1 00:05:23,970 --> 00:05:25,490 They're here. 2 00:05:25,638 --> 00:05:27,038 They're coming, sir. 3 00:05:31,144 --> 00:05:34,824 Hand me those files on the death of young Williams, will you, please? 4 00:05:58,631 --> 00:06:01,351 Colonel Waldron, you know Herr Rinder. 5 00:06:02,594 --> 00:06:04,994 Herr Doktor from the Swiss Red Cross. 6 00:06:06,014 --> 00:06:08,014 Oberleutnant Strauss. 7 00:06:09,601 --> 00:06:11,041 Major Von Steiner. 8 00:06:17,025 --> 00:06:19,385 Colonel Waldron is the senior British officer. 9 00:06:19,528 --> 00:06:22,208 Major Rose, head of the lntelligence Committee. 10 00:06:22,406 --> 00:06:24,886 Wing Commander Shurlock, head of their Escape Committee. 11 00:06:25,076 --> 00:06:26,276 Nicht wahr? 12 00:06:26,869 --> 00:06:29,029 I think you've come to investigate the killing of my officer. 13 00:06:29,205 --> 00:06:30,485 An accident. 14 00:06:30,706 --> 00:06:32,746 I would like the Red Cross to see the whole camp. 15 00:06:32,917 --> 00:06:35,197 Your sleeping quarters, mess, toilets. 16 00:06:35,461 --> 00:06:37,301 And see that you are being treated well... 17 00:06:37,422 --> 00:06:40,382 ...according to the spirit of the Geneva Convention. 18 00:06:51,687 --> 00:06:52,807 Come on. 19 00:07:17,505 --> 00:07:19,905 Please, sir, can I have my ball back? 20 00:07:40,071 --> 00:07:41,671 You are the Sportfuhrer? 21 00:07:42,949 --> 00:07:43,949 I'm Colby. 22 00:07:44,659 --> 00:07:45,699 Colby? 23 00:07:46,119 --> 00:07:47,559 That's very familiar. 24 00:07:47,912 --> 00:07:49,312 It's a common name. 25 00:07:51,666 --> 00:07:53,426 They're very enthusiastic. 26 00:07:54,043 --> 00:07:56,283 No bloody good, but very enthusiastic. 27 00:07:57,088 --> 00:07:58,288 Do you play matches? 28 00:07:58,423 --> 00:08:00,863 Oh, yeah, we have a league. Four divisions. 29 00:08:01,301 --> 00:08:02,701 We even play internationals. 30 00:08:02,844 --> 00:08:03,884 Internationals? 31 00:08:03,971 --> 00:08:04,771 Yeah. 32 00:08:04,888 --> 00:08:06,968 England, lreland, Scotland, Wales. 33 00:08:07,432 --> 00:08:08,872 You call that international? 34 00:08:09,017 --> 00:08:11,977 It would be international if you played against Germany. 35 00:08:12,187 --> 00:08:13,587 We'd murder you. 36 00:08:14,773 --> 00:08:16,973 Colby! John Colby. 37 00:08:17,860 --> 00:08:20,220 Yes. Westham United and England. 38 00:08:21,405 --> 00:08:22,645 That's right. 39 00:08:23,449 --> 00:08:25,849 It's a shame the war has ended your career. 40 00:08:26,327 --> 00:08:27,487 Interrupted. 41 00:08:28,955 --> 00:08:30,195 Let's hope so. 42 00:09:29,018 --> 00:09:32,138 The colonel's protest will be a waste of breath, I'm afraid. 43 00:09:32,563 --> 00:09:33,643 Two hearts. 44 00:09:33,940 --> 00:09:37,580 If we don't kick up a stink, we give the blighters permission to do it again. 45 00:09:37,777 --> 00:09:38,817 No bid. 46 00:09:39,278 --> 00:09:40,278 Pass. 47 00:09:40,780 --> 00:09:43,380 Colby, what were you talking to Jerry about? 48 00:09:44,200 --> 00:09:45,760 None of your business. 49 00:09:45,910 --> 00:09:47,150 Two spades. 50 00:09:47,579 --> 00:09:48,979 It is our business. 51 00:09:49,206 --> 00:09:53,046 You were seen in conversation with the enemy, a Major Von Steiner. 52 00:09:53,418 --> 00:09:54,578 What did he want? 53 00:09:54,711 --> 00:09:56,071 He recognized me. 54 00:09:56,255 --> 00:09:57,495 As what? Pass. 55 00:09:58,048 --> 00:09:58,888 Pass. 56 00:09:58,966 --> 00:10:00,766 So the major's a football fan, huh? 57 00:10:00,926 --> 00:10:02,766 Elementary, my dear Shurlock. 58 00:10:03,012 --> 00:10:05,652 Karl von Steiner played for Germany in 1938. 59 00:10:06,223 --> 00:10:07,583 What did he say to you? 60 00:10:07,725 --> 00:10:08,805 Buzz off. 61 00:10:08,934 --> 00:10:10,494 -In German? -Yeah. 62 00:10:10,811 --> 00:10:12,771 I think I'm getting something. 63 00:10:13,397 --> 00:10:15,677 ...working to extremes to divert world attention... 64 00:10:15,858 --> 00:10:17,698 ...from their losses in North Africa... 65 00:10:17,819 --> 00:10:21,859 ...and the reported inhumane treatment of the prisoners from East European nations. 66 00:10:28,497 --> 00:10:30,297 Over here, over here. 67 00:10:43,220 --> 00:10:45,140 What's the verdict on Williams? 68 00:10:46,140 --> 00:10:47,660 Regrettable mistake. 69 00:10:48,601 --> 00:10:50,921 The whole bloody war's a regrettable mistake. 70 00:10:51,104 --> 00:10:52,064 I agree. 71 00:10:52,188 --> 00:10:53,148 Do you? 72 00:10:54,649 --> 00:10:57,169 You can believe me or not, it's nothing to me. 73 00:10:58,194 --> 00:11:00,914 If nations could settle their differences on the football pitch... 74 00:11:01,114 --> 00:11:03,074 ...wouldn't that be a challenge? 75 00:11:03,992 --> 00:11:05,632 How would you like... 76 00:11:05,786 --> 00:11:08,666 ...to play a game against a team from the Wehrmacht? 77 00:11:09,665 --> 00:11:11,825 A team from the army base nearby? 78 00:11:13,001 --> 00:11:14,801 What for? To settle the war? 79 00:11:15,337 --> 00:11:16,737 Unfortunately not. 80 00:11:17,131 --> 00:11:18,891 Let's say, for morale. 81 00:11:19,633 --> 00:11:20,793 Yours or ours? 82 00:11:21,427 --> 00:11:22,587 For both. 83 00:11:22,845 --> 00:11:25,205 Life in this place must be very boring. 84 00:11:30,353 --> 00:11:32,393 What sort of team? They any good? 85 00:11:32,522 --> 00:11:35,122 I haven't chosen a team. It's just an idea. 86 00:11:36,317 --> 00:11:37,997 It's not an order. You can't make us play. 87 00:11:38,153 --> 00:11:39,713 No, it's a challenge. 88 00:11:42,949 --> 00:11:44,189 No. 89 00:11:44,493 --> 00:11:46,653 It'd be a washout. A complete washout. 90 00:11:46,828 --> 00:11:48,028 Why? 91 00:11:48,789 --> 00:11:50,149 Look at them. 92 00:11:50,249 --> 00:11:52,609 Look at them. They're bloody useless. 93 00:11:53,419 --> 00:11:56,379 I mean, look at those clothes, and those bloody great boots. 94 00:11:56,589 --> 00:11:59,509 They're charging about there like a herd of elephants. 95 00:11:59,717 --> 00:12:02,117 Play football? They can hardly stand up. 96 00:12:02,720 --> 00:12:04,240 Boots can be supplied. 97 00:12:05,681 --> 00:12:08,601 You mean, proper gear? Shirts and shorts? 98 00:12:10,562 --> 00:12:11,922 No. 99 00:12:13,398 --> 00:12:15,278 They couldn't run about for 90 minutes. 100 00:12:15,400 --> 00:12:17,560 They'd be chuckin' their guts out. 101 00:12:17,986 --> 00:12:19,786 All right, I'm sorry. 102 00:12:21,406 --> 00:12:22,366 Major.... 103 00:12:25,744 --> 00:12:27,184 I'd want... 104 00:12:27,496 --> 00:12:29,976 ...special conditions, special rations. 105 00:12:30,582 --> 00:12:33,422 The team would have to live together, eat together.... 106 00:12:34,462 --> 00:12:36,342 I'd want meat... 107 00:12:36,922 --> 00:12:39,002 ...fresh vegetables, eggs... 108 00:12:40,218 --> 00:12:41,178 ...beer. 109 00:12:41,427 --> 00:12:43,347 You talk to your colonel? 110 00:12:43,721 --> 00:12:47,441 No matter what he says, if you could supply us with all that stuff... 111 00:12:48,226 --> 00:12:50,226 ...you'll have a game of football. 112 00:12:50,603 --> 00:12:52,643 Which reminds me... 113 00:12:52,897 --> 00:12:54,497 ...if it's confined to officers... 114 00:12:54,649 --> 00:12:56,369 ...I'm not bloody playing. 115 00:12:56,818 --> 00:12:59,298 I want a decent team. I want the lads... 116 00:13:00,614 --> 00:13:02,014 ...from over there. 117 00:13:02,699 --> 00:13:03,699 Okay? 118 00:13:05,452 --> 00:13:06,572 We shall see. 119 00:13:06,787 --> 00:13:07,947 All right. 120 00:13:10,416 --> 00:13:11,576 Just a minute. 121 00:13:15,796 --> 00:13:17,396 Right. Escapes. 122 00:13:18,591 --> 00:13:20,671 We've had all the usual requests... 123 00:13:20,802 --> 00:13:23,042 ...but here's a new one you might like. 124 00:13:23,221 --> 00:13:26,981 Peter Bailey has a plan to pole-vault the south fence. 125 00:13:28,143 --> 00:13:30,183 God, what will they think of next? 126 00:13:30,645 --> 00:13:32,285 Oh, Christ, refused. 127 00:13:33,315 --> 00:13:34,515 Anything else? 128 00:13:34,649 --> 00:13:36,569 No. Let's have Hatch in. 129 00:13:38,403 --> 00:13:39,403 Hatch. 130 00:13:41,448 --> 00:13:42,768 Sorry to keep you waiting. 131 00:13:42,866 --> 00:13:44,306 You're an American? 132 00:13:44,451 --> 00:13:47,091 Enlisted Canadian Army '38, transferred commandos. 133 00:13:47,288 --> 00:13:48,608 How long have you been with us? 134 00:13:48,706 --> 00:13:49,906 Since Dieppe. 135 00:13:50,833 --> 00:13:52,193 How many attempts? 136 00:13:52,919 --> 00:13:56,519 Two on the way, three since then. Time before last, I got as far as Stuttgart. 137 00:13:56,756 --> 00:13:58,196 How's this one going? 138 00:13:58,341 --> 00:14:00,101 Well, sir, the whole thing depends on the fact that... 139 00:14:00,218 --> 00:14:03,498 ...some of the goons don't patrol when we're havin' a shower. 140 00:14:03,805 --> 00:14:04,925 Some of them? 141 00:14:05,140 --> 00:14:06,900 Yes. Like Hans and Anton. 142 00:14:07,058 --> 00:14:09,898 At least one of them should be outside walking back and forth... 143 00:14:10,061 --> 00:14:12,421 ...but they know we're inside havin' a shower. 144 00:14:12,564 --> 00:14:16,404 They come inside, lean against the door, have a smoke if they can bum one. 145 00:14:16,652 --> 00:14:19,092 I think if somebody went missing, they wouldn't report it. 146 00:14:19,279 --> 00:14:20,679 -Why not? -They wouldn't be sure. 147 00:14:20,823 --> 00:14:23,423 They'd think they'd miscounted and leave it until roll call. 148 00:14:23,617 --> 00:14:26,577 And if you could cover for me at roll call, I could be gone for days. 149 00:14:26,787 --> 00:14:27,987 Wait a minute. 150 00:14:28,539 --> 00:14:31,339 You're going too fast for me. How are you gonna get out of the wash house? 151 00:14:31,542 --> 00:14:34,342 There is a vent in the shower room. It leads into a storeroom or something. 152 00:14:34,545 --> 00:14:35,625 Yes, I know. 153 00:14:35,838 --> 00:14:38,758 It must have been built as a lavatory to match the one on the German side. 154 00:14:38,967 --> 00:14:41,047 If I can get in there, with something to pick the lock-- 155 00:14:41,219 --> 00:14:43,299 And you'd be back in the enclosure where you started. 156 00:14:43,471 --> 00:14:45,911 But I'd be all alone. There's no one there. 157 00:14:46,099 --> 00:14:47,619 And I could get onto the roof... 158 00:14:47,768 --> 00:14:51,328 ...go underneath the barbed wire and drop into the German compound. 159 00:14:52,689 --> 00:14:53,729 Naked? 160 00:14:55,609 --> 00:14:59,009 How are you planning to get out of the German compound naked? 161 00:14:59,863 --> 00:15:01,663 I've got five or six ideas. 162 00:15:03,659 --> 00:15:05,179 Shall we discuss them? 163 00:15:05,911 --> 00:15:06,711 Yes. 164 00:15:13,878 --> 00:15:17,678 Colby insisted on playing the other ranks against the best of the officers. 165 00:15:18,007 --> 00:15:19,807 What's the idea behind that? 166 00:15:19,926 --> 00:15:22,926 I suppose he wants to pick the best team possible. 167 00:15:24,306 --> 00:15:26,906 I don't think he's quite got the point, has he? 168 00:15:28,143 --> 00:15:30,463 Tell him to come and see me, will you? 169 00:15:31,021 --> 00:15:33,581 Cover him, Tony. Let's go. 170 00:15:35,192 --> 00:15:37,752 Good goal. Well done, sir. 171 00:15:38,195 --> 00:15:40,035 -What's your name? -Sid Harmer. 172 00:15:40,489 --> 00:15:42,649 How'd you like double rations for a month or so, Sid? 173 00:15:42,783 --> 00:15:44,543 Whose mother do you want me to strangle? 174 00:15:44,702 --> 00:15:45,942 Welcome aboard. 175 00:15:47,079 --> 00:15:49,239 Okay, I'm ready to sign up. 176 00:15:49,624 --> 00:15:50,904 Sign off, Hatch. 177 00:15:53,878 --> 00:15:55,838 Give 'em the ball. Stop it. 178 00:15:56,256 --> 00:15:57,216 Come on. 179 00:15:59,634 --> 00:16:00,754 Tackle it. 180 00:16:01,595 --> 00:16:02,595 Nice try. 181 00:16:02,721 --> 00:16:05,361 Thanks, Colby. It's not quite like playing for Manchester... 182 00:16:05,515 --> 00:16:07,035 ...but it's better than not playing at all. 183 00:16:07,184 --> 00:16:08,544 Welcome aboard. 184 00:16:08,894 --> 00:16:09,774 What about me? 185 00:16:09,895 --> 00:16:10,855 Get out there. 186 00:16:10,979 --> 00:16:11,819 What about me? 187 00:16:11,939 --> 00:16:13,579 Get out there and play. 188 00:16:18,112 --> 00:16:21,672 The map of Marburg is from an old guidebook, but it's reliable, I should hope. 189 00:16:21,908 --> 00:16:24,948 There's a fast train to Cologne at 5:33 every Saturday. 190 00:16:25,203 --> 00:16:28,403 Now, under the map you'll see they've done a sketch of the stadium... 191 00:16:28,623 --> 00:16:31,583 ...the exits, perspectives, and changing rooms. 192 00:16:31,793 --> 00:16:32,913 Colonel... 193 00:16:33,753 --> 00:16:34,913 ...what are you talking about? 194 00:16:35,005 --> 00:16:37,445 I'm talking about your escape, Colby. 195 00:16:43,138 --> 00:16:44,178 My escape? 196 00:16:45,641 --> 00:16:48,401 Yes, of course. The whole team if possible. 197 00:16:48,644 --> 00:16:50,644 What about the lorry that's taking you to the match? 198 00:16:50,813 --> 00:16:52,813 You could loosen the floorboards on the way in and... 199 00:16:52,982 --> 00:16:53,822 ...drop out on the way back. 200 00:16:53,941 --> 00:16:56,741 You stick to scrounging, Pyrie, and I'll stick to football. 201 00:16:56,902 --> 00:16:59,662 It's your duty, Colby, as an officer. 202 00:16:59,864 --> 00:17:01,544 It could be an excellent opportunity. 203 00:17:01,699 --> 00:17:03,459 It's certainly worth considering, old boy. 204 00:17:03,576 --> 00:17:05,576 I am not interested in getting them killed. 205 00:17:05,745 --> 00:17:07,345 Are you afraid to try? 206 00:17:07,705 --> 00:17:10,545 Your escaping is just some bloody upper-crust game. 207 00:17:13,044 --> 00:17:16,044 They've done their job and want to be left alone till it's over. 208 00:17:16,214 --> 00:17:18,214 Now, that will be all, Colby. 209 00:17:18,759 --> 00:17:19,959 Thank you. 210 00:18:48,019 --> 00:18:49,219 Come on, Hatch. 211 00:18:50,021 --> 00:18:52,021 -Good tackle, Terry. -Come on, Terry. 212 00:18:52,190 --> 00:18:53,110 Go. 213 00:18:53,316 --> 00:18:55,956 Did you see that? Am I good, or am I good? 214 00:18:56,653 --> 00:18:58,533 -What's your name? -You know my name. 215 00:18:58,655 --> 00:19:01,015 -What's your name? -Terry. Terry Brady. 216 00:19:02,033 --> 00:19:04,433 How'd you like to come and live with the officers? 217 00:19:04,619 --> 00:19:06,259 Only if you've got a chaperone, mate. 218 00:19:06,413 --> 00:19:07,773 Welcome aboard, Terry. 219 00:19:33,900 --> 00:19:35,620 Where'd you learn to do that? 220 00:19:35,735 --> 00:19:37,495 When I was a boy... 221 00:19:38,530 --> 00:19:39,890 ...in Trinidad... 222 00:19:41,616 --> 00:19:43,896 ...on the streets, with the oranges. 223 00:19:46,955 --> 00:19:49,635 How'd you like to play football against the Germans? 224 00:19:49,833 --> 00:19:51,073 Why not? 225 00:19:54,046 --> 00:19:55,486 Unload him, Tony. 226 00:20:01,053 --> 00:20:02,413 Hey, foul there. 227 00:20:02,555 --> 00:20:05,435 Stupid, bloody Yank! What the hell do you think this is? 228 00:20:05,641 --> 00:20:07,601 -Bloody hell! -Well, what'd I do? 229 00:20:07,769 --> 00:20:09,009 You know bloody well. 230 00:20:09,103 --> 00:20:10,143 No, you tell me. What'd I do? 231 00:20:10,271 --> 00:20:13,351 You can't tackle like that in soccer. I've told you that for a year! 232 00:20:13,566 --> 00:20:15,126 I was just goin' for the ball. 233 00:20:15,276 --> 00:20:18,116 You use that bloody American style again here, and you'll be barred. 234 00:20:18,321 --> 00:20:19,721 You play English, I play American. 235 00:20:19,865 --> 00:20:22,585 We don't play the bloody American game. Get off. 236 00:20:23,493 --> 00:20:26,373 Hey, what kind of game is this? For old ladies and fairies? 237 00:20:26,580 --> 00:20:27,660 I quit. 238 00:20:28,415 --> 00:20:29,415 Okay. 239 00:20:30,459 --> 00:20:32,979 One, two, three... 240 00:20:33,921 --> 00:20:37,961 ...four, five, six, seven... 241 00:20:39,260 --> 00:20:42,100 ...eight, nine, turn. 242 00:20:43,014 --> 00:20:45,134 One, two... 243 00:20:46,351 --> 00:20:49,151 ...three, four, five-- 244 00:20:49,479 --> 00:20:52,439 Hatch, the committee has considered your plan. 245 00:20:52,774 --> 00:20:54,934 You may see the tailor and the forger. 246 00:20:55,110 --> 00:20:57,270 And the locksmith. I've got to see the locksmith. 247 00:20:57,446 --> 00:20:59,686 Yes, but see the tailor first. That takes time. 248 00:20:59,865 --> 00:21:03,425 ...seven, eight, nine, turn. 249 00:21:04,787 --> 00:21:05,827 Thanks. 250 00:21:10,751 --> 00:21:11,911 Hey, Colby. 251 00:21:12,795 --> 00:21:14,795 Colby, I've been looking for you. 252 00:21:15,297 --> 00:21:17,537 You know that football team of yours? 253 00:21:17,842 --> 00:21:20,722 Know what you can do with that team? Know where you can put it? 254 00:21:20,928 --> 00:21:22,808 'Cause I don't want to be on that team. 255 00:21:22,972 --> 00:21:26,932 As a matter of fact, you couldn't pay me to be on that football team, Colby. 256 00:21:28,061 --> 00:21:29,261 You got it, Colby? 257 00:21:29,396 --> 00:21:32,356 I don't need you or your football team anymore. 258 00:21:32,858 --> 00:21:35,938 You got it? I don't need this aggravation, Colby. 259 00:21:45,788 --> 00:21:48,628 Captain Colby. How are you? 260 00:21:49,917 --> 00:21:51,277 Sit down, please. 261 00:21:59,677 --> 00:22:02,237 Why don't you tell me what this is all about? 262 00:22:02,639 --> 00:22:06,319 Our football match has been taken a little out of our hands. 263 00:22:08,186 --> 00:22:09,546 It has been decided... 264 00:22:09,688 --> 00:22:11,848 ...that a German national team will play... 265 00:22:12,023 --> 00:22:15,823 ...a combined team from the prisoners of war of the occupied territories... 266 00:22:16,069 --> 00:22:19,869 ...August 15th, at Colombes Stadium in Paris. 267 00:22:21,033 --> 00:22:22,033 Paris? 268 00:22:23,744 --> 00:22:24,984 That's crazy. 269 00:22:26,747 --> 00:22:28,107 Come in, Muller. 270 00:22:28,708 --> 00:22:30,588 This is Hauptmann Rainer Muller. 271 00:22:31,085 --> 00:22:32,565 Coach for our national team. 272 00:22:32,712 --> 00:22:34,112 Captain John Colby. 273 00:22:35,298 --> 00:22:36,378 We've met. 274 00:22:37,508 --> 00:22:38,948 A long time ago. 275 00:22:39,302 --> 00:22:40,942 Yeah. In London. 276 00:22:41,805 --> 00:22:43,245 You were center-half. 277 00:22:45,392 --> 00:22:47,912 Hauptmann Muller will assist me and manage our team. 278 00:22:48,103 --> 00:22:50,343 Make sure you have everything you need. 279 00:22:51,189 --> 00:22:52,189 Paris. 280 00:22:53,317 --> 00:22:54,837 What if I refuse? 281 00:23:00,824 --> 00:23:03,424 I think you will recognize some of those names. 282 00:23:17,467 --> 00:23:18,667 No, thank you. 283 00:23:20,762 --> 00:23:21,682 Yeah. 284 00:23:23,223 --> 00:23:25,423 There are some good players on here. 285 00:23:26,143 --> 00:23:27,743 British, French. 286 00:23:28,687 --> 00:23:29,767 Dutch. 287 00:23:30,939 --> 00:23:32,379 Even a Norwegian. 288 00:23:35,527 --> 00:23:37,567 What about the Poles and the Czechs? 289 00:23:37,738 --> 00:23:40,498 I mean, off the top of my head I could think of... 290 00:23:40,950 --> 00:23:44,870 ...half a dozen East European players who would have to be on that squad. 291 00:23:47,456 --> 00:23:48,376 Isn't that so, Muller? 292 00:23:48,499 --> 00:23:51,619 I'm sorry. I cannot let you have any Eastern Europeans. 293 00:23:51,961 --> 00:23:52,961 Why not? 294 00:23:53,338 --> 00:23:54,338 It's impossible. 295 00:23:54,464 --> 00:23:56,344 Officially, they do not exist. 296 00:23:56,466 --> 00:23:59,106 Germany does not recognize them as prisoners of war. 297 00:23:59,302 --> 00:24:00,782 They're in labor camps. 298 00:24:00,929 --> 00:24:04,169 Well, maybe not officially, but they do exist as players... 299 00:24:05,934 --> 00:24:07,094 ...don't they? 300 00:24:07,394 --> 00:24:11,074 I don't know whether these East European players are alive or dead... 301 00:24:12,316 --> 00:24:14,196 ...but you can find that out. 302 00:24:16,028 --> 00:24:17,988 As an officer and a gentleman... 303 00:24:18,155 --> 00:24:21,315 ...you are obliged to give me a marginal chance of winning. 304 00:24:32,128 --> 00:24:33,808 Make your list, Captain. 305 00:24:34,631 --> 00:24:36,191 I'll see what I can do. 306 00:24:47,519 --> 00:24:49,079 Collaboration pays. 307 00:24:49,772 --> 00:24:51,452 I don't consider it collaboration. 308 00:24:51,565 --> 00:24:54,645 And you are to be exhibited in Paris like performing fleas? 309 00:24:55,694 --> 00:24:58,534 I don't think London is going to take very kindly to this, you know. 310 00:24:58,698 --> 00:25:00,258 You've informed London? 311 00:25:00,408 --> 00:25:01,808 There's no need. 312 00:25:02,326 --> 00:25:05,366 The German propaganda machine will take care of that. 313 00:25:13,380 --> 00:25:14,660 Get that, Hatch. 314 00:25:15,715 --> 00:25:17,115 Oh, a customer, good. 315 00:25:17,551 --> 00:25:20,071 -Captain Lawry, how are you? -I'm very well, very well. 316 00:25:20,220 --> 00:25:22,460 If you'll just get dressed. 317 00:25:22,639 --> 00:25:24,519 That's it. Over there. 318 00:25:25,058 --> 00:25:28,498 Will you be so kind as to stand guard while I deal with our American friend? 319 00:25:28,729 --> 00:25:29,209 Okay. 320 00:25:29,313 --> 00:25:31,993 Stay where you are, Billy. Just listen. 321 00:25:40,241 --> 00:25:41,321 Here we are. 322 00:25:45,622 --> 00:25:47,542 Have you shaved? 323 00:25:47,749 --> 00:25:48,909 Good enough? 324 00:25:49,084 --> 00:25:50,364 Very good. 325 00:25:51,503 --> 00:25:53,823 You know, it's really very gratifying. 326 00:25:54,089 --> 00:25:57,049 I'm surprised at the relatively good conditions here. 327 00:25:57,301 --> 00:25:59,021 Compared to other camps, that is. 328 00:25:59,136 --> 00:26:01,096 Everyone still wants to escape. 329 00:26:11,357 --> 00:26:12,917 Getting dressed? Good. 330 00:26:13,317 --> 00:26:15,037 Don't want to dilly-dally. 331 00:26:19,365 --> 00:26:23,125 Now, I can't promise you a studio portrait, but it'll do. 332 00:26:26,790 --> 00:26:28,910 You didn't make the lens as well, did you? 333 00:26:29,084 --> 00:26:31,964 No. I'm a genius, not a magician. 334 00:26:32,629 --> 00:26:33,629 Sit down. 335 00:26:36,133 --> 00:26:37,853 All right, now, don't smile. 336 00:26:38,051 --> 00:26:41,971 We want that criminal look associated with passport photographs. 337 00:26:43,265 --> 00:26:46,505 Solemn, depressed-- The jacket's up. That's lovely. 338 00:26:46,811 --> 00:26:48,011 Now, hold that. 339 00:26:49,939 --> 00:26:51,139 Wait. One more for luck? 340 00:26:51,274 --> 00:26:53,194 No. Film's too valuable. Sorry. 341 00:26:53,359 --> 00:26:54,399 This'll do. 342 00:27:00,158 --> 00:27:01,438 Now, here we are. 343 00:27:03,370 --> 00:27:06,170 Now, Dupin's the name you want, is it? 344 00:27:06,498 --> 00:27:09,218 Yeah. Marcel Dupin, electrician. 345 00:27:09,668 --> 00:27:13,468 I need an address in Lyon and papers to show I'm a conscripted worker. 346 00:27:13,714 --> 00:27:16,794 Yes. Why does Monsieur Dupin want to go home? 347 00:27:18,844 --> 00:27:21,044 Compassionate leave, death in the family. 348 00:27:21,180 --> 00:27:23,460 -Can you do it? -Yes, it's quite simple. 349 00:27:23,641 --> 00:27:26,641 Quite simple. Might even manage a letter on your bereavement. 350 00:27:26,852 --> 00:27:27,852 Let's see. 351 00:27:28,187 --> 00:27:29,587 What have we got? 352 00:27:30,523 --> 00:27:32,083 French police... 353 00:27:32,775 --> 00:27:35,895 ...enter Germany, health officer, military district.... 354 00:27:36,112 --> 00:27:38,512 They keep changing. That's very inconsiderate of them. 355 00:27:38,698 --> 00:27:39,498 Very. 356 00:27:39,574 --> 00:27:41,094 How long will it take? 357 00:27:41,576 --> 00:27:43,936 Well, you must realize, it's my busy time. 358 00:27:44,120 --> 00:27:46,040 Everybody wants to escape in the good weather. 359 00:27:46,206 --> 00:27:48,126 Just be patient. 360 00:27:48,542 --> 00:27:49,342 All right? 361 00:27:49,418 --> 00:27:51,258 Be patient. Yeah. Thanks. 362 00:28:15,028 --> 00:28:16,548 What the hell's that? 363 00:28:17,072 --> 00:28:18,952 Who the hell are those guys? 364 00:28:25,038 --> 00:28:27,318 I've had it. Look. They've switched the guards on me. 365 00:28:27,499 --> 00:28:30,259 Those goons are patrolling like they're supposed to. 366 00:28:30,419 --> 00:28:32,139 -Yes, I know. -What do you mean, you know? 367 00:28:32,254 --> 00:28:33,094 I know. 368 00:28:33,213 --> 00:28:36,253 Hans and Anton have been switched to watch over the football team. 369 00:28:36,425 --> 00:28:38,185 Colby's football team? 370 00:28:38,969 --> 00:28:41,809 They're my guards. I needed them. A couple weeks, I was out of here. 371 00:28:41,973 --> 00:28:44,453 That's bad luck. Just between ourselves, Hatch... 372 00:28:44,600 --> 00:28:47,400 ...l never thought it was a very good plan, anyway. 373 00:29:00,450 --> 00:29:01,570 Here we are. 374 00:29:02,327 --> 00:29:04,447 Luis, this is Arthur. 375 00:29:04,746 --> 00:29:06,386 -Hello, Arthur. -Sid and Terry. 376 00:29:06,540 --> 00:29:07,820 Luis Fernandez. 377 00:29:07,958 --> 00:29:08,678 Terry. 378 00:29:08,792 --> 00:29:10,192 Here's your beds over here. 379 00:29:10,294 --> 00:29:11,694 I'll have the top one. 380 00:29:11,795 --> 00:29:13,555 Help yourself. First come, first served. 381 00:29:13,714 --> 00:29:15,234 I'll take the bottom one. 382 00:29:15,383 --> 00:29:16,743 Okay, just leave me one. 383 00:29:16,842 --> 00:29:19,082 -Not bad, is it? -It's like the Savoy Hotel. 384 00:29:19,262 --> 00:29:20,502 How would you know? 385 00:29:20,638 --> 00:29:22,678 There are no bleeding chambermaids. 386 00:29:23,975 --> 00:29:24,815 This one? 387 00:29:24,934 --> 00:29:25,894 Hi, guys. 388 00:29:32,275 --> 00:29:35,595 -What do you think you're doing? -I decided to join the team. 389 00:29:36,279 --> 00:29:37,679 Tell me everything. 390 00:29:38,991 --> 00:29:42,191 Being on this team is a one-way ticket out of here, right? 391 00:29:44,997 --> 00:29:46,157 You're not on this team. 392 00:29:46,290 --> 00:29:47,690 Oh, yeah, sure I am. 393 00:29:48,626 --> 00:29:50,186 -I'm the trainer. -The what? 394 00:29:50,336 --> 00:29:51,416 The trainer. 395 00:29:51,587 --> 00:29:55,747 Colby, you forgot to put in for a trainer. Maybe I can't play your kind of football... 396 00:29:56,008 --> 00:29:59,528 ...but in my kind, you know everything there is to know about bruises, sprains.... 397 00:29:59,762 --> 00:30:01,882 So if you'll just get on to your Von Steiner... 398 00:30:02,015 --> 00:30:05,975 ...to get me some bandages, some lineaments, some oils, some tapes... 399 00:30:06,227 --> 00:30:07,707 ...we're in business. 400 00:30:10,982 --> 00:30:12,662 I don't want a trainer. 401 00:30:14,194 --> 00:30:16,474 Colby, I'm a ballplayer. 402 00:30:16,697 --> 00:30:18,897 I don't want to be left out of somethin' like this. 403 00:30:19,032 --> 00:30:20,672 Pull the other one. 404 00:30:23,203 --> 00:30:24,963 I just want to be around the guys. 405 00:30:25,122 --> 00:30:26,242 Bullshit! 406 00:30:42,557 --> 00:30:43,597 Don't do this to me. 407 00:30:43,725 --> 00:30:45,285 -I don't need a con man. -Easy, Colby. 408 00:30:45,393 --> 00:30:47,993 -You and your team wrecked my escape. -How? 409 00:30:50,273 --> 00:30:52,273 I was ready. I was waiting for my papers. 410 00:30:52,401 --> 00:30:56,161 I was going through the wash house, but only if those two goons were on duty. 411 00:30:56,405 --> 00:30:58,925 Now those two goons have been transferred to you. 412 00:30:59,116 --> 00:31:01,756 So the only way out of here is by bein' on that team. 413 00:31:01,911 --> 00:31:02,871 No. 414 00:31:04,288 --> 00:31:05,048 Why not? 415 00:31:05,122 --> 00:31:07,162 I won't be responsible for your death. 416 00:31:07,333 --> 00:31:09,053 You'll get yourself shot. 417 00:31:13,423 --> 00:31:15,183 That's my choice, isn't it? 418 00:31:21,681 --> 00:31:23,321 So what is it, "yes" or "no"? 419 00:31:26,561 --> 00:31:27,521 Okay. 420 00:31:59,638 --> 00:32:00,638 Tony. 421 00:32:01,598 --> 00:32:03,318 -Nice to see you. -Great to see you. How are you? 422 00:32:03,475 --> 00:32:05,515 -Hello. Hatch, the trainer. -Hi. 423 00:32:05,685 --> 00:32:07,165 -Doug Clure? -Yeah. 424 00:32:07,312 --> 00:32:08,872 -What's going on? -I'll tell you in a minute. 425 00:32:09,022 --> 00:32:10,222 -Hatch, the trainer, hi. -Remy, Jean-Paul. 426 00:32:10,357 --> 00:32:11,677 Colby's mine. 427 00:32:11,942 --> 00:32:13,262 Michel Filieu. 428 00:32:13,360 --> 00:32:15,800 Hatch, the trainer. Welcome to my holiday camp. 429 00:32:15,988 --> 00:32:17,748 Hello. How are you? Hello. 430 00:32:17,907 --> 00:32:19,387 -Erik Borg, right? -Yes. 431 00:32:19,492 --> 00:32:20,292 Colby. 432 00:32:20,368 --> 00:32:22,048 -Hatch, the trainer. -Hello. 433 00:32:22,161 --> 00:32:24,801 -Hello. How are you? -I am Pieter Van Beck. 434 00:32:25,665 --> 00:32:26,585 Come inside. 435 00:32:26,666 --> 00:32:27,746 Hatch, the trainer. 436 00:32:27,875 --> 00:32:30,395 We'll have something to eat, and I'll explain. 437 00:32:31,254 --> 00:32:33,454 The extra food is part of the deal. 438 00:32:33,923 --> 00:32:36,603 We still respond to roll call three times a day... 439 00:32:37,010 --> 00:32:39,530 ...but apart from that, we make our own rules. 440 00:32:40,764 --> 00:32:43,644 There is no rank here. This is a football team. 441 00:32:44,226 --> 00:32:46,306 I am the captain and the manager. 442 00:32:47,271 --> 00:32:48,551 Any questions? 443 00:32:50,649 --> 00:32:52,449 I don't know how you did it... 444 00:32:54,320 --> 00:32:55,840 ...but cheers anyway. 445 00:32:55,988 --> 00:32:57,308 It's been a long time... 446 00:32:57,448 --> 00:32:59,848 ...and none of us feels like or... 447 00:33:00,326 --> 00:33:02,126 ...looks like world-class players. 448 00:33:03,996 --> 00:33:06,356 It'll be tough getting into shape with those boots... 449 00:33:06,541 --> 00:33:09,821 ...so let's hope the German major gives us the proper gear. 450 00:33:13,048 --> 00:33:16,408 We gotta start somewhere, so let's start with basics, shall we? 451 00:33:16,760 --> 00:33:19,760 Slow, easy, stretching it fully. Okay? 452 00:33:20,722 --> 00:33:22,762 We won't be needing that for a while. 453 00:33:24,059 --> 00:33:26,779 Come on, put 'em down. Let's go. Pick 'em up. 454 00:33:27,020 --> 00:33:28,460 Left, left. 455 00:33:28,605 --> 00:33:30,045 Left, right. Left, right. 456 00:33:30,190 --> 00:33:32,830 Pick 'em up. Pick 'em up. Put 'em down. Good. 457 00:33:33,235 --> 00:33:35,235 Good. Good. Good. 458 00:33:36,072 --> 00:33:39,352 Good, Colby. Come on, guys. Pick 'em up, put 'em down. 459 00:33:39,575 --> 00:33:40,535 Good. 460 00:33:41,077 --> 00:33:43,397 They're all different sizes, so make sure everything fits. 461 00:33:43,579 --> 00:33:44,579 Everything fits. 462 00:33:44,706 --> 00:33:47,866 And I want you all to know that if you're havin' any trouble with, say... 463 00:33:48,084 --> 00:33:51,124 ...appendicitis, heart attacks.... That's okay. There's no problem. 464 00:33:51,338 --> 00:33:52,738 I can handle that. But listen... 465 00:33:52,881 --> 00:33:54,881 ...l don't want any blisters. 466 00:33:55,091 --> 00:33:57,331 No blisters allowed. 467 00:33:57,511 --> 00:34:00,471 So if there's anything wrong with any of you guys, tell me now... 468 00:34:00,681 --> 00:34:01,761 ...not later, okay. 469 00:34:01,890 --> 00:34:05,890 Minor inconveniences, say like anal bleeding, tuberculosis... 470 00:34:06,270 --> 00:34:09,230 ...growing tumors, little inconveniences like that. All right? 471 00:34:09,440 --> 00:34:10,640 Shut up, Hatch. 472 00:34:10,775 --> 00:34:13,495 I'm just trying to get some team spirit going here. Right guys? 473 00:34:13,653 --> 00:34:14,733 Yeah, right. 474 00:34:15,071 --> 00:34:16,231 Make sure everything fits. 475 00:34:16,364 --> 00:34:18,764 Yeah, everything fits. Everything fits. 476 00:34:19,367 --> 00:34:21,287 I'll keep this myself. 477 00:34:46,103 --> 00:34:48,583 Take no notice, lads. They're only jealous. 478 00:34:49,482 --> 00:34:50,762 Up your's. 479 00:36:30,963 --> 00:36:33,883 If you can get up here, don't try and run through. 480 00:36:34,091 --> 00:36:36,371 Don't try and be a hero and get a goal yourself. 481 00:36:36,552 --> 00:36:40,672 That center...l want up there, and I want you to pass. Always pass. 482 00:36:41,265 --> 00:36:44,065 Let the ball do the running for you. Don't try and run with it. 483 00:36:44,268 --> 00:36:46,988 You're in no condition to run for 90 minutes, I tell you. 484 00:36:47,146 --> 00:36:48,546 This especially applies to wingers. 485 00:36:48,690 --> 00:36:52,090 If you can't cross, don't run it through. Try and get a corner. 486 00:36:52,360 --> 00:36:54,400 A set piece works in our favor. 487 00:36:54,904 --> 00:36:56,224 Which means that, as they-- 488 00:36:56,364 --> 00:36:57,644 Give me this. 489 00:36:57,782 --> 00:37:01,302 Colby, after givin' me ball here, I do this... 490 00:37:04,873 --> 00:37:07,313 ...this, this, goal. 491 00:37:07,876 --> 00:37:08,516 Easy. 492 00:37:10,462 --> 00:37:12,102 That's the right spirit, Luis. 493 00:37:12,298 --> 00:37:15,018 Keep it up. Before you know it, you'll have me thinking it's easy. 494 00:37:15,259 --> 00:37:18,099 Colby, old chap, Waldron would like a word. 495 00:37:19,639 --> 00:37:21,119 I'll be right back, lads. 496 00:37:35,071 --> 00:37:36,711 How did they get here? 497 00:37:38,325 --> 00:37:39,885 I insisted on having them. 498 00:37:40,661 --> 00:37:41,861 You insisted? 499 00:37:43,705 --> 00:37:45,425 They're all great players. 500 00:37:46,959 --> 00:37:48,199 They were. 501 00:37:50,838 --> 00:37:53,238 You are a naive fool, Colby. 502 00:37:53,758 --> 00:37:55,558 Insisting on great players. 503 00:37:55,968 --> 00:38:00,568 Von Steiner has sent you five skeletons, guarantees that you'll turn up in Paris... 504 00:38:01,015 --> 00:38:02,735 ...for his propaganda victory. 505 00:38:02,850 --> 00:38:05,290 The Germans are doing their job very well. 506 00:38:05,603 --> 00:38:06,763 London knows. 507 00:38:06,896 --> 00:38:08,096 We heard it on the news. 508 00:38:08,189 --> 00:38:09,749 It's in all the papers. 509 00:38:10,191 --> 00:38:12,391 They're calling it another German lie. 510 00:38:12,527 --> 00:38:16,007 London is saying that no British officer would ever be involved in such a game. 511 00:38:16,198 --> 00:38:17,998 London is saying, Colonel? 512 00:38:18,951 --> 00:38:21,311 What about those poor bastards there? 513 00:38:23,038 --> 00:38:25,398 Do we send them back to the labor camps? 514 00:38:25,874 --> 00:38:27,914 That's a very good question, Colby. 515 00:38:35,426 --> 00:38:37,306 They can't go in there like that. 516 00:38:37,470 --> 00:38:38,870 Full of lice. 517 00:38:39,222 --> 00:38:41,502 Should take 'em around back, scrub 'em... 518 00:38:41,683 --> 00:38:44,083 ...take off what they're wearin' and burn it. 519 00:38:44,227 --> 00:38:45,867 You guys want to get some water? 520 00:38:46,021 --> 00:38:47,141 Anybody got any soap? 521 00:38:47,230 --> 00:38:49,270 Yeah, I have. I've got DDT, as well. 522 00:38:49,441 --> 00:38:50,561 All right. 523 00:38:50,984 --> 00:38:52,904 Come on, guys. Get some water. 524 00:39:47,376 --> 00:39:49,536 I'm responsible for them being here. 525 00:39:50,963 --> 00:39:54,883 And I'm responsible for them being sent back, if we don't play. 526 00:40:00,306 --> 00:40:01,586 I can't do that. 527 00:40:04,311 --> 00:40:07,951 But I can't tell any of you to disobey his high command. 528 00:40:09,983 --> 00:40:12,703 So each of you will have to make his own decision. 529 00:40:13,654 --> 00:40:14,894 We play. 530 00:40:15,823 --> 00:40:17,303 What else can we do? 531 00:40:19,785 --> 00:40:21,065 Yes, we play. 532 00:40:21,996 --> 00:40:22,836 Yeah? 533 00:40:24,332 --> 00:40:26,612 -Everybody? -Yeah, come on, let's play. 534 00:40:27,043 --> 00:40:28,243 Of course, we'll play. 535 00:40:30,004 --> 00:40:32,164 Come on. Looking good. 536 00:40:33,675 --> 00:40:36,795 You got a good bunch out there. These guys are comin' along real fine. 537 00:40:37,012 --> 00:40:39,452 I think the Germans are gonna have to go some to beat them. 538 00:40:39,639 --> 00:40:41,999 -You're an optimist. -Well, what are you? 539 00:40:44,978 --> 00:40:46,378 That's not bad, Hatch. 540 00:40:46,521 --> 00:40:47,881 What's not bad? 541 00:40:48,190 --> 00:40:49,270 Using your hands. 542 00:40:49,399 --> 00:40:51,319 You've got feet, I've got hands. 543 00:40:52,611 --> 00:40:53,771 Gimme that. 544 00:40:56,282 --> 00:40:58,122 -Get in there. -Sure thing, General. 545 00:40:58,284 --> 00:40:59,244 Luis. 546 00:41:00,119 --> 00:41:01,119 Luis.... 547 00:41:01,704 --> 00:41:03,344 Fire a few at him. 548 00:41:04,332 --> 00:41:06,412 You've got to do better than that. 549 00:41:06,709 --> 00:41:08,109 Come on, you guys. Let's fire 'em in here. 550 00:41:08,211 --> 00:41:09,891 There we go. Here we go. Come on. 551 00:41:10,046 --> 00:41:11,446 Yeah, here we go. Put it in here. 552 00:41:11,548 --> 00:41:12,748 Give me some balls, Charley. 553 00:41:12,882 --> 00:41:14,922 You're gonna get serious now, huh? 554 00:41:15,051 --> 00:41:17,971 Okay, guys, come on, fire 'em in here. Fire 'em in here. Let's go. All right? 555 00:41:18,180 --> 00:41:20,460 Let's go. Come on. Don't be afraid of me. 556 00:41:20,599 --> 00:41:22,599 Yeah. What, what's that? 557 00:41:23,644 --> 00:41:25,204 Right down the middle. 558 00:41:25,354 --> 00:41:27,434 Can you do it with your mouth shut? 559 00:41:28,065 --> 00:41:30,505 The mouth and the hands work together as a team. 560 00:41:30,693 --> 00:41:31,933 Come on, come on. 561 00:41:32,069 --> 00:41:33,749 Get your body behind it. 562 00:41:33,904 --> 00:41:37,264 Not like that, like that. Hands behind it, pull it into the chest. 563 00:41:37,491 --> 00:41:38,811 I'm aware of that. 564 00:41:40,077 --> 00:41:41,877 Come on, Hatch. I want to see it now. 565 00:41:42,038 --> 00:41:44,118 Come on, right there in the middle. 566 00:41:46,584 --> 00:41:48,224 I thought you were my friend. 567 00:41:48,378 --> 00:41:49,898 I am your friend. 568 00:41:50,880 --> 00:41:53,320 You know, Hatch, to be honest with you... 569 00:41:54,259 --> 00:41:55,899 ...you don't kick well... 570 00:41:56,136 --> 00:41:57,896 ...you don't dribble well... 571 00:41:58,305 --> 00:42:00,545 ...but you could be a good goalkeeper. 572 00:42:00,766 --> 00:42:02,566 -Keep trying. -Thanks a lot. 573 00:42:02,851 --> 00:42:04,691 He's right. You're not bad. 574 00:42:10,151 --> 00:42:11,671 Ca va, Monsieur Dupin ? 575 00:42:11,777 --> 00:42:13,657 I'm good. Do you have my papers? 576 00:42:13,779 --> 00:42:16,179 I kept my word. It was ready, but the colonel took it. 577 00:42:16,324 --> 00:42:18,404 -He wants to see you. -The colonel? 578 00:42:19,452 --> 00:42:21,892 -The colonel took my passport? -Yes, he did. 579 00:42:24,290 --> 00:42:25,250 Thanks. 580 00:42:25,834 --> 00:42:27,114 How's the French coming along? 581 00:42:27,252 --> 00:42:28,852 -Comme ci comme ca. -You don't need much. 582 00:42:29,004 --> 00:42:30,924 I am going to a funeral. Fine. 583 00:42:31,798 --> 00:42:34,438 Je vais a un enterrement, something like that. 584 00:42:34,885 --> 00:42:36,085 That's good. 585 00:42:39,014 --> 00:42:41,334 Remember to take your identity tag when you go. 586 00:42:41,475 --> 00:42:43,355 -We don't want you shot as a spy, do we? -No. 587 00:42:43,477 --> 00:42:45,357 I don't want to be shot as anything. 588 00:42:45,479 --> 00:42:46,599 Au revoir. 589 00:42:50,151 --> 00:42:51,591 He's on his way, sir. 590 00:42:51,736 --> 00:42:52,736 Good. 591 00:42:56,282 --> 00:42:57,322 Enter. 592 00:42:58,534 --> 00:42:59,454 Hatch. 593 00:42:59,535 --> 00:43:01,215 -Hello. -Sit down. 594 00:43:03,540 --> 00:43:05,500 -Cup of tea? -Yes, please. 595 00:43:06,293 --> 00:43:07,253 Tea? 596 00:43:07,502 --> 00:43:08,582 Beautiful. 597 00:43:09,212 --> 00:43:11,772 God knows what the fellow will do in civilian life. 598 00:43:11,965 --> 00:43:15,205 Make his own pound notes and share certificates, I shouldn't think. 599 00:43:15,427 --> 00:43:16,707 Are you ready? 600 00:43:17,346 --> 00:43:18,266 Pretty near. 601 00:43:18,347 --> 00:43:20,227 Anything else we can do for you? 602 00:43:20,349 --> 00:43:22,269 No. I just want to thank you all for helping out. 603 00:43:22,434 --> 00:43:24,954 Don't thank us, old boy. It's a team effort. 604 00:43:25,563 --> 00:43:28,203 What Pyrie means is that nowadays the Germans are up to all the tricks. 605 00:43:28,357 --> 00:43:30,957 It's almost impossible to escape without help. 606 00:43:31,319 --> 00:43:34,799 Helping one another is the most important part of the whole thing. 607 00:43:35,156 --> 00:43:37,996 How would you like to do something to help us, Hatch? 608 00:43:38,201 --> 00:43:40,481 Provided, of course, that you get out. 609 00:43:40,662 --> 00:43:43,342 Which way were you planning to go? 610 00:43:44,249 --> 00:43:46,369 To Lyon then to the Swiss border. 611 00:43:46,543 --> 00:43:47,743 Switzerland? 612 00:43:48,628 --> 00:43:51,748 I suppose you hadn't thought of going via Paris, had you? 613 00:43:52,132 --> 00:43:53,532 No. Paris? No, sir. 614 00:43:53,675 --> 00:43:55,115 I think you'd find it easier. 615 00:43:55,260 --> 00:43:57,180 They wouldn't expect you to go that way. 616 00:43:57,346 --> 00:43:59,746 But I'm still in occupied territory. Where do I go from there? 617 00:43:59,890 --> 00:44:03,730 We could supply you with contacts, names, safe houses.... 618 00:44:04,478 --> 00:44:06,318 You'd be well looked after. 619 00:44:08,232 --> 00:44:09,312 No, thanks. 620 00:44:09,776 --> 00:44:12,856 I thank you all for your concern, but I'm really not planning on seein' Paris... 621 00:44:13,071 --> 00:44:14,671 ...until after the war. 622 00:44:19,411 --> 00:44:20,691 Why, Colonel? 623 00:44:22,581 --> 00:44:25,301 We want you to contact the Resistance for us. 624 00:44:26,293 --> 00:44:27,253 What? 625 00:44:27,628 --> 00:44:30,068 And arrange the escape of the football team. 626 00:44:41,851 --> 00:44:43,211 Colby's escape? 627 00:44:43,352 --> 00:44:44,352 All of them. 628 00:44:44,478 --> 00:44:45,638 The whole team. 629 00:44:45,771 --> 00:44:47,891 This match is a propaganda stunt for the Germans. 630 00:44:48,066 --> 00:44:50,706 It's a wonderful opportunity for us. 631 00:44:51,110 --> 00:44:52,110 But why send me? 632 00:44:52,237 --> 00:44:54,517 The French may have thought of all this themselves. 633 00:44:54,656 --> 00:44:56,976 Indeed they may, and then again, they may not. 634 00:44:57,200 --> 00:44:59,440 We have to get word to them somehow. 635 00:45:08,128 --> 00:45:09,488 What do you want me to do? 636 00:45:09,630 --> 00:45:11,670 Find out if an escape is feasible. 637 00:45:11,966 --> 00:45:13,046 Ask them to try it. 638 00:45:13,175 --> 00:45:14,215 If they won't? 639 00:45:14,343 --> 00:45:15,463 They won't. 640 00:45:16,137 --> 00:45:18,977 But they'd help you to get to Spain or Switzerland. 641 00:45:25,271 --> 00:45:26,871 I suppose I could do that. 642 00:45:27,565 --> 00:45:28,725 Wonderful. 643 00:45:29,234 --> 00:45:32,274 -Thank you. -I'll go over the details with you tonight. 644 00:45:32,696 --> 00:45:34,856 -Not a word to Colby. -He'll have to know something. 645 00:45:35,031 --> 00:45:37,511 He'll have to know you're going, but not why. 646 00:45:43,498 --> 00:45:45,218 I really don't believe this. 647 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 What? 648 00:45:50,422 --> 00:45:52,662 This frigging game is wrecking my life. 649 00:45:55,970 --> 00:45:57,090 Good luck. 650 00:46:26,627 --> 00:46:27,867 Red Cross. 651 00:46:48,900 --> 00:46:51,060 -Good? -Good. 652 00:47:38,786 --> 00:47:40,266 All the best, Hatch. 653 00:47:40,955 --> 00:47:42,435 I hope he makes it. 654 00:49:35,616 --> 00:49:37,216 Stay close to it. Easy. 655 00:49:37,827 --> 00:49:38,907 Easy. 656 00:49:55,595 --> 00:49:57,395 Achtung. Achtung. 657 00:49:57,973 --> 00:49:59,373 Lights out. 658 00:50:01,935 --> 00:50:03,415 Lights out. 659 00:53:55,346 --> 00:53:58,306 That was a wonderful evening, darling. 660 00:54:09,819 --> 00:54:12,339 See you tomorrow. Sleep well. 661 00:54:44,564 --> 00:54:45,804 Open the gate. 662 00:55:31,780 --> 00:55:33,340 For Paris, please. 663 00:55:36,285 --> 00:55:38,245 You must change in Strasbourg. 664 00:55:46,212 --> 00:55:48,172 Come on! We must go. Hurry up! 665 00:55:53,094 --> 00:55:54,534 All aboard, please. 666 00:55:57,807 --> 00:56:00,087 What is the purpose of your trip? 667 00:56:01,811 --> 00:56:03,811 Do you speak French? 668 00:56:05,649 --> 00:56:07,209 -Don't you speak German? -No. 669 00:56:07,359 --> 00:56:09,559 I'm going to a funeral in Paris. 670 00:56:12,573 --> 00:56:14,413 I'm going to a funeral. 671 00:56:17,661 --> 00:56:19,421 My dear, wait. 672 00:58:25,128 --> 00:58:26,968 Quetsche, s'il vous plait. 673 00:58:35,472 --> 00:58:36,392 Merci. 674 00:58:47,651 --> 00:58:48,771 Alors, salut. 675 00:58:55,993 --> 00:58:57,073 Un autre. 676 00:58:57,370 --> 00:58:58,410 Oui. 677 00:59:20,352 --> 00:59:22,872 We don't even know when or how they'll do the transfer. 678 00:59:23,022 --> 00:59:25,102 'Cause the Germans could take them one by one. 679 00:59:25,274 --> 00:59:27,994 It all seems risky to me. 680 00:59:28,194 --> 00:59:32,394 Well, I don't know. It seems too soon to make a decision like that. Tell him. 681 00:59:36,285 --> 00:59:37,365 Mister... 682 00:59:37,787 --> 00:59:39,267 ...the answer is "no." 683 00:59:40,164 --> 00:59:41,644 That's what I figured. 684 00:59:42,876 --> 00:59:44,916 We do not know where they would stay in Paris... 685 00:59:45,045 --> 00:59:47,645 ...and I do not want a battle in the streets. 686 00:59:47,881 --> 00:59:51,881 The Germans will have a whole battalion at least at the Colombes Stadium. 687 00:59:52,260 --> 00:59:53,700 The Colombes Stadium? 688 00:59:54,054 --> 00:59:56,214 Why didn't you say so before? 689 00:59:56,598 --> 00:59:59,438 My friends, the Paris sewer system branches off just below... 690 00:59:59,643 --> 01:00:01,643 ...the foundations of the stadium. 691 01:00:02,563 --> 01:00:04,283 -Are you sure? -I'm sure. 692 01:00:04,440 --> 01:00:05,920 Did I not work in the sewers 20 years ago? 693 01:00:06,067 --> 01:00:07,587 What'd he say? 694 01:00:08,235 --> 01:00:10,675 There were sewers there, sewers going into the Seine. 695 01:00:10,863 --> 01:00:12,583 It's covered over now. 696 01:00:13,825 --> 01:00:15,145 Who knows. 697 01:00:23,668 --> 01:00:25,788 We will have a look. Okay? Bonsoir. 698 01:00:25,962 --> 01:00:27,162 What am I supposed to do? 699 01:00:27,255 --> 01:00:28,975 You will stay with Renee, please. 700 01:00:29,132 --> 01:00:31,532 The house is safe. Okay? Goodbye. 701 01:00:33,011 --> 01:00:34,091 Salut. 702 01:00:37,766 --> 01:00:39,486 -Bye, Renee. -Good night. 703 01:00:56,578 --> 01:00:58,498 Thanks. No. Merci. 704 01:01:01,833 --> 01:01:03,833 Look, lady, I just said thanks. No offense. 705 01:01:03,960 --> 01:01:06,160 We are both on the same side, aren't we? 706 01:01:06,463 --> 01:01:07,543 Please. 707 01:01:08,257 --> 01:01:09,337 I just wanted to talk. 708 01:01:09,466 --> 01:01:12,066 It's been a long time since I talked to a woman. 709 01:01:13,303 --> 01:01:16,303 Do you understand what I'm saying? Parlez-vous English? 710 01:01:16,807 --> 01:01:18,527 I understand you very well. 711 01:01:19,393 --> 01:01:21,353 Good. Then why don't you sit down and we'll talk. 712 01:01:21,562 --> 01:01:23,402 Hatch. My friends call me Hatch. 713 01:01:23,564 --> 01:01:24,524 No. 714 01:01:25,733 --> 01:01:27,173 You don't want to be my friend? 715 01:01:27,318 --> 01:01:28,958 I didn't want to hear your name. 716 01:01:29,112 --> 01:01:32,352 And now that I do, I don't want to hear anything else about you. 717 01:01:32,574 --> 01:01:34,334 The less I know, the better it is for you. 718 01:01:34,492 --> 01:01:35,772 And for you? 719 01:01:35,994 --> 01:01:37,354 And for me, too. 720 01:01:38,079 --> 01:01:40,079 My bein' here has put you and your friends in a tough spot. 721 01:01:40,248 --> 01:01:41,408 Is that why you're mad? 722 01:01:41,500 --> 01:01:42,580 I'm not mad. 723 01:01:43,460 --> 01:01:46,980 But being in a tough spot, as you call it, is where I choose to be. 724 01:01:47,381 --> 01:01:49,661 How do you feel about me being here? 725 01:01:50,134 --> 01:01:51,454 How do I feel? 726 01:01:51,927 --> 01:01:54,127 I feel responsible, hopeful. 727 01:01:55,264 --> 01:01:58,064 When I get word that someone I sheltered is safe, then I'm happy. 728 01:01:58,225 --> 01:01:59,785 I can forget them. 729 01:02:00,519 --> 01:02:03,279 But when I hear that they've been caught or killed... 730 01:02:03,481 --> 01:02:05,601 ...then I remember everything. 731 01:02:06,859 --> 01:02:09,219 I remember their faces, their voices. 732 01:02:10,238 --> 01:02:13,678 What they said about their parents, their child, their pets. 733 01:02:14,534 --> 01:02:16,374 And I mourn for them. 734 01:02:17,329 --> 01:02:19,209 I don't want to mourn for you. 735 01:02:19,873 --> 01:02:21,913 Well, you're safe with me, Renee. 736 01:02:22,417 --> 01:02:23,457 How? 737 01:02:24,294 --> 01:02:27,174 Well, I'm an orphan. A bastard. 738 01:02:27,965 --> 01:02:30,805 I have no parents. No money. I'm not married. 739 01:02:31,343 --> 01:02:33,423 No children. I don't even have a pet. 740 01:02:33,554 --> 01:02:37,634 And anything I might say in my sleep to the contrary can't be held against me. 741 01:02:38,518 --> 01:02:39,998 Do you live here alone? 742 01:02:40,144 --> 01:02:41,144 No. 743 01:02:43,773 --> 01:02:44,813 Are you married? 744 01:02:44,941 --> 01:02:47,301 He got killed, the first week of the war. 745 01:02:48,236 --> 01:02:49,316 Sorry. 746 01:02:49,738 --> 01:02:51,138 Who do you live with? 747 01:02:51,239 --> 01:02:52,519 With Francois. 748 01:02:52,699 --> 01:02:54,219 Is that your boyfriend? 749 01:02:54,409 --> 01:02:58,129 It's late. I'll have him move out of his room so you can sleep there. 750 01:02:59,248 --> 01:03:00,248 Wait. 751 01:03:00,332 --> 01:03:02,132 You don't have to get Francois up. 752 01:03:02,251 --> 01:03:05,651 I don't want to cause any trouble. I can sleep here on the couch. 753 01:03:07,089 --> 01:03:08,409 My son, Francois. 754 01:03:47,131 --> 01:03:48,931 Herr Kommandant. 755 01:04:15,410 --> 01:04:17,730 The American's escape has put me in a very bad position... 756 01:04:17,871 --> 01:04:20,271 ...with the Kommandant and the high command. 757 01:04:20,624 --> 01:04:23,104 Hatch's escape had nothing to do with my team. 758 01:04:23,294 --> 01:04:24,894 That was his own idea. 759 01:04:25,421 --> 01:04:27,181 Your men covered for him. 760 01:04:27,798 --> 01:04:29,638 What would you expect them to do? 761 01:04:29,800 --> 01:04:31,120 What would you do? 762 01:04:32,595 --> 01:04:36,315 I want your word that there'll be no attempt to escape from the team. 763 01:04:37,183 --> 01:04:38,423 Scouts' honor. 764 01:04:41,021 --> 01:04:43,261 The idea of the match was friendly. 765 01:04:43,690 --> 01:04:45,290 That was the idea. 766 01:04:45,984 --> 01:04:47,424 I want your word. 767 01:04:48,737 --> 01:04:50,257 I can't give it to you. 768 01:04:53,867 --> 01:04:56,827 You will all be very closely guarded. 769 01:04:58,205 --> 01:04:59,285 All right. 770 01:06:08,237 --> 01:06:12,077 And down the sewer here we discovered a foundation pipe of the stadium. 771 01:06:13,868 --> 01:06:15,188 Sounds good to me. 772 01:06:15,369 --> 01:06:16,329 But... 773 01:06:17,163 --> 01:06:19,523 ...we must make sure which one it is. 774 01:06:20,833 --> 01:06:23,433 We have to find the original plans. 775 01:06:23,753 --> 01:06:26,473 We think the best chance to escape... 776 01:06:26,631 --> 01:06:29,111 ...will be from the visitors' dressing room. 777 01:06:29,759 --> 01:06:31,839 Maybe they'll be left alone at halftime. 778 01:06:31,970 --> 01:06:32,970 Maybe. 779 01:06:33,388 --> 01:06:36,548 But we can run into a concrete wall. Anything can happen. 780 01:06:44,399 --> 01:06:46,039 You will have to go back. 781 01:06:48,237 --> 01:06:49,237 What? 782 01:06:49,655 --> 01:06:51,015 To the camp. 783 01:06:51,157 --> 01:06:52,437 To tell them. 784 01:06:53,159 --> 01:06:54,319 The team. 785 01:06:55,411 --> 01:06:57,451 They must know that we'll be there. 786 01:06:57,622 --> 01:06:59,702 It took me a year to get out of there. 787 01:06:59,832 --> 01:07:01,232 We need a contact. 788 01:07:01,501 --> 01:07:04,421 Colby must know, and also your colonel. 789 01:07:04,837 --> 01:07:06,117 That's not my problem. 790 01:07:06,256 --> 01:07:07,376 You believe that? 791 01:07:07,507 --> 01:07:09,147 I don't know what to believe. 792 01:07:09,300 --> 01:07:10,340 I don't. I mean.... 793 01:07:10,468 --> 01:07:12,788 What am I supposed to do? Break back into the camp? 794 01:07:12,971 --> 01:07:14,451 No. You get captured. 795 01:07:14,723 --> 01:07:15,963 Get captured. 796 01:07:16,099 --> 01:07:18,059 All right, suppose I get captured? 797 01:07:18,185 --> 01:07:20,705 Then they send me to the wrong prisoner camp. What about that? 798 01:07:20,854 --> 01:07:22,974 -No, no. -Now, what about that? 799 01:07:23,524 --> 01:07:25,644 The Germans will take you to the same place... 800 01:07:25,818 --> 01:07:28,978 ...to show the other prisoners that you are not a success. 801 01:07:31,073 --> 01:07:32,873 You got all the answers, don't you? 802 01:07:33,034 --> 01:07:33,954 Yes. 803 01:07:35,786 --> 01:07:37,706 Mister, you will leave tomorrow. 804 01:07:40,792 --> 01:07:42,672 -Tomorrow? -Yes, tomorrow. 805 01:07:46,965 --> 01:07:49,165 This friggin' soccer game. 806 01:07:55,140 --> 01:07:56,780 I'll leave you my papers. 807 01:07:57,142 --> 01:07:58,542 They're pretty good. 808 01:07:59,728 --> 01:08:02,048 I'm sure somebody will be able to use 'em. 809 01:08:03,023 --> 01:08:04,103 All right? 810 01:08:50,448 --> 01:08:51,568 He's back. 811 01:08:56,120 --> 01:08:57,040 Schnell. 812 01:08:57,121 --> 01:08:58,281 Thank you. 813 01:09:08,508 --> 01:09:09,748 March, march. 814 01:09:11,512 --> 01:09:13,952 So, our Hatch knows his mythology. 815 01:09:14,807 --> 01:09:16,127 What does it mean? 816 01:09:16,725 --> 01:09:17,885 Mercury. 817 01:09:18,602 --> 01:09:20,282 Messenger of the gods. 818 01:09:20,563 --> 01:09:22,323 No flies on Rosey. 819 01:09:22,523 --> 01:09:23,683 News, eh? 820 01:09:24,025 --> 01:09:25,985 How do we find out what it is? 821 01:09:26,360 --> 01:09:27,800 Good question. 822 01:09:34,410 --> 01:09:37,210 We sent him to Paris on your behalf. 823 01:09:38,331 --> 01:09:39,811 Yours and the team's. 824 01:09:41,334 --> 01:09:42,334 Colonel... 825 01:09:42,794 --> 01:09:45,194 ...l don't know what you're talking about. 826 01:09:45,839 --> 01:09:48,359 We sent him to Paris to arrange your escape. 827 01:09:48,634 --> 01:09:50,394 -Hatch did that for you? -No. 828 01:09:51,178 --> 01:09:53,378 -For you. -We could argue about that. 829 01:09:54,431 --> 01:09:55,391 Why didn't you tell me? 830 01:09:55,516 --> 01:09:58,236 No point, really, unless he managed to arrange something. 831 01:09:58,436 --> 01:10:00,516 He appears to have been successful. 832 01:10:00,688 --> 01:10:03,088 The snag is he can't tell us. 833 01:10:03,441 --> 01:10:05,321 He'll be in the cooler until after the match. 834 01:10:05,485 --> 01:10:08,365 Then you'll just have to get him out of there, won't you? 835 01:10:08,571 --> 01:10:09,731 Excuse me. 836 01:10:10,490 --> 01:10:12,050 I have a training session. 837 01:10:12,200 --> 01:10:13,880 Just a minute. Colby.... 838 01:10:15,036 --> 01:10:17,636 I know you wanted to play for the sake of those Eastern Europeans. 839 01:10:17,831 --> 01:10:19,271 I admire you for it. 840 01:10:19,458 --> 01:10:23,458 But you and I both know that you risk a court martial for this after the war. 841 01:10:23,754 --> 01:10:25,434 What have you accomplished? 842 01:10:25,547 --> 01:10:27,347 Give them a couple of weeks of life? 843 01:10:27,508 --> 01:10:30,508 And what is going to happen to them after your match is over? 844 01:10:30,719 --> 01:10:34,399 For the same reason that you wanted to play you must escape. 845 01:10:35,057 --> 01:10:36,297 If you can. 846 01:10:36,684 --> 01:10:38,124 What can I do? 847 01:10:38,269 --> 01:10:40,109 I can't get him out of there. 848 01:10:40,521 --> 01:10:43,361 Now, Hatch is officially your trainer, isn't he? 849 01:10:45,026 --> 01:10:47,946 Von Steiner and the camp Kommandant won't buy that one. 850 01:10:48,696 --> 01:10:50,976 You'll have to think of something else. 851 01:11:05,923 --> 01:11:07,243 Crazy Yank. 852 01:11:18,478 --> 01:11:20,678 You, Colonel Waldron and Major Rose... 853 01:11:20,938 --> 01:11:24,898 ...will travel to Paris along with other senior officers from various camps... 854 01:11:25,109 --> 01:11:27,029 ...to represent your countries. 855 01:11:28,238 --> 01:11:29,438 I won't do it. 856 01:11:30,365 --> 01:11:31,365 You have no choice. 857 01:11:31,491 --> 01:11:32,891 Then I'll travel... 858 01:11:33,452 --> 01:11:35,852 ...but I won't represent anything. 859 01:11:37,247 --> 01:11:38,567 You will be seen. 860 01:11:40,793 --> 01:11:42,033 The team... 861 01:11:42,461 --> 01:11:45,181 ...will be ready to travel at midday on Thursday. 862 01:11:45,839 --> 01:11:47,879 Further arrangements will be announced later. 863 01:11:48,050 --> 01:11:50,370 One of my men is in the punishment block. 864 01:11:50,511 --> 01:11:51,711 In solitary. 865 01:11:51,846 --> 01:11:54,086 I can give you a trainer. You don't need him. 866 01:11:54,265 --> 01:11:55,865 Hatch is my goalkeeper. 867 01:11:56,851 --> 01:11:58,491 The American? No. 868 01:11:58,895 --> 01:12:00,775 Tony Lewis is your goalkeeper. 869 01:12:00,939 --> 01:12:02,339 He's broken his arm. 870 01:12:06,403 --> 01:12:07,643 When did this happen? 871 01:12:07,779 --> 01:12:08,699 This morning. 872 01:12:08,822 --> 01:12:10,262 Put someone else in goal. 873 01:12:10,365 --> 01:12:11,965 Hatch is my best man. 874 01:12:12,993 --> 01:12:15,433 I thought the idea was to give us a chance. 875 01:12:15,662 --> 01:12:17,062 This is the idea. 876 01:12:21,961 --> 01:12:25,601 If the camp doctor verifies this broken arm... 877 01:12:26,257 --> 01:12:28,057 ...you may have the American. 878 01:12:28,384 --> 01:12:29,464 Thank you. 879 01:12:34,682 --> 01:12:35,842 Well, Tony? 880 01:12:38,478 --> 01:12:40,758 Try and make it a clean break, will ya? 881 01:12:41,523 --> 01:12:42,723 I'll try. 882 01:12:43,149 --> 01:12:45,549 I won't even get to see the game, will l? 883 01:12:46,820 --> 01:12:48,300 Sit on the bed. 884 01:12:50,032 --> 01:12:51,952 Put your arm between those two. 885 01:12:52,075 --> 01:12:53,515 Okay. 886 01:14:28,092 --> 01:14:30,372 -Are you going to put those up? -Yes, sir. 887 01:14:30,553 --> 01:14:32,273 Which is the team for home? 888 01:14:49,657 --> 01:14:51,657 Then the prisoners shall have it. 889 01:14:51,825 --> 01:14:53,305 We'll have the other. 890 01:15:00,168 --> 01:15:01,968 -The other is the same? -Yes, sir. 891 01:15:02,128 --> 01:15:03,288 Good. 892 01:15:21,899 --> 01:15:24,539 Colby, I don't know how to play this game, so... 893 01:15:24,985 --> 01:15:27,065 ...where do I stand for the corner kick? 894 01:15:27,196 --> 01:15:28,196 What? 895 01:15:28,572 --> 01:15:32,612 I said, I'm not very good at the game. Where do I stand for the corner kick? 896 01:15:33,869 --> 01:15:35,309 Go to sleep, Hatch. 897 01:20:32,974 --> 01:20:34,094 Excuse me. 898 01:20:58,042 --> 01:20:59,042 Colby? 899 01:20:59,418 --> 01:21:00,378 What? 900 01:21:00,878 --> 01:21:02,998 Where do I stand for a corner kick? 901 01:21:05,383 --> 01:21:07,783 The far post, facing the ball. 902 01:21:09,971 --> 01:21:13,411 Thanks. For a while there, I thought you were keeping it a secret. 903 01:21:56,311 --> 01:21:58,711 Mesdames et messieurs. 904 01:24:18,876 --> 01:24:21,556 So, a hearty welcome to all our listeners in England. 905 01:24:21,754 --> 01:24:25,474 There are just a few minutes to go before the kickoff of this historic match. 906 01:24:25,717 --> 01:24:29,357 This great crowd of about 50,000 really has something to look forward to... 907 01:24:29,596 --> 01:24:31,476 ...during the next 90 minutes. 908 01:24:32,099 --> 01:24:34,299 To insure fair play and good sportsmanship... 909 01:24:34,434 --> 01:24:37,954 ...the German organizers have picked a neutral to referee the match. 910 01:24:38,188 --> 01:24:39,868 And he is now ready... 911 01:24:40,024 --> 01:24:41,464 ...for the toss of the coin. 912 01:24:41,608 --> 01:24:42,048 Heads. 913 01:24:42,109 --> 01:24:44,709 The winner will have his choice of kicking off or defending. 914 01:24:44,904 --> 01:24:47,584 But will most probably choose to play towards the east goal... 915 01:24:47,782 --> 01:24:49,582 ...with the wind in his favor. 916 01:24:50,952 --> 01:24:53,112 And the Allies will kick off this great event. 917 01:24:53,287 --> 01:24:56,727 Well, I tell you, years from now men will say of this game: 918 01:24:56,958 --> 01:24:58,198 "Did it happen?" 919 01:24:58,334 --> 01:25:02,134 Well, I tell you in the listening audience: Today, it is happening. 920 01:25:02,797 --> 01:25:05,517 We're all witness to an occasion long to be remembered. 921 01:25:05,717 --> 01:25:07,837 Not just propaganda, as some would say... 922 01:25:08,011 --> 01:25:10,571 ...but as a magnificent sporting spectacle. 923 01:25:22,359 --> 01:25:23,599 Hatch. 924 01:25:25,571 --> 01:25:27,411 Hatch. Halftime. 925 01:25:27,531 --> 01:25:29,011 All right. Thanks. 926 01:25:29,951 --> 01:25:31,191 What'd he say? 927 01:25:31,327 --> 01:25:33,087 That it's on for halftime. 928 01:25:43,632 --> 01:25:45,192 Here's to victory. 929 01:25:53,225 --> 01:25:54,865 Let's go. Let's play ball. 930 01:25:55,019 --> 01:25:56,139 Play hard, eh? 931 01:25:56,270 --> 01:25:57,590 Let's play hard. 932 01:26:01,150 --> 01:26:02,710 Harmer kicks off for the Allies... 933 01:26:02,860 --> 01:26:04,300 ...and the game has begun. 934 01:26:04,445 --> 01:26:05,725 You'd have a job getting... 935 01:26:05,863 --> 01:26:08,983 ...twenty-two better players than are out there on the pitch right now. 936 01:26:09,200 --> 01:26:11,280 The Allies are playing it very cool. 937 01:26:15,290 --> 01:26:17,810 And Pauls of Denmark makes it deep and shoots. 938 01:26:18,293 --> 01:26:20,293 Very close. 939 01:26:20,545 --> 01:26:24,225 The ball is back in play by Schmidt, Germany's legendary goalkeeper. 940 01:26:25,509 --> 01:26:27,829 Reinhart, Reinhart to Becker... 941 01:26:28,220 --> 01:26:30,020 ...to Baumann, Number 4... 942 01:26:30,180 --> 01:26:31,660 ...forward now to Brandt... 943 01:26:31,807 --> 01:26:33,447 ...back to Albrecht, Number 11 . 944 01:26:33,601 --> 01:26:35,241 Albrecht out to the left. 945 01:26:37,229 --> 01:26:39,309 He beats Number 4. 946 01:26:39,482 --> 01:26:42,082 -Watch him. -Watch my back, watch my back. 947 01:26:42,818 --> 01:26:44,178 Watch out, Hatch. 948 01:26:50,869 --> 01:26:52,789 There's your corner kick, Hatch. 949 01:26:54,456 --> 01:26:57,256 -The guy drove me out. -To the right, to the right. 950 01:26:58,877 --> 01:27:00,877 Watch him back there. Watch him. 951 01:27:02,089 --> 01:27:04,009 Watch him, watch him there. 952 01:27:05,467 --> 01:27:07,827 Come on, lads, eye on the ball. Come on. 953 01:27:08,387 --> 01:27:10,547 -Now, pick him up. -Come on, guys. 954 01:27:10,764 --> 01:27:12,364 I got it. 955 01:27:13,309 --> 01:27:14,669 It's a goal. 956 01:27:17,438 --> 01:27:19,038 Germany one, the Allies nil. 957 01:27:24,487 --> 01:27:26,847 And listen to that applause. 958 01:27:28,241 --> 01:27:30,321 The crowd is going wild. 959 01:27:33,747 --> 01:27:35,347 Take it easy. You're as tight as a drum. 960 01:27:35,499 --> 01:27:39,379 -Just give it to halftime, Colby. -Don't let them pull you off your line. 961 01:27:47,553 --> 01:27:49,273 That's a foul. 962 01:27:50,973 --> 01:27:51,893 Watch him. 963 01:27:52,016 --> 01:27:54,496 Come on. Stick with it. That's it. 964 01:27:55,227 --> 01:27:56,667 That's it. Come on. 965 01:28:00,316 --> 01:28:01,836 Referee, look at this. 966 01:28:02,110 --> 01:28:03,150 Get it out. 967 01:28:03,278 --> 01:28:04,398 Watch him back there. Watch him. 968 01:28:04,529 --> 01:28:05,889 Play the ball. 969 01:28:14,956 --> 01:28:16,756 Germany two, Allies nil. 970 01:28:43,319 --> 01:28:44,599 Come out, Hatch. 971 01:29:02,631 --> 01:29:05,031 Don't lose your temper. It's okay. 972 01:29:05,760 --> 01:29:07,840 Everybody, out. Out! Out! 973 01:29:17,063 --> 01:29:18,143 Take it. 974 01:30:03,779 --> 01:30:04,699 Bravo. 975 01:30:04,780 --> 01:30:06,700 Come on, Luis. 976 01:30:15,332 --> 01:30:16,372 In the penalty area. 977 01:30:16,458 --> 01:30:19,538 The referee will probably call a penalty. And he does. 978 01:30:27,970 --> 01:30:29,890 This is the fella here. This is the one. 979 01:30:30,056 --> 01:30:32,456 I'll calm my team, but you calm them. 980 01:30:34,978 --> 01:30:37,458 The referee trying to settle them down, and the call will remain. 981 01:30:37,647 --> 01:30:40,287 It will be a penalty kick, one on one. 982 01:30:41,735 --> 01:30:43,375 Hatch, the goalkeeper... 983 01:30:43,695 --> 01:30:47,175 ...he'll have to be on his line, that's 12 yards away. 984 01:30:48,117 --> 01:30:51,157 He's not allowed to move until the ball has been struck. 985 01:30:52,204 --> 01:30:55,764 Yes, indeed. Germany's great Baumann will take the kick. 986 01:31:16,897 --> 01:31:19,697 Goal. He sends the ball past Hatch. 987 01:31:19,858 --> 01:31:22,738 And it's three to nothing in favor of Germany. 988 01:31:40,254 --> 01:31:42,774 The Allies kick off again. It's Ray. 989 01:31:43,007 --> 01:31:45,847 Ray to Fernandez. Fernandez back to Ray. 990 01:31:46,219 --> 01:31:48,139 And we have seen some very good football. 991 01:31:48,304 --> 01:31:50,464 Very fortunate for us, indeed, considering that... 992 01:31:50,640 --> 01:31:52,800 ...there are no international games being played now. 993 01:31:55,604 --> 01:31:57,124 Baumann makes a beautiful tackle. 994 01:31:57,272 --> 01:32:00,232 Dispossesses him, and the Germans are again on the attack. 995 01:32:01,610 --> 01:32:03,930 Watch your back, watch your back. 996 01:32:08,409 --> 01:32:09,569 I'll get it. 997 01:32:09,743 --> 01:32:10,863 It's good. 998 01:32:18,127 --> 01:32:19,287 Goal for the Germans. 999 01:32:19,420 --> 01:32:20,540 Four, nil. 1000 01:32:24,843 --> 01:32:26,323 Stay on the bloody line, I told you. 1001 01:32:26,469 --> 01:32:27,309 I missed. 1002 01:32:27,429 --> 01:32:29,789 Stay on the line and narrow the angle down. 1003 01:32:30,015 --> 01:32:32,255 When they come in, narrow the angle. 1004 01:33:23,154 --> 01:33:25,914 We'll play ten men. I'll go forward, you cover that back. 1005 01:33:26,115 --> 01:33:27,995 This isn't going to be easy. 1006 01:33:37,961 --> 01:33:40,041 We've taken enough, mates. Let's get 'em. 1007 01:33:40,213 --> 01:33:42,373 The Allies are playing with ten men. 1008 01:33:43,008 --> 01:33:46,968 Interesting, because Colby has chosen to give this advantage to the Germans. 1009 01:34:01,068 --> 01:34:02,588 Good. On you go, come on. 1010 01:34:30,015 --> 01:34:31,575 Get it out. 1011 01:34:38,733 --> 01:34:40,133 Referee, look at-- 1012 01:34:41,402 --> 01:34:43,162 Keep playing it, lads. 1013 01:35:13,435 --> 01:35:16,475 Four to one, and less than a minute to go to the halftime. 1014 01:35:16,731 --> 01:35:19,451 This kind of action takes me back to the World Cup of '38... 1015 01:35:19,609 --> 01:35:22,329 ...played right here in Colombes Stadium in Paris. 1016 01:35:30,453 --> 01:35:32,853 We did it. We made it. 1017 01:35:36,459 --> 01:35:38,699 The end of 45 minutes of play. 1018 01:35:38,879 --> 01:35:41,399 And it's been a brilliant first half. 1019 01:35:41,882 --> 01:35:44,962 I don't know about you, but I can say for myself.... 1020 01:35:52,476 --> 01:35:53,716 Well done, lads. 1021 01:35:55,688 --> 01:35:57,608 Hatch, we got you to halftime. 1022 01:36:00,902 --> 01:36:02,302 Let's see. 1023 01:36:06,950 --> 01:36:08,710 Fantastic, Terry. At least we put up a-- 1024 01:36:08,827 --> 01:36:10,227 -We scored a goal. -Oh, yeah? 1025 01:36:10,328 --> 01:36:12,488 -Who scored? -Terry scored a goal. 1026 01:36:13,206 --> 01:36:15,326 Fantastic. What's the score? 1027 01:36:15,500 --> 01:36:18,500 Four to one. But at least we scored a goal, one time. 1028 01:36:19,713 --> 01:36:21,953 We're doin' good. It's gonna be all right. 1029 01:36:25,260 --> 01:36:26,580 Way to go, guys. 1030 01:36:48,868 --> 01:36:50,348 What's happening? 1031 01:36:50,787 --> 01:36:52,907 All right, we're getting out of here. 1032 01:36:53,206 --> 01:36:54,206 How? 1033 01:36:54,666 --> 01:36:57,346 Our escape has been arranged all the way to the Seine River. 1034 01:36:57,544 --> 01:36:59,744 Once we get on the other side, we're gonna blow the tunnel. 1035 01:36:59,922 --> 01:37:02,762 There's a boat waiting for us and in one hour we'll be in the country. 1036 01:37:02,967 --> 01:37:03,967 All right? 1037 01:37:25,073 --> 01:37:26,233 Salut. 1038 01:37:28,076 --> 01:37:29,316 Vite. Vite. 1039 01:37:31,455 --> 01:37:32,975 Vite. Vite. Vite. 1040 01:37:33,749 --> 01:37:35,269 Colby, you take the lead off, I'll bring up the rear. 1041 01:37:35,417 --> 01:37:37,177 Okay. Get Luis and Pieter. 1042 01:37:37,461 --> 01:37:39,621 -I don't want to go. -Just shut up and get in there. 1043 01:37:39,755 --> 01:37:41,315 We can beat them. 1044 01:37:41,674 --> 01:37:42,874 Bring Pieter over. 1045 01:37:43,008 --> 01:37:44,128 We've still got a chance. 1046 01:37:44,260 --> 01:37:45,780 Chance, my ass. 1047 01:37:46,262 --> 01:37:47,182 Hatch, don't you see? 1048 01:37:47,305 --> 01:37:49,185 You nuts or somethin'? You have no chance. 1049 01:37:49,348 --> 01:37:51,188 Don't you understand? No chance. 1050 01:37:51,350 --> 01:37:52,830 Get Pieter ready next. 1051 01:37:58,066 --> 01:37:58,706 Hey. 1052 01:37:59,150 --> 01:38:00,190 Come on, let's go. 1053 01:38:00,318 --> 01:38:02,198 Don't worry. Come on. Hurry. 1054 01:38:03,738 --> 01:38:06,298 I don't want to go. Let's go back. We can win this. 1055 01:38:06,450 --> 01:38:07,570 -Who said that? -I did. 1056 01:38:07,701 --> 01:38:09,341 It's not as though we're being slaughtered, Skipper. 1057 01:38:09,453 --> 01:38:11,253 What do you mean, we can win? 1058 01:38:11,914 --> 01:38:14,114 -Wait a minute. -Colby, we're losin' time. 1059 01:38:14,291 --> 01:38:16,131 You mean you'd go back and play the second half? 1060 01:38:16,293 --> 01:38:17,853 Move. We've only got a few minutes. 1061 01:38:17,962 --> 01:38:18,962 Yes, but we could win this. 1062 01:38:19,088 --> 01:38:20,568 You could never, with me as the goal. 1063 01:38:20,714 --> 01:38:22,554 Of course, we can. He's not a bad goalie, is he? 1064 01:38:22,717 --> 01:38:24,437 What's the matter with you? You want to go back to prison? 1065 01:38:24,594 --> 01:38:25,874 -Come back, we need you. -That's right. 1066 01:38:26,012 --> 01:38:27,492 You guys do what you want, but I'm leavin'. 1067 01:38:27,638 --> 01:38:29,358 -You're quitting. -I ain't goin' back to prison. 1068 01:38:29,515 --> 01:38:31,715 You've got to come back. If you don't-- 1069 01:38:31,976 --> 01:38:34,496 -I waited too long to get out. -If you don't come back, we can't go. 1070 01:38:34,687 --> 01:38:37,327 Hatch, if you go, we've all got to go with you. 1071 01:38:37,524 --> 01:38:39,524 We can't go back without the goalie. 1072 01:38:39,651 --> 01:38:41,211 -Hatch, come on. -Hatch. 1073 01:38:41,820 --> 01:38:43,140 Please, Hatch. 1074 01:38:43,655 --> 01:38:45,295 That game means a lot to us. 1075 01:38:45,449 --> 01:38:46,609 You know that. 1076 01:38:46,783 --> 01:38:47,863 You must go back. 1077 01:38:47,993 --> 01:38:49,673 -Hatch, let's go. -Please. 1078 01:38:50,496 --> 01:38:51,776 We can win. 1079 01:38:51,955 --> 01:38:53,355 Come on. 1080 01:38:53,666 --> 01:38:56,746 If we run now, we lose more than a game. 1081 01:38:57,461 --> 01:38:58,741 Please, Hatch. 1082 01:39:30,579 --> 01:39:32,499 Good luck, Hatch. Good luck. 1083 01:40:09,119 --> 01:40:10,959 Come on, lads, let's get 'em. 1084 01:40:17,837 --> 01:40:19,477 The Allies are playing above themselves. 1085 01:40:19,589 --> 01:40:21,629 Throwing everything into a desperate attack. 1086 01:40:54,292 --> 01:40:56,612 Very quickly the Allies have come back with a goal. 1087 01:40:56,794 --> 01:40:58,354 And it's four to two. 1088 01:40:59,505 --> 01:41:01,265 Come on, run with it. 1089 01:41:03,218 --> 01:41:04,818 Right tackle, Roy. 1090 01:41:21,528 --> 01:41:23,808 Fifteen minutes remaining of this incredible game... 1091 01:41:23,989 --> 01:41:26,109 ...and you won't see many better than this. 1092 01:42:04,532 --> 01:42:06,092 A marvelous game. 1093 01:42:06,242 --> 01:42:09,562 We anticipated it, and so far, it's a sizzler. 1094 01:42:09,745 --> 01:42:11,585 The Germans are in top form. 1095 01:43:11,602 --> 01:43:12,962 Get lost. 1096 01:43:13,103 --> 01:43:15,023 Get me in there. Break fast. 1097 01:43:41,216 --> 01:43:43,976 The goal has been disallowed. No goal. 1098 01:43:44,761 --> 01:43:46,481 The goal has been disallowed. 1099 01:43:46,638 --> 01:43:48,478 What do you mean, no goal? 1100 01:43:49,391 --> 01:43:51,191 That's a bloody lie. 1101 01:43:55,564 --> 01:43:58,284 That's a bloody lie. All right lads, we've been had. 1102 01:43:58,484 --> 01:44:00,724 This game has had all the drama. 1103 01:44:01,195 --> 01:44:03,315 An equalizing goal not allowed... 1104 01:44:03,489 --> 01:44:06,729 ...so the Allies are still behind three goals to four. 1105 01:44:10,914 --> 01:44:12,154 I want to play. 1106 01:44:12,332 --> 01:44:14,692 -You can't play like that. -I feel good. I feel better. 1107 01:44:14,876 --> 01:44:17,156 -I must play. -Ref, he's coming back on. 1108 01:44:27,222 --> 01:44:28,102 I'm okay. 1109 01:44:28,182 --> 01:44:30,422 ...into the football festival and only four minutes remaining. 1110 01:44:30,601 --> 01:44:32,761 -All right, lads, let's go. -They're all very crucial. 1111 01:44:32,937 --> 01:44:35,737 The Germans are powerful, and very strong. 1112 01:45:09,558 --> 01:45:11,038 Stick with him, boy. 1113 01:46:36,483 --> 01:46:38,403 Victory. Victory. 1114 01:46:38,526 --> 01:46:40,606 Victory. Victory. 1115 01:46:43,031 --> 01:46:45,391 Victory. Victory. 1116 01:46:46,326 --> 01:46:48,326 Victory. Victory. 1117 01:46:48,579 --> 01:46:50,459 Victory. Victory. 1118 01:46:50,664 --> 01:46:52,664 Victory. Victory. 1119 01:46:52,833 --> 01:46:54,793 Victory. Victory. 1120 01:46:57,087 --> 01:46:58,927 Victory. Victory. 1121 01:46:59,173 --> 01:47:01,053 Victory. Victory. 1122 01:47:01,217 --> 01:47:02,817 Victory. Victory. 1123 01:47:08,683 --> 01:47:11,483 And so we're ready to pick up where we left off in the action. 1124 01:47:27,953 --> 01:47:29,673 Very good, keep going. 1125 01:47:35,920 --> 01:47:38,560 And Schmidt, one of the best goalkeepers in the world... 1126 01:47:38,756 --> 01:47:41,556 ...showing us again that he's not lost any of his skills. 1127 01:47:42,051 --> 01:47:43,691 About a minute remaining. 1128 01:47:44,470 --> 01:47:46,830 Schmidt left foots it down the field. 1129 01:47:47,390 --> 01:47:49,510 The Germans have a lovely ball. 1130 01:47:50,226 --> 01:47:52,786 It's Baumann. Baumann is... 1131 01:47:53,271 --> 01:47:55,751 ...brought down in the penalty area. 1132 01:47:56,149 --> 01:47:58,629 The referee responds and rightfully so. 1133 01:47:58,819 --> 01:48:01,739 A deliberate foul by Ray as the clock runs out. 1134 01:48:01,989 --> 01:48:03,629 And the penalty collects. 1135 01:48:10,331 --> 01:48:13,691 And at the very end of the game they've resorted to fouling. 1136 01:48:14,168 --> 01:48:16,208 What a sad way to end this game. 1137 01:48:16,379 --> 01:48:18,339 This is not fair. 1138 01:49:48,600 --> 01:49:50,680 Come on, Hatch. Come on.