1
00:01:12,454 --> 00:01:15,288
MAN: This is the city, Paris, France.
2
00:01:15,500 --> 00:01:18,037
It is just like any other big city,
3
00:01:18,253 --> 00:01:21,666
London, New York, Tokyo,
4
00:01:21,881 --> 00:01:24,714
except for two little things…
5
00:01:24,926 --> 00:01:27,543
In Paris, people eat better,
6
00:01:27,762 --> 00:01:31,050
and in Paris, people make love…
7
00:01:31,266 --> 00:01:35,510
Well, perhaps not better,
but certainly more often.
8
00:01:37,814 --> 00:01:41,728
They do it any time, any place…
9
00:01:41,943 --> 00:01:43,650
On the Left Bank…
10
00:01:45,989 --> 00:01:47,696
On the Right Bank…
11
00:01:50,660 --> 00:01:52,651
And in between.
12
00:01:54,372 --> 00:01:56,739
They do it by day,
13
00:01:56,958 --> 00:01:59,541
and they do it by night.
14
00:02:01,421 --> 00:02:04,084
The butcher…
15
00:02:04,300 --> 00:02:06,257
The baker…
16
00:02:06,468 --> 00:02:09,176
And the friendly undertaker.
17
00:02:13,225 --> 00:02:17,014
They do it in motion.
18
00:02:17,229 --> 00:02:21,439
They do it sitting absolutely still.
19
00:02:21,650 --> 00:02:24,438
Poodles do it.
20
00:02:24,653 --> 00:02:26,735
Tourists do it.
21
00:02:27,906 --> 00:02:30,147
Generals do it.
22
00:02:34,121 --> 00:02:38,581
Once in a while, even
existentialists do it.
23
00:02:42,796 --> 00:02:44,753
There is young love…
24
00:02:47,301 --> 00:02:49,212
And old love.
25
00:02:55,977 --> 00:02:57,763
Married love…
26
00:03:01,733 --> 00:03:04,976
And illicit love.
27
00:03:05,195 --> 00:03:08,438
That is where I come in.
28
00:03:08,657 --> 00:03:10,989
My name is Claude Chavasse.
29
00:03:11,201 --> 00:03:14,910
I am what you would call the private eye.
30
00:03:15,121 --> 00:03:18,284
It was Monday, June 11th, 6:15 a.m.
31
00:03:18,500 --> 00:03:20,286
I had been working the night watch
32
00:03:20,502 --> 00:03:23,620
on the Place Vendôme
outside the Ritz Hotel.
33
00:03:41,857 --> 00:03:44,349
In order to protect the innocent,
34
00:03:44,568 --> 00:03:47,981
I will call this the case of Madame X.
35
00:03:48,197 --> 00:03:50,115
Of course she was not entirely innocent.
36
00:03:50,199 --> 00:03:52,156
While Monsieur X was attending
37
00:03:52,368 --> 00:03:54,780
a business conference in London,
38
00:03:54,995 --> 00:03:58,659
she was conferring nightly
in suite 14 of the Ritz.
39
00:04:07,216 --> 00:04:08,172
[CLICK]
40
00:04:27,236 --> 00:04:29,899
8:45 a.m.
41
00:04:30,115 --> 00:04:33,073
I arrived at number 17 Rue Mallebranche
42
00:04:33,285 --> 00:04:35,026
this is where I live.
43
00:04:35,245 --> 00:04:37,202
This is also where I have my office.
44
00:04:37,414 --> 00:04:39,826
It is a very quiet neighborhood.
45
00:04:40,041 --> 00:04:43,375
My clients prefer it this way.
46
00:04:43,587 --> 00:04:44,748
Bonjour, madame.
47
00:04:44,963 --> 00:04:46,313
Bonjour, Monsieur Chavasse.
48
00:04:48,216 --> 00:04:51,174
It is a neat, normal life we have here.
49
00:04:51,386 --> 00:04:54,720
There is just myself, my
daughter, and her cello.
50
00:04:57,601 --> 00:05:00,059
♪♪♪
51
00:05:00,270 --> 00:05:04,514
♪♪♪
52
00:05:04,733 --> 00:05:07,270
♪♪♪
53
00:05:07,486 --> 00:05:10,274
♪♪♪
54
00:05:10,489 --> 00:05:11,399
♪♪♪
55
00:05:11,615 --> 00:05:13,947
♪♪♪
56
00:05:14,159 --> 00:05:15,399
♪♪♪
57
00:05:15,619 --> 00:05:18,362
♪♪♪
58
00:05:18,581 --> 00:05:24,748
♪♪♪
59
00:05:24,962 --> 00:05:26,202
Papa?
60
00:05:26,422 --> 00:05:27,472
Good morning, Ariane.
61
00:05:27,590 --> 00:05:30,298
Good morning, Papa.
62
00:05:30,510 --> 00:05:32,000
♪♪♪
63
00:05:34,263 --> 00:05:36,971
Did you have a hard night?
64
00:05:37,183 --> 00:05:39,800
So-so.
65
00:05:40,019 --> 00:05:41,601
Interesting case?
66
00:05:41,813 --> 00:05:43,395
So-so.
67
00:05:43,606 --> 00:05:45,392
Tell me about it.
68
00:05:45,608 --> 00:05:46,598
Never mind.
69
00:05:46,818 --> 00:05:47,979
Why not?
70
00:05:48,194 --> 00:05:50,652
Never mind.
71
00:05:50,863 --> 00:05:53,104
Papa, I'm worried about you.
72
00:05:53,324 --> 00:05:54,985
You've been working every night.
73
00:05:55,201 --> 00:05:56,441
It's my busiest season.
74
00:05:56,661 --> 00:05:58,447
Well, you need a rest.
75
00:05:58,663 --> 00:06:00,495
My profession is like a doctor's.
76
00:06:00,706 --> 00:06:02,822
I have to be on call night and day.
77
00:06:03,042 --> 00:06:04,658
A good doctor can never rest,
78
00:06:04,877 --> 00:06:09,418
not until the patient is out of bed.
79
00:06:09,633 --> 00:06:11,590
I'd never thought of it that way.
80
00:06:11,802 --> 00:06:14,464
You shouldn't think of it at all.
81
00:06:14,680 --> 00:06:16,466
How are things at the conservatory?
82
00:06:16,682 --> 00:06:17,968
So-so. We're rehearsing.
83
00:06:18,183 --> 00:06:19,639
Rehearsing what?
84
00:06:19,852 --> 00:06:22,640
The symphony. Haydn's "88th."
85
00:06:22,855 --> 00:06:26,348
I tell you what I'm doing,
but you never tell me.
86
00:06:26,567 --> 00:06:28,149
That's because I love you,
87
00:06:28,360 --> 00:06:29,986
and because I want to protect you
88
00:06:30,070 --> 00:06:32,812
from these sordid
matters I have to deal with.
89
00:06:33,031 --> 00:06:34,817
Now, go back to your cello.
90
00:06:35,033 --> 00:06:36,833
Yes, Papa. Would you like breakfast?
91
00:06:37,035 --> 00:06:38,150
Later.
92
00:06:38,370 --> 00:06:40,320
I have some work to do in the darkroom.
93
00:06:40,497 --> 00:06:42,659
I'm expecting a client.
94
00:06:44,459 --> 00:06:45,824
When Mama was alive,
95
00:06:46,044 --> 00:06:48,144
I'm sure you discussed your work with her.
96
00:06:48,255 --> 00:06:50,713
Your mama was a married woman.
97
00:06:50,924 --> 00:06:52,756
I'm so glad.
98
00:07:08,359 --> 00:07:10,145
Papa, your coffee's getting cold.
99
00:07:10,361 --> 00:07:11,977
Just a few minutes.
100
00:07:12,196 --> 00:07:13,982
You can play detective later.
101
00:07:14,198 --> 00:07:15,780
All right. All right.
102
00:07:17,702 --> 00:07:19,534
Who's this man?
103
00:07:19,746 --> 00:07:21,157
Ariane, please.
104
00:07:21,372 --> 00:07:23,158
He's very attractive.
105
00:07:23,374 --> 00:07:24,990
He's very objectionable
106
00:07:25,209 --> 00:07:26,370
and quite immoral.
107
00:07:26,586 --> 00:07:27,747
He is?
108
00:07:27,962 --> 00:07:29,418
And utterly no good.
109
00:07:29,631 --> 00:07:30,837
What did he do?
110
00:07:31,049 --> 00:07:32,164
That's enough.
111
00:07:37,722 --> 00:07:40,259
I don't think I've ever
seen his face in the files.
112
00:07:40,475 --> 00:07:42,591
Ariane, have you been into my files?
113
00:07:42,810 --> 00:07:44,893
No, Papa.
114
00:07:45,105 --> 00:07:46,305
Well, I mean, yes, Papa.
115
00:07:46,482 --> 00:07:48,689
Just a few of them when I was dusting.
116
00:07:48,901 --> 00:07:50,608
Ariane, you've been told
117
00:07:50,819 --> 00:07:52,901
to stay away from those files.
118
00:07:53,113 --> 00:07:55,946
I've been trying, Papa,
but they're so fascinating.
119
00:07:56,158 --> 00:07:58,201
At the conservatory, all the girls envy me
120
00:07:58,285 --> 00:08:00,242
because I have my private library.
121
00:08:00,454 --> 00:08:01,615
Library.
122
00:08:01,830 --> 00:08:03,286
This is not a library.
123
00:08:03,499 --> 00:08:05,581
This is a sewer.
124
00:08:05,793 --> 00:08:07,625
How can you say that?
125
00:08:07,836 --> 00:08:11,295
Some cases are so romantic.
126
00:08:11,507 --> 00:08:12,838
What cases?
127
00:08:15,094 --> 00:08:17,961
I guess my favorite one's in file "D."
128
00:08:18,180 --> 00:08:20,430
The duchess of Devontree
and her alpine guide.
129
00:08:20,641 --> 00:08:22,552
So sad and so beautiful.
130
00:08:22,768 --> 00:08:24,759
Your father almost had a heart attack
131
00:08:24,979 --> 00:08:27,391
following them up the Matterhorn.
132
00:08:27,606 --> 00:08:30,815
How she must have loved
him to give up everything…
133
00:08:31,026 --> 00:08:34,645
The duke, the castles,
the horses, and the hounds.
134
00:08:34,864 --> 00:08:38,152
For what? Two weeks of shameless passion.
135
00:08:38,368 --> 00:08:40,985
Two glorious weeks.
136
00:08:41,204 --> 00:08:44,492
It was a terrible scandal
with a terrible end.
137
00:08:44,708 --> 00:08:45,808
But it was worth it…
138
00:08:46,001 --> 00:08:47,491
What woman could ask for more
139
00:08:47,711 --> 00:08:49,668
than to die together with her lover,
140
00:08:49,879 --> 00:08:51,290
buried under an avalanche,
141
00:08:51,506 --> 00:08:53,306
locked in each other's arms forever?
142
00:08:53,466 --> 00:08:57,505
Nonsense.
They'll thaw out, and that will be it.
143
00:08:57,721 --> 00:09:01,180
How can you be so cruel?
144
00:09:01,391 --> 00:09:03,177
Don't you have any sympathy?
145
00:09:03,393 --> 00:09:05,600
I do. My sympathy is with the duke
146
00:09:05,812 --> 00:09:07,598
and the horses and the hounds.
147
00:09:07,814 --> 00:09:09,976
How about the case of the Benedictine monk
148
00:09:10,191 --> 00:09:12,853
who quit his order for
the love of a young widow?
149
00:09:13,069 --> 00:09:16,187
She just wanted the secret formula
150
00:09:16,406 --> 00:09:17,362
for the liqueur.
151
00:09:17,574 --> 00:09:18,624
Papa, you're a cynic.
152
00:09:18,742 --> 00:09:19,948
I guess I am.
153
00:09:20,160 --> 00:09:21,777
You enjoy your work
154
00:09:21,996 --> 00:09:23,782
even if you weren't paid for it.
155
00:09:23,998 --> 00:09:25,830
I wouldn't go that far.
156
00:09:26,042 --> 00:09:28,659
You enjoyed exposing Madame LaRouche.
157
00:09:28,878 --> 00:09:30,835
Madame LaRouche? You've read that, too?
158
00:09:31,047 --> 00:09:33,632
And those passionate letters
she wrote that bullfighter
159
00:09:33,716 --> 00:09:35,878
after he was gored by her husband.
160
00:09:36,093 --> 00:09:38,209
I'm going to put double locks
161
00:09:38,429 --> 00:09:40,466
on everything around here!
162
00:09:40,681 --> 00:09:42,516
Ariane, you're not to
come into this office
163
00:09:42,600 --> 00:09:43,840
without my permission.
164
00:09:44,060 --> 00:09:45,801
And you are not to dust in here.
165
00:09:46,020 --> 00:09:46,976
[DOORBELL RINGS]
166
00:09:47,188 --> 00:09:49,054
And you are not to answer the door.
167
00:09:49,273 --> 00:09:50,638
This is my client.
168
00:09:50,858 --> 00:09:53,099
Go back to your room and practice.
169
00:10:00,409 --> 00:10:01,570
Bonjour, monsieur.
170
00:10:01,786 --> 00:10:03,036
Bonjour, Monsieur Chavasse.
171
00:10:03,120 --> 00:10:04,906
I came straight from the airport.
172
00:10:05,122 --> 00:10:06,908
My wife thinks I'm still in London.
173
00:10:07,124 --> 00:10:10,334
Very clever. In here, please.
174
00:10:10,545 --> 00:10:12,206
What did you find out?
175
00:10:12,422 --> 00:10:15,414
It will be a few minutes.
The evidence is not quite dry.
176
00:10:15,634 --> 00:10:17,375
Oh.
177
00:10:17,594 --> 00:10:19,094
How was the weather in London?
178
00:10:19,304 --> 00:10:20,169
Miserable.
179
00:10:20,388 --> 00:10:21,753
♪♪♪
180
00:10:21,973 --> 00:10:25,762
Oh, it was beautiful here.
The nights have been so warm.
181
00:10:25,977 --> 00:10:28,264
How was business in London?
182
00:10:28,480 --> 00:10:29,561
Terrible.
183
00:10:29,773 --> 00:10:32,231
Things have been lively in Paris.
184
00:10:32,442 --> 00:10:34,604
Can't we stop this dreadful noise?
185
00:10:34,820 --> 00:10:36,231
I'm a very nervous man.
186
00:10:36,446 --> 00:10:38,312
Of course, monsieur.
187
00:10:41,201 --> 00:10:43,533
Ariane, please. Not now.
188
00:10:43,745 --> 00:10:44,860
Yes, Papa.
189
00:10:47,958 --> 00:10:50,916
Now before I show you these photographs,
190
00:10:51,128 --> 00:10:52,414
I wish to point out
191
00:10:52,629 --> 00:10:55,291
they were taken under
difficult conditions.
192
00:10:55,507 --> 00:10:58,591
The light was bad, the
distance considerable,
193
00:10:58,803 --> 00:11:00,885
and the angle was quite impossible.
194
00:11:01,097 --> 00:11:03,098
Please, monsieur, is the news good or bad?
195
00:11:03,182 --> 00:11:05,890
That depends. Is this your wife?
196
00:11:06,811 --> 00:11:07,767
Here.
197
00:11:07,979 --> 00:11:09,265
Thank you.
198
00:11:14,235 --> 00:11:16,067
It looks like her.
199
00:11:16,279 --> 00:11:18,816
Then I regret to inform
you that it looks bad.
200
00:11:19,031 --> 00:11:20,074
There is another man.
201
00:11:20,158 --> 00:11:21,319
There is.
202
00:11:21,534 --> 00:11:24,902
And I regret to say that he looks good.
203
00:11:25,955 --> 00:11:27,070
He does.
204
00:11:27,290 --> 00:11:29,782
And here we have the two together.
205
00:11:35,506 --> 00:11:37,998
Ohh…
206
00:11:38,217 --> 00:11:40,629
Please, monsieur, you
must not excite yourself.
207
00:11:40,845 --> 00:11:42,631
I'm trying!
208
00:11:42,847 --> 00:11:44,056
Would you like some brandy?
209
00:11:44,140 --> 00:11:46,757
No, thanks. It gives me heartburn.
210
00:11:46,976 --> 00:11:48,513
How about some aspirin?
211
00:11:48,729 --> 00:11:50,766
No, thanks. It gives me a headache.
212
00:11:50,981 --> 00:11:52,813
What is his name?
213
00:11:53,025 --> 00:11:55,016
His name is Frank Flannagan.
214
00:11:55,235 --> 00:11:57,146
American. Very rich.
215
00:11:57,362 --> 00:11:58,944
Oil, construction business,
216
00:11:59,156 --> 00:12:01,272
turbojet engines, Pepsi-Cola…
217
00:12:01,491 --> 00:12:03,277
The pause that refreshes?
218
00:12:03,493 --> 00:12:04,608
That's the other one.
219
00:12:04,828 --> 00:12:06,944
Pepsi-Cola hits the spot.
220
00:12:07,164 --> 00:12:09,371
But we must not jump to conclusions.
221
00:12:09,583 --> 00:12:12,951
It's this terrible uncertainty
that's driving me mad.
222
00:12:14,463 --> 00:12:17,546
I always know when he's in Paris
223
00:12:17,758 --> 00:12:19,965
because my business improves noticeably.
224
00:12:20,177 --> 00:12:22,464
I should have taken my wife to London.
225
00:12:22,679 --> 00:12:24,716
He does very well in London, too.
226
00:12:24,932 --> 00:12:28,470
Also Rome, Vienna, Madrid.
227
00:12:28,685 --> 00:12:31,222
Here are the Scandinavian countries.
228
00:12:31,438 --> 00:12:34,305
There was an episode in Stockholm
229
00:12:34,524 --> 00:12:37,734
involving twin sisters…
230
00:12:37,946 --> 00:12:40,358
But why should I bore you with statistics?
231
00:12:40,573 --> 00:12:42,814
How long has this been going on?
232
00:12:43,034 --> 00:12:46,402
I imagine ever since he was 16.
233
00:12:46,621 --> 00:12:48,862
I mean with my wife.
234
00:12:49,082 --> 00:12:50,493
A week or so.
235
00:12:50,708 --> 00:12:53,496
They meet in his suite at the Ritz.
236
00:12:53,711 --> 00:12:56,419
Everybody knows us at the Ritz.
237
00:12:56,631 --> 00:12:58,998
I wouldn't worry. She's very discreet.
238
00:12:59,217 --> 00:13:01,754
She always uses the service elevator,
239
00:13:01,970 --> 00:13:05,179
and she always wears a veil.
240
00:13:05,390 --> 00:13:07,506
She usually arrives at his suite,
241
00:13:07,725 --> 00:13:10,217
number 14, at 9:00.
242
00:13:10,436 --> 00:13:14,100
You'll be relieved to know
that they are not alone.
243
00:13:14,315 --> 00:13:17,182
There is always a Gypsy orchestra.
244
00:13:17,402 --> 00:13:19,609
Ohh…
245
00:13:19,821 --> 00:13:21,186
They open the program
246
00:13:21,406 --> 00:13:24,775
with something called "Hot Paprika,"
247
00:13:24,994 --> 00:13:27,611
then a little Liszt, a little Lehar,
248
00:13:27,830 --> 00:13:29,867
a Csardas or two,
249
00:13:30,082 --> 00:13:34,747
and at five minutes before 10:00,
they always play "Fascination."
250
00:13:34,962 --> 00:13:36,623
"Fascination"?
251
00:13:36,839 --> 00:13:37,954
Ohh…
252
00:13:38,173 --> 00:13:40,039
No, that's not the way it goes.
253
00:13:40,259 --> 00:13:43,092
♪ Da da da da dee, da da da da ♪
254
00:13:43,304 --> 00:13:45,466
♪ Tee ta da ya da ya da… ♪
255
00:13:45,681 --> 00:13:46,765
Quite pretty, isn't it?
256
00:13:46,849 --> 00:13:49,216
Yes, yes. What comes after that?
257
00:13:49,435 --> 00:13:50,766
That's it.
258
00:13:50,978 --> 00:13:52,969
They play "Fascination," and they leave.
259
00:13:53,188 --> 00:13:54,053
And my wife?
260
00:13:54,273 --> 00:13:55,106
She stays.
261
00:13:55,316 --> 00:13:57,899
Ohh…
262
00:13:58,110 --> 00:14:00,818
However, we must not jump to conclusions.
263
00:14:01,030 --> 00:14:06,821
Here is the window of suite 14 at 11:00.
264
00:14:07,036 --> 00:14:08,902
12:00.
265
00:14:09,121 --> 00:14:10,611
1:00.
266
00:14:10,831 --> 00:14:12,242
2:00.
267
00:14:12,458 --> 00:14:13,745
3:00.
268
00:14:13,960 --> 00:14:15,746
4:00.
269
00:14:15,962 --> 00:14:16,912
What are you doing?
270
00:14:17,047 --> 00:14:19,254
I'm jumping to conclusions.
271
00:14:19,466 --> 00:14:23,004
You must not shoot your wife.
272
00:14:23,219 --> 00:14:25,460
You will only bungle the job.
273
00:14:25,680 --> 00:14:27,296
Your hand will tremble.
274
00:14:27,515 --> 00:14:30,101
At best, you'll wound her
in the leg or the shoulder.
275
00:14:30,185 --> 00:14:31,971
You will take her to the hospital,
276
00:14:32,187 --> 00:14:33,973
she will meet an attractive doctor.
277
00:14:34,189 --> 00:14:37,181
I will not shoot my wife. I love my wife.
278
00:14:37,400 --> 00:14:39,516
Well, you must not shoot yourself.
279
00:14:39,736 --> 00:14:41,693
Myself? I haven't done anything.
280
00:14:41,905 --> 00:14:43,191
Quite true.
281
00:14:43,406 --> 00:14:45,317
What is the number of the suite, 14?
282
00:14:45,533 --> 00:14:46,366
Exactly.
283
00:14:46,576 --> 00:14:48,112
The Gypsies leave at 10:00?
284
00:14:48,328 --> 00:14:49,534
Exactly.
285
00:14:49,746 --> 00:14:52,864
Then at 10:00, I shall
enter suite 14 and shoot.
286
00:14:53,083 --> 00:14:53,948
The American?
287
00:14:54,167 --> 00:14:55,157
Exactly.
288
00:14:58,713 --> 00:15:01,063
You do realize that this
is cold-blooded murder?
289
00:15:01,216 --> 00:15:02,332
I do.
290
00:15:02,551 --> 00:15:04,344
You may have to spend years in jail.
291
00:15:04,428 --> 00:15:05,543
I may.
292
00:15:05,763 --> 00:15:07,549
Can I say nothing to dissuade you
293
00:15:07,765 --> 00:15:09,016
from this foolhardy scheme?
294
00:15:09,100 --> 00:15:10,511
Nothing whatsoever.
295
00:15:10,726 --> 00:15:13,026
In that case, monsieur,
you leave me no choice.
296
00:15:13,229 --> 00:15:15,971
I must be paid right now.
297
00:15:16,190 --> 00:15:17,146
How much?
298
00:15:17,358 --> 00:15:19,725
60,000 francs.
299
00:15:19,944 --> 00:15:21,150
It should really be more
300
00:15:21,362 --> 00:15:23,399
because with Mr. Flannagan removed,
301
00:15:23,614 --> 00:15:26,072
there'll be a sharp drop in my business.
302
00:15:26,283 --> 00:15:27,865
Thank you, monsieur.
303
00:15:30,079 --> 00:15:32,411
You may take the photographs.
304
00:15:32,623 --> 00:15:33,704
No extra charge.
305
00:15:33,916 --> 00:15:35,406
Send them to my lawyer.
306
00:15:35,626 --> 00:15:38,163
And my bags, you send
them also to my lawyer.
307
00:15:38,379 --> 00:15:40,336
No extra charge.
308
00:15:40,548 --> 00:15:43,961
Au revoir, monsieur. Bonne chance.
309
00:15:45,594 --> 00:15:46,959
[DOOR SHUTS]
310
00:15:51,351 --> 00:15:52,216
Papa?
311
00:15:52,436 --> 00:15:53,269
Yes, Ariane?
312
00:15:53,478 --> 00:15:54,843
Papa…
313
00:15:55,063 --> 00:15:56,428
What is it?
314
00:15:56,648 --> 00:15:58,764
Papa, may I practice again?
315
00:15:58,984 --> 00:16:01,897
Of course, darling.
316
00:16:02,112 --> 00:16:03,853
I better take the tray out first.
317
00:16:04,072 --> 00:16:06,029
Thank you. Go ahead, darling.
318
00:16:08,785 --> 00:16:11,903
Your client seemed so nervous.
319
00:16:13,123 --> 00:16:14,955
What was he moaning about?
320
00:16:15,167 --> 00:16:16,000
It's his wife.
321
00:16:16,168 --> 00:16:16,782
She…
322
00:16:17,002 --> 00:16:18,242
Never mind.
323
00:16:18,462 --> 00:16:20,544
Aren't you going to the conservatory?
324
00:16:20,755 --> 00:16:22,996
In the afternoon, Papa.
325
00:16:25,969 --> 00:16:28,051
Michel is picking me up.
326
00:16:31,308 --> 00:16:34,221
He must be quite tall. At least 6'3".
327
00:16:34,436 --> 00:16:36,473
Who? Michel?
328
00:16:36,688 --> 00:16:39,271
No. Mr. Flannagan.
329
00:16:39,483 --> 00:16:40,815
Give me that.
330
00:16:41,027 --> 00:16:43,815
He's certainly the most
handsome man in your files.
331
00:16:44,030 --> 00:16:47,614
He's certainly the most utterly no good.
332
00:16:58,669 --> 00:17:01,252
His face is so American,
333
00:17:01,464 --> 00:17:04,297
like a cowboy or Abraham Lincoln.
334
00:17:04,509 --> 00:17:06,750
You know what happened to Lincoln…
335
00:17:08,971 --> 00:17:11,021
And right in the middle of a performance!
336
00:18:55,204 --> 00:18:56,444
♪ Hey! ♪
337
00:18:56,664 --> 00:18:57,745
[GYPSY MUSIC]
338
00:18:57,957 --> 00:18:58,913
♪ Hey! ♪
339
00:19:00,209 --> 00:19:01,415
♪ Hey! ♪
340
00:19:02,795 --> 00:19:04,001
♪ Hey! ♪
341
00:19:05,214 --> 00:19:06,250
♪ Hey! ♪
342
00:19:07,968 --> 00:19:08,801
♪ Hey! ♪
343
00:19:09,970 --> 00:19:11,210
♪ Hey! ♪
344
00:19:12,931 --> 00:19:13,764
♪ Hey! ♪
345
00:19:15,559 --> 00:19:16,549
♪ Hey! ♪
346
00:19:17,811 --> 00:19:19,051
♪ Hey! ♪
347
00:19:21,148 --> 00:19:23,640
What time is it now?
348
00:19:23,859 --> 00:19:25,475
9:15.
349
00:19:25,694 --> 00:19:27,276
Why do you keep asking?
350
00:19:27,488 --> 00:19:28,694
Shh!
351
00:19:33,994 --> 00:19:35,826
Do you have a telephone coin?
352
00:19:36,038 --> 00:19:37,949
What's wrong, Ariane?
353
00:19:38,165 --> 00:19:40,247
If you're in trouble, you can tell me.
354
00:19:40,459 --> 00:19:42,450
Thanks, Michel.
355
00:19:53,347 --> 00:19:56,010
Operator, get me the Hotel Ritz.
356
00:19:56,226 --> 00:19:59,264
Please hurry. It's an emergency.
357
00:19:59,479 --> 00:20:00,685
Hello, Ritz?
358
00:20:00,897 --> 00:20:04,106
I want to speak to Mr. Frank Flannagan.
359
00:20:04,317 --> 00:20:07,651
He left express orders
not to be disturbed.
360
00:20:07,862 --> 00:20:09,318
But I…
361
00:20:09,531 --> 00:20:13,365
Sorry. Monsieur Flannagan
has retired for the night.
362
00:20:13,576 --> 00:20:14,994
You better put this call through,
363
00:20:15,078 --> 00:20:17,695
or Mr. Flannagan will retire permanently!
364
00:20:17,914 --> 00:20:18,779
[CLICK]
365
00:20:18,998 --> 00:20:19,954
Hello?
366
00:20:20,166 --> 00:20:21,497
Hello?
367
00:20:22,502 --> 00:20:23,583
Hello?
368
00:20:29,968 --> 00:20:31,800
What time is it now?
369
00:20:32,011 --> 00:20:33,501
9:20.
370
00:20:33,722 --> 00:20:35,963
You're acting very strange tonight.
371
00:20:36,182 --> 00:20:39,174
How would you act if you
knew somebody was being shot?
372
00:20:39,394 --> 00:20:42,182
I'd call the police. Who's being shot?
373
00:20:42,397 --> 00:20:44,184
Do you have another telephone coin?
374
00:20:44,400 --> 00:20:46,562
I have a right to know what's going on
375
00:20:46,777 --> 00:20:49,860
not just because I tell you the time,
376
00:20:50,072 --> 00:20:53,656
but because you know how I feel about you.
377
00:20:53,868 --> 00:20:56,268
Police?
I want the commissaire de police, please.
378
00:20:56,370 --> 00:20:58,737
Ariane, who's being shot? Where? By whom?
379
00:20:58,956 --> 00:21:01,664
And why are you involved?
380
00:21:01,876 --> 00:21:04,243
I wish to report a crime.
381
00:21:04,462 --> 00:21:06,544
You wish to report a crime?
382
00:21:06,756 --> 00:21:08,417
What is the crime?
383
00:21:08,632 --> 00:21:13,001
There's a man and woman
in the Hotel Ritz, suite 14.
384
00:21:13,220 --> 00:21:16,383
Man and woman, suite 14, Hotel Ritz.
385
00:21:16,599 --> 00:21:18,055
What is the crime?
386
00:21:18,267 --> 00:21:20,185
You don't understand.
The woman is married.
387
00:21:20,269 --> 00:21:21,680
I understand.
388
00:21:21,896 --> 00:21:24,684
Hotel Ritz, woman is married.
389
00:21:24,899 --> 00:21:25,934
What is the crime?
390
00:21:26,150 --> 00:21:29,438
She has a husband. He has a gun.
391
00:21:29,653 --> 00:21:31,071
Now we are getting somewhere.
392
00:21:31,155 --> 00:21:32,395
He has no permit?
393
00:21:32,616 --> 00:21:35,608
At 10:00, he'll break into the room
394
00:21:35,827 --> 00:21:37,113
and shoot!
395
00:21:37,329 --> 00:21:39,445
Please, madame, do not excite yourself.
396
00:21:39,664 --> 00:21:40,779
It's not 10:00 yet.
397
00:21:40,999 --> 00:21:43,957
Now, at 10:00, if he does shoot
398
00:21:44,169 --> 00:21:46,752
and he does not miss, then call us again.
399
00:21:46,963 --> 00:21:49,045
That will be too late!
400
00:21:49,257 --> 00:21:51,624
Send somebody there immediately!
401
00:21:51,843 --> 00:21:54,426
There are 7,000 hotels in Paris,
402
00:21:54,638 --> 00:21:56,800
220,000 hotel rooms.
403
00:21:57,015 --> 00:21:58,255
On a night like this,
404
00:21:58,475 --> 00:22:01,809
I'd say in 40,000 of those rooms
405
00:22:02,020 --> 00:22:05,229
a similar situation…
406
00:22:05,440 --> 00:22:07,226
If we had to send policemen
407
00:22:07,442 --> 00:22:09,649
to every one of these situations…
408
00:22:09,861 --> 00:22:12,478
No, no, madame, it just
staggers the imagination.
409
00:22:12,697 --> 00:22:15,564
It would take more than
the entire police force.
410
00:22:15,784 --> 00:22:18,286
We'd need the fire department
the sanitation department,
411
00:22:18,370 --> 00:22:20,327
and possibly the Boy Scouts.
412
00:22:20,539 --> 00:22:21,655
And certainly, madame,
413
00:22:21,874 --> 00:22:23,625
we don't want young boys in short pants
414
00:22:23,709 --> 00:22:25,791
involved in situations like this.
415
00:22:32,927 --> 00:22:35,294
Ariane, this has gone far enough.
416
00:22:35,513 --> 00:22:37,880
I'm going to drive you home.
417
00:22:40,017 --> 00:22:41,007
Michel…
418
00:22:41,227 --> 00:22:42,811
I'm sorry. I have no more coins.
419
00:22:42,895 --> 00:22:45,683
No. I want you to take me home,
420
00:22:45,898 --> 00:22:47,809
but could we stop at the Ritz?
421
00:22:48,025 --> 00:22:49,561
The Ritz?
422
00:22:53,489 --> 00:22:54,820
[GYPSY MUSIC]
423
00:22:56,868 --> 00:22:58,154
[DOOR SHUTS]
424
00:23:08,504 --> 00:23:09,835
[GROWLS]
425
00:23:11,216 --> 00:23:12,456
[BARKS]
426
00:23:12,676 --> 00:23:14,258
Come back, Lulu.
427
00:23:15,220 --> 00:23:16,381
Lulu, Lulu!
428
00:23:16,597 --> 00:23:18,304
[BARKS]
429
00:23:18,515 --> 00:23:20,051
[GROWLS]
430
00:23:20,267 --> 00:23:21,348
Shh!
431
00:23:21,560 --> 00:23:22,721
[BARKS]
432
00:23:22,936 --> 00:23:24,051
Shh!
433
00:23:24,271 --> 00:23:25,386
[BARKS]
434
00:23:25,606 --> 00:23:26,562
[GROWLS]
435
00:23:26,773 --> 00:23:28,389
Shhh!
436
00:23:28,609 --> 00:23:29,815
[GROWLS]
437
00:23:30,027 --> 00:23:31,392
Shh!
438
00:23:31,612 --> 00:23:32,818
[BARKS]
439
00:23:33,030 --> 00:23:34,737
Shh!
440
00:23:34,948 --> 00:23:39,032
[WHIMPERS]
441
00:23:39,244 --> 00:23:41,162
What are you barking at?
There's nobody there.
442
00:23:41,246 --> 00:23:42,987
Bad dog.
443
00:23:48,337 --> 00:23:49,372
[GYPSY MUSIC]
444
00:24:17,450 --> 00:24:18,656
[GYPSY MUSIC]
445
00:24:43,393 --> 00:24:45,930
[PLAYING "FASCINATION"]
446
00:24:48,732 --> 00:24:50,268
"Fascination."
447
00:25:35,154 --> 00:25:37,146
[GROWLS]
448
00:25:39,159 --> 00:25:41,400
[BARKING]
449
00:25:46,166 --> 00:25:47,156
[GROWLS]
450
00:25:50,170 --> 00:25:51,251
[GROWLS]
451
00:25:54,799 --> 00:25:56,881
[BARKING]
452
00:25:57,093 --> 00:25:58,379
Shh!
453
00:25:58,595 --> 00:25:59,835
[GROWLS]
454
00:26:02,640 --> 00:26:04,381
Now, what's come over you tonight?
455
00:26:04,601 --> 00:26:06,512
All that barking!
456
00:26:06,728 --> 00:26:07,889
Bad dog!
457
00:26:08,104 --> 00:26:09,094
[CLICKS TONGUE]
458
00:27:16,883 --> 00:27:18,590
Mr. Flannagan?
459
00:27:21,555 --> 00:27:22,716
Mr. Flannagan.
460
00:27:26,143 --> 00:27:27,725
Mr. Flannagan?
461
00:27:35,610 --> 00:27:38,648
Mr. Flannagan…
462
00:27:38,864 --> 00:27:40,782
Pardon me for interrupting,
but this is urgent
463
00:27:40,866 --> 00:27:42,652
because you're going to be shot.
464
00:27:42,868 --> 00:27:43,733
Shot?
465
00:27:43,952 --> 00:27:44,785
Shh!
466
00:27:44,995 --> 00:27:46,986
Keep on playing.
467
00:27:47,205 --> 00:27:49,242
Who are you? How did you get in here?
468
00:27:49,457 --> 00:27:51,323
Through the balcony.
469
00:27:51,543 --> 00:27:54,786
I had to because her
husband's outside the door…
470
00:27:55,005 --> 00:27:56,166
With a gun,
471
00:27:56,381 --> 00:27:58,839
a great big gun.
472
00:27:59,050 --> 00:28:00,040
Oh.
473
00:28:20,323 --> 00:28:21,313
[MUSIC STOPS]
474
00:29:03,575 --> 00:29:05,737
Sorry, Mr. Flannagan,
475
00:29:05,953 --> 00:29:07,864
but that will be all for tonight.
476
00:29:10,374 --> 00:29:11,535
Hmm?
477
00:29:13,377 --> 00:29:15,414
Kindly disconnect yourself from my wife.
478
00:29:15,629 --> 00:29:16,835
I beg your pardon.
479
00:29:17,047 --> 00:29:18,947
Over there, where the light is better.
480
00:29:19,132 --> 00:29:20,216
Do we know each other?
481
00:29:20,300 --> 00:29:21,916
Only by proxy.
482
00:29:22,135 --> 00:29:23,751
I'm the foolish husband.
483
00:29:23,971 --> 00:29:25,177
Whose foolish husband?
484
00:29:25,389 --> 00:29:26,424
Her foolish husband.
485
00:29:26,640 --> 00:29:28,551
My foolish husband?
486
00:29:34,898 --> 00:29:35,979
Josephine?
487
00:29:46,619 --> 00:29:49,782
Is this lady your wife?
488
00:29:49,998 --> 00:29:51,165
Is your name Frank Flannagan?
489
00:29:51,249 --> 00:29:52,284
Yes.
490
00:29:52,500 --> 00:29:53,956
Is this suite 14?
491
00:29:54,168 --> 00:29:55,249
Yes.
492
00:29:55,461 --> 00:29:57,247
Then she must be my wife.
493
00:29:57,463 --> 00:29:58,296
Are you?
494
00:29:58,464 --> 00:30:00,421
I don't think so.
495
00:30:01,968 --> 00:30:04,084
It's all very confusing.
496
00:30:05,722 --> 00:30:06,928
May I use your phone?
497
00:30:07,140 --> 00:30:08,756
Go ahead. Help yourself.
498
00:30:12,937 --> 00:30:15,178
Hello. Give me the concierge.
499
00:30:18,109 --> 00:30:19,777
Concierge, is there
another Frank Flannagan
500
00:30:19,861 --> 00:30:21,977
in this hotel?
501
00:30:22,196 --> 00:30:24,107
Well, is there another suite 14?
502
00:30:25,992 --> 00:30:28,700
This is the Ritz, isn't it?
503
00:30:33,167 --> 00:30:35,579
I'm terribly sorry,
504
00:30:35,794 --> 00:30:39,162
but you must understand.
I… I'm terribly nervous.
505
00:30:39,381 --> 00:30:40,587
Have some of this.
506
00:30:40,799 --> 00:30:43,166
It's so preposterous.
507
00:30:43,385 --> 00:30:46,002
Apparently, I am the
victim of misinformation…
508
00:30:46,221 --> 00:30:48,178
A case of mistaken identity.
509
00:30:48,390 --> 00:30:49,255
Cheers.
510
00:30:49,475 --> 00:30:50,510
Cheers.
511
00:30:50,726 --> 00:30:51,559
[SNIFF]
512
00:30:51,727 --> 00:30:53,684
Perfume!
513
00:30:53,896 --> 00:30:55,272
I can smell my wife's perfume.
514
00:30:55,356 --> 00:30:56,312
Hmm?
515
00:30:57,483 --> 00:30:59,440
[SNIFF]
516
00:31:14,875 --> 00:31:16,491
Go right ahead. Help yourself.
517
00:31:16,710 --> 00:31:18,076
Uh.
518
00:31:34,396 --> 00:31:35,636
While you're looking,
519
00:31:35,855 --> 00:31:38,347
if you happen to find my left slipper…
520
00:32:00,880 --> 00:32:02,666
Is this it?
521
00:32:02,882 --> 00:32:03,917
Thank you!
522
00:32:04,134 --> 00:32:06,593
I'm sorry to cause you trouble.
523
00:32:06,804 --> 00:32:08,055
It's no trouble. I'm glad you came.
524
00:32:08,139 --> 00:32:09,848
I've been trying to find this for a week.
525
00:32:09,932 --> 00:32:13,425
I was so upset,
526
00:32:13,644 --> 00:32:17,353
I went to a Turkish bath for 3 massages.
527
00:32:17,565 --> 00:32:18,398
You look good.
528
00:32:18,607 --> 00:32:19,642
Thank you.
529
00:32:24,280 --> 00:32:25,236
[GROWLS]
530
00:32:30,411 --> 00:32:31,367
Shh!
531
00:32:32,079 --> 00:32:33,069
[GROWLS]
532
00:32:34,290 --> 00:32:35,405
[GROWLS]
533
00:32:35,624 --> 00:32:37,535
[BARKING]
534
00:32:37,751 --> 00:32:40,288
Lulu!
535
00:32:40,504 --> 00:32:43,121
[BARKS]
536
00:32:43,340 --> 00:32:45,425
First thing tomorrow morning,
you're going to the analyst.
537
00:32:45,509 --> 00:32:47,091
Bad dog!
538
00:32:47,303 --> 00:32:49,635
When I saw you in the corridor,
539
00:32:49,847 --> 00:32:51,963
I could have sworn you were my wife.
540
00:32:52,183 --> 00:32:54,049
You mustn't jump to conclusions.
541
00:32:54,268 --> 00:32:56,135
Yeah.
542
00:32:56,354 --> 00:32:58,971
Actually, you don't look like her.
543
00:32:59,191 --> 00:33:01,228
My wife is much more…
544
00:33:01,443 --> 00:33:02,729
Not that she's heavy.
545
00:33:02,944 --> 00:33:04,651
She's very beautiful,
546
00:33:04,863 --> 00:33:07,281
she's one of the most
beautiful women in the world.
547
00:33:07,365 --> 00:33:08,446
I'm sure she is.
548
00:33:08,658 --> 00:33:10,490
I do wish you could meet her.
549
00:33:10,702 --> 00:33:12,909
Well, maybe some other time.
550
00:33:13,121 --> 00:33:14,737
Oh, yes. Yes, of course.
551
00:33:14,956 --> 00:33:16,617
I understand.
552
00:33:16,833 --> 00:33:19,120
Good night, madame. Good night, monsieur.
553
00:33:19,336 --> 00:33:20,326
Good night.
554
00:33:20,545 --> 00:33:21,410
Oh, oh, oh, oh!
555
00:33:23,632 --> 00:33:26,841
Perhaps I'd better put this back on.
556
00:33:27,052 --> 00:33:28,292
Ha, ha, ha!
557
00:33:30,680 --> 00:33:31,795
How about that guy?
558
00:33:32,015 --> 00:33:34,131
Told his wife he was in London!
559
00:33:34,351 --> 00:33:36,433
You can't trust a husband anymore.
560
00:33:36,645 --> 00:33:38,045
If it hadn't been for you…
561
00:33:38,230 --> 00:33:39,436
I'd have got…
562
00:33:39,648 --> 00:33:41,514
I was glad to do it.
563
00:33:41,733 --> 00:33:44,153
A madman running around
the Ritz with a loaded gun!
564
00:33:44,237 --> 00:33:45,693
Ever hear of such a thing?
565
00:33:45,905 --> 00:33:47,111
It's nothing unusual.
566
00:33:47,323 --> 00:33:48,984
There are 7,000 hotels in Paris,
567
00:33:49,200 --> 00:33:51,032
220,000 hotel rooms,
568
00:33:51,244 --> 00:33:53,611
and in approximately 40,000 of them,
569
00:33:53,829 --> 00:33:55,695
especially on a night like this…
570
00:33:55,915 --> 00:33:57,249
What are you talking about?
571
00:33:57,333 --> 00:33:59,040
These are official figures.
572
00:33:59,252 --> 00:34:00,335
Good night, Mr. Flannagan.
573
00:34:00,419 --> 00:34:01,329
Good night.
574
00:34:01,546 --> 00:34:02,746
It was nice meeting you.
575
00:34:02,838 --> 00:34:04,795
Wait! You can't go.
576
00:34:05,007 --> 00:34:05,997
Who are you?
577
00:34:06,217 --> 00:34:07,673
Oh, that's not important.
578
00:34:07,885 --> 00:34:09,185
You seem to know who I am.
579
00:34:09,387 --> 00:34:10,637
You're Frank Flannagan…
580
00:34:10,721 --> 00:34:13,509
American, oil, construction business,
581
00:34:13,724 --> 00:34:16,136
turbojet engines, Pepsi-Cola,
582
00:34:16,352 --> 00:34:18,514
and you hit the spot.
583
00:34:18,729 --> 00:34:21,687
How did you know about
the husband coming here?
584
00:34:21,899 --> 00:34:24,357
You are 6'3",
585
00:34:24,569 --> 00:34:27,061
but you don't look like Abraham Lincoln.
586
00:34:27,280 --> 00:34:29,237
Who said I did?
587
00:34:29,448 --> 00:34:32,406
How did you know about tonight?
588
00:34:32,618 --> 00:34:34,530
A friend of a friend of a friend.
589
00:34:34,746 --> 00:34:37,488
A friend of a friend of a friend of…
whose?
590
00:34:37,708 --> 00:34:40,996
Tell me. Why did you warn me?
591
00:34:41,211 --> 00:34:43,077
Why?
592
00:34:43,297 --> 00:34:45,880
It's simple. I'm against violence.
593
00:34:46,091 --> 00:34:48,676
In my opinion, there's too
much shooting in the world
594
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
and not enough love.
595
00:34:50,220 --> 00:34:51,836
How's that again?
596
00:34:52,055 --> 00:34:53,389
If people loved each other more,
597
00:34:53,473 --> 00:34:55,885
they'd shoot each other less.
598
00:34:58,061 --> 00:35:01,895
Are you a religious fanatic or something?
599
00:35:02,107 --> 00:35:03,188
[KNOCK ON DOOR]
600
00:35:05,277 --> 00:35:06,438
Who is it?
601
00:35:06,653 --> 00:35:08,860
It's me again. The husband.
602
00:35:18,915 --> 00:35:19,905
Come in.
603
00:35:22,211 --> 00:35:24,202
I'm sorry to make a nuisance of myself,
604
00:35:24,422 --> 00:35:27,210
but I forgot something.
I bought it in London.
605
00:35:27,425 --> 00:35:30,275
I guess they'll take it back.
I still have the sales slip.
606
00:35:30,470 --> 00:35:31,303
Goodbye.
607
00:35:31,512 --> 00:35:32,752
Goodbye.
608
00:35:42,649 --> 00:35:44,765
Goodbye.
609
00:35:44,984 --> 00:35:47,271
You can't go now. He may be watching.
610
00:35:47,487 --> 00:35:49,148
I think he's still suspicious.
611
00:35:49,364 --> 00:35:52,072
But it's getting late.
612
00:35:52,283 --> 00:35:53,944
Late?
613
00:35:54,160 --> 00:35:55,446
This is Paris.
614
00:35:55,662 --> 00:35:57,323
La Vie en rose.
615
00:35:57,538 --> 00:35:59,996
Relaxez-vous.
616
00:36:00,208 --> 00:36:01,292
I'll get the Gypsies back.
617
00:36:01,376 --> 00:36:02,491
Oh, no, no!
618
00:36:02,710 --> 00:36:05,577
No Gypsies. And no "Fascination."
619
00:36:05,797 --> 00:36:07,333
I find it helpful.
620
00:36:07,548 --> 00:36:08,583
Helpful? How?
621
00:36:08,800 --> 00:36:13,921
A little background music.
622
00:36:14,139 --> 00:36:16,189
It's amazing what fiddles can do for you,
623
00:36:16,308 --> 00:36:18,640
especially if you're not a talker,
624
00:36:18,852 --> 00:36:21,344
and I'm not much of a talker.
625
00:36:21,563 --> 00:36:23,474
When you're traveling around…
626
00:36:23,691 --> 00:36:27,480
Madrid, Rome, the Scandinavian countries…
627
00:36:27,695 --> 00:36:29,311
Do you take your Gypsies along?
628
00:36:29,530 --> 00:36:31,362
Of course not.
629
00:36:31,573 --> 00:36:36,363
Except once I had them
join me in Stockholm.
630
00:36:36,578 --> 00:36:38,034
It was an emergency.
631
00:36:38,247 --> 00:36:41,365
The episode of the twin sisters.
632
00:36:41,583 --> 00:36:42,539
You know about me.
633
00:36:42,751 --> 00:36:44,037
Quite a bit.
634
00:36:44,253 --> 00:36:46,836
Aren't you a little too young for that?
635
00:36:47,047 --> 00:36:50,005
I was about to ask you a similar question.
636
00:36:50,217 --> 00:36:52,629
Aren't you a little too old for that?
637
00:36:52,845 --> 00:36:54,381
That hurts.
638
00:36:54,596 --> 00:36:57,515
First you save a man's life
and then stab him. Is that kind?
639
00:36:57,599 --> 00:37:00,888
I take it back,
640
00:37:01,104 --> 00:37:02,890
if you take back what you said.
641
00:37:03,106 --> 00:37:05,222
I take it back.
642
00:37:05,442 --> 00:37:07,360
Actually, I don't much care for young men,
643
00:37:07,444 --> 00:37:08,855
never did.
644
00:37:09,070 --> 00:37:10,670
I find them conceited and clumsy
645
00:37:10,864 --> 00:37:13,231
and very unimaginative.
646
00:37:13,450 --> 00:37:16,238
I quite agree.
647
00:37:16,453 --> 00:37:17,534
Is this Pepsi-Cola?
648
00:37:17,746 --> 00:37:20,238
This? Champagne. Domestic.
649
00:37:20,457 --> 00:37:24,872
I know. With fish, you have white wine.
650
00:37:25,086 --> 00:37:27,248
With Gypsies, champagne. Right?
651
00:37:27,464 --> 00:37:30,172
Right. We'll have champagne and Gypsies
652
00:37:30,383 --> 00:37:32,920
when you come here to dinner tomorrow.
653
00:37:33,136 --> 00:37:34,547
When I come to dinner?
654
00:37:34,763 --> 00:37:36,174
Of course.
655
00:37:36,389 --> 00:37:37,682
That's out of the question.
656
00:37:37,766 --> 00:37:39,848
You're strange.
657
00:37:40,059 --> 00:37:41,766
I really must go.
658
00:37:41,978 --> 00:37:43,560
Wait. I'll take you home.
659
00:37:43,772 --> 00:37:45,058
-No, thank you.
-Why not?
660
00:37:45,273 --> 00:37:46,354
It's too dangerous.
661
00:37:46,566 --> 00:37:47,399
Are you married?
662
00:37:47,609 --> 00:37:48,691
No.
663
00:37:48,903 --> 00:37:51,361
You live with someone… a man?
664
00:37:51,572 --> 00:37:52,405
Yes.
665
00:37:52,615 --> 00:37:54,606
Is he jealous?
666
00:37:54,825 --> 00:37:57,408
If he knew I was here…
667
00:37:57,620 --> 00:37:59,031
But he doesn't?
668
00:37:59,246 --> 00:38:00,782
I hope not.
669
00:38:00,998 --> 00:38:03,581
He won't find out about tomorrow.
670
00:38:03,793 --> 00:38:05,625
You don't know him.
671
00:38:05,836 --> 00:38:09,295
I'm leaving Paris tomorrow.
672
00:38:09,507 --> 00:38:10,463
Have a nice trip.
673
00:38:10,674 --> 00:38:13,132
I'll be alone my last night here.
674
00:38:13,344 --> 00:38:14,594
The gentleman with the gun
675
00:38:14,678 --> 00:38:16,635
offered to introduce you to his wife.
676
00:38:16,847 --> 00:38:19,259
You're much more attractive.
677
00:38:19,475 --> 00:38:21,716
Or you could fly in the
twins from Stockholm.
678
00:38:21,936 --> 00:38:26,601
You're more attractive than both of them.
679
00:38:26,816 --> 00:38:28,477
Did you say you're not a talker?
680
00:38:28,692 --> 00:38:30,103
8:00?
681
00:38:30,319 --> 00:38:31,480
Impossible.
682
00:38:31,695 --> 00:38:33,060
9:00?
683
00:38:33,280 --> 00:38:34,941
No, that's much too late.
684
00:38:35,157 --> 00:38:36,397
5:00?
685
00:38:36,617 --> 00:38:38,325
4:00?
686
00:38:38,537 --> 00:38:39,993
In the afternoon?
687
00:38:40,205 --> 00:38:41,240
When do you work?
688
00:38:41,456 --> 00:38:42,821
Whenever I'm not busy.
689
00:38:43,041 --> 00:38:46,659
Will you try?
690
00:38:46,878 --> 00:38:50,496
I was told you were utterly no good.
691
00:38:50,715 --> 00:38:52,126
Then we'll both try.
692
00:38:52,342 --> 00:38:54,333
You try to be here at 4:00,
693
00:38:54,553 --> 00:38:56,715
I'll try to be good.
694
00:39:02,936 --> 00:39:04,768
Good night, Mr. Flannagan.
695
00:39:04,980 --> 00:39:06,846
Good night…
696
00:39:07,065 --> 00:39:08,305
Thin girl.
697
00:39:24,332 --> 00:39:25,334
[HUMMING "FASCINATION"]
698
00:39:25,418 --> 00:39:29,537
♪ Dee dum dee dum ♪
699
00:39:29,755 --> 00:39:32,543
♪ Da da da da dee da da dee da ♪
700
00:39:32,758 --> 00:39:35,045
♪ Dee dum ♪
701
00:39:35,261 --> 00:39:37,298
♪ Da da da da dum ♪
702
00:39:38,723 --> 00:39:40,464
♪ Da da dee dee dum ♪
703
00:39:40,683 --> 00:39:42,983
Will you please stop
humming that idiotic tune?
704
00:39:43,102 --> 00:39:45,844
It lacks any musical merit whatsoever.
705
00:39:46,063 --> 00:39:47,849
You haven't said one word to me.
706
00:39:48,065 --> 00:39:49,806
You haven't answered one question.
707
00:39:50,026 --> 00:39:51,777
And how did you get that stupid hat?
708
00:39:51,861 --> 00:39:52,851
What hat?
709
00:39:54,572 --> 00:39:56,188
♪ Dee dee dee dee dum ♪
710
00:39:56,407 --> 00:39:57,699
Ariane, are you all right?
711
00:39:57,783 --> 00:39:59,820
♪ Dee dee dee dee dum ♪
712
00:40:00,036 --> 00:40:02,403
It's me… Michel.
713
00:40:02,622 --> 00:40:04,579
Your friend.
714
00:40:04,790 --> 00:40:07,748
Good night, friend.
715
00:40:07,960 --> 00:40:09,826
♪ Da da da da dum ♪
716
00:40:10,046 --> 00:40:12,583
♪ Da da da da dee ♪
717
00:40:12,798 --> 00:40:15,211
♪ Da da da da dee dum ♪
718
00:40:15,427 --> 00:40:16,462
♪ Dee da dum ♪
719
00:40:20,724 --> 00:40:23,261
♪ Dee da da da da dum ♪
720
00:40:23,477 --> 00:40:25,013
♪ Dum dum dum ♪
721
00:40:25,228 --> 00:40:27,686
♪ Dee da da da da dum dum ♪
722
00:40:27,898 --> 00:40:30,390
♪ Dee da da da da dum dum ♪
723
00:40:30,609 --> 00:40:31,940
♪ Dee dum dum ♪
724
00:40:32,152 --> 00:40:34,610
Ha, ha, ha!
725
00:40:34,821 --> 00:40:36,607
I can't wait to tell my wife.
726
00:40:36,823 --> 00:40:38,609
We'll laugh about this for weeks.
727
00:40:38,825 --> 00:40:42,568
I don't understand it, monsieur.
728
00:40:42,788 --> 00:40:45,450
My reports have always been 100% correct.
729
00:40:45,666 --> 00:40:49,284
You had the right hotel, the right suite,
730
00:40:49,503 --> 00:40:51,170
the right man, the right Gypsies…
731
00:40:51,254 --> 00:40:52,619
But the wrong woman!
732
00:40:52,839 --> 00:40:54,125
Are you absolutely sure?
733
00:40:54,341 --> 00:40:55,297
Absolutely!
734
00:40:55,509 --> 00:40:58,217
Different voice, different figure.
735
00:40:58,428 --> 00:41:03,549
Monsieur, since I was only 80% correct,
736
00:41:03,768 --> 00:41:06,226
I should return 20% of your money.
737
00:41:06,437 --> 00:41:07,643
No. Keep it.
738
00:41:07,855 --> 00:41:09,641
You're the best detective in Paris.
739
00:41:09,857 --> 00:41:10,938
Good night, monsieur.
740
00:41:11,150 --> 00:41:12,350
Just remember one thing.
741
00:41:12,485 --> 00:41:15,819
You must not jump to conclusions.
742
00:41:16,030 --> 00:41:17,896
Ha, ha, ha, ha!
743
00:41:18,116 --> 00:41:21,279
Ha, ha, ha, ha!
744
00:41:21,494 --> 00:41:24,452
Ha, ha, ha, ha!
745
00:41:24,664 --> 00:41:26,325
Ha, ha, ha, ha!
746
00:41:26,541 --> 00:41:27,781
Pardon, mademoiselle.
747
00:41:37,260 --> 00:41:39,501
No.
748
00:41:39,721 --> 00:41:41,507
Ha, ha, ha, ha!
749
00:41:41,723 --> 00:41:43,680
Ha, ha, ha, ha!
750
00:41:43,891 --> 00:41:46,223
Ha, ha, ha, ha!
751
00:42:54,756 --> 00:42:56,212
♪♪♪
752
00:43:03,765 --> 00:43:05,756
Good morning, my darling.
753
00:43:05,975 --> 00:43:07,841
Good morning, Papa.
754
00:43:08,061 --> 00:43:10,348
Your breakfast is on the table.
755
00:43:10,563 --> 00:43:12,850
Haydn's "98th"?
756
00:43:13,066 --> 00:43:14,227
"88th."
757
00:43:14,442 --> 00:43:16,103
"88th."
758
00:43:16,319 --> 00:43:19,857
Just can't seem to
get anything right lately.
759
00:43:20,073 --> 00:43:21,734
♪♪
760
00:43:33,796 --> 00:43:37,380
♪♪♪
761
00:43:52,565 --> 00:43:56,399
♪♪♪
762
00:44:03,617 --> 00:44:05,949
♪♪♪
763
00:44:22,846 --> 00:44:25,804
♪♪♪
764
00:44:29,853 --> 00:44:31,059
♪♪♪
765
00:44:37,277 --> 00:44:38,984
♪♪♪
766
00:44:44,534 --> 00:44:45,774
♪♪♪
767
00:44:48,538 --> 00:44:49,371
♪♪♪
768
00:44:53,043 --> 00:44:53,999
♪♪♪
769
00:44:58,965 --> 00:45:04,301
♪♪♪
770
00:45:04,512 --> 00:45:10,475
♪♪♪
771
00:45:10,686 --> 00:45:12,552
Goodbye, Ariane.
772
00:45:12,772 --> 00:45:14,638
Le-Leaving, Papa?
773
00:45:14,857 --> 00:45:17,144
Mr. Haydn apparently ran out of ideas
774
00:45:17,360 --> 00:45:20,352
when he got to symphony #88.
775
00:45:20,571 --> 00:45:23,563
Yes. Working on a new case?
776
00:45:23,783 --> 00:45:26,024
A client from Brussels.
777
00:45:26,244 --> 00:45:28,736
His wife ran away with the chauffeur.
778
00:45:28,955 --> 00:45:31,743
The husband wants his car back.
779
00:45:31,958 --> 00:45:33,744
That seems only fair.
780
00:45:33,960 --> 00:45:35,210
A rehearsal this evening?
781
00:45:35,294 --> 00:45:36,409
Yes.
782
00:45:36,629 --> 00:45:37,796
Will Michel bring you home?
783
00:45:37,880 --> 00:45:39,086
I suppose.
784
00:45:39,298 --> 00:45:41,255
He's nice.
785
00:45:41,467 --> 00:45:43,879
You keep saying that.
786
00:45:44,095 --> 00:45:46,427
He comes from a very respectable family.
787
00:45:46,639 --> 00:45:49,256
Father and uncles work for the government.
788
00:45:49,475 --> 00:45:51,261
Mother plays the harp.
789
00:45:51,477 --> 00:45:55,095
Grandfather was a missionary in Africa.
790
00:45:55,314 --> 00:45:57,556
And there hasn't been
a scandal in the family
791
00:45:57,776 --> 00:46:00,108
since 1822.
792
00:46:00,320 --> 00:46:03,278
Papa, you investigated Michel?
793
00:46:03,490 --> 00:46:07,449
Yes. I think I owe it to my only daughter.
794
00:46:07,661 --> 00:46:08,867
You're spoiling me.
795
00:46:09,079 --> 00:46:12,288
If I were an Indian potentate,
796
00:46:12,499 --> 00:46:14,911
I'd shower you with diamonds.
797
00:46:15,127 --> 00:46:17,585
If I were a cobbler, I'd sole your shoes.
798
00:46:17,796 --> 00:46:20,083
But since I'm only a detective,
799
00:46:20,299 --> 00:46:23,758
all I can offer you is a detailed dossier.
800
00:46:25,387 --> 00:46:28,755
Papa, I love you very much.
801
00:46:28,974 --> 00:46:30,931
I love you more.
802
00:47:26,657 --> 00:47:29,194
Dear Mr. Flannagan,
803
00:47:29,410 --> 00:47:32,118
after careful examination
of your past record,
804
00:47:32,330 --> 00:47:34,430
I have decided you are not the kind of man
805
00:47:34,583 --> 00:47:35,994
I would care to see again…
806
00:47:36,210 --> 00:47:38,451
Not even in the afternoon.
807
00:47:49,223 --> 00:47:51,806
Dear Mr. Flannagan,
808
00:47:52,017 --> 00:47:53,768
I hope this letter reaches you in time
809
00:47:53,852 --> 00:47:56,310
to cancel the Gypsies.
810
00:47:56,522 --> 00:48:00,356
I'm not the kind of girl
you would be interested in.
811
00:48:00,567 --> 00:48:02,899
As a matter of fact, I'm the kind of girl
812
00:48:03,112 --> 00:48:05,774
you would not be interested in.
813
00:48:20,212 --> 00:48:23,672
Dear Mr. Flannagan…
814
00:48:25,218 --> 00:48:27,710
I made a very
815
00:48:27,929 --> 00:48:34,929
serious mistake last night.
816
00:48:35,228 --> 00:48:42,021
I should have let you be shot.
817
00:49:11,974 --> 00:49:13,931
["FASCINATION" PLAYS]
818
00:50:47,571 --> 00:50:49,821
Item seven: telegram
to the mayor of Venice.
819
00:50:50,032 --> 00:50:51,533
Preliminary estimate on the cost
820
00:50:51,617 --> 00:50:54,405
of overhauling your canals is $87 million.
821
00:50:54,620 --> 00:50:56,577
If you want my advice, drain the water
822
00:50:56,789 --> 00:50:59,577
out of the canals and pave them over.
823
00:50:59,792 --> 00:51:00,748
[KNOCK ON DOOR]
824
00:51:00,960 --> 00:51:02,667
Come in!
825
00:51:02,878 --> 00:51:04,463
Item eight: attention all
Pepsi-Cola bottling plants
826
00:51:04,547 --> 00:51:06,037
in Great Britain.
827
00:51:06,257 --> 00:51:10,091
Suggested slogan, "Pop in for a Pepsi,"
828
00:51:10,303 --> 00:51:12,510
Okay by me.
829
00:51:13,598 --> 00:51:16,090
Well, hello there.
830
00:51:16,309 --> 00:51:17,344
Hello.
831
00:51:17,560 --> 00:51:18,766
Be right with you.
832
00:51:18,978 --> 00:51:20,844
Item nine: arriving New York tomorrow.
833
00:51:21,063 --> 00:51:23,430
Reserve usual suite, St. Regis Hotel.
834
00:51:23,649 --> 00:51:24,983
Send flowers to the following
835
00:51:25,067 --> 00:51:27,229
and alert to stand by.
836
00:51:27,445 --> 00:51:29,277
Miss billings,
837
00:51:29,488 --> 00:51:30,853
Miss Divoto, Miss Chandler,
838
00:51:31,073 --> 00:51:32,734
Mrs. Flagstatt…
839
00:51:32,950 --> 00:51:35,442
Disregard if Mr. Flagstatt is in town…
840
00:51:35,661 --> 00:51:38,279
Miss O'Neill, Miss Chanel.
841
00:51:38,498 --> 00:51:39,659
More later.
842
00:51:42,044 --> 00:51:43,910
Nice to see you again.
843
00:51:44,129 --> 00:51:47,622
I came early because I wanted to tell you
844
00:51:47,841 --> 00:51:52,586
that I'm not coming later.
845
00:51:52,804 --> 00:51:54,465
Let me get this straight.
846
00:51:54,681 --> 00:51:56,724
You came to tell me
that you're not coming?
847
00:51:56,808 --> 00:51:58,970
I came to return the hat.
848
00:51:59,186 --> 00:52:00,972
Get yourself a drink.
849
00:52:01,188 --> 00:52:02,929
No. I can't stay.
850
00:52:03,148 --> 00:52:06,607
I have another date.
851
00:52:06,818 --> 00:52:08,418
Oh, I see. Come in here, please.
852
00:52:08,528 --> 00:52:10,235
No, thank you.
853
00:52:10,447 --> 00:52:12,233
I said please. I need your help.
854
00:52:12,449 --> 00:52:15,237
What sort of help?
855
00:52:15,452 --> 00:52:19,161
Sit on this so I can lock it.
856
00:52:19,373 --> 00:52:21,159
Then you are leaving tonight?
857
00:52:21,375 --> 00:52:23,161
11:00 plane.
858
00:52:23,377 --> 00:52:25,744
You don't stay in one place long.
859
00:52:25,963 --> 00:52:28,625
Not if I can help it. Climb up.
860
00:52:35,515 --> 00:52:37,808
Who sits on your suitcase
in those other places?
861
00:52:37,892 --> 00:52:39,929
It's been a problem.
862
00:52:40,144 --> 00:52:41,930
You're just the right weight.
863
00:52:42,146 --> 00:52:46,811
In Japan last year,
they crushed a suitcase.
864
00:52:47,026 --> 00:52:48,687
What do you expect?
865
00:52:48,903 --> 00:52:50,485
6 geisha girls on one suitcase.
866
00:52:50,697 --> 00:52:52,529
Huh? How's that?
867
00:52:52,740 --> 00:52:54,276
Goodbye, Mr. Flannagan.
868
00:52:54,492 --> 00:52:56,824
Happy landing.
869
00:52:57,036 --> 00:52:58,947
How about one little drink?
870
00:52:59,163 --> 00:53:00,198
An aperitif.
871
00:53:00,415 --> 00:53:02,782
I have a date.
872
00:53:03,000 --> 00:53:04,661
The man you live with?
873
00:53:04,877 --> 00:53:09,872
No. The man I play with.
874
00:53:10,091 --> 00:53:12,048
You mean there's one man you live with
875
00:53:12,260 --> 00:53:14,673
and another man you…
876
00:53:14,888 --> 00:53:16,049
Très interessant,
877
00:53:16,265 --> 00:53:18,051
as they say on the Left Bank.
878
00:53:18,267 --> 00:53:19,678
Not really.
879
00:53:19,893 --> 00:53:22,851
I'm not criticizing. I'm all for it.
880
00:53:23,063 --> 00:53:24,849
You would be, with your record.
881
00:53:25,065 --> 00:53:26,305
What about my record?
882
00:53:26,525 --> 00:53:29,017
I've been reading up on it.
883
00:53:29,236 --> 00:53:31,819
I have a library.
884
00:53:32,030 --> 00:53:34,067
What kind of a library?
885
00:53:34,283 --> 00:53:38,197
Various reference works,
like the World Almanac.
886
00:53:38,412 --> 00:53:41,325
You read about me in the World Almanac?
887
00:53:41,540 --> 00:53:43,326
It's loaded with facts,
888
00:53:43,542 --> 00:53:45,909
like the ten tallest mountains,
889
00:53:46,128 --> 00:53:50,668
the average rainfall in New Zealand…
890
00:53:50,883 --> 00:53:52,715
What did it say about me?
891
00:53:52,926 --> 00:53:54,917
You're way above average.
892
00:53:55,137 --> 00:53:58,550
It doesn't just rain. It pours.
893
00:53:58,766 --> 00:54:01,508
You baffle me.
894
00:54:01,727 --> 00:54:03,435
I baffle you?
895
00:54:03,646 --> 00:54:05,353
I can't figure you at all.
896
00:54:05,565 --> 00:54:09,058
Of course, if you'd give me more time…
897
00:54:09,277 --> 00:54:10,938
Shall we sit down?
898
00:54:11,154 --> 00:54:13,942
Really, I was returning the hat.
899
00:54:14,157 --> 00:54:16,157
Maybe I should have left it at the desk.
900
00:54:16,326 --> 00:54:18,613
No. You know how people talk.
901
00:54:18,828 --> 00:54:23,868
I could have put it in a bag.
902
00:54:24,083 --> 00:54:26,950
Somebody might have opened it.
903
00:54:27,170 --> 00:54:29,537
I could have written "personal" on it.
904
00:54:29,756 --> 00:54:32,794
That they would have opened for sure.
905
00:54:33,009 --> 00:54:36,377
Maybe I did the smart thing.
906
00:54:36,596 --> 00:54:38,257
I think you did.
907
00:55:18,347 --> 00:55:21,055
[GYPSY MUSIC]
908
00:56:28,543 --> 00:56:30,643
In a way, I'm glad you're leaving tonight.
909
00:56:30,755 --> 00:56:31,588
You are?
910
00:56:31,756 --> 00:56:33,588
Makes everything much simpler.
911
00:56:33,799 --> 00:56:35,005
That's how it should be.
912
00:56:35,217 --> 00:56:38,255
No involvement, no complications.
913
00:56:38,471 --> 00:56:40,382
None at all.
914
00:56:42,892 --> 00:56:45,759
The trouble is, people get
too attached to each other.
915
00:56:45,978 --> 00:56:49,516
Scenes, tears. Everything gets maudlin.
916
00:56:49,732 --> 00:56:51,348
People should always behave
917
00:56:51,567 --> 00:56:53,228
as though they're between planes.
918
00:56:53,444 --> 00:56:55,731
Very sound, Mr. Flannagan.
919
00:56:55,947 --> 00:56:58,735
He who loves and runs away
920
00:56:58,950 --> 00:57:02,193
lives to love another day.
921
00:57:02,411 --> 00:57:03,947
I must remember that.
922
00:57:04,163 --> 00:57:05,949
It works out great.
923
00:57:06,165 --> 00:57:07,951
It works for you.
924
00:57:08,167 --> 00:57:10,625
Everybody's happy. Nobody gets hurt.
925
00:57:10,836 --> 00:57:12,372
How about Francesca del Corso?
926
00:57:12,588 --> 00:57:14,625
Francesca del who?
927
00:57:14,840 --> 00:57:18,630
The one in Venice who tried to commit…
928
00:57:18,845 --> 00:57:21,803
That's exactly the type to avoid…
929
00:57:22,015 --> 00:57:24,973
Silly, sentimental, serious.
930
00:57:25,185 --> 00:57:28,974
I was the first man she'd ever loved.
931
00:57:29,189 --> 00:57:30,645
Oh.
932
00:57:30,857 --> 00:57:32,723
I suppose most girls are sentimental
933
00:57:32,943 --> 00:57:35,526
about their first love.
934
00:57:36,571 --> 00:57:38,812
I suppose so.
935
00:57:39,032 --> 00:57:43,321
Like their first pair
of high-heeled shoes.
936
00:57:43,537 --> 00:57:45,744
Tell me.
937
00:57:45,956 --> 00:57:50,245
Do you remember the
first man in your life?
938
00:57:54,172 --> 00:57:56,584
Let me see, uh…
939
00:57:58,010 --> 00:57:59,842
It's all a little blurry.
940
00:58:00,053 --> 00:58:02,795
I must have had too much
941
00:58:03,015 --> 00:58:05,882
of this domestic champagne.
942
00:58:12,942 --> 00:58:14,432
[PLAYING "FASCINATION"]
943
00:58:43,222 --> 00:58:44,257
[MUSIC STOPS]
944
00:59:09,750 --> 00:59:13,334
Monsieur Flannagan, it is 10:00.
945
00:59:13,545 --> 00:59:15,672
Your car is here to
take you to the airport.
946
00:59:15,756 --> 00:59:16,996
Send up for the luggage.
947
00:59:17,216 --> 00:59:19,503
Tell my chauffeur I'll be right down.
948
00:59:28,769 --> 00:59:30,931
What does the "a" stand for?
949
00:59:31,146 --> 00:59:33,387
Anna?
950
00:59:33,607 --> 00:59:34,440
No.
951
00:59:34,650 --> 00:59:35,685
Annabella?
952
00:59:35,901 --> 00:59:36,734
No.
953
00:59:36,944 --> 00:59:37,777
Agnes.
954
00:59:37,986 --> 00:59:39,021
No.
955
00:59:39,238 --> 00:59:40,228
Alexandra.
956
00:59:40,447 --> 00:59:41,608
No.
957
00:59:41,824 --> 00:59:44,361
Antonia.
958
00:59:44,576 --> 00:59:45,533
No.
959
00:59:45,745 --> 00:59:47,235
Amanda?
960
00:59:47,455 --> 00:59:48,741
No.
961
00:59:50,416 --> 00:59:51,781
Adolph?
962
00:59:52,001 --> 00:59:55,414
Adolph?
963
00:59:55,630 --> 00:59:57,962
I'm sorry. I've run out of As.
964
00:59:58,174 --> 01:00:00,381
I give you my word.
965
01:00:00,593 --> 01:00:02,584
It's definitely not Adolph.
966
01:00:02,804 --> 01:00:05,262
What does it stand for?
967
01:00:05,473 --> 01:00:06,634
Anonymous.
968
01:00:06,850 --> 01:00:09,137
Why won't you tell me?
969
01:00:09,352 --> 01:00:14,062
Why? We're just two people
who met between planes.
970
01:00:14,274 --> 01:00:15,107
[KNOCK ON DOOR]
971
01:00:15,316 --> 01:00:16,852
Come in.
972
01:00:18,653 --> 01:00:20,109
Baggage, monsieur.
973
01:00:20,321 --> 01:00:24,064
The bags are in there.
There are more in the corridor.
974
01:00:24,284 --> 01:00:27,402
Have you forgotten anything?
975
01:00:27,620 --> 01:00:29,827
I don't think so.
976
01:00:30,039 --> 01:00:31,245
How about the hat?
977
01:00:31,457 --> 01:00:32,413
Do you want it?
978
01:00:32,625 --> 01:00:33,832
No, thanks.
979
01:00:34,044 --> 01:00:35,830
I have no use for it.
980
01:00:36,046 --> 01:00:37,662
You never can tell.
981
01:00:37,882 --> 01:00:39,998
Give it to the stewardess on the plane.
982
01:00:40,217 --> 01:00:42,174
I don't know the stewardess.
983
01:00:42,386 --> 01:00:43,922
You will.
984
01:00:59,528 --> 01:01:00,939
What's that?
985
01:01:01,155 --> 01:01:03,613
It was in the corridor, monsieur.
986
01:01:03,824 --> 01:01:05,030
Well, it's not mine.
987
01:01:05,242 --> 01:01:06,983
Pardon, monsieur?
988
01:01:15,377 --> 01:01:17,277
Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage.
989
01:01:17,421 --> 01:01:18,797
Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage.
990
01:01:18,881 --> 01:01:20,423
Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage.
991
01:01:20,507 --> 01:01:22,407
Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage.
992
01:01:25,347 --> 01:01:27,429
Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage.
993
01:01:29,517 --> 01:01:31,975
Agatha?
994
01:01:32,187 --> 01:01:33,518
Angela?
995
01:01:33,730 --> 01:01:35,648
Whatever your name is, you're very sweet.
996
01:01:35,732 --> 01:01:37,564
I wish we had more than one evening.
997
01:01:37,776 --> 01:01:39,392
You don't really.
998
01:01:39,611 --> 01:01:41,648
Why drag it out?
999
01:01:41,863 --> 01:01:45,072
Scenes, tears. Everything gets maudlin.
1000
01:01:45,283 --> 01:01:47,866
This way, it was just perfect.
1001
01:01:48,078 --> 01:01:50,740
Maybe we'll see each other again.
1002
01:01:50,956 --> 01:01:54,745
Maybe.
If somebody tries to shoot you again.
1003
01:01:54,960 --> 01:01:56,576
I wish Cartier's were open.
1004
01:01:56,795 --> 01:01:58,495
I'd buy you something very lavish.
1005
01:01:58,630 --> 01:02:00,337
I don't want anything from you.
1006
01:02:02,217 --> 01:02:04,049
Yes, I do, too.
1007
01:02:04,261 --> 01:02:05,547
May I?
1008
01:02:17,942 --> 01:02:19,979
Pardon, monsieur, it is 10:15.
1009
01:02:22,280 --> 01:02:23,395
Well.
1010
01:02:23,614 --> 01:02:25,230
Goodbye, Mr. Flannagan.
1011
01:02:26,575 --> 01:02:28,532
Goodbye, thin girl.
1012
01:02:51,809 --> 01:02:53,049
Wait.
1013
01:02:54,770 --> 01:02:57,137
That's mine.
1014
01:02:57,356 --> 01:02:58,312
Yours, madame?
1015
01:02:58,524 --> 01:02:59,357
Mine.
1016
01:03:36,188 --> 01:03:37,519
[DOOR SHUTS]
1017
01:03:37,731 --> 01:03:39,062
Ariane?
1018
01:03:40,859 --> 01:03:43,146
Ariane, is my lunch ready?
1019
01:03:47,032 --> 01:03:48,067
Ariane?
1020
01:03:50,036 --> 01:03:52,152
How about lunch?
1021
01:03:52,372 --> 01:03:54,659
No, thank you, Papa.
1022
01:04:31,702 --> 01:04:34,160
Ariane, is this yours?
1023
01:04:36,249 --> 01:04:37,661
Yes, Papa.
1024
01:04:37,876 --> 01:04:40,709
What is it doing in the icebox?
1025
01:04:42,172 --> 01:04:44,163
Papa, let's make a pact.
1026
01:04:44,383 --> 01:04:45,919
I'll stay out of your files,
1027
01:04:46,135 --> 01:04:48,627
and you stay out of my icebox.
1028
01:09:17,452 --> 01:09:19,534
♪ Da da da dee dee dee ♪
1029
01:09:19,746 --> 01:09:20,952
♪ Dee dee dee ♪
1030
01:09:21,164 --> 01:09:23,451
♪ Da dee dee da da dee ♪
1031
01:09:23,667 --> 01:09:24,702
♪ Hmm, hmm ♪
1032
01:09:24,918 --> 01:09:26,955
Verdi, Rossini, Puccini.
1033
01:09:27,170 --> 01:09:29,537
That's music for an organ
grinder with a monkey.
1034
01:09:29,756 --> 01:09:31,213
But Wagner,
1035
01:09:31,426 --> 01:09:33,042
that's another matter entirely.
1036
01:09:33,261 --> 01:09:34,845
You conducted beautifully, Michel.
1037
01:09:34,929 --> 01:09:37,306
Wait till the last act when
they play the "Liebestod."
1038
01:09:37,390 --> 01:09:41,179
♪ La da dee dee ♪
1039
01:09:41,394 --> 01:09:42,976
♪ Tra dee la da… ♪
1040
01:09:43,187 --> 01:09:44,177
[RIP]
1041
01:09:48,568 --> 01:09:50,980
I better have that sewn.
If you'll pardon me…
1042
01:09:51,195 --> 01:09:52,526
Sure.
1043
01:11:18,576 --> 01:11:20,533
Oh, pardon. Excusez-moi.
1044
01:11:34,843 --> 01:11:36,800
Hello, Mr. Flannagan.
1045
01:11:39,514 --> 01:11:41,346
Hello.
1046
01:11:41,558 --> 01:11:42,639
How are you?
1047
01:11:44,978 --> 01:11:47,015
You don't remember me, do you?
1048
01:11:47,230 --> 01:11:50,439
Of course I do. Let's see, where was it?
1049
01:11:50,650 --> 01:11:52,607
The Riviera? Biarritz?
1050
01:11:52,819 --> 01:11:53,652
Portofino?
1051
01:11:53,862 --> 01:11:55,648
Wait, wait, wait.
1052
01:11:55,864 --> 01:11:57,651
Adolph! The thin girl!
1053
01:11:57,867 --> 01:11:59,778
That's more like it.
1054
01:12:01,537 --> 01:12:04,029
I'm very, very sorry.
1055
01:12:04,248 --> 01:12:06,364
I've had a crazy year.
1056
01:12:06,584 --> 01:12:08,621
How are the Gypsies?
1057
01:12:08,836 --> 01:12:10,170
They met me at the airport.
1058
01:12:10,254 --> 01:12:12,712
Big reunion. They cried like babies.
1059
01:12:12,923 --> 01:12:16,336
That's only natural, you've
been through a lot together.
1060
01:12:16,552 --> 01:12:18,338
What have you been up to?
1061
01:12:18,554 --> 01:12:22,047
I've had a crazy year myself.
1062
01:12:22,266 --> 01:12:24,116
You look good. Maybe you lost weight.
1063
01:12:24,268 --> 01:12:26,305
I shouldn't be surprised.
1064
01:12:26,520 --> 01:12:30,354
It's been constant parties,
1065
01:12:30,566 --> 01:12:32,352
all sorts of fascinating men.
1066
01:12:32,568 --> 01:12:35,310
Imagine seeing you at the opera.
1067
01:12:35,529 --> 01:12:37,315
Two people meeting between acts.
1068
01:12:37,531 --> 01:12:40,398
I was afraid this evening
was going to be a total loss.
1069
01:12:40,618 --> 01:12:43,076
Don't you like Tristan and Isolde?
1070
01:12:43,287 --> 01:12:45,404
To tell you the truth,
I'm here by mistake.
1071
01:12:45,624 --> 01:12:47,080
It's my lousy French.
1072
01:12:47,292 --> 01:12:50,080
I thought I bought tickets
to the Folies Bergère.
1073
01:12:50,295 --> 01:12:52,252
This has more musical merit.
1074
01:12:52,464 --> 01:12:54,671
But did you get a load of that chorus?
1075
01:12:54,883 --> 01:12:57,633
There's not a dame up there
weighs less than 250 pounds.
1076
01:13:08,271 --> 01:13:11,935
We must get together.
How about tomorrow night?
1077
01:13:12,150 --> 01:13:13,700
Oh, you can't make it at night.
1078
01:13:13,902 --> 01:13:15,893
How about tomorrow afternoon?
1079
01:13:16,112 --> 01:13:17,523
Same hotel.
1080
01:13:17,739 --> 01:13:19,525
I have too many dates.
1081
01:13:19,741 --> 01:13:21,903
4:00. Don't disappoint me.
1082
01:13:44,058 --> 01:13:46,550
Ariane.
1083
01:13:46,769 --> 01:13:49,136
I got it fixed.
1084
01:13:49,355 --> 01:13:52,768
Don't you think they sewed it too tight?
1085
01:13:52,984 --> 01:13:55,100
Ariane?
1086
01:13:55,319 --> 01:13:56,980
What's the matter with you?
1087
01:13:57,196 --> 01:13:58,732
Ariane?
1088
01:14:06,831 --> 01:14:08,742
[DOOR SHUTS]
1089
01:14:08,958 --> 01:14:10,869
[WHISTLING "FASCINATION"]
1090
01:14:12,837 --> 01:14:14,453
Ariane?
1091
01:14:16,465 --> 01:14:17,830
Greetings, Papa.
1092
01:14:18,050 --> 01:14:19,586
Greetings.
1093
01:14:22,304 --> 01:14:24,421
You look just beautiful.
1094
01:14:24,641 --> 01:14:26,427
Have a nice time with Michel?
1095
01:14:26,643 --> 01:14:28,008
It wasn't a total loss.
1096
01:14:28,228 --> 01:14:29,145
What was the opera?
1097
01:14:29,229 --> 01:14:32,187
Tristan and Isolde.
1098
01:14:32,399 --> 01:14:34,185
Very sad case.
1099
01:14:34,401 --> 01:14:36,187
If instead of singing,
1100
01:14:36,403 --> 01:14:38,360
they would have hired a detective…
1101
01:14:38,572 --> 01:14:40,688
Good night, Papa.
1102
01:14:40,907 --> 01:14:42,693
[WHISTLING "FASCINATION"]
1103
01:14:42,909 --> 01:14:45,367
Mind if I hang this in your closet?
1104
01:14:45,579 --> 01:14:46,694
No. What is it?
1105
01:14:46,913 --> 01:14:48,824
An ermine coat. A client of mine,
1106
01:14:49,041 --> 01:14:51,328
very big businessman… export-import…
1107
01:14:51,543 --> 01:14:53,329
Gave it to his secretary.
1108
01:14:53,545 --> 01:14:56,503
One night he caught her
taking outside dictation.
1109
01:14:56,715 --> 01:14:58,831
So of course, he repossessed it.
1110
01:14:59,051 --> 01:15:01,634
He wants me to keep it here for a while.
1111
01:15:01,845 --> 01:15:03,137
He had the sleeves shortened.
1112
01:15:03,221 --> 01:15:04,472
He's giving it to his wife
1113
01:15:04,556 --> 01:15:06,638
on their 10th wedding anniversary.
1114
01:15:06,850 --> 01:15:08,716
I think that's very sweet.
1115
01:15:08,935 --> 01:15:10,185
[WHISTLING "FASCINATION"]
1116
01:15:11,814 --> 01:15:14,351
What's that you're whistling?
1117
01:15:14,567 --> 01:15:16,228
Tristan and Isolde.
1118
01:15:16,444 --> 01:15:17,650
Are you sure?
1119
01:15:17,862 --> 01:15:19,648
I heard it in the opera.
1120
01:15:19,864 --> 01:15:22,199
Funny. I have the feeling
I've heard it somewhere before,
1121
01:15:22,283 --> 01:15:24,741
and I don't think it was at the opera.
1122
01:15:24,952 --> 01:15:26,659
Well, those composers.
1123
01:15:26,871 --> 01:15:29,078
I guess they all steal from each other.
1124
01:15:29,290 --> 01:15:30,290
Good night, darling.
1125
01:15:30,458 --> 01:15:32,040
Good night, Papa.
1126
01:15:55,942 --> 01:15:58,442
If you're one of the
Gypsies, they are in suite 14.
1127
01:16:30,644 --> 01:16:32,510
[PLAYING "C'EST SI BON"]
1128
01:16:40,946 --> 01:16:42,607
Good afternoon, Mr. Flannagan.
1129
01:16:45,159 --> 01:16:47,275
Hi.
1130
01:16:47,494 --> 01:16:49,577
Good afternoon, gentlemen.
1131
01:16:51,666 --> 01:16:54,658
I see nothing has changed.
1132
01:16:54,878 --> 01:16:56,545
Once you've got a winning combination,
1133
01:16:56,629 --> 01:16:58,415
why mess around with it?
1134
01:16:58,631 --> 01:17:00,247
Can I take your coat?
1135
01:17:00,466 --> 01:17:01,752
I'd rather keep it on.
1136
01:17:01,968 --> 01:17:04,130
Isn't it rather warm
for this time of year?
1137
01:17:04,345 --> 01:17:08,634
Oh, I catch a lot of colds,
especially in the summer.
1138
01:17:08,850 --> 01:17:11,091
We must watch out for the draft.
1139
01:17:13,521 --> 01:17:15,432
♪ Da da da boom boom boom ♪
1140
01:17:15,648 --> 01:17:17,355
♪ C'est si bon ♪
1141
01:17:17,567 --> 01:17:20,184
♪ Da da da da da do boom ♪
1142
01:17:20,403 --> 01:17:23,191
♪ Boom da doo da dee dee ♪
1143
01:17:23,406 --> 01:17:26,615
♪ La da da da dee dee ♪
1144
01:17:26,826 --> 01:17:28,533
This is Siberian ermine, you know.
1145
01:17:28,745 --> 01:17:30,201
Quite expensive.
1146
01:17:30,413 --> 01:17:32,199
Where did it come from?
1147
01:17:32,415 --> 01:17:33,248
Siberia.
1148
01:17:33,416 --> 01:17:35,623
I mean, who gave it to you?
1149
01:17:35,835 --> 01:17:37,793
Oh, a friend.
1150
01:17:38,005 --> 01:17:39,541
Very generous.
1151
01:17:39,757 --> 01:17:42,215
Very rich… export-import.
1152
01:17:42,426 --> 01:17:44,508
Export-import.
1153
01:17:44,720 --> 01:17:47,132
What does he export
and what does he import?
1154
01:17:47,348 --> 01:17:49,385
Oh, he, uh…
1155
01:17:49,600 --> 01:17:53,889
He exports perfume and imports bananas.
1156
01:17:54,104 --> 01:17:56,641
There's a fortune in it.
1157
01:17:56,857 --> 01:17:59,474
For one bottle of perfume,
you get 12 bananas.
1158
01:17:59,693 --> 01:18:01,980
Twelve bananas?
1159
01:18:02,196 --> 01:18:03,982
Doesn't sound like such a hot deal.
1160
01:18:04,198 --> 01:18:05,905
But it's a tiny bottle of perfume
1161
01:18:06,116 --> 01:18:07,857
and very large bananas.
1162
01:18:10,663 --> 01:18:14,406
I had a sable coat before that.
1163
01:18:14,625 --> 01:18:15,865
He is generous.
1164
01:18:16,085 --> 01:18:17,871
That was from another man.
1165
01:18:18,087 --> 01:18:19,248
Another man?
1166
01:18:19,463 --> 01:18:21,045
An Englishman. He was a duke.
1167
01:18:21,257 --> 01:18:22,418
You don't say!
1168
01:18:22,633 --> 01:18:23,498
Mm-hmm.
1169
01:18:23,717 --> 01:18:25,082
Oh, yes.
1170
01:18:25,302 --> 01:18:27,670
Castles and horses and hounds.
1171
01:18:27,889 --> 01:18:29,675
We spent Christmas in Switzerland.
1172
01:18:29,891 --> 01:18:31,809
Everything was fine until he threatened
1173
01:18:31,893 --> 01:18:33,644
to throw himself off the Matterhorn.
1174
01:18:33,728 --> 01:18:36,095
The duke?
1175
01:18:36,314 --> 01:18:38,271
Oh, no. This was somebody else.
1176
01:18:38,483 --> 01:18:39,894
Somebody else? Who?
1177
01:18:40,110 --> 01:18:42,693
Aren't you getting personal?
1178
01:18:42,904 --> 01:18:45,271
I'm not asking you any questions.
1179
01:18:45,490 --> 01:18:48,278
You're right. Let's forget about it.
1180
01:18:48,493 --> 01:18:50,279
If you must know,
1181
01:18:50,495 --> 01:18:53,112
it was an alpine guide.
1182
01:18:53,331 --> 01:18:55,288
Very strong, very blond,
1183
01:18:55,500 --> 01:18:57,537
with edelweiss behind his ears.
1184
01:18:57,752 --> 01:19:01,211
He had the most attractive knees.
1185
01:19:01,423 --> 01:19:02,584
Knees?
1186
01:19:02,799 --> 01:19:04,881
They wear those short leather pants.
1187
01:19:05,093 --> 01:19:07,130
Naturally, one thing led to another.
1188
01:19:07,345 --> 01:19:08,460
Naturally.
1189
01:19:08,680 --> 01:19:10,887
He fell madly in love with me…
1190
01:19:11,099 --> 01:19:12,430
He wanted to kill himself
1191
01:19:12,642 --> 01:19:14,474
when he heard we were leaving.
1192
01:19:14,686 --> 01:19:16,724
You and the duke?
1193
01:19:16,939 --> 01:19:20,398
Me and the banker from Brussels.
1194
01:19:20,609 --> 01:19:23,397
You did have a busy year.
1195
01:19:23,612 --> 01:19:26,570
You don't think I just sat
around waiting for you?
1196
01:19:26,782 --> 01:19:29,490
No, nothing like that.
It's hard to believe.
1197
01:19:29,702 --> 01:19:31,909
A girl your age and all those men…
1198
01:19:32,121 --> 01:19:33,407
If you prefer to think
1199
01:19:33,622 --> 01:19:35,374
that you're the only man in my life…
1200
01:19:35,458 --> 01:19:37,916
I didn't say that.
1201
01:19:38,127 --> 01:19:39,727
Or that I've spent all this time
1202
01:19:39,837 --> 01:19:42,670
crying over you and carrying on,
1203
01:19:42,882 --> 01:19:44,668
like that girl in Venice.
1204
01:19:44,884 --> 01:19:46,124
If I thought that,
1205
01:19:46,344 --> 01:19:48,676
I'd run like a scared jack rabbit.
1206
01:19:48,888 --> 01:19:50,970
Don't be scared, Mr. Flannagan.
1207
01:19:51,182 --> 01:19:53,674
I'm not that type at all.
I know the rules.
1208
01:19:53,893 --> 01:19:55,509
Love and run.
1209
01:19:55,728 --> 01:19:57,685
Everybody happy, nobody gets hurt.
1210
01:19:57,897 --> 01:20:00,309
Works great all around.
1211
01:20:00,524 --> 01:20:03,061
You put that very nicely.
1212
01:20:05,113 --> 01:20:06,319
[PLAYING "C'EST SI BON"]
1213
01:20:30,389 --> 01:20:31,539
[PLAYING "FASCINATION"]
1214
01:20:58,000 --> 01:21:01,914
How long will you be
in Paris, Mr. Flannagan?
1215
01:21:02,130 --> 01:21:05,714
Two or three weeks. Who knows?
1216
01:21:05,925 --> 01:21:06,881
Why?
1217
01:21:08,094 --> 01:21:09,344
Oh, I just wanted to know
1218
01:21:09,554 --> 01:21:12,091
how to arrange my own schedule.
1219
01:21:12,306 --> 01:21:13,762
Oh.
1220
01:21:13,975 --> 01:21:15,386
Of course.
1221
01:21:15,601 --> 01:21:17,057
All that traffic.
1222
01:21:20,898 --> 01:21:23,435
Take off that silly Siberian coat.
1223
01:21:23,651 --> 01:21:25,733
You won't catch a cold.
1224
01:21:25,945 --> 01:21:28,937
I'm very susceptible, you know.
1225
01:21:29,157 --> 01:21:30,397
Please.
1226
01:22:35,683 --> 01:22:38,141
[FOOTSTEPS]
1227
01:22:38,353 --> 01:22:39,186
Ariane?
1228
01:22:39,395 --> 01:22:41,102
Yes, Papa?
1229
01:22:41,314 --> 01:22:43,351
Since you've always taken great interest
1230
01:22:43,566 --> 01:22:44,806
in my business,
1231
01:22:45,026 --> 01:22:47,313
let's see how good a detective you are.
1232
01:22:47,529 --> 01:22:48,109
Papa?
1233
01:22:48,321 --> 01:22:49,777
For instance,
1234
01:22:49,989 --> 01:22:52,981
let's consider the case
of the elusive ermine.
1235
01:22:53,201 --> 01:22:54,362
Elusive ermine?
1236
01:22:54,577 --> 01:22:57,365
The fur coat I'm keeping here.
1237
01:22:57,580 --> 01:22:58,866
Oh, that one.
1238
01:22:59,082 --> 01:23:01,870
Do you remember where we put it?
1239
01:23:02,085 --> 01:23:04,668
Where did we put it? In the closet?
1240
01:23:04,879 --> 01:23:06,165
This closet?
1241
01:23:06,381 --> 01:23:07,667
Yes, Papa.
1242
01:23:07,882 --> 01:23:09,793
All right, let's see.
1243
01:23:14,889 --> 01:23:17,881
Well, what do we have here?
1244
01:23:18,101 --> 01:23:19,183
What?
1245
01:23:19,395 --> 01:23:21,136
What does it look like?
1246
01:23:22,481 --> 01:23:23,721
A cello, Papa.
1247
01:23:23,941 --> 01:23:25,147
Of course!
1248
01:23:25,359 --> 01:23:26,724
Now, let's be logical.
1249
01:23:26,944 --> 01:23:30,153
If the cello is where the fur coat was,
1250
01:23:30,364 --> 01:23:32,526
where do you suppose the fur coat is?
1251
01:23:32,741 --> 01:23:33,574
Where?
1252
01:23:33,784 --> 01:23:35,366
Think.
1253
01:23:35,578 --> 01:23:37,194
Where the cello was?
1254
01:23:37,413 --> 01:23:39,245
In here?
1255
01:23:39,456 --> 01:23:41,572
Let us see.
1256
01:23:41,792 --> 01:23:44,159
Oh, you're very good.
1257
01:23:44,378 --> 01:23:45,743
Bravo!
1258
01:23:45,963 --> 01:23:47,579
Thank you, Papa.
1259
01:23:47,798 --> 01:23:50,415
Now, let us probe a little further.
1260
01:23:50,634 --> 01:23:52,420
Who, in your opinion, did it?
1261
01:23:52,636 --> 01:23:53,876
What was the motive?
1262
01:23:54,096 --> 01:23:56,383
Isn't this enough for one lesson?
1263
01:23:56,599 --> 01:23:58,385
Why did you take it?
1264
01:23:58,601 --> 01:24:00,201
I didn't take it. I borrowed it.
1265
01:24:00,311 --> 01:24:02,097
Why?
1266
01:24:02,313 --> 01:24:04,896
Why, why, always why!
1267
01:24:05,107 --> 01:24:07,207
Why do I have to be
a detective's daughter?
1268
01:24:07,318 --> 01:24:10,437
Why do I have to be
questioned, cross-examined?
1269
01:24:10,655 --> 01:24:12,737
The motive, please.
1270
01:24:12,949 --> 01:24:14,610
I took it to the conservatory
1271
01:24:14,826 --> 01:24:17,033
to show to the girls.
1272
01:24:17,245 --> 01:24:19,862
They've never seen an ermine coat before.
1273
01:24:20,081 --> 01:24:23,619
That's all there is to it.
That's the motive.
1274
01:24:23,835 --> 01:24:26,122
You caused me a great
deal of embarrassment.
1275
01:24:26,338 --> 01:24:28,124
My client came to get it,
1276
01:24:28,340 --> 01:24:30,297
almost walked out with the cello.
1277
01:24:30,508 --> 01:24:33,626
I only had it on for a few minutes.
1278
01:24:33,845 --> 01:24:35,631
His wife will never know.
1279
01:24:35,847 --> 01:24:37,897
He's not giving it to his wife after all.
1280
01:24:38,099 --> 01:24:39,589
That's mean. Why not?
1281
01:24:39,809 --> 01:24:42,551
She came back from vacation in Spain
1282
01:24:42,771 --> 01:24:45,479
wearing one of those
bracelets around her leg.
1283
01:24:45,690 --> 01:24:46,896
What do you call it?
1284
01:24:47,108 --> 01:24:48,143
An anklet?
1285
01:24:48,360 --> 01:24:49,566
That's right. An anklet.
1286
01:24:49,778 --> 01:24:52,145
And it's driving him crazy.
1287
01:24:52,364 --> 01:24:53,820
It is?
1288
01:24:54,032 --> 01:24:56,615
She says she got it from her sister,
1289
01:24:56,827 --> 01:24:58,283
but that's ridiculous.
1290
01:24:58,496 --> 01:25:00,658
From a sister, you get an umbrella,
1291
01:25:00,873 --> 01:25:01,738
or an egg beater,
1292
01:25:01,957 --> 01:25:03,118
but not an anklet.
1293
01:25:03,334 --> 01:25:05,826
There's something very provocative
1294
01:25:06,045 --> 01:25:08,127
about an anklet.
1295
01:25:08,339 --> 01:25:10,125
That so?
1296
01:25:10,341 --> 01:25:13,129
So he's going to have
the sleeves lengthened
1297
01:25:13,344 --> 01:25:16,211
and give it back to his secretary.
1298
01:26:29,337 --> 01:26:30,919
You know, I've been thinking.
1299
01:26:31,131 --> 01:26:32,246
What about?
1300
01:26:32,466 --> 01:26:34,253
That alpine guide.
1301
01:26:34,469 --> 01:26:35,550
Who?
1302
01:26:35,762 --> 01:26:37,548
The one with the leather pants
1303
01:26:37,764 --> 01:26:40,176
and the flower behind the ear.
1304
01:26:40,391 --> 01:26:41,597
Oh, him.
1305
01:26:41,809 --> 01:26:44,061
Those other guys…
Export-import and the duke…
1306
01:26:44,145 --> 01:26:45,601
They don't mean a thing,
1307
01:26:45,813 --> 01:26:48,931
but that character with
bare knees bothers me.
1308
01:26:49,150 --> 01:26:52,438
He should.
He had the cutest dimples right here.
1309
01:26:52,653 --> 01:26:54,235
His name was Sebastian.
1310
01:26:54,447 --> 01:26:56,031
I know how those jokers operate.
1311
01:26:56,115 --> 01:26:57,866
They get you on top of some glacier,
1312
01:26:57,950 --> 01:27:01,739
point out the sunset, and suddenly, swish!
1313
01:27:04,290 --> 01:27:06,940
Not at all, Mr. Flannagan.
He was a perfect gentleman.
1314
01:27:07,084 --> 01:27:08,620
He used to kiss my hand.
1315
01:27:08,836 --> 01:27:11,248
Oh, the old mountain-climbing technique.
1316
01:27:13,549 --> 01:27:16,337
Working our way from crag to crag.
1317
01:27:17,929 --> 01:27:20,421
Pass me the salt, please.
1318
01:27:20,640 --> 01:27:22,130
Put that chicken leg away.
1319
01:27:22,350 --> 01:27:23,933
I'm hungry.
1320
01:27:24,144 --> 01:27:26,385
Put it away.
1321
01:27:26,605 --> 01:27:29,142
Yes, Mr. Flannagan. Any particular place?
1322
01:27:29,358 --> 01:27:31,941
Put it away.
1323
01:27:32,152 --> 01:27:33,768
All right, Mr. Flannagan.
1324
01:27:39,284 --> 01:27:40,117
What's that?
1325
01:27:40,327 --> 01:27:41,909
What's what?
1326
01:27:42,120 --> 01:27:43,986
That.
1327
01:27:44,206 --> 01:27:46,493
Oh, that's an anklet.
1328
01:27:46,708 --> 01:27:47,618
New?
1329
01:27:47,835 --> 01:27:49,166
No. It's platinum.
1330
01:27:49,378 --> 01:27:50,994
I never noticed it before.
1331
01:27:51,213 --> 01:27:52,999
I only wear it without stockings.
1332
01:27:53,215 --> 01:27:54,265
Where did you get it?
1333
01:27:54,383 --> 01:27:55,216
In Spain.
1334
01:27:55,342 --> 01:27:56,798
From whom?
1335
01:27:57,010 --> 01:27:59,968
An anklet isn't something
you get from a sister.
1336
01:28:00,180 --> 01:28:01,670
A man?
1337
01:28:01,890 --> 01:28:04,006
I'll say. He was bullfighter.
1338
01:28:04,226 --> 01:28:05,307
A bullfighter?
1339
01:28:07,437 --> 01:28:09,519
His name was Sebastian.
1340
01:28:09,731 --> 01:28:11,581
What's with you and those Sebastians?
1341
01:28:11,734 --> 01:28:14,101
I mean, it happened in San Sebastian.
1342
01:28:14,320 --> 01:28:17,358
Oh, it happened in San Sebastian…
1343
01:28:17,574 --> 01:28:19,190
Any dimples on his knees?
1344
01:28:19,409 --> 01:28:22,026
No. Just scars.
1345
01:28:22,245 --> 01:28:24,031
He was very brave,
1346
01:28:24,247 --> 01:28:26,033
and he had the narrowest hips.
1347
01:28:26,249 --> 01:28:28,115
You should have seen him in the ring.
1348
01:28:28,334 --> 01:28:30,120
He had more grace, style…
1349
01:28:30,336 --> 01:28:32,873
Ah! Ow!
1350
01:28:33,089 --> 01:28:34,757
I'm sorry. I didn't mean to do that.
1351
01:28:34,841 --> 01:28:36,331
Did I say anything wrong?
1352
01:28:36,551 --> 01:28:39,134
No. It's just that I don't
like anklets on women.
1353
01:28:39,345 --> 01:28:40,551
You don't?
1354
01:28:40,763 --> 01:28:43,380
I think they're very vulgar.
1355
01:28:43,600 --> 01:28:45,967
Why didn't you say so?
1356
01:28:46,185 --> 01:28:48,347
It doesn't mean that much to me…
1357
01:28:48,563 --> 01:28:50,019
Not anymore.
1358
01:30:18,321 --> 01:30:20,062
Cheer up, Mr. Flannagan.
1359
01:30:21,241 --> 01:30:23,608
What's the matter?
1360
01:30:23,827 --> 01:30:25,363
Relaxez-vous.
1361
01:30:27,122 --> 01:30:29,113
How many others were there?
1362
01:30:29,332 --> 01:30:30,572
Others?
1363
01:30:30,792 --> 01:30:33,329
How many other men were there?
1364
01:30:33,545 --> 01:30:37,413
You mean before I met
you, since, or altogether?
1365
01:30:37,632 --> 01:30:40,295
You know what I mean.
1366
01:30:40,511 --> 01:30:41,467
It's not easy.
1367
01:30:41,679 --> 01:30:43,465
You catch me unprepared.
1368
01:30:43,681 --> 01:30:44,967
How many?
1369
01:30:45,182 --> 01:30:47,514
Maybe I could guess,
1370
01:30:47,727 --> 01:30:50,515
but that wouldn't satisfy
your business mind.
1371
01:30:50,730 --> 01:30:53,973
Come on. Quit stalling.
1372
01:30:54,191 --> 01:30:56,979
If it's of any comfort to you,
1373
01:30:57,194 --> 01:30:59,356
you are the first American in my life.
1374
01:30:59,572 --> 01:31:01,939
Well, that's something.
1375
01:31:02,158 --> 01:31:04,650
Of course, there was a Canadian.
1376
01:31:04,869 --> 01:31:06,280
A Canadian?
1377
01:31:06,495 --> 01:31:08,156
Very cute.
1378
01:31:08,372 --> 01:31:10,329
Cute? With dimples on his knees?
1379
01:31:10,541 --> 01:31:13,329
Oh, no. No dimples. Definitely not.
1380
01:31:13,544 --> 01:31:15,034
Scars, maybe?
1381
01:31:15,254 --> 01:31:18,667
No, just a silver plate in his right knee.
1382
01:31:18,883 --> 01:31:20,669
He'd been in a bad spill.
1383
01:31:20,885 --> 01:31:22,844
He was a professional ice hockey player.
1384
01:31:22,928 --> 01:31:24,339
A very high scorer.
1385
01:31:24,555 --> 01:31:26,171
You talk too much.
1386
01:31:44,534 --> 01:31:46,901
Ariane, I must talk to you.
1387
01:31:47,120 --> 01:31:49,031
Give me an "a."
1388
01:31:50,082 --> 01:31:51,868
♪
1389
01:31:52,084 --> 01:31:53,745
No matter how much he loves you,
1390
01:31:53,960 --> 01:31:55,246
I love you more.
1391
01:31:55,462 --> 01:31:58,921
I'm sure of it. He doesn't love me at all.
1392
01:31:59,132 --> 01:32:00,372
He doesn't?
1393
01:32:00,592 --> 01:32:02,924
No. At least, not yet.
1394
01:32:03,136 --> 01:32:04,592
What do you mean not yet?
1395
01:32:04,805 --> 01:32:07,172
He doesn't believe in it. He's above it.
1396
01:32:07,390 --> 01:32:10,098
He considers himself invulnerable,
1397
01:32:10,310 --> 01:32:11,810
but I think I've hit the spot.
1398
01:32:11,978 --> 01:32:13,560
What spot?
1399
01:32:13,772 --> 01:32:15,513
He can be jealous,
1400
01:32:15,733 --> 01:32:17,519
and that's a good sign.
1401
01:32:17,735 --> 01:32:19,567
What are you talking about?
1402
01:32:19,779 --> 01:32:21,690
They're very odd people.
1403
01:32:21,906 --> 01:32:23,407
When they're young, they
have their teeth straightened,
1404
01:32:23,491 --> 01:32:24,691
their tonsils taken out,
1405
01:32:24,826 --> 01:32:27,284
and gallons of vitamins pumped into them.
1406
01:32:27,495 --> 01:32:29,361
Something happens to their insides.
1407
01:32:29,580 --> 01:32:32,948
They become immunized, mechanized,
1408
01:32:33,167 --> 01:32:35,704
air-conditioned, and hydromatic.
1409
01:32:35,920 --> 01:32:37,921
I'm not even sure whether he has a heart.
1410
01:32:38,005 --> 01:32:41,464
What is he, a creature from outer space?
1411
01:32:41,676 --> 01:32:43,337
No, he's an American.
1412
01:32:45,805 --> 01:32:47,887
Where is my other shoe?
1413
01:32:50,560 --> 01:32:52,517
This is ridiculous.
1414
01:32:54,772 --> 01:32:58,231
It couldn't have walked away by itself.
1415
01:32:58,442 --> 01:33:00,649
It'll show up sooner or later.
1416
01:33:00,862 --> 01:33:02,944
It's 5:45. I'm late.
1417
01:33:03,156 --> 01:33:05,899
Don't just lie there. Help me.
1418
01:33:06,118 --> 01:33:07,358
Glad to.
1419
01:33:11,415 --> 01:33:14,328
You sure you had both on when you came?
1420
01:33:14,543 --> 01:33:15,954
Quite sure.
1421
01:33:16,170 --> 01:33:18,720
It's funny how things keep
disappearing around here,
1422
01:33:20,299 --> 01:33:22,006
like that slipper.
1423
01:33:22,217 --> 01:33:24,629
I couldn't find it for a whole week.
1424
01:33:26,346 --> 01:33:28,633
I can't show up in just one shoe.
1425
01:33:28,849 --> 01:33:31,511
Why not? You have a handsome foot.
1426
01:33:31,727 --> 01:33:32,808
It's too big.
1427
01:33:33,020 --> 01:33:34,351
It's perfect.
1428
01:33:34,563 --> 01:33:35,803
As a matter of fact,
1429
01:33:36,023 --> 01:33:38,685
everything about you is perfect.
1430
01:33:38,901 --> 01:33:40,938
I'm too thin, and my ears stick out,
1431
01:33:41,153 --> 01:33:44,646
my teeth are crooked, and
my neck's much too long.
1432
01:33:44,865 --> 01:33:47,948
But I love the way it all hangs together.
1433
01:33:50,787 --> 01:33:53,028
I must find my shoe.
1434
01:33:53,249 --> 01:33:55,126
It's that Parisian thing you've got…
1435
01:33:55,210 --> 01:33:56,996
That certain quelque-chose
1436
01:33:57,212 --> 01:33:58,998
as they say on the Left Bank.
1437
01:33:59,214 --> 01:34:01,376
[SPEAKING FRENCH]
1438
01:34:01,591 --> 01:34:02,626
[TELEPHONE RINGS]
1439
01:34:06,179 --> 01:34:09,046
Mr. Flannagan, you're wanted upstairs.
1440
01:34:09,265 --> 01:34:12,678
How many men have told you that?
1441
01:34:12,894 --> 01:34:14,384
[RINGS]
1442
01:34:14,604 --> 01:34:16,390
Telephone, Mr. Flannagan.
1443
01:34:16,606 --> 01:34:18,062
[RINGS]
1444
01:34:18,274 --> 01:34:19,435
Don't move.
1445
01:34:20,568 --> 01:34:22,184
[RINGS]
1446
01:34:25,240 --> 01:34:26,230
Hello?
1447
01:34:26,449 --> 01:34:27,860
Yes.
1448
01:34:28,076 --> 01:34:28,909
Who?
1449
01:34:29,077 --> 01:34:30,158
Ingrid?
1450
01:34:31,079 --> 01:34:32,365
Oh.
1451
01:34:32,580 --> 01:34:35,538
Oh, it's you, Dagmar.
1452
01:34:35,750 --> 01:34:39,584
Are you both on the phone?
Are you calling from Stockholm?
1453
01:34:39,796 --> 01:34:43,335
Oh, you're in Paris?
1454
01:34:43,550 --> 01:34:47,088
I can't talk very well.
It's kind of awkward.
1455
01:34:47,304 --> 01:34:50,342
It's nothing like that.
The bathtub's running over.
1456
01:34:50,557 --> 01:34:52,218
I'll turn it off.
1457
01:34:53,936 --> 01:34:55,097
Wait!
1458
01:34:55,312 --> 01:34:57,098
Look, girls, I'll call you back.
1459
01:34:57,314 --> 01:34:59,396
How long will you be in Paris?
1460
01:34:59,608 --> 01:35:01,849
Oh, just overnight?
1461
01:35:27,761 --> 01:35:30,128
Dear Mr. Flannagan,
in reply to your inquiry
1462
01:35:30,347 --> 01:35:32,214
as to the number of men in my life,
1463
01:35:32,434 --> 01:35:34,471
here is an itemized list,
1464
01:35:34,686 --> 01:35:36,597
to the best of my recollection.
1465
01:35:38,315 --> 01:35:40,101
Item one…
1466
01:35:40,317 --> 01:35:42,433
A redheaded algebra teacher.
1467
01:35:42,652 --> 01:35:44,108
Item two…
1468
01:35:44,321 --> 01:35:48,110
A very sweet missionary
in French Equatorial Africa.
1469
01:35:48,325 --> 01:35:49,781
Item three…
1470
01:35:49,993 --> 01:35:53,827
A riding instructor, formerly a Cossack.
1471
01:35:54,039 --> 01:35:57,623
I'll have the chauffeur
pick you up around 8:30.
1472
01:35:57,834 --> 01:35:58,869
Skoal.
1473
01:36:03,006 --> 01:36:05,748
Item 17: a Yugoslav sculptor.
1474
01:36:05,967 --> 01:36:08,459
Item 18: an Italian vice consul.
1475
01:36:08,678 --> 01:36:11,670
Item 19: a Dutch alcoholic.
1476
01:36:11,890 --> 01:36:12,723
[FOOTSTEPS]
1477
01:36:12,891 --> 01:36:15,349
More later.
1478
01:36:15,560 --> 01:36:18,348
Some friends got into town from Stockholm.
1479
01:36:18,563 --> 01:36:20,851
I do business there.
1480
01:36:21,067 --> 01:36:23,110
You have bottling
plants all over the world.
1481
01:36:23,194 --> 01:36:26,357
Yes. Where were we?
1482
01:36:26,572 --> 01:36:28,984
Under the desk, looking for my shoe.
1483
01:36:29,200 --> 01:36:31,032
Forget about the shoe.
1484
01:36:31,243 --> 01:36:33,985
I could cancel my plans for tonight.
1485
01:36:34,205 --> 01:36:35,366
Could you?
1486
01:36:35,581 --> 01:36:38,118
I've only got a couple
weeks left in Paris.
1487
01:36:38,334 --> 01:36:44,706
Let's spend them together,
shut ourselves off completely.
1488
01:36:44,924 --> 01:36:46,710
We'll have all our meals sent in.
1489
01:36:46,926 --> 01:36:49,543
No waiters. We'll lay in canned goods.
1490
01:36:49,762 --> 01:36:50,968
Champagne.
1491
01:36:51,180 --> 01:36:52,013
Caviar.
1492
01:36:52,098 --> 01:36:53,384
Ice.
1493
01:36:53,599 --> 01:36:55,642
Let's have the Gypsies here all the time.
1494
01:36:55,726 --> 01:36:57,512
They could sleep on the balcony.
1495
01:36:57,686 --> 01:37:00,303
It sounds delightful.
1496
01:37:00,523 --> 01:37:03,561
What do you say?
1497
01:37:03,776 --> 01:37:05,983
Goodbye, Mr. Flannagan.
1498
01:37:07,905 --> 01:37:11,319
Why are you always in a hurry?
Where do you go?
1499
01:37:11,535 --> 01:37:12,900
See you tomorrow at 4:00.
1500
01:37:13,120 --> 01:37:16,158
What do you do with your evenings?
1501
01:37:16,373 --> 01:37:17,823
I'm sorry. They're all taken.
1502
01:37:17,958 --> 01:37:20,199
By whom?
1503
01:37:20,419 --> 01:37:22,205
You're just passing through.
1504
01:37:22,421 --> 01:37:24,621
I have to take care of
my year-round friends.
1505
01:37:24,798 --> 01:37:28,757
What friends? What is your name?
Who are you anyway?
1506
01:37:28,969 --> 01:37:33,088
I'm the girl in the afternoon.
1507
01:37:33,306 --> 01:37:35,798
The aperitif, as we say on the Left Bank.
1508
01:38:34,452 --> 01:38:37,319
Dear Mr. Flannagan,
in reply to your inquiry
1509
01:38:37,538 --> 01:38:39,404
as to the number of men in my life,
1510
01:38:39,624 --> 01:38:41,581
here is an itemized list,
1511
01:38:41,792 --> 01:38:43,999
to the best of my recollection.
1512
01:38:44,212 --> 01:38:45,577
Item one…
1513
01:38:45,797 --> 01:38:47,959
A redheaded algebra teacher.
1514
01:38:48,175 --> 01:38:49,506
Item two…
1515
01:38:49,718 --> 01:38:54,133
A very sweet missionary
in French Equatorial Africa.
1516
01:38:54,348 --> 01:38:55,679
Item three…
1517
01:38:55,891 --> 01:38:59,930
A riding instructor, formerly a Cossack.
1518
01:39:00,145 --> 01:39:03,513
Items four to nine… inclusive…
Cover a bicycle tour
1519
01:39:03,732 --> 01:39:07,191
with some exchange
students through the Pyrenees.
1520
01:39:07,402 --> 01:39:09,313
Item ten… the duke.
1521
01:39:09,530 --> 01:39:12,147
Item 11: the alpine guide.
1522
01:39:12,366 --> 01:39:15,700
Item 12: a banker from Brussels.
1523
01:39:15,911 --> 01:39:20,371
Item 13: the chauffeur of
the banker from Brussels.
1524
01:39:20,582 --> 01:39:23,119
Item 14: export-import.
1525
01:39:23,335 --> 01:39:26,373
Item 15: the bullfighter.
1526
01:39:26,588 --> 01:39:27,623
Correction, please.
1527
01:39:27,839 --> 01:39:29,796
Between items 14 and 15,
1528
01:39:30,008 --> 01:39:33,376
insert Canadian ice hockey player.
1529
01:39:33,595 --> 01:39:36,213
Item 17: a Yugoslav sculptor.
1530
01:39:36,432 --> 01:39:40,050
Item 18: an Italian vice consul.
1531
01:39:40,270 --> 01:39:43,888
Item 19: a Dutch alcoholic.
1532
01:39:44,107 --> 01:39:45,643
More later.
1533
01:39:49,404 --> 01:39:50,610
Ha, ha, ha!
1534
01:39:54,367 --> 01:39:55,448
Ha, ha, ha!
1535
01:40:09,173 --> 01:40:10,584
Item one…
1536
01:40:10,800 --> 01:40:12,916
A redheaded algebra teacher.
1537
01:40:13,136 --> 01:40:14,547
Item two…
1538
01:40:14,762 --> 01:40:19,427
A very sweet missionary
in French Equatorial Africa.
1539
01:40:19,642 --> 01:40:20,928
Item three…
1540
01:40:21,144 --> 01:40:25,104
A riding instructor, formerly a Cossack.
1541
01:40:25,316 --> 01:40:27,523
Items four to nine… inclusive…
1542
01:40:29,278 --> 01:40:30,188
[GROWLS]
1543
01:40:30,404 --> 01:40:32,111
[BARKS]
1544
01:40:32,323 --> 01:40:33,609
[BARKS]
1545
01:40:33,824 --> 01:40:35,735
Lulu!
1546
01:40:35,951 --> 01:40:37,112
[BARKS]
1547
01:40:37,328 --> 01:40:38,739
[BARKS]
1548
01:40:38,954 --> 01:40:40,695
What's the matter?
1549
01:40:40,914 --> 01:40:41,747
[BARKS]
1550
01:40:41,957 --> 01:40:43,118
Oh!
1551
01:40:43,334 --> 01:40:44,574
[GROWLS]
1552
01:40:44,793 --> 01:40:46,784
Bad dog! What did you do?
1553
01:40:47,004 --> 01:40:48,540
[WHIMPERS]
1554
01:40:51,425 --> 01:40:52,756
[GYPSY MUSIC]
1555
01:41:02,311 --> 01:41:03,597
Item three…
1556
01:41:03,812 --> 01:41:06,975
A riding instructor, formerly a Cossack.
1557
01:41:07,191 --> 01:41:08,272
♪ Hey ♪
1558
01:41:09,485 --> 01:41:10,441
Hey.
1559
01:41:11,987 --> 01:41:14,104
Hey.
1560
01:41:14,324 --> 01:41:15,940
Hey.
1561
01:41:16,159 --> 01:41:19,777
A riding instructor, formerly a Cossack.
1562
01:41:28,421 --> 01:41:29,786
♪ Hey ♪
1563
01:41:31,007 --> 01:41:31,963
♪ Hey ♪
1564
01:41:33,802 --> 01:41:34,917
♪ Hey ♪
1565
01:41:36,262 --> 01:41:37,218
♪ Hey ♪
1566
01:41:41,267 --> 01:41:42,132
Hey.
1567
01:41:43,645 --> 01:41:44,726
Hey.
1568
01:41:46,147 --> 01:41:47,262
Hey.
1569
01:41:57,117 --> 01:42:00,826
Items four to nine… inclusive…
Cover a bicycle tour
1570
01:42:01,038 --> 01:42:05,202
with some exchange
students through the Pyrenees.
1571
01:42:05,418 --> 01:42:09,377
…some exchange students
through the Pyrenees.
1572
01:42:09,588 --> 01:42:12,956
…some exchange students
through the Pyrenees.
1573
01:42:43,914 --> 01:42:45,154
[BAND PLAYS LOUDER]
1574
01:42:49,755 --> 01:42:53,589
Item 12: a banker from Brussels.
1575
01:42:53,800 --> 01:42:58,715
Item 13: the chauffeur of
the banker from Brussels.
1576
01:42:58,930 --> 01:43:02,594
…the chauffeur of the
banker from Brussels.
1577
01:43:02,809 --> 01:43:06,143
…the chauffeur of the
banker from Brussels.
1578
01:43:17,449 --> 01:43:19,531
[BAND PLAYS LOUDER]
1579
01:43:20,911 --> 01:43:23,448
Item 15… the bullfighter.
1580
01:43:23,663 --> 01:43:24,903
Correction, please.
1581
01:43:25,123 --> 01:43:27,740
Between items 14 and 15,
1582
01:43:27,959 --> 01:43:30,200
insert Canadian ice hockey player.
1583
01:43:41,057 --> 01:43:42,218
[BAND PLAYS LOUDER]
1584
01:43:50,316 --> 01:43:52,307
More later.
1585
01:43:52,527 --> 01:43:53,608
More later.
1586
01:43:57,323 --> 01:43:58,279
♪ Hey ♪
1587
01:44:02,286 --> 01:44:03,196
♪ Hey ♪
1588
01:44:04,956 --> 01:44:06,117
♪ Hey ♪
1589
01:44:07,250 --> 01:44:08,285
♪ Hey ♪
1590
01:44:09,502 --> 01:44:11,834
♪ Hey ♪
1591
01:44:12,046 --> 01:44:13,081
♪ Hey ♪
1592
01:44:14,006 --> 01:44:15,087
♪ Hey ♪
1593
01:44:16,425 --> 01:44:17,790
♪ Hey ♪
1594
01:44:18,928 --> 01:44:19,963
♪ Hey ♪
1595
01:44:21,305 --> 01:44:22,215
♪ Hey ♪
1596
01:44:23,766 --> 01:44:24,972
♪ Hey ♪
1597
01:44:26,185 --> 01:44:27,095
♪ Hey ♪
1598
01:44:28,355 --> 01:44:29,311
♪ Hey ♪
1599
01:44:30,983 --> 01:44:32,064
♪ Hey ♪
1600
01:44:33,026 --> 01:44:34,232
Hey.
1601
01:44:35,445 --> 01:44:36,935
Hey.
1602
01:44:38,115 --> 01:44:38,980
Hey.
1603
01:44:42,369 --> 01:44:43,985
Taxi!
1604
01:44:45,831 --> 01:44:47,162
♪ Hey ♪
1605
01:44:48,041 --> 01:44:49,247
♪ Hey ♪
1606
01:44:50,335 --> 01:44:51,666
♪ Hey! Hey ♪
1607
01:44:53,046 --> 01:44:54,161
♪ Hey ♪
1608
01:44:55,299 --> 01:44:56,164
♪ Hey ♪
1609
01:44:56,383 --> 01:44:57,669
Turkish bath.
1610
01:45:00,554 --> 01:45:02,921
[PLAYING "FASCINATION"]
1611
01:45:42,764 --> 01:45:44,846
Ah, Monsieur Flannagan.
1612
01:45:45,058 --> 01:45:47,095
So nice to see you again.
1613
01:45:47,310 --> 01:45:48,143
Hello.
1614
01:45:48,311 --> 01:45:49,722
How have you been?
1615
01:45:49,938 --> 01:45:51,520
None of your business.
1616
01:45:51,731 --> 01:45:55,850
I'm the husband with the gun.
1617
01:45:56,069 --> 01:45:59,107
My wife has forgiven me completely.
1618
01:45:59,322 --> 01:46:00,608
I'm not interested.
1619
01:46:00,823 --> 01:46:03,611
It's just like a second honeymoon.
1620
01:46:03,826 --> 01:46:05,576
-Good for you.
-You come here often?
1621
01:46:05,663 --> 01:46:06,368
Never.
1622
01:46:06,580 --> 01:46:08,580
When a man sweats it out in the morning,
1623
01:46:08,666 --> 01:46:10,748
either he's had a very good night
1624
01:46:10,960 --> 01:46:12,576
or a very bad night.
1625
01:46:12,795 --> 01:46:15,708
Personally, I've had a very good night.
1626
01:46:15,923 --> 01:46:17,539
What's the trouble, monsieur?
1627
01:46:17,758 --> 01:46:19,965
Stock market go down? Income taxes up?
1628
01:46:20,177 --> 01:46:22,760
Mickey Mantle's in a slump?
1629
01:46:22,972 --> 01:46:24,133
Shut up!
1630
01:46:24,348 --> 01:46:25,804
Ah, l'amour…
1631
01:46:26,016 --> 01:46:28,132
The tender passion, the sweet poison…
1632
01:46:28,352 --> 01:46:29,763
Get lost.
1633
01:46:29,979 --> 01:46:32,937
That lady I met in your apartment?
1634
01:46:33,148 --> 01:46:36,140
It couldn't be. She looked so innocent.
1635
01:46:36,360 --> 01:46:37,316
Oh, yeah?
1636
01:46:37,528 --> 01:46:42,648
A girl may look as pure as snow,
1637
01:46:42,866 --> 01:46:45,483
but you discover the
footprints of a hundred men.
1638
01:46:45,703 --> 01:46:47,785
A hundred men?
1639
01:46:47,997 --> 01:46:50,489
The terrible uncertainty drives you mad.
1640
01:46:50,708 --> 01:46:52,494
I know very well.
1641
01:46:52,710 --> 01:46:54,167
I was uncertain, mad.
1642
01:46:54,379 --> 01:46:55,494
It was terrible.
1643
01:46:55,714 --> 01:46:57,170
Now look at me.
1644
01:46:57,382 --> 01:46:58,497
Completely cured.
1645
01:46:58,717 --> 01:47:00,333
You're bothering me.
1646
01:47:00,552 --> 01:47:03,089
No bother at all.
1647
01:47:03,304 --> 01:47:05,966
I know the man that can help you.
1648
01:47:06,182 --> 01:47:08,640
I'll get the address.
1649
01:47:13,523 --> 01:47:15,264
[PLAYING "FASCINATION"]
1650
01:47:31,875 --> 01:47:34,207
He's the best man in Paris.
1651
01:47:34,419 --> 01:47:35,625
A little expensive,
1652
01:47:35,837 --> 01:47:38,204
but very thorough, very discreet.
1653
01:47:38,423 --> 01:47:40,209
This is personal.
1654
01:47:40,425 --> 01:47:43,714
He will solve it for you.
1655
01:47:43,929 --> 01:47:47,138
Either the young lady is innocent,
1656
01:47:47,349 --> 01:47:48,555
or she is guilty,
1657
01:47:48,768 --> 01:47:53,137
in which case I will sell you my gun.
1658
01:47:53,355 --> 01:47:56,438
I am putting you in very good hands.
1659
01:48:04,408 --> 01:48:06,115
Wait for me, huh?
1660
01:48:22,593 --> 01:48:25,255
In the last three weeks,
1661
01:48:25,471 --> 01:48:28,839
you have washed your hair 17 times.
1662
01:48:29,058 --> 01:48:30,844
I find that very suspicious.
1663
01:48:31,061 --> 01:48:32,893
You do?
1664
01:48:33,105 --> 01:48:36,689
Especially with the flower in the icebox,
1665
01:48:36,900 --> 01:48:41,269
the fur coat in the cello case,
1666
01:48:41,488 --> 01:48:43,729
and the upside-down stomach.
1667
01:48:43,949 --> 01:48:46,281
Upside-down stomach?
1668
01:48:46,493 --> 01:48:49,611
Lately I've observed
1669
01:48:49,830 --> 01:48:51,930
that you've been sleeping on your stomach.
1670
01:48:52,124 --> 01:48:56,539
86% of the women who
sleep on their stomachs
1671
01:48:56,753 --> 01:48:58,790
are secretly in love.
1672
01:48:59,005 --> 01:49:01,463
That's very interesting.
1673
01:49:01,675 --> 01:49:05,794
What interests me is,
who could the man be?
1674
01:49:06,012 --> 01:49:07,468
The man?
1675
01:49:07,681 --> 01:49:09,638
That's easy. Michel.
1676
01:49:09,850 --> 01:49:10,885
I doubt it.
1677
01:49:11,101 --> 01:49:12,637
On your right palm,
1678
01:49:12,853 --> 01:49:16,892
you will notice a tiny blister.
1679
01:49:17,107 --> 01:49:19,941
You've been carrying
the cello case yourself.
1680
01:49:20,153 --> 01:49:21,939
It couldn't be Michel.
1681
01:49:22,155 --> 01:49:23,145
[DOORBELL RINGS]
1682
01:49:23,364 --> 01:49:24,980
Who is the man?
1683
01:49:25,199 --> 01:49:26,815
Somebody's at the door.
1684
01:49:27,034 --> 01:49:28,991
I'm not asking as a detective,
1685
01:49:29,203 --> 01:49:31,820
but as a father.
1686
01:49:32,039 --> 01:49:35,282
One of you should open the door.
1687
01:49:37,003 --> 01:49:38,459
[DOORBELL RINGS]
1688
01:49:42,925 --> 01:49:44,290
All right. All right.
1689
01:49:45,761 --> 01:49:47,718
Are you Chavasse the detective?
1690
01:49:49,348 --> 01:49:50,838
Yes.
1691
01:49:51,058 --> 01:49:52,844
You were highly recommended.
1692
01:49:53,060 --> 01:49:54,801
This is an honor.
1693
01:49:55,021 --> 01:49:56,853
Come in, Mr. Flannagan.
1694
01:49:57,064 --> 01:49:58,179
You know me?
1695
01:49:58,399 --> 01:50:01,357
Does an art student know Picasso?
1696
01:50:01,569 --> 01:50:03,310
This way, please.
1697
01:50:09,369 --> 01:50:13,283
I want somebody investigated.
1698
01:50:13,498 --> 01:50:14,999
You've come to the right place.
1699
01:50:15,083 --> 01:50:19,452
There's this young lady.
She's driving me crazy.
1700
01:50:19,671 --> 01:50:23,005
Oh, that's very funny.
1701
01:50:23,217 --> 01:50:25,549
Usually you are in the driver's seat.
1702
01:50:25,761 --> 01:50:26,967
I've had a rough night.
1703
01:50:27,179 --> 01:50:28,304
Would you like an aspirin?
1704
01:50:28,388 --> 01:50:31,346
No. I want this girl followed.
1705
01:50:31,558 --> 01:50:34,300
Are you good at it?
1706
01:50:34,519 --> 01:50:36,510
Did you know you were being followed?
1707
01:50:36,730 --> 01:50:37,563
Me?
1708
01:50:37,773 --> 01:50:41,732
Then I'm good at it.
1709
01:50:41,944 --> 01:50:45,528
As one businessman to another,
1710
01:50:45,739 --> 01:50:48,527
with the franc the way it is,
1711
01:50:48,742 --> 01:50:50,528
I'd prefer to be paid in dollars.
1712
01:50:50,744 --> 01:50:53,361
Dollars, traveler's checks, I don't care.
1713
01:50:53,580 --> 01:50:56,993
Tell me everything you know about her.
1714
01:50:57,209 --> 01:51:00,748
I know nothing, except
her name isn't Adolph.
1715
01:51:00,964 --> 01:51:03,752
That narrows it down.
1716
01:51:03,967 --> 01:51:05,378
Where did you meet her?
1717
01:51:05,593 --> 01:51:08,836
In my suite at the Ritz.
1718
01:51:09,055 --> 01:51:10,841
She just walked through the door?
1719
01:51:11,057 --> 01:51:12,923
No. Through the balcony.
1720
01:51:13,142 --> 01:51:14,883
Isn't that rather peculiar?
1721
01:51:15,103 --> 01:51:17,515
Not for her. She's very peculiar.
1722
01:51:17,730 --> 01:51:18,814
What does she look like?
1723
01:51:18,898 --> 01:51:20,605
Well…
1724
01:51:20,817 --> 01:51:21,901
Say no more, monsieur.
1725
01:51:21,985 --> 01:51:24,522
I know your type… very voluptuous,
1726
01:51:24,737 --> 01:51:26,523
three, four pounds overweight.
1727
01:51:26,739 --> 01:51:28,901
No, not this one. She's on the lean side.
1728
01:51:29,117 --> 01:51:31,609
A wisp of a girl. Not my type.
1729
01:51:31,828 --> 01:51:33,535
She must have something.
1730
01:51:33,746 --> 01:51:36,784
Definitely. An uncanny talent
for getting under my skin.
1731
01:51:37,000 --> 01:51:38,866
I don't know where she goes.
1732
01:51:39,085 --> 01:51:40,871
I suspect, but I'm not sure.
1733
01:51:41,087 --> 01:51:43,624
You suspect what?
1734
01:51:43,840 --> 01:51:48,586
It seems there are a lot of other men.
1735
01:51:48,804 --> 01:51:51,762
She may be pulling my leg.
1736
01:51:51,974 --> 01:51:53,760
How about that aspirin?
1737
01:51:53,976 --> 01:51:56,468
There's no extra charge.
1738
01:51:56,687 --> 01:51:59,145
♪ Da da da da dee dum dee dum ♪
1739
01:51:59,356 --> 01:52:01,723
♪ Da da da da dee dum dee dum ♪
1740
01:52:01,942 --> 01:52:04,104
♪ Da da da da dee dum dee… ♪
1741
01:52:04,320 --> 01:52:05,310
Headache, Papa?
1742
01:52:05,529 --> 01:52:08,146
No. I feel fine. It's the client.
1743
01:52:08,365 --> 01:52:10,982
Hit-and-run lover.
1744
01:52:11,201 --> 01:52:13,112
Got run over himself.
1745
01:52:20,461 --> 01:52:22,711
To look at her, you'd
think she was a student.
1746
01:52:22,880 --> 01:52:23,713
How many?
1747
01:52:23,881 --> 01:52:24,746
Nineteen.
1748
01:52:24,965 --> 01:52:28,083
Nineteen aspirins?
1749
01:52:28,302 --> 01:52:29,758
Two aspirin. 19 men.
1750
01:52:29,970 --> 01:52:31,085
Uh-huh.
1751
01:52:31,305 --> 01:52:33,512
♪ Da da da da dee dum dee dum ♪
1752
01:52:33,724 --> 01:52:35,181
I've heard enough of that.
1753
01:52:35,393 --> 01:52:39,682
From an algebra teacher
to a Dutch alcoholic.
1754
01:52:39,898 --> 01:52:42,981
There was a riding
instructor, an alpine guide…
1755
01:52:43,193 --> 01:52:47,812
Alpine guide? I had a case like this.
1756
01:52:48,031 --> 01:52:49,988
He had dimples behind his ears
1757
01:52:50,200 --> 01:52:52,032
and edelweiss in his knees,
1758
01:52:52,243 --> 01:52:54,154
or the other way around.
1759
01:52:54,371 --> 01:52:56,829
Alpine guide. Here we are.
1760
01:52:57,040 --> 01:52:59,532
She's an English duchess, age 45.
1761
01:52:59,751 --> 01:53:01,958
She's no duchess.
1762
01:53:02,170 --> 01:53:04,832
There was an export-import guy.
1763
01:53:05,048 --> 01:53:06,038
Export-import?
1764
01:53:06,257 --> 01:53:08,168
Wait. That sounds familiar.
1765
01:53:10,637 --> 01:53:12,469
Exports perfume and imports bananas.
1766
01:53:12,680 --> 01:53:15,012
This one deals in mustard exclusively.
1767
01:53:15,225 --> 01:53:18,058
Then there's a banker from Brussels.
1768
01:53:18,269 --> 01:53:21,136
Brussels?
1769
01:53:21,356 --> 01:53:22,562
I have a feeling
1770
01:53:22,774 --> 01:53:24,732
I've run across this girl before.
1771
01:53:24,944 --> 01:53:26,028
I wouldn't be surprised.
1772
01:53:26,112 --> 01:53:29,571
Then there's the bullfighter.
1773
01:53:29,782 --> 01:53:31,568
He got gored.
1774
01:53:31,784 --> 01:53:32,899
This is maddening.
1775
01:53:33,119 --> 01:53:34,575
I couldn't get to first base.
1776
01:53:34,787 --> 01:53:39,031
It's like a hurricane
swept through my papers,
1777
01:53:39,250 --> 01:53:41,366
like somebody broke into my files.
1778
01:53:49,593 --> 01:53:51,493
She's coming to see me this afternoon.
1779
01:53:51,637 --> 01:53:54,595
She'll be leaving around 6:00.
1780
01:53:54,807 --> 01:53:59,017
When you said her name is not Adolph…
1781
01:53:59,228 --> 01:54:00,935
It begins with an "A."
1782
01:54:01,147 --> 01:54:01,980
"A."
1783
01:54:02,148 --> 01:54:03,730
It's not Anna or Agnes.
1784
01:54:03,941 --> 01:54:09,027
That tune. It's not from an opera, is it?
1785
01:54:09,238 --> 01:54:10,989
It's an old Viennese
schmaltz called "Fascination."
1786
01:54:11,073 --> 01:54:12,575
My Gypsies play it all the time.
1787
01:54:12,659 --> 01:54:14,741
Of course.
1788
01:54:16,621 --> 01:54:18,737
Her name starts with "A."
1789
01:54:18,957 --> 01:54:24,578
One day she wore an anklet around her leg.
1790
01:54:24,796 --> 01:54:27,584
Another time she wore
a fur coat in summer.
1791
01:54:27,799 --> 01:54:29,039
Ermine?
1792
01:54:29,259 --> 01:54:30,249
Right.
1793
01:54:30,469 --> 01:54:33,052
She'd never take anything from me.
1794
01:54:33,263 --> 01:54:34,469
Nothing?
1795
01:54:34,681 --> 01:54:36,763
Not even a flower?
1796
01:54:36,975 --> 01:54:39,307
I did give her a white carnation once.
1797
01:54:39,519 --> 01:54:41,305
Say, you are good.
1798
01:54:41,521 --> 01:54:43,637
Sometimes in my profession
1799
01:54:43,857 --> 01:54:46,645
you get lucky. Goodbye.
1800
01:54:46,860 --> 01:54:48,646
Bye, Mr. Chavasse.
1801
01:54:48,862 --> 01:54:51,320
♪ Da da da da dee dum dee dum ♪
1802
01:54:51,531 --> 01:54:56,276
♪ Da da da da dee dum dee dum ♪
1803
01:54:58,663 --> 01:55:01,155
One more question, monsieur.
1804
01:55:01,375 --> 01:55:03,582
Are you interested in this young lady?
1805
01:55:03,794 --> 01:55:06,126
Sure, I'm interested.
1806
01:55:06,339 --> 01:55:09,331
Are you in love with her?
1807
01:55:09,550 --> 01:55:11,336
Who said anything about love?
1808
01:55:11,552 --> 01:55:13,452
I'm interested. I have many interests.
1809
01:55:13,554 --> 01:55:16,512
Sorry, monsieur. Just asking.
1810
01:55:16,724 --> 01:55:19,341
Okay, don't forget. 6:00.
1811
01:55:19,560 --> 01:55:22,143
I may have the solution much earlier.
1812
01:55:27,485 --> 01:55:29,021
Client with the headache gone?
1813
01:55:29,237 --> 01:55:31,569
Client is gone, but not the headache.
1814
01:55:34,784 --> 01:55:38,869
Somebody's been carrying
on with half the alphabet.
1815
01:55:39,080 --> 01:55:43,039
I made a mistake letting you
grow up in these surroundings.
1816
01:55:43,251 --> 01:55:45,252
I should have sent you to boarding school
1817
01:55:45,336 --> 01:55:47,327
after your mama died.
1818
01:55:47,547 --> 01:55:49,879
Because I wash my hair often?
1819
01:55:50,092 --> 01:55:54,302
I had no right to
expose you to all this dirt.
1820
01:55:54,513 --> 01:55:55,844
Fly-by-night affairs,
1821
01:55:56,056 --> 01:55:59,515
counterfeit love, and heartbreak.
1822
01:55:59,726 --> 01:56:02,718
I'd have been heartbroken
if you'd sent me away.
1823
01:56:02,938 --> 01:56:04,975
I've been a poor father.
1824
01:56:05,190 --> 01:56:09,684
You've been a wonderful father.
1825
01:56:09,903 --> 01:56:13,521
I'll try to do better from now on.
1826
01:56:13,740 --> 01:56:15,401
I love you very much.
1827
01:56:15,617 --> 01:56:18,359
And I love you more.
1828
01:56:18,579 --> 01:56:19,694
Go to your room.
1829
01:56:19,913 --> 01:56:21,824
I want to wind up this case.
1830
01:56:48,067 --> 01:56:48,932
[KNOCK ON DOOR]
1831
01:56:49,152 --> 01:56:51,189
Come in.
1832
01:56:53,031 --> 01:56:55,443
Good afternoon, Mr. Flannagan.
1833
01:56:55,658 --> 01:56:57,114
Good afternoon. Any news?
1834
01:56:57,327 --> 01:56:59,113
How are we doing?
1835
01:56:59,329 --> 01:57:01,240
I have the complete report.
1836
01:57:01,456 --> 01:57:02,617
You do?
1837
01:57:02,832 --> 01:57:05,369
Well, let's have it.
1838
01:57:05,585 --> 01:57:07,041
Is that her file?
1839
01:57:07,253 --> 01:57:10,371
No, that's yours. This is hers.
1840
01:57:10,590 --> 01:57:11,796
You call that complete?
1841
01:57:12,008 --> 01:57:13,544
It's right up to the minute.
1842
01:57:13,760 --> 01:57:15,922
Completely complete.
1843
01:57:16,137 --> 01:57:17,127
Her name is Ariane.
1844
01:57:17,347 --> 01:57:19,054
Ariane?
1845
01:57:19,265 --> 01:57:21,472
I'd have never guessed that.
1846
01:57:21,684 --> 01:57:25,097
She's a student at the music conservatory.
1847
01:57:25,313 --> 01:57:27,976
Plays the cello.
1848
01:57:28,192 --> 01:57:30,068
I knew a dame that played the saxophone.
1849
01:57:30,152 --> 01:57:35,272
Yes, you did. Atlantic City, 1947.
1850
01:57:35,491 --> 01:57:38,779
Back to this case.
She lives on the Left Bank.
1851
01:57:38,994 --> 01:57:39,827
Alone?
1852
01:57:40,037 --> 01:57:41,778
No, monsieur.
1853
01:57:41,997 --> 01:57:43,112
With a man?
1854
01:57:43,332 --> 01:57:47,451
Yes, monsieur. Her father.
1855
01:57:47,670 --> 01:57:49,502
Her father? Are you sure?
1856
01:57:49,713 --> 01:57:50,828
Positive.
1857
01:57:51,048 --> 01:57:52,598
As for other men in her life…
1858
01:57:52,800 --> 01:57:54,165
How many?
1859
01:57:54,385 --> 01:57:56,251
Just one, monsieur.
1860
01:57:56,470 --> 01:57:57,676
You.
1861
01:57:57,888 --> 01:57:59,003
Me?
1862
01:57:59,223 --> 01:58:00,463
That's right.
1863
01:58:00,683 --> 01:58:03,675
I know everything about her.
1864
01:58:03,894 --> 01:58:05,976
She's never even been in love before.
1865
01:58:06,188 --> 01:58:07,428
Come now.
1866
01:58:07,648 --> 01:58:11,016
She's not what you'd call a dame.
1867
01:58:11,235 --> 01:58:14,353
Why, the little liar.
1868
01:58:14,571 --> 01:58:17,690
Made me so mad, I
was ready to leave Paris.
1869
01:58:17,909 --> 01:58:20,321
Maybe that would have been a good idea.
1870
01:58:20,537 --> 01:58:23,029
Canadian ice hockey player.
1871
01:58:23,248 --> 01:58:26,866
Alpine guide. What an imagination!
1872
01:58:27,085 --> 01:58:29,201
She is very imaginative.
1873
01:58:29,421 --> 01:58:31,662
Why do you suppose she did it?
1874
01:58:31,881 --> 01:58:35,340
To put herself in the same class with you.
1875
01:58:35,552 --> 01:58:38,510
But that, of course, is impossible.
1876
01:58:38,722 --> 01:58:41,009
I'll skip the Riviera this summer,
1877
01:58:41,224 --> 01:58:43,465
stick around a little longer.
1878
01:58:43,685 --> 01:58:46,552
She's too much fun.
1879
01:58:46,771 --> 01:58:49,638
You'd better leave before it's too late.
1880
01:58:49,858 --> 01:58:52,316
Too late for what?
1881
01:58:52,527 --> 01:58:55,064
Whenever a girl gets serious, you run.
1882
01:58:55,280 --> 01:58:58,147
She's very serious, so start running.
1883
01:58:58,366 --> 01:59:00,824
It's different.
1884
01:59:01,035 --> 01:59:04,824
Instead of two weeks,
it will last four weeks.
1885
01:59:05,039 --> 01:59:07,327
It's none of your business.
1886
01:59:07,543 --> 01:59:08,376
[KNOCK ON DOOR]
1887
01:59:08,586 --> 01:59:09,826
Come in.
1888
01:59:18,429 --> 01:59:21,262
You have to decide.
1889
01:59:21,474 --> 01:59:23,932
I hired you to give me information,
1890
01:59:24,143 --> 01:59:25,383
not advice.
1891
01:59:25,603 --> 01:59:26,934
How much do I owe you?
1892
01:59:27,146 --> 01:59:30,104
Will $100 do it?
1893
01:59:30,316 --> 01:59:31,932
There's no charge.
1894
01:59:32,151 --> 01:59:33,016
Why not?
1895
01:59:33,235 --> 01:59:35,317
Because she's my daughter.
1896
01:59:41,452 --> 01:59:42,942
Give her a chance.
1897
01:59:43,162 --> 01:59:46,075
She's so helpless. Such a little fish.
1898
01:59:46,290 --> 01:59:48,156
Throw her back in the water.
1899
02:00:01,389 --> 02:00:02,925
[BAND TUNING UP]
1900
02:00:41,096 --> 02:00:42,552
Mr. Flannagan?
1901
02:00:53,651 --> 02:00:55,392
Oh, hello there.
1902
02:01:13,629 --> 02:01:17,372
You think I'd have learned
how to pack by now.
1903
02:01:17,592 --> 02:01:19,378
Are you traveling again?
1904
02:01:19,594 --> 02:01:21,551
I'm off to the Riviera.
1905
02:01:21,762 --> 02:01:23,799
I saw that rain
1906
02:01:24,015 --> 02:01:26,848
and decided just like that.
1907
02:01:27,059 --> 02:01:28,470
Just like that?
1908
02:01:28,686 --> 02:01:32,726
You know those Swedish twins?
1909
02:01:32,941 --> 02:01:35,691
They're going to Cannes, and
they want me to come along.
1910
02:01:35,777 --> 02:01:37,563
You know how it is.
1911
02:01:37,779 --> 02:01:41,989
I know how it is.
1912
02:01:44,745 --> 02:01:47,157
I'm just in time to
help with your suitcase.
1913
02:01:47,372 --> 02:01:49,033
I guess you are.
1914
02:01:53,587 --> 02:01:56,329
[TELEPHONE RINGS]
1915
02:01:56,548 --> 02:01:57,583
Yes?
1916
02:01:57,799 --> 02:02:00,040
Did you try Air France?
1917
02:02:00,260 --> 02:02:04,595
No planes are taking off at all?
1918
02:02:04,806 --> 02:02:08,424
In Paris, this weather
sometimes lasts for weeks.
1919
02:02:08,644 --> 02:02:10,760
What about the train?
1920
02:02:10,979 --> 02:02:12,595
5:00?
1921
02:02:12,814 --> 02:02:15,021
Get me on it. Send up for my luggage.
1922
02:02:18,946 --> 02:02:20,779
How long will you be gone?
1923
02:02:20,990 --> 02:02:23,857
Who knows, with those crazy Swedes?
1924
02:02:24,077 --> 02:02:27,195
After the Riviera, I'm going to Athens.
1925
02:02:27,413 --> 02:02:30,246
Greek women have the
whitest skin in the world.
1926
02:02:30,458 --> 02:02:32,950
That so?
1927
02:02:33,169 --> 02:02:36,537
I could say I'd be back in a few weeks,
1928
02:02:36,756 --> 02:02:38,622
but I don't have to pretend with you.
1929
02:02:38,841 --> 02:02:40,206
You're a sensible girl.
1930
02:02:40,426 --> 02:02:42,633
I try.
1931
02:02:42,845 --> 02:02:44,802
I heard your record.
1932
02:02:45,014 --> 02:02:46,925
Got a kick out of it.
1933
02:02:48,810 --> 02:02:50,392
I thought you'd hate me.
1934
02:02:50,603 --> 02:02:52,264
Hate you?
1935
02:02:52,480 --> 02:02:54,391
It's a relief to run into a girl
1936
02:02:54,607 --> 02:02:57,941
who thinks like I do.
1937
02:03:20,676 --> 02:03:22,758
You French girls have the right idea.
1938
02:03:22,970 --> 02:03:26,338
It's bonjour and adieu, and
in between, a little amour.
1939
02:03:26,557 --> 02:03:30,346
No hysterics, no mascara running.
1940
02:03:30,561 --> 02:03:32,768
Oh, we never cry.
1941
02:03:32,980 --> 02:03:35,187
That's why I love this place.
1942
02:03:35,399 --> 02:03:39,017
Except once. Once I did cry.
1943
02:03:39,236 --> 02:03:41,477
That's when number 14 left me.
1944
02:03:41,697 --> 02:03:43,313
Export-import.
1945
02:03:43,532 --> 02:03:46,274
He slammed the car
door and caught my thumb.
1946
02:03:46,493 --> 02:03:48,200
That hurt.
1947
02:03:48,412 --> 02:03:52,121
I'll be very careful.
1948
02:03:52,332 --> 02:03:54,118
Can I come to the station?
1949
02:03:54,334 --> 02:03:55,699
In this rain?
1950
02:03:55,919 --> 02:03:57,706
If I come home early,
1951
02:03:57,922 --> 02:04:01,460
the man I live with might get suspicious.
1952
02:04:01,676 --> 02:04:03,542
You know how it is.
1953
02:04:03,762 --> 02:04:06,424
Yes, I know how it is.
1954
02:05:33,227 --> 02:05:36,971
It's going to seem
lonely after you've gone,
1955
02:05:37,190 --> 02:05:39,557
at least the first few afternoons.
1956
02:05:39,776 --> 02:05:41,312
You'll be all right.
1957
02:05:41,528 --> 02:05:43,565
Didn't we have a good time?
1958
02:05:43,780 --> 02:05:45,987
The best.
1959
02:05:46,199 --> 02:05:48,782
Will you be coming back next year?
1960
02:05:48,994 --> 02:05:51,986
I guess. If I'm in the neighborhood.
1961
02:05:52,205 --> 02:05:55,163
I'd better check at the
Ritz once in a while,
1962
02:05:55,375 --> 02:05:57,082
if I'm in the neighborhood.
1963
02:06:35,333 --> 02:06:38,496
Well, take care of yourself, thin girl.
1964
02:06:38,711 --> 02:06:41,373
I will, Mr. Flannagan.
1965
02:06:41,589 --> 02:06:42,545
What's the matter?
1966
02:06:42,757 --> 02:06:45,875
Nothing. It's nothing, really.
1967
02:06:46,093 --> 02:06:50,178
Soot.
Always happens to me in railroad stations.
1968
02:06:50,389 --> 02:06:52,721
I'm susceptible.
1969
02:06:52,934 --> 02:06:54,470
MAN: En voiture!
1970
02:06:56,896 --> 02:06:58,102
May I?
1971
02:07:02,735 --> 02:07:05,568
En voiture, s'il vous plaît!
1972
02:07:05,780 --> 02:07:07,817
Well, I guess I…
1973
02:07:12,411 --> 02:07:13,823
Goodbye, thin girl.
1974
02:07:14,039 --> 02:07:15,996
Goodbye, Mr. Flannagan.
1975
02:07:19,044 --> 02:07:20,375
You promised.
1976
02:07:20,587 --> 02:07:23,500
Don't worry about me.
1977
02:07:23,715 --> 02:07:25,672
There have been so many men before.
1978
02:07:25,884 --> 02:07:29,593
There'll be so many after this.
1979
02:07:29,805 --> 02:07:32,888
It's going to be another crazy year.
1980
02:07:33,100 --> 02:07:36,843
I'll be in Brussels with the banker.
1981
02:07:37,062 --> 02:07:40,271
He wants to give me a blue Mercedes-Benz.
1982
02:07:40,482 --> 02:07:41,722
[WHISTLE BLOWS]
1983
02:07:48,115 --> 02:07:49,401
While you're in Athens,
1984
02:07:49,616 --> 02:07:52,404
I'll be with the duke again.
1985
02:07:52,619 --> 02:07:55,111
I don't know whether I'll go.
1986
02:07:55,330 --> 02:07:59,039
Another man's asked me to
spend the summer with him.
1987
02:07:59,251 --> 02:08:01,835
He owns racehorses. He's very rich.
1988
02:08:05,550 --> 02:08:08,258
He's number 20. I mean, number 21.
1989
02:08:08,469 --> 02:08:11,712
You're number 20.
1990
02:08:11,931 --> 02:08:13,931
So you see, I'll be perfectly all right.
1991
02:08:19,147 --> 02:08:20,103
I'll…
1992
02:08:21,649 --> 02:08:23,560
I'll be all right!
1993
02:08:27,822 --> 02:08:29,779
I'll always remember you.
1994
02:08:31,659 --> 02:08:33,400
I'll be all right.
1995
02:08:48,176 --> 02:08:50,418
Mr. Flannagan, what are you doing?
1996
02:08:50,637 --> 02:08:52,423
Be quiet, Ariane.
1997
02:08:52,639 --> 02:08:53,970
Be quiet.
1998
02:09:13,035 --> 02:09:15,868
Claude Chavasse: On Monday, August 24th,
1999
02:09:16,080 --> 02:09:19,038
the case of Frank Flannagan
and Ariane Chavasse
2000
02:09:19,249 --> 02:09:22,367
came up before the
superior judge in Cannes.
2001
02:09:22,586 --> 02:09:25,328
They are now married,
serving a life sentence
2002
02:09:25,547 --> 02:09:28,665
in New York, state of New York, USA.
2003
02:09:30,969 --> 02:09:33,006
[PLAYING "FASCINATION"]