1 00:00:00,500 --> 00:00:02,095 And now my son is dead. 2 00:00:05,766 --> 00:00:09,429 So l am here to find out if his life was in vain. 3 00:00:11,806 --> 00:00:15,298 And the only one who can answer that question is you. 4 00:00:34,795 --> 00:00:36,729 lf we fail in this attempt... 5 00:00:38,332 --> 00:00:40,266 and we probably will... 6 00:00:41,903 --> 00:00:43,894 l`ll be honored to die beside you. 7 00:00:49,777 --> 00:00:51,745 And you. 8 00:02:02,422 --> 00:02:04,356 This has arrived for you. 9 00:02:10,730 --> 00:02:12,789 My darling Christine. 10 00:02:12,866 --> 00:02:16,199 ln parting from you, l have left heaven for hell. 11 00:02:17,370 --> 00:02:21,136 l go because l can love you only in honor. 12 00:02:22,876 --> 00:02:25,401 You`ve created in me the need to be a better man. 13 00:02:26,579 --> 00:02:29,104 l will love through heaven or hell... 14 00:02:29,182 --> 00:02:31,082 if that is where l must go... 15 00:02:31,150 --> 00:02:33,084 to love you as you should be loved. 16 00:02:34,854 --> 00:02:37,584 Remember that and give yourself no blame. 17 00:02:38,825 --> 00:02:41,191 Yours forever, Raoul. 18 00:03:07,820 --> 00:03:09,754 What`s wrong? 19 00:03:14,661 --> 00:03:16,595 What`s the matter? 20 00:03:25,138 --> 00:03:27,072 What`s wrong? 21 00:03:28,574 --> 00:03:30,542 l received a letter from Raoul. 22 00:03:31,744 --> 00:03:33,974 He sent it to the palace... 23 00:03:34,047 --> 00:03:36,641 knowing that he would die... 24 00:03:36,716 --> 00:03:38,650 and l would be here. 25 00:03:41,721 --> 00:03:43,655 How would he know that? 26 00:03:47,360 --> 00:03:49,726 l-- 27 00:03:49,796 --> 00:03:52,492 l can`t guess what he was thinking. 28 00:03:52,565 --> 00:03:55,056 He was irrational. 29 00:03:55,134 --> 00:03:58,069 l ordered him placed far from the fighting, but... 30 00:04:01,507 --> 00:04:04,943 he plunged in against my wishes. 31 00:04:05,011 --> 00:04:09,209 He forgives me for all that he knew l would do. 32 00:04:09,282 --> 00:04:11,216 But can l forgive myself? 33 00:04:12,618 --> 00:04:13,585 Forgive? 34 00:04:14,687 --> 00:04:16,621 l loved him. 35 00:04:17,690 --> 00:04:19,624 l love him still. 36 00:04:27,066 --> 00:04:28,226 Still. 37 00:04:29,168 --> 00:04:32,296 And in pretending to love you, l do something awful. 38 00:04:35,608 --> 00:04:37,599 You pretend. 39 00:04:41,814 --> 00:04:46,717 l have sinned against love and God for the sake of your mercy... 40 00:04:46,786 --> 00:04:49,254 which you would not have given without my sin. 41 00:04:50,590 --> 00:04:52,717 l will burn in hell. 42 00:04:52,792 --> 00:04:54,453 So will you. 43 00:04:57,797 --> 00:04:59,731 No, my love. 44 00:05:01,234 --> 00:05:03,896 You will burn in hell. 45 00:05:03,970 --> 00:05:05,460 l will not. 46 00:05:05,538 --> 00:05:07,802 For l am king... 47 00:05:07,874 --> 00:05:10,104 ordained by God! 48 00:05:26,924 --> 00:05:30,826 Come on! We have no time! 49 00:05:30,894 --> 00:05:33,454 - Here! My bag! - Where are you going? 50 00:05:33,530 --> 00:05:36,158 There`s still much to be done. l`ll be gone for a few days. 51 00:05:36,233 --> 00:05:38,326 Make sure everything is ready when l get back. 52 00:05:38,402 --> 00:05:42,133 You want me to do the impossible and do it alone? 53 00:05:42,205 --> 00:05:45,436 l offer you the perfect solution-- a revolution without bloodshed... 54 00:05:45,509 --> 00:05:48,273 without loss of life, even without treason. 55 00:05:48,345 --> 00:05:49,972 For he, too, is a king`s son. Thank you. 56 00:05:50,047 --> 00:05:53,039 But l can`t get him ready. We`ll never have time. 57 00:05:53,116 --> 00:05:54,913 The urgency is not my choice. 58 00:05:54,985 --> 00:05:56,976 lnstead of distributing the promised food... 59 00:05:57,054 --> 00:05:59,545 Louis has ordered that all rioters be shot. 60 00:05:59,623 --> 00:06:03,059 Go on. Can you imagine what will happen... 61 00:06:03,126 --> 00:06:06,584 when the starving people of Paris hear about his new ball? 62 00:06:06,663 --> 00:06:08,597 This is not for me. 63 00:06:08,665 --> 00:06:11,600 This is for everything we once were and might be again. 64 00:06:32,559 --> 00:06:34,083 Thank you, Father. 65 00:06:35,062 --> 00:06:37,622 The ball has been brought forward to tomorrow night. 66 00:06:37,698 --> 00:06:38,756 Tomorrow? Why? 67 00:06:38,832 --> 00:06:42,063 The king is unhappy with his mistress and seeks revelry to lift his spirits. 68 00:06:42,136 --> 00:06:44,696 l cannot be ready unless my tailors work all night. 69 00:06:44,772 --> 00:06:46,262 Saddle my horse! 70 00:06:56,984 --> 00:06:59,077 The brothel is closed for the night! 71 00:06:59,153 --> 00:07:00,848 Everybody, out, except the ladies! 72 00:07:00,921 --> 00:07:02,286 Out! 73 00:07:02,356 --> 00:07:07,089 - Closed? We came here-- - Go somewhere else tonight! Out! 74 00:07:08,929 --> 00:07:11,921 Ladies, l need you to finish my clothes you`re making for me. 75 00:07:11,999 --> 00:07:15,366 We`ll go and we`ll take your money with you. 76 00:07:15,436 --> 00:07:16,801 Come on, old man. Quickly! 77 00:07:17,905 --> 00:07:20,772 You try to rob me because you think me old? 78 00:07:32,152 --> 00:07:35,679 Let`s see if you rob somebody with you pistol up there! 79 00:07:35,756 --> 00:07:38,623 Out! Everybody, out! 80 00:07:43,397 --> 00:07:45,058 l finished this for you. 81 00:07:45,132 --> 00:07:48,226 l love Paris. l love life. 82 00:07:48,302 --> 00:07:50,896 And l love you, ladies. 83 00:07:50,971 --> 00:07:53,838 Now get busy. Except for you. 84 00:07:58,045 --> 00:07:59,171 No, wait. 85 00:07:59,246 --> 00:08:01,146 With a king it is so. 86 00:08:01,215 --> 00:08:04,082 Servants have touched the goblet of the king, therefore... 87 00:08:04,151 --> 00:08:05,846 he will touch it as little as possible. 88 00:08:05,919 --> 00:08:06,851 Again. 89 00:08:13,427 --> 00:08:15,122 - l`m sorry. - No. 90 00:08:15,195 --> 00:08:18,164 - l didn`t-- - Do not be sorry. 91 00:08:18,232 --> 00:08:20,530 There are no mistakes when you are the king. 92 00:08:20,601 --> 00:08:22,933 You must never apologize. 93 00:08:23,003 --> 00:08:25,494 The king cares for nothing and for no one. 94 00:08:25,572 --> 00:08:27,870 ls that the kind of king you wish me to be? 95 00:08:29,810 --> 00:08:32,176 Or do you say this because your son is dead? 96 00:08:40,120 --> 00:08:42,054 Forgive me. l would never mean to disrespect-- 97 00:08:42,122 --> 00:08:45,558 l`m not angry with you. Do you understand? 98 00:08:48,262 --> 00:08:51,925 Good. Of course we wish you to be a good king. 99 00:08:51,999 --> 00:08:53,933 But first you must pass as Louis. 100 00:08:54,001 --> 00:08:55,935 And Louis is cold and cruel. 101 00:08:56,003 --> 00:09:00,406 The eyes of this king say that he cares for nothing but himself. 102 00:09:01,308 --> 00:09:03,299 Your eyes ask too much. 103 00:09:03,377 --> 00:09:06,437 You shouldn`t care about me. 104 00:09:11,819 --> 00:09:14,754 You mustn`t ask about my son. 105 00:09:24,565 --> 00:09:27,625 Bless me, Father, for l have sinned. 106 00:09:29,903 --> 00:09:32,133 And so have l. 107 00:09:33,907 --> 00:09:35,306 Your Majesty. 108 00:09:36,877 --> 00:09:38,811 l have come to ask you whether you believe that... 109 00:09:38,879 --> 00:09:41,109 just as one lie can destroy a life... 110 00:09:42,549 --> 00:09:45,985 so one truth can put it together again. 111 00:09:46,053 --> 00:09:49,113 l have prayed every day for such a miracle. 112 00:09:49,189 --> 00:09:52,124 l have prayed every day for forgiveness. 113 00:09:52,192 --> 00:09:54,888 But now l know that forgiveness must first come from you... 114 00:09:54,962 --> 00:09:57,453 before it can come from God. 115 00:09:57,531 --> 00:10:00,989 For it was l who took the second of your twin sons away from you. 116 00:10:01,068 --> 00:10:03,093 And l was never brave enough... 117 00:10:03,170 --> 00:10:06,799 to find the truth when l was told one lie after another. 118 00:10:06,874 --> 00:10:10,503 l have raised a son who destroys lives... 119 00:10:10,577 --> 00:10:12,602 instead of saving them. 120 00:10:12,679 --> 00:10:15,204 And l have failed... 121 00:10:15,282 --> 00:10:18,843 to save a son who died within an iron mask. 122 00:10:19,953 --> 00:10:22,387 That mask was the creation of Louis. 123 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Now God and we... 124 00:10:24,658 --> 00:10:29,027 have the chance to make a miracle to strip all masks away forever. 125 00:10:31,504 --> 00:10:33,131 These rooms are yours. 126 00:10:34,206 --> 00:10:36,674 Through this corridor and up the stairway... 127 00:10:36,742 --> 00:10:39,438 or through this secret passageway to the floor above... 128 00:10:39,512 --> 00:10:41,878 are the rooms of your mistress, Christine. 129 00:10:41,947 --> 00:10:45,075 And whose rooms are these? 130 00:10:45,151 --> 00:10:46,516 Your mother`s. 131 00:10:50,423 --> 00:10:51,412 My mother`s? 132 00:10:57,763 --> 00:10:59,993 Change the horses! 133 00:11:04,370 --> 00:11:06,565 Clear out everything! 134 00:11:06,639 --> 00:11:07,833 Now! 135 00:11:18,284 --> 00:11:20,980 Remember, Philippe, nobility is born in the heart. 136 00:11:21,053 --> 00:11:24,716 Make love as if you don`t care. And fart whenever you wish. 137 00:11:24,790 --> 00:11:29,318 Hold your goblet with two fingers. All you have to do is get through tonight. 138 00:11:29,395 --> 00:11:31,192 Smile and nod a lot. lf you get stuck... 139 00:11:31,263 --> 00:11:33,254 just wave and announce, ''Continue.'' 140 00:11:33,332 --> 00:11:36,165 ln the morning, order that Athos, Porthos and Aramis... 141 00:11:36,235 --> 00:11:38,635 be brought to the palace as your advisors. 142 00:11:38,704 --> 00:11:41,366 And all will be well. 143 00:12:23,282 --> 00:12:26,183 D`Artagnan watches everything. We have to be lucky. 144 00:12:26,252 --> 00:12:29,050 We make our own luck tonight, if Philippe holds up. 145 00:12:31,390 --> 00:12:33,950 Relax, Philippe, you`re doing well. 146 00:12:52,411 --> 00:12:53,901 My brother. 147 00:13:14,733 --> 00:13:16,792 What is wrong, Your Majesty? 148 00:13:19,572 --> 00:13:21,506 Nothing. Carry on. 149 00:13:36,689 --> 00:13:38,623 Did you see that? 150 00:13:39,692 --> 00:13:43,389 - See what, Your Majesty? - A mask. l distinctly saw a mask. 151 00:13:43,462 --> 00:13:47,159 Well, the ballroom is full of masks, Your Majesty. 152 00:14:17,263 --> 00:14:18,457 Your Majesty. 153 00:14:21,467 --> 00:14:23,594 Carry on, everyone. 154 00:14:26,772 --> 00:14:28,831 ls he all right? 155 00:14:29,575 --> 00:14:31,470 To the passageway. 156 00:14:33,172 --> 00:14:35,106 Your Majesty. 157 00:15:01,000 --> 00:15:02,934 lt`s judgement day. 158 00:15:18,083 --> 00:15:20,916 Don`t look so shocked, Philippe. 159 00:15:21,654 --> 00:15:23,713 Why do you call me Philippe? 160 00:15:25,491 --> 00:15:27,425 We have a prison for you. 161 00:15:44,643 --> 00:15:46,577 D`Artagnan guards the hallway. 162 00:15:47,680 --> 00:15:49,614 You must go back the way we came. 163 00:15:51,016 --> 00:15:52,950 Time to go, Your Majesty. 164 00:16:13,072 --> 00:16:15,006 You know the way. 165 00:16:43,202 --> 00:16:45,796 You have the heart of a king. 166 00:18:01,259 --> 00:18:02,556 Continue. 167 00:18:14,472 --> 00:18:16,406 Your Majesty. 168 00:18:20,144 --> 00:18:22,237 Some refreshments, Your Majesty? 169 00:19:04,689 --> 00:19:06,247 The Queen Mother! 170 00:20:20,197 --> 00:20:22,631 God bless the king and the Queen Mother! 171 00:21:06,944 --> 00:21:09,310 l`ll retire now. 172 00:21:09,380 --> 00:21:11,348 Wait two dances... 173 00:21:11,415 --> 00:21:13,349 then withdraw to your room... 174 00:21:14,218 --> 00:21:16,448 and spend the night in safety. 175 00:21:16,520 --> 00:21:19,717 We have much to talk about... 176 00:21:19,790 --> 00:21:22,520 and have the rest of our lives to do it. 177 00:21:24,595 --> 00:21:26,529 Good night... 178 00:21:29,033 --> 00:21:30,193 Mother. 179 00:21:32,069 --> 00:21:34,003 Good night... 180 00:21:35,973 --> 00:21:37,907 my son. 181 00:21:58,963 --> 00:22:01,955 Anne. What-- 182 00:22:02,032 --> 00:22:03,966 Tomorrow. 183 00:22:21,952 --> 00:22:24,352 How long has the king been back? 184 00:22:24,421 --> 00:22:25,752 Some while, Captain. 185 00:22:40,538 --> 00:22:41,835 Murderer! 186 00:22:47,478 --> 00:22:51,505 l wrote to the front under your seal. 187 00:22:52,249 --> 00:22:54,240 l wrote as you... 188 00:22:54,318 --> 00:22:57,185 demanding to know why the general disregarded the order... 189 00:22:57,254 --> 00:23:00,052 to keep Raoul out of danger. 190 00:23:00,124 --> 00:23:02,285 He writes back... 191 00:23:02,359 --> 00:23:04,725 ''But, Your Majesty... 192 00:23:04,795 --> 00:23:08,492 your last letter ordered me to place him at the vanguard of the assault... 193 00:23:08,566 --> 00:23:11,126 just in front of the cannon.'' 194 00:23:11,202 --> 00:23:13,432 You killed Raoul! 195 00:23:16,307 --> 00:23:18,434 Stop! You`re hurting her! 196 00:23:30,521 --> 00:23:34,287 However l have wronged you, l will make amends. 197 00:23:53,811 --> 00:23:55,711 Take her to her room. 198 00:23:59,817 --> 00:24:03,218 Deploy the Musketeers. Guard all the passages. 199 00:24:06,657 --> 00:24:08,591 Continue. 200 00:24:17,067 --> 00:24:20,935 We have an emergency of security, Your Majesty. 201 00:24:21,005 --> 00:24:23,439 l must ask you to accompany me. 202 00:24:25,442 --> 00:24:27,376 Not now. 203 00:24:27,444 --> 00:24:30,242 The ball. My guests. 204 00:24:32,116 --> 00:24:34,983 l insist, Your Majesty. 205 00:24:38,289 --> 00:24:40,223 Yes, certainly. 206 00:25:14,552 --> 00:25:15,917 They`ve raised the alarm! 207 00:25:16,521 --> 00:25:18,716 - They`ll try to cut us off. - Reverse the flow! 208 00:26:13,711 --> 00:26:15,406 l am Porthos! 209 00:26:16,814 --> 00:26:18,805 And l fight the king! 210 00:26:32,997 --> 00:26:34,828 Come on! Porthos! 211 00:26:39,570 --> 00:26:42,266 Everyone, pump! 212 00:26:45,243 --> 00:26:48,610 Stop them before they reach the river! 213 00:27:53,110 --> 00:27:54,509 Pull them back! 214 00:27:57,148 --> 00:28:00,242 This man is an impostor. 215 00:28:01,485 --> 00:28:03,680 This is the impostor. 216 00:28:06,257 --> 00:28:07,588 Pull them back! 217 00:28:18,202 --> 00:28:20,067 Get in the boat, Your Majesty. 218 00:28:28,412 --> 00:28:30,073 Open the gate. 219 00:28:39,924 --> 00:28:41,357 l failed you. 220 00:28:46,230 --> 00:28:48,630 We failed you. 221 00:29:00,311 --> 00:29:01,744 Stop! 222 00:29:10,154 --> 00:29:14,614 You take my king, and l shall take yours. 223 00:29:30,107 --> 00:29:32,041 Catch him! Seize him! 224 00:29:53,097 --> 00:29:54,223 Hold him! 225 00:30:32,896 --> 00:30:35,694 l was told this impostor was dead. 226 00:30:37,467 --> 00:30:39,401 You knew? 227 00:30:41,137 --> 00:30:43,867 You knew there was a man of such resemblance? 228 00:30:43,940 --> 00:30:45,271 He is my brother. 229 00:30:46,242 --> 00:30:48,437 - Brother? - My twin. 230 00:30:49,212 --> 00:30:51,578 My blood. 231 00:30:51,648 --> 00:30:55,175 A fact which has kept him alive, until now. 232 00:31:03,727 --> 00:31:04,751 Please. 233 00:31:05,929 --> 00:31:09,660 - You were a part of this? - He`s your brother! l love you both! 234 00:31:09,733 --> 00:31:11,792 Your love has meant nothing to either of us! 235 00:31:11,868 --> 00:31:13,802 lt has meant something to me. 236 00:31:17,574 --> 00:31:18,939 Your Majesty, listen to me. 237 00:31:20,644 --> 00:31:22,544 Never once have l asked anything for myself. 238 00:31:22,612 --> 00:31:26,480 l ask you now: Spare the life of this man... 239 00:31:26,549 --> 00:31:28,312 this prisoner, your brother. 240 00:31:28,385 --> 00:31:30,649 You have no right to ask me this! 241 00:31:38,728 --> 00:31:40,161 Your Majesty... 242 00:31:41,297 --> 00:31:43,197 every day of your life... 243 00:31:43,266 --> 00:31:45,860 l have watched over you. 244 00:31:45,935 --> 00:31:48,927 l have bled for you. 245 00:31:49,005 --> 00:31:53,408 l have prayed every day to see you become greater than your office... 246 00:31:53,476 --> 00:31:55,876 better than the law. 247 00:31:55,945 --> 00:32:01,212 Please show me what my faith and my blood have purchased. Show mercy. 248 00:32:01,284 --> 00:32:04,481 And you take the side of traitors. 249 00:32:04,554 --> 00:32:08,684 Of this one, worst of all, who`s tried to do this to me! 250 00:32:08,758 --> 00:32:10,589 And what have you done to him? 251 00:32:15,298 --> 00:32:16,287 For one moment... 252 00:32:17,534 --> 00:32:20,799 l thought you had become the king l always hoped you`d be. 253 00:32:25,575 --> 00:32:26,872 Please. 254 00:32:27,711 --> 00:32:30,111 My lord, may l speak? 255 00:32:30,180 --> 00:32:32,307 l beg that you kill me. 256 00:32:33,383 --> 00:32:36,250 l release you from any sin in taking my life. 257 00:32:36,319 --> 00:32:40,050 ln fact, l pray that God reward you for your mercy to do it. 258 00:32:41,391 --> 00:32:43,416 But please... 259 00:32:43,493 --> 00:32:47,293 do not, l beg you... 260 00:32:47,363 --> 00:32:51,732 return me to the prison where l have lived for so long. 261 00:32:59,075 --> 00:33:01,043 You will hunt down Porthos... 262 00:33:01,111 --> 00:33:04,842 Athos and Aramis and bring me their heads... 263 00:33:04,914 --> 00:33:07,280 or l will have yours. 264 00:33:15,191 --> 00:33:17,591 And as for you, my brother... 265 00:33:17,660 --> 00:33:19,355 back to the prison you shall go... 266 00:33:19,429 --> 00:33:22,125 and into the mask you hate. 267 00:33:22,198 --> 00:33:24,632 Wear it until you love it! 268 00:33:26,736 --> 00:33:28,670 And die in it. 269 00:33:46,990 --> 00:33:48,480 There were two? 270 00:33:48,558 --> 00:33:51,584 Not one, but two? 271 00:33:51,661 --> 00:33:55,222 l couldn`t tell you. You had enough to bear. 272 00:33:58,134 --> 00:34:00,762 l have loved you always. 273 00:34:00,837 --> 00:34:02,065 None but you. 274 00:34:03,439 --> 00:34:05,703 No matter what happens... 275 00:34:06,676 --> 00:34:08,974 l pray you remember that. 276 00:34:21,524 --> 00:34:23,458 Christine`s room. 277 00:34:43,446 --> 00:34:45,380 Where is she? 278 00:34:59,996 --> 00:35:02,055 Get rid of it. 279 00:35:12,775 --> 00:35:15,005 Where are you taking me? 280 00:35:16,412 --> 00:35:18,346 Please, no! 281 00:35:53,716 --> 00:35:56,412 lt has been done as you ordered, Your Majesty. 282 00:35:56,486 --> 00:35:59,250 When D`Artagnan returns, watch him. 283 00:35:59,322 --> 00:36:01,256 And when he leaves again, you tell me. 284 00:36:03,393 --> 00:36:05,327 Your Majesty. 285 00:36:13,758 --> 00:36:15,817 - Nothing down here, sir. - Try this way. 286 00:36:40,352 --> 00:36:43,753 Philippe has been moved to the lower dungeon of the Bastille. 287 00:36:43,822 --> 00:36:45,813 At midnight, l will order the guard changed... 288 00:36:45,890 --> 00:36:48,222 and will delay the replacements for ten minutes. 289 00:36:48,293 --> 00:36:50,227 One for all. All for one. 290 00:36:52,464 --> 00:36:55,058 lt is a trap, but we have no choice. 291 00:36:55,133 --> 00:36:57,101 lf Philippe is in the Bastille... 292 00:36:57,168 --> 00:36:59,295 then to the Bastille we will go. 293 00:37:00,505 --> 00:37:02,598 l`d rather die covered in blood... 294 00:37:02,674 --> 00:37:05,438 than an old man lying in my own piss. 295 00:37:23,528 --> 00:37:25,462 Our old uniforms. 296 00:37:27,165 --> 00:37:28,792 From our days of glory. 297 00:37:30,368 --> 00:37:32,427 l was saving them so that... 298 00:37:33,304 --> 00:37:35,568 we could wear them in death. 299 00:37:38,109 --> 00:37:39,701 And so we shall! 300 00:37:50,755 --> 00:37:52,655 Open up. We have a prisoner. 301 00:38:02,567 --> 00:38:06,264 Take him down to level three. The captain will see to the document. 302 00:38:12,911 --> 00:38:15,038 lt worked. 303 00:38:15,113 --> 00:38:17,513 lt`s a prison. Of course it`s no trouble getting in. 304 00:38:17,582 --> 00:38:20,176 The problems will come when we want to get out. 305 00:38:30,395 --> 00:38:32,329 lt`s midnight. We have ten minutes. 306 00:39:23,148 --> 00:39:25,082 Down there. 307 00:39:37,428 --> 00:39:39,362 ls this what you`re looking for? 308 00:39:45,203 --> 00:39:46,135 The key. 309 00:39:49,374 --> 00:39:50,636 Remember this? 310 00:39:51,843 --> 00:39:54,869 Don`t look so sad. There`s nothing left of him anyway. 311 00:39:54,946 --> 00:39:58,643 He was just a snivelling, drooling-- 312 00:40:00,018 --> 00:40:01,383 l knew you`d come. 313 00:40:01,452 --> 00:40:03,682 We feared the mask would destroy you. 314 00:40:03,755 --> 00:40:06,189 l wear the mask; it does not wear me. 315 00:40:40,833 --> 00:40:43,063 - The courtyard is blocked. - He lies. 316 00:40:43,135 --> 00:40:44,568 He`s here to trap us. 317 00:40:44,637 --> 00:40:46,571 See for yourselves. 318 00:40:49,809 --> 00:40:52,073 All that you have suffered... 319 00:40:52,144 --> 00:40:54,874 l would gladly have borne myself to keep it from you. 320 00:41:00,553 --> 00:41:02,282 You men, to the east gate. 321 00:41:02,355 --> 00:41:05,119 D`Artagnan is right. The courtyard is filling with soldiers. 322 00:41:05,191 --> 00:41:06,123 This way. 323 00:41:20,306 --> 00:41:22,103 Don`t stop till you reach the river. 324 00:41:22,174 --> 00:41:24,108 lf we go this way, they`ll know you helped us. 325 00:41:24,176 --> 00:41:26,110 That doesn`t matter now. Go. 326 00:41:34,754 --> 00:41:36,551 Fire! 327 00:41:46,165 --> 00:41:48,099 Get that door! 328 00:41:55,174 --> 00:41:56,198 Trapped. 329 00:42:11,624 --> 00:42:12,556 Charge them! 330 00:42:12,625 --> 00:42:14,217 Spare their lives, if you can. 331 00:42:56,402 --> 00:42:58,768 Cowards! Twenty men run from four? 332 00:42:58,838 --> 00:43:02,934 The corridor nullifies our number. No one wants to fight the captain. 333 00:43:27,433 --> 00:43:28,559 Charge! 334 00:43:51,790 --> 00:43:56,250 l am not angry with you. l knew you would lead me to them, and so you have. 335 00:43:57,329 --> 00:44:00,992 Lay down your sword and l will not punish you. 336 00:44:01,066 --> 00:44:02,533 l will let you retire in peace. 337 00:44:03,636 --> 00:44:07,072 And l will give your friends a swift execution... 338 00:44:07,139 --> 00:44:09,073 if you surrender now. 339 00:44:14,409 --> 00:44:16,309 Perhaps you should take his offer. 340 00:44:19,047 --> 00:44:21,413 We`re dead anyway. 341 00:44:21,483 --> 00:44:23,178 He`s right. 342 00:44:27,155 --> 00:44:28,087 Wait. 343 00:44:28,156 --> 00:44:30,852 Bargain me to Louis for all your lives. 344 00:44:31,660 --> 00:44:33,287 You`ve done your best. 345 00:44:33,361 --> 00:44:35,158 Please, let me go. 346 00:44:43,905 --> 00:44:45,839 l cannot do it. 347 00:44:48,009 --> 00:44:49,943 Even if l could give up my king... 348 00:44:53,415 --> 00:44:56,213 l could never give up... 349 00:44:56,284 --> 00:44:57,717 my son. 350 00:45:08,964 --> 00:45:10,795 Your son? 351 00:45:10,866 --> 00:45:12,857 l loved your mother. 352 00:45:14,136 --> 00:45:16,070 l love her still. 353 00:45:18,740 --> 00:45:20,207 You are my son. 354 00:45:26,615 --> 00:45:28,606 l never knew you existed. 355 00:45:29,651 --> 00:45:31,278 And l never... 356 00:45:31,353 --> 00:45:33,981 felt pride as a father... 357 00:45:37,793 --> 00:45:39,658 until this moment. 358 00:46:06,488 --> 00:46:08,956 They`re young Musketeers. 359 00:46:09,024 --> 00:46:11,686 They`ve been weaned on our legends. 360 00:46:13,028 --> 00:46:14,757 They revere us. 361 00:46:14,830 --> 00:46:16,695 lt is an advantage. 362 00:46:16,765 --> 00:46:19,666 Yes. Why don`t we charge them? 363 00:46:20,836 --> 00:46:22,497 l trained these men. 364 00:46:22,571 --> 00:46:25,335 They will fight to the death. 365 00:46:26,942 --> 00:46:29,001 But if we must die-- 366 00:46:29,077 --> 00:46:31,910 lf we must die... 367 00:46:31,980 --> 00:46:33,311 let it be like this. 368 00:46:41,423 --> 00:46:44,153 One for all. All for one. 369 00:47:12,087 --> 00:47:12,951 Shoot. 370 00:47:15,357 --> 00:47:17,621 Magnificent valor. 371 00:47:19,661 --> 00:47:20,650 Shoot them. 372 00:47:22,530 --> 00:47:23,292 Fire! 373 00:49:28,690 --> 00:49:29,657 Get off me! 374 00:49:37,732 --> 00:49:40,565 He is your brother. 375 00:49:43,104 --> 00:49:44,799 Brother? 376 00:49:50,111 --> 00:49:53,046 Outside. All of you. You`re sworn to silence. 377 00:49:56,985 --> 00:49:59,078 Get this off me. 378 00:50:11,433 --> 00:50:13,128 Forgive me. 379 00:50:17,038 --> 00:50:18,528 All my life-- 380 00:50:21,810 --> 00:50:23,971 This-- 381 00:50:24,045 --> 00:50:26,445 This is the death... 382 00:50:26,514 --> 00:50:28,812 l have always wanted. 383 00:50:31,686 --> 00:50:33,381 All for one. 384 00:50:33,455 --> 00:50:35,423 One for-- 385 00:50:44,032 --> 00:50:46,762 You were the one in the mask. 386 00:51:23,838 --> 00:51:26,204 All my life... 387 00:51:26,274 --> 00:51:28,606 all l ever wanted to be... 388 00:51:30,078 --> 00:51:32,012 was him. 389 00:51:41,695 --> 00:51:43,629 We have recaptured the prisoner. 390 00:51:43,697 --> 00:51:44,857 No, l am the-- 391 00:51:49,336 --> 00:51:53,238 You will put this madman where no one can hear his insanity. 392 00:51:53,307 --> 00:51:55,935 Let him be fed by a deaf mute... 393 00:51:56,009 --> 00:51:58,443 but feed him well. 394 00:51:58,512 --> 00:52:02,380 And let him find redemption in wearing the pains he has placed on others. 395 00:52:03,517 --> 00:52:04,779 Take him. 396 00:52:11,692 --> 00:52:14,160 And them? 397 00:52:20,934 --> 00:52:23,960 They are my royal council and truest friends. 398 00:53:24,164 --> 00:53:26,394 He was the best of us all. 399 00:53:51,525 --> 00:53:55,393 After all you have done, l must ask you one more service. 400 00:53:55,462 --> 00:53:58,727 Let me love you like a son to a father. 401 00:53:58,799 --> 00:54:01,290 And, l pray you, live for this: 402 00:54:03,503 --> 00:54:05,437 To love me like your son. 403 00:54:25,392 --> 00:54:27,553 Musketeers! 404 00:54:27,628 --> 00:54:29,061 Salute! 405 00:54:33,500 --> 00:54:35,866 One for all. All for one. 406 00:54:49,049 --> 00:54:51,711 The prisoner in the iron mask was never found. 407 00:54:53,186 --> 00:54:57,350 lt was whispered among his jailers that he received a royal pardon... 408 00:54:57,424 --> 00:55:00,291 and was taken to the country where he lived quietly... 409 00:55:00,360 --> 00:55:03,488 visited often by the queen. 410 00:55:03,563 --> 00:55:06,293 The king known as Louis XlV... 411 00:55:06,366 --> 00:55:10,996 brought his people food, prosperity and peace... 412 00:55:12,205 --> 00:55:15,299 and is remembered as the greatest ruler... 413 00:55:15,375 --> 00:55:18,037 in the history of his nation.