1 00:01:12,454 --> 00:01:15,288 MAN: This is the city, Paris, France. 2 00:01:15,500 --> 00:01:18,037 It is just like any other big city, 3 00:01:18,253 --> 00:01:21,666 London, New York, Tokyo, 4 00:01:21,881 --> 00:01:24,714 except for two little things… 5 00:01:24,926 --> 00:01:27,543 In Paris, people eat better, 6 00:01:27,762 --> 00:01:31,050 and in Paris, people make love… 7 00:01:31,266 --> 00:01:35,510 Well, perhaps not better, but certainly more often. 8 00:01:37,814 --> 00:01:41,728 They do it any time, any place… 9 00:01:41,943 --> 00:01:43,650 On the Left Bank… 10 00:01:45,989 --> 00:01:47,696 On the Right Bank… 11 00:01:50,660 --> 00:01:52,651 And in between. 12 00:01:54,372 --> 00:01:56,739 They do it by day, 13 00:01:56,958 --> 00:01:59,541 and they do it by night. 14 00:02:01,421 --> 00:02:04,084 The butcher… 15 00:02:04,300 --> 00:02:06,257 The baker… 16 00:02:06,468 --> 00:02:09,176 And the friendly undertaker. 17 00:02:13,225 --> 00:02:17,014 They do it in motion. 18 00:02:17,229 --> 00:02:21,439 They do it sitting absolutely still. 19 00:02:21,650 --> 00:02:24,438 Poodles do it. 20 00:02:24,653 --> 00:02:26,735 Tourists do it. 21 00:02:27,906 --> 00:02:30,147 Generals do it. 22 00:02:34,121 --> 00:02:38,581 Once in a while, even existentialists do it. 23 00:02:42,796 --> 00:02:44,753 There is young love… 24 00:02:47,301 --> 00:02:49,212 And old love. 25 00:02:55,977 --> 00:02:57,763 Married love… 26 00:03:01,733 --> 00:03:04,976 And illicit love. 27 00:03:05,195 --> 00:03:08,438 That is where I come in. 28 00:03:08,657 --> 00:03:10,989 My name is Claude Chavasse. 29 00:03:11,201 --> 00:03:14,910 I am what you would call the private eye. 30 00:03:15,121 --> 00:03:18,284 It was Monday, June 11th, 6:15 a.m. 31 00:03:18,500 --> 00:03:20,286 I had been working the night watch 32 00:03:20,502 --> 00:03:23,620 on the Place Vendôme outside the Ritz Hotel. 33 00:03:41,857 --> 00:03:44,349 In order to protect the innocent, 34 00:03:44,568 --> 00:03:47,981 I will call this the case of Madame X. 35 00:03:48,197 --> 00:03:50,115 Of course she was not entirely innocent. 36 00:03:50,199 --> 00:03:52,156 While Monsieur X was attending 37 00:03:52,368 --> 00:03:54,780 a business conference in London, 38 00:03:54,995 --> 00:03:58,659 she was conferring nightly in suite 14 of the Ritz. 39 00:04:07,216 --> 00:04:08,172 [CLICK] 40 00:04:27,236 --> 00:04:29,899 8:45 a.m. 41 00:04:30,115 --> 00:04:33,073 I arrived at number 17 Rue Mallebranche 42 00:04:33,285 --> 00:04:35,026 this is where I live. 43 00:04:35,245 --> 00:04:37,202 This is also where I have my office. 44 00:04:37,414 --> 00:04:39,826 It is a very quiet neighborhood. 45 00:04:40,041 --> 00:04:43,375 My clients prefer it this way. 46 00:04:43,587 --> 00:04:44,748 Bonjour, madame. 47 00:04:44,963 --> 00:04:46,313 Bonjour, Monsieur Chavasse. 48 00:04:48,216 --> 00:04:51,174 It is a neat, normal life we have here. 49 00:04:51,386 --> 00:04:54,720 There is just myself, my daughter, and her cello. 50 00:04:57,601 --> 00:05:00,059 ♪♪♪ 51 00:05:00,270 --> 00:05:04,514 ♪♪♪ 52 00:05:04,733 --> 00:05:07,270 ♪♪♪ 53 00:05:07,486 --> 00:05:10,274 ♪♪♪ 54 00:05:10,489 --> 00:05:11,399 ♪♪♪ 55 00:05:11,615 --> 00:05:13,947 ♪♪♪ 56 00:05:14,159 --> 00:05:15,399 ♪♪♪ 57 00:05:15,619 --> 00:05:18,362 ♪♪♪ 58 00:05:18,581 --> 00:05:24,748 ♪♪♪ 59 00:05:24,962 --> 00:05:26,202 Papa? 60 00:05:26,422 --> 00:05:27,472 Good morning, Ariane. 61 00:05:27,590 --> 00:05:30,298 Good morning, Papa. 62 00:05:30,510 --> 00:05:32,000 ♪♪♪ 63 00:05:34,263 --> 00:05:36,971 Did you have a hard night? 64 00:05:37,183 --> 00:05:39,800 So-so. 65 00:05:40,019 --> 00:05:41,601 Interesting case? 66 00:05:41,813 --> 00:05:43,395 So-so. 67 00:05:43,606 --> 00:05:45,392 Tell me about it. 68 00:05:45,608 --> 00:05:46,598 Never mind. 69 00:05:46,818 --> 00:05:47,979 Why not? 70 00:05:48,194 --> 00:05:50,652 Never mind. 71 00:05:50,863 --> 00:05:53,104 Papa, I'm worried about you. 72 00:05:53,324 --> 00:05:54,985 You've been working every night. 73 00:05:55,201 --> 00:05:56,441 It's my busiest season. 74 00:05:56,661 --> 00:05:58,447 Well, you need a rest. 75 00:05:58,663 --> 00:06:00,495 My profession is like a doctor's. 76 00:06:00,706 --> 00:06:02,822 I have to be on call night and day. 77 00:06:03,042 --> 00:06:04,658 A good doctor can never rest, 78 00:06:04,877 --> 00:06:09,418 not until the patient is out of bed. 79 00:06:09,633 --> 00:06:11,590 I'd never thought of it that way. 80 00:06:11,802 --> 00:06:14,464 You shouldn't think of it at all. 81 00:06:14,680 --> 00:06:16,466 How are things at the conservatory? 82 00:06:16,682 --> 00:06:17,968 So-so. We're rehearsing. 83 00:06:18,183 --> 00:06:19,639 Rehearsing what? 84 00:06:19,852 --> 00:06:22,640 The symphony. Haydn's "88th." 85 00:06:22,855 --> 00:06:26,348 I tell you what I'm doing, but you never tell me. 86 00:06:26,567 --> 00:06:28,149 That's because I love you, 87 00:06:28,360 --> 00:06:29,986 and because I want to protect you 88 00:06:30,070 --> 00:06:32,812 from these sordid matters I have to deal with. 89 00:06:33,031 --> 00:06:34,817 Now, go back to your cello. 90 00:06:35,033 --> 00:06:36,833 Yes, Papa. Would you like breakfast? 91 00:06:37,035 --> 00:06:38,150 Later. 92 00:06:38,370 --> 00:06:40,320 I have some work to do in the darkroom. 93 00:06:40,497 --> 00:06:42,659 I'm expecting a client. 94 00:06:44,459 --> 00:06:45,824 When Mama was alive, 95 00:06:46,044 --> 00:06:48,144 I'm sure you discussed your work with her. 96 00:06:48,255 --> 00:06:50,713 Your mama was a married woman. 97 00:06:50,924 --> 00:06:52,756 I'm so glad. 98 00:07:08,359 --> 00:07:10,145 Papa, your coffee's getting cold. 99 00:07:10,361 --> 00:07:11,977 Just a few minutes. 100 00:07:12,196 --> 00:07:13,982 You can play detective later. 101 00:07:14,198 --> 00:07:15,780 All right. All right. 102 00:07:17,702 --> 00:07:19,534 Who's this man? 103 00:07:19,746 --> 00:07:21,157 Ariane, please. 104 00:07:21,372 --> 00:07:23,158 He's very attractive. 105 00:07:23,374 --> 00:07:24,990 He's very objectionable 106 00:07:25,209 --> 00:07:26,370 and quite immoral. 107 00:07:26,586 --> 00:07:27,747 He is? 108 00:07:27,962 --> 00:07:29,418 And utterly no good. 109 00:07:29,631 --> 00:07:30,837 What did he do? 110 00:07:31,049 --> 00:07:32,164 That's enough. 111 00:07:37,722 --> 00:07:40,259 I don't think I've ever seen his face in the files. 112 00:07:40,475 --> 00:07:42,591 Ariane, have you been into my files? 113 00:07:42,810 --> 00:07:44,893 No, Papa. 114 00:07:45,105 --> 00:07:46,305 Well, I mean, yes, Papa. 115 00:07:46,482 --> 00:07:48,689 Just a few of them when I was dusting. 116 00:07:48,901 --> 00:07:50,608 Ariane, you've been told 117 00:07:50,819 --> 00:07:52,901 to stay away from those files. 118 00:07:53,113 --> 00:07:55,946 I've been trying, Papa, but they're so fascinating. 119 00:07:56,158 --> 00:07:58,201 At the conservatory, all the girls envy me 120 00:07:58,285 --> 00:08:00,242 because I have my private library. 121 00:08:00,454 --> 00:08:01,615 Library. 122 00:08:01,830 --> 00:08:03,286 This is not a library. 123 00:08:03,499 --> 00:08:05,581 This is a sewer. 124 00:08:05,793 --> 00:08:07,625 How can you say that? 125 00:08:07,836 --> 00:08:11,295 Some cases are so romantic. 126 00:08:11,507 --> 00:08:12,838 What cases? 127 00:08:15,094 --> 00:08:17,961 I guess my favorite one's in file "D." 128 00:08:18,180 --> 00:08:20,430 The duchess of Devontree and her alpine guide. 129 00:08:20,641 --> 00:08:22,552 So sad and so beautiful. 130 00:08:22,768 --> 00:08:24,759 Your father almost had a heart attack 131 00:08:24,979 --> 00:08:27,391 following them up the Matterhorn. 132 00:08:27,606 --> 00:08:30,815 How she must have loved him to give up everything… 133 00:08:31,026 --> 00:08:34,645 The duke, the castles, the horses, and the hounds. 134 00:08:34,864 --> 00:08:38,152 For what? Two weeks of shameless passion. 135 00:08:38,368 --> 00:08:40,985 Two glorious weeks. 136 00:08:41,204 --> 00:08:44,492 It was a terrible scandal with a terrible end. 137 00:08:44,708 --> 00:08:45,808 But it was worth it… 138 00:08:46,001 --> 00:08:47,491 What woman could ask for more 139 00:08:47,711 --> 00:08:49,668 than to die together with her lover, 140 00:08:49,879 --> 00:08:51,290 buried under an avalanche, 141 00:08:51,506 --> 00:08:53,306 locked in each other's arms forever? 142 00:08:53,466 --> 00:08:57,505 Nonsense. They'll thaw out, and that will be it. 143 00:08:57,721 --> 00:09:01,180 How can you be so cruel? 144 00:09:01,391 --> 00:09:03,177 Don't you have any sympathy? 145 00:09:03,393 --> 00:09:05,600 I do. My sympathy is with the duke 146 00:09:05,812 --> 00:09:07,598 and the horses and the hounds. 147 00:09:07,814 --> 00:09:09,976 How about the case of the Benedictine monk 148 00:09:10,191 --> 00:09:12,853 who quit his order for the love of a young widow? 149 00:09:13,069 --> 00:09:16,187 She just wanted the secret formula 150 00:09:16,406 --> 00:09:17,362 for the liqueur. 151 00:09:17,574 --> 00:09:18,624 Papa, you're a cynic. 152 00:09:18,742 --> 00:09:19,948 I guess I am. 153 00:09:20,160 --> 00:09:21,777 You enjoy your work 154 00:09:21,996 --> 00:09:23,782 even if you weren't paid for it. 155 00:09:23,998 --> 00:09:25,830 I wouldn't go that far. 156 00:09:26,042 --> 00:09:28,659 You enjoyed exposing Madame LaRouche. 157 00:09:28,878 --> 00:09:30,835 Madame LaRouche? You've read that, too? 158 00:09:31,047 --> 00:09:33,632 And those passionate letters she wrote that bullfighter 159 00:09:33,716 --> 00:09:35,878 after he was gored by her husband. 160 00:09:36,093 --> 00:09:38,209 I'm going to put double locks 161 00:09:38,429 --> 00:09:40,466 on everything around here! 162 00:09:40,681 --> 00:09:42,516 Ariane, you're not to come into this office 163 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 without my permission. 164 00:09:44,060 --> 00:09:45,801 And you are not to dust in here. 165 00:09:46,020 --> 00:09:46,976 [DOORBELL RINGS] 166 00:09:47,188 --> 00:09:49,054 And you are not to answer the door. 167 00:09:49,273 --> 00:09:50,638 This is my client. 168 00:09:50,858 --> 00:09:53,099 Go back to your room and practice. 169 00:10:00,409 --> 00:10:01,570 Bonjour, monsieur. 170 00:10:01,786 --> 00:10:03,036 Bonjour, Monsieur Chavasse. 171 00:10:03,120 --> 00:10:04,906 I came straight from the airport. 172 00:10:05,122 --> 00:10:06,908 My wife thinks I'm still in London. 173 00:10:07,124 --> 00:10:10,334 Very clever. In here, please. 174 00:10:10,545 --> 00:10:12,206 What did you find out? 175 00:10:12,422 --> 00:10:15,414 It will be a few minutes. The evidence is not quite dry. 176 00:10:15,634 --> 00:10:17,375 Oh. 177 00:10:17,594 --> 00:10:19,094 How was the weather in London? 178 00:10:19,304 --> 00:10:20,169 Miserable. 179 00:10:20,388 --> 00:10:21,753 ♪♪♪ 180 00:10:21,973 --> 00:10:25,762 Oh, it was beautiful here. The nights have been so warm. 181 00:10:25,977 --> 00:10:28,264 How was business in London? 182 00:10:28,480 --> 00:10:29,561 Terrible. 183 00:10:29,773 --> 00:10:32,231 Things have been lively in Paris. 184 00:10:32,442 --> 00:10:34,604 Can't we stop this dreadful noise? 185 00:10:34,820 --> 00:10:36,231 I'm a very nervous man. 186 00:10:36,446 --> 00:10:38,312 Of course, monsieur. 187 00:10:41,201 --> 00:10:43,533 Ariane, please. Not now. 188 00:10:43,745 --> 00:10:44,860 Yes, Papa. 189 00:10:47,958 --> 00:10:50,916 Now before I show you these photographs, 190 00:10:51,128 --> 00:10:52,414 I wish to point out 191 00:10:52,629 --> 00:10:55,291 they were taken under difficult conditions. 192 00:10:55,507 --> 00:10:58,591 The light was bad, the distance considerable, 193 00:10:58,803 --> 00:11:00,885 and the angle was quite impossible. 194 00:11:01,097 --> 00:11:03,098 Please, monsieur, is the news good or bad? 195 00:11:03,182 --> 00:11:05,890 That depends. Is this your wife? 196 00:11:06,811 --> 00:11:07,767 Here. 197 00:11:07,979 --> 00:11:09,265 Thank you. 198 00:11:14,235 --> 00:11:16,067 It looks like her. 199 00:11:16,279 --> 00:11:18,816 Then I regret to inform you that it looks bad. 200 00:11:19,031 --> 00:11:20,074 There is another man. 201 00:11:20,158 --> 00:11:21,319 There is. 202 00:11:21,534 --> 00:11:24,902 And I regret to say that he looks good. 203 00:11:25,955 --> 00:11:27,070 He does. 204 00:11:27,290 --> 00:11:29,782 And here we have the two together. 205 00:11:35,506 --> 00:11:37,998 Ohh… 206 00:11:38,217 --> 00:11:40,629 Please, monsieur, you must not excite yourself. 207 00:11:40,845 --> 00:11:42,631 I'm trying! 208 00:11:42,847 --> 00:11:44,056 Would you like some brandy? 209 00:11:44,140 --> 00:11:46,757 No, thanks. It gives me heartburn. 210 00:11:46,976 --> 00:11:48,513 How about some aspirin? 211 00:11:48,729 --> 00:11:50,766 No, thanks. It gives me a headache. 212 00:11:50,981 --> 00:11:52,813 What is his name? 213 00:11:53,025 --> 00:11:55,016 His name is Frank Flannagan. 214 00:11:55,235 --> 00:11:57,146 American. Very rich. 215 00:11:57,362 --> 00:11:58,944 Oil, construction business, 216 00:11:59,156 --> 00:12:01,272 turbojet engines, Pepsi-Cola… 217 00:12:01,491 --> 00:12:03,277 The pause that refreshes? 218 00:12:03,493 --> 00:12:04,608 That's the other one. 219 00:12:04,828 --> 00:12:06,944 Pepsi-Cola hits the spot. 220 00:12:07,164 --> 00:12:09,371 But we must not jump to conclusions. 221 00:12:09,583 --> 00:12:12,951 It's this terrible uncertainty that's driving me mad. 222 00:12:14,463 --> 00:12:17,546 I always know when he's in Paris 223 00:12:17,758 --> 00:12:19,965 because my business improves noticeably. 224 00:12:20,177 --> 00:12:22,464 I should have taken my wife to London. 225 00:12:22,679 --> 00:12:24,716 He does very well in London, too. 226 00:12:24,932 --> 00:12:28,470 Also Rome, Vienna, Madrid. 227 00:12:28,685 --> 00:12:31,222 Here are the Scandinavian countries. 228 00:12:31,438 --> 00:12:34,305 There was an episode in Stockholm 229 00:12:34,524 --> 00:12:37,734 involving twin sisters… 230 00:12:37,946 --> 00:12:40,358 But why should I bore you with statistics? 231 00:12:40,573 --> 00:12:42,814 How long has this been going on? 232 00:12:43,034 --> 00:12:46,402 I imagine ever since he was 16. 233 00:12:46,621 --> 00:12:48,862 I mean with my wife. 234 00:12:49,082 --> 00:12:50,493 A week or so. 235 00:12:50,708 --> 00:12:53,496 They meet in his suite at the Ritz. 236 00:12:53,711 --> 00:12:56,419 Everybody knows us at the Ritz. 237 00:12:56,631 --> 00:12:58,998 I wouldn't worry. She's very discreet. 238 00:12:59,217 --> 00:13:01,754 She always uses the service elevator, 239 00:13:01,970 --> 00:13:05,179 and she always wears a veil. 240 00:13:05,390 --> 00:13:07,506 She usually arrives at his suite, 241 00:13:07,725 --> 00:13:10,217 number 14, at 9:00. 242 00:13:10,436 --> 00:13:14,100 You'll be relieved to know that they are not alone. 243 00:13:14,315 --> 00:13:17,182 There is always a Gypsy orchestra. 244 00:13:17,402 --> 00:13:19,609 Ohh… 245 00:13:19,821 --> 00:13:21,186 They open the program 246 00:13:21,406 --> 00:13:24,775 with something called "Hot Paprika," 247 00:13:24,994 --> 00:13:27,611 then a little Liszt, a little Lehar, 248 00:13:27,830 --> 00:13:29,867 a Csardas or two, 249 00:13:30,082 --> 00:13:34,747 and at five minutes before 10:00, they always play "Fascination." 250 00:13:34,962 --> 00:13:36,623 "Fascination"? 251 00:13:36,839 --> 00:13:37,954 Ohh… 252 00:13:38,173 --> 00:13:40,039 No, that's not the way it goes. 253 00:13:40,259 --> 00:13:43,092 ♪ Da da da da dee, da da da da ♪ 254 00:13:43,304 --> 00:13:45,466 ♪ Tee ta da ya da ya da… ♪ 255 00:13:45,681 --> 00:13:46,765 Quite pretty, isn't it? 256 00:13:46,849 --> 00:13:49,216 Yes, yes. What comes after that? 257 00:13:49,435 --> 00:13:50,766 That's it. 258 00:13:50,978 --> 00:13:52,969 They play "Fascination," and they leave. 259 00:13:53,188 --> 00:13:54,053 And my wife? 260 00:13:54,273 --> 00:13:55,106 She stays. 261 00:13:55,316 --> 00:13:57,899 Ohh… 262 00:13:58,110 --> 00:14:00,818 However, we must not jump to conclusions. 263 00:14:01,030 --> 00:14:06,821 Here is the window of suite 14 at 11:00. 264 00:14:07,036 --> 00:14:08,902 12:00. 265 00:14:09,121 --> 00:14:10,611 1:00. 266 00:14:10,831 --> 00:14:12,242 2:00. 267 00:14:12,458 --> 00:14:13,745 3:00. 268 00:14:13,960 --> 00:14:15,746 4:00. 269 00:14:15,962 --> 00:14:16,912 What are you doing? 270 00:14:17,047 --> 00:14:19,254 I'm jumping to conclusions. 271 00:14:19,466 --> 00:14:23,004 You must not shoot your wife. 272 00:14:23,219 --> 00:14:25,460 You will only bungle the job. 273 00:14:25,680 --> 00:14:27,296 Your hand will tremble. 274 00:14:27,515 --> 00:14:30,101 At best, you'll wound her in the leg or the shoulder. 275 00:14:30,185 --> 00:14:31,971 You will take her to the hospital, 276 00:14:32,187 --> 00:14:33,973 she will meet an attractive doctor. 277 00:14:34,189 --> 00:14:37,181 I will not shoot my wife. I love my wife. 278 00:14:37,400 --> 00:14:39,516 Well, you must not shoot yourself. 279 00:14:39,736 --> 00:14:41,693 Myself? I haven't done anything. 280 00:14:41,905 --> 00:14:43,191 Quite true. 281 00:14:43,406 --> 00:14:45,317 What is the number of the suite, 14? 282 00:14:45,533 --> 00:14:46,366 Exactly. 283 00:14:46,576 --> 00:14:48,112 The Gypsies leave at 10:00? 284 00:14:48,328 --> 00:14:49,534 Exactly. 285 00:14:49,746 --> 00:14:52,864 Then at 10:00, I shall enter suite 14 and shoot. 286 00:14:53,083 --> 00:14:53,948 The American? 287 00:14:54,167 --> 00:14:55,157 Exactly. 288 00:14:58,713 --> 00:15:01,063 You do realize that this is cold-blooded murder? 289 00:15:01,216 --> 00:15:02,332 I do. 290 00:15:02,551 --> 00:15:04,344 You may have to spend years in jail. 291 00:15:04,428 --> 00:15:05,543 I may. 292 00:15:05,763 --> 00:15:07,549 Can I say nothing to dissuade you 293 00:15:07,765 --> 00:15:09,016 from this foolhardy scheme? 294 00:15:09,100 --> 00:15:10,511 Nothing whatsoever. 295 00:15:10,726 --> 00:15:13,026 In that case, monsieur, you leave me no choice. 296 00:15:13,229 --> 00:15:15,971 I must be paid right now. 297 00:15:16,190 --> 00:15:17,146 How much? 298 00:15:17,358 --> 00:15:19,725 60,000 francs. 299 00:15:19,944 --> 00:15:21,150 It should really be more 300 00:15:21,362 --> 00:15:23,399 because with Mr. Flannagan removed, 301 00:15:23,614 --> 00:15:26,072 there'll be a sharp drop in my business. 302 00:15:26,283 --> 00:15:27,865 Thank you, monsieur. 303 00:15:30,079 --> 00:15:32,411 You may take the photographs. 304 00:15:32,623 --> 00:15:33,704 No extra charge. 305 00:15:33,916 --> 00:15:35,406 Send them to my lawyer. 306 00:15:35,626 --> 00:15:38,163 And my bags, you send them also to my lawyer. 307 00:15:38,379 --> 00:15:40,336 No extra charge. 308 00:15:40,548 --> 00:15:43,961 Au revoir, monsieur. Bonne chance. 309 00:15:45,594 --> 00:15:46,959 [DOOR SHUTS] 310 00:15:51,351 --> 00:15:52,216 Papa? 311 00:15:52,436 --> 00:15:53,269 Yes, Ariane? 312 00:15:53,478 --> 00:15:54,843 Papa… 313 00:15:55,063 --> 00:15:56,428 What is it? 314 00:15:56,648 --> 00:15:58,764 Papa, may I practice again? 315 00:15:58,984 --> 00:16:01,897 Of course, darling. 316 00:16:02,112 --> 00:16:03,853 I better take the tray out first. 317 00:16:04,072 --> 00:16:06,029 Thank you. Go ahead, darling. 318 00:16:08,785 --> 00:16:11,903 Your client seemed so nervous. 319 00:16:13,123 --> 00:16:14,955 What was he moaning about? 320 00:16:15,167 --> 00:16:16,000 It's his wife. 321 00:16:16,168 --> 00:16:16,782 She… 322 00:16:17,002 --> 00:16:18,242 Never mind. 323 00:16:18,462 --> 00:16:20,544 Aren't you going to the conservatory? 324 00:16:20,755 --> 00:16:22,996 In the afternoon, Papa. 325 00:16:25,969 --> 00:16:28,051 Michel is picking me up. 326 00:16:31,308 --> 00:16:34,221 He must be quite tall. At least 6'3". 327 00:16:34,436 --> 00:16:36,473 Who? Michel? 328 00:16:36,688 --> 00:16:39,271 No. Mr. Flannagan. 329 00:16:39,483 --> 00:16:40,815 Give me that. 330 00:16:41,027 --> 00:16:43,815 He's certainly the most handsome man in your files. 331 00:16:44,030 --> 00:16:47,614 He's certainly the most utterly no good. 332 00:16:58,669 --> 00:17:01,252 His face is so American, 333 00:17:01,464 --> 00:17:04,297 like a cowboy or Abraham Lincoln. 334 00:17:04,509 --> 00:17:06,750 You know what happened to Lincoln… 335 00:17:08,971 --> 00:17:11,021 And right in the middle of a performance! 336 00:18:55,204 --> 00:18:56,444 ♪ Hey! ♪ 337 00:18:56,664 --> 00:18:57,745 [GYPSY MUSIC] 338 00:18:57,957 --> 00:18:58,913 ♪ Hey! ♪ 339 00:19:00,209 --> 00:19:01,415 ♪ Hey! ♪ 340 00:19:02,795 --> 00:19:04,001 ♪ Hey! ♪ 341 00:19:05,214 --> 00:19:06,250 ♪ Hey! ♪ 342 00:19:07,968 --> 00:19:08,801 ♪ Hey! ♪ 343 00:19:09,970 --> 00:19:11,210 ♪ Hey! ♪ 344 00:19:12,931 --> 00:19:13,764 ♪ Hey! ♪ 345 00:19:15,559 --> 00:19:16,549 ♪ Hey! ♪ 346 00:19:17,811 --> 00:19:19,051 ♪ Hey! ♪ 347 00:19:21,148 --> 00:19:23,640 What time is it now? 348 00:19:23,859 --> 00:19:25,475 9:15. 349 00:19:25,694 --> 00:19:27,276 Why do you keep asking? 350 00:19:27,488 --> 00:19:28,694 Shh! 351 00:19:33,994 --> 00:19:35,826 Do you have a telephone coin? 352 00:19:36,038 --> 00:19:37,949 What's wrong, Ariane? 353 00:19:38,165 --> 00:19:40,247 If you're in trouble, you can tell me. 354 00:19:40,459 --> 00:19:42,450 Thanks, Michel. 355 00:19:53,347 --> 00:19:56,010 Operator, get me the Hotel Ritz. 356 00:19:56,226 --> 00:19:59,264 Please hurry. It's an emergency. 357 00:19:59,479 --> 00:20:00,685 Hello, Ritz? 358 00:20:00,897 --> 00:20:04,106 I want to speak to Mr. Frank Flannagan. 359 00:20:04,317 --> 00:20:07,651 He left express orders not to be disturbed. 360 00:20:07,862 --> 00:20:09,318 But I… 361 00:20:09,531 --> 00:20:13,365 Sorry. Monsieur Flannagan has retired for the night. 362 00:20:13,576 --> 00:20:14,994 You better put this call through, 363 00:20:15,078 --> 00:20:17,695 or Mr. Flannagan will retire permanently! 364 00:20:17,914 --> 00:20:18,779 [CLICK] 365 00:20:18,998 --> 00:20:19,954 Hello? 366 00:20:20,166 --> 00:20:21,497 Hello? 367 00:20:22,502 --> 00:20:23,583 Hello? 368 00:20:29,968 --> 00:20:31,800 What time is it now? 369 00:20:32,011 --> 00:20:33,501 9:20. 370 00:20:33,722 --> 00:20:35,963 You're acting very strange tonight. 371 00:20:36,182 --> 00:20:39,174 How would you act if you knew somebody was being shot? 372 00:20:39,394 --> 00:20:42,182 I'd call the police. Who's being shot? 373 00:20:42,397 --> 00:20:44,184 Do you have another telephone coin? 374 00:20:44,400 --> 00:20:46,562 I have a right to know what's going on 375 00:20:46,777 --> 00:20:49,860 not just because I tell you the time, 376 00:20:50,072 --> 00:20:53,656 but because you know how I feel about you. 377 00:20:53,868 --> 00:20:56,268 Police? I want the commissaire de police, please. 378 00:20:56,370 --> 00:20:58,737 Ariane, who's being shot? Where? By whom? 379 00:20:58,956 --> 00:21:01,664 And why are you involved? 380 00:21:01,876 --> 00:21:04,243 I wish to report a crime. 381 00:21:04,462 --> 00:21:06,544 You wish to report a crime? 382 00:21:06,756 --> 00:21:08,417 What is the crime? 383 00:21:08,632 --> 00:21:13,001 There's a man and woman in the Hotel Ritz, suite 14. 384 00:21:13,220 --> 00:21:16,383 Man and woman, suite 14, Hotel Ritz. 385 00:21:16,599 --> 00:21:18,055 What is the crime? 386 00:21:18,267 --> 00:21:20,185 You don't understand. The woman is married. 387 00:21:20,269 --> 00:21:21,680 I understand. 388 00:21:21,896 --> 00:21:24,684 Hotel Ritz, woman is married. 389 00:21:24,899 --> 00:21:25,934 What is the crime? 390 00:21:26,150 --> 00:21:29,438 She has a husband. He has a gun. 391 00:21:29,653 --> 00:21:31,071 Now we are getting somewhere. 392 00:21:31,155 --> 00:21:32,395 He has no permit? 393 00:21:32,616 --> 00:21:35,608 At 10:00, he'll break into the room 394 00:21:35,827 --> 00:21:37,113 and shoot! 395 00:21:37,329 --> 00:21:39,445 Please, madame, do not excite yourself. 396 00:21:39,664 --> 00:21:40,779 It's not 10:00 yet. 397 00:21:40,999 --> 00:21:43,957 Now, at 10:00, if he does shoot 398 00:21:44,169 --> 00:21:46,752 and he does not miss, then call us again. 399 00:21:46,963 --> 00:21:49,045 That will be too late! 400 00:21:49,257 --> 00:21:51,624 Send somebody there immediately! 401 00:21:51,843 --> 00:21:54,426 There are 7,000 hotels in Paris, 402 00:21:54,638 --> 00:21:56,800 220,000 hotel rooms. 403 00:21:57,015 --> 00:21:58,255 On a night like this, 404 00:21:58,475 --> 00:22:01,809 I'd say in 40,000 of those rooms 405 00:22:02,020 --> 00:22:05,229 a similar situation… 406 00:22:05,440 --> 00:22:07,226 If we had to send policemen 407 00:22:07,442 --> 00:22:09,649 to every one of these situations… 408 00:22:09,861 --> 00:22:12,478 No, no, madame, it just staggers the imagination. 409 00:22:12,697 --> 00:22:15,564 It would take more than the entire police force. 410 00:22:15,784 --> 00:22:18,286 We'd need the fire department the sanitation department, 411 00:22:18,370 --> 00:22:20,327 and possibly the Boy Scouts. 412 00:22:20,539 --> 00:22:21,655 And certainly, madame, 413 00:22:21,874 --> 00:22:23,625 we don't want young boys in short pants 414 00:22:23,709 --> 00:22:25,791 involved in situations like this. 415 00:22:32,927 --> 00:22:35,294 Ariane, this has gone far enough. 416 00:22:35,513 --> 00:22:37,880 I'm going to drive you home. 417 00:22:40,017 --> 00:22:41,007 Michel… 418 00:22:41,227 --> 00:22:42,811 I'm sorry. I have no more coins. 419 00:22:42,895 --> 00:22:45,683 No. I want you to take me home, 420 00:22:45,898 --> 00:22:47,809 but could we stop at the Ritz? 421 00:22:48,025 --> 00:22:49,561 The Ritz? 422 00:22:53,489 --> 00:22:54,820 [GYPSY MUSIC] 423 00:22:56,868 --> 00:22:58,154 [DOOR SHUTS] 424 00:23:08,504 --> 00:23:09,835 [GROWLS] 425 00:23:11,216 --> 00:23:12,456 [BARKS] 426 00:23:12,676 --> 00:23:14,258 Come back, Lulu. 427 00:23:15,220 --> 00:23:16,381 Lulu, Lulu! 428 00:23:16,597 --> 00:23:18,304 [BARKS] 429 00:23:18,515 --> 00:23:20,051 [GROWLS] 430 00:23:20,267 --> 00:23:21,348 Shh! 431 00:23:21,560 --> 00:23:22,721 [BARKS] 432 00:23:22,936 --> 00:23:24,051 Shh! 433 00:23:24,271 --> 00:23:25,386 [BARKS] 434 00:23:25,606 --> 00:23:26,562 [GROWLS] 435 00:23:26,773 --> 00:23:28,389 Shhh! 436 00:23:28,609 --> 00:23:29,815 [GROWLS] 437 00:23:30,027 --> 00:23:31,392 Shh! 438 00:23:31,612 --> 00:23:32,818 [BARKS] 439 00:23:33,030 --> 00:23:34,737 Shh! 440 00:23:34,948 --> 00:23:39,032 [WHIMPERS] 441 00:23:39,244 --> 00:23:41,162 What are you barking at? There's nobody there. 442 00:23:41,246 --> 00:23:42,987 Bad dog. 443 00:23:48,337 --> 00:23:49,372 [GYPSY MUSIC] 444 00:24:17,450 --> 00:24:18,656 [GYPSY MUSIC] 445 00:24:43,393 --> 00:24:45,930 [PLAYING "FASCINATION"] 446 00:24:48,732 --> 00:24:50,268 "Fascination." 447 00:25:35,154 --> 00:25:37,146 [GROWLS] 448 00:25:39,159 --> 00:25:41,400 [BARKING] 449 00:25:46,166 --> 00:25:47,156 [GROWLS] 450 00:25:50,170 --> 00:25:51,251 [GROWLS] 451 00:25:54,799 --> 00:25:56,881 [BARKING] 452 00:25:57,093 --> 00:25:58,379 Shh! 453 00:25:58,595 --> 00:25:59,835 [GROWLS] 454 00:26:02,640 --> 00:26:04,381 Now, what's come over you tonight? 455 00:26:04,601 --> 00:26:06,512 All that barking! 456 00:26:06,728 --> 00:26:07,889 Bad dog! 457 00:26:08,104 --> 00:26:09,094 [CLICKS TONGUE] 458 00:27:16,883 --> 00:27:18,590 Mr. Flannagan? 459 00:27:21,555 --> 00:27:22,716 Mr. Flannagan. 460 00:27:26,143 --> 00:27:27,725 Mr. Flannagan? 461 00:27:35,610 --> 00:27:38,648 Mr. Flannagan… 462 00:27:38,864 --> 00:27:40,782 Pardon me for interrupting, but this is urgent 463 00:27:40,866 --> 00:27:42,652 because you're going to be shot. 464 00:27:42,868 --> 00:27:43,733 Shot? 465 00:27:43,952 --> 00:27:44,785 Shh! 466 00:27:44,995 --> 00:27:46,986 Keep on playing. 467 00:27:47,205 --> 00:27:49,242 Who are you? How did you get in here? 468 00:27:49,457 --> 00:27:51,323 Through the balcony. 469 00:27:51,543 --> 00:27:54,786 I had to because her husband's outside the door… 470 00:27:55,005 --> 00:27:56,166 With a gun, 471 00:27:56,381 --> 00:27:58,839 a great big gun. 472 00:27:59,050 --> 00:28:00,040 Oh. 473 00:28:20,323 --> 00:28:21,313 [MUSIC STOPS] 474 00:29:03,575 --> 00:29:05,737 Sorry, Mr. Flannagan, 475 00:29:05,953 --> 00:29:07,864 but that will be all for tonight. 476 00:29:10,374 --> 00:29:11,535 Hmm? 477 00:29:13,377 --> 00:29:15,414 Kindly disconnect yourself from my wife. 478 00:29:15,629 --> 00:29:16,835 I beg your pardon. 479 00:29:17,047 --> 00:29:18,947 Over there, where the light is better. 480 00:29:19,132 --> 00:29:20,216 Do we know each other? 481 00:29:20,300 --> 00:29:21,916 Only by proxy. 482 00:29:22,135 --> 00:29:23,751 I'm the foolish husband. 483 00:29:23,971 --> 00:29:25,177 Whose foolish husband? 484 00:29:25,389 --> 00:29:26,424 Her foolish husband. 485 00:29:26,640 --> 00:29:28,551 My foolish husband? 486 00:29:34,898 --> 00:29:35,979 Josephine? 487 00:29:46,619 --> 00:29:49,782 Is this lady your wife? 488 00:29:49,998 --> 00:29:51,165 Is your name Frank Flannagan? 489 00:29:51,249 --> 00:29:52,284 Yes. 490 00:29:52,500 --> 00:29:53,956 Is this suite 14? 491 00:29:54,168 --> 00:29:55,249 Yes. 492 00:29:55,461 --> 00:29:57,247 Then she must be my wife. 493 00:29:57,463 --> 00:29:58,296 Are you? 494 00:29:58,464 --> 00:30:00,421 I don't think so. 495 00:30:01,968 --> 00:30:04,084 It's all very confusing. 496 00:30:05,722 --> 00:30:06,928 May I use your phone? 497 00:30:07,140 --> 00:30:08,756 Go ahead. Help yourself. 498 00:30:12,937 --> 00:30:15,178 Hello. Give me the concierge. 499 00:30:18,109 --> 00:30:19,777 Concierge, is there another Frank Flannagan 500 00:30:19,861 --> 00:30:21,977 in this hotel? 501 00:30:22,196 --> 00:30:24,107 Well, is there another suite 14? 502 00:30:25,992 --> 00:30:28,700 This is the Ritz, isn't it? 503 00:30:33,167 --> 00:30:35,579 I'm terribly sorry, 504 00:30:35,794 --> 00:30:39,162 but you must understand. I… I'm terribly nervous. 505 00:30:39,381 --> 00:30:40,587 Have some of this. 506 00:30:40,799 --> 00:30:43,166 It's so preposterous. 507 00:30:43,385 --> 00:30:46,002 Apparently, I am the victim of misinformation… 508 00:30:46,221 --> 00:30:48,178 A case of mistaken identity. 509 00:30:48,390 --> 00:30:49,255 Cheers. 510 00:30:49,475 --> 00:30:50,510 Cheers. 511 00:30:50,726 --> 00:30:51,559 [SNIFF] 512 00:30:51,727 --> 00:30:53,684 Perfume! 513 00:30:53,896 --> 00:30:55,272 I can smell my wife's perfume. 514 00:30:55,356 --> 00:30:56,312 Hmm? 515 00:30:57,483 --> 00:30:59,440 [SNIFF] 516 00:31:14,875 --> 00:31:16,491 Go right ahead. Help yourself. 517 00:31:16,710 --> 00:31:18,076 Uh. 518 00:31:34,396 --> 00:31:35,636 While you're looking, 519 00:31:35,855 --> 00:31:38,347 if you happen to find my left slipper… 520 00:32:00,880 --> 00:32:02,666 Is this it? 521 00:32:02,882 --> 00:32:03,917 Thank you! 522 00:32:04,134 --> 00:32:06,593 I'm sorry to cause you trouble. 523 00:32:06,804 --> 00:32:08,055 It's no trouble. I'm glad you came. 524 00:32:08,139 --> 00:32:09,848 I've been trying to find this for a week. 525 00:32:09,932 --> 00:32:13,425 I was so upset, 526 00:32:13,644 --> 00:32:17,353 I went to a Turkish bath for 3 massages. 527 00:32:17,565 --> 00:32:18,398 You look good. 528 00:32:18,607 --> 00:32:19,642 Thank you. 529 00:32:24,280 --> 00:32:25,236 [GROWLS] 530 00:32:30,411 --> 00:32:31,367 Shh! 531 00:32:32,079 --> 00:32:33,069 [GROWLS] 532 00:32:34,290 --> 00:32:35,405 [GROWLS] 533 00:32:35,624 --> 00:32:37,535 [BARKING] 534 00:32:37,751 --> 00:32:40,288 Lulu! 535 00:32:40,504 --> 00:32:43,121 [BARKS] 536 00:32:43,340 --> 00:32:45,425 First thing tomorrow morning, you're going to the analyst. 537 00:32:45,509 --> 00:32:47,091 Bad dog! 538 00:32:47,303 --> 00:32:49,635 When I saw you in the corridor, 539 00:32:49,847 --> 00:32:51,963 I could have sworn you were my wife. 540 00:32:52,183 --> 00:32:54,049 You mustn't jump to conclusions. 541 00:32:54,268 --> 00:32:56,135 Yeah. 542 00:32:56,354 --> 00:32:58,971 Actually, you don't look like her. 543 00:32:59,191 --> 00:33:01,228 My wife is much more… 544 00:33:01,443 --> 00:33:02,729 Not that she's heavy. 545 00:33:02,944 --> 00:33:04,651 She's very beautiful, 546 00:33:04,863 --> 00:33:07,281 she's one of the most beautiful women in the world. 547 00:33:07,365 --> 00:33:08,446 I'm sure she is. 548 00:33:08,658 --> 00:33:10,490 I do wish you could meet her. 549 00:33:10,702 --> 00:33:12,909 Well, maybe some other time. 550 00:33:13,121 --> 00:33:14,737 Oh, yes. Yes, of course. 551 00:33:14,956 --> 00:33:16,617 I understand. 552 00:33:16,833 --> 00:33:19,120 Good night, madame. Good night, monsieur. 553 00:33:19,336 --> 00:33:20,326 Good night. 554 00:33:20,545 --> 00:33:21,410 Oh, oh, oh, oh! 555 00:33:23,632 --> 00:33:26,841 Perhaps I'd better put this back on. 556 00:33:27,052 --> 00:33:28,292 Ha, ha, ha! 557 00:33:30,680 --> 00:33:31,795 How about that guy? 558 00:33:32,015 --> 00:33:34,131 Told his wife he was in London! 559 00:33:34,351 --> 00:33:36,433 You can't trust a husband anymore. 560 00:33:36,645 --> 00:33:38,045 If it hadn't been for you… 561 00:33:38,230 --> 00:33:39,436 I'd have got… 562 00:33:39,648 --> 00:33:41,514 I was glad to do it. 563 00:33:41,733 --> 00:33:44,153 A madman running around the Ritz with a loaded gun! 564 00:33:44,237 --> 00:33:45,693 Ever hear of such a thing? 565 00:33:45,905 --> 00:33:47,111 It's nothing unusual. 566 00:33:47,323 --> 00:33:48,984 There are 7,000 hotels in Paris, 567 00:33:49,200 --> 00:33:51,032 220,000 hotel rooms, 568 00:33:51,244 --> 00:33:53,611 and in approximately 40,000 of them, 569 00:33:53,829 --> 00:33:55,695 especially on a night like this… 570 00:33:55,915 --> 00:33:57,249 What are you talking about? 571 00:33:57,333 --> 00:33:59,040 These are official figures. 572 00:33:59,252 --> 00:34:00,335 Good night, Mr. Flannagan. 573 00:34:00,419 --> 00:34:01,329 Good night. 574 00:34:01,546 --> 00:34:02,746 It was nice meeting you. 575 00:34:02,838 --> 00:34:04,795 Wait! You can't go. 576 00:34:05,007 --> 00:34:05,997 Who are you? 577 00:34:06,217 --> 00:34:07,673 Oh, that's not important. 578 00:34:07,885 --> 00:34:09,185 You seem to know who I am. 579 00:34:09,387 --> 00:34:10,637 You're Frank Flannagan… 580 00:34:10,721 --> 00:34:13,509 American, oil, construction business, 581 00:34:13,724 --> 00:34:16,136 turbojet engines, Pepsi-Cola, 582 00:34:16,352 --> 00:34:18,514 and you hit the spot. 583 00:34:18,729 --> 00:34:21,687 How did you know about the husband coming here? 584 00:34:21,899 --> 00:34:24,357 You are 6'3", 585 00:34:24,569 --> 00:34:27,061 but you don't look like Abraham Lincoln. 586 00:34:27,280 --> 00:34:29,237 Who said I did? 587 00:34:29,448 --> 00:34:32,406 How did you know about tonight? 588 00:34:32,618 --> 00:34:34,530 A friend of a friend of a friend. 589 00:34:34,746 --> 00:34:37,488 A friend of a friend of a friend of… whose? 590 00:34:37,708 --> 00:34:40,996 Tell me. Why did you warn me? 591 00:34:41,211 --> 00:34:43,077 Why? 592 00:34:43,297 --> 00:34:45,880 It's simple. I'm against violence. 593 00:34:46,091 --> 00:34:48,676 In my opinion, there's too much shooting in the world 594 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 and not enough love. 595 00:34:50,220 --> 00:34:51,836 How's that again? 596 00:34:52,055 --> 00:34:53,389 If people loved each other more, 597 00:34:53,473 --> 00:34:55,885 they'd shoot each other less. 598 00:34:58,061 --> 00:35:01,895 Are you a religious fanatic or something? 599 00:35:02,107 --> 00:35:03,188 [KNOCK ON DOOR] 600 00:35:05,277 --> 00:35:06,438 Who is it? 601 00:35:06,653 --> 00:35:08,860 It's me again. The husband. 602 00:35:18,915 --> 00:35:19,905 Come in. 603 00:35:22,211 --> 00:35:24,202 I'm sorry to make a nuisance of myself, 604 00:35:24,422 --> 00:35:27,210 but I forgot something. I bought it in London. 605 00:35:27,425 --> 00:35:30,275 I guess they'll take it back. I still have the sales slip. 606 00:35:30,470 --> 00:35:31,303 Goodbye. 607 00:35:31,512 --> 00:35:32,752 Goodbye. 608 00:35:42,649 --> 00:35:44,765 Goodbye. 609 00:35:44,984 --> 00:35:47,271 You can't go now. He may be watching. 610 00:35:47,487 --> 00:35:49,148 I think he's still suspicious. 611 00:35:49,364 --> 00:35:52,072 But it's getting late. 612 00:35:52,283 --> 00:35:53,944 Late? 613 00:35:54,160 --> 00:35:55,446 This is Paris. 614 00:35:55,662 --> 00:35:57,323 La Vie en rose. 615 00:35:57,538 --> 00:35:59,996 Relaxez-vous. 616 00:36:00,208 --> 00:36:01,292 I'll get the Gypsies back. 617 00:36:01,376 --> 00:36:02,491 Oh, no, no! 618 00:36:02,710 --> 00:36:05,577 No Gypsies. And no "Fascination." 619 00:36:05,797 --> 00:36:07,333 I find it helpful. 620 00:36:07,548 --> 00:36:08,583 Helpful? How? 621 00:36:08,800 --> 00:36:13,921 A little background music. 622 00:36:14,139 --> 00:36:16,189 It's amazing what fiddles can do for you, 623 00:36:16,308 --> 00:36:18,640 especially if you're not a talker, 624 00:36:18,852 --> 00:36:21,344 and I'm not much of a talker. 625 00:36:21,563 --> 00:36:23,474 When you're traveling around… 626 00:36:23,691 --> 00:36:27,480 Madrid, Rome, the Scandinavian countries… 627 00:36:27,695 --> 00:36:29,311 Do you take your Gypsies along? 628 00:36:29,530 --> 00:36:31,362 Of course not. 629 00:36:31,573 --> 00:36:36,363 Except once I had them join me in Stockholm. 630 00:36:36,578 --> 00:36:38,034 It was an emergency. 631 00:36:38,247 --> 00:36:41,365 The episode of the twin sisters. 632 00:36:41,583 --> 00:36:42,539 You know about me. 633 00:36:42,751 --> 00:36:44,037 Quite a bit. 634 00:36:44,253 --> 00:36:46,836 Aren't you a little too young for that? 635 00:36:47,047 --> 00:36:50,005 I was about to ask you a similar question. 636 00:36:50,217 --> 00:36:52,629 Aren't you a little too old for that? 637 00:36:52,845 --> 00:36:54,381 That hurts. 638 00:36:54,596 --> 00:36:57,515 First you save a man's life and then stab him. Is that kind? 639 00:36:57,599 --> 00:37:00,888 I take it back, 640 00:37:01,104 --> 00:37:02,890 if you take back what you said. 641 00:37:03,106 --> 00:37:05,222 I take it back. 642 00:37:05,442 --> 00:37:07,360 Actually, I don't much care for young men, 643 00:37:07,444 --> 00:37:08,855 never did. 644 00:37:09,070 --> 00:37:10,670 I find them conceited and clumsy 645 00:37:10,864 --> 00:37:13,231 and very unimaginative. 646 00:37:13,450 --> 00:37:16,238 I quite agree. 647 00:37:16,453 --> 00:37:17,534 Is this Pepsi-Cola? 648 00:37:17,746 --> 00:37:20,238 This? Champagne. Domestic. 649 00:37:20,457 --> 00:37:24,872 I know. With fish, you have white wine. 650 00:37:25,086 --> 00:37:27,248 With Gypsies, champagne. Right? 651 00:37:27,464 --> 00:37:30,172 Right. We'll have champagne and Gypsies 652 00:37:30,383 --> 00:37:32,920 when you come here to dinner tomorrow. 653 00:37:33,136 --> 00:37:34,547 When I come to dinner? 654 00:37:34,763 --> 00:37:36,174 Of course. 655 00:37:36,389 --> 00:37:37,682 That's out of the question. 656 00:37:37,766 --> 00:37:39,848 You're strange. 657 00:37:40,059 --> 00:37:41,766 I really must go. 658 00:37:41,978 --> 00:37:43,560 Wait. I'll take you home. 659 00:37:43,772 --> 00:37:45,058 -No, thank you. -Why not? 660 00:37:45,273 --> 00:37:46,354 It's too dangerous. 661 00:37:46,566 --> 00:37:47,399 Are you married? 662 00:37:47,609 --> 00:37:48,691 No. 663 00:37:48,903 --> 00:37:51,361 You live with someone… a man? 664 00:37:51,572 --> 00:37:52,405 Yes. 665 00:37:52,615 --> 00:37:54,606 Is he jealous? 666 00:37:54,825 --> 00:37:57,408 If he knew I was here… 667 00:37:57,620 --> 00:37:59,031 But he doesn't? 668 00:37:59,246 --> 00:38:00,782 I hope not. 669 00:38:00,998 --> 00:38:03,581 He won't find out about tomorrow. 670 00:38:03,793 --> 00:38:05,625 You don't know him. 671 00:38:05,836 --> 00:38:09,295 I'm leaving Paris tomorrow. 672 00:38:09,507 --> 00:38:10,463 Have a nice trip. 673 00:38:10,674 --> 00:38:13,132 I'll be alone my last night here. 674 00:38:13,344 --> 00:38:14,594 The gentleman with the gun 675 00:38:14,678 --> 00:38:16,635 offered to introduce you to his wife. 676 00:38:16,847 --> 00:38:19,259 You're much more attractive. 677 00:38:19,475 --> 00:38:21,716 Or you could fly in the twins from Stockholm. 678 00:38:21,936 --> 00:38:26,601 You're more attractive than both of them. 679 00:38:26,816 --> 00:38:28,477 Did you say you're not a talker? 680 00:38:28,692 --> 00:38:30,103 8:00? 681 00:38:30,319 --> 00:38:31,480 Impossible. 682 00:38:31,695 --> 00:38:33,060 9:00? 683 00:38:33,280 --> 00:38:34,941 No, that's much too late. 684 00:38:35,157 --> 00:38:36,397 5:00? 685 00:38:36,617 --> 00:38:38,325 4:00? 686 00:38:38,537 --> 00:38:39,993 In the afternoon? 687 00:38:40,205 --> 00:38:41,240 When do you work? 688 00:38:41,456 --> 00:38:42,821 Whenever I'm not busy. 689 00:38:43,041 --> 00:38:46,659 Will you try? 690 00:38:46,878 --> 00:38:50,496 I was told you were utterly no good. 691 00:38:50,715 --> 00:38:52,126 Then we'll both try. 692 00:38:52,342 --> 00:38:54,333 You try to be here at 4:00, 693 00:38:54,553 --> 00:38:56,715 I'll try to be good. 694 00:39:02,936 --> 00:39:04,768 Good night, Mr. Flannagan. 695 00:39:04,980 --> 00:39:06,846 Good night… 696 00:39:07,065 --> 00:39:08,305 Thin girl. 697 00:39:24,332 --> 00:39:25,334 [HUMMING "FASCINATION"] 698 00:39:25,418 --> 00:39:29,537 ♪ Dee dum dee dum ♪ 699 00:39:29,755 --> 00:39:32,543 ♪ Da da da da dee da da dee da ♪ 700 00:39:32,758 --> 00:39:35,045 ♪ Dee dum ♪ 701 00:39:35,261 --> 00:39:37,298 ♪ Da da da da dum ♪ 702 00:39:38,723 --> 00:39:40,464 ♪ Da da dee dee dum ♪ 703 00:39:40,683 --> 00:39:42,983 Will you please stop humming that idiotic tune? 704 00:39:43,102 --> 00:39:45,844 It lacks any musical merit whatsoever. 705 00:39:46,063 --> 00:39:47,849 You haven't said one word to me. 706 00:39:48,065 --> 00:39:49,806 You haven't answered one question. 707 00:39:50,026 --> 00:39:51,777 And how did you get that stupid hat? 708 00:39:51,861 --> 00:39:52,851 What hat? 709 00:39:54,572 --> 00:39:56,188 ♪ Dee dee dee dee dum ♪ 710 00:39:56,407 --> 00:39:57,699 Ariane, are you all right? 711 00:39:57,783 --> 00:39:59,820 ♪ Dee dee dee dee dum ♪ 712 00:40:00,036 --> 00:40:02,403 It's me… Michel. 713 00:40:02,622 --> 00:40:04,579 Your friend. 714 00:40:04,790 --> 00:40:07,748 Good night, friend. 715 00:40:07,960 --> 00:40:09,826 ♪ Da da da da dum ♪ 716 00:40:10,046 --> 00:40:12,583 ♪ Da da da da dee ♪ 717 00:40:12,798 --> 00:40:15,211 ♪ Da da da da dee dum ♪ 718 00:40:15,427 --> 00:40:16,462 ♪ Dee da dum ♪ 719 00:40:20,724 --> 00:40:23,261 ♪ Dee da da da da dum ♪ 720 00:40:23,477 --> 00:40:25,013 ♪ Dum dum dum ♪ 721 00:40:25,228 --> 00:40:27,686 ♪ Dee da da da da dum dum ♪ 722 00:40:27,898 --> 00:40:30,390 ♪ Dee da da da da dum dum ♪ 723 00:40:30,609 --> 00:40:31,940 ♪ Dee dum dum ♪ 724 00:40:32,152 --> 00:40:34,610 Ha, ha, ha! 725 00:40:34,821 --> 00:40:36,607 I can't wait to tell my wife. 726 00:40:36,823 --> 00:40:38,609 We'll laugh about this for weeks. 727 00:40:38,825 --> 00:40:42,568 I don't understand it, monsieur. 728 00:40:42,788 --> 00:40:45,450 My reports have always been 100% correct. 729 00:40:45,666 --> 00:40:49,284 You had the right hotel, the right suite, 730 00:40:49,503 --> 00:40:51,170 the right man, the right Gypsies… 731 00:40:51,254 --> 00:40:52,619 But the wrong woman! 732 00:40:52,839 --> 00:40:54,125 Are you absolutely sure? 733 00:40:54,341 --> 00:40:55,297 Absolutely! 734 00:40:55,509 --> 00:40:58,217 Different voice, different figure. 735 00:40:58,428 --> 00:41:03,549 Monsieur, since I was only 80% correct, 736 00:41:03,768 --> 00:41:06,226 I should return 20% of your money. 737 00:41:06,437 --> 00:41:07,643 No. Keep it. 738 00:41:07,855 --> 00:41:09,641 You're the best detective in Paris. 739 00:41:09,857 --> 00:41:10,938 Good night, monsieur. 740 00:41:11,150 --> 00:41:12,350 Just remember one thing. 741 00:41:12,485 --> 00:41:15,819 You must not jump to conclusions. 742 00:41:16,030 --> 00:41:17,896 Ha, ha, ha, ha! 743 00:41:18,116 --> 00:41:21,279 Ha, ha, ha, ha! 744 00:41:21,494 --> 00:41:24,452 Ha, ha, ha, ha! 745 00:41:24,664 --> 00:41:26,325 Ha, ha, ha, ha! 746 00:41:26,541 --> 00:41:27,781 Pardon, mademoiselle. 747 00:41:37,260 --> 00:41:39,501 No. 748 00:41:39,721 --> 00:41:41,507 Ha, ha, ha, ha! 749 00:41:41,723 --> 00:41:43,680 Ha, ha, ha, ha! 750 00:41:43,891 --> 00:41:46,223 Ha, ha, ha, ha! 751 00:42:54,756 --> 00:42:56,212 ♪♪♪ 752 00:43:03,765 --> 00:43:05,756 Good morning, my darling. 753 00:43:05,975 --> 00:43:07,841 Good morning, Papa. 754 00:43:08,061 --> 00:43:10,348 Your breakfast is on the table. 755 00:43:10,563 --> 00:43:12,850 Haydn's "98th"? 756 00:43:13,066 --> 00:43:14,227 "88th." 757 00:43:14,442 --> 00:43:16,103 "88th." 758 00:43:16,319 --> 00:43:19,857 Just can't seem to get anything right lately. 759 00:43:20,073 --> 00:43:21,734 ♪♪ 760 00:43:33,796 --> 00:43:37,380 ♪♪♪ 761 00:43:52,565 --> 00:43:56,399 ♪♪♪ 762 00:44:03,617 --> 00:44:05,949 ♪♪♪ 763 00:44:22,846 --> 00:44:25,804 ♪♪♪ 764 00:44:29,853 --> 00:44:31,059 ♪♪♪ 765 00:44:37,277 --> 00:44:38,984 ♪♪♪ 766 00:44:44,534 --> 00:44:45,774 ♪♪♪ 767 00:44:48,538 --> 00:44:49,371 ♪♪♪ 768 00:44:53,043 --> 00:44:53,999 ♪♪♪ 769 00:44:58,965 --> 00:45:04,301 ♪♪♪ 770 00:45:04,512 --> 00:45:10,475 ♪♪♪ 771 00:45:10,686 --> 00:45:12,552 Goodbye, Ariane. 772 00:45:12,772 --> 00:45:14,638 Le-Leaving, Papa? 773 00:45:14,857 --> 00:45:17,144 Mr. Haydn apparently ran out of ideas 774 00:45:17,360 --> 00:45:20,352 when he got to symphony #88. 775 00:45:20,571 --> 00:45:23,563 Yes. Working on a new case? 776 00:45:23,783 --> 00:45:26,024 A client from Brussels. 777 00:45:26,244 --> 00:45:28,736 His wife ran away with the chauffeur. 778 00:45:28,955 --> 00:45:31,743 The husband wants his car back. 779 00:45:31,958 --> 00:45:33,744 That seems only fair. 780 00:45:33,960 --> 00:45:35,210 A rehearsal this evening? 781 00:45:35,294 --> 00:45:36,409 Yes. 782 00:45:36,629 --> 00:45:37,796 Will Michel bring you home? 783 00:45:37,880 --> 00:45:39,086 I suppose. 784 00:45:39,298 --> 00:45:41,255 He's nice. 785 00:45:41,467 --> 00:45:43,879 You keep saying that. 786 00:45:44,095 --> 00:45:46,427 He comes from a very respectable family. 787 00:45:46,639 --> 00:45:49,256 Father and uncles work for the government. 788 00:45:49,475 --> 00:45:51,261 Mother plays the harp. 789 00:45:51,477 --> 00:45:55,095 Grandfather was a missionary in Africa. 790 00:45:55,314 --> 00:45:57,556 And there hasn't been a scandal in the family 791 00:45:57,776 --> 00:46:00,108 since 1822. 792 00:46:00,320 --> 00:46:03,278 Papa, you investigated Michel? 793 00:46:03,490 --> 00:46:07,449 Yes. I think I owe it to my only daughter. 794 00:46:07,661 --> 00:46:08,867 You're spoiling me. 795 00:46:09,079 --> 00:46:12,288 If I were an Indian potentate, 796 00:46:12,499 --> 00:46:14,911 I'd shower you with diamonds. 797 00:46:15,127 --> 00:46:17,585 If I were a cobbler, I'd sole your shoes. 798 00:46:17,796 --> 00:46:20,083 But since I'm only a detective, 799 00:46:20,299 --> 00:46:23,758 all I can offer you is a detailed dossier. 800 00:46:25,387 --> 00:46:28,755 Papa, I love you very much. 801 00:46:28,974 --> 00:46:30,931 I love you more. 802 00:47:26,657 --> 00:47:29,194 Dear Mr. Flannagan, 803 00:47:29,410 --> 00:47:32,118 after careful examination of your past record, 804 00:47:32,330 --> 00:47:34,430 I have decided you are not the kind of man 805 00:47:34,583 --> 00:47:35,994 I would care to see again… 806 00:47:36,210 --> 00:47:38,451 Not even in the afternoon. 807 00:47:49,223 --> 00:47:51,806 Dear Mr. Flannagan, 808 00:47:52,017 --> 00:47:53,768 I hope this letter reaches you in time 809 00:47:53,852 --> 00:47:56,310 to cancel the Gypsies. 810 00:47:56,522 --> 00:48:00,356 I'm not the kind of girl you would be interested in. 811 00:48:00,567 --> 00:48:02,899 As a matter of fact, I'm the kind of girl 812 00:48:03,112 --> 00:48:05,774 you would not be interested in. 813 00:48:20,212 --> 00:48:23,672 Dear Mr. Flannagan… 814 00:48:25,218 --> 00:48:27,710 I made a very 815 00:48:27,929 --> 00:48:34,929 serious mistake last night. 816 00:48:35,228 --> 00:48:42,021 I should have let you be shot. 817 00:49:11,974 --> 00:49:13,931 ["FASCINATION" PLAYS] 818 00:50:47,571 --> 00:50:49,821 Item seven: telegram to the mayor of Venice. 819 00:50:50,032 --> 00:50:51,533 Preliminary estimate on the cost 820 00:50:51,617 --> 00:50:54,405 of overhauling your canals is $87 million. 821 00:50:54,620 --> 00:50:56,577 If you want my advice, drain the water 822 00:50:56,789 --> 00:50:59,577 out of the canals and pave them over. 823 00:50:59,792 --> 00:51:00,748 [KNOCK ON DOOR] 824 00:51:00,960 --> 00:51:02,667 Come in! 825 00:51:02,878 --> 00:51:04,463 Item eight: attention all Pepsi-Cola bottling plants 826 00:51:04,547 --> 00:51:06,037 in Great Britain. 827 00:51:06,257 --> 00:51:10,091 Suggested slogan, "Pop in for a Pepsi," 828 00:51:10,303 --> 00:51:12,510 Okay by me. 829 00:51:13,598 --> 00:51:16,090 Well, hello there. 830 00:51:16,309 --> 00:51:17,344 Hello. 831 00:51:17,560 --> 00:51:18,766 Be right with you. 832 00:51:18,978 --> 00:51:20,844 Item nine: arriving New York tomorrow. 833 00:51:21,063 --> 00:51:23,430 Reserve usual suite, St. Regis Hotel. 834 00:51:23,649 --> 00:51:24,983 Send flowers to the following 835 00:51:25,067 --> 00:51:27,229 and alert to stand by. 836 00:51:27,445 --> 00:51:29,277 Miss billings, 837 00:51:29,488 --> 00:51:30,853 Miss Divoto, Miss Chandler, 838 00:51:31,073 --> 00:51:32,734 Mrs. Flagstatt… 839 00:51:32,950 --> 00:51:35,442 Disregard if Mr. Flagstatt is in town… 840 00:51:35,661 --> 00:51:38,279 Miss O'Neill, Miss Chanel. 841 00:51:38,498 --> 00:51:39,659 More later. 842 00:51:42,044 --> 00:51:43,910 Nice to see you again. 843 00:51:44,129 --> 00:51:47,622 I came early because I wanted to tell you 844 00:51:47,841 --> 00:51:52,586 that I'm not coming later. 845 00:51:52,804 --> 00:51:54,465 Let me get this straight. 846 00:51:54,681 --> 00:51:56,724 You came to tell me that you're not coming? 847 00:51:56,808 --> 00:51:58,970 I came to return the hat. 848 00:51:59,186 --> 00:52:00,972 Get yourself a drink. 849 00:52:01,188 --> 00:52:02,929 No. I can't stay. 850 00:52:03,148 --> 00:52:06,607 I have another date. 851 00:52:06,818 --> 00:52:08,418 Oh, I see. Come in here, please. 852 00:52:08,528 --> 00:52:10,235 No, thank you. 853 00:52:10,447 --> 00:52:12,233 I said please. I need your help. 854 00:52:12,449 --> 00:52:15,237 What sort of help? 855 00:52:15,452 --> 00:52:19,161 Sit on this so I can lock it. 856 00:52:19,373 --> 00:52:21,159 Then you are leaving tonight? 857 00:52:21,375 --> 00:52:23,161 11:00 plane. 858 00:52:23,377 --> 00:52:25,744 You don't stay in one place long. 859 00:52:25,963 --> 00:52:28,625 Not if I can help it. Climb up. 860 00:52:35,515 --> 00:52:37,808 Who sits on your suitcase in those other places? 861 00:52:37,892 --> 00:52:39,929 It's been a problem. 862 00:52:40,144 --> 00:52:41,930 You're just the right weight. 863 00:52:42,146 --> 00:52:46,811 In Japan last year, they crushed a suitcase. 864 00:52:47,026 --> 00:52:48,687 What do you expect? 865 00:52:48,903 --> 00:52:50,485 6 geisha girls on one suitcase. 866 00:52:50,697 --> 00:52:52,529 Huh? How's that? 867 00:52:52,740 --> 00:52:54,276 Goodbye, Mr. Flannagan. 868 00:52:54,492 --> 00:52:56,824 Happy landing. 869 00:52:57,036 --> 00:52:58,947 How about one little drink? 870 00:52:59,163 --> 00:53:00,198 An aperitif. 871 00:53:00,415 --> 00:53:02,782 I have a date. 872 00:53:03,000 --> 00:53:04,661 The man you live with? 873 00:53:04,877 --> 00:53:09,872 No. The man I play with. 874 00:53:10,091 --> 00:53:12,048 You mean there's one man you live with 875 00:53:12,260 --> 00:53:14,673 and another man you… 876 00:53:14,888 --> 00:53:16,049 Très interessant, 877 00:53:16,265 --> 00:53:18,051 as they say on the Left Bank. 878 00:53:18,267 --> 00:53:19,678 Not really. 879 00:53:19,893 --> 00:53:22,851 I'm not criticizing. I'm all for it. 880 00:53:23,063 --> 00:53:24,849 You would be, with your record. 881 00:53:25,065 --> 00:53:26,305 What about my record? 882 00:53:26,525 --> 00:53:29,017 I've been reading up on it. 883 00:53:29,236 --> 00:53:31,819 I have a library. 884 00:53:32,030 --> 00:53:34,067 What kind of a library? 885 00:53:34,283 --> 00:53:38,197 Various reference works, like the World Almanac. 886 00:53:38,412 --> 00:53:41,325 You read about me in the World Almanac? 887 00:53:41,540 --> 00:53:43,326 It's loaded with facts, 888 00:53:43,542 --> 00:53:45,909 like the ten tallest mountains, 889 00:53:46,128 --> 00:53:50,668 the average rainfall in New Zealand… 890 00:53:50,883 --> 00:53:52,715 What did it say about me? 891 00:53:52,926 --> 00:53:54,917 You're way above average. 892 00:53:55,137 --> 00:53:58,550 It doesn't just rain. It pours. 893 00:53:58,766 --> 00:54:01,508 You baffle me. 894 00:54:01,727 --> 00:54:03,435 I baffle you? 895 00:54:03,646 --> 00:54:05,353 I can't figure you at all. 896 00:54:05,565 --> 00:54:09,058 Of course, if you'd give me more time… 897 00:54:09,277 --> 00:54:10,938 Shall we sit down? 898 00:54:11,154 --> 00:54:13,942 Really, I was returning the hat. 899 00:54:14,157 --> 00:54:16,157 Maybe I should have left it at the desk. 900 00:54:16,326 --> 00:54:18,613 No. You know how people talk. 901 00:54:18,828 --> 00:54:23,868 I could have put it in a bag. 902 00:54:24,083 --> 00:54:26,950 Somebody might have opened it. 903 00:54:27,170 --> 00:54:29,537 I could have written "personal" on it. 904 00:54:29,756 --> 00:54:32,794 That they would have opened for sure. 905 00:54:33,009 --> 00:54:36,377 Maybe I did the smart thing. 906 00:54:36,596 --> 00:54:38,257 I think you did. 907 00:55:18,347 --> 00:55:21,055 [GYPSY MUSIC] 908 00:56:28,543 --> 00:56:30,643 In a way, I'm glad you're leaving tonight. 909 00:56:30,755 --> 00:56:31,588 You are? 910 00:56:31,756 --> 00:56:33,588 Makes everything much simpler. 911 00:56:33,799 --> 00:56:35,005 That's how it should be. 912 00:56:35,217 --> 00:56:38,255 No involvement, no complications. 913 00:56:38,471 --> 00:56:40,382 None at all. 914 00:56:42,892 --> 00:56:45,759 The trouble is, people get too attached to each other. 915 00:56:45,978 --> 00:56:49,516 Scenes, tears. Everything gets maudlin. 916 00:56:49,732 --> 00:56:51,348 People should always behave 917 00:56:51,567 --> 00:56:53,228 as though they're between planes. 918 00:56:53,444 --> 00:56:55,731 Very sound, Mr. Flannagan. 919 00:56:55,947 --> 00:56:58,735 He who loves and runs away 920 00:56:58,950 --> 00:57:02,193 lives to love another day. 921 00:57:02,411 --> 00:57:03,947 I must remember that. 922 00:57:04,163 --> 00:57:05,949 It works out great. 923 00:57:06,165 --> 00:57:07,951 It works for you. 924 00:57:08,167 --> 00:57:10,625 Everybody's happy. Nobody gets hurt. 925 00:57:10,836 --> 00:57:12,372 How about Francesca del Corso? 926 00:57:12,588 --> 00:57:14,625 Francesca del who? 927 00:57:14,840 --> 00:57:18,630 The one in Venice who tried to commit… 928 00:57:18,845 --> 00:57:21,803 That's exactly the type to avoid… 929 00:57:22,015 --> 00:57:24,973 Silly, sentimental, serious. 930 00:57:25,185 --> 00:57:28,974 I was the first man she'd ever loved. 931 00:57:29,189 --> 00:57:30,645 Oh. 932 00:57:30,857 --> 00:57:32,723 I suppose most girls are sentimental 933 00:57:32,943 --> 00:57:35,526 about their first love. 934 00:57:36,571 --> 00:57:38,812 I suppose so. 935 00:57:39,032 --> 00:57:43,321 Like their first pair of high-heeled shoes. 936 00:57:43,537 --> 00:57:45,744 Tell me. 937 00:57:45,956 --> 00:57:50,245 Do you remember the first man in your life? 938 00:57:54,172 --> 00:57:56,584 Let me see, uh… 939 00:57:58,010 --> 00:57:59,842 It's all a little blurry. 940 00:58:00,053 --> 00:58:02,795 I must have had too much 941 00:58:03,015 --> 00:58:05,882 of this domestic champagne. 942 00:58:12,942 --> 00:58:14,432 [PLAYING "FASCINATION"] 943 00:58:43,222 --> 00:58:44,257 [MUSIC STOPS] 944 00:59:09,750 --> 00:59:13,334 Monsieur Flannagan, it is 10:00. 945 00:59:13,545 --> 00:59:15,672 Your car is here to take you to the airport. 946 00:59:15,756 --> 00:59:16,996 Send up for the luggage. 947 00:59:17,216 --> 00:59:19,503 Tell my chauffeur I'll be right down. 948 00:59:28,769 --> 00:59:30,931 What does the "a" stand for? 949 00:59:31,146 --> 00:59:33,387 Anna? 950 00:59:33,607 --> 00:59:34,440 No. 951 00:59:34,650 --> 00:59:35,685 Annabella? 952 00:59:35,901 --> 00:59:36,734 No. 953 00:59:36,944 --> 00:59:37,777 Agnes. 954 00:59:37,986 --> 00:59:39,021 No. 955 00:59:39,238 --> 00:59:40,228 Alexandra. 956 00:59:40,447 --> 00:59:41,608 No. 957 00:59:41,824 --> 00:59:44,361 Antonia. 958 00:59:44,576 --> 00:59:45,533 No. 959 00:59:45,745 --> 00:59:47,235 Amanda? 960 00:59:47,455 --> 00:59:48,741 No. 961 00:59:50,416 --> 00:59:51,781 Adolph? 962 00:59:52,001 --> 00:59:55,414 Adolph? 963 00:59:55,630 --> 00:59:57,962 I'm sorry. I've run out of As. 964 00:59:58,174 --> 01:00:00,381 I give you my word. 965 01:00:00,593 --> 01:00:02,584 It's definitely not Adolph. 966 01:00:02,804 --> 01:00:05,262 What does it stand for? 967 01:00:05,473 --> 01:00:06,634 Anonymous. 968 01:00:06,850 --> 01:00:09,137 Why won't you tell me? 969 01:00:09,352 --> 01:00:14,062 Why? We're just two people who met between planes. 970 01:00:14,274 --> 01:00:15,107 [KNOCK ON DOOR] 971 01:00:15,316 --> 01:00:16,852 Come in. 972 01:00:18,653 --> 01:00:20,109 Baggage, monsieur. 973 01:00:20,321 --> 01:00:24,064 The bags are in there. There are more in the corridor. 974 01:00:24,284 --> 01:00:27,402 Have you forgotten anything? 975 01:00:27,620 --> 01:00:29,827 I don't think so. 976 01:00:30,039 --> 01:00:31,245 How about the hat? 977 01:00:31,457 --> 01:00:32,413 Do you want it? 978 01:00:32,625 --> 01:00:33,832 No, thanks. 979 01:00:34,044 --> 01:00:35,830 I have no use for it. 980 01:00:36,046 --> 01:00:37,662 You never can tell. 981 01:00:37,882 --> 01:00:39,998 Give it to the stewardess on the plane. 982 01:00:40,217 --> 01:00:42,174 I don't know the stewardess. 983 01:00:42,386 --> 01:00:43,922 You will. 984 01:00:59,528 --> 01:01:00,939 What's that? 985 01:01:01,155 --> 01:01:03,613 It was in the corridor, monsieur. 986 01:01:03,824 --> 01:01:05,030 Well, it's not mine. 987 01:01:05,242 --> 01:01:06,983 Pardon, monsieur? 988 01:01:15,377 --> 01:01:17,277 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 989 01:01:17,421 --> 01:01:18,797 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 990 01:01:18,881 --> 01:01:20,423 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 991 01:01:20,507 --> 01:01:22,407 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 992 01:01:25,347 --> 01:01:27,429 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 993 01:01:29,517 --> 01:01:31,975 Agatha? 994 01:01:32,187 --> 01:01:33,518 Angela? 995 01:01:33,730 --> 01:01:35,648 Whatever your name is, you're very sweet. 996 01:01:35,732 --> 01:01:37,564 I wish we had more than one evening. 997 01:01:37,776 --> 01:01:39,392 You don't really. 998 01:01:39,611 --> 01:01:41,648 Why drag it out? 999 01:01:41,863 --> 01:01:45,072 Scenes, tears. Everything gets maudlin. 1000 01:01:45,283 --> 01:01:47,866 This way, it was just perfect. 1001 01:01:48,078 --> 01:01:50,740 Maybe we'll see each other again. 1002 01:01:50,956 --> 01:01:54,745 Maybe. If somebody tries to shoot you again. 1003 01:01:54,960 --> 01:01:56,576 I wish Cartier's were open. 1004 01:01:56,795 --> 01:01:58,495 I'd buy you something very lavish. 1005 01:01:58,630 --> 01:02:00,337 I don't want anything from you. 1006 01:02:02,217 --> 01:02:04,049 Yes, I do, too. 1007 01:02:04,261 --> 01:02:05,547 May I? 1008 01:02:17,942 --> 01:02:19,979 Pardon, monsieur, it is 10:15. 1009 01:02:22,280 --> 01:02:23,395 Well. 1010 01:02:23,614 --> 01:02:25,230 Goodbye, Mr. Flannagan. 1011 01:02:26,575 --> 01:02:28,532 Goodbye, thin girl. 1012 01:02:51,809 --> 01:02:53,049 Wait. 1013 01:02:54,770 --> 01:02:57,137 That's mine. 1014 01:02:57,356 --> 01:02:58,312 Yours, madame? 1015 01:02:58,524 --> 01:02:59,357 Mine. 1016 01:03:36,188 --> 01:03:37,519 [DOOR SHUTS] 1017 01:03:37,731 --> 01:03:39,062 Ariane? 1018 01:03:40,859 --> 01:03:43,146 Ariane, is my lunch ready? 1019 01:03:47,032 --> 01:03:48,067 Ariane? 1020 01:03:50,036 --> 01:03:52,152 How about lunch? 1021 01:03:52,372 --> 01:03:54,659 No, thank you, Papa. 1022 01:04:31,702 --> 01:04:34,160 Ariane, is this yours? 1023 01:04:36,249 --> 01:04:37,661 Yes, Papa. 1024 01:04:37,876 --> 01:04:40,709 What is it doing in the icebox? 1025 01:04:42,172 --> 01:04:44,163 Papa, let's make a pact. 1026 01:04:44,383 --> 01:04:45,919 I'll stay out of your files, 1027 01:04:46,135 --> 01:04:48,627 and you stay out of my icebox. 1028 01:09:17,452 --> 01:09:19,534 ♪ Da da da dee dee dee ♪ 1029 01:09:19,746 --> 01:09:20,952 ♪ Dee dee dee ♪ 1030 01:09:21,164 --> 01:09:23,451 ♪ Da dee dee da da dee ♪ 1031 01:09:23,667 --> 01:09:24,702 ♪ Hmm, hmm ♪ 1032 01:09:24,918 --> 01:09:26,955 Verdi, Rossini, Puccini. 1033 01:09:27,170 --> 01:09:29,537 That's music for an organ grinder with a monkey. 1034 01:09:29,756 --> 01:09:31,213 But Wagner, 1035 01:09:31,426 --> 01:09:33,042 that's another matter entirely. 1036 01:09:33,261 --> 01:09:34,845 You conducted beautifully, Michel. 1037 01:09:34,929 --> 01:09:37,306 Wait till the last act when they play the "Liebestod." 1038 01:09:37,390 --> 01:09:41,179 ♪ La da dee dee ♪ 1039 01:09:41,394 --> 01:09:42,976 ♪ Tra dee la da… ♪ 1040 01:09:43,187 --> 01:09:44,177 [RIP] 1041 01:09:48,568 --> 01:09:50,980 I better have that sewn. If you'll pardon me… 1042 01:09:51,195 --> 01:09:52,526 Sure. 1043 01:11:18,576 --> 01:11:20,533 Oh, pardon. Excusez-moi. 1044 01:11:34,843 --> 01:11:36,800 Hello, Mr. Flannagan. 1045 01:11:39,514 --> 01:11:41,346 Hello. 1046 01:11:41,558 --> 01:11:42,639 How are you? 1047 01:11:44,978 --> 01:11:47,015 You don't remember me, do you? 1048 01:11:47,230 --> 01:11:50,439 Of course I do. Let's see, where was it? 1049 01:11:50,650 --> 01:11:52,607 The Riviera? Biarritz? 1050 01:11:52,819 --> 01:11:53,652 Portofino? 1051 01:11:53,862 --> 01:11:55,648 Wait, wait, wait. 1052 01:11:55,864 --> 01:11:57,651 Adolph! The thin girl! 1053 01:11:57,867 --> 01:11:59,778 That's more like it. 1054 01:12:01,537 --> 01:12:04,029 I'm very, very sorry. 1055 01:12:04,248 --> 01:12:06,364 I've had a crazy year. 1056 01:12:06,584 --> 01:12:08,621 How are the Gypsies? 1057 01:12:08,836 --> 01:12:10,170 They met me at the airport. 1058 01:12:10,254 --> 01:12:12,712 Big reunion. They cried like babies. 1059 01:12:12,923 --> 01:12:16,336 That's only natural, you've been through a lot together. 1060 01:12:16,552 --> 01:12:18,338 What have you been up to? 1061 01:12:18,554 --> 01:12:22,047 I've had a crazy year myself. 1062 01:12:22,266 --> 01:12:24,116 You look good. Maybe you lost weight. 1063 01:12:24,268 --> 01:12:26,305 I shouldn't be surprised. 1064 01:12:26,520 --> 01:12:30,354 It's been constant parties, 1065 01:12:30,566 --> 01:12:32,352 all sorts of fascinating men. 1066 01:12:32,568 --> 01:12:35,310 Imagine seeing you at the opera. 1067 01:12:35,529 --> 01:12:37,315 Two people meeting between acts. 1068 01:12:37,531 --> 01:12:40,398 I was afraid this evening was going to be a total loss. 1069 01:12:40,618 --> 01:12:43,076 Don't you like Tristan and Isolde? 1070 01:12:43,287 --> 01:12:45,404 To tell you the truth, I'm here by mistake. 1071 01:12:45,624 --> 01:12:47,080 It's my lousy French. 1072 01:12:47,292 --> 01:12:50,080 I thought I bought tickets to the Folies Bergère. 1073 01:12:50,295 --> 01:12:52,252 This has more musical merit. 1074 01:12:52,464 --> 01:12:54,671 But did you get a load of that chorus? 1075 01:12:54,883 --> 01:12:57,633 There's not a dame up there weighs less than 250 pounds. 1076 01:13:08,271 --> 01:13:11,935 We must get together. How about tomorrow night? 1077 01:13:12,150 --> 01:13:13,700 Oh, you can't make it at night. 1078 01:13:13,902 --> 01:13:15,893 How about tomorrow afternoon? 1079 01:13:16,112 --> 01:13:17,523 Same hotel. 1080 01:13:17,739 --> 01:13:19,525 I have too many dates. 1081 01:13:19,741 --> 01:13:21,903 4:00. Don't disappoint me. 1082 01:13:44,058 --> 01:13:46,550 Ariane. 1083 01:13:46,769 --> 01:13:49,136 I got it fixed. 1084 01:13:49,355 --> 01:13:52,768 Don't you think they sewed it too tight? 1085 01:13:52,984 --> 01:13:55,100 Ariane? 1086 01:13:55,319 --> 01:13:56,980 What's the matter with you? 1087 01:13:57,196 --> 01:13:58,732 Ariane? 1088 01:14:06,831 --> 01:14:08,742 [DOOR SHUTS] 1089 01:14:08,958 --> 01:14:10,869 [WHISTLING "FASCINATION"] 1090 01:14:12,837 --> 01:14:14,453 Ariane? 1091 01:14:16,465 --> 01:14:17,830 Greetings, Papa. 1092 01:14:18,050 --> 01:14:19,586 Greetings. 1093 01:14:22,304 --> 01:14:24,421 You look just beautiful. 1094 01:14:24,641 --> 01:14:26,427 Have a nice time with Michel? 1095 01:14:26,643 --> 01:14:28,008 It wasn't a total loss. 1096 01:14:28,228 --> 01:14:29,145 What was the opera? 1097 01:14:29,229 --> 01:14:32,187 Tristan and Isolde. 1098 01:14:32,399 --> 01:14:34,185 Very sad case. 1099 01:14:34,401 --> 01:14:36,187 If instead of singing, 1100 01:14:36,403 --> 01:14:38,360 they would have hired a detective… 1101 01:14:38,572 --> 01:14:40,688 Good night, Papa. 1102 01:14:40,907 --> 01:14:42,693 [WHISTLING "FASCINATION"] 1103 01:14:42,909 --> 01:14:45,367 Mind if I hang this in your closet? 1104 01:14:45,579 --> 01:14:46,694 No. What is it? 1105 01:14:46,913 --> 01:14:48,824 An ermine coat. A client of mine, 1106 01:14:49,041 --> 01:14:51,328 very big businessman… export-import… 1107 01:14:51,543 --> 01:14:53,329 Gave it to his secretary. 1108 01:14:53,545 --> 01:14:56,503 One night he caught her taking outside dictation. 1109 01:14:56,715 --> 01:14:58,831 So of course, he repossessed it. 1110 01:14:59,051 --> 01:15:01,634 He wants me to keep it here for a while. 1111 01:15:01,845 --> 01:15:03,137 He had the sleeves shortened. 1112 01:15:03,221 --> 01:15:04,472 He's giving it to his wife 1113 01:15:04,556 --> 01:15:06,638 on their 10th wedding anniversary. 1114 01:15:06,850 --> 01:15:08,716 I think that's very sweet. 1115 01:15:08,935 --> 01:15:10,185 [WHISTLING "FASCINATION"] 1116 01:15:11,814 --> 01:15:14,351 What's that you're whistling? 1117 01:15:14,567 --> 01:15:16,228 Tristan and Isolde. 1118 01:15:16,444 --> 01:15:17,650 Are you sure? 1119 01:15:17,862 --> 01:15:19,648 I heard it in the opera. 1120 01:15:19,864 --> 01:15:22,199 Funny. I have the feeling I've heard it somewhere before, 1121 01:15:22,283 --> 01:15:24,741 and I don't think it was at the opera. 1122 01:15:24,952 --> 01:15:26,659 Well, those composers. 1123 01:15:26,871 --> 01:15:29,078 I guess they all steal from each other. 1124 01:15:29,290 --> 01:15:30,290 Good night, darling. 1125 01:15:30,458 --> 01:15:32,040 Good night, Papa. 1126 01:15:55,942 --> 01:15:58,442 If you're one of the Gypsies, they are in suite 14. 1127 01:16:30,644 --> 01:16:32,510 [PLAYING "C'EST SI BON"] 1128 01:16:40,946 --> 01:16:42,607 Good afternoon, Mr. Flannagan. 1129 01:16:45,159 --> 01:16:47,275 Hi. 1130 01:16:47,494 --> 01:16:49,577 Good afternoon, gentlemen. 1131 01:16:51,666 --> 01:16:54,658 I see nothing has changed. 1132 01:16:54,878 --> 01:16:56,545 Once you've got a winning combination, 1133 01:16:56,629 --> 01:16:58,415 why mess around with it? 1134 01:16:58,631 --> 01:17:00,247 Can I take your coat? 1135 01:17:00,466 --> 01:17:01,752 I'd rather keep it on. 1136 01:17:01,968 --> 01:17:04,130 Isn't it rather warm for this time of year? 1137 01:17:04,345 --> 01:17:08,634 Oh, I catch a lot of colds, especially in the summer. 1138 01:17:08,850 --> 01:17:11,091 We must watch out for the draft. 1139 01:17:13,521 --> 01:17:15,432 ♪ Da da da boom boom boom ♪ 1140 01:17:15,648 --> 01:17:17,355 ♪ C'est si bon ♪ 1141 01:17:17,567 --> 01:17:20,184 ♪ Da da da da da do boom ♪ 1142 01:17:20,403 --> 01:17:23,191 ♪ Boom da doo da dee dee ♪ 1143 01:17:23,406 --> 01:17:26,615 ♪ La da da da dee dee ♪ 1144 01:17:26,826 --> 01:17:28,533 This is Siberian ermine, you know. 1145 01:17:28,745 --> 01:17:30,201 Quite expensive. 1146 01:17:30,413 --> 01:17:32,199 Where did it come from? 1147 01:17:32,415 --> 01:17:33,248 Siberia. 1148 01:17:33,416 --> 01:17:35,623 I mean, who gave it to you? 1149 01:17:35,835 --> 01:17:37,793 Oh, a friend. 1150 01:17:38,005 --> 01:17:39,541 Very generous. 1151 01:17:39,757 --> 01:17:42,215 Very rich… export-import. 1152 01:17:42,426 --> 01:17:44,508 Export-import. 1153 01:17:44,720 --> 01:17:47,132 What does he export and what does he import? 1154 01:17:47,348 --> 01:17:49,385 Oh, he, uh… 1155 01:17:49,600 --> 01:17:53,889 He exports perfume and imports bananas. 1156 01:17:54,104 --> 01:17:56,641 There's a fortune in it. 1157 01:17:56,857 --> 01:17:59,474 For one bottle of perfume, you get 12 bananas. 1158 01:17:59,693 --> 01:18:01,980 Twelve bananas? 1159 01:18:02,196 --> 01:18:03,982 Doesn't sound like such a hot deal. 1160 01:18:04,198 --> 01:18:05,905 But it's a tiny bottle of perfume 1161 01:18:06,116 --> 01:18:07,857 and very large bananas. 1162 01:18:10,663 --> 01:18:14,406 I had a sable coat before that. 1163 01:18:14,625 --> 01:18:15,865 He is generous. 1164 01:18:16,085 --> 01:18:17,871 That was from another man. 1165 01:18:18,087 --> 01:18:19,248 Another man? 1166 01:18:19,463 --> 01:18:21,045 An Englishman. He was a duke. 1167 01:18:21,257 --> 01:18:22,418 You don't say! 1168 01:18:22,633 --> 01:18:23,498 Mm-hmm. 1169 01:18:23,717 --> 01:18:25,082 Oh, yes. 1170 01:18:25,302 --> 01:18:27,670 Castles and horses and hounds. 1171 01:18:27,889 --> 01:18:29,675 We spent Christmas in Switzerland. 1172 01:18:29,891 --> 01:18:31,809 Everything was fine until he threatened 1173 01:18:31,893 --> 01:18:33,644 to throw himself off the Matterhorn. 1174 01:18:33,728 --> 01:18:36,095 The duke? 1175 01:18:36,314 --> 01:18:38,271 Oh, no. This was somebody else. 1176 01:18:38,483 --> 01:18:39,894 Somebody else? Who? 1177 01:18:40,110 --> 01:18:42,693 Aren't you getting personal? 1178 01:18:42,904 --> 01:18:45,271 I'm not asking you any questions. 1179 01:18:45,490 --> 01:18:48,278 You're right. Let's forget about it. 1180 01:18:48,493 --> 01:18:50,279 If you must know, 1181 01:18:50,495 --> 01:18:53,112 it was an alpine guide. 1182 01:18:53,331 --> 01:18:55,288 Very strong, very blond, 1183 01:18:55,500 --> 01:18:57,537 with edelweiss behind his ears. 1184 01:18:57,752 --> 01:19:01,211 He had the most attractive knees. 1185 01:19:01,423 --> 01:19:02,584 Knees? 1186 01:19:02,799 --> 01:19:04,881 They wear those short leather pants. 1187 01:19:05,093 --> 01:19:07,130 Naturally, one thing led to another. 1188 01:19:07,345 --> 01:19:08,460 Naturally. 1189 01:19:08,680 --> 01:19:10,887 He fell madly in love with me… 1190 01:19:11,099 --> 01:19:12,430 He wanted to kill himself 1191 01:19:12,642 --> 01:19:14,474 when he heard we were leaving. 1192 01:19:14,686 --> 01:19:16,724 You and the duke? 1193 01:19:16,939 --> 01:19:20,398 Me and the banker from Brussels. 1194 01:19:20,609 --> 01:19:23,397 You did have a busy year. 1195 01:19:23,612 --> 01:19:26,570 You don't think I just sat around waiting for you? 1196 01:19:26,782 --> 01:19:29,490 No, nothing like that. It's hard to believe. 1197 01:19:29,702 --> 01:19:31,909 A girl your age and all those men… 1198 01:19:32,121 --> 01:19:33,407 If you prefer to think 1199 01:19:33,622 --> 01:19:35,374 that you're the only man in my life… 1200 01:19:35,458 --> 01:19:37,916 I didn't say that. 1201 01:19:38,127 --> 01:19:39,727 Or that I've spent all this time 1202 01:19:39,837 --> 01:19:42,670 crying over you and carrying on, 1203 01:19:42,882 --> 01:19:44,668 like that girl in Venice. 1204 01:19:44,884 --> 01:19:46,124 If I thought that, 1205 01:19:46,344 --> 01:19:48,676 I'd run like a scared jack rabbit. 1206 01:19:48,888 --> 01:19:50,970 Don't be scared, Mr. Flannagan. 1207 01:19:51,182 --> 01:19:53,674 I'm not that type at all. I know the rules. 1208 01:19:53,893 --> 01:19:55,509 Love and run. 1209 01:19:55,728 --> 01:19:57,685 Everybody happy, nobody gets hurt. 1210 01:19:57,897 --> 01:20:00,309 Works great all around. 1211 01:20:00,524 --> 01:20:03,061 You put that very nicely. 1212 01:20:05,113 --> 01:20:06,319 [PLAYING "C'EST SI BON"] 1213 01:20:30,389 --> 01:20:31,539 [PLAYING "FASCINATION"] 1214 01:20:58,000 --> 01:21:01,914 How long will you be in Paris, Mr. Flannagan? 1215 01:21:02,130 --> 01:21:05,714 Two or three weeks. Who knows? 1216 01:21:05,925 --> 01:21:06,881 Why? 1217 01:21:08,094 --> 01:21:09,344 Oh, I just wanted to know 1218 01:21:09,554 --> 01:21:12,091 how to arrange my own schedule. 1219 01:21:12,306 --> 01:21:13,762 Oh. 1220 01:21:13,975 --> 01:21:15,386 Of course. 1221 01:21:15,601 --> 01:21:17,057 All that traffic. 1222 01:21:20,898 --> 01:21:23,435 Take off that silly Siberian coat. 1223 01:21:23,651 --> 01:21:25,733 You won't catch a cold. 1224 01:21:25,945 --> 01:21:28,937 I'm very susceptible, you know. 1225 01:21:29,157 --> 01:21:30,397 Please. 1226 01:22:35,683 --> 01:22:38,141 [FOOTSTEPS] 1227 01:22:38,353 --> 01:22:39,186 Ariane? 1228 01:22:39,395 --> 01:22:41,102 Yes, Papa? 1229 01:22:41,314 --> 01:22:43,351 Since you've always taken great interest 1230 01:22:43,566 --> 01:22:44,806 in my business, 1231 01:22:45,026 --> 01:22:47,313 let's see how good a detective you are. 1232 01:22:47,529 --> 01:22:48,109 Papa? 1233 01:22:48,321 --> 01:22:49,777 For instance, 1234 01:22:49,989 --> 01:22:52,981 let's consider the case of the elusive ermine. 1235 01:22:53,201 --> 01:22:54,362 Elusive ermine? 1236 01:22:54,577 --> 01:22:57,365 The fur coat I'm keeping here. 1237 01:22:57,580 --> 01:22:58,866 Oh, that one. 1238 01:22:59,082 --> 01:23:01,870 Do you remember where we put it? 1239 01:23:02,085 --> 01:23:04,668 Where did we put it? In the closet? 1240 01:23:04,879 --> 01:23:06,165 This closet? 1241 01:23:06,381 --> 01:23:07,667 Yes, Papa. 1242 01:23:07,882 --> 01:23:09,793 All right, let's see. 1243 01:23:14,889 --> 01:23:17,881 Well, what do we have here? 1244 01:23:18,101 --> 01:23:19,183 What? 1245 01:23:19,395 --> 01:23:21,136 What does it look like? 1246 01:23:22,481 --> 01:23:23,721 A cello, Papa. 1247 01:23:23,941 --> 01:23:25,147 Of course! 1248 01:23:25,359 --> 01:23:26,724 Now, let's be logical. 1249 01:23:26,944 --> 01:23:30,153 If the cello is where the fur coat was, 1250 01:23:30,364 --> 01:23:32,526 where do you suppose the fur coat is? 1251 01:23:32,741 --> 01:23:33,574 Where? 1252 01:23:33,784 --> 01:23:35,366 Think. 1253 01:23:35,578 --> 01:23:37,194 Where the cello was? 1254 01:23:37,413 --> 01:23:39,245 In here? 1255 01:23:39,456 --> 01:23:41,572 Let us see. 1256 01:23:41,792 --> 01:23:44,159 Oh, you're very good. 1257 01:23:44,378 --> 01:23:45,743 Bravo! 1258 01:23:45,963 --> 01:23:47,579 Thank you, Papa. 1259 01:23:47,798 --> 01:23:50,415 Now, let us probe a little further. 1260 01:23:50,634 --> 01:23:52,420 Who, in your opinion, did it? 1261 01:23:52,636 --> 01:23:53,876 What was the motive? 1262 01:23:54,096 --> 01:23:56,383 Isn't this enough for one lesson? 1263 01:23:56,599 --> 01:23:58,385 Why did you take it? 1264 01:23:58,601 --> 01:24:00,201 I didn't take it. I borrowed it. 1265 01:24:00,311 --> 01:24:02,097 Why? 1266 01:24:02,313 --> 01:24:04,896 Why, why, always why! 1267 01:24:05,107 --> 01:24:07,207 Why do I have to be a detective's daughter? 1268 01:24:07,318 --> 01:24:10,437 Why do I have to be questioned, cross-examined? 1269 01:24:10,655 --> 01:24:12,737 The motive, please. 1270 01:24:12,949 --> 01:24:14,610 I took it to the conservatory 1271 01:24:14,826 --> 01:24:17,033 to show to the girls. 1272 01:24:17,245 --> 01:24:19,862 They've never seen an ermine coat before. 1273 01:24:20,081 --> 01:24:23,619 That's all there is to it. That's the motive. 1274 01:24:23,835 --> 01:24:26,122 You caused me a great deal of embarrassment. 1275 01:24:26,338 --> 01:24:28,124 My client came to get it, 1276 01:24:28,340 --> 01:24:30,297 almost walked out with the cello. 1277 01:24:30,508 --> 01:24:33,626 I only had it on for a few minutes. 1278 01:24:33,845 --> 01:24:35,631 His wife will never know. 1279 01:24:35,847 --> 01:24:37,897 He's not giving it to his wife after all. 1280 01:24:38,099 --> 01:24:39,589 That's mean. Why not? 1281 01:24:39,809 --> 01:24:42,551 She came back from vacation in Spain 1282 01:24:42,771 --> 01:24:45,479 wearing one of those bracelets around her leg. 1283 01:24:45,690 --> 01:24:46,896 What do you call it? 1284 01:24:47,108 --> 01:24:48,143 An anklet? 1285 01:24:48,360 --> 01:24:49,566 That's right. An anklet. 1286 01:24:49,778 --> 01:24:52,145 And it's driving him crazy. 1287 01:24:52,364 --> 01:24:53,820 It is? 1288 01:24:54,032 --> 01:24:56,615 She says she got it from her sister, 1289 01:24:56,827 --> 01:24:58,283 but that's ridiculous. 1290 01:24:58,496 --> 01:25:00,658 From a sister, you get an umbrella, 1291 01:25:00,873 --> 01:25:01,738 or an egg beater, 1292 01:25:01,957 --> 01:25:03,118 but not an anklet. 1293 01:25:03,334 --> 01:25:05,826 There's something very provocative 1294 01:25:06,045 --> 01:25:08,127 about an anklet. 1295 01:25:08,339 --> 01:25:10,125 That so? 1296 01:25:10,341 --> 01:25:13,129 So he's going to have the sleeves lengthened 1297 01:25:13,344 --> 01:25:16,211 and give it back to his secretary. 1298 01:26:29,337 --> 01:26:30,919 You know, I've been thinking. 1299 01:26:31,131 --> 01:26:32,246 What about? 1300 01:26:32,466 --> 01:26:34,253 That alpine guide. 1301 01:26:34,469 --> 01:26:35,550 Who? 1302 01:26:35,762 --> 01:26:37,548 The one with the leather pants 1303 01:26:37,764 --> 01:26:40,176 and the flower behind the ear. 1304 01:26:40,391 --> 01:26:41,597 Oh, him. 1305 01:26:41,809 --> 01:26:44,061 Those other guys… Export-import and the duke… 1306 01:26:44,145 --> 01:26:45,601 They don't mean a thing, 1307 01:26:45,813 --> 01:26:48,931 but that character with bare knees bothers me. 1308 01:26:49,150 --> 01:26:52,438 He should. He had the cutest dimples right here. 1309 01:26:52,653 --> 01:26:54,235 His name was Sebastian. 1310 01:26:54,447 --> 01:26:56,031 I know how those jokers operate. 1311 01:26:56,115 --> 01:26:57,866 They get you on top of some glacier, 1312 01:26:57,950 --> 01:27:01,739 point out the sunset, and suddenly, swish! 1313 01:27:04,290 --> 01:27:06,940 Not at all, Mr. Flannagan. He was a perfect gentleman. 1314 01:27:07,084 --> 01:27:08,620 He used to kiss my hand. 1315 01:27:08,836 --> 01:27:11,248 Oh, the old mountain-climbing technique. 1316 01:27:13,549 --> 01:27:16,337 Working our way from crag to crag. 1317 01:27:17,929 --> 01:27:20,421 Pass me the salt, please. 1318 01:27:20,640 --> 01:27:22,130 Put that chicken leg away. 1319 01:27:22,350 --> 01:27:23,933 I'm hungry. 1320 01:27:24,144 --> 01:27:26,385 Put it away. 1321 01:27:26,605 --> 01:27:29,142 Yes, Mr. Flannagan. Any particular place? 1322 01:27:29,358 --> 01:27:31,941 Put it away. 1323 01:27:32,152 --> 01:27:33,768 All right, Mr. Flannagan. 1324 01:27:39,284 --> 01:27:40,117 What's that? 1325 01:27:40,327 --> 01:27:41,909 What's what? 1326 01:27:42,120 --> 01:27:43,986 That. 1327 01:27:44,206 --> 01:27:46,493 Oh, that's an anklet. 1328 01:27:46,708 --> 01:27:47,618 New? 1329 01:27:47,835 --> 01:27:49,166 No. It's platinum. 1330 01:27:49,378 --> 01:27:50,994 I never noticed it before. 1331 01:27:51,213 --> 01:27:52,999 I only wear it without stockings. 1332 01:27:53,215 --> 01:27:54,265 Where did you get it? 1333 01:27:54,383 --> 01:27:55,216 In Spain. 1334 01:27:55,342 --> 01:27:56,798 From whom? 1335 01:27:57,010 --> 01:27:59,968 An anklet isn't something you get from a sister. 1336 01:28:00,180 --> 01:28:01,670 A man? 1337 01:28:01,890 --> 01:28:04,006 I'll say. He was bullfighter. 1338 01:28:04,226 --> 01:28:05,307 A bullfighter? 1339 01:28:07,437 --> 01:28:09,519 His name was Sebastian. 1340 01:28:09,731 --> 01:28:11,581 What's with you and those Sebastians? 1341 01:28:11,734 --> 01:28:14,101 I mean, it happened in San Sebastian. 1342 01:28:14,320 --> 01:28:17,358 Oh, it happened in San Sebastian… 1343 01:28:17,574 --> 01:28:19,190 Any dimples on his knees? 1344 01:28:19,409 --> 01:28:22,026 No. Just scars. 1345 01:28:22,245 --> 01:28:24,031 He was very brave, 1346 01:28:24,247 --> 01:28:26,033 and he had the narrowest hips. 1347 01:28:26,249 --> 01:28:28,115 You should have seen him in the ring. 1348 01:28:28,334 --> 01:28:30,120 He had more grace, style… 1349 01:28:30,336 --> 01:28:32,873 Ah! Ow! 1350 01:28:33,089 --> 01:28:34,757 I'm sorry. I didn't mean to do that. 1351 01:28:34,841 --> 01:28:36,331 Did I say anything wrong? 1352 01:28:36,551 --> 01:28:39,134 No. It's just that I don't like anklets on women. 1353 01:28:39,345 --> 01:28:40,551 You don't? 1354 01:28:40,763 --> 01:28:43,380 I think they're very vulgar. 1355 01:28:43,600 --> 01:28:45,967 Why didn't you say so? 1356 01:28:46,185 --> 01:28:48,347 It doesn't mean that much to me… 1357 01:28:48,563 --> 01:28:50,019 Not anymore. 1358 01:30:18,321 --> 01:30:20,062 Cheer up, Mr. Flannagan. 1359 01:30:21,241 --> 01:30:23,608 What's the matter? 1360 01:30:23,827 --> 01:30:25,363 Relaxez-vous. 1361 01:30:27,122 --> 01:30:29,113 How many others were there? 1362 01:30:29,332 --> 01:30:30,572 Others? 1363 01:30:30,792 --> 01:30:33,329 How many other men were there? 1364 01:30:33,545 --> 01:30:37,413 You mean before I met you, since, or altogether? 1365 01:30:37,632 --> 01:30:40,295 You know what I mean. 1366 01:30:40,511 --> 01:30:41,467 It's not easy. 1367 01:30:41,679 --> 01:30:43,465 You catch me unprepared. 1368 01:30:43,681 --> 01:30:44,967 How many? 1369 01:30:45,182 --> 01:30:47,514 Maybe I could guess, 1370 01:30:47,727 --> 01:30:50,515 but that wouldn't satisfy your business mind. 1371 01:30:50,730 --> 01:30:53,973 Come on. Quit stalling. 1372 01:30:54,191 --> 01:30:56,979 If it's of any comfort to you, 1373 01:30:57,194 --> 01:30:59,356 you are the first American in my life. 1374 01:30:59,572 --> 01:31:01,939 Well, that's something. 1375 01:31:02,158 --> 01:31:04,650 Of course, there was a Canadian. 1376 01:31:04,869 --> 01:31:06,280 A Canadian? 1377 01:31:06,495 --> 01:31:08,156 Very cute. 1378 01:31:08,372 --> 01:31:10,329 Cute? With dimples on his knees? 1379 01:31:10,541 --> 01:31:13,329 Oh, no. No dimples. Definitely not. 1380 01:31:13,544 --> 01:31:15,034 Scars, maybe? 1381 01:31:15,254 --> 01:31:18,667 No, just a silver plate in his right knee. 1382 01:31:18,883 --> 01:31:20,669 He'd been in a bad spill. 1383 01:31:20,885 --> 01:31:22,844 He was a professional ice hockey player. 1384 01:31:22,928 --> 01:31:24,339 A very high scorer. 1385 01:31:24,555 --> 01:31:26,171 You talk too much. 1386 01:31:44,534 --> 01:31:46,901 Ariane, I must talk to you. 1387 01:31:47,120 --> 01:31:49,031 Give me an "a." 1388 01:31:50,082 --> 01:31:51,868 ♪ 1389 01:31:52,084 --> 01:31:53,745 No matter how much he loves you, 1390 01:31:53,960 --> 01:31:55,246 I love you more. 1391 01:31:55,462 --> 01:31:58,921 I'm sure of it. He doesn't love me at all. 1392 01:31:59,132 --> 01:32:00,372 He doesn't? 1393 01:32:00,592 --> 01:32:02,924 No. At least, not yet. 1394 01:32:03,136 --> 01:32:04,592 What do you mean not yet? 1395 01:32:04,805 --> 01:32:07,172 He doesn't believe in it. He's above it. 1396 01:32:07,390 --> 01:32:10,098 He considers himself invulnerable, 1397 01:32:10,310 --> 01:32:11,810 but I think I've hit the spot. 1398 01:32:11,978 --> 01:32:13,560 What spot? 1399 01:32:13,772 --> 01:32:15,513 He can be jealous, 1400 01:32:15,733 --> 01:32:17,519 and that's a good sign. 1401 01:32:17,735 --> 01:32:19,567 What are you talking about? 1402 01:32:19,779 --> 01:32:21,690 They're very odd people. 1403 01:32:21,906 --> 01:32:23,407 When they're young, they have their teeth straightened, 1404 01:32:23,491 --> 01:32:24,691 their tonsils taken out, 1405 01:32:24,826 --> 01:32:27,284 and gallons of vitamins pumped into them. 1406 01:32:27,495 --> 01:32:29,361 Something happens to their insides. 1407 01:32:29,580 --> 01:32:32,948 They become immunized, mechanized, 1408 01:32:33,167 --> 01:32:35,704 air-conditioned, and hydromatic. 1409 01:32:35,920 --> 01:32:37,921 I'm not even sure whether he has a heart. 1410 01:32:38,005 --> 01:32:41,464 What is he, a creature from outer space? 1411 01:32:41,676 --> 01:32:43,337 No, he's an American. 1412 01:32:45,805 --> 01:32:47,887 Where is my other shoe? 1413 01:32:50,560 --> 01:32:52,517 This is ridiculous. 1414 01:32:54,772 --> 01:32:58,231 It couldn't have walked away by itself. 1415 01:32:58,442 --> 01:33:00,649 It'll show up sooner or later. 1416 01:33:00,862 --> 01:33:02,944 It's 5:45. I'm late. 1417 01:33:03,156 --> 01:33:05,899 Don't just lie there. Help me. 1418 01:33:06,118 --> 01:33:07,358 Glad to. 1419 01:33:11,415 --> 01:33:14,328 You sure you had both on when you came? 1420 01:33:14,543 --> 01:33:15,954 Quite sure. 1421 01:33:16,170 --> 01:33:18,720 It's funny how things keep disappearing around here, 1422 01:33:20,299 --> 01:33:22,006 like that slipper. 1423 01:33:22,217 --> 01:33:24,629 I couldn't find it for a whole week. 1424 01:33:26,346 --> 01:33:28,633 I can't show up in just one shoe. 1425 01:33:28,849 --> 01:33:31,511 Why not? You have a handsome foot. 1426 01:33:31,727 --> 01:33:32,808 It's too big. 1427 01:33:33,020 --> 01:33:34,351 It's perfect. 1428 01:33:34,563 --> 01:33:35,803 As a matter of fact, 1429 01:33:36,023 --> 01:33:38,685 everything about you is perfect. 1430 01:33:38,901 --> 01:33:40,938 I'm too thin, and my ears stick out, 1431 01:33:41,153 --> 01:33:44,646 my teeth are crooked, and my neck's much too long. 1432 01:33:44,865 --> 01:33:47,948 But I love the way it all hangs together. 1433 01:33:50,787 --> 01:33:53,028 I must find my shoe. 1434 01:33:53,249 --> 01:33:55,126 It's that Parisian thing you've got… 1435 01:33:55,210 --> 01:33:56,996 That certain quelque-chose 1436 01:33:57,212 --> 01:33:58,998 as they say on the Left Bank. 1437 01:33:59,214 --> 01:34:01,376 [SPEAKING FRENCH] 1438 01:34:01,591 --> 01:34:02,626 [TELEPHONE RINGS] 1439 01:34:06,179 --> 01:34:09,046 Mr. Flannagan, you're wanted upstairs. 1440 01:34:09,265 --> 01:34:12,678 How many men have told you that? 1441 01:34:12,894 --> 01:34:14,384 [RINGS] 1442 01:34:14,604 --> 01:34:16,390 Telephone, Mr. Flannagan. 1443 01:34:16,606 --> 01:34:18,062 [RINGS] 1444 01:34:18,274 --> 01:34:19,435 Don't move. 1445 01:34:20,568 --> 01:34:22,184 [RINGS] 1446 01:34:25,240 --> 01:34:26,230 Hello? 1447 01:34:26,449 --> 01:34:27,860 Yes. 1448 01:34:28,076 --> 01:34:28,909 Who? 1449 01:34:29,077 --> 01:34:30,158 Ingrid? 1450 01:34:31,079 --> 01:34:32,365 Oh. 1451 01:34:32,580 --> 01:34:35,538 Oh, it's you, Dagmar. 1452 01:34:35,750 --> 01:34:39,584 Are you both on the phone? Are you calling from Stockholm? 1453 01:34:39,796 --> 01:34:43,335 Oh, you're in Paris? 1454 01:34:43,550 --> 01:34:47,088 I can't talk very well. It's kind of awkward. 1455 01:34:47,304 --> 01:34:50,342 It's nothing like that. The bathtub's running over. 1456 01:34:50,557 --> 01:34:52,218 I'll turn it off. 1457 01:34:53,936 --> 01:34:55,097 Wait! 1458 01:34:55,312 --> 01:34:57,098 Look, girls, I'll call you back. 1459 01:34:57,314 --> 01:34:59,396 How long will you be in Paris? 1460 01:34:59,608 --> 01:35:01,849 Oh, just overnight? 1461 01:35:27,761 --> 01:35:30,128 Dear Mr. Flannagan, in reply to your inquiry 1462 01:35:30,347 --> 01:35:32,214 as to the number of men in my life, 1463 01:35:32,434 --> 01:35:34,471 here is an itemized list, 1464 01:35:34,686 --> 01:35:36,597 to the best of my recollection. 1465 01:35:38,315 --> 01:35:40,101 Item one… 1466 01:35:40,317 --> 01:35:42,433 A redheaded algebra teacher. 1467 01:35:42,652 --> 01:35:44,108 Item two… 1468 01:35:44,321 --> 01:35:48,110 A very sweet missionary in French Equatorial Africa. 1469 01:35:48,325 --> 01:35:49,781 Item three… 1470 01:35:49,993 --> 01:35:53,827 A riding instructor, formerly a Cossack. 1471 01:35:54,039 --> 01:35:57,623 I'll have the chauffeur pick you up around 8:30. 1472 01:35:57,834 --> 01:35:58,869 Skoal. 1473 01:36:03,006 --> 01:36:05,748 Item 17: a Yugoslav sculptor. 1474 01:36:05,967 --> 01:36:08,459 Item 18: an Italian vice consul. 1475 01:36:08,678 --> 01:36:11,670 Item 19: a Dutch alcoholic. 1476 01:36:11,890 --> 01:36:12,723 [FOOTSTEPS] 1477 01:36:12,891 --> 01:36:15,349 More later. 1478 01:36:15,560 --> 01:36:18,348 Some friends got into town from Stockholm. 1479 01:36:18,563 --> 01:36:20,851 I do business there. 1480 01:36:21,067 --> 01:36:23,110 You have bottling plants all over the world. 1481 01:36:23,194 --> 01:36:26,357 Yes. Where were we? 1482 01:36:26,572 --> 01:36:28,984 Under the desk, looking for my shoe. 1483 01:36:29,200 --> 01:36:31,032 Forget about the shoe. 1484 01:36:31,243 --> 01:36:33,985 I could cancel my plans for tonight. 1485 01:36:34,205 --> 01:36:35,366 Could you? 1486 01:36:35,581 --> 01:36:38,118 I've only got a couple weeks left in Paris. 1487 01:36:38,334 --> 01:36:44,706 Let's spend them together, shut ourselves off completely. 1488 01:36:44,924 --> 01:36:46,710 We'll have all our meals sent in. 1489 01:36:46,926 --> 01:36:49,543 No waiters. We'll lay in canned goods. 1490 01:36:49,762 --> 01:36:50,968 Champagne. 1491 01:36:51,180 --> 01:36:52,013 Caviar. 1492 01:36:52,098 --> 01:36:53,384 Ice. 1493 01:36:53,599 --> 01:36:55,642 Let's have the Gypsies here all the time. 1494 01:36:55,726 --> 01:36:57,512 They could sleep on the balcony. 1495 01:36:57,686 --> 01:37:00,303 It sounds delightful. 1496 01:37:00,523 --> 01:37:03,561 What do you say? 1497 01:37:03,776 --> 01:37:05,983 Goodbye, Mr. Flannagan. 1498 01:37:07,905 --> 01:37:11,319 Why are you always in a hurry? Where do you go? 1499 01:37:11,535 --> 01:37:12,900 See you tomorrow at 4:00. 1500 01:37:13,120 --> 01:37:16,158 What do you do with your evenings? 1501 01:37:16,373 --> 01:37:17,823 I'm sorry. They're all taken. 1502 01:37:17,958 --> 01:37:20,199 By whom? 1503 01:37:20,419 --> 01:37:22,205 You're just passing through. 1504 01:37:22,421 --> 01:37:24,621 I have to take care of my year-round friends. 1505 01:37:24,798 --> 01:37:28,757 What friends? What is your name? Who are you anyway? 1506 01:37:28,969 --> 01:37:33,088 I'm the girl in the afternoon. 1507 01:37:33,306 --> 01:37:35,798 The aperitif, as we say on the Left Bank. 1508 01:38:34,452 --> 01:38:37,319 Dear Mr. Flannagan, in reply to your inquiry 1509 01:38:37,538 --> 01:38:39,404 as to the number of men in my life, 1510 01:38:39,624 --> 01:38:41,581 here is an itemized list, 1511 01:38:41,792 --> 01:38:43,999 to the best of my recollection. 1512 01:38:44,212 --> 01:38:45,577 Item one… 1513 01:38:45,797 --> 01:38:47,959 A redheaded algebra teacher. 1514 01:38:48,175 --> 01:38:49,506 Item two… 1515 01:38:49,718 --> 01:38:54,133 A very sweet missionary in French Equatorial Africa. 1516 01:38:54,348 --> 01:38:55,679 Item three… 1517 01:38:55,891 --> 01:38:59,930 A riding instructor, formerly a Cossack. 1518 01:39:00,145 --> 01:39:03,513 Items four to nine… inclusive… Cover a bicycle tour 1519 01:39:03,732 --> 01:39:07,191 with some exchange students through the Pyrenees. 1520 01:39:07,402 --> 01:39:09,313 Item ten… the duke. 1521 01:39:09,530 --> 01:39:12,147 Item 11: the alpine guide. 1522 01:39:12,366 --> 01:39:15,700 Item 12: a banker from Brussels. 1523 01:39:15,911 --> 01:39:20,371 Item 13: the chauffeur of the banker from Brussels. 1524 01:39:20,582 --> 01:39:23,119 Item 14: export-import. 1525 01:39:23,335 --> 01:39:26,373 Item 15: the bullfighter. 1526 01:39:26,588 --> 01:39:27,623 Correction, please. 1527 01:39:27,839 --> 01:39:29,796 Between items 14 and 15, 1528 01:39:30,008 --> 01:39:33,376 insert Canadian ice hockey player. 1529 01:39:33,595 --> 01:39:36,213 Item 17: a Yugoslav sculptor. 1530 01:39:36,432 --> 01:39:40,050 Item 18: an Italian vice consul. 1531 01:39:40,270 --> 01:39:43,888 Item 19: a Dutch alcoholic. 1532 01:39:44,107 --> 01:39:45,643 More later. 1533 01:39:49,404 --> 01:39:50,610 Ha, ha, ha! 1534 01:39:54,367 --> 01:39:55,448 Ha, ha, ha! 1535 01:40:09,173 --> 01:40:10,584 Item one… 1536 01:40:10,800 --> 01:40:12,916 A redheaded algebra teacher. 1537 01:40:13,136 --> 01:40:14,547 Item two… 1538 01:40:14,762 --> 01:40:19,427 A very sweet missionary in French Equatorial Africa. 1539 01:40:19,642 --> 01:40:20,928 Item three… 1540 01:40:21,144 --> 01:40:25,104 A riding instructor, formerly a Cossack. 1541 01:40:25,316 --> 01:40:27,523 Items four to nine… inclusive… 1542 01:40:29,278 --> 01:40:30,188 [GROWLS] 1543 01:40:30,404 --> 01:40:32,111 [BARKS] 1544 01:40:32,323 --> 01:40:33,609 [BARKS] 1545 01:40:33,824 --> 01:40:35,735 Lulu! 1546 01:40:35,951 --> 01:40:37,112 [BARKS] 1547 01:40:37,328 --> 01:40:38,739 [BARKS] 1548 01:40:38,954 --> 01:40:40,695 What's the matter? 1549 01:40:40,914 --> 01:40:41,747 [BARKS] 1550 01:40:41,957 --> 01:40:43,118 Oh! 1551 01:40:43,334 --> 01:40:44,574 [GROWLS] 1552 01:40:44,793 --> 01:40:46,784 Bad dog! What did you do? 1553 01:40:47,004 --> 01:40:48,540 [WHIMPERS] 1554 01:40:51,425 --> 01:40:52,756 [GYPSY MUSIC] 1555 01:41:02,311 --> 01:41:03,597 Item three… 1556 01:41:03,812 --> 01:41:06,975 A riding instructor, formerly a Cossack. 1557 01:41:07,191 --> 01:41:08,272 ♪ Hey ♪ 1558 01:41:09,485 --> 01:41:10,441 Hey. 1559 01:41:11,987 --> 01:41:14,104 Hey. 1560 01:41:14,324 --> 01:41:15,940 Hey. 1561 01:41:16,159 --> 01:41:19,777 A riding instructor, formerly a Cossack. 1562 01:41:28,421 --> 01:41:29,786 ♪ Hey ♪ 1563 01:41:31,007 --> 01:41:31,963 ♪ Hey ♪ 1564 01:41:33,802 --> 01:41:34,917 ♪ Hey ♪ 1565 01:41:36,262 --> 01:41:37,218 ♪ Hey ♪ 1566 01:41:41,267 --> 01:41:42,132 Hey. 1567 01:41:43,645 --> 01:41:44,726 Hey. 1568 01:41:46,147 --> 01:41:47,262 Hey. 1569 01:41:57,117 --> 01:42:00,826 Items four to nine… inclusive… Cover a bicycle tour 1570 01:42:01,038 --> 01:42:05,202 with some exchange students through the Pyrenees. 1571 01:42:05,418 --> 01:42:09,377 …some exchange students through the Pyrenees. 1572 01:42:09,588 --> 01:42:12,956 …some exchange students through the Pyrenees. 1573 01:42:43,914 --> 01:42:45,154 [BAND PLAYS LOUDER] 1574 01:42:49,755 --> 01:42:53,589 Item 12: a banker from Brussels. 1575 01:42:53,800 --> 01:42:58,715 Item 13: the chauffeur of the banker from Brussels. 1576 01:42:58,930 --> 01:43:02,594 …the chauffeur of the banker from Brussels. 1577 01:43:02,809 --> 01:43:06,143 …the chauffeur of the banker from Brussels. 1578 01:43:17,449 --> 01:43:19,531 [BAND PLAYS LOUDER] 1579 01:43:20,911 --> 01:43:23,448 Item 15… the bullfighter. 1580 01:43:23,663 --> 01:43:24,903 Correction, please. 1581 01:43:25,123 --> 01:43:27,740 Between items 14 and 15, 1582 01:43:27,959 --> 01:43:30,200 insert Canadian ice hockey player. 1583 01:43:41,057 --> 01:43:42,218 [BAND PLAYS LOUDER] 1584 01:43:50,316 --> 01:43:52,307 More later. 1585 01:43:52,527 --> 01:43:53,608 More later. 1586 01:43:57,323 --> 01:43:58,279 ♪ Hey ♪ 1587 01:44:02,286 --> 01:44:03,196 ♪ Hey ♪ 1588 01:44:04,956 --> 01:44:06,117 ♪ Hey ♪ 1589 01:44:07,250 --> 01:44:08,285 ♪ Hey ♪ 1590 01:44:09,502 --> 01:44:11,834 ♪ Hey ♪ 1591 01:44:12,046 --> 01:44:13,081 ♪ Hey ♪ 1592 01:44:14,006 --> 01:44:15,087 ♪ Hey ♪ 1593 01:44:16,425 --> 01:44:17,790 ♪ Hey ♪ 1594 01:44:18,928 --> 01:44:19,963 ♪ Hey ♪ 1595 01:44:21,305 --> 01:44:22,215 ♪ Hey ♪ 1596 01:44:23,766 --> 01:44:24,972 ♪ Hey ♪ 1597 01:44:26,185 --> 01:44:27,095 ♪ Hey ♪ 1598 01:44:28,355 --> 01:44:29,311 ♪ Hey ♪ 1599 01:44:30,983 --> 01:44:32,064 ♪ Hey ♪ 1600 01:44:33,026 --> 01:44:34,232 Hey. 1601 01:44:35,445 --> 01:44:36,935 Hey. 1602 01:44:38,115 --> 01:44:38,980 Hey. 1603 01:44:42,369 --> 01:44:43,985 Taxi! 1604 01:44:45,831 --> 01:44:47,162 ♪ Hey ♪ 1605 01:44:48,041 --> 01:44:49,247 ♪ Hey ♪ 1606 01:44:50,335 --> 01:44:51,666 ♪ Hey! Hey ♪ 1607 01:44:53,046 --> 01:44:54,161 ♪ Hey ♪ 1608 01:44:55,299 --> 01:44:56,164 ♪ Hey ♪ 1609 01:44:56,383 --> 01:44:57,669 Turkish bath. 1610 01:45:00,554 --> 01:45:02,921 [PLAYING "FASCINATION"] 1611 01:45:42,764 --> 01:45:44,846 Ah, Monsieur Flannagan. 1612 01:45:45,058 --> 01:45:47,095 So nice to see you again. 1613 01:45:47,310 --> 01:45:48,143 Hello. 1614 01:45:48,311 --> 01:45:49,722 How have you been? 1615 01:45:49,938 --> 01:45:51,520 None of your business. 1616 01:45:51,731 --> 01:45:55,850 I'm the husband with the gun. 1617 01:45:56,069 --> 01:45:59,107 My wife has forgiven me completely. 1618 01:45:59,322 --> 01:46:00,608 I'm not interested. 1619 01:46:00,823 --> 01:46:03,611 It's just like a second honeymoon. 1620 01:46:03,826 --> 01:46:05,576 -Good for you. -You come here often? 1621 01:46:05,663 --> 01:46:06,368 Never. 1622 01:46:06,580 --> 01:46:08,580 When a man sweats it out in the morning, 1623 01:46:08,666 --> 01:46:10,748 either he's had a very good night 1624 01:46:10,960 --> 01:46:12,576 or a very bad night. 1625 01:46:12,795 --> 01:46:15,708 Personally, I've had a very good night. 1626 01:46:15,923 --> 01:46:17,539 What's the trouble, monsieur? 1627 01:46:17,758 --> 01:46:19,965 Stock market go down? Income taxes up? 1628 01:46:20,177 --> 01:46:22,760 Mickey Mantle's in a slump? 1629 01:46:22,972 --> 01:46:24,133 Shut up! 1630 01:46:24,348 --> 01:46:25,804 Ah, l'amour… 1631 01:46:26,016 --> 01:46:28,132 The tender passion, the sweet poison… 1632 01:46:28,352 --> 01:46:29,763 Get lost. 1633 01:46:29,979 --> 01:46:32,937 That lady I met in your apartment? 1634 01:46:33,148 --> 01:46:36,140 It couldn't be. She looked so innocent. 1635 01:46:36,360 --> 01:46:37,316 Oh, yeah? 1636 01:46:37,528 --> 01:46:42,648 A girl may look as pure as snow, 1637 01:46:42,866 --> 01:46:45,483 but you discover the footprints of a hundred men. 1638 01:46:45,703 --> 01:46:47,785 A hundred men? 1639 01:46:47,997 --> 01:46:50,489 The terrible uncertainty drives you mad. 1640 01:46:50,708 --> 01:46:52,494 I know very well. 1641 01:46:52,710 --> 01:46:54,167 I was uncertain, mad. 1642 01:46:54,379 --> 01:46:55,494 It was terrible. 1643 01:46:55,714 --> 01:46:57,170 Now look at me. 1644 01:46:57,382 --> 01:46:58,497 Completely cured. 1645 01:46:58,717 --> 01:47:00,333 You're bothering me. 1646 01:47:00,552 --> 01:47:03,089 No bother at all. 1647 01:47:03,304 --> 01:47:05,966 I know the man that can help you. 1648 01:47:06,182 --> 01:47:08,640 I'll get the address. 1649 01:47:13,523 --> 01:47:15,264 [PLAYING "FASCINATION"] 1650 01:47:31,875 --> 01:47:34,207 He's the best man in Paris. 1651 01:47:34,419 --> 01:47:35,625 A little expensive, 1652 01:47:35,837 --> 01:47:38,204 but very thorough, very discreet. 1653 01:47:38,423 --> 01:47:40,209 This is personal. 1654 01:47:40,425 --> 01:47:43,714 He will solve it for you. 1655 01:47:43,929 --> 01:47:47,138 Either the young lady is innocent, 1656 01:47:47,349 --> 01:47:48,555 or she is guilty, 1657 01:47:48,768 --> 01:47:53,137 in which case I will sell you my gun. 1658 01:47:53,355 --> 01:47:56,438 I am putting you in very good hands. 1659 01:48:04,408 --> 01:48:06,115 Wait for me, huh? 1660 01:48:22,593 --> 01:48:25,255 In the last three weeks, 1661 01:48:25,471 --> 01:48:28,839 you have washed your hair 17 times. 1662 01:48:29,058 --> 01:48:30,844 I find that very suspicious. 1663 01:48:31,061 --> 01:48:32,893 You do? 1664 01:48:33,105 --> 01:48:36,689 Especially with the flower in the icebox, 1665 01:48:36,900 --> 01:48:41,269 the fur coat in the cello case, 1666 01:48:41,488 --> 01:48:43,729 and the upside-down stomach. 1667 01:48:43,949 --> 01:48:46,281 Upside-down stomach? 1668 01:48:46,493 --> 01:48:49,611 Lately I've observed 1669 01:48:49,830 --> 01:48:51,930 that you've been sleeping on your stomach. 1670 01:48:52,124 --> 01:48:56,539 86% of the women who sleep on their stomachs 1671 01:48:56,753 --> 01:48:58,790 are secretly in love. 1672 01:48:59,005 --> 01:49:01,463 That's very interesting. 1673 01:49:01,675 --> 01:49:05,794 What interests me is, who could the man be? 1674 01:49:06,012 --> 01:49:07,468 The man? 1675 01:49:07,681 --> 01:49:09,638 That's easy. Michel. 1676 01:49:09,850 --> 01:49:10,885 I doubt it. 1677 01:49:11,101 --> 01:49:12,637 On your right palm, 1678 01:49:12,853 --> 01:49:16,892 you will notice a tiny blister. 1679 01:49:17,107 --> 01:49:19,941 You've been carrying the cello case yourself. 1680 01:49:20,153 --> 01:49:21,939 It couldn't be Michel. 1681 01:49:22,155 --> 01:49:23,145 [DOORBELL RINGS] 1682 01:49:23,364 --> 01:49:24,980 Who is the man? 1683 01:49:25,199 --> 01:49:26,815 Somebody's at the door. 1684 01:49:27,034 --> 01:49:28,991 I'm not asking as a detective, 1685 01:49:29,203 --> 01:49:31,820 but as a father. 1686 01:49:32,039 --> 01:49:35,282 One of you should open the door. 1687 01:49:37,003 --> 01:49:38,459 [DOORBELL RINGS] 1688 01:49:42,925 --> 01:49:44,290 All right. All right. 1689 01:49:45,761 --> 01:49:47,718 Are you Chavasse the detective? 1690 01:49:49,348 --> 01:49:50,838 Yes. 1691 01:49:51,058 --> 01:49:52,844 You were highly recommended. 1692 01:49:53,060 --> 01:49:54,801 This is an honor. 1693 01:49:55,021 --> 01:49:56,853 Come in, Mr. Flannagan. 1694 01:49:57,064 --> 01:49:58,179 You know me? 1695 01:49:58,399 --> 01:50:01,357 Does an art student know Picasso? 1696 01:50:01,569 --> 01:50:03,310 This way, please. 1697 01:50:09,369 --> 01:50:13,283 I want somebody investigated. 1698 01:50:13,498 --> 01:50:14,999 You've come to the right place. 1699 01:50:15,083 --> 01:50:19,452 There's this young lady. She's driving me crazy. 1700 01:50:19,671 --> 01:50:23,005 Oh, that's very funny. 1701 01:50:23,217 --> 01:50:25,549 Usually you are in the driver's seat. 1702 01:50:25,761 --> 01:50:26,967 I've had a rough night. 1703 01:50:27,179 --> 01:50:28,304 Would you like an aspirin? 1704 01:50:28,388 --> 01:50:31,346 No. I want this girl followed. 1705 01:50:31,558 --> 01:50:34,300 Are you good at it? 1706 01:50:34,519 --> 01:50:36,510 Did you know you were being followed? 1707 01:50:36,730 --> 01:50:37,563 Me? 1708 01:50:37,773 --> 01:50:41,732 Then I'm good at it. 1709 01:50:41,944 --> 01:50:45,528 As one businessman to another, 1710 01:50:45,739 --> 01:50:48,527 with the franc the way it is, 1711 01:50:48,742 --> 01:50:50,528 I'd prefer to be paid in dollars. 1712 01:50:50,744 --> 01:50:53,361 Dollars, traveler's checks, I don't care. 1713 01:50:53,580 --> 01:50:56,993 Tell me everything you know about her. 1714 01:50:57,209 --> 01:51:00,748 I know nothing, except her name isn't Adolph. 1715 01:51:00,964 --> 01:51:03,752 That narrows it down. 1716 01:51:03,967 --> 01:51:05,378 Where did you meet her? 1717 01:51:05,593 --> 01:51:08,836 In my suite at the Ritz. 1718 01:51:09,055 --> 01:51:10,841 She just walked through the door? 1719 01:51:11,057 --> 01:51:12,923 No. Through the balcony. 1720 01:51:13,142 --> 01:51:14,883 Isn't that rather peculiar? 1721 01:51:15,103 --> 01:51:17,515 Not for her. She's very peculiar. 1722 01:51:17,730 --> 01:51:18,814 What does she look like? 1723 01:51:18,898 --> 01:51:20,605 Well… 1724 01:51:20,817 --> 01:51:21,901 Say no more, monsieur. 1725 01:51:21,985 --> 01:51:24,522 I know your type… very voluptuous, 1726 01:51:24,737 --> 01:51:26,523 three, four pounds overweight. 1727 01:51:26,739 --> 01:51:28,901 No, not this one. She's on the lean side. 1728 01:51:29,117 --> 01:51:31,609 A wisp of a girl. Not my type. 1729 01:51:31,828 --> 01:51:33,535 She must have something. 1730 01:51:33,746 --> 01:51:36,784 Definitely. An uncanny talent for getting under my skin. 1731 01:51:37,000 --> 01:51:38,866 I don't know where she goes. 1732 01:51:39,085 --> 01:51:40,871 I suspect, but I'm not sure. 1733 01:51:41,087 --> 01:51:43,624 You suspect what? 1734 01:51:43,840 --> 01:51:48,586 It seems there are a lot of other men. 1735 01:51:48,804 --> 01:51:51,762 She may be pulling my leg. 1736 01:51:51,974 --> 01:51:53,760 How about that aspirin? 1737 01:51:53,976 --> 01:51:56,468 There's no extra charge. 1738 01:51:56,687 --> 01:51:59,145 ♪ Da da da da dee dum dee dum ♪ 1739 01:51:59,356 --> 01:52:01,723 ♪ Da da da da dee dum dee dum ♪ 1740 01:52:01,942 --> 01:52:04,104 ♪ Da da da da dee dum dee… ♪ 1741 01:52:04,320 --> 01:52:05,310 Headache, Papa? 1742 01:52:05,529 --> 01:52:08,146 No. I feel fine. It's the client. 1743 01:52:08,365 --> 01:52:10,982 Hit-and-run lover. 1744 01:52:11,201 --> 01:52:13,112 Got run over himself. 1745 01:52:20,461 --> 01:52:22,711 To look at her, you'd think she was a student. 1746 01:52:22,880 --> 01:52:23,713 How many? 1747 01:52:23,881 --> 01:52:24,746 Nineteen. 1748 01:52:24,965 --> 01:52:28,083 Nineteen aspirins? 1749 01:52:28,302 --> 01:52:29,758 Two aspirin. 19 men. 1750 01:52:29,970 --> 01:52:31,085 Uh-huh. 1751 01:52:31,305 --> 01:52:33,512 ♪ Da da da da dee dum dee dum ♪ 1752 01:52:33,724 --> 01:52:35,181 I've heard enough of that. 1753 01:52:35,393 --> 01:52:39,682 From an algebra teacher to a Dutch alcoholic. 1754 01:52:39,898 --> 01:52:42,981 There was a riding instructor, an alpine guide… 1755 01:52:43,193 --> 01:52:47,812 Alpine guide? I had a case like this. 1756 01:52:48,031 --> 01:52:49,988 He had dimples behind his ears 1757 01:52:50,200 --> 01:52:52,032 and edelweiss in his knees, 1758 01:52:52,243 --> 01:52:54,154 or the other way around. 1759 01:52:54,371 --> 01:52:56,829 Alpine guide. Here we are. 1760 01:52:57,040 --> 01:52:59,532 She's an English duchess, age 45. 1761 01:52:59,751 --> 01:53:01,958 She's no duchess. 1762 01:53:02,170 --> 01:53:04,832 There was an export-import guy. 1763 01:53:05,048 --> 01:53:06,038 Export-import? 1764 01:53:06,257 --> 01:53:08,168 Wait. That sounds familiar. 1765 01:53:10,637 --> 01:53:12,469 Exports perfume and imports bananas. 1766 01:53:12,680 --> 01:53:15,012 This one deals in mustard exclusively. 1767 01:53:15,225 --> 01:53:18,058 Then there's a banker from Brussels. 1768 01:53:18,269 --> 01:53:21,136 Brussels? 1769 01:53:21,356 --> 01:53:22,562 I have a feeling 1770 01:53:22,774 --> 01:53:24,732 I've run across this girl before. 1771 01:53:24,944 --> 01:53:26,028 I wouldn't be surprised. 1772 01:53:26,112 --> 01:53:29,571 Then there's the bullfighter. 1773 01:53:29,782 --> 01:53:31,568 He got gored. 1774 01:53:31,784 --> 01:53:32,899 This is maddening. 1775 01:53:33,119 --> 01:53:34,575 I couldn't get to first base. 1776 01:53:34,787 --> 01:53:39,031 It's like a hurricane swept through my papers, 1777 01:53:39,250 --> 01:53:41,366 like somebody broke into my files. 1778 01:53:49,593 --> 01:53:51,493 She's coming to see me this afternoon. 1779 01:53:51,637 --> 01:53:54,595 She'll be leaving around 6:00. 1780 01:53:54,807 --> 01:53:59,017 When you said her name is not Adolph… 1781 01:53:59,228 --> 01:54:00,935 It begins with an "A." 1782 01:54:01,147 --> 01:54:01,980 "A." 1783 01:54:02,148 --> 01:54:03,730 It's not Anna or Agnes. 1784 01:54:03,941 --> 01:54:09,027 That tune. It's not from an opera, is it? 1785 01:54:09,238 --> 01:54:10,989 It's an old Viennese schmaltz called "Fascination." 1786 01:54:11,073 --> 01:54:12,575 My Gypsies play it all the time. 1787 01:54:12,659 --> 01:54:14,741 Of course. 1788 01:54:16,621 --> 01:54:18,737 Her name starts with "A." 1789 01:54:18,957 --> 01:54:24,578 One day she wore an anklet around her leg. 1790 01:54:24,796 --> 01:54:27,584 Another time she wore a fur coat in summer. 1791 01:54:27,799 --> 01:54:29,039 Ermine? 1792 01:54:29,259 --> 01:54:30,249 Right. 1793 01:54:30,469 --> 01:54:33,052 She'd never take anything from me. 1794 01:54:33,263 --> 01:54:34,469 Nothing? 1795 01:54:34,681 --> 01:54:36,763 Not even a flower? 1796 01:54:36,975 --> 01:54:39,307 I did give her a white carnation once. 1797 01:54:39,519 --> 01:54:41,305 Say, you are good. 1798 01:54:41,521 --> 01:54:43,637 Sometimes in my profession 1799 01:54:43,857 --> 01:54:46,645 you get lucky. Goodbye. 1800 01:54:46,860 --> 01:54:48,646 Bye, Mr. Chavasse. 1801 01:54:48,862 --> 01:54:51,320 ♪ Da da da da dee dum dee dum ♪ 1802 01:54:51,531 --> 01:54:56,276 ♪ Da da da da dee dum dee dum ♪ 1803 01:54:58,663 --> 01:55:01,155 One more question, monsieur. 1804 01:55:01,375 --> 01:55:03,582 Are you interested in this young lady? 1805 01:55:03,794 --> 01:55:06,126 Sure, I'm interested. 1806 01:55:06,339 --> 01:55:09,331 Are you in love with her? 1807 01:55:09,550 --> 01:55:11,336 Who said anything about love? 1808 01:55:11,552 --> 01:55:13,452 I'm interested. I have many interests. 1809 01:55:13,554 --> 01:55:16,512 Sorry, monsieur. Just asking. 1810 01:55:16,724 --> 01:55:19,341 Okay, don't forget. 6:00. 1811 01:55:19,560 --> 01:55:22,143 I may have the solution much earlier. 1812 01:55:27,485 --> 01:55:29,021 Client with the headache gone? 1813 01:55:29,237 --> 01:55:31,569 Client is gone, but not the headache. 1814 01:55:34,784 --> 01:55:38,869 Somebody's been carrying on with half the alphabet. 1815 01:55:39,080 --> 01:55:43,039 I made a mistake letting you grow up in these surroundings. 1816 01:55:43,251 --> 01:55:45,252 I should have sent you to boarding school 1817 01:55:45,336 --> 01:55:47,327 after your mama died. 1818 01:55:47,547 --> 01:55:49,879 Because I wash my hair often? 1819 01:55:50,092 --> 01:55:54,302 I had no right to expose you to all this dirt. 1820 01:55:54,513 --> 01:55:55,844 Fly-by-night affairs, 1821 01:55:56,056 --> 01:55:59,515 counterfeit love, and heartbreak. 1822 01:55:59,726 --> 01:56:02,718 I'd have been heartbroken if you'd sent me away. 1823 01:56:02,938 --> 01:56:04,975 I've been a poor father. 1824 01:56:05,190 --> 01:56:09,684 You've been a wonderful father. 1825 01:56:09,903 --> 01:56:13,521 I'll try to do better from now on. 1826 01:56:13,740 --> 01:56:15,401 I love you very much. 1827 01:56:15,617 --> 01:56:18,359 And I love you more. 1828 01:56:18,579 --> 01:56:19,694 Go to your room. 1829 01:56:19,913 --> 01:56:21,824 I want to wind up this case. 1830 01:56:48,067 --> 01:56:48,932 [KNOCK ON DOOR] 1831 01:56:49,152 --> 01:56:51,189 Come in. 1832 01:56:53,031 --> 01:56:55,443 Good afternoon, Mr. Flannagan. 1833 01:56:55,658 --> 01:56:57,114 Good afternoon. Any news? 1834 01:56:57,327 --> 01:56:59,113 How are we doing? 1835 01:56:59,329 --> 01:57:01,240 I have the complete report. 1836 01:57:01,456 --> 01:57:02,617 You do? 1837 01:57:02,832 --> 01:57:05,369 Well, let's have it. 1838 01:57:05,585 --> 01:57:07,041 Is that her file? 1839 01:57:07,253 --> 01:57:10,371 No, that's yours. This is hers. 1840 01:57:10,590 --> 01:57:11,796 You call that complete? 1841 01:57:12,008 --> 01:57:13,544 It's right up to the minute. 1842 01:57:13,760 --> 01:57:15,922 Completely complete. 1843 01:57:16,137 --> 01:57:17,127 Her name is Ariane. 1844 01:57:17,347 --> 01:57:19,054 Ariane? 1845 01:57:19,265 --> 01:57:21,472 I'd have never guessed that. 1846 01:57:21,684 --> 01:57:25,097 She's a student at the music conservatory. 1847 01:57:25,313 --> 01:57:27,976 Plays the cello. 1848 01:57:28,192 --> 01:57:30,068 I knew a dame that played the saxophone. 1849 01:57:30,152 --> 01:57:35,272 Yes, you did. Atlantic City, 1947. 1850 01:57:35,491 --> 01:57:38,779 Back to this case. She lives on the Left Bank. 1851 01:57:38,994 --> 01:57:39,827 Alone? 1852 01:57:40,037 --> 01:57:41,778 No, monsieur. 1853 01:57:41,997 --> 01:57:43,112 With a man? 1854 01:57:43,332 --> 01:57:47,451 Yes, monsieur. Her father. 1855 01:57:47,670 --> 01:57:49,502 Her father? Are you sure? 1856 01:57:49,713 --> 01:57:50,828 Positive. 1857 01:57:51,048 --> 01:57:52,598 As for other men in her life… 1858 01:57:52,800 --> 01:57:54,165 How many? 1859 01:57:54,385 --> 01:57:56,251 Just one, monsieur. 1860 01:57:56,470 --> 01:57:57,676 You. 1861 01:57:57,888 --> 01:57:59,003 Me? 1862 01:57:59,223 --> 01:58:00,463 That's right. 1863 01:58:00,683 --> 01:58:03,675 I know everything about her. 1864 01:58:03,894 --> 01:58:05,976 She's never even been in love before. 1865 01:58:06,188 --> 01:58:07,428 Come now. 1866 01:58:07,648 --> 01:58:11,016 She's not what you'd call a dame. 1867 01:58:11,235 --> 01:58:14,353 Why, the little liar. 1868 01:58:14,571 --> 01:58:17,690 Made me so mad, I was ready to leave Paris. 1869 01:58:17,909 --> 01:58:20,321 Maybe that would have been a good idea. 1870 01:58:20,537 --> 01:58:23,029 Canadian ice hockey player. 1871 01:58:23,248 --> 01:58:26,866 Alpine guide. What an imagination! 1872 01:58:27,085 --> 01:58:29,201 She is very imaginative. 1873 01:58:29,421 --> 01:58:31,662 Why do you suppose she did it? 1874 01:58:31,881 --> 01:58:35,340 To put herself in the same class with you. 1875 01:58:35,552 --> 01:58:38,510 But that, of course, is impossible. 1876 01:58:38,722 --> 01:58:41,009 I'll skip the Riviera this summer, 1877 01:58:41,224 --> 01:58:43,465 stick around a little longer. 1878 01:58:43,685 --> 01:58:46,552 She's too much fun. 1879 01:58:46,771 --> 01:58:49,638 You'd better leave before it's too late. 1880 01:58:49,858 --> 01:58:52,316 Too late for what? 1881 01:58:52,527 --> 01:58:55,064 Whenever a girl gets serious, you run. 1882 01:58:55,280 --> 01:58:58,147 She's very serious, so start running. 1883 01:58:58,366 --> 01:59:00,824 It's different. 1884 01:59:01,035 --> 01:59:04,824 Instead of two weeks, it will last four weeks. 1885 01:59:05,039 --> 01:59:07,327 It's none of your business. 1886 01:59:07,543 --> 01:59:08,376 [KNOCK ON DOOR] 1887 01:59:08,586 --> 01:59:09,826 Come in. 1888 01:59:18,429 --> 01:59:21,262 You have to decide. 1889 01:59:21,474 --> 01:59:23,932 I hired you to give me information, 1890 01:59:24,143 --> 01:59:25,383 not advice. 1891 01:59:25,603 --> 01:59:26,934 How much do I owe you? 1892 01:59:27,146 --> 01:59:30,104 Will $100 do it? 1893 01:59:30,316 --> 01:59:31,932 There's no charge. 1894 01:59:32,151 --> 01:59:33,016 Why not? 1895 01:59:33,235 --> 01:59:35,317 Because she's my daughter. 1896 01:59:41,452 --> 01:59:42,942 Give her a chance. 1897 01:59:43,162 --> 01:59:46,075 She's so helpless. Such a little fish. 1898 01:59:46,290 --> 01:59:48,156 Throw her back in the water. 1899 02:00:01,389 --> 02:00:02,925 [BAND TUNING UP] 1900 02:00:41,096 --> 02:00:42,552 Mr. Flannagan? 1901 02:00:53,651 --> 02:00:55,392 Oh, hello there. 1902 02:01:13,629 --> 02:01:17,372 You think I'd have learned how to pack by now. 1903 02:01:17,592 --> 02:01:19,378 Are you traveling again? 1904 02:01:19,594 --> 02:01:21,551 I'm off to the Riviera. 1905 02:01:21,762 --> 02:01:23,799 I saw that rain 1906 02:01:24,015 --> 02:01:26,848 and decided just like that. 1907 02:01:27,059 --> 02:01:28,470 Just like that? 1908 02:01:28,686 --> 02:01:32,726 You know those Swedish twins? 1909 02:01:32,941 --> 02:01:35,691 They're going to Cannes, and they want me to come along. 1910 02:01:35,777 --> 02:01:37,563 You know how it is. 1911 02:01:37,779 --> 02:01:41,989 I know how it is. 1912 02:01:44,745 --> 02:01:47,157 I'm just in time to help with your suitcase. 1913 02:01:47,372 --> 02:01:49,033 I guess you are. 1914 02:01:53,587 --> 02:01:56,329 [TELEPHONE RINGS] 1915 02:01:56,548 --> 02:01:57,583 Yes? 1916 02:01:57,799 --> 02:02:00,040 Did you try Air France? 1917 02:02:00,260 --> 02:02:04,595 No planes are taking off at all? 1918 02:02:04,806 --> 02:02:08,424 In Paris, this weather sometimes lasts for weeks. 1919 02:02:08,644 --> 02:02:10,760 What about the train? 1920 02:02:10,979 --> 02:02:12,595 5:00? 1921 02:02:12,814 --> 02:02:15,021 Get me on it. Send up for my luggage. 1922 02:02:18,946 --> 02:02:20,779 How long will you be gone? 1923 02:02:20,990 --> 02:02:23,857 Who knows, with those crazy Swedes? 1924 02:02:24,077 --> 02:02:27,195 After the Riviera, I'm going to Athens. 1925 02:02:27,413 --> 02:02:30,246 Greek women have the whitest skin in the world. 1926 02:02:30,458 --> 02:02:32,950 That so? 1927 02:02:33,169 --> 02:02:36,537 I could say I'd be back in a few weeks, 1928 02:02:36,756 --> 02:02:38,622 but I don't have to pretend with you. 1929 02:02:38,841 --> 02:02:40,206 You're a sensible girl. 1930 02:02:40,426 --> 02:02:42,633 I try. 1931 02:02:42,845 --> 02:02:44,802 I heard your record. 1932 02:02:45,014 --> 02:02:46,925 Got a kick out of it. 1933 02:02:48,810 --> 02:02:50,392 I thought you'd hate me. 1934 02:02:50,603 --> 02:02:52,264 Hate you? 1935 02:02:52,480 --> 02:02:54,391 It's a relief to run into a girl 1936 02:02:54,607 --> 02:02:57,941 who thinks like I do. 1937 02:03:20,676 --> 02:03:22,758 You French girls have the right idea. 1938 02:03:22,970 --> 02:03:26,338 It's bonjour and adieu, and in between, a little amour. 1939 02:03:26,557 --> 02:03:30,346 No hysterics, no mascara running. 1940 02:03:30,561 --> 02:03:32,768 Oh, we never cry. 1941 02:03:32,980 --> 02:03:35,187 That's why I love this place. 1942 02:03:35,399 --> 02:03:39,017 Except once. Once I did cry. 1943 02:03:39,236 --> 02:03:41,477 That's when number 14 left me. 1944 02:03:41,697 --> 02:03:43,313 Export-import. 1945 02:03:43,532 --> 02:03:46,274 He slammed the car door and caught my thumb. 1946 02:03:46,493 --> 02:03:48,200 That hurt. 1947 02:03:48,412 --> 02:03:52,121 I'll be very careful. 1948 02:03:52,332 --> 02:03:54,118 Can I come to the station? 1949 02:03:54,334 --> 02:03:55,699 In this rain? 1950 02:03:55,919 --> 02:03:57,706 If I come home early, 1951 02:03:57,922 --> 02:04:01,460 the man I live with might get suspicious. 1952 02:04:01,676 --> 02:04:03,542 You know how it is. 1953 02:04:03,762 --> 02:04:06,424 Yes, I know how it is. 1954 02:05:33,227 --> 02:05:36,971 It's going to seem lonely after you've gone, 1955 02:05:37,190 --> 02:05:39,557 at least the first few afternoons. 1956 02:05:39,776 --> 02:05:41,312 You'll be all right. 1957 02:05:41,528 --> 02:05:43,565 Didn't we have a good time? 1958 02:05:43,780 --> 02:05:45,987 The best. 1959 02:05:46,199 --> 02:05:48,782 Will you be coming back next year? 1960 02:05:48,994 --> 02:05:51,986 I guess. If I'm in the neighborhood. 1961 02:05:52,205 --> 02:05:55,163 I'd better check at the Ritz once in a while, 1962 02:05:55,375 --> 02:05:57,082 if I'm in the neighborhood. 1963 02:06:35,333 --> 02:06:38,496 Well, take care of yourself, thin girl. 1964 02:06:38,711 --> 02:06:41,373 I will, Mr. Flannagan. 1965 02:06:41,589 --> 02:06:42,545 What's the matter? 1966 02:06:42,757 --> 02:06:45,875 Nothing. It's nothing, really. 1967 02:06:46,093 --> 02:06:50,178 Soot. Always happens to me in railroad stations. 1968 02:06:50,389 --> 02:06:52,721 I'm susceptible. 1969 02:06:52,934 --> 02:06:54,470 MAN: En voiture! 1970 02:06:56,896 --> 02:06:58,102 May I? 1971 02:07:02,735 --> 02:07:05,568 En voiture, s'il vous plaît! 1972 02:07:05,780 --> 02:07:07,817 Well, I guess I… 1973 02:07:12,411 --> 02:07:13,823 Goodbye, thin girl. 1974 02:07:14,039 --> 02:07:15,996 Goodbye, Mr. Flannagan. 1975 02:07:19,044 --> 02:07:20,375 You promised. 1976 02:07:20,587 --> 02:07:23,500 Don't worry about me. 1977 02:07:23,715 --> 02:07:25,672 There have been so many men before. 1978 02:07:25,884 --> 02:07:29,593 There'll be so many after this. 1979 02:07:29,805 --> 02:07:32,888 It's going to be another crazy year. 1980 02:07:33,100 --> 02:07:36,843 I'll be in Brussels with the banker. 1981 02:07:37,062 --> 02:07:40,271 He wants to give me a blue Mercedes-Benz. 1982 02:07:40,482 --> 02:07:41,722 [WHISTLE BLOWS] 1983 02:07:48,115 --> 02:07:49,401 While you're in Athens, 1984 02:07:49,616 --> 02:07:52,404 I'll be with the duke again. 1985 02:07:52,619 --> 02:07:55,111 I don't know whether I'll go. 1986 02:07:55,330 --> 02:07:59,039 Another man's asked me to spend the summer with him. 1987 02:07:59,251 --> 02:08:01,835 He owns racehorses. He's very rich. 1988 02:08:05,550 --> 02:08:08,258 He's number 20. I mean, number 21. 1989 02:08:08,469 --> 02:08:11,712 You're number 20. 1990 02:08:11,931 --> 02:08:13,931 So you see, I'll be perfectly all right. 1991 02:08:19,147 --> 02:08:20,103 I'll… 1992 02:08:21,649 --> 02:08:23,560 I'll be all right! 1993 02:08:27,822 --> 02:08:29,779 I'll always remember you. 1994 02:08:31,659 --> 02:08:33,400 I'll be all right. 1995 02:08:48,176 --> 02:08:50,418 Mr. Flannagan, what are you doing? 1996 02:08:50,637 --> 02:08:52,423 Be quiet, Ariane. 1997 02:08:52,639 --> 02:08:53,970 Be quiet. 1998 02:09:13,035 --> 02:09:15,868 Claude Chavasse: On Monday, August 24th, 1999 02:09:16,080 --> 02:09:19,038 the case of Frank Flannagan and Ariane Chavasse 2000 02:09:19,249 --> 02:09:22,367 came up before the superior judge in Cannes. 2001 02:09:22,586 --> 02:09:25,328 They are now married, serving a life sentence 2002 02:09:25,547 --> 02:09:28,665 in New York, state of New York, USA. 2003 02:09:30,969 --> 02:09:33,006 [PLAYING "FASCINATION"]