1 00:03:32,010 --> 00:03:43,980 ♪ Golden dreams and great heartache ♪ 2 00:03:46,020 --> 00:03:56,120 ♪ Churn in the depth of the soul of this river...called life ♪ 3 00:03:57,600 --> 00:04:07,300 ♪ When great mountains lay in its path ♪ 4 00:04:09,140 --> 00:04:20,480 ♪ It cuts deep gorges through the rock...to keep flowing ♪ 5 00:04:21,560 --> 00:04:39,120 ♪ This unstoppable, inexhaustible river called life... ♪ 6 00:04:39,570 --> 00:04:45,980 ♪ It is called the river of life ♪ 7 00:07:36,420 --> 00:07:37,990 Parameshwara! (Lord Shiva!) 8 00:07:41,520 --> 00:07:44,100 For all the sins I have committed, 9 00:07:44,400 --> 00:07:46,060 if death is the only redemption, then take my life!... 10 00:07:46,230 --> 00:07:50,000 But this boy should live... 11 00:07:50,540 --> 00:07:54,860 He should live for his mother who is waiting for him... 12 00:07:55,140 --> 00:07:58,310 he should live to ascend the throne Mahishmati... 13 00:07:58,470 --> 00:08:02,920 Mahendra Baahubali should live! 14 00:08:35,080 --> 00:08:36,150 Dear me! 15 00:08:41,550 --> 00:08:43,620 Hey! What are you waiting for? Hurry! 16 00:08:46,490 --> 00:08:48,190 Hey! Be careful! 17 00:09:13,150 --> 00:09:15,820 - What happened? - I'm not sure, master. 18 00:09:16,020 --> 00:09:17,180 With all the jewelry on her, 19 00:09:17,180 --> 00:09:18,500 she must have been a queen or something. 20 00:09:18,600 --> 00:09:21,000 She died with her hand pointing up! 21 00:09:24,460 --> 00:09:25,400 Master! 22 00:09:28,660 --> 00:09:29,980 What happened? 23 00:09:29,980 --> 00:09:31,660 They must have come here to kill her. 24 00:09:31,720 --> 00:09:34,310 Looks like she got the better of them. 25 00:09:37,100 --> 00:09:37,860 Master! 26 00:09:42,180 --> 00:09:43,680 Oh my God! A cave! 27 00:09:43,880 --> 00:09:46,320 We never knew this existed! 28 00:09:48,350 --> 00:09:50,760 Looks like it goes all the way to the top of the mountain! 29 00:09:51,250 --> 00:09:54,230 If the lady was holding the baby up, pointing to the top, 30 00:09:54,290 --> 00:09:56,060 maybe she wanted us to take it back there! 31 00:09:56,120 --> 00:09:57,500 Are you out of your mind? 32 00:09:57,660 --> 00:10:00,230 They sent soldiers to kill an infant! 33 00:10:00,290 --> 00:10:01,420 What dangers do you think await him... 34 00:10:01,440 --> 00:10:03,530 - if you send him back there! - But, Sanga... 35 00:10:05,130 --> 00:10:06,510 This is my baby. 36 00:10:07,200 --> 00:10:08,700 I have no children... 37 00:10:08,710 --> 00:10:10,480 and the river Goddess has given this boy to me. 38 00:10:11,080 --> 00:10:15,680 If anyone of you object, I will trample upon your necks. 39 00:10:15,780 --> 00:10:19,050 What are you waiting for? Close the cave. 40 00:10:30,060 --> 00:10:31,160 Shiva! 41 00:10:34,780 --> 00:10:35,980 Shiva! 42 00:10:37,370 --> 00:10:39,070 What are you doing here, my dear? 43 00:10:39,130 --> 00:10:40,810 What is up there, mother? 44 00:10:49,380 --> 00:10:51,380 There are ghosts and demons up there! 45 00:10:51,450 --> 00:10:53,560 They prey on and eat little kids! 46 00:10:53,580 --> 00:10:55,260 But I want to go up there, mother! 47 00:10:55,520 --> 00:10:57,790 Don't ever say you want to go up there! Let's go. 48 00:11:17,340 --> 00:11:19,860 How many times have I told you not to climb up there? 49 00:11:19,900 --> 00:11:21,480 Why do you keep doing it? 50 00:11:21,540 --> 00:11:24,350 You are my darling, right? You won't do it again, right? 51 00:12:16,600 --> 00:12:18,340 Looks like he will make it this time. 52 00:12:18,400 --> 00:12:20,880 No way! Look at the water mountain! 53 00:12:20,940 --> 00:12:22,420 It goes way up into the clouds... 54 00:12:22,420 --> 00:12:23,380 And how many times has he fallen from that hundred feet? 55 00:12:23,420 --> 00:12:24,600 He always slips and falls after the first hundred feet. 56 00:12:24,620 --> 00:12:26,140 Yeah, he slipped and fell at least a hundred times. 57 00:12:26,210 --> 00:12:29,050 Watch! He is going to come sliding down again. 58 00:13:04,410 --> 00:13:06,150 Hoi Shiva! 59 00:13:06,210 --> 00:13:09,020 Your mother is up to something there! 60 00:13:09,750 --> 00:13:17,130 'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!' 61 00:13:18,090 --> 00:13:19,370 That is fifteen! 62 00:13:19,700 --> 00:13:23,510 Pour another 101 times and your prayers will be answered! 63 00:13:24,170 --> 00:13:27,900 Sage, if I do this, will my son listen to me? 64 00:13:28,300 --> 00:13:30,220 Will he stop trying to climb up that mountain? 65 00:13:30,240 --> 00:13:32,780 Of course! This is a powerful ritual! 66 00:13:33,310 --> 00:13:35,760 Pour this water over Shiva, with all your heart, 67 00:13:36,620 --> 00:13:39,640 and He will guide your son onto the right path. 68 00:13:39,880 --> 00:13:41,660 - Alright! O! Sage. - Hail Shiva. 69 00:13:42,680 --> 00:13:45,430 Mother, you are not getting younger, are you? 70 00:13:46,190 --> 00:13:48,360 It won't help you if you run around so much! 71 00:13:48,420 --> 00:13:50,770 - Out of my way! - Mother, please listen to me! 72 00:13:51,160 --> 00:13:53,370 Why should I? Do you ever listen to me? 73 00:13:54,090 --> 00:13:56,000 Father, can you please tell her to stop? 74 00:13:56,530 --> 00:13:58,240 - Sanga? - What?! 75 00:13:58,530 --> 00:14:00,880 - Where are the flowers? - Father! Father! 76 00:14:00,960 --> 00:14:01,680 Let go of me! 77 00:14:02,040 --> 00:14:04,380 Alright! Let me do it on your behalf. Okay? 78 00:14:04,640 --> 00:14:07,140 No way! Lord Shiva won't accept it. 79 00:14:08,340 --> 00:14:10,760 The one who took the oath will have to pour the water! 80 00:14:11,350 --> 00:14:14,450 - Sire, carry on with what you are doing. - Hail Lord Shiva. 81 00:14:15,180 --> 00:14:17,220 - Mother. - What is it now? 82 00:14:17,500 --> 00:14:19,590 How about I carry you... 83 00:14:19,760 --> 00:14:21,760 and you can pour the water over Lord Shiva? Fine? 84 00:14:21,820 --> 00:14:24,030 No way! Lord Shiva won't accept it. 85 00:14:24,090 --> 00:14:26,640 The one who took the oath will have to pour the water 86 00:14:26,640 --> 00:14:28,480 and she has to walk up to pour the water! 87 00:14:30,660 --> 00:14:34,440 Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 88 00:14:34,500 --> 00:14:37,780 How should I know what the Lord has in store? 89 00:14:45,280 --> 00:14:46,490 Lord Shiva! 90 00:14:48,180 --> 00:14:49,420 Hey, Sanga! 91 00:14:49,480 --> 00:14:51,780 See what your lad is up to now! 92 00:14:52,150 --> 00:14:53,600 What is it this time? 93 00:14:59,680 --> 00:15:01,860 Shiva, stop! 94 00:15:02,780 --> 00:15:07,740 You will go to hell for this blasphemy! Shiva, stop! 95 00:15:13,160 --> 00:15:14,280 Shiva. 96 00:15:31,630 --> 00:15:32,660 Shiva, wait... 97 00:15:35,000 --> 00:15:39,920 ♪ The celestial river agitatedly moving through His matted hair ♪ 98 00:15:39,960 --> 00:15:46,520 ♪ Which makes His head shine with those soft waves ♪ 99 00:15:49,720 --> 00:15:54,680 ♪ And His forehead shining like a brilliant fire ♪ 100 00:15:54,740 --> 00:15:57,060 ♪ And the crescent of moon which is an ornament to His head ♪ 101 00:15:57,060 --> 00:16:00,760 ♪ Makes my mind love Him each and every moment ♪ 102 00:16:05,030 --> 00:16:09,900 ♪ Who is he and where he comes from? ♪ 103 00:16:09,980 --> 00:16:14,880 ♪ He brought with him eternal light spreading everywhere ♪ 104 00:16:14,880 --> 00:16:19,700 ♪ His strong arms can turn the tide of history ♪ 105 00:16:19,820 --> 00:16:23,060 ♪ River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you ♪ 106 00:16:23,120 --> 00:16:28,560 ♪ Look at this great irony ♪ 107 00:16:55,940 --> 00:17:00,880 ♪ The consort of the sportive daughter of the mountain ♪ 108 00:17:00,900 --> 00:17:07,800 ♪ Whose mind rejoices at Her side long glances ♪ 109 00:17:08,180 --> 00:17:13,000 ♪ With the stream of merciful look which removes hardships ♪ 110 00:17:13,060 --> 00:17:15,580 ♪ Makes my mind take pleasure in Him ♪ 111 00:17:15,620 --> 00:17:19,100 ♪ Who wears the directions as apparel ♪ 112 00:17:20,380 --> 00:17:22,980 ♪ With the lustrous gem ♪ 113 00:17:23,020 --> 00:17:25,400 ♪ On the serpent's hood in His matted locks ♪ 114 00:17:25,440 --> 00:17:27,860 ♪ He, who is with His bride whose face is decorated ♪ 115 00:17:27,880 --> 00:17:32,340 ♪ By the melting of red saffron vermillion ♪ 116 00:17:35,080 --> 00:17:37,620 ♪ And who wears on His shoulder the hide of the elephant ♪ 117 00:17:37,680 --> 00:17:40,120 ♪ Which was blind with ferociousness ♪ 118 00:17:40,160 --> 00:17:42,560 ♪ Makes my mind happy and contented in Him ♪ 119 00:17:42,620 --> 00:17:47,020 ♪ Who is the leader of demons ♪ 120 00:18:05,510 --> 00:18:06,420 Mother! 121 00:18:07,180 --> 00:18:09,320 Not just a thousand showers for your Lord, 122 00:18:09,780 --> 00:18:12,960 He will bathe all the time now. Are you happy now? 123 00:18:15,190 --> 00:18:16,260 Yes 124 00:19:15,020 --> 00:19:17,960 Sage, it played out just like you predicted! 125 00:19:18,340 --> 00:19:22,720 My son hasn't looked up at that waterfall since. 126 00:19:22,800 --> 00:19:25,570 Do you ever underestimate Lord Shiva's power? 127 00:19:26,300 --> 00:19:29,470 But now he sits staring at the wooden mask 128 00:19:29,900 --> 00:19:33,720 that fell on the Shivalingam from above. 129 00:19:33,860 --> 00:19:34,900 Now what is with that? 130 00:19:36,620 --> 00:19:40,080 Lord Shiva works in mysterious ways. 131 00:19:40,220 --> 00:19:41,700 Only He would know. 132 00:19:42,040 --> 00:19:42,610 A small doubt. 133 00:19:42,620 --> 00:19:44,800 Since my son was the one who made sure 134 00:19:44,800 --> 00:19:46,420 the idol is bathed all the time. 135 00:19:46,860 --> 00:19:49,320 Will his wish of climbing up the mountain come true 136 00:19:49,360 --> 00:19:50,780 or will Sanga's wish of him 137 00:19:50,840 --> 00:19:51,990 always staying down here come true? 138 00:19:52,020 --> 00:19:55,590 To hell with your doubts. My son did what he did for me! 139 00:19:56,090 --> 00:19:58,640 My wish will be fulfilled. Isn't that right? 140 00:19:59,700 --> 00:20:04,170 Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 141 00:20:04,230 --> 00:20:06,140 Hail Lord Shiva! 142 00:20:07,230 --> 00:20:08,010 What did he say? 143 00:20:15,140 --> 00:20:16,040 Shiva! 144 00:20:16,180 --> 00:20:18,380 How long are you going to sit holding that wooden mask? 145 00:20:18,450 --> 00:20:20,620 There is somebody up there. 146 00:20:20,860 --> 00:20:23,580 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 147 00:20:23,640 --> 00:20:25,790 - Let's go home. - Go ahead. I will come later. 148 00:20:26,190 --> 00:20:27,460 Let's go, boys. 149 00:20:31,000 --> 00:20:31,880 Who are you? 150 00:20:32,900 --> 00:20:34,280 Why did you come to me? 151 00:21:44,740 --> 00:21:49,550 ♪ My heart is lost ♪ 152 00:21:50,940 --> 00:21:57,080 ♪ Like a drop in the waves ♪ 153 00:21:57,140 --> 00:22:02,490 ♪ I am the one whose eyes shine amidst the stars ♪ 154 00:22:03,320 --> 00:22:06,440 ♪ I am the one who sings amidst the waterfalls ♪ 155 00:22:06,520 --> 00:22:12,280 ♪ My voice echoes through streams, listen to me ♪ 156 00:22:12,680 --> 00:22:17,820 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 157 00:22:18,770 --> 00:22:24,040 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 158 00:22:25,160 --> 00:22:30,380 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 159 00:22:31,400 --> 00:22:37,900 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 160 00:23:08,260 --> 00:23:10,520 ♪ I breathe for you ♪ 161 00:23:11,100 --> 00:23:13,660 ♪ And only you ♪ 162 00:23:14,720 --> 00:23:20,380 ♪ Come and let us live together ♪ 163 00:23:20,630 --> 00:23:25,900 ♪ Let me tell you something, my love ♪ 164 00:23:27,560 --> 00:23:33,700 ♪ I chose you as my soul mate ♪ 165 00:23:33,820 --> 00:23:40,000 ♪ Whether I stumble and fall, with haste I will come ♪ 166 00:23:40,060 --> 00:23:44,430 ♪ I am but a sudden gust of wind, I stop for no one ♪ 167 00:23:44,540 --> 00:23:52,720 ♪ I will break free of every mountain in no time ♪ 168 00:23:52,720 --> 00:23:57,300 ♪ He is strong and without an equal adversary who can fight ♪ 169 00:23:58,760 --> 00:24:03,860 ♪ His anger will cause new fears in his foes ♪ 170 00:24:05,010 --> 00:24:09,960 ♪ He is strong and without an equal adversary who can fight ♪ 171 00:24:11,220 --> 00:24:17,500 ♪ His anger will cause new fears in his foes ♪ 172 00:24:58,190 --> 00:25:04,160 ♪ You come out of blue with a gift of love ♪ 173 00:25:10,600 --> 00:25:16,300 ♪ Drop a word and I swear ♪ 174 00:25:17,560 --> 00:25:23,040 ♪ I will give up my life for you ♪ 175 00:25:24,480 --> 00:25:30,170 ♪ Scaling peak impossible, his blood flows like a rivulet ♪ 176 00:25:30,700 --> 00:25:36,340 ♪ His sturdy body, a weapon. Hail this hero of the world ♪ 177 00:25:36,900 --> 00:25:42,860 ♪ Destructive in the air and sky, can win with his roar of war ♪ 178 00:25:43,260 --> 00:25:49,140 ♪ A ferocious warrior will become soft-hearted afterwards ♪ 179 00:25:49,340 --> 00:25:52,400 ♪ Killer of fear. Ocean of wealth ♪ 180 00:25:52,440 --> 00:25:55,420 ♪ Arduous struggle over, healing calm sets over him ♪ 181 00:25:55,480 --> 00:25:58,590 ♪ Killer of fear. Ocean of wealth ♪ 182 00:25:58,650 --> 00:26:01,740 ♪ Arduous struggle over, healing calm sets over him ♪ 183 00:26:01,860 --> 00:26:04,820 ♪ Killer of fear. Ocean of wealth ♪ 184 00:26:04,940 --> 00:26:07,480 ♪ Arduous struggle over, healing calm sets over him ♪ 185 00:26:07,500 --> 00:26:12,540 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 186 00:26:13,620 --> 00:26:19,160 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 187 00:26:19,970 --> 00:26:25,320 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 188 00:26:26,180 --> 00:26:31,840 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 189 00:26:32,480 --> 00:26:33,760 ♪ The persevering one... ♪ 190 00:26:33,820 --> 00:26:38,940 ♪ Hey, warrior. Come closer ♪ 191 00:26:40,090 --> 00:26:47,480 ♪ Hey, handsome. You are mine ♪ 192 00:27:49,060 --> 00:27:50,440 Hey! 193 00:27:53,070 --> 00:27:55,070 Hey! Stop! 194 00:28:00,010 --> 00:28:00,860 Stop! 195 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Over there! 196 00:28:37,210 --> 00:28:39,640 Kasi! 197 00:29:00,140 --> 00:29:01,980 It's a trap. Kill them! 198 00:29:19,960 --> 00:29:21,190 Dear God! 199 00:29:41,010 --> 00:29:42,710 How come you got this? 200 00:29:42,980 --> 00:29:46,150 One of your men, sneaked into our kingdom. 201 00:29:46,180 --> 00:29:49,820 He tried to rescue Devasena. We killed him. 202 00:29:50,680 --> 00:29:53,330 It was tied to his wrist. I took it from him. 203 00:29:53,680 --> 00:29:55,080 I don't know anything else. 204 00:29:55,990 --> 00:29:57,560 Let me go! Let me... 205 00:30:06,600 --> 00:30:09,340 Bury the dead and leave no traces. 206 00:30:47,820 --> 00:30:52,250 Dilip too has attained martyrdom, chief! 207 00:31:05,760 --> 00:31:08,640 Don't let the drop of tear breach your eyelids. 208 00:31:09,400 --> 00:31:13,940 That monster from the palace has imprisoned our princess 209 00:31:13,980 --> 00:31:15,740 and has her shackled right in the town square. 210 00:31:25,280 --> 00:31:29,040 Our Queen Devasena being treated like cattle in a fair. 211 00:31:35,490 --> 00:31:39,700 Our pride and honour is injured and we suffer in silence. 212 00:31:39,760 --> 00:31:43,060 It is not time to shed tears. 213 00:31:43,330 --> 00:31:45,210 It is time to breathe fire. 214 00:31:47,800 --> 00:31:50,180 Have you forgotten your solemn oath? 215 00:31:50,860 --> 00:31:53,180 We will remember it till our last breath. 216 00:31:53,210 --> 00:31:54,380 To meet our goal 217 00:31:54,410 --> 00:31:56,800 - we will clash with thunder! - We won't lose courage! 218 00:31:56,840 --> 00:31:59,240 - Come hell or high water! - We will be brave! 219 00:31:59,240 --> 00:32:01,260 - Or death that splits us in pieces! - We won't budge! 220 00:32:01,280 --> 00:32:02,680 We shall rescue Devasena! 221 00:32:06,860 --> 00:32:08,980 If we are to achieve our goal.. 222 00:32:22,740 --> 00:32:25,440 "Attachments become our weakness..." 223 00:32:26,070 --> 00:32:28,500 "and there is no place for joy or celebrations." 224 00:32:28,640 --> 00:32:30,860 "Our body is for our lost Motherland, Kuntala Kingdom..." 225 00:32:31,110 --> 00:32:33,150 "and soul exists only to free Devasena." 226 00:32:41,450 --> 00:32:42,300 My leader... 227 00:32:43,060 --> 00:32:44,540 I heard many good things about a warrior... 228 00:32:44,860 --> 00:32:46,960 called Kattappa of Mahishmati. 229 00:32:47,730 --> 00:32:51,300 I heard he is a good man. Couldn't we ask him to help? 230 00:32:51,560 --> 00:32:53,570 Karikala Kattappa Nadaar. 231 00:32:54,470 --> 00:32:55,820 He is indeed a good man. 232 00:32:56,600 --> 00:32:59,410 He can help us if he wants to. 233 00:33:01,070 --> 00:33:03,990 But he won't... 234 00:33:04,680 --> 00:33:09,080 Kattappa is a slave the throne of Mahishmati. 235 00:33:17,520 --> 00:33:18,380 Kattappa. 236 00:33:20,130 --> 00:33:23,370 A sword trader, Sheik Aslam Khan, from Kabul is here to see you. 237 00:33:35,270 --> 00:33:39,150 The ore is extracted from the depths of Baghdad mines. 238 00:33:39,650 --> 00:33:42,290 Purified in the furnaces of the Golan mountains. 239 00:33:42,640 --> 00:33:45,820 Crafted by the best blacksmiths in Persia. 240 00:33:48,520 --> 00:33:50,760 With this in hand... 241 00:33:50,880 --> 00:33:53,640 even a child can slice through ten banyan trees. 242 00:33:57,630 --> 00:33:59,510 I call this the Sikander. 243 00:34:01,100 --> 00:34:02,600 The Pride of Swords. 244 00:34:09,310 --> 00:34:11,020 A wonderful sword. 245 00:34:11,210 --> 00:34:15,160 But forgive me, Aslam, this cannot match our speed. 246 00:34:17,020 --> 00:34:18,300 How insulting! 247 00:34:21,720 --> 00:34:26,670 Spoken words and spilled blood can never be taken back. 248 00:34:27,590 --> 00:34:32,440 Duel with my sword and prove the worth of your words. 249 00:35:01,460 --> 00:35:03,400 Does that prove my point, Kattappa? 250 00:35:27,020 --> 00:35:30,520 I have traveled across the world, China, Persia, Mongolia, Greece. 251 00:35:31,160 --> 00:35:33,230 But never seen a warrior like you. 252 00:35:33,590 --> 00:35:37,100 It will be an honour to break bread with you. 253 00:35:37,630 --> 00:35:40,110 - Please come, Kattappa. - Please forgive me, Aslam. 254 00:35:40,430 --> 00:35:44,710 Slaves here do not dine with royal guests. 255 00:35:44,880 --> 00:35:46,040 Slave? 256 00:35:47,310 --> 00:35:51,780 You are the head of the armoury, how can you be a slave? 257 00:35:52,040 --> 00:35:54,720 Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. 258 00:35:54,900 --> 00:35:56,750 He forges the weapons for war. 259 00:35:57,180 --> 00:36:00,130 During war, he must protect the king with his own life. 260 00:36:00,460 --> 00:36:03,560 After the war, he should still lay by his feet. 261 00:36:05,880 --> 00:36:10,470 Tell me, what will it cost to buy your freedom? 262 00:36:11,200 --> 00:36:14,640 I will pay 10, even 100 times that to buy your freedom. 263 00:36:16,100 --> 00:36:18,450 You cannot put a price on this slave, Aslam. 264 00:36:18,880 --> 00:36:21,160 My ancestors pledged that everyone born in our clan... 265 00:36:21,280 --> 00:36:26,420 will serve the throne of Mahishmati for life. 266 00:36:27,180 --> 00:36:29,560 For a pledge that a long forgotten ancestor made... 267 00:36:31,120 --> 00:36:31,820 you still... 268 00:36:31,840 --> 00:36:33,760 People who made the pledge might be dead 269 00:36:33,820 --> 00:36:37,230 but their word still lives on, Aslam. 270 00:36:37,780 --> 00:36:42,000 For this life, these bonds will stay tied to this land. 271 00:36:42,360 --> 00:36:47,740 If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 272 00:36:49,380 --> 00:36:51,140 If you ever need anything... 273 00:36:51,300 --> 00:36:54,150 please don't ever forget that you have a life-long friend. 274 00:37:19,200 --> 00:37:20,440 - Vaishali. - Hmm? 275 00:37:22,500 --> 00:37:24,240 - Where are you going? - I will be right back. 276 00:39:11,740 --> 00:39:13,280 We have a golden opportunity 277 00:39:13,340 --> 00:39:15,050 to fulfill the oath we have taken. 278 00:39:15,340 --> 00:39:18,260 They are celebrating Bhallaladevds birthday 279 00:39:18,260 --> 00:39:20,450 on the next new moon. 280 00:39:20,990 --> 00:39:23,490 The entire kingdom will be busy with the celebrations. 281 00:39:25,960 --> 00:39:28,080 The opportunity to free Queen Devasena... 282 00:39:28,140 --> 00:39:32,600 - Give me the opportunity, sir! - Chief, let me go! 283 00:39:32,660 --> 00:39:34,440 I offer it to Avanthika, this time. 284 00:39:38,620 --> 00:39:40,070 Avanthika! 285 00:39:51,820 --> 00:39:53,460 What is this, Avanthika? 286 00:39:56,800 --> 00:39:58,200 Where did this come from? 287 00:39:59,330 --> 00:40:02,740 You focused on your beauty more than your oath! 288 00:40:04,580 --> 00:40:08,960 You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 289 00:40:09,600 --> 00:40:12,210 You are not worthy of this honour, leave us! 290 00:40:23,480 --> 00:40:26,490 These tears are not a reflection of my cowardice 291 00:40:28,050 --> 00:40:30,180 nor do they come from pain. 292 00:40:32,390 --> 00:40:37,030 They are a testament to my boiling blood. 293 00:40:38,600 --> 00:40:41,740 If you can feel their intensity 294 00:40:44,040 --> 00:40:45,520 then let me go. 295 00:40:54,610 --> 00:40:57,320 You have to leave in two days. So get ready. 296 00:40:57,650 --> 00:41:00,130 Be careful and get the job done, Avanthika. 297 00:41:00,190 --> 00:41:02,430 If you get caught because of your own neglect... 298 00:41:02,490 --> 00:41:06,020 Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 299 00:41:34,620 --> 00:41:43,880 ♪ Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable ♪ 300 00:41:44,000 --> 00:41:53,580 ♪ As long as the sun, moon and stars are shining there ♪ 301 00:42:05,200 --> 00:42:12,400 ♪ Felicity and glory reigns supreme here ♪ 302 00:42:14,560 --> 00:42:19,270 ♪ A flourished kingdom, happy subjects ♪ 303 00:42:19,330 --> 00:42:24,010 ♪ And the home of peace ♪ 304 00:42:33,550 --> 00:42:42,800 ♪ May the glory of Mahishmathi soar sky high ♪ 305 00:42:43,060 --> 00:42:46,840 ♪ Our flag with the emblem of the rising sun ♪ 306 00:42:47,000 --> 00:42:51,370 ♪ Our golden throne flanked by to stallions ♪ 307 00:43:19,020 --> 00:43:22,260 Your Majesty, it's just been 2 days since we caught that bull in the forests. 308 00:43:22,360 --> 00:43:25,980 We haven't broken it yet. It is quite dangerous... 309 00:43:25,980 --> 00:43:27,470 Minister! 310 00:43:28,200 --> 00:43:33,710 It would take 10 such bulls to intimidate Bhallaladeva. 311 00:43:34,700 --> 00:43:36,080 Please come. 312 00:44:38,240 --> 00:44:39,510 Stamp it out, Bhalla! 313 00:44:43,380 --> 00:44:43,940 Yes! 314 00:44:50,250 --> 00:44:51,350 Kill him, father! 315 00:45:03,380 --> 00:45:04,970 Did you see, grandfather? 316 00:45:05,230 --> 00:45:07,140 His Majesty overpowered the bull. 317 00:45:07,400 --> 00:45:09,170 Glory to the king! 318 00:45:09,230 --> 00:45:11,310 That was a great feat! 319 00:45:14,400 --> 00:45:15,540 Bravo, Your Majesty! 320 00:45:48,240 --> 00:45:50,020 Bhallaladeva! 321 00:45:53,250 --> 00:45:53,980 Father! 322 00:45:54,860 --> 00:45:56,020 He did it! 323 00:45:56,150 --> 00:45:58,250 - Have you ever seen a mightier warrior! - No, Prince! 324 00:46:05,990 --> 00:46:10,410 Your loyalty amuses me, Kattappa. 325 00:46:13,200 --> 00:46:14,820 I know deep in your heart 326 00:46:14,820 --> 00:46:17,210 you nurture this desire to kill me. 327 00:46:19,720 --> 00:46:22,740 Yet you put your life on the line to save mine. 328 00:46:23,140 --> 00:46:24,420 How do you do it, Kattappa? 329 00:46:25,440 --> 00:46:27,190 How do you manage to do this? 330 00:46:28,350 --> 00:46:30,990 Alright! You deserve it! Ask for a reward. 331 00:46:33,050 --> 00:46:34,550 Ask for anything! 332 00:46:37,440 --> 00:46:38,200 Your Majesty! 333 00:46:38,760 --> 00:46:44,440 You have been holding Devasena captive for 25 years. 334 00:46:46,000 --> 00:46:47,410 Please release her. 335 00:46:53,240 --> 00:46:56,340 So be it. Since I have given my word. 336 00:46:56,940 --> 00:47:00,690 Go and kill Devasena and release her! 337 00:47:03,700 --> 00:47:08,970 There is no greater liberation than death! Go and release her! 338 00:47:11,060 --> 00:47:11,960 No? 339 00:47:14,030 --> 00:47:16,030 Then let her suffer. 340 00:47:17,130 --> 00:47:20,170 Not just another 25 years, but till she dies! 341 00:47:55,530 --> 00:47:56,200 Hey! 342 00:47:56,560 --> 00:47:57,240 Hey! 343 00:47:57,660 --> 00:47:59,240 Hey old hag! Get up! 344 00:48:07,080 --> 00:48:08,400 Hey! Get up. 345 00:48:47,120 --> 00:48:52,240 Hey Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 346 00:48:55,400 --> 00:48:58,570 You chose him over me. 347 00:49:00,240 --> 00:49:02,440 So where is he now? 348 00:49:04,200 --> 00:49:06,980 Tell me the truth, Devasena. 349 00:49:07,680 --> 00:49:09,480 In all these years... 350 00:49:09,540 --> 00:49:14,190 have you ever heard anyone even utter his name? 351 00:49:16,780 --> 00:49:20,430 On those long and dark nights, amid the desperate silence... 352 00:49:21,090 --> 00:49:23,860 and in the clunk of your shackles... 353 00:49:23,980 --> 00:49:26,420 did you ever hear his name? 354 00:49:31,480 --> 00:49:32,620 No. 355 00:49:34,230 --> 00:49:37,110 Mahishmati has forgotten him, Devasena. 356 00:49:37,560 --> 00:49:40,040 They neither talk about him anymore... 357 00:49:40,540 --> 00:49:42,660 and nor do they remember him. 358 00:49:44,310 --> 00:49:47,350 There are only two people in this kingdom that remember him. 359 00:49:48,180 --> 00:49:50,020 You and l. 360 00:49:50,780 --> 00:49:54,220 You remember him as you want to see him before you die. 361 00:49:55,550 --> 00:49:59,800 And I remember him as I want to kill him again with my bare hands. 362 00:50:02,460 --> 00:50:04,740 But both our wishes will remain unfulfilled. 363 00:51:23,380 --> 00:51:24,620 Lady Devasena! 364 00:51:27,050 --> 00:51:28,680 At least, accept it now. 365 00:51:29,280 --> 00:51:30,520 You just have to say yes... 366 00:51:30,660 --> 00:51:33,220 and I will break these shackles and set you free. 367 00:51:35,520 --> 00:51:37,760 Do you want to be a prisoner for all your life? 368 00:51:40,290 --> 00:51:41,670 No, Kattappa. 369 00:51:42,700 --> 00:51:47,520 My son will come and he will set me free. 370 00:51:49,780 --> 00:51:52,150 How can your dead child come back for you? 371 00:51:52,680 --> 00:51:54,410 My son is alive. 372 00:51:55,960 --> 00:51:58,390 He will come looking for me! 373 00:51:58,510 --> 00:52:00,460 You are suffering in the name of a son... 374 00:52:00,620 --> 00:52:03,290 who is no longer alive, My Lady! 375 00:52:04,680 --> 00:52:06,380 Please get a grip on yourself. 376 00:52:06,760 --> 00:52:10,220 I won't get a chance like this once again. 377 00:52:11,090 --> 00:52:14,130 The guards on the night shift will be here any moment. 378 00:52:14,190 --> 00:52:15,120 Please agree. 379 00:52:16,700 --> 00:52:18,370 Please accept it. 380 00:52:19,560 --> 00:52:24,040 I am begging you and you keep doing these silly things. 381 00:52:35,600 --> 00:52:40,760 Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 382 00:52:42,440 --> 00:52:43,920 This is a funeral pyre! 383 00:52:49,260 --> 00:52:53,440 This is for a funeral pyre to burn to ashes 384 00:52:53,440 --> 00:52:58,210 the body and the blood of Bhallaladeva. 385 00:53:01,380 --> 00:53:03,080 My son will come... 386 00:53:03,260 --> 00:53:06,440 he will drag that animal and place him on this pyre. 387 00:53:07,040 --> 00:53:09,600 My son will make me light the pyre 388 00:53:09,600 --> 00:53:11,690 while Bhalla is still alive! 389 00:53:12,480 --> 00:53:15,330 The death cries of Bhallaladeva will reverberate... 390 00:53:16,020 --> 00:53:19,370 beyond the walls of Mahishmati! 391 00:53:20,720 --> 00:53:22,530 My son will come! 392 00:53:36,010 --> 00:53:37,200 What happened, Avanthika? 393 00:53:38,080 --> 00:53:41,250 Someone right here tattooed my hand last night. 394 00:53:43,110 --> 00:53:46,320 He will come back once he sees me. 395 00:55:32,120 --> 00:55:32,960 Avanthika... 396 00:55:33,360 --> 00:55:35,020 - What is on your shoulder? - Huh? 397 00:55:44,500 --> 00:55:47,070 - Avanthi.. - Go ahead, I will see you later! 398 00:55:47,140 --> 00:55:48,180 Avanthi, listen! 399 00:56:14,170 --> 00:56:16,460 You saw the painting on your shoulder? Did you like it? 400 00:56:18,640 --> 00:56:21,240 Why that sour face? Can you smile a little? 401 00:56:34,350 --> 00:56:35,300 Oh my God! 402 00:56:35,620 --> 00:56:37,530 Hey! What's with the arrows? 403 00:56:37,590 --> 00:56:38,940 You want to kill this hunk of a man! 404 00:56:41,430 --> 00:56:44,370 - Who are you? - Ah, that is better. 405 00:56:44,430 --> 00:56:46,430 My name is Shiva. I come from village Ambuli. 406 00:56:46,500 --> 00:56:48,000 I climbed this huge mountain just for you... 407 00:56:53,470 --> 00:56:54,680 What a girl! 408 00:57:19,630 --> 00:57:24,170 See, you should listen. Now you are in a hole. 409 00:57:27,540 --> 00:57:28,610 Avanthika? 410 00:57:37,980 --> 00:57:41,190 - Now tell me who are you? - I'm telling the truth. 411 00:57:41,250 --> 00:57:42,660 - I climbed up the mountain... - Shut up. 412 00:57:43,390 --> 00:57:45,600 It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 413 00:57:45,660 --> 00:57:47,530 That is what I am saying. I am Shiva! 414 00:57:51,760 --> 00:57:55,180 I will tell you. I will tell you everything. 415 00:57:57,170 --> 00:58:00,040 But before that I have to ask you one thing. 416 00:58:00,180 --> 00:58:00,820 What? 417 00:58:00,970 --> 00:58:05,610 Who are you? Who are you? 418 00:58:12,980 --> 00:58:14,060 You got a sword in your hand. 419 00:58:14,090 --> 00:58:17,500 Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 420 00:58:18,190 --> 00:58:20,670 I am not asking about this mask of yours! 421 00:58:21,090 --> 00:58:24,700 I want to know the one that is hidden beyond it. 422 00:58:29,470 --> 00:58:30,570 Shall I tell you? 423 00:58:33,540 --> 00:58:36,580 You are a woman and I am a man. 424 00:58:39,310 --> 00:58:41,150 I have come here to love you. 425 00:59:20,250 --> 00:59:22,660 Now that hurts. 426 01:01:33,000 --> 01:01:34,020 This is mine. 427 01:01:35,750 --> 01:01:37,600 I dropped it near the waterfall. 428 01:01:40,360 --> 01:01:45,400 Did you really scale the mountains to reach me? 429 01:01:47,600 --> 01:01:48,700 Just for me? 430 01:01:50,640 --> 01:01:53,780 I came all the way just to see the smile behind the mask. 431 01:01:56,140 --> 01:01:57,590 I still don't see it. 432 01:02:22,100 --> 01:02:27,100 ♪ Birds chirp and ask you to take me along ♪ 433 01:02:27,180 --> 01:02:33,360 ♪ Let there be thirst for love and let our love grow ♪ 434 01:02:34,960 --> 01:02:39,860 ♪ Listen to what my heart echoes ♪ 435 01:02:40,020 --> 01:02:45,280 ♪ Let the time stand still and while love makes us alive ♪ 436 01:02:45,300 --> 01:02:50,170 ♪ The life I lived all these years has no value ♪ 437 01:02:50,320 --> 01:02:54,770 ♪ But now I want to live for you ♪ 438 01:02:55,330 --> 01:03:00,280 ♪ I made a pact with my heart ♪ 439 01:03:00,340 --> 01:03:05,480 ♪ I will be born a hundred times for you ♪ 440 01:03:05,600 --> 01:03:10,500 ♪ Birds chirp and ask you to take me along ♪ 441 01:03:10,620 --> 01:03:16,760 ♪ Let there be thirst for love and let our love grow ♪ 442 01:03:37,440 --> 01:03:42,140 ♪ I will write our love saga on the skies ♪ 443 01:03:42,510 --> 01:03:47,220 ♪ Let us be together for the rest of our lives ♪ 444 01:03:47,390 --> 01:03:57,400 ♪ Write it with your eyes and make my heart your canvas ♪ 445 01:03:57,400 --> 01:04:01,740 ♪ Being in love is so lovely ♪ 446 01:04:01,760 --> 01:04:06,680 ♪ The life I lived all these years has no value ♪ 447 01:04:06,960 --> 01:04:11,740 ♪ But now I want to live for you ♪ 448 01:04:12,010 --> 01:04:16,840 ♪ I made a pact with my heart ♪ 449 01:04:17,080 --> 01:04:21,660 ♪ I will be born a hundred times for you ♪ 450 01:04:22,320 --> 01:04:27,200 ♪ Birds chirp and ask you to take me along ♪ 451 01:04:27,230 --> 01:04:32,580 ♪ I am growing thirsty for love, let there be love ♪ 452 01:04:32,580 --> 01:04:37,540 ♪ Listen to what my heart echoes ♪ 453 01:04:37,540 --> 01:04:43,940 ♪ Let the time stand still and while love makes us alive ♪ 454 01:05:05,630 --> 01:05:09,260 This is something the world has never seen. 455 01:05:09,600 --> 01:05:12,100 A hundred foot tall golden statue. 456 01:05:12,640 --> 01:05:15,410 Even the Gods don't get this honour. 457 01:05:15,820 --> 01:05:17,650 Once this is erected, 458 01:05:17,980 --> 01:05:20,990 your son, our King Bhallaladeva's prestige... 459 01:05:21,050 --> 01:05:23,320 will live on forever in the entire world. 460 01:05:24,980 --> 01:05:28,620 - Are all the arrangements done? - Yes, Your Majesty! 461 01:05:28,690 --> 01:05:31,000 There will be celebrations galore. 462 01:05:31,060 --> 01:05:34,700 The applause and the din will be unprecedented, My Lord! 463 01:05:59,320 --> 01:06:00,320 Avanthika... 464 01:06:38,560 --> 01:06:39,520 Frisk her! 465 01:07:15,600 --> 01:07:16,630 Attack! 466 01:08:17,380 --> 01:08:19,140 Baahubali... 467 01:08:20,860 --> 01:08:25,700 My Lord! Forgive me, My Lord! Please don't kill me! 468 01:08:26,030 --> 01:08:29,540 My Lord! Forgive me, My Lord. 469 01:08:37,510 --> 01:08:38,840 Forgive me. 470 01:10:17,110 --> 01:10:17,920 Shiva! 471 01:11:08,090 --> 01:11:10,340 Please forgive me, Shiva. 472 01:11:11,640 --> 01:11:13,060 I didn't know what else to do. 473 01:11:14,370 --> 01:11:17,640 I cannot let go of you nor can I abandon my duty. 474 01:11:18,300 --> 01:11:19,940 You are mine, Avanthika. 475 01:11:21,140 --> 01:11:23,310 Everything that is yours is mine. 476 01:11:25,310 --> 01:11:27,380 I also share your obligation. 477 01:11:37,550 --> 01:11:39,780 I don't know who Devasena is. 478 01:11:40,620 --> 01:11:42,660 If your goal is to free her... 479 01:11:45,080 --> 01:11:46,570 then I will bring her back. 480 01:11:48,620 --> 01:11:49,880 This is my word. 481 01:11:55,310 --> 01:12:04,200 ♪ The pyre is lit and I feel choked ♪ 482 01:12:04,650 --> 01:12:14,090 ♪ Will there be sunrise again, ask these shackles of mine? ♪ 483 01:12:14,160 --> 01:12:19,160 ♪ O Kingdom! See who comes your way ♪ 484 01:13:18,580 --> 01:13:22,270 Mahishmati, you can breathe now. 485 01:13:23,290 --> 01:13:25,240 My son is back. 486 01:13:26,130 --> 01:13:28,010 Baahubali is back! 487 01:14:48,710 --> 01:14:51,340 When the king's statue is erected, everyone must applaud! 488 01:14:52,450 --> 01:14:55,200 When the king's statue is erected, everyone must applaud! 489 01:15:40,460 --> 01:15:42,030 No worries! 490 01:15:42,300 --> 01:15:44,080 It's a hundred foot statue. 491 01:15:44,330 --> 01:15:47,080 Won't it take a sacrifice of a hundred heads, huh?! 492 01:16:49,500 --> 01:16:50,260 Thank you. 493 01:17:01,500 --> 01:17:03,050 Baahubali... 494 01:17:04,360 --> 01:17:07,460 - Baahubali? - Baahubali. 495 01:17:07,520 --> 01:17:10,090 - Baahubali... - Baahubali! 496 01:17:10,150 --> 01:17:12,980 Baahubali! Baahubali! 497 01:17:13,060 --> 01:17:16,360 Baahubali! Baahubali! 498 01:17:17,620 --> 01:17:18,300 Move it! 499 01:17:18,420 --> 01:17:22,680 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 500 01:17:22,720 --> 01:17:26,060 Baahubali! Baahubali! Baahubali!! 501 01:17:26,140 --> 01:17:29,540 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 502 01:17:29,600 --> 01:17:32,660 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 503 01:17:38,220 --> 01:17:41,700 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 504 01:17:44,700 --> 01:17:45,440 Hey! 505 01:17:46,540 --> 01:17:47,340 Who was that? 506 01:17:52,100 --> 01:17:54,580 Baahubali! Baahubali! 507 01:17:54,660 --> 01:17:57,480 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 508 01:18:28,280 --> 01:18:30,480 Baahubali! Baahubali! 509 01:18:30,540 --> 01:18:33,640 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 510 01:18:33,660 --> 01:18:36,840 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 511 01:18:36,880 --> 01:18:40,180 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 512 01:19:04,840 --> 01:19:05,960 Baahubali... 513 01:19:09,010 --> 01:19:11,860 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 514 01:19:11,900 --> 01:19:14,780 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 515 01:19:14,820 --> 01:19:17,880 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 516 01:19:55,460 --> 01:19:58,430 - Hold this. - It has been 15 days since my son left! 517 01:19:58,680 --> 01:20:00,360 He hasn't returned yet. 518 01:20:00,380 --> 01:20:02,380 I wonder if he's alright. 519 01:20:02,460 --> 01:20:04,270 Our son carried Lord Shiva's idol all by himself, 520 01:20:04,360 --> 01:20:05,340 what can happen to him? 521 01:20:05,340 --> 01:20:07,700 If he's alright, why isn't he back? 522 01:20:08,000 --> 01:20:10,410 Maybe he found his family. 523 01:20:10,500 --> 01:20:12,700 He must have realized we are his foster parents. 524 01:20:12,700 --> 01:20:14,280 - Will he never come? - Sanga. 525 01:20:14,280 --> 01:20:15,740 Will he not call me mother again? 526 01:20:15,740 --> 01:20:17,620 Hey, people, hurry up, will you?! 527 01:20:31,560 --> 01:20:32,760 Come on. 528 01:20:41,360 --> 01:20:43,120 Earlier you saw the fire in my eyes and 529 01:20:43,120 --> 01:20:44,780 trusted me to carry out the mission. 530 01:20:45,200 --> 01:20:48,340 Once again I request you to have that belief in me. 531 01:20:49,140 --> 01:20:51,520 I know Shiva will rescue Queen Devasena. 532 01:20:52,140 --> 01:20:53,320 Come with me. 533 01:20:56,040 --> 01:20:56,700 Alright! 534 01:21:01,420 --> 01:21:05,560 "Mahasena" 535 01:21:10,490 --> 01:21:14,720 Who says that Baahubali, the one who showed us the righteous path is no more? 536 01:21:21,500 --> 01:21:24,040 I am nothing, but a living dead. 537 01:21:25,240 --> 01:21:29,320 You are dead and yet you are alive in people's heart. 538 01:21:35,290 --> 01:21:38,600 Baahubali... Baahubali... 539 01:21:39,690 --> 01:21:43,470 Baahubali... the echo still lingers in these walls. 540 01:21:44,260 --> 01:21:49,610 It felt like it was his statue that was being erected! 541 01:21:50,470 --> 01:21:53,240 Did the people expressed their bottled-up feelings? 542 01:21:57,370 --> 01:21:59,650 Or did they saw someone? 543 01:22:00,640 --> 01:22:02,420 No! Impossible! 544 01:22:04,050 --> 01:22:06,430 Let us question the soldiers on duty! 545 01:22:06,520 --> 01:22:07,720 As to who uttered the name and why they did so! 546 01:22:07,720 --> 01:22:09,380 Then the truth will come out, grandfather! 547 01:22:49,460 --> 01:22:51,200 Hey, what are you doing here? 548 01:22:51,290 --> 01:22:53,210 - Ummm... - The king has ordered us to come, let's go. 549 01:23:05,900 --> 01:23:09,760 Who first uttered the name of Baahubali in the crowd?! 550 01:23:14,480 --> 01:23:16,800 Am I talking to these walls?! 551 01:23:17,320 --> 01:23:20,560 Speak! Or I will have your tongues cut! 552 01:23:21,220 --> 01:23:25,230 - I didn't see who, My Lord! - Stop it! 553 01:23:27,300 --> 01:23:29,960 Bunch of idiots you are! Didn't anyone of you see him? 554 01:23:30,030 --> 01:23:31,120 I saw him, my Lord! 555 01:24:18,110 --> 01:24:22,530 I have seen those eyes before! 556 01:24:23,860 --> 01:24:26,900 Bhadra! I want him alive. 557 01:24:27,240 --> 01:24:27,940 Let's go! 558 01:24:42,270 --> 01:24:43,800 Hey, who are you? 559 01:25:00,600 --> 01:25:02,200 He's here! Catch him! 560 01:25:13,000 --> 01:25:14,060 Catch him... 561 01:25:39,000 --> 01:25:39,700 That way... 562 01:26:37,390 --> 01:26:38,560 Sound the alarm! 563 01:26:55,640 --> 01:26:57,160 I have come to rescue you. 564 01:26:59,240 --> 01:27:02,040 Kattappa, a marauder has entered the palace 565 01:27:02,110 --> 01:27:03,740 and he set fire to the King's chambers! 566 01:27:03,860 --> 01:27:05,240 You head north. 567 01:27:23,670 --> 01:27:24,500 Kattappa! 568 01:27:24,660 --> 01:27:27,060 Chop off his hands and legs but I want him alive. 569 01:27:27,170 --> 01:27:28,180 As you say, my Prince! 570 01:27:28,320 --> 01:27:29,680 I want him alive! 571 01:27:32,740 --> 01:27:33,440 Come on! 572 01:27:41,750 --> 01:27:43,080 The alarm! The alarm! 573 01:28:52,600 --> 01:28:53,730 Attack! 574 01:29:55,600 --> 01:29:56,180 Hey! 575 01:29:57,400 --> 01:29:58,180 Get up! 576 01:30:00,440 --> 01:30:02,390 You lousy old hag! 577 01:30:04,660 --> 01:30:06,460 All these years of punishment 578 01:30:06,460 --> 01:30:08,220 for your infidelity and still no shame! 579 01:30:11,030 --> 01:30:15,110 The moment you see a man, you take off with him! 580 01:31:22,420 --> 01:31:25,140 Kattappa! He's going to kill me, Kattappa! Kattappa! He's going to kill me! 581 01:31:25,140 --> 01:31:25,940 My Prince! 582 01:31:26,580 --> 01:31:28,800 It is my duty to protect you! 583 01:31:31,460 --> 01:31:34,020 To get to you, 584 01:31:36,000 --> 01:31:37,840 he has to go through me first! 585 01:32:45,190 --> 01:32:46,120 Kattappa! 586 01:32:47,820 --> 01:32:48,860 Kattappa! 587 01:32:59,800 --> 01:33:00,840 Devasena! 588 01:33:04,210 --> 01:33:05,400 Attack! 589 01:33:05,440 --> 01:33:08,200 They're going for Devasena. Stop them! 590 01:33:08,200 --> 01:33:09,750 Hail Mahishmati! 591 01:33:42,010 --> 01:33:42,900 Shiva! 592 01:33:48,740 --> 01:33:49,780 Siddha! 593 01:34:02,460 --> 01:34:05,760 "Mahasena!" 594 01:34:09,170 --> 01:34:12,600 "Mahasena!" 595 01:34:17,180 --> 01:34:22,480 "Mahasena!" 596 01:35:18,970 --> 01:35:20,350 Anila! 597 01:36:04,150 --> 01:36:08,230 Baahubali! 598 01:37:33,200 --> 01:37:35,920 You resurrected our lost hope. 599 01:37:36,050 --> 01:37:38,620 You made a great warrior out of him and brought him back to us. 600 01:37:39,010 --> 01:37:44,080 Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you. 601 01:38:01,860 --> 01:38:03,580 My mother looks at me... 602 01:38:04,440 --> 01:38:06,610 with this sadness and not the usual affection. 603 01:38:10,250 --> 01:38:13,640 I don't know who they are and yet they look at me like I'm their God! 604 01:38:16,240 --> 01:38:18,620 And when I see the wounds that fester on that lady... 605 01:38:19,200 --> 01:38:20,620 whom I've never met before... 606 01:38:22,640 --> 01:38:24,720 my blood boils and my soul hurts! 607 01:38:26,260 --> 01:38:26,920 Why? 608 01:38:28,300 --> 01:38:29,570 Who am I?! 609 01:38:31,030 --> 01:38:35,640 You are the son of our savior (God) Amarendra Baahubali. 610 01:38:37,040 --> 01:38:39,840 You are the balm for your mother Devasena 611 01:38:39,840 --> 01:38:41,560 who awaited your return for 25 years. 612 01:38:43,780 --> 01:38:45,350 You are the fruit of our 613 01:38:45,350 --> 01:38:49,460 Queen Mother Sivagami's ultimate sacrifice. 614 01:38:49,680 --> 01:38:53,060 The story you need to know began 50 years ago, my son. 615 01:38:53,420 --> 01:38:55,660 This kingdom of Mahishmati was established 616 01:38:55,660 --> 01:38:58,400 by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 617 01:38:59,090 --> 01:39:02,010 Though elder, Bijjaladeva was not crowned 618 01:39:02,160 --> 01:39:04,000 because of his conniving nature. 619 01:39:04,230 --> 01:39:09,480 But Bijjaladeva blamed it only on his physical disabilities 620 01:39:10,010 --> 01:39:13,110 and it caused great turmoil in him. 621 01:39:14,410 --> 01:39:18,120 The King died. 622 01:39:18,640 --> 01:39:21,650 He was survived by his subjects 623 01:39:21,950 --> 01:39:25,130 and the queen who was six months pregnant. 624 01:39:25,300 --> 01:39:28,780 Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. 625 01:39:29,220 --> 01:39:32,640 The King's sister-in-Iaw and Bijjaladevis wife, Sivagami 626 01:39:32,880 --> 01:39:36,470 took up the reins of the kingdom. 627 01:39:37,600 --> 01:39:39,140 Being an astute woman 628 01:39:39,140 --> 01:39:41,210 she focused on the welfare of the people 629 01:39:41,400 --> 01:39:43,410 and defense of the kingdom. 630 01:39:44,580 --> 01:39:47,240 She could hear the howls of the jackals 631 01:39:47,600 --> 01:39:49,740 making their move towards the throne. 632 01:39:51,180 --> 01:39:56,760 It was a dark new moon night. The queen was in labour. 633 01:40:03,690 --> 01:40:06,070 We could not save the queen, My Lady! 634 01:40:11,030 --> 01:40:12,060 It is a boy. 635 01:40:37,630 --> 01:40:39,040 Baahubali! 636 01:40:44,680 --> 01:40:49,000 The empty throne reminds me of a widow's forehead. 637 01:40:49,340 --> 01:40:52,900 So, I will take the throne and restore it to it's former glory! 638 01:40:52,900 --> 01:40:54,550 Hail him! 639 01:40:54,680 --> 01:40:58,720 You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 640 01:40:58,810 --> 01:41:01,350 A revolt at a time when the kingdom mourns 641 01:41:01,450 --> 01:41:04,330 goes against every tenet of being a Kshatriya (Warrior), Marthanda! 642 01:41:04,480 --> 01:41:06,300 Being a leader is the first tenet 643 01:41:06,300 --> 01:41:07,980 of being a Kshatriya, Minister. 644 01:41:18,430 --> 01:41:19,780 Lady Sivagami? 645 01:41:40,120 --> 01:41:43,920 All those who support this royal family step to one side. 646 01:41:44,780 --> 01:41:47,260 Who will support a woman, Sivagami? 647 01:41:58,370 --> 01:41:59,680 Kattappa! 648 01:42:03,780 --> 01:42:06,990 They have soiled Mahishmati with their revolt. 649 01:42:07,550 --> 01:42:09,500 Wash it off with their blood! 650 01:42:18,640 --> 01:42:20,120 How can you stand and watch 651 01:42:20,120 --> 01:42:21,610 while our people are being hacked to death? 652 01:42:24,520 --> 01:42:28,510 Move! Kill that slave and Sivagami! 653 01:42:30,010 --> 01:42:31,750 Kill Kattappa! 654 01:42:50,160 --> 01:42:54,470 You bribed and bought my people! How conniving! 655 01:42:57,670 --> 01:43:01,760 It's not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 656 01:43:17,450 --> 01:43:20,370 Lady, you are a born statesman and a warrior 657 01:43:20,460 --> 01:43:22,090 and we had the privilege to witness it. 658 01:43:22,190 --> 01:43:25,520 Please ascend the throne and rule Mahishmati! 659 01:43:26,030 --> 01:43:29,040 No, Minister. That is not my place. 660 01:43:29,330 --> 01:43:32,710 - Then whose is it, O'Lady? - What kind of a question is that, minister? 661 01:43:33,040 --> 01:43:37,540 It belongs to my son, Bhallaladeva. 662 01:43:37,680 --> 01:43:38,840 Tell him, Sivagami! 663 01:43:59,490 --> 01:44:03,500 Both my sons have a right to the throne. 664 01:44:04,170 --> 01:44:10,010 The one with more valour, compassion and wisdom 665 01:44:10,140 --> 01:44:12,120 will be crowned the king of Mahishmati. 666 01:44:14,010 --> 01:44:17,220 This is my word and my word is the law! 667 01:44:22,020 --> 01:44:32,720 ♪ You found in her an ocean of affection ♪ 668 01:44:33,700 --> 01:44:44,320 ♪ May you live long, my dear Baahubali ♪ 669 01:44:54,680 --> 01:45:00,070 ♪ Ambrosia and venom ♪ 670 01:45:01,720 --> 01:45:09,170 ♪ Mind is where they both get churned ♪ 671 01:45:21,380 --> 01:45:25,420 ♪ The scion of Mahishmathi ♪ 672 01:45:25,510 --> 01:45:30,220 ♪ The heir to the throne the only one... Baahubali ♪ 673 01:45:33,290 --> 01:45:37,580 ♪ He roars like a lion in the battlefield ♪ - Rest for now. 674 01:45:37,580 --> 01:45:41,280 ♪ He is nothing, but a thunderstorm ♪ 675 01:45:48,340 --> 01:45:50,480 Kattappa! I am very hungry. 676 01:45:50,680 --> 01:45:51,800 Can I have some? 677 01:45:52,270 --> 01:45:53,140 My Prince! 678 01:45:54,340 --> 01:45:56,450 Why are you standing? Please sit down. 679 01:45:59,110 --> 01:46:00,350 Now give me some. 680 01:46:01,350 --> 01:46:04,160 My Prince, your mere presence here is wrong. 681 01:46:04,250 --> 01:46:06,250 And then to sit with us to break bread? 682 01:46:07,190 --> 01:46:09,670 I'm hungry. Your lectures won't help me. 683 01:46:10,490 --> 01:46:12,080 There is a spread of delicacies ready 684 01:46:12,080 --> 01:46:13,370 for you in your royal chambers. 685 01:46:13,500 --> 01:46:16,240 I know. What is wrong with this food? 686 01:46:16,330 --> 01:46:17,900 Just the aroma is making my mouth water. 687 01:46:18,580 --> 01:46:20,740 You know what is wrong, My Prince. 688 01:46:21,040 --> 01:46:24,070 You are a royalty and we are slaves. 689 01:46:24,170 --> 01:46:27,640 Alright! As the Prince of Mahishmathi, I command you. 690 01:46:30,310 --> 01:46:31,520 Feed me, uncle. 691 01:47:07,180 --> 01:47:09,700 ♪ Now has risen the sword that will condemn ♪ 692 01:47:09,700 --> 01:47:11,940 ♪ Now flies the arrow that will pierce ♪ 693 01:47:12,020 --> 01:47:14,380 ♪ His enemies remain astonished ♪ 694 01:47:14,420 --> 01:47:21,260 ♪ They don't know where to run or hide ♪ 695 01:47:52,660 --> 01:47:54,140 Bhallaladeva! 696 01:48:05,560 --> 01:48:07,040 Great Bhalla! 697 01:48:08,110 --> 01:48:11,110 When I become the King, you will be my commander! 698 01:48:34,900 --> 01:48:37,050 Both the princes have excelled 699 01:48:37,140 --> 01:48:38,550 in their training as warriors and scholars. 700 01:48:38,760 --> 01:48:40,120 They stand as equals. 701 01:48:40,820 --> 01:48:46,220 How are you going to decide who will be crowned, Queen Mother? 702 01:48:48,280 --> 01:48:51,360 God has blessed both my children with equal strengths. 703 01:48:51,420 --> 01:48:53,080 Now he is testing me... 704 01:48:53,660 --> 01:48:57,000 with the difficult decision I have to make. 705 01:48:57,460 --> 01:49:01,240 Minister, make their next challenges much more difficult. 706 01:49:13,240 --> 01:49:16,190 Before she could decide on who will ascend the throne 707 01:49:16,380 --> 01:49:19,320 the Queen Mother was faced with a new crisis. 708 01:49:19,410 --> 01:49:22,660 In the form of one of their most trusted, Saketa. 709 01:49:25,450 --> 01:49:29,490 Saketa killed the guards and stole our military secrets. 710 01:49:31,990 --> 01:49:34,500 - Call for the Princes! - As you wish. 711 01:49:34,960 --> 01:49:37,240 The young Princes searched 712 01:49:37,240 --> 01:49:40,480 for the traitor in neighbouring kingdoms. 713 01:49:40,680 --> 01:49:43,210 Finally they found out that he was hiding 714 01:49:43,340 --> 01:49:45,320 in a den of thieves called Singapuram. 715 01:49:45,410 --> 01:49:46,750 It is a lawless place where bandits 716 01:49:46,760 --> 01:49:48,320 thieves and murderers gathered and mingled. 717 01:49:48,410 --> 01:49:50,690 Strangers who drew attention to themselves 718 01:49:50,980 --> 01:49:54,090 were in mortal danger. 719 01:50:03,630 --> 01:50:06,470 - I've never seen you before. - I just got here. 720 01:50:06,560 --> 01:50:09,040 A hidden dagger! What is it for? 721 01:50:09,160 --> 01:50:10,100 Are you a spy? 722 01:50:17,040 --> 01:50:19,250 If our guards were this good... 723 01:50:19,320 --> 01:50:21,920 We wouldn't have had the opportunity to see so many different Kingdoms. 724 01:50:24,880 --> 01:50:26,280 Swords or smarts? 725 01:50:26,620 --> 01:50:27,960 Whichever is sharper. 726 01:50:36,140 --> 01:50:37,240 Do you have a drink? 727 01:50:44,940 --> 01:50:45,960 Big one? 728 01:50:55,640 --> 01:50:56,880 Much bigger? 729 01:51:04,580 --> 01:51:05,760 Do you have money? 730 01:51:15,000 --> 01:51:18,070 I need something large enough for all my brothers! 731 01:51:37,620 --> 01:51:39,660 Look what is happening there! 732 01:51:39,750 --> 01:51:40,400 Come on! 733 01:51:45,920 --> 01:51:48,920 Not just booze. There is a lot more here. 734 01:52:12,980 --> 01:52:18,220 ♪ Intoxication tonight, your magic gets me high ♪ 735 01:52:19,030 --> 01:52:24,280 ♪ Your love surrounds me, my love ♪ 736 01:52:25,030 --> 01:52:30,880 ♪ Let your lips find mine ♪ 737 01:52:31,040 --> 01:52:36,900 ♪ Come and steal myself from me ♪ 738 01:52:36,900 --> 01:52:41,430 ♪ You are the charming one ♪ 739 01:52:42,860 --> 01:52:47,580 ♪ You are the charming one ♪ 740 01:52:49,060 --> 01:52:52,080 ♪ Your words are as intoxicating as a bunch ♪ 741 01:52:52,080 --> 01:52:54,770 ♪ Of ripe grapes soaked in honey ♪ 742 01:52:55,060 --> 01:53:00,440 ♪ You know way to my heart, you are the key to my soul ♪ 743 01:53:01,070 --> 01:53:03,570 ♪ Let me drink this love potion ♪ 744 01:53:03,570 --> 01:53:06,900 ♪ You are mine. just mine ♪ 745 01:53:06,940 --> 01:53:12,320 ♪ Intoxication tonight, your magic gets me high ♪ 746 01:53:13,020 --> 01:53:18,690 ♪ Your love surrounds me, my love ♪ 747 01:53:55,120 --> 01:54:00,780 ♪ Take me in your strong arms, I want to live ♪ 748 01:54:07,040 --> 01:54:12,760 ♪ You got the magic, no one has ♪ 749 01:54:19,150 --> 01:54:25,030 ♪ You are something I want to lose myself in ♪ 750 01:54:25,120 --> 01:54:31,160 ♪ I want to be your and make you mine, too ♪ 751 01:54:31,500 --> 01:54:35,500 ♪ Come and enjoy me ♪ 752 01:54:37,030 --> 01:54:41,460 ♪ You are the charming one ♪ 753 01:54:41,520 --> 01:54:42,760 ♪ Yes, I am ♪ 754 01:54:43,000 --> 01:54:48,040 ♪ You are the charming one ♪ 755 01:54:49,140 --> 01:54:52,180 ♪ Don't shoot me with love daggers ♪ 756 01:54:52,180 --> 01:54:54,460 ♪ Please listen to me, my love ♪ 757 01:54:55,220 --> 01:54:57,750 ♪ Let me drink this love potion ♪ 758 01:54:58,020 --> 01:55:01,090 ♪ You are mine, just mine ♪ 759 01:55:01,160 --> 01:55:06,540 ♪ Intoxication tonight, your magic gets me high ♪ 760 01:55:07,160 --> 01:55:12,820 ♪ Your love surrounds me, my love ♪ 761 01:56:20,580 --> 01:56:23,570 Instead of being tortured by you, I should... 762 01:56:23,820 --> 01:56:24,520 Bhalla! 763 01:56:58,320 --> 01:57:00,050 Kattappa... 764 01:57:30,200 --> 01:57:32,740 Who did you sell our secrets to? 765 01:57:33,160 --> 01:57:33,960 Tell me! 766 01:57:34,380 --> 01:57:36,060 Kalakeya! 767 01:57:39,610 --> 01:57:42,120 The Kalakeyas don't believe in tactical attack. 768 01:57:42,660 --> 01:57:45,220 There is no limit to their morbidity. 769 01:57:46,390 --> 01:57:48,630 If they barge into the kingdom... 770 01:57:49,560 --> 01:57:52,090 they will kill every innocent child... 771 01:57:53,330 --> 01:57:56,400 and violate every woman. 772 01:57:57,500 --> 01:58:00,240 They will destroy and burn everything. 773 01:58:01,300 --> 01:58:04,040 This talk might scare some small kingdoms. 774 01:58:04,560 --> 01:58:06,560 We have a standing army of 25,000 soldiers. 775 01:58:06,560 --> 01:58:07,520 Why should we be scared? 776 01:58:08,520 --> 01:58:10,560 How big is the Kalakeya army? 777 01:58:11,680 --> 01:58:12,780 One hundred thousand. 778 01:58:49,320 --> 01:58:51,120 When wild bulls barge into the crops 779 01:58:51,590 --> 01:58:56,500 and lands that the Kalakeyas plunder, both are left barren. 780 01:59:05,520 --> 01:59:07,970 We have to defend our kingdom 781 01:59:08,660 --> 01:59:10,920 and we have to attack our enemies at the same time. 782 01:59:11,340 --> 01:59:13,550 What military strategy should we use to attack? 783 01:59:14,410 --> 01:59:15,640 "The trident strategy". 784 01:59:19,410 --> 01:59:24,190 It is one for the textbooks. No one has ever used it. 785 01:59:24,320 --> 01:59:26,660 You want to go to war with something untested? 786 01:59:26,950 --> 01:59:28,490 If no one has used it 787 01:59:28,620 --> 01:59:31,000 the Kalakeyas wouldn't expect it either. 788 01:59:31,090 --> 01:59:33,300 That is why we should implement it. 789 01:59:33,390 --> 01:59:36,640 - I second the plan. - I approve it. 790 01:59:37,700 --> 01:59:41,580 It is the only way into our kingdom. 791 01:59:41,820 --> 01:59:47,180 Kattappa, how big a force do you need to stop them? 792 01:59:47,680 --> 01:59:49,320 Five thousand, Your Highness! 793 01:59:50,040 --> 01:59:54,250 I will use armour and spears to erect a wall of iron. 794 01:59:54,350 --> 01:59:56,720 I will turn it into an impregnable fortress. 795 01:59:59,020 --> 02:00:01,740 I will command the forces to the north. 796 02:00:04,430 --> 02:00:07,100 I will take responsibility for the south. 797 02:00:09,300 --> 02:00:10,860 According to our sources, 798 02:00:10,960 --> 02:00:13,340 the Kalakeya chief will stand back 799 02:00:13,430 --> 02:00:15,560 and send half his army forward. 800 02:00:16,540 --> 02:00:19,220 Our military formation and our weapons... 801 02:00:19,900 --> 02:00:23,190 will repel that kind of attack for three hours. 802 02:00:23,510 --> 02:00:28,190 But we have to kill the chief during that time. 803 02:00:28,280 --> 02:00:31,590 Their army, without a chief, will scatter! 804 02:00:31,800 --> 02:00:34,020 In the middle of that battle 805 02:00:34,490 --> 02:00:36,680 both princes with their cavalry 806 02:00:36,680 --> 02:00:39,700 will attack the Chief from two sides. 807 02:00:39,790 --> 02:00:42,720 It will take them at least three hours, 808 02:00:43,430 --> 02:00:45,640 by the time they launch a counter attack on us. 809 02:00:45,730 --> 02:00:48,370 That will be enough, mother. Victory will be ours. 810 02:00:48,470 --> 02:00:52,360 Half that time will be enough to behead him. 811 02:00:52,410 --> 02:00:55,600 Great! This will also solve the conundrum 812 02:00:55,640 --> 02:00:57,680 of who should be the king. 813 02:01:00,050 --> 02:01:02,540 Yes! The one who kills the Kalakeya chief 814 02:01:03,020 --> 02:01:05,260 will ascend the throne of Mahishmathi! 815 02:01:07,050 --> 02:01:08,760 My Lord has the perfect solution. 816 02:01:08,760 --> 02:01:09,580 - Yes! - Yes! 817 02:01:12,990 --> 02:01:16,530 Divide the rest of the army equally between the Princes! 818 02:01:18,570 --> 02:01:20,510 Bhalla, Baahu. 819 02:01:21,070 --> 02:01:24,140 This is the opportunity to pay tribute to your motherland! 820 02:01:24,540 --> 02:01:25,780 Accept it. 821 02:01:27,280 --> 02:01:30,190 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati!! 822 02:01:34,320 --> 02:01:37,060 Your uncle has treated you unfairly. 823 02:01:37,420 --> 02:01:41,560 He has only given you tools to breach a fort. 824 02:01:42,090 --> 02:01:45,090 Of what use will those be in an open battlefield? 825 02:01:46,060 --> 02:01:48,380 The arrow-machines and the swords' chariot, 826 02:01:48,380 --> 02:01:50,020 all went to Bhallaladeva! 827 02:01:52,370 --> 02:01:54,510 You should have objected, Baahu! 828 02:01:58,080 --> 02:02:00,640 Your son shall ascend the throne of Mahishmathi. 829 02:02:01,210 --> 02:02:02,880 You brilliantly hoodwinked Baahubali! 830 02:02:02,880 --> 02:02:04,240 What hoodwink? 831 02:02:04,680 --> 02:02:09,130 If he can't even demand the right army, the right weapons 832 02:02:09,750 --> 02:02:12,100 what is he going to do on the battlefield tomorrow? 833 02:02:13,720 --> 02:02:16,120 I made the strong one even stronger. 834 02:02:16,880 --> 02:02:20,200 It is not cheating, it is statecraft! 835 02:02:20,900 --> 02:02:23,520 - Hey! Who is it? - Forgive me, My Lord! 836 02:02:23,760 --> 02:02:25,160 The younger Prince asked us to pull out 837 02:02:25,160 --> 02:02:26,500 the tents and bring them to him. 838 02:02:27,320 --> 02:02:28,140 Eh? 839 02:02:59,600 --> 02:03:04,240 (Sanskrit chants) 840 02:03:04,420 --> 02:03:09,820 (Sanskrit chants) 841 02:03:25,530 --> 02:03:31,070 (Sanskrit chants) 842 02:03:31,200 --> 02:03:35,480 (Sanskrit chants) 843 02:03:35,520 --> 02:03:38,610 Welcome, Bhalladeva! 844 02:03:38,670 --> 02:03:41,520 (Sanskrit chants) 845 02:03:53,120 --> 02:03:58,430 (Sanskrit chants) 846 02:03:58,490 --> 02:04:03,670 (Sanskrit chants) 847 02:04:06,740 --> 02:04:09,860 - Invincible! - Invincible!! 848 02:04:10,000 --> 02:04:12,960 - Invincible! - Invincible! 849 02:04:13,270 --> 02:04:15,520 Welcome, Baahubali! 850 02:04:20,480 --> 02:04:32,600 Baahubali! Baahubali! 851 02:04:47,370 --> 02:04:50,280 Bahu, it is a time-honoured ritual. 852 02:04:50,440 --> 02:04:52,880 If you don't sacrifice the animal the soldiers will read it as a bad omen. 853 02:04:52,900 --> 02:04:53,780 Yes, My Prince! 854 02:04:53,980 --> 02:04:56,180 If you don't offer the sacrifice 855 02:04:56,180 --> 02:04:57,600 the Goddess will be angry. 856 02:04:57,680 --> 02:04:59,140 Why quench the Goddess's thirst with 857 02:04:59,140 --> 02:05:00,760 the blood of this innocent animal 858 02:05:01,560 --> 02:05:03,820 when my own blood can be offered? 859 02:05:06,720 --> 02:05:09,270 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati!! 860 02:05:09,280 --> 02:05:13,000 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 861 02:05:13,100 --> 02:05:14,420 Hail Mahishmathi! 862 02:05:15,500 --> 02:05:21,620 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 863 02:05:29,280 --> 02:05:31,500 Mahishmathi will be forgiving and benevolent! 864 02:05:34,040 --> 02:05:35,600 This is your last chance. 865 02:05:35,690 --> 02:05:39,160 Drop your weapons and run and we will spare your lives. 866 02:05:54,200 --> 02:05:56,180 I heard that you promised both your sons that 867 02:05:56,310 --> 02:05:58,820 the one who kills me would be made king. 868 02:06:04,220 --> 02:06:07,060 And if both of them die at my hands? 869 02:06:24,340 --> 02:06:27,080 I will conquer you and your kingdom 870 02:06:27,170 --> 02:06:28,580 and then I will have a son with you. 871 02:06:28,680 --> 02:06:30,250 You can make him the king! 872 02:06:39,080 --> 02:06:40,720 I want him alive. 873 02:06:41,720 --> 02:06:45,170 I want him to be alive even after his arms and legs 874 02:06:45,170 --> 02:06:48,040 are cut off and he lies in a pool of blood! 875 02:06:54,820 --> 02:06:59,680 When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. 876 02:07:00,340 --> 02:07:02,280 He should be alive. 877 02:07:03,800 --> 02:07:05,560 - Kattappa! - My Lady! 878 02:07:05,760 --> 02:07:07,960 Blow the conch to begin the battle. 879 02:07:39,110 --> 02:07:40,020 It's ready! 880 02:07:40,450 --> 02:07:41,500 Arm the weapon! 881 02:07:47,220 --> 02:07:48,020 Fire! 882 02:07:54,400 --> 02:07:56,030 Baahubali's command! 883 02:08:23,520 --> 02:08:24,320 Get ready! 884 02:08:26,030 --> 02:08:27,780 Arm the weapons. 885 02:09:34,860 --> 02:09:36,110 Attack! 886 02:10:35,090 --> 02:10:37,260 Attack! 887 02:12:17,990 --> 02:12:20,630 - Well done, Baahubali! - Well done! - Well done! 888 02:12:50,220 --> 02:12:52,360 Soldiers... attack! 889 02:12:52,360 --> 02:12:53,800 ATTACK! 890 02:13:13,150 --> 02:13:15,650 Hold! Hold strong! 891 02:13:31,880 --> 02:13:33,680 Swords group, step forward! 892 02:15:38,060 --> 02:15:40,270 Trident strategy begins! 893 02:18:09,410 --> 02:18:10,280 Stop. 894 02:18:17,050 --> 02:18:18,220 Bhallaladeva! 895 02:18:23,990 --> 02:18:24,820 My Prince? 896 02:18:36,700 --> 02:18:37,460 My Prince! 897 02:18:37,520 --> 02:18:38,640 Army! 898 02:20:12,500 --> 02:20:13,570 Hold your lines! 899 02:20:21,410 --> 02:20:24,260 Hold your lines! Hold them! 900 02:21:08,240 --> 02:21:10,120 Our defenses are in tatters. 901 02:21:10,620 --> 02:21:12,760 We're seeing an enemy flag on Mahishmati soil 902 02:21:12,760 --> 02:21:14,090 for the first time! 903 02:21:14,190 --> 02:21:16,570 This is the death of us. Death! 904 02:21:17,230 --> 02:21:19,770 Death... death... 905 02:22:10,320 --> 02:22:11,560 Death. 906 02:22:14,750 --> 02:22:16,320 Death. 907 02:22:19,720 --> 02:22:21,160 Soldiers! 908 02:22:29,040 --> 02:22:30,540 What is death? 909 02:22:32,240 --> 02:22:34,340 To think that the enemy is stronger 910 02:22:34,340 --> 02:22:36,180 than our resolve, is death. 911 02:22:38,240 --> 02:22:42,590 Cowardice on the battlefield is death! 912 02:22:44,480 --> 02:22:49,130 The cruel man insulted our mother and he is still alive! 913 02:22:50,960 --> 02:22:54,130 Instead of presenting his decapitated head at her feet 914 02:22:54,200 --> 02:22:56,540 we are turning our backs to him and that is death! 915 02:23:01,500 --> 02:23:04,610 I will ride on to annihilate that death! 916 02:23:05,640 --> 02:23:09,520 No rogue can ever harm my mother or my motherland! 917 02:23:10,080 --> 02:23:14,290 I am about to rip them apart and proclaim my war cry! 918 02:23:19,620 --> 02:23:21,720 Who is with me?! 919 02:23:23,940 --> 02:23:25,200 Me! 920 02:23:25,290 --> 02:23:28,240 - Who will die with me?! - Me! 921 02:23:28,360 --> 02:23:32,140 Who will vanquish that death and live on?! 922 02:23:32,140 --> 02:23:33,240 Me! 923 02:23:34,880 --> 02:23:36,240 Me! 924 02:23:36,340 --> 02:23:38,960 Hail Mahishmathi! 925 02:23:38,980 --> 02:23:41,040 Hail Mahishmathi! 926 02:23:41,210 --> 02:23:45,380 Hail Mahishmathi! 927 02:23:55,900 --> 02:23:57,560 Hail Mahishmathi! 928 02:23:59,120 --> 02:24:03,420 Hail Mahishmathi! 929 02:24:29,160 --> 02:24:30,360 Semhupathy! 930 02:29:22,550 --> 02:29:25,030 I want him alive when the vultures pluck out his eyes 931 02:29:25,120 --> 02:29:27,600 and feast on his guts. 932 02:29:28,390 --> 02:29:33,170 His limbs are to be cut off and his blood should flow! 933 02:29:57,620 --> 02:29:58,820 My son! 934 02:30:00,490 --> 02:30:03,560 Bhallaladeva! Bhallaladeva! 935 02:30:26,650 --> 02:30:27,860 My son! 936 02:30:28,780 --> 02:30:35,160 My brave son killed Kalakeya and won the battle! 937 02:30:40,460 --> 02:30:44,640 To the future king, Bhallaladeva! 938 02:30:44,700 --> 02:30:48,140 Hail Bhallaladeva! Hail Bhallaladeva! 939 02:30:49,470 --> 02:30:52,040 Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati 940 02:30:52,040 --> 02:30:54,120 for generations to come! 941 02:30:54,670 --> 02:31:00,390 Tales of his victory will be etched on shrines and temples. 942 02:31:00,840 --> 02:31:03,260 Today, I proclaim my son Bhallaladeva 943 02:31:03,380 --> 02:31:06,660 as the commander of the armed forces of Mahishmathi! 944 02:31:10,220 --> 02:31:14,230 I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi! 945 02:31:22,700 --> 02:31:26,240 Hey, Sivagami, what sort of a decision is this? 946 02:31:26,340 --> 02:31:31,340 My son, our son, killed the Kalakeya chief! 947 02:31:31,440 --> 02:31:33,690 You saw it with your own eyes! 948 02:31:34,550 --> 02:31:38,190 He has to be the King! Only he! 949 02:31:38,520 --> 02:31:40,860 The merits of a King are evaluated not 950 02:31:40,860 --> 02:31:42,620 by the number of enemies he has killed 951 02:31:43,090 --> 02:31:45,320 but by the number of his own people he has saved. 952 02:31:46,130 --> 02:31:48,400 During the battle, Bhallaladeva's focus was 953 02:31:48,480 --> 02:31:50,300 only in vanquishing the enemy. 954 02:31:50,430 --> 02:31:53,500 Baahubali, while killing the enemy 955 02:31:53,600 --> 02:31:55,660 also managed to save his subjects. 956 02:31:57,080 --> 02:32:00,050 That is the difference between a soldier and a king. 957 02:32:02,240 --> 02:32:05,620 If you kill a hundred men you will be called a great warrior. 958 02:32:06,350 --> 02:32:10,700 But if you save one life, you will be called, God! 959 02:32:14,460 --> 02:32:15,980 So, saving a couple of common men 960 02:32:15,980 --> 02:32:17,840 is now the qualification to rule? 961 02:32:17,840 --> 02:32:19,840 Baahubali will be crowned the King of 962 02:32:19,840 --> 02:32:22,430 Mahishmati on an auspicious day. 963 02:32:23,480 --> 02:32:26,960 That is my word and my word is law! 964 02:32:31,340 --> 02:32:33,650 Baahubali! Baahubali! 965 02:32:34,270 --> 02:32:51,360 Baahubali! Baahubali! 966 02:33:01,700 --> 02:33:04,040 Amarendra Baahubali! 967 02:33:05,270 --> 02:33:12,060 Glory to him! 968 02:33:12,480 --> 02:33:15,720 Amarendra Baahubali! 969 02:33:16,350 --> 02:33:23,490 Glory to him! 970 02:33:25,720 --> 02:33:28,730 My Shiva is the son of such a great king?! 971 02:33:29,760 --> 02:33:32,570 We are so glad to hear about him. 972 02:33:33,530 --> 02:33:36,710 I wish we can see the great man once! 973 02:33:39,310 --> 02:33:40,540 He is no more. 974 02:33:42,410 --> 02:33:44,350 The saviour is no more! (That God is no more!) 975 02:33:51,520 --> 02:33:53,720 You said no enemy could come near him. 976 02:33:54,320 --> 02:33:56,560 You said the weapons were afraid to touch him? 977 02:33:58,190 --> 02:34:00,230 How did such a great warrior die? 978 02:34:02,130 --> 02:34:05,570 More grievous than the wound of a sword or a spear... 979 02:34:06,470 --> 02:34:08,270 is a stab in the back, Mahendra. 980 02:34:08,740 --> 02:34:11,410 Who? Who was it? 981 02:34:14,720 --> 02:34:16,040 That traitor... 982 02:34:18,280 --> 02:34:19,480 was me! 983 02:34:36,800 --> 02:34:48,980 ♪ Golden dreams and great heartache ♪ 984 02:34:50,540 --> 02:35:01,060 ♪ Churn in the depth of the soul of this river called life ♪ 985 02:35:02,150 --> 02:35:12,100 ♪ When great mountains lay in its path ♪ 986 02:35:13,780 --> 02:35:25,220 ♪ It cuts deep gorges through the rock to keep flowing ♪ 987 02:35:26,380 --> 02:35:43,740 ♪ This unstoppable, inexhaustible river called life ♪ 988 02:35:44,400 --> 02:35:51,040 ♪ It is called the river of life ♪