1
00:00:06,200 --> 00:00:09,000
[Drum cadence]
2
00:00:18,800 --> 00:00:22,300
[Grand instrumental music]
3
00:00:42,400 --> 00:00:45,900
[Fast-paced instrumental music]
4
00:00:53,200 --> 00:00:56,700
['80s rap music on radio]
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,600
Take it, brother.
6
00:01:32,000 --> 00:01:35,500
['80s rap music continues]
7
00:01:53,600 --> 00:01:55,200
Let me break you.
8
00:01:59,000 --> 00:02:00,400
Man, that was funky.
9
00:02:43,800 --> 00:02:47,300
['80s rap music continues]
10
00:02:54,800 --> 00:02:56,300
[Mahoney screaming]
11
00:02:59,400 --> 00:03:02,700
-Fore!
-Well, I guess the meeting's started.
12
00:03:04,200 --> 00:03:07,800
-Howdy, sir?
-Mahoney! Jones!
13
00:03:08,300 --> 00:03:10,100
Thank you, Sweetchuck.
14
00:03:10,600 --> 00:03:14,100
I've had the most wonderful news
about my new program.
15
00:03:19,500 --> 00:03:22,800
-What new program is that, sir?
-My citizens on patrol.
16
00:03:22,900 --> 00:03:24,800
I call it C.O.P. for short.
17
00:03:24,900 --> 00:03:27,100
Has a nice policey ring to it,
don't you think?
18
00:03:27,200 --> 00:03:28,700
What is C.O.P., sir?
19
00:03:31,400 --> 00:03:34,100
What is the most frustrating thing
about police work?
20
00:03:34,200 --> 00:03:37,700
-Not being able to carry hand grenades.
-Separate locker rooms, sir.
21
00:03:37,800 --> 00:03:39,500
Icky blue uniforms.
22
00:03:39,800 --> 00:03:42,500
I always thought
that the most frustrating thing was that...
23
00:03:42,600 --> 00:03:45,400
we couldn't be everywhere at once
to solve every crime.
24
00:03:45,500 --> 00:03:48,500
So the public ends up
thinking of us as enemies.
25
00:03:49,000 --> 00:03:52,100
Wouldn't it be wonderful
if we could all be friends?
26
00:03:53,200 --> 00:03:55,500
[In falsetto] Officer Mahoney,
please come in.
27
00:03:56,200 --> 00:03:58,700
Have some lemonade.
[Returns to normal voice] I love lemonade.
28
00:03:59,100 --> 00:04:03,300
-Not too tart, not--
-Too sweet, just good.
29
00:04:03,400 --> 00:04:04,800
[Imitating gulp]
30
00:04:06,100 --> 00:04:07,300
[Burping]
31
00:04:08,500 --> 00:04:10,800
So C.O.P. is
a community action program, sir.
32
00:04:10,900 --> 00:04:15,000
-Like Neighborhood Watch?
-More. Much more!
33
00:04:15,700 --> 00:04:17,700
We show the community that we care.
34
00:04:17,800 --> 00:04:22,300
We train volunteers in crime detection,
in first-aid and....
35
00:04:22,700 --> 00:04:26,200
-And it's a great idea, sir.
-But we need citizen support.
36
00:04:26,800 --> 00:04:29,400
With all this neighborhood crime,
I'm sure you'll get it.
37
00:04:29,500 --> 00:04:31,800
LASSARD: Fore!
SWEETCHUCK: Right. What if we were to....
38
00:04:31,900 --> 00:04:32,900
[Sweetchuck yelping in pain]
39
00:04:33,200 --> 00:04:34,400
What was that?
40
00:04:35,300 --> 00:04:37,500
I believe brother Sweetchuck
is suggesting...
41
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
we recruit in our old neighborhood.
42
00:04:39,700 --> 00:04:42,700
Excellent. We have the full support
of the Mayor...
43
00:04:42,800 --> 00:04:46,800
and best of all, the Governor of the state
wants me to unveil the program...
44
00:04:46,800 --> 00:04:50,200
at the end of
the International Police Seminar...
45
00:04:50,300 --> 00:04:51,800
next month in England.
46
00:04:52,500 --> 00:04:54,400
While I attend the seminar...
47
00:04:54,500 --> 00:04:57,400
you, my good friends...
48
00:04:57,500 --> 00:04:59,500
will put C.O.P. into action.
49
00:04:59,800 --> 00:05:03,100
It will change community relations
all around the world.
50
00:05:04,500 --> 00:05:06,300
The Lassard Method.
51
00:05:07,800 --> 00:05:10,500
It rolls nicely off the tongue,
don't you think?
52
00:05:10,900 --> 00:05:12,500
Hi! What did I miss?
53
00:05:15,700 --> 00:05:16,900
[Zed grunting]
54
00:05:18,600 --> 00:05:19,600
Hi.
55
00:05:24,000 --> 00:05:25,900
[Singing children's song]
56
00:05:32,700 --> 00:05:35,400
Capt. Harris,
Police Commissioner Hurst is here.
57
00:05:35,500 --> 00:05:36,600
You want to see him?
58
00:05:36,700 --> 00:05:38,400
No. Send him packing.
59
00:05:39,800 --> 00:05:40,800
Yes, sir.
60
00:05:40,900 --> 00:05:43,300
HARRIS: Proctor!
PROCTOR: Yes, sir?
61
00:05:43,400 --> 00:05:45,900
Send the Commissioner in immediately.
62
00:05:46,000 --> 00:05:49,100
PROCTOR: You said to send him packing.
HARRIS: Immediately!
63
00:05:49,200 --> 00:05:50,400
Yes, sir.
64
00:05:51,700 --> 00:05:53,200
Nincompoop.
65
00:05:54,900 --> 00:05:56,300
Commissioner.
66
00:05:57,600 --> 00:06:00,600
-You have a problem, Capt. Harris?
-Yes, sir.
67
00:06:00,700 --> 00:06:05,300
Commissioner, I am extremely concerned
with this memorandum from Lassard...
68
00:06:05,400 --> 00:06:08,000
about his C.O.P. program.
69
00:06:08,900 --> 00:06:12,500
Citizens doing police work?
An asinine idea.
70
00:06:12,800 --> 00:06:17,400
If this goes through, no policeman's job,
no policeman's paycheck, will be safe.
71
00:06:17,500 --> 00:06:19,000
Are you through, Captain?
72
00:06:19,000 --> 00:06:23,500
The Governor of this state thinks
that this program is absolutely brilliant.
73
00:06:24,200 --> 00:06:28,200
So until he changes his mind,
that's what you and I think, too.
74
00:06:28,600 --> 00:06:29,700
Agreed?
75
00:06:30,000 --> 00:06:31,800
-Yes, sir.
-Good.
76
00:06:38,800 --> 00:06:40,900
You were right.
You should have sent him packing.
77
00:06:41,000 --> 00:06:44,200
I don't give a damn
what the Governor or the Mayor thinks.
78
00:06:44,300 --> 00:06:47,500
Lassard's program is a mistake...
79
00:06:48,300 --> 00:06:51,200
and anyone who thinks otherwise
is wrong.
80
00:06:52,800 --> 00:06:54,300
Pure and simple.
81
00:06:55,400 --> 00:06:56,900
Don't touch those!
82
00:06:57,400 --> 00:07:00,300
Don't you ever touch my balls
without asking!
83
00:07:04,900 --> 00:07:07,800
[Light instrumental music]
84
00:07:16,000 --> 00:07:19,600
You're gonna have to leave.
I'll call the police. I mean it.
85
00:07:19,700 --> 00:07:22,800
Okay, I'm going. I'm out of here.
86
00:07:23,900 --> 00:07:26,400
Wait a minute. I am the police.
87
00:07:27,200 --> 00:07:31,300
DIRECTOR: No, you're not.
ZED: It's me. I'm here to speak about C.O.P.
88
00:07:34,300 --> 00:07:36,900
I'm sorry. I didn't....
Without the uniform on--
89
00:07:37,000 --> 00:07:40,300
Regular human clothes
make people more comfortable.
90
00:07:41,800 --> 00:07:45,600
Hi, ladies. Let's do some poetry!
91
00:07:45,700 --> 00:07:47,100
[Ladies' teacups rattling]
92
00:07:48,800 --> 00:07:51,200
[Upbeat instrumental music]
93
00:07:53,400 --> 00:07:56,000
I got to go to my in-laws'
for dinner tonight.
94
00:07:56,100 --> 00:07:57,300
[Motor scooter horn blowing]
95
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
You want to come?
96
00:08:00,400 --> 00:08:03,900
Officer Hightower,
I'm here to join the new C.O.P. Program.
97
00:08:04,300 --> 00:08:05,400
Do I know you?
98
00:08:05,500 --> 00:08:07,700
Yeah, you used to
bounce me on your knee.
99
00:08:07,800 --> 00:08:10,000
-I did?
-Yeah. Little Tommy Conklin.
100
00:08:10,100 --> 00:08:12,600
HOUSE: But now they call me House.
HIGHTOWER: Tommy Conklin.
101
00:08:14,300 --> 00:08:18,800
Sure. Welcome aboard.
You can register right over there.
102
00:08:19,900 --> 00:08:21,500
[Upbeat instrumental music continues]
103
00:08:31,400 --> 00:08:35,600
"Blind mouth that scare themselves
104
00:08:36,300 --> 00:08:39,200
"know how to hold a sheep-hook
105
00:08:40,000 --> 00:08:42,900
"Or have learned aught else at least
106
00:08:43,400 --> 00:08:47,500
"that to the faithful Herdsmans
art belongs! "
107
00:08:58,900 --> 00:09:00,600
DlRECTOR: That was exciting.
108
00:09:01,200 --> 00:09:04,000
We have an Officer Zed,
who's here to tell us...
109
00:09:04,100 --> 00:09:07,500
a little bit about a new police program.
So won't you....
110
00:09:11,600 --> 00:09:13,300
Thank you very much.
111
00:09:15,200 --> 00:09:18,500
I'm sorry.
I'm an emotional, sensitive guy...
112
00:09:20,400 --> 00:09:23,800
and that part about the sheep-hook
just tore my heart right out.
113
00:09:24,800 --> 00:09:27,600
I have my own poem
that I prepared for you today.
114
00:09:28,000 --> 00:09:30,300
"Gene, Gene made a machine...
115
00:09:31,000 --> 00:09:33,100
"and Joe, Joe made it go.
116
00:09:33,200 --> 00:09:37,800
"I blew a fart
and blew the whole damn thing apart."
117
00:09:39,800 --> 00:09:41,400
What is he saying?
118
00:09:43,600 --> 00:09:45,200
I didn't write it.
119
00:09:46,100 --> 00:09:49,200
Okay, I'd like to talk to you
about what we're here for...
120
00:09:49,300 --> 00:09:52,300
and that's for me to pitch
the new C.O.P. program to you.
121
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
Perhaps a few of you ladies
might be interested in it.
122
00:09:57,700 --> 00:09:59,900
MR. KIRKLAND: The bartender asked
the organ grinder...
123
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
"Hey, does your monkey sing any opera?"
124
00:10:02,200 --> 00:10:03,900
And I said, "Nope.
125
00:10:04,000 --> 00:10:07,100
"But if you hit me on the head,
I'll sing Yankee Doodle. "
126
00:10:07,200 --> 00:10:08,700
[Kirklands laughing]
127
00:10:13,600 --> 00:10:16,800
It's so nice to have my family
all back together again.
128
00:10:17,900 --> 00:10:19,100
[Mrs. Kirkland yelping]
129
00:10:20,300 --> 00:10:23,800
-Can you pass the lettuce, Pop?
-Sure, honey. Here you go.
130
00:10:23,900 --> 00:10:26,100
MRS. TACKLEBERRY: Thanks.
MR. KIRKLAND: Sure. Listen...
131
00:10:26,200 --> 00:10:29,000
did I tell you I'm gonna join
that Citizen On Patrol thing?
132
00:10:29,000 --> 00:10:32,500
That would be a great idea.
I'd be proud to have you at the precinct.
133
00:10:32,600 --> 00:10:34,700
I'll take some more greens, Bud.
134
00:10:34,800 --> 00:10:36,000
-Dad.
-Yeah?
135
00:10:36,400 --> 00:10:40,000
I don't think you should sign up.
There are already three of us on the force.
136
00:10:40,100 --> 00:10:43,300
-It's going to look like favoritism.
-That's not it.
137
00:10:44,200 --> 00:10:48,200
That's not it at all. You just don't think
I'm fast enough anymore, do you?
138
00:10:51,600 --> 00:10:53,800
I don't think that's it, do you, Tack?
139
00:10:54,200 --> 00:10:57,700
It has nothing to do with being fast.
Now, that was fast.
140
00:10:59,800 --> 00:11:02,000
You know, that was fast.
141
00:11:03,600 --> 00:11:05,100
But that's hard.
142
00:11:08,000 --> 00:11:09,300
MRS. KIRKLAND: Excuse me.
143
00:11:11,300 --> 00:11:13,500
I think Bud hurt Pop's feelings.
144
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
[Light instrumental music]
145
00:11:22,400 --> 00:11:24,100
Oh, you two.
146
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
[Bud groaning in pain]
147
00:11:29,600 --> 00:11:32,200
Oh, well, who wants pie?
148
00:11:37,000 --> 00:11:39,600
ZED: I was just trying to help.
SWEETCHUCK: You hurt my arm.
149
00:11:39,700 --> 00:11:42,100
-I'll hand the rest out. Hi.
-Hi.
150
00:11:42,200 --> 00:11:45,200
Could I interest you
in the new citizens program?
151
00:11:45,300 --> 00:11:47,300
-No, I don't think so.
-No, thanks.
152
00:11:47,400 --> 00:11:49,500
-We'll take the stairs.
-Thanks, just the same.
153
00:11:49,600 --> 00:11:52,300
Excuse me!
154
00:11:52,800 --> 00:11:55,900
Would you be interested
in the new citizens program?
155
00:11:56,600 --> 00:12:00,500
-Yes, in fact, we didn't hear you right.
-Sure, here.
156
00:12:00,700 --> 00:12:04,600
-Why don't you hand the rest of them out?
-Thank you very much. Goodbye, sir.
157
00:12:09,800 --> 00:12:13,600
-Arnie, where are you going?
-Home. I got a boatload of stuff to do.
158
00:12:13,700 --> 00:12:16,600
I got a term paper due tomorrow,
and a history test.
159
00:12:16,700 --> 00:12:20,800
I got to help my father clean the cellar,
and I have to do the dishes tonight.
160
00:12:20,900 --> 00:12:22,000
What are you doing?
161
00:12:22,100 --> 00:12:25,100
-I'll get the guys and hang out at the mall.
-Let's go.
162
00:12:30,500 --> 00:12:33,400
I thought I told you guys,
no skateboarding in my district.
163
00:12:33,500 --> 00:12:37,300
This isn't skateboarding, Sergeant.
This is carrying skateboards.
164
00:12:40,900 --> 00:12:42,700
This is skateboarding.
165
00:12:47,800 --> 00:12:51,300
['80s rock song playing]
166
00:14:02,100 --> 00:14:04,500
KYLE: We got to check this out, guys.
FRIEND: Take it easy.
167
00:14:04,600 --> 00:14:06,100
KYLE: We'll see you later.
168
00:14:13,900 --> 00:14:16,300
I'll see you later.
I want to check out these guys.
169
00:14:16,400 --> 00:14:18,000
KYLE: All right, I'll be back.
170
00:14:37,500 --> 00:14:39,400
Hey, Sarge, look at that.
171
00:14:39,500 --> 00:14:42,900
Kyle, that skateboard punk. Let's nail him.
172
00:14:43,000 --> 00:14:45,300
Boy, you sure give them a hard time.
173
00:14:45,400 --> 00:14:47,700
Yeah. Fun, isn't it?
174
00:14:54,000 --> 00:14:56,100
You don't listen, do you, Kyle?
175
00:14:56,200 --> 00:14:58,700
I was shopping
for Capt. Harris' birthday present.
176
00:14:58,800 --> 00:15:00,300
-Yeah?
-Yeah.
177
00:15:00,400 --> 00:15:02,100
Shop somewhere else.
178
00:15:03,600 --> 00:15:04,900
Your Honor....
179
00:15:07,000 --> 00:15:10,100
Here, Judge. Stop him! Hold up!
180
00:15:10,400 --> 00:15:13,100
KYLE: Excuse me, pardon me.
Excuse me, my fault.
181
00:15:14,300 --> 00:15:17,800
MAN: Watch it!
COPELAND: Stop! Stop that skateboarder!
182
00:15:19,600 --> 00:15:22,100
I can do that, that handstand stuff.
183
00:15:22,600 --> 00:15:25,900
I just hate it
when the change falls out of my pocket.
184
00:15:28,500 --> 00:15:31,300
Hey, man,
I think these guys want to talk to you.
185
00:15:31,800 --> 00:15:33,800
[Dramatic instrumental music]
186
00:15:34,100 --> 00:15:35,200
Hold it!
187
00:15:36,200 --> 00:15:38,600
Capt. Harris will hear about this!
188
00:16:00,800 --> 00:16:01,700
[Knocking on door]
189
00:16:01,800 --> 00:16:02,900
Come.
190
00:16:03,900 --> 00:16:06,800
-Sir.
-Copeland, what the hell happened to you?
191
00:16:06,900 --> 00:16:09,300
Some skateboard punks
started a riot at the mall.
192
00:16:09,400 --> 00:16:10,900
Bring them in here.
193
00:16:11,000 --> 00:16:13,300
-They got away.
-They got away?
194
00:16:13,500 --> 00:16:17,400
-I did the best I could, sir.
-It wasn't enough, was it, Copeland?
195
00:16:17,700 --> 00:16:20,900
-No, sir.
-I'll handle these punks personally.
196
00:16:21,000 --> 00:16:22,900
COPELAND: Yes, sir.
HARRIS: I want three cars...
197
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
dissecting the neighborhood.
Copeland, my hat!
198
00:16:25,100 --> 00:16:27,200
COPELAND: Yes, sir.
HARRIS: Radio all motorcycle units.
199
00:16:27,300 --> 00:16:30,000
I want a chopper in the air.
Spot these boys on the ground.
200
00:16:30,100 --> 00:16:31,600
Proctor, ride with me.
201
00:16:31,900 --> 00:16:35,900
-Now, Proctor, move it!
-Coming, sir.
202
00:16:40,300 --> 00:16:41,400
Be right there!
203
00:16:48,400 --> 00:16:50,000
HARRIS: There they go!
204
00:16:50,400 --> 00:16:52,300
Back it up. Quiet!
205
00:16:52,400 --> 00:16:53,500
[Tires screeching]
206
00:16:53,900 --> 00:16:56,700
HARRIS: I said quiet, dickhead.
207
00:16:58,300 --> 00:16:59,900
We've got them now.
208
00:17:00,900 --> 00:17:03,300
[Tense instrumental music]
209
00:17:11,400 --> 00:17:13,300
I know they came in here.
210
00:17:22,200 --> 00:17:23,700
[Tires screeching]
211
00:17:24,000 --> 00:17:25,900
[Police siren blaring]
212
00:17:27,400 --> 00:17:30,400
OFFICER: Unit 6 to Capt. Harris.
We got them at the end of the alley.
213
00:17:30,500 --> 00:17:31,900
COPELAND: I got you now!
214
00:17:32,200 --> 00:17:34,700
HARRIS [On radio]: You hold them
right there. We're coming.
215
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Copeland, have you got them?
216
00:17:39,900 --> 00:17:43,800
MAHONEY: Good evening, everyone.
I'm Carey Mahoney of the Police Academy.
217
00:17:44,800 --> 00:17:48,800
Thank you. Thank you very much.
Please. Thank you. You're too kind.
218
00:17:48,900 --> 00:17:50,400
[Jones imitating a roaring crowd]
219
00:17:52,200 --> 00:17:53,100
Jones!
220
00:17:54,600 --> 00:17:58,400
KYLE: It's Harris. Haul ass. Go.
221
00:18:03,300 --> 00:18:05,300
HARRIS: I got you, you little punks.
222
00:18:06,700 --> 00:18:11,200
Freeze, you little hoodlums.
Get your hands off my ass, Proctor.
223
00:18:11,400 --> 00:18:14,000
Get away, Proctor.
224
00:18:19,400 --> 00:18:20,800
[Harris' pants ripping]
225
00:18:25,200 --> 00:18:26,200
Proctor!
226
00:18:28,000 --> 00:18:30,100
No. Don't shake the fence.
227
00:18:35,900 --> 00:18:39,200
Oh, shit. No!
228
00:18:42,900 --> 00:18:44,600
MAHONEY: The purpose of this program...
229
00:18:44,700 --> 00:18:48,500
is to develop a better working relationship
between us, the police...
230
00:18:49,200 --> 00:18:52,400
When he says, "Okay, boys and girls,"
we're all gonna....
231
00:18:54,500 --> 00:18:55,900
...and you, the community.
232
00:18:57,600 --> 00:18:58,700
[Whistle blowing]
233
00:18:59,600 --> 00:19:03,100
HARRIS: Stop! Stop right there!
234
00:19:05,500 --> 00:19:08,200
You see, the great thing is, this is a first.
235
00:19:08,400 --> 00:19:12,800
The Police Academy has offered to train
you citizens to better protect yourselves.
236
00:19:12,900 --> 00:19:15,900
MAHONEY: You'll be trendsetters.
MRS. FELDMAN: Do we get to pack heat?
237
00:19:16,000 --> 00:19:17,100
MAHONEY: Heat--
238
00:19:17,500 --> 00:19:19,000
[Kyle and Arnie screaming]
239
00:19:23,200 --> 00:19:25,600
HARRIS: Stop those little punks!
Stop them!
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
[Harris screaming]
241
00:19:27,700 --> 00:19:29,400
You're under arrest!
242
00:19:33,900 --> 00:19:35,000
WOMAN: Are you all right?
243
00:19:35,800 --> 00:19:38,300
HARRIS: Who's laughing now,
you little twits?
244
00:19:38,400 --> 00:19:41,500
And your clothes make me want to puke.
I'll tell you that right now.
245
00:19:41,600 --> 00:19:45,500
MAHONEY: Capt. Harris!
HARRIS: Well, well, Mahoney.
246
00:19:45,600 --> 00:19:48,400
-It's been a long time, sir.
-So it has.
247
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
Well, Motormouth Jones.
248
00:19:51,500 --> 00:19:53,900
Anyone ever tell you
you've got a great tailor, sir?
249
00:19:54,000 --> 00:19:56,100
I mentioned that just last week.
250
00:19:56,200 --> 00:20:00,800
Has anyone told you, Mahoney,
that you're still a little pissant?
251
00:20:00,900 --> 00:20:04,100
-No one whose opinion matters, sir.
-What did Arnie and Kyle do?
252
00:20:04,200 --> 00:20:08,000
You know those clowns?
I should have figured.
253
00:20:08,500 --> 00:20:12,700
Your little pals wrecked a police car,
destroyed a shopping mall...
254
00:20:12,800 --> 00:20:15,200
harassed citizens, resisted arrest.
255
00:20:15,300 --> 00:20:17,700
Go easy, Captain. They're just wacky kids.
256
00:20:17,900 --> 00:20:20,700
We'll see how those wacky kids
like it in jail.
257
00:20:23,200 --> 00:20:27,300
JUDGE: In all my years on the bench,
I have seen all sorts of public disorder.
258
00:20:27,500 --> 00:20:29,700
Young people must learn to conform...
259
00:20:29,800 --> 00:20:32,700
to the standards and laws
of civilized society.
260
00:20:33,100 --> 00:20:36,300
In reviewing the testimony
and taking into account...
261
00:20:36,400 --> 00:20:39,600
your disregard
for public and private property...
262
00:20:40,300 --> 00:20:42,700
I can reach only one decision:
263
00:20:44,600 --> 00:20:46,100
Guilty as hell.
264
00:20:49,000 --> 00:20:51,200
You flushed me down the toilet!
265
00:20:52,400 --> 00:20:53,400
Before you pass sentence--
266
00:20:53,500 --> 00:20:56,600
They're gonna send me to jail,
and some fat, hairy guy is gonna--
267
00:20:56,700 --> 00:20:59,600
-May I approach the bench, Your Honor?
-Yes, Sergeant.
268
00:20:59,700 --> 00:21:04,400
Sir, do we want to expose these boys,
these children to a prison environment?
269
00:21:04,600 --> 00:21:07,900
-Yes.
-May I run my own court, Captain?
270
00:21:08,000 --> 00:21:10,300
JUDGE: You've got a better idea?
MAHONEY: Yes, sir.
271
00:21:10,400 --> 00:21:13,500
Comdt. Lassard has initiated
a new community relations program.
272
00:21:13,600 --> 00:21:15,800
Why not assign these kids...
273
00:21:15,900 --> 00:21:18,100
to that program
as a form of alternate sentencing?
274
00:21:18,200 --> 00:21:20,900
-That's ridiculous!
-I'll be the judge of that.
275
00:21:21,600 --> 00:21:23,600
BUTTERWORTH: I.... Excuse me.
276
00:21:24,400 --> 00:21:27,200
I like the sound of this
community relations gig.
277
00:21:27,700 --> 00:21:30,900
Milt Butterworth,
defender of the common man.
278
00:21:31,000 --> 00:21:34,400
Your Honor, look at this list of complaints.
279
00:21:34,500 --> 00:21:37,200
And I quote you directly, sir, when I say--
280
00:21:37,200 --> 00:21:38,700
[Jones imitating flatulence]
281
00:21:49,100 --> 00:21:53,100
Gee, sir, I thought you only got
contempt of court for opening your mouth.
282
00:21:55,400 --> 00:21:57,600
Mahoney, I'm warning you.
283
00:21:57,800 --> 00:22:00,800
You keep Lassard's C.O.Ps
out of my precinct.
284
00:22:00,900 --> 00:22:02,700
You don't understand
what I'm trying to do.
285
00:22:02,800 --> 00:22:05,000
I understand
exactly what you're trying to do.
286
00:22:05,100 --> 00:22:08,500
Just keep them out,
especially these two little buttwads.
287
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
Excuse me, sir,
but you're not planning to attack us...
288
00:22:11,200 --> 00:22:13,900
with any more of your bodily functions,
are you?
289
00:22:16,200 --> 00:22:20,300
You just make sure
that we never meet again. Ever.
290
00:22:22,000 --> 00:22:25,300
You know, with those two idiots
in Lassard's program, it'll never work.
291
00:22:32,000 --> 00:22:35,500
[Harmonica playing]
292
00:22:51,600 --> 00:22:53,100
Excuse me, sir.
293
00:22:53,200 --> 00:22:55,300
We're looking for a Mrs. Feldman.
294
00:22:55,400 --> 00:22:57,200
-Do you know her?
-Yes.
295
00:23:05,100 --> 00:23:07,800
Excuse me, ma'am.
Do you know a Mrs. Lois--
296
00:23:07,900 --> 00:23:10,700
-Where can we find Lois Feldman, please?
-There.
297
00:23:11,600 --> 00:23:12,700
Thank you.
298
00:23:19,100 --> 00:23:20,400
Mrs. Feldman?
299
00:23:20,500 --> 00:23:22,200
MRS. FELDMAN: Who's there?
TACKLEBERRY: Police.
300
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
MRS. FELDMAN: Is it about those damn
library books?
301
00:23:26,400 --> 00:23:30,600
We're following up on your alleged
interest in the Citizens On Patrol program.
302
00:23:31,400 --> 00:23:34,200
MRS. FELDMAN: Then I'm Mrs. Feldman.
Come on in.
303
00:23:36,200 --> 00:23:38,300
Callahan, cover your rear.
304
00:23:45,100 --> 00:23:47,100
[Patriotic song playing]
305
00:23:49,400 --> 00:23:51,500
I admire your taste.
306
00:23:51,600 --> 00:23:55,500
Yes, well, I do all my own decorating.
307
00:23:56,700 --> 00:23:58,500
TACKLEBERRY: You have a talent for it,
ma'am.
308
00:23:58,600 --> 00:24:00,700
I'll be with you in a moment, Sarge.
309
00:24:01,100 --> 00:24:04,200
Perhaps you'd like to discuss
the program first, ma'am.
310
00:24:04,300 --> 00:24:05,800
What's to discuss?
311
00:24:05,800 --> 00:24:09,300
Think I want to hang out here
and listen to arteries hardening?
312
00:24:09,600 --> 00:24:11,700
Where did I put that bulletproof vest?
313
00:24:12,900 --> 00:24:16,400
[Grand instrumental music]
314
00:24:25,200 --> 00:24:28,500
All right, fall in! Come on, please, line up.
315
00:24:28,600 --> 00:24:30,900
Come on, I need a lineup here.
316
00:24:31,000 --> 00:24:33,100
Hello, ma'am. Ladies and gentlemen--
317
00:24:33,500 --> 00:24:34,700
[Whistling loudly]
318
00:24:37,800 --> 00:24:40,600
-Thank you, Miss....
-Mrs. Feldman.
319
00:24:40,700 --> 00:24:41,900
Mrs. Feldman.
320
00:25:01,000 --> 00:25:03,800
I want to welcome all of you
to the Academy.
321
00:25:04,000 --> 00:25:08,500
You are part of a new
and exciting program that I call...
322
00:25:09,600 --> 00:25:11,000
-C.O.P.
-C.O.P.
323
00:25:13,200 --> 00:25:16,100
-Citizens On Patrol.
-Citizens On Patrol.
324
00:25:16,500 --> 00:25:19,200
-Citizens On Patrol!
-Citizens On Patrol!
325
00:25:20,500 --> 00:25:23,000
You will work and train with the police.
326
00:25:23,200 --> 00:25:25,600
The police will work and train with you.
327
00:25:25,800 --> 00:25:29,300
Working and training,
training and working.
328
00:25:29,600 --> 00:25:31,100
Excuse me, Commandant.
329
00:25:31,200 --> 00:25:34,500
But do you expect the community
to do the job of the police force?
330
00:25:34,600 --> 00:25:38,600
There are many, many jobs
for many, many people.
331
00:25:39,200 --> 00:25:41,200
Sir, I'll take care of this.
332
00:25:41,800 --> 00:25:44,300
Excuse me, young lady,
what the Commandant means...
333
00:25:44,400 --> 00:25:47,100
is that this program
will promote understanding...
334
00:25:47,200 --> 00:25:48,800
between the community and the police...
335
00:25:48,900 --> 00:25:52,200
and make the community
more active in crime prevention.
336
00:25:52,800 --> 00:25:56,200
CLAIRE: Active in crime prevention?
Won't that be dangerous?
337
00:25:56,300 --> 00:25:59,400
LASSARD: No. We just want to teach
citizens...
338
00:25:59,500 --> 00:26:01,700
to prevent crimes from taking place.
339
00:26:01,800 --> 00:26:05,900
CLAIRE: It sounds fine in theory.
Let's hope it works in practice.
340
00:26:09,200 --> 00:26:11,700
I like him. He's a really nice fish.
341
00:26:12,400 --> 00:26:14,100
He looks a little like you.
342
00:26:16,900 --> 00:26:20,300
I will attend
an international police seminar in London.
343
00:26:20,400 --> 00:26:23,800
It would be
the crowning achievement of my career...
344
00:26:24,300 --> 00:26:26,100
if I could close this seminar...
345
00:26:26,200 --> 00:26:29,300
by bringing instructors
from all around the world...
346
00:26:29,400 --> 00:26:33,600
here to watch
the C.O.P. program in action.
347
00:26:34,500 --> 00:26:38,800
I'm counting on all of you
to make that possible.
348
00:26:38,900 --> 00:26:41,100
In Comdt. Lassard's absence...
349
00:26:41,200 --> 00:26:44,700
I've appointed a very able-bodied
and experienced officer...
350
00:26:44,800 --> 00:26:46,200
to run the Academy.
351
00:26:47,300 --> 00:26:49,700
Perfect timing. Here he is now.
352
00:26:51,800 --> 00:26:53,200
LASSARD: Attention!
353
00:27:00,300 --> 00:27:01,800
[All laughing]
354
00:27:05,000 --> 00:27:07,500
Two weeks of Harris? Damn!
355
00:27:13,200 --> 00:27:14,300
Damn.
356
00:27:15,400 --> 00:27:17,000
Deodorant? Thanks.
357
00:27:24,000 --> 00:27:25,300
Straighten this mess up.
358
00:27:25,400 --> 00:27:26,900
-What mess?
-Now!
359
00:27:27,600 --> 00:27:30,500
I want all of you dirtbags
and that group of C.O.P. people...
360
00:27:30,600 --> 00:27:33,300
out in front of this dormitory
at 1400 hours.
361
00:27:33,800 --> 00:27:35,500
Move it!
362
00:27:35,600 --> 00:27:38,700
Sir, we were just commenting
on how you'd mellowed.
363
00:27:41,100 --> 00:27:44,000
-Captain?
-What is it, Mahoney?
364
00:27:44,100 --> 00:27:46,400
I hope you're gonna
give this program a fair chance.
365
00:27:46,500 --> 00:27:50,700
This program, Mahoney,
is just like you: a bad idea.
366
00:27:50,800 --> 00:27:52,400
That's your opinion, sir.
367
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
But this is Comdt. Lassard's idea,
and his Academy.
368
00:27:57,700 --> 00:27:59,700
Things can change, Mahoney.
369
00:28:00,400 --> 00:28:03,000
Yes, things can change.
370
00:28:03,300 --> 00:28:05,200
I'll see you out front.
371
00:28:12,700 --> 00:28:14,200
[Harris yelping]
372
00:28:20,900 --> 00:28:22,800
I bet that was refreshing, sir.
373
00:28:25,300 --> 00:28:27,100
Over the next two weeks...
374
00:28:27,200 --> 00:28:30,500
you'll go through
a modified training program.
375
00:28:30,700 --> 00:28:34,000
You'll learn many, many keys
to crime prevention.
376
00:28:34,600 --> 00:28:38,600
Keys you can teach many, many others
in your community.
377
00:28:38,700 --> 00:28:42,600
Modified? Modified nothing.
I want the works.
378
00:28:42,700 --> 00:28:44,400
WOMAN: Yeah.
HARRIS: Madam...
379
00:28:44,500 --> 00:28:47,500
I think it's time for a dose of reality.
380
00:28:48,200 --> 00:28:50,300
You can forget Lassard's hype.
381
00:28:51,800 --> 00:28:55,300
You people do not belong here.
382
00:28:56,300 --> 00:28:59,300
Especially you and you.
383
00:29:03,300 --> 00:29:07,100
Community action groups mean one thing,
and one thing only.
384
00:29:08,400 --> 00:29:09,400
[Bubble gum popping]
385
00:29:10,000 --> 00:29:11,900
I hope that wasn't gum.
386
00:29:15,300 --> 00:29:17,200
You heard the Captain. Is it?
387
00:29:18,200 --> 00:29:21,900
It's definitely gum, sir. Bubble gum.
Cherry, I think.
388
00:29:22,400 --> 00:29:25,100
HARRIS: Thank you, Proctor.
PROCTOR: You're welcome, sir.
389
00:29:27,900 --> 00:29:31,600
These groups only mean
citizens getting in the way of the police.
390
00:29:31,700 --> 00:29:34,000
Now, I don't get involved
in your business...
391
00:29:34,100 --> 00:29:36,900
and I don't want you involved in my--
392
00:29:37,000 --> 00:29:38,200
[Mrs. Feldman laughing loudly]
393
00:29:40,600 --> 00:29:42,000
Now, if you were smart...
394
00:29:42,000 --> 00:29:45,700
you would go home
and forget this stupid idea....
395
00:29:48,100 --> 00:29:50,300
Are those wedding bells I hear, sir?
396
00:29:54,700 --> 00:29:58,600
-Whose damn mutt is this?
-It's my damn mutt.
397
00:29:59,900 --> 00:30:02,500
I want him out of here!
398
00:30:02,600 --> 00:30:04,700
-But, sir--
-Out!
399
00:30:07,900 --> 00:30:11,700
I am not getting rid of Clarence.
He's my pet.
400
00:30:12,000 --> 00:30:15,500
Why should you?
After all, Harris has Proctor.
401
00:30:16,100 --> 00:30:17,500
I'll take him.
402
00:30:17,900 --> 00:30:20,100
I have a big house, nice yard.
403
00:30:20,900 --> 00:30:23,500
See, he likes me. We'll get along fine.
404
00:30:23,600 --> 00:30:25,700
Me, too? I'm housebroken.
405
00:30:26,800 --> 00:30:29,400
TACKLEBERRY: Come on, C.O.Ps,
let's step up to the white line!
406
00:30:29,500 --> 00:30:32,800
Let's line ourselves up with a slot,
then let's listen to Mr. Jones.
407
00:30:32,900 --> 00:30:34,800
Thank you, Sgt. Tackleberry.
408
00:30:36,500 --> 00:30:39,600
This is a standard police issue.38.
409
00:30:40,000 --> 00:30:41,900
Examine this weapon carefully.
410
00:30:42,000 --> 00:30:44,100
You must be sure
this weapon is not loaded.
411
00:30:44,200 --> 00:30:48,400
You will be responsible for the loading
and unloading of this weapon yourself.
412
00:30:48,600 --> 00:30:50,500
Now, Sgt. Tackleberry.
413
00:30:53,300 --> 00:30:55,700
You want to become one with the gun.
414
00:30:57,700 --> 00:31:01,400
Feel the gun, caress the gun...
415
00:31:03,200 --> 00:31:06,500
until it's a living, breathing, vibrating...
416
00:31:06,700 --> 00:31:09,800
extension of yourself.
417
00:31:09,900 --> 00:31:11,500
I look for the same in a woman.
418
00:31:11,600 --> 00:31:13,500
This sucker's not loaded.
419
00:31:13,800 --> 00:31:15,600
You won't be using live ammo.
420
00:31:16,200 --> 00:31:20,500
Tack, how about letting me squeeze off
a few rounds of that baby?
421
00:31:20,600 --> 00:31:22,000
Tack?
422
00:31:23,000 --> 00:31:24,600
Affirmative, Mrs. F.
423
00:31:26,700 --> 00:31:29,700
Now, be careful
because a.44 magnum has quite a...
424
00:31:32,200 --> 00:31:33,200
kick.
425
00:31:33,500 --> 00:31:35,100
Damn, that was fun!
426
00:31:39,600 --> 00:31:41,500
CALLAHAN: Rescuing the drowning victim.
427
00:31:41,600 --> 00:31:44,500
Now, when approaching
a potentially dangerous...
428
00:31:44,600 --> 00:31:46,800
and out-of-control victim,
use this stroke only.
429
00:31:46,900 --> 00:31:48,600
Arms out of the way for protection.
430
00:31:48,700 --> 00:31:52,400
Now, when you get the victim in control,
you slip your arm across his chest...
431
00:31:52,500 --> 00:31:53,900
under his opposite arm.
432
00:31:54,000 --> 00:31:56,400
Rest his head and his neck
against your shoulder.
433
00:31:56,500 --> 00:31:59,900
Kick with your feet.
Now, your victim could be struggling.
434
00:32:00,300 --> 00:32:03,300
Struggle, House. Good, House....
435
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
House!
436
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
[Comical instrumental music]
437
00:32:13,400 --> 00:32:15,400
ZED: Really swift! I'll get him!
438
00:32:20,000 --> 00:32:23,600
[Underwater voice distortion]
Arnie, get out of the pool! You just ate!
439
00:32:39,900 --> 00:32:41,500
Get him out of here!
440
00:32:45,200 --> 00:32:46,600
Thanks, pal.
441
00:32:48,200 --> 00:32:51,500
Now we have an opportunity
to start our water safety lesson.
442
00:32:54,300 --> 00:32:56,300
I will play the drowning victim.
443
00:32:56,400 --> 00:32:58,500
[Sexy instrumental music]
444
00:33:10,700 --> 00:33:12,700
Now, who's going to save me?
445
00:33:12,800 --> 00:33:14,400
KYLE: Yeah!
HOUSE: Yeah!
446
00:33:30,700 --> 00:33:33,200
[Romantic instrumental music]
447
00:33:44,200 --> 00:33:47,500
That was mighty brave. I admire that.
448
00:33:48,100 --> 00:33:49,500
That was nothing.
449
00:33:50,300 --> 00:33:53,800
You don't have a hair dryer,
or perhaps some mousse?
450
00:33:54,400 --> 00:33:58,100
No. Your hair looks nice. It's very stylish.
451
00:33:58,500 --> 00:34:00,400
Moi? Stylish?
452
00:34:02,400 --> 00:34:04,300
I think I'd better be going.
453
00:34:04,500 --> 00:34:05,900
Mickey!
454
00:34:07,700 --> 00:34:09,800
He's dead! He killed him!
455
00:34:10,400 --> 00:34:14,000
-I'm sure the Academy will pay for it.
-What about the sentimental value?
456
00:34:14,100 --> 00:34:16,000
This is a family heirloom here.
457
00:34:16,100 --> 00:34:19,500
This is the last thing I ever stole
before joining the Academy.
458
00:34:19,600 --> 00:34:23,300
What the hell is this? Cadets in heat?
459
00:34:23,400 --> 00:34:25,100
No. We were just, like, talking.
460
00:34:25,200 --> 00:34:27,800
Just, like, talk somewhere else.
461
00:34:28,100 --> 00:34:31,000
This is not a spawning pool.
I want discipline.
462
00:34:31,400 --> 00:34:33,400
Do I make myself clear, Zed?
463
00:34:34,000 --> 00:34:35,300
Discipline!
464
00:34:36,800 --> 00:34:38,400
-Jerk.
-What?
465
00:34:38,600 --> 00:34:40,000
He said bye.
466
00:34:43,100 --> 00:34:46,300
No. I said jerk. I think it was pretty clear.
467
00:34:46,400 --> 00:34:48,100
-I said, "Jerk."
-Jerk.
468
00:34:49,400 --> 00:34:51,400
[Singing badly]
469
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Cadets, I'd now like to discuss with you...
470
00:35:26,100 --> 00:35:28,300
something that will be
vital for you to know...
471
00:35:28,400 --> 00:35:31,900
when you're, like, out there on the job
as a police officer.
472
00:35:32,000 --> 00:35:34,800
And that's the correct way
to eat a doughnut.
473
00:35:35,500 --> 00:35:37,700
ZED: A doughnut--
PROCTOR: Attention!
474
00:35:39,500 --> 00:35:40,900
Capt. Harris.
475
00:35:45,100 --> 00:35:47,600
[Comical instrumental music]
476
00:35:49,200 --> 00:35:53,200
From this moment on, anyone
who misplaces their canister of Mace...
477
00:35:53,200 --> 00:35:55,300
will be reprimanded and fined.
478
00:35:55,400 --> 00:35:57,600
HARRIS: Is that clear?
ALL: Yes, sir!
479
00:36:06,300 --> 00:36:07,300
Bye.
480
00:36:10,400 --> 00:36:12,300
As Citizens On Patrol...
481
00:36:12,400 --> 00:36:15,800
endurance and longevity
should be very important to you.
482
00:36:16,500 --> 00:36:19,900
Aerobic activity will keep you in shape...
483
00:36:20,700 --> 00:36:22,500
and keep that heart rate up.
484
00:36:22,900 --> 00:36:25,700
Music, however,
makes it a little less painful.
485
00:36:26,100 --> 00:36:28,100
Hooks, cassette.
486
00:36:28,300 --> 00:36:31,500
I have confidence that Sgt. Hooks
has chosen the appropriate music.
487
00:36:31,600 --> 00:36:33,000
JONES: No cassette.
488
00:36:33,200 --> 00:36:34,500
Let's go.
489
00:36:34,600 --> 00:36:35,700
[Imitating a cassette rewinding]
490
00:36:35,800 --> 00:36:37,800
[Imitating a dance beat]
491
00:36:38,700 --> 00:36:41,100
Nice selection, Hooks. All right.
492
00:36:41,200 --> 00:36:44,300
Slow walk. Slow start.
493
00:36:45,000 --> 00:36:47,400
Keep your arms moving. That's good.
494
00:36:47,600 --> 00:36:49,900
Into a nice slow jog. Okay!
495
00:36:50,500 --> 00:36:53,700
Arms moving. Keep breathing.
Don't forget to breathe.
496
00:36:53,800 --> 00:36:57,400
Tuck his tummy, Hooks. Attagirl. Let's go.
497
00:36:57,500 --> 00:36:59,100
[House imitating a drum beat]
498
00:37:04,400 --> 00:37:05,800
[Sweetchuck screaming]
499
00:37:11,600 --> 00:37:15,000
Now, this whistle can be very valuable...
500
00:37:15,100 --> 00:37:17,500
when walking through
a bad neighborhood.
501
00:37:17,600 --> 00:37:20,400
If your purse gets snatched,
blow this whistle...
502
00:37:20,700 --> 00:37:23,900
to alert your neighbors and the police
so they can help.
503
00:37:24,000 --> 00:37:26,600
Now, Mrs. Feldman,
would you play the victim?
504
00:37:26,700 --> 00:37:30,700
-Yes.
-Okay, and I'll be Mr. Purse Snatcher.
505
00:37:30,800 --> 00:37:33,500
-Okay.
-Go.
506
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
Any questions?
507
00:37:50,400 --> 00:37:52,900
[Rhythmic instrumental music]
508
00:38:10,000 --> 00:38:12,100
[Imitating bad dubbing] Now, practice.
509
00:38:18,200 --> 00:38:19,600
[Sweetchuck grunting]
510
00:38:23,800 --> 00:38:27,500
You had him for, like, a minute.
He was scared. He was, like, flinching.
511
00:38:27,600 --> 00:38:29,100
His face went....
512
00:38:30,800 --> 00:38:32,800
[Grand instrumental music]
513
00:38:48,300 --> 00:38:50,100
[Zed yelping in pain]
514
00:38:51,900 --> 00:38:53,600
[Sweetchuck screaming]
515
00:38:59,600 --> 00:39:00,700
Sorry.
516
00:39:02,100 --> 00:39:05,600
Citizens On Patrol. What a joke.
517
00:39:06,000 --> 00:39:09,300
-You know what C.O.P. really stands for?
-No, sir. What?
518
00:39:09,400 --> 00:39:12,600
-Collection Of Pissants. That's not funny.
-No, sir.
519
00:39:12,700 --> 00:39:17,000
This citizen-action crap is a disaster,
a bad idea, and I'm going to prove it.
520
00:39:17,000 --> 00:39:18,200
Yes, sir.
521
00:39:21,400 --> 00:39:24,700
HOOKS: Excuse me, everyone.
522
00:39:24,800 --> 00:39:26,100
I mean, not everyone.
523
00:39:26,200 --> 00:39:29,500
HARRIS: Attention! Excuse me. Move it!
524
00:39:30,100 --> 00:39:33,100
HOOKS: Everybody, come over here!
HARRIS: Hooks.
525
00:39:33,400 --> 00:39:37,600
Stop embarrassing the Police Department
and join your civilian buddies.
526
00:39:37,700 --> 00:39:40,800
May I have your attention, please?
Hooks, the tank!
527
00:39:42,100 --> 00:39:44,800
HOOKS: I'm so sorry.
HARRIS: You dimwit!
528
00:39:49,800 --> 00:39:52,100
Today, Hooks, today.
529
00:39:58,700 --> 00:40:02,500
Now, take your little munchkin voice
and go away.
530
00:40:06,900 --> 00:40:08,200
Listen up!
531
00:40:08,600 --> 00:40:13,000
This is the proper procedure
for administering oxygen.
532
00:40:14,000 --> 00:40:17,900
You place the mask securely
about the face of the patient...
533
00:40:18,000 --> 00:40:20,300
and then have them breathe deeply.
534
00:40:24,800 --> 00:40:28,100
[In a squeaky voice] That's the way
it's done in Capt. Harris' precinct.
535
00:40:29,400 --> 00:40:32,200
What the hell? Hooks!
536
00:40:38,800 --> 00:40:41,600
So you gentlemen think
you're on a vacation?
537
00:40:42,000 --> 00:40:45,200
You're no better than anyone else,
so let's go, let's get to work.
538
00:40:45,300 --> 00:40:47,200
Come on, dudes, chill out.
539
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
You dudes are setting a bad example.
540
00:40:51,700 --> 00:40:55,300
Can't hear you, bro. Can't you see
I'm getting my beauty sleep?
541
00:40:55,400 --> 00:40:56,700
I'm sorry.
542
00:40:57,400 --> 00:40:58,500
[Yelling] Move it!
543
00:41:02,500 --> 00:41:04,100
You sure told them.
544
00:41:05,800 --> 00:41:08,700
Did you ever think about
maybe getting some contact lenses...
545
00:41:08,800 --> 00:41:10,900
or something, like, you know?
546
00:41:11,900 --> 00:41:13,400
You'd look good in them.
547
00:41:15,600 --> 00:41:17,700
Proctor, this is an alley.
548
00:41:17,800 --> 00:41:20,400
I know, sir, but these are the directions
Mahoney gave me.
549
00:41:20,400 --> 00:41:21,400
-Mahoney?
-Yes, sir.
550
00:41:21,500 --> 00:41:23,900
He says this restaurant
has the best salad bar in town.
551
00:41:24,000 --> 00:41:25,900
HARRIS: It damn sure better have.
552
00:41:28,300 --> 00:41:30,300
['80s dance music playing]
553
00:41:38,200 --> 00:41:40,300
-Proctor.
-Yes, sir?
554
00:41:41,200 --> 00:41:43,500
I don't see a salad bar.
555
00:41:44,600 --> 00:41:46,100
Look, maybe they serve seafood.
556
00:41:47,400 --> 00:41:49,500
That's not funny, you idiot.
557
00:41:52,100 --> 00:41:54,700
What are you looking at, you peckerhead?
558
00:41:54,800 --> 00:41:58,100
PATRON: Nice uniform.
Makes me wish I'd worn my sailor outfit.
559
00:41:59,800 --> 00:42:03,300
I'm getting out of here. Move it!
560
00:42:03,800 --> 00:42:06,300
[Tango music playing]
561
00:42:06,400 --> 00:42:07,900
Proctor!
562
00:42:09,400 --> 00:42:12,100
I don't think cutting in is allowed, sir.
563
00:42:12,300 --> 00:42:13,700
Nice collar.
564
00:42:15,800 --> 00:42:18,300
['80s pop music]
565
00:42:27,200 --> 00:42:30,200
JONES [Into mic]: Here we go.
Mahoney weaving his way through...
566
00:42:30,300 --> 00:42:32,300
looking pretty good.
Gets past the main defense.
567
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
And, under the leg!
568
00:42:35,600 --> 00:42:36,600
Nice shot!
569
00:42:36,700 --> 00:42:39,200
That man is a hot dog.
The crowd's gone wild!
570
00:42:39,900 --> 00:42:43,400
The ball's brought in.
Here we go. We have the play going.
571
00:42:43,700 --> 00:42:45,100
Throws to Zed.
572
00:42:45,900 --> 00:42:47,800
A little bit of a steal there.
573
00:42:49,800 --> 00:42:52,900
Mahoney throws a pass to Hightower.
574
00:42:53,000 --> 00:42:56,500
And then Hightower he....
The Doctor of Dunk scores!
575
00:42:58,200 --> 00:43:00,900
You killed it. Really swift!
576
00:43:02,600 --> 00:43:04,400
Some community action.
577
00:43:05,000 --> 00:43:08,500
Ladies and gentlemen,
it's Lt. Proctor, a ghetto favorite!
578
00:43:10,400 --> 00:43:12,200
Thank you very much.
579
00:43:12,300 --> 00:43:13,300
[Jones imitating feedback]
580
00:43:13,900 --> 00:43:15,300
I'm honored to be--
581
00:43:15,400 --> 00:43:16,400
[Continues imitating feedback]
582
00:43:19,700 --> 00:43:23,200
You know,
Capt. Harris isn't gonna like this...
583
00:43:24,000 --> 00:43:25,400
goofing off.
584
00:43:25,500 --> 00:43:29,000
MAHONEY: This is community relations.
PROCTOR: No, Mahoney.
585
00:43:29,100 --> 00:43:32,400
I'm an expert in goofing off,
and this is goofing off.
586
00:43:33,600 --> 00:43:35,700
And I'm gonna have to tell him.
587
00:43:36,400 --> 00:43:39,500
-I have an urge to break him in half.
-Why fight it?
588
00:43:40,600 --> 00:43:44,100
No, Hightower. Take it easy, big guy.
The creep's not worth it.
589
00:43:53,000 --> 00:43:54,900
PROCTOR: You through in there?
MAN: Sure, go ahead.
590
00:43:55,000 --> 00:43:56,100
PROCTOR: Thanks.
591
00:43:59,500 --> 00:44:02,000
[Comical instrumental music]
592
00:44:09,100 --> 00:44:10,300
MAHONEY: Excuse me, Silvio?
593
00:44:10,400 --> 00:44:13,500
I wonder if you can help me.
I need some help over here.
594
00:44:13,600 --> 00:44:15,500
MAHONEY: Right there.
SILVIO: No problem.
595
00:44:17,300 --> 00:44:19,800
[Comical instrumental music continues]
596
00:44:42,500 --> 00:44:45,200
Hold your horses, I'll be out in a minute!
597
00:44:46,600 --> 00:44:48,900
Okay, like, bring it in.
598
00:44:49,900 --> 00:44:51,800
Just, like, bring it in a hair.
599
00:44:53,000 --> 00:44:54,800
Watch out for the plane!
600
00:44:54,900 --> 00:44:56,300
Oh, the humanity!
601
00:44:57,000 --> 00:45:00,100
Okay, that's perfect. No, that's fine.
602
00:45:01,300 --> 00:45:03,600
-Metro police.
-Special assignment.
603
00:45:45,700 --> 00:45:47,500
ANNOUNCER: Ladies and gentlemen...
604
00:45:47,800 --> 00:45:50,200
please rise for our national anthem.
605
00:45:50,400 --> 00:45:53,900
[Band playing U.S. national anthem]
606
00:46:06,000 --> 00:46:09,100
-Read that part about me again, Arnie.
-What part?
607
00:46:09,400 --> 00:46:11,900
You know, the part about
the dynamic leader of the C.O.P.
608
00:46:12,000 --> 00:46:14,500
Get real! That's me they're talking about.
609
00:46:15,200 --> 00:46:16,700
[Imitating the door creaking]
610
00:46:18,800 --> 00:46:22,200
[Dracula voice] Good evening, gentlemen.
I congratulate you on a good day.
611
00:46:22,300 --> 00:46:23,600
Sleep well.
612
00:46:23,700 --> 00:46:24,900
[Laughing like Count Dracula]
613
00:46:25,300 --> 00:46:28,100
Count, getting worried
we're gonna be taking over soon?
614
00:46:28,200 --> 00:46:29,500
We're ready.
615
00:46:29,600 --> 00:46:33,100
You're improving, guys. But you're still
way down in the food chain.
616
00:46:33,200 --> 00:46:36,100
As we vampires say, "Lights out, suckers."
617
00:46:36,700 --> 00:46:38,400
[Howling like a wolf]
618
00:46:40,700 --> 00:46:42,600
This C.O.P. bit is a breeze.
619
00:46:42,700 --> 00:46:44,700
-We are ready.
-I concur.
620
00:46:44,800 --> 00:46:47,400
I think we're ready to bust
some truly major criminals.
621
00:46:47,500 --> 00:46:49,900
KYLE: Maybe we should go out
and find some....
622
00:46:50,400 --> 00:46:55,100
ARNIE: Maybe we should be vigilantes.
KYLE: Yeah, that's it. Vigilantes.
623
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
[Bugle signaling lights out]
624
00:47:06,400 --> 00:47:08,900
Wake up, men! We need you. Now!
625
00:47:09,300 --> 00:47:11,800
Come on.
626
00:47:12,600 --> 00:47:16,100
KYLE: What's up? Where're we going?
ARNIE: Why're we here? What's happening?
627
00:47:16,200 --> 00:47:19,100
You're here because you're ready.
You said you were ready.
628
00:47:19,200 --> 00:47:21,400
ARNIE: One thing I--
JONES: You're ready, now.
629
00:47:25,200 --> 00:47:27,600
[Grand instrumental music]
630
00:47:33,200 --> 00:47:36,300
HOUSE: Could you be more specific
concerning our current mission?
631
00:47:36,400 --> 00:47:40,000
-We're apprehending two known felons.
-I'll be going home now.
632
00:47:41,300 --> 00:47:43,800
[Suspenseful instrumental music]
633
00:48:03,800 --> 00:48:05,700
-Where are the rest?
-What rest? We're it.
634
00:48:05,800 --> 00:48:09,700
-We'll flush them out of the building.
-You stay behind, cut them off in the alley.
635
00:48:09,800 --> 00:48:10,800
Stay.
636
00:48:11,300 --> 00:48:13,600
What about guns and shit, man?
637
00:48:13,700 --> 00:48:16,100
Guns? No, you won't be needing them.
638
00:48:16,200 --> 00:48:18,600
We're pretty sure they're not armed.
639
00:48:19,700 --> 00:48:22,100
[Suspenseful music continues]
640
00:48:46,300 --> 00:48:49,900
They can handle this without us.
We'll just get in the way, you know.
641
00:48:50,000 --> 00:48:51,400
Good thinking.
642
00:48:52,000 --> 00:48:53,700
[Jones imitating a gun firing]
643
00:48:53,800 --> 00:48:55,300
[Boys screaming]
644
00:48:57,400 --> 00:48:59,800
[Imitating a man screaming]
645
00:49:04,300 --> 00:49:05,900
We got them, men!
646
00:49:09,400 --> 00:49:10,900
[Scary instrumental music]
647
00:49:13,800 --> 00:49:16,100
MAHONEY: It's all right, men.
Come on over.
648
00:49:19,300 --> 00:49:23,000
All right, you three
will be riding in the back with Badula...
649
00:49:24,600 --> 00:49:26,400
and his late brother.
650
00:49:32,300 --> 00:49:34,300
JONES: You guys keep him subdued.
651
00:49:39,800 --> 00:49:40,900
Let's go.
652
00:49:51,400 --> 00:49:54,200
[Badula singing nonsensical words]
653
00:50:04,800 --> 00:50:07,200
Don't let his voodoo
mumbo jumbo scare you.
654
00:50:07,400 --> 00:50:09,700
[Continues singing nonsensical words]
655
00:50:16,400 --> 00:50:21,000
Fools. To think
they can kill the brother of Badula.
656
00:50:21,100 --> 00:50:22,800
I never thought that.
657
00:50:24,600 --> 00:50:28,400
That I could reach into the belly of a yak
and rip out his heart.
658
00:50:29,000 --> 00:50:31,300
That would bring him back to life?
659
00:50:31,600 --> 00:50:33,700
No, man. I'm hungry.
660
00:50:38,600 --> 00:50:42,300
Listen, we're going for some burgers
and fries. We'll be right back.
661
00:50:55,300 --> 00:50:56,800
[Laughing maniacally]
662
00:51:18,500 --> 00:51:20,100
[Dead brother yelling]
663
00:51:20,600 --> 00:51:22,100
Out of my way!
664
00:51:23,400 --> 00:51:25,900
[Comical instrumental music]
665
00:51:29,800 --> 00:51:33,300
I guess they weren't as ready
as they thought they were.
666
00:51:33,400 --> 00:51:35,700
You can take the mask off now, Tack.
667
00:51:38,600 --> 00:51:41,600
['80s rock music playing]
668
00:51:46,600 --> 00:51:48,100
-Proctor.
-Yes, sir?
669
00:51:48,200 --> 00:51:51,800
-Who are all these people?
-They're here for the party, sir.
670
00:51:52,300 --> 00:51:53,600
What party?
671
00:51:54,200 --> 00:51:57,900
A few of the Citizens On Patrol members
invited a few of their friends...
672
00:51:58,000 --> 00:52:01,600
and they invited a few of their friends.
You know how it goes, sir.
673
00:52:01,700 --> 00:52:03,300
-A party?
-Yes, sir.
674
00:52:03,900 --> 00:52:07,100
A party? Why wasn't I told?
675
00:52:10,400 --> 00:52:13,800
MAHONEY: Hey, Callahan. Hey, Hooks.
676
00:52:15,200 --> 00:52:16,700
MAHONEY [Mic]:
Attention, everyone!
677
00:52:16,800 --> 00:52:19,700
Ladies and gentlemen,
can I please have your attention?
678
00:52:19,800 --> 00:52:22,100
I'd like to thank you all for coming!
679
00:52:22,400 --> 00:52:23,800
Let's party!
680
00:52:33,400 --> 00:52:35,300
-Move those patooties.
-Excuse me.
681
00:52:35,400 --> 00:52:38,000
All police officers out of the pool!
682
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Let's go! Out, everybody out!
683
00:52:41,100 --> 00:52:44,000
Sir, why don't you just
let everyone enjoy themselves?
684
00:52:44,100 --> 00:52:47,400
Why don't you just
kiss my rosy red ass, Mahoney?
685
00:52:49,800 --> 00:52:50,700
Rosy?
686
00:52:50,800 --> 00:52:53,000
HARRIS [Mic]:
Get out of that pool now!
687
00:52:55,600 --> 00:52:57,700
Just look at yourself.
688
00:52:59,200 --> 00:53:04,000
You are a disgrace to the uniform!
Go get changed. Move it.
689
00:53:13,200 --> 00:53:16,500
-What are we looking for?
-This.
690
00:53:20,300 --> 00:53:22,500
-Why, Capt. Harris.
-Miss Mattson.
691
00:53:22,600 --> 00:53:24,000
CLAIRE: Hello.
HARRIS: How are you?
692
00:53:24,100 --> 00:53:25,900
Have you seen Clarence?
693
00:53:27,000 --> 00:53:29,100
HARRIS: Don't you let that fleabag near me.
694
00:53:29,200 --> 00:53:33,700
CLAIRE: Clarence is crazy about you,
Captain. Let me just call him over.
695
00:53:33,800 --> 00:53:35,200
HARRIS: No.
CLAIRE: For a second?
696
00:53:35,300 --> 00:53:37,900
HARRIS: No.
CLAIRE: Okay. Bye.
697
00:53:44,000 --> 00:53:48,300
HARRIS: Wipe those grins off your faces,
buttbreaths! Dismissed!
698
00:53:56,300 --> 00:54:00,700
NURSE: Dr. Berman, please pick up line
two. Dr. Berman, line two, please.
699
00:54:01,300 --> 00:54:03,700
-You shouldn't be in here.
-How is Capt. Harris?
700
00:54:03,800 --> 00:54:07,100
-We'll do all we can.
-Please, be gentle.
701
00:54:10,600 --> 00:54:12,100
[Harris screaming]
702
00:54:16,600 --> 00:54:19,100
[Tranquil instrumental music]
703
00:54:23,700 --> 00:54:26,300
I heard what Harris said, and he's wrong.
704
00:54:27,000 --> 00:54:30,900
It happens to me all the time.
People just don't understand me.
705
00:54:32,500 --> 00:54:35,700
Maybe if you talked a little slower,
a little softer....
706
00:54:35,800 --> 00:54:39,700
That's not what I meant. I meant
people don't know who I really am.
707
00:54:40,500 --> 00:54:43,200
Now I got to worry about my diction, too?
708
00:54:44,000 --> 00:54:46,500
-How's my sentence structure?
-Perfect.
709
00:54:49,200 --> 00:54:52,000
In fact, I think you're just about perfect.
710
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
[Romantic instrumental music]
711
00:55:00,700 --> 00:55:01,900
[Zed yelping]
712
00:55:03,800 --> 00:55:06,300
['80s pop love song]
713
00:56:02,500 --> 00:56:04,600
ZED: I think I'm going to puke.
714
00:56:11,100 --> 00:56:13,600
Hi, sir. How are you feeling?
715
00:56:14,400 --> 00:56:17,000
HARRIS [Mumbling]: I have to wait
for the glue to wear off.
716
00:56:18,900 --> 00:56:20,500
I didn't catch that.
717
00:56:20,600 --> 00:56:23,200
Was that, "the dim shoot to snare off"?
718
00:56:23,600 --> 00:56:28,300
I said I have to wait
for the damn glue to wear off.
719
00:56:34,000 --> 00:56:38,700
So I asked her,
"Do you always work under podiums?"
720
00:56:46,100 --> 00:56:47,300
Commandant?
721
00:56:48,200 --> 00:56:52,600
Why, Chief Hurst,
this is a splendid, splendid surprise!
722
00:56:52,800 --> 00:56:56,300
You remember Nogata?
He's part of our Japanese contingent.
723
00:56:56,400 --> 00:56:58,100
This is Chief Hurst.
724
00:56:58,500 --> 00:57:02,700
We have heard many, many
wonderful things about you and your city.
725
00:57:04,300 --> 00:57:06,700
I've been helping them with their English.
726
00:57:06,800 --> 00:57:09,100
-Please, sit. Please.
-Thank you.
727
00:57:10,800 --> 00:57:15,200
I hope you'll find the time
to see our beautiful city firsthand.
728
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
In fact, I've just flown here personally...
729
00:57:19,000 --> 00:57:21,200
to extend the Mayor's invitation...
730
00:57:21,600 --> 00:57:23,000
to see my....
731
00:57:23,700 --> 00:57:28,200
To see Comdt. Lassard's
community program in action.
732
00:57:28,600 --> 00:57:31,500
We are convinced
that this program will serve...
733
00:57:31,600 --> 00:57:34,800
as a model for cities around the world.
734
00:57:39,900 --> 00:57:42,800
We would be honored
to accept your invitation.
735
00:57:43,000 --> 00:57:45,200
-Wonderful.
-Please, come.
736
00:57:48,100 --> 00:57:50,200
GERMAN MAN: Auf Wiedersehen.
ITALIAN MAN: Arrivederci.
737
00:57:53,300 --> 00:57:54,500
FRENCH MAN: Bonsoir.
738
00:57:58,000 --> 00:58:01,200
I see you've been teaching them
something other than English.
739
00:58:01,300 --> 00:58:02,800
I do what I can.
740
00:58:02,900 --> 00:58:06,200
-So my program is really, really working?
-Hell, yes.
741
00:58:06,900 --> 00:58:11,500
Starting tomorrow,
C.O.Ps will be working the streets.
742
00:58:27,400 --> 00:58:29,500
C.O.P. emergency. Feldman here.
743
00:58:29,600 --> 00:58:32,500
Meet me at the corner of
Clark and Main Street at the warehouse.
744
00:58:32,600 --> 00:58:34,000
TACKLEBERRY:
10-4, Mrs. F.
745
00:58:34,200 --> 00:58:37,600
[Tense instrumental music]
746
00:58:45,000 --> 00:58:47,900
-$40, we're agreed?
-Okay, $40.
747
00:58:48,700 --> 00:58:51,500
Snap off a few shots for evidence.
748
00:58:53,300 --> 00:58:54,800
Get closer.
749
00:58:57,800 --> 00:59:02,000
I saw this on Hill Street Blues.
It's a fencing operation.
750
00:59:02,600 --> 00:59:05,400
You're gonna love these.
We just unloaded a van full of them.
751
00:59:05,500 --> 00:59:07,000
Okay, bring in the rest of it.
752
00:59:07,100 --> 00:59:08,400
Next case.
753
00:59:14,000 --> 00:59:17,400
Nice camera.
Don't let that crook give you less than $80.
754
00:59:22,400 --> 00:59:24,700
Freeze, you scuzzbuckets!
755
00:59:25,000 --> 00:59:27,800
This is a citizen's arrest. Get them, boys!
756
00:59:41,300 --> 00:59:44,000
You're not moving till the cops get here.
757
00:59:45,300 --> 00:59:47,300
I am the cops, lady.
758
00:59:48,800 --> 00:59:52,700
Three months' work
out the window, down the drain.
759
00:59:53,300 --> 00:59:56,000
Your Citizens On Patrol just screwed up...
760
00:59:56,100 --> 01:00:00,000
the single biggest
undercover police sting operation...
761
01:00:00,100 --> 01:00:02,100
in the history of this city!
762
01:00:05,000 --> 01:00:06,300
Tell them the good news, sir.
763
01:00:06,400 --> 01:00:09,100
-Thank you, Proctor.
-You're welcome, sir.
764
01:00:09,800 --> 01:00:14,500
As of now,
the C.O.P. program is suspended...
765
01:00:14,800 --> 01:00:17,300
pending a full investigation.
766
01:00:18,200 --> 01:00:20,200
[Slow instrumental music]
767
01:00:22,200 --> 01:00:23,800
MAHONEY: Attention!
768
01:00:34,500 --> 01:00:38,200
Mahoney, I'm so, so proud
of the job you've done.
769
01:00:38,500 --> 01:00:39,900
HURST: Nice work, men.
770
01:00:40,000 --> 01:00:42,900
The eyes of the world are on this program.
771
01:00:43,100 --> 01:00:46,100
Excuse me, sir. I think we should talk.
772
01:00:49,200 --> 01:00:52,300
HARRIS: This precinct must deal with
every type of criminal...
773
01:00:52,400 --> 01:00:55,900
from pickpockets to armed robbers,
felons of all kinds--
774
01:00:56,000 --> 01:00:59,800
Capt. Harris. Excuse me.
Don't forget the gang of ninjas.
775
01:01:03,200 --> 01:01:05,300
They're my personal favorites.
776
01:01:06,700 --> 01:01:09,100
Why don't you go pay them a visit?
777
01:01:12,500 --> 01:01:16,500
This precinct is run on discipline
and organization.
778
01:01:16,600 --> 01:01:19,700
ZACK: Simon says, "Pull your left ear."
779
01:01:21,100 --> 01:01:25,000
Simon says, "Hop on your left foot. "
Come on, guys.
780
01:01:27,400 --> 01:01:30,500
Simon says, "Hop on your right foot. "
781
01:01:31,400 --> 01:01:33,800
It's a little too noisy in here, gentlemen.
782
01:01:33,900 --> 01:01:35,800
We have important
police officials visiting...
783
01:01:35,900 --> 01:01:38,400
and I think you'd better show
the proper respect.
784
01:01:38,500 --> 01:01:40,400
Come on, Lieutenant.
We're almost finished.
785
01:01:40,500 --> 01:01:43,500
Come on, Lieutenant,
join us in a friendly game of Simon Says.
786
01:01:43,600 --> 01:01:48,000
There's nothing to it.
Now, Simon says, "Touch your toes."
787
01:01:48,500 --> 01:01:52,300
Come on, Lieutenant.
Simon says, "Clap your hands."
788
01:01:54,000 --> 01:01:55,800
Come on, get in the spirit.
789
01:01:57,700 --> 01:02:00,200
Simon says, "Two steps right."
790
01:02:03,000 --> 01:02:05,100
Simon says, "Five steps back."
791
01:02:08,700 --> 01:02:10,300
Put your hands up!
792
01:02:11,000 --> 01:02:12,800
Simon didn't say.
793
01:02:12,800 --> 01:02:14,900
No, but Smith & Wesson does.
794
01:02:16,100 --> 01:02:19,400
The high-security cell area
is used to hold criminals...
795
01:02:19,500 --> 01:02:23,300
awaiting trial or transfer
to state or county facility.
796
01:02:23,800 --> 01:02:25,900
Any convictions involving felons...
797
01:02:26,600 --> 01:02:30,900
perverts, thieves, people of that nature,
are held in this area.
798
01:02:31,200 --> 01:02:35,700
-You will notice the steel construction.
-What the hell is he doing in there?
799
01:02:39,200 --> 01:02:41,400
I think that explains it, sir.
800
01:02:43,400 --> 01:02:45,100
[Dramatic instrumental music]
801
01:02:46,800 --> 01:02:48,400
ZACK: Come on, hurry up!
802
01:03:07,600 --> 01:03:09,900
It's getting to the point now
when I'm with you
803
01:03:10,000 --> 01:03:13,700
I no longer want
to have something stuck in my eye
804
01:03:13,800 --> 01:03:17,700
Your mother, my mother
ain't never looked like Florence Henderson
805
01:03:22,800 --> 01:03:24,600
I wrote that for you.
806
01:03:28,200 --> 01:03:30,700
I hope now that C.O.P. is over...
807
01:03:30,800 --> 01:03:33,500
it won't mean that we won't
be seeing each other anymore.
808
01:03:33,600 --> 01:03:37,100
Shut up! Not you. I meant the ducks.
809
01:03:37,400 --> 01:03:39,200
Attention. This is Mrs. F.
810
01:03:39,300 --> 01:03:42,400
MRS. FELDMAN: There's been a jailbreak.
ZED: Zed, 10-4!
811
01:03:43,400 --> 01:03:45,900
Tack, you pick me up at Main and Maple.
812
01:03:46,300 --> 01:03:48,300
Move it! Over and out.
813
01:03:49,300 --> 01:03:50,600
Commandant!
814
01:03:56,400 --> 01:03:59,000
-There's been a jailbreak, sir.
-Get in.
815
01:04:03,800 --> 01:04:05,600
[Tires screeching]
816
01:04:08,200 --> 01:04:12,300
-It is so wonderful to see you again, baby.
-It's wonderful to be seen.
817
01:04:12,600 --> 01:04:17,100
-Just like old times.
-ln America, talk is cheap.
818
01:04:21,300 --> 01:04:23,400
There's been a jailbreak!
819
01:04:28,600 --> 01:04:32,200
TACKLEBERRY: Look, there's a stolen
police car. That's got to be it.
820
01:04:32,600 --> 01:04:35,100
I think we got a robbery in progress.
821
01:04:43,700 --> 01:04:45,700
[Tense instrumental music]
822
01:04:46,600 --> 01:04:48,500
Stay here, Mrs. Feldman.
823
01:04:55,800 --> 01:04:59,000
TACKLEBERRY: Freeze!
ROBBER: Good idea.
824
01:05:06,000 --> 01:05:09,300
All right, I want everybody
to get back in that vault.
825
01:05:16,100 --> 01:05:17,600
Book them, Tack.
826
01:05:24,800 --> 01:05:26,200
CALLAHAN: A ninja!
NOGATA: I see him.
827
01:05:26,300 --> 01:05:28,600
CALLAHAN: Come on, let's get him.
Let's go.
828
01:05:32,700 --> 01:05:34,700
[Suspenseful instrumental music]
829
01:05:46,500 --> 01:05:48,000
CALLAHAN: Do you see him?
830
01:05:48,000 --> 01:05:50,500
[Ninjas yelling]
831
01:05:50,600 --> 01:05:53,100
[Dramatic instrumental music]
832
01:05:54,700 --> 01:05:55,800
NINJA: Shit.
833
01:06:00,600 --> 01:06:03,900
[Imitating bad dubbing] Okay. If it's a
fight you want, a fight you'll get.
834
01:06:31,400 --> 01:06:33,800
Damn you. You're gonna pay for that.
835
01:06:49,200 --> 01:06:52,700
[Dramatic instrumental music continues]
836
01:07:12,800 --> 01:07:16,300
[Proctor singing sad song]
837
01:07:21,400 --> 01:07:22,900
Shut up!
838
01:07:23,400 --> 01:07:25,800
Will you two morons, knock it off!
839
01:07:25,900 --> 01:07:28,700
We've got an international incident
going on here!
840
01:07:29,400 --> 01:07:30,900
[Imitating a horn]
841
01:07:32,000 --> 01:07:34,300
-I knew you'd come.
-Ja, danke.
842
01:07:34,500 --> 01:07:37,800
-You may thank Mrs. Feldman.
-Who is Mrs. Feldman?
843
01:07:37,900 --> 01:07:41,100
LASSARD: You know Mrs. Feldman,
a member of the defunct C.O.P. team.
844
01:07:47,900 --> 01:07:50,600
This is Sgt. Mahoney
in pursuit of a stolen police car.
845
01:07:50,600 --> 01:07:52,700
[On radio] I'm going to
the Williams County air show.
846
01:07:52,800 --> 01:07:56,800
Repeat, I'm pursing four escapees
toward the Williams County air show.
847
01:07:57,400 --> 01:07:59,500
ANNOUNCER: Now,
making his second appearance...
848
01:07:59,600 --> 01:08:02,800
at the Williams County air show....
849
01:08:02,900 --> 01:08:05,300
[Adventurous instrumental music]
850
01:08:12,500 --> 01:08:14,700
ROBBER 1: Look out for that car!
ROBBER 2: What car?
851
01:08:15,900 --> 01:08:18,200
That car! Come on, get out!
852
01:08:20,000 --> 01:08:21,200
Come on!
853
01:08:22,500 --> 01:08:24,200
Let's get out of here!
854
01:08:26,100 --> 01:08:27,400
Hurry up!
855
01:08:31,000 --> 01:08:33,500
[Police siren blaring]
856
01:08:37,700 --> 01:08:41,200
[Tense instrumental music]
857
01:09:14,900 --> 01:09:18,300
This is where I draw the line.
I'm not going up in one of those things.
858
01:09:18,400 --> 01:09:21,300
MAHONEY: No way. No, sirree.
CLAIRE: You don't have to.
859
01:09:26,700 --> 01:09:30,200
[Adventurous instrumental music]
860
01:09:44,000 --> 01:09:45,900
You can open your eyes now.
861
01:09:46,400 --> 01:09:49,000
How can you like this
better than my driving?
862
01:09:49,100 --> 01:09:52,300
Because you can't do this in a car.
863
01:10:09,800 --> 01:10:11,200
HARRIS: Grab that balloon!
864
01:10:12,400 --> 01:10:14,700
PROCTOR: We take this balloon
in the name of the law!
865
01:10:14,800 --> 01:10:18,400
WOMAN: No, wait, you can't!
MAN: You can't. We need it for the race.
866
01:10:28,800 --> 01:10:33,200
Mrs. Feldman, stay with the car.
Zed, Sweetchuck, follow me.
867
01:10:35,600 --> 01:10:38,400
MRS. FELDMAN: Guys, wait up!
Tackleberry.
868
01:10:39,600 --> 01:10:41,300
PROCTOR: What do I pull?
HARRIS: Take it up!
869
01:10:41,400 --> 01:10:44,700
HARRIS: They're getting away! Let's go!
PROCTOR: We are going up, sir.
870
01:10:51,100 --> 01:10:54,400
ZED: Come on! Drop the parachute!
871
01:10:55,200 --> 01:10:56,700
Stop screwing around!
872
01:10:57,600 --> 01:11:00,700
ZED: Come on! Drop the parachute!
TACKLEBERRY: Come on!
873
01:11:00,800 --> 01:11:03,400
ZED: If he doesn't want to do it,
don't push him.
874
01:11:03,500 --> 01:11:05,700
He's gotta, like, wanna help himself.
875
01:11:08,600 --> 01:11:12,100
[Adventurous music continues]
876
01:11:12,600 --> 01:11:14,800
HARRIS: You land that balloon right now!
877
01:11:15,100 --> 01:11:18,400
This is Capt. Harris! You are under arrest!
878
01:11:18,500 --> 01:11:21,100
Land that balloon now!
879
01:11:23,500 --> 01:11:27,000
-I'll just blast them out of the sky, sir.
-No! Not yet.
880
01:11:27,600 --> 01:11:30,800
You're right.
I should give them a warning shot first.
881
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
[Air escaping from balloon]
882
01:11:35,900 --> 01:11:38,900
HARRIS: lmbecile! Are you happy now?
883
01:11:39,400 --> 01:11:41,900
PROCTOR: It looks like
we're coming down in the river.
884
01:11:42,000 --> 01:11:45,500
HARRIS: It won't matter
because you're going to be dead!
885
01:11:45,600 --> 01:11:46,700
PROCTOR: Pretty view--
886
01:11:51,200 --> 01:11:53,600
HARRIS: I hate water!
887
01:11:57,600 --> 01:11:58,700
Help!
888
01:12:03,000 --> 01:12:06,300
BUTTERWORTH: They're in the river.
HOUSE: Hurry. Maybe we can catch them.
889
01:12:09,800 --> 01:12:12,200
CLAIRE: I'll pull alongside Tackleberry.
890
01:12:17,200 --> 01:12:19,500
ZED: Look, I see my house!
891
01:12:20,200 --> 01:12:21,700
CLAIRE: Look, the crooks!
892
01:12:23,900 --> 01:12:25,800
Let's go get them, okay?
893
01:12:38,700 --> 01:12:40,100
PROCTOR: Hang on, sir!
894
01:12:44,300 --> 01:12:45,800
BUTTERWORTH: Hurry, before they go
over!
895
01:12:45,900 --> 01:12:47,400
There they go!
896
01:12:50,500 --> 01:12:51,800
Get a rope!
897
01:12:52,900 --> 01:12:54,700
PROCTOR: Hang on. Hang on, sir!
898
01:12:57,200 --> 01:12:59,400
Hang on, we'll come and get you!
899
01:13:06,600 --> 01:13:07,700
HOUSE: Grab it!
900
01:13:08,000 --> 01:13:11,500
[Suspenseful instrumental music]
901
01:13:28,100 --> 01:13:29,500
Try to relax!
902
01:13:41,600 --> 01:13:44,600
TACKLEBERRY: There's the balloon!
Now I've got them.
903
01:13:55,600 --> 01:13:59,900
There's only one way to do this
and it's up to me!
904
01:14:01,100 --> 01:14:04,700
-Take over!
-He was talking to you!
905
01:14:05,500 --> 01:14:08,100
If you're coming back, bring some beer!
906
01:14:16,300 --> 01:14:19,800
-No. He was talking to you.
-No, I heard him.
907
01:14:19,900 --> 01:14:24,200
-He said, "Sweetchuck, take over."
-No, he did not.
908
01:14:27,300 --> 01:14:30,500
SWEETCHUCK: Get off of my foot!
ZED: Shut up! Why're you always whining?
909
01:14:30,600 --> 01:14:32,300
SWEETCHUCK: Leave me alone!
910
01:14:33,400 --> 01:14:36,800
[Sweeping instrumental music]
911
01:15:01,500 --> 01:15:05,100
Gentlemen, may I see your license
and registration, please?
912
01:15:06,000 --> 01:15:10,700
There they are. Take it down.
I want to get close. Get closer.
913
01:15:14,900 --> 01:15:17,900
Mahoney, what are you doing?
914
01:15:18,300 --> 01:15:19,700
Get in closer!
915
01:15:26,800 --> 01:15:30,300
[Tense instrumental music]
916
01:15:32,400 --> 01:15:34,500
ROBBER 1: What do you think you're doing?
917
01:15:39,000 --> 01:15:41,100
I'll take care of you, copper!
918
01:15:42,200 --> 01:15:44,800
Get off my wing! Get off of there!
919
01:15:44,900 --> 01:15:46,900
MAHONEY: What will you do about them?
920
01:15:53,800 --> 01:15:57,000
Pal, it's over. Let's go home.
921
01:15:59,800 --> 01:16:03,100
SWEETCHUCK: I hate you.
ZED: I'm not really thrilled about you!
922
01:16:03,700 --> 01:16:07,500
SWEETCHUCK: Lose some weight!
ZED: Why don't you get out and walk?
923
01:16:10,400 --> 01:16:13,400
ZED: I'm going to be sick!
SWEETCHUCK: I don't have a parachute!
924
01:16:13,600 --> 01:16:17,400
ZED: Shut up! I'm going to be sick!
SWEETCHUCK: Don't be sick on me!
925
01:16:27,600 --> 01:16:30,500
SWEETCHUCK: I don't have a chute!
ZED: Break your fall!
926
01:16:30,600 --> 01:16:33,700
ZED: Hit the kids!
SWEETCHUCK: No, I need a chute!
927
01:16:34,000 --> 01:16:35,800
ZED: Get your own! Get away from me!
928
01:16:35,900 --> 01:16:37,500
Come on!
929
01:16:38,500 --> 01:16:39,600
Let go!
930
01:16:40,200 --> 01:16:42,500
I'll break you in half, you dweeb.
931
01:16:42,600 --> 01:16:46,000
There, I opened the chute.
Are you satisfied? Leave me alone!
932
01:16:46,600 --> 01:16:50,100
[Sweeping instrumental music]
933
01:16:51,800 --> 01:16:55,100
SWEETCHUCK: I'm going to kill you!
ZED: Shut up and enjoy the flight!
934
01:17:05,000 --> 01:17:06,400
SWEETCHUCK: Get off me!
935
01:17:12,600 --> 01:17:15,800
Commandant, they say
your Citizens On Patrol group...
936
01:17:15,900 --> 01:17:19,900
does many, many
wonderful and crazy things.
937
01:17:28,200 --> 01:17:31,800
I think Sgt. Mahoney
deserves a special bow.
938
01:17:32,200 --> 01:17:33,900
LASSARD: Mahoney?
WOMAN: All right!
939
01:17:34,800 --> 01:17:36,600
LASSARD: Mahoney?
MAN: Way to go!
940
01:17:39,000 --> 01:17:40,800
[Grand instrumental music]
941
01:17:46,200 --> 01:17:47,700
Get up! Look, it's Mahoney!
942
01:17:47,800 --> 01:17:49,600
-Where?
-Sorry.
943
01:17:54,300 --> 01:17:56,500
-To the Academy.
-To the Academy.
944
01:18:03,200 --> 01:18:06,200
You know, you look
a little like Tom Cruise in Top Gun.
945
01:18:06,300 --> 01:18:08,000
-Yeah?
-No!
946
01:18:16,800 --> 01:18:20,300
['80s rap music playing]