1 00:01:14,070 --> 00:01:17,063 [static crackling] 2 00:01:18,108 --> 00:01:21,077 [soft string music] 3 00:01:24,581 --> 00:01:27,983 [faint clicking] 4 00:01:28,017 --> 00:01:30,316 [whooshing] 5 00:01:30,353 --> 00:01:33,323 [clicking] 6 00:01:38,828 --> 00:01:39,795 [music stops] 7 00:01:39,829 --> 00:01:42,822 [whooshing continues] 8 00:01:57,981 --> 00:02:00,973 [typewriter clacking in distance] 9 00:02:10,894 --> 00:02:12,225 [luggage clatters] 10 00:02:13,463 --> 00:02:15,158 - Excuse me, do you speak� 11 00:02:15,198 --> 00:02:16,962 - No. 12 00:02:31,014 --> 00:02:33,346 [dial tone hums] 13 00:02:33,383 --> 00:02:36,375 [woman screaming in distance] 14 00:02:38,288 --> 00:02:39,915 [line ringing] 15 00:02:39,956 --> 00:02:41,788 - [speaking Italian] Hello. 16 00:02:41,825 --> 00:02:43,554 - Yes. 17 00:02:43,593 --> 00:02:44,754 He's here. 18 00:02:44,794 --> 00:02:46,819 - Let him in. - All right. 19 00:02:50,400 --> 00:02:52,334 Studio 4. Left. 20 00:02:52,368 --> 00:02:53,961 Francesco is waiting. 21 00:02:54,971 --> 00:02:56,063 - Thank you. 22 00:02:57,507 --> 00:03:00,499 [slow footsteps] 23 00:03:11,621 --> 00:03:14,613 [eerie hissing] 24 00:03:17,293 --> 00:03:19,353 [tape rewinding slowly] 25 00:03:19,395 --> 00:03:20,692 "SILENCE" 26 00:03:20,730 --> 00:03:21,788 [loud whooshing] 27 00:03:21,831 --> 00:03:24,801 [jazzy, ominous music] 28 00:03:35,879 --> 00:03:38,973 "THE EQUESTRIAN VORTEX" 29 00:03:50,827 --> 00:03:52,124 [faint screaming] 30 00:04:12,549 --> 00:04:14,346 "DIRECTED BY GIANCARLO SANTINI" 31 00:04:15,185 --> 00:04:16,982 [faint screaming] 32 00:04:25,261 --> 00:04:27,161 [music distorts and stops] 33 00:04:27,197 --> 00:04:29,563 [projector clicking] 34 00:04:29,599 --> 00:04:31,761 [faint music] 35 00:04:31,801 --> 00:04:34,793 [eerie hissing] 36 00:04:37,073 --> 00:04:39,041 - Come this way, Gilderoy. 37 00:04:39,075 --> 00:04:40,236 Don't be afraid. 38 00:04:43,546 --> 00:04:46,982 A new world of sound awaits you, 39 00:04:47,016 --> 00:04:50,418 a new world that requires all your magic powers. 40 00:04:50,453 --> 00:04:52,888 - Mr. Santini. 41 00:04:52,922 --> 00:04:55,789 - He'll see you when he has time. 42 00:04:55,825 --> 00:04:57,122 Everything is ready. 43 00:04:57,160 --> 00:04:58,957 It's all for you, Gilderoy. 44 00:04:59,729 --> 00:05:00,890 - D120. 45 00:05:00,930 --> 00:05:02,193 - Is that the first thing you say 46 00:05:02,231 --> 00:05:03,324 when you greet someone? 47 00:05:03,366 --> 00:05:06,336 - Francesco, can I go to lunch now? 48 00:05:06,369 --> 00:05:07,837 - You have to finish the scene. 49 00:05:07,870 --> 00:05:10,032 - I scream better on a full stomach. 50 00:05:10,073 --> 00:05:12,041 - Okay, be quick. You've got 15 minutes. 51 00:05:12,075 --> 00:05:14,771 Giovanni, stop the music. 52 00:05:14,811 --> 00:05:15,801 [music stops] 53 00:05:15,845 --> 00:05:18,473 Now, how about a proper greeting, huh? 54 00:05:18,514 --> 00:05:19,709 What's wrong with you English? 55 00:05:19,749 --> 00:05:21,012 You don't believe in handshakes? 56 00:05:21,050 --> 00:05:22,643 No hugs? No kisses? 57 00:05:22,685 --> 00:05:25,678 Here. [chuckles] 58 00:05:25,722 --> 00:05:28,782 That wasn't so painful, huh? 59 00:05:28,825 --> 00:05:30,918 Don't worry, You'll meet Santini. 60 00:05:30,960 --> 00:05:32,860 He hasn't spoken about anything else this week. 61 00:05:32,895 --> 00:05:36,024 You know, Gilderoy this. Gilderoy that. 62 00:05:36,065 --> 00:05:37,863 You'll see. 63 00:05:37,900 --> 00:05:40,836 Now, you must be tired, huh? 64 00:05:40,870 --> 00:05:41,996 Why don't you have a seat? 65 00:05:42,038 --> 00:05:43,096 - Actually, I'm fine. 66 00:05:43,139 --> 00:05:44,800 No, I�I slept the whole flight. 67 00:05:44,841 --> 00:05:46,138 Actually, that reminds me... 68 00:05:46,175 --> 00:05:47,609 - [over loudspeaker] Francesco... 69 00:05:47,644 --> 00:05:49,976 Is it the bedroom scene you wanted? 70 00:05:50,013 --> 00:05:52,675 - Yes, that's the one. 71 00:05:52,715 --> 00:05:53,910 Come� come, have a seat. 72 00:05:53,950 --> 00:05:56,885 There's a little scene I want to show you. 73 00:05:56,919 --> 00:05:59,218 - Oh, before I forget, 74 00:05:59,255 --> 00:06:01,053 there's a couple of receipts from the flight. 75 00:06:01,090 --> 00:06:02,422 I was wondering if... 76 00:06:02,458 --> 00:06:04,222 - Of course. I'll take care of that. 77 00:06:05,828 --> 00:06:06,921 But not now. 78 00:06:06,963 --> 00:06:08,431 Just give it to me tomorrow, 79 00:06:08,464 --> 00:06:11,661 and I'll reimburse you the money. 80 00:06:11,701 --> 00:06:14,796 - So, uh, what is this? 81 00:06:14,837 --> 00:06:16,271 - Your brief. 82 00:06:16,305 --> 00:06:19,537 [projector clicking] 83 00:06:19,575 --> 00:06:21,043 Soundtrack. 84 00:06:21,077 --> 00:06:24,877 - Signora Collatina's sacrificial attack is thwarted, 85 00:06:24,914 --> 00:06:27,440 and the tables are brutally turned. 86 00:06:27,483 --> 00:06:31,420 - Strike a light. What's he doing to her? 87 00:06:31,454 --> 00:06:34,185 - Massimo and Massimo, start the demonstration. 88 00:06:34,223 --> 00:06:35,282 [door opens] 89 00:06:35,325 --> 00:06:37,486 [footsteps approaching] 90 00:06:37,527 --> 00:06:40,519 [eerie hissing] 91 00:06:43,833 --> 00:06:46,859 [squishing] 92 00:06:46,903 --> 00:06:49,338 - I didn't quite know I'd be working on this sort of film. 93 00:06:49,372 --> 00:06:52,467 [thumping and squishing] 94 00:06:52,508 --> 00:06:53,976 - What did you expect? 95 00:06:54,010 --> 00:06:57,036 [thumping and squishing] 96 00:06:57,080 --> 00:06:59,742 - Santini said something about equestrian... 97 00:06:59,782 --> 00:07:01,614 - Oh, yeah. A horse-riding girl. 98 00:07:01,651 --> 00:07:03,050 See? 99 00:07:03,086 --> 00:07:05,646 She's just not horse-riding anymore; that's all. 100 00:07:05,688 --> 00:07:08,658 [eerie music] 101 00:07:17,934 --> 00:07:19,629 [projector whirring] 102 00:07:19,669 --> 00:07:21,330 - Again. 103 00:07:21,370 --> 00:07:24,306 [crickets chirping] 104 00:07:24,340 --> 00:07:26,172 [woman gasps] 105 00:07:26,209 --> 00:07:28,177 [horse whinnies] 106 00:07:28,211 --> 00:07:30,907 [woman vocalizing hymnlike melody] 107 00:07:30,947 --> 00:07:35,009 [men and women speaking Italian] 108 00:07:35,051 --> 00:07:38,043 [hooves clopping] 109 00:07:44,394 --> 00:07:45,861 - Teresa! 110 00:07:45,895 --> 00:07:48,865 - [vocalizing hymnlike melody] 111 00:07:50,967 --> 00:07:52,662 [crickets chirping] 112 00:07:52,702 --> 00:07:53,726 [horse whinnies] 113 00:07:53,770 --> 00:07:56,762 [woman giggling] 114 00:08:00,243 --> 00:08:03,235 [crickets chirping] 115 00:08:05,548 --> 00:08:08,176 [woman continues vocalizing] 116 00:08:08,217 --> 00:08:10,914 - All right, boys, look what I've got for you. 117 00:08:10,953 --> 00:08:13,479 Belgian chocolates. 118 00:08:15,324 --> 00:08:16,986 Here, have one. 119 00:08:20,463 --> 00:08:24,422 Boss, these are for you. Your favorites. 120 00:08:24,467 --> 00:08:25,832 - You know each other? 121 00:08:25,868 --> 00:08:28,599 Fabio's the son of a very famous Italian director. 122 00:08:28,638 --> 00:08:30,936 Gilderoy is our new mixer. 123 00:08:30,973 --> 00:08:32,737 He supervises all the elements: 124 00:08:32,775 --> 00:08:36,871 voices, dubs, sound effects, 125 00:08:36,913 --> 00:08:38,676 Foley, music... 126 00:08:38,714 --> 00:08:39,738 - Hello. 127 00:08:39,782 --> 00:08:41,842 - Hi. Ciao. 128 00:08:43,486 --> 00:08:44,578 Eh! 129 00:08:46,789 --> 00:08:47,984 [chuckles] 130 00:08:48,024 --> 00:08:51,050 - Thank you. - You're welcome. 131 00:08:51,093 --> 00:08:53,858 - Good to see your Italian is improving. 132 00:08:53,896 --> 00:08:56,365 - Where did you find him? 133 00:08:59,268 --> 00:09:01,168 - About that flight receipt... 134 00:09:01,204 --> 00:09:04,139 - Elena, the secretary. 135 00:09:04,173 --> 00:09:05,800 I told you from the beginning, 136 00:09:05,842 --> 00:09:08,276 it is Elena who deals with the expenses. 137 00:09:10,980 --> 00:09:13,711 - [vocalizing] 138 00:09:13,749 --> 00:09:16,742 [clacking] 139 00:09:18,754 --> 00:09:21,724 [vocals crescendo] 140 00:09:21,757 --> 00:09:23,316 - Where are you going? 141 00:09:23,359 --> 00:09:25,851 - I'm just gonna see if her mic's too close or not. 142 00:09:29,432 --> 00:09:30,524 [door closes] 143 00:09:41,010 --> 00:09:42,273 Excuse me. 144 00:09:42,311 --> 00:09:44,075 Excuse me? 145 00:09:45,381 --> 00:09:47,213 Sorry to be a pain, but, um... 146 00:09:47,250 --> 00:09:50,549 Could you deal with this receipt? 147 00:09:50,586 --> 00:09:52,054 - Deal? 148 00:09:52,088 --> 00:09:54,887 - It's for my flight to Italy. 149 00:09:54,924 --> 00:09:56,790 Just to get the money back. 150 00:09:56,826 --> 00:09:59,386 - That's not my department. Talk to Francesco. 151 00:09:59,428 --> 00:10:00,828 - I did. 152 00:10:00,863 --> 00:10:04,390 He mentioned that you deal with reimbursements and such. 153 00:10:08,037 --> 00:10:09,436 Um... 154 00:10:10,873 --> 00:10:13,308 Maybe there's been some innocent confusion. 155 00:10:13,342 --> 00:10:14,332 Nobody's fault. 156 00:10:14,377 --> 00:10:17,437 Just language and things. 157 00:10:17,480 --> 00:10:19,744 Could you help me? 158 00:10:19,782 --> 00:10:21,182 Strapped for cash. 159 00:10:21,217 --> 00:10:22,309 Could you deal with it? 160 00:10:25,121 --> 00:10:27,112 - So it's my department now? 161 00:10:29,692 --> 00:10:30,784 - Yes. 162 00:10:32,094 --> 00:10:35,087 [equipment humming] 163 00:10:39,669 --> 00:10:41,694 - In your own good time! 164 00:10:45,841 --> 00:10:47,173 - Such an ass. 165 00:10:47,209 --> 00:10:49,701 - He's a producer. What do you expect? 166 00:10:49,745 --> 00:10:52,544 Don't get worked up over a film like this. 167 00:10:52,581 --> 00:10:56,814 - If you can call such sordid trash a film. 168 00:10:56,852 --> 00:10:58,718 I've never heard anything so� 169 00:10:58,754 --> 00:11:01,223 - Hey, girls. 170 00:11:01,257 --> 00:11:04,693 If you want to discuss film theory, do it after work. 171 00:11:04,727 --> 00:11:06,525 I don't have time for this. 172 00:11:09,098 --> 00:11:12,261 - Reel 1, scene 6, take 1. 173 00:11:12,301 --> 00:11:15,066 Teresa and Monica surreptitiously enter 174 00:11:15,104 --> 00:11:18,096 the secret equestrian library 175 00:11:18,140 --> 00:11:21,474 and find a treatise on witchcraft. 176 00:11:21,510 --> 00:11:22,671 [click] 177 00:11:22,712 --> 00:11:26,307 [whirring and clacking] 178 00:11:26,349 --> 00:11:27,338 [beep] 179 00:11:29,518 --> 00:11:33,455 - Quick, Signora Collatina is coming. 180 00:11:33,489 --> 00:11:36,618 If she sees us here, we'll be expelled from the Academy. 181 00:11:36,659 --> 00:11:39,355 - Wait, look at this. 182 00:11:39,395 --> 00:11:42,262 - "Malleus Maleficarum." 183 00:11:42,298 --> 00:11:43,265 - Is that Latin? 184 00:11:43,299 --> 00:11:44,596 - [shushes] 185 00:11:44,634 --> 00:11:47,330 - This confirms what I suspected. 186 00:11:47,370 --> 00:11:51,204 They are here. They are under us. 187 00:11:53,009 --> 00:11:54,977 - How was it? 188 00:11:55,011 --> 00:11:56,171 - Can you play it again? 189 00:11:56,212 --> 00:11:58,112 - Giovanni! 190 00:11:58,147 --> 00:12:01,344 [clacking] 191 00:12:01,384 --> 00:12:02,510 [organ music fading in] 192 00:12:02,551 --> 00:12:05,316 - "Malleus Maleficarum." 193 00:12:05,354 --> 00:12:07,152 - What's that? 194 00:12:07,189 --> 00:12:10,182 - This confirms what I suspected. 195 00:12:10,226 --> 00:12:11,750 They are here. 196 00:12:11,794 --> 00:12:13,694 They are under us. 197 00:12:13,729 --> 00:12:16,722 [dialogue repeating] 198 00:12:24,940 --> 00:12:28,934 [dialogue repeating louder, echoing] 199 00:12:39,922 --> 00:12:41,913 [music and dialogue stop] 200 00:12:45,027 --> 00:12:46,518 [woman on tape screaming] 201 00:12:46,562 --> 00:12:47,552 [crickets chirping] 202 00:12:47,596 --> 00:12:50,589 [screaming continues] 203 00:12:53,502 --> 00:12:55,698 [woman coughing] 204 00:12:55,738 --> 00:12:59,072 [speaking Italian] 205 00:12:59,108 --> 00:13:02,100 [resumes screaming] 206 00:13:05,014 --> 00:13:06,675 [laughing] 207 00:13:06,715 --> 00:13:07,739 [speaks indistinctly] 208 00:13:07,783 --> 00:13:09,410 [shouts] 209 00:13:24,567 --> 00:13:25,534 [click] 210 00:13:25,568 --> 00:13:28,401 [steady tone] 211 00:13:28,437 --> 00:13:29,734 - [on recording] Mantel clock, 212 00:13:29,772 --> 00:13:32,070 Nagra 4D tape recorder, 213 00:13:32,108 --> 00:13:34,076 and AKG C61 microphone. 214 00:13:34,110 --> 00:13:37,102 [clock ticking] 215 00:13:50,926 --> 00:13:53,919 [ticking continues] 216 00:14:05,040 --> 00:14:06,872 [click] 217 00:14:06,909 --> 00:14:09,901 [clock chiming] 218 00:14:26,896 --> 00:14:30,161 [clock continues ticking] 219 00:14:42,878 --> 00:14:45,506 - No time for love letters, Gilderoy. 220 00:14:45,548 --> 00:14:47,038 Help Silvia with the mic. 221 00:14:52,788 --> 00:14:56,122 - I was thinking about this scene. 222 00:14:56,158 --> 00:14:57,888 - You were thinking. Really? 223 00:14:57,927 --> 00:14:59,360 - Yeah. 224 00:14:59,395 --> 00:15:02,057 Just about these screams. 225 00:15:02,097 --> 00:15:04,259 I don't think her and Monica would� 226 00:15:04,300 --> 00:15:05,631 - It's "she and Monica." 227 00:15:05,668 --> 00:15:07,295 You don't say "her and Monica." 228 00:15:07,336 --> 00:15:09,828 It's "she and Monica." 229 00:15:09,872 --> 00:15:12,671 - She and Monica. 230 00:15:12,708 --> 00:15:13,834 - Mm-hmm. 231 00:15:13,876 --> 00:15:17,676 - They are screaming because they are scared. 232 00:15:17,713 --> 00:15:20,375 It's a natural reaction, 233 00:15:20,416 --> 00:15:22,316 but they don't want to be heard by the others 234 00:15:22,351 --> 00:15:24,513 in the riding academy. 235 00:15:24,553 --> 00:15:26,954 - And? 236 00:15:26,989 --> 00:15:32,018 - So maybe we shouldn't scream so much in this scene. 237 00:15:32,061 --> 00:15:33,961 - Really? 238 00:15:33,996 --> 00:15:35,430 - Really. 239 00:15:35,464 --> 00:15:38,195 - I think you shouldn't always question 240 00:15:38,234 --> 00:15:41,533 what I tell you to do when you're being paid to work. 241 00:15:41,570 --> 00:15:43,539 - If I ever see the money... 242 00:15:43,572 --> 00:15:44,562 - What? 243 00:15:44,607 --> 00:15:45,870 - Nothing. 244 00:15:48,244 --> 00:15:49,871 - Are we ready? 245 00:15:49,912 --> 00:15:52,881 - Yeah, I've replaced Teresa's mic with an omni, 246 00:15:52,915 --> 00:15:54,542 so it should give it more space. 247 00:15:54,583 --> 00:15:57,314 - It's Silvia. 248 00:15:57,353 --> 00:16:00,482 Teresa is there. Silvia is here. 249 00:16:02,391 --> 00:16:04,359 - So many names to remember. 250 00:16:04,393 --> 00:16:07,522 - Just think of it like your microphones. 251 00:16:07,563 --> 00:16:10,259 Each one has a name, and you remember. 252 00:16:10,299 --> 00:16:12,665 [woman giggling] 253 00:16:15,037 --> 00:16:16,300 [laughter] 254 00:16:16,338 --> 00:16:17,829 - Get out! 255 00:16:17,873 --> 00:16:18,863 - What do you mean? 256 00:16:18,908 --> 00:16:21,240 - Come on, get out! 257 00:16:22,978 --> 00:16:24,105 - Giovanni? 258 00:16:24,146 --> 00:16:27,116 - Reel 1, scene 13, take 1. 259 00:16:27,149 --> 00:16:29,743 Teresa and Monica venture 260 00:16:29,785 --> 00:16:35,121 into the poultry tunnel underneath the Academy, 261 00:16:35,157 --> 00:16:39,526 unaware of the witches' putrid corpses. 262 00:16:39,561 --> 00:16:41,655 [projector clicking] 263 00:16:41,697 --> 00:16:42,721 [beep] 264 00:16:42,765 --> 00:16:44,892 - Come on, let's turn back. 265 00:16:44,934 --> 00:16:46,526 - Wait, Monica. 266 00:16:46,568 --> 00:16:50,096 I'm sure this is the place where they were buried. 267 00:16:50,139 --> 00:16:52,164 - There's nothing here, I'm telling you. 268 00:16:52,207 --> 00:16:56,076 - I'm sure of it. It smells of chicken... 269 00:16:56,111 --> 00:16:59,912 - So what is the beautiful Elena saying? 270 00:16:59,949 --> 00:17:02,941 - The lantern's about to go out. 271 00:17:02,985 --> 00:17:07,183 - According to the scripture, they were all tortured here. 272 00:17:07,222 --> 00:17:09,088 There must be a clue somewhere. 273 00:17:09,124 --> 00:17:12,458 - Teresa, look at this. 274 00:17:12,494 --> 00:17:14,190 - [screams] 275 00:17:14,229 --> 00:17:17,358 [voice breaks] 276 00:17:17,399 --> 00:17:18,366 [coughs] 277 00:17:18,400 --> 00:17:21,302 [laughter] 278 00:17:21,337 --> 00:17:22,702 - Where did you find her? 279 00:17:22,738 --> 00:17:24,467 She can't even scream in Italian. 280 00:17:24,506 --> 00:17:26,236 - Come on, she does her best. 281 00:17:26,275 --> 00:17:28,243 - In bed, maybe. 282 00:17:28,277 --> 00:17:31,337 I didn't ask you to fake an orgasm. 283 00:17:31,380 --> 00:17:34,748 You can save that for your next casting director. 284 00:17:34,783 --> 00:17:38,447 Do it again. I want to feel the fear. 285 00:17:39,188 --> 00:17:40,951 - [inhales deeply] 286 00:17:40,990 --> 00:17:44,391 [screaming] 287 00:17:44,426 --> 00:17:45,519 [feedback hums] 288 00:17:45,561 --> 00:17:48,257 - So is Santini coming today? 289 00:17:48,297 --> 00:17:50,424 - He's very busy. 290 00:17:50,466 --> 00:17:52,366 - This is killing my throat. 291 00:17:52,401 --> 00:17:53,869 I need some water. 292 00:17:55,003 --> 00:17:57,734 - Go get a glass of water for this diva. 293 00:17:57,773 --> 00:17:59,104 - Right you are, Francesco. 294 00:18:01,076 --> 00:18:03,340 - And spit in it. 295 00:18:03,379 --> 00:18:06,815 [Silvia screaming] 296 00:18:06,849 --> 00:18:10,546 [blender whirring] 297 00:18:18,627 --> 00:18:19,685 [gurgles] 298 00:18:19,728 --> 00:18:23,221 [blender whirring] 299 00:18:23,265 --> 00:18:24,596 [blender powers down] 300 00:18:33,208 --> 00:18:37,338 - [on recording] Take two. Chain saw effect. 301 00:18:37,379 --> 00:18:40,372 [blender whirring] 302 00:18:42,484 --> 00:18:44,885 [recording crackles and stops] 303 00:18:44,920 --> 00:18:47,412 [clicking] 304 00:18:47,456 --> 00:18:50,426 [gentle organ melody] 305 00:19:36,371 --> 00:19:39,364 [crickets chirping] 306 00:19:40,876 --> 00:19:42,036 [puffs gently] 307 00:19:50,018 --> 00:19:52,988 [music continues softly] 308 00:19:55,324 --> 00:19:58,293 [organ playing at full volume] 309 00:20:02,197 --> 00:20:05,133 - Francesco, you won't believe who's here: 310 00:20:05,167 --> 00:20:06,430 Signora Ladik. 311 00:20:06,468 --> 00:20:08,368 Shall I wait downstairs? 312 00:20:08,403 --> 00:20:12,772 - Lorenzo, get her backing music ready, okay? 313 00:20:15,644 --> 00:20:16,668 [organist stops] 314 00:20:20,916 --> 00:20:22,907 [no dialogue] 315 00:20:25,521 --> 00:20:27,216 [clicking] 316 00:20:27,256 --> 00:20:29,019 [speaker buzzes] 317 00:20:29,057 --> 00:20:30,684 [click] 318 00:20:30,726 --> 00:20:33,718 [projector clicking] 319 00:20:35,898 --> 00:20:39,129 - Reel 1, scene 18, take 1. 320 00:20:39,168 --> 00:20:43,002 A spell is unwittingly cast 321 00:20:43,038 --> 00:20:46,372 and the first witch rises from the dead 322 00:20:46,408 --> 00:20:48,103 with a thirst for retribution. 323 00:20:48,143 --> 00:20:49,270 [clack] 324 00:20:49,311 --> 00:20:50,335 [beep] 325 00:20:52,447 --> 00:20:54,916 [no audio] 326 00:20:54,950 --> 00:20:59,285 - [moaning eerily] 327 00:20:59,321 --> 00:21:02,313 [gasping and hissing] 328 00:21:14,670 --> 00:21:17,935 [huffing and hissing] 329 00:21:23,845 --> 00:21:26,440 - The witches' revenge. 330 00:21:26,481 --> 00:21:27,779 Now that they rise, 331 00:21:27,816 --> 00:21:30,444 they will do exactly to others what was done to them. 332 00:21:30,485 --> 00:21:33,455 [choir fades in] 333 00:21:33,488 --> 00:21:36,481 - [throaty gasping] 334 00:21:37,893 --> 00:21:40,885 [moaning] 335 00:21:47,469 --> 00:21:50,302 [choking] 336 00:21:50,339 --> 00:21:54,935 [cackling, laughing, and sputtering] 337 00:22:00,148 --> 00:22:03,141 [volume increases] 338 00:22:04,720 --> 00:22:08,247 [frenzied wailing and cackling] 339 00:22:08,290 --> 00:22:11,282 [gibbering and shrieking] 340 00:22:16,164 --> 00:22:18,531 [shrieking echoes] 341 00:22:22,271 --> 00:22:25,104 [shrieking fades into distorted electronic music] 342 00:22:28,477 --> 00:22:32,778 "SILENCE" 343 00:22:34,483 --> 00:22:35,507 [static crackles] 344 00:22:35,550 --> 00:22:36,609 [music stops] 345 00:22:38,186 --> 00:22:41,486 [tape zips back and forth] 346 00:22:44,292 --> 00:22:47,285 [eerie voices echoing] 347 00:22:54,169 --> 00:22:56,866 - Soul of Christ, sanctify me. 348 00:22:56,905 --> 00:22:59,738 Body of Christ, save me. 349 00:22:59,775 --> 00:23:03,040 Blood of Christ, intoxicate me. 350 00:23:04,279 --> 00:23:05,940 [eerie voices continue] 351 00:23:05,981 --> 00:23:08,973 [bell tolls] 352 00:23:18,226 --> 00:23:19,194 [door opens] 353 00:23:19,227 --> 00:23:22,026 - Santini's coming. 354 00:23:22,064 --> 00:23:23,531 [woman screaming] 355 00:23:23,565 --> 00:23:26,091 - Giovanni, cut. 356 00:23:26,134 --> 00:23:28,069 Veronica, we'll continue later. 357 00:23:28,103 --> 00:23:29,229 [static clicking] 358 00:23:29,271 --> 00:23:30,329 [dog barking] 359 00:23:32,774 --> 00:23:33,798 - There he is! 360 00:23:33,842 --> 00:23:35,310 This is the man! 361 00:23:35,344 --> 00:23:36,641 Thank you. 362 00:23:36,678 --> 00:23:38,510 Let me feel this man. 363 00:23:38,547 --> 00:23:41,277 This beautiful, crazy man. 364 00:23:42,984 --> 00:23:46,011 Oh, Gilderoy, this a very special day for me. 365 00:23:46,054 --> 00:23:48,546 A beautiful and big collaboration begins. 366 00:23:48,590 --> 00:23:49,648 [dog barks] 367 00:23:51,660 --> 00:23:53,890 So... good studio? 368 00:23:53,929 --> 00:23:55,897 - Yes, it's all right. 369 00:23:55,931 --> 00:23:58,366 - Bigger than your studio? 370 00:23:58,400 --> 00:24:00,801 - Gilderoy's studio is just a garden shed. 371 00:24:00,836 --> 00:24:03,066 - Only two in at a time. 372 00:24:03,105 --> 00:24:05,801 - The mixing room here is very special. 373 00:24:05,841 --> 00:24:10,369 - Well, the Mallard needs a service, but otherwise... 374 00:24:10,412 --> 00:24:12,380 - What needs servicing? 375 00:24:12,414 --> 00:24:15,975 - The Mallard high-pass filter. 376 00:24:16,017 --> 00:24:17,246 - Really? 377 00:24:17,285 --> 00:24:19,447 You know, when you meet someone for the first time, 378 00:24:19,488 --> 00:24:21,217 just try and discuss only positive things. 379 00:24:21,256 --> 00:24:23,384 It's good manners. 380 00:24:23,425 --> 00:24:25,188 - How was I? 381 00:24:25,227 --> 00:24:27,593 - The less said the better. 382 00:24:27,629 --> 00:24:29,927 You hardly sound like you're seconds away 383 00:24:29,965 --> 00:24:32,991 from being penetrated by a red-hot poker. 384 00:24:33,034 --> 00:24:36,994 - I didn't know how intense you want it. 385 00:24:37,038 --> 00:24:39,473 - Well, I think the general consensus 386 00:24:39,508 --> 00:24:41,476 is that a red-hot poker in a woman's vagina 387 00:24:41,510 --> 00:24:44,035 is an intense experience. 388 00:24:44,079 --> 00:24:46,241 - But an intensity that reaches the other side. 389 00:24:46,281 --> 00:24:47,942 You understand what I'm saying? 390 00:24:47,983 --> 00:24:50,145 Maybe now you will find the inspiration 391 00:24:50,185 --> 00:24:51,778 for your performance. 392 00:24:51,820 --> 00:24:53,310 - Let's hope so. 393 00:24:55,323 --> 00:24:56,313 [dog whimpering] 394 00:24:56,358 --> 00:24:57,587 - What's going on? 395 00:24:57,626 --> 00:24:59,093 - Just another scene where Veronica 396 00:24:59,127 --> 00:25:00,595 cannot use her imagination. 397 00:25:00,629 --> 00:25:01,596 - Speaking of scenes, 398 00:25:01,630 --> 00:25:03,029 I was gonna ask you what... 399 00:25:03,064 --> 00:25:04,054 about the film. 400 00:25:04,099 --> 00:25:05,362 - Hey, what do you mean? 401 00:25:05,400 --> 00:25:08,267 - Like, just to know a bit about what happens. 402 00:25:08,303 --> 00:25:10,101 - No, Santini is busy� - It's okay. It's okay. 403 00:25:10,138 --> 00:25:11,128 Francesco. 404 00:25:11,173 --> 00:25:13,801 This is a very specific vision. 405 00:25:13,842 --> 00:25:16,311 But you must help me, Gilderoy. 406 00:25:16,344 --> 00:25:20,577 It's something I want you to respect. 407 00:25:20,615 --> 00:25:22,982 - No, it's not that. It's just... 408 00:25:23,018 --> 00:25:24,679 I've never worked on a horror film before. 409 00:25:24,719 --> 00:25:26,312 - Horror film? 410 00:25:28,990 --> 00:25:30,959 This is not a horror film. 411 00:25:30,992 --> 00:25:33,962 This is not a horror film. 412 00:25:33,995 --> 00:25:35,986 This is a Santini film. 413 00:25:38,166 --> 00:25:41,568 True, a Santini film is violence, I know. 414 00:25:41,603 --> 00:25:42,729 But this is the life. 415 00:25:42,771 --> 00:25:44,068 This is the life. 416 00:25:44,105 --> 00:25:46,301 This is part of the human condition. 417 00:25:46,341 --> 00:25:49,072 Please, please, Gilderoy. 418 00:25:49,110 --> 00:25:52,410 Don't call my film "horror" again. 419 00:25:52,447 --> 00:25:53,505 - Slip of the tongue. 420 00:25:53,548 --> 00:25:55,573 - Don't worry. It's okay. 421 00:25:55,617 --> 00:25:57,107 [knocking on window] 422 00:25:57,152 --> 00:25:58,642 Oh, dai. Come on. 423 00:25:58,687 --> 00:26:00,678 [men speaking Italian] 424 00:26:02,057 --> 00:26:03,650 - [cheering] 425 00:26:03,692 --> 00:26:06,684 [men speaking Italian] 426 00:26:07,796 --> 00:26:09,423 - [whispering] What are we celebrating? 427 00:26:09,464 --> 00:26:11,831 - Just celebrate whatever comes to your mind. 428 00:26:11,867 --> 00:26:14,927 That's what usually happens in this studio. 429 00:26:14,970 --> 00:26:16,665 - Let's make toast! 430 00:26:16,705 --> 00:26:18,537 - [grunting] 431 00:26:18,573 --> 00:26:20,041 [cork pops] 432 00:26:20,075 --> 00:26:22,566 [glass breaks, blanket flaps] 433 00:26:22,611 --> 00:26:23,737 [splat] 434 00:26:23,778 --> 00:26:26,247 - [over loudspeaker] Sounds a little watery. 435 00:26:26,281 --> 00:26:28,773 Is there any fresh marrow? 436 00:26:28,817 --> 00:26:32,515 - Reel 2, scene 25, take 5. 437 00:26:32,554 --> 00:26:35,683 The witch surprises Monica in her sleep 438 00:26:35,724 --> 00:26:39,490 and throws her out of the dormitory window. 439 00:26:39,527 --> 00:26:41,189 [blanket flaps] 440 00:26:43,999 --> 00:26:45,865 [splat] 441 00:26:52,340 --> 00:26:55,936 - Well, I was hoping for a more dignified end than this. 442 00:26:55,977 --> 00:26:57,308 - What are you complaining about? 443 00:26:57,345 --> 00:26:59,780 You can take it home and cook it. 444 00:26:59,814 --> 00:27:01,077 [projector whirring] 445 00:27:01,116 --> 00:27:02,345 [glass breaks] 446 00:27:02,384 --> 00:27:05,513 [woman screaming] 447 00:27:05,553 --> 00:27:06,953 [flapping] 448 00:27:06,988 --> 00:27:08,012 [splat] 449 00:27:10,025 --> 00:27:11,822 [glass breaks, woman screaming] 450 00:27:11,860 --> 00:27:13,589 [distorted tone] 451 00:27:13,628 --> 00:27:15,324 [screaming] 452 00:27:15,363 --> 00:27:17,354 [splat] 453 00:27:17,399 --> 00:27:20,766 [eerie music] 454 00:27:20,802 --> 00:27:23,499 [woman vocalizing] 455 00:27:23,538 --> 00:27:26,508 [vocals reverberating and distorting] 456 00:27:34,316 --> 00:27:37,752 [voice reverberating] 457 00:27:45,560 --> 00:27:48,496 - I didn't know that you could change my voice so much. 458 00:27:50,298 --> 00:27:52,562 - You ever heard yourself through one of these before? 459 00:27:55,570 --> 00:27:57,504 [click] 460 00:27:57,539 --> 00:27:59,803 [volume increases] 461 00:27:59,841 --> 00:28:03,641 [voice echoing] 462 00:28:03,678 --> 00:28:05,806 - May I? 463 00:28:05,847 --> 00:28:07,838 [single note echoing] 464 00:28:07,882 --> 00:28:09,714 [chuckles] 465 00:28:11,686 --> 00:28:12,653 [click] 466 00:28:12,687 --> 00:28:15,680 [voice reverberating] 467 00:28:25,934 --> 00:28:29,131 They told me what kind of films you normally do. 468 00:28:30,705 --> 00:28:33,675 - 1/4 inch is 1/4 inch, whatever the film is. 469 00:28:33,708 --> 00:28:36,803 - You never stopped to ask Santini or Francesco 470 00:28:36,845 --> 00:28:38,335 why they hired you. 471 00:28:40,949 --> 00:28:42,781 It doesn't make you curious? 472 00:28:45,186 --> 00:28:46,586 [door opens] 473 00:28:51,159 --> 00:28:52,593 See you, Gilderoy. 474 00:28:59,167 --> 00:29:01,329 - Be careful with that girl. 475 00:29:05,607 --> 00:29:08,098 There is poison in those tits of hers. 476 00:29:09,678 --> 00:29:12,670 [vocalizing reverberates and distorts] 477 00:29:14,582 --> 00:29:17,552 [vocalizing continues] 478 00:29:34,436 --> 00:29:35,494 [recording stops] 479 00:29:43,812 --> 00:29:45,439 - [on recording] With all your saints, 480 00:29:45,480 --> 00:29:46,538 I praise you, 481 00:29:46,581 --> 00:29:48,913 forever and ever, amen. 482 00:29:52,253 --> 00:29:54,415 Soul of Christ, sanctify me. 483 00:29:54,456 --> 00:29:56,322 Body of Christ, save me. 484 00:29:56,357 --> 00:29:58,383 Blood of Christ, intoxicate me. 485 00:29:58,426 --> 00:30:00,952 Water of his wound, wash over me. 486 00:30:00,995 --> 00:30:03,487 Passion of Christ, strengthen me. 487 00:30:03,531 --> 00:30:05,795 O good Jesus, hear me. 488 00:30:05,834 --> 00:30:07,825 Hide me within your wounds. 489 00:30:07,869 --> 00:30:10,497 Do not let me be separated from you, 490 00:30:10,538 --> 00:30:12,598 defend me from the malicious enemy. 491 00:30:12,640 --> 00:30:14,540 In the hour of my death, 492 00:30:14,576 --> 00:30:16,373 call me and bid me to come to you. 493 00:30:16,411 --> 00:30:18,311 That I may praise you with your saints, 494 00:30:18,346 --> 00:30:20,610 forever and ever, amen. 495 00:30:25,153 --> 00:30:26,279 [woman gasps sharply] 496 00:30:26,321 --> 00:30:27,447 [crunching wetly] 497 00:30:27,489 --> 00:30:30,788 - Reel 2, scene 28, take 4. 498 00:30:30,825 --> 00:30:32,919 Flashback to the priest 499 00:30:32,961 --> 00:30:37,227 pulling a witch's hair out during her interrogation. 500 00:30:37,265 --> 00:30:38,289 [beep] 501 00:30:38,333 --> 00:30:42,292 [ominous harpsichord music] 502 00:30:42,337 --> 00:30:50,005 "SILENCE" 503 00:30:51,980 --> 00:30:54,471 [projector clicking] 504 00:30:56,951 --> 00:30:58,009 [crunching] 505 00:30:58,052 --> 00:31:00,521 [woman screams] 506 00:31:04,559 --> 00:31:05,685 [ripping] 507 00:31:05,727 --> 00:31:08,127 [screaming continues] 508 00:31:13,201 --> 00:31:14,327 [screaming] 509 00:31:14,369 --> 00:31:15,598 [dog barks] 510 00:31:15,637 --> 00:31:18,834 [woman moaning loudly] 511 00:31:22,577 --> 00:31:24,739 [scream] 512 00:31:33,388 --> 00:31:36,187 - Beautiful long hair... 513 00:31:36,224 --> 00:31:39,455 And now a face just like a ghost. 514 00:31:39,494 --> 00:31:41,485 It is a tragedy to lose hairs. 515 00:31:43,198 --> 00:31:45,428 - How many more scenes like this? 516 00:31:45,466 --> 00:31:48,129 It's just� sorry. 517 00:31:48,169 --> 00:31:49,330 These interrogations. 518 00:31:49,370 --> 00:31:51,032 - These things happened. 519 00:31:51,072 --> 00:31:52,403 Yes. 520 00:31:53,741 --> 00:31:56,370 This is history. 521 00:31:56,411 --> 00:31:59,403 And a film director must be true. 522 00:32:00,882 --> 00:32:04,841 I hate what they did to these beautiful women. 523 00:32:04,886 --> 00:32:08,015 Really, I hate it. 524 00:32:08,056 --> 00:32:11,617 But it is my duty to show. 525 00:32:11,659 --> 00:32:15,323 The world must know the truth and see the truth. 526 00:32:15,363 --> 00:32:16,524 I hate it. 527 00:32:16,564 --> 00:32:17,964 [dog barking] 528 00:32:17,999 --> 00:32:20,764 - Hate what? Conchita's cooking? 529 00:32:20,802 --> 00:32:22,565 - Francesco, come here. 530 00:32:22,604 --> 00:32:25,596 [both speaking Italian] 531 00:32:34,882 --> 00:32:37,875 [all speaking Italian] 532 00:32:41,322 --> 00:32:42,949 [dog whines] 533 00:32:42,991 --> 00:32:44,481 - Look at him. He's so hungry. 534 00:32:44,525 --> 00:32:45,515 Look at him. 535 00:32:45,560 --> 00:32:46,550 [loud clunk] 536 00:32:46,594 --> 00:32:47,755 [all groan] 537 00:32:47,795 --> 00:32:49,058 - Perfect timing. 538 00:32:49,097 --> 00:32:50,291 - What happened? 539 00:32:50,331 --> 00:32:51,492 - It's called a power cut... 540 00:32:51,532 --> 00:32:52,659 - Get off me! 541 00:32:52,700 --> 00:32:53,997 - A big tradition here. 542 00:33:04,412 --> 00:33:06,278 - Oh... 543 00:33:06,314 --> 00:33:07,679 La! 544 00:33:07,715 --> 00:33:10,207 - What are you having? - Watermelon. 545 00:33:10,251 --> 00:33:11,514 - Me too. 546 00:33:13,354 --> 00:33:14,981 - If it stays like this, 547 00:33:15,023 --> 00:33:16,490 we could sunbathe up on the terrace. 548 00:33:16,524 --> 00:33:18,925 - Hey, enough! This is not a banquet. 549 00:33:18,960 --> 00:33:20,758 This is for the interrogation scene. 550 00:33:20,795 --> 00:33:22,923 - What about Massimo and Massimo? 551 00:33:22,964 --> 00:33:24,363 - They're ill. 552 00:33:24,399 --> 00:33:25,559 I know how much you love them, 553 00:33:25,600 --> 00:33:27,500 but you can cope on your own for now. 554 00:33:27,535 --> 00:33:29,435 - Foley's not really my forte. 555 00:33:29,470 --> 00:33:32,372 - Gilderoy, everything is your forte. 556 00:33:32,407 --> 00:33:35,376 This guy can turn a lightbulb into a UFO. 557 00:33:35,410 --> 00:33:37,469 - Really? - Let's hear it! 558 00:33:37,512 --> 00:33:39,105 [all clapping] 559 00:33:39,147 --> 00:33:40,171 - Come on! 560 00:33:40,214 --> 00:33:42,240 - Show them the UFO. 561 00:33:42,283 --> 00:33:45,276 [objects clattering] 562 00:33:46,487 --> 00:33:49,320 He uses it for children's programs. 563 00:33:57,632 --> 00:33:58,792 [scraping and squeaking] 564 00:33:58,833 --> 00:34:01,996 [steady high-pitched tone] 565 00:34:05,606 --> 00:34:07,404 - [whistling] 566 00:34:07,442 --> 00:34:09,467 [tone warbling] 567 00:34:25,193 --> 00:34:26,660 - Whoa. 568 00:34:26,694 --> 00:34:28,094 This is great. 569 00:34:30,431 --> 00:34:31,990 - Bravo. 570 00:34:32,033 --> 00:34:33,796 [applause] 571 00:34:35,870 --> 00:34:38,806 - Ask him if he can do bats. 572 00:34:38,840 --> 00:34:41,900 - Gilderoy, can you do bats? 573 00:34:52,020 --> 00:34:53,112 [electrical pop and hum] 574 00:34:53,154 --> 00:34:54,280 - No... 575 00:34:54,322 --> 00:34:55,881 [all murmuring] 576 00:34:55,923 --> 00:34:58,324 - Back to work, guys. 577 00:34:58,359 --> 00:35:01,386 - Ask him to do the UFO sound again. 578 00:35:01,429 --> 00:35:04,398 - We've got piles of work to get through. 579 00:35:04,432 --> 00:35:05,695 [splat] 580 00:35:05,733 --> 00:35:08,566 [eerie organ music] 581 00:35:17,044 --> 00:35:20,037 [woman screaming] 582 00:35:25,553 --> 00:35:28,545 [woman screaming] 583 00:35:31,759 --> 00:35:32,851 [dog barking] 584 00:35:32,894 --> 00:35:36,091 [ripping, woman screaming] 585 00:35:36,130 --> 00:35:40,090 [woman moaning and shrieking] 586 00:35:40,134 --> 00:35:41,192 [door opens] 587 00:35:44,539 --> 00:35:45,938 - How is it? 588 00:35:45,973 --> 00:35:47,839 - We need to do the hair pulling again. 589 00:35:51,412 --> 00:35:53,710 [dog barking] 590 00:35:53,748 --> 00:35:55,580 There's also a problem with the condenser� 591 00:35:55,616 --> 00:35:57,778 too much moisture in the capsule. 592 00:36:03,224 --> 00:36:04,521 - You stay here. 593 00:36:04,559 --> 00:36:06,584 I'll ask Elena to make an order. 594 00:36:07,895 --> 00:36:10,455 - Would you mind asking if she's had any news? 595 00:36:10,498 --> 00:36:12,626 - You mean, you want your money again. 596 00:36:12,667 --> 00:36:14,134 - It's just, you said� 597 00:36:14,168 --> 00:36:16,102 - We said reimbursement. 598 00:36:16,137 --> 00:36:18,196 And you think we're not gonna give it to you? 599 00:36:18,239 --> 00:36:19,399 - Yes. 600 00:36:19,440 --> 00:36:21,238 I mean, no. 601 00:36:23,110 --> 00:36:25,409 - You know, I would appreciate it 602 00:36:25,446 --> 00:36:27,437 if you trusted me more. 603 00:36:28,816 --> 00:36:31,809 What I admired about you was that you were an artist, 604 00:36:31,853 --> 00:36:35,152 that you were doing this for the love. 605 00:36:37,625 --> 00:36:40,094 You know how many calls we get every day 606 00:36:40,127 --> 00:36:45,031 from people who want to come here and work for nothing? 607 00:36:45,066 --> 00:36:47,057 'Cause they love what they do. 608 00:36:49,871 --> 00:36:52,032 Money is not their motivation. 609 00:36:56,043 --> 00:36:59,536 But I'll put your request in over the others. 610 00:37:01,449 --> 00:37:04,782 And I'll ask Elena to talk to the accountant. 611 00:37:04,819 --> 00:37:05,843 [door closes] 612 00:37:05,887 --> 00:37:08,651 [woman screaming] 613 00:37:08,689 --> 00:37:09,782 [echoing] 614 00:37:11,592 --> 00:37:12,889 - [on recording] Mum's doorbell, 615 00:37:12,927 --> 00:37:14,326 Nagra 4D tape recorder 616 00:37:14,362 --> 00:37:17,764 and C61 microphone. 617 00:37:17,798 --> 00:37:20,393 [doorbell chimes] 618 00:37:20,434 --> 00:37:23,666 [chimes again slowly] 619 00:37:23,704 --> 00:37:26,697 [crickets chirping] 620 00:37:29,410 --> 00:37:32,243 [motorbike sputters past] 621 00:37:42,490 --> 00:37:43,514 [puffs gently] 622 00:37:43,558 --> 00:37:45,458 [eerie distorted music] 623 00:37:45,493 --> 00:37:48,485 [woman screaming] 624 00:37:48,529 --> 00:37:51,522 [sharp, wet thwacking] 625 00:37:57,138 --> 00:37:58,128 [thud] 626 00:37:58,172 --> 00:38:01,506 [screaming and music continue] 627 00:38:01,542 --> 00:38:02,942 Sorry. 628 00:38:02,977 --> 00:38:04,001 [recording stops] 629 00:38:04,045 --> 00:38:07,105 [tape whirs] 630 00:38:07,148 --> 00:38:11,107 - Reel 2, scene 34, take 12. 631 00:38:11,152 --> 00:38:15,953 Flashback to the priest stabbing a witch's body 632 00:38:15,990 --> 00:38:18,686 to find the devil's marks. 633 00:38:18,726 --> 00:38:20,125 [thunk] 634 00:38:20,161 --> 00:38:21,151 [beep] 635 00:38:26,200 --> 00:38:28,168 [heavy, wet thunking] 636 00:38:28,202 --> 00:38:32,139 [woman screaming] 637 00:38:35,576 --> 00:38:39,274 [wet crunching] 638 00:38:39,313 --> 00:38:40,747 [screaming continues] 639 00:38:40,781 --> 00:38:42,841 [recording stops] 640 00:38:42,883 --> 00:38:44,442 [feedback and static] 641 00:38:44,485 --> 00:38:46,078 - [sighs softly] 642 00:38:57,932 --> 00:38:59,798 - Good job, Gilderoy. 643 00:39:06,607 --> 00:39:10,168 [eerie breathing] 644 00:39:10,211 --> 00:39:13,203 [distorted female voices] 645 00:39:22,623 --> 00:39:25,616 [sounds become louder] 646 00:39:38,339 --> 00:39:39,499 [sounds stop] 647 00:39:41,042 --> 00:39:44,671 [women screaming in distance] 648 00:39:44,712 --> 00:39:45,872 - Hello. 649 00:39:50,284 --> 00:39:54,187 - [in Greek] Anyway, it's better to talk when I finish. 650 00:39:54,221 --> 00:39:55,416 Okay, bye. 651 00:39:58,559 --> 00:39:59,788 - Has the order come through 652 00:39:59,827 --> 00:40:02,228 for the replacement ReVox servo drive circuit? 653 00:40:02,263 --> 00:40:04,129 - No. 654 00:40:04,165 --> 00:40:05,792 - Maybe tomorrow, then? 655 00:40:05,833 --> 00:40:07,028 - Maybe. 656 00:40:12,273 --> 00:40:13,502 - That thingamajig... 657 00:40:13,541 --> 00:40:15,270 - I told you, it's not my department. 658 00:40:15,309 --> 00:40:16,572 - Yes, yes, uh... 659 00:40:16,610 --> 00:40:19,170 Francesco said you said there was someone in accounts. 660 00:40:19,213 --> 00:40:21,011 - You want to speak to Luigi. 661 00:40:21,048 --> 00:40:22,015 - Who? 662 00:40:22,049 --> 00:40:23,813 - Luigi. 663 00:40:23,851 --> 00:40:25,046 He has your receipt. 664 00:40:25,086 --> 00:40:26,519 He's in the other building. 665 00:40:26,554 --> 00:40:28,613 [phone dial clicking] 666 00:40:28,656 --> 00:40:29,919 Here. 667 00:40:32,893 --> 00:40:35,863 [line ringing] 668 00:40:35,896 --> 00:40:37,057 - It's ringing. 669 00:40:37,098 --> 00:40:38,065 - Hello. 670 00:40:38,099 --> 00:40:39,396 - Uh, Mr. Luigi? 671 00:40:39,433 --> 00:40:41,333 - [in English] He's in a meeting. 672 00:40:41,369 --> 00:40:43,428 - Oh, well, maybe you could help. 673 00:40:43,471 --> 00:40:45,769 I have a receipt for a flight... 674 00:40:45,806 --> 00:40:47,297 - You have to talk to Luigi about receipts. 675 00:40:47,341 --> 00:40:49,332 - Yes, he's here. 676 00:40:49,377 --> 00:40:54,679 - Uh, c-c-could you tell him that Gilderoy called? 677 00:40:54,715 --> 00:40:56,149 - He'll come over and find you. 678 00:40:56,183 --> 00:40:59,881 - That's great. Right you are. 679 00:40:59,920 --> 00:41:03,356 - Jean-Michel Van Schouwburg is waiting for you. 680 00:41:03,391 --> 00:41:05,086 - Who? 681 00:41:05,126 --> 00:41:06,354 - The goblin. 682 00:41:06,393 --> 00:41:08,157 [projector clicking] 683 00:41:08,195 --> 00:41:11,062 - Reel 2, scene 37, take 1. 684 00:41:11,098 --> 00:41:15,399 The dangerously aroused Goblin prowls the dormitory 685 00:41:15,436 --> 00:41:18,132 and tries in vain to molest Teresa, 686 00:41:18,172 --> 00:41:20,140 who makes a swift retreat. 687 00:41:20,174 --> 00:41:21,198 [beep] 688 00:41:23,410 --> 00:41:25,003 [no sound] 689 00:41:29,984 --> 00:41:33,682 - [moaning eerily] 690 00:41:38,425 --> 00:41:40,417 [no sound] 691 00:41:45,900 --> 00:41:49,097 [gurgling and moaning] 692 00:41:51,872 --> 00:41:54,865 [speech-like vocalizing] 693 00:42:01,682 --> 00:42:04,674 [throaty gurgling] 694 00:42:12,960 --> 00:42:14,155 - Francesco... 695 00:42:14,195 --> 00:42:15,992 [whispering in Italian] 696 00:42:20,000 --> 00:42:23,163 - [gibbering] 697 00:42:23,204 --> 00:42:26,401 - Lorenzo's saying you've been messing with his faders. 698 00:42:30,911 --> 00:42:33,039 Did you ask if you could do that? 699 00:42:35,983 --> 00:42:40,079 - No, I just thought it would lower the noise floor. 700 00:42:40,120 --> 00:42:44,080 - I think you're forgetting this is not your studio. 701 00:42:44,124 --> 00:42:46,025 Try and be more considerate. 702 00:42:46,060 --> 00:42:49,052 [gibbering continues] 703 00:42:53,901 --> 00:42:55,664 [loud bang] 704 00:42:55,703 --> 00:42:58,695 - [gibbering frantically] 705 00:43:09,149 --> 00:43:11,744 [eerie whooshing and whining] 706 00:43:13,921 --> 00:43:17,323 "SILENCE" 707 00:43:17,358 --> 00:43:18,848 [silence] 708 00:43:18,893 --> 00:43:22,727 - Please, Gilderoy, don't let them hurt me. 709 00:43:25,099 --> 00:43:27,590 [breathy hissing] 710 00:43:27,635 --> 00:43:30,627 [eerie chorus] 711 00:43:34,441 --> 00:43:37,411 [slow distorted music] 712 00:44:15,382 --> 00:44:17,373 [gong resounds] 713 00:44:23,624 --> 00:44:27,219 [woman screaming] 714 00:44:27,261 --> 00:44:29,696 - You missed the cue again. 715 00:44:29,730 --> 00:44:31,027 Don't turn it off. 716 00:44:31,065 --> 00:44:33,363 Just wait for it to come around again on the loop. 717 00:44:35,302 --> 00:44:36,531 [screaming continues faintly] 718 00:44:36,570 --> 00:44:37,901 Giovanni? 719 00:44:37,938 --> 00:44:40,737 - One minute, Francesco. 720 00:44:40,774 --> 00:44:42,401 - Look, hold it still. 721 00:44:42,443 --> 00:44:43,910 It's not gonna burn you. 722 00:44:43,944 --> 00:44:44,934 [sizzling] 723 00:44:44,979 --> 00:44:46,071 Try to be more deliberate. 724 00:44:46,113 --> 00:44:48,810 Here� nice big sizzle. 725 00:44:48,849 --> 00:44:51,113 [sizzling fades] 726 00:44:53,887 --> 00:44:58,052 - Reel 3, scene 44, take 9. 727 00:44:58,092 --> 00:45:01,027 Flashback to the interrogation of a witch, 728 00:45:01,061 --> 00:45:05,692 in which a red-hot poker is inserted into her vagina. 729 00:45:05,733 --> 00:45:08,133 [clicking loudly] 730 00:45:08,168 --> 00:45:10,159 [gong resounds] 731 00:45:15,976 --> 00:45:20,072 [woman screams] 732 00:45:20,114 --> 00:45:22,082 - Soul of Christ, sanctify me as well. 733 00:45:22,116 --> 00:45:23,674 What's your problem? 734 00:45:25,285 --> 00:45:26,275 What's your problem? 735 00:45:26,320 --> 00:45:27,844 - I can't do this... 736 00:45:27,888 --> 00:45:30,687 stuff. 737 00:45:30,724 --> 00:45:33,216 - Gilderoy, you're here to do a job. 738 00:45:33,260 --> 00:45:35,593 Now, you do what I tell you. 739 00:45:39,233 --> 00:45:41,360 It is just a film. 740 00:45:41,402 --> 00:45:43,063 You're part of it. 741 00:45:44,405 --> 00:45:46,373 You can see how all this is put together. 742 00:45:46,407 --> 00:45:48,204 What�what's your problem with this? 743 00:45:48,242 --> 00:45:50,904 - Maybe it's best I go home. 744 00:45:52,179 --> 00:45:53,840 - Gilderoy, let me just tell you 745 00:45:53,881 --> 00:45:56,179 what it is to be a professional. 746 00:45:56,216 --> 00:45:58,651 It's very simple. 747 00:45:58,685 --> 00:46:00,654 You cooperate. 748 00:46:00,687 --> 00:46:03,384 You don't question. 749 00:46:03,424 --> 00:46:05,858 You don't argue. 750 00:46:05,893 --> 00:46:08,225 You don't look at your watch. 751 00:46:08,262 --> 00:46:10,697 You just do the work you're told to do 752 00:46:10,731 --> 00:46:13,700 and keep your personal opinion where it belongs. 753 00:46:13,734 --> 00:46:15,224 Am I clear? 754 00:46:17,638 --> 00:46:20,630 [footsteps retreating] 755 00:46:24,778 --> 00:46:27,748 [door opens and closes] 756 00:46:27,781 --> 00:46:30,774 [paper rustling] 757 00:46:37,257 --> 00:46:40,227 [gentle flute music] 758 00:46:42,696 --> 00:46:44,824 [woman laughing] 759 00:46:44,865 --> 00:46:47,857 [birds chirping] 760 00:46:59,780 --> 00:47:03,739 [music continues on tape] 761 00:47:03,784 --> 00:47:07,743 [water bubbling] 762 00:47:07,788 --> 00:47:08,846 [pen clicks] 763 00:47:10,757 --> 00:47:13,750 [water bubbling] 764 00:47:19,299 --> 00:47:20,266 [woman screams] 765 00:47:20,300 --> 00:47:21,290 [click] 766 00:47:24,304 --> 00:47:25,966 [louder, deeper boiling sound] 767 00:47:27,374 --> 00:47:30,207 [boiling noise intensifies] 768 00:47:36,216 --> 00:47:39,209 [boiling intensifies] 769 00:47:49,797 --> 00:47:52,322 [sizzling and distorted whooshing] 770 00:47:52,366 --> 00:47:54,459 "SILENCE" 771 00:47:54,501 --> 00:47:57,437 - Body of Christ, save me. 772 00:47:57,471 --> 00:47:59,496 Blood of Christ... 773 00:47:59,540 --> 00:48:00,598 [sounds stop] 774 00:48:02,743 --> 00:48:06,543 - Reel 3, scene 51, take 2. 775 00:48:06,580 --> 00:48:10,915 Flashback to the priest drowning a witch 776 00:48:10,951 --> 00:48:13,283 in a barrel of boiling water. 777 00:48:13,320 --> 00:48:14,310 [beep] 778 00:48:14,354 --> 00:48:16,254 [splashing] 779 00:48:16,290 --> 00:48:19,817 [woman gasping and sobbing] 780 00:48:23,797 --> 00:48:26,767 [distorted music] 781 00:48:28,936 --> 00:48:30,335 [woman screaming] 782 00:48:30,370 --> 00:48:33,772 [bubbling] 783 00:48:33,807 --> 00:48:36,640 [splashing] 784 00:48:36,677 --> 00:48:39,669 [splashing continues] 785 00:48:42,916 --> 00:48:44,577 [woman gasps] 786 00:48:46,520 --> 00:48:47,487 [woman screams] 787 00:48:47,521 --> 00:48:50,513 [slower splashing] 788 00:48:57,931 --> 00:48:59,956 [splashing stops] 789 00:49:00,000 --> 00:49:01,866 [gentle bubbling] 790 00:49:01,902 --> 00:49:03,267 [bubbling stops] 791 00:49:03,303 --> 00:49:05,169 [soft splashing] 792 00:49:12,613 --> 00:49:15,605 [music fades] 793 00:49:21,455 --> 00:49:24,424 [eerie music echoing] 794 00:49:49,182 --> 00:49:57,181 d d 795 00:50:36,563 --> 00:50:40,932 [hissing] 796 00:51:03,690 --> 00:51:06,683 [gongs resound at different pitches] 797 00:51:16,069 --> 00:51:19,096 - This tells us how to lift the curse. 798 00:51:19,139 --> 00:51:21,904 We have to conduct a human sacrifice. 799 00:51:21,942 --> 00:51:23,876 The whole Academy is cursed. 800 00:51:23,910 --> 00:51:26,971 It's no surprise that all these tortured witches... 801 00:51:27,013 --> 00:51:29,278 [dog barking] 802 00:51:29,316 --> 00:51:33,309 [Santini speaking Italian] 803 00:51:33,353 --> 00:51:35,686 - Guys, that's fine for now. 804 00:51:38,925 --> 00:51:41,520 - Francesco, have you seen Fabio? 805 00:51:41,561 --> 00:51:43,359 - He's hanging out on the terrace. 806 00:51:43,397 --> 00:51:44,864 - I've got a little present for him. 807 00:51:44,898 --> 00:51:47,526 - You didn't see the recording light? 808 00:51:47,567 --> 00:51:49,934 - What light? 809 00:51:49,970 --> 00:51:53,235 - Never mind. We need to get this scene done. 810 00:51:53,273 --> 00:51:56,300 - No problem. I just came by to see how it's all going. 811 00:51:56,343 --> 00:51:58,778 - You can't keep bringing the dog in here. 812 00:51:58,812 --> 00:52:00,143 It's not professional. 813 00:52:00,180 --> 00:52:01,443 - Come on, don't be like that. 814 00:52:01,481 --> 00:52:03,882 We need him for the frequencies. 815 00:52:03,917 --> 00:52:07,911 Everyone knows dogs can hear high frequencies. 816 00:52:07,954 --> 00:52:11,948 - So you brought the dog here for professional reasons? 817 00:52:11,992 --> 00:52:13,960 - You didn't know? 818 00:52:13,994 --> 00:52:17,259 Who's the professional now? 819 00:52:17,297 --> 00:52:20,164 - Make sure he doesn't poo in the studio. 820 00:52:20,200 --> 00:52:22,362 - Who? Gilderoy or Alfonso? 821 00:52:24,671 --> 00:52:25,661 Wait, wait. 822 00:52:25,705 --> 00:52:26,968 I want a discussion. 823 00:52:30,444 --> 00:52:32,639 How's everything? 824 00:52:32,679 --> 00:52:34,477 - Fine. 825 00:52:36,216 --> 00:52:38,878 - Francesco tells me you are trying to escape. 826 00:52:38,919 --> 00:52:42,150 - [scoffs nervously] No. 827 00:52:42,189 --> 00:52:44,589 It's a misunderstanding. 828 00:52:44,624 --> 00:52:46,559 - I thought so. 829 00:52:46,593 --> 00:52:48,561 There's no reason to escape. 830 00:52:50,730 --> 00:52:54,997 Gilderoy, this is going to be a fantastic film. 831 00:52:59,739 --> 00:53:02,299 Brutal and honest. 832 00:53:02,342 --> 00:53:06,438 Nobody has seen this horror before. 833 00:53:07,447 --> 00:53:08,676 - You can say that again. 834 00:53:10,717 --> 00:53:12,481 - Let me question you, Gilderoy. 835 00:53:14,788 --> 00:53:18,087 When you see these women, 836 00:53:18,124 --> 00:53:20,616 do you see Catholic or witch? 837 00:53:23,263 --> 00:53:25,789 Do you believe God, Gilderoy? 838 00:53:31,605 --> 00:53:32,731 - I... 839 00:53:32,772 --> 00:53:34,866 I'd rather not get technical. 840 00:53:37,277 --> 00:53:38,870 - You English... 841 00:53:40,580 --> 00:53:41,946 Always hiding. 842 00:53:43,984 --> 00:53:46,043 How can I get close to you? 843 00:53:46,086 --> 00:53:47,554 Is it so hard? 844 00:54:09,109 --> 00:54:10,372 Where I come from, 845 00:54:10,410 --> 00:54:12,401 we swallow the seeds. 846 00:54:16,683 --> 00:54:18,173 [eerie music] 847 00:54:18,218 --> 00:54:19,742 - [gulps softly] 848 00:54:23,590 --> 00:54:24,955 - You are changed. 849 00:54:24,991 --> 00:54:26,220 I feel it. 850 00:54:29,696 --> 00:54:31,357 - No great shakes. 851 00:54:32,999 --> 00:54:36,367 - [over P.A.] Signor Santini. Signor Santini. 852 00:54:36,403 --> 00:54:38,098 Telephone call for you. 853 00:54:38,138 --> 00:54:41,665 - You and me, we will talk. 854 00:54:41,708 --> 00:54:43,676 [music on tape slows and stops] 855 00:54:43,710 --> 00:54:45,610 [rewinds at high speed] 856 00:54:45,645 --> 00:54:49,047 [door opens and closes] 857 00:54:49,082 --> 00:54:52,052 [eerie female vocalizing] 858 00:55:12,606 --> 00:55:14,597 [music fades] 859 00:55:21,181 --> 00:55:24,173 [intermittent wheezing] 860 00:55:44,938 --> 00:55:47,930 [clock ticking softly] 861 00:56:09,896 --> 00:56:11,387 [ticking stops] 862 00:56:21,408 --> 00:56:24,400 [crickets chirping] 863 00:56:35,055 --> 00:56:37,819 [twigs crackling softly] 864 00:56:50,203 --> 00:56:53,195 [crackling continues] 865 00:56:57,410 --> 00:56:59,174 - What are you doing? 866 00:57:00,847 --> 00:57:02,372 - This reminds me of home. 867 00:57:02,415 --> 00:57:04,714 - The power cuts? 868 00:57:04,751 --> 00:57:06,219 - [chuckles] No. 869 00:57:06,252 --> 00:57:07,447 The twigs. 870 00:57:07,487 --> 00:57:09,546 [crackling softly] 871 00:57:22,001 --> 00:57:24,129 - [coughs] 872 00:57:26,773 --> 00:57:29,765 [crackling softly] 873 00:57:34,881 --> 00:57:37,748 How are you getting on with Santini? 874 00:57:37,784 --> 00:57:39,775 - All right. 875 00:57:39,819 --> 00:57:41,685 - Really? 876 00:57:41,721 --> 00:57:45,487 I overheard you trying to get your money back for the flight. 877 00:57:45,525 --> 00:57:47,357 If you talk to people like that, 878 00:57:47,394 --> 00:57:50,488 you'll never get anywhere in this place. 879 00:57:50,530 --> 00:57:53,227 - Why? Was I being rude? 880 00:57:53,266 --> 00:57:54,461 - That's exactly it. 881 00:57:54,501 --> 00:57:56,628 You should be rude. 882 00:57:56,669 --> 00:57:59,264 Nobody pays money here unless they have to. 883 00:58:02,308 --> 00:58:04,607 - I have asked several times. 884 00:58:04,644 --> 00:58:06,635 - You don't just ask here. 885 00:58:06,679 --> 00:58:08,545 You shake your fists, and you shout. 886 00:58:08,581 --> 00:58:11,141 You push these pigs until you get them into the corner. 887 00:58:11,184 --> 00:58:12,652 [coughing] 888 00:58:14,721 --> 00:58:16,621 Be careful with Santini. 889 00:58:18,358 --> 00:58:21,919 That baby smile is there for a reason. 890 00:58:22,996 --> 00:58:25,055 You don't see that? 891 00:58:25,098 --> 00:58:27,066 - ON 892 00:58:27,100 --> 00:58:28,727 Get me accounts. 893 00:58:31,604 --> 00:58:33,903 [phone clicks] 894 00:58:33,940 --> 00:58:36,136 Give me that phone. 895 00:58:36,176 --> 00:58:38,701 [line ringing] 896 00:58:38,745 --> 00:58:40,804 - Hello. 897 00:58:40,847 --> 00:58:44,249 - Listen, the game's up, old boy. 898 00:58:44,284 --> 00:58:45,615 - [in English] What? 899 00:58:45,652 --> 00:58:47,745 - No more jumping through hooks. 900 00:58:47,787 --> 00:58:51,053 You give me my money, or I'll� 901 00:58:51,090 --> 00:58:52,615 - Wait. Just stop there, okay? 902 00:58:52,659 --> 00:58:54,149 We already checked your ticket, 903 00:58:54,194 --> 00:58:57,960 and there was no flight from Heathrow on the 28th of March. 904 00:58:59,899 --> 00:59:01,765 - But that's when I flew. 905 00:59:01,801 --> 00:59:02,962 - We called the airline. 906 00:59:03,002 --> 00:59:04,334 We can't issue a reimbursement 907 00:59:04,370 --> 00:59:05,997 for a flight that never existed. 908 00:59:06,039 --> 00:59:08,098 There is no record. 909 00:59:08,141 --> 00:59:10,405 [bell tolling] 910 00:59:10,443 --> 00:59:14,141 - Well, I'll call the airline. 911 00:59:14,180 --> 00:59:17,082 I'll get the information myself. 912 00:59:17,116 --> 00:59:18,778 I'll call the airline! 913 00:59:28,361 --> 00:59:29,886 [click] 914 00:59:29,929 --> 00:59:32,922 [woman speaking Italian] 915 00:59:37,971 --> 00:59:40,440 [overlapping voices speaking Italian] 916 00:59:40,473 --> 00:59:43,465 [voices overlapping and echoing] 917 00:59:55,588 --> 00:59:58,558 [eerie music] 918 01:00:04,731 --> 01:00:07,700 [voices continue] 919 01:00:14,173 --> 01:00:17,940 [sounds intensify] 920 01:00:17,977 --> 01:00:20,970 [woman screaming] 921 01:00:26,319 --> 01:00:30,119 [sounds stop] 922 01:00:30,156 --> 01:00:33,148 [woman crying softly] 923 01:00:42,368 --> 01:00:45,497 - My throat's better now. 924 01:00:45,538 --> 01:00:47,734 [crying continues] 925 01:00:47,774 --> 01:00:49,742 - We've moved on to Foley. 926 01:00:49,776 --> 01:00:52,677 - Can I? Just once more. 927 01:00:54,747 --> 01:00:56,181 - Which reel? 928 01:00:56,215 --> 01:00:57,581 - Forget the reel. 929 01:00:57,617 --> 01:00:59,949 I just need to scream; that's all. 930 01:01:02,021 --> 01:01:03,546 [inhales deeply] 931 01:01:03,590 --> 01:01:04,887 [screaming] 932 01:01:04,924 --> 01:01:07,757 [distorted echo] 933 01:01:13,933 --> 01:01:16,926 [screaming slowly fades] 934 01:01:23,776 --> 01:01:26,769 [eerie wailing] 935 01:01:45,031 --> 01:01:46,464 [match strikes] 936 01:02:04,017 --> 01:02:06,008 - May I help you? 937 01:02:08,855 --> 01:02:10,721 - He used me. 938 01:02:15,661 --> 01:02:17,425 I knew he would. 939 01:02:21,000 --> 01:02:24,095 I try my best to do my work, 940 01:02:24,137 --> 01:02:26,196 and it's never good enough. 941 01:02:28,975 --> 01:02:31,637 It always comes to the same thing. 942 01:02:35,081 --> 01:02:36,913 I'm just a whore to them. 943 01:02:38,117 --> 01:02:39,448 Nothing more. 944 01:02:42,588 --> 01:02:45,717 I said "no." 945 01:02:45,758 --> 01:02:48,421 I said "no" so many times. 946 01:02:53,199 --> 01:02:55,258 He kept touching me here. 947 01:02:58,371 --> 01:03:03,002 I feel so cheap, Gilderoy. 948 01:03:03,042 --> 01:03:06,535 I feel so dirty and cheap. 949 01:03:11,718 --> 01:03:14,846 Tonight I'll exact my revenge 950 01:03:14,887 --> 01:03:18,380 and show Santini the real meaning of a curse. 951 01:03:20,493 --> 01:03:22,791 Tonight, I'll destroy what is most precious to him 952 01:03:22,829 --> 01:03:25,992 and bring the bastard to his knees. 953 01:03:26,032 --> 01:03:27,522 I promise you. 954 01:03:38,978 --> 01:03:42,972 [men speaking Italian] 955 01:03:46,018 --> 01:03:49,011 [tape rustling and crackling] 956 01:03:57,263 --> 01:03:59,357 "YOU PRESSED ALL THE WRONG BUTTONS," 957 01:03:59,398 --> 01:04:01,492 "NOW TRY THE RIGHT ONES. SILVIA" 958 01:04:08,374 --> 01:04:10,001 - Whore! 959 01:04:16,949 --> 01:04:18,884 - [on recording] Good morning, gentlemen. 960 01:04:18,918 --> 01:04:22,013 I trust the day finds you in good spirits. 961 01:04:22,054 --> 01:04:25,388 Santini, I must congratulate you 962 01:04:25,424 --> 01:04:27,051 for the unique motivational methods 963 01:04:27,093 --> 01:04:30,426 you employ with your actresses. 964 01:04:30,463 --> 01:04:33,193 I know how important it is for a director 965 01:04:33,232 --> 01:04:36,759 to show how priests searched witches' bodies 966 01:04:36,803 --> 01:04:39,067 for marks of the devil. 967 01:04:39,105 --> 01:04:42,404 So I find it strange that you only bother searching 968 01:04:42,441 --> 01:04:44,569 round the breasts. 969 01:04:44,610 --> 01:04:48,445 I do not have devil's marks on either breast, 970 01:04:48,481 --> 01:04:51,815 but you will find his marks on all my tapes. 971 01:04:51,851 --> 01:04:55,014 Yes, that's right. Teresa has been erased. 972 01:04:55,054 --> 01:04:56,783 All that work lost. 973 01:04:56,822 --> 01:04:58,256 - Turn it off! 974 01:04:58,291 --> 01:05:01,784 [machine powers down] 975 01:05:01,827 --> 01:05:02,988 - What did she say? 976 01:05:03,029 --> 01:05:05,828 - Giovanni, check the reels. 977 01:05:05,865 --> 01:05:07,628 What the hell did you do to her? 978 01:05:07,667 --> 01:05:09,464 - I was just tickling. 979 01:05:09,502 --> 01:05:11,163 What's the big deal with a bit of tickling? 980 01:05:11,204 --> 01:05:12,228 Come on! 981 01:05:14,574 --> 01:05:15,700 - What are you doing? 982 01:05:15,741 --> 01:05:17,869 Would you mind cleaning this up? 983 01:05:17,910 --> 01:05:19,674 - I'll check the backups. 984 01:05:22,815 --> 01:05:25,785 - Boys, we've got cocktails out on the terrace... 985 01:05:25,818 --> 01:05:27,513 - Not now. 986 01:05:27,553 --> 01:05:28,748 - What happened? 987 01:05:28,788 --> 01:05:30,381 Did you get the dog to rewind a tape? 988 01:05:30,423 --> 01:05:31,890 - Get out! 989 01:05:31,924 --> 01:05:34,553 [both shouting] 990 01:05:34,594 --> 01:05:37,427 - There's no need to behave like that! 991 01:05:37,463 --> 01:05:39,397 - He brought Silvia here. 992 01:05:40,867 --> 01:05:42,801 [mechanical whirring] 993 01:05:42,835 --> 01:05:44,997 What a disaster. 994 01:05:45,037 --> 01:05:48,496 - Don't worry; we'll start again with someone else... 995 01:05:48,541 --> 01:05:50,339 - How? When? There's no time! 996 01:05:50,376 --> 01:05:52,606 - Fabio will find someone else. 997 01:05:52,645 --> 01:05:55,512 - He's going on holiday. 998 01:05:55,548 --> 01:05:57,072 - Let me talk to him. 999 01:05:57,116 --> 01:05:59,744 - Listen... 1000 01:05:59,785 --> 01:06:01,947 I don't want anyone like Silvia. 1001 01:06:01,988 --> 01:06:04,855 And find an Italian this time. 1002 01:06:04,890 --> 01:06:08,884 - Francesco, Chiara's reel has been erased. 1003 01:06:08,928 --> 01:06:10,327 - Whore! 1004 01:06:11,964 --> 01:06:13,660 [tape crackling] 1005 01:06:13,699 --> 01:06:16,692 [woman speaking Italian] 1006 01:06:19,639 --> 01:06:20,628 [projector clicking] 1007 01:06:20,673 --> 01:06:25,372 [distorted music] 1008 01:06:25,411 --> 01:06:28,381 [eerie hissing] 1009 01:06:51,570 --> 01:06:54,233 - That last girl is really something. 1010 01:06:54,273 --> 01:06:57,174 She could even give the dog a hard-on. 1011 01:06:57,209 --> 01:06:58,905 - Elisa. 1012 01:06:58,945 --> 01:07:00,139 - Elisa. 1013 01:07:04,784 --> 01:07:06,149 So what's this Elisa like? 1014 01:07:10,056 --> 01:07:11,182 - What are you trying to say? 1015 01:07:14,560 --> 01:07:16,654 Giancarlo, nothing will ever change. 1016 01:07:16,696 --> 01:07:18,220 - It will. It will. 1017 01:07:18,264 --> 01:07:21,063 - Ask Fabio what Elisa's like. 1018 01:07:21,100 --> 01:07:22,864 Giovanni, next scene! 1019 01:07:25,604 --> 01:07:28,699 - Reel 4, scene 60, take 1. 1020 01:07:28,741 --> 01:07:31,039 The stealthy Signora Collatina 1021 01:07:31,077 --> 01:07:34,535 approaches her sacrificial victim. 1022 01:07:34,580 --> 01:07:36,548 [footsteps tapping] 1023 01:07:36,582 --> 01:07:40,382 [dramatic music] 1024 01:07:40,419 --> 01:07:43,412 [eerie hissing] 1025 01:07:46,392 --> 01:07:47,416 [music stops] 1026 01:07:50,096 --> 01:07:54,396 - Massimo and Massimo, a bit slower this time. 1027 01:07:54,433 --> 01:07:57,426 [footsteps tapping faintly] 1028 01:08:00,506 --> 01:08:03,498 [eerie whooshing] 1029 01:08:04,977 --> 01:08:08,971 "SILENCE" 1030 01:08:10,282 --> 01:08:13,275 [footsteps tapping] 1031 01:08:19,825 --> 01:08:20,792 [footsteps stop] 1032 01:08:20,826 --> 01:08:23,819 - [snoring softly] 1033 01:08:24,830 --> 01:08:27,299 [doorbell rings] 1034 01:08:38,911 --> 01:08:40,902 [groans softly] 1035 01:08:48,721 --> 01:08:51,019 [doorbell rings] 1036 01:09:03,669 --> 01:09:04,830 Who's there? 1037 01:09:11,010 --> 01:09:12,409 [doorbell rings] 1038 01:09:15,648 --> 01:09:17,047 Who's there? 1039 01:09:17,082 --> 01:09:19,108 [doorknob rattling] 1040 01:09:19,151 --> 01:09:22,144 [thumping on door] 1041 01:09:23,289 --> 01:09:26,088 I will call the police! 1042 01:09:26,125 --> 01:09:29,652 [rattling and thumping continue] 1043 01:09:29,695 --> 01:09:31,823 [silverware rattling] 1044 01:09:31,864 --> 01:09:33,992 [metal clangs on floor] 1045 01:09:34,033 --> 01:09:35,227 [rattling at door stops] 1046 01:09:39,338 --> 01:09:42,137 [rattling at door resumes] 1047 01:09:42,174 --> 01:09:43,835 [whimpers] 1048 01:09:43,876 --> 01:09:46,868 [rattling and thumping] 1049 01:09:49,081 --> 01:09:50,378 I will. 1050 01:09:54,787 --> 01:09:56,585 [rattling stops, door creaks] 1051 01:09:59,558 --> 01:10:02,551 [eerie whooshing] 1052 01:10:25,317 --> 01:10:26,307 [clack] 1053 01:10:26,352 --> 01:10:29,151 [projector whirring] 1054 01:10:34,793 --> 01:10:36,921 [doorbell rings] 1055 01:10:53,279 --> 01:10:54,610 - [in Italian] Who's there? 1056 01:10:59,885 --> 01:11:00,943 [doorbell rings] 1057 01:11:05,057 --> 01:11:06,525 Who's there? 1058 01:11:06,559 --> 01:11:09,619 [doorknob rattling, thumping on door] 1059 01:11:12,631 --> 01:11:15,760 I will call the police. 1060 01:11:15,801 --> 01:11:18,793 [rattling and thumping continue] 1061 01:11:18,837 --> 01:11:20,703 [silverware rattling] 1062 01:11:20,739 --> 01:11:22,799 [metal clangs on floor] 1063 01:11:22,841 --> 01:11:24,400 [rattling and thumping] 1064 01:11:24,443 --> 01:11:25,934 I will! 1065 01:11:25,978 --> 01:11:27,810 [louder rattling and thumping] 1066 01:11:27,846 --> 01:11:28,814 [distorted hissing] 1067 01:11:28,847 --> 01:11:31,840 [static booms and crackles] 1068 01:11:34,520 --> 01:11:36,613 [woman speaking indistinctly] 1069 01:11:36,655 --> 01:11:38,487 [banging and crashing] 1070 01:11:38,524 --> 01:11:41,516 [woman speaking indistinctly] 1071 01:11:48,233 --> 01:11:50,202 [glass breaks] 1072 01:11:50,236 --> 01:11:53,103 [distorted sounds continue] 1073 01:11:53,138 --> 01:11:56,131 [sizzling] 1074 01:12:00,512 --> 01:12:02,139 [distorted clicking and beeping] 1075 01:12:02,181 --> 01:12:03,808 - [in English] Without adequate light, 1076 01:12:03,849 --> 01:12:08,013 their survival depends on the grazing of the grassland. 1077 01:12:08,053 --> 01:12:10,386 [birds chirping] 1078 01:12:12,091 --> 01:12:15,060 [pastoral music] 1079 01:12:19,131 --> 01:12:21,930 Late spring in Box Hill, 1080 01:12:21,967 --> 01:12:24,630 and the chalk downland is ablaze with color. 1081 01:12:26,572 --> 01:12:30,304 The views from the North Downs attract visitors from all over. 1082 01:12:30,342 --> 01:12:33,642 Salomon's Memorial offers panoramic views of Dorking, 1083 01:12:33,679 --> 01:12:36,478 the South Downs, and Leith Hill. 1084 01:12:46,492 --> 01:12:50,292 Some of our rarest orchids adorn parts of Box Hill, 1085 01:12:50,329 --> 01:12:54,994 particularly the Burford Spur and the Mole Gap beyond. 1086 01:12:55,034 --> 01:12:57,969 Box Hill's multitude of habitats 1087 01:12:58,003 --> 01:13:02,463 make it a haven for all manner of flora and fauna. 1088 01:13:02,508 --> 01:13:05,136 The glades and grassland of the Gallops, 1089 01:13:05,177 --> 01:13:08,147 Donkey Green, and Mickleham Downs, 1090 01:13:08,180 --> 01:13:09,841 the River Mole, 1091 01:13:09,882 --> 01:13:12,351 along with the box and beech woodlands of Juniper Top 1092 01:13:12,384 --> 01:13:15,320 with their flint, clay, and chalk soils 1093 01:13:15,354 --> 01:13:18,153 are each as unique as the different characters 1094 01:13:18,190 --> 01:13:19,419 associated with Box Hill. 1095 01:13:19,458 --> 01:13:21,893 [church bells ringing] 1096 01:13:42,281 --> 01:13:45,273 [single bell tolling] 1097 01:13:48,387 --> 01:13:50,185 - It's dawning on us 1098 01:13:50,222 --> 01:13:52,520 that this is not the work of a crazed killer 1099 01:13:52,558 --> 01:13:56,688 but the violent force of undead witches. 1100 01:13:56,729 --> 01:14:00,825 But the violent force of undead witches. 1101 01:14:00,866 --> 01:14:03,494 They strike and kill at random. 1102 01:14:03,535 --> 01:14:06,630 They will find us wherever we are. 1103 01:14:06,672 --> 01:14:08,367 Now we can only pray 1104 01:14:08,407 --> 01:14:11,536 and hope that this comes to an end. 1105 01:14:11,577 --> 01:14:13,067 [overlapping voices] 1106 01:14:13,112 --> 01:14:15,205 Teresa, I'd like to see you in my office afterwards. 1107 01:14:15,247 --> 01:14:18,683 I believe you know something about this curse. 1108 01:14:18,717 --> 01:14:20,344 - Chiara, it's out of sync. 1109 01:14:20,386 --> 01:14:21,751 - [sighs] 1110 01:14:24,022 --> 01:14:28,153 - Reel 4, scene 66, take 3. 1111 01:14:28,193 --> 01:14:30,992 Signora Collatina tells her students 1112 01:14:31,029 --> 01:14:33,123 that the witches are back, 1113 01:14:33,165 --> 01:14:36,191 and that regrettably, the massacres will continue. 1114 01:14:37,603 --> 01:14:40,470 [projector whirring] 1115 01:14:40,506 --> 01:14:43,407 - AH this destruction breaks my heart. 1116 01:14:43,442 --> 01:14:44,875 [bells dinging] 1117 01:14:44,910 --> 01:14:47,072 Two students, Monica and Valeria, such tender things 1118 01:14:47,112 --> 01:14:50,048 brutally taken from us. 1119 01:14:50,082 --> 01:14:51,880 It's dawning on us 1120 01:14:51,917 --> 01:14:55,182 that this is not the work of a crazed killer 1121 01:14:55,220 --> 01:14:58,747 but the violent force of undead witches. 1122 01:14:58,791 --> 01:15:00,258 [bells and chains clatter] 1123 01:15:00,292 --> 01:15:03,489 They strike and kill at random. 1124 01:15:03,529 --> 01:15:05,998 They will find us wherever we are. 1125 01:15:06,031 --> 01:15:10,628 Now we can only pray and hope that this comes to an end. 1126 01:15:12,171 --> 01:15:15,197 Teresa, I'd like to see you in my office afterwards. 1127 01:15:15,240 --> 01:15:17,709 I believe you know something about this curse 1128 01:15:17,743 --> 01:15:20,405 and how it came about. 1129 01:15:23,515 --> 01:15:24,744 [recorder clicks off] 1130 01:16:33,285 --> 01:16:36,277 [no audio] 1131 01:16:43,896 --> 01:16:45,864 - Soundtrack. 1132 01:16:45,898 --> 01:16:49,664 - Signora Collatina's sacrificial attack is thwarted, 1133 01:16:49,701 --> 01:16:53,001 and the tables are brutally turned. 1134 01:16:53,038 --> 01:16:56,008 - Strike a light. What's he doing to her? 1135 01:16:56,041 --> 01:16:57,440 [eerie music] 1136 01:16:57,476 --> 01:17:01,139 - Massimo and Massimo, start the demonstration. 1137 01:17:02,781 --> 01:17:05,079 [thudding and squishing] 1138 01:17:05,117 --> 01:17:09,315 - I didn't quite know I'd be working on this sort of film. 1139 01:17:09,354 --> 01:17:10,981 - What did you expect? 1140 01:17:11,023 --> 01:17:14,049 [thudding and squishing] 1141 01:17:14,092 --> 01:17:17,062 - Santini said something about equestrian... 1142 01:17:17,095 --> 01:17:19,360 - Oh, yeah, a horse-riding girl, see? 1143 01:17:19,398 --> 01:17:22,697 She's just not horse-riding anymore; that's all. 1144 01:17:22,734 --> 01:17:24,600 [thudding and squishing] 1145 01:17:24,636 --> 01:17:29,005 [eerie music] 1146 01:17:29,041 --> 01:17:32,067 [music intensifies] 1147 01:17:34,947 --> 01:17:35,936 [music stops] 1148 01:17:35,981 --> 01:17:38,973 [equipment humming] 1149 01:18:02,341 --> 01:18:04,810 - Excuse me. 1150 01:18:04,843 --> 01:18:07,972 Will we be recording here? 1151 01:18:08,013 --> 01:18:09,640 - Are you Teresa? 1152 01:18:09,681 --> 01:18:11,172 - Elisa. 1153 01:18:11,216 --> 01:18:14,982 No, I mean Teresa, yes. 1154 01:18:15,020 --> 01:18:18,319 Do you mind if I go through my lines? 1155 01:18:23,762 --> 01:18:26,197 The chicks didn't make it. 1156 01:18:26,231 --> 01:18:28,700 I don't know what happened. 1157 01:18:28,734 --> 01:18:31,168 I just walked out to see how they were, 1158 01:18:31,203 --> 01:18:34,229 and it was just awful. 1159 01:18:34,272 --> 01:18:37,401 Torn to bloody pieces. 1160 01:18:37,442 --> 01:18:39,604 Not even eaten. 1161 01:18:39,645 --> 01:18:42,045 It must've been the magpies. 1162 01:18:42,080 --> 01:18:45,050 All this blood by your shed. 1163 01:18:45,083 --> 01:18:50,112 One by one, heads ripped off, all feathers gone. 1164 01:18:50,155 --> 01:18:53,819 The parents are literally screaming. 1165 01:18:53,859 --> 01:18:56,885 They were just a day or two away from leaving the nest. 1166 01:18:56,928 --> 01:18:59,056 It's horrible here. 1167 01:18:59,097 --> 01:19:03,296 I was so much looking forward to the next few days. 1168 01:19:04,903 --> 01:19:07,895 It must have been the magpies. 1169 01:19:10,976 --> 01:19:12,808 How was I? 1170 01:19:19,985 --> 01:19:21,145 - All right. 1171 01:19:34,366 --> 01:19:37,358 [door creaks] 1172 01:19:44,042 --> 01:19:45,567 [no audio] 1173 01:19:45,610 --> 01:19:48,580 [eerie music] 1174 01:19:59,458 --> 01:20:02,393 - Here comes the Sabbath, there goes the cross. 1175 01:20:02,427 --> 01:20:05,397 Drunk on serpents' semen and bloated with bile. 1176 01:20:05,430 --> 01:20:09,128 A whore's menstrual syrup with a black widow's venom. 1177 01:20:09,167 --> 01:20:11,693 A chiffchaff's plumage infested with lice. 1178 01:20:11,737 --> 01:20:15,867 Our vile, thick elixir runs through your veins. 1179 01:20:15,907 --> 01:20:18,877 Here comes the Sabbath, there goes the cross. 1180 01:20:18,910 --> 01:20:22,278 Here comes the Sabbath, there goes the cross. 1181 01:20:22,314 --> 01:20:25,306 [projector clicking] 1182 01:20:30,455 --> 01:20:31,855 [gong resounds] 1183 01:20:31,890 --> 01:20:34,018 [Monica speaking indistinctly through headphones] 1184 01:20:34,059 --> 01:20:35,959 - Wait, Monica. 1185 01:20:35,994 --> 01:20:40,158 I'm sure this is the place where they were buried. 1186 01:20:40,198 --> 01:20:43,225 - How is she doing? 1187 01:20:43,268 --> 01:20:44,599 - Terrible. 1188 01:20:44,636 --> 01:20:47,936 Mumbling and moaning. Listen. 1189 01:20:51,143 --> 01:20:54,476 - According to the scripture, they were all tortured here. 1190 01:20:54,513 --> 01:20:57,038 There must be a clue somewhere. 1191 01:20:57,082 --> 01:20:59,380 - Teresa, look at this. 1192 01:20:59,417 --> 01:21:02,114 - [dull screaming] 1193 01:21:02,154 --> 01:21:04,054 - Cut. Cut. 1194 01:21:04,089 --> 01:21:06,581 See what happens when you let Santini's dick 1195 01:21:06,625 --> 01:21:08,991 direct this film? 1196 01:21:09,027 --> 01:21:10,358 Again. 1197 01:21:10,395 --> 01:21:13,797 - Reel 1, scene 13, take 3. 1198 01:21:13,832 --> 01:21:19,293 Teresa and Monica venture into the poultry tunnel 1199 01:21:19,337 --> 01:21:21,966 underneath the Academy, 1200 01:21:22,007 --> 01:21:26,410 unaware of the witches' putrid corpses. 1201 01:21:26,444 --> 01:21:28,345 [projector clicking] 1202 01:21:28,380 --> 01:21:30,348 [gong resounds] 1203 01:21:30,382 --> 01:21:32,509 [Monica speaking indistinctly through headphones] 1204 01:21:32,551 --> 01:21:34,212 - Wait, Monica. 1205 01:21:36,621 --> 01:21:39,818 I'm sure this is the place where they were buried. 1206 01:21:39,858 --> 01:21:41,348 [Monica speaking Italian] 1207 01:21:41,393 --> 01:21:42,986 I'm sure of it. 1208 01:21:43,028 --> 01:21:46,862 Why else would they try to keep us out? 1209 01:21:46,898 --> 01:21:48,423 [Monica speaking Italian] 1210 01:21:48,466 --> 01:21:52,198 According to the scripture, they were all tortured here. 1211 01:21:52,237 --> 01:21:54,797 There must be a clue somewhere. 1212 01:21:54,840 --> 01:21:56,637 [Monica speaking Italian] 1213 01:21:56,675 --> 01:21:59,144 - [screams] 1214 01:21:59,177 --> 01:22:01,475 - Cut. Cut. 1215 01:22:01,513 --> 01:22:03,982 Even a hamster could do a better job than that. 1216 01:22:04,015 --> 01:22:06,484 How about being a little more convincing? 1217 01:22:06,518 --> 01:22:09,146 - Francesco, I need to rewind the tape... 1218 01:22:09,187 --> 01:22:11,554 - Leave it. Just let her scream. 1219 01:22:13,558 --> 01:22:17,290 - [screams] 1220 01:22:17,329 --> 01:22:18,592 - Again! 1221 01:22:20,232 --> 01:22:23,224 - [screams] 1222 01:22:25,904 --> 01:22:28,999 - Gilderoy, go out there and give her hell. 1223 01:22:29,040 --> 01:22:30,337 - I can't. 1224 01:22:30,375 --> 01:22:31,968 - Make her cry! 1225 01:22:34,279 --> 01:22:36,111 Are you going to do it or not? 1226 01:22:39,251 --> 01:22:40,684 Huh? 1227 01:22:48,560 --> 01:22:50,255 - Easier this way. 1228 01:22:56,835 --> 01:22:59,702 [warbling tone] 1229 01:23:02,474 --> 01:23:04,135 - Excuse me. 1230 01:23:08,580 --> 01:23:12,539 There's a terrible noise coming from the headphones. 1231 01:23:12,584 --> 01:23:15,883 - Keep them on. You need your cue. 1232 01:23:15,921 --> 01:23:18,082 More. - It's already too much. 1233 01:23:18,123 --> 01:23:19,249 - More! More! 1234 01:23:23,428 --> 01:23:25,556 [harsher tone] 1235 01:23:25,597 --> 01:23:28,589 - [sobbing and whimpering] 1236 01:23:30,001 --> 01:23:33,062 [tone echoing] 1237 01:23:33,104 --> 01:23:35,471 [groaning] 1238 01:23:37,509 --> 01:23:41,036 [louder, harsher tone] 1239 01:23:47,619 --> 01:23:50,611 [whimpering] 1240 01:23:51,956 --> 01:23:53,219 [high-pitched tone] 1241 01:23:53,258 --> 01:23:57,126 [gasping, sobbing] 1242 01:23:57,162 --> 01:24:00,063 Go to hell! You and your film! 1243 01:24:00,098 --> 01:24:02,897 - Where's she going? 1244 01:24:02,934 --> 01:24:03,992 [tone whistles and stops] 1245 01:24:08,006 --> 01:24:10,304 Elisa. 1246 01:24:10,342 --> 01:24:12,435 We were only joking. 1247 01:24:12,477 --> 01:24:14,445 - Find another Teresa. 1248 01:24:14,479 --> 01:24:16,971 Get off me! - Elisa, we need you! 1249 01:24:17,015 --> 01:24:20,007 [distorted buzzing] 1250 01:24:42,807 --> 01:24:45,800 [chain clanking loudly] 1251 01:24:58,523 --> 01:25:01,515 [distorted buzzing] 1252 01:25:12,003 --> 01:25:14,995 [pulsing electronic tone] 1253 01:25:35,760 --> 01:25:36,852 [zap] 1254 01:26:14,699 --> 01:26:17,691 [faint crackling] 1255 01:26:28,780 --> 01:26:30,179 [click] 1256 01:26:30,215 --> 01:26:33,184 [ethereal organ music] 1257 01:26:42,694 --> 01:26:45,754 - Father, we praise you and proclaim you as our Lord. 1258 01:26:45,797 --> 01:26:48,630 Eternal Father, the entire Earth worships you. 1259 01:26:48,666 --> 01:26:51,795 Angels sing to you and the powers of heaven. 1260 01:26:51,836 --> 01:26:55,568 Holy, holy, holy, Lord God of the Universe. 1261 01:26:55,607 --> 01:27:00,442 Heaven and earth are full of your glory. 1262 01:27:09,521 --> 01:27:12,513 [eerie whooshing] 1263 01:27:19,731 --> 01:27:23,030 [female voices whispering] 1264 01:27:36,748 --> 01:27:39,740 [crackling] 1265 01:27:45,990 --> 01:27:50,086 [crackling and whooshing] 1266 01:27:50,128 --> 01:27:53,120 [intermittent warbling tone] 1267 01:28:01,739 --> 01:28:02,729 [click] 1268 01:28:04,242 --> 01:28:07,211 [eerie organ music] 1269 01:28:13,484 --> 01:28:16,454 [whooshing] 1270 01:31:48,232 --> 01:31:51,225 [rhythmic whooshing]