1 00:00:39,291 --> 00:00:42,601 GERMANY, APRIL 1945 2 00:00:42,625 --> 00:00:48,540 TWO WEEKS BEFORE THE END OF THE WAR 3 00:02:06,250 --> 00:02:07,892 Move! 4 00:02:07,916 --> 00:02:10,165 Where is that little piggy? 5 00:02:14,125 --> 00:02:15,957 Come on now! 6 00:02:16,125 --> 00:02:17,874 Where is he? 7 00:02:28,166 --> 00:02:30,249 Where is that little piggy? 8 00:05:28,875 --> 00:05:34,832 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 9 00:05:40,708 --> 00:05:42,457 Let's go. 10 00:05:56,000 --> 00:05:59,624 That just means there's still something to be had. 11 00:06:36,625 --> 00:06:38,124 Do it! 12 00:06:39,166 --> 00:06:42,290 Thieves! Thieves! He's getting away! 13 00:06:42,458 --> 00:06:44,040 I'll kill you! 14 00:10:07,583 --> 00:10:12,582 This is too good to be true 15 00:10:12,750 --> 00:10:15,165 Like a miracle 16 00:10:15,333 --> 00:10:17,165 Shines down upon us 17 00:10:17,708 --> 00:10:22,101 From paradise, a golden ray 18 00:10:22,125 --> 00:10:25,290 Thank you. 19 00:10:27,125 --> 00:10:29,790 Thanks so very, very much. 20 00:10:42,666 --> 00:10:45,207 Just who do you think you are? 21 00:10:47,666 --> 00:10:50,124 Who do you think you are? 22 00:10:51,375 --> 00:10:53,249 What's this? 23 00:10:53,416 --> 00:10:55,207 Your pants are too long. 24 00:10:55,916 --> 00:10:57,165 Sorry. 25 00:10:57,333 --> 00:10:58,832 Sorry, Captain. 26 00:11:04,583 --> 00:11:06,434 What did you say? 27 00:11:06,458 --> 00:11:08,665 What did you say, huh? 28 00:11:10,291 --> 00:11:12,351 I want you to run. 29 00:11:12,375 --> 00:11:13,874 Run. 30 00:11:14,500 --> 00:11:18,165 Go on. You'll get your chance. Run! I want you to run. 31 00:11:18,333 --> 00:11:20,165 Get going. Run! 32 00:11:20,333 --> 00:11:24,082 Run for your life, little piggy. Get going, run. 33 00:12:05,125 --> 00:12:08,540 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain! 34 00:12:13,625 --> 00:12:15,332 Lost my unit. 35 00:12:15,500 --> 00:12:18,874 Requesting permission to be attached to the Captain. 36 00:12:24,833 --> 00:12:26,665 The car is stuck? 37 00:12:31,583 --> 00:12:33,707 I'll get you out of that muck, Captain. 38 00:13:44,125 --> 00:13:45,582 Just who do you think you are? 39 00:13:47,208 --> 00:13:49,290 Let me see your papers. 40 00:14:05,250 --> 00:14:07,582 I lost my unit... Keep quiet. 41 00:14:20,250 --> 00:14:21,915 You deserted. 42 00:14:23,541 --> 00:14:25,601 No, Captain. 43 00:14:25,625 --> 00:14:27,415 I got separated. 44 00:14:27,958 --> 00:14:30,540 We were engaged in heavy combat. 45 00:14:34,125 --> 00:14:35,749 Half of the... 46 00:14:50,833 --> 00:14:52,707 You look hungry. 47 00:14:54,958 --> 00:14:58,624 Haven't eaten in three days, Captain. Very hungry. 48 00:15:14,500 --> 00:15:17,499 All right then. We'll give it a shot. 49 00:15:34,791 --> 00:15:36,707 Better find us an inn. 50 00:15:37,666 --> 00:15:39,332 Yes sir, Captain. 51 00:16:37,500 --> 00:16:40,124 Place is as dark as my asshole, Captain. 52 00:16:51,333 --> 00:16:52,832 All right, let's go. 53 00:17:10,875 --> 00:17:12,624 Don't take it personally, Captain. 54 00:17:13,666 --> 00:17:16,101 People just don't like uniforms anymore. 55 00:17:16,125 --> 00:17:19,665 Especially not German ones. Parasites. 56 00:17:29,625 --> 00:17:34,082 We've heard troubling rumors about conditions behind the front. 57 00:17:37,333 --> 00:17:39,957 But things appear worse than I feared. 58 00:17:57,291 --> 00:18:00,540 Name? 59 00:18:00,708 --> 00:18:02,957 Schnabel, Gerd, Captain. 60 00:18:11,208 --> 00:18:13,082 Party member since 1932. 61 00:18:16,625 --> 00:18:20,915 Listen, I know we are in violation of certain regulations. 62 00:18:21,833 --> 00:18:24,559 The roast was a mercy killing. 63 00:18:24,583 --> 00:18:27,267 The poor animal... Relax. 64 00:18:27,291 --> 00:18:31,165 I'm not here to make trouble. Just tell me what you're owed. 65 00:18:32,583 --> 00:18:34,767 Because of the looting. 66 00:18:34,791 --> 00:18:37,374 What did the deserters steal and what was it worth? 67 00:18:38,875 --> 00:18:41,082 Please. For your reimbursement. 68 00:18:48,041 --> 00:18:51,767 I'm here to make sure that everyone gets their money. 69 00:18:51,791 --> 00:18:53,351 Money? 70 00:18:53,375 --> 00:18:58,415 The party still stands for law and order. Heil Hitler! 71 00:19:03,041 --> 00:19:07,559 I had two coach horses... You don't have horses! 72 00:19:07,583 --> 00:19:10,999 As I said... Any food left? Breakfast was a while ago. 73 00:19:12,458 --> 00:19:14,809 There's even roast left. 74 00:19:14,833 --> 00:19:15,915 Freytag, roast! 75 00:19:16,833 --> 00:19:18,332 Freytag? 76 00:19:19,041 --> 00:19:22,184 There's roast. Give the innkeeper a hand. 77 00:19:22,208 --> 00:19:24,082 Go on now. 78 00:20:18,416 --> 00:20:21,101 They broke my crockery. 79 00:20:21,125 --> 00:20:22,559 My furniture! 80 00:20:22,583 --> 00:20:26,040 Hope it's tasty, Captain. Enjoy, Captain. 81 00:20:28,166 --> 00:20:29,665 Splendid. 82 00:20:30,458 --> 00:20:32,249 This looks splendid. 83 00:20:32,916 --> 00:20:34,809 We'll take a little break. 84 00:20:34,833 --> 00:20:37,499 No worries. Everyone gets their due. 85 00:20:38,416 --> 00:20:39,957 Enjoy. 86 00:20:43,333 --> 00:20:44,976 Indeed. 87 00:20:45,000 --> 00:20:46,665 That I will. 88 00:21:22,041 --> 00:21:23,624 Captain! 89 00:21:26,833 --> 00:21:28,684 Captain. 90 00:21:28,708 --> 00:21:29,832 We've got one. 91 00:21:44,916 --> 00:21:46,749 He stole food. 92 00:21:53,375 --> 00:21:56,165 We need some order around here. Yes, sir! 93 00:22:08,625 --> 00:22:11,082 Time to earn your roast. 94 00:22:32,083 --> 00:22:33,707 Everyone gets their due. 95 00:23:07,166 --> 00:23:10,082 Here's a candle just in case, Captain. 96 00:23:14,250 --> 00:23:16,082 That was hard. 97 00:23:18,291 --> 00:23:21,976 Wake me at 0530 sharp tomorrow. Yes, sir. 98 00:23:22,000 --> 00:23:23,976 And... 99 00:23:24,000 --> 00:23:25,749 What about breakfast? 100 00:23:26,375 --> 00:23:28,290 There's some real coffee left in the car. 101 00:23:30,166 --> 00:23:31,790 That's good. 102 00:23:33,791 --> 00:23:36,790 Starting the day on an empty stomach is no fun. 103 00:23:38,958 --> 00:23:40,374 Thanks. 104 00:24:17,833 --> 00:24:26,582 THE CAPTAIN 105 00:24:58,291 --> 00:25:00,101 Which way, Captain? 106 00:25:00,125 --> 00:25:02,999 The farm is to the right. Yes, Captain. 107 00:25:25,666 --> 00:25:28,665 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 108 00:25:55,208 --> 00:25:57,684 At attention! Let's go! 109 00:25:57,708 --> 00:25:58,874 Move it! 110 00:26:35,458 --> 00:26:38,749 Let's have a look-see at your marching orders! 111 00:26:55,166 --> 00:26:57,392 This is Radio Greater Germany. 112 00:26:57,416 --> 00:27:00,249 Our Wehrmacht request show has concluded. 113 00:27:18,458 --> 00:27:21,957 Your deployment zone is the other way. Deserters. I knew it! 114 00:27:22,458 --> 00:27:24,267 Answer! 115 00:27:24,291 --> 00:27:25,332 Spit it out! 116 00:27:31,083 --> 00:27:33,165 Captain, permission to report. 117 00:27:34,458 --> 00:27:36,874 We got separated from our unit. 118 00:27:41,125 --> 00:27:45,351 And so you just settled in here? At my expense! Damn drunks! 119 00:27:45,375 --> 00:27:48,517 MPs are in the next village, but our phone's out. 120 00:27:48,541 --> 00:27:50,332 He smashed it! 121 00:27:52,333 --> 00:27:53,832 Come on! 122 00:28:19,333 --> 00:28:22,226 You can't just roll over and take it all. 123 00:28:22,250 --> 00:28:23,809 Schnapps! 124 00:28:23,833 --> 00:28:25,624 Yes sir, Captain. Schnapps! 125 00:28:34,958 --> 00:28:37,040 Captain... Did I ask you something? 126 00:28:52,708 --> 00:28:54,207 Well? 127 00:28:55,000 --> 00:28:57,392 Captain, permission to report. 128 00:28:57,416 --> 00:29:00,124 We respectfully request to be attached to your command. 129 00:29:03,083 --> 00:29:04,249 Okay. Sit down. 130 00:29:06,958 --> 00:29:09,415 I have a mission here behind the front. 131 00:29:12,541 --> 00:29:14,040 I need help. 132 00:29:20,333 --> 00:29:22,915 DETACHMENT "H" 133 00:29:24,041 --> 00:29:25,499 You are going to help me. 134 00:29:43,708 --> 00:29:46,957 To Task Force Herold! Together we are strong. 135 00:30:09,458 --> 00:30:10,957 Captain. 136 00:30:13,708 --> 00:30:15,749 What exactly is the mission? 137 00:30:17,750 --> 00:30:20,124 To get clarity on the situation behind the front. 138 00:30:21,875 --> 00:30:23,874 I can give you clarity on that. 139 00:30:25,833 --> 00:30:28,601 The situation is always what you make of it. 140 00:30:28,625 --> 00:30:29,957 Isn't that right, Captain? 141 00:31:31,833 --> 00:31:33,332 Stop! 142 00:31:37,166 --> 00:31:38,249 Aircraft! 143 00:31:52,208 --> 00:31:53,707 Again! 144 00:31:57,958 --> 00:31:59,624 Keep going. 145 00:32:42,000 --> 00:32:43,499 Captain! 146 00:32:44,583 --> 00:32:46,207 Where exactly is this going? 147 00:32:47,833 --> 00:32:49,957 Our area of deployment is straight ahead. 148 00:33:12,541 --> 00:33:16,207 Military police! Everyone line up! Papers out! 149 00:33:21,333 --> 00:33:23,332 I won't say it again! 150 00:33:40,666 --> 00:33:42,082 Out! 151 00:33:47,166 --> 00:33:48,642 Just who do you think you are? 152 00:33:48,666 --> 00:33:52,957 As a decorated Luftwaffe captain, I won't tolerate such disrespect! 153 00:33:53,416 --> 00:33:57,582 I demand to speak to your CO immediately! Sure, right here. 154 00:34:04,875 --> 00:34:07,184 So you won't show your papers? 155 00:34:07,208 --> 00:34:12,309 To a grunt who treats me like a criminal? Where are your marching orders? 156 00:34:12,333 --> 00:34:15,101 We're on a special mission. Special mission? 157 00:34:15,125 --> 00:34:17,874 To report on conditions behind the front. Uh-huh. 158 00:34:18,500 --> 00:34:21,165 Under what authority? Under what authority? 159 00:34:22,500 --> 00:34:24,749 Under the highest authority. 160 00:34:25,416 --> 00:34:27,332 The highest authority. 161 00:34:28,583 --> 00:34:30,665 Under the authority of the Führer himself. 162 00:34:36,500 --> 00:34:41,517 He has heard some alarming rumors about what's happening around here. 163 00:34:41,541 --> 00:34:43,832 But who am I even talking to? 164 00:34:47,458 --> 00:34:49,207 Sichner, Josef. 165 00:34:51,166 --> 00:34:54,809 Now, if you'll show me your papers, we can be done with this. 166 00:34:54,833 --> 00:34:57,082 Your paper's got to say something, right? 167 00:35:01,291 --> 00:35:02,457 Fine. 168 00:35:08,208 --> 00:35:10,499 If I may ask to see your papers? 169 00:35:11,416 --> 00:35:16,124 We're of equal rank. I have the same right to check yours as you do to check mine. 170 00:35:16,750 --> 00:35:20,749 I'll note that in my report as well. Believe you me, Captain Sichner. 171 00:35:32,500 --> 00:35:33,499 At ease. 172 00:35:39,833 --> 00:35:41,790 Well, you know, 173 00:35:42,666 --> 00:35:47,059 with all the deserters, you never know who's wearing the uniform. 174 00:35:47,083 --> 00:35:48,434 A travesty. 175 00:35:48,458 --> 00:35:51,351 Freytag, give the men back their papers. 176 00:35:51,375 --> 00:35:56,517 That scum runs around here looting, so we've set up strict checkpoints. 177 00:35:56,541 --> 00:35:58,351 The Führer will be pleased. 178 00:35:58,375 --> 00:36:00,749 You'll have your papers checked a few more times. 179 00:36:12,250 --> 00:36:16,207 You're right. We need to teach those looters some manners. 180 00:36:19,333 --> 00:36:20,749 Captain. 181 00:36:21,583 --> 00:36:26,226 I'll join you on your patrol to get a firsthand view of the situation. 182 00:36:26,250 --> 00:36:29,207 And I'll gladly pitch in where necessary. 183 00:36:40,458 --> 00:36:42,582 Take the men along and tow the car! 184 00:37:02,583 --> 00:37:03,957 Papers! 185 00:37:05,041 --> 00:37:07,434 It's you, Captain Sichner. Heil Hitler! 186 00:37:07,458 --> 00:37:12,374 We're taking deserters to Work Camp ll. Yes, sir! Open up! 187 00:37:17,375 --> 00:37:19,207 Hold on! 188 00:37:20,208 --> 00:37:21,540 Not so fast. 189 00:37:22,875 --> 00:37:25,165 Captain Junker. Heil Hitler! 190 00:37:25,708 --> 00:37:29,767 Captain Herold is on a special mission to assess the situation behind the front. 191 00:37:29,791 --> 00:37:32,124 For the Führer himself. The Führer? 192 00:37:32,916 --> 00:37:36,184 You can tell the Führer the situation is for shit. 193 00:37:36,208 --> 00:37:38,665 Work Camp ll? Get in. 194 00:37:47,958 --> 00:37:49,457 I brought some pals along. 195 00:37:57,791 --> 00:37:59,790 We've met before, right? 196 00:38:06,375 --> 00:38:07,290 Crete? 197 00:38:08,958 --> 00:38:12,267 Narvik! 1940. 198 00:38:12,291 --> 00:38:13,874 Hairy. 199 00:38:14,666 --> 00:38:17,332 What branch of the army? Airborne. 200 00:38:18,416 --> 00:38:21,082 You? 1940? Poland. 201 00:38:22,750 --> 00:38:25,332 God, Poland in 1940! 202 00:38:32,125 --> 00:38:33,249 I loved it! 203 00:38:39,416 --> 00:38:41,040 I never forget a face. 204 00:38:52,166 --> 00:38:54,374 I'm sure we'll figure it out. 205 00:40:01,250 --> 00:40:03,040 Well, we've got a bit of time. 206 00:40:04,875 --> 00:40:06,707 I'll buy you a drink. 207 00:40:07,458 --> 00:40:10,624 Come on, as long as we're waiting for gas. 208 00:40:16,125 --> 00:40:18,559 It's an unbelievable luxury. 209 00:40:18,583 --> 00:40:22,290 Keeping prisons and work camps going in times like these. 210 00:40:23,541 --> 00:40:27,749 Nine of ten prisoners are morally corrupt and a burden to humanity. 211 00:40:28,666 --> 00:40:30,207 Right? 212 00:40:30,875 --> 00:40:33,101 Right. An unbelievable luxury. 213 00:40:33,125 --> 00:40:36,851 When we evacuated the other camps due to the enemy approach, 214 00:40:36,875 --> 00:40:39,101 all prisoners were brought here! 215 00:40:39,125 --> 00:40:42,059 Now we get to feed them till the courts... 216 00:40:42,083 --> 00:40:43,892 This way. 217 00:40:43,916 --> 00:40:47,601 Until the courts finally see fit to condemn them. 218 00:40:47,625 --> 00:40:49,267 What do the posters say? 219 00:40:49,291 --> 00:40:50,582 Hey? 220 00:40:51,500 --> 00:40:53,165 What does the party say? 221 00:40:54,333 --> 00:40:56,624 We need to make looters pay. 222 00:41:10,083 --> 00:41:11,415 Captain... 223 00:41:12,250 --> 00:41:15,999 What was your name again? Herold. Captain Willi Herold. 224 00:41:16,916 --> 00:41:18,415 Right. 225 00:41:24,500 --> 00:41:26,499 "Captain Herold." 226 00:41:27,750 --> 00:41:32,457 I have to see to my men. My pleasure. We'll see to your men. 227 00:41:42,416 --> 00:41:44,559 SA Leader Schütte. 228 00:41:44,583 --> 00:41:48,226 He commands the camp guards. This is Captain Herold. 229 00:41:48,250 --> 00:41:52,809 Heil Hitler. Am I glad to see you. Finally, something's happening. 230 00:41:52,833 --> 00:41:55,957 We've waited weeks for a court-martial. He's not here for a court-martial. 231 00:41:57,291 --> 00:42:00,082 What? He's not? 232 00:42:00,708 --> 00:42:04,684 I... I heard "special mission" and thought that meant business. 233 00:42:04,708 --> 00:42:07,892 He's reporting on the situation behind the front, 234 00:42:07,916 --> 00:42:10,790 to the Führer himself. 235 00:42:13,666 --> 00:42:15,351 The Führer? 236 00:42:15,375 --> 00:42:19,124 No other. So I've told Captain Herold about our little "storage issue." 237 00:42:30,083 --> 00:42:31,582 Oh, yes. 238 00:42:32,916 --> 00:42:34,999 Yes, you see, 239 00:42:35,750 --> 00:42:38,267 with all the escaped prisoners, 240 00:42:38,291 --> 00:42:41,517 we have our own war of sorts here on the home front. 241 00:42:41,541 --> 00:42:44,351 Even if it's less glamorous than it is for officers like you. 242 00:42:44,375 --> 00:42:47,374 We all struggle with the same problems. 243 00:42:47,958 --> 00:42:50,832 Just recently I came across a looter. 244 00:42:52,875 --> 00:42:55,540 And? I made him pay. 245 00:42:56,791 --> 00:42:58,540 Yes, like I always say! 246 00:43:03,208 --> 00:43:05,559 Civilians are asking us for help, 247 00:43:05,583 --> 00:43:08,851 because prisoners break into their homes and loot. 248 00:43:08,875 --> 00:43:13,790 An SA officer's pregnant wife was mugged and robbed. 249 00:43:14,750 --> 00:43:18,642 Men who desert, steal, plunder or rape must be condemned! 250 00:43:18,666 --> 00:43:22,559 Amnesty is no longer an option for escaped inmates. 251 00:43:22,583 --> 00:43:27,499 And we have to make sure they don't fall into the hands of the enemy. 252 00:43:28,833 --> 00:43:30,684 But the court-martial isn't convening. 253 00:43:30,708 --> 00:43:35,351 The Wehrmacht should call the shots here, not the courts. 254 00:43:35,375 --> 00:43:39,559 They just talk in circles and assume it'll all just pass locally. 255 00:43:39,583 --> 00:43:44,017 But where brave soldiers die wretchedly on the front every day 256 00:43:44,041 --> 00:43:47,559 it's not right that known, that convicted criminals, 257 00:43:47,583 --> 00:43:52,017 live off the fat of the land because no one has the guts to end it. 258 00:43:52,041 --> 00:43:55,017 The scum here is safer than any front soldier. 259 00:43:55,041 --> 00:43:58,392 It'd be so easy to sort out. All it takes is the will. 260 00:43:58,416 --> 00:44:01,457 Yes, the Captain understands our dilemma. 261 00:44:03,625 --> 00:44:05,040 Right? 262 00:44:06,791 --> 00:44:08,040 Of course. 263 00:44:11,166 --> 00:44:13,207 Such an emergency cannot be ignored. 264 00:44:15,083 --> 00:44:18,726 So you'll mention it to the Führer? Put in a good word. 265 00:44:18,750 --> 00:44:20,582 It would take a load off our shoulders. 266 00:44:27,708 --> 00:44:29,499 Maybe I can do more. 267 00:44:35,916 --> 00:44:39,665 Yes? What do you have in mind? 268 00:44:43,625 --> 00:44:47,082 I don't want to promise anything. First I need to assess the situation. 269 00:44:48,166 --> 00:44:51,017 And my men need accommodation and provisions. 270 00:44:51,041 --> 00:44:54,540 You take care of the prisoners, and we'll look after your men. 271 00:45:00,666 --> 00:45:02,601 All right, let's go. 272 00:45:02,625 --> 00:45:05,601 Take the Captain to the detention barracks. 273 00:45:05,625 --> 00:45:08,267 I have to clear that with Hansen first. 274 00:45:08,291 --> 00:45:11,851 The warden for the inner sector, where the inmates are held. 275 00:45:11,875 --> 00:45:16,332 I have no power there. The Justice Department has authority. 276 00:45:26,333 --> 00:45:29,249 Then I'll have to grant you those powers. 277 00:45:29,958 --> 00:45:34,040 The judiciary cannot mock the Wehrmacht. Excellent! 278 00:45:35,625 --> 00:45:39,832 Well, I have to go. Schütte, you take over from here. 279 00:45:44,333 --> 00:45:45,309 Fantastic. 280 00:45:45,333 --> 00:45:47,540 Captain Junker! 281 00:45:49,250 --> 00:45:51,767 Now I really do want to know. What? 282 00:45:51,791 --> 00:45:53,999 Where we've met. Oh, yes! 283 00:46:03,916 --> 00:46:05,332 No. 284 00:46:06,250 --> 00:46:07,457 I just can't remember. 285 00:46:10,958 --> 00:46:12,707 Happens, right? 286 00:46:13,958 --> 00:46:15,374 Yes. 287 00:46:34,541 --> 00:46:37,165 If I may show you the way, Captain? 288 00:46:38,541 --> 00:46:40,332 To the detention barracks. 289 00:46:42,791 --> 00:46:46,624 Prisoners who've been recaptured after escaping are kept separately. 290 00:47:06,708 --> 00:47:08,540 Everyone fall in. 291 00:47:11,000 --> 00:47:12,624 And hurry up! 292 00:47:16,625 --> 00:47:20,309 This scum needs to be taught discipline and order. 293 00:47:20,333 --> 00:47:22,790 I'm going to see that you swine rot! 294 00:47:25,208 --> 00:47:29,749 I'll get the warden. You can start interrogating the prisoners. 295 00:48:32,875 --> 00:48:34,707 Did you steal? 296 00:48:37,166 --> 00:48:38,665 Loot? 297 00:48:44,416 --> 00:48:45,707 Rape? 298 00:49:00,708 --> 00:49:03,499 Didn't you hear what the Captain asked you? 299 00:49:05,666 --> 00:49:07,267 Crime? 300 00:49:07,291 --> 00:49:08,374 Desertion. 301 00:49:09,708 --> 00:49:11,415 Repeated desertion. 302 00:49:53,125 --> 00:49:54,957 Have them line up outside. 303 00:50:29,833 --> 00:50:32,082 All of you empty your pockets. 304 00:50:40,125 --> 00:50:42,642 If you've got nothing, you're next. 305 00:50:42,666 --> 00:50:45,017 Do you have anything? 306 00:50:45,041 --> 00:50:46,767 Do you? 307 00:50:46,791 --> 00:50:48,559 In with it! 308 00:50:48,583 --> 00:50:51,226 That'll do. That'll do too. 309 00:50:51,250 --> 00:50:54,665 Who has something? You do. Give it here! Out! 310 00:50:55,541 --> 00:50:56,749 Give it here. 311 00:51:08,708 --> 00:51:13,207 You? 312 00:51:13,958 --> 00:51:15,874 You! Give it here! 313 00:51:17,333 --> 00:51:19,332 Give it here now! 314 00:51:23,791 --> 00:51:25,290 Captain! 315 00:51:29,083 --> 00:51:30,832 Please! They're already dead. 316 00:51:32,291 --> 00:51:33,790 Either way. 317 00:52:06,916 --> 00:52:08,332 Yeah! 318 00:52:13,500 --> 00:52:15,309 What is it now? 319 00:52:15,333 --> 00:52:19,165 A Luftwaffe captain wants to see the prisoners in the detention barracks. 320 00:52:20,708 --> 00:52:22,809 Does he have the necessary authorization? 321 00:52:22,833 --> 00:52:26,790 He has all the authorization he needs, from the Führer. 322 00:52:28,708 --> 00:52:30,707 From the Führer himself? 323 00:52:36,833 --> 00:52:42,017 In the inner camp, he must be accompanied by one of my prison guards. 324 00:52:42,041 --> 00:52:45,434 In the inner camp, neither you, your SA guard units, 325 00:52:45,458 --> 00:52:48,767 nor the Wehrmacht have any authority whatsoever. 326 00:52:48,791 --> 00:52:51,476 With your permission, I'll do that. 327 00:52:51,500 --> 00:52:53,082 Well. 328 00:52:53,541 --> 00:52:56,226 That certainly isn't regulation. 329 00:52:56,250 --> 00:52:59,040 I hope we both know that. Of course. 330 00:52:59,625 --> 00:53:02,832 But considering I'm already effectively 331 00:53:03,625 --> 00:53:05,957 the liaison to the Captain. 332 00:53:10,375 --> 00:53:11,874 All right. 333 00:53:12,625 --> 00:53:14,624 I'll be right there. 334 00:53:16,500 --> 00:53:18,415 Um, Schütte? Yes? 335 00:53:20,875 --> 00:53:25,101 Winkler's daughter would like this 336 00:53:25,125 --> 00:53:28,392 personally delivered to her father in Barrack 4. 337 00:53:28,416 --> 00:53:32,457 Can you do that for me? Certainly, I'm going that way anyway. 338 00:53:36,500 --> 00:53:37,999 Asswipe! 339 00:53:51,958 --> 00:53:54,124 Get out! 340 00:53:57,083 --> 00:53:58,874 I said out! 341 00:54:00,708 --> 00:54:02,207 What are you looking at? 342 00:54:03,208 --> 00:54:04,957 What's with you? Huh? 343 00:54:15,958 --> 00:54:18,249 So you'll convene the court-martial yourself? 344 00:54:20,958 --> 00:54:24,934 My father always said, "Finish what you've started." 345 00:54:24,958 --> 00:54:28,434 Finally, something's happening! Brockhoff! 346 00:54:28,458 --> 00:54:31,976 Confine all prisoners. Don't let them near the windows. 347 00:54:32,000 --> 00:54:33,851 Shoot violators on sight! 348 00:54:33,875 --> 00:54:36,851 Post a man every 15 meters along the barbed wire fence. 349 00:54:36,875 --> 00:54:41,226 And, Brockhoff, dig a trench. These criminals don't need coffins. 350 00:54:41,250 --> 00:54:42,957 You got it. 351 00:54:44,916 --> 00:54:46,499 Come in. 352 00:54:49,250 --> 00:54:50,999 Heil Hitler! Just take a look at this. 353 00:55:30,458 --> 00:55:31,790 Move! Faster! 354 00:55:55,125 --> 00:55:57,707 What in the hell is going on here? 355 00:55:58,833 --> 00:56:02,517 Herr Hansen, may I present Captain Herold. 356 00:56:02,541 --> 00:56:05,624 Ah, Captain! Do you have papers for this? 357 00:56:07,166 --> 00:56:11,142 The Führer has given me authority to take all necessary measures 358 00:56:11,166 --> 00:56:13,332 whenever German combat forces are at risk. 359 00:56:14,166 --> 00:56:17,517 The soldier can die, but the deserter must die. 360 00:56:17,541 --> 00:56:19,601 Yes. Yes, yes. 361 00:56:19,625 --> 00:56:21,976 All the same, I ask you 362 00:56:22,000 --> 00:56:25,684 not to take any further action for the time being. 363 00:56:25,708 --> 00:56:29,226 Because I must contact my superior. 364 00:56:29,250 --> 00:56:34,040 Since I haven't received any orders from the Justice Department for this. 365 00:56:35,375 --> 00:56:39,707 Obviously, as an officer, that must make sense to you. 366 00:56:47,000 --> 00:56:48,207 I'm at your disposal. 367 00:56:58,333 --> 00:57:01,165 Dr. Thiel, it's Hansen from Camp ll. 368 00:57:02,083 --> 00:57:03,267 Yes. 369 00:57:03,291 --> 00:57:06,059 I have a Captain Herold here with me. 370 00:57:06,083 --> 00:57:09,517 He says he has authorization from the Führer, 371 00:57:09,541 --> 00:57:13,165 and he has already executed five prisoners. 372 00:57:15,166 --> 00:57:17,415 Yes, within the inner sector. 373 00:57:19,083 --> 00:57:20,809 One moment. 374 00:57:20,833 --> 00:57:26,499 Deputy Special Emissary for the Justice Department, Dr. Thiel. 375 00:57:27,041 --> 00:57:28,499 Captain Herold. 376 00:57:29,291 --> 00:57:33,809 Five prisoners, yes. I know the judiciary has authority. 377 00:57:33,833 --> 00:57:36,249 They attacked me during interrogation. 378 00:57:37,000 --> 00:57:38,832 Yes, all five. 379 00:57:39,458 --> 00:57:41,582 Herr Schütte can confirm that. 380 00:57:44,166 --> 00:57:45,915 Indeed I can. 381 00:57:46,916 --> 00:57:49,476 Of course they're guilty beyond doubt 382 00:57:49,500 --> 00:57:52,332 or they wouldn't be in the detention barracks. 383 00:57:53,125 --> 00:57:56,332 Yes. 384 00:57:59,333 --> 00:58:00,332 Yes? 385 00:58:02,875 --> 00:58:04,749 I see. 386 00:58:12,166 --> 00:58:14,517 Dr. Thiel says he would like you 387 00:58:14,541 --> 00:58:18,184 to wait until tomorrow before taking further steps. 388 00:58:18,208 --> 00:58:21,601 Dr. Thiel says the statutes are very clear on that. 389 00:58:21,625 --> 00:58:24,601 A court-martial must be organized properly. 390 00:58:24,625 --> 00:58:30,517 Dr. Thiel will contact the chief public prosecutor in Oldenburg 391 00:58:30,541 --> 00:58:36,142 and then come out here to discuss things and check your papers. 392 00:58:36,166 --> 00:58:39,499 He can check all he wants. And he will! 393 00:58:43,375 --> 00:58:46,332 You haven't grasped the gravity of the situation, Herr Hansen. 394 00:58:47,708 --> 00:58:50,184 That's for sure! I beg your pardon! 395 00:58:50,208 --> 00:58:54,976 It's got to be done properly. Who wants to take responsibility for this? 396 00:58:55,000 --> 00:58:56,582 Captain Herold! 397 00:58:57,125 --> 00:58:58,767 Captain Herold. 398 00:58:58,791 --> 00:59:02,851 Captain, we can sort this thing out so everyone is happy. 399 00:59:02,875 --> 00:59:05,559 I know the Gauleiter. If he's on our side, 400 00:59:05,583 --> 00:59:09,415 there'll be no more problems with the Justice Department. 401 00:59:12,750 --> 00:59:16,207 We'll have no trouble keeping Dr. Thiel out of this. 402 00:59:19,916 --> 00:59:22,082 Captain Herold. 403 00:59:22,708 --> 00:59:25,832 He has unlimited authority from the Führer. 404 00:59:26,958 --> 00:59:30,559 That's right, to put things in order here at the camp. 405 00:59:30,583 --> 00:59:34,415 Yes, the Captain has already gotten rid of a few of prisoners. 406 00:59:35,458 --> 00:59:37,374 He says, "You've got to start somewhere." 407 00:59:38,416 --> 00:59:42,434 I agree entirely. The Justice Department is stonewalling. 408 00:59:42,458 --> 00:59:46,457 But we should definitely clear this with the gestapo in Emden. 409 00:59:47,750 --> 00:59:49,809 You'll do that? 410 00:59:49,833 --> 00:59:51,415 That's great! 411 00:59:53,000 --> 00:59:57,642 He says, "if Herold is ready to take care of the matter, it'll save time." 412 00:59:57,666 --> 00:59:59,290 He'll call back. 413 01:00:17,625 --> 01:00:19,582 Schütte. The Gauleiter. 414 01:00:22,541 --> 01:00:24,999 Is someone coming from headquarters? 415 01:00:26,958 --> 01:00:29,040 No, we'll manage on our own. 416 01:00:31,791 --> 01:00:35,624 He says, "Break a leg and smooth sailing." 417 01:00:40,041 --> 01:00:46,040 Dr. Thiel? Yes, Schütte from Camp ll. Captain Herold wants to speak to you. 418 01:00:51,333 --> 01:00:52,374 Dr. Thiel? 419 01:00:55,458 --> 01:00:57,915 ...and entrusted the matter to me. 420 01:00:58,541 --> 01:01:01,707 Everything has been turned over to the gestapo in Emden. 421 01:01:06,666 --> 01:01:11,184 He wants to check with the gestapo and contact the prosecutor, 422 01:01:11,208 --> 01:01:13,040 then he'll inform Hansen. 423 01:01:18,083 --> 01:01:21,559 Sleep, baby, sleep 424 01:01:21,583 --> 01:01:24,249 Hansen is a sheep 425 01:01:33,125 --> 01:01:33,957 Hansen. 426 01:01:36,250 --> 01:01:37,249 Splendid. 427 01:01:39,875 --> 01:01:42,934 So you're saying that the gestapo 428 01:01:42,958 --> 01:01:47,934 has assigned the matter to Captain Herold as a simplified court-martial 429 01:01:47,958 --> 01:01:49,790 and is assuming full responsibility? 430 01:01:58,000 --> 01:01:59,642 I see. 431 01:01:59,666 --> 01:02:03,207 So Captain Herold has the proper authority? 432 01:02:05,333 --> 01:02:07,582 Yes, then nothing can be done. 433 01:02:08,791 --> 01:02:11,957 I see. There is no doubt about his authority. 434 01:02:13,791 --> 01:02:15,207 Yep. 435 01:02:16,083 --> 01:02:18,374 Yes, I understand. Heil Hitler. 436 01:02:43,000 --> 01:02:44,999 All fall in! 437 01:02:47,000 --> 01:02:48,415 Move! 438 01:02:57,625 --> 01:02:59,249 Hurry up! 439 01:03:10,833 --> 01:03:13,665 I was thinking three groups of 30? 440 01:03:15,500 --> 01:03:18,017 Then we'd better get going. 441 01:03:18,041 --> 01:03:19,540 Let's go! 442 01:03:20,416 --> 01:03:22,082 Left face! 443 01:03:24,791 --> 01:03:26,207 March! 444 01:03:41,875 --> 01:03:45,934 Today we want to march along 445 01:03:45,958 --> 01:03:49,976 March to a brand new song 446 01:03:50,000 --> 01:03:53,309 In the Westerwood so old 447 01:03:53,333 --> 01:03:56,624 Oh, the wind it blows so cold 448 01:03:57,791 --> 01:04:01,184 In the Westerwood so old 449 01:04:01,208 --> 01:04:04,290 Oh, the wind it blows so cold 450 01:04:05,416 --> 01:04:08,434 Oh, you beautiful 451 01:04:08,458 --> 01:04:11,124 Westerwood! 452 01:04:11,791 --> 01:04:15,142 O'er your tops, the wind blows cold 453 01:04:15,166 --> 01:04:21,707 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 454 01:04:37,833 --> 01:04:43,999 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 455 01:04:44,833 --> 01:04:48,226 Oh, you beautiful 456 01:04:48,250 --> 01:04:50,790 Westerwood! 457 01:04:51,375 --> 01:04:54,684 O'er your tops, the wind blows cold 458 01:04:54,708 --> 01:05:01,207 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 459 01:05:02,208 --> 01:05:06,142 And Gretel and Hans 460 01:05:06,166 --> 01:05:09,809 On Sundays, they sure like to dance 461 01:05:09,833 --> 01:05:22,499 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 462 01:05:23,041 --> 01:05:27,142 Oh, you beautiful 463 01:05:27,166 --> 01:05:29,415 Westerwood! 464 01:05:30,125 --> 01:05:33,309 O'er your tops, the wind blows cold 465 01:05:33,333 --> 01:05:39,915 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 466 01:05:40,958 --> 01:05:47,309 When the dancing is all done then usually a brawl is on 467 01:05:47,333 --> 01:05:53,540 Any lad not keen on that has no pluck and that's a fact 468 01:06:23,875 --> 01:06:25,374 Reload. 469 01:06:42,416 --> 01:06:43,915 Jammed. 470 01:06:50,750 --> 01:06:52,374 Flak has shit the bed. 471 01:06:58,500 --> 01:07:00,684 Everyone, open fire! 472 01:07:00,708 --> 01:07:02,207 Let's go! 473 01:07:51,333 --> 01:07:56,559 Captain, these proceedings are in no way according to regulations. 474 01:07:56,583 --> 01:08:00,851 What you've done here can only be called a disgrace. 475 01:08:00,875 --> 01:08:03,540 It's inhumane, and I shall report it. 476 01:09:12,625 --> 01:09:14,415 Back to work. 477 01:09:35,875 --> 01:09:37,999 Going marvelously, isn't it? 478 01:10:23,791 --> 01:10:27,249 Someone has to go in. You there! 479 01:10:39,166 --> 01:10:40,374 Freytag! 480 01:10:42,875 --> 01:10:45,040 You get in there! 481 01:10:47,791 --> 01:10:54,749 Get moving! 482 01:11:04,458 --> 01:11:06,457 Make it snappy, damn it! 483 01:11:07,083 --> 01:11:08,499 Move! 484 01:11:24,916 --> 01:11:27,332 Put an end to his unnecessary suffering. 485 01:12:58,583 --> 01:13:02,707 Respectfully reporting. Order executed, Captain. 486 01:13:04,625 --> 01:13:09,707 Yes, a complaint regarding the improper disposal of 90 prisoners. 487 01:13:11,833 --> 01:13:13,957 Ninety, Dr. Thiel. No. No way! 488 01:13:14,666 --> 01:13:16,809 What? I'm not cleaning this up. 489 01:13:16,833 --> 01:13:18,434 Oh, that. 490 01:13:18,458 --> 01:13:22,559 Captain Herold has organized festivities to celebrate the day. 491 01:13:22,583 --> 01:13:26,726 With some inmates, actors and musicians. Pick up that shovel! 492 01:13:26,750 --> 01:13:30,142 You bastard! Follow orders! About the complaint... 493 01:13:30,166 --> 01:13:31,915 I'll kill you! 494 01:13:34,416 --> 01:13:38,851 I'll send you into the trench! Yes. Yes, I understand. 495 01:13:38,875 --> 01:13:42,351 I'm sick of your shit! Um, yes. Yes. Agreed. 496 01:13:42,375 --> 01:13:46,059 You must be nuts! Refusing to obey an order! 497 01:13:46,083 --> 01:13:49,309 That means death! I'll stick this shovel... 498 01:13:49,333 --> 01:13:51,392 What's going on out there? 499 01:13:51,416 --> 01:13:53,726 A horrible mess is what this is! 500 01:13:53,750 --> 01:13:55,392 Shut up! 501 01:13:55,416 --> 01:13:57,392 He can do this crap himself! 502 01:13:57,416 --> 01:14:01,017 The digging detail is refusing to fill in the trench! 503 01:14:01,041 --> 01:14:05,165 Then do it yourself! I want peace and order around here! 504 01:14:12,916 --> 01:14:17,517 Dr. Thiel says give it to me in writing. I'll submit it in due order. 505 01:14:17,541 --> 01:14:20,642 I have to insist an official report is made. 506 01:14:20,666 --> 01:14:22,915 I'm powerless here as well. 507 01:14:24,250 --> 01:14:26,726 Come on. I'll take you into town. 508 01:14:26,750 --> 01:14:29,892 We can spare ourselves Herold's festivities. 509 01:14:29,916 --> 01:14:33,851 I ask permission to stay away until Captain Herold has left. 510 01:14:33,875 --> 01:14:37,809 Yes, as far as I'm concerned. It's nearly over anyway. 511 01:14:37,833 --> 01:14:39,582 Oh, screw off! 512 01:14:46,958 --> 01:14:50,540 You'll regret this, you swine! Go on. Get to work. 513 01:15:05,416 --> 01:15:10,832 Hip hip... Hooray! 514 01:15:15,750 --> 01:15:20,184 In celebration of this day, there'll be enough schnapps to drown in. 515 01:15:20,208 --> 01:15:21,874 For everyone! 516 01:15:22,583 --> 01:15:25,707 Your hard work will be rewarded. 517 01:15:26,916 --> 01:15:28,415 Cheers. 518 01:15:34,000 --> 01:15:38,059 In two weeks, on April 20, 1945, the Fuhrer’s birthday, 519 01:15:38,083 --> 01:15:41,851 a triumphant German offensive will bring the turning point. 520 01:15:41,875 --> 01:15:44,790 The Führer said it, and the Führer doesn't lie. 521 01:15:47,208 --> 01:15:51,059 Been with me since she was 15. Can you believe it, Captain? 522 01:15:51,083 --> 01:15:54,142 For 20 years now, one heart and one soul. 523 01:15:54,166 --> 01:15:58,582 Like all big cats, I mate only once. And then it's for life. 524 01:16:03,291 --> 01:16:05,582 Look! A banana! 525 01:16:11,708 --> 01:16:14,517 How are you? I feel like a Jewish lawyer. 526 01:16:14,541 --> 01:16:17,582 How's that? I could tell you, but I'd get charged. 527 01:16:20,083 --> 01:16:21,684 Hey, Rabbi! Yes? 528 01:16:21,708 --> 01:16:24,434 I'd like to know what "relatively" means. 529 01:16:24,458 --> 01:16:27,101 You don't know what "relatively" means? No. 530 01:16:27,125 --> 01:16:29,267 Should I explain? Yes, explain. 531 01:16:29,291 --> 01:16:32,892 Fine, Moshe. I'm going to pull my pants down now. 532 01:16:32,916 --> 01:16:35,059 Then my underpants. And now? 533 01:16:35,083 --> 01:16:37,809 Now I'll bend forward. And what do I do? 534 01:16:37,833 --> 01:16:42,642 Now stick your nose right up my ass. Do I have to, Rabbi? 535 01:16:42,666 --> 01:16:45,832 Yes, Moshe, or I can't explain "relatively" to you. 536 01:16:46,833 --> 01:16:51,142 Is your nose right up my ass? Yes, my nose is right up your ass. 537 01:16:51,166 --> 01:16:54,726 Now the both of us have a nose right up an ass, 538 01:16:54,750 --> 01:16:58,790 but my situation is "relatively" better than yours. 539 01:17:01,250 --> 01:17:02,999 Bravo! 540 01:17:04,666 --> 01:17:06,559 Oh, that was... 541 01:17:06,583 --> 01:17:08,309 Oh! I'm so hungry. 542 01:17:08,333 --> 01:17:10,059 Really? Yes, I'm hungry. 543 01:17:10,083 --> 01:17:13,184 Do you have food? I haven't... No! 544 01:17:13,208 --> 01:17:16,415 A giant sausage. 545 01:17:18,250 --> 01:17:21,351 It's been so long! Boy, I'm so hungry! 546 01:17:21,375 --> 01:17:23,934 I'm hungry! Oh, I'm so hungry. 547 01:17:23,958 --> 01:17:26,434 No! Oh, no! Oh, God! 548 01:17:26,458 --> 01:17:29,017 He sure is hungry, but I am too. 549 01:17:29,041 --> 01:17:31,499 I... Boy, am I hungry too. 550 01:17:38,541 --> 01:17:40,499 Now I can eat too. 551 01:17:55,916 --> 01:17:57,832 They are terrific. 552 01:18:32,666 --> 01:18:36,457 Band of brothers! Band of brothers! 553 01:18:38,166 --> 01:18:42,040 It is so lovely and never more found 554 01:18:42,708 --> 01:18:46,790 When a band of brothers is together as we 555 01:18:47,416 --> 01:18:52,059 The soul cries out Not a word need be found 556 01:18:52,083 --> 01:18:56,249 They sense the sacred bond By which they're bound 557 01:18:57,208 --> 01:19:01,290 Band of brothers! Band of brothers! 558 01:19:02,458 --> 01:19:06,499 Anyone who's ever heard the grenades 559 01:19:07,125 --> 01:19:11,082 Holds in his heart the brothers he's made 560 01:19:11,916 --> 01:19:16,392 What could ever replace these ties? 561 01:19:16,416 --> 01:19:20,582 They can see it in each other's eyes 562 01:19:21,750 --> 01:19:25,082 Band of brothers! Band of brothers! 563 01:19:26,750 --> 01:19:30,999 At last the hearts that beat so strong 564 01:19:31,458 --> 01:19:35,540 And bear their brothers' burden along 565 01:19:36,166 --> 01:19:39,999 Across the bitter years they stand 566 01:19:40,875 --> 01:19:45,851 The future of the Fatherland! 567 01:19:45,875 --> 01:19:51,374 Band of brothers! Band of brothers! 568 01:19:58,166 --> 01:20:00,601 To Captain Herold. Hip hip... 569 01:20:00,625 --> 01:20:02,165 Hooray! 570 01:20:07,916 --> 01:20:13,059 Now I'd like to say a word about our esteemed Captain Herold, 571 01:20:13,083 --> 01:20:18,351 who took this whole thing into his hands so speedily, decisively 572 01:20:18,375 --> 01:20:20,540 and so terrifically. 573 01:20:21,750 --> 01:20:23,559 It went smoothly. 574 01:20:23,583 --> 01:20:25,499 Smooth! Smooth! Smooth! 575 01:20:37,125 --> 01:20:39,540 Firstly, thanks for the kind words. 576 01:20:43,291 --> 01:20:48,142 But I have to note that our work here is far from done. 577 01:20:48,166 --> 01:20:51,517 None of the inmates, the parasites in this camp, 578 01:20:51,541 --> 01:20:56,040 may fall into British hands alive to then collaborate with the enemy. 579 01:21:03,208 --> 01:21:05,851 To our sacred duty and obedience. 580 01:21:05,875 --> 01:21:10,665 To Task Force Herold! To Task Force Herold! 581 01:21:12,375 --> 01:21:13,790 Hey! 582 01:21:14,541 --> 01:21:15,915 What is it? 583 01:21:48,416 --> 01:21:50,082 Have a seat. 584 01:21:55,791 --> 01:21:57,726 Come on. We won't bite. 585 01:21:57,750 --> 01:21:59,082 Come on. Sit down. 586 01:22:02,500 --> 01:22:03,749 Come on. 587 01:22:06,416 --> 01:22:07,915 Come now. 588 01:22:09,750 --> 01:22:11,165 Here. 589 01:22:12,708 --> 01:22:14,434 Cheers. Thanks. 590 01:22:14,458 --> 01:22:16,457 Cheers. Cheers. 591 01:22:32,166 --> 01:22:34,976 What's your name? Roger, Captain. 592 01:22:35,000 --> 01:22:37,624 Crime? Oh, you know, nothing really. 593 01:22:38,166 --> 01:22:41,040 Nothing really? So you're not a criminal at all? 594 01:22:42,416 --> 01:22:44,976 No way! An actor is what I am. 595 01:22:45,000 --> 01:22:48,601 And a clever one at that. Right. "Nothing really." 596 01:22:48,625 --> 01:22:52,226 I'll get your file, you dog! No need for that. 597 01:22:52,250 --> 01:22:54,832 I want to ask you something, purely hypothetically. 598 01:22:57,833 --> 01:22:59,874 We'll pretend as if. 599 01:23:00,000 --> 01:23:02,684 We'll pretend you did something. But I didn't. 600 01:23:02,708 --> 01:23:05,351 Yes, I know. But you're an actor, right? 601 01:23:05,375 --> 01:23:10,184 Yes, but... Then act. Pretend you've done something. 602 01:23:10,208 --> 01:23:13,457 Yes, act. That's exactly what hypnotically means. 603 01:23:16,708 --> 01:23:18,726 "Hypno" what? 604 01:23:18,750 --> 01:23:21,207 "Hypothetically" is what you mean. 605 01:23:22,583 --> 01:23:27,457 So what would someone like you do if he had done something wrong? 606 01:23:28,416 --> 01:23:30,934 I've got a nose for these things. 607 01:23:30,958 --> 01:23:33,767 Judging by his looks, he's a thief. 608 01:23:33,791 --> 01:23:35,499 What do you say, Gerda? 609 01:23:36,708 --> 01:23:38,915 I don't know. 610 01:23:42,500 --> 01:23:45,226 Maybe a murderer. A murderer? 611 01:23:45,250 --> 01:23:47,267 I've never murdered anyone. 612 01:23:47,291 --> 01:23:50,040 Not me! What are you then? 613 01:23:52,041 --> 01:23:56,101 Now think of something. It's just... Hypothetical. 614 01:23:56,125 --> 01:23:59,582 You're just pretending to be a criminal, so to speak. 615 01:24:06,041 --> 01:24:07,999 Um, well, I'm not a murderer. 616 01:24:09,125 --> 01:24:11,040 If anything, then... 617 01:24:12,583 --> 01:24:15,059 then probably more of a... 618 01:24:15,083 --> 01:24:17,707 Probably a thief. What did I say? 619 01:24:18,500 --> 01:24:21,040 What did I say? What was it you stole? 620 01:24:23,416 --> 01:24:25,434 I haven't thought that far yet. 621 01:24:25,458 --> 01:24:28,017 This is no fun. A bit more effort. 622 01:24:28,041 --> 01:24:31,684 Maybe you stole food. That happens. If you're hungry. 623 01:24:31,708 --> 01:24:33,207 When it's a matter of survival. 624 01:24:34,916 --> 01:24:37,915 A few eggs here, a bit of bread there. 625 01:24:38,916 --> 01:24:41,374 A few lies. Small ones, big ones. 626 01:24:44,666 --> 01:24:46,832 Whatever gets you through the dark times. 627 01:24:48,125 --> 01:24:51,374 If you're not fucking death, death will fuck you. 628 01:25:01,041 --> 01:25:02,707 I, for example, stole this uniform. 629 01:25:21,166 --> 01:25:22,642 I stole the wine. 630 01:25:22,666 --> 01:25:26,267 I... I stole these potatoes here. 631 01:25:26,291 --> 01:25:28,809 That is, purely hypothetically. 632 01:25:28,833 --> 01:25:30,915 I can steal this sausage. 633 01:25:36,541 --> 01:25:39,142 Captain, you're quite the actor. 634 01:25:39,166 --> 01:25:40,749 Seriously now, what is it you did? 635 01:25:45,750 --> 01:25:48,392 I stole from a dead comrade. 636 01:25:48,416 --> 01:25:52,707 Oh, he's a grave robber! Now that's a hell of a confession. 637 01:25:54,000 --> 01:25:58,124 No, I only mean hypothetically. Do you know what that means? 638 01:25:59,875 --> 01:26:02,142 Should I tell you? 639 01:26:02,166 --> 01:26:04,976 What? Should I tell you? 640 01:26:05,000 --> 01:26:07,101 Should I spell it out for you? 641 01:26:07,125 --> 01:26:09,707 Should I? Should I? Huh? 642 01:26:18,208 --> 01:26:20,374 What in the Sam hell is going on here? 643 01:26:45,166 --> 01:26:46,749 Come on! Come on! 644 01:26:57,833 --> 01:27:01,101 Come here, you swine! Hey, what is this crap? 645 01:27:01,125 --> 01:27:04,915 Didn't want to dig, huh? I'll show you! Out, you swine! 646 01:27:32,625 --> 01:27:35,999 That's enough! Back into the mess hall! 647 01:27:37,000 --> 01:27:40,059 What kind of a mess is this? 648 01:27:40,083 --> 01:27:41,582 You swine! 649 01:27:42,041 --> 01:27:44,415 Into the mess hall! And right now! 650 01:27:59,583 --> 01:28:02,207 Not like animals! Brockhoff! 651 01:28:10,208 --> 01:28:12,142 Captain, this is no good. 652 01:28:12,166 --> 01:28:14,874 This is not the proper way to do this. 653 01:28:15,583 --> 01:28:17,082 This isn't German! 654 01:28:21,375 --> 01:28:22,499 Enough! 655 01:28:25,541 --> 01:28:31,559 Everyone listen up when "the Captain" gives a command. 656 01:28:31,583 --> 01:28:33,976 Everyone listen up! 657 01:28:34,000 --> 01:28:37,226 "The Captain" is speaking! Enough, I said! 658 01:28:37,250 --> 01:28:42,665 Everyone listen up when "the Captain" gives a command. 659 01:28:43,041 --> 01:28:44,851 Everyone listen up... 660 01:28:44,875 --> 01:28:47,351 How does he dare speak like that? 661 01:28:47,375 --> 01:28:51,517 Captain, I implore you. Get things back in order immediately! 662 01:28:51,541 --> 01:28:55,499 ...listen up when "the Captain" speaks! 663 01:28:57,875 --> 01:29:00,832 This has to be done in an orderly manner! 664 01:29:51,625 --> 01:29:52,624 Run. 665 01:30:16,666 --> 01:30:18,082 No! 666 01:30:23,666 --> 01:30:25,415 No cowardice. 667 01:32:16,666 --> 01:32:18,540 Next round's on me. 668 01:32:26,416 --> 01:32:27,915 Welcome to Task Force Herold. 669 01:33:13,333 --> 01:33:21,999 Captain! 670 01:33:23,958 --> 01:33:26,892 I have to speak to the Captain. He is busy. 671 01:33:26,916 --> 01:33:30,207 It's urgent! As I told you, the Captain is busy! 672 01:33:31,583 --> 01:33:36,915 Then tell him the local reserve corps are ready to start combing the area. 673 01:33:38,541 --> 01:33:41,999 Pleased to report... I heard. Go to the mess hall, old friend. 674 01:33:54,916 --> 01:33:57,392 Deserters loot and rape, 675 01:33:57,416 --> 01:34:02,082 terrorize the civilian population, threaten our brothers-in-arms. 676 01:34:02,708 --> 01:34:04,999 We must put an end to that! 677 01:34:06,125 --> 01:34:09,351 It's not enough to wait for the scum to act. 678 01:34:09,375 --> 01:34:12,684 We have to preempt the crimes of such riffraff! 679 01:34:12,708 --> 01:34:17,832 They are antisocial, worthless elements that Germany cannot tolerate. 680 01:34:19,291 --> 01:34:23,874 I expect a quick, efficient resolution. No pussyfooting around. 681 01:34:52,916 --> 01:34:54,957 About the pants... 682 01:34:57,083 --> 01:34:59,392 They were too long. 683 01:34:59,416 --> 01:35:02,040 But, thank God, now they fit, Captain. 684 01:35:16,916 --> 01:35:19,999 Yes, that I am. The Captain. 685 01:36:07,541 --> 01:36:09,267 Captain! 686 01:36:09,291 --> 01:36:11,249 The reserves are back. 687 01:36:54,916 --> 01:36:56,165 British artillery! 688 01:38:02,708 --> 01:38:04,457 All right, let's go. 689 01:38:07,166 --> 01:38:08,665 Fall in. 690 01:38:10,416 --> 01:38:13,040 Task Force Herold, fall in! 691 01:38:37,291 --> 01:38:40,124 I wouldn't have given a cent for our lives this time around. 692 01:38:43,166 --> 01:38:45,249 Isn't that right, old friend? 693 01:38:48,791 --> 01:38:50,749 Hell of a party, boss. 694 01:38:52,250 --> 01:38:54,582 But this joint's closed for good. 695 01:39:16,000 --> 01:39:18,915 I promote you both to the rank of corporal. 696 01:39:21,291 --> 01:39:23,165 You are now a sergeant. 697 01:39:28,041 --> 01:39:29,790 Get yourselves uniforms. 698 01:39:32,625 --> 01:39:34,249 We're done here. 699 01:39:38,000 --> 01:39:42,934 A BRICK POST FROM THE CAMP GATE IS ALL THAT REMAINS OF CAMP ll. 700 01:39:42,958 --> 01:39:46,124 THE REST IS A FIELD. 701 01:39:57,958 --> 01:40:00,290 EXPRESS COURT HEROLD 702 01:40:23,416 --> 01:40:24,915 Stop! 703 01:40:41,875 --> 01:40:43,957 Traitor to the Fatherland! 704 01:40:44,583 --> 01:40:48,165 Oh, shit! Requisition supplies. 705 01:40:54,583 --> 01:40:56,226 I am Captain Herold, 706 01:40:56,250 --> 01:40:59,851 head of Special Detachment and Express Court Herold, 707 01:40:59,875 --> 01:41:02,767 the avenging angel of our sacred German honor! 708 01:41:02,791 --> 01:41:06,332 And I will ensure every traitor to the Fatherland gets just punishment. 709 01:41:07,750 --> 01:41:12,040 This sentence will please all honor-loving Germans, 710 01:41:12,875 --> 01:41:18,142 and be a warning to all cowards who betray their Fatherland in these hard times. 711 01:41:18,166 --> 01:41:21,415 I will return law and order to this place. 712 01:41:23,125 --> 01:41:24,540 Freytag. 713 01:41:26,750 --> 01:41:28,457 Find the best house in town. 714 01:41:29,916 --> 01:41:32,207 Get your passage fees ready. 715 01:41:34,458 --> 01:41:36,101 Bag. 716 01:41:36,125 --> 01:41:38,040 Empty it! Empty it! 717 01:42:05,833 --> 01:42:07,332 Erika! 718 01:42:12,000 --> 01:42:14,726 My girlfriend Irmgard. My pleasure. 719 01:42:14,750 --> 01:42:16,499 Pleasure's mine. 720 01:42:18,500 --> 01:42:20,684 This is Captain Herold. 721 01:42:20,708 --> 01:42:24,874 Decorated for his bravery by the Führer himself. 722 01:42:26,541 --> 01:42:28,165 Thank you. 723 01:43:03,500 --> 01:43:05,434 Hey! Hey! 724 01:43:05,458 --> 01:43:06,874 Hey! 725 01:43:07,458 --> 01:43:10,184 Come on! Let go! Let go! 726 01:43:10,208 --> 01:43:11,874 Let me go! 727 01:43:15,125 --> 01:43:17,309 Let go! You dog! 728 01:43:17,333 --> 01:43:19,665 Let go! Let me go! 729 01:44:03,333 --> 01:44:05,957 You are accused of looting, burglary and... 730 01:44:08,333 --> 01:44:10,499 high treason. 731 01:44:11,708 --> 01:44:14,184 Private Kipinski has disgraced our outfit. 732 01:44:14,208 --> 01:44:20,124 Express Court Herold finds him guilty and sentences him to death by... 733 01:44:23,333 --> 01:44:25,165 firing squad. 734 01:44:34,250 --> 01:44:37,457 I flew inside you like the devil into the virgin. 735 01:44:39,333 --> 01:44:41,332 And that's where I'll stay. 736 01:44:42,916 --> 01:44:44,582 In your heart. 737 01:44:48,583 --> 01:44:50,082 Let's go. 738 01:45:49,625 --> 01:45:51,040 Aim. 739 01:45:55,208 --> 01:45:56,624 Fire! 740 01:46:22,291 --> 01:46:24,767 Crying? Laughing? 741 01:46:24,791 --> 01:46:27,184 Dreaming? Waking? 742 01:46:27,208 --> 01:46:30,749 Today I know not how far I'll go 743 01:46:32,000 --> 01:46:36,767 Where I walk, where I stand 744 01:46:36,791 --> 01:46:40,290 People they smile at me, it's true 745 01:46:41,458 --> 01:46:45,976 Today, my fairy tales will all come true 746 01:46:46,000 --> 01:46:48,809 Today, I see it all so clear 747 01:46:48,833 --> 01:46:53,767 Come here, doggy! It happens just once in a lifetime 748 01:46:53,791 --> 01:46:57,809 It'll never happen again This is too good to be true 749 01:46:57,833 --> 01:47:02,267 Like a miracle shines down upon us 750 01:47:02,291 --> 01:47:05,957 From paradise, a golden ray 751 01:47:06,416 --> 01:47:10,767 It happens just once in a lifetime It'll never happen again 752 01:47:10,791 --> 01:47:16,415 Perhaps it is merely a dream 753 01:47:20,958 --> 01:47:25,601 Such a miracle comes only once and not twice 754 01:47:25,625 --> 01:47:29,767 Tomorrow it may be over 755 01:47:29,791 --> 01:47:34,601 Such a miracle comes only once and not twice 756 01:47:34,625 --> 01:47:38,249 For every springtime has just one May 757 01:49:14,958 --> 01:49:16,476 Get up! 758 01:49:16,500 --> 01:49:18,559 Move! Come on. Hands up. 759 01:49:18,583 --> 01:49:42,624 Military Police! 760 01:49:47,833 --> 01:49:49,040 Open the door! 761 01:50:02,125 --> 01:50:03,915 PRIVATE 762 01:50:05,041 --> 01:50:07,082 You're a private! 763 01:50:13,625 --> 01:50:16,124 So you confess to the following crimes: 764 01:50:17,083 --> 01:50:19,457 Impersonating an officer, 765 01:50:20,208 --> 01:50:23,351 organizing the massacre in Camp ll, 766 01:50:23,375 --> 01:50:27,249 and, finally, hanging a mayor who was flying a white flag. 767 01:50:28,000 --> 01:50:29,601 Shooting. 768 01:50:29,625 --> 01:50:32,582 Shooting a mayor who was flying a white flag. 769 01:50:33,291 --> 01:50:35,476 My father always said, 770 01:50:35,500 --> 01:50:38,249 "if you've done something wrong, then at least admit it." 771 01:50:41,208 --> 01:50:43,601 Sorry, but legally the case is clear. 772 01:50:43,625 --> 01:50:47,415 This man must inevitably be sentenced to death by hanging. 773 01:50:48,583 --> 01:50:50,249 I don't know. 774 01:50:50,875 --> 01:50:52,790 That seems extreme to me. 775 01:50:54,000 --> 01:50:56,207 Given the chaotic times... 776 01:50:57,583 --> 01:50:59,707 Herold didn't behave that unreasonably. 777 01:51:00,791 --> 01:51:04,267 He displayed a no-nonsense military demeanor, 778 01:51:04,291 --> 01:51:08,351 but, ultimately, he did no harm to the Wehrmacht. 779 01:51:08,375 --> 01:51:11,309 Herold always behaved like an officer around me. 780 01:51:11,333 --> 01:51:14,851 Herold has stood at attention throughout this hearing. 781 01:51:14,875 --> 01:51:17,374 And it's been over four hours now. 782 01:51:18,625 --> 01:51:21,040 And he's done it without complaint! 783 01:51:22,000 --> 01:51:27,017 He's one spirited fellow. He showed tremendous military leadership qualities. 784 01:51:27,041 --> 01:51:29,749 Such men impress me. I'd like to add something. 785 01:51:30,708 --> 01:51:35,226 My actions were guided by my determination to do everything in my power 786 01:51:35,250 --> 01:51:39,309 in these last days of the war to curb the defeatist mentality 787 01:51:39,333 --> 01:51:41,790 and to keep Germany fighting. 788 01:51:43,208 --> 01:51:46,851 I've seen plenty of evil committed out of necessity, 789 01:51:46,875 --> 01:51:49,601 but this man cannot possibly be in his right mind. 790 01:51:49,625 --> 01:51:52,415 Well, you know, when I think back... 791 01:51:53,666 --> 01:51:57,851 to our days as young Freikorps soldiers. 792 01:51:57,875 --> 01:52:01,457 We used to get pretty trigger-happy ourselves. 793 01:52:03,000 --> 01:52:05,124 Surely you don't mean to acquit him? 794 01:52:09,000 --> 01:52:10,582 Restricted release. 795 01:52:11,125 --> 01:52:13,809 I recommend suspending the case 796 01:52:13,833 --> 01:52:17,101 and giving him an administrative transfer to the front. 797 01:52:17,125 --> 01:52:18,976 He's a peppy son of a gun. 798 01:52:19,000 --> 01:52:22,707 A man like him is worth his weight in gold, especially now. 799 01:52:23,250 --> 01:52:25,392 Let's not kid ourselves. 800 01:52:25,416 --> 01:52:27,082 The war is over. 801 01:52:28,041 --> 01:52:29,915 The Reich has lost. 802 01:52:30,416 --> 01:52:33,082 But that does not mean that we're giving up. 803 01:52:33,625 --> 01:52:39,101 We will establish an underground army that will operate in occupied Germany 804 01:52:39,125 --> 01:52:42,726 and continue the armed struggle against the enemy. 805 01:52:42,750 --> 01:52:48,559 Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot to free the Reich's fallen capital! 806 01:52:48,583 --> 01:52:49,582 Yes, sir! 807 01:54:24,083 --> 01:54:26,476 ON MAY 23, 1945 THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD 808 01:54:26,500 --> 01:54:28,351 FOR STEALING A LOAF OF BREAD. 809 01:54:28,375 --> 01:54:31,142 AT THE INTERROGATION HEROLD BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS. 810 01:54:31,166 --> 01:54:34,559 HE WAS TRIED AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED. 811 01:54:34,583 --> 01:54:43,392 ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED. 812 01:54:43,416 --> 01:54:45,499 HE WAS 21.