1 00:00:54,535 --> 00:00:59,110 WINTER LIGHT 2 00:01:37,244 --> 00:01:41,340 Our Lord, Jesus Christ, on the night He was betrayed, 3 00:01:42,560 --> 00:01:46,250 took bread, gave thanks, broke it, 4 00:01:46,353 --> 00:01:48,344 and gave it unto His disciples, saying: 5 00:01:49,023 --> 00:01:54,017 Take and eat. This is my Body which is given up for you. 6 00:01:55,096 --> 00:01:57,087 Do this in remembrance of me. 7 00:01:59,233 --> 00:02:03,036 Likewise he took the cup, gave thanks, 8 00:02:03,037 --> 00:02:06,803 and gave it to them, saying, Drink ye all of it. 9 00:02:08,109 --> 00:02:10,634 For this is my blood of the new testament 10 00:02:10,744 --> 00:02:14,271 which is shed for many for the remission of sin. 11 00:02:15,583 --> 00:02:19,212 Do this, as oft as ye drink it, in remembrance of me. 12 00:02:19,987 --> 00:02:25,550 Let us now pray together, even as our Lord Jesus hath taught us. 13 00:02:29,230 --> 00:02:32,859 Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. 14 00:02:34,034 --> 00:02:38,994 Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. 15 00:02:40,274 --> 00:02:44,370 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, 16 00:02:45,180 --> 00:02:47,777 as we forgive those who trespass against us. 17 00:02:49,183 --> 00:02:52,641 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 18 00:02:53,287 --> 00:02:58,589 For Thine is the kingdom, and the power, and the glory forever. 19 00:03:01,162 --> 00:03:02,356 Amen. 20 00:03:12,940 --> 00:03:15,704 The peace of God be with you. 21 00:03:15,809 --> 00:03:21,770 O Lamb of God 22 00:03:22,883 --> 00:03:28,844 That takest away the sins of the world 23 00:03:34,161 --> 00:03:40,122 Give us salvation, O merciful Lord 24 00:03:45,306 --> 00:03:51,267 O Lamb of God 25 00:03:51,879 --> 00:03:57,840 That takest away the sins of the world 26 00:04:03,524 --> 00:04:10,250 Hear our prayers, O merciful Lord 27 00:04:14,702 --> 00:04:20,663 O Lamb of God 28 00:04:21,875 --> 00:04:26,608 That takest away 29 00:04:26,714 --> 00:04:32,675 The sins of the world 30 00:04:34,088 --> 00:04:38,320 Grant us peace 31 00:04:38,650 --> 00:04:44,386 And bless our day 32 00:04:54,140 --> 00:04:56,341 Look straight ahead and fold your hands. 33 00:05:44,925 --> 00:05:47,393 The body of our Lord Jesus Christ, which was given for you. 34 00:05:54,635 --> 00:05:56,728 The body of our Lord Jesus Christ. 35 00:07:02,603 --> 00:07:04,594 The blood of Christ, shed for thee. 36 00:07:20,888 --> 00:07:23,322 The blood of Christ, shed for thee. 37 00:08:24,910 --> 00:08:29,252 The grace and peace of our Lord jesus Christ be with you all. Amen. 38 00:08:29,356 --> 00:08:31,890 Go in the peace of the Lord. 39 00:08:42,836 --> 00:08:44,098 Thanks. 40 00:09:05,192 --> 00:09:06,750 Let us pray. 41 00:09:07,761 --> 00:09:13,290 We thank thee, Almighty Father, who, through Thy Son Jesus Christ, 42 00:09:14,301 --> 00:09:18,670 hast instituted this holy communion to our consolation and bliss. 43 00:09:19,573 --> 00:09:24,010 We pray thee: Give us grace so to commemorateJesus on earth 44 00:09:24,545 --> 00:09:28,982 that we may be partakers in Thy great communion in heaven. 45 00:09:40,330 --> 00:09:42,240 Give thanks and praise unto the Lord. 46 00:09:42,241 --> 00:09:48,228 Praise and thanks be unto the Lord 47 00:09:48,335 --> 00:09:53,050 Hallelujah 48 00:10:09,723 --> 00:10:14,620 Humble your hearts before God and receive His blessing. 49 00:10:15,362 --> 00:10:18,024 The Lord bless you and preserve you. 50 00:10:19,266 --> 00:10:21,996 The Lord let the light of His countenance shine upon you, 51 00:10:22,502 --> 00:10:24,163 and be gracious unto you. 52 00:10:25,900 --> 00:10:27,965 The Lord turn His face toward you 53 00:10:28,075 --> 00:10:30,810 and grant you peace. 54 00:10:31,144 --> 00:10:34,045 In the name of the Father, the Son, 55 00:10:34,881 --> 00:10:37,042 and the Holy Ghost. 56 00:10:38,051 --> 00:10:39,313 Amen. 57 00:11:05,846 --> 00:11:13,150 Yet, dear Lord I bow down in prayer 58 00:11:13,253 --> 00:11:20,523 Take my hand firmly into Thine 59 00:11:20,627 --> 00:11:28,033 Lead me then, my dearest savior 60 00:11:28,750 --> 00:11:35,864 Take me to the land divine 61 00:11:35,976 --> 00:11:43,007 And where earthly woes are ended 62 00:11:43,116 --> 00:11:49,715 And my course is finally run 63 00:11:50,557 --> 00:11:58,225 Thou wilt take my spirit with Thee 64 00:11:58,331 --> 00:12:04,292 To share eternity in that house of Thine 65 00:12:57,791 --> 00:12:59,986 Time to go home. 66 00:14:08,128 --> 00:14:10,619 - You don't look so good. - I just need some rest. 67 00:14:11,710 --> 00:14:15,094 Can't Reverend Broms take the service at Frostnäs? 68 00:14:15,202 --> 00:14:17,830 No, he's taking the new car out for a spin. 69 00:14:20,120 --> 00:14:22,373 - I bet you have the flu. - My throat's pretty sore. 70 00:14:24,945 --> 00:14:26,378 Tomas. 71 00:14:27,948 --> 00:14:30,542 How did it turn out? - What? 72 00:14:31,218 --> 00:14:33,778 - Did you find a housekeeper? - No. 73 00:14:34,855 --> 00:14:38,230 You won't be able to manage on your own in the long run. 74 00:14:38,231 --> 00:14:40,310 I've managed for five years now. 75 00:14:42,295 --> 00:14:44,889 Why don't you ask Märta Lundberg? 76 00:14:46,299 --> 00:14:47,994 She's dying to help you out. 77 00:14:50,700 --> 00:14:52,394 I'd be glad to ask her. 78 00:14:52,505 --> 00:14:53,870 No, thank you. 79 00:14:56,576 --> 00:14:59,044 - Hello, Pastor Ericsson. - Hello, Mr. Froevik. 80 00:14:59,846 --> 00:15:02,800 - Hi there, Aronsson. - Hi, Algot. 81 00:15:03,583 --> 00:15:06,882 How are you? Thanks for the sermon. 82 00:15:08,321 --> 00:15:10,380 Can we help you with something? 83 00:15:11,300 --> 00:15:12,890 No, I thought I might be of service. 84 00:15:15,028 --> 00:15:16,893 Well, there was one thing. 85 00:15:17,197 --> 00:15:19,290 I need to talk to you, Pastor. 86 00:15:19,399 --> 00:15:21,264 I'll be at Frostnäs at three. 87 00:15:21,701 --> 00:15:23,532 And you'll have time to see me? 88 00:15:23,637 --> 00:15:25,639 Of course, after the service. 89 00:15:25,640 --> 00:15:28,632 I'll be at the church an hour beforehand to turn the heat up. 90 00:15:31,978 --> 00:15:34,037 Will we be using the same hymns? 91 00:15:38,184 --> 00:15:40,519 You don't look well. 92 00:15:40,520 --> 00:15:42,112 I've come down with a cold. 93 00:15:42,222 --> 00:15:44,952 I bet it's the weather. I always... - 94 00:15:45,058 --> 00:15:46,082 Right. 95 00:15:57,800 --> 00:15:59,964 He has his disability pension from the railway company 96 00:16:00,073 --> 00:16:04,066 and a pittance for his services from the church council, I suppose. 97 00:16:14,955 --> 00:16:16,850 You have a visitor. 98 00:16:17,290 --> 00:16:20,157 Mrs. Persson would like to have a word. 99 00:16:25,720 --> 00:16:27,366 I've got to talk to you, Pastor. 100 00:16:29,602 --> 00:16:31,968 Yes, of course. 101 00:16:32,339 --> 00:16:35,604 I'll call you this evening in case you need a hand. 102 00:16:35,709 --> 00:16:37,655 Thanks, but that's not necessary. 103 00:16:37,656 --> 00:16:39,102 Please have a seat. 104 00:16:43,350 --> 00:16:46,615 Good-bye, Mr. And Mrs. Persson. 105 00:16:56,763 --> 00:16:58,230 You wished to speak to me? 106 00:16:59,532 --> 00:17:01,390 Yes. 107 00:17:01,634 --> 00:17:03,693 Actually, that's not the whole truth. 108 00:17:04,337 --> 00:17:06,532 Actually, Jonas is the one... - 109 00:17:09,175 --> 00:17:13,000 But he won't talk about it, 110 00:17:13,313 --> 00:17:18,182 so this morning I decided we should come to church and see someone. 111 00:17:20,920 --> 00:17:23,912 You see, we're feeling so lost. 112 00:17:25,325 --> 00:17:27,520 Well, not me so much, 113 00:17:27,627 --> 00:17:29,891 butJonas is at his wit's end. 114 00:17:32,232 --> 00:17:34,257 Could you talk to him, please? 115 00:17:34,367 --> 00:17:36,096 Of course. 116 00:17:40,106 --> 00:17:43,132 How long have you felt troubled? 117 00:17:50,250 --> 00:17:55,278 It started last spring. Jonas read about China in the papers. 118 00:17:56,630 --> 00:17:59,790 The article said the Chinese people were brought up to hate... 119 00:18:00,994 --> 00:18:05,564 and that it's only a matter of time before China has atom bombs. 120 00:18:05,565 --> 00:18:09,365 They have nothing to lose. That's what they wrote. 121 00:18:12,005 --> 00:18:14,701 It doesn't worry me all that much. 122 00:18:16,342 --> 00:18:19,140 Maybe I'm just short on imagination. 123 00:18:20,190 --> 00:18:24,815 ButJonas can't stop thinking about it, and so we discuss it constantly, 124 00:18:25,919 --> 00:18:27,944 though I can't help him much. 125 00:18:28,822 --> 00:18:31,655 Not with three kids and one on the way. 126 00:18:35,161 --> 00:18:36,253 Right. 127 00:18:39,065 --> 00:18:41,033 Everyone feels this dread... 128 00:18:42,335 --> 00:18:43,734 to some extent. 129 00:18:46,005 --> 00:18:47,666 We must trust God. 130 00:19:21,541 --> 00:19:23,532 We live our simple daily lives, 131 00:19:23,643 --> 00:19:26,237 and atrocities shatter the security of our world. 132 00:19:27,547 --> 00:19:31,506 It's so overwhelming, and God seems so very remote. 133 00:19:32,352 --> 00:19:33,944 That's right. 134 00:19:35,388 --> 00:19:37,515 I feel so helpless. 135 00:19:37,790 --> 00:19:39,553 I don't know what to say. 136 00:19:40,860 --> 00:19:42,521 I understand your anguish... 137 00:19:45,040 --> 00:19:45,931 but life must go on. 138 00:19:46,032 --> 00:19:47,897 Why do we have to go on living? 139 00:19:54,340 --> 00:19:57,366 The pastor's not feeling well. I shouldn't be bothering you with this. 140 00:19:58,170 --> 00:20:01,522 Besides, we're powerless to do anything. - Let's discuss it. 141 00:20:01,523 --> 00:20:02,879 That's impossible. 142 00:20:04,150 --> 00:20:07,347 Take me home and then come back. 143 00:20:07,720 --> 00:20:09,711 You and the pastor need to talk in private. 144 00:20:09,822 --> 00:20:11,346 When can you be back? 145 00:20:11,970 --> 00:20:15,018 - We live 10 minutes away. - I'll see you in 20 minutes. 146 00:20:15,795 --> 00:20:17,956 Promise the pastor you'll be here. 147 00:20:20,300 --> 00:20:21,892 All right, I promise. 148 00:20:22,235 --> 00:20:24,066 Is your car in the parking lot? 149 00:20:24,170 --> 00:20:25,603 Yes, off in the corner. 150 00:20:25,705 --> 00:20:29,607 I'll be expecting you within half an hour. 151 00:20:30,910 --> 00:20:32,673 I'll make sure he comes. 152 00:20:34,180 --> 00:20:35,738 I'll be waiting for you. 153 00:20:41,610 --> 00:20:43,252 I'll be waiting right here. 154 00:21:41,870 --> 00:21:43,312 What a ridiculous image. 155 00:21:46,919 --> 00:21:48,284 Oh, it's you. 156 00:21:49,389 --> 00:21:51,152 Here's something nice and hot. 157 00:21:51,257 --> 00:21:53,350 Oh, I brought coffee with me. 158 00:22:01,701 --> 00:22:04,636 I'm expecting a visitor any minute. 159 00:22:05,271 --> 00:22:07,720 Don't worry. I won't stay long. 160 00:22:14,013 --> 00:22:16,504 It's getting pretty cold out. 161 00:22:23,556 --> 00:22:25,990 Poor Tomas. 162 00:22:28,294 --> 00:22:31,127 What is it, Tomas? - It wouldn't matter to you. 163 00:22:31,230 --> 00:22:33,221 Tell me anyway. 164 00:22:34,701 --> 00:22:36,362 God's silence. 165 00:22:37,003 --> 00:22:38,630 God's silence? 166 00:22:40,373 --> 00:22:41,897 God's silence. 167 00:22:46,012 --> 00:22:50,949 Jonas Persson and his wife were here, and I could only spout drivel. 168 00:22:52,318 --> 00:22:54,843 Yet I had the feeling that each word was decisive somehow. 169 00:22:57,123 --> 00:22:59,091 What am I to do? 170 00:22:59,525 --> 00:23:02,688 Poor little Tomas. 171 00:23:02,795 --> 00:23:07,027 You should be in bed with a brandy. You're running quite a temperature. 172 00:23:07,567 --> 00:23:09,398 Why did you take communion? 173 00:23:10,536 --> 00:23:12,629 It's a love feast, isn't it? 174 00:23:13,539 --> 00:23:15,530 Did you read my letter? 175 00:23:15,641 --> 00:23:18,542 No. I haven't had the time. 176 00:23:18,644 --> 00:23:20,077 You're hopeless. 177 00:23:20,380 --> 00:23:22,974 When did it arrive? - Yesterday. It's on my desk... - 178 00:23:25,151 --> 00:23:28,587 Read it later, when you feel like it. 179 00:23:40,199 --> 00:23:42,633 Another Sunday in the vale of tears. 180 00:23:43,102 --> 00:23:44,831 I don't feel very well. 181 00:23:45,104 --> 00:23:47,197 - Want me to feel sorry for you? - Yes, please. 182 00:23:47,306 --> 00:23:49,137 Then you'll have to marry me. 183 00:23:49,242 --> 00:23:50,334 Oh? 184 00:23:50,830 --> 00:23:52,274 You should marry me. 185 00:23:52,378 --> 00:23:53,845 Why? 186 00:23:54,280 --> 00:23:57,147 Then I wouldn't have to leave this place. 187 00:23:57,250 --> 00:23:59,551 Why would you have to leave? 188 00:23:59,552 --> 00:24:02,743 As long as I'm a substitute, I can be transferred. 189 00:24:02,744 --> 00:24:04,318 Far away from you. 190 00:24:05,391 --> 00:24:07,120 We'll see what happens. 191 00:24:08,661 --> 00:24:09,787 Yes, I know. 192 00:24:11,030 --> 00:24:13,294 You can't marry me because you don't love me. 193 00:24:15,768 --> 00:24:17,235 I've got to go. 194 00:24:17,637 --> 00:24:23,507 Aunt Emma is here and she plans to bake a cake. 195 00:24:23,876 --> 00:24:24,876 Märta. 196 00:24:24,944 --> 00:24:26,138 Yes, Tomas. 197 00:24:26,245 --> 00:24:28,839 What if Mr. Persson doesn't return? 198 00:24:28,948 --> 00:24:33,544 Then you can get some rest... and read my letter. 199 00:24:33,653 --> 00:24:35,120 You don't understand. 200 00:24:35,221 --> 00:24:36,779 Here's the coffee. 201 00:24:39,659 --> 00:24:41,058 Now what? 202 00:24:41,160 --> 00:24:44,857 Poor Tomas. I really mean it. 203 00:24:45,531 --> 00:24:47,897 I'm not being very nice to you. - You don't say. 204 00:24:50,503 --> 00:24:52,801 You're impossible sometimes. 205 00:24:52,905 --> 00:24:56,204 "God's silence. God won't speak." 206 00:24:56,820 --> 00:24:58,876 God has never spoken because God doesn't exist. 207 00:24:58,978 --> 00:25:00,775 It's as simple as that. 208 00:25:04,150 --> 00:25:05,811 Now you'll get the flu. 209 00:25:07,119 --> 00:25:10,145 That's fine, seeing as it's a gift from you. 210 00:25:12,692 --> 00:25:15,160 Would you like me to stay? - No, that won't be necessary. 211 00:25:17,930 --> 00:25:20,057 You have a lot to learn. 212 00:25:21,133 --> 00:25:23,033 Says the schoolmarm. 213 00:25:23,135 --> 00:25:25,000 You must learn to love. 214 00:25:25,304 --> 00:25:27,135 And you can teach me that? 215 00:25:30,877 --> 00:25:32,500 I can't. 216 00:25:34,113 --> 00:25:36,604 That's not in my power. 217 00:26:01,073 --> 00:26:02,870 He has to show up. 218 00:27:54,253 --> 00:27:55,618 My love. 219 00:28:31,157 --> 00:28:33,819 "We find it difficult to talk to each other. 220 00:28:34,960 --> 00:28:37,155 We're both rather shy, 221 00:28:37,863 --> 00:28:41,132 and I tend to retreat into sarcasm." 222 00:28:41,133 --> 00:28:42,828 That's why I'm writing. 223 00:28:43,769 --> 00:28:46,795 I have something important to say. 224 00:28:49,842 --> 00:28:51,867 Do you remember last summer, 225 00:28:52,178 --> 00:28:55,011 when that awful rash broke out on my hands? 226 00:28:56,682 --> 00:29:00,618 One evening we were in church arranging flowers on the altar, 227 00:29:01,187 --> 00:29:03,087 preparing for a confirmation. 228 00:29:05,124 --> 00:29:07,592 Do you recall what bad shape I was in? 229 00:29:07,593 --> 00:29:11,586 My hands all bandaged, and itching so much I couldn't sleep? 230 00:29:13,050 --> 00:29:16,629 The skin had flaked off, and my palms were like open sores. 231 00:29:18,904 --> 00:29:23,034 We busied ourselves with daisies and cornflowers, or whatever they were, 232 00:29:23,976 --> 00:29:25,876 and I was feeling irritable. 233 00:29:27,346 --> 00:29:30,873 Suddenly I got mad at you and challenged you angrily, 234 00:29:31,350 --> 00:29:35,514 asking if you actually believed in the power of prayer. 235 00:29:37,960 --> 00:29:39,686 You replied that you did. 236 00:29:40,593 --> 00:29:43,528 In a nasty tone I asked if you had prayed for my hands, 237 00:29:43,963 --> 00:29:47,694 but it hadn't occurred to you to do so. 238 00:29:49,135 --> 00:29:53,231 I melodramatically demanded that you do it then and there. 239 00:29:55,130 --> 00:29:56,338 Oddly enough, you agreed. 240 00:29:58,300 --> 00:30:00,500 Your compliance enraged me, and I tore off the bandages. 241 00:30:01,530 --> 00:30:03,142 You remember the rest. 242 00:30:06,051 --> 00:30:09,817 The sight of those open sores affected you greatly. 243 00:30:10,756 --> 00:30:12,910 You couldn't pray. 244 00:30:13,259 --> 00:30:15,250 The entire situation disgusted you. 245 00:30:20,380 --> 00:30:21,864 I came to understand you later, 246 00:30:23,202 --> 00:30:25,693 but you never understood me. 247 00:30:29,141 --> 00:30:31,735 We had lived together for some time at that point. 248 00:30:33,179 --> 00:30:34,840 Almost two years... 249 00:30:37,249 --> 00:30:40,548 which at least represented some capital in the face of our emotional poverty. 250 00:30:41,187 --> 00:30:42,916 Our caresses... 251 00:30:44,323 --> 00:30:48,089 and our clumsy attempts to evade the lack of love between us. 252 00:30:53,599 --> 00:30:59,060 When the rash spread to my forehead and scalp... 253 00:31:00,973 --> 00:31:03,737 I soon noticed how you avoided me. 254 00:31:04,777 --> 00:31:06,745 You found me repugnant... 255 00:31:08,870 --> 00:31:12,130 though you tried to spare my feelings. 256 00:31:14,854 --> 00:31:17,652 Then the rash spread to my hands and feet. 257 00:31:19,859 --> 00:31:22,054 And our relationship ended. 258 00:31:25,710 --> 00:31:27,661 That came as a shock to me. 259 00:31:29,500 --> 00:31:31,596 I had to face the fact... 260 00:31:34,006 --> 00:31:36,133 that we didn't love each other. 261 00:31:36,942 --> 00:31:41,709 There was no way to hide from that fact or turn a blind eye to it. 262 00:31:50,022 --> 00:31:51,284 Tomas... 263 00:31:53,650 --> 00:31:55,655 I have never believed in your faith. 264 00:31:58,297 --> 00:32:03,530 Mainly because I've never been tortured by religious tribulations. 265 00:32:04,760 --> 00:32:07,997 My non-Christian family was characterized by warmth, 266 00:32:08,107 --> 00:32:09,904 togetherness and joy. 267 00:32:10,743 --> 00:32:15,112 God and Jesus existed only as vague notions. 268 00:32:16,749 --> 00:32:22,220 To me your faith seems obscure and neurotic, 269 00:32:22,721 --> 00:32:26,020 somehow cruelly overwrought with emotion, primitive. 270 00:32:28,560 --> 00:32:31,791 One thing in particular I've never been able to fathom: 271 00:32:33,132 --> 00:32:37,398 Your peculiar indifference toJesus Christ. 272 00:32:44,743 --> 00:32:48,509 And now I'm going to tell you about answered prayers. 273 00:32:49,248 --> 00:32:51,239 Laugh if you feel like it. 274 00:32:52,518 --> 00:32:55,248 Personally, I don't believe the two are connected. 275 00:32:55,754 --> 00:32:57,745 Life is messy enough 276 00:32:58,223 --> 00:33:00,817 without taking the supernatural into account. 277 00:33:08,390 --> 00:33:10,958 You were going to pray for my weeping hands, 278 00:33:10,959 --> 00:33:13,396 but the rash left you dumbstruck with repulsion, 279 00:33:13,973 --> 00:33:15,964 something you later denied. 280 00:33:17,810 --> 00:33:20,973 I went berserk and tried to provoke you. 281 00:33:22,181 --> 00:33:23,978 Be quiet! 282 00:33:25,317 --> 00:33:28,718 Since you can't pray for me, I'll do it myself! 283 00:33:35,000 --> 00:33:38,920 God, why have you created me so eternally dissatisfied? 284 00:33:39,031 --> 00:33:41,192 So frightened, so bitter? 285 00:33:42,167 --> 00:33:44,658 Why must I realize how wretched I am? 286 00:33:45,304 --> 00:33:48,762 Why must I suffer so hellishly for my insignificance? 287 00:33:51,643 --> 00:33:54,810 If there is a purpose to my suffering, then tell me, 288 00:33:54,813 --> 00:33:57,213 so I can bear my pain without complaint. 289 00:33:58,217 --> 00:33:59,741 I'm strong. 290 00:34:00,319 --> 00:34:04,619 You made me so very strong in both body and soul... 291 00:34:06,358 --> 00:34:09,384 but you never give me a task worthy of my strength. 292 00:34:14,050 --> 00:34:16,300 Give my life meaning, 293 00:34:16,301 --> 00:34:18,633 and I'll be your obedient slave. 294 00:34:19,972 --> 00:34:23,032 This autumn I realized that my prayers had been answered. 295 00:34:24,977 --> 00:34:27,571 I prayed for clarity of mind, and I got it. 296 00:34:29,048 --> 00:34:31,107 I realized that I love you. 297 00:34:33,318 --> 00:34:35,684 I prayed for a task to apply my strength to, 298 00:34:36,188 --> 00:34:37,849 and I received one. 299 00:34:38,390 --> 00:34:40,153 That task is you. 300 00:34:44,163 --> 00:34:47,792 This is what the thoughts of a schoolmarm might run to 301 00:34:47,900 --> 00:34:51,097 when the phone refuses to ring, when it's dark and lonely. 302 00:34:59,278 --> 00:35:03,009 What I lack entirely is the capacity to show you my love. 303 00:35:03,515 --> 00:35:05,506 I haven't a clue how to do that. 304 00:35:06,885 --> 00:35:10,912 I've been so miserable, I've even considered praying some more. 305 00:35:12,291 --> 00:35:16,022 But I still have a shred of self-respect left in spite of it all. 306 00:35:22,835 --> 00:35:24,632 My dearest Tomas... 307 00:35:27,372 --> 00:35:30,390 this turned out to be a long letter. 308 00:35:33,011 --> 00:35:35,673 But now I've put down in writing what I never dared say 309 00:35:36,315 --> 00:35:38,215 when you were in my arms. 310 00:35:41,920 --> 00:35:43,840 I love you. 311 00:35:45,624 --> 00:35:47,251 And I live for you. 312 00:35:48,894 --> 00:35:50,885 Take me and use me. 313 00:35:53,040 --> 00:35:56,332 Beneath all my false pride and independent airs, 314 00:35:56,969 --> 00:35:58,527 I have only one wish: 315 00:36:00,272 --> 00:36:02,240 To be allowed to live for someone else. 316 00:36:03,942 --> 00:36:05,807 It's so terribly difficult. 317 00:36:12,317 --> 00:36:13,875 When I think about it, 318 00:36:13,986 --> 00:36:16,600 I can't see how I will be able to pull it off. 319 00:36:17,389 --> 00:36:19,016 Maybe it's all just a mistake. 320 00:36:21,994 --> 00:36:26,192 Tell me I'm not wrong, darling. 321 00:37:14,012 --> 00:37:17,778 I'm so glad you came. It's been a long wait. 322 00:37:18,383 --> 00:37:19,850 I'm sorry I'm late. 323 00:37:19,952 --> 00:37:22,284 I didn't mean it as a reproach. 324 00:37:23,121 --> 00:37:27,251 Please, take your coat off. I've got some nice hot coffee. 325 00:37:27,359 --> 00:37:28,758 No, thank you. 326 00:37:37,636 --> 00:37:40,230 I don't expect you spend much time at sea this time of year? 327 00:37:40,939 --> 00:37:43,965 We just take short fishing trips, that's all. 328 00:37:44,643 --> 00:37:46,235 Plenty to do ashore? 329 00:37:46,345 --> 00:37:51,078 Yes, I'm building a new boat over at Toernstroem's yard. 330 00:37:51,183 --> 00:37:53,083 An excellent establishment. 331 00:37:53,185 --> 00:37:55,519 I had my own boat built there, 332 00:37:55,520 --> 00:37:57,283 at Toernstroem's yard. 333 00:38:00,292 --> 00:38:02,283 Do you have money worries? 334 00:38:03,662 --> 00:38:06,597 Forgive me for asking, but things like that can drive a man to despair. 335 00:38:06,698 --> 00:38:09,098 That's true. 336 00:38:12,771 --> 00:38:15,672 How long have you considered taking your own life? 337 00:38:16,708 --> 00:38:18,539 I'm not sure. 338 00:38:20,112 --> 00:38:21,545 A long time. 339 00:38:22,914 --> 00:38:24,882 Have you spoken to a doctor? 340 00:38:25,117 --> 00:38:27,381 I mean, are you in good health? 341 00:38:28,260 --> 00:38:29,260 As far as I know. 342 00:38:29,755 --> 00:38:32,019 It's not unusual to... - 343 00:38:36,061 --> 00:38:38,655 Do you get along with your wife? 344 00:38:38,764 --> 00:38:42,222 Karin's all right. She's all right. 345 00:38:44,803 --> 00:38:47,033 So it all boils down to this business about China. 346 00:38:53,378 --> 00:38:55,141 Listen, Jonas. 347 00:38:55,247 --> 00:38:57,078 I'm going to be frank with you. 348 00:38:59,551 --> 00:39:01,712 You know my wife died four years ago. 349 00:39:03,620 --> 00:39:05,117 I loved her. 350 00:39:06,650 --> 00:39:08,052 My life was over. 351 00:39:08,894 --> 00:39:10,691 I'm not afraid to die, 352 00:39:10,829 --> 00:39:13,970 and there was no reason for me to hang on. 353 00:39:14,733 --> 00:39:15,893 But I did. 354 00:39:17,903 --> 00:39:22,380 Not for my own sake, but to be of some use. 355 00:39:25,210 --> 00:39:26,802 I had great dreams once. 356 00:39:27,860 --> 00:39:29,607 I was going to make my mark on the world. 357 00:39:30,515 --> 00:39:32,540 The sort of ideas you have when you're young. 358 00:39:33,785 --> 00:39:36,015 I knew nothing of evil or cruelty. 359 00:39:36,610 --> 00:39:39,015 When I was ordained, I was as innocent as a baby. 360 00:39:42,330 --> 00:39:44,621 Then everything happened at once. 361 00:39:46,064 --> 00:39:48,555 I was a seaman's pastor in Lisbon, 362 00:39:49,501 --> 00:39:51,628 during the Spanish Civil War. 363 00:39:52,170 --> 00:39:53,865 I refused to see what was going on. 364 00:39:55,040 --> 00:39:57,133 I refused to accept reality. 365 00:39:58,830 --> 00:40:02,760 My God and I resided in an organized world where everything made sense. 366 00:40:13,592 --> 00:40:15,593 You see, 367 00:40:15,594 --> 00:40:17,962 I'm no good as a clergyman. 368 00:40:17,963 --> 00:40:21,626 I put my faith in an improbable and private image of a fatherly god. 369 00:40:21,733 --> 00:40:23,667 One who loved mankind, of course, 370 00:40:23,769 --> 00:40:25,327 but me most of all. 371 00:40:29,274 --> 00:40:32,209 Do you see, Jonas, what a monstrous mistake I made? 372 00:40:33,879 --> 00:40:38,111 An ignorant, spoiled and anxious wretch makes a rotten clergyman. 373 00:40:40,685 --> 00:40:44,955 Picture my prayers to an echo-god, 374 00:40:44,956 --> 00:40:47,550 who gave benign answers and reassuring blessings. 375 00:40:49,194 --> 00:40:52,595 Every time I confronted God with the realities I witnessed, 376 00:40:53,965 --> 00:40:56,763 he turned into something ugly and revolting. 377 00:40:57,636 --> 00:41:00,196 A spider God, a monster. 378 00:41:03,208 --> 00:41:05,802 So I sought to shield Him from life, 379 00:41:06,545 --> 00:41:08,877 clutching my image of Him to myself in the dark. 380 00:41:11,149 --> 00:41:13,379 The only person I showed my god to was my wife. 381 00:41:14,986 --> 00:41:18,820 She supported me, encouraged me and helped me. 382 00:41:20,659 --> 00:41:22,286 Patched up the holes. 383 00:41:24,029 --> 00:41:25,189 Our dreams. 384 00:41:26,398 --> 00:41:27,831 I'd better be going. 385 00:41:29,568 --> 00:41:30,933 No, don't go. 386 00:41:31,036 --> 00:41:33,561 I want you to understand why I talk so much about myself. 387 00:41:33,839 --> 00:41:38,606 So you realize what a wretch I am, what a poor beggar... - 388 00:41:38,710 --> 00:41:42,146 I must be going, or Karin will be worried. 389 00:41:43,210 --> 00:41:44,490 Please stay a little bit longer. 390 00:41:48,186 --> 00:41:50,279 Let's have a nice, calm discussion. 391 00:41:53,959 --> 00:41:56,894 Forgive me for talking in such a confused manner, 392 00:41:57,729 --> 00:42:00,254 but all this suddenly hit me. 393 00:42:08,974 --> 00:42:12,375 If there is no God, 394 00:42:13,712 --> 00:42:15,771 would it really make any difference? 395 00:42:19,284 --> 00:42:21,275 Life would become understandable. 396 00:42:21,987 --> 00:42:24,170 What a relief. 397 00:42:26,300 --> 00:42:28,140 And thus death would be a snuffing out of life. 398 00:42:28,660 --> 00:42:30,917 The dissolution of body and soul. 399 00:42:32,731 --> 00:42:35,791 Cruelty, loneliness and fear... - 400 00:42:38,090 --> 00:42:40,800 all these things would be straightforward and transparent. 401 00:42:41,740 --> 00:42:44,732 Suffering is incomprehensible, so it needs no explanation. 402 00:42:49,714 --> 00:42:51,830 There is no creator. 403 00:42:54,352 --> 00:42:55,944 No sustainer of life. 404 00:42:59,357 --> 00:43:00,915 No design. 405 00:43:45,203 --> 00:43:46,568 God... 406 00:43:48,907 --> 00:43:50,875 why have you forsaken me? 407 00:45:18,129 --> 00:45:19,756 Now I'm free. 408 00:45:21,399 --> 00:45:22,889 Free at last. 409 00:45:37,248 --> 00:45:40,240 I had this fleeting hope 410 00:45:41,019 --> 00:45:46,630 that everything wouldn't turn out to be illusions, dreams and lies. 411 00:46:15,520 --> 00:46:17,112 I have to get ready. 412 00:46:18,256 --> 00:46:20,281 The service at Frostnäs starts at 3:00. 413 00:46:20,558 --> 00:46:22,321 I'm coming with you. 414 00:46:22,594 --> 00:46:23,686 No. 415 00:46:28,900 --> 00:46:34,020 I saw your car, Pastor, so I came over. 416 00:46:34,973 --> 00:46:37,840 Fredriksson's boys found him. 417 00:46:39,244 --> 00:46:41,109 Just down the hill. 418 00:46:42,947 --> 00:46:44,938 It's Jonas Persson. 419 00:46:45,617 --> 00:46:49,144 He shot himself in the head with his rifle. 420 00:46:50,555 --> 00:46:53,956 The police superintendent is at the scene. 421 00:46:54,058 --> 00:46:56,640 The boys reported it immediately. 422 00:46:56,995 --> 00:47:01,523 I met them on my way here. They were terrified. 423 00:49:05,630 --> 00:49:10,884 Could you please guard the body until the van arrives? 424 00:49:11,896 --> 00:49:13,386 Good-bye. Please call me. 425 00:52:36,601 --> 00:52:38,000 Good-bye, Tomas. 426 00:52:38,102 --> 00:52:40,900 Maybe we'll talk this week. - Do you have any aspirin? 427 00:52:41,005 --> 00:52:43,607 - Sure, and cough syrup, too. - That might be good. 428 00:52:43,608 --> 00:52:44,939 Come in. 429 00:52:45,042 --> 00:52:47,010 But isn't your aunt visiting? 430 00:52:47,311 --> 00:52:50,747 Wait in the schoolroom, then. I'll just be a minute. 431 00:53:48,639 --> 00:53:50,129 - Hello. - Good day. 432 00:53:50,241 --> 00:53:52,903 Whose boy are you? - The Strands'. 433 00:53:53,010 --> 00:53:54,910 - How old are you? - Ten. 434 00:53:55,346 --> 00:53:58,873 - What brings you here on a Sunday? - I left something in my desk. 435 00:53:59,750 --> 00:54:02,048 - What's the dog's name? - Jim. 436 00:54:06,390 --> 00:54:07,550 Is he yours? 437 00:54:07,658 --> 00:54:08,784 No. 438 00:54:10,294 --> 00:54:13,058 He must be your big brother's, the one who'll be confirmed this year. 439 00:54:13,164 --> 00:54:14,597 Yes. 440 00:54:15,366 --> 00:54:16,890 Will you go to confirmation class too? 441 00:54:17,001 --> 00:54:18,400 No. 442 00:54:19,770 --> 00:54:21,067 Why not? 443 00:54:22,106 --> 00:54:23,232 I don't know. 444 00:54:24,642 --> 00:54:26,735 Does your brother find it boring? 445 00:54:26,844 --> 00:54:28,600 I don't know. 446 00:54:30,848 --> 00:54:32,338 Well, good-bye, then. 447 00:54:33,551 --> 00:54:34,813 Good-bye. 448 00:54:38,256 --> 00:54:41,123 Hello, Johan. What brings you here? 449 00:54:41,225 --> 00:54:43,600 I left something in my desk. 450 00:54:43,861 --> 00:54:45,590 How's your brother Pelle? 451 00:54:45,696 --> 00:54:49,097 He's much better. He got out of bed Friday. 452 00:54:49,200 --> 00:54:51,862 He'll be back in school by the middle of next week. 453 00:54:51,969 --> 00:54:53,869 Good. Give my love to your folks. 454 00:54:54,105 --> 00:54:55,663 Good-bye. 455 00:55:10,721 --> 00:55:13,986 Careful, that's hot. It's really for gargling with. 456 00:55:14,692 --> 00:55:17,923 You dissolve these tablets in hot water. 457 00:55:18,529 --> 00:55:21,089 Auntie gave them to me. She swears by them. 458 00:55:21,599 --> 00:55:22,896 No, thank you. 459 00:55:23,200 --> 00:55:27,330 My aunt often suffers from sore throats and these really help. 460 00:55:32,877 --> 00:55:36,973 Suit yourself. Here's the aspirin. 461 00:55:38,015 --> 00:55:41,910 Would you like some cold water? - That won't be necessary. 462 00:55:46,891 --> 00:55:48,791 You sound so unfriendly. 463 00:55:51,028 --> 00:55:52,393 Sometimes... - 464 00:55:54,598 --> 00:55:58,830 Sometimes you sound... as if you hated me. 465 00:56:06,277 --> 00:56:11,044 Take the whole box if you like. Auntie arrived well-stocked. 466 00:56:17,254 --> 00:56:19,779 Can't I come to Frostnäs with you? 467 00:56:20,825 --> 00:56:22,884 I'm going to the Persson's place. 468 00:56:22,993 --> 00:56:24,585 I can wait in the car. 469 00:56:25,129 --> 00:56:27,597 I thought your aunt baked a cake. 470 00:56:30,740 --> 00:56:32,368 I need some time on my own. 471 00:56:43,180 --> 00:56:44,704 Are you trying to get rid of me? 472 00:56:44,815 --> 00:56:47,375 Don't do this right now. 473 00:56:48,250 --> 00:56:49,146 I don't have the strength. 474 00:56:49,253 --> 00:56:51,380 Why do you want to get rid of me? 475 00:56:52,723 --> 00:56:56,181 My dear little Tomas, you're getting old. 476 00:56:56,761 --> 00:57:00,527 You're dissatisfied with life, but most of all with yourself. 477 00:57:01,031 --> 00:57:04,762 And here I am throwing myself in your arms, clouding the issue. 478 00:57:13,244 --> 00:57:15,804 Or am I forcing it? - You be the judge. 479 00:57:16,614 --> 00:57:20,141 You have your dreams, and I pay no attention to them. 480 00:57:20,384 --> 00:57:22,579 At times I even despise them. 481 00:57:22,853 --> 00:57:24,616 I should have been kinder. 482 00:57:26,090 --> 00:57:28,854 - Those are just trivialities. - No, they're not. 483 00:57:28,959 --> 00:57:30,859 You've been unlucky. 484 00:57:31,228 --> 00:57:34,720 I'm so very bossy. Don't bother contradicting me. 485 00:57:34,832 --> 00:57:37,096 Could you just listen to me? 486 00:57:37,368 --> 00:57:39,563 Sorry, I'm doing all the talking. 487 00:57:44,008 --> 00:57:47,200 I feel humiliated by the gossip. 488 00:57:52,917 --> 00:57:55,818 No one used to pay much attention to the pastor. 489 00:57:57,154 --> 00:58:00,146 He was simply a fixture, 490 00:58:01,125 --> 00:58:03,559 though no one knew exactly what he was good for. 491 00:58:04,895 --> 00:58:07,193 Then the rumors began about you and me. 492 00:58:07,298 --> 00:58:09,858 All that tittle-tattle. 493 00:58:10,968 --> 00:58:12,833 So that's your reason? 494 00:58:14,872 --> 00:58:16,999 You don't have to sneer at me. 495 00:58:18,676 --> 00:58:20,075 Marry me, then. 496 00:58:25,382 --> 00:58:26,610 No. 497 00:58:27,218 --> 00:58:30,847 It's hard to plead one's own cause. 498 00:58:30,955 --> 00:58:33,082 Yes, it certainly is. 499 00:58:33,970 --> 00:58:37,086 You can't... You mustn't push me away. 500 00:58:37,828 --> 00:58:40,661 How can you be so blind? 501 00:58:40,764 --> 00:58:42,925 Don't get hysterical. 502 00:58:43,033 --> 00:58:45,934 That's what you always say whenever you see me crying. 503 00:58:47,671 --> 00:58:50,139 I suppose I am a tad hysterical. 504 00:58:50,241 --> 00:58:53,074 Calm down. Don't alarm your aunt. 505 00:58:53,177 --> 00:58:56,305 I can't hold back the tears. 506 00:58:56,747 --> 00:59:00,808 Just go on talking. I can still hear your every word. 507 00:59:14,331 --> 00:59:17,164 I thought I'd found a good excuse. 508 00:59:18,836 --> 00:59:20,963 All that stuff about a pastor's reputation. 509 00:59:21,071 --> 00:59:23,301 But you didn't bite. 510 00:59:24,775 --> 00:59:26,709 And I understand that, 511 00:59:27,111 --> 00:59:28,908 since it was a pack of lies. 512 00:59:30,114 --> 00:59:32,520 The real reason 513 00:59:33,551 --> 00:59:35,610 is that I don't want you. 514 00:59:42,960 --> 00:59:44,621 Did you hear that? 515 00:59:48,332 --> 00:59:49,799 Yes. 516 00:59:50,734 --> 00:59:52,292 Of course I did. 517 00:59:59,543 --> 01:00:01,830 I'm tired of your loving care. 518 01:00:02,947 --> 01:00:04,312 Your fussing. 519 01:00:05,890 --> 01:00:07,110 Your good advice. 520 01:00:08,886 --> 01:00:11,514 Your candlesticks and table runners. 521 01:00:13,557 --> 01:00:15,923 I'm fed up with your shortsightedness. 522 01:00:17,261 --> 01:00:19,126 Your clumsy hands. 523 01:00:20,965 --> 01:00:22,660 Your anxiousness. 524 01:00:23,934 --> 01:00:27,340 Your timid displays of affection. 525 01:00:29,807 --> 01:00:33,766 You force me to occupy myself with your physical condition. 526 01:00:34,778 --> 01:00:36,790 Your poor digestion. 527 01:00:36,914 --> 01:00:38,780 Your rashes. 528 01:00:39,116 --> 01:00:40,913 Your periods. 529 01:00:41,552 --> 01:00:43,019 Your frostbitten cheeks. 530 01:00:48,359 --> 01:00:53,296 Once and for all I have to escape this junkyard of idiotic trivialities. 531 01:00:56,100 --> 01:00:57,863 I'm sick and tired of it all, 532 01:00:59,770 --> 01:01:02,050 of everything to do with you. 533 01:01:04,341 --> 01:01:06,866 Why didn't you tell me this before? 534 01:01:07,711 --> 01:01:09,838 Because of my upbringing. 535 01:01:11,682 --> 01:01:15,584 I was taught to regard women as beings of a higher order. 536 01:01:16,820 --> 01:01:18,520 Admirable creatures, 537 01:01:18,522 --> 01:01:20,547 unassailable martyrs. 538 01:01:23,794 --> 01:01:25,159 And your wife? 539 01:01:25,262 --> 01:01:26,695 I loved her. 540 01:01:27,531 --> 01:01:30,125 You hear me? I loved her. 541 01:01:32,102 --> 01:01:34,730 And I don't love you, because I love my wife. 542 01:01:35,606 --> 01:01:37,836 When she died, so did I. 543 01:01:37,941 --> 01:01:41,001 I couldn't care less what happens to me. 544 01:01:45,582 --> 01:01:47,345 Am I making myself clear? 545 01:01:48,385 --> 01:01:51,877 I loved her, and she was everything you could never be 546 01:01:51,989 --> 01:01:53,752 but insist on trying to be. 547 01:01:55,125 --> 01:01:57,616 The way you mimic her behavior is such an ugly parody. 548 01:02:01,265 --> 01:02:02,892 I didn't even know her. 549 01:02:12,643 --> 01:02:14,201 I'd better be going... 550 01:02:16,870 --> 01:02:19,280 before I spout even worse bits of senseless drivel. 551 01:02:20,651 --> 01:02:22,949 Could it get any worse? 552 01:02:40,838 --> 01:02:42,635 Stop rubbing your eyes like that. 553 01:02:45,609 --> 01:02:46,837 Sorry. 554 01:02:52,583 --> 01:02:54,050 Stare all you like. 555 01:02:55,352 --> 01:02:56,819 I can take it. 556 01:02:58,155 --> 01:03:01,124 I can barely see you without my glasses. 557 01:03:04,862 --> 01:03:06,955 You're all fuzzy, 558 01:03:08,265 --> 01:03:10,756 and your face is just a white blob. 559 01:03:12,736 --> 01:03:14,931 You're not really real. 560 01:03:21,278 --> 01:03:25,578 Yes, I see that I did it all wrong 561 01:03:26,316 --> 01:03:29,170 from the beginning. 562 01:03:29,186 --> 01:03:33,250 I've got to go. I have to talk to Mrs. Persson. 563 01:03:34,024 --> 01:03:35,787 Every time I've hated you, 564 01:03:36,527 --> 01:03:40,020 I've made an effort to turn it into compassion. 565 01:03:40,831 --> 01:03:42,594 You can't make it on your own. 566 01:03:43,367 --> 01:03:45,562 You won't survive, Tomas dear. 567 01:03:47,604 --> 01:03:49,868 Nothing can save you. 568 01:03:52,176 --> 01:03:54,167 You'll hate yourself to death. 569 01:03:55,679 --> 01:03:58,546 Can't you be quiet? Can't you leave me alone? 570 01:03:59,016 --> 01:04:00,745 Can't you just shut up? 571 01:04:33,150 --> 01:04:34,583 Would you like to come along? 572 01:04:35,552 --> 01:04:37,570 Do you really want me to? 573 01:04:38,555 --> 01:04:41,080 Or is that fear talking? 574 01:04:42,192 --> 01:04:45,525 Suit yourself. But I'm asking you to come. 575 01:04:47,664 --> 01:04:50,360 Of course I'll come. 576 01:04:50,934 --> 01:04:52,868 I don't have much choice, do I? 577 01:04:59,276 --> 01:05:04,145 Auntie, I'll be back by 6:00. 578 01:05:05,215 --> 01:05:08,912 She must be asleep. I'll just go check the stove. 579 01:06:59,690 --> 01:07:01,940 Your husband is dead, Mrs. Persson. 580 01:07:02,265 --> 01:07:06,565 They've taken him to the infirmary, but there's no hope. 581 01:07:06,970 --> 01:07:08,700 He shot himself. 582 01:07:47,210 --> 01:07:48,905 So, I'm all alone. 583 01:07:51,181 --> 01:07:52,944 Shall we read from the Bible together? 584 01:07:54,017 --> 01:07:55,177 No. 585 01:07:56,386 --> 01:07:57,853 No, thank you. 586 01:08:03,894 --> 01:08:05,885 I've got to let the children know. 587 01:08:14,905 --> 01:08:18,363 I'll be in all evening, if there's anything I can do for you. 588 01:08:19,150 --> 01:08:23,777 I'll come by sometime this week to make funeral arrangements. 589 01:08:25,550 --> 01:08:29,820 I spoke to him, but there was so little I could do. 590 01:08:30,600 --> 01:08:32,718 I'm sure you did what you could, sir. 591 01:09:56,106 --> 01:09:58,574 It was my parents' dream that I become a clergyman. 592 01:11:28,932 --> 01:11:30,365 Hello there. 593 01:11:31,070 --> 01:11:33,834 Those bells rang for 20 seconds too long. 594 01:11:33,937 --> 01:11:38,806 Unfortunately, I was busy replacing the candles. 595 01:11:39,175 --> 01:11:42,372 I usually turn on the bells, light the candles, 596 01:11:43,190 --> 01:11:44,870 and make it back in time. 597 01:11:44,871 --> 01:11:48,013 But today I bungled it. An unfortunate mishap. 598 01:11:48,852 --> 01:11:51,878 But those candles were tricky to light. 599 01:11:51,988 --> 01:11:53,819 Probably a factory defect. 600 01:11:53,923 --> 01:11:56,824 And I guess my broken-down body 601 01:11:56,926 --> 01:12:00,589 is slowing down my actions. 602 01:12:01,064 --> 01:12:03,123 The reason hardly matters. 603 01:12:03,730 --> 01:12:08,000 I leave the temple in semidarkness until just before the bells start. 604 01:12:08,305 --> 01:12:11,741 I believe electric lights disturb our spirit of reverence. 605 01:12:12,509 --> 01:12:14,943 Don't you agree, Miss Lundberg? 606 01:12:19,149 --> 01:12:21,117 You asked to have a word with me. 607 01:12:21,217 --> 01:12:24,880 Yes, about a rather urgent matter. 608 01:12:28,558 --> 01:12:33,154 Once, when I complained about my pains keeping me up nights, 609 01:12:34,030 --> 01:12:36,700 you suggested that I read... - 610 01:12:36,733 --> 01:12:37,757 I remember. 611 01:12:37,867 --> 01:12:39,994 To distract myself. 612 01:12:40,970 --> 01:12:43,780 I began with the gospels. 613 01:12:44,774 --> 01:12:47,607 And real sleeping potions they were too, if I may say so, 614 01:12:48,545 --> 01:12:51,190 at least now and then. 615 01:12:53,616 --> 01:12:56,710 Now I've got as far as the story of Christ's passion, 616 01:12:57,120 --> 01:12:59,922 and it's given me pause. 617 01:12:59,923 --> 01:13:05,156 So I figured I'd discuss it with you, Pastor Ericsson. 618 01:13:06,629 --> 01:13:08,392 I feel compelled to do so. 619 01:13:10,390 --> 01:13:12,935 The passion of Christ, his suffering. 620 01:13:14,304 --> 01:13:18,604 Wouldn't you say the focus on his suffering is all wrong? 621 01:13:19,776 --> 01:13:21,243 What do you mean? 622 01:13:21,745 --> 01:13:25,112 This emphasis on physical pain. 623 01:13:25,648 --> 01:13:28,082 It couldn't have been all that bad. 624 01:13:28,184 --> 01:13:31,119 It may sound presumptuous of me, 625 01:13:31,221 --> 01:13:33,086 but in my humble way, 626 01:13:33,189 --> 01:13:38,126 I've suffered as much physical pain as Jesus. 627 01:13:39,562 --> 01:13:42,360 And his torments were rather brief. 628 01:13:42,932 --> 01:13:45,526 Lasting some four hours, I gather? 629 01:13:48,705 --> 01:13:53,142 I feel he was tormented far worse on another level. 630 01:13:55,850 --> 01:13:57,709 Maybe I've got it all wrong. 631 01:13:59,549 --> 01:14:02,900 But just think of Gethsemane, Pastor. 632 01:14:03,386 --> 01:14:05,786 Christ's disciples fell asleep. 633 01:14:06,630 --> 01:14:11,910 They hadn't understood the meaning of the last supper or anything. 634 01:14:13,196 --> 01:14:16,165 And when the servants of the law appeared, they ran away, 635 01:14:16,730 --> 01:14:19,300 and Peter denied him. 636 01:14:20,603 --> 01:14:24,699 Christ had known his disciples for three years. 637 01:14:25,975 --> 01:14:28,569 They'd lived together day in and day out, 638 01:14:29,045 --> 01:14:31,775 but they never grasped what he meant. 639 01:14:34,117 --> 01:14:37,211 They abandoned him, down to the last man. 640 01:14:37,954 --> 01:14:39,979 He was left all alone. 641 01:14:42,058 --> 01:14:44,652 That must have been painful. 642 01:14:45,228 --> 01:14:47,958 To realize that no one understands. 643 01:14:49,799 --> 01:14:53,291 To be abandoned when you need someone to rely on. 644 01:14:55,238 --> 01:14:57,638 That must be excruciatingly painful. 645 01:15:05,210 --> 01:15:06,972 But the worst was yet to come. 646 01:15:09,590 --> 01:15:12,115 When Jesus was nailed to the cross, 647 01:15:12,222 --> 01:15:16,352 and hung there in torment, he cried out, 648 01:15:17,126 --> 01:15:19,253 "God, my God. 649 01:15:19,729 --> 01:15:22,630 Why hast thou forsaken me?" 650 01:15:24,000 --> 01:15:26,935 He cried out as loud as he could. 651 01:15:28,538 --> 01:15:31,769 He thought that his heavenly father had abandoned him. 652 01:15:33,142 --> 01:15:36,339 He believed everything he'd ever preached was a lie. 653 01:15:38,648 --> 01:15:43,551 In the moments before he died, Christ was seized by doubt. 654 01:15:45,655 --> 01:15:49,751 Surely that must have been his greatest hardship? 655 01:15:51,995 --> 01:15:54,190 God's silence. 656 01:15:56,720 --> 01:15:57,763 Yes. 657 01:16:09,612 --> 01:16:12,979 No service today. Not a soul turned up. 658 01:16:14,083 --> 01:16:15,573 You don't count. 659 01:16:15,752 --> 01:16:18,812 You belong, so to speak, in the sheep pen. 660 01:16:21,257 --> 01:16:22,815 So, how are you doing? 661 01:16:25,028 --> 01:16:29,761 That pastor you're running after isn't worth much. 662 01:16:29,866 --> 01:16:31,633 Don't deny it. 663 01:16:31,634 --> 01:16:33,966 You don't think a spinster can be choosy. 664 01:16:36,306 --> 01:16:39,707 Märta, for your own sake, 665 01:16:40,310 --> 01:16:43,541 you can leave this place, so get out as quickly as you can. 666 01:16:44,347 --> 01:16:47,874 Everything at Mittsunda and Frostnäs is in the grip of death and decay. 667 01:16:48,384 --> 01:16:49,942 Take me, for instance. 668 01:16:53,280 --> 01:16:55,946 Remember when I used to arrange musical soirees 669 01:16:56,192 --> 01:16:58,092 on that pile of junk upstairs? 670 01:16:58,261 --> 01:17:00,058 I gave concerts. 671 01:17:01,965 --> 01:17:03,990 And the things Tomas achieved. 672 01:17:05,034 --> 01:17:07,195 People actually attended church. 673 01:17:08,705 --> 01:17:11,697 But his wife was his undoing. 674 01:17:13,910 --> 01:17:15,935 That got your attention, didn't it? 675 01:17:18,748 --> 01:17:20,147 The little woman. 676 01:17:21,250 --> 01:17:24,530 My old galoshes knew human nature better than Tomas did. 677 01:17:24,721 --> 01:17:27,570 He only had eyes for her. 678 01:17:27,991 --> 01:17:30,016 He was utterly smitten. 679 01:17:33,329 --> 01:17:37,129 So much for their love story. 680 01:17:39,135 --> 01:17:41,399 "God is love 681 01:17:41,504 --> 01:17:43,267 and love is God. 682 01:17:44,107 --> 01:17:47,338 Love proves the existence of God. 683 01:17:47,830 --> 01:17:51,641 Love is a real force for mankind." 684 01:17:52,649 --> 01:17:54,640 You see, I know the drill. 685 01:17:55,084 --> 01:17:58,281 I've been an attentive listener to the pastor's outpourings. 686 01:18:00,523 --> 01:18:03,151 Bye-bye, you old turtledove. 687 01:18:07,296 --> 01:18:09,287 Get out while you can. 688 01:18:24,190 --> 01:18:27,540 Hello, you tubercular old wheezer. Don't pass your flu on to me. 689 01:18:29,240 --> 01:18:30,247 Will there be a service? 690 01:18:30,353 --> 01:18:31,786 I don't feel well. 691 01:18:31,888 --> 01:18:33,588 I can see that. 692 01:18:33,589 --> 01:18:36,752 Florence Nightingale is out there, waiting to minister to your needs. 693 01:18:37,827 --> 01:18:41,695 Personally, I'd like to get some shut-eye. 694 01:18:42,098 --> 01:18:44,862 I'm playing tonight at the Masonic Lodge, you see. 695 01:18:45,750 --> 01:18:46,925 What's your opinion, Algot? 696 01:18:47,036 --> 01:18:48,094 Don't have one. 697 01:18:48,204 --> 01:18:50,104 I should have known. 698 01:18:50,640 --> 01:18:52,835 I'll go upstairs to the organ. 699 01:18:52,942 --> 01:18:55,536 Algot can give me a sign when the bells stop ringing. 700 01:19:00,149 --> 01:19:01,149 Well? 701 01:19:03,052 --> 01:19:05,577 There's only Miss Lundberg out there. 702 01:19:06,055 --> 01:19:08,114 Guess I shouldn't say "only." 703 01:19:09,125 --> 01:19:11,059 It's time to start the service bell. 704 01:19:11,160 --> 01:19:13,993 That usually brings them in. 705 01:19:39,950 --> 01:19:41,616 If only we could feel safe 706 01:19:42,759 --> 01:19:45,592 and dare show each other tenderness. 707 01:19:49,332 --> 01:19:52,096 If only we had some truth to believe in. 708 01:19:53,503 --> 01:19:55,562 If only we could believe. 709 01:20:12,088 --> 01:20:14,556 Shall we have the service, then? 710 01:21:19,620 --> 01:21:24,621 Holy, holy, holy is the Lord of Hosts. 711 01:21:26,529 --> 01:21:29,692 The whole earth is full of His glory.