1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
23.976 English SDH
DVD Subrip NTSC � 25.04.2020
2
00:00:36,000 --> 00:00:43,000
Charlotte's Web (1973)
3
00:02:04,552 --> 00:02:07,282
[Cock-A-Doodle-Doo]
4
00:02:08,489 --> 00:02:10,423
[Moo]
5
00:02:10,490 --> 00:02:13,085
[Moo]
6
00:02:14,360 --> 00:02:17,296
Narrator: This old world is
filled with wonders,
7
00:02:17,364 --> 00:02:20,299
but to me there's
no place more wonderful
8
00:02:20,367 --> 00:02:22,767
than a farm in springtime,
9
00:02:22,837 --> 00:02:26,295
when the sun is just
lifting on the skyline.
10
00:02:27,875 --> 00:02:30,070
The air is so sweet,
11
00:02:30,144 --> 00:02:32,305
and everywhere you look,
12
00:02:32,379 --> 00:02:34,438
little miracles
are happening.
13
00:02:34,515 --> 00:02:37,416
Buds swell into blossoms,
14
00:02:37,484 --> 00:02:39,145
eggs hatch,
15
00:02:39,220 --> 00:02:41,484
young are born.
16
00:02:41,555 --> 00:02:45,389
Everything's off
to a fresh start,
17
00:02:45,459 --> 00:02:50,158
and life is good
and busy and brand-new.
18
00:02:50,230 --> 00:02:52,426
[Peeping]
19
00:02:52,499 --> 00:02:54,399
Around the barnyard,
20
00:02:54,468 --> 00:02:56,902
big families
are a blessing.
21
00:02:56,970 --> 00:02:58,905
The more, the merrier.
22
00:02:58,973 --> 00:03:00,304
[Grunting]
23
00:03:00,374 --> 00:03:02,740
Root and grunt,
24
00:03:02,810 --> 00:03:04,710
push and shove,
25
00:03:04,778 --> 00:03:07,611
room for everybody.
26
00:03:07,680 --> 00:03:08,773
Well,
27
00:03:08,849 --> 00:03:11,181
everybody except the runt.
28
00:03:12,753 --> 00:03:15,415
[Squealing]
29
00:03:15,489 --> 00:03:18,424
John Arabel had been up
since daybreak.
30
00:03:18,492 --> 00:03:20,585
He'd seen the pig's size,
31
00:03:20,660 --> 00:03:22,720
and he wasn't
looking forward
32
00:03:22,796 --> 00:03:25,356
to what had
to be done.
33
00:03:25,432 --> 00:03:26,865
Good morning, Papa.
34
00:03:26,934 --> 00:03:28,367
Morning, Fern.
35
00:03:36,477 --> 00:03:37,967
Here are the eggs, Mama.
36
00:03:38,045 --> 00:03:39,478
Thank you, Fern.
37
00:03:39,546 --> 00:03:41,070
What's Papa doing
with that ax?
38
00:03:41,148 --> 00:03:43,981
Some pigs were born
last night.
39
00:03:44,050 --> 00:03:46,485
Why does he
need an ax?
40
00:03:46,553 --> 00:03:48,487
One pig was a runt.
41
00:03:48,555 --> 00:03:50,284
Your father has
to do away with it.
42
00:03:50,357 --> 00:03:52,985
Do away with it?
You mean kill it?
43
00:03:53,060 --> 00:03:54,755
Well, yes.
44
00:03:54,828 --> 00:03:57,319
Because it's smaller
than the others?
45
00:03:57,398 --> 00:03:59,832
The pig would
probably die anyway.
46
00:03:59,900 --> 00:04:01,697
Papa!
47
00:04:01,769 --> 00:04:03,896
Papa!
48
00:04:03,970 --> 00:04:06,030
Papa!
49
00:04:06,106 --> 00:04:07,937
Papa! Stop! Don't!
50
00:04:08,008 --> 00:04:10,442
Don't kill it!
It's unfair!
51
00:04:10,510 --> 00:04:13,947
Fern, you will have to
learn to control yourself.
52
00:04:14,014 --> 00:04:15,879
Control myself?
53
00:04:15,950 --> 00:04:18,885
This is a matter
of life and death,
54
00:04:18,953 --> 00:04:21,114
and you say
control yourself.
55
00:04:21,188 --> 00:04:24,157
I know more about
raising pigs than you.
56
00:04:24,224 --> 00:04:25,782
A weakling makes trouble.
57
00:04:25,859 --> 00:04:27,292
Now run along.
58
00:04:27,360 --> 00:04:28,794
But it's unfair.
59
00:04:28,862 --> 00:04:31,296
If I had been very small,
60
00:04:31,365 --> 00:04:33,299
would you
have killed me?
61
00:04:33,367 --> 00:04:34,698
Oh, certainly not.
62
00:04:34,768 --> 00:04:37,259
A little girl is one thing.
63
00:04:37,338 --> 00:04:39,272
A runty pig is another.
64
00:04:39,340 --> 00:04:41,274
I don't see any difference.
65
00:04:41,342 --> 00:04:44,277
This is the most terrible
case of injustice
66
00:04:44,345 --> 00:04:46,279
I ever heard of.
67
00:04:46,347 --> 00:04:50,340
I've got a mind to
let you raise this pig.
68
00:04:50,417 --> 00:04:53,853
Then you'd see what
trouble a pig can be.
69
00:04:53,920 --> 00:04:56,014
Oh, Papa.
70
00:04:56,090 --> 00:04:57,057
Would you?
71
00:04:57,124 --> 00:04:58,421
Please?
72
00:04:58,492 --> 00:05:01,052
All right. He's yours.
73
00:05:01,128 --> 00:05:04,256
Saved from
an untimely death.
74
00:05:04,330 --> 00:05:06,765
Oh. Look at him.
75
00:05:06,834 --> 00:05:09,667
He's absolutely perfect.
76
00:05:09,737 --> 00:05:10,669
[Oink]
77
00:05:10,738 --> 00:05:13,104
His name is...
78
00:05:13,173 --> 00:05:14,162
Wilbur.
79
00:05:14,240 --> 00:05:16,903
A pig doesn't grow fat
on kisses and hugs.
80
00:05:16,977 --> 00:05:20,174
Now take him inside
and feed him.
81
00:05:33,660 --> 00:05:34,888
[Ribbit]
82
00:05:36,997 --> 00:05:39,329
John Arabel,
you've gone soft.
83
00:05:39,400 --> 00:05:42,801
Isn't he precious?
84
00:05:42,870 --> 00:05:44,633
Can I have one, too?
85
00:05:44,705 --> 00:05:47,902
I only distribute pigs
to early risers.
86
00:05:47,975 --> 00:05:51,536
Fern was up at daylight,
fighting injustice.
87
00:05:51,612 --> 00:05:53,671
[Ribbit Ribbit]
88
00:05:56,483 --> 00:05:58,951
Seems you've already
got more wildlife
89
00:05:59,019 --> 00:06:01,385
than you can
take care of, Avery.
90
00:06:07,760 --> 00:06:10,195
[Oink Oink]
91
00:06:20,908 --> 00:06:24,810
� There must be
something more to us �
92
00:06:24,878 --> 00:06:27,847
� Than you and me �
93
00:06:27,915 --> 00:06:31,874
� It must be
tangled up somehow �
94
00:06:31,952 --> 00:06:35,285
� With destiny �
95
00:06:35,356 --> 00:06:40,089
� I used to think
the sum of 1 and 1 �
96
00:06:40,160 --> 00:06:41,752
� Was 2 �
97
00:06:41,829 --> 00:06:48,234
� But we add up to more,
me and you �
98
00:06:49,370 --> 00:06:52,464
� When we are
close together �
99
00:06:52,539 --> 00:06:56,031
� It's so plain to see �
100
00:06:56,110 --> 00:07:02,743
� Together we are better
than we used to be �
101
00:07:02,816 --> 00:07:09,244
� I don't know how to say
the things I'm thinking of �
102
00:07:09,323 --> 00:07:13,760
� But the something-more
I'm feeling �
103
00:07:13,827 --> 00:07:16,557
� Must be love �
104
00:07:31,178 --> 00:07:38,084
� I used to think
the sum of 1 and 1 was 2 �
105
00:07:38,152 --> 00:07:44,887
� But we add up to more,
me and you �
106
00:07:59,039 --> 00:08:06,468
� I don't know how to say
the things I'm thinking of �
107
00:08:06,547 --> 00:08:12,042
� But the something-more
I'm feeling �
108
00:08:12,119 --> 00:08:19,082
� Must be love �
109
00:08:21,295 --> 00:08:24,731
[Violin Playing Off-Key]
110
00:08:24,798 --> 00:08:27,733
Narrator: But to a boy
named Henry Fussy,
111
00:08:27,800 --> 00:08:30,929
fun was something
he'd only heard about.
112
00:08:31,004 --> 00:08:32,665
Henry.
113
00:08:33,807 --> 00:08:35,741
Where did you
get the pig?
114
00:08:35,809 --> 00:08:37,777
Papa gave him to me
115
00:08:37,845 --> 00:08:42,248
because
he was the R-U-N-T.
116
00:08:42,316 --> 00:08:43,749
Let me hold him.
117
00:08:43,817 --> 00:08:45,751
You know, Henry,
118
00:08:45,819 --> 00:08:48,253
you ought to have
a dog or something.
119
00:08:48,322 --> 00:08:50,756
Well, Mother says
pets are unsanitary.
120
00:08:50,824 --> 00:08:52,257
Wilbur's not.
121
00:08:52,326 --> 00:08:54,260
He's clean as a whistle.
122
00:08:54,328 --> 00:08:57,229
Henry Fussy,
you put that thing down!
123
00:08:58,932 --> 00:09:00,092
[Crash]
124
00:09:03,837 --> 00:09:05,134
Shoo! Shoo!
125
00:09:14,047 --> 00:09:15,514
Get out!
126
00:09:15,582 --> 00:09:17,106
Shoo! Shoo!
127
00:09:24,158 --> 00:09:26,683
All right, Wilbur.
Make a wish.
128
00:09:26,760 --> 00:09:30,491
This pig now sits
at the table like family?
129
00:09:30,564 --> 00:09:32,031
It's Wilbur's birthday, Papa.
130
00:09:32,099 --> 00:09:34,158
He's 2 weeks old.
131
00:09:34,234 --> 00:09:35,667
It's time for him
132
00:09:35,736 --> 00:09:38,170
to start behaving
like a pig.
133
00:09:38,238 --> 00:09:40,706
Tonight he starts
sleeping outside.
134
00:09:40,774 --> 00:09:42,207
But-- But, Papa--
135
00:09:42,276 --> 00:09:44,210
Don't "But, Papa" me.
136
00:09:44,278 --> 00:09:47,213
Take that pig outside
where it belongs.
137
00:09:54,288 --> 00:09:58,122
It's my old comfy blanket,
when I was little.
138
00:09:58,192 --> 00:10:00,626
You'll be nice and warm.
139
00:10:00,694 --> 00:10:03,094
Go on in. Try it.
140
00:10:04,364 --> 00:10:05,797
Good night, Wilbur.
141
00:10:05,866 --> 00:10:07,766
I'll see you
in the morning.
142
00:10:07,834 --> 00:10:08,766
[Oink]
143
00:10:08,835 --> 00:10:10,803
You'll be just fine.
144
00:10:10,870 --> 00:10:12,771
Go to sleep now.
145
00:10:20,680 --> 00:10:22,114
[Oink]
146
00:10:23,283 --> 00:10:25,751
Oh, Wilbur.
147
00:10:25,819 --> 00:10:29,880
� There must be
something more to us �
148
00:10:29,957 --> 00:10:33,484
� Than you and me �
149
00:10:33,560 --> 00:10:36,256
[Humming]
150
00:10:58,185 --> 00:11:00,551
[Hooting]
151
00:11:02,923 --> 00:11:04,356
[Thunder]
152
00:11:15,469 --> 00:11:17,334
[Squealing]
153
00:11:20,440 --> 00:11:22,169
John, wake up!
154
00:11:22,242 --> 00:11:23,869
Robbers!
155
00:11:23,944 --> 00:11:25,172
H-Huh?
156
00:11:43,630 --> 00:11:44,688
[Squeals]
157
00:11:56,643 --> 00:11:57,701
Help, Papa!
158
00:11:57,778 --> 00:11:59,370
There's a ghost
in my bed!
159
00:12:07,820 --> 00:12:09,152
[Oink Oink?]
160
00:12:40,864 --> 00:12:43,856
Narrator: Wilbur was what
farmers call a spring pig,
161
00:12:43,933 --> 00:12:46,401
meaning he was born
in springtime.
162
00:12:46,469 --> 00:12:48,664
When he was 6 weeks old,
163
00:12:48,738 --> 00:12:50,729
he'd grown so,
164
00:12:50,807 --> 00:12:53,742
you'd never have known
he started life as a runt.
165
00:12:53,810 --> 00:12:57,837
Wilbur had gotten so big,
in fact,
166
00:12:57,914 --> 00:12:59,506
that John Arabel decided
167
00:12:59,582 --> 00:13:02,847
it was time he stopped
being a pet
168
00:13:02,919 --> 00:13:03,908
and started being a pig.
169
00:13:03,987 --> 00:13:05,921
He's got to go, Fern.
170
00:13:05,989 --> 00:13:07,081
Papa, no!
171
00:13:07,157 --> 00:13:10,251
You've had your fun
raising a baby pig,
172
00:13:10,326 --> 00:13:12,055
but Wilbur's got
to be sold.
173
00:13:12,128 --> 00:13:13,720
He's not a baby anymore,
174
00:13:13,797 --> 00:13:14,923
and his brothers
and sisters
175
00:13:14,998 --> 00:13:15,987
are already sold.
176
00:13:16,066 --> 00:13:17,533
Oh, Papa.
177
00:13:17,600 --> 00:13:19,033
[Sobbing]
178
00:13:24,040 --> 00:13:26,031
What's the matter
with Fern?
179
00:13:26,109 --> 00:13:29,078
Fern's learning
the hard facts of farm life.
180
00:13:29,145 --> 00:13:31,443
Oh, Wilbur.
181
00:13:31,514 --> 00:13:32,845
[Sobbing]
182
00:13:32,916 --> 00:13:35,851
Narrator: The next day
was the saddest one
183
00:13:35,919 --> 00:13:38,353
Fern and Wilbur
had ever known.
184
00:13:38,420 --> 00:13:41,356
The young pig was taken
from his home
185
00:13:41,424 --> 00:13:44,416
under the apple tree
and sold down the road
186
00:13:44,494 --> 00:13:46,860
to Fern's uncle
Homer Zuckerman.
187
00:13:46,930 --> 00:13:48,022
[Sobbing]
188
00:13:48,098 --> 00:13:49,725
Good-bye, Wilbur.
189
00:13:51,434 --> 00:13:52,867
Good-bye, Wilbur!
190
00:13:54,770 --> 00:13:56,033
Good-bye.
191
00:14:06,382 --> 00:14:07,815
Sorry, sonny, sorry.
192
00:14:07,884 --> 00:14:10,478
I'm sitting,
sitting on my eggs,
193
00:14:10,553 --> 00:14:13,044
but if you'd like
to come here and talk,
194
00:14:13,123 --> 00:14:15,819
you're welcome,
welcome, welcome.
195
00:14:15,892 --> 00:14:18,122
Can't you talk, talk, talk?
196
00:14:18,194 --> 00:14:19,821
[Oink]
197
00:14:19,896 --> 00:14:22,990
You probably--obably
could if you tried.
198
00:14:23,066 --> 00:14:24,192
[Oink]
199
00:14:24,267 --> 00:14:26,326
Try, try, try.
200
00:14:26,402 --> 00:14:27,494
[Oink]
201
00:14:27,570 --> 00:14:29,003
W-W-W-W...
202
00:14:29,072 --> 00:14:30,471
W-W-W-W...
203
00:14:30,540 --> 00:14:31,666
[Oink]
204
00:14:31,740 --> 00:14:33,299
Oh, you can do
better, better,
205
00:14:33,376 --> 00:14:34,809
better than that.
206
00:14:34,878 --> 00:14:38,336
W-W-W-Wilbur!
207
00:14:38,414 --> 00:14:39,847
Very good.
208
00:14:39,916 --> 00:14:41,850
Very good!
209
00:14:41,918 --> 00:14:44,580
W-W-Wilbur!
210
00:14:44,654 --> 00:14:46,349
Wilbur!
211
00:14:46,422 --> 00:14:48,856
There, there, there.
212
00:14:48,925 --> 00:14:50,859
You speak very well.
213
00:14:50,927 --> 00:14:52,986
I can talk.
214
00:14:54,264 --> 00:14:56,357
I can talk!
215
00:14:56,432 --> 00:15:01,495
� I can actually,
factually talk �
216
00:15:01,570 --> 00:15:03,630
� Isn't it great �
217
00:15:03,706 --> 00:15:05,503
� That I articulate? �
218
00:15:05,575 --> 00:15:07,475
� Isn't it grand �
219
00:15:07,544 --> 00:15:09,205
� That you can understand? �
220
00:15:09,279 --> 00:15:10,803
� I don't grunt,
I don't oink �
221
00:15:10,880 --> 00:15:12,677
� I don't even
squeak or squawk �
222
00:15:12,749 --> 00:15:14,512
� When I wanna say
a something �
223
00:15:14,584 --> 00:15:16,245
� I open up and talk �
224
00:15:16,319 --> 00:15:17,286
� I can talk �
225
00:15:17,353 --> 00:15:18,650
� I can talk, talk, talk �
226
00:15:18,720 --> 00:15:20,951
� I can talk �
227
00:15:22,025 --> 00:15:24,323
� I pop with perspicacity �
228
00:15:24,394 --> 00:15:26,055
� I'm loaded with loquacity �
229
00:15:26,129 --> 00:15:29,690
� My vocalized veracity
is tops �
230
00:15:29,766 --> 00:15:31,324
� Semantically
each bit of me's �
231
00:15:31,400 --> 00:15:33,232
� The verbalized epitome �
232
00:15:33,303 --> 00:15:36,329
� My plethory of patter
never stops �
233
00:15:36,406 --> 00:15:38,431
� Isn't it great �
234
00:15:38,508 --> 00:15:40,032
� That I articulate? �
235
00:15:40,109 --> 00:15:41,940
� Isn't it grand �
236
00:15:42,010 --> 00:15:43,342
� That you can understand? �
237
00:15:43,413 --> 00:15:45,347
� I don't whock,
I don't wheek �
238
00:15:45,415 --> 00:15:47,007
� I don't even
squeak or squawk �
239
00:15:47,083 --> 00:15:49,210
� When I wanna say
a something �
240
00:15:49,285 --> 00:15:50,343
� I open up and talk �
241
00:15:50,420 --> 00:15:51,352
� I can talk �
242
00:15:51,420 --> 00:15:53,184
� I can talk, talk, talk �
243
00:15:53,256 --> 00:15:55,053
� I can talk �
244
00:15:56,926 --> 00:15:58,917
� It's wondrous and mystical �
245
00:15:58,995 --> 00:16:00,690
� I'm hardly egotistical �
246
00:16:00,763 --> 00:16:03,231
� Because of this
linguistical aplomb �
247
00:16:04,467 --> 00:16:06,298
� But speaking
quite pragmatically �
248
00:16:06,369 --> 00:16:08,064
� My self-esteem
emphatically �
249
00:16:08,137 --> 00:16:11,834
� Dramatically improved
since I was dumb �
250
00:16:11,908 --> 00:16:13,899
� Isn't it great �
251
00:16:13,977 --> 00:16:15,444
� That I articulate? �
252
00:16:15,510 --> 00:16:17,604
� Isn't it grand �
253
00:16:17,680 --> 00:16:19,238
� That you can understand? �
254
00:16:19,315 --> 00:16:20,942
� I don't honk,
I don't eek �
255
00:16:21,017 --> 00:16:22,678
� I don't even
squeak or squawk �
256
00:16:22,752 --> 00:16:24,413
� When I wanna say
a something �
257
00:16:24,487 --> 00:16:26,011
� I open up and talk �
258
00:16:26,089 --> 00:16:27,078
� I can talk �
259
00:16:27,156 --> 00:16:28,555
� I can talk, talk, talk �
260
00:16:28,625 --> 00:16:30,616
� I can... �
261
00:16:30,693 --> 00:16:32,684
Why don't you
keep it down?
262
00:16:34,897 --> 00:16:36,956
� I can talk �
263
00:16:38,668 --> 00:16:41,102
Now, aren't you
glad, glad, glad?
264
00:16:41,170 --> 00:16:44,833
No. I'm still
sad, sad, sad.
265
00:16:44,907 --> 00:16:46,431
I miss Fern.
266
00:16:55,285 --> 00:16:57,378
Sooey!
267
00:16:57,453 --> 00:16:58,579
Sooey!
268
00:16:58,655 --> 00:17:01,317
Pig, pig, pig, pig!
Here, pig!
269
00:17:03,059 --> 00:17:04,151
Hmm.
270
00:17:09,065 --> 00:17:10,657
[Sniffs]
271
00:17:15,738 --> 00:17:16,898
[Sniff Sniff]
272
00:17:38,494 --> 00:17:40,359
Something's wrong
with that new pig, Homer.
273
00:17:40,430 --> 00:17:42,091
He won't touch his slops.
274
00:17:42,165 --> 00:17:44,099
Probably needs
a spring tonic.
275
00:17:44,167 --> 00:17:46,601
Give him some
sulfured molasses.
276
00:17:46,669 --> 00:17:47,727
All right.
277
00:17:50,640 --> 00:17:51,766
Here, pig!
278
00:17:56,813 --> 00:17:58,303
Here you go, Wilbur.
279
00:18:07,256 --> 00:18:08,348
[Squealing]
280
00:18:08,424 --> 00:18:10,255
Take this.
281
00:18:10,326 --> 00:18:11,793
There you go.
282
00:18:15,098 --> 00:18:16,531
Ooh--ooh--ooh.
283
00:18:16,599 --> 00:18:19,033
Ooh, ooh.
284
00:18:19,102 --> 00:18:20,262
Hey!
285
00:18:20,336 --> 00:18:22,304
This pig is a fainter.
286
00:18:30,113 --> 00:18:33,139
You have a good home,
home here.
287
00:18:33,216 --> 00:18:35,650
Why aren't you
happy, happy, happy?
288
00:18:35,718 --> 00:18:37,345
I miss Fern.
289
00:18:40,289 --> 00:18:41,722
Hmm.
290
00:18:41,790 --> 00:18:43,884
You're quite a pig.
291
00:18:47,296 --> 00:18:50,732
Narrator: It felt good
to hear a word of praise,
292
00:18:50,800 --> 00:18:53,928
but what he really wanted
was a friend.
293
00:18:58,540 --> 00:19:00,236
Better eat, Wilbur.
294
00:19:00,309 --> 00:19:02,004
I don't want food.
295
00:19:02,078 --> 00:19:03,773
I want a friend.
296
00:19:03,846 --> 00:19:05,780
Will you play with me?
297
00:19:05,848 --> 00:19:08,078
I'm no flibberty--ibberty
jibbit.
298
00:19:08,150 --> 00:19:11,985
I'm staying here
and hatching my goslings.
299
00:19:12,054 --> 00:19:14,614
Will you play with me,
Templeton?
300
00:19:14,690 --> 00:19:18,820
Play? I hardly know
the meaning of the word.
301
00:19:18,895 --> 00:19:22,331
It means to run
and skip and make merry.
302
00:19:24,734 --> 00:19:27,669
I never do any
of those things...
303
00:19:27,737 --> 00:19:29,671
if I can avoid them.
304
00:19:29,739 --> 00:19:32,674
I prefer to spend
my time spying...
305
00:19:32,742 --> 00:19:33,868
[Sniffs]
306
00:19:33,943 --> 00:19:37,106
And hiding, and, uh...
307
00:19:37,180 --> 00:19:38,272
eating.
308
00:19:38,347 --> 00:19:39,439
Help yourself.
309
00:19:39,515 --> 00:19:41,540
I'm not hungry.
310
00:19:54,497 --> 00:19:55,521
Want to play?
311
00:19:55,598 --> 00:19:57,293
May I, Papa?
312
00:19:57,366 --> 00:19:58,492
Certainly not.
313
00:19:58,568 --> 00:20:01,560
In the first place,
you can't get out of your pen.
314
00:20:01,637 --> 00:20:03,161
In the second place,
315
00:20:03,239 --> 00:20:05,605
sheep do not play
with pigs.
316
00:20:05,675 --> 00:20:06,733
Why not?
317
00:20:06,809 --> 00:20:08,777
It's a matter of status.
318
00:20:08,845 --> 00:20:11,780
Sheep, for instance,
are highly regarded by Zuckerman
319
00:20:11,848 --> 00:20:15,249
because we furnish him
with good quality wool.
320
00:20:15,318 --> 00:20:18,344
With pigs, it's just
a matter of time.
321
00:20:18,420 --> 00:20:19,888
Time till what?
322
00:20:19,956 --> 00:20:21,947
Till you're
fat enough to kill.
323
00:20:22,024 --> 00:20:23,491
What did you say?
324
00:20:23,559 --> 00:20:25,493
Oh, everybody knows it.
In the fall
325
00:20:25,560 --> 00:20:28,496
you'll be turned
into smoked bacon and ham.
326
00:20:28,564 --> 00:20:31,499
Just as soon as
cold weather sets in,
327
00:20:31,567 --> 00:20:33,000
they'll kill you.
328
00:20:33,069 --> 00:20:34,468
Oh!
329
00:20:34,537 --> 00:20:35,629
Templeton!
330
00:20:35,705 --> 00:20:37,002
Hmm?
331
00:20:37,073 --> 00:20:38,506
Templeton, would you do
332
00:20:38,574 --> 00:20:41,873
something--omething--
omething about Wilbur,
333
00:20:41,944 --> 00:20:43,036
please?
334
00:20:43,112 --> 00:20:44,306
[Gulp]
335
00:20:48,284 --> 00:20:49,376
Ow!
336
00:20:50,720 --> 00:20:53,655
Is it true
what the old sheep says?
337
00:20:53,723 --> 00:20:55,657
Is that awful thing true?
338
00:20:55,725 --> 00:20:57,556
It's a dirty--irty trick,
339
00:20:57,627 --> 00:20:58,992
but it's true.
340
00:20:59,060 --> 00:21:00,858
I don't want to die.
341
00:21:00,930 --> 00:21:04,457
I want to stay here
in my warm manure pile
342
00:21:04,534 --> 00:21:06,468
and breathe
the beautiful air
343
00:21:06,536 --> 00:21:09,061
and lie in the beautiful sun.
344
00:21:09,138 --> 00:21:12,164
You're certainly making
a beautiful noise.
345
00:21:12,240 --> 00:21:14,209
I don't want to die.
346
00:21:14,277 --> 00:21:16,370
I don't want to die.
347
00:21:16,445 --> 00:21:17,377
[Sobbing]
348
00:21:17,446 --> 00:21:18,538
Quiet, Wilbur.
349
00:21:18,614 --> 00:21:20,047
Now, chin up.
350
00:21:21,784 --> 00:21:23,217
Who said that?
351
00:21:23,286 --> 00:21:25,846
Do you want a friend?
352
00:21:25,922 --> 00:21:27,890
Yes, I want a friend,
353
00:21:27,957 --> 00:21:30,892
but I want to live, too.
354
00:21:30,960 --> 00:21:32,393
Well, chin up.
355
00:21:32,460 --> 00:21:33,894
I'll be your friend,
356
00:21:33,963 --> 00:21:35,897
and I'll try to save your life.
357
00:21:35,965 --> 00:21:38,866
I've been watching you,
and I like you.
358
00:21:38,935 --> 00:21:40,402
I can't see you.
359
00:21:40,469 --> 00:21:42,903
What do you mean,
chin up?
360
00:21:42,972 --> 00:21:44,405
Now go to sleep.
361
00:21:44,473 --> 00:21:46,907
You'll see me
in the morning,
362
00:21:46,976 --> 00:21:49,240
and I'll explain
everything then.
363
00:21:53,316 --> 00:21:55,307
Narrator: Wilbur's stomach
was empty,
364
00:21:55,384 --> 00:21:56,874
and his mind was full.
365
00:21:56,953 --> 00:22:01,185
When your stomach is empty
and your mind is full,
366
00:22:01,257 --> 00:22:03,191
it's always hard to sleep,
367
00:22:03,259 --> 00:22:08,158
but sleep and Wilbur
finally found each other.
368
00:22:09,192 --> 00:22:11,592
[Cock-A-Doodle-Doo]
369
00:22:13,530 --> 00:22:15,122
[Moo]
370
00:22:15,198 --> 00:22:17,132
[Moo]
371
00:22:20,203 --> 00:22:22,831
� Chin up, chin up �
372
00:22:22,906 --> 00:22:25,238
� Everybody loves
a happy face �
373
00:22:25,308 --> 00:22:26,297
� Wear it �
374
00:22:26,376 --> 00:22:27,502
� Share it �
375
00:22:27,577 --> 00:22:30,068
� It'll brighten up
the darkest place �
376
00:22:30,146 --> 00:22:31,078
� Twinkle �
377
00:22:31,147 --> 00:22:32,136
� Sparkle �
378
00:22:32,215 --> 00:22:34,479
� Let a little sunshine in �
379
00:22:34,550 --> 00:22:35,643
� You'll be on the right side �
380
00:22:35,719 --> 00:22:36,811
� Looking at the bright side �
381
00:22:36,887 --> 00:22:39,151
� Up with your
chinny chin chin... �
382
00:22:39,222 --> 00:22:40,314
Ahem!
383
00:22:40,390 --> 00:22:41,482
Attention, please.
384
00:22:41,558 --> 00:22:44,083
Will the party who
addressed me last night
385
00:22:44,160 --> 00:22:45,889
kindly come out
of hiding?
386
00:22:48,030 --> 00:22:49,658
If you do have a friend,
387
00:22:49,733 --> 00:22:52,327
you're probably
disturbing his rest.
388
00:22:52,402 --> 00:22:54,336
Oh. I beg
everyone's pardon.
389
00:22:54,404 --> 00:22:56,998
I didn't mean to be
objectionable.
390
00:22:57,073 --> 00:22:59,667
� Chin up, chin up �
391
00:22:59,743 --> 00:23:02,007
� Put a little laughter
in your eyes �
392
00:23:02,078 --> 00:23:04,012
� Brave it, save it �
393
00:23:04,080 --> 00:23:06,378
� Even though
you're feeling otherwise �
394
00:23:06,449 --> 00:23:08,144
� Rise up, wise up �
395
00:23:08,218 --> 00:23:10,812
� Make a little smile begin �
396
00:23:10,887 --> 00:23:11,911
� You'll be happy-hearted �
397
00:23:11,988 --> 00:23:13,148
� Once you get started �
398
00:23:13,223 --> 00:23:15,088
� Up with your
chinny chin chin �
399
00:23:15,158 --> 00:23:16,250
Salutations.
400
00:23:16,326 --> 00:23:18,021
Huh?
401
00:23:18,094 --> 00:23:19,561
Salu what?
402
00:23:19,629 --> 00:23:21,597
Salutations.
403
00:23:21,665 --> 00:23:23,098
What are they?
404
00:23:23,166 --> 00:23:24,599
And where are you?
405
00:23:24,668 --> 00:23:26,101
Salutations are greetings.
406
00:23:26,169 --> 00:23:29,104
It's my fancy way
of saying hello.
407
00:23:29,172 --> 00:23:31,936
Look up here
in the doorway.
408
00:23:33,143 --> 00:23:34,235
� Chin down �
409
00:23:34,310 --> 00:23:35,243
� You can't come frowning �
410
00:23:35,312 --> 00:23:36,244
� Turn around �
411
00:23:36,313 --> 00:23:37,245
� Starting clowning �
412
00:23:37,314 --> 00:23:38,303
� Think sad �
413
00:23:38,380 --> 00:23:39,746
� Your troubles double �
414
00:23:39,816 --> 00:23:40,748
� Think glad �
415
00:23:40,817 --> 00:23:41,749
� To burst white bubbles �
416
00:23:41,818 --> 00:23:43,945
� Chin up, chin up �
417
00:23:44,020 --> 00:23:46,079
� Every little time
your spirits wilt �
418
00:23:46,156 --> 00:23:48,090
� Chin up, chin up �
419
00:23:48,158 --> 00:23:50,251
� Give your attitude
an upward tilt �
420
00:23:50,327 --> 00:23:51,259
� Twinkle �
421
00:23:51,328 --> 00:23:52,260
� Sparkle �
422
00:23:52,329 --> 00:23:54,092
� Make a little fun begin �
423
00:23:54,164 --> 00:23:55,495
� You'll be on the right side �
424
00:23:55,565 --> 00:23:56,623
� Looking at the bright side �
425
00:23:56,700 --> 00:23:57,894
� Up with your chinny chin �
426
00:23:57,968 --> 00:23:59,026
� Chin up �
427
00:24:00,704 --> 00:24:01,898
See me now?
428
00:24:01,972 --> 00:24:03,530
Oh, yes!
429
00:24:03,607 --> 00:24:05,234
Good morning!
430
00:24:05,308 --> 00:24:07,242
Salutations.
431
00:24:07,310 --> 00:24:09,039
I can't see you well, though.
432
00:24:11,615 --> 00:24:13,048
Is that better?
433
00:24:13,116 --> 00:24:16,085
Oh, yes.
434
00:24:16,152 --> 00:24:17,483
I promised I'd tell you
435
00:24:17,554 --> 00:24:20,045
all about the words
chin up, and I did.
436
00:24:20,123 --> 00:24:21,886
What is your name, please?
437
00:24:21,958 --> 00:24:23,482
My name is Charlotte,
438
00:24:23,560 --> 00:24:25,221
Charlotte A. Cavatica.
439
00:24:25,295 --> 00:24:27,661
I think you're beautiful.
440
00:24:27,730 --> 00:24:29,164
Well, I am pretty.
441
00:24:29,232 --> 00:24:31,666
Almost all spiders
are nice-looking.
442
00:24:31,735 --> 00:24:35,171
I'm not as flashy as some,
but I'll do.
443
00:24:35,238 --> 00:24:36,671
About saving my life,
444
00:24:36,740 --> 00:24:39,174
do you really
think you can?
445
00:24:39,242 --> 00:24:41,176
Oh, just a minute, Wilbur.
446
00:24:46,783 --> 00:24:50,048
He'll make a perfect
breakfast for me.
447
00:24:50,120 --> 00:24:53,385
Eww. You mean
you eat flies?
448
00:24:53,456 --> 00:24:54,616
Well, certainly.
449
00:24:54,690 --> 00:24:57,421
I eat anything that
gets caught in my web.
450
00:24:57,494 --> 00:24:59,189
I have to live, don't I?
451
00:24:59,262 --> 00:25:01,127
Why, yes, of course.
452
00:25:01,197 --> 00:25:02,630
Do they taste good?
453
00:25:02,699 --> 00:25:03,791
Delicious.
454
00:25:03,867 --> 00:25:05,095
Yecchh!
455
00:25:05,168 --> 00:25:06,692
I don't really eat them.
456
00:25:06,770 --> 00:25:09,330
I drink their blood.
I love blood.
457
00:25:09,406 --> 00:25:12,466
Oh, please don't say that.
458
00:25:12,542 --> 00:25:13,975
Why not? It's true.
459
00:25:14,044 --> 00:25:15,477
But it's cruel.
460
00:25:15,545 --> 00:25:16,978
Well, you can't talk.
461
00:25:17,047 --> 00:25:19,277
You have your meals
brought to you in a pail.
462
00:25:19,349 --> 00:25:20,441
Nobody feeds me.
463
00:25:20,517 --> 00:25:22,485
I live by my wits.
464
00:25:22,552 --> 00:25:24,986
It just seems
an odd diet.
465
00:25:25,055 --> 00:25:27,751
Do you realize if
I didn't eat them,
466
00:25:27,824 --> 00:25:29,291
bugs would get
so numerous,
467
00:25:29,359 --> 00:25:31,486
they'd destroy the earth?
468
00:25:31,560 --> 00:25:34,121
Spiders are really
very useful creatures.
469
00:25:34,197 --> 00:25:36,188
I wish I were useful.
470
00:25:36,266 --> 00:25:38,131
Maybe I'll spin a web.
471
00:25:38,200 --> 00:25:40,169
Let's see you do it.
472
00:25:40,236 --> 00:25:41,965
How do I start?
473
00:25:42,038 --> 00:25:43,505
Take a deep breath.
474
00:25:43,573 --> 00:25:47,509
Now climb to the highest
place you can get to.
475
00:25:53,283 --> 00:25:55,717
Oh! What did I
do wrong?
476
00:25:55,785 --> 00:25:56,979
Ha ha ha!
477
00:25:57,053 --> 00:25:58,213
Nothing.
478
00:25:58,288 --> 00:25:59,812
It was a nice try.
479
00:25:59,889 --> 00:26:01,789
I know what I need.
480
00:26:03,226 --> 00:26:04,818
You there, Templeton?
481
00:26:04,894 --> 00:26:05,952
Mm-hmm?
482
00:26:06,029 --> 00:26:08,657
Got a little piece of string
I could borrow?
483
00:26:08,732 --> 00:26:11,200
I need it to spin a web.
484
00:26:11,267 --> 00:26:13,167
What's in it for me?
485
00:26:13,236 --> 00:26:16,694
I'll save you part
of my breakfast.
486
00:26:16,773 --> 00:26:19,003
You've got yourself a deal.
487
00:26:23,747 --> 00:26:26,716
Tie one end to my tail,
will you?
488
00:26:26,783 --> 00:26:28,216
No trouble at all.
489
00:26:34,290 --> 00:26:37,726
Now attach the other end
up there to that rafter.
490
00:26:47,270 --> 00:26:49,363
Everybody, watch.
491
00:26:49,439 --> 00:26:50,872
[Inhales]
492
00:27:01,217 --> 00:27:03,777
Oh.
493
00:27:03,853 --> 00:27:06,413
I'm going
to try that again.
494
00:27:06,489 --> 00:27:07,649
I advise you
to put the idea
495
00:27:07,724 --> 00:27:08,748
out of your mind.
496
00:27:08,825 --> 00:27:11,191
You lack a set
of spinnerets,
497
00:27:11,260 --> 00:27:12,819
and you lack
know-how.
498
00:27:12,896 --> 00:27:14,295
But chin up.
499
00:27:14,364 --> 00:27:16,298
Why should you worry
about trapping food?
500
00:27:16,366 --> 00:27:18,300
I'm glad you're here,
Charlotte.
501
00:27:18,368 --> 00:27:21,462
Will you stay
for a long, long time?
502
00:27:21,538 --> 00:27:24,473
A spider's life
is an uncertain thing,
503
00:27:24,540 --> 00:27:27,476
but I'll stay
as long as I can.
504
00:27:27,544 --> 00:27:29,478
[Buzz]
505
00:27:31,714 --> 00:27:32,806
Eww.
506
00:27:32,882 --> 00:27:35,350
If it bothers you so, Wilbur,
507
00:27:35,418 --> 00:27:37,852
I'll eat it
after you're asleep.
508
00:27:37,920 --> 00:27:39,354
Thank you, Charlotte.
509
00:27:39,422 --> 00:27:41,390
You're very considerate.
510
00:27:49,544 --> 00:27:52,513
Narrator: The early
summer days on a farm
511
00:27:52,580 --> 00:27:56,516
are the fairest
and happiest of the year,
512
00:27:56,584 --> 00:27:58,848
and Wilbur looked forward
each day
513
00:27:58,920 --> 00:28:01,184
to a visit from Fern.
514
00:28:01,256 --> 00:28:03,156
All the animals
trusted her
515
00:28:03,224 --> 00:28:06,682
because she was quiet
and friendly.
516
00:28:06,760 --> 00:28:10,857
And it made Fern happy
just to be near them.
517
00:28:18,506 --> 00:28:19,973
[Peeping]
518
00:28:20,040 --> 00:28:21,167
[Cracking]
519
00:28:21,242 --> 00:28:22,709
[Peeping]
520
00:28:33,922 --> 00:28:37,153
I am sure everyone
will be gratified to learn
521
00:28:37,225 --> 00:28:38,658
that after 4 weeks
522
00:28:38,727 --> 00:28:40,752
of unremitting
effort and patience
523
00:28:40,829 --> 00:28:42,296
on the part
of the goose,
524
00:28:42,364 --> 00:28:44,332
the goslings have arrived.
525
00:28:44,399 --> 00:28:45,491
[Oink]
526
00:28:46,568 --> 00:28:48,229
Congratulations!
527
00:28:48,303 --> 00:28:49,235
How many are there?
528
00:28:49,304 --> 00:28:51,363
There are 7.
529
00:28:51,439 --> 00:28:53,373
7 is a lucky number.
530
00:28:53,440 --> 00:28:55,306
Luck had nothing
to do with this.
531
00:28:55,377 --> 00:28:56,810
It was good management
532
00:28:56,878 --> 00:28:59,369
and hard work.
533
00:29:00,448 --> 00:29:01,813
Why didn't, uh...
534
00:29:01,883 --> 00:29:03,316
this one hatch?
535
00:29:03,385 --> 00:29:06,149
It's a dud, I guess.
536
00:29:06,220 --> 00:29:08,212
What will you
do with it?
537
00:29:08,289 --> 00:29:09,881
You can have it.
538
00:29:09,958 --> 00:29:11,391
Roll it away.
539
00:29:11,459 --> 00:29:13,723
Add it to that nasty
collection of yours.
540
00:29:13,795 --> 00:29:15,194
Be careful.
541
00:29:15,263 --> 00:29:18,391
A rotten egg can be
a regular stink bomb.
542
00:29:18,466 --> 00:29:20,400
I know what I'm doing.
543
00:29:20,468 --> 00:29:23,665
I handle stuff like this
all the time.
544
00:29:31,446 --> 00:29:33,380
Let me see your family.
545
00:29:33,448 --> 00:29:35,382
I've never seen
goslings before.
546
00:29:41,823 --> 00:29:43,950
Come along, Jeffrey.
547
00:29:45,627 --> 00:29:49,063
Ooh! It's big out here.
548
00:29:49,130 --> 00:29:50,597
It is big,
549
00:29:50,665 --> 00:29:53,429
and it is frightening
at times,
550
00:29:53,500 --> 00:29:55,230
but on the whole,
551
00:29:55,303 --> 00:29:57,737
the world is
a wonderful place.
552
00:29:57,806 --> 00:30:00,240
This one's undersized.
553
00:30:00,308 --> 00:30:01,434
That's Jeffrey.
554
00:30:01,509 --> 00:30:04,706
He takes after my side
of the family--amily.
555
00:30:04,779 --> 00:30:07,839
I never saw a gosling
that tiny.
556
00:30:07,916 --> 00:30:10,851
There must be
something wrong with him.
557
00:30:12,320 --> 00:30:13,412
Oh!
558
00:30:13,488 --> 00:30:15,547
Are you my mother?
559
00:30:15,623 --> 00:30:17,420
No, I'm Wilbur.
560
00:30:17,492 --> 00:30:19,016
I'm not your mother,
561
00:30:19,094 --> 00:30:20,425
but I'll be your friend.
562
00:30:20,495 --> 00:30:22,759
I was a runt like you once.
563
00:30:22,830 --> 00:30:23,763
You're kidding.
564
00:30:23,832 --> 00:30:25,766
No, I'm not.
565
00:30:25,834 --> 00:30:28,200
Then I want to be
like you.
566
00:30:28,770 --> 00:30:30,431
Well, why not?
567
00:30:32,006 --> 00:30:33,268
� Oh, we've got �
568
00:30:33,340 --> 00:30:34,774
� Lots in common �
569
00:30:34,843 --> 00:30:37,209
� Where it really counts �
570
00:30:37,278 --> 00:30:39,769
� Where it really counts �
571
00:30:39,848 --> 00:30:42,442
� We've got large amounts �
572
00:30:43,518 --> 00:30:45,008
� What we look like �
573
00:30:45,086 --> 00:30:47,816
� Doesn't count an ounce �
574
00:30:47,889 --> 00:30:50,050
� We've got lots in common �
575
00:30:50,125 --> 00:30:52,685
� Where it really counts �
576
00:30:54,129 --> 00:30:56,825
[Lows]
577
00:30:56,898 --> 00:30:59,162
� You've got feathers,
I've got skin �
578
00:30:59,234 --> 00:31:01,828
� But both our outsides
hold us in �
579
00:31:03,938 --> 00:31:05,405
� I've got hooves �
580
00:31:05,473 --> 00:31:06,633
� You've got webbed feet �
581
00:31:06,708 --> 00:31:08,437
� But we both
stand up to eat �
582
00:31:08,510 --> 00:31:09,704
� 'Cause we've got �
583
00:31:09,777 --> 00:31:11,210
� Lots in common �
584
00:31:11,279 --> 00:31:13,577
� Where it really counts �
585
00:31:13,648 --> 00:31:16,173
� Where it really counts �
586
00:31:16,250 --> 00:31:19,311
� We've got large amounts �
587
00:31:19,387 --> 00:31:21,218
� What we look like �
588
00:31:21,289 --> 00:31:23,723
� Doesn't count an ounce �
589
00:31:23,790 --> 00:31:26,225
� We've got lots
in common �
590
00:31:26,294 --> 00:31:29,058
� Where it really counts �
591
00:31:30,798 --> 00:31:32,766
[Neighs]
592
00:31:32,834 --> 00:31:33,892
� You've got a beak �
593
00:31:33,968 --> 00:31:35,230
� And I've a snout �
594
00:31:35,303 --> 00:31:37,828
� But the both of us
can sniff about �
595
00:31:43,110 --> 00:31:44,078
� You'll say quack �
596
00:31:44,145 --> 00:31:45,237
� And I'll say neigh �
597
00:31:45,313 --> 00:31:47,076
� But we're talking
either way �
598
00:31:47,148 --> 00:31:48,240
� 'Cause we've got �
599
00:31:48,316 --> 00:31:49,908
� Lots in common �
600
00:31:49,984 --> 00:31:52,384
� Where it really counts �
601
00:31:52,453 --> 00:31:54,921
� Where it really counts �
602
00:31:54,989 --> 00:31:58,083
� We've got large amounts �
603
00:31:58,159 --> 00:32:00,093
� What we look like �
604
00:32:00,160 --> 00:32:03,028
� Doesn't count an ounce �
605
00:32:03,097 --> 00:32:04,860
� We've got lots in common �
606
00:32:04,933 --> 00:32:07,367
� Where it really counts �
607
00:32:11,105 --> 00:32:12,868
� You're born to swim �
608
00:32:12,940 --> 00:32:14,101
� And me to spin �
609
00:32:14,175 --> 00:32:17,611
� But we both love
this world we're in �
610
00:32:17,679 --> 00:32:20,307
� We share the sun,
the earth, the sky �
611
00:32:20,380 --> 00:32:21,973
� And that's the reason why �
612
00:32:22,050 --> 00:32:23,381
� We've all got �
613
00:32:23,450 --> 00:32:24,884
� Lots in common �
614
00:32:24,953 --> 00:32:27,114
� Where it really counts �
615
00:32:27,188 --> 00:32:29,713
� Where it really counts �
616
00:32:29,790 --> 00:32:33,056
� We've got large amounts �
617
00:32:33,127 --> 00:32:34,890
� What we look like �
618
00:32:34,963 --> 00:32:37,898
� Doesn't count an ounce �
619
00:32:37,966 --> 00:32:39,763
� We've got lots in common �
620
00:32:39,834 --> 00:32:47,673
� Where it really counts �
621
00:32:49,244 --> 00:32:51,235
Come along,
Jeffrey-- effrey.
622
00:32:51,312 --> 00:32:53,405
It's time for
swimming lessons.
623
00:32:53,480 --> 00:32:55,278
You want to go?
624
00:32:55,350 --> 00:32:56,942
I'd love to go
swimming with you,
625
00:32:57,018 --> 00:32:58,781
but I don't swim.
626
00:32:58,853 --> 00:33:01,151
Well, I'll stay
with Wilbur, Mom.
627
00:33:01,222 --> 00:33:02,655
Suit yourself.
628
00:33:08,429 --> 00:33:11,592
Let's be friends forever,
Wilbur.
629
00:33:11,666 --> 00:33:12,860
Want to?
630
00:33:12,934 --> 00:33:15,869
Jeffrey, there's a horrible
fact of life
631
00:33:15,937 --> 00:33:17,871
that you don't
know about yet,
632
00:33:17,939 --> 00:33:19,668
and I don't
want to tell you,
633
00:33:19,740 --> 00:33:22,005
but Charlotte's working
on the problem.
634
00:33:22,076 --> 00:33:23,566
Aren't you, Charlotte?
635
00:33:23,645 --> 00:33:25,135
Indeed, yes.
636
00:33:25,213 --> 00:33:26,680
But I see no point
in withholding
637
00:33:26,748 --> 00:33:28,773
unpleasant information
from your friend.
638
00:33:28,850 --> 00:33:30,317
The fact is, Jeffrey,
639
00:33:30,385 --> 00:33:32,853
Wilbur's life is in danger.
640
00:33:32,920 --> 00:33:35,354
I'm trying to save him.
641
00:33:35,423 --> 00:33:36,856
Can I help?
642
00:33:36,924 --> 00:33:38,016
We'll see.
643
00:33:38,092 --> 00:33:40,822
First, I have to think
of an idea.
644
00:33:40,895 --> 00:33:43,159
I love you, Wilbur.
645
00:33:43,230 --> 00:33:45,529
I love you, too, Jeffrey.
646
00:33:53,474 --> 00:33:55,203
Papa, did you know
647
00:33:55,276 --> 00:33:57,005
that Uncle Homer's
goslings hatched?
648
00:33:57,078 --> 00:33:58,409
Oh, how many?
649
00:33:58,479 --> 00:33:59,503
7.
650
00:33:59,580 --> 00:34:02,606
There were 8 eggs,
but one didn't hatch.
651
00:34:02,684 --> 00:34:05,118
The goose told Templeton
he could have it.
652
00:34:05,186 --> 00:34:06,619
The goose did what?
653
00:34:06,688 --> 00:34:09,282
Told Templeton she didn't
want the egg anymore.
654
00:34:09,357 --> 00:34:10,289
Who's Templeton?
655
00:34:10,358 --> 00:34:13,088
A rat. None of us
like him much.
656
00:34:13,160 --> 00:34:14,253
Who's us?
657
00:34:15,363 --> 00:34:17,593
Oh, everybody
in the barn cellar--
658
00:34:17,665 --> 00:34:19,792
Wilbur and the sheep
659
00:34:19,867 --> 00:34:21,801
and the lambs and goose
660
00:34:21,869 --> 00:34:23,598
and Charlotte and me.
661
00:34:23,670 --> 00:34:24,865
Charlotte?
662
00:34:24,939 --> 00:34:25,871
Who's Charlotte?
663
00:34:25,940 --> 00:34:27,430
Wilbur's friend.
664
00:34:27,508 --> 00:34:30,375
Oh, she's terribly clever.
665
00:34:30,445 --> 00:34:32,208
What does she look like?
666
00:34:32,280 --> 00:34:34,510
Well, she has 8 legs
667
00:34:34,582 --> 00:34:38,018
and catches flies so she
can drink their blood.
668
00:34:38,086 --> 00:34:40,179
Wilbur adores her.
669
00:34:40,254 --> 00:34:43,052
Fern, stop inventing
these wild tales.
670
00:34:43,124 --> 00:34:44,557
Oh, I'm not inventing.
671
00:34:44,625 --> 00:34:46,855
I'm just telling the facts.
672
00:34:46,928 --> 00:34:49,624
Darling, I want you
to play outside today
673
00:34:49,697 --> 00:34:51,892
instead of visiting
Uncle Homer's barn.
674
00:34:51,966 --> 00:34:53,399
But I like it over there.
675
00:34:53,468 --> 00:34:55,663
You're spending
too much time there.
676
00:34:55,737 --> 00:34:57,728
You shouldn't be
alone so much.
677
00:34:57,805 --> 00:34:59,033
But I'm not alone.
678
00:34:59,107 --> 00:35:02,338
My best friends are
in the barn cellar.
679
00:35:02,410 --> 00:35:04,378
It's not at all lonely.
680
00:35:06,880 --> 00:35:08,815
Narrator: Once
she had promised Wilbur
681
00:35:08,883 --> 00:35:11,647
she was going
to save his life,
682
00:35:11,719 --> 00:35:14,688
Charlotte was determined
to keep her promise.
683
00:35:14,756 --> 00:35:18,192
Day after day,
she hung from her web
684
00:35:18,259 --> 00:35:19,692
and waited patiently
685
00:35:19,760 --> 00:35:22,855
for an idea to come to her.
686
00:35:22,930 --> 00:35:25,057
[Laughter]
687
00:35:25,133 --> 00:35:26,657
How perfectly simple.
688
00:35:26,734 --> 00:35:28,167
What's that, Charlotte?
689
00:35:28,236 --> 00:35:31,171
I'll save your life
by tricking Zuckerman.
690
00:35:31,239 --> 00:35:32,900
It won't hurt him?
691
00:35:32,974 --> 00:35:35,636
Trust me, Wilbur.
People are very gullible.
692
00:35:35,710 --> 00:35:38,440
They'll believe anything
they see in print.
693
00:35:38,513 --> 00:35:41,277
Why isn't that gosling
with his mother?
694
00:35:41,349 --> 00:35:43,044
Because he likes Wilbur.
695
00:35:43,117 --> 00:35:44,584
Shrimpy little thing.
696
00:35:44,652 --> 00:35:45,914
[Oink Oink]
697
00:35:45,987 --> 00:35:48,478
[Oink Oink Oink]
698
00:35:48,556 --> 00:35:50,490
Sounds more like a pig
699
00:35:50,558 --> 00:35:51,684
than a gosling.
700
00:35:51,759 --> 00:35:53,852
[Oink]
701
00:35:53,928 --> 00:35:56,863
Wow! Look at
that big spider!
702
00:35:56,930 --> 00:35:59,161
I'll catch it
for my collection.
703
00:35:59,233 --> 00:36:01,463
Avery, you leave
that spider alone!
704
00:36:01,536 --> 00:36:03,470
I'm going to catch him.
705
00:36:03,538 --> 00:36:06,006
What's wrong with you,
Wilbur?
706
00:36:06,073 --> 00:36:08,735
He doesn't like you
in there. Get out.
707
00:36:14,382 --> 00:36:16,680
What did you do, Avery?
708
00:36:16,750 --> 00:36:18,651
Ew!
709
00:36:18,719 --> 00:36:20,186
Good night!
710
00:36:20,254 --> 00:36:21,915
What a stink!
711
00:36:24,425 --> 00:36:26,325
[Sniff Sniff]
712
00:36:26,394 --> 00:36:27,725
[Sighs]
713
00:36:32,900 --> 00:36:36,666
It's a good thing for you
I saved that egg.
714
00:36:36,737 --> 00:36:38,170
It certainly is.
715
00:36:38,239 --> 00:36:39,638
I'm grateful to you,
Templeton.
716
00:36:39,707 --> 00:36:41,902
This business
is well and good
717
00:36:41,976 --> 00:36:42,908
for Charlotte.
718
00:36:42,977 --> 00:36:44,444
But what about us?
719
00:36:44,512 --> 00:36:46,639
Who wants to
live in a barn
720
00:36:46,714 --> 00:36:49,239
that's perfumed
with rotten eggs?
721
00:36:49,317 --> 00:36:51,785
It will clear soon. See?
722
00:36:51,853 --> 00:36:54,845
The breeze is already
taking it away.
723
00:36:57,074 --> 00:37:00,510
Narrator: Afternoon passed
and evening came.
724
00:37:00,578 --> 00:37:03,342
Shadows lengthened
across the farm,
725
00:37:03,414 --> 00:37:07,009
and the cool,
sweet breath of evening
726
00:37:07,084 --> 00:37:08,813
flowed in.
727
00:37:10,688 --> 00:37:12,121
[Snorting]
728
00:37:19,163 --> 00:37:20,187
Charlotte?
729
00:37:20,264 --> 00:37:21,697
Yes, Wilbur.
730
00:37:21,766 --> 00:37:24,997
Are you thinking about
how you'll save my life?
731
00:37:25,069 --> 00:37:27,401
Chin up.
Just stop worrying.
732
00:37:27,470 --> 00:37:29,871
I don't want to die,
Charlotte.
733
00:37:29,940 --> 00:37:31,703
I love it here
in the barn.
734
00:37:31,776 --> 00:37:33,243
Of course you do.
735
00:37:33,310 --> 00:37:34,744
We all do.
736
00:37:34,812 --> 00:37:37,246
How will you save me,
Charlotte?
737
00:37:37,315 --> 00:37:38,748
Now, go to sleep.
738
00:37:38,816 --> 00:37:40,408
You'll see me
in the morning.
739
00:37:40,484 --> 00:37:42,509
I'll try.
740
00:37:52,330 --> 00:37:54,230
Get some sleep, Wilbur.
741
00:37:59,637 --> 00:38:02,333
Charlotte:
� Now is the hour �
742
00:38:02,406 --> 00:38:05,842
� When frogs and thrushes �
743
00:38:05,910 --> 00:38:08,777
� Praise the world �
744
00:38:08,846 --> 00:38:12,304
� From the woods
and rushes �
745
00:38:12,383 --> 00:38:16,752
� Sleep, my love �
746
00:38:16,820 --> 00:38:23,385
� Sleep, my only dear �
747
00:38:23,460 --> 00:38:27,864
� In the dark �
748
00:38:35,272 --> 00:38:40,904
Chorus: � Fragile
and magical shadows �
749
00:38:40,978 --> 00:38:46,177
� Silently start to appear �
750
00:38:46,250 --> 00:38:51,984
� Lovely and lyrical
silvery miracle �
751
00:38:52,056 --> 00:38:57,688
� Charlotte's web �
752
00:39:00,297 --> 00:39:05,929
� Carefully spinning
her tracings �
753
00:39:06,003 --> 00:39:11,464
� Lacy and gracefully sheer �
754
00:39:11,542 --> 00:39:16,570
� Over and under,
the infinite wonder �
755
00:39:16,647 --> 00:39:22,779
� Of Charlotte's web �
756
00:39:22,853 --> 00:39:28,291
� Why is she spinning
and weaving away �
757
00:39:28,359 --> 00:39:33,797
� All night long? �
758
00:39:33,864 --> 00:39:38,392
� What is she trying
so hard to convey �
759
00:39:38,469 --> 00:39:48,140
� With her silent song? �
760
00:40:06,730 --> 00:40:08,163
What are you doing?
761
00:40:08,232 --> 00:40:09,392
Working.
762
00:40:09,467 --> 00:40:10,934
Why so late?
763
00:40:11,000 --> 00:40:14,129
I'll be lucky
if I'm finished by sunup.
764
00:40:14,205 --> 00:40:15,638
Go to sleep, Templeton.
765
00:40:15,706 --> 00:40:17,640
Good night, Charlotte.
766
00:40:17,708 --> 00:40:19,335
Good night, Templeton.
767
00:40:24,949 --> 00:40:30,546
� Sometimes when
somebody loves you �
768
00:40:30,620 --> 00:40:35,649
� Miracles somehow appear �
769
00:40:35,726 --> 00:40:39,355
� And there in
the warp and the woof �
770
00:40:39,430 --> 00:40:42,399
� Is the proof of it �
771
00:40:42,466 --> 00:40:52,933
� Charlotte's web �
772
00:40:54,478 --> 00:40:55,843
[Water Spills]
773
00:40:55,913 --> 00:40:57,972
I'm...I'm...I'm...
774
00:40:58,048 --> 00:40:59,481
I'm seeing things!
775
00:40:59,550 --> 00:41:01,347
Mr. Zuckerman!
776
00:41:01,418 --> 00:41:02,544
Mr. Zuckerman!
777
00:41:02,620 --> 00:41:04,554
Something's happened
to Lervy.
778
00:41:07,224 --> 00:41:09,419
Do you see what I see?
779
00:41:09,493 --> 00:41:11,586
"Some pig."
780
00:41:11,662 --> 00:41:14,187
You don't suppose
that spider...
781
00:41:14,265 --> 00:41:17,098
Edith, we have
received a sign.
782
00:41:17,167 --> 00:41:19,499
We have
a very unusual pig.
783
00:41:19,570 --> 00:41:21,003
Seems to me
you're a little off.
784
00:41:21,070 --> 00:41:24,768
Seems to me we have
no ordinary spider.
785
00:41:24,842 --> 00:41:27,743
No, it's just
a common gray spider.
786
00:41:27,810 --> 00:41:28,800
See?
787
00:41:28,879 --> 00:41:30,540
It's sitting right there.
788
00:41:30,614 --> 00:41:32,013
It's a miracle!
789
00:41:32,082 --> 00:41:35,142
We must share this
with our friends.
790
00:41:40,690 --> 00:41:42,124
[Talking]
791
00:41:43,694 --> 00:41:44,661
"Some pig."
792
00:41:44,728 --> 00:41:45,854
That's what it says,
all right.
793
00:41:45,930 --> 00:41:48,558
Pig! Some pig,
look this way!
794
00:41:51,569 --> 00:41:53,366
Narrator:
Getting to be famous
795
00:41:53,437 --> 00:41:56,167
didn't change Wilbur one bit.
796
00:41:56,240 --> 00:41:59,403
Through all the crowds
and publicity
797
00:41:59,476 --> 00:42:00,500
and glamour,
798
00:42:00,578 --> 00:42:03,172
he stayed
the same old Wilbur.
799
00:42:12,489 --> 00:42:15,424
He was glad when
the crowds stopped coming,
800
00:42:15,492 --> 00:42:19,826
and he could be with
his real friends again.
801
00:42:19,897 --> 00:42:23,594
Even Mrs. Fussy fell for
the message in the web
802
00:42:23,667 --> 00:42:27,364
and let Henry come over
to see the famous pig.
803
00:42:27,438 --> 00:42:28,370
[Oink]
804
00:42:28,439 --> 00:42:29,565
[Buzz]
805
00:42:29,640 --> 00:42:31,835
A Hornet! Duck!
806
00:42:38,349 --> 00:42:39,281
Ohh!
807
00:42:39,350 --> 00:42:41,079
It's all right, Wilbur.
808
00:42:41,150 --> 00:42:44,587
Everybody knows
you're some pig.
809
00:42:44,655 --> 00:42:46,885
Henry, I said
you could visit,
810
00:42:46,957 --> 00:42:48,447
not spend the day.
811
00:42:48,525 --> 00:42:51,187
I'm sorry.
We were having fun.
812
00:42:51,260 --> 00:42:53,126
You've kept
your music teacher
813
00:42:53,197 --> 00:42:55,631
waiting 20 minutes.
Run along home.
814
00:42:58,902 --> 00:43:00,267
Those words in the web,
815
00:43:00,337 --> 00:43:03,033
was that some
trick of yours?
816
00:43:03,107 --> 00:43:04,540
No, ma'am!
817
00:43:04,608 --> 00:43:06,007
It was a miracle!
818
00:43:06,076 --> 00:43:07,065
Hmm.
819
00:43:07,144 --> 00:43:09,874
It doesn't look very
miraculous anymore.
820
00:43:11,280 --> 00:43:12,407
Charlotte,
821
00:43:12,483 --> 00:43:14,678
if people start
doubting the miracle,
822
00:43:14,752 --> 00:43:17,414
you think my life
will still be saved?
823
00:43:17,488 --> 00:43:19,465
Most definitely not.
824
00:43:19,598 --> 00:43:21,862
I hate to keep
bothering you.
825
00:43:21,934 --> 00:43:23,868
You're no bother to me.
826
00:43:23,936 --> 00:43:26,370
You are my one true friend.
827
00:43:26,438 --> 00:43:28,372
Attention, everybody.
828
00:43:28,440 --> 00:43:30,135
May I have
your attention, please?
829
00:43:34,847 --> 00:43:36,678
Templeton, you, too.
830
00:43:36,749 --> 00:43:39,445
Sorry, I'm busy.
831
00:43:42,955 --> 00:43:44,388
I called this meeting
832
00:43:44,456 --> 00:43:47,892
because I'm concerned
about Wilbur's safety.
833
00:43:47,960 --> 00:43:49,393
I need another message.
834
00:43:49,460 --> 00:43:51,554
If anybody thinks of one,
835
00:43:51,630 --> 00:43:54,064
I'll weave it into the web.
836
00:43:54,133 --> 00:43:56,727
How about "Wilbur's nice?"
837
00:43:56,802 --> 00:43:58,235
Well, he is nice,
838
00:43:58,304 --> 00:44:01,865
but I need something
a little more exciting.
839
00:44:01,940 --> 00:44:04,239
How about "pig supreme?"
840
00:44:04,310 --> 00:44:07,507
Hmm. No good.
It sounds like a rich dessert.
841
00:44:09,380 --> 00:44:12,578
How about
"terrific, terrific, terrific?"
842
00:44:13,652 --> 00:44:15,882
Cut that down
to one "terrific,"
843
00:44:15,955 --> 00:44:17,718
and it might do nicely.
844
00:44:17,790 --> 00:44:20,224
I think "terrific"
will impress Zuckerman.
845
00:44:20,292 --> 00:44:23,352
But Charlotte,
I'm not terrific.
846
00:44:23,429 --> 00:44:26,057
You're terrific
as far as I'm concerned.
847
00:44:26,130 --> 00:44:27,428
[Crack]
848
00:44:31,070 --> 00:44:33,834
Does anybody know
how to spell it?
849
00:44:33,906 --> 00:44:35,840
I think it's T,
850
00:44:35,908 --> 00:44:38,570
double E, double R,
double R,
851
00:44:38,644 --> 00:44:40,009
double I, double F,
852
00:44:40,079 --> 00:44:42,604
double I,
double C, C, C.
853
00:44:42,680 --> 00:44:44,376
What kind of an acrobat
854
00:44:44,450 --> 00:44:46,145
do you think I am?
855
00:44:46,218 --> 00:44:48,914
It would take all night
to write that.
856
00:44:48,988 --> 00:44:50,421
I wouldn't consult geese
857
00:44:50,489 --> 00:44:51,979
in matters of spelling.
858
00:44:52,057 --> 00:44:57,427
The word is spelled
T-E-R-R-I-F-I-C.
859
00:44:57,496 --> 00:45:01,296
I still think it's
prettier spelled T,
860
00:45:01,367 --> 00:45:04,427
double E, double R,
double I, double--
861
00:45:04,503 --> 00:45:05,731
Please.
862
00:45:05,804 --> 00:45:08,238
Let me spell it my way.
863
00:45:17,416 --> 00:45:19,611
Why not try
by the fence?
864
00:45:19,685 --> 00:45:20,947
Huh?
865
00:45:21,020 --> 00:45:24,353
Lervy dropped
half a sandwich there.
866
00:45:24,423 --> 00:45:27,051
Why, thank you,
Charlotte.
867
00:45:33,866 --> 00:45:34,855
Eek!
868
00:45:42,408 --> 00:45:44,171
[Hiss]
869
00:45:48,580 --> 00:45:51,140
That wasn't nice,
Charlotte!
870
00:45:51,216 --> 00:45:54,185
Perhaps the next time
I call a meeting,
871
00:45:54,253 --> 00:45:56,118
you'll see fit to attend.
872
00:46:04,229 --> 00:46:06,356
Sooey! Pig, pig, pig!
873
00:46:06,432 --> 00:46:07,364
Here, pig!
874
00:46:07,433 --> 00:46:09,094
� Dee dee dee dee dee �
875
00:46:16,240 --> 00:46:17,640
Mr. Zuckerman!
876
00:46:17,710 --> 00:46:20,406
Another miracle!
877
00:46:20,479 --> 00:46:22,640
Right, this morning.
"Terrific."
878
00:46:22,715 --> 00:46:24,205
Plain as anything.
879
00:46:24,283 --> 00:46:25,545
Another miracle
at Zuckerman's.
880
00:46:32,524 --> 00:46:35,254
Narrator: People
who had come to see Wilbur
881
00:46:35,327 --> 00:46:37,022
when he was "some pig"
882
00:46:37,096 --> 00:46:38,529
came back again
883
00:46:38,597 --> 00:46:40,792
now that he was "terrific."
884
00:46:42,868 --> 00:46:44,301
That's some pig.
885
00:46:44,370 --> 00:46:46,167
Yeah, some terrific pig.
886
00:46:46,238 --> 00:46:47,466
He's terrific!
887
00:46:47,539 --> 00:46:48,528
Wow!
888
00:46:48,607 --> 00:46:51,542
I never saw
a pig like that!
889
00:46:51,610 --> 00:46:52,702
Narrator: But gradually,
890
00:46:52,778 --> 00:46:55,713
the crowds got to be
smaller and smaller.
891
00:46:55,780 --> 00:46:56,975
And finally,
892
00:46:57,049 --> 00:47:00,018
people stopped coming
altogether.
893
00:47:01,120 --> 00:47:02,781
Here, pig!
894
00:47:02,855 --> 00:47:04,447
Sooey!
895
00:47:04,523 --> 00:47:06,081
[Oink Oink]
896
00:47:10,896 --> 00:47:13,387
That's some pig.
897
00:47:13,465 --> 00:47:14,989
He's terrific.
898
00:47:15,067 --> 00:47:16,500
He's a wonderful pig.
899
00:47:16,568 --> 00:47:19,298
You'll get some
extra-good ham and bacon
900
00:47:19,370 --> 00:47:22,067
when it comes time
to kill that pig.
901
00:47:22,140 --> 00:47:23,904
Ohh...
902
00:47:26,010 --> 00:47:28,809
Charlotte!
Look at Wilbur!
903
00:47:28,880 --> 00:47:30,815
[Honking]
904
00:47:30,883 --> 00:47:32,874
Oh, Templeton, please.
905
00:47:32,950 --> 00:47:34,748
Would you revive
Wilbur, please?
906
00:47:40,325 --> 00:47:41,257
[Crunch]
907
00:47:41,326 --> 00:47:42,486
Yow!
908
00:47:42,560 --> 00:47:44,495
They're going to kill me.
909
00:47:44,563 --> 00:47:46,258
I don't want to die.
910
00:47:46,330 --> 00:47:47,764
Wilbur, now calm down.
911
00:47:47,833 --> 00:47:50,131
I can't stand hysterics.
912
00:47:50,202 --> 00:47:52,033
But I want to live!
913
00:47:52,104 --> 00:47:53,537
And live you shall.
914
00:47:53,605 --> 00:47:56,836
Templeton,
would you please stay?
915
00:47:56,909 --> 00:47:59,104
There's going
to be a meeting.
916
00:47:59,178 --> 00:48:00,440
I'm going back to bed.
917
00:48:00,512 --> 00:48:03,208
There's been a new threat
to Wilbur's life.
918
00:48:03,282 --> 00:48:04,715
You can help us.
919
00:48:04,783 --> 00:48:07,217
Why should I worry
about Wilbur?
920
00:48:07,286 --> 00:48:09,481
You'll worry
when winter comes.
921
00:48:09,555 --> 00:48:10,954
If Wilbur is killed,
922
00:48:11,023 --> 00:48:12,456
and his trough
stands empty,
923
00:48:12,524 --> 00:48:13,957
you'll grow so thin,
924
00:48:14,026 --> 00:48:16,256
we'll look right through
your stomach
925
00:48:16,328 --> 00:48:19,229
and see objects
on the other side.
926
00:48:20,399 --> 00:48:24,267
What exactly did you
have in mind, Charlotte?
927
00:48:24,336 --> 00:48:26,395
I need new ideas
for the web.
928
00:48:26,472 --> 00:48:30,499
Go to the dump and bring back
a magazine clipping.
929
00:48:30,576 --> 00:48:33,010
Right after
I finish my nap.
930
00:48:33,078 --> 00:48:37,174
No, Templeton.
There is not a second to spare.
931
00:48:37,249 --> 00:48:38,409
Aw!
932
00:49:17,843 --> 00:49:19,936
It says "crunchy."
933
00:49:20,012 --> 00:49:21,502
No, that's wrong.
934
00:49:21,580 --> 00:49:23,673
It might start Zuckerman
thinking
935
00:49:23,749 --> 00:49:25,341
about crunchy bacon.
936
00:49:25,417 --> 00:49:26,349
Ohh!
937
00:49:26,418 --> 00:49:28,909
Wilbur,
I forbid you to faint.
938
00:49:30,589 --> 00:49:33,752
Templeton, I'll have to
ask you to try again.
939
00:49:33,825 --> 00:49:35,759
What do you think I am,
940
00:49:35,827 --> 00:49:37,658
a messenger boy?
941
00:49:37,729 --> 00:49:39,594
Now, Templeton, please.
942
00:49:39,665 --> 00:49:41,098
Well, I know where
943
00:49:41,166 --> 00:49:43,361
there's a package
of soap flakes
944
00:49:43,435 --> 00:49:44,868
with writing on it.
945
00:49:44,937 --> 00:49:47,132
I'll bring you a piece.
946
00:50:02,020 --> 00:50:05,786
"With new radiant action."
947
00:50:05,857 --> 00:50:07,119
What does it mean?
948
00:50:07,192 --> 00:50:08,557
How should I know?
949
00:50:08,627 --> 00:50:10,561
I suppose the next thing
950
00:50:10,629 --> 00:50:12,062
you'll want me to fetch
is a dictionary.
951
00:50:12,130 --> 00:50:14,655
"With new radiant action."
952
00:50:16,268 --> 00:50:18,202
Wilbur, run around.
953
00:50:18,270 --> 00:50:21,706
I want to see if you're
radiant in action.
954
00:50:26,144 --> 00:50:27,236
[Oink]
955
00:50:27,312 --> 00:50:28,870
Jump in the air.
956
00:50:32,217 --> 00:50:35,186
Do a back flip
with a half-twist in it.
957
00:50:36,888 --> 00:50:39,482
I'm not sure
that's radiant action,
958
00:50:39,558 --> 00:50:40,923
but it's interesting.
959
00:50:40,993 --> 00:50:43,655
Actually, I feel radiant.
960
00:50:43,729 --> 00:50:45,526
Then radiant you shall be.
961
00:50:45,597 --> 00:50:47,030
Thank you, Templeton.
962
00:50:47,099 --> 00:50:48,896
You've been most helpful.
963
00:50:54,272 --> 00:50:56,137
How's that for a pig?
964
00:50:56,208 --> 00:50:57,698
That pig is radiant!
965
00:50:57,776 --> 00:50:59,209
Never seen nothing like it.
966
00:50:59,277 --> 00:51:00,539
That's some pig.
967
00:51:00,612 --> 00:51:02,807
That's a pig
that'll win prizes!
968
00:51:02,880 --> 00:51:04,815
- Yeah!
- Ha ha ha!
969
00:51:06,752 --> 00:51:08,185
Oh, fine swine!
970
00:51:08,253 --> 00:51:09,982
Wish he was mine!
971
00:51:14,359 --> 00:51:16,327
Friends!
972
00:51:16,395 --> 00:51:19,592
I don't want
my radiant pig all worn out.
973
00:51:19,664 --> 00:51:21,791
You can see him again
974
00:51:21,867 --> 00:51:24,267
because I've decided
to take him
975
00:51:24,336 --> 00:51:25,598
to the County Fair.
976
00:51:25,670 --> 00:51:26,967
- Yay!
- Yay!
977
00:51:27,039 --> 00:51:28,301
Lervy!
978
00:51:28,373 --> 00:51:29,305
Yes, sir.
979
00:51:29,374 --> 00:51:30,705
Make a large crate.
980
00:51:30,776 --> 00:51:32,767
Paint it green
with bold letters.
981
00:51:32,844 --> 00:51:34,778
What should
the letters say?
982
00:51:34,846 --> 00:51:36,245
They should say,
983
00:51:36,314 --> 00:51:38,282
"Zuckerman's famous pig."
984
00:51:38,350 --> 00:51:40,682
Yes, sir!
985
00:51:55,653 --> 00:51:58,486
What do you do
at a fair, Wilbur?
986
00:51:58,556 --> 00:51:59,488
Well, you win a prize,
987
00:51:59,557 --> 00:52:01,889
if you're the biggest
and the best.
988
00:52:03,094 --> 00:52:04,755
You think we'll win?
989
00:52:04,829 --> 00:52:06,262
I hope so.
990
00:52:06,330 --> 00:52:07,821
He has to win.
991
00:52:07,899 --> 00:52:10,333
It's the only way
he can save his life.
992
00:52:10,402 --> 00:52:13,394
Pay no attention
to him, Wilbur.
993
00:52:13,470 --> 00:52:15,405
[Hammer Banging]
994
00:52:21,246 --> 00:52:25,182
Charlotte, I've just got
to win a prize at the fair.
995
00:52:25,250 --> 00:52:26,649
Don't worry, Wilbur.
996
00:52:26,718 --> 00:52:28,345
It's character that counts,
997
00:52:28,420 --> 00:52:31,321
and you have
a very good character.
998
00:52:48,006 --> 00:52:50,873
You're going with me,
aren't you, Charlotte?
999
00:52:50,942 --> 00:52:52,375
Well, I don't know.
1000
00:52:52,444 --> 00:52:55,880
The fair comes
at a bad time for me.
1001
00:52:55,947 --> 00:52:59,314
I can't stand going to
the fair without you.
1002
00:52:59,384 --> 00:53:00,749
You've got to come.
1003
00:53:00,819 --> 00:53:02,252
I really ought
to stay home
1004
00:53:02,320 --> 00:53:05,380
and see if I can
get some work done.
1005
00:53:05,457 --> 00:53:06,822
Let it go.
1006
00:53:06,890 --> 00:53:08,552
What's come over you?
1007
00:53:08,626 --> 00:53:11,220
I just can't stand
any more violence.
1008
00:53:13,030 --> 00:53:15,363
I could have used
that nourishment.
1009
00:53:15,433 --> 00:53:17,867
The time has come
for me to make an egg sac
1010
00:53:17,936 --> 00:53:19,733
and fill it with eggs.
1011
00:53:19,804 --> 00:53:22,773
I didn't know
you could lay eggs.
1012
00:53:22,840 --> 00:53:24,775
Oh, yes. I'm versatile.
1013
00:53:24,843 --> 00:53:27,277
Does versatile mean
full of eggs?
1014
00:53:27,345 --> 00:53:29,472
Certainly not.
1015
00:53:29,547 --> 00:53:31,481
Versatile means
I turn with ease
1016
00:53:31,549 --> 00:53:33,574
from one thing
to another.
1017
00:53:33,650 --> 00:53:35,778
Why not come
to the fairgrounds
1018
00:53:35,854 --> 00:53:37,617
and lay your eggs there?
1019
00:53:37,689 --> 00:53:38,747
Oh, Wilbur.
You don't know
1020
00:53:38,823 --> 00:53:41,656
the first thing
about egg-laying.
1021
00:53:41,726 --> 00:53:44,160
When I get ready
to lay eggs,
1022
00:53:44,229 --> 00:53:47,164
I have to lay eggs,
fair or no fair.
1023
00:53:47,232 --> 00:53:48,995
Let's leave it this way.
1024
00:53:49,067 --> 00:53:51,934
I'll come to
the fair if I can.
1025
00:53:52,003 --> 00:53:53,937
There's so much to do
1026
00:53:54,005 --> 00:53:56,633
and so little time.
1027
00:53:56,708 --> 00:54:00,940
� How very special are we �
1028
00:54:01,012 --> 00:54:04,880
� For just a moment to be �
1029
00:54:04,949 --> 00:54:11,320
� Part of life's eternal rhyme �
1030
00:54:11,389 --> 00:54:15,382
� How very special are we �
1031
00:54:15,460 --> 00:54:19,419
� To have on
our family tree �
1032
00:54:19,497 --> 00:54:21,897
� Mother Earth �
1033
00:54:21,966 --> 00:54:27,404
� And Father Time �
1034
00:54:31,142 --> 00:54:35,238
� He turns
the seasons around �
1035
00:54:35,313 --> 00:54:39,409
� And so
she changes her gown �
1036
00:54:39,484 --> 00:54:42,419
� But they always look �
1037
00:54:42,487 --> 00:54:45,615
� In their prime �
1038
00:54:45,690 --> 00:54:49,922
� They go on dancing
their dance �
1039
00:54:49,994 --> 00:54:53,930
� Of everlasting romance �
1040
00:54:53,998 --> 00:54:56,432
� Mother Earth �
1041
00:54:56,500 --> 00:55:02,371
� And Father Time �
1042
00:55:02,440 --> 00:55:06,376
� The summer larks
return to sing �
1043
00:55:06,444 --> 00:55:10,073
� Oh, what a gift
they give �
1044
00:55:10,148 --> 00:55:14,778
� Then autumn days
grow short and cold �
1045
00:55:14,852 --> 00:55:21,883
� Oh, what a joy to live �
1046
00:55:23,460 --> 00:55:28,262
� How very special are we �
1047
00:55:28,333 --> 00:55:32,565
� For just a moment to be �
1048
00:55:32,637 --> 00:55:39,907
� Part of life's eternal rhyme �
1049
00:55:39,978 --> 00:55:44,244
� How very special are we �
1050
00:55:44,315 --> 00:55:48,775
� To have on
our family tree �
1051
00:55:48,853 --> 00:55:52,653
� Mother Earth �
1052
00:55:52,724 --> 00:56:03,430
� And Father Time �
1053
00:56:09,759 --> 00:56:11,989
Narrator:
Indian summer came,
1054
00:56:12,060 --> 00:56:15,121
and the morning
of the fair dawned hot.
1055
00:56:15,198 --> 00:56:17,632
Lervy rushed about
and did his chores
1056
00:56:17,700 --> 00:56:20,669
in half the time
it usually took.
1057
00:56:29,546 --> 00:56:32,811
Homer Zuckerman rushed
through breakfast,
1058
00:56:32,882 --> 00:56:36,318
but in the midst of all
the hullabaloo,
1059
00:56:36,386 --> 00:56:38,820
Mrs. Zuckerman
stayed calm.
1060
00:56:38,888 --> 00:56:40,014
Homer...
1061
00:56:40,089 --> 00:56:42,819
I'm going to give that pig
a buttermilk bath.
1062
00:56:43,893 --> 00:56:45,190
A what?
1063
00:56:45,260 --> 00:56:46,922
My grandmother
bathed her pig
1064
00:56:46,996 --> 00:56:49,191
with buttermilk
when it got dirty.
1065
00:56:49,265 --> 00:56:50,698
Wilbur's not dirty.
1066
00:56:50,767 --> 00:56:51,825
Oh, he's filthy.
1067
00:56:51,900 --> 00:56:53,869
I'm cleaning him
with buttermilk.
1068
00:56:55,438 --> 00:56:57,531
Edith, you're crazy.
1069
00:57:00,376 --> 00:57:03,311
Edith, I've got to
hand it to you.
1070
00:57:03,379 --> 00:57:05,574
That pig looks 100% better.
1071
00:57:05,648 --> 00:57:08,082
You just wait till he's dry.
1072
00:57:08,150 --> 00:57:09,880
[Snort Snort]
1073
00:57:12,555 --> 00:57:15,023
That's a pig
that'll win prizes.
1074
00:57:15,090 --> 00:57:17,252
Buttermilk
will do it every time.
1075
00:57:17,327 --> 00:57:20,262
Now let's get dressed
and go to the fair.
1076
00:57:24,667 --> 00:57:26,601
Oh.
1077
00:57:27,904 --> 00:57:29,838
[Sobbing]
1078
00:57:32,008 --> 00:57:33,908
I'll go with you, Wilbur.
1079
00:57:33,977 --> 00:57:35,410
It's inconvenient, but...
1080
00:57:35,478 --> 00:57:37,275
but somebody
has to go along
1081
00:57:37,347 --> 00:57:39,042
who knows how to write.
1082
00:57:39,115 --> 00:57:40,548
Thank you, Charlotte.
1083
00:57:40,617 --> 00:57:41,948
Come on, Mama!
1084
00:57:42,018 --> 00:57:43,713
Here we go!
Hurry up!
1085
00:57:43,786 --> 00:57:45,219
Where in the world
1086
00:57:45,288 --> 00:57:48,280
do you think you're
going--oing--oing?
1087
00:57:48,358 --> 00:57:49,620
To the fair!
1088
00:57:49,692 --> 00:57:51,125
Oh, no, you're not.
1089
00:57:51,194 --> 00:57:52,126
Get out.
1090
00:57:52,195 --> 00:57:53,219
Shoo! Go on.
1091
00:57:53,296 --> 00:57:54,991
Out! Out! Out!
1092
00:57:55,064 --> 00:57:56,190
Templeton?
1093
00:57:56,265 --> 00:57:59,063
Templeton, may I have
a word with you?
1094
00:58:00,570 --> 00:58:01,662
Yes?
1095
00:58:01,738 --> 00:58:04,571
I think you'd better
come, too, Templeton.
1096
00:58:04,640 --> 00:58:08,042
I might need somebody to run
errands and do general work.
1097
00:58:08,110 --> 00:58:09,669
I'm staying right here.
1098
00:58:09,746 --> 00:58:12,442
I haven't the slightest
interest in fairs.
1099
00:58:12,515 --> 00:58:14,949
That's because you've
never been to one.
1100
00:58:15,018 --> 00:58:17,282
You can creep out
late at night
1101
00:58:17,353 --> 00:58:20,413
and find
a fantastic banquet.
1102
00:58:25,560 --> 00:58:29,122
� A fair is a veritable
smorgasbord �
1103
00:58:29,198 --> 00:58:31,393
� Orgasbord,
orgasbord �
1104
00:58:31,467 --> 00:58:36,461
� After the crowds
have ceased �
1105
00:58:36,539 --> 00:58:39,303
� Each night when
the lights go out �
1106
00:58:39,375 --> 00:58:40,808
� It can be found �
1107
00:58:40,877 --> 00:58:42,504
� On the ground
all around �
1108
00:58:42,578 --> 00:58:47,515
� Oh, what a ratly feast �
1109
00:58:47,583 --> 00:58:49,016
Why, a fair has
enough disgusting
1110
00:58:49,085 --> 00:58:50,450
left-over food
1111
00:58:50,520 --> 00:58:53,683
to satisfy a whole
army of rats.
1112
00:58:53,756 --> 00:58:55,155
Is this true?
1113
00:58:55,224 --> 00:58:59,661
Is this appetizing yarn
of yours true?
1114
00:58:59,729 --> 00:59:01,924
� Will I find melon rinds �
1115
00:59:01,998 --> 00:59:03,431
� And bits of hot dogs �
1116
00:59:03,499 --> 00:59:05,364
� Cookie crumbs and
rotten cotton candy �
1117
00:59:05,435 --> 00:59:07,767
� Melted ice cream,
mustard dripplings �
1118
00:59:07,837 --> 00:59:08,769
� Moldy goodies everywhere �
1119
00:59:08,838 --> 00:59:09,770
� Yes, yes �
1120
00:59:09,839 --> 00:59:10,863
� Lots of popcorn �
1121
00:59:10,940 --> 00:59:13,101
� Apple cores,
banana peels �
1122
00:59:13,176 --> 00:59:14,268
� And soggy sandwiches �
1123
00:59:14,343 --> 00:59:15,435
� And gobs
of gorgeous gook �
1124
00:59:15,510 --> 00:59:17,103
� To gobble at the fair �
1125
00:59:17,180 --> 00:59:18,613
� Yes, yes, yes �
1126
00:59:18,680 --> 00:59:20,114
I like high living.
1127
00:59:20,183 --> 00:59:22,276
What you say tempts me.
1128
00:59:22,350 --> 00:59:23,613
It's true.
1129
00:59:23,686 --> 00:59:25,586
Go to the fair,
Templeton.
1130
00:59:25,655 --> 00:59:27,486
You'll find that
it will surpass
1131
00:59:27,557 --> 00:59:30,048
your wildest dreams.
1132
00:59:30,126 --> 00:59:31,559
You mean tin cans
1133
00:59:31,627 --> 00:59:34,118
with particles of tuna fish
sticking to them?
1134
00:59:34,197 --> 00:59:37,257
Greasy paper bags
stuffed with rotten eggs?
1135
00:59:37,333 --> 00:59:38,823
Yep, yep, yep.
1136
00:59:38,900 --> 00:59:40,630
True, true, true.
1137
00:59:40,703 --> 00:59:41,635
That's enough.
1138
00:59:41,704 --> 00:59:43,535
Don't tell me any more.
1139
00:59:43,606 --> 00:59:44,766
I'm going.
1140
00:59:44,840 --> 00:59:47,867
� A fair is a veritable
smorgasbord �
1141
00:59:47,944 --> 00:59:49,571
� Orgasbord, orgasbord �
1142
00:59:49,645 --> 00:59:53,274
� After the gates are shut �
1143
00:59:53,349 --> 00:59:55,943
� Each night when
the lights go out �
1144
00:59:56,018 --> 00:59:58,452
� It can be found
on the ground all around �
1145
00:59:58,520 --> 01:00:00,887
� That's where a rat �
1146
01:00:00,957 --> 01:00:06,793
� Can glut, glut, glut, glut �
1147
01:00:09,532 --> 01:00:10,464
Hurry, Templeton.
1148
01:00:10,533 --> 01:00:12,194
There's no time
to be lost.
1149
01:00:12,268 --> 01:00:15,237
Get into the crate
and hide yourself well.
1150
01:00:22,879 --> 01:00:24,312
Can you see me?
1151
01:00:24,380 --> 01:00:25,745
Pull in your tail.
1152
01:00:34,624 --> 01:00:37,218
Charlotte,
where will you be?
1153
01:00:37,293 --> 01:00:39,193
I want you
where I can see you.
1154
01:00:39,262 --> 01:00:42,095
I've got to be where
nobody can see me.
1155
01:00:42,165 --> 01:00:43,564
Listen to me.
1156
01:00:43,633 --> 01:00:46,397
When they open the crate
to put you in, struggle.
1157
01:00:46,469 --> 01:00:48,664
Pigs always resist
when they're being loaded.
1158
01:00:48,738 --> 01:00:51,070
If I struggle,
I'll get dirty.
1159
01:00:51,140 --> 01:00:52,368
Never mind that.
1160
01:00:52,440 --> 01:00:55,069
If you were to walk into
the crate without resisting,
1161
01:00:55,144 --> 01:00:56,577
Zuckerman would think
1162
01:00:56,646 --> 01:00:57,908
there's something
wrong with you.
1163
01:00:57,980 --> 01:00:59,345
Struggle if you must,
1164
01:00:59,415 --> 01:01:00,780
but kindly remember,
1165
01:01:00,850 --> 01:01:02,215
I'm hiding down here,
1166
01:01:02,285 --> 01:01:04,480
and I don't want
to be stepped on
1167
01:01:04,554 --> 01:01:06,988
or kicked in the face
or crushed or bruised
1168
01:01:07,056 --> 01:01:10,150
or lacerated
or scarred or biffed.
1169
01:01:10,226 --> 01:01:12,160
Just watch
what you're doing
1170
01:01:12,228 --> 01:01:14,162
when they're
shoving you in...
1171
01:01:14,230 --> 01:01:15,754
Mr. Radiant.
1172
01:01:15,832 --> 01:01:17,265
What a cargo.
1173
01:01:17,333 --> 01:01:19,164
That sign ought to say,
1174
01:01:19,235 --> 01:01:20,497
"Zuckerman's famous pig
1175
01:01:20,570 --> 01:01:23,095
and 2 stowaways."
1176
01:01:30,847 --> 01:01:32,439
There he is.
1177
01:01:32,515 --> 01:01:33,982
That's some pig.
1178
01:01:34,050 --> 01:01:35,108
He's terrific.
1179
01:01:35,184 --> 01:01:36,116
He's radiant.
1180
01:01:36,185 --> 01:01:38,312
Well, he's clean anyway.
1181
01:01:38,387 --> 01:01:40,287
That buttermilk
certainly helped.
1182
01:01:40,356 --> 01:01:44,349
Now, if we can just
get him into that crate.
1183
01:01:49,098 --> 01:01:51,089
Come on, Rover.
In here.
1184
01:01:51,167 --> 01:01:53,362
Avery, you get out of
that crate this minute.
1185
01:01:53,436 --> 01:01:54,425
What do you think
you are?
1186
01:01:54,503 --> 01:01:55,765
I'm a pig.
1187
01:01:55,838 --> 01:01:58,272
Oink, oink, oink.
1188
01:02:15,290 --> 01:02:17,657
Well, look here.
1189
01:02:17,727 --> 01:02:20,787
This little gander thinks he's
going to the fair, too.
1190
01:02:20,863 --> 01:02:21,852
[Oink Oink]
1191
01:02:21,930 --> 01:02:25,560
Hold this rascal
till we get down the road.
1192
01:02:43,419 --> 01:02:44,681
[Moo]
1193
01:02:44,754 --> 01:02:46,016
[Cluck Cluck Cluck]
1194
01:02:46,088 --> 01:02:47,680
[Neigh]
1195
01:02:47,757 --> 01:02:48,689
[Neigh]
1196
01:02:48,758 --> 01:02:50,020
[Baa]
1197
01:02:50,092 --> 01:02:52,026
[Baa]
1198
01:02:52,094 --> 01:02:53,356
[Moo]
1199
01:02:57,767 --> 01:02:58,699
Exhibitor?
1200
01:02:58,768 --> 01:03:00,133
You betcha.
1201
01:03:00,202 --> 01:03:01,635
Zuckerman's famous pig.
1202
01:03:01,704 --> 01:03:03,638
I hear he's some pig.
1203
01:03:03,706 --> 01:03:05,765
He's terrific.
1204
01:03:05,840 --> 01:03:07,809
Livestock section
to the right.
1205
01:03:11,880 --> 01:03:14,315
That's Zuckerman's
famous pig.
1206
01:03:14,383 --> 01:03:15,975
- Ooh.
- Ooh.
1207
01:03:38,240 --> 01:03:39,832
[Neigh]
1208
01:03:48,050 --> 01:03:51,281
Let's get this pig
in the shade.
1209
01:03:51,354 --> 01:03:53,652
Well, the judging
isn't till tomorrow.
1210
01:03:53,723 --> 01:03:55,190
We might as well
see the sights.
1211
01:03:55,257 --> 01:03:56,747
Can I have some money?
1212
01:03:56,826 --> 01:03:59,056
I'm going to get
a frozen custard,
1213
01:03:59,128 --> 01:04:01,961
a cheeseburger,
and some raspberry soda pop.
1214
01:04:03,432 --> 01:04:04,831
Now don't get lost.
1215
01:04:04,900 --> 01:04:06,424
And don't get dirty.
1216
01:04:06,502 --> 01:04:08,094
Watch out
for pickpockets.
1217
01:04:08,170 --> 01:04:09,330
I promise!
1218
01:04:10,906 --> 01:04:13,431
Fern, aren't you
going with Avery?
1219
01:04:13,509 --> 01:04:15,909
I'll stay with Wilbur a while,
1220
01:04:15,978 --> 01:04:17,843
till he feels at home.
1221
01:04:17,913 --> 01:04:19,346
We're going to look
1222
01:04:19,415 --> 01:04:21,315
at deep freezers
and tractors.
1223
01:04:21,384 --> 01:04:22,942
We'll meet you here
when it gets dark.
1224
01:04:23,019 --> 01:04:23,951
Yes, Papa.
1225
01:04:30,259 --> 01:04:31,351
[Oink]
1226
01:04:31,427 --> 01:04:32,553
[Oink]
1227
01:04:34,597 --> 01:04:38,863
� There must be
something more to us �
1228
01:04:38,934 --> 01:04:42,631
� Than you and me �
1229
01:04:42,705 --> 01:04:44,866
� Hmm hmm hmm hmm �
1230
01:04:44,940 --> 01:04:46,202
� Hmm hmm
hmm hmm hmm-- �
1231
01:04:46,275 --> 01:04:47,765
Hi, Fern.
1232
01:04:47,843 --> 01:04:48,935
I'm Henry.
1233
01:04:49,010 --> 01:04:50,876
Henry Fussy?
1234
01:04:50,946 --> 01:04:53,073
Where have you been?
1235
01:04:53,149 --> 01:04:54,548
Went to see my grandpa.
1236
01:04:54,617 --> 01:04:56,050
Know what he did?
1237
01:04:56,118 --> 01:04:58,052
Accidentally
stepped on my violin
1238
01:04:58,120 --> 01:04:59,519
and broke it
to smithereens.
1239
01:04:59,588 --> 01:05:01,818
He sounds nice.
1240
01:05:01,890 --> 01:05:03,825
Yeah. We went
fishing everyday,
1241
01:05:03,893 --> 01:05:04,825
and we got dirty
1242
01:05:04,894 --> 01:05:06,327
and took baths
in the creek
1243
01:05:06,395 --> 01:05:08,090
by this old place
he lives in.
1244
01:05:08,164 --> 01:05:09,654
We camped out
in a tent
1245
01:05:09,732 --> 01:05:11,097
on the top
of this mountain.
1246
01:05:11,167 --> 01:05:12,600
I really had a time.
1247
01:05:12,668 --> 01:05:14,602
Well, I'm mad with you.
1248
01:05:14,670 --> 01:05:17,605
You didn't even tell me
you were going away.
1249
01:05:17,673 --> 01:05:19,140
Don't be mad, Fern.
1250
01:05:19,208 --> 01:05:20,903
Heard Zuckerman's
famous pig's here.
1251
01:05:20,976 --> 01:05:22,773
I came looking for you.
1252
01:05:22,845 --> 01:05:24,278
Well, I'm not
1253
01:05:24,346 --> 01:05:26,337
Zuckerman's famous pig.
1254
01:05:26,415 --> 01:05:27,939
Oh, come on, Fern.
1255
01:05:28,017 --> 01:05:29,951
I've got some money
and I came to ask you
1256
01:05:30,019 --> 01:05:32,852
if you'd like to ride
on the Ferris wheel.
1257
01:05:32,922 --> 01:05:35,390
Gee. I'd love to.
1258
01:05:45,234 --> 01:05:50,866
� The something-more
I'm feeling �
1259
01:05:50,940 --> 01:05:53,431
� Must be-- �
1260
01:05:54,710 --> 01:05:56,007
Charlotte?
1261
01:05:56,078 --> 01:05:58,546
She didn't even say,
"Good-bye, Wilbur."
1262
01:05:58,614 --> 01:06:01,583
How do you like that?
1263
01:06:01,650 --> 01:06:04,050
I like it just fine.
1264
01:06:04,120 --> 01:06:06,054
I thought Fern loved me.
1265
01:06:06,122 --> 01:06:08,682
She does,
and she always will,
1266
01:06:08,757 --> 01:06:11,191
but Fern's changed.
She's growing up.
1267
01:06:11,260 --> 01:06:13,194
She's suddenly
seeing Henry Fussy
1268
01:06:13,262 --> 01:06:16,060
with new eyes.
1269
01:06:16,132 --> 01:06:17,895
Nothing terrific about him.
1270
01:06:17,967 --> 01:06:20,060
He's not even radiant.
1271
01:06:20,136 --> 01:06:21,364
He is to Fern.
1272
01:06:23,305 --> 01:06:24,567
Ahh.
1273
01:06:26,458 --> 01:06:27,356
Hey!
1274
01:06:27,426 --> 01:06:29,826
What's going on
out there?
1275
01:06:29,895 --> 01:06:32,921
Is it safe
to venture out yet?
1276
01:06:32,998 --> 01:06:35,262
I'd wait until dark,
Templeton.
1277
01:06:35,334 --> 01:06:37,268
I'm starved.
1278
01:06:39,838 --> 01:06:41,806
Wh-Where are you going?
1279
01:06:41,874 --> 01:06:44,434
I want to see
the lay of the land.
1280
01:06:44,510 --> 01:06:47,104
What's it look like
from up there?
1281
01:06:47,179 --> 01:06:50,012
There's a pig
in the next pen.
1282
01:06:50,082 --> 01:06:51,014
He's enormous.
1283
01:06:51,083 --> 01:06:53,142
I'll have a closer look.
1284
01:07:00,000 --> 01:07:01,865
May I have your name?
1285
01:07:01,936 --> 01:07:05,497
No name.
Just call me Uncle.
1286
01:07:05,573 --> 01:07:07,438
Are you a spring pig?
1287
01:07:07,508 --> 01:07:09,840
Sure. What did you
think I was,
1288
01:07:09,910 --> 01:07:12,037
a spring chicken?
1289
01:07:12,112 --> 01:07:14,706
That's a good one,
huh, sister?
1290
01:07:14,782 --> 01:07:16,807
I've heard funnier ones.
1291
01:07:16,884 --> 01:07:18,818
Glad to have met you.
1292
01:07:18,886 --> 01:07:20,319
I must be going.
1293
01:07:20,387 --> 01:07:21,684
[Snort Snort]
1294
01:07:24,225 --> 01:07:25,783
What's he like?
1295
01:07:25,860 --> 01:07:28,055
He claims he's a spring pig,
1296
01:07:28,128 --> 01:07:30,961
but he's not as
attractive as you are.
1297
01:07:31,030 --> 01:07:34,899
He's going to be a hard
pig to beat, though,
1298
01:07:34,969 --> 01:07:37,335
but with me helping you,
it can be done.
1299
01:07:37,404 --> 01:07:39,736
When are you going
to spin a web?
1300
01:07:39,807 --> 01:07:41,240
This afternoon. Late.
1301
01:07:41,308 --> 01:07:44,141
If I'm not too tired.
1302
01:07:44,210 --> 01:07:45,576
What will it say?
1303
01:07:45,646 --> 01:07:47,273
That depends
on Templeton.
1304
01:07:47,348 --> 01:07:49,407
As soon as it's dark,
1305
01:07:49,483 --> 01:07:52,418
I'll send him
to find a word.
1306
01:07:52,486 --> 01:07:53,919
I'm warning you,
Charlotte.
1307
01:07:53,988 --> 01:07:55,353
I'm not going to spend
1308
01:07:55,422 --> 01:07:57,356
all my time
running errands.
1309
01:07:57,424 --> 01:07:58,482
You'll do exactly
1310
01:07:58,559 --> 01:07:59,924
as I tell you, Templeton,
1311
01:07:59,994 --> 01:08:01,859
because if Wilbur dies,
1312
01:08:01,929 --> 01:08:04,090
then you'll die--
of starvation.
1313
01:08:05,366 --> 01:08:08,335
What kind of word
would you like, Charlotte?
1314
01:08:08,402 --> 01:08:09,801
A good one, Templeton.
1315
01:08:09,870 --> 01:08:12,134
A very good one,
1316
01:08:12,206 --> 01:08:14,140
since I'll be
writing tonight
1317
01:08:14,208 --> 01:08:15,675
for the last time.
1318
01:08:15,743 --> 01:08:17,335
What does that mean?
1319
01:08:17,410 --> 01:08:19,845
Nothing for you
to worry about
1320
01:08:19,914 --> 01:08:20,846
right now, Wilbur.
1321
01:08:20,915 --> 01:08:22,780
I've got to have a nap
1322
01:08:22,850 --> 01:08:25,944
so I'll be fresh
for work tonight.
1323
01:08:28,022 --> 01:08:29,956
Let's all take a nap.
1324
01:08:36,430 --> 01:08:39,627
[Yawns]
1325
01:08:41,200 --> 01:08:42,896
Narrator: All afternoon,
1326
01:08:42,970 --> 01:08:45,905
the pig, the rat,
and the spider rested,
1327
01:08:45,973 --> 01:08:47,406
while on the midway,
1328
01:08:47,474 --> 01:08:48,941
the Zuckermans
and the Arabels
1329
01:08:49,009 --> 01:08:51,273
found something
to interest them.
1330
01:08:51,345 --> 01:08:53,245
[Carnival Music Plays]
1331
01:08:55,683 --> 01:08:57,241
Oh!
1332
01:09:07,208 --> 01:09:09,142
Narrator:
When darkness came,
1333
01:09:09,210 --> 01:09:12,145
Charlotte sent Templeton
out on his mission.
1334
01:09:15,049 --> 01:09:16,983
Her web
was almost finished
1335
01:09:17,050 --> 01:09:21,010
when he returned carrying
the newspaper clipping.
1336
01:09:21,088 --> 01:09:22,248
What does it say?
1337
01:09:25,292 --> 01:09:27,556
It says "humble".
1338
01:09:27,628 --> 01:09:29,220
Humble.
1339
01:09:29,296 --> 01:09:30,729
Humble has two meanings.
1340
01:09:30,798 --> 01:09:32,891
It means not proud,
1341
01:09:32,967 --> 01:09:35,936
and it also means
near the ground.
1342
01:09:41,342 --> 01:09:43,708
That's Wilbur all over.
1343
01:09:43,777 --> 01:09:45,267
I hope you're satisfied.
1344
01:09:45,346 --> 01:09:48,281
I came to this fair
to enjoy myself,
1345
01:09:48,349 --> 01:09:49,839
not to deliver papers.
1346
01:09:53,287 --> 01:09:55,778
You've been very helpful,
Templeton.
1347
01:09:55,856 --> 01:09:57,346
Thank you.
1348
01:10:04,698 --> 01:10:07,189
Nobody's going
to get any sleep
1349
01:10:07,268 --> 01:10:08,701
around here tonight.
1350
01:10:08,769 --> 01:10:10,532
Try, Wilbur.
1351
01:10:10,604 --> 01:10:12,037
I want you
looking your best
1352
01:10:12,106 --> 01:10:13,471
for the judging
tomorrow.
1353
01:10:13,540 --> 01:10:15,770
Will you sing me a song?
1354
01:10:15,843 --> 01:10:17,310
Not tonight, Wilbur.
1355
01:10:17,378 --> 01:10:20,313
What are you doing
up there, Charlotte?
1356
01:10:20,380 --> 01:10:23,976
Oh...making something,
as usual.
1357
01:10:24,050 --> 01:10:26,519
Please tell me
what it is.
1358
01:10:26,587 --> 01:10:28,020
I'll tell you
in the morning,
1359
01:10:28,088 --> 01:10:30,989
when the first light
comes into the sky
1360
01:10:31,058 --> 01:10:32,525
and the sparrows stir
1361
01:10:32,593 --> 01:10:35,027
and the cows
rattle their chains,
1362
01:10:35,095 --> 01:10:36,756
when the rooster crows
1363
01:10:36,830 --> 01:10:39,355
and the stars fade,
1364
01:10:39,433 --> 01:10:40,923
you'll look up here,
1365
01:10:41,000 --> 01:10:43,492
and I'll show you
my masterpiece.
1366
01:10:56,750 --> 01:10:58,775
The goose was right.
1367
01:10:58,852 --> 01:11:01,514
This fair
is a rat's paradise.
1368
01:11:01,588 --> 01:11:04,352
Bye-bye,
my humble Wilbur.
1369
01:11:04,425 --> 01:11:08,225
Fare-thee-well, Charlotte,
you old schemer.
1370
01:11:08,295 --> 01:11:12,061
This will be
a night to remember!
1371
01:11:19,807 --> 01:11:22,241
� A fair is
a veritable smorgasbord �
1372
01:11:22,309 --> 01:11:23,742
� Orgasbord, orgasbord �
1373
01:11:23,810 --> 01:11:25,403
� After the crowd's
have ceased �
1374
01:11:27,348 --> 01:11:28,645
� Each night
when the lights go out �
1375
01:11:28,716 --> 01:11:30,741
� It can be found
on the ground all around �
1376
01:11:30,818 --> 01:11:32,752
� Oh, what a ratly feast �
1377
01:11:34,688 --> 01:11:37,020
� Melon rinds
and bits of hot dogs �
1378
01:11:37,090 --> 01:11:38,683
� Cookie crumbs and �
1379
01:11:38,759 --> 01:11:39,919
� Rotten cotton candy �
1380
01:11:39,993 --> 01:11:42,427
� Melted ice cream,
mustard dripplings �
1381
01:11:42,496 --> 01:11:44,054
� Moldy goodies everywhere �
1382
01:11:46,433 --> 01:11:47,491
� Lots of popcorn �
1383
01:11:47,568 --> 01:11:50,332
� Apple cores,
banana peels and �
1384
01:11:50,404 --> 01:11:51,393
� Soggy sandwiches �
1385
01:11:51,472 --> 01:11:52,404
� And gobs
of gorgeous gook �
1386
01:11:52,473 --> 01:11:55,271
� To gobble at the fair �
1387
01:12:26,306 --> 01:12:27,238
[Hiccup]
1388
01:12:28,375 --> 01:12:29,467
[Hiccup]
1389
01:12:31,812 --> 01:12:33,803
� A fair �
1390
01:12:33,880 --> 01:12:37,408
� Is a veritable smorgasbord �
1391
01:12:37,484 --> 01:12:39,111
� Orgasbord �
1392
01:12:39,186 --> 01:12:40,619
� Orgasbord �
1393
01:12:40,687 --> 01:12:43,747
� After the gates �
1394
01:12:43,824 --> 01:12:47,260
� Are shut �
1395
01:12:47,327 --> 01:12:48,419
[Hiccup]
1396
01:12:48,495 --> 01:12:50,520
� Each night �
1397
01:12:50,597 --> 01:12:53,259
� When the lights go out �
1398
01:12:53,333 --> 01:12:55,267
� It can be found �
1399
01:12:55,335 --> 01:12:57,098
� On the ground �
1400
01:12:57,170 --> 01:12:59,264
All around!
1401
01:12:59,339 --> 01:13:01,102
� That's �
1402
01:13:01,175 --> 01:13:04,269
� Where a rat �
1403
01:13:04,344 --> 01:13:06,710
� Can glut �
1404
01:13:06,780 --> 01:13:08,077
� Glut �
1405
01:13:08,148 --> 01:13:09,342
� Glut �
1406
01:13:09,416 --> 01:13:13,078
� Glut �
1407
01:13:14,646 --> 01:13:16,079
Narrator:
Next morning,
1408
01:13:16,148 --> 01:13:19,083
when the first light
came into the sky,
1409
01:13:19,150 --> 01:13:21,585
Wilbur woke
and looked for Charlotte.
1410
01:13:22,988 --> 01:13:26,185
He saw her
up overhead in a corner
1411
01:13:26,258 --> 01:13:27,850
near the back of his pen.
1412
01:13:27,926 --> 01:13:29,553
Are you awake,
Charlotte?
1413
01:13:29,628 --> 01:13:30,890
Yes.
1414
01:13:30,962 --> 01:13:33,522
What is that
nifty little thing?
1415
01:13:33,598 --> 01:13:35,031
Did you make it?
1416
01:13:35,100 --> 01:13:36,897
I did indeed.
1417
01:13:36,968 --> 01:13:38,401
It's my egg sac.
1418
01:13:38,470 --> 01:13:40,870
My magnum opus.
1419
01:13:40,939 --> 01:13:43,908
I don't know what
a magnum opus is.
1420
01:13:43,975 --> 01:13:45,442
That's Latin.
1421
01:13:45,510 --> 01:13:47,569
It means "great work".
1422
01:13:47,646 --> 01:13:50,911
This egg sac
is my great work,
1423
01:13:50,982 --> 01:13:54,383
the finest thing
I have ever made.
1424
01:13:54,453 --> 01:13:56,444
What's inside it, eggs?
1425
01:13:56,520 --> 01:13:59,752
514 of them.
1426
01:13:59,825 --> 01:14:03,056
514.
1427
01:14:03,128 --> 01:14:04,390
You're kidding.
1428
01:14:04,463 --> 01:14:06,897
No, I'm not.
1429
01:14:06,965 --> 01:14:08,398
I counted them.
1430
01:14:08,467 --> 01:14:12,403
Are you really going
to have 514 children?
1431
01:14:12,470 --> 01:14:14,405
If nothing happens, yes.
1432
01:14:14,473 --> 01:14:18,409
Of course, they won't show up
till next spring.
1433
01:14:18,477 --> 01:14:20,911
What makes you sound
so downhearted?
1434
01:14:20,979 --> 01:14:23,914
I should think
you'd be terribly happy.
1435
01:14:23,982 --> 01:14:26,473
Don't pay
any attention to me.
1436
01:14:26,550 --> 01:14:30,078
I just don't have
any pep anymore.
1437
01:14:30,155 --> 01:14:33,249
I think I'm languishing,
to tell you the truth.
1438
01:14:33,325 --> 01:14:35,919
What does
"languishing" mean?
1439
01:14:35,994 --> 01:14:38,895
Well, it means
I'm slowing up,
1440
01:14:38,964 --> 01:14:41,762
feeling my age.
1441
01:14:41,833 --> 01:14:43,892
I'm not young
anymore, Wilbur.
1442
01:14:43,969 --> 01:14:47,268
It may be that--
1443
01:14:47,339 --> 01:14:50,274
I don't want you
to worry about me.
1444
01:14:50,342 --> 01:14:52,105
This is your big day.
1445
01:14:52,177 --> 01:14:53,405
But, Charlotte--
1446
01:14:53,478 --> 01:14:54,740
[Hiccup]
1447
01:14:54,813 --> 01:14:56,405
I'm back.
1448
01:15:01,853 --> 01:15:03,844
What a night.
1449
01:15:04,923 --> 01:15:08,120
Never have I seen
such leavings.
1450
01:15:08,193 --> 01:15:10,855
Everything well-ripened,
1451
01:15:10,929 --> 01:15:13,363
seasoned with
the passage of time
1452
01:15:13,430 --> 01:15:15,865
and the heat of the day.
1453
01:15:15,934 --> 01:15:18,232
Oh, it was rich,
my friends,
1454
01:15:18,303 --> 01:15:19,361
rich.
1455
01:15:19,437 --> 01:15:20,461
[Hiccup]
1456
01:15:20,539 --> 01:15:22,404
You ought to be
ashamed.
1457
01:15:22,474 --> 01:15:24,408
It would serve you right
1458
01:15:24,476 --> 01:15:26,376
to have acute indigestion.
1459
01:15:26,444 --> 01:15:28,378
My stomach
can handle anything.
1460
01:15:28,446 --> 01:15:30,880
Templeton,
if you weren't so dopey,
1461
01:15:30,949 --> 01:15:33,782
you'd notice that
Charlotte's made an egg sac.
1462
01:15:39,390 --> 01:15:40,323
[Hiccup]
1463
01:15:40,392 --> 01:15:41,825
Hooray for Charlotte.
1464
01:15:41,893 --> 01:15:43,827
She's going
to become a mother.
1465
01:15:43,895 --> 01:15:45,453
For your information,
1466
01:15:45,530 --> 01:15:49,330
there are 514 eggs
in that peachy little sac.
1467
01:15:49,400 --> 01:15:51,892
This has been a night.
1468
01:16:02,480 --> 01:16:03,913
[Hiccup]
1469
01:16:12,794 --> 01:16:16,286
Oh, look at
Charlotte's web.
1470
01:16:19,500 --> 01:16:22,868
Now isn't that just
the word for Wilbur?
1471
01:16:22,938 --> 01:16:24,530
You folks
want to see something?
1472
01:16:24,606 --> 01:16:26,039
It's Zuckerman's
famous pig.
1473
01:16:26,108 --> 01:16:29,305
Look what it says
in the pen.
1474
01:16:29,378 --> 01:16:30,777
A miracle!
1475
01:16:38,420 --> 01:16:40,911
[Snort Snort]
1476
01:16:40,989 --> 01:16:42,752
Uncle Homer!
1477
01:16:43,825 --> 01:16:45,417
[Snort Snort]
1478
01:16:45,494 --> 01:16:46,426
Uncle Homer!
Uncle Homer!
1479
01:16:46,495 --> 01:16:47,689
Avery.
1480
01:16:47,763 --> 01:16:49,355
What's the matter, boy?
1481
01:16:49,430 --> 01:16:52,400
This pig has won
first prize already.
1482
01:16:52,467 --> 01:16:53,627
Oh, no!
1483
01:16:55,037 --> 01:16:58,131
[Band Plays]
1484
01:17:24,933 --> 01:17:26,400
Mr. Homer Zuckerman?
1485
01:17:26,468 --> 01:17:27,435
That's me.
1486
01:17:27,502 --> 01:17:30,562
I'm to escort you
and your famous pig
1487
01:17:30,639 --> 01:17:32,004
to the grandstand.
1488
01:17:32,074 --> 01:17:33,063
What for?
1489
01:17:33,140 --> 01:17:36,076
I don't know,
but we'd better get going.
1490
01:17:36,144 --> 01:17:38,704
Goodness--in front
of all those people?
1491
01:17:38,780 --> 01:17:41,214
Does my hair
look all right?
1492
01:17:41,283 --> 01:17:42,716
It looks fine, Edith.
1493
01:17:42,784 --> 01:17:44,376
You didn't even look.
1494
01:17:44,453 --> 01:17:45,920
You're all right, Edith.
Just keep calm.
1495
01:17:45,987 --> 01:17:47,887
Aren't you going
to crate him?
1496
01:17:47,956 --> 01:17:49,389
No. Let him walk
1497
01:17:49,458 --> 01:17:51,926
so everybody
can see him.
1498
01:17:51,993 --> 01:17:55,520
- Yippee! Yay!
- Hooray!
1499
01:17:55,597 --> 01:17:58,862
[Band Plays]
1500
01:18:16,885 --> 01:18:19,319
Ladies and gentlemen,
1501
01:18:19,387 --> 01:18:23,824
we now present
Mr. Homer L. Zuckerman
1502
01:18:23,892 --> 01:18:25,951
and his distinguished pig.
1503
01:18:26,027 --> 01:18:29,656
- Hooray!
- Yay!
1504
01:18:29,730 --> 01:18:32,325
The fame
of his unique animal
1505
01:18:32,400 --> 01:18:35,836
has spread to the far
corners of the earth,
1506
01:18:35,904 --> 01:18:38,338
attracting many
valuable tourists
1507
01:18:38,406 --> 01:18:40,033
to our great state.
1508
01:18:40,108 --> 01:18:43,134
You will all recall
that day last summer
1509
01:18:43,210 --> 01:18:46,408
when the writing
appeared mysteriously
1510
01:18:46,480 --> 01:18:48,415
on the spider's web
1511
01:18:48,483 --> 01:18:50,417
in Mr. Zuckerman's barn.
1512
01:18:50,485 --> 01:18:54,421
This miracle
has never been explained.
1513
01:18:54,489 --> 01:18:55,956
All we know is
1514
01:18:56,024 --> 01:19:00,085
that we are dealing with
supernatural forces here,
1515
01:19:00,162 --> 01:19:04,428
and we should all be
proud and grateful.
1516
01:19:04,499 --> 01:19:07,434
In the words
of the spider's web,
1517
01:19:07,502 --> 01:19:10,369
this is some pig!
1518
01:19:10,438 --> 01:19:12,702
- Hooray!
- Yay!
1519
01:19:12,774 --> 01:19:16,403
� He's some pig �
1520
01:19:16,478 --> 01:19:20,744
� Some pig �
1521
01:19:20,815 --> 01:19:25,047
� Some terrific,
radiant, humble pig �
1522
01:19:25,120 --> 01:19:30,080
� He is some pig �
1523
01:19:30,158 --> 01:19:32,251
� Oh, wow,
look at him now �
1524
01:19:32,327 --> 01:19:34,090
� Zuckerman's famous pig �
1525
01:19:34,162 --> 01:19:35,925
� Sooey, what do you see? �
1526
01:19:35,997 --> 01:19:37,931
� The greatest hog
in history �
1527
01:19:37,999 --> 01:19:40,229
� Fine swine,
wish he was mine �
1528
01:19:40,302 --> 01:19:41,997
� What if
he's not so big? �
1529
01:19:42,070 --> 01:19:44,163
� He's some terrific,
radiant, humble �
1530
01:19:44,239 --> 01:19:46,002
� Thing-a-ma-jig
of a fine phenomenon �
1531
01:19:46,074 --> 01:19:47,769
� My land,
isn't he grand? �
1532
01:19:47,842 --> 01:19:49,833
� Zuckerman's famous pig �
1533
01:19:49,910 --> 01:19:51,606
� Golly, you got to agree �
1534
01:19:51,680 --> 01:19:53,443
� He's a real celebrity �
1535
01:19:53,515 --> 01:19:55,244
� Fine swine,
wish he was mine �
1536
01:19:55,317 --> 01:19:57,285
� What if he's not so big? �
1537
01:19:57,352 --> 01:19:59,445
� He's some terrific,
radiant, humble �
1538
01:19:59,520 --> 01:20:01,546
� Thing-a-ma-jig of a pig �
1539
01:20:01,623 --> 01:20:04,387
� The terrific �
1540
01:20:04,459 --> 01:20:06,552
� Radiant �
1541
01:20:06,628 --> 01:20:08,687
� Humble �
1542
01:20:08,763 --> 01:20:13,257
� Humble �
1543
01:20:13,335 --> 01:20:14,324
� Zuckerman's �
1544
01:20:14,402 --> 01:20:15,494
� Zuckerman's �
1545
01:20:15,570 --> 01:20:16,502
� Zuckerman's �
1546
01:20:16,570 --> 01:20:18,163
� Zuckerman's �
1547
01:20:18,240 --> 01:20:20,606
� Zuckerman's �
1548
01:20:20,675 --> 01:20:23,838
� Zuckerman's famous pig �
1549
01:20:23,912 --> 01:20:25,777
- Yay!
- Yay!
1550
01:20:27,549 --> 01:20:31,383
On behalf of the governors
of the fair,
1551
01:20:31,453 --> 01:20:32,818
I have the honor
1552
01:20:32,887 --> 01:20:38,018
of awarding
a special prize of $25
1553
01:20:38,093 --> 01:20:39,526
to Mr. Zuckerman.
1554
01:20:39,594 --> 01:20:41,824
- Yay!
- Yay!
1555
01:20:43,430 --> 01:20:45,865
And this handsome
bronze medal,
1556
01:20:45,934 --> 01:20:47,765
suitably engraved,
1557
01:20:47,836 --> 01:20:50,964
to this radiant,
this terrific,
1558
01:20:51,039 --> 01:20:54,566
this humble pig.
1559
01:20:54,643 --> 01:20:56,577
[Cheering, Applause]
1560
01:20:57,879 --> 01:20:58,811
Thank you.
1561
01:20:58,880 --> 01:21:00,347
Thank you, everybody.
1562
01:21:00,415 --> 01:21:01,746
He's some pig.
1563
01:21:01,816 --> 01:21:04,376
And if I have
anything to do with it,
1564
01:21:04,452 --> 01:21:07,888
he's going to live
to a ripe old age.
1565
01:21:07,956 --> 01:21:11,448
- Hooray!
- Yay!
1566
01:21:11,526 --> 01:21:13,221
� Oh, wow,
look at him now �
1567
01:21:13,295 --> 01:21:15,286
� Zuckerman's famous pig �
1568
01:21:15,363 --> 01:21:17,058
� Sooey, what do you see? �
1569
01:21:17,132 --> 01:21:19,032
� The greatest hog
in history �
1570
01:21:19,100 --> 01:21:20,795
� Fine swine,
wish he was mine �
1571
01:21:20,869 --> 01:21:23,030
� What if
he's not so big? �
1572
01:21:23,104 --> 01:21:25,038
� He's some terrific,
radiant, humble �
1573
01:21:25,106 --> 01:21:27,040
� Thing-a-ma-jig of a pig �
1574
01:21:27,108 --> 01:21:29,440
� The terrific,
radiant, humble �
1575
01:21:29,510 --> 01:21:30,910
� Zuckerman's,
Zuckerman's, Zuckerman's �
1576
01:21:30,979 --> 01:21:33,038
� Zuckerman's,
Zuckerman's �
1577
01:21:33,114 --> 01:21:36,811
� Zuckerman's famous pig �
1578
01:21:36,885 --> 01:21:38,352
Zuckerman's pig!
1579
01:21:38,420 --> 01:21:40,115
- Yay!
- Yay!
1580
01:21:42,147 --> 01:21:44,342
It's a beautiful medal,
Wilbur,
1581
01:21:44,416 --> 01:21:46,509
and you deserve it.
1582
01:21:46,585 --> 01:21:48,553
Are you all right,
Charlotte?
1583
01:21:48,620 --> 01:21:50,554
You don't sound
like yourself.
1584
01:21:50,622 --> 01:21:56,356
I'm a little tired, perhaps,
but I feel peaceful.
1585
01:21:56,428 --> 01:22:01,525
Your success today was,
to a small degree, my success.
1586
01:22:01,600 --> 01:22:06,367
You will live now,
secure and safe.
1587
01:22:06,438 --> 01:22:09,373
Why did you do this
for me, Charlotte?
1588
01:22:09,440 --> 01:22:11,033
You have been my friend.
1589
01:22:11,109 --> 01:22:14,044
That, in itself,
is a tremendous thing.
1590
01:22:14,112 --> 01:22:17,707
After all,
what's a life, anyway?
1591
01:22:17,782 --> 01:22:20,717
We're born,
we live a little while,
1592
01:22:20,785 --> 01:22:22,047
and we die.
1593
01:22:22,120 --> 01:22:24,884
A spider's life can't help
being something of a mess
1594
01:22:24,956 --> 01:22:28,255
with all this trapping
and eating flies.
1595
01:22:28,326 --> 01:22:30,385
By helping you,
1596
01:22:30,462 --> 01:22:34,728
perhaps I was trying to
lift up my own life a trifle.
1597
01:22:34,799 --> 01:22:38,257
I haven't got your gift
for words, Charlotte,
1598
01:22:38,336 --> 01:22:39,735
but you've saved me,
1599
01:22:39,804 --> 01:22:43,240
and I would gladly
give my life for you.
1600
01:22:43,308 --> 01:22:44,741
I'm sure you would.
1601
01:22:44,809 --> 01:22:47,744
Won't it be wonderful
to be back home
1602
01:22:47,812 --> 01:22:49,746
in the barn cellar again,
1603
01:22:49,814 --> 01:22:52,248
with the sheep
and the geese?
1604
01:22:52,317 --> 01:22:55,252
I will not be going
back to the barn.
1605
01:22:55,320 --> 01:22:56,753
Not going back?
1606
01:22:56,820 --> 01:22:59,016
What are you
talking about?
1607
01:22:59,090 --> 01:23:01,149
I'm done for, Wilbur.
1608
01:23:01,226 --> 01:23:04,855
In a while, I'll be dead.
1609
01:23:04,930 --> 01:23:06,795
I haven't even
strength enough
1610
01:23:06,865 --> 01:23:08,992
to climb down
into the crate.
1611
01:23:09,067 --> 01:23:09,999
Oh, no!
1612
01:23:11,236 --> 01:23:13,170
Oh, come, come now,
Wilbur.
1613
01:23:13,238 --> 01:23:15,172
Let's not make a scene.
1614
01:23:15,240 --> 01:23:17,708
Chin up, remember?
1615
01:23:17,776 --> 01:23:20,176
Everybody loves
a happy face.
1616
01:23:20,245 --> 01:23:22,042
I can't stand it.
1617
01:23:22,113 --> 01:23:25,048
I won't leave you
alone here to die.
1618
01:23:25,116 --> 01:23:26,708
I shall stay, too.
1619
01:23:26,785 --> 01:23:28,753
Oh, don't be
ridiculous, Wilbur.
1620
01:23:28,820 --> 01:23:31,880
Zuckerman's on his way
here right now.
1621
01:23:31,957 --> 01:23:34,892
You'll be going home
in a few minutes.
1622
01:23:39,330 --> 01:23:41,424
Charlotte,
w-where's Templeton?
1623
01:23:41,499 --> 01:23:43,797
He's sleeping.
1624
01:23:43,868 --> 01:23:46,268
There.
Under the straw.
1625
01:23:50,809 --> 01:23:53,277
Templeton, pay attention.
1626
01:23:53,345 --> 01:23:55,813
What kind of
monkeyshine is this?
1627
01:23:55,880 --> 01:23:59,646
Listen, Charlotte has only
a short time to live.
1628
01:23:59,718 --> 01:24:02,084
She can't go home with us.
1629
01:24:02,153 --> 01:24:05,281
It's absolutely necessary
that I take her egg sac.
1630
01:24:05,357 --> 01:24:09,225
You're the only one
that can reach it.
1631
01:24:09,294 --> 01:24:14,493
So, it's old Templeton
to the rescue again, is it?
1632
01:24:14,566 --> 01:24:15,931
Templeton, hurry up!
1633
01:24:16,000 --> 01:24:19,095
So, it's "Hurry up,
Templeton," is it?
1634
01:24:19,170 --> 01:24:23,072
And what thanks do I get
for these services?
1635
01:24:23,140 --> 01:24:25,268
I'll make you
a solemn promise.
1636
01:24:25,343 --> 01:24:26,742
Get Charlotte's
egg sac for me,
1637
01:24:26,810 --> 01:24:29,245
and from now on I'll
let you eat first
1638
01:24:29,314 --> 01:24:30,906
when Lervy slops me.
1639
01:24:30,982 --> 01:24:32,210
You mean that?
1640
01:24:32,283 --> 01:24:33,580
Cross my heart.
1641
01:24:33,650 --> 01:24:35,084
It's a deal.
1642
01:24:36,654 --> 01:24:38,781
Use extreme care!
1643
01:24:38,857 --> 01:24:41,587
I don't want
a single egg harmed.
1644
01:24:47,332 --> 01:24:50,631
This stuff
sticks to my mouth.
1645
01:24:50,702 --> 01:24:53,262
It's worse
than caramel candy.
1646
01:24:57,542 --> 01:25:00,602
Charlotte,
your children are safe.
1647
01:25:02,280 --> 01:25:03,212
Charlotte?
1648
01:25:03,280 --> 01:25:05,306
I'm thinking
of your life, Wilbur.
1649
01:25:05,383 --> 01:25:08,216
Nothing can harm you now.
1650
01:25:08,286 --> 01:25:13,553
� The autumn days
grow short and cold �
1651
01:25:13,625 --> 01:25:16,025
� It's Christmastime �
1652
01:25:16,094 --> 01:25:18,062
� Again �
1653
01:25:18,129 --> 01:25:23,567
� Then snows of winter
slowly melt �
1654
01:25:23,635 --> 01:25:28,402
� The days grow short,
and then �
1655
01:25:30,642 --> 01:25:34,078
� He turns the seasons �
1656
01:25:34,145 --> 01:25:36,238
� Around �
1657
01:25:36,314 --> 01:25:37,747
� And so �
1658
01:25:37,816 --> 01:25:40,751
� She changes her gown �
1659
01:25:41,820 --> 01:25:43,583
� Mother Earth �
1660
01:25:44,656 --> 01:25:49,093
� And Father Time �
1661
01:25:50,328 --> 01:25:52,762
� How very special �
1662
01:25:53,832 --> 01:25:55,766
� Are we �
1663
01:25:55,834 --> 01:25:59,270
� For just a moment �
1664
01:25:59,337 --> 01:26:00,929
� To be �
1665
01:26:02,006 --> 01:26:03,940
� Part of life's �
1666
01:26:05,343 --> 01:26:07,277
� Eternal �
1667
01:26:08,346 --> 01:26:09,438
� Rhyme �
1668
01:26:14,352 --> 01:26:15,444
Charlotte?
1669
01:26:15,520 --> 01:26:16,612
Charlotte?
1670
01:26:16,688 --> 01:26:18,155
Charlotte!
1671
01:26:21,926 --> 01:26:23,621
[Crying]
1672
01:26:30,268 --> 01:26:31,860
Look at Wilbur.
1673
01:26:31,936 --> 01:26:33,870
He's got tears
in his eyes.
1674
01:26:33,938 --> 01:26:35,428
Probably having
such a good time,
1675
01:26:35,507 --> 01:26:37,873
he hates to go home.
1676
01:26:37,942 --> 01:26:38,874
He's not sick, is he?
1677
01:26:38,943 --> 01:26:40,911
Probably just homesick.
1678
01:26:40,979 --> 01:26:42,913
I guess we all are.
1679
01:27:00,237 --> 01:27:02,603
Narrator:
And so, Wilbur came home
1680
01:27:02,672 --> 01:27:05,641
to his beloved manure pile
in the barn cellar.
1681
01:27:05,709 --> 01:27:09,145
Around his neck,
he wore a medal of honor.
1682
01:27:09,212 --> 01:27:10,645
In his mouth,
1683
01:27:10,714 --> 01:27:13,683
he held a sac
of spider's eggs.
1684
01:27:21,424 --> 01:27:24,860
Wilbur no longer worried
about being killed,
1685
01:27:24,928 --> 01:27:28,364
for he knew that
Mr. Zuckerman would keep him
1686
01:27:28,430 --> 01:27:30,365
as long as he lived.
1687
01:27:34,570 --> 01:27:36,505
The autumn days
grew shorter.
1688
01:27:36,573 --> 01:27:39,872
One evening,
just before Christmas,
1689
01:27:39,943 --> 01:27:41,376
snow began falling,
1690
01:27:41,444 --> 01:27:44,880
and cold settled
on the world.
1691
01:27:50,420 --> 01:27:54,789
All winter Wilbur watched
over Charlotte's egg sac,
1692
01:27:54,858 --> 01:27:57,793
as though he were guarding
his own children.
1693
01:27:57,860 --> 01:28:00,728
And after many
long days and nights,
1694
01:28:00,797 --> 01:28:03,857
the snows melted
and ran away.
1695
01:28:08,772 --> 01:28:12,538
The sun grew warmer,
and morning came sooner.
1696
01:28:12,609 --> 01:28:16,978
The land was good
and green again.
1697
01:28:17,047 --> 01:28:18,480
Everywhere there were
1698
01:28:18,548 --> 01:28:21,813
signs of life renewing itself.
1699
01:28:26,289 --> 01:28:28,086
[Peeping]
1700
01:28:34,630 --> 01:28:36,792
[Baa]
1701
01:28:36,866 --> 01:28:37,833
[Baa]
1702
01:28:39,135 --> 01:28:40,568
[Baa Baa]
1703
01:28:47,544 --> 01:28:49,307
[Squeak Squeak]
1704
01:29:00,490 --> 01:29:02,685
Ha ha ha ha.
1705
01:29:10,166 --> 01:29:11,565
Hello there.
1706
01:29:11,634 --> 01:29:13,067
- Hello.
- Hello.
1707
01:29:13,136 --> 01:29:15,468
I'm an old friend
of your mother's.
1708
01:29:15,538 --> 01:29:16,971
Are you all right?
1709
01:29:17,040 --> 01:29:18,473
Is everything all right?
1710
01:29:18,540 --> 01:29:19,735
We're just fine.
1711
01:29:19,809 --> 01:29:22,209
Nice place you've got here.
1712
01:29:22,278 --> 01:29:25,543
What are you doing
up there?
1713
01:29:25,615 --> 01:29:26,547
Good-bye.
1714
01:29:26,616 --> 01:29:27,708
Good-bye.
1715
01:29:27,784 --> 01:29:29,217
Wait a minute.
1716
01:29:29,285 --> 01:29:32,083
Where do you think
you're going?
1717
01:29:32,155 --> 01:29:33,713
We're going out
into the world
1718
01:29:33,790 --> 01:29:35,724
to make webs
for ourselves.
1719
01:29:35,792 --> 01:29:37,225
Are all of you going?
1720
01:29:37,293 --> 01:29:39,284
You can't all go.
1721
01:29:39,362 --> 01:29:40,761
Children!
1722
01:29:40,830 --> 01:29:42,092
Good-bye.
1723
01:29:42,165 --> 01:29:43,132
Good-bye.
1724
01:29:43,199 --> 01:29:44,359
Good-bye.
1725
01:29:44,434 --> 01:29:45,366
Good-bye.
1726
01:29:45,435 --> 01:29:46,367
Good-bye.
1727
01:29:46,436 --> 01:29:47,664
Oh.
1728
01:29:49,039 --> 01:29:51,098
[Sniff Sniff]
1729
01:29:54,644 --> 01:29:56,578
What are you up to now?
1730
01:29:56,646 --> 01:29:58,113
I'm going away.
1731
01:29:58,180 --> 01:30:00,115
I can't stand it here.
1732
01:30:00,183 --> 01:30:03,050
This place is too full
of memories.
1733
01:30:03,119 --> 01:30:05,553
All of Charlotte's children
are gone.
1734
01:30:05,622 --> 01:30:07,419
Chorus: Hello.
1735
01:30:07,490 --> 01:30:10,357
There are three
little runts up there
1736
01:30:10,427 --> 01:30:11,894
that couldn't fly away.
1737
01:30:13,463 --> 01:30:15,260
Salutations.
1738
01:30:15,330 --> 01:30:17,128
Salu what?
1739
01:30:17,200 --> 01:30:18,326
Salutations.
1740
01:30:18,400 --> 01:30:21,063
That's my fancy way
of saying hello.
1741
01:30:21,137 --> 01:30:23,731
Are you going to stay?
1742
01:30:23,807 --> 01:30:25,832
We're too small to fly.
1743
01:30:25,909 --> 01:30:26,841
Chin up.
1744
01:30:26,910 --> 01:30:28,844
This is a nice place.
1745
01:30:28,912 --> 01:30:30,709
Stay here with me.
1746
01:30:30,780 --> 01:30:33,078
Does that mean
we are welcome here?
1747
01:30:33,149 --> 01:30:35,583
For as long
as you'll stay.
1748
01:30:35,652 --> 01:30:37,085
We like this place,
1749
01:30:37,153 --> 01:30:38,814
and we like you.
1750
01:30:38,888 --> 01:30:41,152
We must find names
for you.
1751
01:30:41,224 --> 01:30:42,589
Why are you trembling?
1752
01:30:42,659 --> 01:30:44,752
I'm trembling with joy.
1753
01:30:47,497 --> 01:30:49,931
Oh. Then your name is Joy.
1754
01:30:49,999 --> 01:30:53,093
What was my mother's
middle initial?
1755
01:30:53,169 --> 01:30:54,101
"A."
1756
01:30:54,170 --> 01:30:56,468
Then my name is Arania.
1757
01:31:00,410 --> 01:31:04,346
Will you just pick out
a sensible name for me?
1758
01:31:04,414 --> 01:31:05,438
Nelly?
1759
01:31:05,515 --> 01:31:08,006
Oh, I like that very much.
1760
01:31:08,084 --> 01:31:10,245
Are you writers?
1761
01:31:10,320 --> 01:31:13,687
No, but we will be
when we grow up.
1762
01:31:13,756 --> 01:31:15,690
Then write this
in your webs
1763
01:31:15,758 --> 01:31:16,850
when you learn.
1764
01:31:16,926 --> 01:31:18,393
This hallowed doorway
1765
01:31:18,460 --> 01:31:21,828
was once the home
of Charlotte.
1766
01:31:21,898 --> 01:31:23,331
She was brilliant,
1767
01:31:23,399 --> 01:31:26,732
beautiful,
and loyal to the end.
1768
01:31:26,803 --> 01:31:30,034
Her memory
will be treasured forever.
1769
01:31:30,106 --> 01:31:33,007
That would take us
a lifetime.
1770
01:31:33,076 --> 01:31:34,008
A lifetime.
1771
01:31:34,077 --> 01:31:36,068
That's what we have.
1772
01:31:36,146 --> 01:31:38,706
Everybody, come see.
1773
01:31:38,780 --> 01:31:39,713
Quickly!
1774
01:31:41,350 --> 01:31:43,080
[Baa Baa]
1775
01:31:43,153 --> 01:31:44,211
[Neigh]
1776
01:31:44,287 --> 01:31:45,686
[Moo Moo]
1777
01:31:47,190 --> 01:31:49,090
[Squeak Squeak]
1778
01:31:49,159 --> 01:31:51,627
Charlotte's daughters,
1779
01:31:51,694 --> 01:31:54,754
Joy, Arania, and Nelly.
1780
01:31:54,830 --> 01:31:56,594
Daughters: Salutations.
1781
01:31:56,666 --> 01:31:57,633
- Hello!
- Hello!
1782
01:31:57,700 --> 01:31:59,133
Welcome to the barn.
1783
01:31:59,202 --> 01:32:01,329
We thought well
of your mother.
1784
01:32:03,439 --> 01:32:06,306
Narrator: Wilbur
never forgot Charlotte.
1785
01:32:06,376 --> 01:32:08,310
Although he loved
her children
1786
01:32:08,378 --> 01:32:10,369
and grandchildren dearly,
1787
01:32:10,446 --> 01:32:13,381
none of the new spiders
ever quite took her place
1788
01:32:13,449 --> 01:32:14,381
in his heart.
1789
01:32:14,450 --> 01:32:18,716
She was in a class
by herself.
1790
01:32:18,788 --> 01:32:21,757
It's not often
that someone comes along
1791
01:32:21,824 --> 01:32:24,759
who's a true friend
and a good writer.
1792
01:32:24,827 --> 01:32:27,261
Charlotte was both.
1793
01:32:32,602 --> 01:32:34,797
Chorus: � Oh, wow.
Look at him now �
1794
01:32:34,870 --> 01:32:37,203
� Zuckerman's famous pig �
1795
01:32:37,273 --> 01:32:39,138
� Sooey, what do you see? �
1796
01:32:39,209 --> 01:32:41,473
� The greatest hog in history �
1797
01:32:41,544 --> 01:32:43,603
� Fine swine,
wish he was mine �
1798
01:32:43,680 --> 01:32:45,841
� What if he's not so big? �
1799
01:32:45,915 --> 01:32:48,110
� He's some terrific,
radiant, humble �
1800
01:32:48,184 --> 01:32:50,345
� Thing-a-ma-jig of a pig �
1801
01:32:50,420 --> 01:32:52,479
� The terrific,
radiant, humble �
1802
01:32:52,555 --> 01:32:54,682
� Zuckerman, Zuckerman,
Zuckerman, Zuckerman �
1803
01:32:54,757 --> 01:32:58,818
� Zuckerman's...
Zuckerman's famous pig �
1804
01:33:37,433 --> 01:33:39,731
� My land, isn't he grand? �
1805
01:33:39,802 --> 01:33:41,997
� Zuckerman's famous pig �
1806
01:33:42,070 --> 01:33:44,266
� Golly, you gotta agree �
1807
01:33:44,340 --> 01:33:46,672
� He's a real celebrity �
1808
01:33:46,743 --> 01:33:48,734
� Fine swine,
wish he was mine �
1809
01:33:48,810 --> 01:33:51,041
� What if he's not so big? �
1810
01:33:51,114 --> 01:33:53,241
� He's some terrific,
radiant, humble �
1811
01:33:53,316 --> 01:33:55,250
� Thing-a-ma-jig of a pig �
1812
01:33:55,318 --> 01:33:57,752
� The terrific, radiant, humble �
1813
01:33:57,820 --> 01:34:00,186
� Zuckerman's...
Zuckerman's... �
1814
01:34:00,256 --> 01:34:04,488
� Zuckerman's...
Zuckerman's... �
1815
01:34:04,560 --> 01:34:07,154
� Zuckerman's famous pig �
1816
01:34:07,230 --> 01:34:08,595
� Zuckerman's pig �