1
00:00:54,535 --> 00:00:59,110
WINTER LIGHT
2
00:01:37,244 --> 00:01:41,340
Our Lord, Jesus Christ,
on the night He was betrayed,
3
00:01:42,560 --> 00:01:46,250
took bread, gave thanks, broke it,
4
00:01:46,353 --> 00:01:48,344
and gave it unto His disciples, saying:
5
00:01:49,023 --> 00:01:54,017
Take and eat. This is my Body
which is given up for you.
6
00:01:55,096 --> 00:01:57,087
Do this in remembrance of me.
7
00:01:59,233 --> 00:02:03,036
Likewise he took the cup,
gave thanks,
8
00:02:03,037 --> 00:02:06,803
and gave it to them, saying,
Drink ye all of it.
9
00:02:08,109 --> 00:02:10,634
For this is my blood
of the new testament
10
00:02:10,744 --> 00:02:14,271
which is shed for many
for the remission of sin.
11
00:02:15,583 --> 00:02:19,212
Do this, as oft as ye drink it,
in remembrance of me.
12
00:02:19,987 --> 00:02:25,550
Let us now pray together,
even as our Lord Jesus hath taught us.
13
00:02:29,230 --> 00:02:32,859
Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy name.
14
00:02:34,034 --> 00:02:38,994
Thy kingdom come, Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
15
00:02:40,274 --> 00:02:44,370
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses,
16
00:02:45,180 --> 00:02:47,777
as we forgive those
who trespass against us.
17
00:02:49,183 --> 00:02:52,641
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
18
00:02:53,287 --> 00:02:58,589
For Thine is the kingdom,
and the power, and the glory forever.
19
00:03:01,162 --> 00:03:02,356
Amen.
20
00:03:12,940 --> 00:03:15,704
The peace of God be with you.
21
00:03:15,809 --> 00:03:21,770
O Lamb of God
22
00:03:22,883 --> 00:03:28,844
That takest away
the sins of the world
23
00:03:34,161 --> 00:03:40,122
Give us salvation, O merciful Lord
24
00:03:45,306 --> 00:03:51,267
O Lamb of God
25
00:03:51,879 --> 00:03:57,840
That takest away
the sins of the world
26
00:04:03,524 --> 00:04:10,250
Hear our prayers, O merciful Lord
27
00:04:14,702 --> 00:04:20,663
O Lamb of God
28
00:04:21,875 --> 00:04:26,608
That takest away
29
00:04:26,714 --> 00:04:32,675
The sins of the world
30
00:04:34,088 --> 00:04:38,320
Grant us peace
31
00:04:38,650 --> 00:04:44,386
And bless our day
32
00:04:54,140 --> 00:04:56,341
Look straight ahead
and fold your hands.
33
00:05:44,925 --> 00:05:47,393
The body of our Lord Jesus Christ,
which was given for you.
34
00:05:54,635 --> 00:05:56,728
The body of our Lord Jesus Christ.
35
00:07:02,603 --> 00:07:04,594
The blood of Christ, shed for thee.
36
00:07:20,888 --> 00:07:23,322
The blood of Christ, shed for thee.
37
00:08:24,910 --> 00:08:29,252
The grace and peace of our Lord
jesus Christ be with you all. Amen.
38
00:08:29,356 --> 00:08:31,890
Go in the peace of the Lord.
39
00:08:42,836 --> 00:08:44,098
Thanks.
40
00:09:05,192 --> 00:09:06,750
Let us pray.
41
00:09:07,761 --> 00:09:13,290
We thank thee, Almighty Father,
who, through Thy Son Jesus Christ,
42
00:09:14,301 --> 00:09:18,670
hast instituted this holy communion
to our consolation and bliss.
43
00:09:19,573 --> 00:09:24,010
We pray thee: Give us grace
so to commemorateJesus on earth
44
00:09:24,545 --> 00:09:28,982
that we may be partakers
in Thy great communion in heaven.
45
00:09:40,330 --> 00:09:42,240
Give thanks and praise
unto the Lord.
46
00:09:42,241 --> 00:09:48,228
Praise and thanks be unto the Lord
47
00:09:48,335 --> 00:09:53,050
Hallelujah
48
00:10:09,723 --> 00:10:14,620
Humble your hearts before God
and receive His blessing.
49
00:10:15,362 --> 00:10:18,024
The Lord bless you
and preserve you.
50
00:10:19,266 --> 00:10:21,996
The Lord let the light
of His countenance shine upon you,
51
00:10:22,502 --> 00:10:24,163
and be gracious unto you.
52
00:10:25,900 --> 00:10:27,965
The Lord turn His face toward you
53
00:10:28,075 --> 00:10:30,810
and grant you peace.
54
00:10:31,144 --> 00:10:34,045
In the name of the Father, the Son,
55
00:10:34,881 --> 00:10:37,042
and the Holy Ghost.
56
00:10:38,051 --> 00:10:39,313
Amen.
57
00:11:05,846 --> 00:11:13,150
Yet, dear Lord
I bow down in prayer
58
00:11:13,253 --> 00:11:20,523
Take my hand firmly into Thine
59
00:11:20,627 --> 00:11:28,033
Lead me then, my dearest savior
60
00:11:28,750 --> 00:11:35,864
Take me to the land divine
61
00:11:35,976 --> 00:11:43,007
And where earthly woes are ended
62
00:11:43,116 --> 00:11:49,715
And my course is finally run
63
00:11:50,557 --> 00:11:58,225
Thou wilt take my spirit with Thee
64
00:11:58,331 --> 00:12:04,292
To share eternity
in that house of Thine
65
00:12:57,791 --> 00:12:59,986
Time to go home.
66
00:14:08,128 --> 00:14:10,619
- You don't look so good.
- I just need some rest.
67
00:14:11,710 --> 00:14:15,094
Can't Reverend Broms
take the service at Frostnäs?
68
00:14:15,202 --> 00:14:17,830
No, he's taking
the new car out for a spin.
69
00:14:20,120 --> 00:14:22,373
- I bet you have the flu.
- My throat's pretty sore.
70
00:14:24,945 --> 00:14:26,378
Tomas.
71
00:14:27,948 --> 00:14:30,542
How did it turn out?
- What?
72
00:14:31,218 --> 00:14:33,778
- Did you find a housekeeper?
- No.
73
00:14:34,855 --> 00:14:38,230
You won't be able to manage
on your own in the long run.
74
00:14:38,231 --> 00:14:40,310
I've managed for five years now.
75
00:14:42,295 --> 00:14:44,889
Why don't you ask Märta Lundberg?
76
00:14:46,299 --> 00:14:47,994
She's dying to help you out.
77
00:14:50,700 --> 00:14:52,394
I'd be glad to ask her.
78
00:14:52,505 --> 00:14:53,870
No, thank you.
79
00:14:56,576 --> 00:14:59,044
- Hello, Pastor Ericsson.
- Hello, Mr. Froevik.
80
00:14:59,846 --> 00:15:02,800
- Hi there, Aronsson.
- Hi, Algot.
81
00:15:03,583 --> 00:15:06,882
How are you?
Thanks for the sermon.
82
00:15:08,321 --> 00:15:10,380
Can we help you with something?
83
00:15:11,300 --> 00:15:12,890
No, I thought I might be of service.
84
00:15:15,028 --> 00:15:16,893
Well, there was one thing.
85
00:15:17,197 --> 00:15:19,290
I need to talk to you, Pastor.
86
00:15:19,399 --> 00:15:21,264
I'll be at Frostnäs at three.
87
00:15:21,701 --> 00:15:23,532
And you'll have time to see me?
88
00:15:23,637 --> 00:15:25,639
Of course, after the service.
89
00:15:25,640 --> 00:15:28,632
I'll be at the church an hour
beforehand to turn the heat up.
90
00:15:31,978 --> 00:15:34,037
Will we be using the same hymns?
91
00:15:38,184 --> 00:15:40,519
You don't look well.
92
00:15:40,520 --> 00:15:42,112
I've come down with a cold.
93
00:15:42,222 --> 00:15:44,952
I bet it's the weather.
I always... -
94
00:15:45,058 --> 00:15:46,082
Right.
95
00:15:57,800 --> 00:15:59,964
He has his disability pension
from the railway company
96
00:16:00,073 --> 00:16:04,066
and a pittance for his services
from the church council, I suppose.
97
00:16:14,955 --> 00:16:16,850
You have a visitor.
98
00:16:17,290 --> 00:16:20,157
Mrs. Persson
would like to have a word.
99
00:16:25,720 --> 00:16:27,366
I've got to talk to you, Pastor.
100
00:16:29,602 --> 00:16:31,968
Yes, of course.
101
00:16:32,339 --> 00:16:35,604
I'll call you this evening
in case you need a hand.
102
00:16:35,709 --> 00:16:37,655
Thanks, but that's not necessary.
103
00:16:37,656 --> 00:16:39,102
Please have a seat.
104
00:16:43,350 --> 00:16:46,615
Good-bye, Mr. And Mrs. Persson.
105
00:16:56,763 --> 00:16:58,230
You wished to speak to me?
106
00:16:59,532 --> 00:17:01,390
Yes.
107
00:17:01,634 --> 00:17:03,693
Actually, that's not the whole truth.
108
00:17:04,337 --> 00:17:06,532
Actually, Jonas is the one... -
109
00:17:09,175 --> 00:17:13,000
But he won't talk about it,
110
00:17:13,313 --> 00:17:18,182
so this morning I decided we should
come to church and see someone.
111
00:17:20,920 --> 00:17:23,912
You see, we're feeling so lost.
112
00:17:25,325 --> 00:17:27,520
Well, not me so much,
113
00:17:27,627 --> 00:17:29,891
butJonas is at his wit's end.
114
00:17:32,232 --> 00:17:34,257
Could you talk to him, please?
115
00:17:34,367 --> 00:17:36,096
Of course.
116
00:17:40,106 --> 00:17:43,132
How long have you felt troubled?
117
00:17:50,250 --> 00:17:55,278
It started last spring.
Jonas read about China in the papers.
118
00:17:56,630 --> 00:17:59,790
The article said the Chinese people
were brought up to hate...
119
00:18:00,994 --> 00:18:05,564
and that it's only a matter of time
before China has atom bombs.
120
00:18:05,565 --> 00:18:09,365
They have nothing to lose.
That's what they wrote.
121
00:18:12,005 --> 00:18:14,701
It doesn't worry me all that much.
122
00:18:16,342 --> 00:18:19,140
Maybe I'm just short on imagination.
123
00:18:20,190 --> 00:18:24,815
ButJonas can't stop thinking about it,
and so we discuss it constantly,
124
00:18:25,919 --> 00:18:27,944
though I can't help him much.
125
00:18:28,822 --> 00:18:31,655
Not with three kids
and one on the way.
126
00:18:35,161 --> 00:18:36,253
Right.
127
00:18:39,065 --> 00:18:41,033
Everyone feels this dread...
128
00:18:42,335 --> 00:18:43,734
to some extent.
129
00:18:46,005 --> 00:18:47,666
We must trust God.
130
00:19:21,541 --> 00:19:23,532
We live our simple daily lives,
131
00:19:23,643 --> 00:19:26,237
and atrocities shatter
the security of our world.
132
00:19:27,547 --> 00:19:31,506
It's so overwhelming,
and God seems so very remote.
133
00:19:32,352 --> 00:19:33,944
That's right.
134
00:19:35,388 --> 00:19:37,515
I feel so helpless.
135
00:19:37,790 --> 00:19:39,553
I don't know what to say.
136
00:19:40,860 --> 00:19:42,521
I understand your anguish...
137
00:19:45,040 --> 00:19:45,931
but life must go on.
138
00:19:46,032 --> 00:19:47,897
Why do we have to go on living?
139
00:19:54,340 --> 00:19:57,366
The pastor's not feeling well.
I shouldn't be bothering you with this.
140
00:19:58,170 --> 00:20:01,522
Besides, we're powerless to do anything.
- Let's discuss it.
141
00:20:01,523 --> 00:20:02,879
That's impossible.
142
00:20:04,150 --> 00:20:07,347
Take me home and then come back.
143
00:20:07,720 --> 00:20:09,711
You and the pastor
need to talk in private.
144
00:20:09,822 --> 00:20:11,346
When can you be back?
145
00:20:11,970 --> 00:20:15,018
- We live 10 minutes away.
- I'll see you in 20 minutes.
146
00:20:15,795 --> 00:20:17,956
Promise the pastor you'll be here.
147
00:20:20,300 --> 00:20:21,892
All right, I promise.
148
00:20:22,235 --> 00:20:24,066
Is your car in the parking lot?
149
00:20:24,170 --> 00:20:25,603
Yes, off in the corner.
150
00:20:25,705 --> 00:20:29,607
I'll be expecting you
within half an hour.
151
00:20:30,910 --> 00:20:32,673
I'll make sure he comes.
152
00:20:34,180 --> 00:20:35,738
I'll be waiting for you.
153
00:20:41,610 --> 00:20:43,252
I'll be waiting right here.
154
00:21:41,870 --> 00:21:43,312
What a ridiculous image.
155
00:21:46,919 --> 00:21:48,284
Oh, it's you.
156
00:21:49,389 --> 00:21:51,152
Here's something nice and hot.
157
00:21:51,257 --> 00:21:53,350
Oh, I brought coffee with me.
158
00:22:01,701 --> 00:22:04,636
I'm expecting a visitor any minute.
159
00:22:05,271 --> 00:22:07,720
Don't worry. I won't stay long.
160
00:22:14,013 --> 00:22:16,504
It's getting pretty cold out.
161
00:22:23,556 --> 00:22:25,990
Poor Tomas.
162
00:22:28,294 --> 00:22:31,127
What is it, Tomas?
- It wouldn't matter to you.
163
00:22:31,230 --> 00:22:33,221
Tell me anyway.
164
00:22:34,701 --> 00:22:36,362
God's silence.
165
00:22:37,003 --> 00:22:38,630
God's silence?
166
00:22:40,373 --> 00:22:41,897
God's silence.
167
00:22:46,012 --> 00:22:50,949
Jonas Persson and his wife were here,
and I could only spout drivel.
168
00:22:52,318 --> 00:22:54,843
Yet I had the feeling that each word
was decisive somehow.
169
00:22:57,123 --> 00:22:59,091
What am I to do?
170
00:22:59,525 --> 00:23:02,688
Poor little Tomas.
171
00:23:02,795 --> 00:23:07,027
You should be in bed with a brandy.
You're running quite a temperature.
172
00:23:07,567 --> 00:23:09,398
Why did you take communion?
173
00:23:10,536 --> 00:23:12,629
It's a love feast, isn't it?
174
00:23:13,539 --> 00:23:15,530
Did you read my letter?
175
00:23:15,641 --> 00:23:18,542
No. I haven't had the time.
176
00:23:18,644 --> 00:23:20,077
You're hopeless.
177
00:23:20,380 --> 00:23:22,974
When did it arrive?
- Yesterday. It's on my desk... -
178
00:23:25,151 --> 00:23:28,587
Read it later, when you feel like it.
179
00:23:40,199 --> 00:23:42,633
Another Sunday in the vale of tears.
180
00:23:43,102 --> 00:23:44,831
I don't feel very well.
181
00:23:45,104 --> 00:23:47,197
- Want me to feel sorry for you?
- Yes, please.
182
00:23:47,306 --> 00:23:49,137
Then you'll have to marry me.
183
00:23:49,242 --> 00:23:50,334
Oh?
184
00:23:50,830 --> 00:23:52,274
You should marry me.
185
00:23:52,378 --> 00:23:53,845
Why?
186
00:23:54,280 --> 00:23:57,147
Then I wouldn't have
to leave this place.
187
00:23:57,250 --> 00:23:59,551
Why would you have to leave?
188
00:23:59,552 --> 00:24:02,743
As long as I'm a substitute,
I can be transferred.
189
00:24:02,744 --> 00:24:04,318
Far away from you.
190
00:24:05,391 --> 00:24:07,120
We'll see what happens.
191
00:24:08,661 --> 00:24:09,787
Yes, I know.
192
00:24:11,030 --> 00:24:13,294
You can't marry me
because you don't love me.
193
00:24:15,768 --> 00:24:17,235
I've got to go.
194
00:24:17,637 --> 00:24:23,507
Aunt Emma is here
and she plans to bake a cake.
195
00:24:23,876 --> 00:24:24,876
Märta.
196
00:24:24,944 --> 00:24:26,138
Yes, Tomas.
197
00:24:26,245 --> 00:24:28,839
What if Mr. Persson doesn't return?
198
00:24:28,948 --> 00:24:33,544
Then you can get some rest...
and read my letter.
199
00:24:33,653 --> 00:24:35,120
You don't understand.
200
00:24:35,221 --> 00:24:36,779
Here's the coffee.
201
00:24:39,659 --> 00:24:41,058
Now what?
202
00:24:41,160 --> 00:24:44,857
Poor Tomas. I really mean it.
203
00:24:45,531 --> 00:24:47,897
I'm not being very nice to you.
- You don't say.
204
00:24:50,503 --> 00:24:52,801
You're impossible sometimes.
205
00:24:52,905 --> 00:24:56,204
"God's silence.
God won't speak."
206
00:24:56,820 --> 00:24:58,876
God has never spoken
because God doesn't exist.
207
00:24:58,978 --> 00:25:00,775
It's as simple as that.
208
00:25:04,150 --> 00:25:05,811
Now you'll get the flu.
209
00:25:07,119 --> 00:25:10,145
That's fine,
seeing as it's a gift from you.
210
00:25:12,692 --> 00:25:15,160
Would you like me to stay?
- No, that won't be necessary.
211
00:25:17,930 --> 00:25:20,057
You have a lot to learn.
212
00:25:21,133 --> 00:25:23,033
Says the schoolmarm.
213
00:25:23,135 --> 00:25:25,000
You must learn to love.
214
00:25:25,304 --> 00:25:27,135
And you can teach me that?
215
00:25:30,877 --> 00:25:32,500
I can't.
216
00:25:34,113 --> 00:25:36,604
That's not in my power.
217
00:26:01,073 --> 00:26:02,870
He has to show up.
218
00:27:54,253 --> 00:27:55,618
My love.
219
00:28:31,157 --> 00:28:33,819
"We find it difficult
to talk to each other.
220
00:28:34,960 --> 00:28:37,155
We're both rather shy,
221
00:28:37,863 --> 00:28:41,132
and I tend to retreat into sarcasm."
222
00:28:41,133 --> 00:28:42,828
That's why I'm writing.
223
00:28:43,769 --> 00:28:46,795
I have something important to say.
224
00:28:49,842 --> 00:28:51,867
Do you remember last summer,
225
00:28:52,178 --> 00:28:55,011
when that awful rash
broke out on my hands?
226
00:28:56,682 --> 00:29:00,618
One evening we were in church
arranging flowers on the altar,
227
00:29:01,187 --> 00:29:03,087
preparing for a confirmation.
228
00:29:05,124 --> 00:29:07,592
Do you recall
what bad shape I was in?
229
00:29:07,593 --> 00:29:11,586
My hands all bandaged,
and itching so much I couldn't sleep?
230
00:29:13,050 --> 00:29:16,629
The skin had flaked off,
and my palms were like open sores.
231
00:29:18,904 --> 00:29:23,034
We busied ourselves with daisies
and cornflowers, or whatever they were,
232
00:29:23,976 --> 00:29:25,876
and I was feeling irritable.
233
00:29:27,346 --> 00:29:30,873
Suddenly I got mad at you
and challenged you angrily,
234
00:29:31,350 --> 00:29:35,514
asking if you actually believed
in the power of prayer.
235
00:29:37,960 --> 00:29:39,686
You replied that you did.
236
00:29:40,593 --> 00:29:43,528
In a nasty tone I asked if you
had prayed for my hands,
237
00:29:43,963 --> 00:29:47,694
but it hadn't occurred
to you to do so.
238
00:29:49,135 --> 00:29:53,231
I melodramatically demanded
that you do it then and there.
239
00:29:55,130 --> 00:29:56,338
Oddly enough, you agreed.
240
00:29:58,300 --> 00:30:00,500
Your compliance enraged me,
and I tore off the bandages.
241
00:30:01,530 --> 00:30:03,142
You remember the rest.
242
00:30:06,051 --> 00:30:09,817
The sight of those open sores
affected you greatly.
243
00:30:10,756 --> 00:30:12,910
You couldn't pray.
244
00:30:13,259 --> 00:30:15,250
The entire situation disgusted you.
245
00:30:20,380 --> 00:30:21,864
I came to understand you later,
246
00:30:23,202 --> 00:30:25,693
but you never understood me.
247
00:30:29,141 --> 00:30:31,735
We had lived together
for some time at that point.
248
00:30:33,179 --> 00:30:34,840
Almost two years...
249
00:30:37,249 --> 00:30:40,548
which at least represented some capital
in the face of our emotional poverty.
250
00:30:41,187 --> 00:30:42,916
Our caresses...
251
00:30:44,323 --> 00:30:48,089
and our clumsy attempts
to evade the lack of love between us.
252
00:30:53,599 --> 00:30:59,060
When the rash spread
to my forehead and scalp...
253
00:31:00,973 --> 00:31:03,737
I soon noticed
how you avoided me.
254
00:31:04,777 --> 00:31:06,745
You found me repugnant...
255
00:31:08,870 --> 00:31:12,130
though you tried
to spare my feelings.
256
00:31:14,854 --> 00:31:17,652
Then the rash spread
to my hands and feet.
257
00:31:19,859 --> 00:31:22,054
And our relationship ended.
258
00:31:25,710 --> 00:31:27,661
That came as a shock to me.
259
00:31:29,500 --> 00:31:31,596
I had to face the fact...
260
00:31:34,006 --> 00:31:36,133
that we didn't love each other.
261
00:31:36,942 --> 00:31:41,709
There was no way to hide from that fact
or turn a blind eye to it.
262
00:31:50,022 --> 00:31:51,284
Tomas...
263
00:31:53,650 --> 00:31:55,655
I have never believed in your faith.
264
00:31:58,297 --> 00:32:03,530
Mainly because I've never been
tortured by religious tribulations.
265
00:32:04,760 --> 00:32:07,997
My non-Christian family
was characterized by warmth,
266
00:32:08,107 --> 00:32:09,904
togetherness and joy.
267
00:32:10,743 --> 00:32:15,112
God and Jesus
existed only as vague notions.
268
00:32:16,749 --> 00:32:22,220
To me your faith seems
obscure and neurotic,
269
00:32:22,721 --> 00:32:26,020
somehow cruelly overwrought
with emotion, primitive.
270
00:32:28,560 --> 00:32:31,791
One thing in particular
I've never been able to fathom:
271
00:32:33,132 --> 00:32:37,398
Your peculiar indifference
toJesus Christ.
272
00:32:44,743 --> 00:32:48,509
And now I'm going to tell you
about answered prayers.
273
00:32:49,248 --> 00:32:51,239
Laugh if you feel like it.
274
00:32:52,518 --> 00:32:55,248
Personally, I don't believe
the two are connected.
275
00:32:55,754 --> 00:32:57,745
Life is messy enough
276
00:32:58,223 --> 00:33:00,817
without taking the supernatural
into account.
277
00:33:08,390 --> 00:33:10,958
You were going to pray
for my weeping hands,
278
00:33:10,959 --> 00:33:13,396
but the rash left you
dumbstruck with repulsion,
279
00:33:13,973 --> 00:33:15,964
something you later denied.
280
00:33:17,810 --> 00:33:20,973
I went berserk
and tried to provoke you.
281
00:33:22,181 --> 00:33:23,978
Be quiet!
282
00:33:25,317 --> 00:33:28,718
Since you can't pray for me,
I'll do it myself!
283
00:33:35,000 --> 00:33:38,920
God, why have you created me
so eternally dissatisfied?
284
00:33:39,031 --> 00:33:41,192
So frightened, so bitter?
285
00:33:42,167 --> 00:33:44,658
Why must I realize
how wretched I am?
286
00:33:45,304 --> 00:33:48,762
Why must I suffer
so hellishly for my insignificance?
287
00:33:51,643 --> 00:33:54,810
If there is a purpose
to my suffering, then tell me,
288
00:33:54,813 --> 00:33:57,213
so I can bear my pain
without complaint.
289
00:33:58,217 --> 00:33:59,741
I'm strong.
290
00:34:00,319 --> 00:34:04,619
You made me so very strong
in both body and soul...
291
00:34:06,358 --> 00:34:09,384
but you never give me
a task worthy of my strength.
292
00:34:14,050 --> 00:34:16,300
Give my life meaning,
293
00:34:16,301 --> 00:34:18,633
and I'll be your obedient slave.
294
00:34:19,972 --> 00:34:23,032
This autumn I realized
that my prayers had been answered.
295
00:34:24,977 --> 00:34:27,571
I prayed for clarity of mind,
and I got it.
296
00:34:29,048 --> 00:34:31,107
I realized that I love you.
297
00:34:33,318 --> 00:34:35,684
I prayed for a task
to apply my strength to,
298
00:34:36,188 --> 00:34:37,849
and I received one.
299
00:34:38,390 --> 00:34:40,153
That task is you.
300
00:34:44,163 --> 00:34:47,792
This is what the thoughts
of a schoolmarm might run to
301
00:34:47,900 --> 00:34:51,097
when the phone refuses to ring,
when it's dark and lonely.
302
00:34:59,278 --> 00:35:03,009
What I lack entirely
is the capacity to show you my love.
303
00:35:03,515 --> 00:35:05,506
I haven't a clue how to do that.
304
00:35:06,885 --> 00:35:10,912
I've been so miserable,
I've even considered praying some more.
305
00:35:12,291 --> 00:35:16,022
But I still have a shred
of self-respect left in spite of it all.
306
00:35:22,835 --> 00:35:24,632
My dearest Tomas...
307
00:35:27,372 --> 00:35:30,390
this turned out to be a long letter.
308
00:35:33,011 --> 00:35:35,673
But now I've put down in writing
what I never dared say
309
00:35:36,315 --> 00:35:38,215
when you were in my arms.
310
00:35:41,920 --> 00:35:43,840
I love you.
311
00:35:45,624 --> 00:35:47,251
And I live for you.
312
00:35:48,894 --> 00:35:50,885
Take me and use me.
313
00:35:53,040 --> 00:35:56,332
Beneath all my false pride
and independent airs,
314
00:35:56,969 --> 00:35:58,527
I have only one wish:
315
00:36:00,272 --> 00:36:02,240
To be allowed to live
for someone else.
316
00:36:03,942 --> 00:36:05,807
It's so terribly difficult.
317
00:36:12,317 --> 00:36:13,875
When I think about it,
318
00:36:13,986 --> 00:36:16,600
I can't see
how I will be able to pull it off.
319
00:36:17,389 --> 00:36:19,016
Maybe it's all just a mistake.
320
00:36:21,994 --> 00:36:26,192
Tell me I'm not wrong, darling.
321
00:37:14,012 --> 00:37:17,778
I'm so glad you came.
It's been a long wait.
322
00:37:18,383 --> 00:37:19,850
I'm sorry I'm late.
323
00:37:19,952 --> 00:37:22,284
I didn't mean it as a reproach.
324
00:37:23,121 --> 00:37:27,251
Please, take your coat off.
I've got some nice hot coffee.
325
00:37:27,359 --> 00:37:28,758
No, thank you.
326
00:37:37,636 --> 00:37:40,230
I don't expect you spend
much time at sea this time of year?
327
00:37:40,939 --> 00:37:43,965
We just take
short fishing trips, that's all.
328
00:37:44,643 --> 00:37:46,235
Plenty to do ashore?
329
00:37:46,345 --> 00:37:51,078
Yes, I'm building a new boat
over at Toernstroem's yard.
330
00:37:51,183 --> 00:37:53,083
An excellent establishment.
331
00:37:53,185 --> 00:37:55,519
I had my own boat built there,
332
00:37:55,520 --> 00:37:57,283
at Toernstroem's yard.
333
00:38:00,292 --> 00:38:02,283
Do you have money worries?
334
00:38:03,662 --> 00:38:06,597
Forgive me for asking, but things
like that can drive a man to despair.
335
00:38:06,698 --> 00:38:09,098
That's true.
336
00:38:12,771 --> 00:38:15,672
How long have you considered
taking your own life?
337
00:38:16,708 --> 00:38:18,539
I'm not sure.
338
00:38:20,112 --> 00:38:21,545
A long time.
339
00:38:22,914 --> 00:38:24,882
Have you spoken to a doctor?
340
00:38:25,117 --> 00:38:27,381
I mean, are you in good health?
341
00:38:28,260 --> 00:38:29,260
As far as I know.
342
00:38:29,755 --> 00:38:32,019
It's not unusual to... -
343
00:38:36,061 --> 00:38:38,655
Do you get along with your wife?
344
00:38:38,764 --> 00:38:42,222
Karin's all right. She's all right.
345
00:38:44,803 --> 00:38:47,033
So it all boils down
to this business about China.
346
00:38:53,378 --> 00:38:55,141
Listen, Jonas.
347
00:38:55,247 --> 00:38:57,078
I'm going to be frank with you.
348
00:38:59,551 --> 00:39:01,712
You know my wife died
four years ago.
349
00:39:03,620 --> 00:39:05,117
I loved her.
350
00:39:06,650 --> 00:39:08,052
My life was over.
351
00:39:08,894 --> 00:39:10,691
I'm not afraid to die,
352
00:39:10,829 --> 00:39:13,970
and there was no reason
for me to hang on.
353
00:39:14,733 --> 00:39:15,893
But I did.
354
00:39:17,903 --> 00:39:22,380
Not for my own sake,
but to be of some use.
355
00:39:25,210 --> 00:39:26,802
I had great dreams once.
356
00:39:27,860 --> 00:39:29,607
I was going to make
my mark on the world.
357
00:39:30,515 --> 00:39:32,540
The sort of ideas you have
when you're young.
358
00:39:33,785 --> 00:39:36,015
I knew nothing of evil or cruelty.
359
00:39:36,610 --> 00:39:39,015
When I was ordained,
I was as innocent as a baby.
360
00:39:42,330 --> 00:39:44,621
Then everything happened at once.
361
00:39:46,064 --> 00:39:48,555
I was a seaman's pastor in Lisbon,
362
00:39:49,501 --> 00:39:51,628
during the Spanish Civil War.
363
00:39:52,170 --> 00:39:53,865
I refused to see what was going on.
364
00:39:55,040 --> 00:39:57,133
I refused to accept reality.
365
00:39:58,830 --> 00:40:02,760
My God and I resided in an organized
world where everything made sense.
366
00:40:13,592 --> 00:40:15,593
You see,
367
00:40:15,594 --> 00:40:17,962
I'm no good as a clergyman.
368
00:40:17,963 --> 00:40:21,626
I put my faith in an improbable
and private image of a fatherly god.
369
00:40:21,733 --> 00:40:23,667
One who loved mankind, of course,
370
00:40:23,769 --> 00:40:25,327
but me most of all.
371
00:40:29,274 --> 00:40:32,209
Do you see, Jonas,
what a monstrous mistake I made?
372
00:40:33,879 --> 00:40:38,111
An ignorant, spoiled and anxious
wretch makes a rotten clergyman.
373
00:40:40,685 --> 00:40:44,955
Picture my prayers to an echo-god,
374
00:40:44,956 --> 00:40:47,550
who gave benign answers
and reassuring blessings.
375
00:40:49,194 --> 00:40:52,595
Every time I confronted God
with the realities I witnessed,
376
00:40:53,965 --> 00:40:56,763
he turned into something
ugly and revolting.
377
00:40:57,636 --> 00:41:00,196
A spider God, a monster.
378
00:41:03,208 --> 00:41:05,802
So I sought to shield Him from life,
379
00:41:06,545 --> 00:41:08,877
clutching my image of Him
to myself in the dark.
380
00:41:11,149 --> 00:41:13,379
The only person
I showed my god to was my wife.
381
00:41:14,986 --> 00:41:18,820
She supported me,
encouraged me and helped me.
382
00:41:20,659 --> 00:41:22,286
Patched up the holes.
383
00:41:24,029 --> 00:41:25,189
Our dreams.
384
00:41:26,398 --> 00:41:27,831
I'd better be going.
385
00:41:29,568 --> 00:41:30,933
No, don't go.
386
00:41:31,036 --> 00:41:33,561
I want you to understand
why I talk so much about myself.
387
00:41:33,839 --> 00:41:38,606
So you realize what a wretch I am,
what a poor beggar... -
388
00:41:38,710 --> 00:41:42,146
I must be going,
or Karin will be worried.
389
00:41:43,210 --> 00:41:44,490
Please stay a little bit longer.
390
00:41:48,186 --> 00:41:50,279
Let's have a nice, calm discussion.
391
00:41:53,959 --> 00:41:56,894
Forgive me for talking
in such a confused manner,
392
00:41:57,729 --> 00:42:00,254
but all this suddenly hit me.
393
00:42:08,974 --> 00:42:12,375
If there is no God,
394
00:42:13,712 --> 00:42:15,771
would it really make any difference?
395
00:42:19,284 --> 00:42:21,275
Life would become understandable.
396
00:42:21,987 --> 00:42:24,170
What a relief.
397
00:42:26,300 --> 00:42:28,140
And thus death would be
a snuffing out of life.
398
00:42:28,660 --> 00:42:30,917
The dissolution of body and soul.
399
00:42:32,731 --> 00:42:35,791
Cruelty, loneliness and fear... -
400
00:42:38,090 --> 00:42:40,800
all these things would be
straightforward and transparent.
401
00:42:41,740 --> 00:42:44,732
Suffering is incomprehensible,
so it needs no explanation.
402
00:42:49,714 --> 00:42:51,830
There is no creator.
403
00:42:54,352 --> 00:42:55,944
No sustainer of life.
404
00:42:59,357 --> 00:43:00,915
No design.
405
00:43:45,203 --> 00:43:46,568
God...
406
00:43:48,907 --> 00:43:50,875
why have you forsaken me?
407
00:45:18,129 --> 00:45:19,756
Now I'm free.
408
00:45:21,399 --> 00:45:22,889
Free at last.
409
00:45:37,248 --> 00:45:40,240
I had this fleeting hope
410
00:45:41,019 --> 00:45:46,630
that everything wouldn't turn out
to be illusions, dreams and lies.
411
00:46:15,520 --> 00:46:17,112
I have to get ready.
412
00:46:18,256 --> 00:46:20,281
The service at Frostnäs
starts at 3:00.
413
00:46:20,558 --> 00:46:22,321
I'm coming with you.
414
00:46:22,594 --> 00:46:23,686
No.
415
00:46:28,900 --> 00:46:34,020
I saw your car, Pastor,
so I came over.
416
00:46:34,973 --> 00:46:37,840
Fredriksson's boys found him.
417
00:46:39,244 --> 00:46:41,109
Just down the hill.
418
00:46:42,947 --> 00:46:44,938
It's Jonas Persson.
419
00:46:45,617 --> 00:46:49,144
He shot himself
in the head with his rifle.
420
00:46:50,555 --> 00:46:53,956
The police superintendent
is at the scene.
421
00:46:54,058 --> 00:46:56,640
The boys reported it immediately.
422
00:46:56,995 --> 00:47:01,523
I met them on my way here.
They were terrified.
423
00:49:05,630 --> 00:49:10,884
Could you please guard the body
until the van arrives?
424
00:49:11,896 --> 00:49:13,386
Good-bye. Please call me.
425
00:52:36,601 --> 00:52:38,000
Good-bye, Tomas.
426
00:52:38,102 --> 00:52:40,900
Maybe we'll talk this week.
- Do you have any aspirin?
427
00:52:41,005 --> 00:52:43,607
- Sure, and cough syrup, too.
- That might be good.
428
00:52:43,608 --> 00:52:44,939
Come in.
429
00:52:45,042 --> 00:52:47,010
But isn't your aunt visiting?
430
00:52:47,311 --> 00:52:50,747
Wait in the schoolroom, then.
I'll just be a minute.
431
00:53:48,639 --> 00:53:50,129
- Hello.
- Good day.
432
00:53:50,241 --> 00:53:52,903
Whose boy are you?
- The Strands'.
433
00:53:53,010 --> 00:53:54,910
- How old are you?
- Ten.
434
00:53:55,346 --> 00:53:58,873
- What brings you here on a Sunday?
- I left something in my desk.
435
00:53:59,750 --> 00:54:02,048
- What's the dog's name?
- Jim.
436
00:54:06,390 --> 00:54:07,550
Is he yours?
437
00:54:07,658 --> 00:54:08,784
No.
438
00:54:10,294 --> 00:54:13,058
He must be your big brother's,
the one who'll be confirmed this year.
439
00:54:13,164 --> 00:54:14,597
Yes.
440
00:54:15,366 --> 00:54:16,890
Will you go
to confirmation class too?
441
00:54:17,001 --> 00:54:18,400
No.
442
00:54:19,770 --> 00:54:21,067
Why not?
443
00:54:22,106 --> 00:54:23,232
I don't know.
444
00:54:24,642 --> 00:54:26,735
Does your brother find it boring?
445
00:54:26,844 --> 00:54:28,600
I don't know.
446
00:54:30,848 --> 00:54:32,338
Well, good-bye, then.
447
00:54:33,551 --> 00:54:34,813
Good-bye.
448
00:54:38,256 --> 00:54:41,123
Hello, Johan.
What brings you here?
449
00:54:41,225 --> 00:54:43,600
I left something in my desk.
450
00:54:43,861 --> 00:54:45,590
How's your brother Pelle?
451
00:54:45,696 --> 00:54:49,097
He's much better.
He got out of bed Friday.
452
00:54:49,200 --> 00:54:51,862
He'll be back in school
by the middle of next week.
453
00:54:51,969 --> 00:54:53,869
Good. Give my love to your folks.
454
00:54:54,105 --> 00:54:55,663
Good-bye.
455
00:55:10,721 --> 00:55:13,986
Careful, that's hot.
It's really for gargling with.
456
00:55:14,692 --> 00:55:17,923
You dissolve
these tablets in hot water.
457
00:55:18,529 --> 00:55:21,089
Auntie gave them to me.
She swears by them.
458
00:55:21,599 --> 00:55:22,896
No, thank you.
459
00:55:23,200 --> 00:55:27,330
My aunt often suffers from sore throats
and these really help.
460
00:55:32,877 --> 00:55:36,973
Suit yourself.
Here's the aspirin.
461
00:55:38,015 --> 00:55:41,910
Would you like some cold water?
- That won't be necessary.
462
00:55:46,891 --> 00:55:48,791
You sound so unfriendly.
463
00:55:51,028 --> 00:55:52,393
Sometimes... -
464
00:55:54,598 --> 00:55:58,830
Sometimes you sound...
as if you hated me.
465
00:56:06,277 --> 00:56:11,044
Take the whole box if you like.
Auntie arrived well-stocked.
466
00:56:17,254 --> 00:56:19,779
Can't I come to Frostnäs with you?
467
00:56:20,825 --> 00:56:22,884
I'm going to the Persson's place.
468
00:56:22,993 --> 00:56:24,585
I can wait in the car.
469
00:56:25,129 --> 00:56:27,597
I thought your aunt baked a cake.
470
00:56:30,740 --> 00:56:32,368
I need some time on my own.
471
00:56:43,180 --> 00:56:44,704
Are you trying to get rid of me?
472
00:56:44,815 --> 00:56:47,375
Don't do this right now.
473
00:56:48,250 --> 00:56:49,146
I don't have the strength.
474
00:56:49,253 --> 00:56:51,380
Why do you want to get rid of me?
475
00:56:52,723 --> 00:56:56,181
My dear little Tomas,
you're getting old.
476
00:56:56,761 --> 00:57:00,527
You're dissatisfied with life,
but most of all with yourself.
477
00:57:01,031 --> 00:57:04,762
And here I am throwing myself
in your arms, clouding the issue.
478
00:57:13,244 --> 00:57:15,804
Or am I forcing it?
- You be the judge.
479
00:57:16,614 --> 00:57:20,141
You have your dreams,
and I pay no attention to them.
480
00:57:20,384 --> 00:57:22,579
At times I even despise them.
481
00:57:22,853 --> 00:57:24,616
I should have been kinder.
482
00:57:26,090 --> 00:57:28,854
- Those are just trivialities.
- No, they're not.
483
00:57:28,959 --> 00:57:30,859
You've been unlucky.
484
00:57:31,228 --> 00:57:34,720
I'm so very bossy.
Don't bother contradicting me.
485
00:57:34,832 --> 00:57:37,096
Could you just listen to me?
486
00:57:37,368 --> 00:57:39,563
Sorry, I'm doing all the talking.
487
00:57:44,008 --> 00:57:47,200
I feel humiliated by the gossip.
488
00:57:52,917 --> 00:57:55,818
No one used to pay
much attention to the pastor.
489
00:57:57,154 --> 00:58:00,146
He was simply a fixture,
490
00:58:01,125 --> 00:58:03,559
though no one knew exactly
what he was good for.
491
00:58:04,895 --> 00:58:07,193
Then the rumors began
about you and me.
492
00:58:07,298 --> 00:58:09,858
All that tittle-tattle.
493
00:58:10,968 --> 00:58:12,833
So that's your reason?
494
00:58:14,872 --> 00:58:16,999
You don't have to sneer at me.
495
00:58:18,676 --> 00:58:20,075
Marry me, then.
496
00:58:25,382 --> 00:58:26,610
No.
497
00:58:27,218 --> 00:58:30,847
It's hard to plead one's own cause.
498
00:58:30,955 --> 00:58:33,082
Yes, it certainly is.
499
00:58:33,970 --> 00:58:37,086
You can't...
You mustn't push me away.
500
00:58:37,828 --> 00:58:40,661
How can you be so blind?
501
00:58:40,764 --> 00:58:42,925
Don't get hysterical.
502
00:58:43,033 --> 00:58:45,934
That's what you always say
whenever you see me crying.
503
00:58:47,671 --> 00:58:50,139
I suppose I am a tad hysterical.
504
00:58:50,241 --> 00:58:53,074
Calm down.
Don't alarm your aunt.
505
00:58:53,177 --> 00:58:56,305
I can't hold back the tears.
506
00:58:56,747 --> 00:59:00,808
Just go on talking.
I can still hear your every word.
507
00:59:14,331 --> 00:59:17,164
I thought I'd found a good excuse.
508
00:59:18,836 --> 00:59:20,963
All that stuff
about a pastor's reputation.
509
00:59:21,071 --> 00:59:23,301
But you didn't bite.
510
00:59:24,775 --> 00:59:26,709
And I understand that,
511
00:59:27,111 --> 00:59:28,908
since it was a pack of lies.
512
00:59:30,114 --> 00:59:32,520
The real reason
513
00:59:33,551 --> 00:59:35,610
is that I don't want you.
514
00:59:42,960 --> 00:59:44,621
Did you hear that?
515
00:59:48,332 --> 00:59:49,799
Yes.
516
00:59:50,734 --> 00:59:52,292
Of course I did.
517
00:59:59,543 --> 01:00:01,830
I'm tired of your loving care.
518
01:00:02,947 --> 01:00:04,312
Your fussing.
519
01:00:05,890 --> 01:00:07,110
Your good advice.
520
01:00:08,886 --> 01:00:11,514
Your candlesticks and table runners.
521
01:00:13,557 --> 01:00:15,923
I'm fed up
with your shortsightedness.
522
01:00:17,261 --> 01:00:19,126
Your clumsy hands.
523
01:00:20,965 --> 01:00:22,660
Your anxiousness.
524
01:00:23,934 --> 01:00:27,340
Your timid displays of affection.
525
01:00:29,807 --> 01:00:33,766
You force me to occupy myself
with your physical condition.
526
01:00:34,778 --> 01:00:36,790
Your poor digestion.
527
01:00:36,914 --> 01:00:38,780
Your rashes.
528
01:00:39,116 --> 01:00:40,913
Your periods.
529
01:00:41,552 --> 01:00:43,019
Your frostbitten cheeks.
530
01:00:48,359 --> 01:00:53,296
Once and for all I have to escape
this junkyard of idiotic trivialities.
531
01:00:56,100 --> 01:00:57,863
I'm sick and tired of it all,
532
01:00:59,770 --> 01:01:02,050
of everything to do with you.
533
01:01:04,341 --> 01:01:06,866
Why didn't you tell me this before?
534
01:01:07,711 --> 01:01:09,838
Because of my upbringing.
535
01:01:11,682 --> 01:01:15,584
I was taught to regard women
as beings of a higher order.
536
01:01:16,820 --> 01:01:18,520
Admirable creatures,
537
01:01:18,522 --> 01:01:20,547
unassailable martyrs.
538
01:01:23,794 --> 01:01:25,159
And your wife?
539
01:01:25,262 --> 01:01:26,695
I loved her.
540
01:01:27,531 --> 01:01:30,125
You hear me? I loved her.
541
01:01:32,102 --> 01:01:34,730
And I don't love you,
because I love my wife.
542
01:01:35,606 --> 01:01:37,836
When she died, so did I.
543
01:01:37,941 --> 01:01:41,001
I couldn't care less
what happens to me.
544
01:01:45,582 --> 01:01:47,345
Am I making myself clear?
545
01:01:48,385 --> 01:01:51,877
I loved her, and she was everything
you could never be
546
01:01:51,989 --> 01:01:53,752
but insist on trying to be.
547
01:01:55,125 --> 01:01:57,616
The way you mimic her behavior
is such an ugly parody.
548
01:02:01,265 --> 01:02:02,892
I didn't even know her.
549
01:02:12,643 --> 01:02:14,201
I'd better be going...
550
01:02:16,870 --> 01:02:19,280
before I spout even worse bits
of senseless drivel.
551
01:02:20,651 --> 01:02:22,949
Could it get any worse?
552
01:02:40,838 --> 01:02:42,635
Stop rubbing your eyes like that.
553
01:02:45,609 --> 01:02:46,837
Sorry.
554
01:02:52,583 --> 01:02:54,050
Stare all you like.
555
01:02:55,352 --> 01:02:56,819
I can take it.
556
01:02:58,155 --> 01:03:01,124
I can barely see you
without my glasses.
557
01:03:04,862 --> 01:03:06,955
You're all fuzzy,
558
01:03:08,265 --> 01:03:10,756
and your face is just a white blob.
559
01:03:12,736 --> 01:03:14,931
You're not really real.
560
01:03:21,278 --> 01:03:25,578
Yes, I see that I did it all wrong
561
01:03:26,316 --> 01:03:29,170
from the beginning.
562
01:03:29,186 --> 01:03:33,250
I've got to go.
I have to talk to Mrs. Persson.
563
01:03:34,024 --> 01:03:35,787
Every time I've hated you,
564
01:03:36,527 --> 01:03:40,020
I've made an effort
to turn it into compassion.
565
01:03:40,831 --> 01:03:42,594
You can't make it on your own.
566
01:03:43,367 --> 01:03:45,562
You won't survive, Tomas dear.
567
01:03:47,604 --> 01:03:49,868
Nothing can save you.
568
01:03:52,176 --> 01:03:54,167
You'll hate yourself to death.
569
01:03:55,679 --> 01:03:58,546
Can't you be quiet?
Can't you leave me alone?
570
01:03:59,016 --> 01:04:00,745
Can't you just shut up?
571
01:04:33,150 --> 01:04:34,583
Would you like to come along?
572
01:04:35,552 --> 01:04:37,570
Do you really want me to?
573
01:04:38,555 --> 01:04:41,080
Or is that fear talking?
574
01:04:42,192 --> 01:04:45,525
Suit yourself.
But I'm asking you to come.
575
01:04:47,664 --> 01:04:50,360
Of course I'll come.
576
01:04:50,934 --> 01:04:52,868
I don't have much choice, do I?
577
01:04:59,276 --> 01:05:04,145
Auntie, I'll be back by 6:00.
578
01:05:05,215 --> 01:05:08,912
She must be asleep.
I'll just go check the stove.
579
01:06:59,690 --> 01:07:01,940
Your husband is dead, Mrs. Persson.
580
01:07:02,265 --> 01:07:06,565
They've taken him to the infirmary,
but there's no hope.
581
01:07:06,970 --> 01:07:08,700
He shot himself.
582
01:07:47,210 --> 01:07:48,905
So, I'm all alone.
583
01:07:51,181 --> 01:07:52,944
Shall we read
from the Bible together?
584
01:07:54,017 --> 01:07:55,177
No.
585
01:07:56,386 --> 01:07:57,853
No, thank you.
586
01:08:03,894 --> 01:08:05,885
I've got to let the children know.
587
01:08:14,905 --> 01:08:18,363
I'll be in all evening,
if there's anything I can do for you.
588
01:08:19,150 --> 01:08:23,777
I'll come by sometime this week
to make funeral arrangements.
589
01:08:25,550 --> 01:08:29,820
I spoke to him,
but there was so little I could do.
590
01:08:30,600 --> 01:08:32,718
I'm sure you did what you could, sir.
591
01:09:56,106 --> 01:09:58,574
It was my parents' dream
that I become a clergyman.
592
01:11:28,932 --> 01:11:30,365
Hello there.
593
01:11:31,070 --> 01:11:33,834
Those bells rang
for 20 seconds too long.
594
01:11:33,937 --> 01:11:38,806
Unfortunately, I was busy
replacing the candles.
595
01:11:39,175 --> 01:11:42,372
I usually turn on the bells,
light the candles,
596
01:11:43,190 --> 01:11:44,870
and make it back in time.
597
01:11:44,871 --> 01:11:48,013
But today I bungled it.
An unfortunate mishap.
598
01:11:48,852 --> 01:11:51,878
But those candles
were tricky to light.
599
01:11:51,988 --> 01:11:53,819
Probably a factory defect.
600
01:11:53,923 --> 01:11:56,824
And I guess my broken-down body
601
01:11:56,926 --> 01:12:00,589
is slowing down my actions.
602
01:12:01,064 --> 01:12:03,123
The reason hardly matters.
603
01:12:03,730 --> 01:12:08,000
I leave the temple in semidarkness
until just before the bells start.
604
01:12:08,305 --> 01:12:11,741
I believe electric lights disturb
our spirit of reverence.
605
01:12:12,509 --> 01:12:14,943
Don't you agree, Miss Lundberg?
606
01:12:19,149 --> 01:12:21,117
You asked to have a word with me.
607
01:12:21,217 --> 01:12:24,880
Yes, about a rather urgent matter.
608
01:12:28,558 --> 01:12:33,154
Once, when I complained about
my pains keeping me up nights,
609
01:12:34,030 --> 01:12:36,700
you suggested that I read... -
610
01:12:36,733 --> 01:12:37,757
I remember.
611
01:12:37,867 --> 01:12:39,994
To distract myself.
612
01:12:40,970 --> 01:12:43,780
I began with the gospels.
613
01:12:44,774 --> 01:12:47,607
And real sleeping potions
they were too, if I may say so,
614
01:12:48,545 --> 01:12:51,190
at least now and then.
615
01:12:53,616 --> 01:12:56,710
Now I've got as far
as the story of Christ's passion,
616
01:12:57,120 --> 01:12:59,922
and it's given me pause.
617
01:12:59,923 --> 01:13:05,156
So I figured I'd discuss it with you,
Pastor Ericsson.
618
01:13:06,629 --> 01:13:08,392
I feel compelled to do so.
619
01:13:10,390 --> 01:13:12,935
The passion of Christ, his suffering.
620
01:13:14,304 --> 01:13:18,604
Wouldn't you say the focus
on his suffering is all wrong?
621
01:13:19,776 --> 01:13:21,243
What do you mean?
622
01:13:21,745 --> 01:13:25,112
This emphasis on physical pain.
623
01:13:25,648 --> 01:13:28,082
It couldn't have been all that bad.
624
01:13:28,184 --> 01:13:31,119
It may sound presumptuous of me,
625
01:13:31,221 --> 01:13:33,086
but in my humble way,
626
01:13:33,189 --> 01:13:38,126
I've suffered as much
physical pain as Jesus.
627
01:13:39,562 --> 01:13:42,360
And his torments were rather brief.
628
01:13:42,932 --> 01:13:45,526
Lasting some four hours, I gather?
629
01:13:48,705 --> 01:13:53,142
I feel he was tormented
far worse on another level.
630
01:13:55,850 --> 01:13:57,709
Maybe I've got it all wrong.
631
01:13:59,549 --> 01:14:02,900
But just think
of Gethsemane, Pastor.
632
01:14:03,386 --> 01:14:05,786
Christ's disciples fell asleep.
633
01:14:06,630 --> 01:14:11,910
They hadn't understood the meaning
of the last supper or anything.
634
01:14:13,196 --> 01:14:16,165
And when the servants of the law
appeared, they ran away,
635
01:14:16,730 --> 01:14:19,300
and Peter denied him.
636
01:14:20,603 --> 01:14:24,699
Christ had known
his disciples for three years.
637
01:14:25,975 --> 01:14:28,569
They'd lived together
day in and day out,
638
01:14:29,045 --> 01:14:31,775
but they never grasped
what he meant.
639
01:14:34,117 --> 01:14:37,211
They abandoned him,
down to the last man.
640
01:14:37,954 --> 01:14:39,979
He was left all alone.
641
01:14:42,058 --> 01:14:44,652
That must have been painful.
642
01:14:45,228 --> 01:14:47,958
To realize that no one understands.
643
01:14:49,799 --> 01:14:53,291
To be abandoned
when you need someone to rely on.
644
01:14:55,238 --> 01:14:57,638
That must be
excruciatingly painful.
645
01:15:05,210 --> 01:15:06,972
But the worst was yet to come.
646
01:15:09,590 --> 01:15:12,115
When Jesus was nailed to the cross,
647
01:15:12,222 --> 01:15:16,352
and hung there in torment,
he cried out,
648
01:15:17,126 --> 01:15:19,253
"God, my God.
649
01:15:19,729 --> 01:15:22,630
Why hast thou forsaken me?"
650
01:15:24,000 --> 01:15:26,935
He cried out as loud as he could.
651
01:15:28,538 --> 01:15:31,769
He thought that his heavenly father
had abandoned him.
652
01:15:33,142 --> 01:15:36,339
He believed everything
he'd ever preached was a lie.
653
01:15:38,648 --> 01:15:43,551
In the moments before he died,
Christ was seized by doubt.
654
01:15:45,655 --> 01:15:49,751
Surely that must have been
his greatest hardship?
655
01:15:51,995 --> 01:15:54,190
God's silence.
656
01:15:56,720 --> 01:15:57,763
Yes.
657
01:16:09,612 --> 01:16:12,979
No service today.
Not a soul turned up.
658
01:16:14,083 --> 01:16:15,573
You don't count.
659
01:16:15,752 --> 01:16:18,812
You belong, so to speak,
in the sheep pen.
660
01:16:21,257 --> 01:16:22,815
So, how are you doing?
661
01:16:25,028 --> 01:16:29,761
That pastor you're running after
isn't worth much.
662
01:16:29,866 --> 01:16:31,633
Don't deny it.
663
01:16:31,634 --> 01:16:33,966
You don't think
a spinster can be choosy.
664
01:16:36,306 --> 01:16:39,707
Märta, for your own sake,
665
01:16:40,310 --> 01:16:43,541
you can leave this place,
so get out as quickly as you can.
666
01:16:44,347 --> 01:16:47,874
Everything at Mittsunda and Frostnäs
is in the grip of death and decay.
667
01:16:48,384 --> 01:16:49,942
Take me, for instance.
668
01:16:53,280 --> 01:16:55,946
Remember when I used
to arrange musical soirees
669
01:16:56,192 --> 01:16:58,092
on that pile of junk upstairs?
670
01:16:58,261 --> 01:17:00,058
I gave concerts.
671
01:17:01,965 --> 01:17:03,990
And the things Tomas achieved.
672
01:17:05,034 --> 01:17:07,195
People actually attended church.
673
01:17:08,705 --> 01:17:11,697
But his wife was his undoing.
674
01:17:13,910 --> 01:17:15,935
That got your attention, didn't it?
675
01:17:18,748 --> 01:17:20,147
The little woman.
676
01:17:21,250 --> 01:17:24,530
My old galoshes knew human nature
better than Tomas did.
677
01:17:24,721 --> 01:17:27,570
He only had eyes for her.
678
01:17:27,991 --> 01:17:30,016
He was utterly smitten.
679
01:17:33,329 --> 01:17:37,129
So much for their love story.
680
01:17:39,135 --> 01:17:41,399
"God is love
681
01:17:41,504 --> 01:17:43,267
and love is God.
682
01:17:44,107 --> 01:17:47,338
Love proves the existence of God.
683
01:17:47,830 --> 01:17:51,641
Love is a real force for mankind."
684
01:17:52,649 --> 01:17:54,640
You see, I know the drill.
685
01:17:55,084 --> 01:17:58,281
I've been an attentive listener
to the pastor's outpourings.
686
01:18:00,523 --> 01:18:03,151
Bye-bye, you old turtledove.
687
01:18:07,296 --> 01:18:09,287
Get out while you can.
688
01:18:24,190 --> 01:18:27,540
Hello, you tubercular old wheezer.
Don't pass your flu on to me.
689
01:18:29,240 --> 01:18:30,247
Will there be a service?
690
01:18:30,353 --> 01:18:31,786
I don't feel well.
691
01:18:31,888 --> 01:18:33,588
I can see that.
692
01:18:33,589 --> 01:18:36,752
Florence Nightingale is out there,
waiting to minister to your needs.
693
01:18:37,827 --> 01:18:41,695
Personally,
I'd like to get some shut-eye.
694
01:18:42,098 --> 01:18:44,862
I'm playing tonight
at the Masonic Lodge, you see.
695
01:18:45,750 --> 01:18:46,925
What's your opinion, Algot?
696
01:18:47,036 --> 01:18:48,094
Don't have one.
697
01:18:48,204 --> 01:18:50,104
I should have known.
698
01:18:50,640 --> 01:18:52,835
I'll go upstairs to the organ.
699
01:18:52,942 --> 01:18:55,536
Algot can give me a sign
when the bells stop ringing.
700
01:19:00,149 --> 01:19:01,149
Well?
701
01:19:03,052 --> 01:19:05,577
There's only Miss Lundberg out there.
702
01:19:06,055 --> 01:19:08,114
Guess I shouldn't say "only."
703
01:19:09,125 --> 01:19:11,059
It's time to start the service bell.
704
01:19:11,160 --> 01:19:13,993
That usually brings them in.
705
01:19:39,950 --> 01:19:41,616
If only we could feel safe
706
01:19:42,759 --> 01:19:45,592
and dare show
each other tenderness.
707
01:19:49,332 --> 01:19:52,096
If only we had
some truth to believe in.
708
01:19:53,503 --> 01:19:55,562
If only we could believe.
709
01:20:12,088 --> 01:20:14,556
Shall we have the service, then?
710
01:21:19,620 --> 01:21:24,621
Holy, holy, holy
is the Lord of Hosts.
711
01:21:26,529 --> 01:21:29,692
The whole earth
is full of His glory.