1 00:03:36,300 --> 00:03:38,640 My Lord, the enemy is at our door. 2 00:03:38,740 --> 00:03:41,560 Are the Ottomans so cruel that they interrupt our love? 3 00:03:42,660 --> 00:03:45,160 They will pay for it, my beloved. 4 00:03:49,900 --> 00:03:50,900 Come on. 5 00:04:01,420 --> 00:04:02,680 Is this war necessary? 6 00:04:04,140 --> 00:04:06,840 Can't we all live in peace God intended for us? 7 00:04:07,700 --> 00:04:10,200 You are my reason for being, Elisabeta. 8 00:04:11,060 --> 00:04:14,920 Please, take care of yourself, my King, my life. 9 00:04:16,459 --> 00:04:19,239 Because I cannot survive without you. 10 00:04:46,340 --> 00:04:47,596 That's enough, my Lord. 11 00:04:47,620 --> 00:04:49,840 War calls! Victory is yours. 12 00:04:49,940 --> 00:04:52,606 My men will take you to Vilmuro castle. To our cousins. 13 00:04:52,630 --> 00:04:54,000 You will be safe here. 14 00:05:07,340 --> 00:05:09,006 [Latin prayer] 15 00:05:25,860 --> 00:05:26,640 Amen. 16 00:05:26,700 --> 00:05:29,440 This battle will be bloody, Your Eminence. 17 00:05:30,300 --> 00:05:32,280 The dead will number in the thousands. 18 00:05:35,340 --> 00:05:37,426 Are you sure God wills this? 19 00:05:37,450 --> 00:05:40,556 Our kingdom is the last bastion against the Muslims. 20 00:05:40,580 --> 00:05:42,166 Put your faith in our Lord. 21 00:05:42,190 --> 00:05:43,190 I do. 22 00:05:43,860 --> 00:05:45,666 I am ready to die for Him. 23 00:05:45,690 --> 00:05:48,160 Then hunt these barbarians to the last man. 24 00:05:49,340 --> 00:05:52,880 I will fight in His name, but I ask Him for one favor. 25 00:05:54,420 --> 00:05:55,760 I'm listening, my son. 26 00:06:02,380 --> 00:06:04,360 I want Him to spare my wife. 27 00:06:04,940 --> 00:06:08,040 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 28 00:06:09,340 --> 00:06:10,566 Everything would lose meaning. 29 00:06:10,590 --> 00:06:12,400 Life would become unbearable. 30 00:06:13,260 --> 00:06:14,127 Calm yourself. 31 00:06:14,151 --> 00:06:15,440 This is blasphemy. 32 00:06:16,260 --> 00:06:17,426 The Lord gave you life. 33 00:06:17,450 --> 00:06:18,886 You must honor and serve Him. 34 00:06:18,910 --> 00:06:20,760 But He gave me love as well. 35 00:06:22,100 --> 00:06:25,640 He cannot blame me for being unable to live without it. 36 00:06:26,540 --> 00:06:29,960 If He takes her life, He can take mine too. 37 00:06:32,980 --> 00:06:34,640 I will pray for your request. 38 00:06:35,220 --> 00:06:36,720 No, don't pray. 39 00:06:37,260 --> 00:06:38,260 Tell Him. 40 00:06:43,780 --> 00:06:44,780 For the Prince! 41 00:08:05,020 --> 00:08:06,320 They're here. In the forest. 42 00:08:14,020 --> 00:08:15,400 What is your plan, sir? 43 00:08:19,260 --> 00:08:20,400 Let them come. 44 00:08:49,540 --> 00:08:51,120 Go, Princess, go! 45 00:08:51,306 --> 00:08:52,712 Friends! 46 00:08:53,060 --> 00:08:54,240 Save yourself! 47 00:08:57,808 --> 00:09:00,683 Release the barrels! 48 00:10:32,496 --> 00:10:33,980 Lord! 49 00:10:34,860 --> 00:10:35,920 The Princess. 50 00:10:37,380 --> 00:10:38,380 Speak. 51 00:10:38,500 --> 00:10:39,720 There was an ambush. 52 00:10:39,780 --> 00:10:41,040 She managed to escape. 53 00:10:41,140 --> 00:10:42,320 Where did she go? 54 00:10:42,780 --> 00:10:44,200 The Forest of Wolves. 55 00:12:25,212 --> 00:12:26,228 Please. 56 00:12:41,692 --> 00:12:42,754 No! 57 00:12:43,020 --> 00:12:44,020 My Prince. 58 00:13:49,900 --> 00:13:52,240 My wife is dead. 59 00:13:53,340 --> 00:13:55,476 We've been praying for her since you left. 60 00:13:55,500 --> 00:13:56,840 So God is deaf? 61 00:13:57,820 --> 00:13:59,960 Or did you not pray hard enough? 62 00:14:00,340 --> 00:14:03,586 My Grace, God has His own reasons. 63 00:14:03,610 --> 00:14:05,720 It is not for us to question Him. 64 00:14:06,460 --> 00:14:08,626 Perhaps He had another destiny for her. 65 00:14:08,650 --> 00:14:10,366 She has no other destiny. 66 00:14:10,390 --> 00:14:11,400 She is dead. 67 00:14:11,540 --> 00:14:14,840 And He didn't even allow me to say goodbye to her. 68 00:14:15,140 --> 00:14:18,826 I beg you, tell God to send her back to me. 69 00:14:18,850 --> 00:14:19,850 It's impossible. 70 00:14:20,060 --> 00:14:21,060 Why? 71 00:14:21,940 --> 00:14:22,560 Why? 72 00:14:22,900 --> 00:14:26,386 Because God does not perform reincarnation. 73 00:14:26,410 --> 00:14:28,800 But He can perform miracles, can He not? 74 00:14:29,540 --> 00:14:30,540 Can He not? 75 00:14:31,460 --> 00:14:34,640 If you pray hard enough, He will listen to you. 76 00:14:36,020 --> 00:14:38,080 Please, tell Him. 77 00:14:39,060 --> 00:14:40,120 Tell Him! 78 00:14:40,980 --> 00:14:41,600 She... 79 00:14:41,940 --> 00:14:44,280 She was a good Christian, of pure soul. 80 00:14:45,420 --> 00:14:48,126 I'm sure God will take care of her. 81 00:14:48,150 --> 00:14:49,520 And what about me? 82 00:14:49,780 --> 00:14:52,240 I've done everything He has asked. 83 00:14:52,420 --> 00:14:56,766 My soul is stained with the blood of our enemies, whom I have killed in His name. 84 00:14:56,790 --> 00:14:58,840 I don't have the answers, my Prince. 85 00:14:58,900 --> 00:15:02,240 I am only His humble messenger. 86 00:15:02,660 --> 00:15:03,280 Good. 87 00:15:03,460 --> 00:15:06,720 I have a message that I want you to deliver to Him. 88 00:15:17,220 --> 00:15:24,200 Tell your God that until He brings back my wife, my life no longer belongs to Him. 89 00:15:58,500 --> 00:15:59,560 When did you arrive? 90 00:15:59,940 --> 00:16:01,440 I arrived ten minutes ago. 91 00:16:01,500 --> 00:16:02,203 Okay. 92 00:16:02,250 --> 00:16:03,155 Come! 93 00:16:03,180 --> 00:16:04,440 Where did you leave him? 94 00:16:04,711 --> 00:16:05,687 In the chapel. 95 00:16:05,711 --> 00:16:06,766 It seemed the most appropriate. 96 00:16:06,790 --> 00:16:09,120 You did the right thing, you did the right thing. 97 00:16:17,540 --> 00:16:18,760 Let him finish praying. 98 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 Father? 99 00:16:26,860 --> 00:16:28,666 Dr. Dumont, I presume. 100 00:16:28,690 --> 00:16:29,690 Yes. 101 00:16:29,740 --> 00:16:31,680 You have a very beautiful chapel. 102 00:16:32,780 --> 00:16:33,800 Yes, it's true. 103 00:16:33,860 --> 00:16:35,546 Thank you for making this trip, Father. 104 00:16:35,570 --> 00:16:37,726 It must have been a long and arduous journey. 105 00:16:37,750 --> 00:16:39,440 Exhausting, I must admit. 106 00:16:39,940 --> 00:16:43,386 That's why I'm partaking in some light refreshment I found right here. 107 00:16:43,410 --> 00:16:44,600 I hope you don't mind. 108 00:16:44,940 --> 00:16:45,666 Not at all. 109 00:16:45,690 --> 00:16:46,690 You're most kind. 110 00:16:47,660 --> 00:16:51,806 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 111 00:16:51,830 --> 00:16:55,374 I'm sorry to welcome you in such an ungracious manner, but I'm afraid 112 00:16:55,386 --> 00:16:59,146 the hospital administration and Diocese don't support your presence here. 113 00:16:59,170 --> 00:17:00,170 I'm used to it. 114 00:17:00,420 --> 00:17:04,240 The Church and the scientific academies don't get along very well. 115 00:17:04,660 --> 00:17:08,470 That's why the Vatican for centuries has been in the 116 00:17:08,482 --> 00:17:12,160 habit of delegating its most delicate cases to us. 117 00:17:12,540 --> 00:17:15,026 This case is very delicate. 118 00:17:15,050 --> 00:17:17,386 The Queen of England herself is concerned. 119 00:17:17,410 --> 00:17:18,410 The Queen? 120 00:17:19,220 --> 00:17:20,220 Exciting. 121 00:17:25,994 --> 00:17:27,479 No, no, no, no. 122 00:17:28,260 --> 00:17:31,200 It's the ceremony of the centenary of the French Revolution. 123 00:17:31,380 --> 00:17:32,207 In a few days. 124 00:17:32,231 --> 00:17:34,156 There's a lot of excitement everywhere. 125 00:18:04,300 --> 00:18:05,300 Close the door. 126 00:18:11,940 --> 00:18:13,520 Why so many chains? 127 00:18:13,860 --> 00:18:15,440 Afraid she'll fly away? 128 00:18:15,700 --> 00:18:18,080 She was quite aggressive when we picked her up. 129 00:18:18,260 --> 00:18:19,600 A real beast. 130 00:18:20,780 --> 00:18:23,826 Even animals are entitled to a little humanity. 131 00:18:23,850 --> 00:18:25,360 What do we know about her? 132 00:18:26,340 --> 00:18:27,340 Please. 133 00:18:30,340 --> 00:18:34,260 Maria de Montebello, twenty-five, from Bologna, Italy. 134 00:18:34,272 --> 00:18:38,562 Engaged to Mr. Henry William Spencer, consul here in Paris, 135 00:18:38,586 --> 00:18:43,449 and the great-nephew by marriage of the Queen herself. 136 00:18:43,540 --> 00:18:45,506 That's why this case is so delicate. 137 00:18:45,530 --> 00:18:47,200 More than delicate, sensitive. 138 00:18:47,660 --> 00:18:49,000 Anything else I should know? 139 00:18:49,060 --> 00:18:52,986 From what I've been told, it all began during the wedding which 140 00:18:52,998 --> 00:18:57,060 took place on their family estate, as Maria objected to a church. 141 00:18:57,980 --> 00:19:02,720 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the union. 142 00:19:03,100 --> 00:19:07,018 And at the sight of the clergyman, the bride was seized 143 00:19:07,030 --> 00:19:11,100 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 144 00:19:11,130 --> 00:19:14,226 Appetite can be a sign of very good health, can it not, Doctor? 145 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 Well, certainly within limits. 146 00:19:16,190 --> 00:19:16,726 Born? 147 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 - May I? - Sure. 148 00:19:18,980 --> 00:19:22,680 Born on the eighteenth of March, seventeen fifty-nine. 149 00:19:23,740 --> 00:19:25,800 It must be a clerical error. 150 00:19:26,060 --> 00:19:27,966 Otherwise, it would mean that she is... 151 00:19:27,990 --> 00:19:30,000 One hundred and thirty years old, exactly. 152 00:19:30,820 --> 00:19:31,960 One hundred and... 153 00:19:34,100 --> 00:19:37,200 So you believe this woman is a creature of the Devil? 154 00:19:37,780 --> 00:19:39,960 Well, that's a hasty conclusion, Doctor. 155 00:19:40,860 --> 00:19:43,085 Very often when a situation escapes our 156 00:19:43,097 --> 00:19:46,080 understanding, we see in it the work of the Devil. 157 00:19:47,260 --> 00:19:51,058 Well, the fact that she's old and allergic to God's 158 00:19:51,070 --> 00:19:54,880 representatives is merely a symptom, not a disease. 159 00:19:55,860 --> 00:20:02,344 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 160 00:20:02,454 --> 00:20:08,088 We must follow the rules and laws of nature, science, mathematics, not those 161 00:20:08,100 --> 00:20:13,672 of superstition and the Church, which I must admit can be a trifle obscure. 162 00:20:13,890 --> 00:20:17,960 You see, Doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 163 00:20:18,140 --> 00:20:19,680 First we establish a fact. 164 00:20:20,100 --> 00:20:25,120 From there we deduce the motives, the circumstances, the location. 165 00:20:26,500 --> 00:20:27,720 Could you hold this, please? 166 00:20:29,380 --> 00:20:31,120 And the murder weapon is this. 167 00:20:33,820 --> 00:20:37,866 My order has been studying this phenomenon for more than four hundred years. 168 00:20:37,890 --> 00:20:39,480 I personally, for more than thirty. 169 00:20:40,420 --> 00:20:42,871 And I can state for the record, Doctor, you're 170 00:20:42,883 --> 00:20:45,560 the first one to have captured a specimen alive. 171 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Congratulations. 172 00:20:48,060 --> 00:20:49,060 Thank you. 173 00:20:51,110 --> 00:20:53,063 What exactly did I capture? 174 00:20:53,126 --> 00:20:54,157 A vampire. 175 00:20:54,300 --> 00:20:56,000 Don't listen to him, Doctor. 176 00:20:56,580 --> 00:20:57,640 Help me. 177 00:20:58,540 --> 00:21:06,540 I'll let you do whatever you want. 178 00:21:07,011 --> 00:21:08,292 Smile, please. 179 00:21:10,620 --> 00:21:16,240 The oversized canines could be a clue, but there could also be a natural explanation. 180 00:21:17,980 --> 00:21:19,720 So we must look elsewhere. 181 00:21:21,500 --> 00:21:26,360 Now this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 182 00:21:26,420 --> 00:21:31,800 But for some mysterious reason, it seems God may have other plans with it. 183 00:21:33,420 --> 00:21:37,269 Contrary to popular belief, vampires adapt very well to 184 00:21:37,281 --> 00:21:41,280 light in general, but it is direct rays they cannot take. 185 00:21:46,980 --> 00:21:47,827 This is crazy. 186 00:21:47,851 --> 00:21:49,040 Doesn't make any sense. 187 00:21:49,380 --> 00:21:50,920 Again, you may be right. 188 00:21:50,980 --> 00:21:53,526 This could be just another anomaly of nature. 189 00:21:53,550 --> 00:21:57,560 So we have to continue until we find irrefutable proof. 190 00:22:02,380 --> 00:22:06,440 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 191 00:22:08,300 --> 00:22:10,720 This is beyond science and understanding. 192 00:22:11,220 --> 00:22:12,680 That's why I am here. 193 00:22:19,020 --> 00:22:23,080 My dear child, may I call you Maria? 194 00:22:24,540 --> 00:22:25,540 Of course. 195 00:22:26,340 --> 00:22:28,520 You can call me as you like, Father. 196 00:22:29,180 --> 00:22:30,406 I'm all yours. 197 00:22:30,430 --> 00:22:36,760 Maria, if you answer my questions nicely, I will give you what you want. 198 00:22:37,780 --> 00:22:39,406 You know my desires. 199 00:22:39,430 --> 00:22:40,430 I know your needs. 200 00:22:40,980 --> 00:22:41,980 Allow me. 201 00:22:43,540 --> 00:22:45,200 Come a little closer, son. 202 00:22:45,620 --> 00:22:47,280 Science requires sacrifice. 203 00:22:47,540 --> 00:22:49,040 Are you ready to make one? 204 00:22:49,420 --> 00:22:50,526 I suppose so. 205 00:22:50,550 --> 00:22:51,550 Good boy. 206 00:22:52,340 --> 00:22:53,340 What are you doing? 207 00:22:53,380 --> 00:22:56,239 A few drops into our meagre contribution to science, 208 00:22:56,251 --> 00:22:59,230 followed by a lentil soup. You'll feel like a new man. 209 00:23:03,980 --> 00:23:04,980 Thank you. 210 00:23:07,580 --> 00:23:08,760 Thank you. 211 00:23:14,860 --> 00:23:16,840 Maria, show me your neck, please. 212 00:23:19,620 --> 00:23:22,760 You see, she's not a first-generation vampire. 213 00:23:22,860 --> 00:23:24,920 So you mean there could be more of them? 214 00:23:25,340 --> 00:23:26,400 Without a doubt. 215 00:23:26,540 --> 00:23:29,440 For four hundred years now, we've been looking for the source. 216 00:23:29,660 --> 00:23:30,660 The source? 217 00:23:30,860 --> 00:23:31,480 Yes. 218 00:23:31,620 --> 00:23:32,620 My master. 219 00:23:38,860 --> 00:23:39,860 Who is he? 220 00:23:42,100 --> 00:23:43,100 What's his name? 221 00:23:45,780 --> 00:23:47,146 Where can we find him? 222 00:23:47,170 --> 00:23:48,520 No, don't bother. 223 00:23:48,660 --> 00:23:49,726 He'll find you. 224 00:23:49,750 --> 00:23:50,306 He's here? 225 00:23:50,330 --> 00:23:50,926 In Paris? 226 00:23:50,950 --> 00:23:51,950 No. 227 00:23:52,060 --> 00:23:53,060 Very soon. 228 00:23:56,260 --> 00:23:57,260 Maria. 229 00:23:57,620 --> 00:23:58,620 Maria. 230 00:23:59,060 --> 00:24:00,240 Maria! 231 00:24:02,300 --> 00:24:03,480 Who is he? 232 00:24:04,580 --> 00:24:05,640 He's a Prince. 233 00:24:06,540 --> 00:24:07,540 A Prince? 234 00:24:09,380 --> 00:24:10,640 He comes for the celebration? 235 00:24:12,269 --> 00:24:13,206 No. 236 00:24:14,300 --> 00:24:17,440 He comes to find his Princess. 237 00:24:18,100 --> 00:24:19,360 His Princess? 238 00:24:20,220 --> 00:24:21,220 Who is she? 239 00:24:22,580 --> 00:24:23,880 What does she look like? 240 00:24:27,460 --> 00:24:28,600 Very beautiful. 241 00:24:31,460 --> 00:24:32,880 More blood, please. 242 00:24:33,870 --> 00:24:35,720 Surely had enough. 243 00:24:35,980 --> 00:24:37,440 More would be greedy. 244 00:24:38,780 --> 00:24:40,360 So what is your conclusion? 245 00:24:40,900 --> 00:24:44,000 Now we can find a Princess who will lead us to her Prince. 246 00:24:45,420 --> 00:24:46,420 Good luck. 247 00:25:12,620 --> 00:25:13,620 Are we there? 248 00:25:15,180 --> 00:25:16,087 Take this road. 249 00:25:16,111 --> 00:25:17,146 It is at the end. 250 00:25:17,170 --> 00:25:18,640 Can you help me with my luggage? 251 00:25:19,300 --> 00:25:20,880 Can't leave my horses alone. 252 00:25:21,180 --> 00:25:22,560 Too many wolves around. 253 00:25:22,940 --> 00:25:23,966 I'm glad to hear it. 254 00:25:23,990 --> 00:25:25,520 Do you have a crucifix with you? 255 00:25:26,540 --> 00:25:27,540 No. 256 00:25:28,220 --> 00:25:29,000 Take mine. 257 00:25:29,220 --> 00:25:30,486 Keep it always with you. 258 00:25:30,510 --> 00:25:33,280 Well, thank you, but I do not believe in God. 259 00:25:33,620 --> 00:25:35,320 Then pray God believes in you. 260 00:26:55,060 --> 00:26:56,060 Hello? 261 00:27:24,180 --> 00:27:25,320 Is anybody here? 262 00:27:27,260 --> 00:27:28,260 Oh. 263 00:27:39,660 --> 00:27:40,476 Excuse me. 264 00:27:40,500 --> 00:27:42,706 I... You surprised me. 265 00:27:42,730 --> 00:27:45,320 I desire to apologize for tonight... 266 00:27:45,940 --> 00:27:50,160 ...for my somewhat dramatic entrance. 267 00:27:52,100 --> 00:27:53,100 Give me this. 268 00:28:03,100 --> 00:28:05,506 Oh, my apologies, sir. 269 00:28:05,530 --> 00:28:07,200 I didn't introduce myself. 270 00:28:07,340 --> 00:28:09,066 Jonathan Harker, solicitor. 271 00:28:09,090 --> 00:28:11,160 You are quite young for a lawyer. 272 00:28:11,460 --> 00:28:15,040 Yes, I joined Phillips law office in Paris earlier this year. 273 00:28:15,180 --> 00:28:16,180 Congratulations. 274 00:28:16,860 --> 00:28:17,860 Thank you. 275 00:28:18,020 --> 00:28:19,640 And you are? 276 00:28:20,060 --> 00:28:24,640 Vlad III, Prince of Wallachia. 277 00:28:26,820 --> 00:28:27,107 Count... 278 00:28:27,131 --> 00:28:29,680 Count Dracula. 279 00:28:36,260 --> 00:28:38,526 Oh, Your Excellency. 280 00:28:38,550 --> 00:28:39,746 Apologies for my clumsiness. 281 00:28:39,770 --> 00:28:41,666 I was given no physical description of you. 282 00:28:41,690 --> 00:28:45,520 My portrait is not well known except on these walls. 283 00:28:45,860 --> 00:28:46,860 Oh. 284 00:28:49,780 --> 00:28:50,800 Magnificent. 285 00:28:51,820 --> 00:28:53,040 Is that a gramophone? 286 00:28:53,100 --> 00:28:54,280 Yes, it is. 287 00:28:55,500 --> 00:28:57,080 I've never seen one before. 288 00:28:57,140 --> 00:28:58,506 I'm very curious to... 289 00:28:58,530 --> 00:29:00,040 Later, maybe. 290 00:29:01,060 --> 00:29:02,080 Let us dine. 291 00:29:02,500 --> 00:29:03,500 Fine. 292 00:29:09,820 --> 00:29:11,800 This is so good. 293 00:29:12,180 --> 00:29:15,720 Your appetite is a pleasure to see, young man. 294 00:29:15,980 --> 00:29:19,400 Everything is so delicious and to be honest, I was starving to death. 295 00:29:22,820 --> 00:29:25,400 That certainly won't be the case here. 296 00:29:25,860 --> 00:29:29,466 The upkeep of such an abode must require a countless amount of staff. 297 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 Too many. 298 00:29:30,660 --> 00:29:33,026 And yet I'm puzzled not to have seen any. 299 00:29:33,050 --> 00:29:34,680 They are very discreet. 300 00:29:35,860 --> 00:29:36,756 You aren't eating? 301 00:29:36,780 --> 00:29:37,780 Later. 302 00:29:39,100 --> 00:29:40,120 Try these. 303 00:29:46,380 --> 00:29:47,380 Nice trick. 304 00:29:53,260 --> 00:29:54,626 Fantastic flavour. 305 00:29:54,650 --> 00:29:58,080 It is one of the recipes I brought back from India. 306 00:29:58,300 --> 00:29:59,440 You travel a lot? 307 00:30:00,780 --> 00:30:05,080 Not anymore, but once upon a time, yes. 308 00:30:06,860 --> 00:30:10,920 I visited every continent and crossed all oceans. 309 00:30:11,780 --> 00:30:14,680 Oh, you must have so many wonderful stories to tell. 310 00:30:17,940 --> 00:30:18,940 I do. 311 00:30:19,540 --> 00:30:20,840 What are your travels for? 312 00:30:21,340 --> 00:30:22,720 Work or pleasure? 313 00:30:23,340 --> 00:30:26,236 I handled certain affairs, it is true. 314 00:30:26,260 --> 00:30:28,840 But I am retired now. 315 00:30:30,940 --> 00:30:36,680 I let my associates travel around the world in my place. 316 00:30:36,860 --> 00:30:40,560 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 317 00:30:40,820 --> 00:30:44,226 And once again, let me thank you for granting me a moment of your time. 318 00:30:44,250 --> 00:30:46,000 I have plenty of time. 319 00:30:48,100 --> 00:30:51,680 So, what brings you here, young man? 320 00:30:53,060 --> 00:30:54,060 Now. 321 00:30:54,940 --> 00:30:59,480 Among the many properties that you own in Europe, there's one in particular. 322 00:31:00,900 --> 00:31:03,240 An old abbey in the heart of Paris. 323 00:31:03,900 --> 00:31:07,890 The company, which we represent, wondered, given the dilapidated 324 00:31:07,902 --> 00:31:11,720 state of the property, if you might be interested in selling. 325 00:31:12,940 --> 00:31:14,080 I think it's this one. 326 00:31:14,860 --> 00:31:16,280 No, not this one. 327 00:31:18,020 --> 00:31:19,020 Sorry. 328 00:31:19,260 --> 00:31:24,360 I must admit the roads are quite chaotic to get here and my stuff is all upside down. 329 00:31:25,260 --> 00:31:27,280 What do they want to do with it? 330 00:31:27,700 --> 00:31:29,006 A hospital, I believe. 331 00:31:29,030 --> 00:31:34,240 The Great Paris Exhibition is coming soon and the city will receive millions of visitors. 332 00:31:35,140 --> 00:31:36,140 And this one... 333 00:31:36,180 --> 00:31:40,320 It's located near Saint-Germain-des-Prés, not too far from the River Seine. 334 00:31:41,300 --> 00:31:42,326 I will show you. 335 00:31:42,350 --> 00:31:44,040 Are you a believer? 336 00:31:45,100 --> 00:31:46,386 Sorry, what did you say? 337 00:31:46,410 --> 00:31:47,840 Do you believe in God? 338 00:31:49,940 --> 00:31:50,940 Not really. 339 00:31:51,140 --> 00:31:52,626 The coachman gave it to me. 340 00:31:52,650 --> 00:31:54,800 Old superstitions run deep, I suppose. 341 00:32:03,860 --> 00:32:04,860 Got it. 342 00:32:06,860 --> 00:32:08,560 Enough talking for tonight. 343 00:32:08,940 --> 00:32:10,680 Let me show you to your room. 344 00:32:23,100 --> 00:32:26,238 This castle is well guarded, but I prefer you 345 00:32:26,250 --> 00:32:29,680 do not leave your room under any circumstances. 346 00:32:30,540 --> 00:32:32,646 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 347 00:32:32,670 --> 00:32:37,286 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 348 00:32:37,310 --> 00:32:39,600 No, I'm not superstitious. 349 00:32:44,100 --> 00:32:45,760 That is a pity. 350 00:33:39,300 --> 00:33:40,300 Watch him. 351 00:33:58,860 --> 00:33:59,860 Elisabeta... 352 00:34:04,140 --> 00:34:04,880 Good evening. 353 00:34:04,980 --> 00:34:06,266 How may I help you, Father? 354 00:34:06,290 --> 00:34:09,400 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 355 00:34:10,380 --> 00:34:11,000 Yes? 356 00:34:11,219 --> 00:34:14,859 My apologies for disturbing at such a late hour, but I was 357 00:34:14,871 --> 00:34:18,399 sent by a friend, Dr. Dumont of the Hôtel-Dieu hospital. 358 00:34:18,739 --> 00:34:20,865 Oh God, the hospital where Maria is? 359 00:34:20,889 --> 00:34:21,326 Indeed. 360 00:34:21,350 --> 00:34:22,846 There's something awful has befallen her. 361 00:34:22,870 --> 00:34:23,227 Yes. 362 00:34:23,251 --> 00:34:26,040 No, she's alive, clinically speaking. 363 00:34:26,100 --> 00:34:27,526 Oh, thank God. 364 00:34:27,550 --> 00:34:31,640 Please come sit down and tell me everything, Father. 365 00:34:32,260 --> 00:34:33,440 I'm worried sick. 366 00:34:33,900 --> 00:34:35,346 Is her health stable at least? 367 00:34:35,370 --> 00:34:39,600 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 368 00:34:41,780 --> 00:34:43,066 That bodes well, but... 369 00:34:43,090 --> 00:34:43,627 Yeah. 370 00:34:43,651 --> 00:34:45,720 That bodes very well. 371 00:34:45,820 --> 00:34:48,306 Yet do we know more about this evil thing that's eating away at her? 372 00:34:48,330 --> 00:34:52,284 We're making progress, but as you know, science is a long 373 00:34:52,296 --> 00:34:56,126 winding road that we can only travel step by tiny step. 374 00:34:56,150 --> 00:34:58,000 You have a very nice place here. 375 00:34:58,180 --> 00:34:59,546 It belongs to the English Crown. 376 00:34:59,570 --> 00:35:02,840 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 377 00:35:03,380 --> 00:35:04,720 What can I do for you, Father? 378 00:35:05,420 --> 00:35:07,000 I'd like to visit her room. 379 00:35:11,220 --> 00:35:12,666 May I ask what you're looking for? 380 00:35:12,690 --> 00:35:13,686 Nothing in particular. 381 00:35:13,710 --> 00:35:17,066 It's just important that no stone be left unturned. 382 00:35:17,090 --> 00:35:19,371 You're a bit like an inspector on a police investigation. 383 00:35:19,580 --> 00:35:23,040 Precisely, except I try to solve the case before the murder. 384 00:35:24,580 --> 00:35:25,920 I'll leave you to it. 385 00:35:28,220 --> 00:35:30,960 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 386 00:35:32,180 --> 00:35:32,947 Thank you. 387 00:35:32,971 --> 00:35:34,480 That's very kind of you. 388 00:36:42,660 --> 00:36:46,440 There you are, Princess Elisabeta. 389 00:38:37,940 --> 00:38:40,000 You should not have left your room. 390 00:39:04,100 --> 00:39:05,120 Oh, my God. 391 00:39:06,700 --> 00:39:08,560 Don't utter that name. 392 00:39:10,100 --> 00:39:12,280 He is not welcome here. 393 00:39:12,620 --> 00:39:14,080 Are you the Devil? 394 00:39:14,620 --> 00:39:16,560 Good... Evil... 395 00:39:17,940 --> 00:39:20,796 Two almost identical entities. 396 00:39:20,820 --> 00:39:24,720 Two minds battling one another without showing themselves. 397 00:39:25,380 --> 00:39:28,400 And we, we are their playthings. 398 00:39:29,380 --> 00:39:32,836 We are puppets that move only at their behest. 399 00:39:32,860 --> 00:39:33,480 No. 400 00:39:33,660 --> 00:39:35,280 No, no, no! 401 00:39:40,780 --> 00:39:42,186 Do you intend to kill me? 402 00:39:42,210 --> 00:39:43,210 I do. 403 00:39:44,140 --> 00:39:45,600 But not right away. 404 00:39:46,300 --> 00:39:50,120 It is important to wait until the blood engorges the head. 405 00:39:50,460 --> 00:39:51,800 Who are you really? 406 00:39:51,860 --> 00:39:55,474 I am just a poor soul condemned by God and cursed 407 00:39:55,486 --> 00:39:59,040 to walk in the shadow of death for all eternity. 408 00:40:01,260 --> 00:40:03,800 And sustain myself on fresh blood. 409 00:40:05,020 --> 00:40:07,160 Human blood is recommended. 410 00:40:15,420 --> 00:40:17,026 Why would God do such a thing? 411 00:40:17,050 --> 00:40:18,280 He has only love and mercy. 412 00:40:18,380 --> 00:40:21,000 Oh, I thought you were not a believer. 413 00:40:21,540 --> 00:40:22,640 I am now. 414 00:40:37,540 --> 00:40:39,120 You are very funny. 415 00:40:40,900 --> 00:40:41,900 Thank you. 416 00:40:42,140 --> 00:40:43,880 What is your last wish? 417 00:40:51,660 --> 00:40:52,760 Tell me your story. 418 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 My story? 419 00:40:56,220 --> 00:40:57,960 Yes, please. 420 00:40:58,780 --> 00:41:00,720 I want to know everything about you. 421 00:41:01,380 --> 00:41:06,640 This is your last wish, to listen to a story from an old man? 422 00:41:07,300 --> 00:41:08,560 I'm dying to. 423 00:41:11,460 --> 00:41:12,760 You're dying to. 424 00:41:13,300 --> 00:41:14,680 It is very funny. 425 00:41:17,740 --> 00:41:19,200 Let's grant it then. 426 00:41:19,380 --> 00:41:20,560 Lower him down. 427 00:41:23,460 --> 00:41:25,160 Lower him down. 428 00:41:39,540 --> 00:41:42,680 Life is nothing but a long hard road, my friend. 429 00:41:43,900 --> 00:41:50,520 Death is a privilege that God grants you and denies me. 430 00:41:51,820 --> 00:41:56,560 And yet I was one of His most faithful servants. 431 00:41:59,500 --> 00:42:00,500 What happened? 432 00:42:00,540 --> 00:42:07,400 He took my wife, my Princess, the love of my life. 433 00:42:21,100 --> 00:42:22,360 Leave me alone. 434 00:42:34,900 --> 00:42:38,200 Since then, I've lived on waiting for her return. 435 00:42:39,180 --> 00:42:41,240 How long exactly? 436 00:42:42,500 --> 00:42:43,960 Four hundred years. 437 00:42:45,380 --> 00:42:47,080 That's pretty long. 438 00:42:48,420 --> 00:42:50,280 But how can you be sure she'll come back? 439 00:42:54,100 --> 00:42:57,560 Sometimes pure souls can be reincarnated. 440 00:42:58,500 --> 00:43:02,400 And my beloved was the purest of them all. 441 00:43:04,780 --> 00:43:10,080 Forgive me, but I presume you don't know when, where, or how. 442 00:43:10,660 --> 00:43:11,760 Precisely. 443 00:43:14,460 --> 00:43:16,360 That doesn't seem like a very good deal. 444 00:43:19,020 --> 00:43:20,020 Had I known... 445 00:43:20,580 --> 00:43:24,440 sooner, young man, I would have hired you as my lawyer. 446 00:43:24,980 --> 00:43:26,720 You've been looking for all this time. 447 00:43:28,140 --> 00:43:30,000 The task has not been easy. 448 00:43:31,020 --> 00:43:34,960 The Black Death spread all over Europe for centuries. 449 00:43:36,380 --> 00:43:40,800 Nearly two hundred million souls were decimated, half of them women. 450 00:43:41,260 --> 00:43:44,973 This made my research all the more difficult because all the 451 00:43:44,985 --> 00:43:49,260 remaining women were gathered in holy places where I was not welcome. 452 00:43:56,020 --> 00:44:04,020 I was so lonely that I began to envy the unfortunates that Death claimed. 453 00:44:05,540 --> 00:44:09,280 Living without love is the worst disease of all, my friend. 454 00:44:10,348 --> 00:44:17,364 It is like a fine, incessant rain that gradually eats away at your bones, 455 00:44:17,723 --> 00:44:23,443 turning you into a formless sponge unable to stand upright. 456 00:44:48,100 --> 00:44:56,100 And then, after a while, no matter how strong your love is, you lose your faith. 457 00:45:19,780 --> 00:45:22,240 And yet, they say that hope is the spice of life. 458 00:45:22,980 --> 00:45:27,040 In my case, I would prefer death. 459 00:45:28,980 --> 00:45:30,600 Hope kills me. 460 00:46:44,500 --> 00:46:51,200 But all this was of no use because God denied me the right to die. 461 00:47:14,860 --> 00:47:19,040 Over time, all desire disappears. 462 00:47:19,540 --> 00:47:22,320 Even the desire to end one's life. 463 00:47:23,100 --> 00:47:27,244 All you are left with is... 464 00:47:29,412 --> 00:47:33,896 an odorless, charmless melancholy. 465 00:47:34,615 --> 00:47:38,881 And the hope that I would find her one day. 466 00:47:38,980 --> 00:47:43,680 But I couldn't visit every castle, house, and hamlet. 467 00:47:45,020 --> 00:47:51,520 So, if I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 468 00:47:51,940 --> 00:47:52,940 How? 469 00:47:56,060 --> 00:47:56,907 Poison? 470 00:47:56,931 --> 00:47:59,160 Now, look at this. Who is being dramatic? 471 00:48:00,620 --> 00:48:04,120 It is a fragrance that I developed for over a century. 472 00:48:04,940 --> 00:48:12,940 I visited the great city of Baghdad, known for its magical gardens of a thousand flowers. 473 00:48:13,940 --> 00:48:19,515 Then I continued my journey to Kannauj in India, where I 474 00:48:19,527 --> 00:48:25,408 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 475 00:48:27,060 --> 00:48:31,960 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 476 00:48:32,380 --> 00:48:36,368 First, through the colorful fields of Grasse in France, where 477 00:48:36,380 --> 00:48:40,380 some flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 478 00:48:43,460 --> 00:48:47,479 And then finally, in the heart of Italy, in the magnificent city 479 00:48:47,491 --> 00:48:51,460 of Florence, which was at the time the capital of all perfumes. 480 00:48:59,140 --> 00:49:02,080 Sir, I think this is it. 481 00:49:03,900 --> 00:49:05,756 The color is quite pleasant. 482 00:49:05,780 --> 00:49:11,160 Oh, never mind the color, the scent is divine and the effect guaranteed. 483 00:49:11,220 --> 00:49:12,400 We shall see. 484 00:49:15,260 --> 00:49:19,880 Perhaps it's wiser to try it outside? 485 00:49:20,860 --> 00:49:23,640 No, this seems to be the ideal place. 486 00:49:29,780 --> 00:49:31,360 Oh, Mamma Mia. 487 00:49:53,020 --> 00:50:04,301 This perfume was highly effective, more powerful than I could have ever imagined. 488 00:51:28,060 --> 00:51:34,480 I have to admit, this period was not the most unpleasant. 489 00:51:35,580 --> 00:51:36,200 Indeed. 490 00:51:36,340 --> 00:51:40,364 And then, after visiting every court in Europe, I ended 491 00:51:40,376 --> 00:51:44,340 my journey with the famous French court of Versailles. 492 00:51:51,380 --> 00:51:56,120 The King at the time, Louis, whose number I forget... 493 00:51:57,140 --> 00:52:01,007 This little buttercup had the bright idea to bring together all 494 00:52:01,019 --> 00:52:05,140 the nobles and artists of his kingdom to keep a closer eye on them. 495 00:52:07,540 --> 00:52:15,540 There is no doubt in my mind that if Elisabeta had returned, she would be here. 496 00:52:18,900 --> 00:52:21,640 I had never been so close to finding her. 497 00:52:23,020 --> 00:52:26,920 In my heart, I was as excited as when I began. 498 00:52:28,980 --> 00:52:29,980 Elisabeta? 499 00:52:31,900 --> 00:52:33,880 No, I'm not Elisabeta. 500 00:52:34,620 --> 00:52:38,360 I'm Isabelle de Touraine, but I'll change my name if you insist. 501 00:52:50,900 --> 00:52:56,240 But my task seemed impossible and only seemed hopeless to me. 502 00:53:09,660 --> 00:53:17,660 All that effort and time and money spent only served 503 00:53:17,801 --> 00:53:23,348 the altar of debauchery and artifice which left no place for love. 504 00:53:36,940 --> 00:53:42,080 It was now time for me to entrust the task of finding my Elisabeta to others. 505 00:54:34,300 --> 00:54:35,840 How many did you bite? 506 00:54:36,420 --> 00:54:37,600 It doesn't matter. 507 00:54:39,100 --> 00:54:42,800 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 508 00:54:44,660 --> 00:54:47,240 So I returned to my Elisabeta. 509 00:55:52,140 --> 00:55:56,255 And since then, I have rarely left this castle, with the deluded 510 00:55:56,267 --> 00:56:00,140 hope that one day my disciples will finally find my beloved. 511 00:56:50,020 --> 00:56:52,880 Sir, you seem to know what you're talking about when it comes to love. 512 00:56:54,780 --> 00:56:55,640 I do. 513 00:56:55,780 --> 00:56:57,400 And you have to spare me, please. 514 00:56:59,020 --> 00:57:01,720 I do have a beloved and you'll separate us forever. 515 00:57:02,620 --> 00:57:03,880 In whose name? 516 00:57:04,980 --> 00:57:05,980 God. 517 00:57:08,100 --> 00:57:09,100 No. 518 00:57:09,860 --> 00:57:11,160 In the name of love. 519 00:57:15,860 --> 00:57:16,920 Are you married? 520 00:57:18,140 --> 00:57:20,106 I proposed to her just before I left. 521 00:57:20,130 --> 00:57:23,040 And she accepted? 522 00:57:25,260 --> 00:57:26,280 Yes, she did. 523 00:57:27,300 --> 00:57:29,280 We are to be wed as soon as I return. 524 00:57:30,140 --> 00:57:32,040 That is unfortunate. 525 00:57:34,940 --> 00:57:36,626 If you kill me, she'll die of grief. 526 00:57:36,650 --> 00:57:37,650 I know it. 527 00:57:39,140 --> 00:57:40,720 What does she look like? 528 00:57:44,140 --> 00:57:47,400 The locket, there, around my neck. 529 00:57:47,820 --> 00:57:48,840 Inside is a photograph. 530 00:58:15,914 --> 00:58:17,773 My prince... 531 00:58:41,367 --> 00:58:44,507 Elisa...beta? 532 00:58:45,900 --> 00:58:47,400 No, Mina... 533 00:58:48,119 --> 00:58:49,197 Mina? 534 00:58:50,740 --> 00:58:54,000 This woman is mine, young man. 535 00:58:55,460 --> 00:59:00,160 But I will spare your life for finding her for me. 536 00:59:01,260 --> 00:59:02,840 Keep him prisoner. 537 00:59:09,100 --> 00:59:10,320 Everyone, come down! 538 00:59:10,820 --> 00:59:12,320 Come down from there! 539 00:59:13,500 --> 00:59:14,600 Fill this vial! 540 00:59:14,740 --> 00:59:15,740 Fill it! 541 00:59:15,860 --> 00:59:17,246 My horses! 542 00:59:17,270 --> 00:59:18,866 Prepare my horses! 543 00:59:18,912 --> 00:59:22,052 I need to clean. I need to be beautiful! 544 00:59:22,230 --> 00:59:23,586 I need blood! 545 00:59:23,610 --> 00:59:25,480 Lots of fresh blood! 546 00:59:33,500 --> 00:59:34,520 Elisabeta... 547 00:59:39,220 --> 00:59:40,680 I found you. 548 00:59:55,220 --> 00:59:56,886 This is a portrait of the woman now. 549 00:59:56,910 --> 00:59:59,240 A Prince is searching for her in the great city of Paris. 550 00:59:59,660 --> 01:00:02,880 He's been looking for his beloved for more than four hundred years. 551 01:00:03,100 --> 01:00:05,276 We've been tracking him for just as long. 552 01:00:05,300 --> 01:00:08,564 But the resolution of his endless wait is about 553 01:00:08,576 --> 01:00:11,920 to happen now, right here in the heart of Paris. 554 01:00:12,660 --> 01:00:13,880 She is left-handed? 555 01:00:14,900 --> 01:00:15,520 Yeah. 556 01:00:15,900 --> 01:00:16,900 Good observation. 557 01:00:17,660 --> 01:00:22,760 This book contains all observations my congregation has compiled over the centuries. 558 01:00:23,140 --> 01:00:24,140 You speak German? 559 01:00:24,260 --> 01:00:24,847 No. 560 01:00:24,871 --> 01:00:26,640 Well, let me read you a little piece. 561 01:00:31,260 --> 01:00:35,180 It is likely that these creatures are the way they are as 562 01:00:35,192 --> 01:00:39,260 a result of a divine curse, "göttlich verflucht" in German. 563 01:00:40,500 --> 01:00:44,880 If God can give life, then consequently He can also give death. 564 01:00:46,500 --> 01:00:52,080 But He can refuse in cases of great offense or blasphemy. 565 01:00:52,660 --> 01:00:58,440 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 566 01:00:59,220 --> 01:01:04,566 But even more interesting, God can forgive the offender. 567 01:01:04,590 --> 01:01:08,663 However, in the event of true repentance, death 568 01:01:08,675 --> 01:01:12,590 will be granted and the curse will be lifted. 569 01:01:15,540 --> 01:01:18,768 This means if we succeed in destroying the demon, all 570 01:01:18,780 --> 01:01:21,960 those whom he's bitten will be freed from the curse. 571 01:01:22,140 --> 01:01:27,766 And suppose, when you manage to find this demon, how do you intend to get rid of it? 572 01:01:27,790 --> 01:01:28,846 That's the easy part. 573 01:01:28,870 --> 01:01:32,160 You'll drive a stake through his heart with a hammer and cut off his head. 574 01:01:33,060 --> 01:01:33,680 Wonderful. 575 01:01:33,980 --> 01:01:37,666 In another book, it's mentioned that cloves of garlic will cause it to flee. 576 01:01:37,690 --> 01:01:39,600 I doubt this method is effective. 577 01:01:39,740 --> 01:01:41,306 Yet more within my grasp. 578 01:01:41,330 --> 01:01:42,886 Let's not get ahead of ourselves. 579 01:01:42,910 --> 01:01:47,080 First, we have to find this woman because she's the only one who can lead us to him. 580 01:01:48,300 --> 01:01:49,300 Strange. 581 01:01:49,660 --> 01:01:50,660 What? 582 01:01:50,780 --> 01:01:52,080 The young woman, the portrait. 583 01:01:52,140 --> 01:01:53,266 Yes, what about her? 584 01:01:53,290 --> 01:01:55,542 She bears a striking resemblance to the young woman 585 01:01:55,554 --> 01:01:57,600 you asked me to keep waiting in the next room. 586 01:02:02,620 --> 01:02:03,620 Madame? 587 01:02:05,500 --> 01:02:07,080 Are you Dr. Dumont? 588 01:02:07,420 --> 01:02:08,040 Indeed. 589 01:02:08,220 --> 01:02:09,346 How can I help you? 590 01:02:09,370 --> 01:02:11,146 I'm a friend of Maria Dumont-Bello. 591 01:02:11,170 --> 01:02:15,240 I learned that she's under your care and I came to inquire as to her condition. 592 01:02:15,420 --> 01:02:16,420 Of course. 593 01:02:18,020 --> 01:02:20,466 To whom do I have the honor? 594 01:02:20,490 --> 01:02:21,200 Mina. 595 01:02:21,460 --> 01:02:22,480 Mina Murray. 596 01:02:23,500 --> 01:02:27,080 I was at Maria's wedding when the tragedy occurred. 597 01:02:27,300 --> 01:02:28,520 You knew her well? 598 01:02:29,260 --> 01:02:30,260 Knew? 599 01:02:30,980 --> 01:02:31,600 Oh. 600 01:02:31,900 --> 01:02:33,206 No, no, no, please, please. 601 01:02:33,230 --> 01:02:33,986 My apologies. 602 01:02:34,010 --> 01:02:34,947 No, no, she's very well. 603 01:02:34,971 --> 01:02:36,286 I mean, her condition is stable. 604 01:02:36,310 --> 01:02:37,310 Sorry. 605 01:02:40,540 --> 01:02:41,800 Praise be to God. 606 01:02:42,060 --> 01:02:43,200 Indeed, my child. 607 01:02:46,260 --> 01:02:48,366 Would you mind if we ask you a few questions? 608 01:02:48,390 --> 01:02:49,960 It could help her recover. 609 01:02:50,100 --> 01:02:51,100 Yes, of course. 610 01:02:51,140 --> 01:02:52,200 Are you related? 611 01:02:52,860 --> 01:02:54,560 No, not at all. 612 01:02:55,780 --> 01:02:57,120 I'm not from here. 613 01:02:57,820 --> 01:03:01,120 Can you tell us about your relationship, her behavior? 614 01:03:04,020 --> 01:03:12,020 I met Maria a few days ago at a tea party her future husband organized. 615 01:03:13,100 --> 01:03:14,100 Henry. 616 01:03:15,780 --> 01:03:17,160 When she saw me, she... 617 01:03:17,620 --> 01:03:19,080 She took me under her wing. 618 01:03:20,140 --> 01:03:21,800 She never really let me go. 619 01:03:22,109 --> 01:03:23,593 Look at her! 620 01:03:24,460 --> 01:03:27,840 It was as if she could sense that I didn't really belong. 621 01:03:29,460 --> 01:03:32,720 She took me into her room and we talked. 622 01:03:32,820 --> 01:03:34,080 We laughed a lot. 623 01:03:34,780 --> 01:03:35,880 It was so nice. 624 01:03:37,500 --> 01:03:38,920 What did you talk about? 625 01:03:39,380 --> 01:03:41,000 She could talk about anything. 626 01:03:44,220 --> 01:03:45,220 She was... 627 01:03:46,540 --> 01:03:48,800 She was particularly fond of... 628 01:03:51,820 --> 01:03:52,840 Discussing love. 629 01:03:55,700 --> 01:03:58,240 To the point of making me uncomfortable. 630 01:04:02,020 --> 01:04:03,320 But she was so excited. 631 01:04:03,700 --> 01:04:04,960 About what exactly? 632 01:04:05,140 --> 01:04:06,320 About everything. 633 01:04:09,900 --> 01:04:13,000 And then suddenly she just... 634 01:04:14,900 --> 01:04:16,400 She tore herself apart. 635 01:04:24,580 --> 01:04:26,440 Why did you attend the wedding? 636 01:04:27,020 --> 01:04:29,920 I... I accompanied my fiancé. 637 01:04:30,700 --> 01:04:34,480 Who knows everyone, it seems. 638 01:04:35,500 --> 01:04:38,160 He's from a very respected family, I suppose. 639 01:04:38,540 --> 01:04:39,540 You suppose? 640 01:04:40,140 --> 01:04:41,400 Yes, I do. 641 01:04:42,060 --> 01:04:43,080 I don't know. 642 01:04:48,220 --> 01:04:49,440 Get some water, please. 643 01:04:56,700 --> 01:04:59,843 My dear child, you have before you a doctor and a 644 01:04:59,855 --> 01:05:03,200 priest, both bound by the strictest confidentiality. 645 01:05:03,700 --> 01:05:05,880 You can express yourself without fear. 646 01:05:06,780 --> 01:05:09,280 To tell you the truth, this wedding has upset me. 647 01:05:10,420 --> 01:05:12,400 Like a bad premonition. 648 01:05:13,540 --> 01:05:15,400 My engagement happened so quickly. 649 01:05:15,460 --> 01:05:16,480 I don't... 650 01:05:19,460 --> 01:05:20,840 I don't know if... 651 01:05:21,940 --> 01:05:23,000 If you love him? 652 01:05:23,420 --> 01:05:24,800 I do, of course. 653 01:05:24,980 --> 01:05:25,980 He's wonderful. 654 01:05:26,980 --> 01:05:29,426 Any young woman would be delighted by such a match. 655 01:05:29,450 --> 01:05:31,320 But you're not any young woman. 656 01:05:36,540 --> 01:05:40,600 I can't help but feel like I... as if I... 657 01:05:42,100 --> 01:05:43,100 As if? 658 01:05:43,180 --> 01:05:44,960 As if I don't belong in this time. 659 01:05:51,780 --> 01:05:52,780 I apologize. 660 01:05:53,540 --> 01:05:57,606 You must think me incredibly naive and I'm boring you with my problems. 661 01:05:57,630 --> 01:05:58,047 I... 662 01:05:58,071 --> 01:05:59,146 Absolutely not. 663 01:05:59,170 --> 01:06:00,680 Quite the contrary. 664 01:06:00,940 --> 01:06:03,000 Could you write down your address, please? 665 01:06:03,300 --> 01:06:04,300 Of course. 666 01:06:04,620 --> 01:06:07,666 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 667 01:06:07,690 --> 01:06:08,706 You're left-handed. 668 01:06:08,730 --> 01:06:09,247 Yes. 669 01:06:09,271 --> 01:06:11,760 I've often been advised to become right-handed. 670 01:06:14,860 --> 01:06:16,080 Don't change a thing. 671 01:06:16,380 --> 01:06:17,666 It's very charming. 672 01:06:17,690 --> 01:06:18,120 Oh. 673 01:06:18,620 --> 01:06:19,920 Thank you for your visit. 674 01:06:20,940 --> 01:06:22,440 Thank you for seeing me. 675 01:06:23,220 --> 01:06:25,626 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 676 01:06:25,650 --> 01:06:27,120 Excellent idea, my child. 677 01:06:27,540 --> 01:06:28,540 Good day. 678 01:06:44,100 --> 01:06:45,560 What is it, my son? 679 01:06:45,940 --> 01:06:50,240 I have no shelter and have not eaten for centuries. 680 01:06:51,780 --> 01:06:53,520 I am cold as well. 681 01:06:54,980 --> 01:06:56,760 I will take him to the chapel. 682 01:06:56,860 --> 01:06:58,360 Please come in. 683 01:06:58,700 --> 01:06:59,700 Come in. 684 01:06:59,860 --> 01:07:02,040 Thank you for the invitation. 685 01:07:09,100 --> 01:07:10,007 Don't move. 686 01:07:10,031 --> 01:07:12,040 I'll get you a hot bowl of soup. 687 01:07:12,300 --> 01:07:13,720 You are too kind. 688 01:07:47,260 --> 01:07:48,280 Who are you? 689 01:07:48,700 --> 01:07:51,040 Count Dracula at your service. 690 01:07:53,660 --> 01:07:57,640 Thank you for the soup, but I require something richer. 691 01:08:02,620 --> 01:08:03,620 Don't worry. 692 01:08:04,340 --> 01:08:05,920 You won't catch fire. 693 01:08:06,060 --> 01:08:08,960 Your evil spells have no effect in the house of God. 694 01:08:09,540 --> 01:08:10,540 Oh, really? 695 01:08:15,820 --> 01:08:21,720 In the name of the Father, the Son, and the Evil Spirit. 696 01:08:29,300 --> 01:08:31,200 Come, my sisters. 697 01:08:31,979 --> 01:08:34,359 Look what God has made of you. 698 01:08:34,899 --> 01:08:42,899 Hearts of stone and tormented bodies suffocating under their own thick tissue. 699 01:08:45,979 --> 01:08:48,479 Let me free you from this prison. 700 01:09:13,010 --> 01:09:14,369 Come on! 701 01:15:00,686 --> 01:15:01,888 Master! 702 01:15:08,420 --> 01:15:09,420 Good evening. 703 01:15:11,020 --> 01:15:12,360 The hospital is closed. 704 01:15:27,780 --> 01:15:29,240 I found her, Master! 705 01:15:29,660 --> 01:15:31,080 I found her! 706 01:15:32,100 --> 01:15:33,506 You've done very well. 707 01:15:33,530 --> 01:15:34,720 Oh, thank you. 708 01:15:34,940 --> 01:15:35,986 Thank you. 709 01:15:36,010 --> 01:15:37,560 You deserve a reward. 710 01:15:47,420 --> 01:15:50,326 Come, come, litte boy. 711 01:15:55,514 --> 01:15:57,404 Come closer. 712 01:16:14,740 --> 01:16:16,080 Here you are. 713 01:16:21,140 --> 01:16:24,440 Sorry for disturbing you, Father, but Dr. Dumont needs you immediately. 714 01:16:24,900 --> 01:16:25,900 Coming, coming. 715 01:16:26,420 --> 01:16:29,510 - If this patient's disappearance could remain a secret 716 01:16:29,522 --> 01:16:32,680 between us, at least for a while- - You can count on me. 717 01:16:34,380 --> 01:16:35,380 Here. 718 01:16:36,614 --> 01:16:38,130 Monsieur. 719 01:16:44,180 --> 01:16:45,566 He lost a lot of blood. 720 01:16:45,590 --> 01:16:47,806 I was thinking of giving a transfusion. 721 01:16:47,830 --> 01:16:49,506 I'm sure he would have loved that. 722 01:16:49,530 --> 01:16:50,846 Oh, yes, of course. 723 01:16:50,870 --> 01:16:51,360 Sorry. 724 01:16:51,820 --> 01:16:54,126 He uses a pleasant perfume. 725 01:16:54,150 --> 01:16:55,150 I never noticed. 726 01:16:55,300 --> 01:16:57,406 How could she have escaped with all the chains? 727 01:16:57,430 --> 01:16:58,806 There was an outside accomplice. 728 01:16:58,830 --> 01:16:59,480 A man? 729 01:16:59,700 --> 01:17:01,396 He was seen wandering the hospital. 730 01:17:01,420 --> 01:17:02,440 Is there a description? 731 01:17:03,460 --> 01:17:08,320 Thirties, elegant and well-dressed, blue eyes, tall and upright. 732 01:17:08,900 --> 01:17:10,000 Mina's in danger. 733 01:17:10,380 --> 01:17:11,640 We must warn her. 734 01:17:22,340 --> 01:17:23,800 Are you cold, my child? 735 01:17:24,700 --> 01:17:25,700 No. 736 01:17:26,620 --> 01:17:29,040 I've always loved the spectacle of fire. 737 01:17:30,620 --> 01:17:31,880 Expecting visitors? 738 01:17:32,140 --> 01:17:33,140 No. 739 01:17:33,340 --> 01:17:34,640 I'll see what it's about. 740 01:17:40,733 --> 01:17:41,671 Maria? 741 01:17:42,780 --> 01:17:44,046 But you're cured? 742 01:17:44,070 --> 01:17:45,070 Indeed I am. 743 01:17:45,100 --> 01:17:46,106 Oh, it's a miracle. 744 01:17:46,130 --> 01:17:46,876 I'm so... 745 01:17:46,900 --> 01:17:47,966 I'm so relieved. 746 01:17:47,990 --> 01:17:48,487 Don't worry. 747 01:17:48,511 --> 01:17:51,440 The evil is gone as quickly as it came. 748 01:17:51,740 --> 01:17:53,486 Let's not speak of it anymore. 749 01:17:53,510 --> 01:17:54,407 It's not your feeling? 750 01:17:54,431 --> 01:17:59,706 In tip-top shape and ready to celebrate my return in grand style. 751 01:17:59,730 --> 01:18:01,240 Dr. Dumont let you go? 752 01:18:01,500 --> 01:18:04,880 I have so much energy today, I don't think he could have stopped me. 753 01:18:05,300 --> 01:18:06,586 And your fiancé? 754 01:18:06,610 --> 01:18:07,427 In Scotland. 755 01:18:07,451 --> 01:18:09,120 Oh, oh, look what I have. 756 01:18:10,140 --> 01:18:11,906 Put your hat on, we'll go together. 757 01:18:11,930 --> 01:18:12,480 Where? 758 01:18:12,580 --> 01:18:14,840 Three front row tickets for today's celebration. 759 01:18:14,940 --> 01:18:15,940 You're welcome. 760 01:18:16,060 --> 01:18:16,627 Three? 761 01:18:16,651 --> 01:18:17,876 Oh yes, my friend. 762 01:18:17,900 --> 01:18:22,240 The one I've been telling you about is in town and he's dying to meet you. 763 01:18:22,780 --> 01:18:23,920 Quickly, go change. 764 01:18:24,180 --> 01:18:25,180 Go change. 765 01:18:42,039 --> 01:18:43,008 Bonjour! 766 01:18:43,820 --> 01:18:45,306 Where are you taking me? 767 01:18:45,330 --> 01:18:46,680 Un Grand Hotel! 768 01:18:46,980 --> 01:18:48,846 They serve wonderful hot chocolates here. 769 01:18:48,870 --> 01:18:50,000 You have to try it. 770 01:18:56,198 --> 01:18:57,619 Good afternoon. 771 01:19:30,060 --> 01:19:31,060 Where have you been? 772 01:19:42,780 --> 01:19:46,440 Well, I know my friend is very beautiful, but I'm a bit offended. 773 01:19:47,260 --> 01:19:48,260 Forgive me. 774 01:19:49,740 --> 01:19:54,840 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 775 01:19:56,660 --> 01:19:57,527 Very true. 776 01:19:57,551 --> 01:20:03,160 Madame, it is an honor and a pleasure to see you again. 777 01:20:03,340 --> 01:20:04,560 Have we met before? 778 01:20:04,980 --> 01:20:06,440 In a dream, perhaps. 779 01:20:07,740 --> 01:20:13,440 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 780 01:20:13,700 --> 01:20:16,246 That's very romantic. 781 01:20:16,270 --> 01:20:17,270 Terribly. 782 01:20:20,540 --> 01:20:21,540 Excuse me. 783 01:20:21,700 --> 01:20:26,120 I seem to have lost my mind and my manners. 784 01:20:26,540 --> 01:20:28,960 Vlad III, Prince of Wallachia. 785 01:20:29,860 --> 01:20:31,120 Count Dracula. 786 01:20:37,220 --> 01:20:38,680 It's a pleasure to meet you. 787 01:20:39,340 --> 01:20:40,340 Maria? 788 01:20:41,100 --> 01:20:42,600 You promised me hot chocolate. 789 01:20:43,100 --> 01:20:43,667 Yes. 790 01:20:43,691 --> 01:20:45,720 But first we're going to have a little fun. 791 01:20:48,540 --> 01:20:49,540 Sorry. 792 01:21:10,477 --> 01:21:11,446 Sorry! 793 01:21:37,853 --> 01:21:39,931 One, two, three... 794 01:21:49,634 --> 01:21:51,087 Let's go. 795 01:21:57,821 --> 01:22:00,461 Mademoiselles, one, two three! 796 01:22:00,540 --> 01:22:01,758 Bravo! 797 01:22:01,868 --> 01:22:04,008 Bravo! Bravo! 798 01:22:08,260 --> 01:22:10,666 All right, let's go! Look at that! 799 01:22:13,291 --> 01:22:14,760 Good evening! 800 01:22:16,020 --> 01:22:17,566 Oh my God, it's so beautiful! 801 01:22:17,590 --> 01:22:18,590 Look at that. 802 01:22:20,260 --> 01:22:21,760 That lady with a beard. 803 01:22:24,340 --> 01:22:25,340 Beautiful. 804 01:22:34,871 --> 01:22:36,371 Mina! 805 01:22:41,238 --> 01:22:43,691 See, Mina? It's beautiful. 806 01:22:43,753 --> 01:22:46,086 Ladies and gentlemen, a little quiet please. 807 01:22:46,110 --> 01:22:48,480 I'm going to feed the beast. 808 01:23:03,844 --> 01:23:05,751 She's beautiful. 809 01:23:25,140 --> 01:23:26,920 Oh, this is scaring me. 810 01:23:27,203 --> 01:23:29,218 - No, no, no. - Let's go! 811 01:23:35,140 --> 01:23:36,406 Maria? 812 01:23:37,530 --> 01:23:38,421 Maria! 813 01:23:43,140 --> 01:23:44,140 This way. 814 01:23:46,700 --> 01:23:48,240 This girl wants to shoot! 815 01:24:08,856 --> 01:24:09,996 Bravo, Mina! 816 01:24:30,220 --> 01:24:34,926 I took the liberty to have libations prepared while we wait for tonight's show. 817 01:24:34,950 --> 01:24:35,950 Excellent. 818 01:24:36,060 --> 01:24:39,326 Maria, it's not really proper to visit the room of a man we only just met. 819 01:24:39,350 --> 01:24:41,360 Don't worry, I won't let go of your arm. 820 01:24:43,620 --> 01:24:44,620 Ta-da. 821 01:24:46,820 --> 01:24:47,840 What do you think? 822 01:24:48,060 --> 01:24:49,060 It's wonderful. 823 01:24:49,700 --> 01:24:52,080 I don't know about you, but I'm starving. 824 01:24:53,940 --> 01:24:55,480 I'm exhausted. 825 01:24:55,700 --> 01:24:56,986 All right, all right. 826 01:24:57,010 --> 01:25:01,680 Oh, you sit here, Princess, and I'll bring you a hot chocolate. 827 01:25:15,540 --> 01:25:18,000 Thank you for accepting my invitation. 828 01:25:19,500 --> 01:25:21,480 Your apartment is fit for a King. 829 01:25:21,580 --> 01:25:22,880 I'm just a Prince. 830 01:25:23,900 --> 01:25:24,516 Sorry. 831 01:25:24,540 --> 01:25:25,640 Do you live in Paris? 832 01:25:26,540 --> 01:25:27,540 No. 833 01:25:27,660 --> 01:25:31,000 Further north, in the country, where life is quieter. 834 01:25:31,340 --> 01:25:32,600 Do you like the quiet? 835 01:25:32,700 --> 01:25:33,700 Not at all. 836 01:25:34,140 --> 01:25:35,140 I love nature. 837 01:25:36,540 --> 01:25:41,240 The birds, the trees, and the winds that make them sing. 838 01:25:46,860 --> 01:25:48,476 May I ask where you live? 839 01:25:48,500 --> 01:25:56,080 My family home is an old castle at the foot of the Carpathian Mountains in Romania. 840 01:25:57,260 --> 01:25:59,880 There I know only winter and loneliness. 841 01:26:00,620 --> 01:26:01,680 I love winter. 842 01:26:02,820 --> 01:26:04,680 With its harsh landscapes. 843 01:26:05,460 --> 01:26:07,640 My parents dream of Andalusia. 844 01:26:09,540 --> 01:26:13,800 Perhaps the memory of another, older life. 845 01:26:16,140 --> 01:26:17,440 I suppose so. 846 01:26:21,540 --> 01:26:22,920 May I show you something? 847 01:26:24,940 --> 01:26:25,940 Yes. 848 01:26:44,620 --> 01:26:45,620 It's beautiful. 849 01:26:46,740 --> 01:26:47,800 What is it? 850 01:26:48,180 --> 01:26:49,760 It is a music box. 851 01:26:50,460 --> 01:26:54,633 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss, 852 01:26:54,645 --> 01:26:58,460 but I found this one at a merchant's table in Constantinople. 853 01:27:00,260 --> 01:27:02,320 It dates from the 15th century. 854 01:27:03,180 --> 01:27:04,180 Remarkable. 855 01:27:05,660 --> 01:27:07,840 And I gave it to my wife as a gift. 856 01:27:09,060 --> 01:27:10,060 You're married? 857 01:27:12,460 --> 01:27:13,460 Widowed... 858 01:27:14,140 --> 01:27:15,007 Forgive me. 859 01:27:15,031 --> 01:27:16,280 You're forgiven. 860 01:27:18,060 --> 01:27:19,160 And it still works? 861 01:27:19,500 --> 01:27:20,500 Of course. 862 01:27:34,540 --> 01:27:36,360 Do you know this melody? 863 01:27:44,860 --> 01:27:46,120 It seems so familiar. 864 01:27:50,780 --> 01:27:52,320 It traces my memory. 865 01:27:53,860 --> 01:27:55,840 I don't know from where, when. 866 01:27:56,020 --> 01:27:57,320 Keep searching. 867 01:28:04,380 --> 01:28:09,520 In your heart, in your skin, in your soul, in your soul... 868 01:28:11,020 --> 01:28:12,480 Do you feel me, Elisabeta? 869 01:28:16,500 --> 01:28:18,586 What kind of spell are you putting on me? 870 01:28:18,610 --> 01:28:19,640 None, Mina. 871 01:28:20,460 --> 01:28:24,446 I'm only haunted by the memory of my wife, my one and only 872 01:28:24,458 --> 01:28:28,320 love, and you look so much like her that it troubles me. 873 01:28:29,340 --> 01:28:31,320 Her name was Elisabeta. 874 01:28:31,820 --> 01:28:37,360 And when she wanted me, she used to play this little tune that echoed through the castle. 875 01:28:38,460 --> 01:28:40,726 It was my signal to run to her. 876 01:28:40,750 --> 01:28:42,560 This is all very touching. 877 01:28:44,220 --> 01:28:45,440 I am Mina. 878 01:28:46,580 --> 01:28:47,547 Mina Murray. 879 01:28:47,571 --> 01:28:49,526 And I am getting married in a few weeks' time. 880 01:28:49,550 --> 01:28:50,550 Yes, of course. 881 01:28:50,660 --> 01:28:53,120 Forgive me for bothering you with my stories. 882 01:28:53,860 --> 01:28:58,120 These are old pains that your presence has brought back to life. 883 01:28:59,620 --> 01:29:02,000 I sincerely apologize for this. 884 01:29:03,580 --> 01:29:04,580 Please. 885 01:29:05,860 --> 01:29:07,426 Sir, I cannot accept this. 886 01:29:07,450 --> 01:29:08,267 It's far too precious. 887 01:29:08,291 --> 01:29:10,520 A gift can never be refused. 888 01:29:11,180 --> 01:29:13,960 And maybe this melody brings back some memories. 889 01:29:14,860 --> 01:29:16,286 Mina, come! 890 01:29:16,310 --> 01:29:18,120 It's gonna start in ten seconds. 891 01:29:18,580 --> 01:29:20,680 Come here, let's go! 892 01:29:23,980 --> 01:29:27,720 Three, two, one! 893 01:29:32,220 --> 01:29:33,560 Oh my God! 894 01:29:51,980 --> 01:29:52,980 It's here. 895 01:29:54,460 --> 01:29:56,040 Thank you for a wonderful evening. 896 01:29:56,300 --> 01:29:59,880 It has been an eternity since I have known such... 897 01:30:02,820 --> 01:30:03,440 Happiness. 898 01:30:03,700 --> 01:30:05,760 Has the word become unfamiliar to you? 899 01:30:07,100 --> 01:30:08,920 My wife took it with her. 900 01:30:13,500 --> 01:30:14,526 Good night then. 901 01:30:14,550 --> 01:30:15,550 Oh. 902 01:30:21,580 --> 01:30:22,580 Good night. 903 01:30:44,783 --> 01:30:46,555 Jonathan? Jonathan! 904 01:30:46,580 --> 01:30:47,846 What has happened to you? 905 01:30:47,870 --> 01:30:49,566 I thought I would never see you again. 906 01:30:49,590 --> 01:30:50,646 Please, please. 907 01:30:50,670 --> 01:30:51,916 It's better he rests. 908 01:30:51,940 --> 01:30:52,926 He's worn out. 909 01:30:52,950 --> 01:30:54,280 What's happened to him? 910 01:30:54,574 --> 01:30:55,949 - Mina? - Father... 911 01:30:56,340 --> 01:30:57,680 Do you know where he went? 912 01:30:58,140 --> 01:30:59,826 No, not exactly. 913 01:30:59,850 --> 01:31:03,691 To a castle where he was held prisoner and from which he was 914 01:31:03,703 --> 01:31:07,366 miraculously able to escape at the risk of his very life. 915 01:31:07,390 --> 01:31:09,640 And do you know who owns this castle? 916 01:31:10,820 --> 01:31:11,440 No. 917 01:31:11,500 --> 01:31:16,320 Maria's very good friend, Count Dracula, the one who's infected her and many others. 918 01:31:16,381 --> 01:31:17,194 What? 919 01:31:17,460 --> 01:31:18,460 No. You... 920 01:31:19,420 --> 01:31:20,920 You must be mistaken. The Count... 921 01:31:21,660 --> 01:31:23,640 The Count is charming and... 922 01:31:25,220 --> 01:31:26,206 You've met him. 923 01:31:26,230 --> 01:31:27,440 Yes, the Count. 924 01:31:29,220 --> 01:31:30,746 He's an absolute gentleman. 925 01:31:30,770 --> 01:31:32,086 He even walked me to my door. 926 01:31:32,110 --> 01:31:33,110 He's... 927 01:31:35,260 --> 01:31:36,560 I don't understand. 928 01:31:43,620 --> 01:31:44,846 How did he find you? 929 01:31:44,870 --> 01:31:45,870 I don't know. 930 01:31:46,260 --> 01:31:47,626 It all happened so quickly. 931 01:31:47,650 --> 01:31:51,920 Maria came here when she told me you had released her. 932 01:31:52,060 --> 01:31:54,573 Maria escaped, knocking out three guards in the 933 01:31:54,585 --> 01:31:57,320 process and drained most of the blood from a clerk. 934 01:31:57,345 --> 01:31:58,421 What? I... 935 01:31:59,140 --> 01:32:00,706 I... I don't believe it. 936 01:32:00,730 --> 01:32:00,886 You. 937 01:32:00,910 --> 01:32:01,910 Take a seat. 938 01:32:03,300 --> 01:32:04,560 Calm yourself. 939 01:32:04,980 --> 01:32:07,885 Because what I'm about to tell you will be 940 01:32:07,897 --> 01:32:11,440 difficult to hear and even more so to understand. 941 01:32:14,580 --> 01:32:16,600 That man is a hematophagous. 942 01:32:17,820 --> 01:32:21,920 He feeds exclusively on fresh blood, human blood mostly. 943 01:32:24,100 --> 01:32:25,440 He's a vampire. 944 01:32:28,300 --> 01:32:29,840 Yes, he is. 945 01:32:29,940 --> 01:32:34,760 He bites his victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 946 01:32:35,380 --> 01:32:39,720 Some of them are, so to say, spared, but they become vampires themselves. 947 01:32:39,780 --> 01:32:40,780 Oh my God. 948 01:32:40,900 --> 01:32:42,246 Maria is one of them. 949 01:32:42,270 --> 01:32:44,560 I need to make sure that you're not as well. 950 01:32:46,300 --> 01:32:47,386 Maria...Of course not. 951 01:32:47,410 --> 01:32:50,840 He never touched or disrespected me and behaved like a perfect gentleman. 952 01:32:52,020 --> 01:32:55,726 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir 953 01:32:55,738 --> 01:32:59,200 that annihilates all will and removes all inhibition. 954 01:32:59,300 --> 01:33:02,320 So you may be under his spell and not even know it. 955 01:33:03,348 --> 01:33:04,543 How awful. 956 01:33:04,980 --> 01:33:06,720 - Yeah, indeed. - I... 957 01:33:07,340 --> 01:33:09,080 But it's easy to verify. 958 01:33:10,140 --> 01:33:11,640 May I see your neck, please? 959 01:33:27,180 --> 01:33:28,240 All is well. 960 01:33:28,580 --> 01:33:30,160 It's a miracle, really. 961 01:33:31,380 --> 01:33:32,380 Please. 962 01:33:33,140 --> 01:33:34,140 Please. 963 01:33:44,300 --> 01:33:45,300 This way. 964 01:33:46,700 --> 01:33:47,716 Good evening, sir. 965 01:33:47,740 --> 01:33:48,740 Father... 966 01:34:01,860 --> 01:34:02,807 - Easy. - Quiet, please. 967 01:34:02,831 --> 01:34:04,326 We have guests who are sleeping. 968 01:34:04,350 --> 01:34:05,350 Yes, I'm sorry. 969 01:35:09,060 --> 01:35:10,027 What are you doing? 970 01:35:10,051 --> 01:35:11,646 Don't take another step or I'll scream! 971 01:35:11,670 --> 01:35:12,866 Mina, don't be afraid. 972 01:35:12,890 --> 01:35:13,960 I mean you no harm. 973 01:35:14,460 --> 01:35:16,325 Yes? 974 01:35:16,337 --> 01:35:21,966 Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the house, which include no music at 8 PM. And it's past midnight. 975 01:35:21,990 --> 01:35:22,647 Please forgive me. 976 01:35:22,671 --> 01:35:23,880 I hadn't noticed the time. 977 01:35:24,020 --> 01:35:25,020 Good. 978 01:35:25,980 --> 01:35:30,480 Now, Sir, if you are the gentleman you claim to be, you will leave this room immediately. 979 01:35:30,580 --> 01:35:31,760 I understand. 980 01:35:32,100 --> 01:35:33,360 My regards. 981 01:35:33,660 --> 01:35:35,166 No, no, that way. 982 01:35:35,190 --> 01:35:36,360 Go the way you came. 983 01:35:41,860 --> 01:35:42,860 What are you doing? 984 01:35:43,700 --> 01:35:44,686 What are you doing? 985 01:35:44,710 --> 01:35:45,716 What are you doing? 986 01:35:45,740 --> 01:35:46,486 You cannot jump. 987 01:35:46,510 --> 01:35:47,407 It's much too high. 988 01:35:47,431 --> 01:35:51,106 Mina, I've waited almost four hundred years to see you again. 989 01:35:51,130 --> 01:35:53,026 So if you want me to leave, I can. 990 01:35:53,050 --> 01:35:53,600 Yes. 991 01:35:53,700 --> 01:35:54,700 Now, leave. 992 01:35:56,060 --> 01:35:56,647 No! 993 01:35:56,671 --> 01:35:59,080 I forbid you from killing yourself under my window. 994 01:35:59,500 --> 01:36:01,706 So you'd like me to die further away? 995 01:36:01,730 --> 01:36:02,236 Yes. 996 01:36:02,260 --> 01:36:02,880 No. 997 01:36:03,140 --> 01:36:04,140 Yes. 998 01:36:04,420 --> 01:36:06,800 Just get off the balcony immediately! 999 01:36:14,060 --> 01:36:15,060 You've lied. 1000 01:36:15,900 --> 01:36:17,046 Not even once. 1001 01:36:17,070 --> 01:36:20,046 You used charms to seduce me like you do to all your victims. 1002 01:36:20,070 --> 01:36:21,070 You're right. 1003 01:36:21,500 --> 01:36:25,320 It is a perfume, but I never used it with you. 1004 01:36:27,340 --> 01:36:29,466 I'm told you drink the blood of your victims. 1005 01:36:29,490 --> 01:36:31,600 It's true, but you are not my victim. 1006 01:36:31,700 --> 01:36:32,826 You are my beloved. 1007 01:36:32,850 --> 01:36:33,227 Quiet. 1008 01:36:33,251 --> 01:36:35,160 My one and only true love. 1009 01:36:35,620 --> 01:36:37,866 Who are you to talk to me like that? 1010 01:36:37,890 --> 01:36:39,240 I am damned, Mina. 1011 01:36:39,980 --> 01:36:42,880 I am a dead man condemned by God's will to live. 1012 01:36:44,380 --> 01:36:46,240 Why would God do such a thing? 1013 01:36:46,700 --> 01:36:48,440 Because He took you from me. 1014 01:36:49,980 --> 01:36:52,306 So I cursed Him and abandoned Him. 1015 01:36:52,330 --> 01:36:54,326 Contrary to popular belief, 1016 01:36:54,350 --> 01:36:55,560 I don't like blood. 1017 01:36:56,380 --> 01:36:59,141 But even if yours has a delicious taste to it... 1018 01:37:01,637 --> 01:37:06,997 without it, I would only be a repulsive old man and you'd hardly look at.... 1019 01:37:07,370 --> 01:37:08,760 These are all just words. 1020 01:37:10,380 --> 01:37:12,866 Charming words meant to deceive me. 1021 01:37:12,890 --> 01:37:13,567 You're right. 1022 01:37:13,591 --> 01:37:15,506 Sometimes words can deceive you. 1023 01:37:15,530 --> 01:37:16,530 Take my hands. 1024 01:37:18,100 --> 01:37:19,520 They never lie. 1025 01:37:20,620 --> 01:37:26,720 They will tell you the truth about me, but also about you, about who you really are. 1026 01:37:28,300 --> 01:37:32,090 And they will tell you how much they've enjoyed 1027 01:37:32,102 --> 01:37:36,300 caressing your face and your neck and your hips too. 1028 01:37:39,740 --> 01:37:42,160 You remember the last thing you said to me? 1029 01:37:43,900 --> 01:37:48,318 You said, "Take care ofyourself, my Prince, my King..." 1030 01:37:49,081 --> 01:37:50,200 My life... 1031 01:37:53,620 --> 01:37:56,760 Because I cannot survive without you. 1032 01:38:00,338 --> 01:38:01,580 Oh, my love... 1033 01:38:14,697 --> 01:38:16,026 I've missed you so much... 1034 01:38:17,119 --> 01:38:18,400 And I've missed you. 1035 01:38:20,380 --> 01:38:21,920 I want to be with you forever. 1036 01:38:24,460 --> 01:38:25,460 Take me. 1037 01:38:25,787 --> 01:38:26,647 I cannot. 1038 01:38:27,741 --> 01:38:28,773 Why? 1039 01:38:29,180 --> 01:38:30,180 Take me. 1040 01:38:30,500 --> 01:38:32,160 I want you to take me. 1041 01:38:32,300 --> 01:38:32,920 Now! 1042 01:38:33,260 --> 01:38:35,840 You have your whole life ahead of you. 1043 01:38:36,500 --> 01:38:38,400 And I only offer death. 1044 01:38:40,420 --> 01:38:44,480 I want to be your flesh and your blood. 1045 01:38:47,220 --> 01:38:48,220 Please. 1046 01:38:49,500 --> 01:38:50,760 Please, my husband. 1047 01:38:52,020 --> 01:38:53,020 Please. 1048 01:38:56,859 --> 01:38:57,812 My love... 1049 01:38:58,859 --> 01:39:00,171 My love... 1050 01:39:21,100 --> 01:39:22,120 Dumont? 1051 01:39:22,340 --> 01:39:22,866 Yes. 1052 01:39:22,890 --> 01:39:23,890 That smell? 1053 01:39:24,980 --> 01:39:26,600 It's the same as in the hospital. 1054 01:39:27,660 --> 01:39:28,840 Same perfume. 1055 01:39:31,980 --> 01:39:32,980 He's here. 1056 01:39:33,740 --> 01:39:34,740 Oh my God. 1057 01:39:47,580 --> 01:39:48,580 They left. 1058 01:39:49,060 --> 01:39:50,060 But where? 1059 01:39:51,900 --> 01:39:53,280 There's only one place. 1060 01:39:57,380 --> 01:39:59,520 It appears Mina's gone missing. 1061 01:40:00,100 --> 01:40:01,100 With him? 1062 01:40:01,140 --> 01:40:02,320 I'm afraid so. 1063 01:40:04,700 --> 01:40:05,960 This man is the devil. 1064 01:40:06,660 --> 01:40:08,606 He must be stopped as soon as possible. 1065 01:40:08,630 --> 01:40:09,680 Precisely. 1066 01:40:09,820 --> 01:40:13,546 But do you think you'll be able to guide us to his castle in Romania? 1067 01:40:13,570 --> 01:40:14,596 Yes. 1068 01:40:14,608 --> 01:40:17,720 Father, we can't just go like that without any preparation, without any help. 1069 01:40:19,980 --> 01:40:22,320 I think I know someone who could help us. 1070 01:40:38,287 --> 01:40:40,195 Henry William, my love! 1071 01:40:41,740 --> 01:40:43,240 So you missed me? 1072 01:40:43,340 --> 01:40:44,826 Of course, my darling. 1073 01:40:44,850 --> 01:40:47,326 I pray for you every day, but what happened? 1074 01:40:47,350 --> 01:40:48,126 Is this a miracle? 1075 01:40:48,150 --> 01:40:49,150 It is. 1076 01:40:49,380 --> 01:40:52,552 God heard your prayers and here I am completely healed 1077 01:40:52,564 --> 01:40:55,400 and ready to love you for the rest of your life. 1078 01:40:56,660 --> 01:41:01,480 Henry, I was going mad without you. 1079 01:41:01,740 --> 01:41:05,146 When you were discharged from the hospital, I asked them to let me know. 1080 01:41:05,170 --> 01:41:06,356 I know, I know. 1081 01:41:06,380 --> 01:41:09,360 I left barely an hour ago and came straight here. 1082 01:41:09,460 --> 01:41:10,726 Are you completely cured? 1083 01:41:10,750 --> 01:41:11,360 Of course. 1084 01:41:11,740 --> 01:41:13,440 Don't bore me with your questions. 1085 01:41:14,180 --> 01:41:16,006 Aren't you excited to see me? 1086 01:41:16,030 --> 01:41:17,030 Of course. 1087 01:41:20,100 --> 01:41:25,440 Oh, Henry, I missed your arms and these beautiful hands. 1088 01:41:26,300 --> 01:41:27,800 And your lips! 1089 01:41:29,540 --> 01:41:31,440 Especially your neck! 1090 01:41:40,180 --> 01:41:41,320 Maria! 1091 01:41:42,340 --> 01:41:43,600 How dare you. 1092 01:41:49,558 --> 01:41:50,652 Jesus! 1093 01:41:50,980 --> 01:41:52,760 Jesus, what did you do? 1094 01:41:53,020 --> 01:41:54,546 Don't worry, don't worry. 1095 01:41:54,570 --> 01:41:55,570 There is an explanation. 1096 01:41:55,620 --> 01:41:57,080 We can explain everything. 1097 01:41:59,820 --> 01:42:01,000 Oh no, my God. 1098 01:42:02,180 --> 01:42:03,280 What have you done? 1099 01:42:03,580 --> 01:42:04,960 Look what you've done. 1100 01:42:05,220 --> 01:42:07,960 Oh, it's all over the carpet! 1101 01:42:08,420 --> 01:42:10,040 What have you done! 1102 01:42:11,180 --> 01:42:12,180 My darling... 1103 01:42:12,274 --> 01:42:13,117 Shut up! 1104 01:42:13,211 --> 01:42:13,883 My darling. 1105 01:42:19,211 --> 01:42:20,399 Help! 1106 01:42:22,555 --> 01:42:23,524 Maria. 1107 01:42:24,380 --> 01:42:24,926 Don't. 1108 01:42:24,950 --> 01:42:25,950 Don't. 1109 01:42:26,914 --> 01:42:28,414 No, no! 1110 01:43:53,940 --> 01:43:55,240 Welcome home. 1111 01:44:03,660 --> 01:44:08,760 My friends, Princess Elisabeta has returned. 1112 01:44:41,260 --> 01:44:42,840 Let me talk to them. 1113 01:44:43,140 --> 01:44:44,440 I won't be long. 1114 01:44:54,940 --> 01:44:55,940 Master. 1115 01:44:57,020 --> 01:45:00,320 They are already on your trail and will find you soon. 1116 01:45:00,900 --> 01:45:02,880 I think it is time for you to leave. 1117 01:45:03,620 --> 01:45:05,280 Thank you for your concern. 1118 01:45:06,620 --> 01:45:08,400 But we are finally at home. 1119 01:45:09,420 --> 01:45:11,000 There is nowhere else to be. 1120 01:45:55,700 --> 01:45:56,700 Take this. 1121 01:45:58,260 --> 01:46:01,360 I don't think I will need your services anymore. 1122 01:46:01,940 --> 01:46:03,320 Go in peace now. 1123 01:47:32,347 --> 01:47:33,457 Elisabeta. 1124 01:47:33,660 --> 01:47:34,660 My Prince. 1125 01:47:37,180 --> 01:47:40,680 Do you think God will forgive us for loving each other so much? 1126 01:47:41,020 --> 01:47:42,760 God is love. 1127 01:47:44,060 --> 01:47:45,560 He understands. 1128 01:47:48,180 --> 01:47:51,880 And if He doesn't, He can go to hell. 1129 01:48:20,740 --> 01:48:23,200 They will know what it is to wake the Dragon. 1130 01:48:23,620 --> 01:48:24,620 Stay here. 1131 01:49:34,940 --> 01:49:35,756 Over there. 1132 01:49:35,780 --> 01:49:37,266 That's where he sleeps in his coffin. 1133 01:49:37,290 --> 01:49:37,707 Coffin? 1134 01:49:37,731 --> 01:49:39,046 That's the last place I want to sleep. 1135 01:49:39,070 --> 01:49:40,320 We all will one day. 1136 01:49:40,660 --> 01:49:41,680 Soldiers! 1137 01:50:19,100 --> 01:50:20,100 That's him. 1138 01:50:20,380 --> 01:50:21,400 He's inside. 1139 01:50:22,380 --> 01:50:23,380 Soldiers! 1140 01:50:29,500 --> 01:50:31,320 You won't kill him that way. 1141 01:50:32,380 --> 01:50:33,560 Leave it to us, Father. 1142 01:50:34,180 --> 01:50:35,560 He won't get away this time. 1143 01:50:40,300 --> 01:50:41,300 Fire! 1144 01:50:50,900 --> 01:50:52,726 I've told you I'd spare your life. 1145 01:50:52,750 --> 01:50:54,800 Don't make me go back on my word. 1146 01:52:25,060 --> 01:52:31,400 So you are the priest who has chased my people for so many years. 1147 01:52:31,860 --> 01:52:32,860 Yes. 1148 01:52:34,220 --> 01:52:36,876 But rest assured, I didn't come to fight you. 1149 01:52:36,900 --> 01:52:39,326 Nor I. I fight God. 1150 01:52:39,350 --> 01:52:42,600 I'm not interested in His servants. 1151 01:52:43,575 --> 01:52:44,403 No... 1152 01:52:44,700 --> 01:52:46,766 You're not fighting God, my son. 1153 01:52:46,790 --> 01:52:48,046 You're fighting yourself. 1154 01:52:48,070 --> 01:52:49,766 No, no, no. 1155 01:52:49,790 --> 01:52:52,280 I fought and I killed in His name. 1156 01:52:52,340 --> 01:52:55,440 We live and we breathe in His name. 1157 01:52:55,700 --> 01:52:58,480 Why would He want us to destroy His creation? 1158 01:52:59,180 --> 01:53:03,000 Man kills in his own name, and you're doing it again. 1159 01:53:09,500 --> 01:53:11,466 That is all just very fine words. 1160 01:53:11,490 --> 01:53:13,440 God sent you here to kill me. 1161 01:53:14,380 --> 01:53:16,560 God sent me here to save you. 1162 01:53:26,860 --> 01:53:29,160 So God wants to save me now? 1163 01:53:31,660 --> 01:53:34,480 After He denied me the right to die for centuries. 1164 01:53:34,860 --> 01:53:36,426 But this is not a punishment. 1165 01:53:36,450 --> 01:53:37,600 This is an opportunity. 1166 01:53:38,260 --> 01:53:40,560 Repent, Dracula, for your salvation. 1167 01:53:43,620 --> 01:53:44,960 She is my salvation. 1168 01:53:49,500 --> 01:53:51,800 But you are her damnation. 1169 01:54:25,420 --> 01:54:27,440 I need a little bit more time. 1170 01:54:54,701 --> 01:54:56,248 Open the door! 1171 01:55:23,395 --> 01:55:25,191 Elisabeta! 1172 01:55:49,020 --> 01:55:52,760 Elisabeta, the curse will disappear if I do. 1173 01:55:52,860 --> 01:55:54,480 And you will regain your freedom. 1174 01:55:54,564 --> 01:55:56,024 But you are my freedom. 1175 01:55:56,380 --> 01:55:58,040 You are my freedom, my love. 1176 01:55:58,300 --> 01:55:59,760 Where you go, I go. 1177 01:56:08,013 --> 01:56:09,248 Dracula? 1178 01:56:11,060 --> 01:56:15,720 You believe you love her, but you expect her to sacrifice her life for you. 1179 01:56:16,591 --> 01:56:17,716 Don't. 1180 01:56:17,741 --> 01:56:19,247 Please, don't go. 1181 01:56:19,481 --> 01:56:20,732 Stay. 1182 01:56:20,860 --> 01:56:22,920 Your soul still belongs to God. 1183 01:56:23,300 --> 01:56:28,326 If you truly love her, let her return to life and you return to God. 1184 01:56:28,458 --> 01:56:29,458 My love... 1185 01:56:30,340 --> 01:56:31,340 Dracula! 1186 01:56:32,819 --> 01:56:35,053 No! No! 1187 01:56:39,300 --> 01:56:40,400 Open the door! 1188 01:56:41,060 --> 01:56:43,315 Open the door, please, my love! 1189 01:56:43,340 --> 01:56:48,480 Four hundred years ago, I asked a priest that God spare my wife. 1190 01:56:49,100 --> 01:56:50,160 He did not. 1191 01:56:50,506 --> 01:56:51,694 Please! 1192 01:56:52,260 --> 01:56:54,360 Can He hear my prayer this time? 1193 01:56:56,140 --> 01:56:57,880 Whether He hears you or not... 1194 01:57:01,260 --> 01:57:04,080 Only you can change destiny, my son. 1195 01:57:06,100 --> 01:57:09,640 Save her, then you'll be in peace for eternity. 1196 01:57:11,038 --> 01:57:12,413 My love... 1197 01:57:20,722 --> 01:57:22,378 Let it be... 1198 01:57:25,940 --> 01:57:27,640 Please don't leave me. 1199 01:57:28,140 --> 01:57:30,440 Hurry up before I change my mind. 1200 01:57:33,020 --> 01:57:34,080 [Prayer] 1201 01:57:47,161 --> 01:57:48,379 Please! 1202 01:57:49,180 --> 01:57:54,200 In the name of the Father, 1203 01:57:54,380 --> 01:57:58,000 and of the Son, and of the Holy Spirit. 1204 01:57:59,740 --> 01:58:00,740 Amen. 1205 01:58:07,693 --> 01:58:09,381 Cease fire! 1206 01:58:38,842 --> 01:58:39,889 Amen. 1207 01:59:23,660 --> 01:59:25,960 Why are you doing this to me, my love? 1208 01:59:38,900 --> 01:59:40,440 Because I love you. 1209 01:59:41,980 --> 01:59:43,440 I love you too. 1210 02:00:59,260 --> 02:01:00,260 Mina? 1211 02:01:43,780 --> 02:01:44,960 The spell is broken. 1212 02:01:45,233 --> 02:01:46,467 Excellent...Excellent... 1213 02:01:46,860 --> 02:01:47,960 Everything's fine now. 1214 02:01:48,060 --> 02:01:49,060 Good. 1215 02:01:49,620 --> 02:01:50,620 Thank you. 1216 02:01:51,385 --> 02:01:52,246 Auf Wiedersehen. 1217 02:01:52,404 --> 02:01:53,435 Yes, yes...