1
00:00:38,037 --> 00:00:40,597
#Most any place #
2
00:00:40,673 --> 00:00:45,235
# Can seem to be a paradise #
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,779
# While you embrace #
4
00:00:48,848 --> 00:00:53,444
#Just the one that you adore #
5
00:00:54,587 --> 00:00:56,953
# There needn't be #
6
00:00:57,023 --> 00:01:01,153
#An apple tree with magic powers #
7
00:01:01,227 --> 00:01:05,095
# You need no garden
filled with flowers #
8
00:01:05,164 --> 00:01:07,894
# To taste the thrill of sweet #
9
00:01:07,967 --> 00:01:11,130
#Fleet hours #
10
00:01:11,203 --> 00:01:14,036
# Gentle perfume #
11
00:01:14,106 --> 00:01:18,304
#And cushions that are silk and soft #
12
00:01:19,478 --> 00:01:22,140
# Two in the gloom #
13
00:01:22,214 --> 00:01:27,584
# That is silent but for sighs #
14
00:01:27,653 --> 00:01:30,281
# That's paradise #
15
00:01:30,356 --> 00:01:34,349
# While arms entwine
and lips are kissing #
16
00:01:34,427 --> 00:01:36,486
#But if there's something missing #
17
00:01:36,562 --> 00:01:38,655
# That signifies #
18
00:01:38,731 --> 00:01:44,829
# Trouble in paradise ##
19
00:04:06,112 --> 00:04:08,046
Yes, Baron.
20
00:04:09,248 --> 00:04:11,580
What shall we start with, Baron?
21
00:04:11,650 --> 00:04:14,210
Hmm? Oh, yes.
22
00:04:16,956 --> 00:04:19,789
That's not so easy.
23
00:04:19,859 --> 00:04:21,793
Beginnings are always difficult.
24
00:04:21,861 --> 00:04:23,795
Yes, Baron.
25
00:04:25,598 --> 00:04:29,159
If Casanova suddenly
turned out to be Romeo...
26
00:04:29,235 --> 00:04:31,965
having supper with Juliet,
27
00:04:32,037 --> 00:04:34,699
who might become Cleopatra,
28
00:04:36,142 --> 00:04:38,303
how would you start?
29
00:04:41,480 --> 00:04:44,074
I would start with cocktails.
30
00:04:44,150 --> 00:04:46,084
Mm-hmm.
31
00:04:46,152 --> 00:04:49,178
Very good. Excellent.
32
00:04:56,962 --> 00:05:00,489
It must be the most marvelous supper.
33
00:05:00,566 --> 00:05:04,127
We may not eat it,
but it must be marvelous.
34
00:05:04,203 --> 00:05:06,137
Yes, Baron.
35
00:05:06,205 --> 00:05:08,196
- And, waiter?
- Yes, Baron?
36
00:05:08,274 --> 00:05:10,936
- You see that moon?
- Yes, Baron.
37
00:05:11,010 --> 00:05:13,570
I want to see that moon
in the champagne.
38
00:05:13,646 --> 00:05:15,511
Yes, Baron.
39
00:05:15,581 --> 00:05:18,209
"Moon in champagne".
40
00:05:18,284 --> 00:05:21,617
I want to see, um...
41
00:05:21,687 --> 00:05:24,155
Yes, Baron.
42
00:05:24,223 --> 00:05:27,420
- And as for you, waiter...
- Yes, Baron?
43
00:05:27,493 --> 00:05:30,189
I don't want to see you at all.
44
00:05:30,262 --> 00:05:32,196
No, Baron.
45
00:05:35,668 --> 00:05:38,637
- Oh, I beg your pardon.
- Hmm?
46
00:05:39,705 --> 00:05:41,639
Thank you.
47
00:05:52,518 --> 00:05:54,452
Yes, sir. Right away.
48
00:06:20,613 --> 00:06:24,014
- Oh, my gracious! He almost saw me.
- Who?
49
00:06:24,083 --> 00:06:26,483
The Marquis de la Tour.
He was standing in the lobby.
50
00:06:26,552 --> 00:06:30,352
I don't think he saw me.
I'm positive he didn't. Thank heaven.
51
00:06:30,422 --> 00:06:33,823
But when I came up here, right out
in the hall there was King Boris of Alconia.
52
00:06:33,893 --> 00:06:37,351
- The tennis player?
- The tennis player. He saw me. He bowed.
53
00:06:37,429 --> 00:06:40,330
What could I do? I nodded.
54
00:06:40,399 --> 00:06:43,493
Baron, I shouldn't have come.
55
00:06:44,570 --> 00:06:46,561
But you came.
56
00:06:46,639 --> 00:06:48,800
And you must forget everything...
57
00:06:48,874 --> 00:06:51,502
except that you are here, Countess.
58
00:07:17,870 --> 00:07:23,137
Out there in the moonlight
everything seemed so perfect, so simple.
59
00:07:23,208 --> 00:07:25,438
But now...
60
00:07:25,511 --> 00:07:27,843
- Do you know King Boris?
- No, no.
61
00:07:27,913 --> 00:07:30,177
- Do you the know the Marquis de la Tour?
- I should like to.
62
00:07:30,249 --> 00:07:32,444
You'd better not.
He's really very dull. But anyhow,
63
00:07:32,518 --> 00:07:35,954
when the king tells the marquis that he saw me,
the marquis will tell the marquise,
64
00:07:36,021 --> 00:07:38,285
and the marquise is the best friend
of the Duchess of Chambro.
65
00:07:38,357 --> 00:07:41,121
And she will telephone the Princess de Costa.
The princess doesn't like me.
66
00:07:41,193 --> 00:07:43,127
- But I don't care.
- Why should you?
67
00:07:43,195 --> 00:07:46,596
But she talks a lot. And before this
night's over, all Venice will know about it.
68
00:07:46,665 --> 00:07:49,532
By tomorrow it'll be
Grand Canal gossip.
69
00:07:49,601 --> 00:07:51,535
Oh.
70
00:07:58,143 --> 00:08:01,601
Don't stop.
Keep right on complaining.
71
00:08:01,680 --> 00:08:03,910
It's beautiful.
72
00:08:03,983 --> 00:08:06,182
You know, when I first saw you,
I thought you were an American.
73
00:08:06,183 --> 00:08:07,282
Thank you.
74
00:08:07,353 --> 00:08:11,289
Someone from another world...
so entirely different.
75
00:08:11,357 --> 00:08:14,690
Oh. One gets so tired
of one's own class.
76
00:08:14,760 --> 00:08:19,322
Princes and counts
and dukes and kings.
77
00:08:19,398 --> 00:08:24,700
Everybody talking shop,
always trying to sell jewelry.
78
00:08:24,770 --> 00:08:29,002
Then I heard your name
and found out you were just one of us.
79
00:08:29,074 --> 00:08:31,338
Disappointed?
80
00:08:31,410 --> 00:08:33,503
No.
81
00:08:33,579 --> 00:08:35,774
Proud.
82
00:08:35,848 --> 00:08:37,782
Very proud.
83
00:08:48,460 --> 00:08:51,691
Hello.
The countess?
84
00:08:51,764 --> 00:08:54,733
Just a moment.
The Duchess of Chambro.
85
00:08:59,104 --> 00:09:02,767
Hello, Your Grace.
Yes, Your Grace.
86
00:09:02,841 --> 00:09:05,241
Well, how did you know I was here?
87
00:09:05,310 --> 00:09:07,244
Oh, the marquis.
88
00:09:09,548 --> 00:09:11,516
Yes, Your Grace, I see.
89
00:09:11,583 --> 00:09:14,609
Dinner tomorrow at your palace?
90
00:09:14,686 --> 00:09:16,620
Well, I'd be delighted.
91
00:09:16,688 --> 00:09:20,590
Listen, Lily, when you come home,
slip up the back way.
92
00:09:20,659 --> 00:09:24,561
L... I can't talk now,
but do what I tell you.
93
00:09:24,630 --> 00:09:27,929
And listen, Lily. Do you know
what that darn dog of yours did?
94
00:09:28,000 --> 00:09:30,161
So he really did?
95
00:09:31,537 --> 00:09:34,005
How charming.
96
00:09:34,073 --> 00:09:38,407
Well, my compliments
to the duke. Good-bye.
97
00:09:38,477 --> 00:09:42,311
There you are.
The scandal is on.
98
00:09:43,949 --> 00:09:45,610
Oh.
99
00:09:50,689 --> 00:09:53,681
Countess, I'm sorry.
100
00:09:53,759 --> 00:09:56,887
If you think it's best
for you to go, well...
101
00:10:04,069 --> 00:10:07,368
I think that's very nice of you.
102
00:10:07,439 --> 00:10:10,272
Yes, very nice.
103
00:10:14,913 --> 00:10:18,781
- I think we should have a cocktail.
- Ah.
104
00:10:29,061 --> 00:10:31,427
The representative of police
wants to know...
105
00:10:31,497 --> 00:10:35,024
how much money you had,
Monsieur Filiba.
106
00:10:35,100 --> 00:10:38,365
Uh... Oh, yes, yes.
107
00:10:38,437 --> 00:10:41,497
I had exactly 20,000 lira.
108
00:10:41,573 --> 00:10:45,168
I just cashed a traveler's check
and I put the money in my wallet.
109
00:10:55,687 --> 00:10:59,123
Why did you let, uh,
this man in, Monsieur Filiba?
110
00:10:59,191 --> 00:11:01,216
Well, he knocked on the door.
111
00:11:01,293 --> 00:11:04,729
You see, I was expecting two,
uh... two business associates.
112
00:11:06,265 --> 00:11:09,666
And then what happened,
Monsieur Filiba?
113
00:11:09,735 --> 00:11:13,364
Well, I said, "Come in".
And there he was.
114
00:11:13,438 --> 00:11:17,238
Fine-looking man with a moustache
and long sideburns.
115
00:11:17,309 --> 00:11:19,743
He said,
"Good evening. I'm the doctor".
116
00:11:19,811 --> 00:11:22,405
I said, "Doctor?"
He said, "Yes, the doctor.
117
00:11:22,481 --> 00:11:25,109
I've come to see about your tonsils".
118
00:11:45,103 --> 00:11:48,698
The representative of police
like to know...
119
00:11:48,774 --> 00:11:52,724
if there is anything wrong with
your tonsils, Monsieur Filiba.
120
00:11:52,734 --> 00:11:53,734
No.
121
00:11:53,812 --> 00:11:56,303
That's what I tried to tell him.
122
00:11:56,381 --> 00:11:59,908
Well, one word led to another.
He was really a very charming fellow.
123
00:11:59,985 --> 00:12:01,953
We talked for about ten minutes.
124
00:12:11,196 --> 00:12:14,427
What did you talk about,
Monsieur Filiba?
125
00:12:14,499 --> 00:12:16,433
About tonsils.
126
00:12:19,404 --> 00:12:21,372
So then I said to myself, "All right.
127
00:12:21,440 --> 00:12:24,375
If he wants to look at them, let him.
There's no harm in that".
128
00:12:24,443 --> 00:12:27,105
Then he said, "Say ah".
129
00:12:27,179 --> 00:12:30,774
And so I said, "Ah".
And that's all I remember.
130
00:12:30,849 --> 00:12:34,615
When I woke up, I still had my tonsils,
but my pocketbook was gone.
131
00:12:37,889 --> 00:12:40,881
- Was it lots of money?
- Oh, it must have been, Baron.
132
00:12:40,959 --> 00:12:43,325
The gentleman occupied
the royal suite.
133
00:12:43,395 --> 00:12:46,626
Two fifty-three,
five, seven and nine.
134
00:12:46,698 --> 00:12:51,294
I think his name is,
uh, Monsieur Filiba.
135
00:12:51,370 --> 00:12:53,395
You're not safe anywhere nowadays.
136
00:12:53,472 --> 00:12:56,407
But please, Baron.
We're not supposed to say a word of it.
137
00:12:56,475 --> 00:12:58,739
You won't tell anybody I told you?
138
00:12:58,810 --> 00:13:02,075
- You can trust me.
- Thank you, Baron.
139
00:13:07,452 --> 00:13:09,386
That's hotel life.
140
00:13:09,454 --> 00:13:12,446
In one room a man loses his wallet,
141
00:13:12,524 --> 00:13:15,982
and in another room,
a man loses his head.
142
00:13:16,061 --> 00:13:19,758
Please. When I came here,
it was for a little adventure,
143
00:13:19,831 --> 00:13:24,325
a little game which you play tonight
and forget tomorrow.
144
00:13:24,403 --> 00:13:27,099
But something's changed me...
145
00:13:27,172 --> 00:13:29,436
and it isn't the champagne.
146
00:13:31,343 --> 00:13:34,278
Oh, the whole thing's so new to me.
147
00:13:36,448 --> 00:13:39,076
I have a confession to make to you.
148
00:13:40,619 --> 00:13:44,350
Baron, you are a crook.
149
00:13:44,423 --> 00:13:49,258
You robbed the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine.
150
00:13:51,897 --> 00:13:54,422
- May I have the salt?
- Please.
151
00:13:54,499 --> 00:13:56,797
- Thank you.
- The pepper too?
152
00:13:56,868 --> 00:13:59,530
- No, thank you.
- You're very welcome.
153
00:14:01,673 --> 00:14:04,437
Countess, believe me,
before you left this room,
154
00:14:04,509 --> 00:14:07,069
I would have told you everything.
155
00:14:07,145 --> 00:14:11,479
And let me say this
with love in my heart.
156
00:14:11,550 --> 00:14:14,849
Countess, you are a thief.
157
00:14:16,855 --> 00:14:20,052
The wallet of the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine...
158
00:14:20,125 --> 00:14:22,286
is in your possession.
159
00:14:22,361 --> 00:14:26,354
I knew it very well
when you took it out of my pocket.
160
00:14:26,431 --> 00:14:29,400
In fact, you tickled me.
161
00:14:29,468 --> 00:14:32,266
But your embrace was so sweet.
162
00:15:09,141 --> 00:15:11,735
- Countess.
- Thank you.
163
00:15:19,785 --> 00:15:23,050
- I like you, Baron.
- I'm crazy about you.
164
00:15:24,956 --> 00:15:27,720
By the way,
165
00:15:27,793 --> 00:15:29,727
your pin.
166
00:15:33,532 --> 00:15:36,092
- Thank you, Baron.
- Not at all.
167
00:15:36,168 --> 00:15:38,693
There's one very good stone in it.
168
00:15:40,172 --> 00:15:42,106
What time is it?
169
00:15:52,784 --> 00:15:55,719
It was five minutes slow,
but I regulated it for you.
170
00:15:59,090 --> 00:16:01,490
I hope you don't mind
if I keep your garter.
171
00:16:09,167 --> 00:16:11,101
Darling!
172
00:16:11,169 --> 00:16:14,627
Oh, now, darling. Tell me...
Tell me all about yourself. Who are you?
173
00:16:14,706 --> 00:16:17,766
You remember the man who walked
into the Bank of Constantinople...
174
00:16:17,843 --> 00:16:20,437
and walked out with
the Bank of Constantinople?
175
00:16:20,512 --> 00:16:22,571
- Monescu!
- Gaston Monescu.
176
00:16:22,647 --> 00:16:24,581
Gaston!
177
00:16:31,556 --> 00:16:34,957
I love you.
I loved you the moment I saw you.
178
00:16:35,026 --> 00:16:37,688
I'm mad about you.
179
00:16:37,762 --> 00:16:40,424
My little shoplifter.
180
00:16:40,499 --> 00:16:42,626
My sweet little pickpocket.
181
00:16:43,835 --> 00:16:45,769
My darling.
182
00:17:21,873 --> 00:17:25,070
Geneva. From Geneva comes the news...
183
00:17:25,143 --> 00:17:28,943
that the famous
international crook, Gaston Monescu,
184
00:17:29,014 --> 00:17:31,915
robbed the peace conference
yesterday.
185
00:17:31,983 --> 00:17:35,282
He took practically everything
except the peace.
186
00:17:35,353 --> 00:17:39,050
The police arrested him
and confiscated all the stolen goods,
187
00:17:39,124 --> 00:17:42,321
but he managed to escape
in an inexplainable manner.
188
00:17:42,394 --> 00:17:46,091
This is the Paris
police reporter speaking.
189
00:17:46,164 --> 00:17:48,530
Ladies and gentlemen,
this program comes to you...
190
00:17:48,600 --> 00:17:50,534
through the courtesy
of Colet and Company,
191
00:17:50,602 --> 00:17:53,469
manufacturers of the most famous
perfumes in the world.
192
00:17:53,538 --> 00:17:57,372
Remember, it doesn't matter what
you say, it doesn't matter how you look.
193
00:17:57,442 --> 00:18:00,002
It's how you smell. Thank you.
194
00:18:00,078 --> 00:18:03,980
# Colet, Colet
Colet and Company #
195
00:18:04,049 --> 00:18:08,418
#Are makers of the best perfumes #
196
00:18:08,486 --> 00:18:12,149
# If you and your beloved can't agree #
197
00:18:12,223 --> 00:18:15,624
#Permit us to suggest perfumes #
198
00:18:15,694 --> 00:18:19,926
# Cleopatra was a lovely tantalizer #
199
00:18:19,998 --> 00:18:23,866
# But she did it
with her little atomizer #
200
00:18:23,935 --> 00:18:26,927
# We'll make you smell like a rose #
201
00:18:27,005 --> 00:18:29,838
#Every nose in Paris knows #
202
00:18:29,908 --> 00:18:32,570
# Colet and Company ##
203
00:18:35,981 --> 00:18:40,179
Well, I am sure, Madame Colet,
204
00:18:40,251 --> 00:18:42,344
if your husband were alive,
205
00:18:42,420 --> 00:18:46,880
the first thing he would do
in times like these... cut salaries.
206
00:18:46,958 --> 00:18:51,554
Unfortunately, Monsieur Giron,
business bores me to distraction.
207
00:18:51,630 --> 00:18:53,825
Besides, I have
a luncheon engagement.
208
00:18:53,898 --> 00:18:58,130
So I think we better leave the salaries
just where they are. Good-bye.
209
00:18:58,203 --> 00:19:00,899
Good-bye, Madame Colet.
210
00:19:02,974 --> 00:19:05,306
This one, Madame Colet,
is only 3,000 francs.
211
00:19:05,377 --> 00:19:07,538
Oh, no, that's entirely too much.
212
00:19:07,612 --> 00:19:10,877
- How 'bout that one?
- Oh, this one, madame.
213
00:19:10,949 --> 00:19:14,385
Well, that's 125,000 francs.
214
00:19:14,452 --> 00:19:17,853
But it's beautiful. I'll take it.
215
00:19:17,922 --> 00:19:20,186
Thank you, Madame Colet.
216
00:19:20,258 --> 00:19:22,453
How do you do, Madame Colet?
217
00:19:22,527 --> 00:19:25,155
Good-bye, Madame Colet.
218
00:19:25,230 --> 00:19:27,164
Yes, madame.
219
00:19:27,232 --> 00:19:29,325
No, madame.
220
00:19:29,401 --> 00:19:31,335
No, madame.
221
00:19:31,403 --> 00:19:33,371
Yes, madame.
222
00:19:33,438 --> 00:19:36,339
No, no, Fran�ois. I tell you no.
223
00:19:36,408 --> 00:19:39,070
You see, Fran�ois,
224
00:19:39,144 --> 00:19:42,602
marriage is a beautiful mistake...
225
00:19:42,681 --> 00:19:45,275
which two people make together.
226
00:19:48,920 --> 00:19:52,014
But with you, Fran�ois,
I think it would be a mistake.
227
00:19:55,160 --> 00:19:59,256
Don't be so downhearted, Major.
You're not the only one I don't love.
228
00:19:59,330 --> 00:20:01,355
I don't love Fran�ois, either.
229
00:20:02,867 --> 00:20:05,802
Madame will be ready in two minutes.
230
00:20:11,843 --> 00:20:13,777
I know you don't like me, Major.
231
00:20:13,845 --> 00:20:17,337
To be perfectly frank,
I dislike you... intensely.
232
00:20:19,250 --> 00:20:21,741
But since we have to be in each
other's company this evening...
233
00:20:21,820 --> 00:20:24,084
we might just as well
make conversation.
234
00:20:27,826 --> 00:20:30,192
Well, Major, what's your answer?
235
00:20:31,329 --> 00:20:33,559
For heaven's sake, man, say something!
236
00:20:35,567 --> 00:20:37,501
Tonsils.
237
00:20:43,975 --> 00:20:46,637
# What a day
What a day for the fair #
238
00:20:46,711 --> 00:20:50,477
- # What a day #
- #Softly on the breezes #
239
00:20:50,548 --> 00:20:54,245
# Can't you hear the call oflove #
240
00:20:59,491 --> 00:21:01,459
- # The prince is late #
- # The prince is late #
241
00:21:01,526 --> 00:21:03,551
- # We have to wait #
- # To wait #
242
00:21:07,832 --> 00:21:10,699
#He's late #
243
00:21:10,769 --> 00:21:13,397
#He's late #
244
00:21:13,471 --> 00:21:15,530
Good-bye.
245
00:21:15,607 --> 00:21:18,098
You should be ashamed of yourselves.
246
00:21:18,176 --> 00:21:20,644
Two men of your standing
always quarreling.
247
00:21:20,712 --> 00:21:22,680
Well, he started it.
248
00:21:22,747 --> 00:21:25,375
But you're the more intelligent one.
249
00:21:25,450 --> 00:21:29,386
- That's true.
- Then why did you do it?
250
00:21:29,454 --> 00:21:32,218
Because I hate him.
Because I love you.
251
00:21:32,290 --> 00:21:34,758
You should have more self-control.
252
00:21:34,826 --> 00:21:37,818
- You were in the army.
- Well, he was in the navy.
253
00:21:38,897 --> 00:21:41,161
Good-bye.
254
00:21:41,232 --> 00:21:44,224
I want you to go out and apologize...
255
00:21:44,302 --> 00:21:46,236
immediately.
256
00:21:52,443 --> 00:21:54,377
See here, my good man.
257
00:21:54,445 --> 00:21:57,346
You've been saying good-bye
for the last half hour and staying on.
258
00:21:57,415 --> 00:22:00,646
I wish you'd say,
"How do you do," and go.
259
00:22:06,324 --> 00:22:08,588
Well, he left.
260
00:22:08,660 --> 00:22:11,185
I tell you, apologizing is a gift.
261
00:22:11,262 --> 00:22:14,754
#His royal highness
will soon be here #
262
00:22:14,833 --> 00:22:17,161
#Hear the sound of horses
His highness must be near #
263
00:22:17,162 --> 00:22:18,325
#Here they come #
264
00:22:18,403 --> 00:22:20,337
- #Here they come #
- #Here they come #
265
00:22:20,405 --> 00:22:23,101
#He will open up the fair #
266
00:22:26,544 --> 00:22:28,444
# Your Highness #
267
00:22:28,513 --> 00:22:31,346
#Hail to you #
268
00:22:40,925 --> 00:22:45,624
#Every star that shines above #
269
00:22:45,697 --> 00:22:48,996
#Seems to say #
270
00:22:49,067 --> 00:22:51,001
#I love you, I love you #
271
00:22:51,069 --> 00:22:53,162
#I love you #
272
00:22:57,442 --> 00:23:00,502
- #I hate you #
- #She hates him #
273
00:23:03,982 --> 00:23:07,145
#Lovely maiden, tell #
274
00:23:07,218 --> 00:23:10,449
# What have you to sell #
275
00:23:10,521 --> 00:23:15,288
#Sweet violets I would like to buy #
276
00:23:15,360 --> 00:23:17,294
# Oh, Prince #
277
00:23:17,362 --> 00:23:21,992
#A happy maiden am I #
278
00:23:23,401 --> 00:23:25,266
- My bag!
- Your bag?
279
00:23:25,336 --> 00:23:28,396
- Yes, my bag.
- Well, well, well, didn't you take it with you?
280
00:23:28,473 --> 00:23:31,169
- Apparently not. Don't you know where it is?
- No, no, I'm sorry.
281
00:23:31,242 --> 00:23:33,176
- But you saw it here.
- Yes, yes, I saw it.
282
00:23:33,244 --> 00:23:35,439
- Then where is it?
- Shh!
283
00:23:35,513 --> 00:23:37,913
It couldn't have walked out by itself.
284
00:23:37,982 --> 00:23:42,942
#Promise you will remain #
285
00:24:02,106 --> 00:24:05,598
Bravo.! Bravo.!
286
00:24:52,323 --> 00:24:55,520
- Yes, monsieur.
- I, uh... I would like to look at some, uh...
287
00:24:55,593 --> 00:24:58,994
- Good morning, Major.
- Good morning.
288
00:24:59,063 --> 00:25:01,497
I, uh... I would like
to look at, uh...
289
00:25:01,566 --> 00:25:04,433
at some, uh... some cuff links.
290
00:25:04,502 --> 00:25:06,436
Very well, sir.
291
00:25:07,472 --> 00:25:10,373
- Nice day, Major.
- Yeah. Mm-hmm.
292
00:25:10,441 --> 00:25:14,502
- You're looking fine, Major.
- Now see here, my good man.
293
00:25:14,579 --> 00:25:17,742
I've had just about enough
of your insulting remarks.
294
00:25:19,350 --> 00:25:21,284
Here, monsieur.
295
00:25:24,288 --> 00:25:26,222
Pretty, isn't it?
296
00:25:52,116 --> 00:25:54,311
I don't agree with this review at all.
297
00:25:54,385 --> 00:25:58,378
I thought Martini's singing was adequate,
but to call him a great singer... ridiculous.
298
00:25:58,456 --> 00:26:01,721
- Remember when we saw him
a year ago in Munich? - A year ago?
299
00:26:01,793 --> 00:26:04,626
- It can't be that long.
- Yes.
300
00:26:04,695 --> 00:26:08,688
Don't you remember the day you took that
Chinese vase from the royal palace?
301
00:26:10,068 --> 00:26:13,834
And you made it into a lamp
for my night table.
302
00:26:19,844 --> 00:26:24,907
I remember the lamp,
I remember the night table...
303
00:26:24,982 --> 00:26:27,246
and I remember the night.
304
00:26:33,024 --> 00:26:35,185
Everything will be all right again.
305
00:26:36,260 --> 00:26:39,024
Prosperity is just around the corner.
306
00:26:47,705 --> 00:26:49,935
Gaston!
307
00:26:59,150 --> 00:27:01,084
Read this.
308
00:27:02,954 --> 00:27:05,514
The description fits.
That's our bag.
309
00:27:05,590 --> 00:27:08,718
Twenty thousand francs.
310
00:27:08,793 --> 00:27:11,387
If I sold it, I would get...
311
00:27:12,797 --> 00:27:14,890
Well, it's worth 40,000 at the most.
312
00:27:14,966 --> 00:27:18,732
She paid probably 60,000.
If I sold it, I would get 5,000.
313
00:27:18,803 --> 00:27:22,034
Well, darling, then I'd be honest
about it and return it to the lady.
314
00:27:22,106 --> 00:27:24,336
- And take the 20,000 francs?
- Right.
315
00:27:24,408 --> 00:27:27,309
Sweetheart, what day is today?
316
00:27:27,378 --> 00:27:30,245
- The 14th of May.
- And tomorrow is the 15th.
317
00:27:30,314 --> 00:27:33,374
- And the day after tomorrow...
- The six...
318
00:27:35,486 --> 00:27:38,319
We'll go to Venice, to the same hotel.
319
00:27:38,389 --> 00:27:40,516
And we'll take the royal suite.
320
00:27:40,591 --> 00:27:44,721
- Two fifty-three, five...
- Seven and nine.
321
00:27:47,598 --> 00:27:49,725
No, I'm sorry,
but that's not the bag.
322
00:27:49,800 --> 00:27:52,166
Next, please.
323
00:27:54,805 --> 00:27:57,239
Hello. Yes.
324
00:27:58,309 --> 00:28:01,767
No, no. No, it was not insured.
325
00:28:01,846 --> 00:28:05,577
But right now it's too late.
I may lose it again?
326
00:28:05,650 --> 00:28:09,245
But I haven't found it yet.
No, no, I'm sorry. Good-bye.
327
00:28:10,721 --> 00:28:13,349
- Yes?
- So you lost a handbag, madame?
328
00:28:13,424 --> 00:28:15,449
- Yes.
- And it had diamonds in the back?
329
00:28:15,526 --> 00:28:17,118
- Yes.
- And diamonds in the front?
330
00:28:17,195 --> 00:28:18,628
- Yes.
- Diamonds all over?
331
00:28:18,696 --> 00:28:21,756
- Well, have you found it?
- No! But let me tell you:
332
00:28:21,832 --> 00:28:25,268
Any woman who spends a fortune
in times like these for a handbag...
333
00:28:25,336 --> 00:28:28,237
- Phooey, phooey, and phooey!
- I must ask you...
334
00:28:28,306 --> 00:28:31,241
And as Leon Trotsky said...
335
00:28:35,179 --> 00:28:37,374
And that goes for you too!
336
00:28:57,702 --> 00:29:00,398
Phooey, phooey, and phooey!
337
00:29:02,573 --> 00:29:05,804
His phooey is worse than his bite.
338
00:29:05,876 --> 00:29:08,470
Oh, I must apologize
for entering unannounced,
339
00:29:08,546 --> 00:29:11,481
but if I am not mistaken,
Madame Colet?
340
00:29:11,549 --> 00:29:13,346
Yes.
341
00:29:13,417 --> 00:29:16,045
Will you be good enough
to look at this bag, madame?
342
00:29:19,257 --> 00:29:23,284
Why, yes.
Yes, that's it. Jacques!
343
00:29:23,361 --> 00:29:25,158
Yes, madame?
344
00:29:25,229 --> 00:29:27,925
Dismiss all the people in the hall.
Say the bag's been found.
345
00:29:27,999 --> 00:29:29,933
Very well, madame.
346
00:29:31,168 --> 00:29:33,432
Where did you...
347
00:29:38,509 --> 00:29:40,636
Where did you find it?
348
00:29:40,711 --> 00:29:42,975
- You know the main staircase in the opera?
- Yes.
349
00:29:43,047 --> 00:29:45,311
- Then you go to the left, there is a landing.
- Yes.
350
00:29:45,383 --> 00:29:47,317
- Then you go into the foyer.
- Yes.
351
00:29:47,385 --> 00:29:49,979
- And as you leave the foyer,
there is a little niche. - I know that niche.
352
00:29:50,054 --> 00:29:52,249
- And in that niche there is a statue of Venus.
- I remember.
353
00:29:52,323 --> 00:29:54,257
- You like that statue?
- Not particularly.
354
00:29:54,325 --> 00:29:56,384
Neither do I.
That's where I found it.
355
00:29:56,460 --> 00:29:58,451
I don't know
how I could have lost it there.
356
00:29:58,529 --> 00:30:00,463
I was nowhere near that niche.
357
00:30:00,531 --> 00:30:04,399
Oh, that's strange.
Maybe...
358
00:30:04,468 --> 00:30:06,402
Are you sure this is your bag?
359
00:30:06,470 --> 00:30:08,700
But of course it is.
Are you doubting me?
360
00:30:08,773 --> 00:30:10,764
Not in the least, madame.
361
00:30:10,841 --> 00:30:15,244
But, you see, this is a very expensive
bag, and one has to be careful.
362
00:30:15,313 --> 00:30:18,749
Well, I am Madame Colet.
363
00:30:18,816 --> 00:30:21,250
And I am Monsieur La Valle,
364
00:30:21,319 --> 00:30:24,618
if you'll allow me to introduce myself.
365
00:30:24,689 --> 00:30:28,056
How do you do, Monsieur La Valle?
366
00:30:28,125 --> 00:30:30,923
The pleasure is mine, madame.
367
00:30:34,465 --> 00:30:37,195
One purse, empty.
One vanity case...
368
00:30:37,268 --> 00:30:39,202
But really, monsieur,
this isn't necessary.
369
00:30:39,270 --> 00:30:41,898
Please, madame, I believe
in doing things correctly.
370
00:30:41,972 --> 00:30:43,997
Shall we continue?
371
00:30:44,075 --> 00:30:46,543
Two hairpins, one cigarette lighter,
372
00:30:46,610 --> 00:30:48,578
one box of real matches...
373
00:30:48,646 --> 00:30:51,206
oh, yes, and this letter from Major...
374
00:30:51,282 --> 00:30:53,307
- You didn't read it?
- Naturally I did.
375
00:30:53,384 --> 00:30:55,818
- Oh.
- You needn't be embarrassed, madame.
376
00:30:55,886 --> 00:31:00,482
A lady as charming as you would
and should get love letters.
377
00:31:00,558 --> 00:31:02,890
Monsieur La Valle.
378
00:31:02,960 --> 00:31:06,896
But one suggestion.
Not the major.
379
00:31:06,964 --> 00:31:11,697
I don't mind his grammatical mistakes,
I will overlook his bad punctuation,
380
00:31:11,769 --> 00:31:14,829
but the letter has no mystery,
381
00:31:14,905 --> 00:31:17,499
no bouquet.
382
00:31:18,676 --> 00:31:20,610
And one lipstick.
383
00:31:20,678 --> 00:31:22,703
Scarlet, number four!
384
00:31:22,780 --> 00:31:25,510
What's wrong now?
385
00:31:25,583 --> 00:31:28,108
With your skin I prefer crimson.
386
00:31:28,185 --> 00:31:30,449
- Too much blue in crimson.
- But that's what you need!
387
00:31:30,521 --> 00:31:32,489
Oh, no, no, no, no, no, no.
388
00:31:32,556 --> 00:31:36,219
I disagree with you completely.
I tried it once.
389
00:31:36,293 --> 00:31:38,784
- What shade of powder do you use?
- Peaches and cream.
390
00:31:38,863 --> 00:31:42,230
- That's too dark.
- But do you realize that I have light eyes?
391
00:31:42,299 --> 00:31:45,291
But, Madame Colet, that is
a question of eye shading.
392
00:31:45,369 --> 00:31:47,303
I can straighten that out
in two seconds.
393
00:31:47,371 --> 00:31:49,805
Come in.
394
00:31:51,509 --> 00:31:53,443
The major.
395
00:32:04,555 --> 00:32:07,490
I'm sorry, monsieur, but madame
had better not see anyone.
396
00:32:07,558 --> 00:32:11,358
The bag has just been found, and the reaction
of relief from her excitement and strain...
397
00:32:11,429 --> 00:32:13,556
- is just a little too much for her.
- But...
398
00:32:13,631 --> 00:32:17,590
It's nothing very serious, but all the same,
we'd better not take any chances.
399
00:32:17,668 --> 00:32:20,068
- Just as you say, Doctor.
- Thank you, Major.
400
00:32:20,137 --> 00:32:22,605
- Good day, Doctor.
- Good day, Major.
401
00:32:32,416 --> 00:32:35,544
- Oh, Jacques, has the bag been found?
- Yes, Major.
402
00:32:35,619 --> 00:32:38,019
- Is madame feeling well?
- No, Major.
403
00:32:38,088 --> 00:32:41,990
Is madame seeing anybody this afternoon,
this evening or even tomorrow?
404
00:32:42,059 --> 00:32:44,789
- No, Major.
- You may shut the door, Jacques.
405
00:32:46,063 --> 00:32:49,260
Well, that leaves you holding the bag.
406
00:32:49,333 --> 00:32:51,267
Good-bye.
407
00:32:53,270 --> 00:32:56,000
I think I'd better be going.
Good-bye, Madame Colet.
408
00:32:56,073 --> 00:32:58,667
Good-bye, Monsieur La Valle.
409
00:32:58,742 --> 00:33:00,972
Oh, yes.
410
00:33:01,045 --> 00:33:04,037
Well, this is a rather delicate matter,
411
00:33:04,114 --> 00:33:07,982
and I... I don't want to, uh...
412
00:33:08,052 --> 00:33:10,714
You see, if you... if you read
my advertisement carefully,
413
00:33:10,788 --> 00:33:12,722
you... you would have noticed...
414
00:33:12,790 --> 00:33:16,191
In other words, it embarrasses you
to offer me the 20,000-francs reward.
415
00:33:16,260 --> 00:33:19,320
- Yes.
- Don't be embarrassed.
416
00:33:19,396 --> 00:33:21,523
I'll take it.
417
00:33:21,599 --> 00:33:23,658
I need the money.
418
00:33:23,734 --> 00:33:26,294
I wish I were in a position
to ignore the whole matter,
419
00:33:26,370 --> 00:33:28,304
but you know, madame,
420
00:33:28,372 --> 00:33:32,206
the stock market, a bank crash...
421
00:33:32,276 --> 00:33:36,508
To make a long story short,
a member of the nouveau poor.
422
00:33:37,615 --> 00:33:40,243
Then I'm glad I lost the bag.
423
00:33:40,317 --> 00:33:43,184
I'll write you the check immediately.
424
00:33:53,397 --> 00:33:56,093
- Madame Colet?
- Yes, Monsieur La Valle.
425
00:33:56,166 --> 00:33:59,693
- Do you know my first name?
- No, what is it? Tell me.
426
00:34:03,874 --> 00:34:06,172
Gaston.
427
00:34:06,243 --> 00:34:09,974
- And you know what I would like you
to do with that check? - What?
428
00:34:10,047 --> 00:34:12,572
Make it out to cash.
429
00:34:12,650 --> 00:34:14,709
As you like.
430
00:34:27,464 --> 00:34:30,092
Now, where can that checkbook be?
431
00:34:30,167 --> 00:34:32,965
Dear me, dear me.
432
00:34:33,037 --> 00:34:35,335
She must have left it somewhere.
433
00:34:35,406 --> 00:34:38,102
It's always the same.
434
00:34:38,175 --> 00:34:40,336
When you're looking for something,
you can't find it.
435
00:34:40,411 --> 00:34:43,073
I can't find that checkbook.
436
00:34:43,147 --> 00:34:46,514
I should have discharged her
six months ago.
437
00:34:46,584 --> 00:34:48,745
I really don't know what to do.
438
00:34:48,819 --> 00:34:51,754
Monsieur La Valle, I'm very sorry, but...
439
00:35:09,139 --> 00:35:11,471
- Eighteenth century.
- Yes.
440
00:35:11,542 --> 00:35:15,495
Early eighteenth century.
I should say about... 1730.
441
00:35:15,502 --> 00:35:16,502
Right.
442
00:35:16,580 --> 00:35:19,811
- Beautiful specimen.
- It is beautiful, isn't it?
443
00:35:19,883 --> 00:35:22,181
But I got tired sleeping in antiques.
444
00:35:22,252 --> 00:35:25,779
- So I gave it to my secretary.
- Oh.
445
00:35:25,856 --> 00:35:27,915
This used to be my secretary's room.
446
00:35:27,992 --> 00:35:32,395
I see. She must've been
very happy here.
447
00:35:32,463 --> 00:35:36,729
Too happy.
That's why I discharged her.
448
00:35:36,800 --> 00:35:41,396
Oh, that's terrible.
Isn't that wonderful? You see...
449
00:35:44,308 --> 00:35:46,276
Let me tell you something,
madame...
450
00:35:46,343 --> 00:35:48,641
as a man who's had
all kinds of secretaries.
451
00:35:48,712 --> 00:35:51,306
I wonder if she put
that checkbook in the safe.
452
00:35:51,382 --> 00:35:55,113
Why, I hardly think so,
but let's look.
453
00:36:10,434 --> 00:36:13,369
No. No, it isn't here.
454
00:36:13,437 --> 00:36:15,997
Well, what do you think of that?
455
00:36:16,073 --> 00:36:20,703
A hundred thousand francs.
You know, I hadn't the slightest idea.
456
00:36:20,778 --> 00:36:22,905
But, madame,
457
00:36:22,980 --> 00:36:26,507
you keep 100,000 francs
in your safe... at home?
458
00:36:26,583 --> 00:36:30,349
- You think that's too much?
- No. Not enough.
459
00:36:30,421 --> 00:36:33,015
In times like these,
when everything is uncertain,
460
00:36:33,090 --> 00:36:36,526
every conservative person should have
a substantial part of his fortune...
461
00:36:36,593 --> 00:36:38,527
within arm's reach.
462
00:36:38,595 --> 00:36:42,395
Mm-hmm. That sounds sensible.
463
00:36:42,466 --> 00:36:47,233
Mm-hmm. Yes, very sensible.
464
00:36:48,505 --> 00:36:51,440
- Very, very clever.
- Madame.
465
00:36:51,508 --> 00:36:54,375
I think you deserve a good scolding.
First you lose your bag...
466
00:36:54,445 --> 00:36:56,709
- Then I mislay my checkbook.
- Then you use the wrong lipstick.
467
00:36:56,780 --> 00:36:59,112
- And how I handle my money.
- It's disgraceful!
468
00:36:59,183 --> 00:37:01,174
Tell me, Monsieur La Valle,
what else is wrong?
469
00:37:01,251 --> 00:37:03,185
Everything!
470
00:37:03,253 --> 00:37:06,916
Madame Colet, if I were your father...
471
00:37:06,990 --> 00:37:09,424
which, fortunately, I am not...
472
00:37:10,994 --> 00:37:13,690
and you made any attempt
to handle your own business affairs,
473
00:37:13,764 --> 00:37:16,324
I would give you a good spanking,
474
00:37:16,400 --> 00:37:18,732
in a business way, of course.
475
00:37:18,802 --> 00:37:20,770
What would you do
if you were my secretary?
476
00:37:20,838 --> 00:37:22,772
The same thing.
477
00:37:26,009 --> 00:37:27,943
You're hired.
478
00:37:39,456 --> 00:37:42,687
Speaking for the board of directors,
as well as for myself,
479
00:37:42,760 --> 00:37:46,287
if you insist in times like these
on cutting the fees...
480
00:37:46,363 --> 00:37:49,298
of the board of directors,
then we resign.
481
00:37:49,366 --> 00:37:53,769
Speaking for Madame Colet,
as well as for myself, resign.
482
00:37:53,837 --> 00:37:55,862
Very well.
483
00:37:55,939 --> 00:37:58,339
We'll, uh, think it over,
Monsieur La Valle.
484
00:38:01,345 --> 00:38:04,803
Now, Monsieur La Valle,
as for Madame Colet's life insurance,
485
00:38:04,882 --> 00:38:07,180
it totals one million francs.
486
00:38:07,251 --> 00:38:10,049
There's 500,000 fire insurance...
487
00:38:10,120 --> 00:38:12,486
and 400,000 against burglary.
488
00:38:12,556 --> 00:38:16,822
Then we'd better increase the burglary
insurance to 850,000 francs.
489
00:38:16,894 --> 00:38:18,987
Thank you, Monsieur La Valle.
490
00:38:19,062 --> 00:38:22,998
- No potatoes, Monsieur La Valle?
- No potatoes.
491
00:38:23,066 --> 00:38:25,000
Yes, Monsieur La Valle.
492
00:38:26,069 --> 00:38:28,196
Yes, Monsieur La Valle.
493
00:38:28,272 --> 00:38:30,763
No, Monsieur La Valle.
494
00:38:30,841 --> 00:38:33,332
Oh, maybe, Monsieur La Valle.
495
00:38:36,113 --> 00:38:38,604
Is this what you mean,
Monsieur La Valle?
496
00:38:38,682 --> 00:38:41,207
Absolutely, Madame Colet.
497
00:38:43,487 --> 00:38:46,320
Now, Monsieur La Valle, please.
498
00:38:46,390 --> 00:38:48,324
Frankly, madame, I'm too tired.
499
00:38:48,392 --> 00:38:51,361
Don't you want to come down
and join the party?
500
00:38:51,428 --> 00:38:54,989
Just a little tango? No?
501
00:38:55,065 --> 00:38:57,590
Oh, you and your messy
old papers and contracts...
502
00:38:57,668 --> 00:38:59,602
and money, money, money.
503
00:38:59,670 --> 00:39:01,604
All those uninteresting things.
504
00:39:01,672 --> 00:39:04,004
They're very interesting to me, madame.
505
00:39:04,074 --> 00:39:07,874
And somebody in this house
should worry about money.
506
00:39:07,945 --> 00:39:10,812
No, really, I have to be up
early in the morning.
507
00:39:10,881 --> 00:39:13,577
New paragraph.
508
00:39:13,650 --> 00:39:17,984
Furthermore, it is madame's wish
that while half of the interest...
509
00:39:18,055 --> 00:39:22,185
shall be deposited as usual
in madame's account,
510
00:39:22,259 --> 00:39:25,922
the other half, contrary to custom,
511
00:39:25,996 --> 00:39:31,457
shall be delivered in cash
into madame's personal custody.
512
00:39:31,535 --> 00:39:33,799
Darling, that means
that on the second ofJune...
513
00:39:33,871 --> 00:39:35,805
we shall have 850,000 francs.
514
00:39:35,873 --> 00:39:39,400
- And her jewelry is worth a fortune.
- No jewelry. Hands off jewelry.
515
00:39:39,476 --> 00:39:41,467
If we're broke, all right.
516
00:39:41,545 --> 00:39:43,809
I can pick up a million-franc necklace.
517
00:39:43,881 --> 00:39:46,941
But in times like these,
when we're doing a cash business,
518
00:39:47,017 --> 00:39:49,713
why take a chance with jewelry?
519
00:39:49,786 --> 00:39:52,619
Gaston, I know you're awfully busy,
520
00:39:52,689 --> 00:39:55,590
and, well, I don't wanna trouble you,
521
00:39:55,659 --> 00:39:57,991
but she has one little necklace...
522
00:39:58,061 --> 00:40:02,623
You know the one with the seed pearls?
It's so quiet and simple.
523
00:40:02,699 --> 00:40:06,658
- It'd go just beautifully with my neck.
- Hmm.
524
00:40:07,838 --> 00:40:10,102
Come in.
525
00:40:11,775 --> 00:40:14,744
Madame would like to talk
to Mademoiselle Vautier for a moment.
526
00:40:14,811 --> 00:40:17,177
Very well, Jacques.
527
00:40:29,860 --> 00:40:31,794
Come in.
528
00:40:34,331 --> 00:40:36,265
Good morning, madame.
529
00:40:36,333 --> 00:40:39,166
Good morning, mademoiselle.
Please.
530
00:40:44,041 --> 00:40:47,272
- Please.
- Oh, thank you, madame.
531
00:40:47,344 --> 00:40:51,405
You've had your breakfast?
Oh, but of course you have.
532
00:40:51,481 --> 00:40:54,678
Oh, yes, madame.
You see, I have to get up very early.
533
00:40:54,751 --> 00:40:57,720
My little brother goes to school.
534
00:40:57,788 --> 00:41:01,383
You see, Mother is dead.
535
00:41:02,859 --> 00:41:04,793
Yes, that's the trouble with mothers.
536
00:41:04,861 --> 00:41:07,989
First you get to like them,
and then they die.
537
00:41:13,804 --> 00:41:15,669
Oh, thanks.
538
00:41:26,216 --> 00:41:30,050
Thank you. And now, mademoiselle,
the reason I asked you to come...
539
00:41:30,120 --> 00:41:32,554
- Two lumps, madame?
- Please.
540
00:41:35,058 --> 00:41:37,151
Thank you.
541
00:41:37,227 --> 00:41:39,627
Oh, may I?
542
00:41:57,814 --> 00:41:59,907
- Now, mademoiselle.
- Yes, madame?
543
00:41:59,983 --> 00:42:03,384
You see, uh...
Not a word to Monsieur La Valle.
544
00:42:03,453 --> 00:42:05,478
About what?
545
00:42:05,555 --> 00:42:08,319
Potatoes.
He doesn't want me to eat them,
546
00:42:08,392 --> 00:42:11,623
and naturally I don't want
to upset him.
547
00:42:11,695 --> 00:42:13,629
Naturally not.
548
00:42:17,801 --> 00:42:20,269
Now, mademoiselle...
549
00:42:20,337 --> 00:42:23,272
in the short time that you have been
Monsieur La Valle's secretary,
550
00:42:23,340 --> 00:42:25,501
have you noticed any change in him?
551
00:42:25,575 --> 00:42:29,238
Well, uh, yes and no.
552
00:42:29,312 --> 00:42:32,110
To me he seems rather nervous.
553
00:42:32,182 --> 00:42:35,515
Nervous?
Uh-huh, he smokes too much.
554
00:42:35,585 --> 00:42:37,576
No. No, he works too much.
555
00:42:37,654 --> 00:42:41,317
He's chained to his desk.
Too much detail.
556
00:42:41,391 --> 00:42:44,258
Now, uh, if you could take over
some of his work...
557
00:42:44,327 --> 00:42:46,488
So he wouldn't be so confined
to his office.
558
00:42:46,563 --> 00:42:48,827
Yes. And he'd have
a little more time for...
559
00:42:48,899 --> 00:42:51,094
- For all the really important things.
- Right!
560
00:42:51,168 --> 00:42:55,605
I'll do my best, madame,
even if I have to work every night.
561
00:42:55,672 --> 00:42:58,266
Oh, no. No, my dear child.
That's ridiculous.
562
00:42:58,341 --> 00:43:01,640
You go home as usual, 5:00 every day.
563
00:43:01,711 --> 00:43:04,145
Now, I'm going to be
a little bit of a tyrant.
564
00:43:04,214 --> 00:43:08,412
I insist. It'll be nice
for your little brother too.
565
00:43:08,485 --> 00:43:10,419
5:00, remember.
566
00:43:10,487 --> 00:43:13,854
Very well, madame.
Thank you.
567
00:43:15,659 --> 00:43:17,650
- And, my dear,
- Yes, madame?
568
00:43:17,727 --> 00:43:21,026
- How much is your salary?
- Three hundred francs.
569
00:43:21,098 --> 00:43:24,693
Well, in times like these,
most people are cutting salaries,
570
00:43:24,768 --> 00:43:28,101
but in your case,
suppose we say... 350?
571
00:43:30,107 --> 00:43:33,042
Madame, you are just
too sweet for words.
572
00:43:40,417 --> 00:43:43,511
- Well, what does she want?
- You.
573
00:43:43,587 --> 00:43:46,351
And she's willing to pay
as high as 50 francs.
574
00:43:46,423 --> 00:43:48,357
- What?
- But it's not enough!
575
00:43:48,425 --> 00:43:50,859
Oh, no, Fran�ois. Don't be silly.
576
00:43:50,927 --> 00:43:53,157
I have nothing against you.
577
00:43:53,230 --> 00:43:55,425
Oh, no, that's all forgotten.
578
00:43:55,499 --> 00:43:59,458
What? Not this week, Fran�ois.
579
00:43:59,536 --> 00:44:01,504
Business, Fran�ois. Business.
580
00:44:01,571 --> 00:44:03,505
You're talking like a child.
581
00:44:03,573 --> 00:44:06,098
You know exactly what we're
here for and what it's all about.
582
00:44:06,176 --> 00:44:08,576
This woman has more than jewelry!
583
00:44:08,645 --> 00:44:11,205
Did you ever take
a good look at her, um...
584
00:44:11,281 --> 00:44:13,306
- Certainly.
- They're all right, aren't they?
585
00:44:13,383 --> 00:44:16,910
Beautiful. What of it?
Let me tell you something.
586
00:44:16,987 --> 00:44:19,922
As far as I'm concerned,
her whole sex appeal is in that safe.
587
00:44:19,990 --> 00:44:22,322
Gaston, let's open it right now.
Let's get away from here.
588
00:44:22,392 --> 00:44:25,054
- I don't like this place.
- No, no, sweetheart.
589
00:44:25,128 --> 00:44:27,187
There's more sex appeal coming
on the first of the month.
590
00:44:27,264 --> 00:44:31,030
It's only ten days...
850,000 francs.
591
00:44:31,101 --> 00:44:34,298
Darling, remember,
you are Gaston Monescu.
592
00:44:34,371 --> 00:44:36,965
You are a crook.
I want you as a crook.
593
00:44:37,040 --> 00:44:39,668
I love you as a crook.
I worship you as a crook.
594
00:44:39,743 --> 00:44:42,041
Steal, swindle, rob!
595
00:44:42,112 --> 00:44:47,140
Oh, but don't become one of those
useless, good-for-nothing gigolos.
596
00:44:51,821 --> 00:44:54,654
Good-bye, Gaston, darling.
597
00:44:54,724 --> 00:44:56,658
Good-bye, sweetheart.
598
00:44:56,726 --> 00:44:58,887
Well, I'll leave you alone
with that lady,
599
00:44:58,962 --> 00:45:03,092
but if you behave like a gentleman,
I'll break your neck.
600
00:45:04,267 --> 00:45:06,201
Come in.
601
00:45:06,269 --> 00:45:08,328
Oh, Monsieur La Valle.
602
00:45:08,405 --> 00:45:10,737
- Yes, madame?
- Has Mademoiselle Vautier gone?
603
00:45:10,807 --> 00:45:13,708
- Yes.
- Oh, that's too bad.
604
00:45:13,777 --> 00:45:16,041
I wanted to ask her to ask you...
605
00:45:16,112 --> 00:45:19,275
if you would be good enough
to go out to dinner with me tonight.
606
00:45:43,506 --> 00:45:45,474
Good night, madame.
607
00:45:45,542 --> 00:45:47,669
And let me tell you again,
you dance like a dream.
608
00:45:47,744 --> 00:45:51,646
- Oh, no. It's the way you lead.
- No, madame, it's the way you follow.
609
00:45:51,715 --> 00:45:54,115
- No, monsieur.
- Yes, madame.
610
00:45:54,184 --> 00:45:56,584
Well, the evening's still young.
611
00:45:56,653 --> 00:46:00,214
Let's go down to the living room
and talk it over.
612
00:46:27,817 --> 00:46:31,617
- Good night, Monsieur La Valle.
- Good night, Madame Colet.
613
00:46:37,093 --> 00:46:40,460
- Good night.
- Good night.
614
00:48:04,447 --> 00:48:07,348
Monsieur Giron,
madame will be with you presently.
615
00:48:07,417 --> 00:48:09,351
Very well, Jacques.
616
00:48:14,924 --> 00:48:16,619
No, Captain...
617
00:48:16,693 --> 00:48:19,025
Now, Major, you mustn't
monopolize Monsieur La Valle.
618
00:48:19,095 --> 00:48:21,029
Please.
619
00:48:22,432 --> 00:48:24,696
May I present Monsieur La Valle.
Madame Viton,
620
00:48:24,768 --> 00:48:26,929
Mademoiselle Du Lac,
Monsieur Le Grand.
621
00:48:27,003 --> 00:48:28,937
A pleasure, monsieur.
622
00:48:31,307 --> 00:48:33,867
- This is Madame Boucher, Monsieur Filiba.
- How do you do?
623
00:48:33,943 --> 00:48:36,343
- How do you do?
- Monsieur La Valle.
624
00:48:41,284 --> 00:48:43,718
Monsieur La Valle. Lady Claremont.
625
00:48:43,787 --> 00:48:45,948
That's that Monsieur La Valle.
626
00:48:46,022 --> 00:48:48,490
La Valle? Who is Monsieur La Valle?
627
00:48:48,558 --> 00:48:52,824
I don't know.
She says he's her secretary.
628
00:48:52,896 --> 00:48:55,330
Oh? So.
629
00:48:56,699 --> 00:48:59,691
And he says he's her secretary.
630
00:48:59,769 --> 00:49:03,136
Maybe I'm wrong.
Maybe he is her secretary.
631
00:49:09,746 --> 00:49:11,941
- Excuse me.
- Certainly.
632
00:49:13,983 --> 00:49:18,249
Pardon me, monsieur, but I have
the feeling we've met somewhere before.
633
00:49:18,321 --> 00:49:21,586
Sorry. I don't seem
to recall the occasion.
634
00:49:21,658 --> 00:49:24,821
- No, I'm afraid...
- Oh, I must be mistaken.
635
00:49:24,894 --> 00:49:27,158
I beg your pardon.
636
00:49:30,066 --> 00:49:32,864
That man never met me,
and he knows it.
637
00:49:34,003 --> 00:49:36,494
Trying to make social connections.
638
00:49:38,475 --> 00:49:42,411
Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be
bothered with all those papers now?
639
00:49:42,479 --> 00:49:45,277
I'm sorry, madame,
but there are still certain matters...
640
00:49:45,348 --> 00:49:47,282
which you should attend to yourself.
641
00:49:47,350 --> 00:49:50,717
And I personally would not care
to refer them to, uh...
642
00:49:50,787 --> 00:49:53,051
to, uh...
643
00:49:53,122 --> 00:49:54,919
Monsieur La Valle?
644
00:49:54,991 --> 00:50:00,088
Madame, I have enjoyed the confidence
of your family for more than 40 years.
645
00:50:00,163 --> 00:50:02,563
I was a school friend
of your husband's.
646
00:50:02,632 --> 00:50:04,566
I know.
647
00:50:04,634 --> 00:50:07,865
Madame, may I ask you,
who is this Monsieur La Valle?
648
00:50:07,937 --> 00:50:10,565
Where does he come from?
What is he?
649
00:50:10,640 --> 00:50:15,942
He's my secretary. I hope that answers
all your questions, Mr. Giron.
650
00:50:16,012 --> 00:50:20,142
I suppose you know what Paris is saying
about Countess Falconier...
651
00:50:20,216 --> 00:50:22,150
and her chauffeur?
652
00:50:24,087 --> 00:50:26,021
Jacques.
653
00:50:26,089 --> 00:50:27,989
Yes, madame?
654
00:50:28,057 --> 00:50:30,457
Ask Monsieur La Valle
to come in for a moment, please.
655
00:50:30,527 --> 00:50:33,519
Now, please.
Please calm yourself.
656
00:50:33,596 --> 00:50:36,895
I'm like that. L-I can't help it.
657
00:50:36,966 --> 00:50:39,264
I know I never met that man,
658
00:50:39,335 --> 00:50:41,303
and yet...
659
00:50:41,371 --> 00:50:43,430
- La Valle?
- La Valle.
660
00:50:43,506 --> 00:50:46,304
La Valle.
661
00:50:46,376 --> 00:50:49,243
You know, if I like a man,
I remember him.
662
00:50:49,312 --> 00:50:51,337
And if I don't like him,
I never forget him.
663
00:50:51,414 --> 00:50:53,348
In a nutshell, madame,
664
00:50:53,416 --> 00:50:56,681
it is little things like that
that drive me crazy.
665
00:50:56,753 --> 00:50:58,687
Excuse me.
666
00:50:58,755 --> 00:51:02,316
- Monsieur La Valle?
- Yes, Monsieur Filiba?
667
00:51:02,392 --> 00:51:04,986
Did we...
668
00:51:05,061 --> 00:51:06,995
No. No.
669
00:51:12,702 --> 00:51:14,761
And yet...
670
00:51:14,837 --> 00:51:18,068
Pardon me. Madame Colet would like
to see you in the living room.
671
00:51:18,141 --> 00:51:20,473
At once, Jacques.
We'll continue later.
672
00:51:20,543 --> 00:51:24,377
Now see here, my good man.
Let us face the facts.
673
00:51:24,447 --> 00:51:29,316
I'm giving a dinner party, and one man
turned me down at the last minute.
674
00:51:29,385 --> 00:51:32,115
- Have you a dinner jacket?
- Oh...
675
00:51:34,057 --> 00:51:35,991
Madame?
676
00:51:36,059 --> 00:51:38,755
Will you be good enough to go over
these papers with Monsieur Giron?
677
00:51:38,828 --> 00:51:41,797
I shall be delighted.
678
00:51:41,864 --> 00:51:44,128
And so will Monsieur Giron.
679
00:51:51,874 --> 00:51:53,808
Well.
680
00:51:57,447 --> 00:51:59,381
Monsieur La Valle,
681
00:51:59,449 --> 00:52:04,284
there are several questions I've been
wanting to ask you for quite a while.
682
00:52:04,354 --> 00:52:08,154
- I understand you are from Marseilles.
- Mm-hmm.
683
00:52:08,224 --> 00:52:12,217
In that case, you must be related
to the La Valles of Marseilles.
684
00:52:12,295 --> 00:52:15,196
Just a minute, please.
685
00:52:16,833 --> 00:52:20,826
I hope you'll find
those figures... correct.
686
00:52:20,903 --> 00:52:23,497
- I hope so too.
- Monsieur La Valle,
687
00:52:23,573 --> 00:52:26,371
I have enjoyed the confidence
of this family for more...
688
00:52:26,442 --> 00:52:28,706
For more than 40 years.
So madame told me.
689
00:52:28,778 --> 00:52:33,477
And I have known
the La Valles of Marseilles...
690
00:52:33,549 --> 00:52:36,040
for more than 30 years.
691
00:52:40,857 --> 00:52:42,791
Ten...
692
00:52:59,242 --> 00:53:03,838
Monsieur La Valle, you seem to be
persistently evading my questions.
693
00:53:03,913 --> 00:53:05,847
And you, Monsieur Giron,
seem to be persistently disturbing...
694
00:53:05,915 --> 00:53:07,849
my examination of your report.
695
00:53:07,917 --> 00:53:11,182
Examination? Monsieur La Valle,
what are you insinuating?
696
00:53:11,254 --> 00:53:14,781
I have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
697
00:53:14,857 --> 00:53:17,655
How long have you enjoyed
the confidence of madame?
698
00:53:17,727 --> 00:53:19,661
Three weeks, I believe.
699
00:53:19,729 --> 00:53:23,722
- Two weeks and three days.
- Ha! Ha!
700
00:53:23,800 --> 00:53:25,768
Are you insinuating anything,
Monsieur Giron?
701
00:53:25,835 --> 00:53:29,236
- No, no, not at all.
- Well, that's fine.
702
00:53:29,305 --> 00:53:32,399
Then you're not insinuating
that I'm evading your questions,
703
00:53:32,475 --> 00:53:34,966
and I'm not insinuating that
you won't let me examine your report.
704
00:53:35,044 --> 00:53:38,571
I was only asking if you were related
to the La Valles of Marseilles.
705
00:53:38,648 --> 00:53:41,674
And I was only asking you to let me
examine your report without interruption.
706
00:53:41,751 --> 00:53:43,981
I don't see why any man
should get excited...
707
00:53:44,053 --> 00:53:45,987
because he's asked
about his hometown.
708
00:53:46,055 --> 00:53:48,285
And I don't see any reason
for any man to get nervous...
709
00:53:48,357 --> 00:53:50,621
because someone checks over
the figures of his report.
710
00:53:50,693 --> 00:53:54,185
Monsieur La Valle! Are you insinuating
this is not an honest report?
711
00:53:54,263 --> 00:53:56,356
I am only insinuating
that you are nervous.
712
00:53:56,432 --> 00:53:59,526
- Nervous? Why should I be nervous?
- I don't know, Monsieur Giron.
713
00:53:59,602 --> 00:54:03,698
Are you trying to say there is anything
in these figures to make me nervous?
714
00:54:03,773 --> 00:54:06,298
No, not at all.
715
00:54:07,944 --> 00:54:09,878
- We'll keep the papers here.
- But...
716
00:54:09,946 --> 00:54:11,665
And tomorrow I'll call you at
your office and tell you all about
717
00:54:11,675 --> 00:54:13,826
...the La Valles of Marseilles.
- I, uh...
718
00:54:13,857 --> 00:54:15,775
And there won't be any tea party
to interrupt us.
719
00:54:28,564 --> 00:54:30,964
Good-bye, Monsieur Giron.
720
00:54:37,974 --> 00:54:39,908
Do you know who's here?
721
00:54:39,976 --> 00:54:41,910
Come in.
722
00:54:43,479 --> 00:54:47,006
Monsieur La Valle, Monsieur Filiba
would like very much to see you.
723
00:54:47,083 --> 00:54:50,450
In a moment.
724
00:54:50,520 --> 00:54:53,182
- Filiba?
- Yes, Filiba.
725
00:54:53,256 --> 00:54:56,783
- Venice, Grand Hotel, room two fifty-three...
- Five, seven and nine!
726
00:54:56,859 --> 00:54:58,918
Yes. Now, don't worry.
727
00:55:01,764 --> 00:55:04,699
- I wanted to say good-bye to you.
- Good-bye, Monsieur Filiba.
728
00:55:04,767 --> 00:55:08,100
But... before I go
and before I say good-bye,
729
00:55:08,171 --> 00:55:10,162
I want to ask you one question.
730
00:55:10,239 --> 00:55:12,730
- Have you ever been in Venice?
- No.
731
00:55:12,809 --> 00:55:14,936
- You've never been in Venice?
- No.
732
00:55:15,011 --> 00:55:16,945
- Have you ever been in Vienna?
- No.
733
00:55:17,013 --> 00:55:18,947
- Amsterdam? Constantinople?
- No. No.
734
00:55:19,015 --> 00:55:20,949
- You've never been in Constantinople?
- No.
735
00:55:21,017 --> 00:55:22,951
- But you have been in Venice?
- Yes.
736
00:55:23,019 --> 00:55:25,214
Then let me tell you, Venice can't
compare with Constantinople.
737
00:55:25,288 --> 00:55:27,222
I don't care what you say.
738
00:55:27,290 --> 00:55:29,588
In Constantinople at least
you have streets, sultans,
739
00:55:29,659 --> 00:55:31,718
pashas, turbans...
740
00:55:31,794 --> 00:55:34,422
- And harems, hmm?
- All kinds.
741
00:55:43,940 --> 00:55:47,068
Well, Constantinople.
742
00:56:08,431 --> 00:56:11,696
Elysee 7689.
We have to clear out.
743
00:56:11,767 --> 00:56:13,701
Railroad station?
Ticket office, please.
744
00:56:13,769 --> 00:56:15,703
- Did he recognize you?
- No, no, not yet.
745
00:56:15,771 --> 00:56:18,239
Two tickets to Berlin,
first-class and sleeper.
746
00:56:18,307 --> 00:56:21,504
Night train. Right. Right.
747
00:56:21,577 --> 00:56:26,480
Leave them in the name of
el se�or Ignacio Fernandez.
748
00:56:26,549 --> 00:56:28,813
Right. Thank you.
749
00:56:28,885 --> 00:56:31,183
- Spanish passports.
- Correct. Now the train leaves...
750
00:56:31,254 --> 00:56:34,417
At 12:20, I know. Roquet 2471.
751
00:56:34,490 --> 00:56:37,323
Two more days and we'd have had
750,000 francs more.
752
00:56:37,393 --> 00:56:40,328
We'll have to take what's here.
A bird in hand is worth two in jail.
753
00:56:40,396 --> 00:56:43,627
Hello, is this the Spanish consulate?
This is la se�ora de Ignacio Fernandez.
754
00:56:52,508 --> 00:56:55,068
- How long will it take you to clean up
the place? - I don't know.
755
00:56:55,144 --> 00:56:58,671
Fortunately she has a dinner engagement tonight.
I'll meet you at the station, midnight.
756
00:56:58,748 --> 00:57:01,740
Hello. Yes?
757
00:57:01,817 --> 00:57:04,786
What? You found a handbag?
758
00:57:04,854 --> 00:57:08,255
- Well, you're three weeks too late.
- See you at the Berlin Express.
759
00:57:08,324 --> 00:57:10,849
By the way, how's your German?
760
00:57:22,204 --> 00:57:25,469
Marchand 2911.
761
00:57:25,541 --> 00:57:30,069
Hello. Is this the Petit Flower Shop?
762
00:57:30,146 --> 00:57:33,411
I want you to take five dozen roses...
763
00:57:33,482 --> 00:57:36,474
deep red roses...
764
00:57:36,552 --> 00:57:39,112
and I want you to put them
in a basket...
765
00:57:39,188 --> 00:57:43,716
and send this basket tomorrow morning
to Madame Colet.
766
00:57:43,793 --> 00:57:45,727
And attach a card.
767
00:57:47,730 --> 00:57:51,791
"In memory of the late
Monsieur La Valle"
768
00:57:51,867 --> 00:57:55,064
Tomorrow morning, 10:00.
769
00:57:55,137 --> 00:57:57,367
Yes. What?
770
00:57:59,241 --> 00:58:01,175
Oh.
771
00:58:01,243 --> 00:58:03,177
Charge it to Madame Colet.
772
00:58:03,245 --> 00:58:05,736
Yes. Thank you.
773
00:59:01,470 --> 00:59:03,267
Yes, madame?
774
00:59:03,339 --> 00:59:05,830
What are you going to do with
my day tomorrow, Monsieur La Valle?
775
00:59:06,842 --> 00:59:09,436
Well, we'll have breakfast
in the garden together.
776
00:59:09,512 --> 00:59:11,309
Mm-hmm.
777
00:59:11,380 --> 00:59:14,975
- Then horseback riding together.
- Mm-hmm.
778
00:59:15,051 --> 00:59:18,782
- Then lunch in the bois.
- Together.
779
00:59:18,854 --> 00:59:21,823
- Then, I would say, a little nap.
- To...
780
00:59:24,894 --> 00:59:27,522
How do you like my new dress?
781
00:59:27,596 --> 00:59:30,121
- Beautiful.
- Hair?
782
00:59:30,199 --> 00:59:32,531
Marvelous.
783
00:59:32,601 --> 00:59:34,535
Lipstick?
784
00:59:36,839 --> 00:59:39,307
Crimson.
785
00:59:39,375 --> 00:59:41,309
Correct.
786
00:59:43,512 --> 00:59:45,446
Good night.
787
00:59:46,949 --> 00:59:48,883
Good night.
788
00:59:52,154 --> 00:59:54,247
Good night.
789
00:59:54,323 --> 00:59:56,257
Good-bye.
790
01:00:08,070 --> 01:00:10,937
- Madame?
- Yes?
791
01:00:11,006 --> 01:00:13,804
Are you staying out late?
792
01:00:13,876 --> 01:00:15,935
Why do you ask?
793
01:00:18,013 --> 01:00:19,810
Do I have to answer?
794
01:00:22,084 --> 01:00:24,018
No.
795
01:01:16,505 --> 01:01:18,439
Yes, Jacques?
796
01:01:18,507 --> 01:01:20,737
The car is waiting, madame.
797
01:01:20,809 --> 01:01:23,744
I won't need the car.
I'm not going.
798
01:01:23,812 --> 01:01:25,746
Very well, madame.
799
01:01:32,988 --> 01:01:36,947
- Jacques.
- Yes, Monsieur La Valle?
800
01:01:37,026 --> 01:01:39,961
Madame has changed her mind.
She'll be down in a minute.
801
01:01:40,029 --> 01:01:41,963
Very well, monsieur.
802
01:01:45,601 --> 01:01:47,762
But I told you, I don't want to go.
803
01:01:47,836 --> 01:01:50,304
But you have an engagement,
and I don't want people to talk.
804
01:01:50,372 --> 01:01:53,432
- Talk? About me? About us?
- Precisely.
805
01:01:53,509 --> 01:01:56,842
Afraid I'm ruining your reputation,
Monsieur La Valle?
806
01:01:56,912 --> 01:01:58,846
No, yours, madame.
807
01:01:58,914 --> 01:02:03,146
Monsieur La Valle,
I have a confession to make to you.
808
01:02:03,219 --> 01:02:05,153
You like me.
809
01:02:05,221 --> 01:02:08,315
In fact, you're crazy about me.
810
01:02:08,390 --> 01:02:10,984
Otherwise, you wouldn't think
about my reputation.
811
01:02:11,060 --> 01:02:13,153
Isn't that so?
812
01:02:13,229 --> 01:02:15,993
But, incidentally, I don't like you.
813
01:02:16,065 --> 01:02:18,625
I don't like you at all.
814
01:02:18,701 --> 01:02:23,934
And I wouldn't hesitate one instant
to ruin your reputation...
815
01:02:24,006 --> 01:02:26,270
Like that.
816
01:02:26,342 --> 01:02:29,800
- You wouldn't?
- No, I wouldn't.
817
01:02:30,446 --> 01:02:32,641
Like that?
818
01:02:32,715 --> 01:02:35,047
Like that.
819
01:02:35,117 --> 01:02:37,449
I know all your tricks.
820
01:02:37,519 --> 01:02:40,215
And you're going to fall for them.
821
01:02:40,289 --> 01:02:42,519
So you think you can get me?
822
01:02:42,591 --> 01:02:45,025
Any minute I want.
823
01:02:45,094 --> 01:02:47,358
You're conceited.
824
01:02:47,429 --> 01:02:49,590
But attractive.
825
01:02:49,665 --> 01:02:53,157
- Now let me say...
- Shut up. Kiss me.
826
01:02:58,741 --> 01:03:02,438
Wasting all this marvelous time
with arguments.
827
01:03:12,955 --> 01:03:16,322
Hello? Well, I'll try him again.
828
01:03:21,263 --> 01:03:24,323
Yes. He's in his office, but he's busy.
829
01:03:24,400 --> 01:03:28,302
Madame Colet?
She's still here, but she's busy too.
830
01:03:28,370 --> 01:03:31,032
Well, I'll ring again.
831
01:03:42,084 --> 01:03:46,384
#Tra-la-la-la-la-la-la-la #
832
01:04:26,862 --> 01:04:30,525
- Yes, Jacques?
- Monsieur Giron is downstairs.
833
01:04:30,599 --> 01:04:32,794
Tell him I can't see him now.
Impossible.
834
01:04:32,868 --> 01:04:35,359
And, Jacques, dismiss the car.
Madame is not going.
835
01:04:35,437 --> 01:04:37,371
Yes, Monsieur La Valle.
836
01:04:41,009 --> 01:04:45,469
- Jacques.
- Yes, madame? Yes, madame?
837
01:04:45,547 --> 01:04:48,482
Don't dismiss the car.
I'll be down in a few minutes.
838
01:04:48,550 --> 01:04:50,484
Yes, madame.
839
01:04:55,124 --> 01:04:58,355
I want you to stay, Mariette.
You've got to stay. You can't go now.
840
01:04:58,427 --> 01:05:00,554
- I must go.
- I'm crazy about you.
841
01:05:00,629 --> 01:05:02,654
- I know it.
- I love you.
842
01:05:02,731 --> 01:05:05,165
- I believe you.
- Then why do you want to go?
843
01:05:05,234 --> 01:05:08,726
Because I want
to make it tough for you.
844
01:05:08,804 --> 01:05:10,738
Oh.
845
01:05:16,612 --> 01:05:20,275
We have a long time
ahead of us, Gaston.
846
01:05:20,349 --> 01:05:22,340
Weeks, months,
847
01:05:23,752 --> 01:05:25,686
years.
848
01:05:36,665 --> 01:05:39,361
Eleven o'clock.
849
01:05:51,747 --> 01:05:54,272
Gobelins 7879.
850
01:05:58,387 --> 01:06:01,515
Hello? Oh, darling!
851
01:06:01,590 --> 01:06:05,526
Oh, darling, it's good to hear
your voice. I thought you'd never call.
852
01:06:05,594 --> 01:06:08,256
Well, I tried to get you.
What?
853
01:06:09,798 --> 01:06:11,732
What?
854
01:06:13,368 --> 01:06:15,563
Tomorrow morning?
855
01:06:15,637 --> 01:06:17,571
Why?
856
01:06:21,076 --> 01:06:23,306
Of course.
857
01:06:23,378 --> 01:06:25,312
Uh-huh.
858
01:06:26,882 --> 01:06:28,816
Uh-huh.
859
01:06:39,261 --> 01:06:42,697
No doubt about it.
It's that secretary.
860
01:06:42,764 --> 01:06:46,165
Funny the kind of men women fall for.
861
01:06:46,235 --> 01:06:49,898
No color, no sparkle.
But dependable.
862
01:06:49,972 --> 01:06:52,270
The type they marry.
863
01:06:52,341 --> 01:06:54,866
You know, I'm not the marrying type.
864
01:06:54,943 --> 01:06:57,969
I like to take my fun and leave it.
865
01:07:00,182 --> 01:07:02,116
Nice suit.
866
01:07:02,184 --> 01:07:05,449
- You like it?
- Smart. London, eh?
867
01:07:05,521 --> 01:07:07,648
Ogilvie and Oglethorpe.
868
01:07:07,723 --> 01:07:10,283
Mmm, I thought so.
869
01:07:12,027 --> 01:07:14,325
You know, he's really
not such a bad fellow.
870
01:07:14,396 --> 01:07:17,024
- No, just dull.
- Insignificant.
871
01:07:17,099 --> 01:07:19,033
He's a secretary.
872
01:07:19,101 --> 01:07:21,399
He always was a secretary,
always will be.
873
01:07:21,470 --> 01:07:23,404
Funny.
874
01:07:23,472 --> 01:07:26,407
The first time I saw him,
I thought he was a doctor.
875
01:07:44,226 --> 01:07:48,390
Tonsils. Positively tonsils.
876
01:08:14,890 --> 01:08:17,916
I'm very sorry, but this is not
the time, Monsieur Giron.
877
01:08:17,993 --> 01:08:20,257
- I've got to see you.
- But not now.
878
01:08:20,329 --> 01:08:24,789
Right now!
It's very important, Monsieur La Valle.
879
01:08:24,866 --> 01:08:28,063
It may be important to you,
Monsieur Giron.
880
01:08:28,136 --> 01:08:30,468
No, to you,
881
01:08:30,539 --> 01:08:33,235
Monsieur Monescu.
882
01:08:33,308 --> 01:08:35,708
Mariette, Mariette,
please, please believe us.
883
01:08:35,777 --> 01:08:38,769
No, no, no. Please. It's absolutely
ridiculous, and I don't believe it.
884
01:08:38,847 --> 01:08:40,781
But you have no idea...
885
01:08:40,849 --> 01:08:44,148
I'm tired anyway, so please
leave me alone. Good night.
886
01:08:45,220 --> 01:08:47,154
I had a lovely time.
887
01:08:52,794 --> 01:08:54,659
So I said to myself, "All right.
888
01:08:54,730 --> 01:08:57,221
If he wants to look at 'em, let him
look at 'em. There's no harm in that".
889
01:08:57,299 --> 01:09:00,826
Then he said, "Say ah" and I said "ah,"
and that's all I can remember.
890
01:09:00,902 --> 01:09:04,497
- You will pack your things at once.
- Yes, monsieur.
891
01:09:04,573 --> 01:09:06,817
And you will be out of here
by tomorrow morning.
892
01:09:06,818 --> 01:09:07,940
Very well, monsieur.
893
01:09:08,010 --> 01:09:12,071
- Otherwise, I will call the police.
- Yes, monsieur.
894
01:09:12,147 --> 01:09:14,911
- Monsieur Giron?
- What is it?
895
01:09:14,983 --> 01:09:18,885
You have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
896
01:09:18,954 --> 01:09:22,412
You must be a man of about 65.
897
01:09:22,491 --> 01:09:25,551
- Well?
- Let's see...
898
01:09:25,627 --> 01:09:29,119
You will be exactly 87
when you come out of prison.
899
01:09:29,197 --> 01:09:32,098
- What do you mean?
- You say I'm a crook.
900
01:09:32,167 --> 01:09:34,192
- I know it!
- Then why didn't you call the police?
901
01:09:34,269 --> 01:09:38,296
Who don't you call the police?
I'll tell you why, you crook, you.
902
01:09:38,373 --> 01:09:40,933
- Monsieur...
- Monescu.
903
01:09:41,009 --> 01:09:44,740
- Monsieur Monescu.
- Just call me Gaston.
904
01:09:48,850 --> 01:09:50,784
Good-bye, Adolphe.
905
01:10:07,536 --> 01:10:10,130
Don't you dare to call me Adolphe!
906
01:10:49,845 --> 01:10:53,508
Are you insane?
You have to get out of here at once.
907
01:10:53,582 --> 01:10:55,516
She may be back at any minute.
908
01:10:55,584 --> 01:10:57,552
What time is your rendezvous?
909
01:10:57,619 --> 01:10:59,814
- Now, Lily...
- Yes, Monsieur Colet?
910
01:10:59,888 --> 01:11:02,880
- You have to get out of here.
- That's what I'm here for, to get out.
911
01:11:02,958 --> 01:11:05,984
I want to get away from here,
from you, just as fast as I can...
912
01:11:06,061 --> 01:11:09,030
and as far as 100,000 francs
will take me.
913
01:11:09,097 --> 01:11:11,930
- Sixty-five, thirty-five to the left.
- Don't you realize...
914
01:11:12,000 --> 01:11:15,163
I wouldn't fall for another man
if he were the biggest crook on earth.
915
01:11:15,237 --> 01:11:17,831
Seventy-six, eighty-four.
916
01:11:17,906 --> 01:11:20,101
What has she got that I haven't got?
917
01:11:20,175 --> 01:11:22,575
- You must listen to me.
- Shut up. Don't make up any stories.
918
01:11:22,644 --> 01:11:24,578
- But, Lily...
- Don't you dare lie to me!
919
01:11:24,646 --> 01:11:27,046
I know you love me.
920
01:11:27,115 --> 01:11:30,414
Why don't you say something?
Come on, be brilliant.
921
01:11:30,485 --> 01:11:33,147
Talk yourself out of it.
Bluff yourself in.
922
01:11:33,221 --> 01:11:36,019
Shut up, you liar, you!
This is what I want.
923
01:11:36,091 --> 01:11:38,651
This is real... money, cash.
924
01:12:03,318 --> 01:12:05,479
Good evening, madame.
925
01:13:10,385 --> 01:13:13,081
When a lady takes her jewels off
in a gentleman's room,
926
01:13:13,154 --> 01:13:15,486
where does she put them?
927
01:13:15,557 --> 01:13:19,493
On the... On the night table.
928
01:13:19,561 --> 01:13:22,496
But I don't want to be a lady.
929
01:13:28,436 --> 01:13:30,404
May I?
930
01:13:30,472 --> 01:13:33,441
Oh, let me have a little fun.
931
01:13:37,045 --> 01:13:39,309
Please.
932
01:13:43,518 --> 01:13:46,817
- Sixty-five.
- Thirty-three.
933
01:13:46,888 --> 01:13:49,948
No. Thirty-five.
934
01:13:50,025 --> 01:13:52,425
Oh. Hmm.
935
01:13:54,329 --> 01:13:56,297
Thirty-five to the left.
936
01:13:56,364 --> 01:14:00,391
You know, Fran�ois thinks
you are a very remarkable man.
937
01:14:00,468 --> 01:14:04,666
- He was at dinner tonight.
- Mm-hmm.
938
01:14:06,708 --> 01:14:09,142
- Seventy-six.
- Mariette.
939
01:14:09,210 --> 01:14:11,178
Yes, Gaston?
940
01:14:11,246 --> 01:14:14,181
What would you say if you found
your safe had been robbed?
941
01:14:15,984 --> 01:14:19,078
I wouldn't say anything.
I would act.
942
01:14:19,154 --> 01:14:22,749
- Call the police?
- Instantly.
943
01:14:22,824 --> 01:14:25,691
Mm-hmm.
944
01:14:25,760 --> 01:14:28,957
But why talk about robbery
on a night like this?
945
01:14:29,030 --> 01:14:31,157
You look beautiful.
946
01:14:31,232 --> 01:14:33,166
Thank you.
947
01:14:34,769 --> 01:14:38,296
- Mariette.
- Yes, Gaston?
948
01:14:40,976 --> 01:14:43,501
You have been robbed.
949
01:14:43,578 --> 01:14:45,705
For years.
950
01:14:45,780 --> 01:14:48,977
And not a hundred thousand francs,
but millions.
951
01:14:49,050 --> 01:14:52,679
And you know who did it?
Adolphe.
952
01:14:52,754 --> 01:14:55,587
- Adolphe?
- AdolpheJ. Giron.
953
01:14:57,826 --> 01:15:01,159
- And you expect me to believe that?
- Naturally not.
954
01:15:01,229 --> 01:15:04,528
But I expect the police to believe it.
955
01:15:07,736 --> 01:15:11,069
- No.
- Why not?
956
01:15:11,139 --> 01:15:13,972
- He's a thief. He's a criminal.
- I don't believe it.
957
01:15:14,042 --> 01:15:16,806
Then why are you afraid
to let me prove it?
958
01:15:16,878 --> 01:15:19,540
It would be a terrible scandal,
wouldn't it?
959
01:15:19,614 --> 01:15:22,242
- Giron?
- Yes, Giron.
960
01:15:22,317 --> 01:15:25,286
Chairman of the board of directors
of Colet and Company.
961
01:15:25,353 --> 01:15:28,220
Honorary president
of the Orphans' Asylum.
962
01:15:28,289 --> 01:15:31,690
AdolpheJ. Giron, distinguished citizen.
963
01:15:31,760 --> 01:15:34,695
Well, shall I call the police?
964
01:15:38,166 --> 01:15:40,100
I see.
965
01:15:40,168 --> 01:15:42,636
You have to be in the social register
to keep out of jail.
966
01:15:42,704 --> 01:15:45,605
But when a man starts at the bottom
and works his way up,
967
01:15:45,673 --> 01:15:47,800
a self-made crook, then you say,
968
01:15:47,876 --> 01:15:51,437
"Call the police.
Put him behind bars. Lock him up".
969
01:15:51,513 --> 01:15:53,606
Very well, madame.
970
01:15:53,681 --> 01:15:56,206
I am Gaston Monescu.
971
01:15:56,284 --> 01:15:59,412
The police will be delighted
to verify my identity.
972
01:16:17,205 --> 01:16:20,140
Gaston, did you take the money?
973
01:16:23,511 --> 01:16:25,445
Yes.
974
01:16:27,082 --> 01:16:30,643
You wanted
a hundred thousand francs...
975
01:16:30,718 --> 01:16:34,210
and I thought you wanted me.
976
01:16:49,938 --> 01:16:52,031
I came here to rob you,
977
01:16:52,107 --> 01:16:55,304
but unfortunately
I fell in love with you,
978
01:16:57,679 --> 01:16:59,613
Mariette.
979
01:17:02,951 --> 01:17:05,112
Why did you take the money?
980
01:17:31,246 --> 01:17:36,411
Madame, the only thing that seems
to stand between you and romance...
981
01:17:36,484 --> 01:17:38,418
is a hundred thousand francs.
982
01:17:39,687 --> 01:17:42,451
Well, he didn't take it.
983
01:17:42,524 --> 01:17:45,618
I took it, all by myself.
984
01:17:47,495 --> 01:17:50,089
Now you can have your romance.
985
01:17:50,165 --> 01:17:52,463
I think you'd better go.
986
01:17:52,534 --> 01:17:54,900
Ever had a romance with a crook?
987
01:17:54,969 --> 01:17:57,995
- I beg your pardon?
- Let me give you a little advice.
988
01:17:58,072 --> 01:18:02,099
When you embrace him,
be sure to put on gloves.
989
01:18:02,177 --> 01:18:05,305
It would be too bad
if your fingerprints were found...
990
01:18:05,380 --> 01:18:08,816
Mademoiselle Vautier,
or whatever your name is,
991
01:18:08,883 --> 01:18:13,081
I thank you for your free advice,
but I must ask you to go.
992
01:18:13,154 --> 01:18:15,884
- You have your money.
- I don't want your money!
993
01:18:18,660 --> 01:18:21,390
You wanted to buy him for 50 francs.
994
01:18:21,462 --> 01:18:24,363
Well, you can have him for nothing!
995
01:18:25,567 --> 01:18:27,797
- And you... Leave me alone!
- Lily.
996
01:18:27,869 --> 01:18:31,930
You were willing to sacrifice
a hundred thousand francs for her.
997
01:18:32,006 --> 01:18:36,636
And you!
You paid 125,000 francs for a handbag!
998
01:18:36,711 --> 01:18:40,203
Well, you can pay 100,000 for him.
999
01:18:46,054 --> 01:18:50,081
Good-bye, Madame Colet...
and company.
1000
01:19:40,975 --> 01:19:43,068
Good-bye.
1001
01:19:54,222 --> 01:19:56,156
Good-bye.
1002
01:19:57,492 --> 01:19:59,824
It could have been marvelous.
1003
01:19:59,894 --> 01:20:01,828
Divine.
1004
01:20:01,896 --> 01:20:03,830
Wonderful.
1005
01:20:05,099 --> 01:20:07,033
But tomorrow morning,
1006
01:20:07,101 --> 01:20:09,467
if you should wake out of your dreams...
1007
01:20:09,537 --> 01:20:11,835
and hear a knock and the door opens,
1008
01:20:11,906 --> 01:20:15,000
and there, instead of a maid
with a breakfast tray...
1009
01:20:15,076 --> 01:20:17,840
stands a policeman with a warrant,
1010
01:20:17,912 --> 01:20:20,472
then you'll be glad you are alone.
1011
01:20:24,452 --> 01:20:27,148
But it could have been glorious.
1012
01:20:27,221 --> 01:20:29,155
Lovely.
1013
01:20:29,223 --> 01:20:31,157
Divine.
1014
01:20:33,461 --> 01:20:35,793
But that terrible policeman.
1015
01:20:39,500 --> 01:20:41,434
Good-bye.
1016
01:20:51,679 --> 01:20:53,909
Do you know what you're missing?
1017
01:20:55,950 --> 01:20:57,884
No.
1018
01:20:59,754 --> 01:21:04,088
That's what you're missing.
Your gift to her.
1019
01:21:07,028 --> 01:21:11,829
With the compliments
of Colet and Company.
1020
01:22:02,717 --> 01:22:04,651
Gaston!