1 00:00:48,705 --> 00:00:50,437 Once upon a time, 2 00:00:50,438 --> 00:00:53,488 there was a girl called Ella. 3 00:00:54,701 --> 00:00:57,001 And she saw the world not always as it was, 4 00:00:57,002 --> 00:01:03,002 but as perhaps it could be, with just a little bit of magic. 5 00:01:04,931 --> 00:01:06,427 Ah, my darling! 6 00:01:06,428 --> 00:01:09,628 To her mother and father, she was a princess. 7 00:01:09,629 --> 00:01:13,203 True, she had no title, nor crown, nor castle, 8 00:01:13,204 --> 00:01:16,465 but she was the ruler of her own little kingdom, 9 00:01:16,466 --> 00:01:20,324 whose borders were the house and meadow on the forest's edge 10 00:01:20,325 --> 00:01:24,685 where her people had lived for generations. 11 00:01:24,836 --> 00:01:26,386 With Mr. Goose. 12 00:01:27,541 --> 00:01:30,361 and all their animal family. 13 00:01:31,217 --> 00:01:32,459 Hello, there. 14 00:01:32,460 --> 00:01:34,066 What do you think you're doing? 15 00:01:34,067 --> 00:01:36,092 Let the little ones have their share. 16 00:01:36,093 --> 00:01:39,791 We don't want you getting an upset stomach. 17 00:01:39,792 --> 00:01:43,122 Oh, Gus-Gus, you're a house mouse, not a garden mouse. 18 00:01:43,123 --> 00:01:44,776 Isn't he, Jacqueline? 19 00:01:44,777 --> 00:01:47,465 And you mustn't eat Mr. Goose's food. 20 00:01:47,466 --> 00:01:48,680 Isn't that right, Mummy? 21 00:01:48,681 --> 00:01:50,970 Do you still believe that they understand you? 22 00:01:50,971 --> 00:01:52,348 Don't they, Mother? 23 00:01:52,349 --> 00:01:53,349 Oh, yes. 24 00:01:54,176 --> 00:01:56,495 I believe that animals listen and speak to us 25 00:01:56,496 --> 00:01:58,214 if we only have the ear for it. 26 00:01:58,215 --> 00:02:00,009 - Well, you're right. - And she could. 27 00:02:00,010 --> 00:02:01,642 That's how we learn to look after them. 28 00:02:01,643 --> 00:02:03,121 Who looks after us? 29 00:02:03,122 --> 00:02:05,475 Fairy godmothers, of course. 30 00:02:05,476 --> 00:02:07,086 And do you believe in them? 31 00:02:07,087 --> 00:02:08,438 I believe in everything. 32 00:02:08,439 --> 00:02:11,939 Then I believe in everything, too. 33 00:02:13,186 --> 00:02:15,062 Her father was a merchant 34 00:02:15,063 --> 00:02:16,260 who went abroad 35 00:02:16,261 --> 00:02:20,097 and brought tribute back from all of Ella's subject lands. 36 00:02:20,098 --> 00:02:21,098 Ella! 37 00:02:22,144 --> 00:02:26,144 Where are my girls, my beautiful girls? 38 00:02:26,912 --> 00:02:29,142 Where are my darlings? 39 00:02:29,440 --> 00:02:32,051 Ella missed him terribly when he was away. 40 00:02:32,052 --> 00:02:34,093 But she knew he would always return. 41 00:02:34,094 --> 00:02:36,236 There she is! - Papa, welcome home! 42 00:02:36,237 --> 00:02:37,517 How are you? 43 00:02:38,564 --> 00:02:39,934 You've grown! 44 00:02:40,215 --> 00:02:41,459 Look at you. 45 00:02:41,460 --> 00:02:43,000 Haven't you, now? 46 00:02:43,001 --> 00:02:44,671 There you go, sir. - What was that? 47 00:02:44,672 --> 00:02:45,672 Oh, this? 48 00:02:46,584 --> 00:02:48,745 I found it hanging on a tree. 49 00:02:48,746 --> 00:02:49,746 I think 50 00:02:50,395 --> 00:02:53,395 there may be something inside. 51 00:02:58,047 --> 00:03:00,057 Oh, it's so pretty. 52 00:03:00,880 --> 00:03:04,110 In French, that is un papillon. 53 00:03:04,152 --> 00:03:06,529 - Un papillon. - Un papillon! 54 00:03:06,530 --> 00:03:10,660 Voulez vous danse avec moi, Mademoiselle? 55 00:03:11,414 --> 00:03:12,644 Ouch. Ouch. 56 00:03:13,783 --> 00:03:15,353 You're standing on my feet. 57 00:03:15,354 --> 00:03:16,895 - Heh-heh-heh. - Ha-ha-ha. 58 00:03:16,896 --> 00:03:17,896 Shall we? 59 00:03:20,357 --> 00:03:22,997 Look, Mummy! I'm dancing! 60 00:03:25,123 --> 00:03:26,123 Whee! 61 00:03:26,634 --> 00:03:27,850 Look out, Mr Goose. 62 00:03:27,851 --> 00:03:30,671 My darling wife. Come here. 63 00:03:34,641 --> 00:03:36,231 Little papillon. 64 00:03:38,680 --> 00:03:40,949 All was just as it should be. 65 00:03:40,950 --> 00:03:44,655 They knew themselves to be the most happy of families to live as they did 66 00:03:44,656 --> 00:03:46,623 and to love each other so. 67 00:03:46,624 --> 00:03:49,386 ♪ When I am king dilly, dilly 68 00:03:49,387 --> 00:03:51,667 ♪ You shall be queen 69 00:03:52,281 --> 00:03:55,232 ♪ Lavender's green dilly, dilly 70 00:03:55,233 --> 00:03:57,193 ♪ Lavender's blue 71 00:03:57,811 --> 00:04:00,469 ♪ You must love me dilly, dilly 72 00:04:00,470 --> 00:04:02,800 ♪ For I love you ♪ 73 00:04:09,119 --> 00:04:12,658 But sorrow can come to any kingdom, 74 00:04:12,659 --> 00:04:14,709 no matter how happy. 75 00:04:21,419 --> 00:04:24,569 And so it came to Ella's home. 76 00:04:27,153 --> 00:04:28,439 I'm so sorry. 77 00:04:28,440 --> 00:04:30,260 Thank you, Doctor. 78 00:04:30,611 --> 00:04:35,021 This must have been very difficult for you. 79 00:04:35,786 --> 00:04:36,786 Come. 80 00:04:37,377 --> 00:04:38,377 Ella. 81 00:04:53,088 --> 00:04:54,818 Ella, my darling. 82 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 I want to tell you a secret. 83 00:04:58,550 --> 00:05:00,010 A great secret 84 00:05:00,084 --> 00:05:04,368 that will see you through all the trials that life can offer. 85 00:05:04,369 --> 00:05:07,459 You must always remember this. 86 00:05:07,935 --> 00:05:10,485 Have courage and be kind. 87 00:05:12,356 --> 00:05:14,812 You have more kindness in your little finger 88 00:05:14,813 --> 00:05:17,837 than most people possess in their whole body. 89 00:05:17,838 --> 00:05:19,618 And it has power, 90 00:05:20,947 --> 00:05:22,907 more than you know. 91 00:05:24,176 --> 00:05:26,070 - And magic. Magic? 92 00:05:26,071 --> 00:05:27,071 Truly. 93 00:05:28,623 --> 00:05:32,443 Have courage and be kind, my darling. 94 00:05:33,591 --> 00:05:35,020 Will you promise me? 95 00:05:35,021 --> 00:05:36,071 I promise. 96 00:05:36,958 --> 00:05:37,958 Good. 97 00:05:38,564 --> 00:05:39,564 Good. 98 00:05:39,670 --> 00:05:40,670 And... 99 00:05:43,305 --> 00:05:46,905 I... I must go very soon, my love. 100 00:05:48,259 --> 00:05:50,079 Please forgive me. 101 00:05:50,580 --> 00:05:53,130 Of course I forgive you. 102 00:05:59,757 --> 00:06:00,947 I love you. 103 00:06:03,426 --> 00:06:05,640 I love you, my darling. 104 00:06:05,641 --> 00:06:06,831 I love you. 105 00:06:22,695 --> 00:06:23,925 Time passed, 106 00:06:24,413 --> 00:06:27,143 and pain turned to memory. 107 00:06:39,429 --> 00:06:42,826 In her heart, Ella stayed the same. 108 00:06:42,827 --> 00:06:46,161 For she remembered her promise to her mother. 109 00:06:46,162 --> 00:06:48,892 Have courage, and be kind. 110 00:06:53,430 --> 00:06:56,162 Father, however, was much changed. 111 00:06:56,163 --> 00:06:59,303 But he hoped for better times. 112 00:07:00,163 --> 00:07:01,893 "And thence home, 113 00:07:02,553 --> 00:07:06,088 "and my wife and I singing, to our great content, 114 00:07:06,089 --> 00:07:08,928 "and if ever there were a man happier in his fortunes, 115 00:07:08,929 --> 00:07:10,709 "I know him not." 116 00:07:11,431 --> 00:07:14,230 Thus ends Mr. Pepys for today. 117 00:07:14,231 --> 00:07:16,730 I do love a happy ending, don't you? 118 00:07:16,731 --> 00:07:19,961 They're quite my favorite sort. 119 00:07:19,965 --> 00:07:21,398 As well they should be. 120 00:07:21,399 --> 00:07:22,399 Ella... 121 00:07:23,232 --> 00:07:26,452 I have come to the conclusion that... 122 00:07:26,453 --> 00:07:28,683 it's time, perhaps... 123 00:07:28,965 --> 00:07:31,229 to begin a new chapter. 124 00:07:31,230 --> 00:07:32,730 Indeed, Father? 125 00:07:32,932 --> 00:07:34,910 You'll recall that some time ago, in my travels, 126 00:07:34,911 --> 00:07:37,360 I made the acquaintance of Sir Francis Tremaine. 127 00:07:37,361 --> 00:07:38,361 Yes. 128 00:07:38,627 --> 00:07:41,392 The Master of the Mercer's Guild, is he not? 129 00:07:41,393 --> 00:07:42,393 Was. 130 00:07:42,849 --> 00:07:45,427 The poor man has died, alas. 131 00:07:45,428 --> 00:07:46,478 His widow, 132 00:07:48,267 --> 00:07:50,177 an honorable woman, 133 00:07:50,267 --> 00:07:52,267 finds herself alone, 134 00:07:52,601 --> 00:07:56,561 though still in the prime of her life. 135 00:07:57,134 --> 00:07:59,760 You're worried about telling me. 136 00:07:59,761 --> 00:08:01,771 But you mustn't be. 137 00:08:02,387 --> 00:08:04,762 Not if it will lead to your happiness. 138 00:08:04,763 --> 00:08:05,763 Yes. 139 00:08:06,693 --> 00:08:07,693 Happiness. 140 00:08:08,908 --> 00:08:10,233 Do you think I 141 00:08:10,234 --> 00:08:13,464 may be allowed one last chance, 142 00:08:13,735 --> 00:08:16,984 even though I thought such things were done with for good? 143 00:08:16,985 --> 00:08:19,355 Of course I do, Father. 144 00:08:23,235 --> 00:08:25,535 She'll merely be your stepmother. 145 00:08:25,536 --> 00:08:31,176 And you'll have two lovely sisters to keep you company. 146 00:08:37,447 --> 00:08:39,677 Have courage, be kind. 147 00:08:48,355 --> 00:08:50,805 Welcome, ladies. Welcome! 148 00:08:51,754 --> 00:08:55,303 She's skinny as a broomstick! And that stringy hair! 149 00:08:55,304 --> 00:08:56,592 You're very nice. 150 00:08:56,593 --> 00:08:58,497 Welcome. I'm so happy to meet you. 151 00:08:58,498 --> 00:09:00,448 You have such pretty hair. 152 00:09:00,449 --> 00:09:01,999 - Thank you. - You should have it styled. 153 00:09:02,000 --> 00:09:03,727 Oh. I'm sure you're right. 154 00:09:03,728 --> 00:09:05,394 - Would you like a tour of the house? - What did she say? 155 00:09:05,395 --> 00:09:06,954 She wants to show us around her farmhouse. 156 00:09:06,955 --> 00:09:12,955 - She's proud of it, I think. - Do they keep animals inside? 157 00:09:13,530 --> 00:09:17,250 How charming. How perfectly charming. 158 00:09:17,840 --> 00:09:18,840 Lucifer. 159 00:09:20,473 --> 00:09:21,900 Her stepmother-to-be 160 00:09:21,901 --> 00:09:25,190 was a woman of keen feeling and refined taste. 161 00:09:25,191 --> 00:09:28,275 And she, too, had known grief. 162 00:09:28,276 --> 00:09:31,686 But she wore it wonderfully well. 163 00:09:59,242 --> 00:10:02,708 You did not say your daughter was so beautiful. 164 00:10:02,709 --> 00:10:05,349 Oh, she takes after her... 165 00:10:05,658 --> 00:10:06,798 Her mother. 166 00:10:08,543 --> 00:10:09,543 Just so. 167 00:10:10,043 --> 00:10:11,666 What does Mummy mean? What's so charming about it? 168 00:10:11,667 --> 00:10:13,472 She's lying. That's just good manners. 169 00:10:13,473 --> 00:10:14,473 Shut up. 170 00:10:14,643 --> 00:10:17,156 How long has your family lived here? 171 00:10:17,157 --> 00:10:18,178 Over 200 years. 172 00:10:18,179 --> 00:10:20,133 And in all that time, they never thought to decorate? 173 00:10:20,134 --> 00:10:21,724 Anastasia, hush. 174 00:10:23,949 --> 00:10:27,409 They'll think you are in earnest. 175 00:10:27,711 --> 00:10:29,110 Ella's stepmother, 176 00:10:29,111 --> 00:10:31,097 high-spirited lady that she was, 177 00:10:31,098 --> 00:10:36,238 set out to restore life and laughter to the house. 178 00:10:36,858 --> 00:10:39,408 Oh, you are awful, Baron. 179 00:10:41,769 --> 00:10:44,589 Ah, fortune favors me again. 180 00:10:50,880 --> 00:10:51,880 Well, 181 00:10:52,214 --> 00:10:54,216 look who's having a party of their own. 182 00:10:54,217 --> 00:10:58,527 Jacqueline, Teddy, Matilda, greedy Gus-Gus. 183 00:10:59,120 --> 00:11:00,120 Uh-oh. 184 00:11:01,838 --> 00:11:03,428 Just... what... 185 00:11:04,510 --> 00:11:07,723 Yes, what do you think you're up to, Lucifer? 186 00:11:07,724 --> 00:11:11,552 Jacqueline is my guest, and the eating of guests is not allowed. 187 00:11:11,553 --> 00:11:12,880 I'll hold on to it. No, no. 188 00:11:12,881 --> 00:11:13,982 Go on, now. 189 00:11:13,983 --> 00:11:17,089 You've plenty of cat food to keep you happy. 190 00:11:17,090 --> 00:11:20,410 We ladies must help one another. 191 00:11:23,982 --> 00:11:25,698 You're missing the party. 192 00:11:25,699 --> 00:11:29,589 Oh, I imagine it's much like all the other ones. 193 00:11:29,590 --> 00:11:31,414 And I'm leaving first thing, El. 194 00:11:31,415 --> 00:11:32,921 No. But you're... 195 00:11:32,922 --> 00:11:36,714 You're hardly back from the last trip. 196 00:11:36,715 --> 00:11:38,048 Do you have to go? 197 00:11:38,049 --> 00:11:41,739 It's just a few months, my darling. 198 00:11:42,682 --> 00:11:44,782 What would you like me to bring you home from abroad? 199 00:11:44,783 --> 00:11:46,083 You know, your sisters... 200 00:11:46,084 --> 00:11:48,582 uh, stepsisters, have asked for 201 00:11:48,583 --> 00:11:51,263 parasols and lace. What... 202 00:11:51,950 --> 00:11:53,910 What will you have? 203 00:11:54,517 --> 00:11:59,183 Bring me the first branch your shoulder brushes on your journey. 204 00:11:59,184 --> 00:12:01,734 That's a curious request. 205 00:12:01,818 --> 00:12:03,483 Well, you'll have to take it with you 206 00:12:03,484 --> 00:12:04,944 on your way... 207 00:12:05,135 --> 00:12:07,832 and think of me when you look at it. 208 00:12:07,833 --> 00:12:13,017 And when you bring it back, it means that you'll be with it. 209 00:12:13,018 --> 00:12:16,151 And that's what I really want. 210 00:12:16,152 --> 00:12:18,342 For you to come back. 211 00:12:18,519 --> 00:12:20,069 No matter what. 212 00:12:22,885 --> 00:12:23,885 I will. 213 00:12:26,986 --> 00:12:29,176 Ella, while I'm away, 214 00:12:30,489 --> 00:12:32,885 I want you to be good to your stepmother 215 00:12:32,886 --> 00:12:35,318 and stepsisters, even though they may be... 216 00:12:35,319 --> 00:12:37,319 trying... at times. 217 00:12:38,843 --> 00:12:40,878 - I promise. - Thank you. 218 00:12:40,879 --> 00:12:44,642 I always leave a part of me behind, Ella. 219 00:12:44,643 --> 00:12:46,053 Remember that. 220 00:12:46,721 --> 00:12:52,091 And your mother's here, too, though you see her not. 221 00:12:52,220 --> 00:12:55,394 She's the very heart of this place. 222 00:12:55,395 --> 00:12:57,388 And that's why we must cherish this house, 223 00:12:57,389 --> 00:12:59,029 always, for her. 224 00:13:02,355 --> 00:13:03,545 I miss her. 225 00:13:05,188 --> 00:13:06,188 Do you? 226 00:13:08,355 --> 00:13:09,405 Very much. 227 00:13:23,423 --> 00:13:25,775 Remember the lace! I simply must have it! 228 00:13:25,776 --> 00:13:27,022 And my parasol! 229 00:13:27,023 --> 00:13:28,843 For my complexion! 230 00:13:29,079 --> 00:13:32,769 That means skin, if you don't know! 231 00:13:34,691 --> 00:13:35,691 Bye! 232 00:13:36,257 --> 00:13:37,307 Bye, Ella! 233 00:13:37,990 --> 00:13:39,090 I love you! 234 00:13:39,091 --> 00:13:40,781 I love you, too! 235 00:13:43,919 --> 00:13:44,919 Bye! 236 00:14:06,126 --> 00:14:07,266 Ella, dear. 237 00:14:16,327 --> 00:14:18,787 Now, now. Mustn't blub. 238 00:14:20,327 --> 00:14:21,526 Yes, Stepmother. 239 00:14:21,527 --> 00:14:24,426 Oh, you needn't call me that. 240 00:14:24,427 --> 00:14:26,067 "Madam" will do. 241 00:14:26,134 --> 00:14:28,126 There isn't room for me and all of your clothes! 242 00:14:28,127 --> 00:14:30,365 Well, then make yourself smaller! 243 00:14:30,366 --> 00:14:31,960 Anastasia and Drisella 244 00:14:31,961 --> 00:14:33,393 have always shared a room. 245 00:14:33,394 --> 00:14:36,434 Such dear, affectionate girls. 246 00:14:36,438 --> 00:14:39,287 Or... Or better yet, disappear entirely! 247 00:14:39,288 --> 00:14:40,551 You'd like that, wouldn't you? 248 00:14:40,552 --> 00:14:42,988 Sometimes I could scratch your eyes out! 249 00:14:42,989 --> 00:14:47,003 I think they're finding the sleeping quarters rather confining. 250 00:14:47,004 --> 00:14:51,037 Oh, well, my bedroom's the biggest, besides yours and Father's. 251 00:14:51,038 --> 00:14:53,269 Perhaps they'd like to share it. 252 00:14:53,270 --> 00:14:55,269 What a wonderful idea. 253 00:14:55,270 --> 00:14:57,870 What a good girl you are. 254 00:14:58,663 --> 00:15:01,467 - I can stay in the... - The attic. 255 00:15:01,468 --> 00:15:02,468 Quite so. 256 00:15:05,032 --> 00:15:06,082 The attic? 257 00:15:06,183 --> 00:15:07,183 Yes. 258 00:15:07,260 --> 00:15:11,896 Oh, only temporarily, while I have all the other rooms redecorated. 259 00:15:11,897 --> 00:15:13,540 The attic's so nice and airy 260 00:15:13,541 --> 00:15:16,721 and you'll be away from all of our fuss and bother. 261 00:15:16,722 --> 00:15:22,722 You'd be even more cozy if you kept all this bric-a-brac up there with you. 262 00:15:22,983 --> 00:15:24,623 Keep you amused. 263 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Well... 264 00:16:02,345 --> 00:16:05,305 no one shall disturb me here. 265 00:16:18,929 --> 00:16:19,929 Whoa! 266 00:16:22,812 --> 00:16:24,862 Oh, hello, Gus-Gus. 267 00:16:25,302 --> 00:16:26,302 Oh... 268 00:16:29,668 --> 00:16:30,668 Oh. 269 00:16:31,505 --> 00:16:34,745 Go on, Gus-Gus, you can do it. 270 00:16:35,803 --> 00:16:39,263 So this is where you take refuge. 271 00:16:39,652 --> 00:16:41,932 Me too, it would seem. 272 00:16:42,674 --> 00:16:43,674 Right. 273 00:16:44,825 --> 00:16:45,976 Who's going to help me? 274 00:16:45,977 --> 00:16:47,937 - Simpleton. - That is the last straw. 275 00:16:47,938 --> 00:16:52,403 Our little sister, up there, talking to the woodworm. 276 00:16:52,404 --> 00:16:54,224 How very pleasant. 277 00:16:54,703 --> 00:16:55,753 No cats... 278 00:16:58,276 --> 00:17:00,186 and no stepsisters. 279 00:17:01,022 --> 00:17:02,347 We have a halfwit for a sister. 280 00:17:02,348 --> 00:17:03,768 I've got two. 281 00:17:03,824 --> 00:17:05,194 I heard that. 282 00:17:05,343 --> 00:17:09,213 - Who is she talking to? - She's mad. 283 00:17:15,079 --> 00:17:17,019 - Good morning. Good morning, Miss Ella. 284 00:17:17,020 --> 00:17:18,840 Good morning, Tom! 285 00:17:23,752 --> 00:17:26,105 Hello. Don't mind if I... 286 00:17:26,106 --> 00:17:28,778 What a lovely Chantecler. Well done. 287 00:17:28,779 --> 00:17:29,779 Thanks. 288 00:17:30,240 --> 00:17:32,550 - 'Morning. - 'Morning. 289 00:17:35,340 --> 00:17:36,506 Thank you, Miss Ella. 290 00:17:36,507 --> 00:17:38,057 You're welcome. 291 00:17:42,492 --> 00:17:43,492 Ella! 292 00:17:44,140 --> 00:17:46,873 Wake up, girls! It's lunch time! 293 00:17:46,874 --> 00:17:48,373 Mornings did not agree 294 00:17:48,374 --> 00:17:50,784 with Ella's stepsisters. 295 00:17:54,659 --> 00:17:56,013 And they lacked accomplishment 296 00:17:56,014 --> 00:17:59,516 in such domestic arts as keeping house. 297 00:17:59,517 --> 00:18:04,287 In fact, they lacked accomplishment in any art. 298 00:18:32,038 --> 00:18:33,038 Oh. 299 00:19:09,880 --> 00:19:11,070 Do shut up. 300 00:19:13,346 --> 00:19:14,811 Ella's great comfort 301 00:19:14,812 --> 00:19:18,013 were the letters that Father would send from his travels. 302 00:19:18,014 --> 00:19:20,205 The weeks away lengthened to months, 303 00:19:20,206 --> 00:19:23,347 but every day would bring his thoughts from some distant part. 304 00:19:23,348 --> 00:19:24,959 Miss Ella, it's the mail coach! 305 00:19:24,960 --> 00:19:27,640 Until late one afternoon... 306 00:19:28,641 --> 00:19:29,871 Farmer John? 307 00:19:31,615 --> 00:19:32,665 Miss Ella. 308 00:19:32,982 --> 00:19:35,352 It's your father, miss. 309 00:19:35,749 --> 00:19:38,259 He took ill on the road. 310 00:19:39,859 --> 00:19:42,049 He's passed on, miss. 311 00:19:43,043 --> 00:19:44,143 He's gone. 312 00:19:45,982 --> 00:19:49,558 To the end, he spoke only of you, miss. 313 00:19:49,559 --> 00:19:51,199 And your mother. 314 00:19:52,482 --> 00:19:54,902 I was to give you this. 315 00:19:55,698 --> 00:19:57,646 But what about my lace? 316 00:19:57,647 --> 00:19:58,787 My parasol? 317 00:20:00,090 --> 00:20:03,870 Can't you see? None of that matters. 318 00:20:04,316 --> 00:20:05,686 We're ruined. 319 00:20:07,500 --> 00:20:09,280 How will we live? 320 00:20:15,981 --> 00:20:17,031 Thank you. 321 00:20:19,743 --> 00:20:23,973 It must have been very difficult for you. 322 00:21:09,021 --> 00:21:10,887 How indeed to live. 323 00:21:10,888 --> 00:21:12,966 Economies had to be taken. 324 00:21:12,967 --> 00:21:17,187 Ella's stepmother dismissed the household. 325 00:21:32,456 --> 00:21:34,622 Her stepmother and stepsisters 326 00:21:34,623 --> 00:21:36,353 ever misused her. 327 00:21:37,356 --> 00:21:40,023 And by and by they considered Ella 328 00:21:40,024 --> 00:21:42,984 less a sister than a servant. 329 00:21:44,890 --> 00:21:49,130 And so Ella was left to do all the work. 330 00:21:49,657 --> 00:21:51,665 This was a good thing, 331 00:21:51,666 --> 00:21:53,984 for it distracted her from her grief. 332 00:21:53,985 --> 00:21:58,390 At least that was what her stepmother said. 333 00:21:58,391 --> 00:22:01,757 And she and her two daughters were more than happy 334 00:22:01,758 --> 00:22:06,848 to provide Ella with lots and lots of distraction. 335 00:22:12,992 --> 00:22:17,536 In their defense, they did share with her the very food they ate, 336 00:22:17,537 --> 00:22:21,537 or rather, the scraps from their table. 337 00:22:21,559 --> 00:22:23,729 She had little in the way of friends. 338 00:22:23,730 --> 00:22:26,565 Well, her friends were very little. 339 00:22:26,566 --> 00:22:28,026 There you are. 340 00:22:29,010 --> 00:22:32,290 Have dinner with me, won't you? 341 00:22:33,593 --> 00:22:36,778 But those friends she had, she treated with an open heart 342 00:22:36,779 --> 00:22:38,559 and an open hand. 343 00:22:42,694 --> 00:22:43,834 Your table. 344 00:23:02,328 --> 00:23:03,328 Sometimes, 345 00:23:03,650 --> 00:23:05,262 by the end of the day, 346 00:23:05,263 --> 00:23:08,547 the drafty attic was too cold to spend the night in, 347 00:23:08,548 --> 00:23:11,454 so she lay by the dying embers of the hearth 348 00:23:11,455 --> 00:23:12,825 to keep warm. 349 00:23:29,831 --> 00:23:32,430 I thought breakfast was ready. 350 00:23:32,431 --> 00:23:33,801 It is, madam. 351 00:23:33,831 --> 00:23:36,167 I'm only mending the fire. 352 00:23:36,168 --> 00:23:39,725 In future, can we not be called until the work is done? 353 00:23:39,726 --> 00:23:41,006 As you wish. 354 00:23:41,965 --> 00:23:45,245 Ella, what's that on your face? 355 00:23:46,114 --> 00:23:47,114 Madam? 356 00:23:49,065 --> 00:23:51,705 It's ash from the fireplace. 357 00:23:51,706 --> 00:23:53,639 Do clean yourself up. 358 00:23:53,640 --> 00:23:55,125 You'll get cinders in our tea. 359 00:23:55,126 --> 00:23:58,185 I've got a new name for her! Cinderwench. 360 00:23:58,186 --> 00:23:59,675 I couldn't bear to look so dirty. 361 00:23:59,676 --> 00:24:01,226 Oh, Dirty Ella. 362 00:24:01,733 --> 00:24:02,963 Cinder-Ella! 363 00:24:03,844 --> 00:24:05,465 That's what we'll call you. 364 00:24:05,466 --> 00:24:08,516 Oh, girls, you're too clever. 365 00:24:09,834 --> 00:24:11,434 Who's this for? 366 00:24:13,001 --> 00:24:15,766 Is there someone we've forgotten? 367 00:24:15,767 --> 00:24:17,039 It's my place. 368 00:24:17,040 --> 00:24:19,966 Oh. It seems too much to expect you to prepare breakfast, 369 00:24:19,967 --> 00:24:22,207 serve it and still sit with us. 370 00:24:22,208 --> 00:24:25,145 Wouldn't you prefer to eat when all the work is done, Ella? 371 00:24:25,146 --> 00:24:28,236 Or should I say, "Cinderella"? 372 00:24:28,431 --> 00:24:29,431 Hmm? 373 00:25:12,004 --> 00:25:13,094 Cinderella. 374 00:25:14,198 --> 00:25:17,878 Names have power, like magic spells. 375 00:25:18,238 --> 00:25:20,270 And of a sudden, it seemed to her 376 00:25:20,271 --> 00:25:22,237 that her stepmother and stepsisters 377 00:25:22,238 --> 00:25:24,170 had indeed transformed her 378 00:25:24,171 --> 00:25:26,337 into merely a creature of ash 379 00:25:26,338 --> 00:25:27,338 and toil. 380 00:25:49,950 --> 00:25:51,680 Whoa, whoa, whoa! 381 00:26:04,620 --> 00:26:05,620 Run! 382 00:26:05,732 --> 00:26:07,665 Quickly, my friend, or they'll catch you! 383 00:26:07,666 --> 00:26:08,666 Go! 384 00:26:11,423 --> 00:26:12,563 Whoa! Easy! 385 00:26:15,142 --> 00:26:18,543 Perhaps it was just as well that Ella's stepsisters were cruel. 386 00:26:18,544 --> 00:26:20,774 For had she not run to the forest, 387 00:26:20,775 --> 00:26:24,505 she might never have met the prince. 388 00:26:24,609 --> 00:26:27,019 Easy! Easy! Whoa! Whoa! 389 00:26:27,543 --> 00:26:28,593 Easy, boy! 390 00:26:29,243 --> 00:26:31,793 Come on, boy, slow down! 391 00:26:32,133 --> 00:26:33,133 Miss! 392 00:26:33,264 --> 00:26:34,896 Miss! Are you all right? 393 00:26:34,897 --> 00:26:35,897 Hold on! 394 00:26:36,591 --> 00:26:38,270 I'm all right, thank you! 395 00:26:38,271 --> 00:26:39,409 - That's fine. - Whoa! 396 00:26:39,410 --> 00:26:41,140 Whoa, whoa, whoa! 397 00:26:42,066 --> 00:26:43,066 Whoa. 398 00:26:45,840 --> 00:26:47,184 Are you all right? 399 00:26:47,185 --> 00:26:50,344 I'm all right, but you've nearly frightened the life out of him. 400 00:26:50,345 --> 00:26:51,345 Who? 401 00:26:51,445 --> 00:26:52,445 The stag. 402 00:26:52,917 --> 00:26:54,142 What's he ever done to you 403 00:26:54,143 --> 00:26:56,653 that you should chase him about? 404 00:26:56,654 --> 00:26:59,578 I must confess I've never met him before. 405 00:26:59,579 --> 00:27:01,138 He is a friend of yours? 406 00:27:01,139 --> 00:27:02,729 An acquaintance. 407 00:27:02,742 --> 00:27:04,432 We met just now. 408 00:27:05,546 --> 00:27:07,799 I looked into his eyes, and... 409 00:27:07,800 --> 00:27:09,513 and he looked into mine, and I just felt 410 00:27:09,514 --> 00:27:11,849 he had a great deal left to do with his life. 411 00:27:11,850 --> 00:27:12,934 That's all. 412 00:27:12,935 --> 00:27:15,895 Miss, what do they call you? 413 00:27:16,713 --> 00:27:18,579 Never mind what they call me. 414 00:27:18,580 --> 00:27:21,145 You shouldn't be this deep in the forest alone. 415 00:27:21,146 --> 00:27:24,445 I'm not alone. I'm with you, Mister... 416 00:27:24,446 --> 00:27:26,433 What do they call you? 417 00:27:26,434 --> 00:27:28,471 You don't know who I am? 418 00:27:28,472 --> 00:27:29,522 That is... 419 00:27:30,546 --> 00:27:31,713 They call me Kit. 420 00:27:31,714 --> 00:27:32,966 Well, my father does 421 00:27:32,967 --> 00:27:35,617 when he's in a good mood. 422 00:27:35,847 --> 00:27:36,847 And... 423 00:27:37,947 --> 00:27:39,300 where do you live, Mr. Kit? 424 00:27:39,301 --> 00:27:40,380 At the palace. 425 00:27:40,381 --> 00:27:42,880 My father's teaching me his trade. 426 00:27:42,881 --> 00:27:44,446 You're an apprentice? 427 00:27:44,447 --> 00:27:45,547 Of a sort. 428 00:27:46,014 --> 00:27:47,681 That's very fine. Do they... 429 00:27:47,682 --> 00:27:49,435 Do they treat you well? 430 00:27:49,436 --> 00:27:52,066 Better than I deserve, most likely. 431 00:27:52,067 --> 00:27:53,067 And you? 432 00:27:54,649 --> 00:27:58,047 They treat me as well as they're able. 433 00:27:58,048 --> 00:27:59,148 I'm sorry. 434 00:28:00,249 --> 00:28:02,349 It's not your doing. 435 00:28:02,883 --> 00:28:05,663 Nor yours either, I'll bet. 436 00:28:06,883 --> 00:28:08,615 It's not so very bad. 437 00:28:08,616 --> 00:28:11,215 Others have it worse, I'm sure. 438 00:28:11,216 --> 00:28:12,266 We must... 439 00:28:13,150 --> 00:28:17,700 simply have courage and be kind, mustn't we? 440 00:28:17,975 --> 00:28:18,975 Yes. 441 00:28:20,301 --> 00:28:21,671 You're right. 442 00:28:22,408 --> 00:28:25,098 That's exactly how I feel. 443 00:28:29,251 --> 00:28:30,890 Please don't let them hurt him. 444 00:28:30,891 --> 00:28:33,991 But we're hunting, you see. It's what's done. 445 00:28:33,992 --> 00:28:37,405 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 446 00:28:37,406 --> 00:28:38,636 Right again. 447 00:28:40,070 --> 00:28:41,070 Then, 448 00:28:41,852 --> 00:28:45,452 you'll leave him alone, won't you? 449 00:28:46,832 --> 00:28:47,832 I will. 450 00:28:49,695 --> 00:28:52,655 Thank you very much, Mr. Kit. 451 00:28:53,300 --> 00:28:54,300 Ah. 452 00:28:54,598 --> 00:28:55,770 There you are, Your High... 453 00:28:55,771 --> 00:28:57,371 It's Kit! Kit! 454 00:28:57,372 --> 00:29:00,286 Kit! I'm Kit. I'm on my way. 455 00:29:00,287 --> 00:29:02,552 Well, we'd better get a move on, 456 00:29:02,553 --> 00:29:03,553 Mr. Kit. 457 00:29:04,787 --> 00:29:05,887 As I said. 458 00:29:06,654 --> 00:29:07,754 On my way. 459 00:29:22,088 --> 00:29:25,278 I hope to see you again, miss. 460 00:29:25,821 --> 00:29:27,101 And I, you. 461 00:30:05,724 --> 00:30:08,566 You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl. 462 00:30:08,567 --> 00:30:10,224 She wasn't a "pretty girl." 463 00:30:10,225 --> 00:30:11,568 Well, she was a pretty girl, 464 00:30:11,569 --> 00:30:13,257 but there was so much more to her. 465 00:30:13,258 --> 00:30:15,424 How much more? You've only met her once. 466 00:30:15,425 --> 00:30:16,763 How could you know anything about her? 467 00:30:16,764 --> 00:30:18,661 You told me you knew right away when you met Mother. 468 00:30:18,662 --> 00:30:20,715 That's different. Your mother was a princess. 469 00:30:20,716 --> 00:30:21,820 You would have loved her anyway. 470 00:30:21,821 --> 00:30:22,879 I would never have seen her, 471 00:30:22,880 --> 00:30:24,837 because it wouldn't have been appropriate. 472 00:30:24,838 --> 00:30:28,455 And my father would have told me what I'm telling you 473 00:30:28,456 --> 00:30:30,041 - and I would have listened. - No, you wouldn't. 474 00:30:30,042 --> 00:30:31,808 - Yes, I would. - No, you wouldn't. - I would. - You wouldn't. 475 00:30:31,809 --> 00:30:33,179 You're right. 476 00:30:38,459 --> 00:30:40,149 Well, how is he? 477 00:30:41,660 --> 00:30:43,160 Your Majesty... 478 00:30:44,831 --> 00:30:45,971 Never mind. 479 00:30:46,965 --> 00:30:49,154 If it takes that long to work out a way to say it, 480 00:30:49,155 --> 00:30:50,705 I already know. 481 00:30:53,628 --> 00:30:54,628 Father... 482 00:30:56,728 --> 00:30:59,008 Way of all flesh, boy. 483 00:31:00,361 --> 00:31:01,361 Come. 484 00:31:01,595 --> 00:31:03,375 We shall be late. 485 00:31:05,562 --> 00:31:07,603 And punctuality is the... 486 00:31:07,604 --> 00:31:10,028 ...politeness of princes. 487 00:31:10,029 --> 00:31:11,099 His Majesty, the King! 488 00:31:11,100 --> 00:31:13,502 I'm sure your father spoke to you of your behavior in the forest. 489 00:31:13,503 --> 00:31:15,131 Is it any business of yours, Grand Duke? 490 00:31:15,132 --> 00:31:18,028 Your business is my business, Your Royal Highness. 491 00:31:18,029 --> 00:31:20,095 It will not do to let the stag go free. 492 00:31:20,096 --> 00:31:22,700 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 493 00:31:22,701 --> 00:31:24,224 Or something like that. 494 00:31:24,225 --> 00:31:27,256 Master Phineus, master of the paintbrush, patiently awaits. 495 00:31:27,257 --> 00:31:29,314 Make him look marriageable, Master Phineus. 496 00:31:29,315 --> 00:31:31,380 We must attract a suitable bride, 497 00:31:31,381 --> 00:31:33,796 even if he won't listen to a word I say. 498 00:31:33,797 --> 00:31:36,407 I shall endeavor to please, Your Majesty. 499 00:31:36,408 --> 00:31:38,263 But I can't work miracles. 500 00:31:38,264 --> 00:31:40,357 A splendid canvas, Master Phineus. 501 00:31:40,358 --> 00:31:41,408 Thank you. 502 00:31:41,564 --> 00:31:43,296 As if he knows anything about art. 503 00:31:43,297 --> 00:31:44,463 So, these portraits 504 00:31:44,464 --> 00:31:45,863 will really be sent abroad? 505 00:31:45,864 --> 00:31:49,352 To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon. 506 00:31:49,353 --> 00:31:51,487 Which is a tradition. Which is beloved. 507 00:31:51,488 --> 00:31:54,279 At which you will choose a bride. 508 00:31:54,280 --> 00:31:55,306 Ah, fascinating. 509 00:31:55,307 --> 00:31:59,097 If I must marry, could I not wed, say, a good, honest country girl? 510 00:31:59,098 --> 00:32:02,921 How many divisions will this "good, honest country girl" provide us? 511 00:32:02,922 --> 00:32:05,065 How will she make the kingdom stronger? 512 00:32:05,066 --> 00:32:08,765 We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness. 513 00:32:08,766 --> 00:32:11,546 And it's a dangerous world. 514 00:32:12,131 --> 00:32:17,501 Listen, boy. I want to see you and the kingdom safe. 515 00:32:19,733 --> 00:32:21,553 All right, Father, 516 00:32:22,267 --> 00:32:23,997 on one condition. 517 00:32:25,074 --> 00:32:27,046 Let the invitations go to everyone, 518 00:32:27,047 --> 00:32:28,886 not just the nobility. 519 00:32:28,887 --> 00:32:31,073 The wars have brought sorrow on us all. 520 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 What do you think? 521 00:32:32,368 --> 00:32:33,842 Would that please the people? 522 00:32:33,843 --> 00:32:36,792 It's beyond my wit, Your Majesty. But... 523 00:32:36,793 --> 00:32:40,353 I wouldn't mind a bit of a jolly. 524 00:32:40,368 --> 00:32:43,301 I think we might have made a bargain. 525 00:32:43,302 --> 00:32:45,582 A ball for the people, 526 00:32:45,602 --> 00:32:47,234 and a princess for the prince. 527 00:32:47,235 --> 00:32:49,874 Sounds like a step in the right direction, if you ask... 528 00:32:49,875 --> 00:32:51,684 We didn't ask you. 529 00:32:51,685 --> 00:32:54,702 I'm so sorry. Naughty paint, naughty brush. 530 00:32:54,703 --> 00:32:56,468 Down, please, Samson. 531 00:32:56,469 --> 00:32:58,074 Haven't even got a cushion. 532 00:32:58,075 --> 00:32:59,930 Right, down, down. Not that... Oi! 533 00:32:59,931 --> 00:33:01,635 I'm on the ground. 534 00:33:01,636 --> 00:33:05,366 I am literally on the ground. Sorry. 535 00:33:05,370 --> 00:33:07,381 Actually this is a very good angle for you. 536 00:33:07,382 --> 00:33:11,882 Great nostrils. Could I have a longer brush? 537 00:33:22,546 --> 00:33:24,870 You don't look well, miss. 538 00:33:24,871 --> 00:33:26,061 Not at all. 539 00:33:26,971 --> 00:33:30,371 Why do you stay there, when they treat you so? 540 00:33:30,372 --> 00:33:33,104 Because I made my mother and father a promise 541 00:33:33,105 --> 00:33:35,471 to cherish the place we were so happy. 542 00:33:35,472 --> 00:33:37,792 They loved our house... 543 00:33:38,572 --> 00:33:41,404 and now that they're gone, I love it for them. 544 00:33:41,405 --> 00:33:42,825 It's my home. 545 00:33:42,906 --> 00:33:44,776 Hear ye! Hear ye! 546 00:33:46,514 --> 00:33:47,514 Quiet! 547 00:33:48,039 --> 00:33:49,039 "Know, 548 00:33:49,439 --> 00:33:52,439 "on this day, two weeks hence, 549 00:33:52,440 --> 00:33:55,105 "there shall be held, at the palace, 550 00:33:55,106 --> 00:33:56,566 "a Royal Ball. 551 00:33:57,407 --> 00:33:58,867 "At said ball, 552 00:34:00,355 --> 00:34:03,433 "in accordance with ancient custom, 553 00:34:03,434 --> 00:34:06,844 "the prince shall choose a bride. 554 00:34:07,940 --> 00:34:09,170 "Furthermore, 555 00:34:09,171 --> 00:34:11,173 "at the behest of the prince, 556 00:34:11,174 --> 00:34:15,440 "it is hereby declared that every maiden in the kingdom, 557 00:34:15,441 --> 00:34:18,261 "be she noble or commoner... 558 00:34:19,441 --> 00:34:21,671 "is invited to attend. 559 00:34:23,275 --> 00:34:27,915 "Such is the command of our most noble king." 560 00:34:29,942 --> 00:34:31,572 Excuse me, madam. 561 00:34:31,573 --> 00:34:33,813 Ella was enormously excited 562 00:34:33,814 --> 00:34:36,634 to see Kit, the apprentice. 563 00:34:36,717 --> 00:34:38,987 And her stepsisters were mildly intrigued 564 00:34:38,988 --> 00:34:42,076 by the notion of meeting the prince. 565 00:34:42,077 --> 00:34:44,542 I shall trick him into loving me. See if I don't! 566 00:34:44,543 --> 00:34:47,501 This is the most hugest news! 567 00:34:47,502 --> 00:34:49,092 Calm yourselves. 568 00:34:49,633 --> 00:34:51,042 Now listen to me. 569 00:34:51,043 --> 00:34:53,284 One of you must win the heart of the prince. 570 00:34:53,285 --> 00:34:55,476 Do that, and we can unwind the debt in which we were ensnared 571 00:34:55,477 --> 00:34:57,441 when we came to this backwater! 572 00:34:57,442 --> 00:34:58,902 I, a princess? 573 00:34:59,273 --> 00:35:00,637 Or rather, I, 574 00:35:00,638 --> 00:35:01,778 a princess? 575 00:35:03,644 --> 00:35:04,977 Having delivered your news, 576 00:35:04,978 --> 00:35:06,581 why are you still here? 577 00:35:06,582 --> 00:35:08,540 You must return to town right away 578 00:35:08,541 --> 00:35:12,011 and tell that seamstress to run us up 3 fine ball gowns. 579 00:35:12,012 --> 00:35:13,012 3? 580 00:35:14,157 --> 00:35:16,444 That's very thoughtful of you. 581 00:35:16,445 --> 00:35:17,711 What do you mean? 582 00:35:17,712 --> 00:35:19,211 To think of me. 583 00:35:19,212 --> 00:35:20,577 Think of you? 584 00:35:20,578 --> 00:35:22,744 Mummy, she believes the other dress is for her. 585 00:35:22,745 --> 00:35:23,907 Poor, slow, little Cinders. 586 00:35:23,908 --> 00:35:25,588 How embarrassing. 587 00:35:25,675 --> 00:35:27,605 You're too ambitious for your own good. 588 00:35:27,606 --> 00:35:30,960 Oh, no. I only want to see my friend. 589 00:35:30,961 --> 00:35:33,151 Let me be very clear. 590 00:35:33,380 --> 00:35:35,645 One gown for Anastasia, 591 00:35:35,646 --> 00:35:37,214 one for Drisella, 592 00:35:37,215 --> 00:35:38,815 and one for me! 593 00:35:39,103 --> 00:35:40,779 Et là mode Parisian. 594 00:35:40,780 --> 00:35:42,665 She doesn't know what that means. 595 00:35:42,666 --> 00:35:45,297 Mai bien sûr Que Ce qui est là mode Parisian. 596 00:35:45,298 --> 00:35:47,848 Et je avoir à préparer. 597 00:35:49,281 --> 00:35:50,601 Good. Right. 598 00:35:50,747 --> 00:35:51,780 That's settled then. 599 00:35:51,781 --> 00:35:52,781 Now go! 600 00:35:53,021 --> 00:35:55,113 Every girl in the kingdom will be chasing the prince. 601 00:35:55,114 --> 00:35:58,878 You must get there first before the seamstress is drowning in work! 602 00:35:58,879 --> 00:36:00,162 Tell me what she said, Drisella. 603 00:36:00,163 --> 00:36:03,073 I speak French, not Italian! 604 00:36:19,183 --> 00:36:21,100 Wake up, Your Royal Highness. You're in a daze. 605 00:36:21,101 --> 00:36:22,201 I'm sorry. 606 00:36:22,330 --> 00:36:23,511 You've been off since the hunt. 607 00:36:23,512 --> 00:36:26,415 It's that wonderful girl. I can't stop thinking about her. 608 00:36:26,416 --> 00:36:27,982 But there are plenty of girls. 609 00:36:27,983 --> 00:36:30,440 But her spirit, her goodness... 610 00:36:30,441 --> 00:36:31,916 You don't suppose she has a sister, do you? 611 00:36:31,917 --> 00:36:33,116 I don't know. 612 00:36:33,117 --> 00:36:34,848 I don't know anything about her. 613 00:36:34,849 --> 00:36:38,891 Perhaps your mystery girl may come to the ball. 614 00:36:38,892 --> 00:36:41,099 That is why you threw the doors open, is it not? 615 00:36:41,100 --> 00:36:43,183 Captain. It was for the benefit of the people. 616 00:36:43,184 --> 00:36:44,234 Of course. 617 00:36:44,318 --> 00:36:45,450 How shallow of me. 618 00:36:45,451 --> 00:36:47,109 And if she comes, then what? 619 00:36:47,110 --> 00:36:48,704 Then you will tell her you're a prince. 620 00:36:48,705 --> 00:36:51,417 And a prince may take whichever bride he wishes. 621 00:36:51,418 --> 00:36:53,484 - Ha! - Ha? - Yes, "ha." 622 00:36:53,485 --> 00:36:54,884 You know my father and the Grand Duke 623 00:36:54,885 --> 00:36:56,530 will only have me marry a princess. 624 00:36:56,531 --> 00:37:00,080 Well, if this girl from the forest is as charming as you say, 625 00:37:00,081 --> 00:37:02,991 they may change their minds. 626 00:37:04,886 --> 00:37:06,785 The day of the ball arrived 627 00:37:06,786 --> 00:37:08,718 and the entire kingdom 628 00:37:08,719 --> 00:37:11,552 held its breath in anticipation. 629 00:37:11,553 --> 00:37:13,144 You want me to be your queen? 630 00:37:13,145 --> 00:37:14,145 Who? Me? 631 00:37:15,856 --> 00:37:16,856 Tighter. 632 00:37:17,911 --> 00:37:18,911 Tighter! 633 00:37:19,804 --> 00:37:20,804 Tighter. 634 00:37:21,320 --> 00:37:22,420 That's it! 635 00:37:22,816 --> 00:37:24,299 A vision, sister. 636 00:37:24,300 --> 00:37:25,300 Likewise. 637 00:37:25,517 --> 00:37:27,257 We must compete for the prince's hand. 638 00:37:27,258 --> 00:37:29,816 But let it not mean we harbor dark thoughts against each other. 639 00:37:29,817 --> 00:37:32,153 Of course not, dear sister. 640 00:37:32,154 --> 00:37:35,015 I wouldn't dream of poisoning you before we leave for the ball. 641 00:37:35,016 --> 00:37:38,269 Oh, nor I of pushing you from a moving carriage on the way there. 642 00:37:38,270 --> 00:37:42,587 Or I of dashing your brains out on the palace steps as we arrive. 643 00:37:42,588 --> 00:37:44,388 We are sisters, after all. 644 00:37:44,389 --> 00:37:47,021 And blood is so much thicker than water. 645 00:37:47,022 --> 00:37:49,021 We shall let the prince decide. 646 00:37:49,022 --> 00:37:52,302 What will he be like, I wonder? 647 00:37:52,356 --> 00:37:54,175 What does it matter what he's like? 648 00:37:54,176 --> 00:37:56,636 He's rich beyond reason. 649 00:37:56,984 --> 00:38:00,096 Wouldn't you like to know a bit about him before you marry him? 650 00:38:00,097 --> 00:38:02,527 Certainly not. It might change my mind. 651 00:38:02,528 --> 00:38:05,309 I bet you have never ever spoken to a man. 652 00:38:05,310 --> 00:38:07,422 Have you, moon-face? 653 00:38:07,423 --> 00:38:08,793 I have, once. 654 00:38:09,108 --> 00:38:10,658 To a gentleman. 655 00:38:11,257 --> 00:38:13,022 Some menial, no doubt. 656 00:38:13,023 --> 00:38:14,312 Some a'pprentice. 657 00:38:14,313 --> 00:38:15,758 He was an apprentice, yes. 658 00:38:15,759 --> 00:38:18,157 All men are fools, that's what Mama says. 659 00:38:18,158 --> 00:38:19,483 The sooner you learn that, the better. 660 00:38:19,484 --> 00:38:21,894 The first dance, milady? 661 00:38:22,247 --> 00:38:25,837 Prince Charming, you're so naughty! 662 00:38:31,231 --> 00:38:33,197 - I want to try it. - No, I'm wearing it. 663 00:38:33,198 --> 00:38:34,198 No! No! 664 00:38:37,626 --> 00:38:38,918 Not for the first time, 665 00:38:38,919 --> 00:38:42,396 Ella actually felt pity for these two schemers, 666 00:38:42,397 --> 00:38:47,551 who could be every bit as ugly within as they were fair without. 667 00:38:47,552 --> 00:38:49,389 - My prince! - He will love me! 668 00:38:49,390 --> 00:38:51,900 But I will be his queen! 669 00:38:54,360 --> 00:38:55,792 If her stepmother would not have 670 00:38:55,793 --> 00:38:57,326 a 4th dress made, 671 00:38:57,327 --> 00:39:00,193 it seemed to Ella that there was no reason why 672 00:39:00,194 --> 00:39:04,294 she would not try to run it up herself. 673 00:39:04,718 --> 00:39:08,858 And besides, she did have a little help. 674 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 Whoa! 675 00:39:25,562 --> 00:39:27,022 My dear girls. 676 00:39:28,321 --> 00:39:30,691 To see you like this... 677 00:39:31,503 --> 00:39:35,829 it makes me believe one of you might just snare the prince. 678 00:39:35,830 --> 00:39:39,862 And to think I have two horses in the race! 679 00:39:39,863 --> 00:39:45,863 I daresay no one in the kingdom will outshine my daughters. 680 00:39:47,280 --> 00:39:48,370 Cinderella? 681 00:39:48,706 --> 00:39:50,756 It cost you nothing. 682 00:39:50,997 --> 00:39:53,196 It was my mother's old dress, you see. 683 00:39:53,197 --> 00:39:54,630 And I took it up myself. 684 00:39:54,631 --> 00:39:55,631 Ooh-la. 685 00:39:55,831 --> 00:39:57,166 Cinderella at the ball! 686 00:39:57,167 --> 00:39:59,325 No one wants a servant for a bride. 687 00:39:59,326 --> 00:40:00,732 After all I've done... 688 00:40:00,733 --> 00:40:02,064 I don't want to ruin anything. 689 00:40:02,065 --> 00:40:03,364 I don't even want to meet the prince. 690 00:40:03,365 --> 00:40:04,535 Oh, and you won't, 691 00:40:04,536 --> 00:40:06,364 because there's no question of your going. 692 00:40:06,365 --> 00:40:09,779 But..., all of the maidens of the land are invited, 693 00:40:09,780 --> 00:40:11,131 by order of the king. 694 00:40:11,132 --> 00:40:14,165 It is the king I am thinking of. 695 00:40:14,166 --> 00:40:16,194 It would be an insult to the royal personage 696 00:40:16,195 --> 00:40:19,544 to take you to the palace dressed in these old rags. 697 00:40:19,545 --> 00:40:20,545 Rags? 698 00:40:21,433 --> 00:40:23,342 This was my mother's. 699 00:40:23,343 --> 00:40:27,099 Oh, I'm... sorry to have to tell you... 700 00:40:27,100 --> 00:40:29,833 but your mother's taste was questionable. 701 00:40:29,834 --> 00:40:33,244 This thing... is so old-fashioned 702 00:40:33,372 --> 00:40:36,962 it's practically falling to pieces. 703 00:40:37,067 --> 00:40:38,892 The shoulder's frayed. 704 00:40:38,893 --> 00:40:40,801 - It's falling to bits. And this! 705 00:40:40,802 --> 00:40:44,712 It's a ridiculous, old-fashioned joke! 706 00:40:45,667 --> 00:40:47,127 How could you? 707 00:40:47,311 --> 00:40:48,872 How could I otherwise? 708 00:40:48,873 --> 00:40:52,734 I will not have anyone associate my daughters with you. 709 00:40:52,735 --> 00:40:54,034 It would ruin their prospects 710 00:40:54,035 --> 00:40:56,900 to be seen arriving with a ragged servant girl. 711 00:40:56,901 --> 00:40:59,601 Because that is what you are. 712 00:40:59,602 --> 00:41:01,801 And that is what you will always be. 713 00:41:01,802 --> 00:41:03,672 Now mark my words! 714 00:41:03,735 --> 00:41:06,288 You shall not go to the ball! 715 00:41:06,289 --> 00:41:08,069 Go on, get going! 716 00:41:12,403 --> 00:41:14,173 Giddyup. Giddyup. 717 00:41:36,505 --> 00:41:38,375 I'm sorry, Mother. 718 00:41:40,772 --> 00:41:41,872 I'm sorry. 719 00:41:43,205 --> 00:41:45,638 I said I'd have courage, but I don't. 720 00:41:45,639 --> 00:41:46,869 Not anymore. 721 00:41:48,625 --> 00:41:51,085 I don't believe anymore. 722 00:42:08,273 --> 00:42:09,323 Excuse me. 723 00:42:10,740 --> 00:42:12,592 Can you help me, miss? 724 00:42:12,593 --> 00:42:14,447 Just a little crust of bread, 725 00:42:14,448 --> 00:42:17,006 or better, a cup of milk? 726 00:42:17,007 --> 00:42:18,007 Yes. 727 00:42:18,981 --> 00:42:20,313 Yes, yes, yes. 728 00:42:20,314 --> 00:42:24,184 I think I can find something for you. 729 00:42:30,174 --> 00:42:31,550 Why are you crying? 730 00:42:31,551 --> 00:42:33,331 Oh, it's nothing. 731 00:42:36,442 --> 00:42:37,442 Nothing? 732 00:42:38,269 --> 00:42:39,269 Nothing. 733 00:42:39,392 --> 00:42:42,762 What is a bowl of milk? Nothing. 734 00:42:42,999 --> 00:42:46,359 But kindness makes it everything. 735 00:42:55,410 --> 00:42:57,738 Now, I don't mean to hurry you, but... 736 00:42:57,739 --> 00:42:59,885 you really haven't got long, Ella. 737 00:42:59,886 --> 00:43:01,896 How do you know me? 738 00:43:02,327 --> 00:43:03,385 Who are you? 739 00:43:03,386 --> 00:43:04,396 Who am I? 740 00:43:04,877 --> 00:43:08,769 I should think you'd have worked that one out. 741 00:43:08,770 --> 00:43:10,510 I'm your hairy dogfather. 742 00:43:10,511 --> 00:43:13,011 I mean, fairy godmother! 743 00:43:13,744 --> 00:43:15,164 You can't be. 744 00:43:15,544 --> 00:43:16,544 Why not? 745 00:43:16,644 --> 00:43:18,424 They don't exist. 746 00:43:19,162 --> 00:43:21,271 They're just made up for children. 747 00:43:21,272 --> 00:43:23,417 Didn't your own mother believe in them? 748 00:43:23,418 --> 00:43:25,477 Don't say no, because I heard her. 749 00:43:25,478 --> 00:43:26,630 You heard her? 750 00:43:26,631 --> 00:43:28,746 Oh, fiddle-faddle, fiddle-faddle. 751 00:43:28,747 --> 00:43:31,427 Right! First things first. 752 00:43:31,600 --> 00:43:35,914 Let me slip into something more comfortable. 753 00:43:35,915 --> 00:43:37,375 Heh-heh-heh... 754 00:43:48,197 --> 00:43:49,197 Mmm. 755 00:43:49,409 --> 00:43:50,409 Haa. 756 00:43:50,791 --> 00:43:52,251 That's better. 757 00:43:53,147 --> 00:43:54,927 Now, where was I? 758 00:43:55,084 --> 00:43:56,246 How did you... 759 00:43:56,247 --> 00:43:58,257 Oh, yes. Let's see. 760 00:43:58,427 --> 00:44:02,882 What we need is something that sort of says, "coach." 761 00:44:02,883 --> 00:44:03,883 Um... 762 00:44:04,157 --> 00:44:05,797 Oh, that trough? 763 00:44:06,015 --> 00:44:08,214 Doesn't really say "coach." 764 00:44:08,215 --> 00:44:10,758 No, no, I'm liking fruit and veg. 765 00:44:10,759 --> 00:44:13,459 - Do you grow watermelons? - No. 766 00:44:13,460 --> 00:44:15,548 - Cantaloupe? - I don't even know what that is. 767 00:44:15,549 --> 00:44:16,549 Artichoke? 768 00:44:16,716 --> 00:44:17,716 Kumquat? 769 00:44:18,048 --> 00:44:19,278 Beef tomato? 770 00:44:19,737 --> 00:44:21,787 We do have pumpkins. 771 00:44:21,949 --> 00:44:22,949 Ah. 772 00:44:24,616 --> 00:44:25,616 Pumpkins? 773 00:44:25,649 --> 00:44:27,148 This will be a first for me. 774 00:44:27,149 --> 00:44:29,009 Always interesting. 775 00:44:29,245 --> 00:44:30,749 I don't usually work with squashes. 776 00:44:30,750 --> 00:44:31,800 Too mushy. 777 00:44:34,602 --> 00:44:36,052 Let me see. Oh, that'll do. 778 00:44:36,053 --> 00:44:37,283 Yes. Knife? 779 00:44:38,324 --> 00:44:41,349 - There you are. - Thank you, darling. 780 00:44:41,350 --> 00:44:44,290 Hello, my strangely orange vegetable friend. 781 00:44:44,291 --> 00:44:45,834 A quick snip for you. 782 00:44:45,835 --> 00:44:48,791 Ah, lovely! Ooh, heavy pumpkin! 783 00:44:48,792 --> 00:44:50,432 Look out, mices! 784 00:44:52,499 --> 00:44:53,800 Oh, well. Never mind. 785 00:44:53,801 --> 00:44:54,820 Let's do it here. 786 00:44:54,821 --> 00:44:56,183 Do what here? 787 00:44:56,184 --> 00:44:59,594 Turn the pumpkin into a carriage. 788 00:44:59,619 --> 00:45:00,743 You're making me nervous, actually. 789 00:45:00,744 --> 00:45:01,765 Shall I shut my eyes? 790 00:45:01,766 --> 00:45:03,726 It might be better. 791 00:45:04,632 --> 00:45:09,213 Oh, for heaven's sake. Let's just go for it. 792 00:45:09,214 --> 00:45:10,214 Ah. 793 00:45:10,586 --> 00:45:12,218 Well, something's definitely happening. 794 00:45:12,219 --> 00:45:14,384 You see, the trick is... 795 00:45:14,385 --> 00:45:18,385 Actually, I've forgotten what the trick is. Hmm. 796 00:45:18,386 --> 00:45:20,152 I just thought, if it... 797 00:45:20,153 --> 00:45:22,359 If it does get much bigger... 798 00:45:22,360 --> 00:45:23,360 Yes? 799 00:45:24,247 --> 00:45:25,247 Hang on. 800 00:45:29,133 --> 00:45:30,494 Is that what you meant to do? 801 00:45:30,495 --> 00:45:32,686 Do you think that's what I meant to do? 802 00:45:32,687 --> 00:45:34,597 Run! Run, darling! 803 00:45:40,347 --> 00:45:41,487 Take cover! 804 00:46:00,417 --> 00:46:02,507 There! One carriage. 805 00:46:03,722 --> 00:46:06,522 You really are my fairy godmother. 806 00:46:06,523 --> 00:46:07,573 Of course. 807 00:46:07,577 --> 00:46:10,656 I don't go about transforming pumpkins for just anybody. 808 00:46:10,657 --> 00:46:12,756 Now, where are those mice? 809 00:46:12,757 --> 00:46:14,257 - Mice? - Yes. 810 00:46:14,398 --> 00:46:15,842 Mice, mice, mice. 811 00:46:15,843 --> 00:46:16,976 There they are. 812 00:46:16,977 --> 00:46:18,977 Bibbidi-bobbidi-boo! 813 00:46:29,124 --> 00:46:30,854 4 white chargers. 814 00:46:31,246 --> 00:46:33,523 Gus-Gus, how fine you look! 815 00:46:33,524 --> 00:46:35,208 But how did you... 816 00:46:35,209 --> 00:46:36,972 Now, where are we? 817 00:46:36,973 --> 00:46:40,603 Got carriage, horses... Uh, footmen! 818 00:46:41,187 --> 00:46:42,187 Footmen? 819 00:46:42,814 --> 00:46:44,734 Hello, lovely Mr. Lizard. 820 00:46:44,735 --> 00:46:46,735 Bibbidi-bobbidi-boo! 821 00:46:49,692 --> 00:46:50,692 Hello! 822 00:46:55,817 --> 00:46:56,957 You called? 823 00:46:59,660 --> 00:47:01,781 Now, I need that coachman. 824 00:47:01,782 --> 00:47:02,782 Coachman? 825 00:47:02,908 --> 00:47:06,818 Did I say "coachman"? I meant "goose." 826 00:47:11,403 --> 00:47:14,373 I can't drive. I'm a goose. 827 00:47:15,193 --> 00:47:16,243 Now, shoo! 828 00:47:17,136 --> 00:47:20,142 Everyone into place, no time to be lost! 829 00:47:20,143 --> 00:47:21,143 Come on! 830 00:47:23,135 --> 00:47:25,225 Oh. Fairy Godmother! 831 00:47:25,484 --> 00:47:26,534 Yes, what? 832 00:47:27,395 --> 00:47:28,395 My dress. 833 00:47:28,861 --> 00:47:30,556 I can't go in this dress. 834 00:47:30,557 --> 00:47:32,229 - Can you mend it? - Mend it? 835 00:47:32,230 --> 00:47:33,721 No, no. I'll turn it into something new. 836 00:47:33,722 --> 00:47:35,780 Oh, no, please don't. 837 00:47:35,781 --> 00:47:37,971 This was my mother's. 838 00:47:38,725 --> 00:47:42,936 And I'd like to wear it when I go to the palace. 839 00:47:42,937 --> 00:47:45,462 It's almost like taking her with me. 840 00:47:45,463 --> 00:47:46,783 I understand. 841 00:47:48,596 --> 00:47:51,629 But she wouldn't mind if I gee it up a bit? 842 00:47:51,630 --> 00:47:53,263 Wouldn't mind a nice blue? 843 00:47:53,264 --> 00:47:54,264 No. 844 00:48:34,600 --> 00:48:35,600 There. 845 00:48:35,999 --> 00:48:37,549 It's beautiful. 846 00:48:37,963 --> 00:48:39,473 She'd love it. 847 00:48:40,434 --> 00:48:42,534 Now, come on. Off you go. Quick! 848 00:48:42,535 --> 00:48:44,135 You'll be late! 849 00:48:45,589 --> 00:48:47,829 I'm very new at this! 850 00:48:48,060 --> 00:48:49,060 Oh, boy. 851 00:48:49,934 --> 00:48:52,434 Stop that blooming coach! 852 00:48:52,637 --> 00:48:53,637 Whoa! 853 00:48:59,159 --> 00:49:00,209 Thank you. 854 00:49:00,935 --> 00:49:02,395 Just a moment! 855 00:49:03,703 --> 00:49:05,811 Are those the best you have? 856 00:49:05,812 --> 00:49:07,400 It's all right. No one will see them. 857 00:49:07,401 --> 00:49:09,500 No, they'll ruin the whole look. Quick, quick. 858 00:49:09,501 --> 00:49:11,600 Take them off. Really quite hideous. 859 00:49:11,601 --> 00:49:13,668 Let's have something new for a change. 860 00:49:13,669 --> 00:49:16,269 I'm rather good at shoes. 861 00:49:24,829 --> 00:49:25,829 But... 862 00:49:26,637 --> 00:49:28,769 They're made of glass? 863 00:49:28,770 --> 00:49:29,770 Yes. 864 00:49:30,603 --> 00:49:32,864 And you'll find they're really comfortable. 865 00:49:32,865 --> 00:49:35,436 Ella, you really must go now. 866 00:49:35,437 --> 00:49:36,471 Oh, Fairy Godmother? 867 00:49:36,472 --> 00:49:37,662 What is it? 868 00:49:37,785 --> 00:49:39,270 My stepmother and the girls? 869 00:49:39,271 --> 00:49:40,390 Don't worry. 870 00:49:40,391 --> 00:49:43,936 I'll make sure they don't recognize you. 871 00:49:43,937 --> 00:49:45,504 Now, off you go. 872 00:49:45,505 --> 00:49:48,605 For you shall go to the ball. 873 00:49:48,784 --> 00:49:49,784 Ha. Ha. 874 00:49:50,215 --> 00:49:52,762 Ha, ha. In you get. Ha. Oh, so lovely. 875 00:49:52,763 --> 00:49:54,903 Do stop wittering on. 876 00:49:56,502 --> 00:49:57,502 Phew. 877 00:49:58,314 --> 00:49:59,454 Hww. Ella! 878 00:49:59,604 --> 00:50:00,676 I almost forgot. 879 00:50:00,677 --> 00:50:04,038 Remember, the magic will only last so long. 880 00:50:04,039 --> 00:50:06,505 With the last echo of the last bell, 881 00:50:06,506 --> 00:50:08,171 at the last stroke of midnight, 882 00:50:08,172 --> 00:50:10,265 the spell will be broken 883 00:50:10,266 --> 00:50:13,227 and all will return to what it was before. 884 00:50:13,228 --> 00:50:14,228 Midnight? 885 00:50:14,451 --> 00:50:15,451 Midnight. 886 00:50:15,634 --> 00:50:18,261 That's more than enough time. 887 00:50:18,262 --> 00:50:20,020 - Off you go then. - Thank you. 888 00:50:20,021 --> 00:50:21,071 Thank you. 889 00:50:21,909 --> 00:50:23,049 Goosey, go! 890 00:50:26,356 --> 00:50:27,356 Goodbye! 891 00:51:19,840 --> 00:51:21,700 Chandeliers, aloft! 892 00:51:34,086 --> 00:51:36,816 Princess Mei Mei of Fujian. 893 00:51:39,390 --> 00:51:42,750 Princess Shahrzad of the Seljuqs. 894 00:51:43,132 --> 00:51:45,222 Yeah. Your Highness. 895 00:51:46,103 --> 00:51:48,963 Princess Chelina of Zaragosa! 896 00:51:50,014 --> 00:51:52,424 Princess Imani of Shona! 897 00:51:56,392 --> 00:52:00,702 Princess Hiina of the Chrysanthemum Throne! 898 00:52:04,614 --> 00:52:07,884 Lady Tremaine and her daughters. 899 00:52:09,654 --> 00:52:13,038 The Lady Tremaine and her daughters. 900 00:52:13,039 --> 00:52:14,080 I'm Drisella. 901 00:52:14,081 --> 00:52:15,868 And I'm Anastasia. People will want to know. 902 00:52:15,869 --> 00:52:18,150 - I'm the clever one. - I'm very beautiful. 903 00:52:18,151 --> 00:52:21,241 The very clever Miss Drisella, 904 00:52:21,292 --> 00:52:24,652 and the very beautiful Anastasia. 905 00:52:25,097 --> 00:52:26,287 Do come on! 906 00:52:32,049 --> 00:52:33,959 The Lord Veneering. 907 00:52:34,640 --> 00:52:37,100 Who are you looking for? 908 00:52:38,116 --> 00:52:39,116 No one. 909 00:52:40,083 --> 00:52:42,849 It's that girl in the forest, isn't it? 910 00:52:42,850 --> 00:52:45,315 That's why you were so generous with the invitations. 911 00:52:45,316 --> 00:52:46,820 Father, it was for the people. 912 00:52:46,821 --> 00:52:50,191 I know you love the people, Kit. 913 00:52:50,383 --> 00:52:53,749 But I also know that your head's been turned. 914 00:52:53,750 --> 00:52:57,316 But you've only met her once, in the forest. 915 00:52:57,317 --> 00:53:00,166 And you would have me marry someone I met once, tonight. 916 00:53:00,167 --> 00:53:01,307 A princess. 917 00:53:01,650 --> 00:53:04,430 It's a princess or nothing. 918 00:53:09,400 --> 00:53:13,040 Hold the doors! One more coming in. 919 00:53:22,519 --> 00:53:24,598 May I present Her Royal Highness, 920 00:53:24,599 --> 00:53:27,959 the Princess Chelina of Zaragosa. 921 00:53:32,286 --> 00:53:34,952 You are as handsome as your picture. 922 00:53:34,953 --> 00:53:38,468 And your little kingdom is enchanting. 923 00:53:38,469 --> 00:53:44,469 I hope the princess will not find our "little kingdom" too confining. 924 00:53:47,554 --> 00:53:48,604 Miss Ella. 925 00:53:49,678 --> 00:53:50,728 Thank you. 926 00:54:02,988 --> 00:54:05,808 I'm frightened, Mr. Lizard. 927 00:54:06,012 --> 00:54:07,012 Huh? 928 00:54:07,066 --> 00:54:10,321 I'm only a girl, not a princess. 929 00:54:10,322 --> 00:54:14,065 And I'm only a lizard, not a footman. 930 00:54:14,066 --> 00:54:16,526 Enjoy it while it lasts. 931 00:54:39,335 --> 00:54:42,405 Your Majesty, Your Royal Highness, 932 00:54:42,406 --> 00:54:45,577 My Lords, ladies and gentlemen, 933 00:54:45,578 --> 00:54:49,951 distinguished visitors and people of our land, 934 00:54:49,952 --> 00:54:54,509 the prince shall now choose his partner for the first dance. 935 00:54:54,510 --> 00:54:56,740 Let our ball commence! 936 00:55:28,261 --> 00:55:29,311 Excuse me. 937 00:55:30,691 --> 00:55:32,827 A thousand apologies, Your Royal Highness. 938 00:55:32,828 --> 00:55:35,698 I don't know what happened. 939 00:56:36,802 --> 00:56:37,802 Mr. Kit. 940 00:56:40,720 --> 00:56:41,730 It's you, 941 00:56:43,533 --> 00:56:44,543 isn't it? 942 00:56:44,938 --> 00:56:45,938 Just so. 943 00:56:48,367 --> 00:56:49,957 Your Highness... 944 00:56:52,400 --> 00:56:53,485 If I may... 945 00:56:53,486 --> 00:56:54,536 that is... 946 00:56:57,234 --> 00:57:00,091 it would give me the greatest pleasure, 947 00:57:00,092 --> 00:57:03,600 if you would do me the honor of letting me lead you through this... 948 00:57:03,601 --> 00:57:04,831 the first... 949 00:57:08,413 --> 00:57:09,413 Dance? 950 00:57:10,235 --> 00:57:11,375 Yes, dance. 951 00:57:12,552 --> 00:57:13,652 That's it. 952 00:57:34,769 --> 00:57:36,781 They're all looking at you. 953 00:57:36,782 --> 00:57:37,922 Believe me, 954 00:57:38,723 --> 00:57:41,503 they're all looking at you. 955 00:58:46,976 --> 00:58:48,166 Who is she? 956 00:58:48,870 --> 00:58:50,470 I have no idea. 957 00:59:50,647 --> 00:59:51,984 Who's that, Mama? 958 00:59:51,985 --> 00:59:54,468 I'm not exactly sure, but this does not bode well. 959 00:59:54,469 --> 00:59:55,788 That's a lovely dress she's got on. 960 00:59:55,789 --> 00:59:57,780 - And how pretty she is. - Concentrate! 961 00:59:57,781 --> 01:00:00,473 You must turn the prince's head, you fools! Now, get out there! 962 01:00:00,474 --> 01:00:01,982 But no one's asked us to dance. 963 01:00:01,983 --> 01:00:03,092 Gentlemen. Oh! 964 01:00:03,093 --> 01:00:04,240 May I present my daughters, 965 01:00:04,241 --> 01:00:06,326 - Anastasia, Drisella. Mademoiselle. 966 01:00:06,327 --> 01:00:07,517 Off you go! 967 01:00:20,504 --> 01:00:21,504 Smile. 968 01:00:27,614 --> 01:00:28,984 Come with me. 969 01:00:30,291 --> 01:00:32,201 Over there. Smile. 970 01:00:36,848 --> 01:00:39,128 So, you're the prince! 971 01:00:39,949 --> 01:00:42,539 Not "the prince," exactly. 972 01:00:42,813 --> 01:00:44,141 There are plenty of princes in the world. 973 01:00:44,142 --> 01:00:46,062 I'm only a prince. 974 01:00:46,116 --> 01:00:48,100 But your name's not really Kit. 975 01:00:48,101 --> 01:00:50,266 Oh. Certainly it is, and my father still calls me that, 976 01:00:50,267 --> 01:00:52,780 when he's especially un-peeved at me. 977 01:00:52,781 --> 01:00:55,163 But you're no apprentice. 978 01:00:55,164 --> 01:00:56,649 I am. An apprentice monarch. 979 01:00:56,650 --> 01:00:58,916 Still learning my trade. 980 01:00:58,917 --> 01:00:59,917 Oh, gosh! 981 01:01:00,450 --> 01:01:02,049 Look, please forgive me. 982 01:01:02,050 --> 01:01:04,038 I thought you might treat me differently if you knew. 983 01:01:04,039 --> 01:01:06,441 I mistook you for a good, honest country girl, 984 01:01:06,442 --> 01:01:09,649 and now I see you didn't want to overawe a plain soldier. 985 01:01:09,650 --> 01:01:11,317 Little chance of that. 986 01:01:11,318 --> 01:01:13,138 No more surprises? 987 01:01:14,939 --> 01:01:16,759 No more surprises. 988 01:01:18,318 --> 01:01:19,598 Is that you? 989 01:01:19,643 --> 01:01:22,645 I hate myself in paintings. Don't you? 990 01:01:22,646 --> 01:01:24,507 No one's ever painted my portrait. 991 01:01:24,508 --> 01:01:26,828 No? Well, they should. 992 01:01:30,052 --> 01:01:31,109 Who is she? 993 01:01:31,110 --> 01:01:32,425 She gave no name, Your Grace. 994 01:01:32,426 --> 01:01:34,543 - You didn't ask? - I was out of breath, Your Grace, 995 01:01:34,544 --> 01:01:37,368 on account of introducing Princess Blodwyn of Llanfairpwllgwyngyll... 996 01:01:37,369 --> 01:01:41,909 - Shut up, will you? - "Shut up." Absolutely. 997 01:01:43,753 --> 01:01:45,943 I don't believe this! 998 01:01:47,487 --> 01:01:48,767 No! Not her! 999 01:01:53,620 --> 01:01:56,669 Won't they miss you at the ball? 1000 01:01:56,670 --> 01:01:57,670 Maybe. 1001 01:01:58,288 --> 01:02:01,618 But let's not go back just yet. 1002 01:02:03,688 --> 01:02:05,058 What's wrong? 1003 01:02:06,755 --> 01:02:10,853 When I go back, they will try to pair me off with a lady of their choosing. 1004 01:02:10,854 --> 01:02:13,315 I'm expected to marry for advantage. 1005 01:02:13,316 --> 01:02:15,154 Oh. Well, whose advantage? 1006 01:02:15,155 --> 01:02:17,615 That is a good question. 1007 01:02:18,439 --> 01:02:21,930 Well, surely you have a right to your own heart. 1008 01:02:21,931 --> 01:02:24,356 And I must weigh that against the king's wishes. 1009 01:02:24,357 --> 01:02:28,367 He's a wise ruler and a loving father. 1010 01:02:28,440 --> 01:02:32,170 Well, perhaps he'll change his mind. 1011 01:02:35,923 --> 01:02:39,803 I fear he hasn't much time to do so. 1012 01:02:39,974 --> 01:02:40,974 Poor Kit. 1013 01:02:43,357 --> 01:02:45,956 People are saying she's a princess. 1014 01:02:45,957 --> 01:02:48,356 Our prince seems quite taken with her. 1015 01:02:48,357 --> 01:02:50,441 She went straight for him. 1016 01:02:50,442 --> 01:02:52,560 You have to appreciate her efficiency. 1017 01:02:52,561 --> 01:02:57,757 But surely, if she is a princess, this may be good. 1018 01:02:57,758 --> 01:03:00,512 I've already promised him in marriage, 1019 01:03:00,513 --> 01:03:02,491 to the Princess Chelina. 1020 01:03:02,492 --> 01:03:03,492 But... 1021 01:03:05,013 --> 01:03:06,013 Oh. 1022 01:03:06,059 --> 01:03:07,804 Forgive me, Your Grace. 1023 01:03:07,805 --> 01:03:10,495 I did not mean to intrude. 1024 01:03:10,640 --> 01:03:14,622 No, it's you who have to forgive me, madam. 1025 01:03:14,623 --> 01:03:17,583 Your secret is safe with me. 1026 01:03:28,960 --> 01:03:32,920 I've never shown this place to anyone. 1027 01:03:37,066 --> 01:03:38,706 A secret garden. 1028 01:03:41,987 --> 01:03:43,087 I love it! 1029 01:03:50,695 --> 01:03:51,695 Please. 1030 01:03:52,412 --> 01:03:54,084 No, I shouldn't. 1031 01:03:54,085 --> 01:03:55,123 You should. 1032 01:03:55,124 --> 01:03:57,460 - I shouldn't. - You should. 1033 01:03:57,461 --> 01:03:58,461 I will. 1034 01:04:07,930 --> 01:04:08,930 May I? 1035 01:04:09,230 --> 01:04:10,230 Please. 1036 01:04:24,865 --> 01:04:25,865 Oh! 1037 01:04:36,632 --> 01:04:38,642 It's made of glass. 1038 01:04:38,699 --> 01:04:39,979 And why not? 1039 01:04:40,665 --> 01:04:41,665 Allow me. 1040 01:04:41,865 --> 01:04:42,915 Thank you. 1041 01:04:54,667 --> 01:04:55,667 There. 1042 01:04:56,221 --> 01:04:57,221 There. 1043 01:05:01,833 --> 01:05:04,762 Won't you tell me who you really are? 1044 01:05:04,763 --> 01:05:07,933 If I do, I think everything might be different. 1045 01:05:07,934 --> 01:05:11,645 I don't understand. Can you at least tell me your name? 1046 01:05:11,646 --> 01:05:13,016 My name is... 1047 01:05:18,101 --> 01:05:19,791 I have to leave. 1048 01:05:20,167 --> 01:05:22,054 It's hard to explain. 1049 01:05:22,055 --> 01:05:25,415 Lizards and pumpkins, and things. 1050 01:05:27,968 --> 01:05:28,968 Wait! 1051 01:05:30,902 --> 01:05:32,536 Where are you going? 1052 01:05:32,537 --> 01:05:34,487 You've been awfully nice. 1053 01:05:34,488 --> 01:05:36,655 Thank you for a wonderful evening. I've loved it. 1054 01:05:36,656 --> 01:05:37,976 Every second! 1055 01:05:46,331 --> 01:05:48,601 "Lizards and pumpkins." 1056 01:06:07,571 --> 01:06:08,899 Oh. Excuse me. 1057 01:06:08,900 --> 01:06:11,080 Sorry! Terribly sorry. 1058 01:06:11,173 --> 01:06:12,738 Oh. My goodness! 1059 01:06:12,739 --> 01:06:14,149 Your Highness. 1060 01:06:14,732 --> 01:06:16,782 My prince! May I... 1061 01:06:17,508 --> 01:06:20,108 You've got the wrong one! 1062 01:06:21,339 --> 01:06:23,303 - He needs her name! - I know he needs her name. 1063 01:06:23,304 --> 01:06:25,234 Her name, you ninny. Get her name! 1064 01:06:25,235 --> 01:06:27,464 Ooh, that really hurt! 1065 01:06:27,465 --> 01:06:28,943 Oh, Your Majesty. 1066 01:06:28,944 --> 01:06:30,084 Young lady. 1067 01:06:30,215 --> 01:06:35,072 - I am so sorry. - Oh, think nothing of it, my dear. 1068 01:06:35,073 --> 01:06:36,857 I wanted to say, Your Majesty, 1069 01:06:36,858 --> 01:06:39,406 your son Kit is the most lovely person I ever met. 1070 01:06:39,407 --> 01:06:41,277 So good and brave. 1071 01:06:41,464 --> 01:06:44,858 I hope you know how much he loves you. 1072 01:06:44,859 --> 01:06:45,909 Excuse me! 1073 01:06:58,692 --> 01:06:59,692 Mmm. 1074 01:07:04,977 --> 01:07:05,977 Wait! 1075 01:07:10,707 --> 01:07:11,707 Wait! 1076 01:07:12,822 --> 01:07:14,203 Where are you going? 1077 01:07:14,204 --> 01:07:15,524 Hurry, hurry! 1078 01:07:15,541 --> 01:07:16,541 Eh? Ah! 1079 01:07:17,758 --> 01:07:18,808 Come back! 1080 01:07:21,627 --> 01:07:22,627 Hurry! 1081 01:07:25,260 --> 01:07:27,850 Hurry, please, Mr. Goose! 1082 01:07:28,580 --> 01:07:29,580 Wait! 1083 01:07:33,270 --> 01:07:34,320 Watch out! 1084 01:07:40,667 --> 01:07:41,843 Captain, my horse. 1085 01:07:41,844 --> 01:07:42,844 No! 1086 01:07:43,048 --> 01:07:45,902 This may be some intrigue to lure you from the palace. 1087 01:07:45,903 --> 01:07:48,723 Your father needs you here. 1088 01:07:48,761 --> 01:07:49,761 Captain! 1089 01:07:50,211 --> 01:07:51,633 I was having a fine old time. 1090 01:07:51,634 --> 01:07:55,596 You had to go and choose that one, didn't you? 1091 01:07:55,597 --> 01:07:56,787 Yes, I did. 1092 01:08:22,447 --> 01:08:23,779 Hurry, Mr. Goose! 1093 01:08:23,780 --> 01:08:24,780 Come on! 1094 01:08:27,247 --> 01:08:28,247 Hee-ya! 1095 01:08:28,516 --> 01:08:29,811 Be careful, Mr. Goose! 1096 01:08:29,812 --> 01:08:30,812 Oh! 1097 01:08:31,061 --> 01:08:32,061 Whoa! 1098 01:08:34,397 --> 01:08:36,037 Oh, my goodness! 1099 01:08:44,315 --> 01:08:48,148 You there! Stop in the name of the king! 1100 01:08:48,149 --> 01:08:49,789 Such bad timing. 1101 01:08:53,611 --> 01:08:54,627 Halt there! 1102 01:08:54,628 --> 01:08:56,180 I know what to do! 1103 01:08:56,181 --> 01:08:57,181 Yes! 1104 01:08:57,182 --> 01:08:58,182 Oh, yes! 1105 01:08:59,429 --> 01:09:01,479 Get this thing open! 1106 01:09:05,616 --> 01:09:06,616 Oh, dear! 1107 01:09:06,986 --> 01:09:07,986 Ah! 1108 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Oh. 1109 01:09:11,059 --> 01:09:12,059 Oh no. 1110 01:09:12,920 --> 01:09:13,920 No. No. 1111 01:09:16,751 --> 01:09:18,121 Oh, no, no... 1112 01:10:28,722 --> 01:10:30,232 Oh, I'm sorry. 1113 01:10:31,255 --> 01:10:34,805 You'll find it's very comfortable. 1114 01:10:41,048 --> 01:10:42,048 Oh... 1115 01:10:58,357 --> 01:10:59,547 Do shut up! 1116 01:11:01,957 --> 01:11:03,047 Cinderella! 1117 01:11:03,524 --> 01:11:07,118 Cinderella! We'll have to wake her up. 1118 01:11:07,119 --> 01:11:08,209 Cinderella! 1119 01:11:08,558 --> 01:11:10,482 Wake up, lazy bones! 1120 01:11:10,483 --> 01:11:12,303 Tea and a plate of biscuits. 1121 01:11:12,304 --> 01:11:13,624 Welcome back! 1122 01:11:13,701 --> 01:11:16,152 You look cheerful! And wet! 1123 01:11:16,153 --> 01:11:18,368 Oh, uh, I took a walk in the rain to cheer myself up. 1124 01:11:18,369 --> 01:11:19,369 Typical. 1125 01:11:19,451 --> 01:11:20,451 Tea. 1126 01:11:20,867 --> 01:11:22,925 We did not communicate through mere words. 1127 01:11:22,926 --> 01:11:24,025 Our souls met. 1128 01:11:24,026 --> 01:11:26,660 Precisely. My soul and the prince's soul. 1129 01:11:26,661 --> 01:11:28,159 Your soul was over by the banquet tables. 1130 01:11:28,160 --> 01:11:29,896 You didn't see him dance with me. 1131 01:11:29,897 --> 01:11:31,032 Dance with you? 1132 01:11:31,033 --> 01:11:33,118 He didn't even speak to you. 1133 01:11:33,119 --> 01:11:35,538 It was not our fault, Mother. It was that girl. 1134 01:11:35,539 --> 01:11:37,204 The mystery princess. 1135 01:11:37,205 --> 01:11:38,885 Mystery princess? 1136 01:11:39,227 --> 01:11:40,853 My, what a charming notion. 1137 01:11:40,854 --> 01:11:42,660 Oh, she was no princess. 1138 01:11:42,661 --> 01:11:45,651 She was a preening interloper who made a spectacle of herself. 1139 01:11:45,652 --> 01:11:46,652 Oh? 1140 01:11:47,027 --> 01:11:49,369 A vulgar, young hussy marched into the ball, 1141 01:11:49,370 --> 01:11:51,410 unaccompanied, if you will, 1142 01:11:51,411 --> 01:11:53,953 and to the horror of everyone, threw herself at the prince. 1143 01:11:53,954 --> 01:11:56,182 And he actually danced with the ugly thing. 1144 01:11:56,183 --> 01:11:57,339 - Yes? Yes. 1145 01:11:57,340 --> 01:11:58,549 It was pity. 1146 01:11:58,550 --> 01:12:01,330 He was too polite to send her packing in front of everyone, you see. 1147 01:12:01,331 --> 01:12:04,889 But not wanting to expose us to the presumptuous wench any further, 1148 01:12:04,890 --> 01:12:06,727 - he took her apart. And told her off. 1149 01:12:06,728 --> 01:12:08,161 But she refused to leave 1150 01:12:08,162 --> 01:12:11,560 and the palace guards chased her from the party! 1151 01:12:11,561 --> 01:12:13,729 I pity the prince. Such bad taste. 1152 01:12:13,730 --> 01:12:15,295 They belong with each other. 1153 01:12:15,296 --> 01:12:16,859 Well, it's no matter, girls. 1154 01:12:16,860 --> 01:12:19,328 The ball was a mere diversion. 1155 01:12:19,329 --> 01:12:21,696 The prince is not free to marry for love. 1156 01:12:21,697 --> 01:12:25,479 He's promised to the Princess Chelina of Zaragosa. 1157 01:12:25,480 --> 01:12:27,491 The Grand Duke told me himself. 1158 01:12:27,492 --> 01:12:29,592 It's so very unfair. 1159 01:12:29,824 --> 01:12:30,824 Yes. 1160 01:12:31,753 --> 01:12:33,943 The way of the world. 1161 01:12:37,964 --> 01:12:39,604 Oh, hello again. 1162 01:12:51,032 --> 01:12:53,364 Thank you for your help. 1163 01:12:53,365 --> 01:12:55,798 It really was like a dream. 1164 01:12:55,799 --> 01:12:57,849 Better than a dream. 1165 01:13:12,966 --> 01:13:14,886 Ella couldn't wait to write down 1166 01:13:14,887 --> 01:13:16,599 all that had happened, 1167 01:13:16,600 --> 01:13:20,332 so that she might remember every single bit of it 1168 01:13:20,333 --> 01:13:22,933 just as if she were telling her mother and father 1169 01:13:22,934 --> 01:13:28,164 about the palace ball and her time with the prince. 1170 01:13:31,435 --> 01:13:33,665 Above all, the prince. 1171 01:13:56,769 --> 01:13:58,459 Oh, you've come. 1172 01:13:59,196 --> 01:14:00,196 Good. 1173 01:14:01,537 --> 01:14:02,677 Oh, Father. 1174 01:14:04,002 --> 01:14:05,012 Don't go. 1175 01:14:06,498 --> 01:14:07,498 I must. 1176 01:14:08,737 --> 01:14:10,927 You needn't be alone. 1177 01:14:11,404 --> 01:14:12,774 Take a bride. 1178 01:14:13,578 --> 01:14:15,668 The Princess Chelina. 1179 01:14:16,268 --> 01:14:19,778 What if I commanded you to do so? 1180 01:14:20,838 --> 01:14:24,938 I love and respect you, but I will not. 1181 01:14:26,071 --> 01:14:30,158 I believe that we need not look outside of our borders 1182 01:14:30,159 --> 01:14:32,659 for strength or guidance. 1183 01:14:32,972 --> 01:14:35,904 What we need is right before us. 1184 01:14:35,905 --> 01:14:38,865 And we need only have courage 1185 01:14:39,502 --> 01:14:41,832 and be kind to see it. 1186 01:14:44,206 --> 01:14:45,206 Just so. 1187 01:14:48,106 --> 01:14:50,772 You've become your own man. 1188 01:14:50,773 --> 01:14:51,773 Good. 1189 01:14:54,106 --> 01:14:57,239 And perhaps, in the little time left to me, 1190 01:14:57,240 --> 01:15:00,970 I can become the father you deserve. 1191 01:15:03,474 --> 01:15:06,884 You must not marry for advantage. 1192 01:15:08,874 --> 01:15:11,334 You must marry for love. 1193 01:15:14,908 --> 01:15:16,458 Find that girl. 1194 01:15:17,308 --> 01:15:18,308 Find her. 1195 01:15:18,942 --> 01:15:21,408 The one they're all talking about. 1196 01:15:21,409 --> 01:15:22,636 The forgetful one 1197 01:15:22,637 --> 01:15:27,087 - who loses her shoes. - ...loses her shoes. 1198 01:15:30,717 --> 01:15:32,857 Oh, be cheerful, boy. 1199 01:15:35,509 --> 01:15:37,329 Thank you, Father. 1200 01:15:37,877 --> 01:15:39,427 Thank you, Kit. 1201 01:15:44,643 --> 01:15:46,333 I love you, son. 1202 01:15:48,010 --> 01:15:49,970 I love you, Father. 1203 01:16:21,813 --> 01:16:24,445 Once the time for mourning had passed, 1204 01:16:24,446 --> 01:16:26,858 a proclamation was sent out. 1205 01:16:26,859 --> 01:16:28,639 Hear ye! Hear ye! 1206 01:16:30,518 --> 01:16:31,518 Hear ye! 1207 01:16:38,062 --> 01:16:40,342 Know that our new king 1208 01:16:40,348 --> 01:16:44,208 hereby declares his love for... for... 1209 01:16:46,114 --> 01:16:48,654 the mysterious princess... 1210 01:16:49,381 --> 01:16:50,431 as wore... 1211 01:16:50,726 --> 01:16:53,456 glass slippers to the ball. 1212 01:16:53,537 --> 01:16:58,807 And requests that she present herself at the palace, 1213 01:16:59,035 --> 01:17:02,035 whereupon, if she be willing, 1214 01:17:03,436 --> 01:17:05,436 he will forthwith... 1215 01:17:07,370 --> 01:17:08,600 marry her... 1216 01:17:09,450 --> 01:17:11,950 ...with all due ceremony. 1217 01:17:47,806 --> 01:17:50,356 Are you looking for this? 1218 01:17:50,752 --> 01:17:53,375 There must be quite a story to go with it. 1219 01:17:53,376 --> 01:17:55,251 Won't you tell me? 1220 01:17:55,252 --> 01:17:56,252 No? 1221 01:17:57,023 --> 01:17:58,473 All right then. 1222 01:17:58,474 --> 01:18:01,074 I shall tell you a story. 1223 01:18:01,553 --> 01:18:03,333 Once upon a time, 1224 01:18:03,469 --> 01:18:06,485 there was a beautiful young girl 1225 01:18:06,486 --> 01:18:08,626 who married for love. 1226 01:18:08,687 --> 01:18:11,752 And she had two loving daughters. 1227 01:18:11,753 --> 01:18:13,303 All was well... 1228 01:18:13,634 --> 01:18:16,274 but, one day, her husband, 1229 01:18:17,588 --> 01:18:20,458 the light of her life, died. 1230 01:18:20,720 --> 01:18:22,180 The next time, 1231 01:18:22,319 --> 01:18:25,320 she married for the sake of her daughters. 1232 01:18:25,321 --> 01:18:29,087 But that man, too, was taken from her. 1233 01:18:29,088 --> 01:18:35,088 And she was doomed to look every day upon his beloved child. 1234 01:18:36,355 --> 01:18:39,334 She had hoped to marry off one of her beautiful, 1235 01:18:39,335 --> 01:18:42,154 stupid daughters to the prince. 1236 01:18:42,155 --> 01:18:46,447 But his head was turned by a girl with glass slippers. 1237 01:18:46,448 --> 01:18:47,448 And so... 1238 01:18:48,023 --> 01:18:50,933 I lived unhappily ever after. 1239 01:18:53,823 --> 01:18:57,056 My story would appear to be ended. 1240 01:18:57,057 --> 01:18:59,017 Now, tell me yours. 1241 01:19:00,454 --> 01:19:02,234 Did you steal it? 1242 01:19:02,821 --> 01:19:03,821 No. 1243 01:19:04,538 --> 01:19:05,671 It was given to me. 1244 01:19:05,672 --> 01:19:07,514 Given to you? Given to you? 1245 01:19:07,515 --> 01:19:08,682 Nothing is ever given. 1246 01:19:08,683 --> 01:19:10,523 For everything, we must pay and pay. 1247 01:19:10,524 --> 01:19:12,214 That's not true. 1248 01:19:12,992 --> 01:19:14,722 Kindness is free. 1249 01:19:14,912 --> 01:19:15,958 Love is free. 1250 01:19:15,959 --> 01:19:17,739 Love is not free. 1251 01:19:18,492 --> 01:19:22,002 Now, here is how you will pay me, 1252 01:19:22,291 --> 01:19:25,391 if you are to have what you desire. 1253 01:19:25,392 --> 01:19:30,059 No one will believe you, a dirty servant girl without a family, 1254 01:19:30,060 --> 01:19:32,524 if you lay claim to the prince's heart. 1255 01:19:32,525 --> 01:19:34,992 But with a respectable gentlewoman to put you forward, 1256 01:19:34,993 --> 01:19:37,092 you will not be ignored. 1257 01:19:37,093 --> 01:19:38,392 When you are married, 1258 01:19:38,393 --> 01:19:41,933 you will make me the head of the royal household. 1259 01:19:41,934 --> 01:19:45,025 Anastasia and Drisella we will pair off with wealthy lords. 1260 01:19:45,026 --> 01:19:48,256 And I... shall manage that boy. 1261 01:19:48,530 --> 01:19:50,590 But he's not a boy. 1262 01:19:50,960 --> 01:19:52,650 And who are you? 1263 01:19:52,926 --> 01:19:55,356 How would you rule a kingdom? 1264 01:19:55,357 --> 01:19:57,062 Best to leave it to me. 1265 01:19:57,063 --> 01:20:00,573 That way we all get what we want. 1266 01:20:00,604 --> 01:20:01,604 No. 1267 01:20:05,536 --> 01:20:06,536 No? 1268 01:20:07,695 --> 01:20:09,760 I was not able to protect my father from you, 1269 01:20:09,761 --> 01:20:12,927 but I will protect the prince and the kingdom... 1270 01:20:12,928 --> 01:20:14,806 no matter what becomes of me. 1271 01:20:14,807 --> 01:20:17,267 Well, that is a mistake. 1272 01:20:19,136 --> 01:20:20,136 No! 1273 01:20:20,346 --> 01:20:21,346 But why? 1274 01:20:23,096 --> 01:20:25,286 Why are you so cruel? 1275 01:20:26,066 --> 01:20:27,928 I don't understand it. 1276 01:20:27,929 --> 01:20:30,028 I've tried to be kind to you. 1277 01:20:30,029 --> 01:20:31,507 You? Kind to me? 1278 01:20:31,508 --> 01:20:32,508 Yes. 1279 01:20:32,963 --> 01:20:35,228 And though no one deserves to be treated 1280 01:20:35,229 --> 01:20:37,429 as you have treated me. 1281 01:20:37,430 --> 01:20:39,260 Why do you do it? 1282 01:20:40,530 --> 01:20:41,530 Why? 1283 01:20:43,225 --> 01:20:47,905 Because you are young, and innocent, and good. 1284 01:20:48,164 --> 01:20:49,164 And I... 1285 01:20:54,211 --> 01:20:55,211 No! 1286 01:21:01,498 --> 01:21:03,498 May I ask where you got this? 1287 01:21:03,499 --> 01:21:07,231 From a ragged servant girl in my household. 1288 01:21:07,232 --> 01:21:10,822 The mystery princess is a commoner. 1289 01:21:11,032 --> 01:21:15,948 You could imagine when I discovered her subterfuge how horrified I was. 1290 01:21:15,949 --> 01:21:17,606 You told no one else? 1291 01:21:17,607 --> 01:21:20,247 Not even my own daughters. 1292 01:21:20,333 --> 01:21:23,365 No one need ever know the truth. 1293 01:21:23,366 --> 01:21:27,484 You've spared the kingdom a great deal of embarrassment. 1294 01:21:27,485 --> 01:21:30,617 And I should like to keep it that way. 1295 01:21:30,618 --> 01:21:32,732 Are you threatening me? 1296 01:21:32,733 --> 01:21:33,733 Yes. 1297 01:21:40,668 --> 01:21:42,768 So what do you want? 1298 01:21:42,801 --> 01:21:45,578 I should like to be a countess. 1299 01:21:45,579 --> 01:21:50,770 And I require advantageous marriages for my two daughters. 1300 01:21:50,771 --> 01:21:51,771 Done. 1301 01:21:54,502 --> 01:21:55,703 And the girl? 1302 01:21:55,704 --> 01:21:56,704 Oh. 1303 01:21:56,769 --> 01:21:59,549 Do with her what you will. 1304 01:21:59,852 --> 01:22:01,952 She's nothing to me. 1305 01:22:02,703 --> 01:22:05,001 - Where? - Abandoned on the side of the road. 1306 01:22:05,002 --> 01:22:06,546 - And have you found her? - The girl? 1307 01:22:06,547 --> 01:22:08,169 No, she's disappeared. 1308 01:22:08,170 --> 01:22:10,235 There must be some reason she vanished. 1309 01:22:10,236 --> 01:22:11,947 Perhaps she has been prevented from speaking. 1310 01:22:11,948 --> 01:22:13,172 Do not lose heart, Kit. 1311 01:22:13,173 --> 01:22:16,369 On the contrary, lose heart and gain wisdom. 1312 01:22:16,370 --> 01:22:19,303 The people need to know that the kingdom is secure. 1313 01:22:19,304 --> 01:22:22,831 That the king has a queen, and the land may have an heir. 1314 01:22:22,832 --> 01:22:24,703 They want to face the future with certainty! 1315 01:22:24,704 --> 01:22:26,670 Agreed! Then let us be certain. 1316 01:22:26,671 --> 01:22:27,771 I am king. 1317 01:22:28,137 --> 01:22:30,804 I say we shall seek out the mystery princess, 1318 01:22:30,805 --> 01:22:32,537 even if she does not want to be found. 1319 01:22:32,538 --> 01:22:34,370 I have to see her again. 1320 01:22:34,371 --> 01:22:36,404 But if she's not found... 1321 01:22:36,405 --> 01:22:41,071 then for the good of the kingdom, you must marry the Princess Chelina. 1322 01:22:41,072 --> 01:22:43,942 For the good of the kingdom. 1323 01:22:54,073 --> 01:22:55,871 Very well, agreed. 1324 01:22:55,872 --> 01:22:57,872 But Your Highness... 1325 01:23:02,407 --> 01:23:04,306 But you will spare no effort. 1326 01:23:04,307 --> 01:23:06,006 Your Majesty, of course. 1327 01:23:06,007 --> 01:23:07,787 You have my word. 1328 01:23:26,575 --> 01:23:27,805 Next. - Oh. 1329 01:23:32,579 --> 01:23:36,874 The slipper traveled the length and breadth of the kingdom, 1330 01:23:36,875 --> 01:23:38,949 visiting every maiden both high and low, 1331 01:23:38,950 --> 01:23:41,484 and every sort in between. 1332 01:23:41,485 --> 01:23:42,485 Oh, Lord! 1333 01:23:42,575 --> 01:23:43,885 You first, madam. 1334 01:23:43,886 --> 01:23:46,429 Well, I'll give it a go. 1335 01:23:46,430 --> 01:23:49,242 Right. I say. Where do you want me? 1336 01:23:49,243 --> 01:23:50,243 Oh! 1337 01:23:50,409 --> 01:23:51,739 Up! Up I go. 1338 01:23:51,935 --> 01:23:53,793 Oh, careful, my foot's a bit swollen. 1339 01:23:53,794 --> 01:23:55,074 I've been... 1340 01:23:57,767 --> 01:23:59,367 It's the yeast. 1341 01:23:59,844 --> 01:24:02,853 The Grand Duke was true to his word. 1342 01:24:02,854 --> 01:24:05,843 He spared no effort to demonstrate to the prince 1343 01:24:05,844 --> 01:24:09,204 that the mystery princess was not to be found. 1344 01:24:09,205 --> 01:24:10,998 It fits! - It doesn't fit you. 1345 01:24:10,999 --> 01:24:12,326 - It does fit! - It doesn't fit. 1346 01:24:12,327 --> 01:24:13,331 It's mine! - No, it's not your's. 1347 01:24:13,332 --> 01:24:15,363 - I am the mystery princess! - Give back the shoe. 1348 01:24:15,364 --> 01:24:16,604 Take the shoe away from her! 1349 01:24:16,605 --> 01:24:18,196 Don't take the shoe away from me, please, please! 1350 01:24:18,197 --> 01:24:19,845 Please, it's my shoe! 1351 01:24:19,846 --> 01:24:22,396 Make way for the slipper! 1352 01:24:30,312 --> 01:24:31,478 Can I try the other foot? 1353 01:24:31,479 --> 01:24:33,309 I don't think so. 1354 01:24:33,513 --> 01:24:35,146 But whatever they tried, 1355 01:24:35,147 --> 01:24:39,398 the magical slipper refused to fit even the most eligible of maidens. 1356 01:24:39,399 --> 01:24:43,219 We found the mystery princess for ya! 1357 01:24:51,902 --> 01:24:54,132 What's wrong, Captain? 1358 01:24:54,513 --> 01:24:56,500 We haven't found the girl. 1359 01:24:56,501 --> 01:24:58,012 I'm disappointed for our king. 1360 01:24:58,013 --> 01:25:00,447 Oh, come on, now! Don't lose heart. 1361 01:25:00,448 --> 01:25:02,635 There's one more house. 1362 01:25:02,636 --> 01:25:05,956 We must leave no stone unturned. 1363 01:25:06,481 --> 01:25:07,971 Horses! Horses! 1364 01:25:07,972 --> 01:25:10,302 Mother, it's our chance! 1365 01:25:10,303 --> 01:25:12,483 Quick, quick, quick... 1366 01:25:13,916 --> 01:25:15,196 Let them in! 1367 01:25:27,516 --> 01:25:30,782 Gentlemen! What a wonderful surprise. 1368 01:25:30,783 --> 01:25:32,492 A moment of your time, good lady. 1369 01:25:32,493 --> 01:25:34,532 Of course, Your Grace. 1370 01:25:34,533 --> 01:25:36,353 Please. This way. 1371 01:25:37,783 --> 01:25:40,316 Ella did not know who was downstairs. 1372 01:25:40,317 --> 01:25:41,806 Nor did she care. 1373 01:25:41,807 --> 01:25:44,399 - Gus-Gus. - For surely no one had come to see her. 1374 01:25:44,400 --> 01:25:46,400 Jacqueline, stop it! 1375 01:25:52,551 --> 01:25:53,601 It shrunk. 1376 01:25:54,664 --> 01:25:55,714 Try again. 1377 01:26:04,552 --> 01:26:05,692 Oh, enough! 1378 01:26:07,186 --> 01:26:08,903 ♪ You must love me... dilly, dilly ♪ ♪ For I love you ♪ 1379 01:26:08,904 --> 01:26:10,419 Though Ella was sad, 1380 01:26:10,420 --> 01:26:12,268 her spirit was not broken. 1381 01:26:12,269 --> 01:26:13,785 She knew that the ball, 1382 01:26:13,786 --> 01:26:15,303 and her time with the prince, 1383 01:26:15,304 --> 01:26:17,785 would become beautiful, distant memories, 1384 01:26:17,786 --> 01:26:20,186 like those of her father and mother, 1385 01:26:20,187 --> 01:26:22,687 and her golden childhood. 1386 01:26:29,216 --> 01:26:31,896 It... fits... me...! Aw... 1387 01:26:34,554 --> 01:26:36,104 Bad luck, miss. 1388 01:26:49,122 --> 01:26:50,172 Very well. 1389 01:26:50,247 --> 01:26:52,125 Our task is done, Captain. 1390 01:26:52,126 --> 01:26:56,136 But fate may yet be kind to us, girls. 1391 01:26:57,923 --> 01:26:59,333 Indeed, madam! 1392 01:27:26,991 --> 01:27:29,599 Do you hear that, Your Grace? 1393 01:27:29,600 --> 01:27:30,724 Let's be off, Captain. 1394 01:27:30,725 --> 01:27:32,185 Just a moment. 1395 01:27:35,125 --> 01:27:36,125 Madam, 1396 01:27:36,354 --> 01:27:40,404 there is no other maiden in your house? 1397 01:27:41,431 --> 01:27:42,431 None. 1398 01:27:43,893 --> 01:27:47,372 Then has your cat learned to sing? 1399 01:27:47,373 --> 01:27:49,063 Oh. Ha-ha-ha... 1400 01:27:52,626 --> 01:27:55,204 There's been enough play-acting today, Captain. 1401 01:27:55,205 --> 01:27:57,582 - Let's be off. - But she's lying, Your Grace. 1402 01:27:57,583 --> 01:28:00,354 Nonsense! I trust the lady. We're leaving. 1403 01:28:00,355 --> 01:28:01,495 Grand Duke! 1404 01:28:06,510 --> 01:28:07,830 Your Majesty. 1405 01:28:08,494 --> 01:28:10,265 What sweet singing. 1406 01:28:10,266 --> 01:28:12,537 Makes me want to tarry just a little. 1407 01:28:12,538 --> 01:28:13,924 Your Majesty, I did not know... 1408 01:28:13,925 --> 01:28:16,406 Captain, would you be so kind as to investigate? 1409 01:28:16,407 --> 01:28:20,317 It would be my pleasure, Your Majesty. 1410 01:28:21,561 --> 01:28:24,062 ♪ If you love me, dilly, dilly 1411 01:28:24,063 --> 01:28:26,483 ♪ I will love you ♪ 1412 01:28:27,595 --> 01:28:29,145 There! You see? 1413 01:28:29,795 --> 01:28:31,953 I told you it was no one of any importance. 1414 01:28:31,954 --> 01:28:34,144 We'll see about that. 1415 01:28:35,484 --> 01:28:36,484 Miss. 1416 01:28:39,030 --> 01:28:42,867 You are requested and required to present yourself to your king. 1417 01:28:42,868 --> 01:28:44,839 I forbid you to do this! 1418 01:28:44,840 --> 01:28:47,895 And I forbid you to forbid her! 1419 01:28:47,896 --> 01:28:50,129 Who are you to stop an officer of the king? 1420 01:28:50,130 --> 01:28:52,090 Are you an empress? 1421 01:28:52,230 --> 01:28:53,230 A saint? 1422 01:28:53,630 --> 01:28:54,630 A deity? 1423 01:28:55,411 --> 01:28:57,101 I am her mother. 1424 01:29:02,265 --> 01:29:04,495 You have never been... 1425 01:29:05,265 --> 01:29:08,635 and you never will be my mother. 1426 01:29:12,232 --> 01:29:13,782 Come now, miss. 1427 01:29:18,352 --> 01:29:22,262 Just remember who you are, you wretch! 1428 01:29:35,333 --> 01:29:36,766 Would who she was, 1429 01:29:36,767 --> 01:29:39,499 who she really was, be enough? 1430 01:29:39,500 --> 01:29:42,446 There was no magic to help her this time. 1431 01:29:42,447 --> 01:29:45,818 This is perhaps the greatest risk that any of us will take. 1432 01:29:45,819 --> 01:29:49,009 To be seen... as we truly are. 1433 01:29:50,301 --> 01:29:52,941 Have courage, and be kind. 1434 01:30:32,770 --> 01:30:34,050 Who are you? 1435 01:30:35,986 --> 01:30:37,626 I am Cinderella. 1436 01:30:40,638 --> 01:30:42,138 Your Majesty... 1437 01:30:44,304 --> 01:30:45,994 I'm no princess. 1438 01:30:47,471 --> 01:30:49,431 I have no carriage, 1439 01:30:50,221 --> 01:30:51,361 no parents, 1440 01:30:52,630 --> 01:30:54,000 and no dowry. 1441 01:30:55,311 --> 01:30:58,538 I do not even know if that beautiful slipper will fit. 1442 01:30:58,539 --> 01:30:59,539 But... 1443 01:31:01,639 --> 01:31:03,009 if it does... 1444 01:31:04,861 --> 01:31:07,511 will you take me as I am? 1445 01:31:08,639 --> 01:31:11,209 An honest country girl who loves you. 1446 01:31:11,210 --> 01:31:12,990 Of course I will. 1447 01:31:14,349 --> 01:31:17,439 But only if you will take me as I am. 1448 01:31:17,440 --> 01:31:21,390 An apprentice still learning his trade. 1449 01:31:21,507 --> 01:31:22,507 Please. 1450 01:32:06,443 --> 01:32:07,533 Cinderella! 1451 01:32:07,594 --> 01:32:08,594 Ella! 1452 01:32:09,744 --> 01:32:12,524 My dear sister! I'm sorry. 1453 01:32:13,118 --> 01:32:14,578 So very sorry. 1454 01:32:30,578 --> 01:32:31,578 Shall we? 1455 01:33:10,947 --> 01:33:12,407 I forgive you. 1456 01:33:21,315 --> 01:33:22,614 Forgiven or not, 1457 01:33:22,615 --> 01:33:24,948 Cinderella's stepmother and her daughters 1458 01:33:24,949 --> 01:33:27,260 would soon leave with the Grand Duke, 1459 01:33:27,261 --> 01:33:31,401 and never set foot in the kingdom again. 1460 01:33:38,516 --> 01:33:40,415 They would have loved each other. 1461 01:33:40,416 --> 01:33:42,777 We must have a portrait of you painted. 1462 01:33:42,778 --> 01:33:45,440 Oh, no. I do hate myself in paintings. 1463 01:33:45,441 --> 01:33:46,441 Be kind. 1464 01:33:47,831 --> 01:33:49,409 And have courage. 1465 01:33:49,410 --> 01:33:51,600 And all will be well. 1466 01:33:58,318 --> 01:33:59,620 Are you ready? 1467 01:33:59,621 --> 01:34:03,721 For anything, so long as it's with you. 1468 01:34:13,119 --> 01:34:14,119 My queen. 1469 01:34:14,967 --> 01:34:15,967 My Kit. 1470 01:34:27,586 --> 01:34:31,046 And so Kit and Ella were married, 1471 01:34:31,193 --> 01:34:34,195 and I can tell you, as her fairy godmother, 1472 01:34:34,196 --> 01:34:35,786 that they were counted to be 1473 01:34:35,787 --> 01:34:40,486 the fairest and kindest rulers the kingdom had known. 1474 01:34:40,487 --> 01:34:44,922 And Ella continued to see the world not as it is, 1475 01:34:44,923 --> 01:34:46,833 but as it could be, 1476 01:34:46,834 --> 01:34:49,722 if only you believe in courage... 1477 01:34:49,723 --> 01:34:52,943 and kindness and occasionally... 1478 01:34:53,055 --> 01:34:54,822 just a little bit... 1479 01:34:54,823 --> 01:34:55,823 of magic. 1480 01:34:57,728 --> 01:34:58,728 THE END