1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 23.976 English SDH DVD Subrip NTSC � 25.04.2020 2 00:00:36,000 --> 00:00:43,000 Charlotte's Web (1973) 3 00:02:04,552 --> 00:02:07,282 [Cock-A-Doodle-Doo] 4 00:02:08,489 --> 00:02:10,423 [Moo] 5 00:02:10,490 --> 00:02:13,085 [Moo] 6 00:02:14,360 --> 00:02:17,296 Narrator: This old world is filled with wonders, 7 00:02:17,364 --> 00:02:20,299 but to me there's no place more wonderful 8 00:02:20,367 --> 00:02:22,767 than a farm in springtime, 9 00:02:22,837 --> 00:02:26,295 when the sun is just lifting on the skyline. 10 00:02:27,875 --> 00:02:30,070 The air is so sweet, 11 00:02:30,144 --> 00:02:32,305 and everywhere you look, 12 00:02:32,379 --> 00:02:34,438 little miracles are happening. 13 00:02:34,515 --> 00:02:37,416 Buds swell into blossoms, 14 00:02:37,484 --> 00:02:39,145 eggs hatch, 15 00:02:39,220 --> 00:02:41,484 young are born. 16 00:02:41,555 --> 00:02:45,389 Everything's off to a fresh start, 17 00:02:45,459 --> 00:02:50,158 and life is good and busy and brand-new. 18 00:02:50,230 --> 00:02:52,426 [Peeping] 19 00:02:52,499 --> 00:02:54,399 Around the barnyard, 20 00:02:54,468 --> 00:02:56,902 big families are a blessing. 21 00:02:56,970 --> 00:02:58,905 The more, the merrier. 22 00:02:58,973 --> 00:03:00,304 [Grunting] 23 00:03:00,374 --> 00:03:02,740 Root and grunt, 24 00:03:02,810 --> 00:03:04,710 push and shove, 25 00:03:04,778 --> 00:03:07,611 room for everybody. 26 00:03:07,680 --> 00:03:08,773 Well, 27 00:03:08,849 --> 00:03:11,181 everybody except the runt. 28 00:03:12,753 --> 00:03:15,415 [Squealing] 29 00:03:15,489 --> 00:03:18,424 John Arabel had been up since daybreak. 30 00:03:18,492 --> 00:03:20,585 He'd seen the pig's size, 31 00:03:20,660 --> 00:03:22,720 and he wasn't looking forward 32 00:03:22,796 --> 00:03:25,356 to what had to be done. 33 00:03:25,432 --> 00:03:26,865 Good morning, Papa. 34 00:03:26,934 --> 00:03:28,367 Morning, Fern. 35 00:03:36,477 --> 00:03:37,967 Here are the eggs, Mama. 36 00:03:38,045 --> 00:03:39,478 Thank you, Fern. 37 00:03:39,546 --> 00:03:41,070 What's Papa doing with that ax? 38 00:03:41,148 --> 00:03:43,981 Some pigs were born last night. 39 00:03:44,050 --> 00:03:46,485 Why does he need an ax? 40 00:03:46,553 --> 00:03:48,487 One pig was a runt. 41 00:03:48,555 --> 00:03:50,284 Your father has to do away with it. 42 00:03:50,357 --> 00:03:52,985 Do away with it? You mean kill it? 43 00:03:53,060 --> 00:03:54,755 Well, yes. 44 00:03:54,828 --> 00:03:57,319 Because it's smaller than the others? 45 00:03:57,398 --> 00:03:59,832 The pig would probably die anyway. 46 00:03:59,900 --> 00:04:01,697 Papa! 47 00:04:01,769 --> 00:04:03,896 Papa! 48 00:04:03,970 --> 00:04:06,030 Papa! 49 00:04:06,106 --> 00:04:07,937 Papa! Stop! Don't! 50 00:04:08,008 --> 00:04:10,442 Don't kill it! It's unfair! 51 00:04:10,510 --> 00:04:13,947 Fern, you will have to learn to control yourself. 52 00:04:14,014 --> 00:04:15,879 Control myself? 53 00:04:15,950 --> 00:04:18,885 This is a matter of life and death, 54 00:04:18,953 --> 00:04:21,114 and you say control yourself. 55 00:04:21,188 --> 00:04:24,157 I know more about raising pigs than you. 56 00:04:24,224 --> 00:04:25,782 A weakling makes trouble. 57 00:04:25,859 --> 00:04:27,292 Now run along. 58 00:04:27,360 --> 00:04:28,794 But it's unfair. 59 00:04:28,862 --> 00:04:31,296 If I had been very small, 60 00:04:31,365 --> 00:04:33,299 would you have killed me? 61 00:04:33,367 --> 00:04:34,698 Oh, certainly not. 62 00:04:34,768 --> 00:04:37,259 A little girl is one thing. 63 00:04:37,338 --> 00:04:39,272 A runty pig is another. 64 00:04:39,340 --> 00:04:41,274 I don't see any difference. 65 00:04:41,342 --> 00:04:44,277 This is the most terrible case of injustice 66 00:04:44,345 --> 00:04:46,279 I ever heard of. 67 00:04:46,347 --> 00:04:50,340 I've got a mind to let you raise this pig. 68 00:04:50,417 --> 00:04:53,853 Then you'd see what trouble a pig can be. 69 00:04:53,920 --> 00:04:56,014 Oh, Papa. 70 00:04:56,090 --> 00:04:57,057 Would you? 71 00:04:57,124 --> 00:04:58,421 Please? 72 00:04:58,492 --> 00:05:01,052 All right. He's yours. 73 00:05:01,128 --> 00:05:04,256 Saved from an untimely death. 74 00:05:04,330 --> 00:05:06,765 Oh. Look at him. 75 00:05:06,834 --> 00:05:09,667 He's absolutely perfect. 76 00:05:09,737 --> 00:05:10,669 [Oink] 77 00:05:10,738 --> 00:05:13,104 His name is... 78 00:05:13,173 --> 00:05:14,162 Wilbur. 79 00:05:14,240 --> 00:05:16,903 A pig doesn't grow fat on kisses and hugs. 80 00:05:16,977 --> 00:05:20,174 Now take him inside and feed him. 81 00:05:33,660 --> 00:05:34,888 [Ribbit] 82 00:05:36,997 --> 00:05:39,329 John Arabel, you've gone soft. 83 00:05:39,400 --> 00:05:42,801 Isn't he precious? 84 00:05:42,870 --> 00:05:44,633 Can I have one, too? 85 00:05:44,705 --> 00:05:47,902 I only distribute pigs to early risers. 86 00:05:47,975 --> 00:05:51,536 Fern was up at daylight, fighting injustice. 87 00:05:51,612 --> 00:05:53,671 [Ribbit Ribbit] 88 00:05:56,483 --> 00:05:58,951 Seems you've already got more wildlife 89 00:05:59,019 --> 00:06:01,385 than you can take care of, Avery. 90 00:06:07,760 --> 00:06:10,195 [Oink Oink] 91 00:06:20,908 --> 00:06:24,810 � There must be something more to us � 92 00:06:24,878 --> 00:06:27,847 � Than you and me � 93 00:06:27,915 --> 00:06:31,874 � It must be tangled up somehow � 94 00:06:31,952 --> 00:06:35,285 � With destiny � 95 00:06:35,356 --> 00:06:40,089 � I used to think the sum of 1 and 1 � 96 00:06:40,160 --> 00:06:41,752 � Was 2 � 97 00:06:41,829 --> 00:06:48,234 � But we add up to more, me and you � 98 00:06:49,370 --> 00:06:52,464 � When we are close together � 99 00:06:52,539 --> 00:06:56,031 � It's so plain to see � 100 00:06:56,110 --> 00:07:02,743 � Together we are better than we used to be � 101 00:07:02,816 --> 00:07:09,244 � I don't know how to say the things I'm thinking of � 102 00:07:09,323 --> 00:07:13,760 � But the something-more I'm feeling � 103 00:07:13,827 --> 00:07:16,557 � Must be love � 104 00:07:31,178 --> 00:07:38,084 � I used to think the sum of 1 and 1 was 2 � 105 00:07:38,152 --> 00:07:44,887 � But we add up to more, me and you � 106 00:07:59,039 --> 00:08:06,468 � I don't know how to say the things I'm thinking of � 107 00:08:06,547 --> 00:08:12,042 � But the something-more I'm feeling � 108 00:08:12,119 --> 00:08:19,082 � Must be love � 109 00:08:21,295 --> 00:08:24,731 [Violin Playing Off-Key] 110 00:08:24,798 --> 00:08:27,733 Narrator: But to a boy named Henry Fussy, 111 00:08:27,800 --> 00:08:30,929 fun was something he'd only heard about. 112 00:08:31,004 --> 00:08:32,665 Henry. 113 00:08:33,807 --> 00:08:35,741 Where did you get the pig? 114 00:08:35,809 --> 00:08:37,777 Papa gave him to me 115 00:08:37,845 --> 00:08:42,248 because he was the R-U-N-T. 116 00:08:42,316 --> 00:08:43,749 Let me hold him. 117 00:08:43,817 --> 00:08:45,751 You know, Henry, 118 00:08:45,819 --> 00:08:48,253 you ought to have a dog or something. 119 00:08:48,322 --> 00:08:50,756 Well, Mother says pets are unsanitary. 120 00:08:50,824 --> 00:08:52,257 Wilbur's not. 121 00:08:52,326 --> 00:08:54,260 He's clean as a whistle. 122 00:08:54,328 --> 00:08:57,229 Henry Fussy, you put that thing down! 123 00:08:58,932 --> 00:09:00,092 [Crash] 124 00:09:03,837 --> 00:09:05,134 Shoo! Shoo! 125 00:09:14,047 --> 00:09:15,514 Get out! 126 00:09:15,582 --> 00:09:17,106 Shoo! Shoo! 127 00:09:24,158 --> 00:09:26,683 All right, Wilbur. Make a wish. 128 00:09:26,760 --> 00:09:30,491 This pig now sits at the table like family? 129 00:09:30,564 --> 00:09:32,031 It's Wilbur's birthday, Papa. 130 00:09:32,099 --> 00:09:34,158 He's 2 weeks old. 131 00:09:34,234 --> 00:09:35,667 It's time for him 132 00:09:35,736 --> 00:09:38,170 to start behaving like a pig. 133 00:09:38,238 --> 00:09:40,706 Tonight he starts sleeping outside. 134 00:09:40,774 --> 00:09:42,207 But-- But, Papa-- 135 00:09:42,276 --> 00:09:44,210 Don't "But, Papa" me. 136 00:09:44,278 --> 00:09:47,213 Take that pig outside where it belongs. 137 00:09:54,288 --> 00:09:58,122 It's my old comfy blanket, when I was little. 138 00:09:58,192 --> 00:10:00,626 You'll be nice and warm. 139 00:10:00,694 --> 00:10:03,094 Go on in. Try it. 140 00:10:04,364 --> 00:10:05,797 Good night, Wilbur. 141 00:10:05,866 --> 00:10:07,766 I'll see you in the morning. 142 00:10:07,834 --> 00:10:08,766 [Oink] 143 00:10:08,835 --> 00:10:10,803 You'll be just fine. 144 00:10:10,870 --> 00:10:12,771 Go to sleep now. 145 00:10:20,680 --> 00:10:22,114 [Oink] 146 00:10:23,283 --> 00:10:25,751 Oh, Wilbur. 147 00:10:25,819 --> 00:10:29,880 � There must be something more to us � 148 00:10:29,957 --> 00:10:33,484 � Than you and me � 149 00:10:33,560 --> 00:10:36,256 [Humming] 150 00:10:58,185 --> 00:11:00,551 [Hooting] 151 00:11:02,923 --> 00:11:04,356 [Thunder] 152 00:11:15,469 --> 00:11:17,334 [Squealing] 153 00:11:20,440 --> 00:11:22,169 John, wake up! 154 00:11:22,242 --> 00:11:23,869 Robbers! 155 00:11:23,944 --> 00:11:25,172 H-Huh? 156 00:11:43,630 --> 00:11:44,688 [Squeals] 157 00:11:56,643 --> 00:11:57,701 Help, Papa! 158 00:11:57,778 --> 00:11:59,370 There's a ghost in my bed! 159 00:12:07,820 --> 00:12:09,152 [Oink Oink?] 160 00:12:40,864 --> 00:12:43,856 Narrator: Wilbur was what farmers call a spring pig, 161 00:12:43,933 --> 00:12:46,401 meaning he was born in springtime. 162 00:12:46,469 --> 00:12:48,664 When he was 6 weeks old, 163 00:12:48,738 --> 00:12:50,729 he'd grown so, 164 00:12:50,807 --> 00:12:53,742 you'd never have known he started life as a runt. 165 00:12:53,810 --> 00:12:57,837 Wilbur had gotten so big, in fact, 166 00:12:57,914 --> 00:12:59,506 that John Arabel decided 167 00:12:59,582 --> 00:13:02,847 it was time he stopped being a pet 168 00:13:02,919 --> 00:13:03,908 and started being a pig. 169 00:13:03,987 --> 00:13:05,921 He's got to go, Fern. 170 00:13:05,989 --> 00:13:07,081 Papa, no! 171 00:13:07,157 --> 00:13:10,251 You've had your fun raising a baby pig, 172 00:13:10,326 --> 00:13:12,055 but Wilbur's got to be sold. 173 00:13:12,128 --> 00:13:13,720 He's not a baby anymore, 174 00:13:13,797 --> 00:13:14,923 and his brothers and sisters 175 00:13:14,998 --> 00:13:15,987 are already sold. 176 00:13:16,066 --> 00:13:17,533 Oh, Papa. 177 00:13:17,600 --> 00:13:19,033 [Sobbing] 178 00:13:24,040 --> 00:13:26,031 What's the matter with Fern? 179 00:13:26,109 --> 00:13:29,078 Fern's learning the hard facts of farm life. 180 00:13:29,145 --> 00:13:31,443 Oh, Wilbur. 181 00:13:31,514 --> 00:13:32,845 [Sobbing] 182 00:13:32,916 --> 00:13:35,851 Narrator: The next day was the saddest one 183 00:13:35,919 --> 00:13:38,353 Fern and Wilbur had ever known. 184 00:13:38,420 --> 00:13:41,356 The young pig was taken from his home 185 00:13:41,424 --> 00:13:44,416 under the apple tree and sold down the road 186 00:13:44,494 --> 00:13:46,860 to Fern's uncle Homer Zuckerman. 187 00:13:46,930 --> 00:13:48,022 [Sobbing] 188 00:13:48,098 --> 00:13:49,725 Good-bye, Wilbur. 189 00:13:51,434 --> 00:13:52,867 Good-bye, Wilbur! 190 00:13:54,770 --> 00:13:56,033 Good-bye. 191 00:14:06,382 --> 00:14:07,815 Sorry, sonny, sorry. 192 00:14:07,884 --> 00:14:10,478 I'm sitting, sitting on my eggs, 193 00:14:10,553 --> 00:14:13,044 but if you'd like to come here and talk, 194 00:14:13,123 --> 00:14:15,819 you're welcome, welcome, welcome. 195 00:14:15,892 --> 00:14:18,122 Can't you talk, talk, talk? 196 00:14:18,194 --> 00:14:19,821 [Oink] 197 00:14:19,896 --> 00:14:22,990 You probably--obably could if you tried. 198 00:14:23,066 --> 00:14:24,192 [Oink] 199 00:14:24,267 --> 00:14:26,326 Try, try, try. 200 00:14:26,402 --> 00:14:27,494 [Oink] 201 00:14:27,570 --> 00:14:29,003 W-W-W-W... 202 00:14:29,072 --> 00:14:30,471 W-W-W-W... 203 00:14:30,540 --> 00:14:31,666 [Oink] 204 00:14:31,740 --> 00:14:33,299 Oh, you can do better, better, 205 00:14:33,376 --> 00:14:34,809 better than that. 206 00:14:34,878 --> 00:14:38,336 W-W-W-Wilbur! 207 00:14:38,414 --> 00:14:39,847 Very good. 208 00:14:39,916 --> 00:14:41,850 Very good! 209 00:14:41,918 --> 00:14:44,580 W-W-Wilbur! 210 00:14:44,654 --> 00:14:46,349 Wilbur! 211 00:14:46,422 --> 00:14:48,856 There, there, there. 212 00:14:48,925 --> 00:14:50,859 You speak very well. 213 00:14:50,927 --> 00:14:52,986 I can talk. 214 00:14:54,264 --> 00:14:56,357 I can talk! 215 00:14:56,432 --> 00:15:01,495 � I can actually, factually talk � 216 00:15:01,570 --> 00:15:03,630 � Isn't it great � 217 00:15:03,706 --> 00:15:05,503 � That I articulate? � 218 00:15:05,575 --> 00:15:07,475 � Isn't it grand � 219 00:15:07,544 --> 00:15:09,205 � That you can understand? � 220 00:15:09,279 --> 00:15:10,803 � I don't grunt, I don't oink � 221 00:15:10,880 --> 00:15:12,677 � I don't even squeak or squawk � 222 00:15:12,749 --> 00:15:14,512 � When I wanna say a something � 223 00:15:14,584 --> 00:15:16,245 � I open up and talk � 224 00:15:16,319 --> 00:15:17,286 � I can talk � 225 00:15:17,353 --> 00:15:18,650 � I can talk, talk, talk � 226 00:15:18,720 --> 00:15:20,951 � I can talk � 227 00:15:22,025 --> 00:15:24,323 � I pop with perspicacity � 228 00:15:24,394 --> 00:15:26,055 � I'm loaded with loquacity � 229 00:15:26,129 --> 00:15:29,690 � My vocalized veracity is tops � 230 00:15:29,766 --> 00:15:31,324 � Semantically each bit of me's � 231 00:15:31,400 --> 00:15:33,232 � The verbalized epitome � 232 00:15:33,303 --> 00:15:36,329 � My plethory of patter never stops � 233 00:15:36,406 --> 00:15:38,431 � Isn't it great � 234 00:15:38,508 --> 00:15:40,032 � That I articulate? � 235 00:15:40,109 --> 00:15:41,940 � Isn't it grand � 236 00:15:42,010 --> 00:15:43,342 � That you can understand? � 237 00:15:43,413 --> 00:15:45,347 � I don't whock, I don't wheek � 238 00:15:45,415 --> 00:15:47,007 � I don't even squeak or squawk � 239 00:15:47,083 --> 00:15:49,210 � When I wanna say a something � 240 00:15:49,285 --> 00:15:50,343 � I open up and talk � 241 00:15:50,420 --> 00:15:51,352 � I can talk � 242 00:15:51,420 --> 00:15:53,184 � I can talk, talk, talk � 243 00:15:53,256 --> 00:15:55,053 � I can talk � 244 00:15:56,926 --> 00:15:58,917 � It's wondrous and mystical � 245 00:15:58,995 --> 00:16:00,690 � I'm hardly egotistical � 246 00:16:00,763 --> 00:16:03,231 � Because of this linguistical aplomb � 247 00:16:04,467 --> 00:16:06,298 � But speaking quite pragmatically � 248 00:16:06,369 --> 00:16:08,064 � My self-esteem emphatically � 249 00:16:08,137 --> 00:16:11,834 � Dramatically improved since I was dumb � 250 00:16:11,908 --> 00:16:13,899 � Isn't it great � 251 00:16:13,977 --> 00:16:15,444 � That I articulate? � 252 00:16:15,510 --> 00:16:17,604 � Isn't it grand � 253 00:16:17,680 --> 00:16:19,238 � That you can understand? � 254 00:16:19,315 --> 00:16:20,942 � I don't honk, I don't eek � 255 00:16:21,017 --> 00:16:22,678 � I don't even squeak or squawk � 256 00:16:22,752 --> 00:16:24,413 � When I wanna say a something � 257 00:16:24,487 --> 00:16:26,011 � I open up and talk � 258 00:16:26,089 --> 00:16:27,078 � I can talk � 259 00:16:27,156 --> 00:16:28,555 � I can talk, talk, talk � 260 00:16:28,625 --> 00:16:30,616 � I can... � 261 00:16:30,693 --> 00:16:32,684 Why don't you keep it down? 262 00:16:34,897 --> 00:16:36,956 � I can talk � 263 00:16:38,668 --> 00:16:41,102 Now, aren't you glad, glad, glad? 264 00:16:41,170 --> 00:16:44,833 No. I'm still sad, sad, sad. 265 00:16:44,907 --> 00:16:46,431 I miss Fern. 266 00:16:55,285 --> 00:16:57,378 Sooey! 267 00:16:57,453 --> 00:16:58,579 Sooey! 268 00:16:58,655 --> 00:17:01,317 Pig, pig, pig, pig! Here, pig! 269 00:17:03,059 --> 00:17:04,151 Hmm. 270 00:17:09,065 --> 00:17:10,657 [Sniffs] 271 00:17:15,738 --> 00:17:16,898 [Sniff Sniff] 272 00:17:38,494 --> 00:17:40,359 Something's wrong with that new pig, Homer. 273 00:17:40,430 --> 00:17:42,091 He won't touch his slops. 274 00:17:42,165 --> 00:17:44,099 Probably needs a spring tonic. 275 00:17:44,167 --> 00:17:46,601 Give him some sulfured molasses. 276 00:17:46,669 --> 00:17:47,727 All right. 277 00:17:50,640 --> 00:17:51,766 Here, pig! 278 00:17:56,813 --> 00:17:58,303 Here you go, Wilbur. 279 00:18:07,256 --> 00:18:08,348 [Squealing] 280 00:18:08,424 --> 00:18:10,255 Take this. 281 00:18:10,326 --> 00:18:11,793 There you go. 282 00:18:15,098 --> 00:18:16,531 Ooh--ooh--ooh. 283 00:18:16,599 --> 00:18:19,033 Ooh, ooh. 284 00:18:19,102 --> 00:18:20,262 Hey! 285 00:18:20,336 --> 00:18:22,304 This pig is a fainter. 286 00:18:30,113 --> 00:18:33,139 You have a good home, home here. 287 00:18:33,216 --> 00:18:35,650 Why aren't you happy, happy, happy? 288 00:18:35,718 --> 00:18:37,345 I miss Fern. 289 00:18:40,289 --> 00:18:41,722 Hmm. 290 00:18:41,790 --> 00:18:43,884 You're quite a pig. 291 00:18:47,296 --> 00:18:50,732 Narrator: It felt good to hear a word of praise, 292 00:18:50,800 --> 00:18:53,928 but what he really wanted was a friend. 293 00:18:58,540 --> 00:19:00,236 Better eat, Wilbur. 294 00:19:00,309 --> 00:19:02,004 I don't want food. 295 00:19:02,078 --> 00:19:03,773 I want a friend. 296 00:19:03,846 --> 00:19:05,780 Will you play with me? 297 00:19:05,848 --> 00:19:08,078 I'm no flibberty--ibberty jibbit. 298 00:19:08,150 --> 00:19:11,985 I'm staying here and hatching my goslings. 299 00:19:12,054 --> 00:19:14,614 Will you play with me, Templeton? 300 00:19:14,690 --> 00:19:18,820 Play? I hardly know the meaning of the word. 301 00:19:18,895 --> 00:19:22,331 It means to run and skip and make merry. 302 00:19:24,734 --> 00:19:27,669 I never do any of those things... 303 00:19:27,737 --> 00:19:29,671 if I can avoid them. 304 00:19:29,739 --> 00:19:32,674 I prefer to spend my time spying... 305 00:19:32,742 --> 00:19:33,868 [Sniffs] 306 00:19:33,943 --> 00:19:37,106 And hiding, and, uh... 307 00:19:37,180 --> 00:19:38,272 eating. 308 00:19:38,347 --> 00:19:39,439 Help yourself. 309 00:19:39,515 --> 00:19:41,540 I'm not hungry. 310 00:19:54,497 --> 00:19:55,521 Want to play? 311 00:19:55,598 --> 00:19:57,293 May I, Papa? 312 00:19:57,366 --> 00:19:58,492 Certainly not. 313 00:19:58,568 --> 00:20:01,560 In the first place, you can't get out of your pen. 314 00:20:01,637 --> 00:20:03,161 In the second place, 315 00:20:03,239 --> 00:20:05,605 sheep do not play with pigs. 316 00:20:05,675 --> 00:20:06,733 Why not? 317 00:20:06,809 --> 00:20:08,777 It's a matter of status. 318 00:20:08,845 --> 00:20:11,780 Sheep, for instance, are highly regarded by Zuckerman 319 00:20:11,848 --> 00:20:15,249 because we furnish him with good quality wool. 320 00:20:15,318 --> 00:20:18,344 With pigs, it's just a matter of time. 321 00:20:18,420 --> 00:20:19,888 Time till what? 322 00:20:19,956 --> 00:20:21,947 Till you're fat enough to kill. 323 00:20:22,024 --> 00:20:23,491 What did you say? 324 00:20:23,559 --> 00:20:25,493 Oh, everybody knows it. In the fall 325 00:20:25,560 --> 00:20:28,496 you'll be turned into smoked bacon and ham. 326 00:20:28,564 --> 00:20:31,499 Just as soon as cold weather sets in, 327 00:20:31,567 --> 00:20:33,000 they'll kill you. 328 00:20:33,069 --> 00:20:34,468 Oh! 329 00:20:34,537 --> 00:20:35,629 Templeton! 330 00:20:35,705 --> 00:20:37,002 Hmm? 331 00:20:37,073 --> 00:20:38,506 Templeton, would you do 332 00:20:38,574 --> 00:20:41,873 something--omething-- omething about Wilbur, 333 00:20:41,944 --> 00:20:43,036 please? 334 00:20:43,112 --> 00:20:44,306 [Gulp] 335 00:20:48,284 --> 00:20:49,376 Ow! 336 00:20:50,720 --> 00:20:53,655 Is it true what the old sheep says? 337 00:20:53,723 --> 00:20:55,657 Is that awful thing true? 338 00:20:55,725 --> 00:20:57,556 It's a dirty--irty trick, 339 00:20:57,627 --> 00:20:58,992 but it's true. 340 00:20:59,060 --> 00:21:00,858 I don't want to die. 341 00:21:00,930 --> 00:21:04,457 I want to stay here in my warm manure pile 342 00:21:04,534 --> 00:21:06,468 and breathe the beautiful air 343 00:21:06,536 --> 00:21:09,061 and lie in the beautiful sun. 344 00:21:09,138 --> 00:21:12,164 You're certainly making a beautiful noise. 345 00:21:12,240 --> 00:21:14,209 I don't want to die. 346 00:21:14,277 --> 00:21:16,370 I don't want to die. 347 00:21:16,445 --> 00:21:17,377 [Sobbing] 348 00:21:17,446 --> 00:21:18,538 Quiet, Wilbur. 349 00:21:18,614 --> 00:21:20,047 Now, chin up. 350 00:21:21,784 --> 00:21:23,217 Who said that? 351 00:21:23,286 --> 00:21:25,846 Do you want a friend? 352 00:21:25,922 --> 00:21:27,890 Yes, I want a friend, 353 00:21:27,957 --> 00:21:30,892 but I want to live, too. 354 00:21:30,960 --> 00:21:32,393 Well, chin up. 355 00:21:32,460 --> 00:21:33,894 I'll be your friend, 356 00:21:33,963 --> 00:21:35,897 and I'll try to save your life. 357 00:21:35,965 --> 00:21:38,866 I've been watching you, and I like you. 358 00:21:38,935 --> 00:21:40,402 I can't see you. 359 00:21:40,469 --> 00:21:42,903 What do you mean, chin up? 360 00:21:42,972 --> 00:21:44,405 Now go to sleep. 361 00:21:44,473 --> 00:21:46,907 You'll see me in the morning, 362 00:21:46,976 --> 00:21:49,240 and I'll explain everything then. 363 00:21:53,316 --> 00:21:55,307 Narrator: Wilbur's stomach was empty, 364 00:21:55,384 --> 00:21:56,874 and his mind was full. 365 00:21:56,953 --> 00:22:01,185 When your stomach is empty and your mind is full, 366 00:22:01,257 --> 00:22:03,191 it's always hard to sleep, 367 00:22:03,259 --> 00:22:08,158 but sleep and Wilbur finally found each other. 368 00:22:09,192 --> 00:22:11,592 [Cock-A-Doodle-Doo] 369 00:22:13,530 --> 00:22:15,122 [Moo] 370 00:22:15,198 --> 00:22:17,132 [Moo] 371 00:22:20,203 --> 00:22:22,831 � Chin up, chin up � 372 00:22:22,906 --> 00:22:25,238 � Everybody loves a happy face � 373 00:22:25,308 --> 00:22:26,297 � Wear it � 374 00:22:26,376 --> 00:22:27,502 � Share it � 375 00:22:27,577 --> 00:22:30,068 � It'll brighten up the darkest place � 376 00:22:30,146 --> 00:22:31,078 � Twinkle � 377 00:22:31,147 --> 00:22:32,136 � Sparkle � 378 00:22:32,215 --> 00:22:34,479 � Let a little sunshine in � 379 00:22:34,550 --> 00:22:35,643 � You'll be on the right side � 380 00:22:35,719 --> 00:22:36,811 � Looking at the bright side � 381 00:22:36,887 --> 00:22:39,151 � Up with your chinny chin chin... � 382 00:22:39,222 --> 00:22:40,314 Ahem! 383 00:22:40,390 --> 00:22:41,482 Attention, please. 384 00:22:41,558 --> 00:22:44,083 Will the party who addressed me last night 385 00:22:44,160 --> 00:22:45,889 kindly come out of hiding? 386 00:22:48,030 --> 00:22:49,658 If you do have a friend, 387 00:22:49,733 --> 00:22:52,327 you're probably disturbing his rest. 388 00:22:52,402 --> 00:22:54,336 Oh. I beg everyone's pardon. 389 00:22:54,404 --> 00:22:56,998 I didn't mean to be objectionable. 390 00:22:57,073 --> 00:22:59,667 � Chin up, chin up � 391 00:22:59,743 --> 00:23:02,007 � Put a little laughter in your eyes � 392 00:23:02,078 --> 00:23:04,012 � Brave it, save it � 393 00:23:04,080 --> 00:23:06,378 � Even though you're feeling otherwise � 394 00:23:06,449 --> 00:23:08,144 � Rise up, wise up � 395 00:23:08,218 --> 00:23:10,812 � Make a little smile begin � 396 00:23:10,887 --> 00:23:11,911 � You'll be happy-hearted � 397 00:23:11,988 --> 00:23:13,148 � Once you get started � 398 00:23:13,223 --> 00:23:15,088 � Up with your chinny chin chin � 399 00:23:15,158 --> 00:23:16,250 Salutations. 400 00:23:16,326 --> 00:23:18,021 Huh? 401 00:23:18,094 --> 00:23:19,561 Salu what? 402 00:23:19,629 --> 00:23:21,597 Salutations. 403 00:23:21,665 --> 00:23:23,098 What are they? 404 00:23:23,166 --> 00:23:24,599 And where are you? 405 00:23:24,668 --> 00:23:26,101 Salutations are greetings. 406 00:23:26,169 --> 00:23:29,104 It's my fancy way of saying hello. 407 00:23:29,172 --> 00:23:31,936 Look up here in the doorway. 408 00:23:33,143 --> 00:23:34,235 � Chin down � 409 00:23:34,310 --> 00:23:35,243 � You can't come frowning � 410 00:23:35,312 --> 00:23:36,244 � Turn around � 411 00:23:36,313 --> 00:23:37,245 � Starting clowning � 412 00:23:37,314 --> 00:23:38,303 � Think sad � 413 00:23:38,380 --> 00:23:39,746 � Your troubles double � 414 00:23:39,816 --> 00:23:40,748 � Think glad � 415 00:23:40,817 --> 00:23:41,749 � To burst white bubbles � 416 00:23:41,818 --> 00:23:43,945 � Chin up, chin up � 417 00:23:44,020 --> 00:23:46,079 � Every little time your spirits wilt � 418 00:23:46,156 --> 00:23:48,090 � Chin up, chin up � 419 00:23:48,158 --> 00:23:50,251 � Give your attitude an upward tilt � 420 00:23:50,327 --> 00:23:51,259 � Twinkle � 421 00:23:51,328 --> 00:23:52,260 � Sparkle � 422 00:23:52,329 --> 00:23:54,092 � Make a little fun begin � 423 00:23:54,164 --> 00:23:55,495 � You'll be on the right side � 424 00:23:55,565 --> 00:23:56,623 � Looking at the bright side � 425 00:23:56,700 --> 00:23:57,894 � Up with your chinny chin � 426 00:23:57,968 --> 00:23:59,026 � Chin up � 427 00:24:00,704 --> 00:24:01,898 See me now? 428 00:24:01,972 --> 00:24:03,530 Oh, yes! 429 00:24:03,607 --> 00:24:05,234 Good morning! 430 00:24:05,308 --> 00:24:07,242 Salutations. 431 00:24:07,310 --> 00:24:09,039 I can't see you well, though. 432 00:24:11,615 --> 00:24:13,048 Is that better? 433 00:24:13,116 --> 00:24:16,085 Oh, yes. 434 00:24:16,152 --> 00:24:17,483 I promised I'd tell you 435 00:24:17,554 --> 00:24:20,045 all about the words chin up, and I did. 436 00:24:20,123 --> 00:24:21,886 What is your name, please? 437 00:24:21,958 --> 00:24:23,482 My name is Charlotte, 438 00:24:23,560 --> 00:24:25,221 Charlotte A. Cavatica. 439 00:24:25,295 --> 00:24:27,661 I think you're beautiful. 440 00:24:27,730 --> 00:24:29,164 Well, I am pretty. 441 00:24:29,232 --> 00:24:31,666 Almost all spiders are nice-looking. 442 00:24:31,735 --> 00:24:35,171 I'm not as flashy as some, but I'll do. 443 00:24:35,238 --> 00:24:36,671 About saving my life, 444 00:24:36,740 --> 00:24:39,174 do you really think you can? 445 00:24:39,242 --> 00:24:41,176 Oh, just a minute, Wilbur. 446 00:24:46,783 --> 00:24:50,048 He'll make a perfect breakfast for me. 447 00:24:50,120 --> 00:24:53,385 Eww. You mean you eat flies? 448 00:24:53,456 --> 00:24:54,616 Well, certainly. 449 00:24:54,690 --> 00:24:57,421 I eat anything that gets caught in my web. 450 00:24:57,494 --> 00:24:59,189 I have to live, don't I? 451 00:24:59,262 --> 00:25:01,127 Why, yes, of course. 452 00:25:01,197 --> 00:25:02,630 Do they taste good? 453 00:25:02,699 --> 00:25:03,791 Delicious. 454 00:25:03,867 --> 00:25:05,095 Yecchh! 455 00:25:05,168 --> 00:25:06,692 I don't really eat them. 456 00:25:06,770 --> 00:25:09,330 I drink their blood. I love blood. 457 00:25:09,406 --> 00:25:12,466 Oh, please don't say that. 458 00:25:12,542 --> 00:25:13,975 Why not? It's true. 459 00:25:14,044 --> 00:25:15,477 But it's cruel. 460 00:25:15,545 --> 00:25:16,978 Well, you can't talk. 461 00:25:17,047 --> 00:25:19,277 You have your meals brought to you in a pail. 462 00:25:19,349 --> 00:25:20,441 Nobody feeds me. 463 00:25:20,517 --> 00:25:22,485 I live by my wits. 464 00:25:22,552 --> 00:25:24,986 It just seems an odd diet. 465 00:25:25,055 --> 00:25:27,751 Do you realize if I didn't eat them, 466 00:25:27,824 --> 00:25:29,291 bugs would get so numerous, 467 00:25:29,359 --> 00:25:31,486 they'd destroy the earth? 468 00:25:31,560 --> 00:25:34,121 Spiders are really very useful creatures. 469 00:25:34,197 --> 00:25:36,188 I wish I were useful. 470 00:25:36,266 --> 00:25:38,131 Maybe I'll spin a web. 471 00:25:38,200 --> 00:25:40,169 Let's see you do it. 472 00:25:40,236 --> 00:25:41,965 How do I start? 473 00:25:42,038 --> 00:25:43,505 Take a deep breath. 474 00:25:43,573 --> 00:25:47,509 Now climb to the highest place you can get to. 475 00:25:53,283 --> 00:25:55,717 Oh! What did I do wrong? 476 00:25:55,785 --> 00:25:56,979 Ha ha ha! 477 00:25:57,053 --> 00:25:58,213 Nothing. 478 00:25:58,288 --> 00:25:59,812 It was a nice try. 479 00:25:59,889 --> 00:26:01,789 I know what I need. 480 00:26:03,226 --> 00:26:04,818 You there, Templeton? 481 00:26:04,894 --> 00:26:05,952 Mm-hmm? 482 00:26:06,029 --> 00:26:08,657 Got a little piece of string I could borrow? 483 00:26:08,732 --> 00:26:11,200 I need it to spin a web. 484 00:26:11,267 --> 00:26:13,167 What's in it for me? 485 00:26:13,236 --> 00:26:16,694 I'll save you part of my breakfast. 486 00:26:16,773 --> 00:26:19,003 You've got yourself a deal. 487 00:26:23,747 --> 00:26:26,716 Tie one end to my tail, will you? 488 00:26:26,783 --> 00:26:28,216 No trouble at all. 489 00:26:34,290 --> 00:26:37,726 Now attach the other end up there to that rafter. 490 00:26:47,270 --> 00:26:49,363 Everybody, watch. 491 00:26:49,439 --> 00:26:50,872 [Inhales] 492 00:27:01,217 --> 00:27:03,777 Oh. 493 00:27:03,853 --> 00:27:06,413 I'm going to try that again. 494 00:27:06,489 --> 00:27:07,649 I advise you to put the idea 495 00:27:07,724 --> 00:27:08,748 out of your mind. 496 00:27:08,825 --> 00:27:11,191 You lack a set of spinnerets, 497 00:27:11,260 --> 00:27:12,819 and you lack know-how. 498 00:27:12,896 --> 00:27:14,295 But chin up. 499 00:27:14,364 --> 00:27:16,298 Why should you worry about trapping food? 500 00:27:16,366 --> 00:27:18,300 I'm glad you're here, Charlotte. 501 00:27:18,368 --> 00:27:21,462 Will you stay for a long, long time? 502 00:27:21,538 --> 00:27:24,473 A spider's life is an uncertain thing, 503 00:27:24,540 --> 00:27:27,476 but I'll stay as long as I can. 504 00:27:27,544 --> 00:27:29,478 [Buzz] 505 00:27:31,714 --> 00:27:32,806 Eww. 506 00:27:32,882 --> 00:27:35,350 If it bothers you so, Wilbur, 507 00:27:35,418 --> 00:27:37,852 I'll eat it after you're asleep. 508 00:27:37,920 --> 00:27:39,354 Thank you, Charlotte. 509 00:27:39,422 --> 00:27:41,390 You're very considerate. 510 00:27:49,544 --> 00:27:52,513 Narrator: The early summer days on a farm 511 00:27:52,580 --> 00:27:56,516 are the fairest and happiest of the year, 512 00:27:56,584 --> 00:27:58,848 and Wilbur looked forward each day 513 00:27:58,920 --> 00:28:01,184 to a visit from Fern. 514 00:28:01,256 --> 00:28:03,156 All the animals trusted her 515 00:28:03,224 --> 00:28:06,682 because she was quiet and friendly. 516 00:28:06,760 --> 00:28:10,857 And it made Fern happy just to be near them. 517 00:28:18,506 --> 00:28:19,973 [Peeping] 518 00:28:20,040 --> 00:28:21,167 [Cracking] 519 00:28:21,242 --> 00:28:22,709 [Peeping] 520 00:28:33,922 --> 00:28:37,153 I am sure everyone will be gratified to learn 521 00:28:37,225 --> 00:28:38,658 that after 4 weeks 522 00:28:38,727 --> 00:28:40,752 of unremitting effort and patience 523 00:28:40,829 --> 00:28:42,296 on the part of the goose, 524 00:28:42,364 --> 00:28:44,332 the goslings have arrived. 525 00:28:44,399 --> 00:28:45,491 [Oink] 526 00:28:46,568 --> 00:28:48,229 Congratulations! 527 00:28:48,303 --> 00:28:49,235 How many are there? 528 00:28:49,304 --> 00:28:51,363 There are 7. 529 00:28:51,439 --> 00:28:53,373 7 is a lucky number. 530 00:28:53,440 --> 00:28:55,306 Luck had nothing to do with this. 531 00:28:55,377 --> 00:28:56,810 It was good management 532 00:28:56,878 --> 00:28:59,369 and hard work. 533 00:29:00,448 --> 00:29:01,813 Why didn't, uh... 534 00:29:01,883 --> 00:29:03,316 this one hatch? 535 00:29:03,385 --> 00:29:06,149 It's a dud, I guess. 536 00:29:06,220 --> 00:29:08,212 What will you do with it? 537 00:29:08,289 --> 00:29:09,881 You can have it. 538 00:29:09,958 --> 00:29:11,391 Roll it away. 539 00:29:11,459 --> 00:29:13,723 Add it to that nasty collection of yours. 540 00:29:13,795 --> 00:29:15,194 Be careful. 541 00:29:15,263 --> 00:29:18,391 A rotten egg can be a regular stink bomb. 542 00:29:18,466 --> 00:29:20,400 I know what I'm doing. 543 00:29:20,468 --> 00:29:23,665 I handle stuff like this all the time. 544 00:29:31,446 --> 00:29:33,380 Let me see your family. 545 00:29:33,448 --> 00:29:35,382 I've never seen goslings before. 546 00:29:41,823 --> 00:29:43,950 Come along, Jeffrey. 547 00:29:45,627 --> 00:29:49,063 Ooh! It's big out here. 548 00:29:49,130 --> 00:29:50,597 It is big, 549 00:29:50,665 --> 00:29:53,429 and it is frightening at times, 550 00:29:53,500 --> 00:29:55,230 but on the whole, 551 00:29:55,303 --> 00:29:57,737 the world is a wonderful place. 552 00:29:57,806 --> 00:30:00,240 This one's undersized. 553 00:30:00,308 --> 00:30:01,434 That's Jeffrey. 554 00:30:01,509 --> 00:30:04,706 He takes after my side of the family--amily. 555 00:30:04,779 --> 00:30:07,839 I never saw a gosling that tiny. 556 00:30:07,916 --> 00:30:10,851 There must be something wrong with him. 557 00:30:12,320 --> 00:30:13,412 Oh! 558 00:30:13,488 --> 00:30:15,547 Are you my mother? 559 00:30:15,623 --> 00:30:17,420 No, I'm Wilbur. 560 00:30:17,492 --> 00:30:19,016 I'm not your mother, 561 00:30:19,094 --> 00:30:20,425 but I'll be your friend. 562 00:30:20,495 --> 00:30:22,759 I was a runt like you once. 563 00:30:22,830 --> 00:30:23,763 You're kidding. 564 00:30:23,832 --> 00:30:25,766 No, I'm not. 565 00:30:25,834 --> 00:30:28,200 Then I want to be like you. 566 00:30:28,770 --> 00:30:30,431 Well, why not? 567 00:30:32,006 --> 00:30:33,268 � Oh, we've got � 568 00:30:33,340 --> 00:30:34,774 � Lots in common � 569 00:30:34,843 --> 00:30:37,209 � Where it really counts � 570 00:30:37,278 --> 00:30:39,769 � Where it really counts � 571 00:30:39,848 --> 00:30:42,442 � We've got large amounts � 572 00:30:43,518 --> 00:30:45,008 � What we look like � 573 00:30:45,086 --> 00:30:47,816 � Doesn't count an ounce � 574 00:30:47,889 --> 00:30:50,050 � We've got lots in common � 575 00:30:50,125 --> 00:30:52,685 � Where it really counts � 576 00:30:54,129 --> 00:30:56,825 [Lows] 577 00:30:56,898 --> 00:30:59,162 � You've got feathers, I've got skin � 578 00:30:59,234 --> 00:31:01,828 � But both our outsides hold us in � 579 00:31:03,938 --> 00:31:05,405 � I've got hooves � 580 00:31:05,473 --> 00:31:06,633 � You've got webbed feet � 581 00:31:06,708 --> 00:31:08,437 � But we both stand up to eat � 582 00:31:08,510 --> 00:31:09,704 � 'Cause we've got � 583 00:31:09,777 --> 00:31:11,210 � Lots in common � 584 00:31:11,279 --> 00:31:13,577 � Where it really counts � 585 00:31:13,648 --> 00:31:16,173 � Where it really counts � 586 00:31:16,250 --> 00:31:19,311 � We've got large amounts � 587 00:31:19,387 --> 00:31:21,218 � What we look like � 588 00:31:21,289 --> 00:31:23,723 � Doesn't count an ounce � 589 00:31:23,790 --> 00:31:26,225 � We've got lots in common � 590 00:31:26,294 --> 00:31:29,058 � Where it really counts � 591 00:31:30,798 --> 00:31:32,766 [Neighs] 592 00:31:32,834 --> 00:31:33,892 � You've got a beak � 593 00:31:33,968 --> 00:31:35,230 � And I've a snout � 594 00:31:35,303 --> 00:31:37,828 � But the both of us can sniff about � 595 00:31:43,110 --> 00:31:44,078 � You'll say quack � 596 00:31:44,145 --> 00:31:45,237 � And I'll say neigh � 597 00:31:45,313 --> 00:31:47,076 � But we're talking either way � 598 00:31:47,148 --> 00:31:48,240 � 'Cause we've got � 599 00:31:48,316 --> 00:31:49,908 � Lots in common � 600 00:31:49,984 --> 00:31:52,384 � Where it really counts � 601 00:31:52,453 --> 00:31:54,921 � Where it really counts � 602 00:31:54,989 --> 00:31:58,083 � We've got large amounts � 603 00:31:58,159 --> 00:32:00,093 � What we look like � 604 00:32:00,160 --> 00:32:03,028 � Doesn't count an ounce � 605 00:32:03,097 --> 00:32:04,860 � We've got lots in common � 606 00:32:04,933 --> 00:32:07,367 � Where it really counts � 607 00:32:11,105 --> 00:32:12,868 � You're born to swim � 608 00:32:12,940 --> 00:32:14,101 � And me to spin � 609 00:32:14,175 --> 00:32:17,611 � But we both love this world we're in � 610 00:32:17,679 --> 00:32:20,307 � We share the sun, the earth, the sky � 611 00:32:20,380 --> 00:32:21,973 � And that's the reason why � 612 00:32:22,050 --> 00:32:23,381 � We've all got � 613 00:32:23,450 --> 00:32:24,884 � Lots in common � 614 00:32:24,953 --> 00:32:27,114 � Where it really counts � 615 00:32:27,188 --> 00:32:29,713 � Where it really counts � 616 00:32:29,790 --> 00:32:33,056 � We've got large amounts � 617 00:32:33,127 --> 00:32:34,890 � What we look like � 618 00:32:34,963 --> 00:32:37,898 � Doesn't count an ounce � 619 00:32:37,966 --> 00:32:39,763 � We've got lots in common � 620 00:32:39,834 --> 00:32:47,673 � Where it really counts � 621 00:32:49,244 --> 00:32:51,235 Come along, Jeffrey-- effrey. 622 00:32:51,312 --> 00:32:53,405 It's time for swimming lessons. 623 00:32:53,480 --> 00:32:55,278 You want to go? 624 00:32:55,350 --> 00:32:56,942 I'd love to go swimming with you, 625 00:32:57,018 --> 00:32:58,781 but I don't swim. 626 00:32:58,853 --> 00:33:01,151 Well, I'll stay with Wilbur, Mom. 627 00:33:01,222 --> 00:33:02,655 Suit yourself. 628 00:33:08,429 --> 00:33:11,592 Let's be friends forever, Wilbur. 629 00:33:11,666 --> 00:33:12,860 Want to? 630 00:33:12,934 --> 00:33:15,869 Jeffrey, there's a horrible fact of life 631 00:33:15,937 --> 00:33:17,871 that you don't know about yet, 632 00:33:17,939 --> 00:33:19,668 and I don't want to tell you, 633 00:33:19,740 --> 00:33:22,005 but Charlotte's working on the problem. 634 00:33:22,076 --> 00:33:23,566 Aren't you, Charlotte? 635 00:33:23,645 --> 00:33:25,135 Indeed, yes. 636 00:33:25,213 --> 00:33:26,680 But I see no point in withholding 637 00:33:26,748 --> 00:33:28,773 unpleasant information from your friend. 638 00:33:28,850 --> 00:33:30,317 The fact is, Jeffrey, 639 00:33:30,385 --> 00:33:32,853 Wilbur's life is in danger. 640 00:33:32,920 --> 00:33:35,354 I'm trying to save him. 641 00:33:35,423 --> 00:33:36,856 Can I help? 642 00:33:36,924 --> 00:33:38,016 We'll see. 643 00:33:38,092 --> 00:33:40,822 First, I have to think of an idea. 644 00:33:40,895 --> 00:33:43,159 I love you, Wilbur. 645 00:33:43,230 --> 00:33:45,529 I love you, too, Jeffrey. 646 00:33:53,474 --> 00:33:55,203 Papa, did you know 647 00:33:55,276 --> 00:33:57,005 that Uncle Homer's goslings hatched? 648 00:33:57,078 --> 00:33:58,409 Oh, how many? 649 00:33:58,479 --> 00:33:59,503 7. 650 00:33:59,580 --> 00:34:02,606 There were 8 eggs, but one didn't hatch. 651 00:34:02,684 --> 00:34:05,118 The goose told Templeton he could have it. 652 00:34:05,186 --> 00:34:06,619 The goose did what? 653 00:34:06,688 --> 00:34:09,282 Told Templeton she didn't want the egg anymore. 654 00:34:09,357 --> 00:34:10,289 Who's Templeton? 655 00:34:10,358 --> 00:34:13,088 A rat. None of us like him much. 656 00:34:13,160 --> 00:34:14,253 Who's us? 657 00:34:15,363 --> 00:34:17,593 Oh, everybody in the barn cellar-- 658 00:34:17,665 --> 00:34:19,792 Wilbur and the sheep 659 00:34:19,867 --> 00:34:21,801 and the lambs and goose 660 00:34:21,869 --> 00:34:23,598 and Charlotte and me. 661 00:34:23,670 --> 00:34:24,865 Charlotte? 662 00:34:24,939 --> 00:34:25,871 Who's Charlotte? 663 00:34:25,940 --> 00:34:27,430 Wilbur's friend. 664 00:34:27,508 --> 00:34:30,375 Oh, she's terribly clever. 665 00:34:30,445 --> 00:34:32,208 What does she look like? 666 00:34:32,280 --> 00:34:34,510 Well, she has 8 legs 667 00:34:34,582 --> 00:34:38,018 and catches flies so she can drink their blood. 668 00:34:38,086 --> 00:34:40,179 Wilbur adores her. 669 00:34:40,254 --> 00:34:43,052 Fern, stop inventing these wild tales. 670 00:34:43,124 --> 00:34:44,557 Oh, I'm not inventing. 671 00:34:44,625 --> 00:34:46,855 I'm just telling the facts. 672 00:34:46,928 --> 00:34:49,624 Darling, I want you to play outside today 673 00:34:49,697 --> 00:34:51,892 instead of visiting Uncle Homer's barn. 674 00:34:51,966 --> 00:34:53,399 But I like it over there. 675 00:34:53,468 --> 00:34:55,663 You're spending too much time there. 676 00:34:55,737 --> 00:34:57,728 You shouldn't be alone so much. 677 00:34:57,805 --> 00:34:59,033 But I'm not alone. 678 00:34:59,107 --> 00:35:02,338 My best friends are in the barn cellar. 679 00:35:02,410 --> 00:35:04,378 It's not at all lonely. 680 00:35:06,880 --> 00:35:08,815 Narrator: Once she had promised Wilbur 681 00:35:08,883 --> 00:35:11,647 she was going to save his life, 682 00:35:11,719 --> 00:35:14,688 Charlotte was determined to keep her promise. 683 00:35:14,756 --> 00:35:18,192 Day after day, she hung from her web 684 00:35:18,259 --> 00:35:19,692 and waited patiently 685 00:35:19,760 --> 00:35:22,855 for an idea to come to her. 686 00:35:22,930 --> 00:35:25,057 [Laughter] 687 00:35:25,133 --> 00:35:26,657 How perfectly simple. 688 00:35:26,734 --> 00:35:28,167 What's that, Charlotte? 689 00:35:28,236 --> 00:35:31,171 I'll save your life by tricking Zuckerman. 690 00:35:31,239 --> 00:35:32,900 It won't hurt him? 691 00:35:32,974 --> 00:35:35,636 Trust me, Wilbur. People are very gullible. 692 00:35:35,710 --> 00:35:38,440 They'll believe anything they see in print. 693 00:35:38,513 --> 00:35:41,277 Why isn't that gosling with his mother? 694 00:35:41,349 --> 00:35:43,044 Because he likes Wilbur. 695 00:35:43,117 --> 00:35:44,584 Shrimpy little thing. 696 00:35:44,652 --> 00:35:45,914 [Oink Oink] 697 00:35:45,987 --> 00:35:48,478 [Oink Oink Oink] 698 00:35:48,556 --> 00:35:50,490 Sounds more like a pig 699 00:35:50,558 --> 00:35:51,684 than a gosling. 700 00:35:51,759 --> 00:35:53,852 [Oink] 701 00:35:53,928 --> 00:35:56,863 Wow! Look at that big spider! 702 00:35:56,930 --> 00:35:59,161 I'll catch it for my collection. 703 00:35:59,233 --> 00:36:01,463 Avery, you leave that spider alone! 704 00:36:01,536 --> 00:36:03,470 I'm going to catch him. 705 00:36:03,538 --> 00:36:06,006 What's wrong with you, Wilbur? 706 00:36:06,073 --> 00:36:08,735 He doesn't like you in there. Get out. 707 00:36:14,382 --> 00:36:16,680 What did you do, Avery? 708 00:36:16,750 --> 00:36:18,651 Ew! 709 00:36:18,719 --> 00:36:20,186 Good night! 710 00:36:20,254 --> 00:36:21,915 What a stink! 711 00:36:24,425 --> 00:36:26,325 [Sniff Sniff] 712 00:36:26,394 --> 00:36:27,725 [Sighs] 713 00:36:32,900 --> 00:36:36,666 It's a good thing for you I saved that egg. 714 00:36:36,737 --> 00:36:38,170 It certainly is. 715 00:36:38,239 --> 00:36:39,638 I'm grateful to you, Templeton. 716 00:36:39,707 --> 00:36:41,902 This business is well and good 717 00:36:41,976 --> 00:36:42,908 for Charlotte. 718 00:36:42,977 --> 00:36:44,444 But what about us? 719 00:36:44,512 --> 00:36:46,639 Who wants to live in a barn 720 00:36:46,714 --> 00:36:49,239 that's perfumed with rotten eggs? 721 00:36:49,317 --> 00:36:51,785 It will clear soon. See? 722 00:36:51,853 --> 00:36:54,845 The breeze is already taking it away. 723 00:36:57,074 --> 00:37:00,510 Narrator: Afternoon passed and evening came. 724 00:37:00,578 --> 00:37:03,342 Shadows lengthened across the farm, 725 00:37:03,414 --> 00:37:07,009 and the cool, sweet breath of evening 726 00:37:07,084 --> 00:37:08,813 flowed in. 727 00:37:10,688 --> 00:37:12,121 [Snorting] 728 00:37:19,163 --> 00:37:20,187 Charlotte? 729 00:37:20,264 --> 00:37:21,697 Yes, Wilbur. 730 00:37:21,766 --> 00:37:24,997 Are you thinking about how you'll save my life? 731 00:37:25,069 --> 00:37:27,401 Chin up. Just stop worrying. 732 00:37:27,470 --> 00:37:29,871 I don't want to die, Charlotte. 733 00:37:29,940 --> 00:37:31,703 I love it here in the barn. 734 00:37:31,776 --> 00:37:33,243 Of course you do. 735 00:37:33,310 --> 00:37:34,744 We all do. 736 00:37:34,812 --> 00:37:37,246 How will you save me, Charlotte? 737 00:37:37,315 --> 00:37:38,748 Now, go to sleep. 738 00:37:38,816 --> 00:37:40,408 You'll see me in the morning. 739 00:37:40,484 --> 00:37:42,509 I'll try. 740 00:37:52,330 --> 00:37:54,230 Get some sleep, Wilbur. 741 00:37:59,637 --> 00:38:02,333 Charlotte: � Now is the hour � 742 00:38:02,406 --> 00:38:05,842 � When frogs and thrushes � 743 00:38:05,910 --> 00:38:08,777 � Praise the world � 744 00:38:08,846 --> 00:38:12,304 � From the woods and rushes � 745 00:38:12,383 --> 00:38:16,752 � Sleep, my love � 746 00:38:16,820 --> 00:38:23,385 � Sleep, my only dear � 747 00:38:23,460 --> 00:38:27,864 � In the dark � 748 00:38:35,272 --> 00:38:40,904 Chorus: � Fragile and magical shadows � 749 00:38:40,978 --> 00:38:46,177 � Silently start to appear � 750 00:38:46,250 --> 00:38:51,984 � Lovely and lyrical silvery miracle � 751 00:38:52,056 --> 00:38:57,688 � Charlotte's web � 752 00:39:00,297 --> 00:39:05,929 � Carefully spinning her tracings � 753 00:39:06,003 --> 00:39:11,464 � Lacy and gracefully sheer � 754 00:39:11,542 --> 00:39:16,570 � Over and under, the infinite wonder � 755 00:39:16,647 --> 00:39:22,779 � Of Charlotte's web � 756 00:39:22,853 --> 00:39:28,291 � Why is she spinning and weaving away � 757 00:39:28,359 --> 00:39:33,797 � All night long? � 758 00:39:33,864 --> 00:39:38,392 � What is she trying so hard to convey � 759 00:39:38,469 --> 00:39:48,140 � With her silent song? � 760 00:40:06,730 --> 00:40:08,163 What are you doing? 761 00:40:08,232 --> 00:40:09,392 Working. 762 00:40:09,467 --> 00:40:10,934 Why so late? 763 00:40:11,000 --> 00:40:14,129 I'll be lucky if I'm finished by sunup. 764 00:40:14,205 --> 00:40:15,638 Go to sleep, Templeton. 765 00:40:15,706 --> 00:40:17,640 Good night, Charlotte. 766 00:40:17,708 --> 00:40:19,335 Good night, Templeton. 767 00:40:24,949 --> 00:40:30,546 � Sometimes when somebody loves you � 768 00:40:30,620 --> 00:40:35,649 � Miracles somehow appear � 769 00:40:35,726 --> 00:40:39,355 � And there in the warp and the woof � 770 00:40:39,430 --> 00:40:42,399 � Is the proof of it � 771 00:40:42,466 --> 00:40:52,933 � Charlotte's web � 772 00:40:54,478 --> 00:40:55,843 [Water Spills] 773 00:40:55,913 --> 00:40:57,972 I'm...I'm...I'm... 774 00:40:58,048 --> 00:40:59,481 I'm seeing things! 775 00:40:59,550 --> 00:41:01,347 Mr. Zuckerman! 776 00:41:01,418 --> 00:41:02,544 Mr. Zuckerman! 777 00:41:02,620 --> 00:41:04,554 Something's happened to Lervy. 778 00:41:07,224 --> 00:41:09,419 Do you see what I see? 779 00:41:09,493 --> 00:41:11,586 "Some pig." 780 00:41:11,662 --> 00:41:14,187 You don't suppose that spider... 781 00:41:14,265 --> 00:41:17,098 Edith, we have received a sign. 782 00:41:17,167 --> 00:41:19,499 We have a very unusual pig. 783 00:41:19,570 --> 00:41:21,003 Seems to me you're a little off. 784 00:41:21,070 --> 00:41:24,768 Seems to me we have no ordinary spider. 785 00:41:24,842 --> 00:41:27,743 No, it's just a common gray spider. 786 00:41:27,810 --> 00:41:28,800 See? 787 00:41:28,879 --> 00:41:30,540 It's sitting right there. 788 00:41:30,614 --> 00:41:32,013 It's a miracle! 789 00:41:32,082 --> 00:41:35,142 We must share this with our friends. 790 00:41:40,690 --> 00:41:42,124 [Talking] 791 00:41:43,694 --> 00:41:44,661 "Some pig." 792 00:41:44,728 --> 00:41:45,854 That's what it says, all right. 793 00:41:45,930 --> 00:41:48,558 Pig! Some pig, look this way! 794 00:41:51,569 --> 00:41:53,366 Narrator: Getting to be famous 795 00:41:53,437 --> 00:41:56,167 didn't change Wilbur one bit. 796 00:41:56,240 --> 00:41:59,403 Through all the crowds and publicity 797 00:41:59,476 --> 00:42:00,500 and glamour, 798 00:42:00,578 --> 00:42:03,172 he stayed the same old Wilbur. 799 00:42:12,489 --> 00:42:15,424 He was glad when the crowds stopped coming, 800 00:42:15,492 --> 00:42:19,826 and he could be with his real friends again. 801 00:42:19,897 --> 00:42:23,594 Even Mrs. Fussy fell for the message in the web 802 00:42:23,667 --> 00:42:27,364 and let Henry come over to see the famous pig. 803 00:42:27,438 --> 00:42:28,370 [Oink] 804 00:42:28,439 --> 00:42:29,565 [Buzz] 805 00:42:29,640 --> 00:42:31,835 A Hornet! Duck! 806 00:42:38,349 --> 00:42:39,281 Ohh! 807 00:42:39,350 --> 00:42:41,079 It's all right, Wilbur. 808 00:42:41,150 --> 00:42:44,587 Everybody knows you're some pig. 809 00:42:44,655 --> 00:42:46,885 Henry, I said you could visit, 810 00:42:46,957 --> 00:42:48,447 not spend the day. 811 00:42:48,525 --> 00:42:51,187 I'm sorry. We were having fun. 812 00:42:51,260 --> 00:42:53,126 You've kept your music teacher 813 00:42:53,197 --> 00:42:55,631 waiting 20 minutes. Run along home. 814 00:42:58,902 --> 00:43:00,267 Those words in the web, 815 00:43:00,337 --> 00:43:03,033 was that some trick of yours? 816 00:43:03,107 --> 00:43:04,540 No, ma'am! 817 00:43:04,608 --> 00:43:06,007 It was a miracle! 818 00:43:06,076 --> 00:43:07,065 Hmm. 819 00:43:07,144 --> 00:43:09,874 It doesn't look very miraculous anymore. 820 00:43:11,280 --> 00:43:12,407 Charlotte, 821 00:43:12,483 --> 00:43:14,678 if people start doubting the miracle, 822 00:43:14,752 --> 00:43:17,414 you think my life will still be saved? 823 00:43:17,488 --> 00:43:19,465 Most definitely not. 824 00:43:19,598 --> 00:43:21,862 I hate to keep bothering you. 825 00:43:21,934 --> 00:43:23,868 You're no bother to me. 826 00:43:23,936 --> 00:43:26,370 You are my one true friend. 827 00:43:26,438 --> 00:43:28,372 Attention, everybody. 828 00:43:28,440 --> 00:43:30,135 May I have your attention, please? 829 00:43:34,847 --> 00:43:36,678 Templeton, you, too. 830 00:43:36,749 --> 00:43:39,445 Sorry, I'm busy. 831 00:43:42,955 --> 00:43:44,388 I called this meeting 832 00:43:44,456 --> 00:43:47,892 because I'm concerned about Wilbur's safety. 833 00:43:47,960 --> 00:43:49,393 I need another message. 834 00:43:49,460 --> 00:43:51,554 If anybody thinks of one, 835 00:43:51,630 --> 00:43:54,064 I'll weave it into the web. 836 00:43:54,133 --> 00:43:56,727 How about "Wilbur's nice?" 837 00:43:56,802 --> 00:43:58,235 Well, he is nice, 838 00:43:58,304 --> 00:44:01,865 but I need something a little more exciting. 839 00:44:01,940 --> 00:44:04,239 How about "pig supreme?" 840 00:44:04,310 --> 00:44:07,507 Hmm. No good. It sounds like a rich dessert. 841 00:44:09,380 --> 00:44:12,578 How about "terrific, terrific, terrific?" 842 00:44:13,652 --> 00:44:15,882 Cut that down to one "terrific," 843 00:44:15,955 --> 00:44:17,718 and it might do nicely. 844 00:44:17,790 --> 00:44:20,224 I think "terrific" will impress Zuckerman. 845 00:44:20,292 --> 00:44:23,352 But Charlotte, I'm not terrific. 846 00:44:23,429 --> 00:44:26,057 You're terrific as far as I'm concerned. 847 00:44:26,130 --> 00:44:27,428 [Crack] 848 00:44:31,070 --> 00:44:33,834 Does anybody know how to spell it? 849 00:44:33,906 --> 00:44:35,840 I think it's T, 850 00:44:35,908 --> 00:44:38,570 double E, double R, double R, 851 00:44:38,644 --> 00:44:40,009 double I, double F, 852 00:44:40,079 --> 00:44:42,604 double I, double C, C, C. 853 00:44:42,680 --> 00:44:44,376 What kind of an acrobat 854 00:44:44,450 --> 00:44:46,145 do you think I am? 855 00:44:46,218 --> 00:44:48,914 It would take all night to write that. 856 00:44:48,988 --> 00:44:50,421 I wouldn't consult geese 857 00:44:50,489 --> 00:44:51,979 in matters of spelling. 858 00:44:52,057 --> 00:44:57,427 The word is spelled T-E-R-R-I-F-I-C. 859 00:44:57,496 --> 00:45:01,296 I still think it's prettier spelled T, 860 00:45:01,367 --> 00:45:04,427 double E, double R, double I, double-- 861 00:45:04,503 --> 00:45:05,731 Please. 862 00:45:05,804 --> 00:45:08,238 Let me spell it my way. 863 00:45:17,416 --> 00:45:19,611 Why not try by the fence? 864 00:45:19,685 --> 00:45:20,947 Huh? 865 00:45:21,020 --> 00:45:24,353 Lervy dropped half a sandwich there. 866 00:45:24,423 --> 00:45:27,051 Why, thank you, Charlotte. 867 00:45:33,866 --> 00:45:34,855 Eek! 868 00:45:42,408 --> 00:45:44,171 [Hiss] 869 00:45:48,580 --> 00:45:51,140 That wasn't nice, Charlotte! 870 00:45:51,216 --> 00:45:54,185 Perhaps the next time I call a meeting, 871 00:45:54,253 --> 00:45:56,118 you'll see fit to attend. 872 00:46:04,229 --> 00:46:06,356 Sooey! Pig, pig, pig! 873 00:46:06,432 --> 00:46:07,364 Here, pig! 874 00:46:07,433 --> 00:46:09,094 � Dee dee dee dee dee � 875 00:46:16,240 --> 00:46:17,640 Mr. Zuckerman! 876 00:46:17,710 --> 00:46:20,406 Another miracle! 877 00:46:20,479 --> 00:46:22,640 Right, this morning. "Terrific." 878 00:46:22,715 --> 00:46:24,205 Plain as anything. 879 00:46:24,283 --> 00:46:25,545 Another miracle at Zuckerman's. 880 00:46:32,524 --> 00:46:35,254 Narrator: People who had come to see Wilbur 881 00:46:35,327 --> 00:46:37,022 when he was "some pig" 882 00:46:37,096 --> 00:46:38,529 came back again 883 00:46:38,597 --> 00:46:40,792 now that he was "terrific." 884 00:46:42,868 --> 00:46:44,301 That's some pig. 885 00:46:44,370 --> 00:46:46,167 Yeah, some terrific pig. 886 00:46:46,238 --> 00:46:47,466 He's terrific! 887 00:46:47,539 --> 00:46:48,528 Wow! 888 00:46:48,607 --> 00:46:51,542 I never saw a pig like that! 889 00:46:51,610 --> 00:46:52,702 Narrator: But gradually, 890 00:46:52,778 --> 00:46:55,713 the crowds got to be smaller and smaller. 891 00:46:55,780 --> 00:46:56,975 And finally, 892 00:46:57,049 --> 00:47:00,018 people stopped coming altogether. 893 00:47:01,120 --> 00:47:02,781 Here, pig! 894 00:47:02,855 --> 00:47:04,447 Sooey! 895 00:47:04,523 --> 00:47:06,081 [Oink Oink] 896 00:47:10,896 --> 00:47:13,387 That's some pig. 897 00:47:13,465 --> 00:47:14,989 He's terrific. 898 00:47:15,067 --> 00:47:16,500 He's a wonderful pig. 899 00:47:16,568 --> 00:47:19,298 You'll get some extra-good ham and bacon 900 00:47:19,370 --> 00:47:22,067 when it comes time to kill that pig. 901 00:47:22,140 --> 00:47:23,904 Ohh... 902 00:47:26,010 --> 00:47:28,809 Charlotte! Look at Wilbur! 903 00:47:28,880 --> 00:47:30,815 [Honking] 904 00:47:30,883 --> 00:47:32,874 Oh, Templeton, please. 905 00:47:32,950 --> 00:47:34,748 Would you revive Wilbur, please? 906 00:47:40,325 --> 00:47:41,257 [Crunch] 907 00:47:41,326 --> 00:47:42,486 Yow! 908 00:47:42,560 --> 00:47:44,495 They're going to kill me. 909 00:47:44,563 --> 00:47:46,258 I don't want to die. 910 00:47:46,330 --> 00:47:47,764 Wilbur, now calm down. 911 00:47:47,833 --> 00:47:50,131 I can't stand hysterics. 912 00:47:50,202 --> 00:47:52,033 But I want to live! 913 00:47:52,104 --> 00:47:53,537 And live you shall. 914 00:47:53,605 --> 00:47:56,836 Templeton, would you please stay? 915 00:47:56,909 --> 00:47:59,104 There's going to be a meeting. 916 00:47:59,178 --> 00:48:00,440 I'm going back to bed. 917 00:48:00,512 --> 00:48:03,208 There's been a new threat to Wilbur's life. 918 00:48:03,282 --> 00:48:04,715 You can help us. 919 00:48:04,783 --> 00:48:07,217 Why should I worry about Wilbur? 920 00:48:07,286 --> 00:48:09,481 You'll worry when winter comes. 921 00:48:09,555 --> 00:48:10,954 If Wilbur is killed, 922 00:48:11,023 --> 00:48:12,456 and his trough stands empty, 923 00:48:12,524 --> 00:48:13,957 you'll grow so thin, 924 00:48:14,026 --> 00:48:16,256 we'll look right through your stomach 925 00:48:16,328 --> 00:48:19,229 and see objects on the other side. 926 00:48:20,399 --> 00:48:24,267 What exactly did you have in mind, Charlotte? 927 00:48:24,336 --> 00:48:26,395 I need new ideas for the web. 928 00:48:26,472 --> 00:48:30,499 Go to the dump and bring back a magazine clipping. 929 00:48:30,576 --> 00:48:33,010 Right after I finish my nap. 930 00:48:33,078 --> 00:48:37,174 No, Templeton. There is not a second to spare. 931 00:48:37,249 --> 00:48:38,409 Aw! 932 00:49:17,843 --> 00:49:19,936 It says "crunchy." 933 00:49:20,012 --> 00:49:21,502 No, that's wrong. 934 00:49:21,580 --> 00:49:23,673 It might start Zuckerman thinking 935 00:49:23,749 --> 00:49:25,341 about crunchy bacon. 936 00:49:25,417 --> 00:49:26,349 Ohh! 937 00:49:26,418 --> 00:49:28,909 Wilbur, I forbid you to faint. 938 00:49:30,589 --> 00:49:33,752 Templeton, I'll have to ask you to try again. 939 00:49:33,825 --> 00:49:35,759 What do you think I am, 940 00:49:35,827 --> 00:49:37,658 a messenger boy? 941 00:49:37,729 --> 00:49:39,594 Now, Templeton, please. 942 00:49:39,665 --> 00:49:41,098 Well, I know where 943 00:49:41,166 --> 00:49:43,361 there's a package of soap flakes 944 00:49:43,435 --> 00:49:44,868 with writing on it. 945 00:49:44,937 --> 00:49:47,132 I'll bring you a piece. 946 00:50:02,020 --> 00:50:05,786 "With new radiant action." 947 00:50:05,857 --> 00:50:07,119 What does it mean? 948 00:50:07,192 --> 00:50:08,557 How should I know? 949 00:50:08,627 --> 00:50:10,561 I suppose the next thing 950 00:50:10,629 --> 00:50:12,062 you'll want me to fetch is a dictionary. 951 00:50:12,130 --> 00:50:14,655 "With new radiant action." 952 00:50:16,268 --> 00:50:18,202 Wilbur, run around. 953 00:50:18,270 --> 00:50:21,706 I want to see if you're radiant in action. 954 00:50:26,144 --> 00:50:27,236 [Oink] 955 00:50:27,312 --> 00:50:28,870 Jump in the air. 956 00:50:32,217 --> 00:50:35,186 Do a back flip with a half-twist in it. 957 00:50:36,888 --> 00:50:39,482 I'm not sure that's radiant action, 958 00:50:39,558 --> 00:50:40,923 but it's interesting. 959 00:50:40,993 --> 00:50:43,655 Actually, I feel radiant. 960 00:50:43,729 --> 00:50:45,526 Then radiant you shall be. 961 00:50:45,597 --> 00:50:47,030 Thank you, Templeton. 962 00:50:47,099 --> 00:50:48,896 You've been most helpful. 963 00:50:54,272 --> 00:50:56,137 How's that for a pig? 964 00:50:56,208 --> 00:50:57,698 That pig is radiant! 965 00:50:57,776 --> 00:50:59,209 Never seen nothing like it. 966 00:50:59,277 --> 00:51:00,539 That's some pig. 967 00:51:00,612 --> 00:51:02,807 That's a pig that'll win prizes! 968 00:51:02,880 --> 00:51:04,815 - Yeah! - Ha ha ha! 969 00:51:06,752 --> 00:51:08,185 Oh, fine swine! 970 00:51:08,253 --> 00:51:09,982 Wish he was mine! 971 00:51:14,359 --> 00:51:16,327 Friends! 972 00:51:16,395 --> 00:51:19,592 I don't want my radiant pig all worn out. 973 00:51:19,664 --> 00:51:21,791 You can see him again 974 00:51:21,867 --> 00:51:24,267 because I've decided to take him 975 00:51:24,336 --> 00:51:25,598 to the County Fair. 976 00:51:25,670 --> 00:51:26,967 - Yay! - Yay! 977 00:51:27,039 --> 00:51:28,301 Lervy! 978 00:51:28,373 --> 00:51:29,305 Yes, sir. 979 00:51:29,374 --> 00:51:30,705 Make a large crate. 980 00:51:30,776 --> 00:51:32,767 Paint it green with bold letters. 981 00:51:32,844 --> 00:51:34,778 What should the letters say? 982 00:51:34,846 --> 00:51:36,245 They should say, 983 00:51:36,314 --> 00:51:38,282 "Zuckerman's famous pig." 984 00:51:38,350 --> 00:51:40,682 Yes, sir! 985 00:51:55,653 --> 00:51:58,486 What do you do at a fair, Wilbur? 986 00:51:58,556 --> 00:51:59,488 Well, you win a prize, 987 00:51:59,557 --> 00:52:01,889 if you're the biggest and the best. 988 00:52:03,094 --> 00:52:04,755 You think we'll win? 989 00:52:04,829 --> 00:52:06,262 I hope so. 990 00:52:06,330 --> 00:52:07,821 He has to win. 991 00:52:07,899 --> 00:52:10,333 It's the only way he can save his life. 992 00:52:10,402 --> 00:52:13,394 Pay no attention to him, Wilbur. 993 00:52:13,470 --> 00:52:15,405 [Hammer Banging] 994 00:52:21,246 --> 00:52:25,182 Charlotte, I've just got to win a prize at the fair. 995 00:52:25,250 --> 00:52:26,649 Don't worry, Wilbur. 996 00:52:26,718 --> 00:52:28,345 It's character that counts, 997 00:52:28,420 --> 00:52:31,321 and you have a very good character. 998 00:52:48,006 --> 00:52:50,873 You're going with me, aren't you, Charlotte? 999 00:52:50,942 --> 00:52:52,375 Well, I don't know. 1000 00:52:52,444 --> 00:52:55,880 The fair comes at a bad time for me. 1001 00:52:55,947 --> 00:52:59,314 I can't stand going to the fair without you. 1002 00:52:59,384 --> 00:53:00,749 You've got to come. 1003 00:53:00,819 --> 00:53:02,252 I really ought to stay home 1004 00:53:02,320 --> 00:53:05,380 and see if I can get some work done. 1005 00:53:05,457 --> 00:53:06,822 Let it go. 1006 00:53:06,890 --> 00:53:08,552 What's come over you? 1007 00:53:08,626 --> 00:53:11,220 I just can't stand any more violence. 1008 00:53:13,030 --> 00:53:15,363 I could have used that nourishment. 1009 00:53:15,433 --> 00:53:17,867 The time has come for me to make an egg sac 1010 00:53:17,936 --> 00:53:19,733 and fill it with eggs. 1011 00:53:19,804 --> 00:53:22,773 I didn't know you could lay eggs. 1012 00:53:22,840 --> 00:53:24,775 Oh, yes. I'm versatile. 1013 00:53:24,843 --> 00:53:27,277 Does versatile mean full of eggs? 1014 00:53:27,345 --> 00:53:29,472 Certainly not. 1015 00:53:29,547 --> 00:53:31,481 Versatile means I turn with ease 1016 00:53:31,549 --> 00:53:33,574 from one thing to another. 1017 00:53:33,650 --> 00:53:35,778 Why not come to the fairgrounds 1018 00:53:35,854 --> 00:53:37,617 and lay your eggs there? 1019 00:53:37,689 --> 00:53:38,747 Oh, Wilbur. You don't know 1020 00:53:38,823 --> 00:53:41,656 the first thing about egg-laying. 1021 00:53:41,726 --> 00:53:44,160 When I get ready to lay eggs, 1022 00:53:44,229 --> 00:53:47,164 I have to lay eggs, fair or no fair. 1023 00:53:47,232 --> 00:53:48,995 Let's leave it this way. 1024 00:53:49,067 --> 00:53:51,934 I'll come to the fair if I can. 1025 00:53:52,003 --> 00:53:53,937 There's so much to do 1026 00:53:54,005 --> 00:53:56,633 and so little time. 1027 00:53:56,708 --> 00:54:00,940 � How very special are we � 1028 00:54:01,012 --> 00:54:04,880 � For just a moment to be � 1029 00:54:04,949 --> 00:54:11,320 � Part of life's eternal rhyme � 1030 00:54:11,389 --> 00:54:15,382 � How very special are we � 1031 00:54:15,460 --> 00:54:19,419 � To have on our family tree � 1032 00:54:19,497 --> 00:54:21,897 � Mother Earth � 1033 00:54:21,966 --> 00:54:27,404 � And Father Time � 1034 00:54:31,142 --> 00:54:35,238 � He turns the seasons around � 1035 00:54:35,313 --> 00:54:39,409 � And so she changes her gown � 1036 00:54:39,484 --> 00:54:42,419 � But they always look � 1037 00:54:42,487 --> 00:54:45,615 � In their prime � 1038 00:54:45,690 --> 00:54:49,922 � They go on dancing their dance � 1039 00:54:49,994 --> 00:54:53,930 � Of everlasting romance � 1040 00:54:53,998 --> 00:54:56,432 � Mother Earth � 1041 00:54:56,500 --> 00:55:02,371 � And Father Time � 1042 00:55:02,440 --> 00:55:06,376 � The summer larks return to sing � 1043 00:55:06,444 --> 00:55:10,073 � Oh, what a gift they give � 1044 00:55:10,148 --> 00:55:14,778 � Then autumn days grow short and cold � 1045 00:55:14,852 --> 00:55:21,883 � Oh, what a joy to live � 1046 00:55:23,460 --> 00:55:28,262 � How very special are we � 1047 00:55:28,333 --> 00:55:32,565 � For just a moment to be � 1048 00:55:32,637 --> 00:55:39,907 � Part of life's eternal rhyme � 1049 00:55:39,978 --> 00:55:44,244 � How very special are we � 1050 00:55:44,315 --> 00:55:48,775 � To have on our family tree � 1051 00:55:48,853 --> 00:55:52,653 � Mother Earth � 1052 00:55:52,724 --> 00:56:03,430 � And Father Time � 1053 00:56:09,759 --> 00:56:11,989 Narrator: Indian summer came, 1054 00:56:12,060 --> 00:56:15,121 and the morning of the fair dawned hot. 1055 00:56:15,198 --> 00:56:17,632 Lervy rushed about and did his chores 1056 00:56:17,700 --> 00:56:20,669 in half the time it usually took. 1057 00:56:29,546 --> 00:56:32,811 Homer Zuckerman rushed through breakfast, 1058 00:56:32,882 --> 00:56:36,318 but in the midst of all the hullabaloo, 1059 00:56:36,386 --> 00:56:38,820 Mrs. Zuckerman stayed calm. 1060 00:56:38,888 --> 00:56:40,014 Homer... 1061 00:56:40,089 --> 00:56:42,819 I'm going to give that pig a buttermilk bath. 1062 00:56:43,893 --> 00:56:45,190 A what? 1063 00:56:45,260 --> 00:56:46,922 My grandmother bathed her pig 1064 00:56:46,996 --> 00:56:49,191 with buttermilk when it got dirty. 1065 00:56:49,265 --> 00:56:50,698 Wilbur's not dirty. 1066 00:56:50,767 --> 00:56:51,825 Oh, he's filthy. 1067 00:56:51,900 --> 00:56:53,869 I'm cleaning him with buttermilk. 1068 00:56:55,438 --> 00:56:57,531 Edith, you're crazy. 1069 00:57:00,376 --> 00:57:03,311 Edith, I've got to hand it to you. 1070 00:57:03,379 --> 00:57:05,574 That pig looks 100% better. 1071 00:57:05,648 --> 00:57:08,082 You just wait till he's dry. 1072 00:57:08,150 --> 00:57:09,880 [Snort Snort] 1073 00:57:12,555 --> 00:57:15,023 That's a pig that'll win prizes. 1074 00:57:15,090 --> 00:57:17,252 Buttermilk will do it every time. 1075 00:57:17,327 --> 00:57:20,262 Now let's get dressed and go to the fair. 1076 00:57:24,667 --> 00:57:26,601 Oh. 1077 00:57:27,904 --> 00:57:29,838 [Sobbing] 1078 00:57:32,008 --> 00:57:33,908 I'll go with you, Wilbur. 1079 00:57:33,977 --> 00:57:35,410 It's inconvenient, but... 1080 00:57:35,478 --> 00:57:37,275 but somebody has to go along 1081 00:57:37,347 --> 00:57:39,042 who knows how to write. 1082 00:57:39,115 --> 00:57:40,548 Thank you, Charlotte. 1083 00:57:40,617 --> 00:57:41,948 Come on, Mama! 1084 00:57:42,018 --> 00:57:43,713 Here we go! Hurry up! 1085 00:57:43,786 --> 00:57:45,219 Where in the world 1086 00:57:45,288 --> 00:57:48,280 do you think you're going--oing--oing? 1087 00:57:48,358 --> 00:57:49,620 To the fair! 1088 00:57:49,692 --> 00:57:51,125 Oh, no, you're not. 1089 00:57:51,194 --> 00:57:52,126 Get out. 1090 00:57:52,195 --> 00:57:53,219 Shoo! Go on. 1091 00:57:53,296 --> 00:57:54,991 Out! Out! Out! 1092 00:57:55,064 --> 00:57:56,190 Templeton? 1093 00:57:56,265 --> 00:57:59,063 Templeton, may I have a word with you? 1094 00:58:00,570 --> 00:58:01,662 Yes? 1095 00:58:01,738 --> 00:58:04,571 I think you'd better come, too, Templeton. 1096 00:58:04,640 --> 00:58:08,042 I might need somebody to run errands and do general work. 1097 00:58:08,110 --> 00:58:09,669 I'm staying right here. 1098 00:58:09,746 --> 00:58:12,442 I haven't the slightest interest in fairs. 1099 00:58:12,515 --> 00:58:14,949 That's because you've never been to one. 1100 00:58:15,018 --> 00:58:17,282 You can creep out late at night 1101 00:58:17,353 --> 00:58:20,413 and find a fantastic banquet. 1102 00:58:25,560 --> 00:58:29,122 � A fair is a veritable smorgasbord � 1103 00:58:29,198 --> 00:58:31,393 � Orgasbord, orgasbord � 1104 00:58:31,467 --> 00:58:36,461 � After the crowds have ceased � 1105 00:58:36,539 --> 00:58:39,303 � Each night when the lights go out � 1106 00:58:39,375 --> 00:58:40,808 � It can be found � 1107 00:58:40,877 --> 00:58:42,504 � On the ground all around � 1108 00:58:42,578 --> 00:58:47,515 � Oh, what a ratly feast � 1109 00:58:47,583 --> 00:58:49,016 Why, a fair has enough disgusting 1110 00:58:49,085 --> 00:58:50,450 left-over food 1111 00:58:50,520 --> 00:58:53,683 to satisfy a whole army of rats. 1112 00:58:53,756 --> 00:58:55,155 Is this true? 1113 00:58:55,224 --> 00:58:59,661 Is this appetizing yarn of yours true? 1114 00:58:59,729 --> 00:59:01,924 � Will I find melon rinds � 1115 00:59:01,998 --> 00:59:03,431 � And bits of hot dogs � 1116 00:59:03,499 --> 00:59:05,364 � Cookie crumbs and rotten cotton candy � 1117 00:59:05,435 --> 00:59:07,767 � Melted ice cream, mustard dripplings � 1118 00:59:07,837 --> 00:59:08,769 � Moldy goodies everywhere � 1119 00:59:08,838 --> 00:59:09,770 � Yes, yes � 1120 00:59:09,839 --> 00:59:10,863 � Lots of popcorn � 1121 00:59:10,940 --> 00:59:13,101 � Apple cores, banana peels � 1122 00:59:13,176 --> 00:59:14,268 � And soggy sandwiches � 1123 00:59:14,343 --> 00:59:15,435 � And gobs of gorgeous gook � 1124 00:59:15,510 --> 00:59:17,103 � To gobble at the fair � 1125 00:59:17,180 --> 00:59:18,613 � Yes, yes, yes � 1126 00:59:18,680 --> 00:59:20,114 I like high living. 1127 00:59:20,183 --> 00:59:22,276 What you say tempts me. 1128 00:59:22,350 --> 00:59:23,613 It's true. 1129 00:59:23,686 --> 00:59:25,586 Go to the fair, Templeton. 1130 00:59:25,655 --> 00:59:27,486 You'll find that it will surpass 1131 00:59:27,557 --> 00:59:30,048 your wildest dreams. 1132 00:59:30,126 --> 00:59:31,559 You mean tin cans 1133 00:59:31,627 --> 00:59:34,118 with particles of tuna fish sticking to them? 1134 00:59:34,197 --> 00:59:37,257 Greasy paper bags stuffed with rotten eggs? 1135 00:59:37,333 --> 00:59:38,823 Yep, yep, yep. 1136 00:59:38,900 --> 00:59:40,630 True, true, true. 1137 00:59:40,703 --> 00:59:41,635 That's enough. 1138 00:59:41,704 --> 00:59:43,535 Don't tell me any more. 1139 00:59:43,606 --> 00:59:44,766 I'm going. 1140 00:59:44,840 --> 00:59:47,867 � A fair is a veritable smorgasbord � 1141 00:59:47,944 --> 00:59:49,571 � Orgasbord, orgasbord � 1142 00:59:49,645 --> 00:59:53,274 � After the gates are shut � 1143 00:59:53,349 --> 00:59:55,943 � Each night when the lights go out � 1144 00:59:56,018 --> 00:59:58,452 � It can be found on the ground all around � 1145 00:59:58,520 --> 01:00:00,887 � That's where a rat � 1146 01:00:00,957 --> 01:00:06,793 � Can glut, glut, glut, glut � 1147 01:00:09,532 --> 01:00:10,464 Hurry, Templeton. 1148 01:00:10,533 --> 01:00:12,194 There's no time to be lost. 1149 01:00:12,268 --> 01:00:15,237 Get into the crate and hide yourself well. 1150 01:00:22,879 --> 01:00:24,312 Can you see me? 1151 01:00:24,380 --> 01:00:25,745 Pull in your tail. 1152 01:00:34,624 --> 01:00:37,218 Charlotte, where will you be? 1153 01:00:37,293 --> 01:00:39,193 I want you where I can see you. 1154 01:00:39,262 --> 01:00:42,095 I've got to be where nobody can see me. 1155 01:00:42,165 --> 01:00:43,564 Listen to me. 1156 01:00:43,633 --> 01:00:46,397 When they open the crate to put you in, struggle. 1157 01:00:46,469 --> 01:00:48,664 Pigs always resist when they're being loaded. 1158 01:00:48,738 --> 01:00:51,070 If I struggle, I'll get dirty. 1159 01:00:51,140 --> 01:00:52,368 Never mind that. 1160 01:00:52,440 --> 01:00:55,069 If you were to walk into the crate without resisting, 1161 01:00:55,144 --> 01:00:56,577 Zuckerman would think 1162 01:00:56,646 --> 01:00:57,908 there's something wrong with you. 1163 01:00:57,980 --> 01:00:59,345 Struggle if you must, 1164 01:00:59,415 --> 01:01:00,780 but kindly remember, 1165 01:01:00,850 --> 01:01:02,215 I'm hiding down here, 1166 01:01:02,285 --> 01:01:04,480 and I don't want to be stepped on 1167 01:01:04,554 --> 01:01:06,988 or kicked in the face or crushed or bruised 1168 01:01:07,056 --> 01:01:10,150 or lacerated or scarred or biffed. 1169 01:01:10,226 --> 01:01:12,160 Just watch what you're doing 1170 01:01:12,228 --> 01:01:14,162 when they're shoving you in... 1171 01:01:14,230 --> 01:01:15,754 Mr. Radiant. 1172 01:01:15,832 --> 01:01:17,265 What a cargo. 1173 01:01:17,333 --> 01:01:19,164 That sign ought to say, 1174 01:01:19,235 --> 01:01:20,497 "Zuckerman's famous pig 1175 01:01:20,570 --> 01:01:23,095 and 2 stowaways." 1176 01:01:30,847 --> 01:01:32,439 There he is. 1177 01:01:32,515 --> 01:01:33,982 That's some pig. 1178 01:01:34,050 --> 01:01:35,108 He's terrific. 1179 01:01:35,184 --> 01:01:36,116 He's radiant. 1180 01:01:36,185 --> 01:01:38,312 Well, he's clean anyway. 1181 01:01:38,387 --> 01:01:40,287 That buttermilk certainly helped. 1182 01:01:40,356 --> 01:01:44,349 Now, if we can just get him into that crate. 1183 01:01:49,098 --> 01:01:51,089 Come on, Rover. In here. 1184 01:01:51,167 --> 01:01:53,362 Avery, you get out of that crate this minute. 1185 01:01:53,436 --> 01:01:54,425 What do you think you are? 1186 01:01:54,503 --> 01:01:55,765 I'm a pig. 1187 01:01:55,838 --> 01:01:58,272 Oink, oink, oink. 1188 01:02:15,290 --> 01:02:17,657 Well, look here. 1189 01:02:17,727 --> 01:02:20,787 This little gander thinks he's going to the fair, too. 1190 01:02:20,863 --> 01:02:21,852 [Oink Oink] 1191 01:02:21,930 --> 01:02:25,560 Hold this rascal till we get down the road. 1192 01:02:43,419 --> 01:02:44,681 [Moo] 1193 01:02:44,754 --> 01:02:46,016 [Cluck Cluck Cluck] 1194 01:02:46,088 --> 01:02:47,680 [Neigh] 1195 01:02:47,757 --> 01:02:48,689 [Neigh] 1196 01:02:48,758 --> 01:02:50,020 [Baa] 1197 01:02:50,092 --> 01:02:52,026 [Baa] 1198 01:02:52,094 --> 01:02:53,356 [Moo] 1199 01:02:57,767 --> 01:02:58,699 Exhibitor? 1200 01:02:58,768 --> 01:03:00,133 You betcha. 1201 01:03:00,202 --> 01:03:01,635 Zuckerman's famous pig. 1202 01:03:01,704 --> 01:03:03,638 I hear he's some pig. 1203 01:03:03,706 --> 01:03:05,765 He's terrific. 1204 01:03:05,840 --> 01:03:07,809 Livestock section to the right. 1205 01:03:11,880 --> 01:03:14,315 That's Zuckerman's famous pig. 1206 01:03:14,383 --> 01:03:15,975 - Ooh. - Ooh. 1207 01:03:38,240 --> 01:03:39,832 [Neigh] 1208 01:03:48,050 --> 01:03:51,281 Let's get this pig in the shade. 1209 01:03:51,354 --> 01:03:53,652 Well, the judging isn't till tomorrow. 1210 01:03:53,723 --> 01:03:55,190 We might as well see the sights. 1211 01:03:55,257 --> 01:03:56,747 Can I have some money? 1212 01:03:56,826 --> 01:03:59,056 I'm going to get a frozen custard, 1213 01:03:59,128 --> 01:04:01,961 a cheeseburger, and some raspberry soda pop. 1214 01:04:03,432 --> 01:04:04,831 Now don't get lost. 1215 01:04:04,900 --> 01:04:06,424 And don't get dirty. 1216 01:04:06,502 --> 01:04:08,094 Watch out for pickpockets. 1217 01:04:08,170 --> 01:04:09,330 I promise! 1218 01:04:10,906 --> 01:04:13,431 Fern, aren't you going with Avery? 1219 01:04:13,509 --> 01:04:15,909 I'll stay with Wilbur a while, 1220 01:04:15,978 --> 01:04:17,843 till he feels at home. 1221 01:04:17,913 --> 01:04:19,346 We're going to look 1222 01:04:19,415 --> 01:04:21,315 at deep freezers and tractors. 1223 01:04:21,384 --> 01:04:22,942 We'll meet you here when it gets dark. 1224 01:04:23,019 --> 01:04:23,951 Yes, Papa. 1225 01:04:30,259 --> 01:04:31,351 [Oink] 1226 01:04:31,427 --> 01:04:32,553 [Oink] 1227 01:04:34,597 --> 01:04:38,863 � There must be something more to us � 1228 01:04:38,934 --> 01:04:42,631 � Than you and me � 1229 01:04:42,705 --> 01:04:44,866 � Hmm hmm hmm hmm � 1230 01:04:44,940 --> 01:04:46,202 � Hmm hmm hmm hmm hmm-- � 1231 01:04:46,275 --> 01:04:47,765 Hi, Fern. 1232 01:04:47,843 --> 01:04:48,935 I'm Henry. 1233 01:04:49,010 --> 01:04:50,876 Henry Fussy? 1234 01:04:50,946 --> 01:04:53,073 Where have you been? 1235 01:04:53,149 --> 01:04:54,548 Went to see my grandpa. 1236 01:04:54,617 --> 01:04:56,050 Know what he did? 1237 01:04:56,118 --> 01:04:58,052 Accidentally stepped on my violin 1238 01:04:58,120 --> 01:04:59,519 and broke it to smithereens. 1239 01:04:59,588 --> 01:05:01,818 He sounds nice. 1240 01:05:01,890 --> 01:05:03,825 Yeah. We went fishing everyday, 1241 01:05:03,893 --> 01:05:04,825 and we got dirty 1242 01:05:04,894 --> 01:05:06,327 and took baths in the creek 1243 01:05:06,395 --> 01:05:08,090 by this old place he lives in. 1244 01:05:08,164 --> 01:05:09,654 We camped out in a tent 1245 01:05:09,732 --> 01:05:11,097 on the top of this mountain. 1246 01:05:11,167 --> 01:05:12,600 I really had a time. 1247 01:05:12,668 --> 01:05:14,602 Well, I'm mad with you. 1248 01:05:14,670 --> 01:05:17,605 You didn't even tell me you were going away. 1249 01:05:17,673 --> 01:05:19,140 Don't be mad, Fern. 1250 01:05:19,208 --> 01:05:20,903 Heard Zuckerman's famous pig's here. 1251 01:05:20,976 --> 01:05:22,773 I came looking for you. 1252 01:05:22,845 --> 01:05:24,278 Well, I'm not 1253 01:05:24,346 --> 01:05:26,337 Zuckerman's famous pig. 1254 01:05:26,415 --> 01:05:27,939 Oh, come on, Fern. 1255 01:05:28,017 --> 01:05:29,951 I've got some money and I came to ask you 1256 01:05:30,019 --> 01:05:32,852 if you'd like to ride on the Ferris wheel. 1257 01:05:32,922 --> 01:05:35,390 Gee. I'd love to. 1258 01:05:45,234 --> 01:05:50,866 � The something-more I'm feeling � 1259 01:05:50,940 --> 01:05:53,431 � Must be-- � 1260 01:05:54,710 --> 01:05:56,007 Charlotte? 1261 01:05:56,078 --> 01:05:58,546 She didn't even say, "Good-bye, Wilbur." 1262 01:05:58,614 --> 01:06:01,583 How do you like that? 1263 01:06:01,650 --> 01:06:04,050 I like it just fine. 1264 01:06:04,120 --> 01:06:06,054 I thought Fern loved me. 1265 01:06:06,122 --> 01:06:08,682 She does, and she always will, 1266 01:06:08,757 --> 01:06:11,191 but Fern's changed. She's growing up. 1267 01:06:11,260 --> 01:06:13,194 She's suddenly seeing Henry Fussy 1268 01:06:13,262 --> 01:06:16,060 with new eyes. 1269 01:06:16,132 --> 01:06:17,895 Nothing terrific about him. 1270 01:06:17,967 --> 01:06:20,060 He's not even radiant. 1271 01:06:20,136 --> 01:06:21,364 He is to Fern. 1272 01:06:23,305 --> 01:06:24,567 Ahh. 1273 01:06:26,458 --> 01:06:27,356 Hey! 1274 01:06:27,426 --> 01:06:29,826 What's going on out there? 1275 01:06:29,895 --> 01:06:32,921 Is it safe to venture out yet? 1276 01:06:32,998 --> 01:06:35,262 I'd wait until dark, Templeton. 1277 01:06:35,334 --> 01:06:37,268 I'm starved. 1278 01:06:39,838 --> 01:06:41,806 Wh-Where are you going? 1279 01:06:41,874 --> 01:06:44,434 I want to see the lay of the land. 1280 01:06:44,510 --> 01:06:47,104 What's it look like from up there? 1281 01:06:47,179 --> 01:06:50,012 There's a pig in the next pen. 1282 01:06:50,082 --> 01:06:51,014 He's enormous. 1283 01:06:51,083 --> 01:06:53,142 I'll have a closer look. 1284 01:07:00,000 --> 01:07:01,865 May I have your name? 1285 01:07:01,936 --> 01:07:05,497 No name. Just call me Uncle. 1286 01:07:05,573 --> 01:07:07,438 Are you a spring pig? 1287 01:07:07,508 --> 01:07:09,840 Sure. What did you think I was, 1288 01:07:09,910 --> 01:07:12,037 a spring chicken? 1289 01:07:12,112 --> 01:07:14,706 That's a good one, huh, sister? 1290 01:07:14,782 --> 01:07:16,807 I've heard funnier ones. 1291 01:07:16,884 --> 01:07:18,818 Glad to have met you. 1292 01:07:18,886 --> 01:07:20,319 I must be going. 1293 01:07:20,387 --> 01:07:21,684 [Snort Snort] 1294 01:07:24,225 --> 01:07:25,783 What's he like? 1295 01:07:25,860 --> 01:07:28,055 He claims he's a spring pig, 1296 01:07:28,128 --> 01:07:30,961 but he's not as attractive as you are. 1297 01:07:31,030 --> 01:07:34,899 He's going to be a hard pig to beat, though, 1298 01:07:34,969 --> 01:07:37,335 but with me helping you, it can be done. 1299 01:07:37,404 --> 01:07:39,736 When are you going to spin a web? 1300 01:07:39,807 --> 01:07:41,240 This afternoon. Late. 1301 01:07:41,308 --> 01:07:44,141 If I'm not too tired. 1302 01:07:44,210 --> 01:07:45,576 What will it say? 1303 01:07:45,646 --> 01:07:47,273 That depends on Templeton. 1304 01:07:47,348 --> 01:07:49,407 As soon as it's dark, 1305 01:07:49,483 --> 01:07:52,418 I'll send him to find a word. 1306 01:07:52,486 --> 01:07:53,919 I'm warning you, Charlotte. 1307 01:07:53,988 --> 01:07:55,353 I'm not going to spend 1308 01:07:55,422 --> 01:07:57,356 all my time running errands. 1309 01:07:57,424 --> 01:07:58,482 You'll do exactly 1310 01:07:58,559 --> 01:07:59,924 as I tell you, Templeton, 1311 01:07:59,994 --> 01:08:01,859 because if Wilbur dies, 1312 01:08:01,929 --> 01:08:04,090 then you'll die-- of starvation. 1313 01:08:05,366 --> 01:08:08,335 What kind of word would you like, Charlotte? 1314 01:08:08,402 --> 01:08:09,801 A good one, Templeton. 1315 01:08:09,870 --> 01:08:12,134 A very good one, 1316 01:08:12,206 --> 01:08:14,140 since I'll be writing tonight 1317 01:08:14,208 --> 01:08:15,675 for the last time. 1318 01:08:15,743 --> 01:08:17,335 What does that mean? 1319 01:08:17,410 --> 01:08:19,845 Nothing for you to worry about 1320 01:08:19,914 --> 01:08:20,846 right now, Wilbur. 1321 01:08:20,915 --> 01:08:22,780 I've got to have a nap 1322 01:08:22,850 --> 01:08:25,944 so I'll be fresh for work tonight. 1323 01:08:28,022 --> 01:08:29,956 Let's all take a nap. 1324 01:08:36,430 --> 01:08:39,627 [Yawns] 1325 01:08:41,200 --> 01:08:42,896 Narrator: All afternoon, 1326 01:08:42,970 --> 01:08:45,905 the pig, the rat, and the spider rested, 1327 01:08:45,973 --> 01:08:47,406 while on the midway, 1328 01:08:47,474 --> 01:08:48,941 the Zuckermans and the Arabels 1329 01:08:49,009 --> 01:08:51,273 found something to interest them. 1330 01:08:51,345 --> 01:08:53,245 [Carnival Music Plays] 1331 01:08:55,683 --> 01:08:57,241 Oh! 1332 01:09:07,208 --> 01:09:09,142 Narrator: When darkness came, 1333 01:09:09,210 --> 01:09:12,145 Charlotte sent Templeton out on his mission. 1334 01:09:15,049 --> 01:09:16,983 Her web was almost finished 1335 01:09:17,050 --> 01:09:21,010 when he returned carrying the newspaper clipping. 1336 01:09:21,088 --> 01:09:22,248 What does it say? 1337 01:09:25,292 --> 01:09:27,556 It says "humble". 1338 01:09:27,628 --> 01:09:29,220 Humble. 1339 01:09:29,296 --> 01:09:30,729 Humble has two meanings. 1340 01:09:30,798 --> 01:09:32,891 It means not proud, 1341 01:09:32,967 --> 01:09:35,936 and it also means near the ground. 1342 01:09:41,342 --> 01:09:43,708 That's Wilbur all over. 1343 01:09:43,777 --> 01:09:45,267 I hope you're satisfied. 1344 01:09:45,346 --> 01:09:48,281 I came to this fair to enjoy myself, 1345 01:09:48,349 --> 01:09:49,839 not to deliver papers. 1346 01:09:53,287 --> 01:09:55,778 You've been very helpful, Templeton. 1347 01:09:55,856 --> 01:09:57,346 Thank you. 1348 01:10:04,698 --> 01:10:07,189 Nobody's going to get any sleep 1349 01:10:07,268 --> 01:10:08,701 around here tonight. 1350 01:10:08,769 --> 01:10:10,532 Try, Wilbur. 1351 01:10:10,604 --> 01:10:12,037 I want you looking your best 1352 01:10:12,106 --> 01:10:13,471 for the judging tomorrow. 1353 01:10:13,540 --> 01:10:15,770 Will you sing me a song? 1354 01:10:15,843 --> 01:10:17,310 Not tonight, Wilbur. 1355 01:10:17,378 --> 01:10:20,313 What are you doing up there, Charlotte? 1356 01:10:20,380 --> 01:10:23,976 Oh...making something, as usual. 1357 01:10:24,050 --> 01:10:26,519 Please tell me what it is. 1358 01:10:26,587 --> 01:10:28,020 I'll tell you in the morning, 1359 01:10:28,088 --> 01:10:30,989 when the first light comes into the sky 1360 01:10:31,058 --> 01:10:32,525 and the sparrows stir 1361 01:10:32,593 --> 01:10:35,027 and the cows rattle their chains, 1362 01:10:35,095 --> 01:10:36,756 when the rooster crows 1363 01:10:36,830 --> 01:10:39,355 and the stars fade, 1364 01:10:39,433 --> 01:10:40,923 you'll look up here, 1365 01:10:41,000 --> 01:10:43,492 and I'll show you my masterpiece. 1366 01:10:56,750 --> 01:10:58,775 The goose was right. 1367 01:10:58,852 --> 01:11:01,514 This fair is a rat's paradise. 1368 01:11:01,588 --> 01:11:04,352 Bye-bye, my humble Wilbur. 1369 01:11:04,425 --> 01:11:08,225 Fare-thee-well, Charlotte, you old schemer. 1370 01:11:08,295 --> 01:11:12,061 This will be a night to remember! 1371 01:11:19,807 --> 01:11:22,241 � A fair is a veritable smorgasbord � 1372 01:11:22,309 --> 01:11:23,742 � Orgasbord, orgasbord � 1373 01:11:23,810 --> 01:11:25,403 � After the crowd's have ceased � 1374 01:11:27,348 --> 01:11:28,645 � Each night when the lights go out � 1375 01:11:28,716 --> 01:11:30,741 � It can be found on the ground all around � 1376 01:11:30,818 --> 01:11:32,752 � Oh, what a ratly feast � 1377 01:11:34,688 --> 01:11:37,020 � Melon rinds and bits of hot dogs � 1378 01:11:37,090 --> 01:11:38,683 � Cookie crumbs and � 1379 01:11:38,759 --> 01:11:39,919 � Rotten cotton candy � 1380 01:11:39,993 --> 01:11:42,427 � Melted ice cream, mustard dripplings � 1381 01:11:42,496 --> 01:11:44,054 � Moldy goodies everywhere � 1382 01:11:46,433 --> 01:11:47,491 � Lots of popcorn � 1383 01:11:47,568 --> 01:11:50,332 � Apple cores, banana peels and � 1384 01:11:50,404 --> 01:11:51,393 � Soggy sandwiches � 1385 01:11:51,472 --> 01:11:52,404 � And gobs of gorgeous gook � 1386 01:11:52,473 --> 01:11:55,271 � To gobble at the fair � 1387 01:12:26,306 --> 01:12:27,238 [Hiccup] 1388 01:12:28,375 --> 01:12:29,467 [Hiccup] 1389 01:12:31,812 --> 01:12:33,803 � A fair � 1390 01:12:33,880 --> 01:12:37,408 � Is a veritable smorgasbord � 1391 01:12:37,484 --> 01:12:39,111 � Orgasbord � 1392 01:12:39,186 --> 01:12:40,619 � Orgasbord � 1393 01:12:40,687 --> 01:12:43,747 � After the gates � 1394 01:12:43,824 --> 01:12:47,260 � Are shut � 1395 01:12:47,327 --> 01:12:48,419 [Hiccup] 1396 01:12:48,495 --> 01:12:50,520 � Each night � 1397 01:12:50,597 --> 01:12:53,259 � When the lights go out � 1398 01:12:53,333 --> 01:12:55,267 � It can be found � 1399 01:12:55,335 --> 01:12:57,098 � On the ground � 1400 01:12:57,170 --> 01:12:59,264 All around! 1401 01:12:59,339 --> 01:13:01,102 � That's � 1402 01:13:01,175 --> 01:13:04,269 � Where a rat � 1403 01:13:04,344 --> 01:13:06,710 � Can glut � 1404 01:13:06,780 --> 01:13:08,077 � Glut � 1405 01:13:08,148 --> 01:13:09,342 � Glut � 1406 01:13:09,416 --> 01:13:13,078 � Glut � 1407 01:13:14,646 --> 01:13:16,079 Narrator: Next morning, 1408 01:13:16,148 --> 01:13:19,083 when the first light came into the sky, 1409 01:13:19,150 --> 01:13:21,585 Wilbur woke and looked for Charlotte. 1410 01:13:22,988 --> 01:13:26,185 He saw her up overhead in a corner 1411 01:13:26,258 --> 01:13:27,850 near the back of his pen. 1412 01:13:27,926 --> 01:13:29,553 Are you awake, Charlotte? 1413 01:13:29,628 --> 01:13:30,890 Yes. 1414 01:13:30,962 --> 01:13:33,522 What is that nifty little thing? 1415 01:13:33,598 --> 01:13:35,031 Did you make it? 1416 01:13:35,100 --> 01:13:36,897 I did indeed. 1417 01:13:36,968 --> 01:13:38,401 It's my egg sac. 1418 01:13:38,470 --> 01:13:40,870 My magnum opus. 1419 01:13:40,939 --> 01:13:43,908 I don't know what a magnum opus is. 1420 01:13:43,975 --> 01:13:45,442 That's Latin. 1421 01:13:45,510 --> 01:13:47,569 It means "great work". 1422 01:13:47,646 --> 01:13:50,911 This egg sac is my great work, 1423 01:13:50,982 --> 01:13:54,383 the finest thing I have ever made. 1424 01:13:54,453 --> 01:13:56,444 What's inside it, eggs? 1425 01:13:56,520 --> 01:13:59,752 514 of them. 1426 01:13:59,825 --> 01:14:03,056 514. 1427 01:14:03,128 --> 01:14:04,390 You're kidding. 1428 01:14:04,463 --> 01:14:06,897 No, I'm not. 1429 01:14:06,965 --> 01:14:08,398 I counted them. 1430 01:14:08,467 --> 01:14:12,403 Are you really going to have 514 children? 1431 01:14:12,470 --> 01:14:14,405 If nothing happens, yes. 1432 01:14:14,473 --> 01:14:18,409 Of course, they won't show up till next spring. 1433 01:14:18,477 --> 01:14:20,911 What makes you sound so downhearted? 1434 01:14:20,979 --> 01:14:23,914 I should think you'd be terribly happy. 1435 01:14:23,982 --> 01:14:26,473 Don't pay any attention to me. 1436 01:14:26,550 --> 01:14:30,078 I just don't have any pep anymore. 1437 01:14:30,155 --> 01:14:33,249 I think I'm languishing, to tell you the truth. 1438 01:14:33,325 --> 01:14:35,919 What does "languishing" mean? 1439 01:14:35,994 --> 01:14:38,895 Well, it means I'm slowing up, 1440 01:14:38,964 --> 01:14:41,762 feeling my age. 1441 01:14:41,833 --> 01:14:43,892 I'm not young anymore, Wilbur. 1442 01:14:43,969 --> 01:14:47,268 It may be that-- 1443 01:14:47,339 --> 01:14:50,274 I don't want you to worry about me. 1444 01:14:50,342 --> 01:14:52,105 This is your big day. 1445 01:14:52,177 --> 01:14:53,405 But, Charlotte-- 1446 01:14:53,478 --> 01:14:54,740 [Hiccup] 1447 01:14:54,813 --> 01:14:56,405 I'm back. 1448 01:15:01,853 --> 01:15:03,844 What a night. 1449 01:15:04,923 --> 01:15:08,120 Never have I seen such leavings. 1450 01:15:08,193 --> 01:15:10,855 Everything well-ripened, 1451 01:15:10,929 --> 01:15:13,363 seasoned with the passage of time 1452 01:15:13,430 --> 01:15:15,865 and the heat of the day. 1453 01:15:15,934 --> 01:15:18,232 Oh, it was rich, my friends, 1454 01:15:18,303 --> 01:15:19,361 rich. 1455 01:15:19,437 --> 01:15:20,461 [Hiccup] 1456 01:15:20,539 --> 01:15:22,404 You ought to be ashamed. 1457 01:15:22,474 --> 01:15:24,408 It would serve you right 1458 01:15:24,476 --> 01:15:26,376 to have acute indigestion. 1459 01:15:26,444 --> 01:15:28,378 My stomach can handle anything. 1460 01:15:28,446 --> 01:15:30,880 Templeton, if you weren't so dopey, 1461 01:15:30,949 --> 01:15:33,782 you'd notice that Charlotte's made an egg sac. 1462 01:15:39,390 --> 01:15:40,323 [Hiccup] 1463 01:15:40,392 --> 01:15:41,825 Hooray for Charlotte. 1464 01:15:41,893 --> 01:15:43,827 She's going to become a mother. 1465 01:15:43,895 --> 01:15:45,453 For your information, 1466 01:15:45,530 --> 01:15:49,330 there are 514 eggs in that peachy little sac. 1467 01:15:49,400 --> 01:15:51,892 This has been a night. 1468 01:16:02,480 --> 01:16:03,913 [Hiccup] 1469 01:16:12,794 --> 01:16:16,286 Oh, look at Charlotte's web. 1470 01:16:19,500 --> 01:16:22,868 Now isn't that just the word for Wilbur? 1471 01:16:22,938 --> 01:16:24,530 You folks want to see something? 1472 01:16:24,606 --> 01:16:26,039 It's Zuckerman's famous pig. 1473 01:16:26,108 --> 01:16:29,305 Look what it says in the pen. 1474 01:16:29,378 --> 01:16:30,777 A miracle! 1475 01:16:38,420 --> 01:16:40,911 [Snort Snort] 1476 01:16:40,989 --> 01:16:42,752 Uncle Homer! 1477 01:16:43,825 --> 01:16:45,417 [Snort Snort] 1478 01:16:45,494 --> 01:16:46,426 Uncle Homer! Uncle Homer! 1479 01:16:46,495 --> 01:16:47,689 Avery. 1480 01:16:47,763 --> 01:16:49,355 What's the matter, boy? 1481 01:16:49,430 --> 01:16:52,400 This pig has won first prize already. 1482 01:16:52,467 --> 01:16:53,627 Oh, no! 1483 01:16:55,037 --> 01:16:58,131 [Band Plays] 1484 01:17:24,933 --> 01:17:26,400 Mr. Homer Zuckerman? 1485 01:17:26,468 --> 01:17:27,435 That's me. 1486 01:17:27,502 --> 01:17:30,562 I'm to escort you and your famous pig 1487 01:17:30,639 --> 01:17:32,004 to the grandstand. 1488 01:17:32,074 --> 01:17:33,063 What for? 1489 01:17:33,140 --> 01:17:36,076 I don't know, but we'd better get going. 1490 01:17:36,144 --> 01:17:38,704 Goodness--in front of all those people? 1491 01:17:38,780 --> 01:17:41,214 Does my hair look all right? 1492 01:17:41,283 --> 01:17:42,716 It looks fine, Edith. 1493 01:17:42,784 --> 01:17:44,376 You didn't even look. 1494 01:17:44,453 --> 01:17:45,920 You're all right, Edith. Just keep calm. 1495 01:17:45,987 --> 01:17:47,887 Aren't you going to crate him? 1496 01:17:47,956 --> 01:17:49,389 No. Let him walk 1497 01:17:49,458 --> 01:17:51,926 so everybody can see him. 1498 01:17:51,993 --> 01:17:55,520 - Yippee! Yay! - Hooray! 1499 01:17:55,597 --> 01:17:58,862 [Band Plays] 1500 01:18:16,885 --> 01:18:19,319 Ladies and gentlemen, 1501 01:18:19,387 --> 01:18:23,824 we now present Mr. Homer L. Zuckerman 1502 01:18:23,892 --> 01:18:25,951 and his distinguished pig. 1503 01:18:26,027 --> 01:18:29,656 - Hooray! - Yay! 1504 01:18:29,730 --> 01:18:32,325 The fame of his unique animal 1505 01:18:32,400 --> 01:18:35,836 has spread to the far corners of the earth, 1506 01:18:35,904 --> 01:18:38,338 attracting many valuable tourists 1507 01:18:38,406 --> 01:18:40,033 to our great state. 1508 01:18:40,108 --> 01:18:43,134 You will all recall that day last summer 1509 01:18:43,210 --> 01:18:46,408 when the writing appeared mysteriously 1510 01:18:46,480 --> 01:18:48,415 on the spider's web 1511 01:18:48,483 --> 01:18:50,417 in Mr. Zuckerman's barn. 1512 01:18:50,485 --> 01:18:54,421 This miracle has never been explained. 1513 01:18:54,489 --> 01:18:55,956 All we know is 1514 01:18:56,024 --> 01:19:00,085 that we are dealing with supernatural forces here, 1515 01:19:00,162 --> 01:19:04,428 and we should all be proud and grateful. 1516 01:19:04,499 --> 01:19:07,434 In the words of the spider's web, 1517 01:19:07,502 --> 01:19:10,369 this is some pig! 1518 01:19:10,438 --> 01:19:12,702 - Hooray! - Yay! 1519 01:19:12,774 --> 01:19:16,403 � He's some pig � 1520 01:19:16,478 --> 01:19:20,744 � Some pig � 1521 01:19:20,815 --> 01:19:25,047 � Some terrific, radiant, humble pig � 1522 01:19:25,120 --> 01:19:30,080 � He is some pig � 1523 01:19:30,158 --> 01:19:32,251 � Oh, wow, look at him now � 1524 01:19:32,327 --> 01:19:34,090 � Zuckerman's famous pig � 1525 01:19:34,162 --> 01:19:35,925 � Sooey, what do you see? � 1526 01:19:35,997 --> 01:19:37,931 � The greatest hog in history � 1527 01:19:37,999 --> 01:19:40,229 � Fine swine, wish he was mine � 1528 01:19:40,302 --> 01:19:41,997 � What if he's not so big? � 1529 01:19:42,070 --> 01:19:44,163 � He's some terrific, radiant, humble � 1530 01:19:44,239 --> 01:19:46,002 � Thing-a-ma-jig of a fine phenomenon � 1531 01:19:46,074 --> 01:19:47,769 � My land, isn't he grand? � 1532 01:19:47,842 --> 01:19:49,833 � Zuckerman's famous pig � 1533 01:19:49,910 --> 01:19:51,606 � Golly, you got to agree � 1534 01:19:51,680 --> 01:19:53,443 � He's a real celebrity � 1535 01:19:53,515 --> 01:19:55,244 � Fine swine, wish he was mine � 1536 01:19:55,317 --> 01:19:57,285 � What if he's not so big? � 1537 01:19:57,352 --> 01:19:59,445 � He's some terrific, radiant, humble � 1538 01:19:59,520 --> 01:20:01,546 � Thing-a-ma-jig of a pig � 1539 01:20:01,623 --> 01:20:04,387 � The terrific � 1540 01:20:04,459 --> 01:20:06,552 � Radiant � 1541 01:20:06,628 --> 01:20:08,687 � Humble � 1542 01:20:08,763 --> 01:20:13,257 � Humble � 1543 01:20:13,335 --> 01:20:14,324 � Zuckerman's � 1544 01:20:14,402 --> 01:20:15,494 � Zuckerman's � 1545 01:20:15,570 --> 01:20:16,502 � Zuckerman's � 1546 01:20:16,570 --> 01:20:18,163 � Zuckerman's � 1547 01:20:18,240 --> 01:20:20,606 � Zuckerman's � 1548 01:20:20,675 --> 01:20:23,838 � Zuckerman's famous pig � 1549 01:20:23,912 --> 01:20:25,777 - Yay! - Yay! 1550 01:20:27,549 --> 01:20:31,383 On behalf of the governors of the fair, 1551 01:20:31,453 --> 01:20:32,818 I have the honor 1552 01:20:32,887 --> 01:20:38,018 of awarding a special prize of $25 1553 01:20:38,093 --> 01:20:39,526 to Mr. Zuckerman. 1554 01:20:39,594 --> 01:20:41,824 - Yay! - Yay! 1555 01:20:43,430 --> 01:20:45,865 And this handsome bronze medal, 1556 01:20:45,934 --> 01:20:47,765 suitably engraved, 1557 01:20:47,836 --> 01:20:50,964 to this radiant, this terrific, 1558 01:20:51,039 --> 01:20:54,566 this humble pig. 1559 01:20:54,643 --> 01:20:56,577 [Cheering, Applause] 1560 01:20:57,879 --> 01:20:58,811 Thank you. 1561 01:20:58,880 --> 01:21:00,347 Thank you, everybody. 1562 01:21:00,415 --> 01:21:01,746 He's some pig. 1563 01:21:01,816 --> 01:21:04,376 And if I have anything to do with it, 1564 01:21:04,452 --> 01:21:07,888 he's going to live to a ripe old age. 1565 01:21:07,956 --> 01:21:11,448 - Hooray! - Yay! 1566 01:21:11,526 --> 01:21:13,221 � Oh, wow, look at him now � 1567 01:21:13,295 --> 01:21:15,286 � Zuckerman's famous pig � 1568 01:21:15,363 --> 01:21:17,058 � Sooey, what do you see? � 1569 01:21:17,132 --> 01:21:19,032 � The greatest hog in history � 1570 01:21:19,100 --> 01:21:20,795 � Fine swine, wish he was mine � 1571 01:21:20,869 --> 01:21:23,030 � What if he's not so big? � 1572 01:21:23,104 --> 01:21:25,038 � He's some terrific, radiant, humble � 1573 01:21:25,106 --> 01:21:27,040 � Thing-a-ma-jig of a pig � 1574 01:21:27,108 --> 01:21:29,440 � The terrific, radiant, humble � 1575 01:21:29,510 --> 01:21:30,910 � Zuckerman's, Zuckerman's, Zuckerman's � 1576 01:21:30,979 --> 01:21:33,038 � Zuckerman's, Zuckerman's � 1577 01:21:33,114 --> 01:21:36,811 � Zuckerman's famous pig � 1578 01:21:36,885 --> 01:21:38,352 Zuckerman's pig! 1579 01:21:38,420 --> 01:21:40,115 - Yay! - Yay! 1580 01:21:42,147 --> 01:21:44,342 It's a beautiful medal, Wilbur, 1581 01:21:44,416 --> 01:21:46,509 and you deserve it. 1582 01:21:46,585 --> 01:21:48,553 Are you all right, Charlotte? 1583 01:21:48,620 --> 01:21:50,554 You don't sound like yourself. 1584 01:21:50,622 --> 01:21:56,356 I'm a little tired, perhaps, but I feel peaceful. 1585 01:21:56,428 --> 01:22:01,525 Your success today was, to a small degree, my success. 1586 01:22:01,600 --> 01:22:06,367 You will live now, secure and safe. 1587 01:22:06,438 --> 01:22:09,373 Why did you do this for me, Charlotte? 1588 01:22:09,440 --> 01:22:11,033 You have been my friend. 1589 01:22:11,109 --> 01:22:14,044 That, in itself, is a tremendous thing. 1590 01:22:14,112 --> 01:22:17,707 After all, what's a life, anyway? 1591 01:22:17,782 --> 01:22:20,717 We're born, we live a little while, 1592 01:22:20,785 --> 01:22:22,047 and we die. 1593 01:22:22,120 --> 01:22:24,884 A spider's life can't help being something of a mess 1594 01:22:24,956 --> 01:22:28,255 with all this trapping and eating flies. 1595 01:22:28,326 --> 01:22:30,385 By helping you, 1596 01:22:30,462 --> 01:22:34,728 perhaps I was trying to lift up my own life a trifle. 1597 01:22:34,799 --> 01:22:38,257 I haven't got your gift for words, Charlotte, 1598 01:22:38,336 --> 01:22:39,735 but you've saved me, 1599 01:22:39,804 --> 01:22:43,240 and I would gladly give my life for you. 1600 01:22:43,308 --> 01:22:44,741 I'm sure you would. 1601 01:22:44,809 --> 01:22:47,744 Won't it be wonderful to be back home 1602 01:22:47,812 --> 01:22:49,746 in the barn cellar again, 1603 01:22:49,814 --> 01:22:52,248 with the sheep and the geese? 1604 01:22:52,317 --> 01:22:55,252 I will not be going back to the barn. 1605 01:22:55,320 --> 01:22:56,753 Not going back? 1606 01:22:56,820 --> 01:22:59,016 What are you talking about? 1607 01:22:59,090 --> 01:23:01,149 I'm done for, Wilbur. 1608 01:23:01,226 --> 01:23:04,855 In a while, I'll be dead. 1609 01:23:04,930 --> 01:23:06,795 I haven't even strength enough 1610 01:23:06,865 --> 01:23:08,992 to climb down into the crate. 1611 01:23:09,067 --> 01:23:09,999 Oh, no! 1612 01:23:11,236 --> 01:23:13,170 Oh, come, come now, Wilbur. 1613 01:23:13,238 --> 01:23:15,172 Let's not make a scene. 1614 01:23:15,240 --> 01:23:17,708 Chin up, remember? 1615 01:23:17,776 --> 01:23:20,176 Everybody loves a happy face. 1616 01:23:20,245 --> 01:23:22,042 I can't stand it. 1617 01:23:22,113 --> 01:23:25,048 I won't leave you alone here to die. 1618 01:23:25,116 --> 01:23:26,708 I shall stay, too. 1619 01:23:26,785 --> 01:23:28,753 Oh, don't be ridiculous, Wilbur. 1620 01:23:28,820 --> 01:23:31,880 Zuckerman's on his way here right now. 1621 01:23:31,957 --> 01:23:34,892 You'll be going home in a few minutes. 1622 01:23:39,330 --> 01:23:41,424 Charlotte, w-where's Templeton? 1623 01:23:41,499 --> 01:23:43,797 He's sleeping. 1624 01:23:43,868 --> 01:23:46,268 There. Under the straw. 1625 01:23:50,809 --> 01:23:53,277 Templeton, pay attention. 1626 01:23:53,345 --> 01:23:55,813 What kind of monkeyshine is this? 1627 01:23:55,880 --> 01:23:59,646 Listen, Charlotte has only a short time to live. 1628 01:23:59,718 --> 01:24:02,084 She can't go home with us. 1629 01:24:02,153 --> 01:24:05,281 It's absolutely necessary that I take her egg sac. 1630 01:24:05,357 --> 01:24:09,225 You're the only one that can reach it. 1631 01:24:09,294 --> 01:24:14,493 So, it's old Templeton to the rescue again, is it? 1632 01:24:14,566 --> 01:24:15,931 Templeton, hurry up! 1633 01:24:16,000 --> 01:24:19,095 So, it's "Hurry up, Templeton," is it? 1634 01:24:19,170 --> 01:24:23,072 And what thanks do I get for these services? 1635 01:24:23,140 --> 01:24:25,268 I'll make you a solemn promise. 1636 01:24:25,343 --> 01:24:26,742 Get Charlotte's egg sac for me, 1637 01:24:26,810 --> 01:24:29,245 and from now on I'll let you eat first 1638 01:24:29,314 --> 01:24:30,906 when Lervy slops me. 1639 01:24:30,982 --> 01:24:32,210 You mean that? 1640 01:24:32,283 --> 01:24:33,580 Cross my heart. 1641 01:24:33,650 --> 01:24:35,084 It's a deal. 1642 01:24:36,654 --> 01:24:38,781 Use extreme care! 1643 01:24:38,857 --> 01:24:41,587 I don't want a single egg harmed. 1644 01:24:47,332 --> 01:24:50,631 This stuff sticks to my mouth. 1645 01:24:50,702 --> 01:24:53,262 It's worse than caramel candy. 1646 01:24:57,542 --> 01:25:00,602 Charlotte, your children are safe. 1647 01:25:02,280 --> 01:25:03,212 Charlotte? 1648 01:25:03,280 --> 01:25:05,306 I'm thinking of your life, Wilbur. 1649 01:25:05,383 --> 01:25:08,216 Nothing can harm you now. 1650 01:25:08,286 --> 01:25:13,553 � The autumn days grow short and cold � 1651 01:25:13,625 --> 01:25:16,025 � It's Christmastime � 1652 01:25:16,094 --> 01:25:18,062 � Again � 1653 01:25:18,129 --> 01:25:23,567 � Then snows of winter slowly melt � 1654 01:25:23,635 --> 01:25:28,402 � The days grow short, and then � 1655 01:25:30,642 --> 01:25:34,078 � He turns the seasons � 1656 01:25:34,145 --> 01:25:36,238 � Around � 1657 01:25:36,314 --> 01:25:37,747 � And so � 1658 01:25:37,816 --> 01:25:40,751 � She changes her gown � 1659 01:25:41,820 --> 01:25:43,583 � Mother Earth � 1660 01:25:44,656 --> 01:25:49,093 � And Father Time � 1661 01:25:50,328 --> 01:25:52,762 � How very special � 1662 01:25:53,832 --> 01:25:55,766 � Are we � 1663 01:25:55,834 --> 01:25:59,270 � For just a moment � 1664 01:25:59,337 --> 01:26:00,929 � To be � 1665 01:26:02,006 --> 01:26:03,940 � Part of life's � 1666 01:26:05,343 --> 01:26:07,277 � Eternal � 1667 01:26:08,346 --> 01:26:09,438 � Rhyme � 1668 01:26:14,352 --> 01:26:15,444 Charlotte? 1669 01:26:15,520 --> 01:26:16,612 Charlotte? 1670 01:26:16,688 --> 01:26:18,155 Charlotte! 1671 01:26:21,926 --> 01:26:23,621 [Crying] 1672 01:26:30,268 --> 01:26:31,860 Look at Wilbur. 1673 01:26:31,936 --> 01:26:33,870 He's got tears in his eyes. 1674 01:26:33,938 --> 01:26:35,428 Probably having such a good time, 1675 01:26:35,507 --> 01:26:37,873 he hates to go home. 1676 01:26:37,942 --> 01:26:38,874 He's not sick, is he? 1677 01:26:38,943 --> 01:26:40,911 Probably just homesick. 1678 01:26:40,979 --> 01:26:42,913 I guess we all are. 1679 01:27:00,237 --> 01:27:02,603 Narrator: And so, Wilbur came home 1680 01:27:02,672 --> 01:27:05,641 to his beloved manure pile in the barn cellar. 1681 01:27:05,709 --> 01:27:09,145 Around his neck, he wore a medal of honor. 1682 01:27:09,212 --> 01:27:10,645 In his mouth, 1683 01:27:10,714 --> 01:27:13,683 he held a sac of spider's eggs. 1684 01:27:21,424 --> 01:27:24,860 Wilbur no longer worried about being killed, 1685 01:27:24,928 --> 01:27:28,364 for he knew that Mr. Zuckerman would keep him 1686 01:27:28,430 --> 01:27:30,365 as long as he lived. 1687 01:27:34,570 --> 01:27:36,505 The autumn days grew shorter. 1688 01:27:36,573 --> 01:27:39,872 One evening, just before Christmas, 1689 01:27:39,943 --> 01:27:41,376 snow began falling, 1690 01:27:41,444 --> 01:27:44,880 and cold settled on the world. 1691 01:27:50,420 --> 01:27:54,789 All winter Wilbur watched over Charlotte's egg sac, 1692 01:27:54,858 --> 01:27:57,793 as though he were guarding his own children. 1693 01:27:57,860 --> 01:28:00,728 And after many long days and nights, 1694 01:28:00,797 --> 01:28:03,857 the snows melted and ran away. 1695 01:28:08,772 --> 01:28:12,538 The sun grew warmer, and morning came sooner. 1696 01:28:12,609 --> 01:28:16,978 The land was good and green again. 1697 01:28:17,047 --> 01:28:18,480 Everywhere there were 1698 01:28:18,548 --> 01:28:21,813 signs of life renewing itself. 1699 01:28:26,289 --> 01:28:28,086 [Peeping] 1700 01:28:34,630 --> 01:28:36,792 [Baa] 1701 01:28:36,866 --> 01:28:37,833 [Baa] 1702 01:28:39,135 --> 01:28:40,568 [Baa Baa] 1703 01:28:47,544 --> 01:28:49,307 [Squeak Squeak] 1704 01:29:00,490 --> 01:29:02,685 Ha ha ha ha. 1705 01:29:10,166 --> 01:29:11,565 Hello there. 1706 01:29:11,634 --> 01:29:13,067 - Hello. - Hello. 1707 01:29:13,136 --> 01:29:15,468 I'm an old friend of your mother's. 1708 01:29:15,538 --> 01:29:16,971 Are you all right? 1709 01:29:17,040 --> 01:29:18,473 Is everything all right? 1710 01:29:18,540 --> 01:29:19,735 We're just fine. 1711 01:29:19,809 --> 01:29:22,209 Nice place you've got here. 1712 01:29:22,278 --> 01:29:25,543 What are you doing up there? 1713 01:29:25,615 --> 01:29:26,547 Good-bye. 1714 01:29:26,616 --> 01:29:27,708 Good-bye. 1715 01:29:27,784 --> 01:29:29,217 Wait a minute. 1716 01:29:29,285 --> 01:29:32,083 Where do you think you're going? 1717 01:29:32,155 --> 01:29:33,713 We're going out into the world 1718 01:29:33,790 --> 01:29:35,724 to make webs for ourselves. 1719 01:29:35,792 --> 01:29:37,225 Are all of you going? 1720 01:29:37,293 --> 01:29:39,284 You can't all go. 1721 01:29:39,362 --> 01:29:40,761 Children! 1722 01:29:40,830 --> 01:29:42,092 Good-bye. 1723 01:29:42,165 --> 01:29:43,132 Good-bye. 1724 01:29:43,199 --> 01:29:44,359 Good-bye. 1725 01:29:44,434 --> 01:29:45,366 Good-bye. 1726 01:29:45,435 --> 01:29:46,367 Good-bye. 1727 01:29:46,436 --> 01:29:47,664 Oh. 1728 01:29:49,039 --> 01:29:51,098 [Sniff Sniff] 1729 01:29:54,644 --> 01:29:56,578 What are you up to now? 1730 01:29:56,646 --> 01:29:58,113 I'm going away. 1731 01:29:58,180 --> 01:30:00,115 I can't stand it here. 1732 01:30:00,183 --> 01:30:03,050 This place is too full of memories. 1733 01:30:03,119 --> 01:30:05,553 All of Charlotte's children are gone. 1734 01:30:05,622 --> 01:30:07,419 Chorus: Hello. 1735 01:30:07,490 --> 01:30:10,357 There are three little runts up there 1736 01:30:10,427 --> 01:30:11,894 that couldn't fly away. 1737 01:30:13,463 --> 01:30:15,260 Salutations. 1738 01:30:15,330 --> 01:30:17,128 Salu what? 1739 01:30:17,200 --> 01:30:18,326 Salutations. 1740 01:30:18,400 --> 01:30:21,063 That's my fancy way of saying hello. 1741 01:30:21,137 --> 01:30:23,731 Are you going to stay? 1742 01:30:23,807 --> 01:30:25,832 We're too small to fly. 1743 01:30:25,909 --> 01:30:26,841 Chin up. 1744 01:30:26,910 --> 01:30:28,844 This is a nice place. 1745 01:30:28,912 --> 01:30:30,709 Stay here with me. 1746 01:30:30,780 --> 01:30:33,078 Does that mean we are welcome here? 1747 01:30:33,149 --> 01:30:35,583 For as long as you'll stay. 1748 01:30:35,652 --> 01:30:37,085 We like this place, 1749 01:30:37,153 --> 01:30:38,814 and we like you. 1750 01:30:38,888 --> 01:30:41,152 We must find names for you. 1751 01:30:41,224 --> 01:30:42,589 Why are you trembling? 1752 01:30:42,659 --> 01:30:44,752 I'm trembling with joy. 1753 01:30:47,497 --> 01:30:49,931 Oh. Then your name is Joy. 1754 01:30:49,999 --> 01:30:53,093 What was my mother's middle initial? 1755 01:30:53,169 --> 01:30:54,101 "A." 1756 01:30:54,170 --> 01:30:56,468 Then my name is Arania. 1757 01:31:00,410 --> 01:31:04,346 Will you just pick out a sensible name for me? 1758 01:31:04,414 --> 01:31:05,438 Nelly? 1759 01:31:05,515 --> 01:31:08,006 Oh, I like that very much. 1760 01:31:08,084 --> 01:31:10,245 Are you writers? 1761 01:31:10,320 --> 01:31:13,687 No, but we will be when we grow up. 1762 01:31:13,756 --> 01:31:15,690 Then write this in your webs 1763 01:31:15,758 --> 01:31:16,850 when you learn. 1764 01:31:16,926 --> 01:31:18,393 This hallowed doorway 1765 01:31:18,460 --> 01:31:21,828 was once the home of Charlotte. 1766 01:31:21,898 --> 01:31:23,331 She was brilliant, 1767 01:31:23,399 --> 01:31:26,732 beautiful, and loyal to the end. 1768 01:31:26,803 --> 01:31:30,034 Her memory will be treasured forever. 1769 01:31:30,106 --> 01:31:33,007 That would take us a lifetime. 1770 01:31:33,076 --> 01:31:34,008 A lifetime. 1771 01:31:34,077 --> 01:31:36,068 That's what we have. 1772 01:31:36,146 --> 01:31:38,706 Everybody, come see. 1773 01:31:38,780 --> 01:31:39,713 Quickly! 1774 01:31:41,350 --> 01:31:43,080 [Baa Baa] 1775 01:31:43,153 --> 01:31:44,211 [Neigh] 1776 01:31:44,287 --> 01:31:45,686 [Moo Moo] 1777 01:31:47,190 --> 01:31:49,090 [Squeak Squeak] 1778 01:31:49,159 --> 01:31:51,627 Charlotte's daughters, 1779 01:31:51,694 --> 01:31:54,754 Joy, Arania, and Nelly. 1780 01:31:54,830 --> 01:31:56,594 Daughters: Salutations. 1781 01:31:56,666 --> 01:31:57,633 - Hello! - Hello! 1782 01:31:57,700 --> 01:31:59,133 Welcome to the barn. 1783 01:31:59,202 --> 01:32:01,329 We thought well of your mother. 1784 01:32:03,439 --> 01:32:06,306 Narrator: Wilbur never forgot Charlotte. 1785 01:32:06,376 --> 01:32:08,310 Although he loved her children 1786 01:32:08,378 --> 01:32:10,369 and grandchildren dearly, 1787 01:32:10,446 --> 01:32:13,381 none of the new spiders ever quite took her place 1788 01:32:13,449 --> 01:32:14,381 in his heart. 1789 01:32:14,450 --> 01:32:18,716 She was in a class by herself. 1790 01:32:18,788 --> 01:32:21,757 It's not often that someone comes along 1791 01:32:21,824 --> 01:32:24,759 who's a true friend and a good writer. 1792 01:32:24,827 --> 01:32:27,261 Charlotte was both. 1793 01:32:32,602 --> 01:32:34,797 Chorus: � Oh, wow. Look at him now � 1794 01:32:34,870 --> 01:32:37,203 � Zuckerman's famous pig � 1795 01:32:37,273 --> 01:32:39,138 � Sooey, what do you see? � 1796 01:32:39,209 --> 01:32:41,473 � The greatest hog in history � 1797 01:32:41,544 --> 01:32:43,603 � Fine swine, wish he was mine � 1798 01:32:43,680 --> 01:32:45,841 � What if he's not so big? � 1799 01:32:45,915 --> 01:32:48,110 � He's some terrific, radiant, humble � 1800 01:32:48,184 --> 01:32:50,345 � Thing-a-ma-jig of a pig � 1801 01:32:50,420 --> 01:32:52,479 � The terrific, radiant, humble � 1802 01:32:52,555 --> 01:32:54,682 � Zuckerman, Zuckerman, Zuckerman, Zuckerman � 1803 01:32:54,757 --> 01:32:58,818 � Zuckerman's... Zuckerman's famous pig � 1804 01:33:37,433 --> 01:33:39,731 � My land, isn't he grand? � 1805 01:33:39,802 --> 01:33:41,997 � Zuckerman's famous pig � 1806 01:33:42,070 --> 01:33:44,266 � Golly, you gotta agree � 1807 01:33:44,340 --> 01:33:46,672 � He's a real celebrity � 1808 01:33:46,743 --> 01:33:48,734 � Fine swine, wish he was mine � 1809 01:33:48,810 --> 01:33:51,041 � What if he's not so big? � 1810 01:33:51,114 --> 01:33:53,241 � He's some terrific, radiant, humble � 1811 01:33:53,316 --> 01:33:55,250 � Thing-a-ma-jig of a pig � 1812 01:33:55,318 --> 01:33:57,752 � The terrific, radiant, humble � 1813 01:33:57,820 --> 01:34:00,186 � Zuckerman's... Zuckerman's... � 1814 01:34:00,256 --> 01:34:04,488 � Zuckerman's... Zuckerman's... � 1815 01:34:04,560 --> 01:34:07,154 � Zuckerman's famous pig � 1816 01:34:07,230 --> 01:34:08,595 � Zuckerman's pig �