1 00:00:20,139 --> 00:00:22,198 About two thousand years ago, 2 00:00:22,386 --> 00:00:25,312 in the time of Cleopatra, Queen of Egypt, 3 00:00:25,725 --> 00:00:28,599 the Egyptians talked like this... 4 00:00:31,668 --> 00:00:32,921 I'm sorry. 5 00:01:05,927 --> 00:01:08,947 This language was rather difficult to understand, 6 00:01:09,461 --> 00:01:14,115 and so the film you are about to see has been dubbed into French. 7 00:01:14,321 --> 00:01:16,227 However, owing to the fact that 8 00:01:16,308 --> 00:01:19,160 dubbing techniques had not been perfected in this period, 9 00:01:19,282 --> 00:01:23,078 you may notice that the movement of the lips 10 00:01:23,279 --> 00:01:26,694 does not always synchronize exactly with the words being spoken. 11 00:01:26,867 --> 00:01:32,586 And now, after this interesting and instructive prologue, 12 00:01:33,803 --> 00:01:40,750 we are privileged to present 13 00:01:40,977 --> 00:01:45,688 a great historic epic drama. 14 00:01:46,458 --> 00:01:50,163 ASTERIX AND CLEOPATRA 15 00:05:35,969 --> 00:05:37,704 ...insults from a barbarian chief. 16 00:05:37,744 --> 00:05:39,496 Barbarian, yes, that's what I said. 17 00:05:39,536 --> 00:05:41,871 Barbarians occupying my country because I let them, 18 00:05:41,911 --> 00:05:44,073 let's face it, it might come useful one day. 19 00:05:44,114 --> 00:05:45,147 As for the Romans, 20 00:05:45,207 --> 00:05:49,147 if I may be allowed to say so, and even if I mayn't. Oh, a little thing... 21 00:05:49,370 --> 00:05:51,372 By Osiris! Who is the Queen of Queens? 22 00:05:51,429 --> 00:05:53,455 As I was saying, the Romans are barbarians, 23 00:05:53,495 --> 00:05:55,110 they've no idea how to build monuments. 24 00:05:55,164 --> 00:05:57,229 Rome will end up a city full of ruins 25 00:05:57,304 --> 00:06:00,080 and other barbarians will come to look at them for fun, 26 00:06:00,133 --> 00:06:02,913 while our own monuments will last thousands of years. 27 00:06:02,999 --> 00:06:05,247 That's what I call an ancient monument. 28 00:06:05,287 --> 00:06:07,288 And as for you, Julius, you have the nerve 29 00:06:07,328 --> 00:06:09,704 to tell me we can't build ancient monuments any more, 30 00:06:09,744 --> 00:06:11,121 I simply have to laugh. 31 00:06:11,161 --> 00:06:14,730 And Osiris knows I'm in no laughing mood with you insulting me like this. 32 00:06:14,847 --> 00:06:18,290 And anyone but you would have met my sacred crocodiles by this time. 33 00:06:18,357 --> 00:06:20,413 People don't go insulting the Queen of Queens. 34 00:06:20,453 --> 00:06:22,407 Not that you Romans bother about being polite. 35 00:06:22,500 --> 00:06:25,496 You are too full of yourselves. But as for saying that we Egyptians — 36 00:06:25,536 --> 00:06:27,225 who are descendants of the great Pharaohs — 37 00:06:27,271 --> 00:06:29,303 can't build things properly, it's disgraceful! 38 00:06:29,369 --> 00:06:33,526 That's what it is — a shame! Ridiculous! Absurd! Plain silly! 39 00:06:33,573 --> 00:06:36,720 There's nothing else to add! Unless to say that your statement is infamous, 40 00:06:36,807 --> 00:06:40,313 - oh, Caesar! - But you have to face the facts, oh, Queen. 41 00:06:40,406 --> 00:06:43,521 - Egypt is decadent. - My people have built the pyramids! 42 00:06:43,603 --> 00:06:46,188 The Tower of Pharos! The temples, the obelisks. 43 00:06:46,271 --> 00:06:49,188 - A long time ago, my Cleopatra. - Enough! 44 00:06:51,685 --> 00:06:54,080 I, Cleopatra, will prove my people aren't decadent. 45 00:06:54,160 --> 00:06:56,024 In exactly three months 46 00:06:56,110 --> 00:07:00,636 I'll have a magnificent palace built for you. Here. In Alexandria. 47 00:07:01,331 --> 00:07:03,063 Very well. 48 00:07:03,395 --> 00:07:07,650 If you win your bet, I'll admit the Egyptian people are still powerful. 49 00:07:11,908 --> 00:07:15,232 She's a nice girl, but her nose is easily put out of joint. 50 00:07:15,345 --> 00:07:17,327 It's a pretty nose, too. 51 00:07:25,306 --> 00:07:27,066 - Edifis. - Yes, my Queen. 52 00:07:27,199 --> 00:07:30,283 I have summoned you because you're the best architect in Alexandria. 53 00:07:30,376 --> 00:07:31,979 Not that that's saying much. 54 00:07:32,174 --> 00:07:33,622 Your buildings crumble. 55 00:07:33,685 --> 00:07:36,199 They're the laughing stock of those who don't live in them. 56 00:07:36,379 --> 00:07:41,354 Well, you see, actually what I like to build is pyramids. 57 00:07:41,413 --> 00:07:43,839 Silence! You have just three months to make good. 58 00:07:43,899 --> 00:07:47,034 You are to build a magnificent palace. Here, in Alexandria. 59 00:07:47,107 --> 00:07:49,479 - For Julius Caesar. - What? Three months? 60 00:07:49,656 --> 00:07:52,552 If you succeed, I'll cover you with gold. If not... 61 00:07:53,013 --> 00:07:56,688 I will have you thrown to the crocodiles. Go! 62 00:07:56,914 --> 00:07:58,539 Three months. 63 00:07:58,648 --> 00:08:02,064 I'd need someone who can work magic to help me do that. 64 00:08:04,313 --> 00:08:05,784 A magician! 65 00:08:05,980 --> 00:08:07,857 Why, I've got it! 66 00:08:07,991 --> 00:08:10,570 I know the very man! 67 00:08:41,576 --> 00:08:45,229 - I'm going to train him to carry menhirs. - In the meantime, how about a boar? 68 00:09:08,813 --> 00:09:11,563 Where do I find the druid Getafix? 69 00:09:11,763 --> 00:09:14,347 Up that tree there, picking mistletoe. 70 00:09:15,809 --> 00:09:17,892 Getafix! 71 00:09:21,167 --> 00:09:23,063 What a pleasant surprise! 72 00:09:23,396 --> 00:09:27,183 I know, my friend. It's been too long. 73 00:09:27,259 --> 00:09:28,688 He's from Alexandria. 74 00:09:36,559 --> 00:09:38,765 Meet my dear old friend Edifis. 75 00:09:38,818 --> 00:09:41,322 He's an architect from Alexandria. 76 00:09:43,979 --> 00:09:49,104 Well, I've been told to build a palace for Caesar within three months. 77 00:09:49,479 --> 00:09:50,646 And if I don't, 78 00:09:50,866 --> 00:09:53,979 Cleopatra is throwing me to the crocodiles. 79 00:09:54,221 --> 00:09:57,313 - Are crocodiles good to eat, Asterix? - Be quiet! 80 00:09:57,422 --> 00:10:01,313 And if you won't help me, I'll never get it done. 81 00:10:02,315 --> 00:10:04,563 Now, you mustn't cry, Edifis. 82 00:10:04,866 --> 00:10:06,746 I'm coming back to Egypt with you. 83 00:10:06,866 --> 00:10:11,188 Us, too, by Toutatis! Us, too, by Toutatis! 84 00:10:11,876 --> 00:10:14,271 By Osiris! Do you mean it? 85 00:10:14,398 --> 00:10:16,413 We're off on a nice sea voyage, Dogmatix. 86 00:10:16,499 --> 00:10:19,563 - You're not going to take him along. - And why not, Mr. Asterix? 87 00:10:19,622 --> 00:10:22,896 Because he is far too small for such a long journey, Mr. Obelix. 88 00:10:23,175 --> 00:10:24,354 So, you go and pack. 89 00:10:24,454 --> 00:10:27,382 Oh, sure. I'm just an extra to fill in. 90 00:10:27,518 --> 00:10:29,715 No one ever listens to me. 91 00:10:31,729 --> 00:10:34,305 My friends, the best of luck to you. 92 00:10:34,414 --> 00:10:37,363 And I hope the sky never falls on your heads. 93 00:10:39,445 --> 00:10:42,438 I will now sing for you a little farewell tune. 94 00:10:42,521 --> 00:10:43,438 Oh, no! 95 00:10:52,155 --> 00:10:53,588 Philistines! 96 00:11:07,596 --> 00:11:09,479 That was me barking. Woof, woof! 97 00:11:09,876 --> 00:11:13,146 - Can't I even bark now? - All right, you idiot. 98 00:11:13,253 --> 00:11:15,646 Let Dogmatix out of the bag. 99 00:11:28,933 --> 00:11:31,771 Right, weight anchor now, Set his back up. 100 00:11:32,073 --> 00:11:33,700 Hoist the mainsail! 101 00:11:45,355 --> 00:11:46,524 In Egypt, 102 00:11:46,608 --> 00:11:49,729 we will have to contend with a lot of difficulties. 103 00:11:49,913 --> 00:11:55,313 And there's always the danger of meeting pirates. 104 00:11:55,515 --> 00:11:57,697 We'll look after pirates, won't we, Obelix? 105 00:11:57,777 --> 00:11:58,979 Oh, sure. 106 00:12:01,900 --> 00:12:03,146 Ship to starboard! 107 00:12:09,173 --> 00:12:11,354 The pirates! The pirates! 108 00:12:32,213 --> 00:12:34,731 Wait for us! We're coming! 109 00:12:44,319 --> 00:12:47,053 Right then, me hearties, don't lose your nerve. 110 00:12:47,120 --> 00:12:49,104 We'll board them, we'll cut their throats, 111 00:12:49,168 --> 00:12:51,313 we'll have their guts, we'll butcher them, 112 00:12:51,386 --> 00:12:53,104 we'll sink them. 113 00:12:56,301 --> 00:12:58,401 Same old drill as usual, boys. 114 00:12:58,695 --> 00:13:00,979 Wait till I give the word. Then board 'em! 115 00:13:01,039 --> 00:13:04,094 - Come on! Board 'em! - Did you say, board us? 116 00:13:33,472 --> 00:13:34,985 I'll be right with you. 117 00:13:43,432 --> 00:13:45,405 Hope I didn't keep you waiting. 118 00:13:48,447 --> 00:13:49,521 That's not fair! 119 00:13:50,133 --> 00:13:51,688 Did you say, board us? 120 00:14:05,976 --> 00:14:07,354 Did you say board us? 121 00:14:22,292 --> 00:14:23,646 Obelix, come on! 122 00:14:30,318 --> 00:14:31,521 Come on! Let's go! 123 00:14:31,745 --> 00:14:33,113 Right, Asterix... 124 00:14:34,021 --> 00:14:36,938 but there's still one pirate left up there. 125 00:14:37,539 --> 00:14:39,417 No! No! 126 00:14:47,108 --> 00:14:49,463 Did you say, board us? 127 00:14:51,376 --> 00:14:53,868 "Same old drill as usual, boys." 128 00:14:57,664 --> 00:15:03,278 And one fine night, after a long, calm voyage, unbroken by further incident, 129 00:15:03,500 --> 00:15:07,563 the ship approaches the end of its peaceful voyage. 130 00:15:07,963 --> 00:15:09,896 What's that light there on the horizon? 131 00:15:09,989 --> 00:15:12,211 That's the Tower of Pharos. 132 00:15:12,364 --> 00:15:14,563 It guides the ships into the harbor. 133 00:15:14,685 --> 00:15:16,729 We'll be in Alexandria tomorrow. 134 00:15:16,789 --> 00:15:21,595 A tower for guiding ships in! They're crazy, these Egyptians. 135 00:15:49,031 --> 00:15:51,360 Cleopatra's bath. 136 00:15:51,608 --> 00:15:54,896 Queen Cleopatra's bath! 137 00:15:56,700 --> 00:15:59,604 Queen Cleopatra's bath! 138 00:15:59,804 --> 00:16:02,701 ♪ Jars of perfumed asses's milk ♪ 139 00:16:02,781 --> 00:16:05,771 ♪ Every bath-time luxury ♪ 140 00:16:05,856 --> 00:16:08,708 ♪ Keep her skin as soft as silk ♪ 141 00:16:08,862 --> 00:16:11,771 ♪ As we learn from history ♪ 142 00:16:18,042 --> 00:16:20,813 Queen Cleopatra's soap. 143 00:16:20,991 --> 00:16:23,979 Bring Queen Cleopatra's soap! 144 00:16:24,485 --> 00:16:26,988 Bring Queen Cleopatra's soap! 145 00:16:28,743 --> 00:16:31,729 ♪ Cleopatra, lovely Queen ♪ 146 00:16:31,818 --> 00:16:34,687 ♪ Sovereign lady, may we hope ♪ 147 00:16:34,794 --> 00:16:40,871 ♪ In the cause of your royal hygiene, that you will accept this soap? ♪ 148 00:16:52,936 --> 00:16:55,150 Queen Cleopatra's lion. 149 00:16:55,472 --> 00:16:58,398 Bring Queen Cleopatra's lion! 150 00:16:58,615 --> 00:17:00,692 Bring Queen Cleopatra's lion! 151 00:17:02,166 --> 00:17:05,089 ♪ Cleopatra's lion's here, then! ♪ 152 00:17:05,183 --> 00:17:08,190 ♪ King of all the beasts is he ♪ 153 00:17:08,307 --> 00:17:11,190 ♪ With the strength of twenty brave men ♪ 154 00:17:11,397 --> 00:17:14,480 ♪ And as much sense... as a little flea! ♪ 155 00:18:48,524 --> 00:18:51,350 Edifis begs for the honor of an audience. 156 00:18:51,605 --> 00:18:52,830 Show him in! 157 00:18:54,157 --> 00:18:55,504 Oh, my Queen, 158 00:18:55,638 --> 00:19:01,337 these are my friends from Gaul — a powerful magician and two brave warriors — 159 00:19:01,383 --> 00:19:03,883 who have come to help me in my task. 160 00:19:03,940 --> 00:19:06,650 Well, get going! You don't have much time. 161 00:19:08,928 --> 00:19:11,520 If you succeed, there will be gold for everyone. 162 00:19:11,885 --> 00:19:14,900 If not, you'll all be thrown to the crocodiles! 163 00:19:15,016 --> 00:19:18,171 And by the way, I warn you that your rival, Artifis, 164 00:19:18,222 --> 00:19:21,600 isn't pleased that I chose you — and not him — to build the palace. 165 00:19:21,717 --> 00:19:26,310 And he's jealous. And I think he'd love to see you wind up inside... 166 00:19:26,456 --> 00:19:28,730 - A crocodile? - That's right. 167 00:19:28,869 --> 00:19:30,850 Now, go! 168 00:19:30,979 --> 00:19:33,315 She's bad tempered, but what a pretty nose! 169 00:19:33,399 --> 00:19:35,125 Yes, very pretty. 170 00:19:35,211 --> 00:19:37,609 I'll take you to my place. 171 00:19:40,607 --> 00:19:42,607 That's my work, there. 172 00:19:43,280 --> 00:19:44,900 I designed that one too. 173 00:19:47,530 --> 00:19:49,480 That's another one of mine. 174 00:19:57,465 --> 00:19:58,482 That... 175 00:19:58,782 --> 00:20:00,782 was one of mine, too. 176 00:20:03,789 --> 00:20:06,480 - This is my house. - I might have guessed it. 177 00:20:15,501 --> 00:20:17,668 Door's jammed again. 178 00:20:17,858 --> 00:20:21,230 - It's the humidity. - I'll just give you a hand. 179 00:20:22,175 --> 00:20:23,440 No! Obelix! 180 00:20:26,437 --> 00:20:29,613 Don't scold him. The wood is still too dry. 181 00:20:31,430 --> 00:20:33,310 Welcome to my house. 182 00:20:49,566 --> 00:20:51,422 Come this way, please. 183 00:20:52,202 --> 00:20:53,877 Coming, Obelix? 184 00:21:22,297 --> 00:21:24,150 And this is where I work. 185 00:21:26,298 --> 00:21:31,190 Master, the architect Artifis demands to see you. 186 00:21:31,451 --> 00:21:33,440 My rival? Show him in. 187 00:21:33,529 --> 00:21:34,990 I'll come straight to the point. 188 00:21:35,441 --> 00:21:38,024 Let us build Caesar's palace together. 189 00:21:38,268 --> 00:21:40,103 If we succeed, 190 00:21:40,197 --> 00:21:42,270 then we divide the gold between us. 191 00:21:42,405 --> 00:21:43,558 If not, 192 00:21:43,685 --> 00:21:46,900 you can be food for the crocodiles by yourself. 193 00:21:47,102 --> 00:21:48,162 After all, 194 00:21:48,229 --> 00:21:53,065 there won't be any need to give them two when one will do nicely. 195 00:21:54,456 --> 00:21:55,665 I refuse. 196 00:21:55,812 --> 00:21:59,537 You're a cruel two-faced schemer. 197 00:21:59,717 --> 00:22:01,270 Get out of my house! 198 00:22:01,661 --> 00:22:03,810 You'll be sorry for this. 199 00:22:04,079 --> 00:22:08,344 You wait. I'll see you later. In an alligator. 200 00:22:27,321 --> 00:22:29,294 I'll take you to the building site. 201 00:22:29,461 --> 00:22:34,400 Yes, do, Edifis, It should be interesting to see the way you work. 202 00:22:35,899 --> 00:22:37,060 Dogmatix! 203 00:23:19,482 --> 00:23:23,940 - Are they slaves? - Oh, no! Those are all free workers. 204 00:23:24,246 --> 00:23:26,980 They're crazy these Egyptians. 205 00:23:52,250 --> 00:23:53,850 This is lunch hour. 206 00:23:54,197 --> 00:23:55,979 Come see the plans for the palace. 207 00:23:56,092 --> 00:23:59,310 - Why aren't those two stopping? - They're getting in a little overtime. 208 00:24:02,644 --> 00:24:06,086 Here are the plans. I designed them all by myself. 209 00:24:06,406 --> 00:24:08,270 I recognize your style. 210 00:24:24,496 --> 00:24:25,762 Good people! 211 00:24:26,570 --> 00:24:30,440 Don't let that wretched architect, Edifis, exploit you. 212 00:24:30,671 --> 00:24:34,186 You're beaten too much, and you're paid too little. 213 00:24:34,293 --> 00:24:36,076 Stop work now! 214 00:24:36,435 --> 00:24:39,310 Take action against such an exploiter! 215 00:24:39,717 --> 00:24:43,032 Leave him to the lurch! Go on strike! 216 00:24:43,450 --> 00:24:44,972 Go back home! 217 00:25:10,797 --> 00:25:11,759 Master, 218 00:25:11,826 --> 00:25:15,230 the workers have just told me they refuse to do anymore work. 219 00:25:15,367 --> 00:25:17,730 Someone's been stirring them up against me. 220 00:25:18,546 --> 00:25:20,150 - But who? - Yes, who? 221 00:25:20,240 --> 00:25:22,650 Artifis, your rival, of course. 222 00:25:22,816 --> 00:25:25,233 All this worry makes me feel ill. 223 00:25:25,344 --> 00:25:28,900 When the sacred crocodiles get me, I'll be uneatable. 224 00:25:29,087 --> 00:25:31,381 You're eager to make them a good meal. 225 00:25:31,481 --> 00:25:35,230 Of course! They're sacred crocodiles, after all. 226 00:25:35,398 --> 00:25:37,850 They're crazy, these architects. 227 00:25:38,075 --> 00:25:40,060 Let's see what's going on. 228 00:25:42,980 --> 00:25:45,301 We refuse to on work under these conditions. 229 00:25:45,374 --> 00:25:46,560 The work is too hard. 230 00:25:47,232 --> 00:25:48,560 Right! 231 00:25:49,734 --> 00:25:52,254 They don't want to go on working. 232 00:25:57,100 --> 00:25:59,518 Ah! The work is too hard! 233 00:25:59,690 --> 00:26:03,527 Asterix, light me a good fire under that cauldron. 234 00:26:14,005 --> 00:26:15,190 No! 235 00:26:16,547 --> 00:26:18,055 Not for you! 236 00:26:18,230 --> 00:26:20,650 You fell in the potion when you were a baby. 237 00:26:21,017 --> 00:26:24,600 Give them a little demonstration, Asterix. 238 00:26:57,812 --> 00:27:00,259 It works like a charm! 239 00:27:00,412 --> 00:27:03,393 Of course! Bring your men along. 240 00:27:03,622 --> 00:27:07,398 A little portion of this magic potion will do the trick. 241 00:27:21,070 --> 00:27:22,112 No! 242 00:27:31,311 --> 00:27:32,511 No! 243 00:27:37,585 --> 00:27:38,765 No! 244 00:27:45,772 --> 00:27:46,864 No! 245 00:27:48,162 --> 00:27:50,230 How does he manage to recognize me? 246 00:28:54,121 --> 00:28:57,580 I must do something. And fast. 247 00:28:57,980 --> 00:28:58,980 Krukhut! 248 00:28:59,101 --> 00:29:01,310 Yes, oh, Artifis, my master? 249 00:29:01,481 --> 00:29:06,685 I know Edifis is expecting stone to come down the Nile, from the south. 250 00:29:06,880 --> 00:29:10,120 That stone must never arrive! 251 00:29:11,262 --> 00:29:14,637 Here is gold, Krukhut, for you to settle this business. 252 00:29:15,116 --> 00:29:19,482 I hear you and obey you, Artifis, my master. 253 00:29:30,020 --> 00:29:32,512 My mighty master sends you this gold, 254 00:29:32,601 --> 00:29:36,114 to make sure the stone doesn't reach its destination. 255 00:29:36,300 --> 00:29:38,350 Done! By Osiris! 256 00:29:38,640 --> 00:29:40,350 Throw those stones overboard! 257 00:30:17,020 --> 00:30:18,867 There's no stone left. 258 00:30:19,811 --> 00:30:22,696 This is Artifis's doing. 259 00:30:23,056 --> 00:30:25,239 No more stone, no palace. 260 00:30:25,333 --> 00:30:28,480 No palace — the crocodiles. 261 00:30:28,612 --> 00:30:31,258 Calm down. We'll get the stone for you. 262 00:30:31,873 --> 00:30:34,617 Don't worry. We'll get it back as soon as we can. 263 00:30:34,975 --> 00:30:38,440 Yes, but we haven't much time left to finish the palace. 264 00:30:38,848 --> 00:30:42,856 They must never come back from their journey alive. 265 00:30:42,989 --> 00:30:47,480 - I'm counting on you, Krukhut. - They won't come back alive, master. 266 00:30:50,920 --> 00:30:54,150 This is slow. Too slow. 267 00:30:54,400 --> 00:30:57,650 Move all the ships to the bank and fasten them together with ropes. 268 00:30:57,811 --> 00:31:00,020 At last, a little exercise! 269 00:31:10,479 --> 00:31:13,653 By Toutatis! The boy never fails to surprise me. 270 00:31:32,586 --> 00:31:35,541 There's not much in the way of beer or boars here. 271 00:31:35,681 --> 00:31:36,641 Well... 272 00:31:36,701 --> 00:31:39,335 you'll just have to eat what's put before you. 273 00:31:48,518 --> 00:31:51,850 Beer for Asterix! 274 00:31:55,569 --> 00:31:59,493 ♪ When the appetite goes, all goes! When the appetite goes, all goes! ♪ 275 00:31:59,587 --> 00:32:03,568 ♪ Empty the casks! Bring on the feast! When you're eating well, you're well! ♪ 276 00:32:03,682 --> 00:32:07,592 ♪ When the appetite goes, all goes! When the appetite goes, all goes! ♪ 277 00:32:07,659 --> 00:32:12,382 ♪ Loss of appetite is a dreadful blight When the appetite goes, all goes! ♪ 278 00:32:14,131 --> 00:32:16,473 ♪ Boars and beer for Obelix! ♪ 279 00:32:19,880 --> 00:32:22,802 ♪ Hear what I say ♪ 280 00:32:22,922 --> 00:32:25,823 ♪ The old proverb has changed ♪ 281 00:32:25,929 --> 00:32:28,770 ♪ We do not eat to live ♪ 282 00:32:28,917 --> 00:32:31,622 ♪ We live to eat ♪ 283 00:32:31,915 --> 00:32:35,882 ♪ When the appetite goes, all goes! For our well being ♪ 284 00:32:35,969 --> 00:32:39,941 ♪ The pure emotion, that's when it sounds, the gnawing of the stomach ♪ 285 00:32:40,077 --> 00:32:44,016 ♪ Greedy when small, and good when big, on an allegro rhythm ♪ 286 00:32:44,115 --> 00:32:48,222 ♪ To eat and drink, it plays the chewing tune ♪ 287 00:32:49,142 --> 00:32:51,190 Bones for Dogmatix! 288 00:33:12,169 --> 00:33:15,025 ♪ Obelix, you are my love ♪ 289 00:33:15,248 --> 00:33:18,015 ♪ Soft and fragile as a dove ♪ 290 00:33:18,087 --> 00:33:21,976 ♪ Do forget the boars and the second course ♪ 291 00:33:22,036 --> 00:33:25,411 ♪ Queen Cleopatra is yours! ♪ 292 00:33:25,616 --> 00:33:28,243 ♪ Cleo, your nose is so sweet ♪ 293 00:33:28,310 --> 00:33:31,190 ♪ So is a nice joint of meat. 294 00:33:31,309 --> 00:33:35,756 ♪ Sausages are tops, so are steaks and chops, Meat is what I like to eat ♪ 295 00:33:45,302 --> 00:33:48,520 ♪ Meat is what I like to eat ♪ 296 00:34:16,132 --> 00:34:19,098 ♪ Any good meal without cheese ♪ 297 00:34:19,205 --> 00:34:22,292 ♪ Is like a bird that can't fly ♪ 298 00:34:22,412 --> 00:34:25,387 ♪ It's like a wood without trees ♪ 299 00:34:25,476 --> 00:34:28,560 ♪ It's like a girl with one eye ♪ 300 00:34:29,798 --> 00:34:31,867 - ♪ When the appetite goes... ♪ - ♪ all goes ♪ 301 00:34:31,914 --> 00:34:33,916 - ♪ When the appetite goes... ♪ - ♪ all goes ♪ 302 00:34:33,969 --> 00:34:36,089 - ♪ Pay your respects... - ♪ to the kings of cheese ♪ 303 00:34:36,129 --> 00:34:39,300 - ♪ When the appetite goes... - ♪ all goes ♪ 304 00:34:46,654 --> 00:34:50,761 ♪ When the camel passes by, When the camel passes by ♪ 305 00:34:50,834 --> 00:34:52,889 ♪ Let his influence teach us abstinence ♪ 306 00:34:52,943 --> 00:34:55,163 ♪ When the camel passes by ♪ 307 00:34:55,230 --> 00:34:56,983 Look here, 308 00:34:57,097 --> 00:35:02,044 I've got one hump — I'm a dromedary, not a camel. 309 00:35:03,029 --> 00:35:04,730 Oh, honestly... 310 00:35:05,801 --> 00:35:09,722 ♪ When the appetite goes, all goes, When the appetite goes, all goes ♪ 311 00:35:09,775 --> 00:35:13,725 ♪ Loss of appetite is a dreadful blight, When the appetite goes, all goes ♪ 312 00:35:13,785 --> 00:35:17,729 ♪ Never forget what we say! Eat and drink well while you may! ♪ 313 00:35:17,802 --> 00:35:19,815 ♪ Empty the casks Bring on the feast ♪ 314 00:35:19,862 --> 00:35:24,350 ♪ When the appetite goes, all goes ♪ 315 00:35:34,150 --> 00:35:38,428 Tomorrow we shall go and see the Sphinx and the pyramids. 316 00:35:38,608 --> 00:35:40,443 They're worth a visit. 317 00:35:44,014 --> 00:35:45,560 What do you think of that? 318 00:35:50,051 --> 00:35:51,900 Dogmatix, come here! 319 00:35:52,435 --> 00:35:53,925 Come here, Dogmatix! 320 00:35:54,365 --> 00:35:56,060 Dogmatix! 321 00:35:57,181 --> 00:36:00,060 You leave her alone, Dogmatix! 322 00:36:06,878 --> 00:36:09,704 There must be a great view from up there. 323 00:36:11,564 --> 00:36:13,980 Dogmatix, you wait here. 324 00:36:26,051 --> 00:36:29,520 - Obelix! - Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 325 00:36:36,052 --> 00:36:38,810 We'd better get out of here. Come on. 326 00:37:06,329 --> 00:37:11,536 From the top of these pyramids here, twenty centuries look down on you. 327 00:37:16,708 --> 00:37:19,124 There must be a great view from up there. 328 00:37:19,288 --> 00:37:21,341 Obelix, stay here! 329 00:37:21,727 --> 00:37:22,827 Bah! 330 00:37:23,113 --> 00:37:25,810 Pyramids! Give a menhir any day. 331 00:37:26,124 --> 00:37:28,600 I wonder if they would let us visit them. 332 00:37:28,660 --> 00:37:31,600 Of course! Of course! Of course! Of course! 333 00:37:31,944 --> 00:37:33,388 I am a guide 334 00:37:33,501 --> 00:37:36,148 and I can take you, noble foreign tourists, 335 00:37:36,275 --> 00:37:39,600 for a visit inside the pyramids. 336 00:37:39,701 --> 00:37:42,600 In that case, we accept with pleasure. 337 00:37:45,284 --> 00:37:47,685 Follow the guide. 338 00:37:48,619 --> 00:37:51,600 This is no place for nice little dogs, Dogmatix. 339 00:37:52,032 --> 00:37:56,332 Wait for me here. If you're good, you'll get a nice bone. 340 00:38:11,016 --> 00:38:14,480 Absolutely fascinating, these pyramids. 341 00:38:36,551 --> 00:38:40,691 Don't lose sight of me, noble strangers. 342 00:38:41,164 --> 00:38:45,623 Without me, you'd never get out of this labyrinth alive. 343 00:38:48,031 --> 00:38:50,764 Come along. In here. 344 00:38:51,277 --> 00:38:56,012 This room boasts some magnificent hieroglyphics. 345 00:38:59,202 --> 00:39:05,690 You will never get out of here. This tomb will be your tomb. 346 00:39:12,533 --> 00:39:15,658 Very interesting, these old caverns. 347 00:39:16,267 --> 00:39:19,147 Yes, but our first concern is to find a way out of here. 348 00:39:19,353 --> 00:39:21,940 None of this would have happened inside a menhir. 349 00:39:22,129 --> 00:39:25,810 All things considered, Obelix, 350 00:39:26,128 --> 00:39:27,940 for the very first time, 351 00:39:29,074 --> 00:39:33,650 I am going to give you some of the magic potion! 352 00:39:36,817 --> 00:39:37,730 Really?! 353 00:39:37,831 --> 00:39:40,691 I'm going to have some magic potion! 354 00:39:40,804 --> 00:39:43,857 I'm going to have some magic potion! 355 00:39:54,544 --> 00:39:57,270 I'm glad I came inside this pyramid. 356 00:39:57,538 --> 00:39:59,821 Obelix, after you. 357 00:40:01,204 --> 00:40:03,677 Can I have a little bit more? 358 00:40:16,344 --> 00:40:18,350 Well, you coming? 359 00:40:25,498 --> 00:40:30,100 Very interesting, these mazes. 360 00:40:31,627 --> 00:40:34,810 - How about that door there? - Can I have a little bit more? 361 00:40:34,979 --> 00:40:38,473 - No, Obelix, no! - It just isn't fair. 362 00:40:38,973 --> 00:40:41,916 I hardly had time to taste it, and now he won't give me any more. 363 00:40:42,076 --> 00:40:43,886 It's not fair. 364 00:40:53,658 --> 00:40:56,891 I'm afraid that guide was right. 365 00:40:57,290 --> 00:41:00,512 It's just possible we won't get out alive. 366 00:41:00,771 --> 00:41:02,821 I'm only sorry for poor Edifis. 367 00:41:02,918 --> 00:41:05,480 Without us, he won't get his palace finished on time. 368 00:41:05,716 --> 00:41:09,173 Well, I'm sorry for my poor little Dogmatix, that's what I am. 369 00:41:10,652 --> 00:41:12,352 Dogmatix! 370 00:41:14,028 --> 00:41:16,270 Dogmatix has tracked us down here thanks to his nose, 371 00:41:16,462 --> 00:41:20,037 so he can find his way back again and show us the way out. 372 00:41:23,218 --> 00:41:25,431 You'll get two big bones. 373 00:41:35,479 --> 00:41:37,880 You'll get lots and lots of bones. 374 00:41:44,438 --> 00:41:47,730 Sometimes, I think he understands everything I say to him. 375 00:41:47,822 --> 00:41:48,850 Follow the guide. 376 00:42:06,721 --> 00:42:10,520 It's magic! You're all wizards! 377 00:42:23,679 --> 00:42:26,993 It's magic, they're all magicians. 378 00:42:27,127 --> 00:42:29,324 They managed to get out of the Great Pyramid. 379 00:42:29,410 --> 00:42:31,730 Those three Gauls are really fantastic. 380 00:42:31,793 --> 00:42:36,270 But even so, they still haven't reached Alexandria. 381 00:42:36,363 --> 00:42:38,350 They still have to get back up the Nile. 382 00:42:38,412 --> 00:42:40,480 We must stop them somehow. 383 00:42:40,756 --> 00:42:43,307 I know just the men you need, master. 384 00:42:43,376 --> 00:42:47,341 A bold gang of pirates who lost their ship on the high seas 385 00:42:47,396 --> 00:42:50,020 when they got on the wrong tack. 386 00:42:50,118 --> 00:42:54,190 - Bring them to me. - They are here, master. 387 00:42:56,932 --> 00:42:58,777 I will give you a boat, 388 00:42:58,897 --> 00:43:02,020 and you'll sail this boat down the Nile. 389 00:43:02,267 --> 00:43:06,480 Somewhere or other you'll meet a fleet of ships carrying stone. 390 00:43:06,654 --> 00:43:09,554 If those ships fail to reach Alexandria, 391 00:43:09,620 --> 00:43:13,650 you'll get gold, lots of gold. 392 00:43:13,827 --> 00:43:16,932 Now, look, you board them, cut their throats, have their guts, 393 00:43:17,085 --> 00:43:20,730 butcher the dogs, you do them in, 394 00:43:20,803 --> 00:43:22,720 and then sink them. 395 00:43:22,905 --> 00:43:25,508 Same old drill as usual, boys. 396 00:43:36,497 --> 00:43:42,377 These cruises are such a bore. I'm bored, Asterix! 397 00:43:45,074 --> 00:43:48,400 I have the impression there's going to be some fun soon, Obelix. 398 00:43:48,556 --> 00:43:53,230 I sight a fleet of ships, carrying stone, right ahead! 399 00:43:53,406 --> 00:43:56,810 Right then, me hearties, don't lose your nerve. 400 00:43:59,226 --> 00:44:02,060 It's full of Gauls! Full of Gauls! 401 00:44:02,495 --> 00:44:04,901 Full of Gauls? Full speed astern! 402 00:44:05,041 --> 00:44:07,480 Let's get out of here! About turn! 403 00:44:11,380 --> 00:44:13,930 Obelix, here's something to help you pass the time. 404 00:44:14,021 --> 00:44:15,520 There're pirates up ahead. 405 00:44:16,056 --> 00:44:19,422 Real pirates! Oh, goody, goody, goody! 406 00:44:28,337 --> 00:44:30,317 Wait for me! 407 00:44:30,622 --> 00:44:32,954 Faster, boys, faster! 408 00:44:33,447 --> 00:44:34,940 Too late. 409 00:44:50,242 --> 00:44:53,615 Well, I think we can get on with our journey now, Obelix. 410 00:44:53,755 --> 00:44:55,758 Oh! A bite! 411 00:44:56,312 --> 00:44:58,810 Oh! I'm not eating that fish. 412 00:45:07,950 --> 00:45:09,010 Well... 413 00:45:09,977 --> 00:45:12,350 we're on the wrong tack again. 414 00:45:12,614 --> 00:45:17,310 They're beginning to get me down, those Gauls. 415 00:45:17,501 --> 00:45:20,512 Very well, if that's how it is. 416 00:45:20,652 --> 00:45:24,302 I have an idea, a great idea. 417 00:45:25,523 --> 00:45:31,980 - You have a great idea, master? - Right! A piece of cake. Follow me. 418 00:45:40,741 --> 00:45:44,431 Poisoned pastries. 419 00:45:45,501 --> 00:45:47,520 - Poisonous pancakes! - Yes! 420 00:45:47,620 --> 00:45:50,177 - Murderous macaroons! - Not bad. 421 00:45:50,237 --> 00:45:52,872 - Viper's venom tart with cream! - Classic! 422 00:45:52,985 --> 00:45:56,280 - Cyanide custard pie! - Great! 423 00:45:56,441 --> 00:46:00,586 - Oh! Special Iced Arsenic Cake! - Oh, yes! 424 00:46:02,450 --> 00:46:06,560 ♪ Take a big bowl of strychnine, cream with hemlock 'till it's green ♪ 425 00:46:06,612 --> 00:46:11,272 ♪ Take a glass of paraffin, warm it up and tip it in ♪ 426 00:46:11,373 --> 00:46:13,399 No, I'll put in two for luck. 427 00:46:14,429 --> 00:46:19,020 ♪ Add a spot of opium, Marinade a leech in scum ♪ 428 00:46:19,141 --> 00:46:24,124 - ♪ Sprinkle with some chopped frog spawn ♪ - ♪ Shall we add pepper corn? ♪ 429 00:46:24,830 --> 00:46:26,560 - No! - Oh, well. 430 00:46:31,146 --> 00:46:35,480 ♪ Crumble up your arsenic, In a glass of narcotic ♪ 431 00:46:35,600 --> 00:46:39,834 ♪ Add two spoons of castor oil, put them on the stove to boil ♪ 432 00:46:39,904 --> 00:46:42,150 No, I'll put in three for luck. 433 00:46:42,284 --> 00:46:46,690 ♪ Put some snake's blood in a bowl, then stir in a crushed tadpole ♪ 434 00:46:46,770 --> 00:46:51,520 - ♪ Add a thimbleful of glue ♪ - ♪ And add a spot of sugar, too ♪ 435 00:46:52,230 --> 00:46:54,810 - No! - No? Right. 436 00:46:59,427 --> 00:47:03,781 ♪ Add rat poison to the brew, cobra's venom goes in, too ♪ 437 00:47:03,861 --> 00:47:08,190 ♪ Sweeten it with orange juice, three segments is what you use ♪ 438 00:47:08,270 --> 00:47:10,560 No, I think just one will do. 439 00:47:10,668 --> 00:47:15,080 ♪ Thicken all with mandrake root, decorate with moldy fruit ♪ 440 00:47:15,140 --> 00:47:19,563 - ♪ Just before the funeral... ♪ - ♪ add a spot of vitriol! ♪ 441 00:47:19,616 --> 00:47:21,770 No! Wait, yes! 442 00:47:21,936 --> 00:47:24,150 Aha! I knew it would be a good idea. 443 00:47:50,797 --> 00:47:55,277 ♪ Special Iced Arsenic cake, means that we can safely take ♪ 444 00:47:55,339 --> 00:48:00,201 ♪ Seats besides the River Nile, sure to see a crocodile... ♪ 445 00:48:01,030 --> 00:48:03,150 - ♪ eat... ♪ - ♪ the Gauls! ♪ 446 00:48:06,004 --> 00:48:09,234 - Popadidoudadouda wah! - Yes! 447 00:48:12,013 --> 00:48:16,350 - A present for you, oh, Queen! - Bring it in. 448 00:48:22,199 --> 00:48:26,532 The three Gauls send this cake as a gift to the Queen of Queens. 449 00:48:26,826 --> 00:48:28,154 How sweet of them. 450 00:48:28,404 --> 00:48:31,709 You may thank them in the name of Cleopatra. 451 00:48:31,809 --> 00:48:35,150 My taster! Send for my taster. 452 00:48:35,396 --> 00:48:38,060 Coming! Coming! Coming! 453 00:48:38,312 --> 00:48:42,560 - Taste, taster. - With pleasure, my Queen. 454 00:48:48,666 --> 00:48:54,850 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 455 00:48:55,045 --> 00:48:59,893 Finally, my friends! You're back at last! 456 00:48:59,947 --> 00:49:04,650 And we've brought you plenty of stone. Enough for you to finish the palace. 457 00:49:04,818 --> 00:49:07,940 Gauls, I arrest you in the name of the Queen! 458 00:49:08,103 --> 00:49:09,770 Shall I smash them some? 459 00:49:09,908 --> 00:49:12,214 No, Obelix, keep calm. 460 00:49:12,460 --> 00:49:14,740 Let's see what's going to happen next. 461 00:49:14,810 --> 00:49:18,941 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 462 00:49:21,222 --> 00:49:25,032 Gauls, you were trying to poison me with that cake, weren't you? 463 00:49:25,102 --> 00:49:26,310 Cake? What cake? 464 00:49:26,547 --> 00:49:31,150 Throw them into the dungeon until I've decided on their fate! 465 00:49:32,705 --> 00:49:34,668 There's not a moment to lose. 466 00:49:34,780 --> 00:49:37,230 Let's drink this antidote and get out. 467 00:49:37,910 --> 00:49:42,350 This potion will neutralize the effects of the poison. 468 00:49:42,486 --> 00:49:47,350 They're giving the royal crocodiles their appetizers. 469 00:49:47,868 --> 00:49:50,752 Step aside! We're coming out! 470 00:50:16,354 --> 00:50:17,810 May we come in? 471 00:50:17,986 --> 00:50:20,940 Guards! Seize those three men! 472 00:50:23,179 --> 00:50:26,948 Gauls from a far sworn to destroy my power. 473 00:50:27,041 --> 00:50:30,195 I shall show you how a Queen can die! 474 00:50:30,279 --> 00:50:36,190 Now is the fatal hour. See, how a Queen can die! Here I come, Osiris! 475 00:50:36,480 --> 00:50:38,480 Gosh, she's a good actress! 476 00:50:38,662 --> 00:50:42,155 No! Just calm down! We simply want to know what we're being charged with. 477 00:50:42,261 --> 00:50:44,810 What you're charged with?! That! 478 00:50:44,885 --> 00:50:46,694 Looks like a very good cake. 479 00:50:46,770 --> 00:50:49,991 Obelix, will you find me a cake knife? 480 00:50:51,611 --> 00:50:52,850 May I? 481 00:50:53,096 --> 00:50:55,640 Now, cut three pieces of this cake. 482 00:51:03,906 --> 00:51:05,810 Three pieces. 483 00:51:06,239 --> 00:51:09,876 - That's right! Three. - Greedy pig! 484 00:51:17,324 --> 00:51:20,310 I call that an excellent cake, my Queen. 485 00:51:20,478 --> 00:51:22,480 What was so special about it? 486 00:51:22,560 --> 00:51:24,560 Just ask my taster. 487 00:51:24,787 --> 00:51:28,433 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 488 00:51:29,646 --> 00:51:30,770 Let's see. 489 00:51:32,472 --> 00:51:36,608 He's got a little touch of indigestion. That's all it is. 490 00:51:36,712 --> 00:51:39,712 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 491 00:51:41,173 --> 00:51:44,440 That's much better. I'm hungry. 492 00:51:44,618 --> 00:51:46,885 I have treated you unjustly, oh, Gauls! 493 00:51:46,938 --> 00:51:49,850 I will set you all free. You may go! 494 00:51:53,008 --> 00:51:54,915 Someone must have wanted to harm us. 495 00:51:55,016 --> 00:51:57,020 - Yes, but who? - Artifis. 496 00:51:57,196 --> 00:51:59,662 - You mean Edifis's rival? - Who else? 497 00:51:59,777 --> 00:52:03,520 - Suppose we pay him a little visit. - That's just what I was going to suggest. 498 00:52:04,946 --> 00:52:08,100 - Where does Artifis live, please? - Artifis? That way. 499 00:52:08,304 --> 00:52:11,778 Here's to our victory, Krukhut. 500 00:52:12,280 --> 00:52:15,691 The time has come for us to drink to success. 501 00:53:16,377 --> 00:53:18,571 Since you wanted to work on the palace with Edifis, 502 00:53:18,647 --> 00:53:21,331 we're going to give you your chance. 503 00:53:30,281 --> 00:53:34,227 The construction of the palace is going very well indeed, Edifis. 504 00:53:34,401 --> 00:53:36,174 You'll have it finished in time. 505 00:53:36,281 --> 00:53:38,770 Oh, Cleopatra is going to be very pleased. 506 00:53:39,039 --> 00:53:42,256 Very pleased. The palace is nearly built, Caesar. 507 00:53:42,336 --> 00:53:45,259 And you know, I think I'm going to win that bet, Julius. 508 00:53:45,378 --> 00:53:49,100 Delighted to hear it, oh, my Queen. Simply delighted. 509 00:53:51,345 --> 00:53:54,081 I shall lose face with Cleopatra. 510 00:53:54,541 --> 00:53:58,418 I was told that her architect, Edifis, was only a nitwit. 511 00:53:58,604 --> 00:54:00,770 Something odd is going on here. 512 00:54:00,946 --> 00:54:03,294 Go and find my spy! 513 00:54:05,384 --> 00:54:08,690 - Here I am, master, here I am. - Come nearer! 514 00:54:09,072 --> 00:54:12,288 Go and see what's going on at Edifis's building site. 515 00:54:12,440 --> 00:54:15,858 I want to know just why the work is getting on so fast. 516 00:54:19,469 --> 00:54:21,092 Quite a job, huh? 517 00:55:23,418 --> 00:55:24,480 Three Gauls? 518 00:55:24,891 --> 00:55:28,900 An old druid, a cunning little one, and a fat oaf. 519 00:55:29,158 --> 00:55:32,742 Asterix, Obelix and Getafix. 520 00:55:32,810 --> 00:55:36,196 Those three men can perform any kind of miracle. 521 00:55:36,307 --> 00:55:38,501 I must act now. 522 00:55:39,914 --> 00:55:43,560 Send for my Egyptian mercenaries! And quick! 523 00:55:46,801 --> 00:55:48,597 Hail, Caesar! 524 00:55:48,744 --> 00:55:54,900 Those who are to serve you at reduced rates, salute you! 525 00:55:55,226 --> 00:55:58,626 You are to get into Edifis's building site 526 00:55:58,706 --> 00:56:00,586 without anyone seeing you. 527 00:56:00,879 --> 00:56:04,480 Then you are to knock over the cauldron of magic potion. 528 00:56:04,573 --> 00:56:07,150 And you are to get hold of that Gaulish druid. 529 00:56:07,417 --> 00:56:10,681 A bag of gold, if you're successful. 530 00:56:10,807 --> 00:56:13,310 Get moving, by Jupiter! 531 00:56:13,416 --> 00:56:18,219 We're moving, oh, Caesar, by Osiris! 532 00:56:36,808 --> 00:56:38,906 I'll see about the cauldron. 533 00:56:39,027 --> 00:56:41,460 You two take care of the druid. 534 00:56:41,608 --> 00:56:43,148 We get it, brother. 535 00:56:43,631 --> 00:56:45,103 Okay, brother. 536 00:56:50,080 --> 00:56:52,789 If this potion is all it's supposed to be, 537 00:56:53,233 --> 00:56:56,940 I won't be sharing that bag of gold with either of them. 538 00:57:11,924 --> 00:57:13,334 Why should I? 539 00:57:13,661 --> 00:57:16,247 I don't have that much family feeling. 540 00:57:21,057 --> 00:57:22,850 Hey, look at that! 541 00:57:26,639 --> 00:57:30,069 Who are you?! And where has our druid, Getafix, gone? 542 00:57:30,196 --> 00:57:34,005 Julius Caesar sent us to capture your famous druid. 543 00:57:34,383 --> 00:57:39,020 But our big brother has double-crossed us to get all the reward for himself. 544 00:57:39,173 --> 00:57:43,209 Without the magic potion and without Getafix, we're lost. 545 00:57:43,336 --> 00:57:45,755 - The sacred crocodiles will-- - Not yet! 546 00:57:46,635 --> 00:57:49,980 Obelix, let's go and get our druid back! 547 00:57:50,167 --> 00:57:51,870 All right, Asterix. 548 00:57:54,130 --> 00:57:57,470 Dogmatix, I'm leaving you here to guard the building site. 549 00:57:57,758 --> 00:57:59,520 Watch out! 550 00:58:05,251 --> 00:58:07,813 One of the mercenaries is back, oh, Caesar. 551 00:58:08,059 --> 00:58:09,573 Send him in. 552 00:58:11,090 --> 00:58:14,270 Mission accomplished, oh, Caesar! 553 00:58:14,565 --> 00:58:17,390 You have deserved well of Caesar, mercenary. 554 00:58:17,570 --> 00:58:20,750 Here is the reward I promised you. 555 00:58:20,943 --> 00:58:23,220 Have this troublesome druid locked up. 556 00:58:23,326 --> 00:58:26,100 I want him thrown into the dungeon of the palace. 557 00:58:28,371 --> 00:58:30,595 I am the smartest, 558 00:58:30,822 --> 00:58:32,562 I am the richest, 559 00:58:32,882 --> 00:58:34,340 I am the... 560 00:58:36,946 --> 00:58:38,246 Where's our druid? 561 00:58:38,326 --> 00:58:41,260 Caesar has had him shut up in the dungeon of the palace. 562 00:58:41,356 --> 00:58:43,650 Please, don't beat me anymore. 563 00:58:46,855 --> 00:58:49,520 - Coming, Obelix? - Yes, Asterix. 564 00:58:50,021 --> 00:58:53,415 It's big brother! Come on, brother. 565 00:58:53,907 --> 00:58:56,997 Junior and me want a word with you. 566 00:58:57,723 --> 00:58:58,790 Yeah! 567 00:58:59,060 --> 00:59:01,600 I only hope we'll be able to find our poor druid. 568 00:59:01,667 --> 00:59:04,587 You know, all these old dungeons are the same. 569 00:59:04,711 --> 00:59:07,681 It's just as easy to get in as it is to get out. 570 00:59:08,965 --> 00:59:11,082 Stop! You can't come in! 571 00:59:11,167 --> 00:59:14,125 - Sure we can. - May I, Obelix? 572 00:59:14,466 --> 00:59:16,008 If you don't mind. 573 00:59:23,113 --> 00:59:25,900 Asterix! Obelix! 574 00:59:29,193 --> 00:59:31,453 Step aside! We're coming out! 575 00:59:32,832 --> 00:59:36,139 - Oh, no, you're not! - Oh, yes, we are! 576 00:59:44,094 --> 00:59:46,952 Yes, you meant you're coming out. 577 01:00:08,946 --> 01:00:10,213 What's that? 578 01:00:10,453 --> 01:00:12,440 The druid has escaped from prison! 579 01:00:12,733 --> 01:00:15,269 Those Gauls will soon find out what it means 580 01:00:15,330 --> 01:00:18,100 to brave Caesar's anger, by Mercury! 581 01:00:18,326 --> 01:00:21,084 Tomorrow, when they awaken, 582 01:00:21,190 --> 01:00:23,538 I will have a little surprise waiting for them. 583 01:00:23,625 --> 01:00:26,625 And I think you will like it. 584 01:00:51,803 --> 01:00:53,183 Master! Master! 585 01:00:53,303 --> 01:00:56,849 The building site is deserted! No one has turned up for work! 586 01:00:56,945 --> 01:00:58,810 What's going on? 587 01:00:59,062 --> 01:01:01,695 What's happened now? 588 01:01:05,665 --> 01:01:07,455 In the name of Caesar! 589 01:01:07,544 --> 01:01:12,076 We hear some Gaulish troublemakers are hiding on this building site. 590 01:01:12,418 --> 01:01:14,900 We order them to surrender! 591 01:01:15,206 --> 01:01:18,980 If they don't, we shall attack, by Jupiter! 592 01:01:19,226 --> 01:01:21,580 Cleopatra wants us here. 593 01:01:21,676 --> 01:01:24,291 We'll not leave until the work is done, 594 01:01:24,351 --> 01:01:27,270 - by Toutatis! - You'll be sorry for this, by Mercury! 595 01:01:27,807 --> 01:01:30,123 What are we going to do, by Osiris? 596 01:01:30,406 --> 01:01:32,940 We'll build our fortifications, by Belenos! 597 01:01:33,238 --> 01:01:36,190 You're quite right, by Belisama! 598 01:01:36,576 --> 01:01:40,400 Do you think we might go home now, by any chance? 599 01:02:34,020 --> 01:02:35,150 Attack! 600 01:03:08,357 --> 01:03:10,100 Return to the battle! 601 01:03:10,390 --> 01:03:13,100 "Join the army," the man said. 602 01:03:13,569 --> 01:03:15,096 They're back again! 603 01:03:46,841 --> 01:03:47,850 Attack! 604 01:03:48,281 --> 01:03:51,440 "See the world," the man said. 605 01:04:06,479 --> 01:04:08,020 Attack! 606 01:04:08,359 --> 01:04:10,465 - He's nuts. - You off your head? 607 01:04:10,558 --> 01:04:11,600 No kidding? 608 01:04:12,000 --> 01:04:15,770 If that's how it's going to be, we'll bombard them! 609 01:04:28,580 --> 01:04:30,760 Hey, look! They've got guided missiles. 610 01:04:31,991 --> 01:04:33,850 If they miss, I'll be surprised. 611 01:04:34,270 --> 01:04:35,350 Fire! 612 01:04:47,543 --> 01:04:51,301 My palace! They're breaking up my palace! 613 01:04:51,523 --> 01:04:53,980 We ought to let Cleopatra know. 614 01:04:54,406 --> 01:04:58,150 She's the only one who can get Caesar to stop this attack. 615 01:04:58,543 --> 01:04:59,881 Good idea. 616 01:05:00,061 --> 01:05:02,480 I'll send a message to the Queen. 617 01:05:02,933 --> 01:05:05,326 And Dogmatix will deliver it for you. 618 01:05:05,406 --> 01:05:07,770 Dogmatix? But he's much too small. 619 01:05:08,114 --> 01:05:09,520 He's not too small! 620 01:05:09,865 --> 01:05:11,450 Obelix, don't be pig headed! 621 01:05:11,583 --> 01:05:14,534 - Dogmatix can't deliver that message. - Yes he can! 622 01:05:14,701 --> 01:05:18,469 Mister Asterix knows everything! Mr. Asterix has to be the boss! 623 01:05:18,555 --> 01:05:20,455 You know what Mister Asterix has to say?! 624 01:05:20,496 --> 01:05:23,114 No! What does Mister Asterix has to say?! 625 01:05:23,201 --> 01:05:24,600 Here is the message. 626 01:05:24,968 --> 01:05:27,657 But how are we going to get it to Cleopatra? 627 01:05:27,824 --> 01:05:31,860 - We're being besieged. - You'd better ask Mister Asterix, 628 01:05:32,060 --> 01:05:35,853 - he's the boss. - Now, now, Obelix, don't be crossed. 629 01:05:35,939 --> 01:05:38,730 - I was only teasing. - My dog is no good! 630 01:05:39,147 --> 01:05:42,810 Dogmatix will deliver the message... and I'll deliver Dogmatix. 631 01:05:43,333 --> 01:05:46,560 Watch out! One of the Gauls is breaking out! 632 01:05:54,527 --> 01:05:58,379 - He went the same way he came. - He was only passing through. 633 01:06:15,024 --> 01:06:18,178 Oh, Gauls from a far, who want to destroy my power. 634 01:06:18,251 --> 01:06:21,020 I will show you how a Queen can die! 635 01:06:21,338 --> 01:06:23,950 - Now is the fatal-- - No, no, no! Look! 636 01:06:24,071 --> 01:06:26,162 My dog has brought a message for you. 637 01:06:26,325 --> 01:06:28,322 Oh, isn't he sweet? 638 01:06:28,493 --> 01:06:31,941 Bring a bone for the dear little dog. 639 01:06:33,484 --> 01:06:37,980 This will never do, by Osiris! Julius Caesar isn't playing fair! 640 01:06:39,074 --> 01:06:42,190 Right, oh, Gaul, I will take care of this. 641 01:06:42,698 --> 01:06:46,310 Watch out! One of the Gauls is breaking in! 642 01:06:52,332 --> 01:06:53,725 There you are, Obelix. 643 01:06:53,802 --> 01:06:56,425 Dogmatix is back. He carried out his mission perfectly. 644 01:06:56,492 --> 01:06:58,900 Ah, you see? Who was right? 645 01:07:04,009 --> 01:07:06,463 Let's hope Cleopatra acts quickly. 646 01:07:06,583 --> 01:07:10,350 Those Roman missiles are demolishing the palace. 647 01:07:10,448 --> 01:07:11,739 You see, Caesar? 648 01:07:12,300 --> 01:07:15,122 Even if we don't manage to capture those three Gauls, 649 01:07:15,214 --> 01:07:16,600 it comes to the same thing. 650 01:07:16,665 --> 01:07:18,250 The whole palace will be destroyed. 651 01:07:18,412 --> 01:07:19,770 Good! Excellent! 652 01:07:20,206 --> 01:07:21,513 Hail Caesar! 653 01:07:21,694 --> 01:07:24,810 There's someone who wants a word with you. There! 654 01:07:45,120 --> 01:07:48,424 - Oh, my Queen! What a happy chance! - That will do! 655 01:07:48,532 --> 01:07:52,810 When I heard what was happening, I hurried out of my palace, I didn't even change my dress. 656 01:07:53,020 --> 01:07:55,362 When you make a bet, you're supposed to play fair. 657 01:07:55,422 --> 01:07:57,357 And I had every right to call on the Gauls. 658 01:07:57,417 --> 01:08:01,150 And I'll prove to you, my Egyptian people can still build beautiful palaces. 659 01:08:01,342 --> 01:08:04,900 And I insist that the Romans leave the builders alone. 660 01:08:05,042 --> 01:08:07,650 And that's not all. Let me tell you that-- 661 01:08:07,736 --> 01:08:12,190 - Yes, yes! All right, I apologise. - Well, I should hope so. 662 01:08:12,476 --> 01:08:14,169 And now I'll be getting home. 663 01:08:26,980 --> 01:08:29,730 Well, what do we do now, oh, Caesar? 664 01:08:29,805 --> 01:08:32,690 We lift the siege, oh, idiot! 665 01:08:54,374 --> 01:08:57,933 Look at that! The Romans are lifting the siege, by Belenos! 666 01:08:58,006 --> 01:09:00,980 - Victory, by Toutatis! - Oh, goody, goody! 667 01:09:01,084 --> 01:09:03,190 And it's all thanks to Dogmatix. 668 01:09:03,304 --> 01:09:05,100 Now then, back to work! 669 01:09:06,332 --> 01:09:08,935 Sure enough, the work gets going again. 670 01:09:09,061 --> 01:09:12,845 And at considerable speed, because let's not forget that 671 01:09:12,991 --> 01:09:15,932 when architects did not finish the job on time, 672 01:09:16,046 --> 01:09:18,279 they were thrown to the crocodiles. 673 01:09:18,493 --> 01:09:22,368 A good old custom, sadly neglected today. 674 01:09:22,706 --> 01:09:24,979 At last, one fine morning... 675 01:09:25,264 --> 01:09:28,810 Oh, my Queen, the palace is ready for you now. 676 01:09:28,953 --> 01:09:31,182 You have kept your word, Edifis. 677 01:09:31,275 --> 01:09:34,850 I, Cleopatra, will keep mine, by Osiris! 678 01:09:34,975 --> 01:09:36,743 Cover him with gold! 679 01:10:03,710 --> 01:10:06,610 Oh, my Queen! The loveliest of Queens! 680 01:10:06,766 --> 01:10:10,100 I have lost my bet, and now I yield the victory to you. 681 01:10:10,235 --> 01:10:13,400 Yours is the honor of cutting this ribbon, Cleopatra. 682 01:10:27,280 --> 01:10:29,316 I know how much I owe you, Gauls. 683 01:10:29,380 --> 01:10:31,690 And you've earned my heartfelt gratitude. 684 01:10:31,766 --> 01:10:34,988 I will have you sent home to Gaul on my own State Galley, 685 01:10:35,094 --> 01:10:39,342 - with the grateful thanks of Cleopatra. - It was nothing, Cleopatra. 686 01:10:39,482 --> 01:10:41,100 Goodbye, now. 687 01:10:41,292 --> 01:10:44,060 Say, will there be any boars on this galley? 688 01:10:44,864 --> 01:10:45,730 Obelix! 689 01:10:45,909 --> 01:10:48,751 Gee whiz! Why does he keep telling me off all the time? 690 01:10:48,928 --> 01:10:50,928 These state galleys may be all very well, 691 01:10:51,015 --> 01:10:54,625 but if there aren't boars, it's hardly worth making all this fuss. 692 01:11:08,249 --> 01:11:11,749 Everyone is eating. Everyone is drinking. 693 01:11:12,395 --> 01:11:14,066 Everyone is joyful 694 01:11:14,332 --> 01:11:17,574 and celebrating the happy ending of this story. 695 01:11:17,683 --> 01:11:20,257 Everyone is drinking. Everyone is eating. 696 01:11:20,824 --> 01:11:22,135 Everyone? 697 01:11:22,241 --> 01:11:24,730 Well... nearly everyone. 698 01:11:35,703 --> 01:11:37,694 And when spring comes, 699 01:11:37,867 --> 01:11:42,250 Cleopatra's magnificent ship approaches the coast of Gaul... 700 01:11:43,916 --> 01:11:46,292 where the little village welcomes the heroes home 701 01:11:46,358 --> 01:11:50,384 with its usual enthusiasm and feasting. 702 01:11:58,108 --> 01:12:00,922 And it's all thanks to Dogmatix! 703 01:12:01,220 --> 01:12:03,775 Not to mention her nose, my dear fellow. 704 01:12:03,906 --> 01:12:06,095 What a nose! 705 01:12:26,860 --> 01:12:30,232 THE END