1 00:00:38,037 --> 00:00:40,597 #Most any place # 2 00:00:40,673 --> 00:00:45,235 # Can seem to be a paradise # 3 00:00:46,379 --> 00:00:48,779 # While you embrace # 4 00:00:48,848 --> 00:00:53,444 #Just the one that you adore # 5 00:00:54,587 --> 00:00:56,953 # There needn't be # 6 00:00:57,023 --> 00:01:01,153 #An apple tree with magic powers # 7 00:01:01,227 --> 00:01:05,095 # You need no garden filled with flowers # 8 00:01:05,164 --> 00:01:07,894 # To taste the thrill of sweet # 9 00:01:07,967 --> 00:01:11,130 #Fleet hours # 10 00:01:11,203 --> 00:01:14,036 # Gentle perfume # 11 00:01:14,106 --> 00:01:18,304 #And cushions that are silk and soft # 12 00:01:19,478 --> 00:01:22,140 # Two in the gloom # 13 00:01:22,214 --> 00:01:27,584 # That is silent but for sighs # 14 00:01:27,653 --> 00:01:30,281 # That's paradise # 15 00:01:30,356 --> 00:01:34,349 # While arms entwine and lips are kissing # 16 00:01:34,427 --> 00:01:36,486 #But if there's something missing # 17 00:01:36,562 --> 00:01:38,655 # That signifies # 18 00:01:38,731 --> 00:01:44,829 # Trouble in paradise ## 19 00:04:06,112 --> 00:04:08,046 Yes, Baron. 20 00:04:09,248 --> 00:04:11,580 What shall we start with, Baron? 21 00:04:11,650 --> 00:04:14,210 Hmm? Oh, yes. 22 00:04:16,956 --> 00:04:19,789 That's not so easy. 23 00:04:19,859 --> 00:04:21,793 Beginnings are always difficult. 24 00:04:21,861 --> 00:04:23,795 Yes, Baron. 25 00:04:25,598 --> 00:04:29,159 If Casanova suddenly turned out to be Romeo... 26 00:04:29,235 --> 00:04:31,965 having supper with Juliet, 27 00:04:32,037 --> 00:04:34,699 who might become Cleopatra, 28 00:04:36,142 --> 00:04:38,303 how would you start? 29 00:04:41,480 --> 00:04:44,074 I would start with cocktails. 30 00:04:44,150 --> 00:04:46,084 Mm-hmm. 31 00:04:46,152 --> 00:04:49,178 Very good. Excellent. 32 00:04:56,962 --> 00:05:00,489 It must be the most marvelous supper. 33 00:05:00,566 --> 00:05:04,127 We may not eat it, but it must be marvelous. 34 00:05:04,203 --> 00:05:06,137 Yes, Baron. 35 00:05:06,205 --> 00:05:08,196 - And, waiter? - Yes, Baron? 36 00:05:08,274 --> 00:05:10,936 - You see that moon? - Yes, Baron. 37 00:05:11,010 --> 00:05:13,570 I want to see that moon in the champagne. 38 00:05:13,646 --> 00:05:15,511 Yes, Baron. 39 00:05:15,581 --> 00:05:18,209 "Moon in champagne". 40 00:05:18,284 --> 00:05:21,617 I want to see, um... 41 00:05:21,687 --> 00:05:24,155 Yes, Baron. 42 00:05:24,223 --> 00:05:27,420 - And as for you, waiter... - Yes, Baron? 43 00:05:27,493 --> 00:05:30,189 I don't want to see you at all. 44 00:05:30,262 --> 00:05:32,196 No, Baron. 45 00:05:35,668 --> 00:05:38,637 - Oh, I beg your pardon. - Hmm? 46 00:05:39,705 --> 00:05:41,639 Thank you. 47 00:05:52,518 --> 00:05:54,452 Yes, sir. Right away. 48 00:06:20,613 --> 00:06:24,014 - Oh, my gracious! He almost saw me. - Who? 49 00:06:24,083 --> 00:06:26,483 The Marquis de la Tour. He was standing in the lobby. 50 00:06:26,552 --> 00:06:30,352 I don't think he saw me. I'm positive he didn't. Thank heaven. 51 00:06:30,422 --> 00:06:33,823 But when I came up here, right out in the hall there was King Boris of Alconia. 52 00:06:33,893 --> 00:06:37,351 - The tennis player? - The tennis player. He saw me. He bowed. 53 00:06:37,429 --> 00:06:40,330 What could I do? I nodded. 54 00:06:40,399 --> 00:06:43,493 Baron, I shouldn't have come. 55 00:06:44,570 --> 00:06:46,561 But you came. 56 00:06:46,639 --> 00:06:48,800 And you must forget everything... 57 00:06:48,874 --> 00:06:51,502 except that you are here, Countess. 58 00:07:17,870 --> 00:07:23,137 Out there in the moonlight everything seemed so perfect, so simple. 59 00:07:23,208 --> 00:07:25,438 But now... 60 00:07:25,511 --> 00:07:27,843 - Do you know King Boris? - No, no. 61 00:07:27,913 --> 00:07:30,177 - Do you the know the Marquis de la Tour? - I should like to. 62 00:07:30,249 --> 00:07:32,444 You'd better not. He's really very dull. But anyhow, 63 00:07:32,518 --> 00:07:35,954 when the king tells the marquis that he saw me, the marquis will tell the marquise, 64 00:07:36,021 --> 00:07:38,285 and the marquise is the best friend of the Duchess of Chambro. 65 00:07:38,357 --> 00:07:41,121 And she will telephone the Princess de Costa. The princess doesn't like me. 66 00:07:41,193 --> 00:07:43,127 - But I don't care. - Why should you? 67 00:07:43,195 --> 00:07:46,596 But she talks a lot. And before this night's over, all Venice will know about it. 68 00:07:46,665 --> 00:07:49,532 By tomorrow it'll be Grand Canal gossip. 69 00:07:49,601 --> 00:07:51,535 Oh. 70 00:07:58,143 --> 00:08:01,601 Don't stop. Keep right on complaining. 71 00:08:01,680 --> 00:08:03,910 It's beautiful. 72 00:08:03,983 --> 00:08:06,182 You know, when I first saw you, I thought you were an American. 73 00:08:06,183 --> 00:08:07,282 Thank you. 74 00:08:07,353 --> 00:08:11,289 Someone from another world... so entirely different. 75 00:08:11,357 --> 00:08:14,690 Oh. One gets so tired of one's own class. 76 00:08:14,760 --> 00:08:19,322 Princes and counts and dukes and kings. 77 00:08:19,398 --> 00:08:24,700 Everybody talking shop, always trying to sell jewelry. 78 00:08:24,770 --> 00:08:29,002 Then I heard your name and found out you were just one of us. 79 00:08:29,074 --> 00:08:31,338 Disappointed? 80 00:08:31,410 --> 00:08:33,503 No. 81 00:08:33,579 --> 00:08:35,774 Proud. 82 00:08:35,848 --> 00:08:37,782 Very proud. 83 00:08:48,460 --> 00:08:51,691 Hello. The countess? 84 00:08:51,764 --> 00:08:54,733 Just a moment. The Duchess of Chambro. 85 00:08:59,104 --> 00:09:02,767 Hello, Your Grace. Yes, Your Grace. 86 00:09:02,841 --> 00:09:05,241 Well, how did you know I was here? 87 00:09:05,310 --> 00:09:07,244 Oh, the marquis. 88 00:09:09,548 --> 00:09:11,516 Yes, Your Grace, I see. 89 00:09:11,583 --> 00:09:14,609 Dinner tomorrow at your palace? 90 00:09:14,686 --> 00:09:16,620 Well, I'd be delighted. 91 00:09:16,688 --> 00:09:20,590 Listen, Lily, when you come home, slip up the back way. 92 00:09:20,659 --> 00:09:24,561 L... I can't talk now, but do what I tell you. 93 00:09:24,630 --> 00:09:27,929 And listen, Lily. Do you know what that darn dog of yours did? 94 00:09:28,000 --> 00:09:30,161 So he really did? 95 00:09:31,537 --> 00:09:34,005 How charming. 96 00:09:34,073 --> 00:09:38,407 Well, my compliments to the duke. Good-bye. 97 00:09:38,477 --> 00:09:42,311 There you are. The scandal is on. 98 00:09:43,949 --> 00:09:45,610 Oh. 99 00:09:50,689 --> 00:09:53,681 Countess, I'm sorry. 100 00:09:53,759 --> 00:09:56,887 If you think it's best for you to go, well... 101 00:10:04,069 --> 00:10:07,368 I think that's very nice of you. 102 00:10:07,439 --> 00:10:10,272 Yes, very nice. 103 00:10:14,913 --> 00:10:18,781 - I think we should have a cocktail. - Ah. 104 00:10:29,061 --> 00:10:31,427 The representative of police wants to know... 105 00:10:31,497 --> 00:10:35,024 how much money you had, Monsieur Filiba. 106 00:10:35,100 --> 00:10:38,365 Uh... Oh, yes, yes. 107 00:10:38,437 --> 00:10:41,497 I had exactly 20,000 lira. 108 00:10:41,573 --> 00:10:45,168 I just cashed a traveler's check and I put the money in my wallet. 109 00:10:55,687 --> 00:10:59,123 Why did you let, uh, this man in, Monsieur Filiba? 110 00:10:59,191 --> 00:11:01,216 Well, he knocked on the door. 111 00:11:01,293 --> 00:11:04,729 You see, I was expecting two, uh... two business associates. 112 00:11:06,265 --> 00:11:09,666 And then what happened, Monsieur Filiba? 113 00:11:09,735 --> 00:11:13,364 Well, I said, "Come in". And there he was. 114 00:11:13,438 --> 00:11:17,238 Fine-looking man with a moustache and long sideburns. 115 00:11:17,309 --> 00:11:19,743 He said, "Good evening. I'm the doctor". 116 00:11:19,811 --> 00:11:22,405 I said, "Doctor?" He said, "Yes, the doctor. 117 00:11:22,481 --> 00:11:25,109 I've come to see about your tonsils". 118 00:11:45,103 --> 00:11:48,698 The representative of police like to know... 119 00:11:48,774 --> 00:11:52,724 if there is anything wrong with your tonsils, Monsieur Filiba. 120 00:11:52,734 --> 00:11:53,734 No. 121 00:11:53,812 --> 00:11:56,303 That's what I tried to tell him. 122 00:11:56,381 --> 00:11:59,908 Well, one word led to another. He was really a very charming fellow. 123 00:11:59,985 --> 00:12:01,953 We talked for about ten minutes. 124 00:12:11,196 --> 00:12:14,427 What did you talk about, Monsieur Filiba? 125 00:12:14,499 --> 00:12:16,433 About tonsils. 126 00:12:19,404 --> 00:12:21,372 So then I said to myself, "All right. 127 00:12:21,440 --> 00:12:24,375 If he wants to look at them, let him. There's no harm in that". 128 00:12:24,443 --> 00:12:27,105 Then he said, "Say ah". 129 00:12:27,179 --> 00:12:30,774 And so I said, "Ah". And that's all I remember. 130 00:12:30,849 --> 00:12:34,615 When I woke up, I still had my tonsils, but my pocketbook was gone. 131 00:12:37,889 --> 00:12:40,881 - Was it lots of money? - Oh, it must have been, Baron. 132 00:12:40,959 --> 00:12:43,325 The gentleman occupied the royal suite. 133 00:12:43,395 --> 00:12:46,626 Two fifty-three, five, seven and nine. 134 00:12:46,698 --> 00:12:51,294 I think his name is, uh, Monsieur Filiba. 135 00:12:51,370 --> 00:12:53,395 You're not safe anywhere nowadays. 136 00:12:53,472 --> 00:12:56,407 But please, Baron. We're not supposed to say a word of it. 137 00:12:56,475 --> 00:12:58,739 You won't tell anybody I told you? 138 00:12:58,810 --> 00:13:02,075 - You can trust me. - Thank you, Baron. 139 00:13:07,452 --> 00:13:09,386 That's hotel life. 140 00:13:09,454 --> 00:13:12,446 In one room a man loses his wallet, 141 00:13:12,524 --> 00:13:15,982 and in another room, a man loses his head. 142 00:13:16,061 --> 00:13:19,758 Please. When I came here, it was for a little adventure, 143 00:13:19,831 --> 00:13:24,325 a little game which you play tonight and forget tomorrow. 144 00:13:24,403 --> 00:13:27,099 But something's changed me... 145 00:13:27,172 --> 00:13:29,436 and it isn't the champagne. 146 00:13:31,343 --> 00:13:34,278 Oh, the whole thing's so new to me. 147 00:13:36,448 --> 00:13:39,076 I have a confession to make to you. 148 00:13:40,619 --> 00:13:44,350 Baron, you are a crook. 149 00:13:44,423 --> 00:13:49,258 You robbed the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine. 150 00:13:51,897 --> 00:13:54,422 - May I have the salt? - Please. 151 00:13:54,499 --> 00:13:56,797 - Thank you. - The pepper too? 152 00:13:56,868 --> 00:13:59,530 - No, thank you. - You're very welcome. 153 00:14:01,673 --> 00:14:04,437 Countess, believe me, before you left this room, 154 00:14:04,509 --> 00:14:07,069 I would have told you everything. 155 00:14:07,145 --> 00:14:11,479 And let me say this with love in my heart. 156 00:14:11,550 --> 00:14:14,849 Countess, you are a thief. 157 00:14:16,855 --> 00:14:20,052 The wallet of the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine... 158 00:14:20,125 --> 00:14:22,286 is in your possession. 159 00:14:22,361 --> 00:14:26,354 I knew it very well when you took it out of my pocket. 160 00:14:26,431 --> 00:14:29,400 In fact, you tickled me. 161 00:14:29,468 --> 00:14:32,266 But your embrace was so sweet. 162 00:15:09,141 --> 00:15:11,735 - Countess. - Thank you. 163 00:15:19,785 --> 00:15:23,050 - I like you, Baron. - I'm crazy about you. 164 00:15:24,956 --> 00:15:27,720 By the way, 165 00:15:27,793 --> 00:15:29,727 your pin. 166 00:15:33,532 --> 00:15:36,092 - Thank you, Baron. - Not at all. 167 00:15:36,168 --> 00:15:38,693 There's one very good stone in it. 168 00:15:40,172 --> 00:15:42,106 What time is it? 169 00:15:52,784 --> 00:15:55,719 It was five minutes slow, but I regulated it for you. 170 00:15:59,090 --> 00:16:01,490 I hope you don't mind if I keep your garter. 171 00:16:09,167 --> 00:16:11,101 Darling! 172 00:16:11,169 --> 00:16:14,627 Oh, now, darling. Tell me... Tell me all about yourself. Who are you? 173 00:16:14,706 --> 00:16:17,766 You remember the man who walked into the Bank of Constantinople... 174 00:16:17,843 --> 00:16:20,437 and walked out with the Bank of Constantinople? 175 00:16:20,512 --> 00:16:22,571 - Monescu! - Gaston Monescu. 176 00:16:22,647 --> 00:16:24,581 Gaston! 177 00:16:31,556 --> 00:16:34,957 I love you. I loved you the moment I saw you. 178 00:16:35,026 --> 00:16:37,688 I'm mad about you. 179 00:16:37,762 --> 00:16:40,424 My little shoplifter. 180 00:16:40,499 --> 00:16:42,626 My sweet little pickpocket. 181 00:16:43,835 --> 00:16:45,769 My darling. 182 00:17:21,873 --> 00:17:25,070 Geneva. From Geneva comes the news... 183 00:17:25,143 --> 00:17:28,943 that the famous international crook, Gaston Monescu, 184 00:17:29,014 --> 00:17:31,915 robbed the peace conference yesterday. 185 00:17:31,983 --> 00:17:35,282 He took practically everything except the peace. 186 00:17:35,353 --> 00:17:39,050 The police arrested him and confiscated all the stolen goods, 187 00:17:39,124 --> 00:17:42,321 but he managed to escape in an inexplainable manner. 188 00:17:42,394 --> 00:17:46,091 This is the Paris police reporter speaking. 189 00:17:46,164 --> 00:17:48,530 Ladies and gentlemen, this program comes to you... 190 00:17:48,600 --> 00:17:50,534 through the courtesy of Colet and Company, 191 00:17:50,602 --> 00:17:53,469 manufacturers of the most famous perfumes in the world. 192 00:17:53,538 --> 00:17:57,372 Remember, it doesn't matter what you say, it doesn't matter how you look. 193 00:17:57,442 --> 00:18:00,002 It's how you smell. Thank you. 194 00:18:00,078 --> 00:18:03,980 # Colet, Colet Colet and Company # 195 00:18:04,049 --> 00:18:08,418 #Are makers of the best perfumes # 196 00:18:08,486 --> 00:18:12,149 # If you and your beloved can't agree # 197 00:18:12,223 --> 00:18:15,624 #Permit us to suggest perfumes # 198 00:18:15,694 --> 00:18:19,926 # Cleopatra was a lovely tantalizer # 199 00:18:19,998 --> 00:18:23,866 # But she did it with her little atomizer # 200 00:18:23,935 --> 00:18:26,927 # We'll make you smell like a rose # 201 00:18:27,005 --> 00:18:29,838 #Every nose in Paris knows # 202 00:18:29,908 --> 00:18:32,570 # Colet and Company ## 203 00:18:35,981 --> 00:18:40,179 Well, I am sure, Madame Colet, 204 00:18:40,251 --> 00:18:42,344 if your husband were alive, 205 00:18:42,420 --> 00:18:46,880 the first thing he would do in times like these... cut salaries. 206 00:18:46,958 --> 00:18:51,554 Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction. 207 00:18:51,630 --> 00:18:53,825 Besides, I have a luncheon engagement. 208 00:18:53,898 --> 00:18:58,130 So I think we better leave the salaries just where they are. Good-bye. 209 00:18:58,203 --> 00:19:00,899 Good-bye, Madame Colet. 210 00:19:02,974 --> 00:19:05,306 This one, Madame Colet, is only 3,000 francs. 211 00:19:05,377 --> 00:19:07,538 Oh, no, that's entirely too much. 212 00:19:07,612 --> 00:19:10,877 - How 'bout that one? - Oh, this one, madame. 213 00:19:10,949 --> 00:19:14,385 Well, that's 125,000 francs. 214 00:19:14,452 --> 00:19:17,853 But it's beautiful. I'll take it. 215 00:19:17,922 --> 00:19:20,186 Thank you, Madame Colet. 216 00:19:20,258 --> 00:19:22,453 How do you do, Madame Colet? 217 00:19:22,527 --> 00:19:25,155 Good-bye, Madame Colet. 218 00:19:25,230 --> 00:19:27,164 Yes, madame. 219 00:19:27,232 --> 00:19:29,325 No, madame. 220 00:19:29,401 --> 00:19:31,335 No, madame. 221 00:19:31,403 --> 00:19:33,371 Yes, madame. 222 00:19:33,438 --> 00:19:36,339 No, no, Fran�ois. I tell you no. 223 00:19:36,408 --> 00:19:39,070 You see, Fran�ois, 224 00:19:39,144 --> 00:19:42,602 marriage is a beautiful mistake... 225 00:19:42,681 --> 00:19:45,275 which two people make together. 226 00:19:48,920 --> 00:19:52,014 But with you, Fran�ois, I think it would be a mistake. 227 00:19:55,160 --> 00:19:59,256 Don't be so downhearted, Major. You're not the only one I don't love. 228 00:19:59,330 --> 00:20:01,355 I don't love Fran�ois, either. 229 00:20:02,867 --> 00:20:05,802 Madame will be ready in two minutes. 230 00:20:11,843 --> 00:20:13,777 I know you don't like me, Major. 231 00:20:13,845 --> 00:20:17,337 To be perfectly frank, I dislike you... intensely. 232 00:20:19,250 --> 00:20:21,741 But since we have to be in each other's company this evening... 233 00:20:21,820 --> 00:20:24,084 we might just as well make conversation. 234 00:20:27,826 --> 00:20:30,192 Well, Major, what's your answer? 235 00:20:31,329 --> 00:20:33,559 For heaven's sake, man, say something! 236 00:20:35,567 --> 00:20:37,501 Tonsils. 237 00:20:43,975 --> 00:20:46,637 # What a day What a day for the fair # 238 00:20:46,711 --> 00:20:50,477 - # What a day # - #Softly on the breezes # 239 00:20:50,548 --> 00:20:54,245 # Can't you hear the call oflove # 240 00:20:59,491 --> 00:21:01,459 - # The prince is late # - # The prince is late # 241 00:21:01,526 --> 00:21:03,551 - # We have to wait # - # To wait # 242 00:21:07,832 --> 00:21:10,699 #He's late # 243 00:21:10,769 --> 00:21:13,397 #He's late # 244 00:21:13,471 --> 00:21:15,530 Good-bye. 245 00:21:15,607 --> 00:21:18,098 You should be ashamed of yourselves. 246 00:21:18,176 --> 00:21:20,644 Two men of your standing always quarreling. 247 00:21:20,712 --> 00:21:22,680 Well, he started it. 248 00:21:22,747 --> 00:21:25,375 But you're the more intelligent one. 249 00:21:25,450 --> 00:21:29,386 - That's true. - Then why did you do it? 250 00:21:29,454 --> 00:21:32,218 Because I hate him. Because I love you. 251 00:21:32,290 --> 00:21:34,758 You should have more self-control. 252 00:21:34,826 --> 00:21:37,818 - You were in the army. - Well, he was in the navy. 253 00:21:38,897 --> 00:21:41,161 Good-bye. 254 00:21:41,232 --> 00:21:44,224 I want you to go out and apologize... 255 00:21:44,302 --> 00:21:46,236 immediately. 256 00:21:52,443 --> 00:21:54,377 See here, my good man. 257 00:21:54,445 --> 00:21:57,346 You've been saying good-bye for the last half hour and staying on. 258 00:21:57,415 --> 00:22:00,646 I wish you'd say, "How do you do," and go. 259 00:22:06,324 --> 00:22:08,588 Well, he left. 260 00:22:08,660 --> 00:22:11,185 I tell you, apologizing is a gift. 261 00:22:11,262 --> 00:22:14,754 #His royal highness will soon be here # 262 00:22:14,833 --> 00:22:17,161 #Hear the sound of horses His highness must be near # 263 00:22:17,162 --> 00:22:18,325 #Here they come # 264 00:22:18,403 --> 00:22:20,337 - #Here they come # - #Here they come # 265 00:22:20,405 --> 00:22:23,101 #He will open up the fair # 266 00:22:26,544 --> 00:22:28,444 # Your Highness # 267 00:22:28,513 --> 00:22:31,346 #Hail to you # 268 00:22:40,925 --> 00:22:45,624 #Every star that shines above # 269 00:22:45,697 --> 00:22:48,996 #Seems to say # 270 00:22:49,067 --> 00:22:51,001 #I love you, I love you # 271 00:22:51,069 --> 00:22:53,162 #I love you # 272 00:22:57,442 --> 00:23:00,502 - #I hate you # - #She hates him # 273 00:23:03,982 --> 00:23:07,145 #Lovely maiden, tell # 274 00:23:07,218 --> 00:23:10,449 # What have you to sell # 275 00:23:10,521 --> 00:23:15,288 #Sweet violets I would like to buy # 276 00:23:15,360 --> 00:23:17,294 # Oh, Prince # 277 00:23:17,362 --> 00:23:21,992 #A happy maiden am I # 278 00:23:23,401 --> 00:23:25,266 - My bag! - Your bag? 279 00:23:25,336 --> 00:23:28,396 - Yes, my bag. - Well, well, well, didn't you take it with you? 280 00:23:28,473 --> 00:23:31,169 - Apparently not. Don't you know where it is? - No, no, I'm sorry. 281 00:23:31,242 --> 00:23:33,176 - But you saw it here. - Yes, yes, I saw it. 282 00:23:33,244 --> 00:23:35,439 - Then where is it? - Shh! 283 00:23:35,513 --> 00:23:37,913 It couldn't have walked out by itself. 284 00:23:37,982 --> 00:23:42,942 #Promise you will remain # 285 00:24:02,106 --> 00:24:05,598 Bravo.! Bravo.! 286 00:24:52,323 --> 00:24:55,520 - Yes, monsieur. - I, uh... I would like to look at some, uh... 287 00:24:55,593 --> 00:24:58,994 - Good morning, Major. - Good morning. 288 00:24:59,063 --> 00:25:01,497 I, uh... I would like to look at, uh... 289 00:25:01,566 --> 00:25:04,433 at some, uh... some cuff links. 290 00:25:04,502 --> 00:25:06,436 Very well, sir. 291 00:25:07,472 --> 00:25:10,373 - Nice day, Major. - Yeah. Mm-hmm. 292 00:25:10,441 --> 00:25:14,502 - You're looking fine, Major. - Now see here, my good man. 293 00:25:14,579 --> 00:25:17,742 I've had just about enough of your insulting remarks. 294 00:25:19,350 --> 00:25:21,284 Here, monsieur. 295 00:25:24,288 --> 00:25:26,222 Pretty, isn't it? 296 00:25:52,116 --> 00:25:54,311 I don't agree with this review at all. 297 00:25:54,385 --> 00:25:58,378 I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous. 298 00:25:58,456 --> 00:26:01,721 - Remember when we saw him a year ago in Munich? - A year ago? 299 00:26:01,793 --> 00:26:04,626 - It can't be that long. - Yes. 300 00:26:04,695 --> 00:26:08,688 Don't you remember the day you took that Chinese vase from the royal palace? 301 00:26:10,068 --> 00:26:13,834 And you made it into a lamp for my night table. 302 00:26:19,844 --> 00:26:24,907 I remember the lamp, I remember the night table... 303 00:26:24,982 --> 00:26:27,246 and I remember the night. 304 00:26:33,024 --> 00:26:35,185 Everything will be all right again. 305 00:26:36,260 --> 00:26:39,024 Prosperity is just around the corner. 306 00:26:47,705 --> 00:26:49,935 Gaston! 307 00:26:59,150 --> 00:27:01,084 Read this. 308 00:27:02,954 --> 00:27:05,514 The description fits. That's our bag. 309 00:27:05,590 --> 00:27:08,718 Twenty thousand francs. 310 00:27:08,793 --> 00:27:11,387 If I sold it, I would get... 311 00:27:12,797 --> 00:27:14,890 Well, it's worth 40,000 at the most. 312 00:27:14,966 --> 00:27:18,732 She paid probably 60,000. If I sold it, I would get 5,000. 313 00:27:18,803 --> 00:27:22,034 Well, darling, then I'd be honest about it and return it to the lady. 314 00:27:22,106 --> 00:27:24,336 - And take the 20,000 francs? - Right. 315 00:27:24,408 --> 00:27:27,309 Sweetheart, what day is today? 316 00:27:27,378 --> 00:27:30,245 - The 14th of May. - And tomorrow is the 15th. 317 00:27:30,314 --> 00:27:33,374 - And the day after tomorrow... - The six... 318 00:27:35,486 --> 00:27:38,319 We'll go to Venice, to the same hotel. 319 00:27:38,389 --> 00:27:40,516 And we'll take the royal suite. 320 00:27:40,591 --> 00:27:44,721 - Two fifty-three, five... - Seven and nine. 321 00:27:47,598 --> 00:27:49,725 No, I'm sorry, but that's not the bag. 322 00:27:49,800 --> 00:27:52,166 Next, please. 323 00:27:54,805 --> 00:27:57,239 Hello. Yes. 324 00:27:58,309 --> 00:28:01,767 No, no. No, it was not insured. 325 00:28:01,846 --> 00:28:05,577 But right now it's too late. I may lose it again? 326 00:28:05,650 --> 00:28:09,245 But I haven't found it yet. No, no, I'm sorry. Good-bye. 327 00:28:10,721 --> 00:28:13,349 - Yes? - So you lost a handbag, madame? 328 00:28:13,424 --> 00:28:15,449 - Yes. - And it had diamonds in the back? 329 00:28:15,526 --> 00:28:17,118 - Yes. - And diamonds in the front? 330 00:28:17,195 --> 00:28:18,628 - Yes. - Diamonds all over? 331 00:28:18,696 --> 00:28:21,756 - Well, have you found it? - No! But let me tell you: 332 00:28:21,832 --> 00:28:25,268 Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... 333 00:28:25,336 --> 00:28:28,237 - Phooey, phooey, and phooey! - I must ask you... 334 00:28:28,306 --> 00:28:31,241 And as Leon Trotsky said... 335 00:28:35,179 --> 00:28:37,374 And that goes for you too! 336 00:28:57,702 --> 00:29:00,398 Phooey, phooey, and phooey! 337 00:29:02,573 --> 00:29:05,804 His phooey is worse than his bite. 338 00:29:05,876 --> 00:29:08,470 Oh, I must apologize for entering unannounced, 339 00:29:08,546 --> 00:29:11,481 but if I am not mistaken, Madame Colet? 340 00:29:11,549 --> 00:29:13,346 Yes. 341 00:29:13,417 --> 00:29:16,045 Will you be good enough to look at this bag, madame? 342 00:29:19,257 --> 00:29:23,284 Why, yes. Yes, that's it. Jacques! 343 00:29:23,361 --> 00:29:25,158 Yes, madame? 344 00:29:25,229 --> 00:29:27,925 Dismiss all the people in the hall. Say the bag's been found. 345 00:29:27,999 --> 00:29:29,933 Very well, madame. 346 00:29:31,168 --> 00:29:33,432 Where did you... 347 00:29:38,509 --> 00:29:40,636 Where did you find it? 348 00:29:40,711 --> 00:29:42,975 - You know the main staircase in the opera? - Yes. 349 00:29:43,047 --> 00:29:45,311 - Then you go to the left, there is a landing. - Yes. 350 00:29:45,383 --> 00:29:47,317 - Then you go into the foyer. - Yes. 351 00:29:47,385 --> 00:29:49,979 - And as you leave the foyer, there is a little niche. - I know that niche. 352 00:29:50,054 --> 00:29:52,249 - And in that niche there is a statue of Venus. - I remember. 353 00:29:52,323 --> 00:29:54,257 - You like that statue? - Not particularly. 354 00:29:54,325 --> 00:29:56,384 Neither do I. That's where I found it. 355 00:29:56,460 --> 00:29:58,451 I don't know how I could have lost it there. 356 00:29:58,529 --> 00:30:00,463 I was nowhere near that niche. 357 00:30:00,531 --> 00:30:04,399 Oh, that's strange. Maybe... 358 00:30:04,468 --> 00:30:06,402 Are you sure this is your bag? 359 00:30:06,470 --> 00:30:08,700 But of course it is. Are you doubting me? 360 00:30:08,773 --> 00:30:10,764 Not in the least, madame. 361 00:30:10,841 --> 00:30:15,244 But, you see, this is a very expensive bag, and one has to be careful. 362 00:30:15,313 --> 00:30:18,749 Well, I am Madame Colet. 363 00:30:18,816 --> 00:30:21,250 And I am Monsieur La Valle, 364 00:30:21,319 --> 00:30:24,618 if you'll allow me to introduce myself. 365 00:30:24,689 --> 00:30:28,056 How do you do, Monsieur La Valle? 366 00:30:28,125 --> 00:30:30,923 The pleasure is mine, madame. 367 00:30:34,465 --> 00:30:37,195 One purse, empty. One vanity case... 368 00:30:37,268 --> 00:30:39,202 But really, monsieur, this isn't necessary. 369 00:30:39,270 --> 00:30:41,898 Please, madame, I believe in doing things correctly. 370 00:30:41,972 --> 00:30:43,997 Shall we continue? 371 00:30:44,075 --> 00:30:46,543 Two hairpins, one cigarette lighter, 372 00:30:46,610 --> 00:30:48,578 one box of real matches... 373 00:30:48,646 --> 00:30:51,206 oh, yes, and this letter from Major... 374 00:30:51,282 --> 00:30:53,307 - You didn't read it? - Naturally I did. 375 00:30:53,384 --> 00:30:55,818 - Oh. - You needn't be embarrassed, madame. 376 00:30:55,886 --> 00:31:00,482 A lady as charming as you would and should get love letters. 377 00:31:00,558 --> 00:31:02,890 Monsieur La Valle. 378 00:31:02,960 --> 00:31:06,896 But one suggestion. Not the major. 379 00:31:06,964 --> 00:31:11,697 I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, 380 00:31:11,769 --> 00:31:14,829 but the letter has no mystery, 381 00:31:14,905 --> 00:31:17,499 no bouquet. 382 00:31:18,676 --> 00:31:20,610 And one lipstick. 383 00:31:20,678 --> 00:31:22,703 Scarlet, number four! 384 00:31:22,780 --> 00:31:25,510 What's wrong now? 385 00:31:25,583 --> 00:31:28,108 With your skin I prefer crimson. 386 00:31:28,185 --> 00:31:30,449 - Too much blue in crimson. - But that's what you need! 387 00:31:30,521 --> 00:31:32,489 Oh, no, no, no, no, no, no. 388 00:31:32,556 --> 00:31:36,219 I disagree with you completely. I tried it once. 389 00:31:36,293 --> 00:31:38,784 - What shade of powder do you use? - Peaches and cream. 390 00:31:38,863 --> 00:31:42,230 - That's too dark. - But do you realize that I have light eyes? 391 00:31:42,299 --> 00:31:45,291 But, Madame Colet, that is a question of eye shading. 392 00:31:45,369 --> 00:31:47,303 I can straighten that out in two seconds. 393 00:31:47,371 --> 00:31:49,805 Come in. 394 00:31:51,509 --> 00:31:53,443 The major. 395 00:32:04,555 --> 00:32:07,490 I'm sorry, monsieur, but madame had better not see anyone. 396 00:32:07,558 --> 00:32:11,358 The bag has just been found, and the reaction of relief from her excitement and strain... 397 00:32:11,429 --> 00:32:13,556 - is just a little too much for her. - But... 398 00:32:13,631 --> 00:32:17,590 It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances. 399 00:32:17,668 --> 00:32:20,068 - Just as you say, Doctor. - Thank you, Major. 400 00:32:20,137 --> 00:32:22,605 - Good day, Doctor. - Good day, Major. 401 00:32:32,416 --> 00:32:35,544 - Oh, Jacques, has the bag been found? - Yes, Major. 402 00:32:35,619 --> 00:32:38,019 - Is madame feeling well? - No, Major. 403 00:32:38,088 --> 00:32:41,990 Is madame seeing anybody this afternoon, this evening or even tomorrow? 404 00:32:42,059 --> 00:32:44,789 - No, Major. - You may shut the door, Jacques. 405 00:32:46,063 --> 00:32:49,260 Well, that leaves you holding the bag. 406 00:32:49,333 --> 00:32:51,267 Good-bye. 407 00:32:53,270 --> 00:32:56,000 I think I'd better be going. Good-bye, Madame Colet. 408 00:32:56,073 --> 00:32:58,667 Good-bye, Monsieur La Valle. 409 00:32:58,742 --> 00:33:00,972 Oh, yes. 410 00:33:01,045 --> 00:33:04,037 Well, this is a rather delicate matter, 411 00:33:04,114 --> 00:33:07,982 and I... I don't want to, uh... 412 00:33:08,052 --> 00:33:10,714 You see, if you... if you read my advertisement carefully, 413 00:33:10,788 --> 00:33:12,722 you... you would have noticed... 414 00:33:12,790 --> 00:33:16,191 In other words, it embarrasses you to offer me the 20,000-francs reward. 415 00:33:16,260 --> 00:33:19,320 - Yes. - Don't be embarrassed. 416 00:33:19,396 --> 00:33:21,523 I'll take it. 417 00:33:21,599 --> 00:33:23,658 I need the money. 418 00:33:23,734 --> 00:33:26,294 I wish I were in a position to ignore the whole matter, 419 00:33:26,370 --> 00:33:28,304 but you know, madame, 420 00:33:28,372 --> 00:33:32,206 the stock market, a bank crash... 421 00:33:32,276 --> 00:33:36,508 To make a long story short, a member of the nouveau poor. 422 00:33:37,615 --> 00:33:40,243 Then I'm glad I lost the bag. 423 00:33:40,317 --> 00:33:43,184 I'll write you the check immediately. 424 00:33:53,397 --> 00:33:56,093 - Madame Colet? - Yes, Monsieur La Valle. 425 00:33:56,166 --> 00:33:59,693 - Do you know my first name? - No, what is it? Tell me. 426 00:34:03,874 --> 00:34:06,172 Gaston. 427 00:34:06,243 --> 00:34:09,974 - And you know what I would like you to do with that check? - What? 428 00:34:10,047 --> 00:34:12,572 Make it out to cash. 429 00:34:12,650 --> 00:34:14,709 As you like. 430 00:34:27,464 --> 00:34:30,092 Now, where can that checkbook be? 431 00:34:30,167 --> 00:34:32,965 Dear me, dear me. 432 00:34:33,037 --> 00:34:35,335 She must have left it somewhere. 433 00:34:35,406 --> 00:34:38,102 It's always the same. 434 00:34:38,175 --> 00:34:40,336 When you're looking for something, you can't find it. 435 00:34:40,411 --> 00:34:43,073 I can't find that checkbook. 436 00:34:43,147 --> 00:34:46,514 I should have discharged her six months ago. 437 00:34:46,584 --> 00:34:48,745 I really don't know what to do. 438 00:34:48,819 --> 00:34:51,754 Monsieur La Valle, I'm very sorry, but... 439 00:35:09,139 --> 00:35:11,471 - Eighteenth century. - Yes. 440 00:35:11,542 --> 00:35:15,495 Early eighteenth century. I should say about... 1730. 441 00:35:15,502 --> 00:35:16,502 Right. 442 00:35:16,580 --> 00:35:19,811 - Beautiful specimen. - It is beautiful, isn't it? 443 00:35:19,883 --> 00:35:22,181 But I got tired sleeping in antiques. 444 00:35:22,252 --> 00:35:25,779 - So I gave it to my secretary. - Oh. 445 00:35:25,856 --> 00:35:27,915 This used to be my secretary's room. 446 00:35:27,992 --> 00:35:32,395 I see. She must've been very happy here. 447 00:35:32,463 --> 00:35:36,729 Too happy. That's why I discharged her. 448 00:35:36,800 --> 00:35:41,396 Oh, that's terrible. Isn't that wonderful? You see... 449 00:35:44,308 --> 00:35:46,276 Let me tell you something, madame... 450 00:35:46,343 --> 00:35:48,641 as a man who's had all kinds of secretaries. 451 00:35:48,712 --> 00:35:51,306 I wonder if she put that checkbook in the safe. 452 00:35:51,382 --> 00:35:55,113 Why, I hardly think so, but let's look. 453 00:36:10,434 --> 00:36:13,369 No. No, it isn't here. 454 00:36:13,437 --> 00:36:15,997 Well, what do you think of that? 455 00:36:16,073 --> 00:36:20,703 A hundred thousand francs. You know, I hadn't the slightest idea. 456 00:36:20,778 --> 00:36:22,905 But, madame, 457 00:36:22,980 --> 00:36:26,507 you keep 100,000 francs in your safe... at home? 458 00:36:26,583 --> 00:36:30,349 - You think that's too much? - No. Not enough. 459 00:36:30,421 --> 00:36:33,015 In times like these, when everything is uncertain, 460 00:36:33,090 --> 00:36:36,526 every conservative person should have a substantial part of his fortune... 461 00:36:36,593 --> 00:36:38,527 within arm's reach. 462 00:36:38,595 --> 00:36:42,395 Mm-hmm. That sounds sensible. 463 00:36:42,466 --> 00:36:47,233 Mm-hmm. Yes, very sensible. 464 00:36:48,505 --> 00:36:51,440 - Very, very clever. - Madame. 465 00:36:51,508 --> 00:36:54,375 I think you deserve a good scolding. First you lose your bag... 466 00:36:54,445 --> 00:36:56,709 - Then I mislay my checkbook. - Then you use the wrong lipstick. 467 00:36:56,780 --> 00:36:59,112 - And how I handle my money. - It's disgraceful! 468 00:36:59,183 --> 00:37:01,174 Tell me, Monsieur La Valle, what else is wrong? 469 00:37:01,251 --> 00:37:03,185 Everything! 470 00:37:03,253 --> 00:37:06,916 Madame Colet, if I were your father... 471 00:37:06,990 --> 00:37:09,424 which, fortunately, I am not... 472 00:37:10,994 --> 00:37:13,690 and you made any attempt to handle your own business affairs, 473 00:37:13,764 --> 00:37:16,324 I would give you a good spanking, 474 00:37:16,400 --> 00:37:18,732 in a business way, of course. 475 00:37:18,802 --> 00:37:20,770 What would you do if you were my secretary? 476 00:37:20,838 --> 00:37:22,772 The same thing. 477 00:37:26,009 --> 00:37:27,943 You're hired. 478 00:37:39,456 --> 00:37:42,687 Speaking for the board of directors, as well as for myself, 479 00:37:42,760 --> 00:37:46,287 if you insist in times like these on cutting the fees... 480 00:37:46,363 --> 00:37:49,298 of the board of directors, then we resign. 481 00:37:49,366 --> 00:37:53,769 Speaking for Madame Colet, as well as for myself, resign. 482 00:37:53,837 --> 00:37:55,862 Very well. 483 00:37:55,939 --> 00:37:58,339 We'll, uh, think it over, Monsieur La Valle. 484 00:38:01,345 --> 00:38:04,803 Now, Monsieur La Valle, as for Madame Colet's life insurance, 485 00:38:04,882 --> 00:38:07,180 it totals one million francs. 486 00:38:07,251 --> 00:38:10,049 There's 500,000 fire insurance... 487 00:38:10,120 --> 00:38:12,486 and 400,000 against burglary. 488 00:38:12,556 --> 00:38:16,822 Then we'd better increase the burglary insurance to 850,000 francs. 489 00:38:16,894 --> 00:38:18,987 Thank you, Monsieur La Valle. 490 00:38:19,062 --> 00:38:22,998 - No potatoes, Monsieur La Valle? - No potatoes. 491 00:38:23,066 --> 00:38:25,000 Yes, Monsieur La Valle. 492 00:38:26,069 --> 00:38:28,196 Yes, Monsieur La Valle. 493 00:38:28,272 --> 00:38:30,763 No, Monsieur La Valle. 494 00:38:30,841 --> 00:38:33,332 Oh, maybe, Monsieur La Valle. 495 00:38:36,113 --> 00:38:38,604 Is this what you mean, Monsieur La Valle? 496 00:38:38,682 --> 00:38:41,207 Absolutely, Madame Colet. 497 00:38:43,487 --> 00:38:46,320 Now, Monsieur La Valle, please. 498 00:38:46,390 --> 00:38:48,324 Frankly, madame, I'm too tired. 499 00:38:48,392 --> 00:38:51,361 Don't you want to come down and join the party? 500 00:38:51,428 --> 00:38:54,989 Just a little tango? No? 501 00:38:55,065 --> 00:38:57,590 Oh, you and your messy old papers and contracts... 502 00:38:57,668 --> 00:38:59,602 and money, money, money. 503 00:38:59,670 --> 00:39:01,604 All those uninteresting things. 504 00:39:01,672 --> 00:39:04,004 They're very interesting to me, madame. 505 00:39:04,074 --> 00:39:07,874 And somebody in this house should worry about money. 506 00:39:07,945 --> 00:39:10,812 No, really, I have to be up early in the morning. 507 00:39:10,881 --> 00:39:13,577 New paragraph. 508 00:39:13,650 --> 00:39:17,984 Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest... 509 00:39:18,055 --> 00:39:22,185 shall be deposited as usual in madame's account, 510 00:39:22,259 --> 00:39:25,922 the other half, contrary to custom, 511 00:39:25,996 --> 00:39:31,457 shall be delivered in cash into madame's personal custody. 512 00:39:31,535 --> 00:39:33,799 Darling, that means that on the second ofJune... 513 00:39:33,871 --> 00:39:35,805 we shall have 850,000 francs. 514 00:39:35,873 --> 00:39:39,400 - And her jewelry is worth a fortune. - No jewelry. Hands off jewelry. 515 00:39:39,476 --> 00:39:41,467 If we're broke, all right. 516 00:39:41,545 --> 00:39:43,809 I can pick up a million-franc necklace. 517 00:39:43,881 --> 00:39:46,941 But in times like these, when we're doing a cash business, 518 00:39:47,017 --> 00:39:49,713 why take a chance with jewelry? 519 00:39:49,786 --> 00:39:52,619 Gaston, I know you're awfully busy, 520 00:39:52,689 --> 00:39:55,590 and, well, I don't wanna trouble you, 521 00:39:55,659 --> 00:39:57,991 but she has one little necklace... 522 00:39:58,061 --> 00:40:02,623 You know the one with the seed pearls? It's so quiet and simple. 523 00:40:02,699 --> 00:40:06,658 - It'd go just beautifully with my neck. - Hmm. 524 00:40:07,838 --> 00:40:10,102 Come in. 525 00:40:11,775 --> 00:40:14,744 Madame would like to talk to Mademoiselle Vautier for a moment. 526 00:40:14,811 --> 00:40:17,177 Very well, Jacques. 527 00:40:29,860 --> 00:40:31,794 Come in. 528 00:40:34,331 --> 00:40:36,265 Good morning, madame. 529 00:40:36,333 --> 00:40:39,166 Good morning, mademoiselle. Please. 530 00:40:44,041 --> 00:40:47,272 - Please. - Oh, thank you, madame. 531 00:40:47,344 --> 00:40:51,405 You've had your breakfast? Oh, but of course you have. 532 00:40:51,481 --> 00:40:54,678 Oh, yes, madame. You see, I have to get up very early. 533 00:40:54,751 --> 00:40:57,720 My little brother goes to school. 534 00:40:57,788 --> 00:41:01,383 You see, Mother is dead. 535 00:41:02,859 --> 00:41:04,793 Yes, that's the trouble with mothers. 536 00:41:04,861 --> 00:41:07,989 First you get to like them, and then they die. 537 00:41:13,804 --> 00:41:15,669 Oh, thanks. 538 00:41:26,216 --> 00:41:30,050 Thank you. And now, mademoiselle, the reason I asked you to come... 539 00:41:30,120 --> 00:41:32,554 - Two lumps, madame? - Please. 540 00:41:35,058 --> 00:41:37,151 Thank you. 541 00:41:37,227 --> 00:41:39,627 Oh, may I? 542 00:41:57,814 --> 00:41:59,907 - Now, mademoiselle. - Yes, madame? 543 00:41:59,983 --> 00:42:03,384 You see, uh... Not a word to Monsieur La Valle. 544 00:42:03,453 --> 00:42:05,478 About what? 545 00:42:05,555 --> 00:42:08,319 Potatoes. He doesn't want me to eat them, 546 00:42:08,392 --> 00:42:11,623 and naturally I don't want to upset him. 547 00:42:11,695 --> 00:42:13,629 Naturally not. 548 00:42:17,801 --> 00:42:20,269 Now, mademoiselle... 549 00:42:20,337 --> 00:42:23,272 in the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, 550 00:42:23,340 --> 00:42:25,501 have you noticed any change in him? 551 00:42:25,575 --> 00:42:29,238 Well, uh, yes and no. 552 00:42:29,312 --> 00:42:32,110 To me he seems rather nervous. 553 00:42:32,182 --> 00:42:35,515 Nervous? Uh-huh, he smokes too much. 554 00:42:35,585 --> 00:42:37,576 No. No, he works too much. 555 00:42:37,654 --> 00:42:41,317 He's chained to his desk. Too much detail. 556 00:42:41,391 --> 00:42:44,258 Now, uh, if you could take over some of his work... 557 00:42:44,327 --> 00:42:46,488 So he wouldn't be so confined to his office. 558 00:42:46,563 --> 00:42:48,827 Yes. And he'd have a little more time for... 559 00:42:48,899 --> 00:42:51,094 - For all the really important things. - Right! 560 00:42:51,168 --> 00:42:55,605 I'll do my best, madame, even if I have to work every night. 561 00:42:55,672 --> 00:42:58,266 Oh, no. No, my dear child. That's ridiculous. 562 00:42:58,341 --> 00:43:01,640 You go home as usual, 5:00 every day. 563 00:43:01,711 --> 00:43:04,145 Now, I'm going to be a little bit of a tyrant. 564 00:43:04,214 --> 00:43:08,412 I insist. It'll be nice for your little brother too. 565 00:43:08,485 --> 00:43:10,419 5:00, remember. 566 00:43:10,487 --> 00:43:13,854 Very well, madame. Thank you. 567 00:43:15,659 --> 00:43:17,650 - And, my dear, - Yes, madame? 568 00:43:17,727 --> 00:43:21,026 - How much is your salary? - Three hundred francs. 569 00:43:21,098 --> 00:43:24,693 Well, in times like these, most people are cutting salaries, 570 00:43:24,768 --> 00:43:28,101 but in your case, suppose we say... 350? 571 00:43:30,107 --> 00:43:33,042 Madame, you are just too sweet for words. 572 00:43:40,417 --> 00:43:43,511 - Well, what does she want? - You. 573 00:43:43,587 --> 00:43:46,351 And she's willing to pay as high as 50 francs. 574 00:43:46,423 --> 00:43:48,357 - What? - But it's not enough! 575 00:43:48,425 --> 00:43:50,859 Oh, no, Fran�ois. Don't be silly. 576 00:43:50,927 --> 00:43:53,157 I have nothing against you. 577 00:43:53,230 --> 00:43:55,425 Oh, no, that's all forgotten. 578 00:43:55,499 --> 00:43:59,458 What? Not this week, Fran�ois. 579 00:43:59,536 --> 00:44:01,504 Business, Fran�ois. Business. 580 00:44:01,571 --> 00:44:03,505 You're talking like a child. 581 00:44:03,573 --> 00:44:06,098 You know exactly what we're here for and what it's all about. 582 00:44:06,176 --> 00:44:08,576 This woman has more than jewelry! 583 00:44:08,645 --> 00:44:11,205 Did you ever take a good look at her, um... 584 00:44:11,281 --> 00:44:13,306 - Certainly. - They're all right, aren't they? 585 00:44:13,383 --> 00:44:16,910 Beautiful. What of it? Let me tell you something. 586 00:44:16,987 --> 00:44:19,922 As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe. 587 00:44:19,990 --> 00:44:22,322 Gaston, let's open it right now. Let's get away from here. 588 00:44:22,392 --> 00:44:25,054 - I don't like this place. - No, no, sweetheart. 589 00:44:25,128 --> 00:44:27,187 There's more sex appeal coming on the first of the month. 590 00:44:27,264 --> 00:44:31,030 It's only ten days... 850,000 francs. 591 00:44:31,101 --> 00:44:34,298 Darling, remember, you are Gaston Monescu. 592 00:44:34,371 --> 00:44:36,965 You are a crook. I want you as a crook. 593 00:44:37,040 --> 00:44:39,668 I love you as a crook. I worship you as a crook. 594 00:44:39,743 --> 00:44:42,041 Steal, swindle, rob! 595 00:44:42,112 --> 00:44:47,140 Oh, but don't become one of those useless, good-for-nothing gigolos. 596 00:44:51,821 --> 00:44:54,654 Good-bye, Gaston, darling. 597 00:44:54,724 --> 00:44:56,658 Good-bye, sweetheart. 598 00:44:56,726 --> 00:44:58,887 Well, I'll leave you alone with that lady, 599 00:44:58,962 --> 00:45:03,092 but if you behave like a gentleman, I'll break your neck. 600 00:45:04,267 --> 00:45:06,201 Come in. 601 00:45:06,269 --> 00:45:08,328 Oh, Monsieur La Valle. 602 00:45:08,405 --> 00:45:10,737 - Yes, madame? - Has Mademoiselle Vautier gone? 603 00:45:10,807 --> 00:45:13,708 - Yes. - Oh, that's too bad. 604 00:45:13,777 --> 00:45:16,041 I wanted to ask her to ask you... 605 00:45:16,112 --> 00:45:19,275 if you would be good enough to go out to dinner with me tonight. 606 00:45:43,506 --> 00:45:45,474 Good night, madame. 607 00:45:45,542 --> 00:45:47,669 And let me tell you again, you dance like a dream. 608 00:45:47,744 --> 00:45:51,646 - Oh, no. It's the way you lead. - No, madame, it's the way you follow. 609 00:45:51,715 --> 00:45:54,115 - No, monsieur. - Yes, madame. 610 00:45:54,184 --> 00:45:56,584 Well, the evening's still young. 611 00:45:56,653 --> 00:46:00,214 Let's go down to the living room and talk it over. 612 00:46:27,817 --> 00:46:31,617 - Good night, Monsieur La Valle. - Good night, Madame Colet. 613 00:46:37,093 --> 00:46:40,460 - Good night. - Good night. 614 00:48:04,447 --> 00:48:07,348 Monsieur Giron, madame will be with you presently. 615 00:48:07,417 --> 00:48:09,351 Very well, Jacques. 616 00:48:14,924 --> 00:48:16,619 No, Captain... 617 00:48:16,693 --> 00:48:19,025 Now, Major, you mustn't monopolize Monsieur La Valle. 618 00:48:19,095 --> 00:48:21,029 Please. 619 00:48:22,432 --> 00:48:24,696 May I present Monsieur La Valle. Madame Viton, 620 00:48:24,768 --> 00:48:26,929 Mademoiselle Du Lac, Monsieur Le Grand. 621 00:48:27,003 --> 00:48:28,937 A pleasure, monsieur. 622 00:48:31,307 --> 00:48:33,867 - This is Madame Boucher, Monsieur Filiba. - How do you do? 623 00:48:33,943 --> 00:48:36,343 - How do you do? - Monsieur La Valle. 624 00:48:41,284 --> 00:48:43,718 Monsieur La Valle. Lady Claremont. 625 00:48:43,787 --> 00:48:45,948 That's that Monsieur La Valle. 626 00:48:46,022 --> 00:48:48,490 La Valle? Who is Monsieur La Valle? 627 00:48:48,558 --> 00:48:52,824 I don't know. She says he's her secretary. 628 00:48:52,896 --> 00:48:55,330 Oh? So. 629 00:48:56,699 --> 00:48:59,691 And he says he's her secretary. 630 00:48:59,769 --> 00:49:03,136 Maybe I'm wrong. Maybe he is her secretary. 631 00:49:09,746 --> 00:49:11,941 - Excuse me. - Certainly. 632 00:49:13,983 --> 00:49:18,249 Pardon me, monsieur, but I have the feeling we've met somewhere before. 633 00:49:18,321 --> 00:49:21,586 Sorry. I don't seem to recall the occasion. 634 00:49:21,658 --> 00:49:24,821 - No, I'm afraid... - Oh, I must be mistaken. 635 00:49:24,894 --> 00:49:27,158 I beg your pardon. 636 00:49:30,066 --> 00:49:32,864 That man never met me, and he knows it. 637 00:49:34,003 --> 00:49:36,494 Trying to make social connections. 638 00:49:38,475 --> 00:49:42,411 Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be bothered with all those papers now? 639 00:49:42,479 --> 00:49:45,277 I'm sorry, madame, but there are still certain matters... 640 00:49:45,348 --> 00:49:47,282 which you should attend to yourself. 641 00:49:47,350 --> 00:49:50,717 And I personally would not care to refer them to, uh... 642 00:49:50,787 --> 00:49:53,051 to, uh... 643 00:49:53,122 --> 00:49:54,919 Monsieur La Valle? 644 00:49:54,991 --> 00:50:00,088 Madame, I have enjoyed the confidence of your family for more than 40 years. 645 00:50:00,163 --> 00:50:02,563 I was a school friend of your husband's. 646 00:50:02,632 --> 00:50:04,566 I know. 647 00:50:04,634 --> 00:50:07,865 Madame, may I ask you, who is this Monsieur La Valle? 648 00:50:07,937 --> 00:50:10,565 Where does he come from? What is he? 649 00:50:10,640 --> 00:50:15,942 He's my secretary. I hope that answers all your questions, Mr. Giron. 650 00:50:16,012 --> 00:50:20,142 I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... 651 00:50:20,216 --> 00:50:22,150 and her chauffeur? 652 00:50:24,087 --> 00:50:26,021 Jacques. 653 00:50:26,089 --> 00:50:27,989 Yes, madame? 654 00:50:28,057 --> 00:50:30,457 Ask Monsieur La Valle to come in for a moment, please. 655 00:50:30,527 --> 00:50:33,519 Now, please. Please calm yourself. 656 00:50:33,596 --> 00:50:36,895 I'm like that. L-I can't help it. 657 00:50:36,966 --> 00:50:39,264 I know I never met that man, 658 00:50:39,335 --> 00:50:41,303 and yet... 659 00:50:41,371 --> 00:50:43,430 - La Valle? - La Valle. 660 00:50:43,506 --> 00:50:46,304 La Valle. 661 00:50:46,376 --> 00:50:49,243 You know, if I like a man, I remember him. 662 00:50:49,312 --> 00:50:51,337 And if I don't like him, I never forget him. 663 00:50:51,414 --> 00:50:53,348 In a nutshell, madame, 664 00:50:53,416 --> 00:50:56,681 it is little things like that that drive me crazy. 665 00:50:56,753 --> 00:50:58,687 Excuse me. 666 00:50:58,755 --> 00:51:02,316 - Monsieur La Valle? - Yes, Monsieur Filiba? 667 00:51:02,392 --> 00:51:04,986 Did we... 668 00:51:05,061 --> 00:51:06,995 No. No. 669 00:51:12,702 --> 00:51:14,761 And yet... 670 00:51:14,837 --> 00:51:18,068 Pardon me. Madame Colet would like to see you in the living room. 671 00:51:18,141 --> 00:51:20,473 At once, Jacques. We'll continue later. 672 00:51:20,543 --> 00:51:24,377 Now see here, my good man. Let us face the facts. 673 00:51:24,447 --> 00:51:29,316 I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute. 674 00:51:29,385 --> 00:51:32,115 - Have you a dinner jacket? - Oh... 675 00:51:34,057 --> 00:51:35,991 Madame? 676 00:51:36,059 --> 00:51:38,755 Will you be good enough to go over these papers with Monsieur Giron? 677 00:51:38,828 --> 00:51:41,797 I shall be delighted. 678 00:51:41,864 --> 00:51:44,128 And so will Monsieur Giron. 679 00:51:51,874 --> 00:51:53,808 Well. 680 00:51:57,447 --> 00:51:59,381 Monsieur La Valle, 681 00:51:59,449 --> 00:52:04,284 there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while. 682 00:52:04,354 --> 00:52:08,154 - I understand you are from Marseilles. - Mm-hmm. 683 00:52:08,224 --> 00:52:12,217 In that case, you must be related to the La Valles of Marseilles. 684 00:52:12,295 --> 00:52:15,196 Just a minute, please. 685 00:52:16,833 --> 00:52:20,826 I hope you'll find those figures... correct. 686 00:52:20,903 --> 00:52:23,497 - I hope so too. - Monsieur La Valle, 687 00:52:23,573 --> 00:52:26,371 I have enjoyed the confidence of this family for more... 688 00:52:26,442 --> 00:52:28,706 For more than 40 years. So madame told me. 689 00:52:28,778 --> 00:52:33,477 And I have known the La Valles of Marseilles... 690 00:52:33,549 --> 00:52:36,040 for more than 30 years. 691 00:52:40,857 --> 00:52:42,791 Ten... 692 00:52:59,242 --> 00:53:03,838 Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions. 693 00:53:03,913 --> 00:53:05,847 And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing... 694 00:53:05,915 --> 00:53:07,849 my examination of your report. 695 00:53:07,917 --> 00:53:11,182 Examination? Monsieur La Valle, what are you insinuating? 696 00:53:11,254 --> 00:53:14,781 I have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 697 00:53:14,857 --> 00:53:17,655 How long have you enjoyed the confidence of madame? 698 00:53:17,727 --> 00:53:19,661 Three weeks, I believe. 699 00:53:19,729 --> 00:53:23,722 - Two weeks and three days. - Ha! Ha! 700 00:53:23,800 --> 00:53:25,768 Are you insinuating anything, Monsieur Giron? 701 00:53:25,835 --> 00:53:29,236 - No, no, not at all. - Well, that's fine. 702 00:53:29,305 --> 00:53:32,399 Then you're not insinuating that I'm evading your questions, 703 00:53:32,475 --> 00:53:34,966 and I'm not insinuating that you won't let me examine your report. 704 00:53:35,044 --> 00:53:38,571 I was only asking if you were related to the La Valles of Marseilles. 705 00:53:38,648 --> 00:53:41,674 And I was only asking you to let me examine your report without interruption. 706 00:53:41,751 --> 00:53:43,981 I don't see why any man should get excited... 707 00:53:44,053 --> 00:53:45,987 because he's asked about his hometown. 708 00:53:46,055 --> 00:53:48,285 And I don't see any reason for any man to get nervous... 709 00:53:48,357 --> 00:53:50,621 because someone checks over the figures of his report. 710 00:53:50,693 --> 00:53:54,185 Monsieur La Valle! Are you insinuating this is not an honest report? 711 00:53:54,263 --> 00:53:56,356 I am only insinuating that you are nervous. 712 00:53:56,432 --> 00:53:59,526 - Nervous? Why should I be nervous? - I don't know, Monsieur Giron. 713 00:53:59,602 --> 00:54:03,698 Are you trying to say there is anything in these figures to make me nervous? 714 00:54:03,773 --> 00:54:06,298 No, not at all. 715 00:54:07,944 --> 00:54:09,878 - We'll keep the papers here. - But... 716 00:54:09,946 --> 00:54:11,665 And tomorrow I'll call you at your office and tell you all about 717 00:54:11,675 --> 00:54:13,826 ...the La Valles of Marseilles. - I, uh... 718 00:54:13,857 --> 00:54:15,775 And there won't be any tea party to interrupt us. 719 00:54:28,564 --> 00:54:30,964 Good-bye, Monsieur Giron. 720 00:54:37,974 --> 00:54:39,908 Do you know who's here? 721 00:54:39,976 --> 00:54:41,910 Come in. 722 00:54:43,479 --> 00:54:47,006 Monsieur La Valle, Monsieur Filiba would like very much to see you. 723 00:54:47,083 --> 00:54:50,450 In a moment. 724 00:54:50,520 --> 00:54:53,182 - Filiba? - Yes, Filiba. 725 00:54:53,256 --> 00:54:56,783 - Venice, Grand Hotel, room two fifty-three... - Five, seven and nine! 726 00:54:56,859 --> 00:54:58,918 Yes. Now, don't worry. 727 00:55:01,764 --> 00:55:04,699 - I wanted to say good-bye to you. - Good-bye, Monsieur Filiba. 728 00:55:04,767 --> 00:55:08,100 But... before I go and before I say good-bye, 729 00:55:08,171 --> 00:55:10,162 I want to ask you one question. 730 00:55:10,239 --> 00:55:12,730 - Have you ever been in Venice? - No. 731 00:55:12,809 --> 00:55:14,936 - You've never been in Venice? - No. 732 00:55:15,011 --> 00:55:16,945 - Have you ever been in Vienna? - No. 733 00:55:17,013 --> 00:55:18,947 - Amsterdam? Constantinople? - No. No. 734 00:55:19,015 --> 00:55:20,949 - You've never been in Constantinople? - No. 735 00:55:21,017 --> 00:55:22,951 - But you have been in Venice? - Yes. 736 00:55:23,019 --> 00:55:25,214 Then let me tell you, Venice can't compare with Constantinople. 737 00:55:25,288 --> 00:55:27,222 I don't care what you say. 738 00:55:27,290 --> 00:55:29,588 In Constantinople at least you have streets, sultans, 739 00:55:29,659 --> 00:55:31,718 pashas, turbans... 740 00:55:31,794 --> 00:55:34,422 - And harems, hmm? - All kinds. 741 00:55:43,940 --> 00:55:47,068 Well, Constantinople. 742 00:56:08,431 --> 00:56:11,696 Elysee 7689. We have to clear out. 743 00:56:11,767 --> 00:56:13,701 Railroad station? Ticket office, please. 744 00:56:13,769 --> 00:56:15,703 - Did he recognize you? - No, no, not yet. 745 00:56:15,771 --> 00:56:18,239 Two tickets to Berlin, first-class and sleeper. 746 00:56:18,307 --> 00:56:21,504 Night train. Right. Right. 747 00:56:21,577 --> 00:56:26,480 Leave them in the name of el se�or Ignacio Fernandez. 748 00:56:26,549 --> 00:56:28,813 Right. Thank you. 749 00:56:28,885 --> 00:56:31,183 - Spanish passports. - Correct. Now the train leaves... 750 00:56:31,254 --> 00:56:34,417 At 12:20, I know. Roquet 2471. 751 00:56:34,490 --> 00:56:37,323 Two more days and we'd have had 750,000 francs more. 752 00:56:37,393 --> 00:56:40,328 We'll have to take what's here. A bird in hand is worth two in jail. 753 00:56:40,396 --> 00:56:43,627 Hello, is this the Spanish consulate? This is la se�ora de Ignacio Fernandez. 754 00:56:52,508 --> 00:56:55,068 - How long will it take you to clean up the place? - I don't know. 755 00:56:55,144 --> 00:56:58,671 Fortunately she has a dinner engagement tonight. I'll meet you at the station, midnight. 756 00:56:58,748 --> 00:57:01,740 Hello. Yes? 757 00:57:01,817 --> 00:57:04,786 What? You found a handbag? 758 00:57:04,854 --> 00:57:08,255 - Well, you're three weeks too late. - See you at the Berlin Express. 759 00:57:08,324 --> 00:57:10,849 By the way, how's your German? 760 00:57:22,204 --> 00:57:25,469 Marchand 2911. 761 00:57:25,541 --> 00:57:30,069 Hello. Is this the Petit Flower Shop? 762 00:57:30,146 --> 00:57:33,411 I want you to take five dozen roses... 763 00:57:33,482 --> 00:57:36,474 deep red roses... 764 00:57:36,552 --> 00:57:39,112 and I want you to put them in a basket... 765 00:57:39,188 --> 00:57:43,716 and send this basket tomorrow morning to Madame Colet. 766 00:57:43,793 --> 00:57:45,727 And attach a card. 767 00:57:47,730 --> 00:57:51,791 "In memory of the late Monsieur La Valle" 768 00:57:51,867 --> 00:57:55,064 Tomorrow morning, 10:00. 769 00:57:55,137 --> 00:57:57,367 Yes. What? 770 00:57:59,241 --> 00:58:01,175 Oh. 771 00:58:01,243 --> 00:58:03,177 Charge it to Madame Colet. 772 00:58:03,245 --> 00:58:05,736 Yes. Thank you. 773 00:59:01,470 --> 00:59:03,267 Yes, madame? 774 00:59:03,339 --> 00:59:05,830 What are you going to do with my day tomorrow, Monsieur La Valle? 775 00:59:06,842 --> 00:59:09,436 Well, we'll have breakfast in the garden together. 776 00:59:09,512 --> 00:59:11,309 Mm-hmm. 777 00:59:11,380 --> 00:59:14,975 - Then horseback riding together. - Mm-hmm. 778 00:59:15,051 --> 00:59:18,782 - Then lunch in the bois. - Together. 779 00:59:18,854 --> 00:59:21,823 - Then, I would say, a little nap. - To... 780 00:59:24,894 --> 00:59:27,522 How do you like my new dress? 781 00:59:27,596 --> 00:59:30,121 - Beautiful. - Hair? 782 00:59:30,199 --> 00:59:32,531 Marvelous. 783 00:59:32,601 --> 00:59:34,535 Lipstick? 784 00:59:36,839 --> 00:59:39,307 Crimson. 785 00:59:39,375 --> 00:59:41,309 Correct. 786 00:59:43,512 --> 00:59:45,446 Good night. 787 00:59:46,949 --> 00:59:48,883 Good night. 788 00:59:52,154 --> 00:59:54,247 Good night. 789 00:59:54,323 --> 00:59:56,257 Good-bye. 790 01:00:08,070 --> 01:00:10,937 - Madame? - Yes? 791 01:00:11,006 --> 01:00:13,804 Are you staying out late? 792 01:00:13,876 --> 01:00:15,935 Why do you ask? 793 01:00:18,013 --> 01:00:19,810 Do I have to answer? 794 01:00:22,084 --> 01:00:24,018 No. 795 01:01:16,505 --> 01:01:18,439 Yes, Jacques? 796 01:01:18,507 --> 01:01:20,737 The car is waiting, madame. 797 01:01:20,809 --> 01:01:23,744 I won't need the car. I'm not going. 798 01:01:23,812 --> 01:01:25,746 Very well, madame. 799 01:01:32,988 --> 01:01:36,947 - Jacques. - Yes, Monsieur La Valle? 800 01:01:37,026 --> 01:01:39,961 Madame has changed her mind. She'll be down in a minute. 801 01:01:40,029 --> 01:01:41,963 Very well, monsieur. 802 01:01:45,601 --> 01:01:47,762 But I told you, I don't want to go. 803 01:01:47,836 --> 01:01:50,304 But you have an engagement, and I don't want people to talk. 804 01:01:50,372 --> 01:01:53,432 - Talk? About me? About us? - Precisely. 805 01:01:53,509 --> 01:01:56,842 Afraid I'm ruining your reputation, Monsieur La Valle? 806 01:01:56,912 --> 01:01:58,846 No, yours, madame. 807 01:01:58,914 --> 01:02:03,146 Monsieur La Valle, I have a confession to make to you. 808 01:02:03,219 --> 01:02:05,153 You like me. 809 01:02:05,221 --> 01:02:08,315 In fact, you're crazy about me. 810 01:02:08,390 --> 01:02:10,984 Otherwise, you wouldn't think about my reputation. 811 01:02:11,060 --> 01:02:13,153 Isn't that so? 812 01:02:13,229 --> 01:02:15,993 But, incidentally, I don't like you. 813 01:02:16,065 --> 01:02:18,625 I don't like you at all. 814 01:02:18,701 --> 01:02:23,934 And I wouldn't hesitate one instant to ruin your reputation... 815 01:02:24,006 --> 01:02:26,270 Like that. 816 01:02:26,342 --> 01:02:29,800 - You wouldn't? - No, I wouldn't. 817 01:02:30,446 --> 01:02:32,641 Like that? 818 01:02:32,715 --> 01:02:35,047 Like that. 819 01:02:35,117 --> 01:02:37,449 I know all your tricks. 820 01:02:37,519 --> 01:02:40,215 And you're going to fall for them. 821 01:02:40,289 --> 01:02:42,519 So you think you can get me? 822 01:02:42,591 --> 01:02:45,025 Any minute I want. 823 01:02:45,094 --> 01:02:47,358 You're conceited. 824 01:02:47,429 --> 01:02:49,590 But attractive. 825 01:02:49,665 --> 01:02:53,157 - Now let me say... - Shut up. Kiss me. 826 01:02:58,741 --> 01:03:02,438 Wasting all this marvelous time with arguments. 827 01:03:12,955 --> 01:03:16,322 Hello? Well, I'll try him again. 828 01:03:21,263 --> 01:03:24,323 Yes. He's in his office, but he's busy. 829 01:03:24,400 --> 01:03:28,302 Madame Colet? She's still here, but she's busy too. 830 01:03:28,370 --> 01:03:31,032 Well, I'll ring again. 831 01:03:42,084 --> 01:03:46,384 #Tra-la-la-la-la-la-la-la # 832 01:04:26,862 --> 01:04:30,525 - Yes, Jacques? - Monsieur Giron is downstairs. 833 01:04:30,599 --> 01:04:32,794 Tell him I can't see him now. Impossible. 834 01:04:32,868 --> 01:04:35,359 And, Jacques, dismiss the car. Madame is not going. 835 01:04:35,437 --> 01:04:37,371 Yes, Monsieur La Valle. 836 01:04:41,009 --> 01:04:45,469 - Jacques. - Yes, madame? Yes, madame? 837 01:04:45,547 --> 01:04:48,482 Don't dismiss the car. I'll be down in a few minutes. 838 01:04:48,550 --> 01:04:50,484 Yes, madame. 839 01:04:55,124 --> 01:04:58,355 I want you to stay, Mariette. You've got to stay. You can't go now. 840 01:04:58,427 --> 01:05:00,554 - I must go. - I'm crazy about you. 841 01:05:00,629 --> 01:05:02,654 - I know it. - I love you. 842 01:05:02,731 --> 01:05:05,165 - I believe you. - Then why do you want to go? 843 01:05:05,234 --> 01:05:08,726 Because I want to make it tough for you. 844 01:05:08,804 --> 01:05:10,738 Oh. 845 01:05:16,612 --> 01:05:20,275 We have a long time ahead of us, Gaston. 846 01:05:20,349 --> 01:05:22,340 Weeks, months, 847 01:05:23,752 --> 01:05:25,686 years. 848 01:05:36,665 --> 01:05:39,361 Eleven o'clock. 849 01:05:51,747 --> 01:05:54,272 Gobelins 7879. 850 01:05:58,387 --> 01:06:01,515 Hello? Oh, darling! 851 01:06:01,590 --> 01:06:05,526 Oh, darling, it's good to hear your voice. I thought you'd never call. 852 01:06:05,594 --> 01:06:08,256 Well, I tried to get you. What? 853 01:06:09,798 --> 01:06:11,732 What? 854 01:06:13,368 --> 01:06:15,563 Tomorrow morning? 855 01:06:15,637 --> 01:06:17,571 Why? 856 01:06:21,076 --> 01:06:23,306 Of course. 857 01:06:23,378 --> 01:06:25,312 Uh-huh. 858 01:06:26,882 --> 01:06:28,816 Uh-huh. 859 01:06:39,261 --> 01:06:42,697 No doubt about it. It's that secretary. 860 01:06:42,764 --> 01:06:46,165 Funny the kind of men women fall for. 861 01:06:46,235 --> 01:06:49,898 No color, no sparkle. But dependable. 862 01:06:49,972 --> 01:06:52,270 The type they marry. 863 01:06:52,341 --> 01:06:54,866 You know, I'm not the marrying type. 864 01:06:54,943 --> 01:06:57,969 I like to take my fun and leave it. 865 01:07:00,182 --> 01:07:02,116 Nice suit. 866 01:07:02,184 --> 01:07:05,449 - You like it? - Smart. London, eh? 867 01:07:05,521 --> 01:07:07,648 Ogilvie and Oglethorpe. 868 01:07:07,723 --> 01:07:10,283 Mmm, I thought so. 869 01:07:12,027 --> 01:07:14,325 You know, he's really not such a bad fellow. 870 01:07:14,396 --> 01:07:17,024 - No, just dull. - Insignificant. 871 01:07:17,099 --> 01:07:19,033 He's a secretary. 872 01:07:19,101 --> 01:07:21,399 He always was a secretary, always will be. 873 01:07:21,470 --> 01:07:23,404 Funny. 874 01:07:23,472 --> 01:07:26,407 The first time I saw him, I thought he was a doctor. 875 01:07:44,226 --> 01:07:48,390 Tonsils. Positively tonsils. 876 01:08:14,890 --> 01:08:17,916 I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron. 877 01:08:17,993 --> 01:08:20,257 - I've got to see you. - But not now. 878 01:08:20,329 --> 01:08:24,789 Right now! It's very important, Monsieur La Valle. 879 01:08:24,866 --> 01:08:28,063 It may be important to you, Monsieur Giron. 880 01:08:28,136 --> 01:08:30,468 No, to you, 881 01:08:30,539 --> 01:08:33,235 Monsieur Monescu. 882 01:08:33,308 --> 01:08:35,708 Mariette, Mariette, please, please believe us. 883 01:08:35,777 --> 01:08:38,769 No, no, no. Please. It's absolutely ridiculous, and I don't believe it. 884 01:08:38,847 --> 01:08:40,781 But you have no idea... 885 01:08:40,849 --> 01:08:44,148 I'm tired anyway, so please leave me alone. Good night. 886 01:08:45,220 --> 01:08:47,154 I had a lovely time. 887 01:08:52,794 --> 01:08:54,659 So I said to myself, "All right. 888 01:08:54,730 --> 01:08:57,221 If he wants to look at 'em, let him look at 'em. There's no harm in that". 889 01:08:57,299 --> 01:09:00,826 Then he said, "Say ah" and I said "ah," and that's all I can remember. 890 01:09:00,902 --> 01:09:04,497 - You will pack your things at once. - Yes, monsieur. 891 01:09:04,573 --> 01:09:06,817 And you will be out of here by tomorrow morning. 892 01:09:06,818 --> 01:09:07,940 Very well, monsieur. 893 01:09:08,010 --> 01:09:12,071 - Otherwise, I will call the police. - Yes, monsieur. 894 01:09:12,147 --> 01:09:14,911 - Monsieur Giron? - What is it? 895 01:09:14,983 --> 01:09:18,885 You have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 896 01:09:18,954 --> 01:09:22,412 You must be a man of about 65. 897 01:09:22,491 --> 01:09:25,551 - Well? - Let's see... 898 01:09:25,627 --> 01:09:29,119 You will be exactly 87 when you come out of prison. 899 01:09:29,197 --> 01:09:32,098 - What do you mean? - You say I'm a crook. 900 01:09:32,167 --> 01:09:34,192 - I know it! - Then why didn't you call the police? 901 01:09:34,269 --> 01:09:38,296 Who don't you call the police? I'll tell you why, you crook, you. 902 01:09:38,373 --> 01:09:40,933 - Monsieur... - Monescu. 903 01:09:41,009 --> 01:09:44,740 - Monsieur Monescu. - Just call me Gaston. 904 01:09:48,850 --> 01:09:50,784 Good-bye, Adolphe. 905 01:10:07,536 --> 01:10:10,130 Don't you dare to call me Adolphe! 906 01:10:49,845 --> 01:10:53,508 Are you insane? You have to get out of here at once. 907 01:10:53,582 --> 01:10:55,516 She may be back at any minute. 908 01:10:55,584 --> 01:10:57,552 What time is your rendezvous? 909 01:10:57,619 --> 01:10:59,814 - Now, Lily... - Yes, Monsieur Colet? 910 01:10:59,888 --> 01:11:02,880 - You have to get out of here. - That's what I'm here for, to get out. 911 01:11:02,958 --> 01:11:05,984 I want to get away from here, from you, just as fast as I can... 912 01:11:06,061 --> 01:11:09,030 and as far as 100,000 francs will take me. 913 01:11:09,097 --> 01:11:11,930 - Sixty-five, thirty-five to the left. - Don't you realize... 914 01:11:12,000 --> 01:11:15,163 I wouldn't fall for another man if he were the biggest crook on earth. 915 01:11:15,237 --> 01:11:17,831 Seventy-six, eighty-four. 916 01:11:17,906 --> 01:11:20,101 What has she got that I haven't got? 917 01:11:20,175 --> 01:11:22,575 - You must listen to me. - Shut up. Don't make up any stories. 918 01:11:22,644 --> 01:11:24,578 - But, Lily... - Don't you dare lie to me! 919 01:11:24,646 --> 01:11:27,046 I know you love me. 920 01:11:27,115 --> 01:11:30,414 Why don't you say something? Come on, be brilliant. 921 01:11:30,485 --> 01:11:33,147 Talk yourself out of it. Bluff yourself in. 922 01:11:33,221 --> 01:11:36,019 Shut up, you liar, you! This is what I want. 923 01:11:36,091 --> 01:11:38,651 This is real... money, cash. 924 01:12:03,318 --> 01:12:05,479 Good evening, madame. 925 01:13:10,385 --> 01:13:13,081 When a lady takes her jewels off in a gentleman's room, 926 01:13:13,154 --> 01:13:15,486 where does she put them? 927 01:13:15,557 --> 01:13:19,493 On the... On the night table. 928 01:13:19,561 --> 01:13:22,496 But I don't want to be a lady. 929 01:13:28,436 --> 01:13:30,404 May I? 930 01:13:30,472 --> 01:13:33,441 Oh, let me have a little fun. 931 01:13:37,045 --> 01:13:39,309 Please. 932 01:13:43,518 --> 01:13:46,817 - Sixty-five. - Thirty-three. 933 01:13:46,888 --> 01:13:49,948 No. Thirty-five. 934 01:13:50,025 --> 01:13:52,425 Oh. Hmm. 935 01:13:54,329 --> 01:13:56,297 Thirty-five to the left. 936 01:13:56,364 --> 01:14:00,391 You know, Fran�ois thinks you are a very remarkable man. 937 01:14:00,468 --> 01:14:04,666 - He was at dinner tonight. - Mm-hmm. 938 01:14:06,708 --> 01:14:09,142 - Seventy-six. - Mariette. 939 01:14:09,210 --> 01:14:11,178 Yes, Gaston? 940 01:14:11,246 --> 01:14:14,181 What would you say if you found your safe had been robbed? 941 01:14:15,984 --> 01:14:19,078 I wouldn't say anything. I would act. 942 01:14:19,154 --> 01:14:22,749 - Call the police? - Instantly. 943 01:14:22,824 --> 01:14:25,691 Mm-hmm. 944 01:14:25,760 --> 01:14:28,957 But why talk about robbery on a night like this? 945 01:14:29,030 --> 01:14:31,157 You look beautiful. 946 01:14:31,232 --> 01:14:33,166 Thank you. 947 01:14:34,769 --> 01:14:38,296 - Mariette. - Yes, Gaston? 948 01:14:40,976 --> 01:14:43,501 You have been robbed. 949 01:14:43,578 --> 01:14:45,705 For years. 950 01:14:45,780 --> 01:14:48,977 And not a hundred thousand francs, but millions. 951 01:14:49,050 --> 01:14:52,679 And you know who did it? Adolphe. 952 01:14:52,754 --> 01:14:55,587 - Adolphe? - AdolpheJ. Giron. 953 01:14:57,826 --> 01:15:01,159 - And you expect me to believe that? - Naturally not. 954 01:15:01,229 --> 01:15:04,528 But I expect the police to believe it. 955 01:15:07,736 --> 01:15:11,069 - No. - Why not? 956 01:15:11,139 --> 01:15:13,972 - He's a thief. He's a criminal. - I don't believe it. 957 01:15:14,042 --> 01:15:16,806 Then why are you afraid to let me prove it? 958 01:15:16,878 --> 01:15:19,540 It would be a terrible scandal, wouldn't it? 959 01:15:19,614 --> 01:15:22,242 - Giron? - Yes, Giron. 960 01:15:22,317 --> 01:15:25,286 Chairman of the board of directors of Colet and Company. 961 01:15:25,353 --> 01:15:28,220 Honorary president of the Orphans' Asylum. 962 01:15:28,289 --> 01:15:31,690 AdolpheJ. Giron, distinguished citizen. 963 01:15:31,760 --> 01:15:34,695 Well, shall I call the police? 964 01:15:38,166 --> 01:15:40,100 I see. 965 01:15:40,168 --> 01:15:42,636 You have to be in the social register to keep out of jail. 966 01:15:42,704 --> 01:15:45,605 But when a man starts at the bottom and works his way up, 967 01:15:45,673 --> 01:15:47,800 a self-made crook, then you say, 968 01:15:47,876 --> 01:15:51,437 "Call the police. Put him behind bars. Lock him up". 969 01:15:51,513 --> 01:15:53,606 Very well, madame. 970 01:15:53,681 --> 01:15:56,206 I am Gaston Monescu. 971 01:15:56,284 --> 01:15:59,412 The police will be delighted to verify my identity. 972 01:16:17,205 --> 01:16:20,140 Gaston, did you take the money? 973 01:16:23,511 --> 01:16:25,445 Yes. 974 01:16:27,082 --> 01:16:30,643 You wanted a hundred thousand francs... 975 01:16:30,718 --> 01:16:34,210 and I thought you wanted me. 976 01:16:49,938 --> 01:16:52,031 I came here to rob you, 977 01:16:52,107 --> 01:16:55,304 but unfortunately I fell in love with you, 978 01:16:57,679 --> 01:16:59,613 Mariette. 979 01:17:02,951 --> 01:17:05,112 Why did you take the money? 980 01:17:31,246 --> 01:17:36,411 Madame, the only thing that seems to stand between you and romance... 981 01:17:36,484 --> 01:17:38,418 is a hundred thousand francs. 982 01:17:39,687 --> 01:17:42,451 Well, he didn't take it. 983 01:17:42,524 --> 01:17:45,618 I took it, all by myself. 984 01:17:47,495 --> 01:17:50,089 Now you can have your romance. 985 01:17:50,165 --> 01:17:52,463 I think you'd better go. 986 01:17:52,534 --> 01:17:54,900 Ever had a romance with a crook? 987 01:17:54,969 --> 01:17:57,995 - I beg your pardon? - Let me give you a little advice. 988 01:17:58,072 --> 01:18:02,099 When you embrace him, be sure to put on gloves. 989 01:18:02,177 --> 01:18:05,305 It would be too bad if your fingerprints were found... 990 01:18:05,380 --> 01:18:08,816 Mademoiselle Vautier, or whatever your name is, 991 01:18:08,883 --> 01:18:13,081 I thank you for your free advice, but I must ask you to go. 992 01:18:13,154 --> 01:18:15,884 - You have your money. - I don't want your money! 993 01:18:18,660 --> 01:18:21,390 You wanted to buy him for 50 francs. 994 01:18:21,462 --> 01:18:24,363 Well, you can have him for nothing! 995 01:18:25,567 --> 01:18:27,797 - And you... Leave me alone! - Lily. 996 01:18:27,869 --> 01:18:31,930 You were willing to sacrifice a hundred thousand francs for her. 997 01:18:32,006 --> 01:18:36,636 And you! You paid 125,000 francs for a handbag! 998 01:18:36,711 --> 01:18:40,203 Well, you can pay 100,000 for him. 999 01:18:46,054 --> 01:18:50,081 Good-bye, Madame Colet... and company. 1000 01:19:40,975 --> 01:19:43,068 Good-bye. 1001 01:19:54,222 --> 01:19:56,156 Good-bye. 1002 01:19:57,492 --> 01:19:59,824 It could have been marvelous. 1003 01:19:59,894 --> 01:20:01,828 Divine. 1004 01:20:01,896 --> 01:20:03,830 Wonderful. 1005 01:20:05,099 --> 01:20:07,033 But tomorrow morning, 1006 01:20:07,101 --> 01:20:09,467 if you should wake out of your dreams... 1007 01:20:09,537 --> 01:20:11,835 and hear a knock and the door opens, 1008 01:20:11,906 --> 01:20:15,000 and there, instead of a maid with a breakfast tray... 1009 01:20:15,076 --> 01:20:17,840 stands a policeman with a warrant, 1010 01:20:17,912 --> 01:20:20,472 then you'll be glad you are alone. 1011 01:20:24,452 --> 01:20:27,148 But it could have been glorious. 1012 01:20:27,221 --> 01:20:29,155 Lovely. 1013 01:20:29,223 --> 01:20:31,157 Divine. 1014 01:20:33,461 --> 01:20:35,793 But that terrible policeman. 1015 01:20:39,500 --> 01:20:41,434 Good-bye. 1016 01:20:51,679 --> 01:20:53,909 Do you know what you're missing? 1017 01:20:55,950 --> 01:20:57,884 No. 1018 01:20:59,754 --> 01:21:04,088 That's what you're missing. Your gift to her. 1019 01:21:07,028 --> 01:21:11,829 With the compliments of Colet and Company. 1020 01:22:02,717 --> 01:22:04,651 Gaston!