, of course, but honor before everything. 744 01:21:34,220 --> 01:21:35,340 Honor first. 745 01:21:36,470 --> 01:21:39,640 I could have you both carted back where you come from in irons. 746 01:21:40,970 --> 01:21:43,430 I swear to God, I could whisper, only whisper... 747 01:21:43,600 --> 01:21:46,060 and you'd both be dead in a ditch before morning. 748 01:21:47,230 --> 01:21:50,860 This is royalist country. This is my home. 749 01:21:50,860 --> 01:21:54,360 We have proceeded on the assumption that you were a gentleman. 750 01:21:54,530 --> 01:21:58,320 Yes, damn you. Damn you, I am! 751 01:21:58,530 --> 01:21:59,430 Very well, then. 752 01:21:59,430 --> 01:22:03,040 We'd like to know your friends' names. 753 01:22:03,410 --> 01:22:07,000 I have no friends stupid enough to take part in such a farce. 754 01:22:10,090 --> 01:22:12,500 I suppose I could act for him. 755 01:22:14,930 --> 01:22:16,880 He could act for you. 756 01:22:21,260 --> 01:22:23,720 Not what you'd call a steady fellow. 757 01:22:23,730 --> 01:22:26,690 Used to take a steady fellow to command a brigade. 758 01:22:26,690 --> 01:22:30,270 I don't suppose General Feraud would accept an apology. 759 01:22:30,440 --> 01:22:33,030 Out of the question. 760 01:22:33,190 --> 01:22:36,320 You could declare yourself unfit to be a soldier and resign your command. 761 01:22:36,370 --> 01:22:38,070 That might do it. 762 01:22:38,070 --> 01:22:39,910 It wouldn't do. 763 01:22:41,410 --> 01:22:44,370 The General has received too deep an injury. 764 01:22:45,410 --> 01:22:46,790 I see. 765 01:22:49,420 --> 01:22:53,630 I will meet you tomorrow at sunrise, here. 766 01:22:53,630 --> 01:22:55,380 Sabers, whatever you choose. 767 01:22:56,260 --> 01:22:57,420 Pistols. 768 01:22:59,340 --> 01:23:00,680 Pistols? 769 01:23:13,860 --> 01:23:16,030 Are you coming to bed now? 770 01:23:19,070 --> 01:23:21,990 I shall be late. I have some work to do. 771 01:24:02,780 --> 01:24:04,280 My dear boy. 772 01:24:04,450 --> 01:24:06,990 I'm very sorry. Did I disturb you? 773 01:24:07,160 --> 01:24:10,160 No. I was awake. 774 01:24:10,170 --> 01:24:13,210 I promised these for tomorrow morning. 775 01:24:13,380 --> 01:24:16,880 A tradesman has to keep his word. 776 01:24:16,880 --> 01:24:18,670 You ought not to tire yourself. 777 01:24:18,840 --> 01:24:22,180 Oh, I'm an old man. Awake at odd times. 778 01:24:22,340 --> 01:24:24,340 Asleep at odd times. 779 01:24:24,350 --> 01:24:26,930 But you shouldn't be up. 780 01:24:26,930 --> 01:24:30,350 - Is something the matter? - No. 781 01:24:30,520 --> 01:24:34,440 I have some work to do before morning to keep my word. 782 01:24:40,610 --> 01:24:41,780 May I? 783 01:24:41,950 --> 01:24:43,530 Yes, do. 784 01:24:45,200 --> 01:24:47,240 - Good night. - Good night. 785 01:26:10,870 --> 01:26:13,000 Good day, sir. 786 01:26:13,000 --> 01:26:14,250 Good day to you. 787 01:26:17,710 --> 01:26:19,840 Poor grounds, sir. Not suitable at all. 788 01:26:20,000 --> 01:26:21,590 Oh, I think it will do. 789 01:26:24,800 --> 01:26:28,720 We came here to kill each other. 790 01:26:28,890 --> 01:26:30,890 Any ground is suitable for that. 791 01:26:30,890 --> 01:26:34,060 I suggest the General and I enter the ruin from opposite sides... 792 01:26:34,230 --> 01:26:36,440 alone and seek each other out. 793 01:26:37,770 --> 01:26:39,440 Two shots each. 794 01:26:39,440 --> 01:26:41,690 Fire at will. Is it agreed? 795 01:26:42,780 --> 01:26:45,480 I'll consult with the officer who is acting for General Feraud. 796 01:26:45,520 --> 01:26:47,000 - Everyone heard me. - Yes! 797 01:26:48,050 --> 01:26:50,050 I heard you. 798 01:27:15,680 --> 01:27:18,230 Which side? 799 01:27:18,390 --> 01:27:20,350 East side, General. 800 01:27:47,260 --> 01:27:48,260 Forward. 801 01:28:31,680 --> 01:28:33,970 Sir, I must own myself at a loss, 802 01:30:36,430 --> 01:30:39,550 I'm not fanatical enough to persevere in this... absurdity, 803 01:32:59,110 --> 01:33:00,320 Go on. Kill me. 804 01:33:01,740 --> 01:33:03,070 Now! 805 01:33:22,220 --> 01:33:23,970 Is he dead? 806 01:33:54,830 --> 01:33:56,710 Where have you been? 807 01:33:58,790 --> 01:34:02,460 - I was so worried. - I'm sorry. 808 01:34:02,630 --> 01:34:06,680 I had to work late, and then I went for a walk. 809 01:34:08,550 --> 01:34:09,890 What's in the bag? 810 01:35:06,280 --> 01:35:09,990 You have kept me at your beck and call for 15 years, 811 01:35:09,990 --> 01:35:12,780 I shall never again do what you demand of me, 812 01:35:14,790 --> 01:35:18,250 By every rule of single combat, your life now belongs to me, 813 01:35:18,250 --> 01:35:21,960 Is that not correct? I shall simply declare you dead, 814 01:35:24,340 --> 01:35:27,220 In all of your dealings with me, you will do me the courtesy... 815 01:35:27,380 --> 01:35:29,720 to conduct yourself as a dead man, 816 01:35:30,550 --> 01:35:33,560 I have submitted to your notions of honor long enough. 817 01:35:35,100 --> 01:35:36,560 You will now submit to mine.