1 00:03:21,525 --> 00:03:25,256 Daddy, you're sure I've never been to Africa before? 2 00:03:25,396 --> 00:03:27,956 It looks familiar. 3 00:03:28,099 --> 00:03:31,500 You saw the same scenery last summer driving to Las Vegas. 4 00:03:31,636 --> 00:03:34,833 Oh, sure. Where Daddy lost all that money at the crap - 5 00:03:34,972 --> 00:03:37,839 - Hank! - Table. 6 00:03:37,975 --> 00:03:41,138 - (Horn Honking) - Hey, look! A camel! 7 00:03:44,415 --> 00:03:47,907 Uh-huh. Course this isn't really Africa. It's the French Morocco. 8 00:03:48,052 --> 00:03:49,883 Well, it's Northern Africa. 9 00:03:50,021 --> 00:03:51,852 Still seems like Las Vegas. 10 00:03:51,989 --> 00:03:55,516 We're just a hundred miles north of the Sahara Desert. 11 00:03:55,660 --> 00:03:59,323 I don't know. In school they call this the Dark Continent. 12 00:03:59,463 --> 00:04:01,761 This is twice as bright as Indianapolis. 13 00:04:01,899 --> 00:04:04,026 You just wait till we get to Marrakech. 14 00:04:04,168 --> 00:04:09,162 - Marrakech? Sounds like a drink. - Mmm. It sure does. 15 00:04:10,207 --> 00:04:12,198 (Chuckles) 16 00:04:28,993 --> 00:04:31,484 (Horn Honking, Tyres Screeching) 17 00:04:33,264 --> 00:04:35,425 (Yelling In Arabic Language) 18 00:04:42,073 --> 00:04:44,564 Wait a minute. Hold on there. What's the matter? 19 00:04:49,480 --> 00:04:51,812 (Both Speaking Arabic Language) 20 00:05:05,863 --> 00:05:08,195 Well, I sure want to thank you. 21 00:05:08,332 --> 00:05:10,664 Without your help, anything might have happened here. 22 00:05:10,801 --> 00:05:12,632 My pleasure, monsieur. 23 00:05:12,770 --> 00:05:15,364 There are moments in life when we all need a little help. 24 00:05:15,506 --> 00:05:18,475 Yeah. Just what was the trouble? 25 00:05:18,609 --> 00:05:21,942 Uh... your little boy accidentally pulled off his wife's veil. 26 00:05:22,079 --> 00:05:24,104 - Oh. Yeah. - Hank! 27 00:05:24,248 --> 00:05:26,079 l want to introduce my wife, Mrs McKenna. 28 00:05:26,217 --> 00:05:27,878 - How do you do? - How do you do, madame? 29 00:05:28,019 --> 00:05:29,509 My name is Louis Bernard. 30 00:05:29,653 --> 00:05:32,053 We thank you very much, Mr Bernard. 31 00:05:32,189 --> 00:05:34,419 - That's our son, Hank. - Hello, Hank. 32 00:05:34,558 --> 00:05:36,583 Hello. You talk Arab talk. 33 00:05:36,727 --> 00:05:38,558 A few words. 34 00:05:38,696 --> 00:05:40,891 Why was he angry? It was an accident. 35 00:05:41,032 --> 00:05:45,162 But the Muslim religion allows for few accidents. 36 00:05:45,302 --> 00:05:47,202 - Yeah, I suppose so. - Oh. 37 00:05:47,338 --> 00:05:50,205 - May I? - Yeah, sit down right in front of Jo. 38 00:05:51,008 --> 00:05:53,772 Oh, I thought his name was Hank. 39 00:05:53,911 --> 00:05:55,845 Oh, it's my wife's name. 40 00:05:55,980 --> 00:05:58,141 - J-O. No E. - How different. 41 00:05:58,282 --> 00:06:00,113 Short for Josephine. 42 00:06:00,251 --> 00:06:03,379 I've called her that so long nobody knows her by any other name. 43 00:06:03,521 --> 00:06:05,512 - I do. Mommy. - Oh, yeah. 44 00:06:05,656 --> 00:06:08,147 Now, about the accident. 45 00:06:08,292 --> 00:06:12,592 A Muslim woman never takes off her veil in public under any circumstances. 46 00:06:12,730 --> 00:06:14,664 They feed her intravenously? 47 00:06:14,799 --> 00:06:18,235 - No, Hank. - What a big word for such a small boy. 48 00:06:18,369 --> 00:06:20,234 (Laughs) I'm a doctor. 49 00:06:20,371 --> 00:06:22,999 Oh. Well, he sounds like one. 50 00:06:23,140 --> 00:06:25,165 He can spell haemoglobin. 51 00:06:25,309 --> 00:06:28,278 He has a little trouble with words like dog and cat. 52 00:06:28,412 --> 00:06:30,073 (Laughing) 53 00:06:30,214 --> 00:06:32,205 Where do you practise, doctor? 54 00:06:32,349 --> 00:06:35,341 Indianapolis, Indiana. Good Samaritan Hospital out there. 55 00:06:35,486 --> 00:06:37,477 What brings you to Marrakech? 56 00:06:37,621 --> 00:06:39,612 We were attending a medical convention in Paris 57 00:06:39,757 --> 00:06:41,748 and I thought, inasmuch as we were in Europe, 58 00:06:41,892 --> 00:06:44,326 I'd come and see Morocco again. 59 00:06:44,462 --> 00:06:47,761 Daddy liberated Africa. 60 00:06:47,898 --> 00:06:49,889 l was stationed up in Casablanca 61 00:06:50,034 --> 00:06:52,867 at an army field hospital during the war. 62 00:06:53,003 --> 00:06:55,938 - Do you live in Morocco, Mr Bernard? - No. 63 00:06:56,574 --> 00:06:58,838 I suppose you came directly from Paris. 64 00:06:58,976 --> 00:07:01,137 No, we looked in on Lisbon and Rome. 65 00:07:01,278 --> 00:07:03,974 - (Hank) And Casablanca. - And Casablanca. 66 00:07:05,116 --> 00:07:07,812 I hope you will have time to truly enjoy Marrakech. 67 00:07:07,952 --> 00:07:10,682 Let's see. We'll have, at the most, three days. 68 00:07:11,455 --> 00:07:15,687 You will, naturally, be stopping at the Hotel Mamounia or Le Menara? 69 00:07:15,826 --> 00:07:17,350 Why do you ask? 70 00:07:18,429 --> 00:07:21,489 Because they are hotels for tourists of good taste. 71 00:07:21,632 --> 00:07:24,931 Oh. Do you live in France, Mr Bernard? 72 00:07:25,069 --> 00:07:27,128 - Sometimes. - Do you eat snails? 73 00:07:27,271 --> 00:07:29,364 (Laughing) When I'm lucky enough. 74 00:07:29,507 --> 00:07:32,340 If you ever get hungry, our garden back home is full of snails. 75 00:07:32,476 --> 00:07:34,467 Thank you for the invitation. 76 00:07:34,612 --> 00:07:37,581 That's alright. We tried everything to get rid of them. 77 00:07:37,715 --> 00:07:40,047 We never thought of a Frenchman. 78 00:07:49,493 --> 00:07:51,484 (Bicycle Bell Ringing) 79 00:07:56,167 --> 00:07:58,499 (People Chattering, Bus Horn Honking) 80 00:08:07,311 --> 00:08:09,302 (Man Shouting) 81 00:08:37,608 --> 00:08:39,599 Here we go. 82 00:08:40,411 --> 00:08:42,936 Say, do you want to share a taxi with us to the hotel? 83 00:08:43,080 --> 00:08:46,572 That's kind of you, Doctor, but unfortunately I have some business first. 84 00:08:46,717 --> 00:08:49,151 - Oh. OK. - What business are you in, Mr Bernard? 85 00:08:49,286 --> 00:08:52,585 I'll be there later and perhaps we might have a drink together. 86 00:08:52,723 --> 00:08:54,714 Come up to our suite. We'll have a drink up there. 87 00:08:54,858 --> 00:08:58,453 - In that case, I will take you to dinner. - No, no. That's not fair. 88 00:08:58,596 --> 00:09:01,360 I know Marrakech. I can show you an Arab restaurant 89 00:09:01,498 --> 00:09:04,126 where the food is different and the manner of eating exotic. 90 00:09:04,268 --> 00:09:06,259 That's what we came here for. 91 00:09:06,403 --> 00:09:09,065 - How about one of those Arabian nights? - I'd love it. 92 00:09:09,974 --> 00:09:13,603 How would you prefer to travel to the hotel, by taxi? 93 00:09:13,744 --> 00:09:16,907 - Gee, I don't know. - A wagon! I wanna ride in a wagon! 94 00:09:17,815 --> 00:09:20,511 I guess it's a wagon. See you later. 95 00:09:20,651 --> 00:09:22,983 Au revoir. I look forward to the cocktails. 96 00:09:23,120 --> 00:09:25,588 - Bye. - Goodbye. 97 00:09:26,924 --> 00:09:29,085 Hank, you sit up with the driver. 98 00:09:30,027 --> 00:09:33,224 How do you like this? A horse-drawn convertible. 99 00:09:43,974 --> 00:09:45,805 (Horn Honks) 100 00:09:47,144 --> 00:09:49,635 Well, I just saw Louis Bernard talking to that Arab. 101 00:09:49,780 --> 00:09:51,771 - What Arab? - The one that was shouting at Hank. 102 00:09:51,915 --> 00:09:54,179 They were talking like they were dear friends. 103 00:09:54,318 --> 00:09:56,309 Well, he probably knew him before. 104 00:09:56,453 --> 00:09:58,182 What does that mean? 105 00:09:58,322 --> 00:10:01,348 It means that Mr Bernard is a very mysterious man. 106 00:10:01,492 --> 00:10:05,189 What? He seemed perfectly normal to me. 107 00:10:05,329 --> 00:10:07,320 Now, what do you really know about him? 108 00:10:07,464 --> 00:10:10,695 What do I - I know his name. We were sitting there, we were talking. 109 00:10:10,834 --> 00:10:15,464 You don't know anything about this man, and he knows everything about you. 110 00:10:15,606 --> 00:10:17,096 Oh, wait. 111 00:10:17,241 --> 00:10:19,232 He knows that you live in lndianapolis, lndiana. 112 00:10:19,376 --> 00:10:21,810 He knows you're a doctor at the Good Samaritan Hospital. 113 00:10:21,945 --> 00:10:25,642 He knows that you attended a medical convention in Paris, 114 00:10:25,783 --> 00:10:28,775 and that you stopped off in Rome, Lisbon and Casablanca. 115 00:10:28,919 --> 00:10:30,580 Alright. 116 00:10:30,721 --> 00:10:35,385 He knows that you served in North Africa in an army field hospital. 117 00:10:35,526 --> 00:10:38,586 Honey, it was just a casual conversation, that's all. 118 00:10:38,729 --> 00:10:40,822 Darling, you weren't just talking casually. 119 00:10:40,964 --> 00:10:43,762 He was asking all kinds of questions, and you were answering them. 120 00:10:43,901 --> 00:10:46,062 You might as well have handed him your passport. 121 00:10:46,203 --> 00:10:50,230 We just had a conversation. I've got nothing to hide. 122 00:10:50,374 --> 00:10:54,538 But I have a feeling that Mr Bernard has. 123 00:10:54,678 --> 00:10:56,737 I know this is mysterious Morocco, 124 00:10:56,880 --> 00:10:59,644 but we're not gonna lose our head, are we? 125 00:10:59,783 --> 00:11:02,616 - I know. I know what it is. - What? 126 00:11:02,753 --> 00:11:06,314 You're sore because this fella didn't ask you any questions. 127 00:11:06,457 --> 00:11:09,017 - Oh, hardy-har-har. - Hardy-har. 128 00:11:09,159 --> 00:11:11,150 (Chuckles) 129 00:11:48,198 --> 00:11:50,689 (Chattering In French) 130 00:11:51,502 --> 00:11:54,699 - Well, this eases the pain. - What pain, Mommy? 131 00:11:54,838 --> 00:11:57,329 - It's just an expression. - Hey, can you take care of the driver? 132 00:11:57,474 --> 00:12:00,307 - My name is Dr McKenna. - I'll take care of everything. 133 00:12:01,678 --> 00:12:03,669 (Speaking French) 134 00:12:06,383 --> 00:12:08,374 - Come on. - We're being watched. 135 00:12:08,519 --> 00:12:10,453 What? Oh, come on! 136 00:12:21,965 --> 00:12:25,526 # (Jo Humming) 137 00:12:25,669 --> 00:12:29,469 # Que sera, sera 138 00:12:29,606 --> 00:12:32,837 # What will be will be 139 00:12:32,976 --> 00:12:37,140 (Hank) # When l was just a little boy 140 00:12:37,281 --> 00:12:39,476 # l asked my mother 141 00:12:39,616 --> 00:12:41,641 What will I be 142 00:12:41,785 --> 00:12:46,279 - He'll make a fine doctor. - # Will l be handsome 143 00:12:46,423 --> 00:12:48,789 # Will l be rich 144 00:12:48,926 --> 00:12:52,555 - # Here's what she said to me - Come on, darling. 145 00:12:52,696 --> 00:12:56,757 # Que sera, sera 146 00:12:56,900 --> 00:13:01,132 # Whatever will be will be 147 00:13:01,271 --> 00:13:05,139 # The future's not ours to see 148 00:13:05,275 --> 00:13:09,644 # Que sera, sera 149 00:13:09,780 --> 00:13:12,977 # What will be will be. 150 00:13:13,116 --> 00:13:14,777 Second verse. 151 00:13:14,918 --> 00:13:19,287 (Together) # When I was just a child in school 152 00:13:19,423 --> 00:13:21,789 # I asked my teacher 153 00:13:21,925 --> 00:13:23,859 # What should I try 154 00:13:23,994 --> 00:13:25,689 Catch. 155 00:13:25,829 --> 00:13:27,820 (Chuckling) # Should I paint pictures 156 00:13:27,965 --> 00:13:30,126 # Should I sing songs 157 00:13:30,267 --> 00:13:33,862 # This was her wise reply 158 00:13:34,004 --> 00:13:37,963 # Que sera, sera 159 00:13:38,108 --> 00:13:42,374 - # Whatever will be will be - (Whistling Que sera, sera) 160 00:13:42,513 --> 00:13:46,540 # The future's not ours to see 161 00:13:46,683 --> 00:13:49,015 # Que sera, sera. 162 00:13:49,152 --> 00:13:50,983 Oops. 163 00:13:51,121 --> 00:13:53,954 (Together) # What will be will be 164 00:13:54,091 --> 00:13:55,922 May I have this next dance? 165 00:13:56,059 --> 00:13:57,890 - Yes. - Alright. 166 00:13:58,028 --> 00:14:01,930 # Dum, dee, dum-da-dum 167 00:14:02,065 --> 00:14:03,896 # Da-da-da-da #� 168 00:14:04,034 --> 00:14:06,025 - (Knocking On Door) - Oh, you're divine. 169 00:14:11,909 --> 00:14:15,106 - Dinner for the boy. - Yeah, come in. 170 00:14:19,016 --> 00:14:21,644 I can't tell you how beautifully your wife sings. 171 00:14:21,785 --> 00:14:24,515 - Pretty good, isn't she? - Oh, she's marvellous. 172 00:14:24,655 --> 00:14:26,646 Too bad it was interrupted. 173 00:14:26,790 --> 00:14:29,258 I've had that same feeling myself many times. 174 00:14:29,393 --> 00:14:31,725 Well, everything's fine. The manager has a babysitter for us. 175 00:14:31,862 --> 00:14:33,523 Good. 176 00:14:33,664 --> 00:14:35,757 Permit me the pleasure of serving you a drink. 177 00:14:35,899 --> 00:14:37,890 I would love it. Thank you. 178 00:14:38,035 --> 00:14:40,094 Were you on the American stage, Mrs McKenna? 179 00:14:44,341 --> 00:14:46,639 Yes, Mr Bernard, I was on the American stage 180 00:14:46,777 --> 00:14:48,768 and the London stage and the Paris stage. 181 00:14:48,912 --> 00:14:50,539 Oh? 182 00:14:50,681 --> 00:14:52,842 I thought perhaps you had seen me in Paris, being French. 183 00:14:52,983 --> 00:14:56,111 The theatre requires time, 184 00:14:56,253 --> 00:14:58,551 and for me time is often a luxury. 185 00:15:00,123 --> 00:15:02,284 Have you ever been to Paris, Mr Bernard? 186 00:15:03,293 --> 00:15:05,158 I was born there. 187 00:15:06,196 --> 00:15:08,187 Oh. 188 00:15:13,170 --> 00:15:18,107 - What business are you in? - I buy... and sell. 189 00:15:19,009 --> 00:15:21,842 - What? - Whatever gives the best profit. 190 00:15:26,083 --> 00:15:28,847 Now that you're in Marrakech, what are you buying and selling? 191 00:15:28,986 --> 00:15:33,286 You know, I would much rather talk about the stage. 192 00:15:33,423 --> 00:15:35,584 If you tell me what shows you are in - 193 00:15:35,726 --> 00:15:39,822 - (Knocking On Door) - Would you excuse me? I'll get it. 194 00:15:39,963 --> 00:15:41,954 - No, I'll get it. - No, I will. 195 00:15:53,877 --> 00:15:57,040 (Speaking French) 196 00:16:00,117 --> 00:16:02,517 I'm inquiring for the room of Mr Montgomery. 197 00:16:02,653 --> 00:16:04,746 He asked me for a drink, and l - 198 00:16:04,888 --> 00:16:06,947 I'm sorry. There's no Montgomery here. 199 00:16:07,090 --> 00:16:09,422 Pardon me, monsieur. I regret disturbing you. 200 00:16:09,559 --> 00:16:11,220 (McKenna) OK. 201 00:16:21,605 --> 00:16:23,539 - May I use your telephone, please? - Sure. 202 00:16:23,674 --> 00:16:25,665 - Mommy! - Yes? 203 00:16:25,809 --> 00:16:28,903 - l can't cut this meat. - I'll do it for you. 204 00:16:31,515 --> 00:16:33,506 (Speaking French) 205 00:16:34,885 --> 00:16:36,716 Merci. 206 00:16:37,521 --> 00:16:39,386 All�? 207 00:16:39,523 --> 00:16:41,514 (French Continues) 208 00:16:46,863 --> 00:16:48,694 (Bernard) D'accord. 209 00:16:53,637 --> 00:16:56,606 I'm terribly sorry, but I cannot go to dinner with you tonight. 210 00:16:56,740 --> 00:16:59,265 - Oh? - I have neglected an important matter 211 00:16:59,409 --> 00:17:02,242 - which now requires my attention. - Oh, I see. 212 00:17:02,379 --> 00:17:06,611 - Perhaps another night? - Oh, sure, sure. 213 00:17:06,750 --> 00:17:08,741 - Goodbye. - Goodbye. 214 00:17:10,554 --> 00:17:12,545 - Bye. - Good night. 215 00:17:13,790 --> 00:17:15,781 (McKenna) Good night. 216 00:17:23,166 --> 00:17:25,498 - # (Violin) - (Chattering In French) 217 00:17:31,341 --> 00:17:33,832 - Bonsoir, madame, monsieur. - My name's McKenna. 218 00:17:33,977 --> 00:17:37,140 Of course. The hotel phoned. Follow me, please. 219 00:17:39,816 --> 00:17:43,308 - I'm certain you'll find this comfortable. - Thank you. 220 00:18:16,086 --> 00:18:18,179 (Chuckles) Honey, move over here. 221 00:18:27,097 --> 00:18:29,156 You're on my dress. 222 00:18:42,879 --> 00:18:44,710 Whoop. 223 00:18:46,016 --> 00:18:48,007 (Metal Clattering) 224 00:18:56,126 --> 00:18:59,687 - (Speaking French) - Yeah. 225 00:18:59,830 --> 00:19:01,991 We always wash the hands before eating. 226 00:19:10,407 --> 00:19:12,398 Thank you. 227 00:19:22,285 --> 00:19:24,515 - Those people are staring at us. - What people? 228 00:19:24,654 --> 00:19:26,645 - Right in back of us. - What? 229 00:19:26,790 --> 00:19:28,758 - Yes. - Here. 230 00:19:28,892 --> 00:19:30,883 They were staring at us in front of the hotel too. 231 00:19:31,027 --> 00:19:33,257 Jo, will you please stop imagining things. 232 00:19:33,396 --> 00:19:35,159 (Whispering) I'm not. 233 00:19:35,298 --> 00:19:38,062 Good evening. You must think me awfully rude. 234 00:19:38,201 --> 00:19:40,726 I've been staring at you since I saw you at the hotel. 235 00:19:40,871 --> 00:19:45,570 - You are Jo Conway, the Jo Conway? - Yes, I am. 236 00:19:45,709 --> 00:19:49,702 I knew I was right. I'm Lucy Drayton, and this is my husband. 237 00:19:49,846 --> 00:19:52,644 - How do you do? - We're Dr and Mrs McKenna. 238 00:19:52,782 --> 00:19:56,115 My wife tells me Mrs McKenna appeared at the London Palladium. 239 00:19:56,253 --> 00:19:58,084 We hardly ever see a show now. 240 00:19:58,221 --> 00:20:00,212 Edward is such an old stick-in-the-mud 241 00:20:00,357 --> 00:20:02,723 so I have to console myself with your records. 242 00:20:02,859 --> 00:20:07,853 I must admit I love 'em. I'm not one for this terrible be-bop. 243 00:20:07,998 --> 00:20:10,831 - Thank you very much. - When are you coming back to London? 244 00:20:10,967 --> 00:20:13,299 - Possibly never again, professionally. - Oh. 245 00:20:13,436 --> 00:20:16,098 - Don't say you're giving up the stage. - Well, temporarily I am. 246 00:20:16,239 --> 00:20:19,675 It's just that I'm a doctor, and a doctor's wife never has much time. 247 00:20:19,809 --> 00:20:22,141 What my husband is trying to say is Broadway musical shows 248 00:20:22,279 --> 00:20:24,440 are not produced in Indianapolis, Indiana. 249 00:20:24,581 --> 00:20:28,847 We could live in New York. I hear that doctors aren't starving there either. 250 00:20:28,985 --> 00:20:31,977 It's not that I have any objection to working in New York. 251 00:20:32,122 --> 00:20:35,990 It's just that it'd be hard for my patients to come from Indianapolis for treatment. 252 00:20:36,126 --> 00:20:38,390 (Mrs Drayton) l'm always saying the wrong thing. l'm sorry. 253 00:20:38,528 --> 00:20:40,428 (Jo) Not in the least. 254 00:20:40,563 --> 00:20:42,554 Dr McKenna, do you - 255 00:20:42,699 --> 00:20:47,136 Why don't all of you sort of turn around here, or something. 256 00:20:47,270 --> 00:20:49,568 It's kind of - kind of hard on the neck. 257 00:20:50,307 --> 00:20:52,298 (Mr Drayton) lt's in one of our English counties. 258 00:20:52,442 --> 00:20:55,468 lt's not what you'd call a farm. lt's more of a smallholding. 259 00:20:55,612 --> 00:20:57,773 Here we are. 260 00:20:57,914 --> 00:20:59,745 - Oh. - Isn't that fascinating? 261 00:20:59,883 --> 00:21:01,475 Yes. 262 00:21:01,618 --> 00:21:03,950 - There we are. - Uhh. 263 00:21:06,790 --> 00:21:08,781 - Hey, they look good. - Surprise. 264 00:21:08,925 --> 00:21:10,916 Oh, they look wonderful. 265 00:21:11,828 --> 00:21:13,819 Ah, looks like bread. 266 00:21:14,998 --> 00:21:17,489 - We're not going to eat all that, are we? - No. 267 00:21:17,634 --> 00:21:19,898 - (All Laughing) - Is that the way you do it? 268 00:21:20,036 --> 00:21:22,869 Yes, just break it, just like this. 269 00:21:23,740 --> 00:21:26,106 It won't break. Oh, no. 270 00:21:26,242 --> 00:21:28,938 Well, I'm gonna - There. 271 00:21:29,079 --> 00:21:32,446 - Is that the way you do it? - That's quite alright. 272 00:21:32,582 --> 00:21:35,176 That was a tough one. 273 00:21:35,318 --> 00:21:37,912 Does it chew any better than it tears? 274 00:21:39,756 --> 00:21:43,658 - Is it fattening? - I imagine it must be. 275 00:21:43,793 --> 00:21:45,784 No, it's pretty good, hon. 276 00:21:46,596 --> 00:21:48,086 - Well, I - - No plate. 277 00:21:48,231 --> 00:21:50,222 - No? - No. No knives and forks either. 278 00:21:50,367 --> 00:21:52,358 I understand you're supposed to dig in. 279 00:21:52,502 --> 00:21:54,834 Oh, allow me to show you, will you? 280 00:21:54,971 --> 00:21:57,940 You use only the first two fingers and thumb of the right hand. 281 00:21:58,074 --> 00:22:01,237 You don't use the other two fingers, and always the left hand in the lap. 282 00:22:01,378 --> 00:22:04,040 - (McKenna) Oh, I see. - May I show you? 283 00:22:04,180 --> 00:22:07,672 - Ju-Just these two fingers, huh? - I'll hold it for you. 284 00:22:16,693 --> 00:22:18,854 - See. - There we are. 285 00:22:20,063 --> 00:22:22,554 Well, I, uh... uh... 286 00:22:22,699 --> 00:22:25,099 Boy, could I use this hand. 287 00:22:25,235 --> 00:22:28,693 - I can't, uh... - It's alright. 288 00:22:28,838 --> 00:22:31,363 - It's good stuff. - No one minds. 289 00:22:31,508 --> 00:22:34,841 - It's messy, but worth it. - I'll practise on an olive. 290 00:22:34,978 --> 00:22:37,811 Oh, honey, it's wonderful. Here. Take a bite. 291 00:22:37,947 --> 00:22:39,938 - Good? - Yeah. 292 00:22:40,083 --> 00:22:42,881 Tell me - does this way of eating have to do with religion, or something? 293 00:22:43,019 --> 00:22:45,180 I think it's more social than religious. 294 00:22:45,321 --> 00:22:47,186 I don't know. 295 00:22:47,323 --> 00:22:49,791 It seems like if you have four good fingers and a thumb 296 00:22:49,926 --> 00:22:52,121 you oughta be able to use all of 'em. 297 00:22:52,262 --> 00:22:54,253 - It's very good. - Very good. 298 00:22:55,031 --> 00:22:57,022 Well, as I was saying, 299 00:22:57,167 --> 00:23:00,159 I was quite happy farming my bit of land 300 00:23:00,303 --> 00:23:03,238 when these United Nations fellows started worrying me. 301 00:23:03,373 --> 00:23:06,069 Edward was a big noise in the Ministry of Food during the war. 302 00:23:06,209 --> 00:23:09,940 So we pulled ourselves up at the roots, and here we are, United Nations Relief. 303 00:23:10,613 --> 00:23:12,604 Sounds like interesting work. 304 00:23:12,749 --> 00:23:16,150 I'm preparing a report on soil erosion at the moment. 305 00:23:16,286 --> 00:23:19,585 Parts of this country are not unlike your dustbowl formation. 306 00:23:19,722 --> 00:23:21,713 A thin layer of topsoil, 307 00:23:21,858 --> 00:23:23,553 and underneath, so ... 308 00:23:26,296 --> 00:23:28,287 (Speaking French) 309 00:23:31,601 --> 00:23:34,627 How do you like that? First he promises to take us to dinner - 310 00:23:34,771 --> 00:23:38,263 Yeah. Well, we just met him today, honey. 311 00:23:38,408 --> 00:23:40,774 You can't expect him to change his whole life. 312 00:23:40,910 --> 00:23:42,901 Ben, what's the matter with you? 313 00:23:43,046 --> 00:23:45,310 Nothing. What's the matter with you? 314 00:23:45,448 --> 00:23:47,848 l just don't want to be insulted. 315 00:23:47,984 --> 00:23:49,918 Oh, you're not being insulted. 316 00:23:50,053 --> 00:23:54,217 You can't blame him for turning down an old married couple like us. 317 00:23:54,357 --> 00:23:57,793 - We're not an old married couple! - Alright. 318 00:23:57,927 --> 00:23:59,451 Alright, he's a heel. 319 00:23:59,596 --> 00:24:01,223 I don't understand him, 320 00:24:01,364 --> 00:24:03,355 but I'm beginning not to like what he's doing to our whole night. 321 00:24:03,500 --> 00:24:05,491 (Clears Throat) I must do some shopping in the market tomorrow. 322 00:24:05,635 --> 00:24:07,159 I do hope it will be fine. 323 00:24:07,937 --> 00:24:09,928 Well, not too fine. 324 00:24:10,073 --> 00:24:13,167 I know our English weather is pretty awful, but sometimes, 325 00:24:13,309 --> 00:24:15,300 we don't realise when we're lucky. 326 00:24:15,445 --> 00:24:20,314 All this sunshine day after day, well, it doesn't seem natural somehow. 327 00:24:20,450 --> 00:24:22,543 - I want to get up. - Ben, don't. 328 00:24:22,685 --> 00:24:26,712 I know you. Once you get worked up, you start a fight. 329 00:24:27,290 --> 00:24:29,451 Will you come to the market with us tomorrow? 330 00:24:29,592 --> 00:24:32,425 As a matter of fact, Louis Bernard, the big buyer from Paris, 331 00:24:32,562 --> 00:24:34,928 was going to take us to the marketplace tomorrow. 332 00:24:35,064 --> 00:24:39,831 - Yeah. I think I'll cancel out. - Sit down and eat your dinner. 333 00:24:39,969 --> 00:24:42,802 - We - We'd love to go. - Oh, we'd be delighted. 334 00:24:43,473 --> 00:24:47,136 I don't know why he gets so worked up over unimportant things. 335 00:24:52,182 --> 00:24:55,345 (Exclaims ln French) Non, Monsieur! Monsieur. 336 00:25:02,926 --> 00:25:04,917 (Speaking French) 337 00:25:13,102 --> 00:25:15,093 (People Chattering) 338 00:25:17,740 --> 00:25:20,436 (Drumming, Chanting) # Ho! Ho! Ho! 339 00:25:20,577 --> 00:25:22,841 # Ho, ho, ho, ho! 340 00:25:29,285 --> 00:25:31,116 (Yells) 341 00:25:46,369 --> 00:25:48,360 (Speaking Arabic Language) 342 00:25:58,114 --> 00:25:59,877 What's he saying, Mrs Drayton? 343 00:26:00,016 --> 00:26:01,745 He's the teller of tales, Hank. 344 00:26:05,188 --> 00:26:07,179 Isn't this exciting? 345 00:26:07,323 --> 00:26:09,314 Just like the county fair when I was a kid. 346 00:26:09,459 --> 00:26:12,189 They got everything but the balloon ascension. 347 00:26:12,328 --> 00:26:14,489 (Chuckling) 348 00:26:14,631 --> 00:26:17,600 What's so funny? Did you ever see a balloon ascension? 349 00:26:17,734 --> 00:26:20,931 I was thinking. You know what's paying for these three days in Marrakech? 350 00:26:21,070 --> 00:26:23,163 - Me. - Mrs Campbell's gallstones. 351 00:26:23,306 --> 00:26:25,137 - Oh. - (Laughing) 352 00:26:25,275 --> 00:26:27,266 - You know the purse I bought in Paris? - Yeah. 353 00:26:27,410 --> 00:26:29,401 Bill Edward's tonsils. 354 00:26:29,545 --> 00:26:31,274 (Hank) Mommy! Daddy! 355 00:26:31,414 --> 00:26:35,407 Daddy, come with us! We're gonna see the medicine man. 356 00:26:35,551 --> 00:26:38,520 - Maybe you can learn something, Daddy. - I wouldn't be surprised. 357 00:26:38,655 --> 00:26:40,646 Anytime he starts wearing you out - 358 00:26:40,790 --> 00:26:43,452 I haven't enjoyed the market so much. 359 00:26:44,761 --> 00:26:47,753 - I never thought of it that way before. - What? 360 00:26:47,897 --> 00:26:50,923 I'm wearing Johnny Matthews's appendix. 361 00:26:51,067 --> 00:26:53,058 What about the boat trip? 362 00:26:53,202 --> 00:26:56,069 It took two boys, one girl, and two sets of twins, didn't it? 363 00:26:56,205 --> 00:26:59,197 And Mrs Morgan's hives. (Laughing) 364 00:27:05,682 --> 00:27:07,946 - How are the acrobats today? - Wonderful. 365 00:27:08,084 --> 00:27:10,416 Watch that kid that goes clear to the top there. 366 00:27:10,553 --> 00:27:12,919 - I'll see you later. - Yes. 367 00:27:15,758 --> 00:27:19,159 All the way home we'll be riding on Herbie Taylor's ulcers. 368 00:27:19,295 --> 00:27:21,627 And Allida Markle's asthma. 369 00:27:21,764 --> 00:27:25,325 Now if we could just get four cases of seven-year-itch we could retire. 370 00:27:25,468 --> 00:27:27,629 Or if Mrs Yarrow's really gonna have triplets, 371 00:27:27,770 --> 00:27:30,534 we could completely redecorate the house. 372 00:27:30,673 --> 00:27:32,834 What would they say if they heard us? 373 00:27:32,975 --> 00:27:35,273 One of the reasons I came to a place like Marrakech 374 00:27:35,411 --> 00:27:38,847 is so we could say things like that without everybody hearing us. 375 00:27:40,983 --> 00:27:43,611 I'd like to say something where nobody could hear us. 376 00:27:43,753 --> 00:27:45,744 This is the safest place. 377 00:27:45,888 --> 00:27:48,550 When are we going to have another baby? 378 00:27:49,559 --> 00:27:51,789 You're the doctor. You have all the answers. 379 00:27:51,928 --> 00:27:54,863 Yeah, but this is the first time I've ever heard the question. 380 00:27:54,997 --> 00:27:57,158 Mommy, look! Come here! 381 00:28:01,637 --> 00:28:05,266 Look. Sewing machines. Looks like a television commercial. 382 00:28:06,609 --> 00:28:08,600 - Having a good time, Hank? - I guess so. 383 00:28:08,745 --> 00:28:10,576 He's delighted with everything. 384 00:28:10,713 --> 00:28:12,704 (Whistle Blowing, Men Yelling) 385 00:28:19,322 --> 00:28:21,313 Hank! Hank, come back here! 386 00:28:21,457 --> 00:28:23,391 - Hank! - Hank! 387 00:28:24,327 --> 00:28:26,852 - It's best to keep out of trouble, Hank. - What's going on? 388 00:28:27,397 --> 00:28:29,729 Looks like the police are chasing somebody. 389 00:28:48,618 --> 00:28:50,449 (Angry Shouting) 390 00:29:04,700 --> 00:29:06,224 Aaah! 391 00:29:30,359 --> 00:29:33,123 Hey. Hey, look there. 392 00:29:36,165 --> 00:29:38,156 You better stand back. Go on. Stand back. 393 00:29:54,283 --> 00:29:56,114 Monsieur McKenna. 394 00:29:58,287 --> 00:30:00,847 I'm Louis Bernard. 395 00:30:07,163 --> 00:30:10,963 (Whispering) A man, a statesman, 396 00:30:11,100 --> 00:30:13,591 he is to be killed, 397 00:30:13,736 --> 00:30:15,897 assassinated, 398 00:30:16,038 --> 00:30:18,199 in London 399 00:30:18,341 --> 00:30:21,333 soon, very soon. 400 00:30:23,045 --> 00:30:26,378 Tell them in London 401 00:30:28,551 --> 00:30:31,384 Ambrose Chappell. 402 00:30:32,955 --> 00:30:34,946 Chappell. 403 00:30:39,028 --> 00:30:41,019 (Crowd Murmuring) 404 00:31:01,584 --> 00:31:03,575 - Ben, who is he? - Louis Bernard. 405 00:31:03,719 --> 00:31:05,744 - You got something to write on? - Louis Bernard! 406 00:31:05,888 --> 00:31:07,879 He's dead. 407 00:31:21,404 --> 00:31:23,338 (Whistle Blowing) 408 00:31:26,776 --> 00:31:28,767 (Speaking French) 409 00:31:30,880 --> 00:31:32,871 (Replies in French) 410 00:31:34,216 --> 00:31:36,377 He says, ""Do you know this man?"" 411 00:31:36,519 --> 00:31:39,613 Yes, we do know him. He's Louis Bernard, the French... 412 00:31:39,755 --> 00:31:42,918 Louis Bernard? (Speaks French) 413 00:31:43,059 --> 00:31:45,220 Monsieur and Madame McKenna. 414 00:31:45,361 --> 00:31:48,159 (French Continues) 415 00:31:48,898 --> 00:31:51,492 He wants you to go to police headquarters to make a statement. 416 00:31:51,634 --> 00:31:54,967 - OK. - Our friends have to go to the station. 417 00:31:55,104 --> 00:31:56,969 - I'd better go with them. - Yes, of course. 418 00:31:57,106 --> 00:31:58,733 (Siren Wailing) 419 00:32:00,276 --> 00:32:02,267 (Brakes Squealing) 420 00:32:04,313 --> 00:32:07,305 You don't want your little boy to go, do you? 421 00:32:07,450 --> 00:32:10,351 But I want to go to the police station. 422 00:32:10,486 --> 00:32:12,818 I think it's better if I take him back to the hotel. 423 00:32:12,955 --> 00:32:14,946 - Would you, please. - Certainly. 424 00:32:15,091 --> 00:32:17,252 Thank you. Be good, Hank. 425 00:32:17,393 --> 00:32:20,954 - (Speaking French) - We're to be going. 426 00:32:21,097 --> 00:32:23,361 Heaven knows when we shall be back. 427 00:32:28,971 --> 00:32:32,668 Why do you suppose he turned up in an Arab outfit and wearing make-up? 428 00:32:32,808 --> 00:32:34,935 What's more important: why was he killed? 429 00:32:35,077 --> 00:32:37,068 I bet he was a spy or something. 430 00:32:37,213 --> 00:32:39,340 What were you writing down? What was he telling you? 431 00:32:39,482 --> 00:32:41,347 I'll tell you later. 432 00:32:41,484 --> 00:32:44,146 - (Siren Wailing) - What is it? 433 00:32:44,286 --> 00:32:47,813 I-I just feel kinda funny. 434 00:32:47,957 --> 00:32:51,017 Why should he pick me out to tell? 435 00:32:51,160 --> 00:32:54,095 After what we said about him last night. 436 00:33:07,043 --> 00:33:10,444 When we get in with the inspector, I'll do my best to cut the red tape. 437 00:33:10,579 --> 00:33:15,209 - Fine. Fine. - I'm going to stretch a bit. 438 00:33:15,351 --> 00:33:19,583 I'm afraid the questions will go till doomsday if you admit you knew him. 439 00:33:19,722 --> 00:33:22,213 I don't know him at all. We met yesterday on a bus. 440 00:33:22,358 --> 00:33:26,692 They're a cynical lot, these French. They might refuse to believe that. 441 00:33:26,829 --> 00:33:29,627 Well, they've got to believe it. 442 00:33:29,765 --> 00:33:31,756 Look at it from their point of view. 443 00:33:31,901 --> 00:33:34,165 They saw this poor fellow whispering to you, 444 00:33:34,303 --> 00:33:36,601 and then they saw you write something down. 445 00:33:36,739 --> 00:33:39,230 Are you gonna show them what you wrote? 446 00:33:40,376 --> 00:33:42,367 (Phone Ringing) 447 00:33:48,818 --> 00:33:50,809 (Speaking French) 448 00:33:59,095 --> 00:34:02,656 Thank you, Mr Drayton, but a translator will not be necessary. 449 00:34:02,798 --> 00:34:05,460 Won't you come inside, madame, monsieur? 450 00:34:06,936 --> 00:34:11,464 Do me the kindness to wait. I might have questions for you later. 451 00:34:20,616 --> 00:34:23,016 (Horn Honking, People Chattering) 452 00:34:23,085 --> 00:34:25,076 Passports, please. 453 00:34:39,702 --> 00:34:41,863 You came to French Morocco four days ago? 454 00:34:42,004 --> 00:34:43,995 That's right. 455 00:34:44,140 --> 00:34:46,267 You are a doctor, sir? 456 00:34:46,408 --> 00:34:51,072 Yes, I'm a surgeon, a tourist and American citizen. 457 00:34:51,213 --> 00:34:54,205 Three good reasons why you should have nothing in common with Louis Bernard. 458 00:34:54,350 --> 00:34:56,784 - I didn't have. - (Bicycle Bell Ringing) 459 00:34:56,919 --> 00:34:58,910 You were in Paris recently? 460 00:34:59,054 --> 00:35:01,215 Yes, I was attending a medical convention. 461 00:35:01,357 --> 00:35:03,621 You came to Marrakech in the same bus. 462 00:35:03,759 --> 00:35:05,590 You had an aperitif with him in your hotel room. 463 00:35:05,728 --> 00:35:07,491 You ate at the same restaurant last night. 464 00:35:07,630 --> 00:35:09,621 Yes, but at different tables. 465 00:35:14,570 --> 00:35:16,663 So Louis Bernard is a stranger to you? 466 00:35:16,806 --> 00:35:20,264 I met him for the first time yesterday on a bus. 467 00:35:21,544 --> 00:35:24,274 And yet, out of 5,000 people 468 00:35:24,413 --> 00:35:26,244 in a great marketplace, 469 00:35:26,382 --> 00:35:28,373 he comes to you when he is about to die. 470 00:35:29,885 --> 00:35:33,048 Is that the action of a casual acquaintance? 471 00:35:33,189 --> 00:35:35,817 I know absolutely nothing about Louis Bernard. 472 00:35:35,958 --> 00:35:39,689 Not even, I suppose, that he was an agent of the Deuxieme Bureau. 473 00:35:40,129 --> 00:35:42,154 The - What's that? 474 00:35:43,532 --> 00:35:46,467 Perhaps you have also never heard of the American FBI? 475 00:35:46,602 --> 00:35:48,092 Now, wait. I - 476 00:35:48,237 --> 00:35:49,966 It would be so much easier for both of us 477 00:35:50,105 --> 00:35:51,663 if you would cease to pretend. 478 00:35:51,807 --> 00:35:53,297 Look here - 479 00:35:53,442 --> 00:35:56,343 The dead man found out what he had been sent here to discover. 480 00:35:56,478 --> 00:35:58,002 That's why he was killed. 481 00:35:58,147 --> 00:36:01,082 He told you what he had discovered. 482 00:36:01,817 --> 00:36:06,982 Why? Because he placed complete confidence in you. 483 00:36:07,122 --> 00:36:10,182 You not only ask the questions, you answer 'em too, don't you? 484 00:36:10,326 --> 00:36:12,817 Let me ask you a question. 485 00:36:12,962 --> 00:36:17,194 Assuming that Bernard trusted me as implicitly as you say, 486 00:36:17,333 --> 00:36:19,858 then I'd never reveal anything he said to me. 487 00:36:20,769 --> 00:36:22,760 Even Americans, I suppose, 488 00:36:22,905 --> 00:36:27,399 find it sometimes desirable to betray a confidence. 489 00:36:27,543 --> 00:36:29,704 Let's get some things straight here. 490 00:36:29,845 --> 00:36:32,109 I'm a tourist. I'm travelling for pleasure. 491 00:36:32,248 --> 00:36:34,478 I somehow got involved in this very unfortunate incident, 492 00:36:34,617 --> 00:36:36,608 and I came here to make a simple statement of fact 493 00:36:36,752 --> 00:36:38,743 and not be subjected to a police grilling. 494 00:36:38,888 --> 00:36:40,879 - I would like you - - No, you let me finish. 495 00:36:41,023 --> 00:36:43,218 - (Knocking) - Entrez. 496 00:36:43,359 --> 00:36:46,123 (Both Speaking French) 497 00:36:46,262 --> 00:36:48,594 Wait a minute. Did he say I was wanted on the telephone? 498 00:36:48,731 --> 00:36:50,722 I'll take that call now. 499 00:36:50,866 --> 00:36:53,130 - But, sir - - You just take it easy. 500 00:37:04,446 --> 00:37:06,414 - Hello. - (Man) Dr McKenna? 501 00:37:06,548 --> 00:37:08,413 This is Dr McKenna. Who's this? 502 00:37:08,550 --> 00:37:10,780 lf you tell even one word 503 00:37:10,920 --> 00:37:14,720 of what Louis Bernard whispered to you 504 00:37:14,857 --> 00:37:17,325 your little boy will be in serious danger. 505 00:37:18,260 --> 00:37:21,252 Remember, say nothing. 506 00:37:24,233 --> 00:37:26,064 (Receiver Clicks) 507 00:37:26,201 --> 00:37:28,192 Hello? 508 00:37:28,337 --> 00:37:30,328 (Tapping Receiver Button) 509 00:37:35,477 --> 00:37:37,138 Drayton? 510 00:37:40,182 --> 00:37:43,515 Didn't you tell me your wife was going to take Hank back to the hotel? 511 00:37:43,652 --> 00:37:45,813 - I thought so, yes. - Call her up. 512 00:37:45,955 --> 00:37:48,082 Somebody just called me, threatened me about Hank. 513 00:37:48,223 --> 00:37:50,214 Call her up, see if he's alright. 514 00:37:53,429 --> 00:37:55,420 (Speaking French) 515 00:38:00,469 --> 00:38:02,801 Hotel Mamounia? (Speaking French) 516 00:38:15,050 --> 00:38:17,541 Bien. Merci. 517 00:38:17,686 --> 00:38:21,520 My wife doesn't answer. (Continues In French) 518 00:38:25,961 --> 00:38:28,896 Concierge? (Continues In French) 519 00:38:41,143 --> 00:38:44,306 Oh. Bien. Merci. 520 00:38:45,447 --> 00:38:47,608 Oh, ye - Uh... (French) 521 00:38:47,750 --> 00:38:50,651 What's your room number? 522 00:38:50,786 --> 00:38:52,777 414. 523 00:38:52,921 --> 00:38:54,912 (French Continues) 524 00:39:04,900 --> 00:39:06,561 Bien. Merci. 525 00:39:06,702 --> 00:39:08,329 I can't believe it. 526 00:39:09,204 --> 00:39:12,867 - She hasn't come back yet, huh? - At least, nobody's seen her. 527 00:39:15,144 --> 00:39:17,840 Alright, now you go back to the hotel. 528 00:39:17,980 --> 00:39:22,349 You - And... see if you can find out what's going on. 529 00:39:22,484 --> 00:39:24,418 It's so unlike my wife. 530 00:39:24,553 --> 00:39:27,317 I'll take care of the police and join you as soon as I can. 531 00:39:27,456 --> 00:39:29,117 Look here. Don't worry. 532 00:39:29,258 --> 00:39:31,692 It's probably some stupid misunderstanding. 533 00:39:31,827 --> 00:39:35,092 If I find anything out before you get back, I'll telephone you here. 534 00:39:35,230 --> 00:39:37,562 - Don't waste any time. - Goodbye. 535 00:39:44,373 --> 00:39:46,204 Who was it, Ben? 536 00:39:47,376 --> 00:39:49,571 It was the, uh... 537 00:39:49,711 --> 00:39:53,477 the, uh... concierge at the hotel. 538 00:39:53,982 --> 00:39:56,143 He found out we were being held by the police. 539 00:39:56,285 --> 00:39:58,810 He just called to see if there was anything he could do. 540 00:39:58,954 --> 00:40:02,355 - That's very nice of him. - Yes, I thought so. 541 00:40:02,491 --> 00:40:04,925 I told him if we weren't back there in 15 minutes, 542 00:40:05,060 --> 00:40:08,552 for him to call the American Consulate at Casablanca. 543 00:40:10,766 --> 00:40:14,031 But, monsieur, if you had only told me in the first place 544 00:40:14,169 --> 00:40:16,160 that you wished to consult with your consul. 545 00:40:16,305 --> 00:40:18,296 Yeah, yeah. Come on, Jo. 546 00:40:18,440 --> 00:40:20,670 There is just one small formality. 547 00:40:20,809 --> 00:40:23,300 I must request you to sign a statement. 548 00:40:23,445 --> 00:40:25,606 If it doesn't take too long, of course. 549 00:40:25,747 --> 00:40:28,739 Wait a moment. I will send for a typist. 550 00:40:31,887 --> 00:40:33,878 (Hoofbeats) 551 00:40:36,258 --> 00:40:38,249 Ben? 552 00:40:38,393 --> 00:40:40,327 Yeah? 553 00:40:40,462 --> 00:40:43,488 Aren't you going to let me see the message? 554 00:40:43,632 --> 00:40:45,964 I don't - I... 555 00:40:47,169 --> 00:40:49,501 I don't think I should. 556 00:40:49,638 --> 00:40:51,629 Darling, I'm not the police inspector. 557 00:40:51,773 --> 00:40:54,264 I think that I should see it. 558 00:41:05,654 --> 00:41:07,645 Ben, why didn't you give this to the police? 559 00:41:07,789 --> 00:41:09,780 - Because I didn't want to. - But, Ben, a man's life - 560 00:41:09,925 --> 00:41:11,916 Is at stake, yeah I know. 561 00:41:12,060 --> 00:41:14,858 I just - I-I don't know what's the right thing to do. 562 00:41:19,168 --> 00:41:23,070 We should go back to the hotel, pick up Hank and get out of here. 563 00:41:23,205 --> 00:41:25,196 - Maybe. - Think about Hank. 564 00:41:25,340 --> 00:41:27,570 What a terrible thing this is for him, 565 00:41:27,709 --> 00:41:29,802 seeing a man murdered right before his eyes. 566 00:41:29,945 --> 00:41:32,914 - lt's a horrible shock to a little boy. - I know. 567 00:41:33,048 --> 00:41:35,710 Why don't you take that note, give it to the American Consulate, 568 00:41:35,851 --> 00:41:38,376 and let's not get any more involved, please. 569 00:41:51,867 --> 00:41:53,960 Why don't you get the key? I'll take care of the driver. 570 00:41:54,102 --> 00:41:55,626 Alright. 571 00:42:02,878 --> 00:42:05,369 Say, uh... you know a Mrs Drayton? 572 00:42:05,514 --> 00:42:07,505 - English lady. - That's right. 573 00:42:07,649 --> 00:42:11,483 Did you see her coming from the marketplace in the last hour? 574 00:42:11,620 --> 00:42:15,351 - No, sir. - Wait a minute. This is very important. 575 00:42:15,490 --> 00:42:19,927 - She had my little boy with her. - No, sir. 576 00:42:20,062 --> 00:42:23,554 - What about Mr Drayton? - Mr Drayton checked out. 577 00:42:25,033 --> 00:42:26,967 - He what? - Checked out. 578 00:42:27,102 --> 00:42:29,036 - But he couldn't have. - Yes, sir, he did. 579 00:42:29,171 --> 00:42:32,106 Mr Drayton, the Englishman with the horn-rimmed glasses. 580 00:42:32,241 --> 00:42:34,232 Yes, sir. He checked out. 581 00:42:41,216 --> 00:42:44,674 (Sighs) I don't know about you, but I'm exhausted. 582 00:42:47,289 --> 00:42:49,883 I'll call Mrs Drayton, tell her she can bring Hank back. 583 00:42:50,025 --> 00:42:52,459 - Just hold that call a minute, Jo. - Why? 584 00:42:52,594 --> 00:42:54,585 Because I asked you to! 585 00:42:55,864 --> 00:42:59,925 Ben, are we about to have our monthly fight? 586 00:43:01,737 --> 00:43:03,602 I hope not. 587 00:43:03,739 --> 00:43:06,071 Well, then stop acting like that. 588 00:43:07,075 --> 00:43:09,600 l merely said l was going to call Mrs Drayton. 589 00:43:09,745 --> 00:43:11,838 Just a minute. 590 00:43:11,980 --> 00:43:13,641 Wait a minute. 591 00:43:13,782 --> 00:43:16,114 Just a minute. Just a minute. 592 00:43:16,251 --> 00:43:18,742 I want you to take these. They'll relax you. 593 00:43:18,887 --> 00:43:22,983 Relax me? I'm so relaxed I'm tired. 594 00:43:23,058 --> 00:43:25,549 - Maybe you need them. - These are for you, Jo. 595 00:43:25,694 --> 00:43:28,822 - I'm the doctor. Here. - Ben - 596 00:43:28,964 --> 00:43:31,956 You know what happens when you get excited and nervous. 597 00:43:32,100 --> 00:43:34,091 Here. Do me a favour. 598 00:43:34,236 --> 00:43:36,796 Six months ago you told me I took too many pills. 599 00:43:36,938 --> 00:43:39,463 Six months ago you weren't a witness to a murder. 600 00:43:39,608 --> 00:43:42,304 You've been excited. You've been talking a blue streak. 601 00:43:42,444 --> 00:43:45,140 - You've been walking around in circles. - I haven't! 602 00:43:45,280 --> 00:43:49,842 Jo, I make my living knowing when and how to administer medicine. 603 00:43:49,985 --> 00:43:52,545 You'll feel better if you take these. 604 00:43:52,688 --> 00:43:56,124 You don't think you will - I'll make a deal with you. 605 00:43:56,258 --> 00:43:58,283 We'll make a deal. What is this? 606 00:43:58,427 --> 00:44:01,089 There's something about this Louis Bernard, the police station 607 00:44:01,229 --> 00:44:03,459 and this whole spy business I haven't told you yet. 608 00:44:03,999 --> 00:44:06,160 - What? - Here's the price of curiosity. 609 00:44:06,301 --> 00:44:08,462 - What is it? - There's one way of finding out. 610 00:44:13,542 --> 00:44:17,706 Alright, Dr McKenna. I'm now relaxed and listening. 611 00:44:19,514 --> 00:44:23,109 There's been something strange about this whole thing from the very beginning. 612 00:44:23,251 --> 00:44:27,915 It wasn't any accident Louis Bernard came up to us, helped us on the bus 613 00:44:28,056 --> 00:44:30,047 and started up a conversation. 614 00:44:30,192 --> 00:44:32,820 - You were right about him. - You see there? 615 00:44:32,961 --> 00:44:34,952 I know. I know. That's what I said. 616 00:44:35,097 --> 00:44:37,258 You were right. He was strange. 617 00:44:37,399 --> 00:44:41,199 Yes, I know all that. But what were you going to tell me? 618 00:44:41,336 --> 00:44:44,965 He started to talk to us, and the reason he started 619 00:44:45,107 --> 00:44:48,543 was because he was on the lookout for a suspicious married couple. 620 00:44:49,177 --> 00:44:51,839 There's nothing very suspicious-looking about us, is there? 621 00:44:51,980 --> 00:44:55,746 No, because he was wrong. It was a different married couple. 622 00:44:57,018 --> 00:44:59,578 Oh. And he was killed before he found them? 623 00:44:59,721 --> 00:45:03,213 No, he found them. He found them, all right. 624 00:45:03,358 --> 00:45:05,883 It was in the restaurant where we had dinner last night. 625 00:45:06,027 --> 00:45:08,018 That's one of the reasons he was killed. 626 00:45:09,564 --> 00:45:12,192 You'll be telling me next it's Mr and Mrs Drayton. 627 00:45:12,334 --> 00:45:13,801 That's who it was, Jo. 628 00:45:16,371 --> 00:45:19,534 Ben, if this is your idea of a joke, it's not a very funny one. 629 00:45:23,044 --> 00:45:26,207 - I think I'll lie down. - Now, listen to me, Jo. 630 00:45:26,748 --> 00:45:28,579 Now, listen to me very carefully. 631 00:45:30,085 --> 00:45:34,920 That phone call at the police station, that wasn't the concierge at the hotel. 632 00:45:35,690 --> 00:45:37,817 That was a man with a foreign voice. 633 00:45:37,959 --> 00:45:42,623 He told me if I mentioned one single word of what Bernard told me in the market, 634 00:45:42,764 --> 00:45:44,755 that something would happen to Hank. 635 00:45:44,900 --> 00:45:46,925 Hank? Why Hank? 636 00:45:47,068 --> 00:45:48,831 They've taken him away. 637 00:45:50,639 --> 00:45:53,802 But Mrs Drayton brought him back to the hotel. 638 00:45:53,942 --> 00:45:56,843 Mrs Drayton never got back to the hotel and neither did Hank. 639 00:45:56,978 --> 00:45:58,969 - But Mr Drayton - - Listen, Jo. 640 00:45:59,114 --> 00:46:02,379 Mr Drayton checked out of the hotel 40 minutes ago. 641 00:46:02,517 --> 00:46:04,508 Now, come on, Jo. Sit down. 642 00:46:04,653 --> 00:46:07,679 I could kill you! You gave me sedatives! 643 00:46:07,823 --> 00:46:10,621 - Sit down. - You did! Let go! 644 00:46:10,759 --> 00:46:13,455 - Why didn't you tell me? - I wasn't sure. 645 00:46:13,595 --> 00:46:17,031 - You did! You did! - Jo, please! Please! 646 00:46:17,165 --> 00:46:20,464 Let go of me! Let go! (Sobbing) 647 00:46:20,602 --> 00:46:23,196 - Ben! - Lie down, Jo. 648 00:46:23,338 --> 00:46:26,205 Oh, Ben, let me find my baby! 649 00:46:26,341 --> 00:46:28,605 Oh, dear God! 650 00:46:28,743 --> 00:46:32,270 - I want my boy! - Jo, please. 651 00:46:32,414 --> 00:46:34,405 Ben, please. Oh, dear God! 652 00:46:34,549 --> 00:46:36,210 Where is he, Ben? 653 00:46:37,886 --> 00:46:39,786 (Sobbing Quiets) 654 00:46:39,921 --> 00:46:41,912 Forgive me, Jo. 655 00:46:42,057 --> 00:46:44,048 Forgive me. 656 00:46:47,762 --> 00:46:49,753 (Chanting) 657 00:47:39,848 --> 00:47:41,839 There's still no word of him, Jo. 658 00:47:41,983 --> 00:47:45,475 (Drawers Rattling) The Draytons are definitely gone. 659 00:47:45,620 --> 00:47:48,316 The register in the hotel says they came from London. 660 00:47:48,456 --> 00:47:51,118 Drayton told the concierge he was a college professor. 661 00:47:52,160 --> 00:47:54,628 I don't think there's anything we can do here, Jo. 662 00:47:54,763 --> 00:47:57,027 I can't bring the police in. 663 00:47:57,165 --> 00:47:59,326 l'd even thought of taking that chance. 664 00:47:59,467 --> 00:48:02,163 But the minute they connect Hank' s disappearance 665 00:48:02,304 --> 00:48:04,295 with Louis Bernard's murder, 666 00:48:04,739 --> 00:48:07,401 then the first thing they'll do is make me tell them 667 00:48:07,542 --> 00:48:10,204 what Louis Bernard whispered to me in the market place. 668 00:48:11,012 --> 00:48:13,276 That won't do Hank any good. 669 00:48:14,416 --> 00:48:16,407 We're going to London. 670 00:48:17,018 --> 00:48:19,851 The Draytons had a private aeroplane. I found that out. 671 00:48:19,988 --> 00:48:21,979 That's how they got Hank out of here. 672 00:48:23,491 --> 00:48:26,619 lt could land anyplace, no trouble with passports or anything. 673 00:48:27,462 --> 00:48:29,453 So we're going to London to find him. 674 00:48:34,035 --> 00:48:38,165 Now, Jo... now listen to me. This is what Bernard said. 675 00:48:38,306 --> 00:48:41,332 ""A man, a statesman, is to be killed, assassinated, 676 00:48:41,476 --> 00:48:43,876 in London soon, very soon."" 677 00:48:44,012 --> 00:48:47,914 ""Tell them in London to try Ambrose Chappell."" 678 00:48:48,049 --> 00:48:49,914 That's the fella we've got to find. 679 00:48:50,051 --> 00:48:54,886 If he knows anything, I'm gonna offer him every penny I have to get Hank back. 680 00:48:55,023 --> 00:48:58,049 The Chappell guy's our only hope. Do you understand? 681 00:48:58,193 --> 00:49:00,889 I've got a car waiting downstairs. 682 00:49:01,029 --> 00:49:05,261 I've paid the hotel bill. We get packed, we'll be all set. 683 00:49:05,400 --> 00:49:07,391 Honey? 684 00:49:08,937 --> 00:49:13,135 We don't have much time. You'll have to get up and get ready. 685 00:49:14,109 --> 00:49:16,100 Please, Jo. 686 00:49:17,512 --> 00:49:20,345 - Please, Jo. - (Sobs) 687 00:49:38,600 --> 00:49:41,330 (People Chattering Excitedly) 688 00:49:41,469 --> 00:49:43,460 Would you just wait, sir? 689 00:49:43,605 --> 00:49:46,699 - Come this way. - (Woman) Jo! Love from the fan club! 690 00:49:46,841 --> 00:49:49,207 (Shouting) 691 00:49:49,344 --> 00:49:51,608 How could they remember me so well, Ben? 692 00:49:51,746 --> 00:49:53,805 It's been four years since I played London. 693 00:49:53,948 --> 00:49:56,712 You're the kind of gal they don't forget. 694 00:49:57,686 --> 00:50:01,087 Who told them we were coming? Ben, you didn't - 695 00:50:01,222 --> 00:50:05,921 I wired the Parnells to get us a hotel. I never figured on anything like this. 696 00:50:06,061 --> 00:50:08,052 (Shouting) 697 00:50:08,196 --> 00:50:10,391 ( Whistling ) 698 00:50:12,300 --> 00:50:14,393 Dr and Mrs McKenna, 699 00:50:14,536 --> 00:50:17,869 I'm Inspector Edington of the Criminal Investigation Department. 700 00:50:18,006 --> 00:50:22,375 As things are, there's no need for you to go through customs. Come this way. 701 00:50:25,180 --> 00:50:26,807 How about a photo, Jo? 702 00:50:26,948 --> 00:50:28,438 Hi, Jo! 703 00:50:33,455 --> 00:50:35,446 This way, please. 704 00:50:35,590 --> 00:50:38,218 (Crowd Chanting) We want Jo! 705 00:50:42,397 --> 00:50:44,592 This is Mr Woburn. Dr and Mrs McKenna. 706 00:50:44,733 --> 00:50:47,395 - How do you do? - What do you people want with us? 707 00:50:47,535 --> 00:50:51,130 - Mr Buchanan would like to talk to you. - Who's he? 708 00:50:51,272 --> 00:50:53,433 Special Branch, Scotland Yard. 709 00:50:55,243 --> 00:50:57,234 (Aeroplane Engines Roaring) 710 00:51:02,016 --> 00:51:04,678 This is Mr Buchanan. Dr and Mrs McKenna. 711 00:51:04,819 --> 00:51:07,344 How do you do? Thank you, Woburn. 712 00:51:08,323 --> 00:51:10,314 Do sit down, won't you? 713 00:51:11,826 --> 00:51:15,762 Let me say we're shocked that your son was taken from you in Marrakech, 714 00:51:15,897 --> 00:51:17,956 and deeply sympathetic. 715 00:51:18,099 --> 00:51:20,499 - Do you know where he is? - Have you heard anything? 716 00:51:20,635 --> 00:51:22,967 I only wish I could give you some cheerful news, 717 00:51:23,037 --> 00:51:26,632 but we might find him quite soon, indeed, if we work together. 718 00:51:27,876 --> 00:51:30,777 Bernard the Frenchman was sent to Morocco at our request 719 00:51:30,912 --> 00:51:34,006 to check up on an assassination plot here in London. 720 00:51:34,149 --> 00:51:39,348 You know, a good agent keeps on staking his life. He doesn't always win. 721 00:51:39,988 --> 00:51:42,479 Bernard reckoned you were a man to trust. 722 00:51:42,624 --> 00:51:44,615 He relied on you to come to us. 723 00:51:44,759 --> 00:51:47,853 Those people kidnapped your boy in order to keep your mouth shut. 724 00:51:49,831 --> 00:51:54,700 - That's right, isn't it? - No, I think they took him for money. 725 00:51:54,836 --> 00:51:58,829 Why didn't you go to your consulate in Casablanca? Why come to London? 726 00:51:58,973 --> 00:52:00,964 - Well, I... - Mr Buchanan - 727 00:52:01,109 --> 00:52:03,373 You're convinced these people brought your son to London. 728 00:52:03,511 --> 00:52:06,605 You're convinced you can find him off your own bat. 729 00:52:06,748 --> 00:52:09,012 You can't. lt's impossible. 730 00:52:09,150 --> 00:52:12,517 But with the help we can give you, there's a chance. 731 00:52:12,654 --> 00:52:15,817 - A really good chance. - But they told us not to say anything. 732 00:52:15,957 --> 00:52:19,120 Anything you tell me will be in the most absolute confidence. 733 00:52:19,260 --> 00:52:21,251 Yes, that may be true, but - 734 00:52:21,396 --> 00:52:23,921 Your son is the trump card these people hold. 735 00:52:24,065 --> 00:52:26,056 He's perfectly safe for the moment. 736 00:52:26,201 --> 00:52:29,193 When they've done what they want, they'll let him go. 737 00:52:29,337 --> 00:52:31,362 Are we supposed to just sit and wait? 738 00:52:31,506 --> 00:52:37,035 If they consider your boy a nuisance, afterwards, I'm afraid... 739 00:52:37,645 --> 00:52:40,978 There's no need for you to try and scare us, Mr Buchanan. 740 00:52:41,115 --> 00:52:44,573 That's exactly what I am trying to do - scare you. 741 00:52:44,719 --> 00:52:48,883 l'm trying to prevent a man being murdered here in London. 742 00:52:49,023 --> 00:52:51,184 If you don't tell me all you know, 743 00:52:51,326 --> 00:52:54,124 you become an accessory before the fact of murder. 744 00:52:54,262 --> 00:52:57,231 - Ben, what can we do by ourselves? - Now, wait just a minute. 745 00:52:57,365 --> 00:53:00,357 You've been working on the wrong McKenna. 746 00:53:00,501 --> 00:53:04,369 - Bernard talked to me, not my wife. - Then, you tell me. 747 00:53:04,505 --> 00:53:08,532 He spoke to me in French. I don't understand a word of it. 748 00:53:08,676 --> 00:53:11,270 Oh, Ben, maybe they could find those people. 749 00:53:11,412 --> 00:53:13,403 Maybe's not good enough for me. 750 00:53:13,548 --> 00:53:15,539 I don't think it ought to be good enough for you. 751 00:53:15,683 --> 00:53:19,380 - You're not the only one concerned - - I didn't mean it that way. 752 00:53:19,520 --> 00:53:22,512 We made up our minds what we're gonna do. Let's stick to it. 753 00:53:24,859 --> 00:53:27,555 I'm sorry, Mr Buchanan, we... 754 00:53:27,695 --> 00:53:31,631 we'd like to cooperate with you on this thing, but we just can't. 755 00:53:31,766 --> 00:53:34,200 (Phone Rings) I've got a son of my own. 756 00:53:35,837 --> 00:53:37,771 I don't know what I'd do. (Knock At Door) 757 00:53:37,906 --> 00:53:39,897 Excuse me. 758 00:53:44,379 --> 00:53:46,370 (Man On PA Announcing Arrivals) 759 00:53:48,116 --> 00:53:50,448 Telephone call for you, Mrs McKenna. 760 00:53:52,587 --> 00:53:56,079 Put the telephone call for Mrs McKenna through here please. 761 00:54:03,398 --> 00:54:05,798 - Hello. - (Woman) Mrs McKenna? 762 00:54:05,934 --> 00:54:10,462 - Yes. - This is Mrs Drayton. Remember me? 763 00:54:10,605 --> 00:54:12,596 (Whispering) Mrs Drayton. 764 00:54:12,740 --> 00:54:15,004 Where is our son? Where have you got him? 765 00:54:18,146 --> 00:54:21,775 He's here with me. You mustn't worry about him. 766 00:54:21,916 --> 00:54:24,111 Where's our son? Where have you got him? 767 00:54:24,252 --> 00:54:26,618 I expect you'd like to speak to him. 768 00:54:26,754 --> 00:54:29,086 Yes, please. Please. 769 00:54:31,059 --> 00:54:35,496 - Hank! Hello, Hank! - (Mrs Drayton) Just a minute. 770 00:54:39,200 --> 00:54:41,464 Mommy? Mommy, is that you? 771 00:54:41,602 --> 00:54:45,129 Oh, Hank darling, are you really all right? 772 00:54:45,273 --> 00:54:50,267 l'm a little scared, Mommy, but l'm all right, l guess. 773 00:54:50,411 --> 00:54:54,347 l miss you, Mommy. l miss you so much! 774 00:54:54,482 --> 00:54:58,816 Oh, here. Hank. Hank, this is Daddy. 775 00:54:58,953 --> 00:55:02,150 - ls Mommy crying? - Hank, listen to me. 776 00:55:02,290 --> 00:55:06,522 Where are you? Where are you? 777 00:55:06,661 --> 00:55:11,826 l didn't mean to make her cry, Daddy, but l'm scared and l want to see her. 778 00:55:11,966 --> 00:55:16,460 Hank, now listen to me. Tell me - where are you? 779 00:55:18,206 --> 00:55:20,538 - Welbeck, eight... - Yeah? 780 00:55:20,675 --> 00:55:23,007 (Aeroplane Engine Roaring) Eight? Come on, Hank. 781 00:55:23,111 --> 00:55:25,102 (Clicks) Hank! 782 00:55:25,246 --> 00:55:27,237 (Roaring Grows Louder) 783 00:55:31,019 --> 00:55:33,010 (Sobs) 784 00:55:39,460 --> 00:55:41,792 (Sobs) Ben, he was so scared. 785 00:55:44,332 --> 00:55:46,323 (Man On PA Announcing Arrivals) 786 00:55:48,102 --> 00:55:50,696 It was a London telephone exchange. 787 00:55:50,838 --> 00:55:53,739 Public call box - West One. 788 00:55:53,875 --> 00:55:57,367 Do I have to say any more? Come on, dear. 789 00:55:57,512 --> 00:55:59,776 You may change your minds. 790 00:56:01,082 --> 00:56:03,073 If you do... 791 00:56:04,619 --> 00:56:06,610 this number will find me. 792 00:56:08,756 --> 00:56:14,752 (Man On PA) Baggage for Air France flight 592. 793 00:56:22,136 --> 00:56:24,070 (Horn Honking) 794 00:56:25,106 --> 00:56:27,097 - Everything all right, sir? - Yeah, yeah. 795 00:56:27,241 --> 00:56:29,402 - Your room key. - Thank you. 796 00:56:29,544 --> 00:56:31,842 Oh, uh, here. 797 00:56:31,979 --> 00:56:34,174 - Thank you, sir. - There you are. 798 00:56:34,315 --> 00:56:36,977 It's from the Parnells. 'Welcome home, Jo. 799 00:56:37,118 --> 00:56:40,110 Look forward to seeing your family, especially the little - ' 800 00:56:40,254 --> 00:56:42,245 (Clock Chiming) 801 00:56:52,800 --> 00:56:56,429 'With love, from Jan and Cindy.' That's very nice. 802 00:57:02,677 --> 00:57:04,668 'Ambrose Chappell.' 803 00:57:04,812 --> 00:57:10,512 There he is, big as life. '61 Burdett Street, Camden Town, 804 00:57:10,651 --> 00:57:13,245 Gulliver 6198.' 805 00:57:13,387 --> 00:57:15,378 What are you going to say? 806 00:57:15,523 --> 00:57:19,516 That I'll keep my mouth shut and offer him all the money we have. 807 00:57:21,229 --> 00:57:23,527 Operator? 808 00:57:23,664 --> 00:57:28,226 Operator, I want Gulliver 6198. 809 00:57:28,369 --> 00:57:30,860 (Knocking) I'll get it. 810 00:57:34,442 --> 00:57:36,433 Jo! Oh, you look wonderful! 811 00:57:36,577 --> 00:57:38,670 When we got your wire, I couldn't believe it. 812 00:57:38,813 --> 00:57:41,611 - What were you doing in Morocco ? - Sightseeing. 813 00:57:41,749 --> 00:57:45,583 You're the perfect answer to what London needs, Jo. This week's so dull. 814 00:57:45,720 --> 00:57:47,711 Ambrose Chappell? 815 00:57:47,855 --> 00:57:49,618 Mr Ambrose Chappell? 816 00:57:49,757 --> 00:57:52,282 Oh, Mr Conway, I didn't know you were there. 817 00:57:52,426 --> 00:57:55,589 McKenna! Dr McKenna. Welcome to London town, Doctor. 818 00:57:55,730 --> 00:57:58,062 l knew you were married, but a doctor? 819 00:57:58,199 --> 00:58:01,225 How clever. Especially in such a psychosomatic business. 820 00:58:01,369 --> 00:58:06,136 Jan, be quiet. You wouldn't know what psychosomatic means. 821 00:58:06,274 --> 00:58:08,742 It's when your mind gets sick of your body. 822 00:58:08,876 --> 00:58:13,540 - The doctor' s trying to telephone. - No, no. It's just some business. 823 00:58:13,681 --> 00:58:17,208 Business is everything. Shh. 824 00:58:17,351 --> 00:58:20,411 Hello. Hello? Ambrose Chappell. 825 00:58:20,555 --> 00:58:23,183 I say, is this Mr Ambrose Chappell? 826 00:58:23,324 --> 00:58:25,690 My name' s McKenna. 827 00:58:25,826 --> 00:58:28,488 Dr Benjamin McKenna. 828 00:58:30,198 --> 00:58:33,065 We don't need to be quiet. How about a drink? 829 00:58:33,201 --> 00:58:36,466 l was wondering if you'd be at your address for a while. 830 00:58:36,604 --> 00:58:39,937 I'd like to talk to you for a few minutes. 831 00:58:40,074 --> 00:58:42,065 Thank you. I'll be right over. 832 00:58:43,644 --> 00:58:45,839 I'd like all of you to meet my husband. 833 00:58:45,980 --> 00:58:48,915 I've heard so much about you. It's nice to see you in person. 834 00:58:49,050 --> 00:58:51,541 This is Val's wife, Helen. 835 00:58:51,686 --> 00:58:56,385 You look just like those pictures Jo had. Haven't changed a bit. 836 00:58:56,524 --> 00:58:59,687 Why should he? He's a doctor. Probably gets free hormones. 837 00:58:59,827 --> 00:59:02,352 I'm Jan Peterson. I sing almost as well as your wife. 838 00:59:03,564 --> 00:59:07,056 And this is Cindy Fontaine from Harrisburg, PA. 839 00:59:07,201 --> 00:59:09,601 Oh, Harrisburg. Been back home lately? 840 00:59:09,737 --> 00:59:12,069 How can I? They know me there As Elva McDuff. 841 00:59:12,206 --> 00:59:14,265 It doesn't quite fit me any more. 842 00:59:14,408 --> 00:59:17,343 Where's your boy? I'd like to see which one of you he looks like. 843 00:59:17,478 --> 00:59:21,414 He's staying with some other people so we could have some time alone. 844 00:59:21,549 --> 00:59:24,814 - (Jan) What's his name? - Hank. Henry, really. 845 00:59:24,952 --> 00:59:28,615 (Cindy) l hope he looks like you and has the doctor's brains. 846 00:59:29,657 --> 00:59:31,648 These flowers are lovely - 847 00:59:31,792 --> 00:59:33,783 Well, I'll order some drinks. 848 00:59:33,928 --> 00:59:37,261 OK, but dinner tonight's on me, a 'welcome home' for Jo. 849 00:59:37,398 --> 00:59:40,333 l wish l could persuade her to stay a month. 850 00:59:40,468 --> 00:59:43,301 I'm terribly sorry, but I have an appointment. 851 00:59:43,437 --> 00:59:47,271 I wonder if you'd order the drinks. I'll be back as soon as I can. 852 00:59:47,408 --> 00:59:50,206 - Excuse me, please. - Ben, please. 853 00:59:50,611 --> 00:59:52,602 - Ben... - It's got to be done. 854 00:59:52,747 --> 00:59:55,910 - Take me with you. - I can't. I won't disappear. 855 00:59:56,050 --> 01:00:00,077 - Please let me go with you. - Two are easier to follow than one. 856 01:00:00,221 --> 01:00:03,384 We don't want Buchanan's men or the others on our tracks. 857 01:00:03,524 --> 01:00:06,254 I'm going out through the service entrance. 858 01:00:28,549 --> 01:00:30,540 (Footsteps) 859 01:00:34,388 --> 01:00:36,379 (Footsteps Stop) 860 01:00:39,860 --> 01:00:41,851 (Footsteps Continue) 861 01:00:49,170 --> 01:00:51,161 (Footsteps Continue) 862 01:01:02,016 --> 01:01:04,007 (Footsteps Continue) 863 01:01:08,055 --> 01:01:10,046 (Footsteps Grow Louder, Quicken) 864 01:02:50,124 --> 01:02:52,115 (Rings) 865 01:02:57,631 --> 01:02:59,622 - Yes, sir? - Ambrose Chappell? 866 01:02:59,767 --> 01:03:01,758 Come in. 867 01:03:03,804 --> 01:03:05,795 (Hammering) 868 01:03:08,142 --> 01:03:10,133 There's a gent to see you, sir. 869 01:03:11,445 --> 01:03:13,436 (Coughing) 870 01:03:18,219 --> 01:03:21,017 Good afternoon, sir. I am Ambrose Chappell. 871 01:03:21,155 --> 01:03:23,089 What can I do for you? 872 01:03:23,991 --> 01:03:26,084 Well, I - I, uh - 873 01:03:26,227 --> 01:03:28,661 If you gave me your name, that might be a start. 874 01:03:28,796 --> 01:03:33,358 My name is McKenna. Dr Benjamin McKenna. 875 01:03:33,501 --> 01:03:36,026 - I phoned you. - Oh, yes, yes. 876 01:03:36,170 --> 01:03:39,537 (Coughing, Hammering) You are Ambrose Chappell? 877 01:03:39,673 --> 01:03:43,666 Well, I've been Ambrose Chappell for nearly 71 years. 878 01:03:43,811 --> 01:03:46,609 But, uh... I think I understand your problem. 879 01:03:46,747 --> 01:03:48,715 - You do, huh? - Certainly. 880 01:03:48,849 --> 01:03:52,546 It happens all the time. You expected someone else? 881 01:03:53,087 --> 01:03:55,920 Just a moment. Ambrose? 882 01:03:59,627 --> 01:04:02,460 l think this gentleman wants to talk to us. 883 01:04:08,602 --> 01:04:12,504 Now, Father, why don't you go and have a nice rest? 884 01:04:12,640 --> 01:04:15,404 Hm? I have centuries of rest ahead of me, thank you. 885 01:04:15,543 --> 01:04:17,534 Good day to you, sir. 886 01:04:18,646 --> 01:04:21,410 - Now, what can I do for you? - I'm Dr McKenna. 887 01:04:23,751 --> 01:04:27,812 - That name mean anything to you? - No. No, I don't think so. 888 01:04:28,422 --> 01:04:30,253 You've no idea why I'm here? 889 01:04:32,593 --> 01:04:34,754 My dear sir, I haven't the faintest idea. 890 01:04:35,629 --> 01:04:39,963 But your name was given to me by someone I met in Marrakech. 891 01:04:41,068 --> 01:04:44,196 - Oh, yes? - Yes, and I think you know this man. 892 01:04:44,338 --> 01:04:49,332 - Louis Bernard, a Frenchman. - Louis Bernard? 893 01:04:50,177 --> 01:04:54,511 Let's stop fooling around. Bernard told me to come here just before he died. 894 01:04:55,583 --> 01:04:58,518 This man is... dead? 895 01:04:58,652 --> 01:05:00,643 You know he's dead just as well as I do. 896 01:05:00,788 --> 01:05:04,019 Now, I have a business proposition. I don't see how you can turn it down. 897 01:05:11,465 --> 01:05:16,698 - Exactly what had you in mind? - Well er... You want to talk here? 898 01:05:16,837 --> 01:05:19,670 Certainly. We have no secrets from our employees. 899 01:05:21,275 --> 01:05:23,209 OK, now, in the first place, 900 01:05:23,344 --> 01:05:27,303 I haven't uttered a word of what Bernard told me before he died, and I never will. 901 01:05:27,848 --> 01:05:30,578 Frankly, l'm not interested in political intrigue. 902 01:05:30,718 --> 01:05:33,653 I don't care who you fellows are gonna kill in London. 903 01:05:33,787 --> 01:05:37,985 All I want's that boy, and I'll take the next aeroplane back to America. 904 01:05:38,559 --> 01:05:41,119 Come on, please. Listen to me, will ya? 905 01:05:41,261 --> 01:05:44,719 Honestly, if money means anything to you, I'll do... 906 01:05:44,865 --> 01:05:48,198 Father, call the police. Shall we go into this - 907 01:05:48,335 --> 01:05:52,135 Wait a minute. You told him to call the police. 908 01:05:52,272 --> 01:05:55,605 - What's the idea, trying to bluff me? - My dear sir - 909 01:05:55,743 --> 01:05:59,076 - And you don't know Louis Bernard? - Never heard of him. 910 01:05:59,213 --> 01:06:01,841 You've got no idea what happened in Marrakech and where my boy is? 911 01:06:01,982 --> 01:06:03,973 - No. - Where is he? 912 01:06:04,118 --> 01:06:06,712 William! Edgar! Davis! Help! 913 01:06:08,322 --> 01:06:10,813 Now, wait a minute! Wait! Hold on. 914 01:06:10,958 --> 01:06:15,452 It's obvious I'm in the wrong place. Now, let go of me. 915 01:06:17,264 --> 01:06:19,255 (Ben Shouting) 916 01:06:25,873 --> 01:06:27,864 (Shouting) 917 01:06:29,243 --> 01:06:31,575 I made a mistake. Now, let me go. 918 01:06:41,288 --> 01:06:43,279 Hold him! Hold him! 919 01:06:47,361 --> 01:06:49,124 Ouch! 920 01:06:49,263 --> 01:06:51,254 Hold him. Hold him. 921 01:06:57,971 --> 01:07:01,304 He said that even if Bud Flanagan was dressed by Hartnell, 922 01:07:01,442 --> 01:07:03,740 nobody would believe he was an aristocrat. 923 01:07:03,877 --> 01:07:06,641 So I said, ""Listen, Chris, 924 01:07:06,780 --> 01:07:10,181 why don't you take William Hickey's column out of the paper?"" 925 01:07:10,317 --> 01:07:13,946 Jo? Jo, what's become of that unpredictable husband of yours? 926 01:07:14,088 --> 01:07:15,885 He's been gone over an hour now. 927 01:07:16,023 --> 01:07:20,687 - He went to see some man. Church? - No, it was Chappell. 928 01:07:28,402 --> 01:07:30,927 It's not a man. It's a place. 929 01:07:34,641 --> 01:07:36,632 It's Ambrose Chapel! 930 01:07:36,777 --> 01:07:40,235 - Do they list chapels in the directory? - Let's take a look. 931 01:07:40,380 --> 01:07:42,371 Please help me find it. 932 01:07:43,083 --> 01:07:46,780 Let's see. Here we are. Ambrose... 933 01:07:46,920 --> 01:07:50,720 Ambrose and Chafer... Ambrose Chapel! 17 Ambrose Street, W2. 934 01:07:50,858 --> 01:07:52,849 17 Ambrose Street, W2. 935 01:07:52,993 --> 01:07:55,985 17 Ambrose Street, W2. 936 01:07:56,130 --> 01:07:58,530 17 Ambrose Street. 937 01:08:00,367 --> 01:08:02,358 Look, darlings, I have to go. 938 01:08:02,503 --> 01:08:05,666 l'm very sorry. Have another drink. l'll be back as soon as l can. 939 01:08:05,806 --> 01:08:08,331 And explain to Ben when he comes in, would you? 940 01:08:08,475 --> 01:08:11,638 (Val, Helen) Explain what? (Door Closes) 941 01:08:13,213 --> 01:08:15,204 (Dog Barking) 942 01:08:26,360 --> 01:08:29,158 Look, there's something weird going on here and I - 943 01:08:29,296 --> 01:08:32,094 Let's try to figure the whole thing out. First, there was a man named - 944 01:08:32,232 --> 01:08:34,962 - Ambrose Chappell. - And Ben dashed off to see him. 945 01:08:35,102 --> 01:08:38,094 Then Jo said it wasn't a man but a place and she dashed off. 946 01:08:38,238 --> 01:08:41,071 Don't mention it again, or I might dash off. 947 01:08:41,208 --> 01:08:43,608 - What a temptation. - Can you fathom it? 948 01:08:43,744 --> 01:08:48,238 It's probably some new American gag. (Door Opens) 949 01:08:49,449 --> 01:08:52,418 - (Jan) Well, hello again. - Oh. 950 01:08:52,553 --> 01:08:56,216 I'm awfully sorry I had to rush off, but there was something I had to do. 951 01:08:56,356 --> 01:08:59,223 Oh, boy, I could use this. 952 01:08:59,359 --> 01:09:03,261 Thank you. Well, I - Where's Jo? 953 01:09:03,397 --> 01:09:05,991 - She's gone to Ambrose Chapel. - I just came from there. 954 01:09:06,133 --> 01:09:10,593 - Not your Ambrose Chappell. - It isn't a he, it's a building. 955 01:09:10,737 --> 01:09:13,103 (Cindy) She just left 20 minutes ago. 956 01:09:13,240 --> 01:09:17,267 She... What? What do you mean? 957 01:09:17,411 --> 01:09:20,574 - Where's the address? - I'll look it up again. 958 01:09:20,714 --> 01:09:23,410 What is this? You say it's a building? 959 01:09:23,550 --> 01:09:26,883 Ambrose Chapel, 17 Ambrose Street, Bayswater. 960 01:09:27,020 --> 01:09:29,011 17 Ambrose Street, Bayswater. 961 01:09:29,156 --> 01:09:31,147 (Phone Rings) 962 01:09:32,459 --> 01:09:36,623 Yes? Doctor! Doctor, come back! It's Jo. 963 01:09:40,400 --> 01:09:43,062 - Jo? - Ben? What happened? 964 01:09:43,203 --> 01:09:48,140 - No. It was a wild-goose chase. - It must be the chapel. I've found it. 965 01:09:48,275 --> 01:09:51,506 lt's just a short way from here. 966 01:09:51,645 --> 01:09:53,977 I know the address. I'll be right over. 967 01:09:54,114 --> 01:09:55,411 I'll meet you outside. 968 01:09:55,549 --> 01:09:58,040 Bye, dear. What did you say the address was? 969 01:09:58,185 --> 01:10:01,018 17 Ambrose Street, Bayswater. 970 01:10:01,154 --> 01:10:03,179 I don't know how to thank you. 971 01:11:00,681 --> 01:11:04,344 Three men. You don't know much about checkers, do you? 972 01:11:04,484 --> 01:11:07,385 You'd better go to bed, or you'll be overtired. 973 01:11:07,521 --> 01:11:09,682 Can I finish? I'm winning. 974 01:11:09,823 --> 01:11:13,725 Yes, finish. Edna, see he has some milk and biscuits. 975 01:11:13,860 --> 01:11:16,920 He'd better be put to sleep. I've got to get downstairs. 976 01:11:17,064 --> 01:11:21,364 No, it's not necessary tonight. You'll sleep, Hank, won't you? 977 01:11:21,501 --> 01:11:25,369 - I guess so. - Oh, hurry up, if you want to finish this. 978 01:11:25,505 --> 01:11:28,838 Look, it doesn't hurt to be kind, does it? 979 01:11:30,444 --> 01:11:33,379 Give me a yell when you want me to unlock the door. 980 01:11:44,524 --> 01:11:46,856 - Can I come in? - Yes. 981 01:12:13,820 --> 01:12:15,811 I wish it was tomorrow. 982 01:12:15,956 --> 01:12:18,447 That's not a very orthodox sentiment. 983 01:12:20,994 --> 01:12:22,985 Ah, before I forget. 984 01:12:23,864 --> 01:12:25,855 Here you are, my friend. 985 01:12:25,999 --> 01:12:30,732 Two tickets for the concert at the Albert Hall, with my compliments. 986 01:12:30,871 --> 01:12:32,964 Your box is nicely placed. 987 01:12:33,106 --> 01:12:35,666 Or, should we say, strategically placed. 988 01:12:36,710 --> 01:12:39,372 - And now for the most important part. - What is it? 989 01:12:39,513 --> 01:12:42,277 A record of the delightful piece they're going to play. 990 01:12:42,416 --> 01:12:45,908 (Mr Drayton) Music's less in your line than marksmanship. 991 01:12:46,953 --> 01:12:51,390 If you listen, I'm going to play you the exact moment when you can shoot. 992 01:12:51,525 --> 01:12:53,516 So listen carefully. 993 01:12:53,660 --> 01:12:57,494 (Choir) # Finding... 994 01:12:58,765 --> 01:13:02,997 # Release! # (Cymbal Crash) 995 01:13:03,136 --> 01:13:07,436 We'll have it once more. Listen for the crash of the cymbals. 996 01:13:07,574 --> 01:13:11,203 # Finding... 997 01:13:12,579 --> 01:13:16,777 # Release! # (Cymbal Crash) 998 01:13:20,087 --> 01:13:24,524 You see? At such a moment, your shot will never be heard. 999 01:13:24,658 --> 01:13:26,956 Even the listeners will be undisturbed. 1000 01:13:27,094 --> 01:13:31,463 I think the composer would've appreciated that. No-one will know. 1001 01:13:32,399 --> 01:13:38,031 - No-one except one. - That's right, if you're clever, my friend. 1002 01:13:39,039 --> 01:13:42,839 - Any questions, musical or otherwise? - No. 1003 01:13:42,976 --> 01:13:46,377 There's one comforting thought - it happens early in the evening. 1004 01:13:46,513 --> 01:13:51,007 I hope I shan't upset you if I tell you you've only time for one shot. 1005 01:13:51,151 --> 01:13:54,484 - If you need another, the risk is yours. - I don't take risks. 1006 01:13:54,621 --> 01:13:56,612 I'm very glad to hear that. 1007 01:13:56,756 --> 01:14:00,556 Traipsing all the way to Marrakech for you, I should like you to do me credit. 1008 01:14:02,028 --> 01:14:04,019 Your distinguished target is already on his way. 1009 01:14:04,164 --> 01:14:07,531 There's a car waiting for you downstairs in the back entrance. 1010 01:14:08,068 --> 01:14:12,869 You're to pick up a Miss Benson on the way. She'll be your companion. 1011 01:14:13,006 --> 01:14:16,772 She'll lend you an air of respectability, if that's possible. 1012 01:14:17,944 --> 01:14:20,936 Will you have the money when I return? 1013 01:14:21,448 --> 01:14:23,382 Don't you trust me? 1014 01:14:25,218 --> 01:14:27,448 What is your English proverb? 1015 01:14:27,587 --> 01:14:30,181 ""A wolf in sheep's clothing."" 1016 01:14:31,258 --> 01:14:34,887 A very clever disguise, l must say. 1017 01:14:35,028 --> 01:14:39,192 I think you'd better be going. It's impolite to be late for a concert. 1018 01:14:39,332 --> 01:14:43,996 And it would be awkward if they made you wait until the first item was over. 1019 01:14:45,105 --> 01:14:48,563 - Will you show our friend to the car? - Yes, of course. 1020 01:14:48,708 --> 01:14:53,543 I'm sorry you have to sneak out, but we must preserve a respectable front. 1021 01:15:04,090 --> 01:15:08,254 (Choir) # Finding... 1022 01:15:09,462 --> 01:15:12,056 # Release! (Cymbal Crash) 1023 01:15:44,965 --> 01:15:46,796 There it is. 1024 01:15:49,236 --> 01:15:53,696 Yeah. You just may have hit it right on the nose. 1025 01:15:53,840 --> 01:15:56,832 You can't be farther wrong than I was. 1026 01:15:56,977 --> 01:16:00,037 - Let's go. - Should we get help from the police? 1027 01:16:00,180 --> 01:16:03,308 No, honey, please. Let's take a crack at this alone. 1028 01:16:17,564 --> 01:16:19,555 # (Congregation Singing) 1029 01:16:19,699 --> 01:16:26,628 # Portents abound 1030 01:16:26,773 --> 01:16:29,503 That earth 1031 01:16:29,643 --> 01:16:32,806 # And heav'n 1032 01:16:32,946 --> 01:16:36,109 # Amaze 1033 01:16:36,249 --> 01:16:38,683 # Wherefore 1034 01:16:38,818 --> 01:16:41,981 # Do earthquakes 1035 01:16:42,122 --> 01:16:47,082 # Cleave the ground? 1036 01:16:47,227 --> 01:16:52,563 # Why hides the sun 1037 01:16:52,699 --> 01:16:56,692 # In shame? 1038 01:16:58,405 --> 01:17:01,841 # Let sin no more... 1039 01:17:01,975 --> 01:17:04,239 - Ben. - Ssh, ssh! 1040 01:17:04,377 --> 01:17:10,077 # My soul enslave 1041 01:17:10,216 --> 01:17:13,447 (With Congregation) # Break now... 1042 01:17:13,586 --> 01:17:19,320 # This is just another wild goose chase 1043 01:17:19,459 --> 01:17:23,054 - # O save me - (Sings Out) # Let's wait - 1044 01:17:23,196 --> 01:17:28,156 - # Whom Thou camst - # And look around 1045 01:17:28,301 --> 01:17:30,895 # To save 1046 01:17:31,037 --> 01:17:34,768 - # Nor bleed - (Both Humming Melody) 1047 01:17:34,908 --> 01:17:40,869 - # Nor die in vain - # Look who's coming down the aisle 1048 01:17:43,550 --> 01:17:46,041 # From whence 1049 01:17:46,186 --> 01:17:48,552 # These dire 1050 01:17:48,688 --> 01:17:54,024 # Portents abound? 1051 01:17:54,160 --> 01:17:59,689 # That earth and heav'n 1052 01:17:59,833 --> 01:18:03,291 # Amaze 1053 01:18:03,770 --> 01:18:06,466 # Wherefore 1054 01:18:06,606 --> 01:18:10,007 # Do earthquakes 1055 01:18:10,143 --> 01:18:15,137 # Cleave the ground? 1056 01:18:15,281 --> 01:18:18,216 # Why hides 1057 01:18:18,351 --> 01:18:21,377 # The sun 1058 01:18:21,521 --> 01:18:25,457 # In shame? 1059 01:18:29,095 --> 01:18:32,189 Let sin 1060 01:18:32,332 --> 01:18:34,425 # No more 1061 01:18:34,567 --> 01:18:39,971 # My soul enslave 1062 01:18:40,106 --> 01:18:43,007 # Break now 1063 01:18:43,143 --> 01:18:49,104 # The tyrant's chain 1064 01:18:49,616 --> 01:18:53,108 # O save me 1065 01:18:53,253 --> 01:18:57,917 # Whom Thou camst 1066 01:18:58,057 --> 01:19:01,424 # To save 1067 01:19:01,561 --> 01:19:04,121 # Nor bleed 1068 01:19:04,264 --> 01:19:07,529 # Nor die 1069 01:19:07,667 --> 01:19:11,364 # ln vain # 1070 01:19:20,146 --> 01:19:24,344 The subject of my address to you this evening is adversity. 1071 01:19:25,318 --> 01:19:27,718 The average life, yours and mine, 1072 01:19:27,854 --> 01:19:30,880 is often harassed and perplexed 1073 01:19:31,024 --> 01:19:33,925 by disappointments and by cruelties 1074 01:19:34,060 --> 01:19:36,426 beyond our control. 1075 01:19:36,563 --> 01:19:41,330 Now, strangely enough, it is often these things beyond our control... 1076 01:19:41,468 --> 01:19:43,766 (Mr Drayton Continues) (Whispering) That's Buchanan's number. 1077 01:19:43,903 --> 01:19:47,930 Go out, call him up, tell him to surround this place with police. 1078 01:19:48,074 --> 01:19:52,340 - (Whispering) What if he asks me - - Tell him anything. 1079 01:19:52,479 --> 01:19:56,609 This is the time. I'm sure Hank's round here someplace. 1080 01:19:58,418 --> 01:20:03,287 - But I don't want to leave you. - I don't know how else to do it, honey. 1081 01:20:03,423 --> 01:20:05,414 You go on now. 1082 01:20:09,762 --> 01:20:12,754 and therefore the goodness of all mankind. 1083 01:20:20,607 --> 01:20:23,701 (Door Closes) Few of us pause 1084 01:20:23,843 --> 01:20:27,108 to consider how life's adversities work in our behalf 1085 01:20:27,247 --> 01:20:29,579 to make better men and women of us. 1086 01:20:29,716 --> 01:20:32,947 But I think we should pause, and pause now, 1087 01:20:33,086 --> 01:20:37,682 to do a little stocktaking, to look into our own hearts and lives 1088 01:20:37,824 --> 01:20:39,815 and see what we find there. 1089 01:20:41,861 --> 01:20:44,796 Therefore, instead of continuing the service, 1090 01:20:44,931 --> 01:20:47,764 I think we should all return to our homes 1091 01:20:47,901 --> 01:20:52,702 for private meditation, remembering how little we have to complain of 1092 01:20:52,839 --> 01:20:55,273 and how much to be grateful for. 1093 01:20:55,408 --> 01:20:59,504 Next week, I shall discuss the fruits of our meditations. 1094 01:20:59,646 --> 01:21:03,412 Until then, my blessing upon each and every one of you. 1095 01:21:06,719 --> 01:21:08,710 (All Murmuring) 1096 01:21:18,565 --> 01:21:20,556 (Inaudible Whisper) 1097 01:21:27,173 --> 01:21:29,164 (Inaudible Whisper) 1098 01:22:10,116 --> 01:22:12,380 This is a pleasant surprise, Doctor. 1099 01:22:12,518 --> 01:22:14,679 Where's my boy, Drayton? 1100 01:22:14,821 --> 01:22:16,812 He's upstairs. 1101 01:22:16,956 --> 01:22:20,119 You've come just in time to help my wife with his food. 1102 01:22:20,259 --> 01:22:23,251 It seems Hank doesn't care for our English cooking. 1103 01:22:23,396 --> 01:22:25,227 What do you want? 1104 01:22:25,365 --> 01:22:28,493 I'll give you money, keep my mouth shut. All I want's my boy. 1105 01:22:29,135 --> 01:22:33,731 And what about your wife? Did she go outside just to get some fresh air? 1106 01:22:33,873 --> 01:22:36,103 Tell me what you want. I'll do anything. 1107 01:22:36,242 --> 01:22:40,110 All right. You'll see your boy. All in good time. 1108 01:22:40,847 --> 01:22:43,680 Hank! Hank McKenna! 1109 01:22:44,550 --> 01:22:46,541 (Hank) Daddy? 1110 01:22:46,686 --> 01:22:48,313 Daddy! l'm here, Daddy! 1111 01:22:48,454 --> 01:22:49,944 l'm here! 1112 01:23:07,573 --> 01:23:09,734 My husband's there now, watching them. 1113 01:23:09,876 --> 01:23:13,073 He sent me to call you so you could do something before they get away. 1114 01:23:13,212 --> 01:23:15,077 It isn't as easy as all that. 1115 01:23:15,214 --> 01:23:19,344 My husband is in that chapel waiting for me to bring help. 1116 01:23:20,353 --> 01:23:24,585 May I speak to Mr Buchanan? He told me to call him if I needed him. 1117 01:23:24,724 --> 01:23:27,693 I'm awfully sorry. I can't get in touch with him. 1118 01:23:27,827 --> 01:23:30,796 He's at an important diplomatic affair at the Albert Hall. 1119 01:23:30,930 --> 01:23:33,125 Then call him there! Please call him. 1120 01:23:33,266 --> 01:23:35,996 He's on his way. I don't know how - 1121 01:23:36,135 --> 01:23:39,229 Mr Woburn, it isn't a matter of days, it's a matter of minutes. 1122 01:23:39,372 --> 01:23:42,466 Now, you've got to send the police right away! 1123 01:23:42,608 --> 01:23:46,442 - Or do I have to go to Albert Hall myself? - That won't be necessary. 1124 01:23:46,579 --> 01:23:49,047 I'll have the chapel put under immediate observation. 1125 01:23:49,182 --> 01:23:51,673 By the time you get back, a police car should be there. 1126 01:23:51,818 --> 01:23:55,948 Tell your husband to come out and let the police take over. 1127 01:23:56,089 --> 01:23:58,990 Woburn, Special Branch. Hold on. I must ring off, Mrs McKenna. 1128 01:23:59,125 --> 01:24:01,958 Please believe me. I'll have everything laid on. 1129 01:24:26,018 --> 01:24:28,009 (Tyres Screech) 1130 01:24:33,192 --> 01:24:35,183 There's nobody there. 1131 01:24:35,328 --> 01:24:37,956 - Are you Mrs McKenna? - Yes. There's something wrong, officer. 1132 01:24:38,097 --> 01:24:40,588 That place was full of people a few minutes ago and now there's no-one. 1133 01:24:40,733 --> 01:24:44,134 We are to keep it under observation until the Scotland Yard car arrives. 1134 01:24:44,270 --> 01:24:47,330 But my husband is in there. There were 30 or 40 people - 1135 01:24:47,473 --> 01:24:50,499 - When was this? - No more than five minutes ago. 1136 01:24:50,643 --> 01:24:53,669 - Hm, let's take a look. - I've tried the door. It's locked. 1137 01:24:53,813 --> 01:24:55,804 We'll have to force it open. 1138 01:24:55,948 --> 01:24:58,576 I'm sorry, madam. We can't break in. 1139 01:24:58,718 --> 01:25:01,687 - Requires a search warrant. - Well, can't we get one? 1140 01:25:01,821 --> 01:25:05,655 That all takes time. We'll have a look around, shall we? 1141 01:25:05,792 --> 01:25:07,783 Matthews, take the other end. 1142 01:25:18,704 --> 01:25:20,695 (Banging On Door) 1143 01:25:34,353 --> 01:25:38,517 - There's no-one there. - Are you certain this place was just full? 1144 01:25:38,658 --> 01:25:42,458 Of course I'm certain. I was there myself with my husband. 1145 01:25:42,595 --> 01:25:45,564 He sent me out to call Scotland Yard. 1146 01:25:47,233 --> 01:25:50,430 I'm afraid it's much too complicated to explain why. 1147 01:25:50,570 --> 01:25:54,062 We'll just have to sit tight and wait for the car from The Yard. 1148 01:26:00,580 --> 01:26:03,879 - There's no sign of life. - Report back here. 1149 01:26:04,016 --> 01:26:07,213 Very good, sir. Walden, you stand by and wait for the car from The Yard. 1150 01:26:07,353 --> 01:26:09,378 - That's all, Matthews. - You're not leaving? 1151 01:26:09,522 --> 01:26:12,514 Orders, madam. Can we give you a lift somewhere? 1152 01:26:13,359 --> 01:26:16,624 - Take me to Albert Hall, please. - The Albert Hall's off our beat. 1153 01:26:16,762 --> 01:26:19,697 Suppose we drop you off at the nearest taxi rank? 1154 01:27:14,587 --> 01:27:16,578 (Car Horn Honks) 1155 01:27:38,577 --> 01:27:40,568 Wait here. 1156 01:27:46,519 --> 01:27:50,046 - They're here. - Wait till I clear the kitchen. 1157 01:28:00,833 --> 01:28:03,996 Everybody out! Into the corridor. Five minutes. 1158 01:28:04,136 --> 01:28:06,127 Come on! (Woman Objecting) 1159 01:28:06,272 --> 01:28:09,105 Do as he tells you. Come on. It'll only take a minute. 1160 01:28:09,241 --> 01:28:11,471 Come on. All of you, out. 1161 01:28:11,610 --> 01:28:13,601 (Kitchen Staff Chattering) 1162 01:28:30,296 --> 01:28:32,287 All right. This way. 1163 01:28:34,767 --> 01:28:37,600 Always something funny going on at this embassy. 1164 01:28:37,737 --> 01:28:41,730 - Bringing people in in secret. - Give me the Swiss embassy anytime. 1165 01:28:41,874 --> 01:28:44,342 There's neutrality for you. 1166 01:28:44,477 --> 01:28:47,640 (Footsteps, Door Closes) 1167 01:28:47,780 --> 01:28:49,771 (Chapel Bell Ringing) 1168 01:28:52,084 --> 01:28:54,211 (People Chattering) 1169 01:28:54,353 --> 01:28:56,344 (Ringing Continues) 1170 01:29:09,969 --> 01:29:11,664 (People Chattering) 1171 01:30:04,857 --> 01:30:06,848 Please, may I see the manager? 1172 01:30:06,992 --> 01:30:09,825 I'm sorry, madam. The manager's on duty in the lobby. 1173 01:30:09,962 --> 01:30:12,430 - So is his assistant. - I must speak with them. 1174 01:30:12,565 --> 01:30:14,556 Over there somewhere. 1175 01:30:39,859 --> 01:30:42,020 You have a very nice little boy, madame. 1176 01:30:42,628 --> 01:30:46,325 His safety will depend upon you tonight. 1177 01:30:46,465 --> 01:30:49,229 Where is he? Where is he? 1178 01:30:52,238 --> 01:30:54,229 # (Orchestra Tuning lnstruments) 1179 01:31:01,013 --> 01:31:03,072 Good evening. (Chattering) 1180 01:31:03,215 --> 01:31:06,446 - Is that the prime minister? - (Woman) No, the ambassador. 1181 01:31:06,585 --> 01:31:09,247 His prime minister's the one with the bald head. 1182 01:31:30,943 --> 01:31:32,934 # (Tuning Continues) 1183 01:31:35,080 --> 01:31:38,413 - Your ticket, madam? - I'm sorry. I'm looking for someone. 1184 01:31:44,089 --> 01:31:46,080 (Audience Applauding) 1185 01:31:49,428 --> 01:31:51,419 (Applause Continues) 1186 01:32:13,285 --> 01:32:15,947 ARTHUR BENJAMIN: Cantata - Storm Clouds 1187 01:35:00,219 --> 01:35:02,312 # There came 1188 01:35:02,454 --> 01:35:04,854 # A whispered terror 1189 01:35:04,990 --> 01:35:09,154 # On the breeze 1190 01:35:10,262 --> 01:35:16,258 # And the dark forest shook 1191 01:35:18,337 --> 01:35:20,532 (Women) # And on the trembling trees 1192 01:35:20,672 --> 01:35:24,972 # Came the nameless fear 1193 01:35:25,577 --> 01:35:28,444 # And panic overtook 1194 01:35:28,580 --> 01:35:30,810 (Men) # And panic overtook 1195 01:35:30,949 --> 01:35:33,213 (Women) # Each flying creature 1196 01:35:33,352 --> 01:35:38,051 (All) # Of the wild 1197 01:35:50,636 --> 01:35:54,197 (Women) # And when they all had fled 1198 01:35:54,339 --> 01:35:56,534 (Men) # And when they all had fled 1199 01:35:56,675 --> 01:35:59,371 # And when they all had fled 1200 01:35:59,511 --> 01:36:02,742 # And when they all had fled 1201 01:36:02,881 --> 01:36:05,543 (Woman) # Yet stood the trees 1202 01:36:05,684 --> 01:36:08,244 (Men) # Yet stood the trees 1203 01:36:08,387 --> 01:36:12,346 # Yet stood the trees 1204 01:36:12,491 --> 01:36:16,928 # Around whose heads 1205 01:36:17,062 --> 01:36:19,121 # Screaming 1206 01:36:19,264 --> 01:36:25,169 # The night birds wheeled and shot away 1207 01:36:29,808 --> 01:36:32,800 (Women) # Yet stood the trees 1208 01:36:32,945 --> 01:36:35,937 # Yet stood the trees 1209 01:36:36,081 --> 01:36:38,709 # Yet stood the trees 1210 01:36:38,851 --> 01:36:44,721 # Yet stood the trees 1211 01:36:44,857 --> 01:36:50,853 # Yet stood the trees 1212 01:36:50,996 --> 01:36:54,864 # Yet stood the trees 1213 01:36:55,000 --> 01:36:58,527 # Yet stood the trees 1214 01:36:58,670 --> 01:37:03,767 # Yet stood the trees 1215 01:37:03,909 --> 01:37:06,901 # Around 1216 01:37:07,045 --> 01:37:10,242 # Whose head 1217 01:37:10,382 --> 01:37:13,215 # Screaming 1218 01:37:13,352 --> 01:37:16,480 # The night birds 1219 01:37:16,622 --> 01:37:21,719 # Wheeled 1220 01:37:21,860 --> 01:37:27,298 # And shot 1221 01:37:32,004 --> 01:37:38,000 # Away 1222 01:37:47,452 --> 01:37:49,784 (Voices Drowned By Music) 1223 01:38:13,645 --> 01:38:16,910 (Men) # Finding release 1224 01:38:17,049 --> 01:38:20,678 # From that which drove them onward like their prey 1225 01:38:20,819 --> 01:38:23,287 (Women) # Yet stood the trees 1226 01:38:23,422 --> 01:38:26,084 (Men) # Finding release 1227 01:38:26,224 --> 01:38:30,388 # From that which drove them onward like their prey 1228 01:38:30,529 --> 01:38:33,589 # Yet stood the trees 1229 01:38:33,732 --> 01:38:37,293 # Finding release 1230 01:38:37,436 --> 01:38:39,996 # Finding release 1231 01:38:40,138 --> 01:38:42,129 # The storm clouds broke 1232 01:38:42,274 --> 01:38:44,799 # The storm clouds broke 1233 01:38:44,943 --> 01:38:47,969 # The storm clouds 1234 01:39:19,645 --> 01:39:22,614 (Men) # Finding release 1235 01:39:22,748 --> 01:39:26,946 # From that which drove them onward like their prey 1236 01:39:27,085 --> 01:39:29,076 (Women) # Yet stood the trees 1237 01:39:29,221 --> 01:39:31,052 (Men) # Finding release 1238 01:39:31,189 --> 01:39:33,020 # Finding release 1239 01:39:33,158 --> 01:39:36,286 # From that which drove them onward like their prey 1240 01:39:36,428 --> 01:39:39,124 # Yet stood the trees 1241 01:39:39,264 --> 01:39:42,859 # Finding release 1242 01:39:43,001 --> 01:39:45,697 # Finding release 1243 01:39:45,837 --> 01:39:47,828 # The storm clouds broke 1244 01:39:47,973 --> 01:39:50,601 # The storm clouds broke 1245 01:39:55,580 --> 01:40:00,813 # The storm clouds broke and drowned the dying moon 1246 01:40:01,219 --> 01:40:04,746 # The storm clouds broke 1247 01:40:04,890 --> 01:40:08,053 # And drowned the dying moon 1248 01:40:08,193 --> 01:40:11,993 # The storm clouds broke 1249 01:40:12,130 --> 01:40:15,429 # The storm clouds broke 1250 01:40:15,567 --> 01:40:21,301 # The storm clouds broke 1251 01:40:31,083 --> 01:40:33,278 # Finding release 1252 01:40:33,418 --> 01:40:37,184 # The storm clouds broke 1253 01:40:37,322 --> 01:40:39,654 # Finding release 1254 01:40:39,791 --> 01:40:43,852 # The storm clouds broke 1255 01:40:43,995 --> 01:40:46,759 # Finding release 1256 01:40:46,898 --> 01:40:53,235 # The storm clouds broke 1257 01:40:58,076 --> 01:41:03,946 # Finding 1258 01:41:04,416 --> 01:41:07,146 (Screaming) # Release # 1259 01:41:08,353 --> 01:41:11,516 (Audience Murmuring) # (Cadence) 1260 01:41:17,462 --> 01:41:19,191 (People Shouting) 1261 01:41:20,165 --> 01:41:21,655 (People Screaming) 1262 01:41:21,800 --> 01:41:22,789 (Screaming) 1263 01:41:24,202 --> 01:41:25,533 (Crowd Murmuring, Shouting) 1264 01:41:31,343 --> 01:41:33,334 What happened? (Voices Drowned By Commotion) 1265 01:41:33,478 --> 01:41:35,571 I saw the gun. He was pointing it at the Prime Minister. 1266 01:41:35,714 --> 01:41:37,705 He was going to kill him, and I realised I had to scream. 1267 01:41:49,261 --> 01:41:51,252 (Indistinct Chatter) 1268 01:41:51,830 --> 01:41:55,664 - Then he didn't kill him? - Your wife saved him. 1269 01:41:57,369 --> 01:41:59,360 Oh, there they are. 1270 01:41:59,504 --> 01:42:02,667 Please come over and let the prime minister thank you. 1271 01:42:02,808 --> 01:42:06,141 It won't take very long. Would you come along? 1272 01:42:07,379 --> 01:42:09,370 (Audience Chattering) 1273 01:42:12,551 --> 01:42:14,542 Oh, yes. 1274 01:42:15,687 --> 01:42:18,212 Yes. Prime Minister, this is the young lady. 1275 01:42:18,356 --> 01:42:20,517 Dear lady, I'm forever in your debt. 1276 01:42:20,659 --> 01:42:22,593 (Woburn) This is her husband. 1277 01:42:22,727 --> 01:42:25,662 I trust you'll permit me to wait upon you tomorrow 1278 01:42:25,797 --> 01:42:29,824 and to express to you the depth of my gratitude. 1279 01:42:29,968 --> 01:42:34,928 - It wasn't - - But it was, my dear lady. It was. 1280 01:42:35,073 --> 01:42:37,064 (Aide) Will you excuse us. 1281 01:42:38,376 --> 01:42:40,435 Excuse me, but I have to go. 1282 01:42:48,887 --> 01:42:51,651 I think Mr Buchanan would like a word with you. 1283 01:42:57,462 --> 01:42:59,521 Where's our boy? Where's Hank? 1284 01:42:59,664 --> 01:43:02,155 We can talk if you'll come in here. 1285 01:43:05,303 --> 01:43:07,294 So you both knew the time and place all along. 1286 01:43:07,439 --> 01:43:08,872 Don't be a fool. 1287 01:43:09,007 --> 01:43:10,998 An odd coincidence, both of you turning up here. 1288 01:43:11,142 --> 01:43:14,305 It's a pity you didn't contact your assistant. He told us you were here. 1289 01:43:14,446 --> 01:43:17,438 - I beg your pardon? - We need that help you offered. 1290 01:43:20,518 --> 01:43:22,509 Sir, we've questioned the woman. 1291 01:43:22,654 --> 01:43:24,849 Said she bought a ticket which happened to place her in the box 1292 01:43:24,990 --> 01:43:26,981 with the man who did the shooting. 1293 01:43:27,125 --> 01:43:30,185 - If she knows anything, she won't say. - I'll see her later. 1294 01:43:30,328 --> 01:43:33,161 - Very good, sir. - Please tell me everything, now. 1295 01:43:33,298 --> 01:43:36,859 Everything. There's still plenty of room for hope. 1296 01:43:45,877 --> 01:43:47,868 His Excellency will see you now. 1297 01:44:11,670 --> 01:44:13,729 And that's that, I suppose. 1298 01:44:13,872 --> 01:44:15,863 Yes. All right. 1299 01:44:19,878 --> 01:44:23,041 Excuse me, sir. I have a lot to explain to you. 1300 01:44:24,249 --> 01:44:26,740 Something very unusual has happened. 1301 01:44:28,520 --> 01:44:31,216 I also have to have the money to pay the marksman. 1302 01:44:31,890 --> 01:44:33,881 Wouldn't that be superfluous, 1303 01:44:34,025 --> 01:44:36,391 considering... that he's dead? 1304 01:44:43,902 --> 01:44:47,804 His aim wasn't quite as good as you led me to expect. 1305 01:44:47,939 --> 01:44:51,431 The target merely received a slight flesh wound in the arm. 1306 01:44:51,576 --> 01:44:54,010 Worse than useless. 1307 01:44:54,145 --> 01:44:58,309 Then your French friend panicked, made a fatal crash, 1308 01:44:58,450 --> 01:45:00,577 landing on the floor of the Albert Hall. 1309 01:45:04,923 --> 01:45:07,721 I don't see how you can blame me for that. 1310 01:45:07,859 --> 01:45:10,419 He was warmly recommended by our people in Marrakech. 1311 01:45:10,562 --> 01:45:14,020 I'm glad that you are able to treat the matter so lightly. 1312 01:45:14,165 --> 01:45:16,497 I'm holding a reception here this evening. 1313 01:45:16,634 --> 01:45:20,365 In a few moments, I have to welcome our prime minister as my guest of honour, 1314 01:45:20,505 --> 01:45:24,669 when I hoped and expected that he would be totally unable to attend. 1315 01:45:26,344 --> 01:45:30,075 - That amuses you, no doubt. - I don't know what to say... 1316 01:45:30,215 --> 01:45:31,546 No. 1317 01:45:34,452 --> 01:45:38,252 But I do. You have muddled everything from the start. 1318 01:45:38,390 --> 01:45:40,881 Taking that child with you from Marrakech. 1319 01:45:41,026 --> 01:45:44,462 Don't you realise that Americans dislike having their children stolen? 1320 01:45:44,596 --> 01:45:47,656 How else could I make sure that McKenna would keep quiet? 1321 01:45:47,799 --> 01:45:50,927 Then, to crown it all, you get cold feet 1322 01:45:51,069 --> 01:45:55,005 and come running along here to hide, bringing the wretched child with you. 1323 01:45:55,140 --> 01:45:58,576 Don't you see what you've done to the diplomatic status of this embassy? 1324 01:45:58,710 --> 01:46:00,769 I didn't think. I only thought we could - 1325 01:46:00,912 --> 01:46:05,679 How are you going to get the child out of here, eh? Eh? EH? 1326 01:46:06,518 --> 01:46:08,918 No difficulty about that, surely? The car. 1327 01:46:09,054 --> 01:46:13,616 With plainclothes detectives planted right 'round this building? 1328 01:46:13,758 --> 01:46:16,591 You English intellectuals will be the death of us all. 1329 01:46:16,728 --> 01:46:18,719 I'll think of something. Only give me time. 1330 01:46:18,863 --> 01:46:20,854 Time. Huh! 1331 01:46:23,201 --> 01:46:25,192 (Clock Ticking) 1332 01:46:28,239 --> 01:46:31,640 I want the child removed from this embassy, 1333 01:46:31,776 --> 01:46:36,145 and removed in such a way that he won't be able to say any more 1334 01:46:36,281 --> 01:46:38,272 where he has been tonight. 1335 01:46:38,416 --> 01:46:39,906 Oh, no! 1336 01:46:43,988 --> 01:46:46,980 - I'll see to it. - Drayton! 1337 01:46:47,492 --> 01:46:50,052 I trust that nothing will go wrong this time. 1338 01:46:56,501 --> 01:46:58,662 It would be very unfortunate for you if - 1339 01:46:58,803 --> 01:47:00,464 (Knocking) 1340 01:47:00,605 --> 01:47:02,368 Yes, come in. 1341 01:47:05,143 --> 01:47:08,977 Your Excellency, the princess should be arriving at any moment. 1342 01:47:21,593 --> 01:47:23,925 I recognised him. He recognised me. 1343 01:47:24,062 --> 01:47:26,963 He tried to get away, made a jump for it. That was all. 1344 01:47:27,098 --> 01:47:29,623 Trying to liquidate one of their own big shots. 1345 01:47:29,767 --> 01:47:32,634 I wish they'd stick to their usual custom and do it in their own country. 1346 01:47:32,770 --> 01:47:34,761 (Ringing) 1347 01:47:35,773 --> 01:47:37,764 Yes? 1348 01:47:39,444 --> 01:47:41,435 Buchanan speaking. 1349 01:47:44,883 --> 01:47:46,874 Right. Thank you. 1350 01:47:47,886 --> 01:47:49,877 The Draytons are at the embassy. 1351 01:47:50,021 --> 01:47:52,012 - The what? - How do you know? 1352 01:47:52,157 --> 01:47:54,785 We have ways of finding out, from the inside. 1353 01:47:54,926 --> 01:47:58,089 If the Draytons are at the embassy, then our boy's there too. 1354 01:47:58,229 --> 01:48:02,427 - Probably. But we can't do anything. - What do you mean? 1355 01:48:02,567 --> 01:48:05,195 Every embassy in a foreign country has extra-territorial rights. 1356 01:48:05,336 --> 01:48:08,601 - What's that? - It's as if the embassy is on foreign soil. 1357 01:48:08,740 --> 01:48:12,267 So they can steal kids and get away with it? What is this! 1358 01:48:12,410 --> 01:48:16,107 We could have the Foreign Office serve a writ on the ambassador. 1359 01:48:16,247 --> 01:48:19,808 I'm not responsible for the complications of international law. 1360 01:48:19,951 --> 01:48:24,388 lf only we had some positive proof that your boy really is in there. 1361 01:48:31,062 --> 01:48:33,860 Say, wh-what's the phone number of that embassy? 1362 01:48:33,998 --> 01:48:36,398 - You got it? - What are you thinking of - 1363 01:48:36,534 --> 01:48:39,992 - Let me try something. - Grosvenor 0-1 -4-4. 1364 01:48:40,138 --> 01:48:42,800 Grosvenor 0-1 -4-4, please. 1365 01:48:43,741 --> 01:48:46,301 That fellow that got shot's a prime minister, isn't he? 1366 01:48:48,379 --> 01:48:51,815 Hello? Hello, l'd like to speak to the prime minister, please. 1367 01:48:51,950 --> 01:48:54,111 Yeah, yeah. No, look... 1368 01:48:54,252 --> 01:48:56,982 Just tell him the lady that saved his life would like to speak to him. 1369 01:48:57,121 --> 01:49:00,579 - It's very important. - Ben, what do I say? 1370 01:49:00,725 --> 01:49:02,818 He wanted to visit with us so he could thank you. 1371 01:49:02,961 --> 01:49:05,361 Tell him you want to come over to the embassy tonight, 1372 01:49:05,496 --> 01:49:07,896 cos we're going to leave London tomorrow. 1373 01:49:08,032 --> 01:49:09,966 Hello? Here you are. 1374 01:49:10,101 --> 01:49:11,591 Hello? 1375 01:49:11,736 --> 01:49:15,570 My dear lady, this is a charming surprise. 1376 01:49:16,541 --> 01:49:18,532 Uh-huh. 1377 01:49:19,510 --> 01:49:23,037 Mm-hm. Delighted. Delighted, delighted. 1378 01:49:23,181 --> 01:49:25,775 The ambassador too would be delighted. 1379 01:49:25,917 --> 01:49:28,283 Any friends of mine are friends of his. 1380 01:49:32,156 --> 01:49:33,987 He said all right. 1381 01:49:34,692 --> 01:49:37,684 - If he asks you, we're all set. - What if they don't? 1382 01:49:37,829 --> 01:49:40,491 Have we ever been to a party where they didn't ask you? 1383 01:49:40,632 --> 01:49:43,533 Now, your job is to hold their attention, right? 1384 01:49:48,473 --> 01:49:51,067 (Ben) Good evening - Dr and Mrs McKenna. 1385 01:49:51,209 --> 01:49:53,677 How very nice to see you. 1386 01:49:53,811 --> 01:49:56,803 The prime minister's waiting for you. Come this way. 1387 01:50:05,156 --> 01:50:06,987 Ah, madam! 1388 01:50:07,759 --> 01:50:11,456 - Good evening, good evening. - Good evening. 1389 01:50:11,596 --> 01:50:15,157 This is the charming lady who saved my life at the concert. 1390 01:50:15,300 --> 01:50:20,397 Madam, you saved the life of the one man who's irreplaceable in our country. 1391 01:50:22,173 --> 01:50:25,074 I hear you are the famous Jo Conway, madam? 1392 01:50:25,209 --> 01:50:28,508 - Yes, I'm Jo Conway. - Perhaps we might... 1393 01:50:28,646 --> 01:50:31,410 I'm sure my wife would be delighted to sing for you. 1394 01:50:31,549 --> 01:50:34,746 - Wouldn't you, dear? - Well, it's been quite some time... 1395 01:50:34,886 --> 01:50:36,183 I beg you, madam. 1396 01:50:36,321 --> 01:50:40,155 A tranquil coda to conclude a dramatic evening. 1397 01:50:40,291 --> 01:50:41,553 I'm very flattered. 1398 01:50:41,693 --> 01:50:43,820 Um, Stanis? 1399 01:50:44,762 --> 01:50:47,424 Would you put up some chairs ? And hurry up, please. 1400 01:50:47,565 --> 01:50:53,401 Ladies and gentlemen, Jo Conway has consented to sing a few songs for us. 1401 01:50:54,405 --> 01:50:58,000 Darling, would you see that the prime minister gets a good seat. 1402 01:50:59,377 --> 01:51:03,609 Would you like to come to the piano? I do hope it's tuned. 1403 01:51:03,748 --> 01:51:06,979 - Would you not like to sit down, sir ? - Er... 1404 01:51:07,118 --> 01:51:09,780 No, thank you. I'll just stand over here. 1405 01:51:22,567 --> 01:51:24,501 # (Piano) 1406 01:51:26,270 --> 01:51:29,137 # When I was just a little girl 1407 01:51:29,273 --> 01:51:33,767 # I asked my mother, What will I be? 1408 01:51:33,911 --> 01:51:38,575 # Will l be pretty? Will l be rich? 1409 01:51:38,716 --> 01:51:42,914 # Here's what she said to me 1410 01:51:43,054 --> 01:51:47,548 (Fortissimo) # Que sera, sera 1411 01:51:47,692 --> 01:51:51,492 # Whatever will be, will be 1412 01:51:52,330 --> 01:51:55,663 # The future's not ours to see 1413 01:51:56,134 --> 01:51:59,900 # Que sera, sera 1414 01:52:00,037 --> 01:52:04,997 # What will be, will be 1415 01:52:05,143 --> 01:52:08,772 # When l was just a child in school 1416 01:52:08,913 --> 01:52:12,144 # l asked my teacher, What should l try? 1417 01:52:13,217 --> 01:52:17,313 # Should l paint pictures? Should l sing songs? 1418 01:52:17,455 --> 01:52:20,822 # This was her wise reply 1419 01:52:20,958 --> 01:52:25,190 # Que sera, sera 1420 01:52:25,329 --> 01:52:29,527 # Whatever will be, will be 1421 01:52:29,667 --> 01:52:33,103 # The future's not ours to see 1422 01:52:33,237 --> 01:52:35,228 # (Continues Faintly) 1423 01:52:43,247 --> 01:52:46,216 # When I grew up and fell in love 1424 01:52:46,350 --> 01:52:52,050 # I asked my sweetheart, What lies ahead? 1425 01:52:52,190 --> 01:52:57,184 # Will we have rainbows day after day 1426 01:52:57,328 --> 01:53:00,764 # Here's what my sweetheart said 1427 01:53:00,898 --> 01:53:05,028 # Que sera, sera 1428 01:53:05,169 --> 01:53:09,606 # (Faintly) Whatever will be, will be 1429 01:53:09,740 --> 01:53:14,234 # The future's not ours to see ... 1430 01:53:14,378 --> 01:53:16,369 That's my mother's voice! 1431 01:53:16,514 --> 01:53:20,211 - That's my mother singing! - What? 1432 01:53:21,853 --> 01:53:23,878 Are you sure, Hank? 1433 01:53:24,021 --> 01:53:26,012 Are you quite sure? 1434 01:53:26,157 --> 01:53:27,988 That's her! I know it! 1435 01:53:30,461 --> 01:53:32,452 What's she doing here? 1436 01:53:34,665 --> 01:53:36,656 # (Continues Faintly) 1437 01:53:46,811 --> 01:53:49,780 Hank, can you whistle that song? 1438 01:53:49,914 --> 01:53:51,939 I guess so. 1439 01:53:54,285 --> 01:53:56,276 Then go on. Whistle it. 1440 01:53:56,420 --> 01:53:58,911 Whistle it as loud as you can. 1441 01:54:06,931 --> 01:54:08,922 (Whistles) 1442 01:54:09,767 --> 01:54:12,361 # Will we have rainbows (Faint Whistling) 1443 01:54:12,503 --> 01:54:14,903 # Day after day? 1444 01:54:15,039 --> 01:54:18,440 # Here's what my sweetheart said 1445 01:54:18,576 --> 01:54:20,567 (Whistling Continues) 1446 01:54:23,581 --> 01:54:27,540 # Ever will be, will be 1447 01:54:27,685 --> 01:54:31,018 # The future's not ours to see 1448 01:54:31,155 --> 01:54:33,623 # Que sera, sera 1449 01:54:34,759 --> 01:54:38,627 # What will be, will be 1450 01:54:38,763 --> 01:54:41,891 (Whistling Stops) # Now I have children of my own 1451 01:54:42,033 --> 01:54:46,902 # They ask their mother, What will I be? 1452 01:54:47,038 --> 01:54:52,533 # Will l be handsome? Will l be rich? 1453 01:54:52,677 --> 01:54:57,842 # l tell them tenderly 1454 01:54:57,982 --> 01:55:02,442 # Que sera, sera 1455 01:55:02,587 --> 01:55:06,853 # Whatever will be, will be 1456 01:55:06,991 --> 01:55:10,449 # The future's not ours to see 1457 01:55:10,595 --> 01:55:14,827 # Que sera, sera 1458 01:55:14,966 --> 01:55:19,460 # What will be, will be... # 1459 01:55:19,604 --> 01:55:23,131 You two wait in the mail room. I'll bring him down. 1460 01:55:23,274 --> 01:55:25,265 # (Singing Continues, Faint) 1461 01:55:25,409 --> 01:55:27,775 Give me about five minutes. 1462 01:55:27,912 --> 01:55:30,472 # (Ends) (Applause) 1463 01:55:30,615 --> 01:55:32,606 (Crying) 1464 01:55:34,952 --> 01:55:36,943 (Footsteps ln Hall) 1465 01:55:40,424 --> 01:55:42,415 # (Faint) 1466 01:55:46,631 --> 01:55:48,622 (Footsteps Approaching) 1467 01:56:03,414 --> 01:56:05,405 # (Louder) 1468 01:56:08,285 --> 01:56:10,617 (Footsteps Stop, Door Closes) 1469 01:56:17,995 --> 01:56:19,986 (Footsteps Resume) 1470 01:56:25,503 --> 01:56:26,765 No! 1471 01:56:29,807 --> 01:56:31,866 Oh, Daddy! 1472 01:56:33,911 --> 01:56:36,072 Take the boy. Go! But you must be quick! 1473 01:56:36,213 --> 01:56:38,204 Come on, son. 1474 01:56:42,653 --> 01:56:44,086 Don't touch him. 1475 01:56:49,260 --> 01:56:51,319 I don't think you're going to do any shooting, 1476 01:56:51,462 --> 01:56:54,056 not with these people downstairs and police outside. 1477 01:56:54,198 --> 01:56:57,599 You're not in a very happy position yourself, you know. 1478 01:56:59,170 --> 01:57:03,300 - You've got to let the boy go! - Precisely what I'm thinking. 1479 01:57:03,808 --> 01:57:08,074 Now I'm sure you're going to be sensible and help me out of here. 1480 01:57:08,212 --> 01:57:11,045 Don't ask me for help, you miserable s- 1481 01:57:11,182 --> 01:57:14,413 You wouldn't want your father to get hurt, would you, Hank? 1482 01:57:16,721 --> 01:57:20,179 Now we're going to walk downstairs together, casually, 1483 01:57:20,324 --> 01:57:22,485 like three old friends. 1484 01:57:22,626 --> 01:57:26,858 Then we're going to take a stroll as far as the nearest taxi rank. 1485 01:57:26,997 --> 01:57:30,489 I hope there won't be any emotional scenes on the way down. 1486 01:57:30,634 --> 01:57:32,625 Do as he says, Hank. 1487 01:57:34,739 --> 01:57:37,264 No, the other way. The other way. 1488 01:57:37,408 --> 01:57:39,399 Shall we be going? 1489 01:57:39,543 --> 01:57:41,534 All right, start down the hall, son. 1490 01:57:41,679 --> 01:57:44,011 (Continues) 1491 01:57:44,148 --> 01:57:46,139 Don't say anything. 1492 01:58:20,985 --> 01:58:25,854 (Jo Continues) # Now it's goodbye 1493 01:58:25,990 --> 01:58:28,151 # And we're facing 1494 01:58:28,292 --> 01:58:34,288 # Such lonely tomorrows 1495 01:58:35,599 --> 01:58:39,763 # So many sunsets 1496 01:58:39,904 --> 01:58:43,305 # Till there's a sunset 1497 01:58:44,375 --> 01:58:47,139 # When all at once 1498 01:58:47,278 --> 01:58:50,941 # You'll be there 1499 01:58:52,283 --> 01:58:56,379 # Then we'll 1500 01:58:56,520 --> 01:58:59,853 # Kiss again 1501 01:58:59,990 --> 01:59:03,653 # And again 1502 01:59:03,794 --> 01:59:05,557 # And again # (Gasps) 1503 01:59:05,696 --> 01:59:08,164 (Loud Thudding) 1504 01:59:09,300 --> 01:59:11,291 (Crowd Murmuring) 1505 01:59:15,072 --> 01:59:17,063 Hank! 1506 01:59:20,444 --> 01:59:22,435 Come on, Hank. 1507 01:59:28,686 --> 01:59:30,677 Oh, Mother! 1508 01:59:31,589 --> 01:59:33,580 (Snoring) 1509 01:59:37,895 --> 01:59:41,387 I'm sorry we were gone so long, but we go and pick up Hank.