1 00:00:42,468 --> 00:00:45,771 {\an1}[TATARA] You young ones are persistent, aren't you? 2 00:00:45,804 --> 00:00:46,872 Ah, very well. 3 00:00:46,905 --> 00:00:50,542 {\an1}If you must know the story, I'm the one to tell it. 4 00:00:50,576 --> 00:00:53,745 {\an1}[HYAKUSHUBO] Gather near and pay close attention, everyone. 5 00:00:53,779 --> 00:00:56,047 [TATARA] A long time ago. 6 00:00:56,080 --> 00:00:59,183 {\an1}Hm, actually, it wasn't long ago at all. 7 00:00:59,217 --> 00:01:01,018 Why do stories always start that way? 8 00:01:01,052 --> 00:01:04,655 {\an1}[HYAKUSHUBO] Anyhow, the story begins right here in Jutengai, 9 00:01:04,689 --> 00:01:06,591 a thriving land that is home to about 10 00:01:06,624 --> 00:01:08,359 {\an1}one hundred thousand Beasts. 11 00:01:08,392 --> 00:01:11,529 {\an1}The lord of Jutengai had ruled for many years, 12 00:01:11,562 --> 00:01:13,731 {\an1}but then, one day, he announced that he was going to 13 00:01:13,764 --> 00:01:18,502 {\an1}retire from his post and reincarnate as a god. 14 00:01:18,535 --> 00:01:20,570 {\an1}He needed some time to decide what sort of god 15 00:01:20,604 --> 00:01:22,339 {\an1}he wished to become, however. 16 00:01:22,372 --> 00:01:24,808 {\an1}Once he reached a decision, he would determine which Beast 17 00:01:24,841 --> 00:01:27,043 {\an1}was worthy to become the lord in his place. 18 00:01:27,077 --> 00:01:29,646 {\an1}[TATARA] His successor had to be fair, honorable, 19 00:01:29,679 --> 00:01:31,781 {\an1}and, of course, strong. 20 00:01:31,815 --> 00:01:35,485 {\an1}The first candidate was a Beast named Iozen. 21 00:01:38,120 --> 00:01:40,389 {\an1}[TATARA] Iozen was fearless and valiant. 22 00:01:40,422 --> 00:01:42,792 {\an1}Many apprentices had sought him out for his fighting prowess 23 00:01:42,826 --> 00:01:43,760 {\an1}and teaching ability. 24 00:01:43,793 --> 00:01:46,529 {\an1}He was also the proud father of two sons, 25 00:01:46,562 --> 00:01:49,431 {\an1}Ichirohiko and Jiromaru. 26 00:01:50,799 --> 00:01:53,736 {\an1}[TATARA] Everyone was certain he would be chosen. 27 00:01:53,769 --> 00:01:56,405 {\an1}[HYAKUSHUBO] However, there was another candidate. 28 00:01:56,438 --> 00:01:58,474 {\an1}The Beast who would challenge Iozen. 29 00:01:58,507 --> 00:02:02,310 {\an1}His name was Kumatetsu. 30 00:02:02,343 --> 00:02:05,213 {\an1}He was tall and shaggy, with the appearance of a bear. 31 00:02:05,246 --> 00:02:07,282 {\an1}But he had the tireless energy of a monkey, 32 00:02:07,315 --> 00:02:08,817 dashing back and forth as he fought, 33 00:02:08,851 --> 00:02:10,718 {\an1}swinging his scabbarded sword. 34 00:02:10,752 --> 00:02:13,821 {\an1}He and Iozen were said to be equals. 35 00:02:15,490 --> 00:02:17,191 [HYAKUSHUBO] In terms of strength, anyway. 36 00:02:17,225 --> 00:02:20,695 {\an1}[TATARA] Kumatetsu's character was a different story. 37 00:02:20,728 --> 00:02:24,097 {\an1}He was rough around the edges, a bit crude, and often selfish. 38 00:02:24,131 --> 00:02:26,333 He did not have a single apprentice. 39 00:02:26,366 --> 00:02:28,235 {\an1}[HYAKUSHUBO] Yes, strong fighter though he was, 40 00:02:28,268 --> 00:02:31,739 {\an1}he had no apprentice. Nor did he have any sons. 41 00:03:09,909 --> 00:03:10,876 [POLICEMAN A] Come here. 42 00:03:10,910 --> 00:03:12,511 [RUNAWAY GIRL A] Leave me alone. Don't touch me. 43 00:03:12,545 --> 00:03:13,512 [POLICEMAN A] You're still minors. 44 00:03:13,546 --> 00:03:14,346 [RUNAWAY GIRL B] No, we aren't. 45 00:03:14,379 --> 00:03:15,481 [POLICEMAN A] Run away from home? 46 00:03:15,514 --> 00:03:17,683 {\an1}[RUNAWAY GIRL B] Geez, we're just out for the night. 47 00:03:29,561 --> 00:03:34,566 [REN panting] 48 00:03:44,241 --> 00:03:48,512 [REN panting] 49 00:03:57,287 --> 00:03:58,622 [squeaks] 50 00:04:01,224 --> 00:04:04,695 {\an1}You're so tiny. What are you? A baby mouse, maybe? 51 00:04:04,728 --> 00:04:06,429 Hold on a sec. 52 00:04:10,600 --> 00:04:11,501 Take it. 53 00:04:11,534 --> 00:04:12,435 [squeaks] 54 00:04:12,468 --> 00:04:13,803 [REN] Go on. 55 00:04:15,805 --> 00:04:18,574 [squeaks] 56 00:04:22,945 --> 00:04:24,747 {\an1}I don't think this is where you belong. 57 00:04:24,781 --> 00:04:26,281 {\an1}Did you run away from home? 58 00:04:26,314 --> 00:04:28,451 [squeaks] 59 00:04:28,484 --> 00:04:32,320 {\an1}That's what I did. I'm all alone, just like you. 60 00:04:39,728 --> 00:04:41,363 {\an1}[MOVERS chatter indistinctly] 61 00:04:41,396 --> 00:04:43,832 [MOVER B] That's it for this room. 62 00:04:43,865 --> 00:04:46,334 [REN] Dad, I don't understand... 63 00:04:46,368 --> 00:04:47,836 Where are you? 64 00:04:47,869 --> 00:04:49,805 {\an1}Why won't you just come and get me? 65 00:04:49,838 --> 00:04:52,273 {\an1}I don't want to go with these people. 66 00:04:52,306 --> 00:04:55,677 {\an1}[MALE RELATIVE A] Ren, come on now. Let's go. 67 00:04:55,711 --> 00:04:58,412 {\an1}[MOVER C] I'm sorry, but... what should we do with this? 68 00:04:58,446 --> 00:05:00,448 {\an1}[FEMALE RELATIVE] Oh. We'll take that with us, thanks. 69 00:05:00,481 --> 00:05:01,950 {\an1}--[MOVER A, MOVER B grunt] --[MOVER C] Sure. 70 00:05:01,983 --> 00:05:03,517 {\an1}--[MOVER A] Careful! --[MOVER B] Got it. 71 00:05:04,552 --> 00:05:05,987 {\an1}[MALE RELATIVE A] I know you miss your mother. 72 00:05:06,021 --> 00:05:07,621 {\an1}It was a tragic accident. 73 00:05:07,655 --> 00:05:09,290 {\an1}But with her gone, it's only right 74 00:05:09,323 --> 00:05:10,825 {\an1}for her family to take you in. 75 00:05:10,858 --> 00:05:12,793 {\an1}[MALE RELATIVE B] Things will be different than you're used to, 76 00:05:12,827 --> 00:05:14,495 {\an1}but you'll adjust, you'll see. 77 00:05:14,528 --> 00:05:15,963 {\an1}[FEMALE RELATIVE A] We know this is hard for you, 78 00:05:15,996 --> 00:05:17,330 {\an1}but you're a big boy, right? 79 00:05:17,363 --> 00:05:18,666 {\an1}Just give it a little time 80 00:05:18,699 --> 00:05:21,202 {\an1}and I'm sure you'll be happy with us. 81 00:05:22,569 --> 00:05:24,337 {\an1}[MALE RELATIVE A] Well? Are you listening to us? 82 00:05:24,370 --> 00:05:25,705 Say something. 83 00:05:30,978 --> 00:05:33,012 Where's my dad? I should be with him. 84 00:05:33,046 --> 00:05:34,748 {\an1}[MALE RELATIVE A] No. Forget about him. 85 00:05:34,781 --> 00:05:37,283 He's my dad. I can't just forget him. 86 00:05:37,317 --> 00:05:38,952 {\an1}[FEMALE RELATIVE A] Your mother obviously wanted to. 87 00:05:38,985 --> 00:05:40,587 {\an1}She divorced him. 88 00:05:40,620 --> 00:05:42,889 {\an1}We're your closest family now, remember that. 89 00:05:42,922 --> 00:05:45,625 {\an1}You belong with us, not your father. 90 00:05:45,658 --> 00:05:48,660 {\an1}[REN] Fine, then. I'll go live by myself. 91 00:05:48,694 --> 00:05:49,963 {\an1}[MALE RELATIVE B] Oh, you're just a child. 92 00:05:49,996 --> 00:05:52,531 {\an1}You can't live by yourself. 93 00:05:52,564 --> 00:05:54,033 {\an1}I don't need anybody's help! 94 00:05:54,067 --> 00:05:56,568 Just watch. I'll get strong and show you! 95 00:05:56,602 --> 00:05:58,637 {\an1}[MALE RELATIVE A] Stop this nonsense! 96 00:05:58,670 --> 00:05:59,705 {\an1}You may be a kid, but I-- 97 00:05:59,738 --> 00:06:02,407 I hate you all! You guys, my dad, 98 00:06:02,441 --> 00:06:04,443 {\an1}everything and everyone! 99 00:06:04,476 --> 00:06:05,244 {\an1}[MALE RELATIVE A] Ren! 100 00:06:05,276 --> 00:06:06,377 {\an1}[MALE RELATIVE B] Ren! Come back! 101 00:06:06,410 --> 00:06:08,412 [car horn honks] 102 00:06:16,487 --> 00:06:18,523 {\an1}I hate everybody. 103 00:06:22,727 --> 00:06:24,695 {\an1}I hate everybody. 104 00:06:24,729 --> 00:06:29,033 {\an1}I hate them. I hate them. I hate them all. 105 00:06:29,066 --> 00:06:30,935 {\an1}I hate everybody! 106 00:06:30,968 --> 00:06:32,469 {\an1}[PEOPLE gasping, murmuring] 107 00:06:32,503 --> 00:06:33,838 [gasps] 108 00:06:47,417 --> 00:06:49,386 I hate them. 109 00:06:49,419 --> 00:06:53,924 {\an1}Hate... them... Hate them. 110 00:07:09,672 --> 00:07:11,141 [REN] Hey, Chico. 111 00:07:11,174 --> 00:07:13,742 {\an1}I'm okay. Thanks for checking. 112 00:07:13,776 --> 00:07:17,713 [CHICO squeaks] 113 00:07:20,149 --> 00:07:22,551 {\an1}[HOODED FIGURE] So what if I don't have any apprentices. 114 00:07:22,585 --> 00:07:24,887 {\an1}I just have to be stronger than Iozen, right? 115 00:07:24,920 --> 00:07:27,422 {\an1}All the rest is just for show, anyway. 116 00:07:27,455 --> 00:07:29,959 {\an1}[TATARA] The lord sets high standards, you know that. 117 00:07:29,992 --> 00:07:32,894 {\an1}You had one apprentice. How long did he last? 118 00:07:32,927 --> 00:07:34,963 [HOODED FIGURE] A month. A week? 119 00:07:34,996 --> 00:07:36,064 No, a day. 120 00:07:36,098 --> 00:07:37,765 {\an1}[TATARA] Not even a whole day! Just the morning. 121 00:07:37,799 --> 00:07:39,767 [HOODED FIGURE] Yeah, well, he was a crybaby. 122 00:07:39,801 --> 00:07:41,970 [TATARA] Beggars can't be choosers. 123 00:07:42,003 --> 00:07:43,771 {\an1}I know! While we're here, 124 00:07:43,805 --> 00:07:45,106 {\an1}why don't you find yourself a human 125 00:07:45,139 --> 00:07:46,608 {\an1}and make him your apprentice? 126 00:07:46,641 --> 00:07:48,776 [HOODED FIGURE] Hey, that's not a bad idea. 127 00:07:48,810 --> 00:07:50,778 [TATARA] Whoa, I was just kidding. 128 00:07:52,646 --> 00:07:53,982 [HOODED FIGURE] Hey. 129 00:07:55,183 --> 00:07:57,051 [HOODED FIGURE] I said hey! 130 00:07:58,886 --> 00:08:01,688 [HOODED FIGURE] What, are you dead or something? 131 00:08:01,722 --> 00:08:02,823 [REN] Go away. 132 00:08:02,856 --> 00:08:05,025 {\an1}[HOODED FIGURE] Talking. That means you're alive, then. 133 00:08:05,058 --> 00:08:06,793 {\an1}Where's your mom, kid? 134 00:08:06,827 --> 00:08:07,661 [REN] Go away. 135 00:08:07,694 --> 00:08:09,663 [HOODED FIGURE] Or your dad. Where's he? 136 00:08:09,696 --> 00:08:10,631 [REN] Shut up. 137 00:08:10,664 --> 00:08:11,999 [HOODED FIGURE] Answer me! 138 00:08:12,032 --> 00:08:12,799 Where are they? 139 00:08:12,833 --> 00:08:14,835 [REN] Shut up! Shut up! Shut up! 140 00:08:14,868 --> 00:08:16,870 {\an1}Say anything else and I'll kill you! 141 00:08:16,904 --> 00:08:18,471 {\an1}Oh, wow. Now I'm scared. 142 00:08:18,504 --> 00:08:20,907 {\an1}[HOODED FIGURE] Let's take a look at the little brat. 143 00:08:22,808 --> 00:08:24,144 [REN grunts] 144 00:08:27,247 --> 00:08:28,781 [whimpers] 145 00:08:31,183 --> 00:08:32,885 What are you? 146 00:08:34,553 --> 00:08:35,888 Aagh! 147 00:08:35,922 --> 00:08:37,089 Not too bad. 148 00:08:37,123 --> 00:08:39,125 {\an1}Let's just get outta here. 149 00:08:42,895 --> 00:08:45,797 {\an1}Hey, kid. How about it? You wanna come with me? 150 00:08:45,830 --> 00:08:46,698 Huh? 151 00:08:46,731 --> 00:08:47,532 [TATARA] Huh?! 152 00:08:47,565 --> 00:08:49,935 Ugh. Don't be an idiot, Kumatetsu! 153 00:08:53,538 --> 00:08:54,873 [car horn honks] 154 00:08:58,109 --> 00:09:00,145 [car horn honks] 155 00:09:00,879 --> 00:09:15,226 {\an1}[CROWD chattering] 156 00:09:15,260 --> 00:09:17,594 {\an1}[REN] What the--? I thought I saw... 157 00:09:20,297 --> 00:09:21,832 A dream? 158 00:09:23,667 --> 00:09:24,268 [gasps] 159 00:09:24,301 --> 00:09:25,169 {\an1}You're awfully young, kid. 160 00:09:25,202 --> 00:09:26,170 {\an1}Are you a runaway? 161 00:09:26,203 --> 00:09:27,570 Ugh! Lemme go! 162 00:09:27,603 --> 00:09:29,139 {\an1}You shouldn't be here without an adult 163 00:09:29,173 --> 00:09:30,506 {\an1}at this time of the night. 164 00:09:30,540 --> 00:09:31,607 Get off me! 165 00:09:31,641 --> 00:09:33,177 {\an1}[POLICEMAN B] How can we get a hold of your parents? 166 00:09:33,210 --> 00:09:34,877 {\an1}[POLICEMAN A] We'll have them come and get you. 167 00:09:34,911 --> 00:09:35,678 I won't go! 168 00:09:35,712 --> 00:09:37,513 [POLICEMAN B] Come with us, son. 169 00:09:37,547 --> 00:09:38,881 {\an1}You can't make me! 170 00:09:38,915 --> 00:09:39,849 N-No! 171 00:09:39,882 --> 00:09:40,583 [POLICEMAN B] Wait! Stop! 172 00:09:40,616 --> 00:09:42,151 [POLICEMAN A] Come back here! 173 00:09:42,185 --> 00:09:42,885 [REN pants] 174 00:09:42,919 --> 00:09:44,587 --Quit running! --Come on, kid! 175 00:09:44,620 --> 00:09:45,955 [REN pants] 176 00:09:46,956 --> 00:09:47,490 [POLICEMAN A] Stop! 177 00:09:47,523 --> 00:09:49,058 [POLICEMAN B] Hey! 178 00:09:53,196 --> 00:09:55,264 [POLICEMAN B] Lost him! Where is he? 179 00:09:55,298 --> 00:10:00,902 [panting] 180 00:10:15,951 --> 00:10:17,019 [POLICEMAN B] Over there? 181 00:10:17,052 --> 00:10:18,787 No, this way. 182 00:10:59,092 --> 00:11:00,627 Huh? 183 00:11:03,096 --> 00:11:05,899 {\an1}Where am I? This doesn't look like Shibuya. 184 00:11:07,300 --> 00:11:08,835 [gasps] 185 00:11:19,211 --> 00:11:21,780 [REN] Wait... what? 186 00:11:21,814 --> 00:11:22,247 {\an1}[hooves clopping] 187 00:11:22,281 --> 00:11:23,248 [CHICO squeaks] 188 00:11:23,282 --> 00:11:24,983 {\an1}[hooves clopping] 189 00:11:25,017 --> 00:11:26,718 --[REN gasps] --CHICO squeaks] 190 00:11:26,752 --> 00:11:29,288 [REN grunts] 191 00:11:29,321 --> 00:11:30,856 [gasps] 192 00:11:32,690 --> 00:11:35,260 [screams] 193 00:11:35,294 --> 00:11:37,029 [REN grunting] 194 00:11:40,932 --> 00:11:41,467 Huh?! 195 00:11:41,500 --> 00:11:46,671 {\an1}[indistinct chattering] 196 00:11:51,742 --> 00:11:54,078 [whimpers] 197 00:11:58,316 --> 00:11:59,951 [REN] What? A wall? 198 00:11:59,984 --> 00:12:02,153 {\an1}But I swear I came in this way! 199 00:12:07,057 --> 00:12:08,625 {\an1}There's a way out, right? 200 00:12:31,113 --> 00:12:33,316 [panting] 201 00:12:42,057 --> 00:12:45,227 [REN panting] 202 00:12:55,036 --> 00:12:56,771 [screams] 203 00:12:56,804 --> 00:12:57,705 {\an1}Who's the hairless one? 204 00:12:57,739 --> 00:12:59,140 {\an1}--Looks like a human kid. --Let go of me! 205 00:12:59,174 --> 00:13:00,442 {\an1}What's he doin' here? 206 00:13:00,476 --> 00:13:01,544 What d'ya say? 207 00:13:01,577 --> 00:13:03,745 {\an1}Wanna skin 'im and see what we can get for his hide? 208 00:13:03,778 --> 00:13:06,414 {\an1}Yeah, we could, or we could eat him, or put him in a cage. 209 00:13:06,447 --> 00:13:07,916 {\an1}What do you think? 210 00:13:07,949 --> 00:13:09,450 {\an1}Help! Someone help! 211 00:13:09,484 --> 00:13:11,152 [HYAKUSHUBO] Put the boy down. 212 00:13:11,186 --> 00:13:13,354 [SCARY BEASTS] Hm? 213 00:13:13,388 --> 00:13:16,857 You should be ashamed of yourselves. 214 00:13:16,890 --> 00:13:18,926 {\an1}Pft, stupid monks. Who needs 'em? 215 00:13:18,959 --> 00:13:20,495 [HYAKUSHUBO] Don't pay any attention. 216 00:13:20,528 --> 00:13:22,497 {\an1}They're just bullies who sound a lot tougher 217 00:13:22,530 --> 00:13:24,264 {\an1}than they actually are. 218 00:13:24,298 --> 00:13:26,099 {\an1}You don't need to be frightened. 219 00:13:26,133 --> 00:13:27,901 {\an1}Everything will be fine, you'll see. 220 00:13:27,935 --> 00:13:30,804 I'm Hyakushubo, an apprentice monk. 221 00:13:30,837 --> 00:13:33,507 {\an1}This is Jutengai, which can only be reached from your world 222 00:13:33,540 --> 00:13:35,375 {\an1}through a certain pattern of paths. 223 00:13:35,409 --> 00:13:38,078 {\an1}Beasts and humans occupy different worlds, you see. 224 00:13:38,111 --> 00:13:41,248 {\an1}Perhaps because we can become gods and you cannot. 225 00:13:41,281 --> 00:13:43,950 {\an1}Poor boy, you must have wandered here by mistake somehow. 226 00:13:43,983 --> 00:13:45,051 But don't worry. 227 00:13:45,084 --> 00:13:47,354 {\an1}I'll see that you get safely back to your own world. 228 00:13:47,387 --> 00:13:48,087 [KUMATETSU] Hey! 229 00:13:48,120 --> 00:13:49,021 Huh? 230 00:13:49,055 --> 00:13:51,224 {\an1}[KUMATETSU] Ha, ha, ha! You actually came! 231 00:13:51,257 --> 00:13:51,958 [gasps] 232 00:13:51,991 --> 00:13:53,192 [chuckles] 233 00:13:53,226 --> 00:13:56,462 {\an1}Ah, not bad for a human kid! I knew I was right about you! 234 00:13:56,495 --> 00:13:57,330 --C'mere! --[yelps] 235 00:13:57,363 --> 00:13:58,531 {\an1}What are you doing?! 236 00:13:58,564 --> 00:14:00,799 {\an1}Can't you see he's lost and frightened? 237 00:14:00,832 --> 00:14:02,268 {\an1}We should be kind to the boy! 238 00:14:02,301 --> 00:14:04,070 {\an1}You monks are all the same. 239 00:14:04,103 --> 00:14:05,438 {\an1}There are more important things in the world 240 00:14:05,471 --> 00:14:06,505 {\an1}than kindness, you know! 241 00:14:06,539 --> 00:14:08,807 {\an1}I'm just saying you might try not to be so rough. 242 00:14:08,840 --> 00:14:10,141 {\an1}It's not like he's gonna break! 243 00:14:10,175 --> 00:14:12,411 {\an1}And he's not lost, either. 244 00:14:12,445 --> 00:14:15,213 {\an1}He's my apprentice, as of today. 245 00:14:15,247 --> 00:14:16,781 --What? --[CHICO squeaks] 246 00:14:16,815 --> 00:14:19,017 {\an1}Oh, whoops. Didn't I tell you? 247 00:14:19,050 --> 00:14:21,353 Your apprentice? But he's a human child! 248 00:14:21,386 --> 00:14:24,055 {\an1}[KUMATETSU] What do I care if he's a human or a toilet brush? 249 00:14:24,089 --> 00:14:25,991 {\an1}An apprentice is an apprentice, got it? 250 00:14:26,024 --> 00:14:27,392 [TATARA] Whoa, whoa, whoa! 251 00:14:27,425 --> 00:14:29,793 {\an1}What's he doing here? I told you I was kidding! 252 00:14:29,827 --> 00:14:31,496 {\an1}Tatara, tell me what's going on. 253 00:14:31,529 --> 00:14:33,797 {\an1}The lord told him that if he really wants 254 00:14:33,831 --> 00:14:34,733 {\an1}to be the successor, 255 00:14:34,765 --> 00:14:36,867 {\an1}he should start by finding an apprentice. 256 00:14:36,900 --> 00:14:38,503 {\an1}He's not like Iozen, though. 257 00:14:38,536 --> 00:14:40,271 {\an1}I mean boys aren't exactly lining up 258 00:14:40,304 --> 00:14:42,406 for the right to call him "Master." 259 00:14:42,439 --> 00:14:45,009 {\an1}Well, anyway, we were out amusing ourselves 260 00:14:45,042 --> 00:14:47,244 {\an1}in the human world when we came across this youngling. 261 00:14:47,278 --> 00:14:48,412 {\an1}And, what, you kidnapped him? 262 00:14:48,445 --> 00:14:50,481 {\an1}We didn't take him. He followed us. 263 00:14:50,514 --> 00:14:51,982 [HYAKUSHUBO] Then do the responsible thing 264 00:14:52,016 --> 00:14:53,950 {\an1}and take him back where he belongs. 265 00:14:53,983 --> 00:14:54,784 Why should I?! 266 00:14:54,817 --> 00:14:56,287 {\an1}What's so wrong with showing interest 267 00:14:56,320 --> 00:14:57,854 {\an1}in a promising youngster?! 268 00:14:57,887 --> 00:14:59,222 Huh?! 269 00:15:00,990 --> 00:15:01,492 Come on! 270 00:15:01,525 --> 00:15:03,427 [REN gasps] 271 00:15:03,460 --> 00:15:06,095 {\an1}[HYAKUSHUBO] What is he thinking? This is crazy. 272 00:15:06,129 --> 00:15:08,531 {\an1}I never knew he wanted an apprentice so badly. 273 00:15:08,564 --> 00:15:10,867 He doesn't. This is about competition. 274 00:15:10,900 --> 00:15:12,969 {\an1}It's about winning against Iozen. 275 00:15:13,002 --> 00:15:14,070 {\an1}You know how he is. 276 00:15:14,103 --> 00:15:15,204 Yes, I do. 277 00:15:15,238 --> 00:15:18,007 {\an1}Being lord of a world and then ascending to godhood 278 00:15:18,041 --> 00:15:19,442 probably means very little to him. 279 00:15:19,475 --> 00:15:22,445 {\an1}Heh! Can you imagine if he did reincarnate? 280 00:15:22,478 --> 00:15:24,146 What would he be the god of, do you think? 281 00:15:24,179 --> 00:15:27,883 {\an1}Scrub brushes, maybe? Oh, or perhaps toilets? 282 00:15:27,916 --> 00:15:30,952 {\an1}Honestly, my main concern is for the human child. 283 00:15:30,986 --> 00:15:33,388 {\an1}How will he fare in Kumatetsu's custody? 284 00:15:33,422 --> 00:15:36,191 {\an1}I don't know. Not my problem. 285 00:15:37,326 --> 00:15:38,860 {\an1}[HYAKUSHUBO sighs] 286 00:15:53,174 --> 00:15:54,509 [REN] Huh...? 287 00:15:59,980 --> 00:16:02,249 [REN] What do you mean apprentice? 288 00:16:02,283 --> 00:16:03,517 [KUMATETSU] It means from now on, 289 00:16:03,551 --> 00:16:05,286 {\an1}I'm the one who's gonna feed you. 290 00:16:05,319 --> 00:16:07,921 [REN] It's not like I asked you to. 291 00:16:07,954 --> 00:16:10,123 [KUMATETSU] You sleep there. 292 00:16:10,157 --> 00:16:11,525 One thing. 293 00:16:11,559 --> 00:16:13,893 {\an1}I hate crybabies. No use for them. 294 00:16:13,927 --> 00:16:15,496 {\an1}You cry and I'll kick you out. 295 00:16:15,529 --> 00:16:16,497 I won't cry. 296 00:16:16,530 --> 00:16:17,997 {\an1}Then we should get along. 297 00:16:18,031 --> 00:16:19,099 {\an1}But that doesn't mean 298 00:16:19,132 --> 00:16:21,301 {\an1}I'm saying I'll be your apprentice, because I'm not. 299 00:16:21,334 --> 00:16:23,069 [KUMATETSU] So why'd you follow me? 300 00:16:23,103 --> 00:16:24,337 I don't know. 301 00:16:24,371 --> 00:16:26,172 You don't really have to say it. 302 00:16:26,206 --> 00:16:27,974 {\an1}I know you've got nowhere to go. 303 00:16:28,007 --> 00:16:29,609 [REN] You feeling sorry for me? 304 00:16:29,642 --> 00:16:30,744 Why would I?! 305 00:16:30,777 --> 00:16:33,546 {\an1}So you gotta make your own way, what's the big deal? 306 00:16:33,580 --> 00:16:37,450 {\an1}Plenty of people do it. Doesn't make you special. 307 00:16:39,486 --> 00:16:41,521 [KUMATETSU] What's your name, anyway? 308 00:16:42,622 --> 00:16:43,523 I'm not telling. 309 00:16:43,556 --> 00:16:44,356 Huh? 310 00:16:44,390 --> 00:16:46,191 [REN] That's personal information. 311 00:16:46,225 --> 00:16:48,994 {\an1}Fine! How old are ya? 312 00:16:53,999 --> 00:16:55,267 Oh. 313 00:16:55,300 --> 00:16:57,436 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 314 00:16:57,469 --> 00:17:00,272 {\an1}Well, now you're a nine-year-old named Kyuta. 315 00:17:00,305 --> 00:17:02,674 {\an1}Hey! You can't just make up a name for me! 316 00:17:02,708 --> 00:17:05,276 [KUMATETSU] Really? Sounds like I just did. 317 00:17:05,309 --> 00:17:07,646 {\an1}Well. I'm going to sleep now, Kyuta. 318 00:17:07,679 --> 00:17:09,213 Goodnight. 319 00:17:10,415 --> 00:17:11,949 [KYUTA sighs] 320 00:17:29,400 --> 00:17:30,735 [REN'S MOTHER] Ren. 321 00:17:30,768 --> 00:17:32,302 [KYUTA] Huh? 322 00:17:32,335 --> 00:17:35,238 {\an1}I made a ham omelet. I know how much you love them. 323 00:17:35,272 --> 00:17:37,474 You should eat before it gets cold. 324 00:17:39,376 --> 00:17:40,710 'Kay. 325 00:17:50,587 --> 00:18:00,596 {\an1}[KYUTA sobs quietly] 326 00:18:03,699 --> 00:18:07,336 [yawns] 327 00:18:13,275 --> 00:18:15,311 [grunts] 328 00:18:17,245 --> 00:18:18,647 He ran away. 329 00:18:18,681 --> 00:18:22,016 No big surprise. I thought he might. 330 00:18:22,050 --> 00:18:24,085 [yawns] 331 00:18:31,092 --> 00:18:33,361 [gasps] 332 00:18:33,394 --> 00:18:35,296 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 333 00:18:35,330 --> 00:18:37,799 [KUMATETSU] Not gone after all! 334 00:18:37,832 --> 00:18:39,367 [KYUTA grunts] 335 00:18:42,403 --> 00:18:43,337 {\an1}--[KYUTA screams] --[CHICO squeals] 336 00:18:43,370 --> 00:18:44,506 Wha--?! 337 00:18:44,539 --> 00:18:46,139 Breakfast time! 338 00:18:46,173 --> 00:18:48,542 [KYUTA] Stop already! 339 00:18:48,575 --> 00:18:50,611 [KUMATETSU] How long are you gonna pout? 340 00:18:50,644 --> 00:18:52,446 Guess you're not a morning person, huh? 341 00:18:52,479 --> 00:18:54,548 {\an1}Well, go on then. Eat up. 342 00:18:54,581 --> 00:18:56,083 {\an1}Eggs fresh as they get. 343 00:18:56,116 --> 00:18:58,452 I eat 'em raw. They're best that way. 344 00:18:58,485 --> 00:19:00,521 {\an1}What are you waiting for? Not hungry? 345 00:19:00,554 --> 00:19:01,588 Of course I am! 346 00:19:01,622 --> 00:19:02,589 Well then, eat! 347 00:19:02,623 --> 00:19:04,223 {\an1}I don't eat eggs raw! 348 00:19:04,258 --> 00:19:05,291 [KUMATETSU] Huh? 349 00:19:05,325 --> 00:19:06,793 How can you? It's disgusting. 350 00:19:06,827 --> 00:19:08,629 {\an1}You don't know what you're talking about! 351 00:19:08,662 --> 00:19:10,463 Just watch! 352 00:19:10,864 --> 00:19:13,232 {\an1}[slurping, chomping] 353 00:19:13,266 --> 00:19:14,066 Hah! 354 00:19:14,100 --> 00:19:15,201 [KYUTA] Yup. Disgusting. 355 00:19:15,234 --> 00:19:17,069 {\an1}--You're gonna eat it, anyway! --Ew! Close your mouth! 356 00:19:17,103 --> 00:19:18,604 {\an1}An apprentice can't say no! 357 00:19:18,638 --> 00:19:20,206 {\an1}I am not your apprentice! 358 00:19:20,239 --> 00:19:21,340 {\an1}Sit down and eat! 359 00:19:21,374 --> 00:19:22,542 No way! 360 00:19:22,575 --> 00:19:24,710 {\an1}If you won't eat the food I put in front of you, I'll... 361 00:19:24,744 --> 00:19:26,178 {\an1}Yeah? You'll what? 362 00:19:26,212 --> 00:19:28,213 [KUMATETSU] I'll shove it down your throat! 363 00:19:28,247 --> 00:19:29,214 This is foolish. 364 00:19:29,247 --> 00:19:30,716 {\an1}--Leave the boy alone. --[KYUTA] I hate you! 365 00:19:30,750 --> 00:19:32,183 {\an1}Wait, I've got another idea. 366 00:19:32,217 --> 00:19:33,786 {\an1}Take the kid back where he belongs. 367 00:19:33,819 --> 00:19:36,221 {\an1}You'll both be better off! 368 00:19:36,254 --> 00:19:36,923 Where'd he go? 369 00:19:36,956 --> 00:19:39,090 {\an1}I hate you and your stupid eggs! 370 00:19:39,124 --> 00:19:41,426 [KUMATETSU] Get back here! Kyuta! 371 00:19:41,459 --> 00:19:43,328 {\an1}[TATARA, HYAKUSHUBO] Kyuta? 372 00:19:44,663 --> 00:19:45,664 [KUMATETSU] Hey! 373 00:19:45,697 --> 00:19:47,832 {\an1}[KYUTA] I'm not ever gonna be your apprentice! 374 00:19:47,866 --> 00:19:50,235 [KUMATETSU] Stop running, brat! 375 00:19:50,268 --> 00:19:51,168 {\an1}[PAINTER BEAST B] Over that way a little. 376 00:19:51,202 --> 00:19:54,573 {\an1}[PAINTER BEAST A] Okay. Uh... like this? 377 00:19:54,606 --> 00:19:55,574 {\an1}Does this look right? 378 00:19:55,607 --> 00:19:56,808 {\an1}[KUMATETSU yells] 379 00:19:56,841 --> 00:19:59,544 {\an1}Which way? [growls] 380 00:19:59,578 --> 00:20:02,681 {\an1}[KYUTA] There has to be a way back home somewhere... 381 00:20:07,718 --> 00:20:08,719 [clanging] 382 00:20:08,752 --> 00:20:10,287 {\an1}[BLACKSMITH BEASTS grunting] 383 00:20:15,459 --> 00:20:16,327 [KYUTA gasps] 384 00:20:16,360 --> 00:20:17,895 {\an1}[FEMALE CLERK BEAST] Here you go, dear. 385 00:20:17,928 --> 00:20:19,897 {\an1}Yum. Do you want some? 386 00:20:19,930 --> 00:20:21,865 Well, alright! That's fine by me. 387 00:20:21,899 --> 00:20:23,433 {\an1}Then it's all mine! 388 00:20:23,466 --> 00:20:25,301 {\an1}Let's see, I think I'll start with an orange. 389 00:20:25,335 --> 00:20:26,269 [KYUTA gulps] 390 00:20:26,302 --> 00:20:27,470 Ahhh... 391 00:20:27,503 --> 00:20:28,705 [gasps] 392 00:20:28,739 --> 00:20:29,672 [JIROMARU] Nope. Changed my mind. 393 00:20:29,706 --> 00:20:32,442 {\an1}It'll be better if I start with the cherry. 394 00:20:32,475 --> 00:20:33,443 Ahhh... 395 00:20:33,476 --> 00:20:34,877 [gasps] 396 00:20:34,911 --> 00:20:37,347 [ICHIROHIKO] Jiromaru. Look! There's Father. 397 00:20:37,380 --> 00:20:39,349 [JIROMARU] Huh? Hey, Dad! 398 00:20:39,382 --> 00:20:42,819 {\an1}[IOZEN] Ichirohiko, Jiromaru. Are you training hard, boys? 399 00:20:42,852 --> 00:20:43,987 --Yep. --Yes. 400 00:20:44,020 --> 00:20:46,823 {\an1}Would you demonstrate more techniques for us sometime? 401 00:20:46,856 --> 00:20:49,324 {\an1}Of course. How about now? 402 00:20:49,358 --> 00:20:50,793 --Master. --[JIROMARU, ICHIROHIKO gasp] 403 00:20:50,827 --> 00:20:51,861 [IOZEN] Never mind. 404 00:20:51,894 --> 00:20:53,695 {\an1}It looks like it will have to wait until later. 405 00:20:53,729 --> 00:20:55,297 {\an1}You always say that! 406 00:20:55,330 --> 00:20:55,932 Okay! 407 00:20:55,965 --> 00:20:58,333 I'm sorry, boys. 408 00:20:58,367 --> 00:20:59,701 Huh...? 409 00:21:01,403 --> 00:21:02,604 Kumatetsu. 410 00:21:02,638 --> 00:21:04,806 [KYUTA gasps] 411 00:21:04,840 --> 00:21:06,074 Oh. Hi, Iozen. 412 00:21:06,108 --> 00:21:09,210 {\an1}From what I hear, you've finally found yourself an apprentice. 413 00:21:09,243 --> 00:21:11,813 Yeah, but I lost track of him somehow. 414 00:21:11,847 --> 00:21:13,214 {\an1}You seen him around? 415 00:21:13,247 --> 00:21:14,816 {\an1}He's a little kid. About this high. 416 00:21:14,850 --> 00:21:15,817 He's a child? 417 00:21:15,851 --> 00:21:18,219 {\an1}But you're practically still a child yourself. 418 00:21:18,252 --> 00:21:20,287 [KUMATETSU] Tch. Aw, what do you know? 419 00:21:20,321 --> 00:21:22,423 {\an1}I'm speaking as the father of two children. 420 00:21:22,456 --> 00:21:23,557 It isn't easy. 421 00:21:23,591 --> 00:21:25,793 {\an1}You might not have what it takes to be a good guardian. 422 00:21:25,826 --> 00:21:27,294 {\an1}Not everybody does. 423 00:21:27,328 --> 00:21:28,562 [KUMATETSU] Yeah, whatever. 424 00:21:28,596 --> 00:21:31,899 {\an1}When I decide to do something, it gets done one way or another. 425 00:21:31,932 --> 00:21:33,734 {\an1}Now, where is that Kyuta? 426 00:21:33,768 --> 00:21:36,771 {\an1}He's quicker than I thought he'd be, for a human kid. 427 00:21:36,804 --> 00:21:38,005 {\an1}Wait, what was that? 428 00:21:38,039 --> 00:21:41,541 {\an1}You aren't actually saying that your apprentice is a human? 429 00:21:41,574 --> 00:21:42,542 {\an1}[APPRENTICE BEAST B] Master! 430 00:21:42,575 --> 00:21:44,377 Ow! Hey! Let me go! 431 00:21:44,411 --> 00:21:45,378 [BEAST WOMAN A] A human? 432 00:21:45,412 --> 00:21:47,247 [BEAST MAN B] What is it doing in our world? 433 00:21:47,280 --> 00:21:49,349 {\an1}A human boy? Really? 434 00:21:49,382 --> 00:21:51,451 {\an1}What's one of them doing in Jutengai? 435 00:21:51,484 --> 00:21:53,219 {\an1}Ah! There you are! 436 00:21:53,253 --> 00:21:54,621 [IOZEN] Listen to me, Kumatetsu. 437 00:21:54,654 --> 00:21:57,256 {\an1}You don't know what you're getting yourself into. 438 00:21:57,289 --> 00:21:59,959 {\an1}What are you talking about? I'm just taking an apprentice. 439 00:21:59,993 --> 00:22:02,528 {\an1}You know why we don't live among the humans. 440 00:22:02,562 --> 00:22:03,529 {\an1}They appear weak, 441 00:22:03,562 --> 00:22:05,564 {\an1}but they harbor Darkness within their hearts. 442 00:22:05,597 --> 00:22:08,267 {\an1}What if this boy gets possessed by that Darkness? 443 00:22:08,300 --> 00:22:09,635 {\an1}Have you to stopped to consider that? 444 00:22:09,668 --> 00:22:11,837 {\an1}He could grow up to become a terrible monster. 445 00:22:11,870 --> 00:22:14,840 Monster? Heh! He's just a scrawny kid. 446 00:22:14,873 --> 00:22:16,041 {\an1}There's no monster in that boy. 447 00:22:16,075 --> 00:22:19,578 {\an1}Think! If you do this, it will affect more than just you. 448 00:22:19,611 --> 00:22:22,246 {\an1}I decide what to do with my own apprentice, got it? 449 00:22:22,280 --> 00:22:23,782 {\an1}I'm warning you, don't do it! 450 00:22:23,816 --> 00:22:25,684 {\an1}For the sake of all Beasts in Jutengai! 451 00:22:25,718 --> 00:22:29,654 [BEASTS chatter] 452 00:22:29,688 --> 00:22:31,255 {\an1}Ha, just listen to you. 453 00:22:31,289 --> 00:22:32,757 {\an1}"For the sake of all Beasts!" 454 00:22:32,791 --> 00:22:34,759 {\an1}Like you think you're already the next lord. 455 00:22:34,792 --> 00:22:36,327 What? 456 00:22:37,595 --> 00:22:39,931 {\an1}If you're so worried about what I'm doing with my apprentice, 457 00:22:39,964 --> 00:22:40,865 {\an1}why don't you stop me? 458 00:22:40,898 --> 00:22:43,000 {\an1}We can fight for the lordship right now. 459 00:22:43,034 --> 00:22:43,868 Huh? 460 00:22:43,901 --> 00:22:45,837 [BEAST MAN D] Iozen versus Kumatetsu! 461 00:22:45,870 --> 00:22:46,938 [BEAST MAN E] Now there's a battle! 462 00:22:46,971 --> 00:22:47,939 [BEAST MAN F] Make room, people! 463 00:22:47,972 --> 00:22:49,941 [BEAST WOMAN C] The winner gets the lordship? 464 00:22:50,975 --> 00:22:52,877 {\an1}Quick, we need to stop him! 465 00:22:52,910 --> 00:22:54,544 {\an1}Crush him, Kumatetsu! 466 00:22:54,578 --> 00:22:55,545 I bet on Iozen. 467 00:22:55,579 --> 00:22:56,646 Yeah, so do I. 468 00:22:56,680 --> 00:22:57,748 Uh-huh, me too. 469 00:22:57,781 --> 00:22:59,750 {\an1}If we all bet the same, there's no bet! 470 00:22:59,783 --> 00:23:00,817 [IOZEN sighs] 471 00:23:00,851 --> 00:23:01,718 [ICHIROHIKO] I'll take that. 472 00:23:01,752 --> 00:23:03,553 {\an1}Stand back, you two. 473 00:23:09,760 --> 00:23:11,293 [BEAST MAN G] Kumatetsu's a disgrace. 474 00:23:11,327 --> 00:23:12,596 [BEAST MAN H] What does he think he's doing? 475 00:23:12,629 --> 00:23:13,764 [BEAST MAN I] He has no manners! 476 00:23:13,797 --> 00:23:15,431 [BEAST MAN J] Be more like Iozen! 477 00:23:15,464 --> 00:23:17,768 [BEASTS booing] 478 00:23:17,801 --> 00:23:19,668 --Hey! --Follow fight etiquette! 479 00:23:19,702 --> 00:23:21,670 {\an1}He couldn't care less about fight etiquette. 480 00:23:21,704 --> 00:23:22,738 That fool. 481 00:23:22,772 --> 00:23:25,808 {\an1}He's managed to turn the whole crowd against him. 482 00:23:27,110 --> 00:23:28,978 A sword fight? Is someone gonna die? 483 00:23:29,011 --> 00:23:31,380 {\an1}The lord forbids us to unsheathe our swords. 484 00:23:31,413 --> 00:23:32,915 {\an1}They're even tied shut in the scabbards 485 00:23:32,948 --> 00:23:34,884 {\an1}to prevent anyone from doing so. 486 00:23:34,917 --> 00:23:36,886 Oh, okay. 487 00:23:36,919 --> 00:23:38,087 {\an1}[APPRENTICE BEAST B grunts] 488 00:23:38,120 --> 00:23:40,589 {\an1}Hey! Stop! Get back here! 489 00:23:40,623 --> 00:23:41,422 Where is he? 490 00:23:41,456 --> 00:23:43,424 [BEASTS cheer] 491 00:23:55,870 --> 00:23:59,374 [BEASTS cheer] 492 00:24:03,545 --> 00:24:04,612 [TATARA laughs] 493 00:24:04,646 --> 00:24:06,648 {\an1}A fool. A complete fool. 494 00:24:06,681 --> 00:24:09,050 {\an1}[TATARA] It's how he intimidates his opponent. 495 00:24:09,083 --> 00:24:10,651 [KYUTA grunts] 496 00:24:10,684 --> 00:24:12,020 Huh? 497 00:24:17,825 --> 00:24:18,659 [BEAST MAN K] Whoa! 498 00:24:18,692 --> 00:24:20,427 [BEAST MAN L] Way to dodge him, Iozen! 499 00:24:20,460 --> 00:24:21,929 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 500 00:24:21,962 --> 00:24:24,464 {\an1}Challenging the other guy to hit him now? 501 00:24:24,498 --> 00:24:27,968 [BEASTS cheer] 502 00:24:28,001 --> 00:24:30,536 [IOZEN grunting] 503 00:24:30,570 --> 00:24:31,637 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 504 00:24:31,672 --> 00:24:32,840 [grunts] 505 00:24:32,873 --> 00:24:33,807 [gasps] 506 00:24:33,841 --> 00:24:35,374 {\an1}[KUMATETSU groans] 507 00:24:38,845 --> 00:24:39,378 {\an1}[KUMATETSU grunts] 508 00:24:39,412 --> 00:24:40,546 --Yeah! --All right! 509 00:24:40,580 --> 00:24:41,914 --Idiot! --[laughs] 510 00:24:44,450 --> 00:24:45,651 {\an1}[KUMATETSU growls] 511 00:24:45,685 --> 00:24:46,986 [grunts] 512 00:24:47,019 --> 00:24:48,087 Ah! 513 00:24:48,120 --> 00:24:52,992 --[BEASTS cheer] --[KUMATETSU groans] 514 00:24:53,025 --> 00:24:57,395 {\an1}[cheering continues] 515 00:24:57,429 --> 00:24:58,630 [IOZEN] Hmm? 516 00:24:58,663 --> 00:25:00,933 {\an1}[KUMATETSU grunts] 517 00:25:03,768 --> 00:25:05,670 {\an1}We're not done yet! 518 00:25:12,644 --> 00:25:13,879 [gasps] 519 00:25:13,912 --> 00:25:16,147 --He's huge! --[JIROMARU gasps] 520 00:25:16,181 --> 00:25:18,083 {\an1}Don't worry, boys. 521 00:25:24,822 --> 00:25:25,856 {\an1}[KUMATETSU growls] 522 00:25:25,891 --> 00:25:27,858 [BEASTS] Ready? 523 00:25:27,892 --> 00:25:28,726 Fight! 524 00:25:28,759 --> 00:25:29,660 {\an1}[KUMATETSU, IOZEN grunt] 525 00:25:29,693 --> 00:25:31,028 [BEASTS cheer] 526 00:25:32,529 --> 00:25:34,498 {\an1}--[KUMATETSU, IOZEN grunt] --[BEASTS cheer] 527 00:25:36,166 --> 00:25:38,969 {\an1}--[KUMATETSU, IOZEN grunt] --[BEASTS cheer] 528 00:25:39,003 --> 00:25:40,671 {\an1}[KUMATETSU, IOZEN grunt] 529 00:25:40,704 --> 00:25:42,840 {\an1}[cheering continues] 530 00:25:42,873 --> 00:25:45,142 [IOZEN growls] 531 00:25:47,710 --> 00:25:50,513 {\an1}[KUMATETSU growls] 532 00:25:50,546 --> 00:25:52,448 [IOZEN grunting] 533 00:25:52,482 --> 00:25:58,955 {\an1}[KUMATETSU growls] 534 00:25:58,988 --> 00:26:00,023 [BEAST MAN M] Get out of the way! 535 00:26:00,056 --> 00:26:01,958 {\an1}[BEAST MAN N] Iozen can't seem to push him back! 536 00:26:01,991 --> 00:26:04,227 {\an1}[BEAST MAN O] He's not going to lose the fight, is he? 537 00:26:04,260 --> 00:26:05,862 {\an1}[KUMATETSU growls] 538 00:26:05,895 --> 00:26:08,463 [IOZEN grunts] 539 00:26:08,497 --> 00:26:10,166 {\an1}Iozen, we believe in you! 540 00:26:10,199 --> 00:26:11,500 [BEAST MAN P] Iozen! 541 00:26:11,533 --> 00:26:18,107 [CROWD] Iozen! Iozen! Iozen! Iozen! 542 00:26:18,141 --> 00:26:19,641 [KYUTA] The crowd. 543 00:26:19,675 --> 00:26:21,977 {\an1}They're all cheering for the other guy. 544 00:26:23,246 --> 00:26:25,013 [KYUTA] No one's rooting for him. 545 00:26:25,047 --> 00:26:26,181 He's all alone. 546 00:26:26,214 --> 00:26:29,685 {\an1}[chanting continues] 547 00:26:29,718 --> 00:26:35,223 {\an1}[IOZEN grunts, growls] 548 00:26:35,257 --> 00:26:37,893 {\an1}[KUMATETSU growls, gasps] 549 00:26:40,728 --> 00:26:42,064 {\an1}[KUMATETSU grunts] 550 00:26:43,597 --> 00:26:48,270 [cheering] 551 00:26:48,303 --> 00:26:51,005 [KUMATETSU] Ugh. [growls] 552 00:26:51,038 --> 00:26:52,273 {\an1}You want to continue? 553 00:26:52,306 --> 00:26:53,541 Keep fighting. 554 00:26:53,574 --> 00:26:56,177 I'm not stopping till I beat you! 555 00:26:56,210 --> 00:26:57,510 {\an1}I think you've had enough. 556 00:26:57,544 --> 00:27:00,680 {\an1}No. Not yet. I'm not done! 557 00:27:00,714 --> 00:27:02,116 {\an1}[KUMATETSU yells] 558 00:27:03,650 --> 00:27:04,986 {\an1}[KUMATETSU grunts] 559 00:27:06,886 --> 00:27:08,922 {\an1}--[KUMATETSU pants] --[BEAST MAN P] Iozen! 560 00:27:10,023 --> 00:27:15,261 {\an1}[BEASTS] Iozen! Iozen! Iozen! Iozen! Iozen! 561 00:27:15,295 --> 00:27:20,033 {\an1}[KUMATETSU pants] 562 00:27:20,066 --> 00:27:26,272 {\an1}[KUMATETSU, IOZEN grunting] 563 00:27:28,674 --> 00:27:29,575 {\an1}[KUMATETSU grunts] 564 00:27:29,608 --> 00:27:31,311 {\an1}Yeah! You show him, Dad! 565 00:27:31,344 --> 00:27:34,180 {\an1}[BEASTS cheering] 566 00:27:34,214 --> 00:27:35,014 {\an1}[KUMATETSU grunts] 567 00:27:35,047 --> 00:27:36,582 Kumatetsu. 568 00:27:40,285 --> 00:27:42,287 {\an1}[KUMATETSU grunts] 569 00:27:42,321 --> 00:27:47,226 [growls] 570 00:27:47,259 --> 00:27:48,559 {\an1}Fight, Kumatetsu! 571 00:27:48,593 --> 00:27:51,296 {\an1}[KUMATETSU gasps] 572 00:27:51,330 --> 00:27:52,431 [BEAST MAN Q] Who was that? 573 00:27:52,464 --> 00:27:54,166 {\an1}[BEAST MAN R] Someone's actually rooting for that loser? 574 00:27:54,199 --> 00:27:55,700 [BEAST WOMAN E] Who would do that? 575 00:27:55,733 --> 00:27:57,568 [KUMATETSU] Huh? 576 00:27:57,602 --> 00:27:59,537 {\an1}Don't let him win! 577 00:28:00,605 --> 00:28:02,140 Kyu-- 578 00:28:02,173 --> 00:28:03,708 [grunts] 579 00:28:05,943 --> 00:28:06,878 [BOTH gasp] 580 00:28:06,911 --> 00:28:08,312 It's all over! 581 00:28:12,350 --> 00:28:13,583 [LORD] That's enough. 582 00:28:13,617 --> 00:28:14,618 {\an1}[KUMATETSU grunts] 583 00:28:14,651 --> 00:28:16,988 [gasps] Of course, Lord. 584 00:28:20,024 --> 00:28:21,825 [LORD] I'd like an explanation for this. 585 00:28:21,858 --> 00:28:23,927 {\an1}It's not time for the battle. 586 00:28:23,960 --> 00:28:27,230 {\an1}Nor will it be until I've decided what god I will become. 587 00:28:27,264 --> 00:28:28,598 Forgive me, sir. 588 00:28:28,632 --> 00:28:30,367 {\an1}Kumatetsu brought a human here. 589 00:28:30,400 --> 00:28:31,536 {\an1}I ask that he be punished. 590 00:28:31,568 --> 00:28:35,138 {\an1}Huh. Judging by his current state of unconsciousness, 591 00:28:35,172 --> 00:28:38,108 {\an1}I would say you've already seen to that without my help. 592 00:28:38,141 --> 00:28:39,276 Whatever. 593 00:28:39,309 --> 00:28:43,013 {\an1}I don't care what you say, Kyuta is my apprentice now. 594 00:28:43,046 --> 00:28:45,815 {\an1}Oh-ho! I guess the punishment didn't take. 595 00:28:45,848 --> 00:28:47,817 {\an1}You're going to allow him to keep the boy? 596 00:28:47,850 --> 00:28:50,920 {\an1}I don't believe he can handle such a responsibility. 597 00:28:50,953 --> 00:28:52,922 I will take the responsibility. 598 00:28:52,955 --> 00:28:54,824 {\an1}After all, it was at my instruction 599 00:28:54,857 --> 00:28:56,258 {\an1}he sought an apprentice. 600 00:28:56,292 --> 00:28:58,194 {\an1}But if the Darkness he carries should consume him-- 601 00:28:58,227 --> 00:28:59,762 [LORD] Not every human is ultimately 602 00:28:59,795 --> 00:29:00,996 {\an1}possessed by the Darkness. 603 00:29:01,030 --> 00:29:02,865 Some are able to escape that fate. 604 00:29:02,898 --> 00:29:04,100 Sir, please! 605 00:29:04,133 --> 00:29:06,634 {\an1}Why are you always so lenient when it comes to Kumatetsu? 606 00:29:06,668 --> 00:29:07,702 [LORD] We're finished here. 607 00:29:07,735 --> 00:29:09,405 There's nothing more to discuss. 608 00:29:09,438 --> 00:29:10,972 [BEASTS groan] 609 00:29:12,408 --> 00:29:15,076 {\an1}That's it, then. The lord was generous with you. 610 00:29:15,110 --> 00:29:17,145 {\an1}I hope you appreciate it. 611 00:29:19,714 --> 00:29:23,985 {\an1}[KUMATETSU groans] 612 00:29:24,018 --> 00:29:25,353 [gasps] 613 00:29:36,231 --> 00:29:39,700 {\an1}[KUMATETSU grunts, yells] 614 00:29:45,472 --> 00:29:46,974 [KYUTA] You're really strong. 615 00:29:47,007 --> 00:29:49,877 Hah. What fight were you watching? 616 00:29:49,910 --> 00:29:53,746 {\an1}[KYUTA] If you can make me strong like you are, then okay. 617 00:29:53,779 --> 00:29:55,882 {\an1}I'll stay here and be your apprentice. 618 00:29:55,915 --> 00:29:57,683 [KUMATETSU] Hmph. Yeah, sure. 619 00:29:57,717 --> 00:29:59,819 {\an1}You'll just run away again. 620 00:30:01,355 --> 00:30:04,790 {\an1}These eggs aren't rotten or anything, right? 621 00:30:15,001 --> 00:30:16,269 [CHICO squeaks] 622 00:30:16,302 --> 00:30:18,004 [KYUTA retches] 623 00:30:18,037 --> 00:30:19,939 Wow. Yummy. 624 00:30:23,276 --> 00:30:26,179 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 625 00:30:26,212 --> 00:30:27,712 {\an1}Now we're in business! 626 00:30:27,746 --> 00:30:30,749 {\an1}I hope you are ready for some serious training! 627 00:30:30,782 --> 00:30:34,085 [laughs] 628 00:30:34,119 --> 00:30:35,187 [KYUTA retches] 629 00:30:35,220 --> 00:30:39,024 {\an1}[KUMATETSU laughs] 630 00:30:45,763 --> 00:30:47,098 [HYAKUSHUBO] Huh? 631 00:30:48,832 --> 00:30:51,101 {\an1}Well. You clean up nicely, Kyuta. 632 00:30:51,135 --> 00:30:53,237 Shut up. 633 00:30:53,271 --> 00:30:55,773 {\an1}Now. Watch and learn. 634 00:30:59,343 --> 00:31:01,245 {\an1}--[KUMATETSU grunts] --[KYUTA gasps] 635 00:31:08,018 --> 00:31:09,520 {\an1}Eh, that wasn't bad. 636 00:31:09,553 --> 00:31:12,423 [KUMATETSU] Got that? Your turn. 637 00:31:12,456 --> 00:31:13,524 {\an1}What do you mean? 638 00:31:13,557 --> 00:31:16,092 {\an1}Go on. Give it a try. 639 00:31:21,532 --> 00:31:25,068 Yah! Nnyah! 640 00:31:25,101 --> 00:31:26,035 [gasps] 641 00:31:26,069 --> 00:31:27,403 [TATARA laughs] 642 00:31:32,242 --> 00:31:34,943 Yah! Ugh! Chyah! 643 00:31:34,978 --> 00:31:36,812 Ow! Ow-ow-ow! 644 00:31:36,845 --> 00:31:38,181 [gasps] 645 00:31:40,583 --> 00:31:43,986 {\an1}Stop it. That's enough! 646 00:31:44,019 --> 00:31:46,288 {\an1}Well? What am I doing wrong? 647 00:31:46,321 --> 00:31:49,291 {\an1}Heh! You crack me up! What aren't you doing wrong? 648 00:31:49,324 --> 00:31:51,860 {\an1}It's my first time, okay? I'll get better! 649 00:31:51,893 --> 00:31:53,462 [TATARA cackles] 650 00:31:53,495 --> 00:31:56,465 {\an1}"It's my first time." No, you don't say! 651 00:31:56,498 --> 00:31:57,633 {\an1}--[TATARA laughs] --[KUMATETSU] Hey! Shut up! 652 00:31:57,666 --> 00:32:00,269 {\an1}[HYAKUSHUBO] He can't just look at you and then do it. 653 00:32:00,302 --> 00:32:02,237 {\an1}You have to explain how it's done. 654 00:32:02,271 --> 00:32:03,305 [KUMATETSU] Explain? 655 00:32:03,338 --> 00:32:06,140 {\an1}[HYAKUSHUBO] That's what it means to be the master. 656 00:32:08,943 --> 00:32:10,945 {\an1}Then I'll explain. Listen up. 657 00:32:10,978 --> 00:32:13,814 First, you grip your sword. 'Kay? 658 00:32:13,848 --> 00:32:16,951 {\an1}Then it's a woosh and a bang! 659 00:32:16,984 --> 00:32:18,886 Got it? 660 00:32:18,919 --> 00:32:21,555 {\an1}Ahh... I-I don't know. 661 00:32:21,589 --> 00:32:23,190 It's easy. 662 00:32:23,224 --> 00:32:27,827 {\an1}Grip! And then it's just a woosh and a bang. 663 00:32:27,861 --> 00:32:28,828 Okay? 664 00:32:28,862 --> 00:32:31,197 G-Grip it? 665 00:32:31,231 --> 00:32:32,533 Yeah, like this. 666 00:32:32,566 --> 00:32:33,501 Grrr-ip! 667 00:32:33,534 --> 00:32:34,034 [KYUTA growls] 668 00:32:34,067 --> 00:32:35,935 {\an1}No, no, no, no, no. 669 00:32:35,969 --> 00:32:37,904 Grrr-- See? 670 00:32:37,937 --> 00:32:38,938 [KYUTA] Gri-- 671 00:32:38,972 --> 00:32:40,607 No, no, no! 672 00:32:40,640 --> 00:32:42,342 Grriiip! Yeah? 673 00:32:42,375 --> 00:32:43,076 [KYUTA] Grip! 674 00:32:43,109 --> 00:32:44,611 No, no, no, no! 675 00:32:44,644 --> 00:32:46,413 --GRRRIP IT! --[TATARA slurps] 676 00:32:46,446 --> 00:32:47,447 {\an1}--[KYUTA] GRRRIP IT! --[TATARA slurps] 677 00:32:47,480 --> 00:32:48,515 [KUMATETSU] GRIP IT! 678 00:32:48,548 --> 00:32:49,215 [KYUTA] GRIP IT! 679 00:32:49,249 --> 00:32:51,016 [KUMATETSU] No, no, no, no! 680 00:32:51,050 --> 00:32:54,820 {\an1}This is beginner stuff! How hard can it possibly be?! 681 00:32:57,590 --> 00:32:58,391 [growls] 682 00:32:58,425 --> 00:32:59,358 {\an1}This isn't working! 683 00:32:59,391 --> 00:33:00,560 What? 684 00:33:00,593 --> 00:33:02,461 {\an1}[KYUTA] I can't learn if you're not gonna teach me right! 685 00:33:02,494 --> 00:33:04,163 {\an1}What's there to teach? Just do it! 686 00:33:04,196 --> 00:33:04,863 [KYUTA] I can't. 687 00:33:04,897 --> 00:33:05,531 Do it! 688 00:33:05,564 --> 00:33:06,031 I can't. 689 00:33:06,065 --> 00:33:07,866 {\an1}Ah! Stubborn boy! 690 00:33:07,900 --> 00:33:09,268 Find a way to explain it to him. 691 00:33:09,301 --> 00:33:10,302 {\an1}Try using different words. 692 00:33:10,336 --> 00:33:11,437 {\an1}Fine. I'll think of some, 693 00:33:11,470 --> 00:33:14,540 {\an1}but I don't see what's wrong with the ones I used. 694 00:33:14,573 --> 00:33:17,075 {\an1}You need to grab hold of the sword that's in here. 695 00:33:17,108 --> 00:33:19,311 In your soul. You have one, don't you? 696 00:33:19,345 --> 00:33:21,212 [KYUTA] What? You don't make any sense. 697 00:33:21,245 --> 00:33:24,215 {\an1}How much clearer do you need me to make it for you? 698 00:33:24,248 --> 00:33:27,185 {\an1}You grab the sword that's in your soul. 699 00:33:27,218 --> 00:33:30,388 {\an1}Okay. Now, do it. 700 00:33:30,421 --> 00:33:32,090 Do it! 701 00:33:38,296 --> 00:33:39,364 [KUMATETSU] Hmph. 702 00:33:39,397 --> 00:33:41,932 {\an1}[HYAKUSHUBO] Hey, wait a minute, where are you going? 703 00:33:41,965 --> 00:33:44,067 Come now. Yelling and walking off? 704 00:33:44,101 --> 00:33:46,371 {\an1}Not the best teaching technique. 705 00:33:46,404 --> 00:33:49,039 Kumatetsu. Come back, Kumatetsu. 706 00:33:49,072 --> 00:33:49,973 [KYUTA] Hmph. 707 00:33:50,006 --> 00:33:53,210 {\an1}A sword in my soul? That's dumb. 708 00:33:53,243 --> 00:33:55,612 [TATARA] Hey, kid. Just go home. 709 00:33:55,645 --> 00:33:56,781 Huh? 710 00:33:56,814 --> 00:33:59,349 {\an1}Apprentices train for five, even ten years sometimes. 711 00:33:59,383 --> 00:34:02,285 {\an1}You'll never make it, I mean even you must realize that. 712 00:34:02,319 --> 00:34:03,620 {\an1}Quit wasting your time. 713 00:34:03,653 --> 00:34:06,256 Go find a human to take care of you. 714 00:34:06,289 --> 00:34:08,124 {\an1}There's no place for you here. 715 00:34:08,157 --> 00:34:11,060 {\an1}Do yourself a favor and go back to your world. 716 00:34:11,628 --> 00:34:14,930 {\an1}[chickens clucking] 717 00:34:14,964 --> 00:34:17,133 Where'd he go? 718 00:34:17,166 --> 00:34:18,334 He left. 719 00:34:18,367 --> 00:34:21,337 {\an1}He said we shouldn't expect to see him for a few days. 720 00:34:21,370 --> 00:34:25,274 What do I do? As his apprentice, I mean. 721 00:34:25,307 --> 00:34:27,976 {\an1}[HYAKUSHUBO] Well, you clean the house, and do the laundry, 722 00:34:28,009 --> 00:34:29,345 and the cooking. 723 00:34:29,378 --> 00:34:32,180 {\an1}So eager to help now. Is this about yesterday? 724 00:34:32,213 --> 00:34:33,516 [KYUTA] No, not really. 725 00:34:33,549 --> 00:34:36,084 {\an1}[HYAKUSHUBO coughs] 726 00:34:36,117 --> 00:34:37,085 Don't mind him. 727 00:34:37,118 --> 00:34:39,588 He has a temper. Nobody is going to deny that. 728 00:34:39,622 --> 00:34:41,956 {\an1}But the nice thing about him is he forgets everything 729 00:34:41,990 --> 00:34:42,957 the next day. 730 00:34:42,991 --> 00:34:45,427 {\an1}I really wouldn't let it concern you too much. 731 00:34:45,460 --> 00:34:47,328 [KYUTA] It isn't about yesterday. 732 00:34:47,362 --> 00:34:49,397 {\an1}They'll wrinkle if you do it like that. 733 00:34:49,431 --> 00:34:51,666 {\an1}You want to give them a good shake first. 734 00:34:51,699 --> 00:34:54,067 [KYUTA] Oh. 735 00:34:54,101 --> 00:34:55,437 [HYAKUSHUBO] Hmm. 736 00:35:04,144 --> 00:35:06,513 {\an1}[MALE CLERK BEAST] I've never had a human customer before. 737 00:35:06,547 --> 00:35:07,581 {\an1}Really? Not ever? 738 00:35:07,614 --> 00:35:09,483 {\an1}How long are you staying, then? 739 00:35:09,516 --> 00:35:10,684 I don't know. 740 00:35:10,717 --> 00:35:12,986 He's not a very polite young man. 741 00:35:13,020 --> 00:35:17,023 {\an1}Bah! Humans are all hopeless. Everyone knows that. 742 00:35:17,056 --> 00:35:19,293 {\an1}[ICHIROHIKO grunts] 743 00:35:19,326 --> 00:35:20,993 {\an1}[GIRL BEASTS sigh] 744 00:35:21,027 --> 00:35:21,662 [applause] 745 00:35:21,695 --> 00:35:23,530 {\an1}[ICHIROHIKO sighs] 746 00:35:23,564 --> 00:35:27,534 {\an1}[GIRL BEASTS chatter, giggle] 747 00:35:27,568 --> 00:35:28,535 [ICHIROHIKO] Huh? 748 00:35:28,569 --> 00:35:30,503 [JIROMARU] Human! Monster! 749 00:35:30,536 --> 00:35:31,471 [KYUTA grunts] 750 00:35:31,504 --> 00:35:33,573 {\an1}I heard what my dad said about you people. 751 00:35:33,606 --> 00:35:37,376 {\an1}Humans are bad. Someday, they become monsters! 752 00:35:37,410 --> 00:35:39,645 {\an1}Well, I'm not gonna wait. I'll hunt you down now! 753 00:35:39,679 --> 00:35:42,482 {\an1}Stop it. Just leave him alone. 754 00:35:42,515 --> 00:35:43,449 Why should I? 755 00:35:43,483 --> 00:35:45,050 {\an1}You see what a weakling he is. 756 00:35:45,083 --> 00:35:47,018 {\an1}He'll never become a monster. 757 00:35:47,052 --> 00:35:49,589 {\an1}I think I can keep my brother from attacking you again. 758 00:35:49,622 --> 00:35:51,022 {\an1}I'll try, at least. 759 00:35:51,056 --> 00:35:52,090 [JIROMARU] You better not tell on me. 760 00:35:52,123 --> 00:35:53,258 {\an1}I'll know if you do! 761 00:35:53,291 --> 00:35:54,794 [ICHIROHIKO] That's enough. Let's go. 762 00:35:54,827 --> 00:35:56,661 {\an1}[JIROMARU] I don't like wimps. They're losers. 763 00:35:56,696 --> 00:35:58,497 Everybody should know how to fight. 764 00:35:58,530 --> 00:36:01,366 {\an1}Hey! Do you even know how strong my brother is, human? 765 00:36:01,399 --> 00:36:03,635 {\an1}He can move things without touching them! 766 00:36:03,668 --> 00:36:05,437 {\an1}Show the wimp what you can do! 767 00:36:05,470 --> 00:36:06,371 No way! 768 00:36:06,404 --> 00:36:08,406 {\an1}You know my power isn't for showing off. 769 00:36:08,440 --> 00:36:12,444 {\an1}Father says that I should always try to use it to help people. 770 00:36:12,477 --> 00:36:14,211 {\an1}And I do what Father tells me. 771 00:36:14,245 --> 00:36:16,781 {\an1}Because if I do, I know I'll be like him someday. 772 00:36:16,815 --> 00:36:17,616 {\an1}A great swordsman. 773 00:36:17,649 --> 00:36:20,217 One with a long snout and big fangs! 774 00:36:20,251 --> 00:36:21,385 Me, too! 775 00:36:21,418 --> 00:36:24,188 {\an1}When I grow up, I'm gonna be a good fighter like Dad! 776 00:36:24,221 --> 00:36:25,089 [ICHIROHIKO] Let's go. 777 00:36:25,122 --> 00:36:26,056 [JIROMARU] 'Kay! 778 00:36:26,090 --> 00:36:27,658 {\an1}[BOY BEASTS laugh, chatter] 779 00:36:27,691 --> 00:36:29,560 {\an1}[GIRL BEASTS giggles] 780 00:36:29,593 --> 00:36:31,462 {\an1}He thinks I'm just a weakling. 781 00:36:31,495 --> 00:36:34,798 {\an1}Well... he's wrong. 782 00:36:34,832 --> 00:36:36,700 {\an1}[KUMATETSU sighs] 783 00:36:36,734 --> 00:36:38,402 Huh?! 784 00:36:38,435 --> 00:36:39,402 {\an1}Hey, what happened?! 785 00:36:39,436 --> 00:36:41,705 {\an1}Where's all my stuff?! Who cleaned up in here?! 786 00:36:41,739 --> 00:36:43,406 {\an1}Who do you think? Your apprentice. 787 00:36:43,439 --> 00:36:45,809 {\an1}I liked it just fine the way it was! 788 00:36:45,843 --> 00:36:47,677 Huh? 789 00:36:47,710 --> 00:36:50,146 {\an1}What happened to your face? 790 00:36:50,179 --> 00:36:52,348 [KUMATETSU] Heh. You got beat up, huh? 791 00:36:52,382 --> 00:36:54,784 {\an1}I bet you didn't even put up a decent fight. 792 00:36:54,817 --> 00:36:56,452 Ha! Pathetic. 793 00:36:56,486 --> 00:36:58,221 You're right. I'm weak and pathetic. 794 00:36:58,254 --> 00:37:00,290 {\an1}I can't fight or hold a sword. 795 00:37:00,323 --> 00:37:01,624 {\an1}At least you know. 796 00:37:01,658 --> 00:37:02,692 {\an1}Try looking in a mirror. 797 00:37:02,725 --> 00:37:05,160 {\an1}I'm not the only one around here who's pathetic. 798 00:37:05,193 --> 00:37:06,295 Huh? 799 00:37:06,328 --> 00:37:08,698 {\an1}[KYUTA] He wakes up early. You stay in bed till noon. 800 00:37:08,731 --> 00:37:11,400 {\an1}He's busy all day doing useful stuff. 801 00:37:11,433 --> 00:37:13,468 You don't ever seem to do anything! 802 00:37:13,502 --> 00:37:16,104 {\an1}I assume the "he" you're talking about is Iozen? 803 00:37:16,138 --> 00:37:18,373 {\an1}[KYUTA] He seems tidy, polite, and dependable. 804 00:37:18,407 --> 00:37:20,842 {\an1}You're sloppy, rude, and irresponsible. 805 00:37:20,876 --> 00:37:22,377 {\an1}And your point would be? 806 00:37:22,411 --> 00:37:24,546 {\an1}[KYUTA] Just that it makes total sense to me now 807 00:37:24,580 --> 00:37:27,181 {\an1}that you can't beat him. 808 00:37:27,214 --> 00:37:29,585 [KUMATETSU] Say it again, brat! 809 00:37:29,618 --> 00:37:31,653 {\an1}Go on! Say it again! 810 00:37:31,687 --> 00:37:33,220 [KYUTA] I'll say it a hundred times! 811 00:37:33,254 --> 00:37:34,856 {\an1}You're a big, stupid loser! 812 00:37:34,890 --> 00:37:36,424 [HYAKUSHUBO] Calm down, both of you. 813 00:37:36,457 --> 00:37:38,459 {\an1}[KUMATETSU] Don't talk to your master like that! 814 00:37:38,492 --> 00:37:40,595 {\an1}[KYUTA] Then start acting more like a master! 815 00:37:40,628 --> 00:37:41,462 [KUMATETSU] What?! 816 00:37:41,495 --> 00:37:42,363 [KYUTA] You heard me! 817 00:37:42,396 --> 00:37:43,864 {\an1}You get angry too easily! 818 00:37:43,898 --> 00:37:44,699 [KUMATETSU] Hey! 819 00:37:44,732 --> 00:37:46,667 [KYUTA] And you give up too easily! 820 00:37:46,701 --> 00:37:48,803 {\an1}[KUMATETSU] It's not your place to criticize me! 821 00:37:48,836 --> 00:37:51,338 {\an1}You're my apprentice. You have to do what I say! 822 00:37:51,371 --> 00:37:52,440 [KYUTA] Never! 823 00:37:52,473 --> 00:37:54,609 {\an1}I don't want to end up a stupid, old loser like you! 824 00:37:54,642 --> 00:37:56,176 [KUMATETSU] You're a little brat! 825 00:37:56,209 --> 00:37:57,611 [KYUTA] Well, you're a big idiot! 826 00:37:57,645 --> 00:37:58,846 [HYAKUSHUBO] Try to forgive him, Kyuta. 827 00:37:58,879 --> 00:38:00,680 {\an1}He's new to this, just like you are. 828 00:38:00,714 --> 00:38:03,183 {\an1}[TATARA] Come on, Kumatetsu, let's take a walk. 829 00:38:03,216 --> 00:38:05,819 [KUMATETSU] Let go! Let go! 830 00:38:05,852 --> 00:38:08,188 {\an1}Brat! Brat! Brat! 831 00:38:08,221 --> 00:38:10,690 {\an1}I'm doing the best I can, and what do I get?! 832 00:38:10,724 --> 00:38:12,626 {\an1}He doesn't show me any respect! 833 00:38:12,659 --> 00:38:13,893 [TATARA] You've done enough. 834 00:38:13,927 --> 00:38:14,861 {\an1}Just kick him out, already. 835 00:38:14,894 --> 00:38:16,930 [KUMATETSU] I do useful things, you know! 836 00:38:16,963 --> 00:38:19,431 I chop wood and take care of the chickens. 837 00:38:19,465 --> 00:38:20,532 I do odd jobs. 838 00:38:20,566 --> 00:38:22,401 {\an1}What more does he want from me?! 839 00:38:22,434 --> 00:38:24,737 {\an1}[TATARA] I'm telling you, it's time to end this. 840 00:38:24,771 --> 00:38:26,840 {\an1}[KUMATETSU] He has no right to talk to me like that! 841 00:38:26,873 --> 00:38:29,308 {\an1}You agree, don't you? Well, don't you?! 842 00:38:29,341 --> 00:38:30,309 Oh, absolutely. 843 00:38:30,342 --> 00:38:32,945 {\an1}Now don't you see how easy it was being alone? 844 00:38:32,978 --> 00:38:34,480 {\an1}Being alone is great! 845 00:38:34,513 --> 00:38:35,648 {\an1}There's no responsibility, 846 00:38:35,681 --> 00:38:38,751 {\an1}you don't have to justify your actions to anyone else, 847 00:38:38,784 --> 00:38:40,284 {\an1}you don't have to hear hard truths 848 00:38:40,318 --> 00:38:41,620 {\an1}that will just make you angry. 849 00:38:41,654 --> 00:38:42,320 {\an1}[KUMATETSU growls] 850 00:38:42,353 --> 00:38:44,255 {\an1}Uh, forget that last one, okay? 851 00:38:44,288 --> 00:38:45,824 [KUMATETSU] Arrrgh! 852 00:38:45,858 --> 00:38:47,425 [LORD] Training so late into the night? 853 00:38:47,458 --> 00:38:50,294 {\an1}What incredible dedication you have, Kumatetsu. 854 00:38:50,328 --> 00:38:51,596 Lord, I-- 855 00:38:51,629 --> 00:38:53,831 {\an1}It's good for a master to show his apprentice 856 00:38:53,865 --> 00:38:55,266 {\an1}that training never stops, 857 00:38:55,299 --> 00:38:57,402 no matter your age or experience. 858 00:38:57,435 --> 00:38:59,604 [KUMATETSU] Uh, right. My thoughts exactly. 859 00:38:59,637 --> 00:39:02,707 {\an1}Here. You can take these as a reward for your efforts. 860 00:39:02,740 --> 00:39:03,508 [KUMATETSU] What are they? 861 00:39:03,541 --> 00:39:05,308 {\an1}Letters of introduction. 862 00:39:05,342 --> 00:39:06,176 [KUMATETSU] What for? 863 00:39:06,209 --> 00:39:07,645 [LORD] You'll be taking your apprentice 864 00:39:07,679 --> 00:39:09,279 {\an1}on an instructional journey. 865 00:39:09,312 --> 00:39:10,715 {\an1}If you present those letters, 866 00:39:10,748 --> 00:39:13,483 {\an1}you will be able to meet the lord of every land. 867 00:39:13,517 --> 00:39:14,284 [KUMATETSU] But I-- 868 00:39:14,317 --> 00:39:15,987 [LORD] They're all very wise men. 869 00:39:16,020 --> 00:39:17,688 {\an1}They will be able to give you insight 870 00:39:17,721 --> 00:39:19,690 {\an1}regarding the nature of true strength. 871 00:39:19,723 --> 00:39:20,857 [KUMATETSU] But, sir... 872 00:39:20,891 --> 00:39:22,392 [BOTH gasp] 873 00:39:22,426 --> 00:39:25,629 [LORD] Bon voyage! Safe travels! 874 00:39:25,662 --> 00:39:26,730 [TATARA groans] 875 00:39:26,763 --> 00:39:29,599 {\an1}[TATARA] There goes your chance to kick the kid out. 876 00:39:29,633 --> 00:39:30,967 {\an1}If you do it now, you'll be disobeying 877 00:39:31,001 --> 00:39:33,870 {\an1}the lord's direct instructions. 878 00:39:42,912 --> 00:39:44,380 {\an1}--[KUMATETSU] Too slow. --[KYUTA grunts] 879 00:39:44,413 --> 00:39:45,748 [yelps] 880 00:39:47,850 --> 00:39:49,719 [KYUTA pants] 881 00:39:49,752 --> 00:39:51,287 [KUMATETSU] Too slow. 882 00:40:04,666 --> 00:40:06,801 {\an1}Too slow! Slow, slow, slow! 883 00:40:06,835 --> 00:40:08,503 Geez! 884 00:40:08,536 --> 00:40:10,805 {\an1}There's nothing wrong with eating slowly. 885 00:40:12,073 --> 00:40:14,375 [HYAKUSHUBO] We humbly seek your counsel. 886 00:40:14,409 --> 00:40:15,944 {\an1}What is true strength? 887 00:40:15,977 --> 00:40:18,046 {\an1}[KOKURAN DOJIN] I don't have the powerful muscles 888 00:40:18,079 --> 00:40:19,681 {\an1}that many fighters do. 889 00:40:19,714 --> 00:40:23,618 {\an1}However, I do have the ability to create illusions. 890 00:40:23,651 --> 00:40:26,755 {\an1}And sometimes there can be more truth within an illusion 891 00:40:26,788 --> 00:40:27,922 than in reality. 892 00:40:27,956 --> 00:40:29,590 {\an1}Therefore, true strength is... 893 00:40:29,623 --> 00:40:30,891 {\an1}True strength is...? 894 00:40:30,925 --> 00:40:32,392 [ALL gasp] 895 00:40:32,426 --> 00:40:34,461 [KOKURAN DOJIN] Why, it's an illusion! 896 00:40:34,495 --> 00:40:35,529 [laughs] 897 00:40:35,562 --> 00:40:36,363 Tch! 898 00:40:36,396 --> 00:40:37,232 [HYAKUSHUBO] What is true strength? 899 00:40:37,264 --> 00:40:38,899 [SHAKO INSHI] What good is strength? 900 00:40:38,932 --> 00:40:40,701 {\an1}That's what I'd like to know. 901 00:40:40,734 --> 00:40:42,836 {\an1}I possess the power of telekinesis, 902 00:40:42,870 --> 00:40:44,538 {\an1}which may seem like strength to you. 903 00:40:44,571 --> 00:40:47,573 {\an1}But there is something even my ability is powerless against. 904 00:40:47,608 --> 00:40:48,976 {\an1}Therefore, true strength is... 905 00:40:49,009 --> 00:40:50,844 {\an1}True strength is...? 906 00:40:50,878 --> 00:40:52,913 [SHAKO INSHI] Could you do me a favor? 907 00:40:52,946 --> 00:40:55,681 {\an1}It's my back. I really could use a good massage. 908 00:40:55,715 --> 00:40:58,818 {\an1}Telekinesis does squat for lower back pain. 909 00:40:58,851 --> 00:40:59,919 [grunts] 910 00:40:59,952 --> 00:41:00,987 [scoffs] 911 00:41:01,020 --> 00:41:02,121 [ZABO SENSEI] Strength? 912 00:41:02,155 --> 00:41:04,957 {\an1}I fear you've come a long way to ask the wrong person. 913 00:41:04,991 --> 00:41:07,894 {\an1}I do not try to be strong. I try to simply be. 914 00:41:07,927 --> 00:41:10,930 {\an1}Rain or shine, I sit here like any other rock. 915 00:41:10,963 --> 00:41:11,998 Why a rock? 916 00:41:12,031 --> 00:41:14,767 {\an1}To forget about time, and the world, and myself. 917 00:41:14,801 --> 00:41:18,403 {\an1}Only by doing so can I transcend the confines of reality. 918 00:41:18,436 --> 00:41:19,471 {\an1}Thus, true strength is... 919 00:41:19,504 --> 00:41:21,673 {\an1}True strength is...? 920 00:41:21,706 --> 00:41:23,775 [gasps] 921 00:41:23,809 --> 00:41:25,844 [HYAKUSHUBO] Still and silent, like a rock. 922 00:41:25,877 --> 00:41:27,012 {\an1}[KUMATETSU grunts] 923 00:41:27,045 --> 00:41:28,380 [KYUZEN NENSHI] True strength? 924 00:41:28,413 --> 00:41:30,782 {\an1}I don't like to get philosophical. 925 00:41:30,816 --> 00:41:33,985 {\an1}The key to fishing is to strike when the time is right. 926 00:41:34,019 --> 00:41:35,452 Ahhh... 927 00:41:37,588 --> 00:41:39,024 {\an1}The fishermen who wait for their opening 928 00:41:39,057 --> 00:41:41,692 {\an1}and act at the opportune moment catch the most fish. 929 00:41:41,725 --> 00:41:42,928 [gulps] 930 00:41:42,961 --> 00:41:45,596 {\an1}--Therefore, true strength is... --Yes, true strength is...? 931 00:41:45,629 --> 00:41:46,730 {\an1}All in the timing! 932 00:41:46,764 --> 00:41:47,731 {\an1}[HYAKUSHUBO, KYUTA] Ah! 933 00:41:47,765 --> 00:41:52,369 [TATARA yells] 934 00:41:54,705 --> 00:41:56,473 {\an1}Don't worry. I avoid eating my guests. 935 00:41:56,507 --> 00:41:59,910 [yawns] 936 00:41:59,944 --> 00:42:01,679 {\an1}[KUMATETSU] Are we actually supposed to learn something 937 00:42:01,712 --> 00:42:03,147 {\an1}by listening to this nonsense? 938 00:42:03,180 --> 00:42:05,548 {\an1}[TATARA] I learned that almost being eaten isn't fun. 939 00:42:05,582 --> 00:42:06,749 Does that count? 940 00:42:06,783 --> 00:42:08,618 {\an1}[KYUTA] The point is that strength can be a lot of things. 941 00:42:08,651 --> 00:42:10,553 {\an1}I thought they all had interesting stuff to say. 942 00:42:10,587 --> 00:42:12,388 [KUMATETSU] Ooh! Maybe you'd be better off 943 00:42:12,422 --> 00:42:13,857 {\an1}holding a book than a sword! 944 00:42:13,890 --> 00:42:15,091 [KYUTA] Maybe I would! 945 00:42:15,124 --> 00:42:17,493 {\an1}I'm sure I'd learn a lot more from reading than from you. 946 00:42:17,527 --> 00:42:20,563 {\an1}At least a book will tell me more than "woosh" and "bam." 947 00:42:20,597 --> 00:42:22,565 {\an1}[KUMATETSU] Some things you gotta figure out on your own! 948 00:42:22,599 --> 00:42:23,900 [KYUTA] Because you can't explain it! 949 00:42:23,933 --> 00:42:25,567 [KUMATETSU] Because you're too stupid! 950 00:42:25,602 --> 00:42:27,402 {\an1}[KYUTA] Because you're terrible at teaching! 951 00:42:27,436 --> 00:42:28,338 [KUMATETSU] Because you're terrible... 952 00:42:28,370 --> 00:42:29,873 {\an1}[HYAKUSHUBO] No matter how tired you are, 953 00:42:29,906 --> 00:42:31,908 {\an1}you two can always find the energy to argue. 954 00:42:31,941 --> 00:42:34,476 {\an1}[TATARA] Just listening to you guys is exhausting me. 955 00:42:34,509 --> 00:42:35,844 [KYUTA] Hey! 956 00:42:47,556 --> 00:42:49,925 {\an1}[HYAKUSHUBO] Having trouble sleeping, are you? 957 00:42:49,958 --> 00:42:52,526 {\an1}Do you think I'm just wasting my time with all this? 958 00:42:52,560 --> 00:42:54,029 {\an1}You're letting him get to you. 959 00:42:54,062 --> 00:42:55,630 {\an1}He says that I'm stupid. 960 00:42:55,663 --> 00:42:57,933 {\an1}Well, I can tell you that isn't true. 961 00:42:57,966 --> 00:42:59,667 {\an1}Just look at what you've done so far. 962 00:42:59,700 --> 00:43:01,469 {\an1}You didn't know anything about housework, 963 00:43:01,502 --> 00:43:03,104 {\an1}but you got the knack of it right away. 964 00:43:03,138 --> 00:43:05,072 {\an1}You work hard and you learn quickly. 965 00:43:05,106 --> 00:43:06,707 {\an1}I think you're far from stupid. 966 00:43:06,741 --> 00:43:08,910 I don't know. 967 00:43:08,943 --> 00:43:11,545 {\an1}[HYAKUSHUBO] The problem in this case lies with Kumatetsu. 968 00:43:11,579 --> 00:43:13,581 {\an1}His fighting techniques are like him. 969 00:43:13,614 --> 00:43:16,449 {\an1}A little bit rough. Definitely on the messy side. 970 00:43:16,483 --> 00:43:18,585 But strong. 971 00:43:18,618 --> 00:43:21,521 {\an1}He had no parents or master to teach him. 972 00:43:21,554 --> 00:43:22,522 [KYUTA] Huh? 973 00:43:22,555 --> 00:43:25,059 {\an1}He had to become strong without anybody's help. 974 00:43:25,092 --> 00:43:27,027 In some ways, that's his greatest asset. 975 00:43:27,060 --> 00:43:30,030 {\an1}In others, however, it's his greatest failing. 976 00:43:30,063 --> 00:43:32,098 {\an1}Because he learned everything independently, 977 00:43:32,132 --> 00:43:34,668 {\an1}he can now neither take instruction nor give it. 978 00:43:34,701 --> 00:43:36,603 I can see how that would happen. 979 00:43:36,636 --> 00:43:37,704 {\an1}Despite all that, 980 00:43:37,737 --> 00:43:40,740 {\an1}he's still capable of wisdom every once in a while. 981 00:43:40,774 --> 00:43:42,976 {\an1}Like what he said earlier. 982 00:43:43,009 --> 00:43:44,510 {\an1}When he said there are some things 983 00:43:44,543 --> 00:43:46,112 {\an1}I have to figure out on my own? 984 00:43:46,146 --> 00:43:50,083 {\an1}[HYAKUSHUBO] Yes. I believe there was some truth to that. 985 00:43:53,652 --> 00:43:55,087 [KUMATETSU] I don't know how to teach him. 986 00:43:55,120 --> 00:43:56,188 I just don't. 987 00:43:56,221 --> 00:43:58,490 {\an1}[TATARA] I never thought I'd hear the great Kumatetsu 988 00:43:58,524 --> 00:44:00,526 crying over some cocky little kid. 989 00:44:00,559 --> 00:44:02,227 {\an1}Hey, I'm not crying. 990 00:44:02,261 --> 00:44:04,129 {\an1}You were just like him when you were younger. 991 00:44:04,163 --> 00:44:06,098 {\an1}A weak little kid with a big mouth. 992 00:44:06,131 --> 00:44:08,867 {\an1}You thought you already knew everything there was to know. 993 00:44:08,901 --> 00:44:11,270 {\an1}[KUMATETSU] There weren't any decent masters. 994 00:44:11,303 --> 00:44:13,638 {\an1}[TATARA] Nobody thought you were worth anything. 995 00:44:13,671 --> 00:44:15,240 Except the lord. 996 00:44:15,274 --> 00:44:17,642 {\an1}They all looked at you and saw a difficult student 997 00:44:17,675 --> 00:44:19,077 {\an1}they didn't want to waste their time on. 998 00:44:19,110 --> 00:44:20,312 Fools! 999 00:44:20,346 --> 00:44:22,680 {\an1}Just thinking about them is still enough to make me mad. 1000 00:44:22,714 --> 00:44:23,982 [TATARA] Funny you say that. 1001 00:44:24,015 --> 00:44:25,750 {\an1}Because you're in their shoes now. 1002 00:44:25,783 --> 00:44:27,018 [KUMATETSU] Huh? 1003 00:44:27,051 --> 00:44:29,754 {\an1}Well. Personally, I still think it would be best for everybody 1004 00:44:29,787 --> 00:44:30,955 if he just left. 1005 00:44:30,989 --> 00:44:33,824 {\an1}If you really want to continue with this idiocy, though. 1006 00:44:33,858 --> 00:44:35,759 {\an1}Remember how you started out. 1007 00:44:35,792 --> 00:44:38,029 {\an1}Try thinking about yourself as a kid. 1008 00:44:38,062 --> 00:44:39,997 {\an1}It might help you understand him better. 1009 00:44:40,030 --> 00:44:42,766 [TATARA yawns] 1010 00:44:42,799 --> 00:44:44,935 [TATARA] And I'm going to sleep. 1011 00:44:47,637 --> 00:44:49,006 [CHICO squeaks] 1012 00:44:53,143 --> 00:44:57,713 {\an1}I just have to figure it out on my own, huh? 1013 00:44:57,747 --> 00:44:59,149 [sighs] 1014 00:44:59,182 --> 00:45:01,051 {\an1}And how does that work? 1015 00:45:03,753 --> 00:45:04,720 Huh? 1016 00:45:04,754 --> 00:45:08,657 [squeaking] 1017 00:45:08,691 --> 00:45:10,559 Eep, eep, eep! 1018 00:45:10,593 --> 00:45:12,094 {\an1}I think that was pretty good. 1019 00:45:12,128 --> 00:45:13,162 [squeaks] 1020 00:45:13,195 --> 00:45:15,064 No? Really? 1021 00:45:15,097 --> 00:45:19,201 [laughs] 1022 00:45:19,235 --> 00:45:22,271 [REN'S MOTHER] Be your master. Do as he does. 1023 00:45:27,942 --> 00:45:30,312 {\an1}Hey, Chico, you hear that? 1024 00:45:32,281 --> 00:45:34,883 Be your master. 1025 00:45:34,916 --> 00:45:38,119 {\an1}Be your master... 1026 00:45:38,153 --> 00:45:41,222 {\an1}[KUMATETSU grunts] 1027 00:45:41,256 --> 00:45:42,791 {\an1}[KUMATETSU groans] 1028 00:45:44,993 --> 00:45:46,094 [yawns] 1029 00:45:46,127 --> 00:45:49,064 [gasps, yawns] 1030 00:45:49,097 --> 00:45:49,797 [KUMATETSU] Hm?! 1031 00:45:49,830 --> 00:45:51,166 [gasps] 1032 00:46:00,841 --> 00:46:02,743 {\an1}Do as he does. Right. 1033 00:46:02,776 --> 00:46:07,848 {\an1}[KUMATETSU grunting] 1034 00:46:09,049 --> 00:46:10,683 [KUMATETSU] 1035 00:46:10,716 --> 00:46:12,785 {\an1}That's what I need to be doing. 1036 00:46:19,426 --> 00:46:20,960 [gasps] 1037 00:46:29,435 --> 00:46:31,671 {\an1}[KUMATETSU grunting] 1038 00:46:31,704 --> 00:46:34,706 [KYUTA grunting] 1039 00:46:34,739 --> 00:46:35,942 {\an1}[KYUTA yelps, yells] 1040 00:46:35,975 --> 00:46:36,775 [KUMATETSU] Hm?! 1041 00:46:36,808 --> 00:46:37,609 [gasps] 1042 00:46:37,642 --> 00:46:40,246 {\an1}Kyuta. What are you up to in here? 1043 00:46:41,347 --> 00:46:44,749 [REN'S MOTHER] Be your master. Do as he does. 1044 00:46:47,353 --> 00:46:48,887 Huh? 1045 00:46:48,920 --> 00:46:49,988 {\an1}[KUMATETSU sniffs] 1046 00:46:50,021 --> 00:46:51,156 [KYUTA sniffs] 1047 00:46:51,189 --> 00:46:52,724 [gasps] 1048 00:46:55,160 --> 00:46:57,095 {\an1}[KUMATETSU grunts, bones crack] 1049 00:46:57,129 --> 00:46:58,897 [KYUTA grunts, bones crack] 1050 00:47:12,309 --> 00:47:14,078 [TATARA] Now what are they doing? 1051 00:47:14,111 --> 00:47:15,713 {\an1}Are you making fun of me?! 1052 00:47:15,746 --> 00:47:16,780 No! I'm not! 1053 00:47:16,814 --> 00:47:17,982 {\an1}What are you doing?! 1054 00:47:18,015 --> 00:47:19,250 {\an1}It's nothing, okay? 1055 00:47:19,283 --> 00:47:20,818 [KUMATETSU] Hmph! 1056 00:47:28,925 --> 00:47:31,027 [KUMATETSU] You're driving me nuts! 1057 00:47:37,867 --> 00:47:38,902 [KYUTA] Where...? 1058 00:47:38,935 --> 00:47:40,370 {\an1}Geez. What is that kid up to? 1059 00:47:40,403 --> 00:47:42,472 {\an1}Learning. He's the duckling. You're the duck. 1060 00:47:42,505 --> 00:47:43,673 {\an1}I'm not a duck, thank you. 1061 00:47:43,706 --> 00:47:46,976 {\an1}How else does a child learn but by imitating his father? 1062 00:47:47,010 --> 00:47:48,777 {\an1}Not his father, either. 1063 00:47:48,810 --> 00:47:49,979 Listen. 1064 00:47:50,013 --> 00:47:51,880 {\an1}He's trying to learn from you the most basic way he can. 1065 00:47:51,914 --> 00:47:54,117 {\an1}The same way a baby learns from his father. 1066 00:47:54,150 --> 00:47:56,018 A baby, huh? 1067 00:47:59,922 --> 00:48:01,256 [KUMATETSU] Hmph. 1068 00:48:10,866 --> 00:48:12,034 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 1069 00:48:12,067 --> 00:48:13,202 {\an1}Look at Kumatetsu. 1070 00:48:13,235 --> 00:48:15,103 {\an1}I think he's actually enjoying this. 1071 00:48:15,137 --> 00:48:17,206 {\an1}Well, every father in the world enjoys it 1072 00:48:17,239 --> 00:48:18,407 {\an1}when his son imitates him. 1073 00:48:18,440 --> 00:48:19,840 Doesn't he? 1074 00:48:19,874 --> 00:48:20,775 All right, kid. 1075 00:48:20,808 --> 00:48:22,843 {\an1}How long are you gonna keep this up for? 1076 00:48:22,877 --> 00:48:25,480 {\an1}Being a copycat isn't going to make you a good swordsman. 1077 00:48:25,514 --> 00:48:27,449 [KUMATETSU] Hey! We're working, here. 1078 00:48:27,482 --> 00:48:28,517 Huh? 1079 00:48:28,550 --> 00:48:30,985 {\an1}Earlier you said he was driving you nuts, though. 1080 00:48:31,018 --> 00:48:32,920 [KUMATETSU] Just go away, would ya? 1081 00:48:32,954 --> 00:48:35,423 {\an1}Well, he's definitely changed his tune, hasn't he? 1082 00:48:35,456 --> 00:48:36,324 {\an1}When did that happen? 1083 00:48:36,357 --> 00:48:37,425 Strange, huh? 1084 00:48:37,458 --> 00:48:39,927 {\an1}He must have developed a fondness for his apprentice. 1085 00:48:39,961 --> 00:48:42,796 Hah! No way. That would never happen to-- 1086 00:48:44,831 --> 00:48:46,200 Seriously?! 1087 00:49:07,254 --> 00:49:08,854 [TATARA] Oh, yeah? I'll show you! 1088 00:49:08,887 --> 00:49:09,922 {\an1}How you like this? 1089 00:49:09,955 --> 00:49:11,358 {\an1}Ha! That works for me! 1090 00:49:11,391 --> 00:49:12,958 [TATARA gasps] I want to take it back! 1091 00:49:12,992 --> 00:49:13,693 [KUMATETSU] Too late! 1092 00:49:13,727 --> 00:49:15,327 [TATARA] Aw, come on! Come on! 1093 00:49:15,361 --> 00:49:16,463 [KUMATETSU] Mwah! 1094 00:49:16,496 --> 00:49:17,796 [TATARA] Please? This isn't fair! 1095 00:49:17,830 --> 00:49:19,365 I didn't mean to discard that one! 1096 00:49:19,398 --> 00:49:22,468 {\an1}[KUMATETSU laughs] 1097 00:49:30,242 --> 00:49:31,776 [KYUTA gasps] 1098 00:49:38,249 --> 00:49:40,018 {\an1}I'm not watching... 1099 00:49:43,187 --> 00:49:44,822 I can't see... 1100 00:49:46,424 --> 00:49:48,493 But I know... 1101 00:49:48,526 --> 00:49:54,332 {\an1}--[TATARA growls] --[KUMATETSU laughs] 1102 00:49:54,365 --> 00:49:55,466 Time to try. 1103 00:49:55,500 --> 00:50:00,505 {\an1}[KUMATETSU grunts] 1104 00:50:00,538 --> 00:50:03,206 [HYAKUSHUBO] Hm? 1105 00:50:03,240 --> 00:50:06,276 [KUMATETSU] Ow! Ow! 1106 00:50:06,310 --> 00:50:08,011 {\an1}What's gotten into him? 1107 00:50:08,045 --> 00:50:10,914 {\an1}Hey! Stupid kid! Stop it! 1108 00:50:10,947 --> 00:50:13,050 Huh...? 1109 00:50:13,083 --> 00:50:14,418 {\an1}[KUMATETSU growls] 1110 00:50:16,086 --> 00:50:17,521 {\an1}He can't possibly be... 1111 00:50:17,554 --> 00:50:19,423 {\an1}Kyuta, how are you...? 1112 00:50:19,456 --> 00:50:21,625 {\an1}[KYUTA] I spent so long watching and copying his steps, 1113 00:50:21,658 --> 00:50:23,959 I can guess what he's gonna do next. 1114 00:50:23,993 --> 00:50:26,062 [KUMATETSU] What?! No way! 1115 00:50:26,095 --> 00:50:27,564 [yells] 1116 00:50:27,597 --> 00:50:28,398 [grunts] 1117 00:50:28,432 --> 00:50:30,900 {\an1}You kicked his butt! Good job, Kyuta! 1118 00:50:30,933 --> 00:50:34,003 {\an1}Maybe you aren't as hopeless as I thought you were! 1119 00:50:34,036 --> 00:50:37,173 {\an1}Looks like you'll be learning from him now, Kumatetsu. 1120 00:50:37,206 --> 00:50:39,175 Learn from him? 1121 00:50:39,208 --> 00:50:40,576 {\an1}You're joking, right?! 1122 00:50:40,609 --> 00:50:41,644 [KYUTA] I don't mind teaching you. 1123 00:50:41,677 --> 00:50:42,545 Huh?! 1124 00:50:42,578 --> 00:50:44,046 In exchange... 1125 00:50:44,080 --> 00:50:45,247 [KUMATETSU] Exchange? 1126 00:50:45,281 --> 00:50:48,149 {\an1}I still don't know how to hold a sword or throw a punch. 1127 00:50:48,184 --> 00:50:50,586 {\an1}I can't figure that out alone. 1128 00:50:50,619 --> 00:50:52,621 {\an1}Will you please teach me? 1129 00:51:00,161 --> 00:51:01,429 --[KYUTA yelps] --[CHICO squeaks] 1130 00:51:01,463 --> 00:51:03,264 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 1131 00:51:03,298 --> 00:51:04,466 Okay. 1132 00:51:04,499 --> 00:51:06,468 {\an1}Now show me how you did that. 1133 00:51:06,501 --> 00:51:07,302 {\an1}[KUMATETSU grunts] 1134 00:51:07,335 --> 00:51:09,903 Let my movements tell you what to do. 1135 00:51:09,937 --> 00:51:10,505 Ow! 1136 00:51:10,538 --> 00:51:11,473 [KYUTA] You follow me. 1137 00:51:11,506 --> 00:51:12,640 {\an1}Good luck with that, kid. 1138 00:51:12,674 --> 00:51:14,542 {\an1}Kumatetsu is one of the most stubborn, 1139 00:51:14,576 --> 00:51:16,378 {\an1}self-centered Beasts I've ever met. 1140 00:51:16,411 --> 00:51:17,978 Following isn't exactly something 1141 00:51:18,011 --> 00:51:19,380 {\an1}that comes naturally to him. 1142 00:51:19,413 --> 00:51:22,483 {\an1}He's never had anyone to follow but himself. 1143 00:51:22,516 --> 00:51:23,450 Ow! 1144 00:51:23,484 --> 00:51:25,285 {\an1}You have to let your opponent be your guide! 1145 00:51:25,319 --> 00:51:26,320 Ow! I'm trying! 1146 00:51:26,353 --> 00:51:27,588 {\an1}Well then, try harder! 1147 00:51:27,621 --> 00:51:29,056 Why, you little! 1148 00:51:29,089 --> 00:51:33,260 [snarls] 1149 00:51:33,293 --> 00:51:35,027 {\an1}Fine. Let's keep going. 1150 00:51:35,061 --> 00:51:37,231 [BOTH grunting] 1151 00:51:37,264 --> 00:51:40,567 [KYUTA] Haa... [grunts] 1152 00:51:40,601 --> 00:51:42,135 Haaa...! 1153 00:51:43,336 --> 00:51:44,705 Yaah! 1154 00:51:44,738 --> 00:51:46,406 {\an1}[BOY BEAST E grunting] 1155 00:51:46,439 --> 00:51:47,708 Waaugh! [grunts] 1156 00:51:47,741 --> 00:51:49,409 {\an1}[BOY BEAST F, BOY BEAST G yell] 1157 00:51:49,442 --> 00:51:52,078 {\an1}[BOY BEASTS yell] 1158 00:51:52,111 --> 00:51:53,646 [JIROMARU] I can still take you, human! 1159 00:51:53,679 --> 00:51:54,180 Jiromaru. 1160 00:51:54,213 --> 00:51:55,348 {\an1}Yeah, that's my bet. 1161 00:51:55,381 --> 00:51:56,315 {\an1}Uh-huh. Mine, too. 1162 00:51:56,349 --> 00:51:58,351 {\an1}[JIROMARU grunting] 1163 00:51:58,384 --> 00:51:59,152 You! 1164 00:51:59,185 --> 00:52:00,520 [grunts] 1165 00:52:01,754 --> 00:52:04,724 [BOTH grunting] 1166 00:52:04,757 --> 00:52:06,992 {\an1}[BOY & GIRL BEASTS gasp] 1167 00:52:07,025 --> 00:52:07,693 {\an1}[JIROMARU grunts] 1168 00:52:07,727 --> 00:52:10,028 {\an1}[SCARY BEASTS gasp] 1169 00:52:10,061 --> 00:52:11,396 {\an1}[BOY & GIRL BEASTS gasp] 1170 00:52:15,534 --> 00:52:17,335 {\an1}Wow, you're pretty strong! 1171 00:52:17,369 --> 00:52:18,403 Huh? 1172 00:52:18,437 --> 00:52:20,071 {\an1}[JIROMARU] You're strong. Strong guys are cool! 1173 00:52:20,105 --> 00:52:22,240 {\an1}Hey, you should come hang out at my house! 1174 00:52:22,274 --> 00:52:24,008 {\an1}You'll like it! We've got candy! 1175 00:52:24,041 --> 00:52:26,411 What do you say? Want to come over? 1176 00:52:26,445 --> 00:52:27,646 Haa...! 1177 00:52:27,679 --> 00:52:29,748 Finally. 1178 00:52:29,781 --> 00:52:32,617 Hyah! 1179 00:52:32,651 --> 00:52:34,185 Ah! 1180 00:52:34,218 --> 00:52:35,319 Slow down, guys. 1181 00:52:35,352 --> 00:52:37,121 Take a breath. This isn't a contest. 1182 00:52:37,154 --> 00:52:39,123 {\an1}I win. You do the dishes. 1183 00:52:39,156 --> 00:52:40,458 [KYUTA groans] 1184 00:52:47,531 --> 00:52:49,767 {\an1}[HYAKUSHUBO] I can't believe it! You've gotten so much taller. 1185 00:52:49,800 --> 00:52:51,235 {\an1}Yeah, you think so? 1186 00:52:51,268 --> 00:52:52,001 [TATARA gasps] 1187 00:52:52,035 --> 00:52:53,102 What's wrong? 1188 00:52:53,136 --> 00:52:55,539 {\an1}You can't be! You are! 1189 00:53:05,515 --> 00:53:08,418 {\an1}[IOZEN] Hmm. He isn't doing too badly, actually. 1190 00:53:08,451 --> 00:53:09,519 [LORD] Not badly at all. 1191 00:53:09,552 --> 00:53:12,388 {\an1}Much better than I would have expected from a human. 1192 00:53:12,422 --> 00:53:15,191 {\an1}The human isn't the one I'm most impressed with. 1193 00:53:15,225 --> 00:53:15,792 [IOZEN] Huh? 1194 00:53:15,825 --> 00:53:16,759 {\an1}Can't you see it? 1195 00:53:16,793 --> 00:53:19,127 {\an1}Kumatetsu has grown more than the boy has. 1196 00:53:19,161 --> 00:53:21,798 {\an1}His moves are sharper and more refined. 1197 00:53:21,831 --> 00:53:22,799 {\an1}You're right, they are. 1198 00:53:22,832 --> 00:53:26,401 {\an1}Which is the master and which the apprentice? 1199 00:53:26,435 --> 00:53:29,404 [LORD laughs] 1200 00:53:29,438 --> 00:53:34,309 {\an1}You look taller and bigger, So how old are you now? 1201 00:53:34,343 --> 00:53:35,277 That was quick. 1202 00:53:35,310 --> 00:53:37,044 {\an1}I guess you really grew up, now, didn't ya? 1203 00:53:37,079 --> 00:53:39,146 {\an1}Kids tend to do that. 1204 00:53:44,453 --> 00:53:45,654 {\an1}[YOUNG MAN BEAST] Master Kumatetsu! 1205 00:53:45,687 --> 00:53:47,388 Please take me as your apprentice. 1206 00:53:47,421 --> 00:53:50,291 {\an1}It's my dream to become as strong as Kyuta is someday. 1207 00:53:50,324 --> 00:53:51,425 Ah. 1208 00:53:51,459 --> 00:53:52,693 {\an1}You seem determined. Very well. 1209 00:53:52,728 --> 00:53:53,594 {\an1}[YOUNG MAN BEAST] Thank you so much! 1210 00:53:53,628 --> 00:53:55,429 {\an1}Now, just step to the end of the line. 1211 00:53:55,463 --> 00:53:56,230 {\an1}[YOUNG MAN BEAST] Huh? 1212 00:53:56,264 --> 00:53:57,665 {\an1}[TATARA] And there will be a small, 1213 00:53:57,698 --> 00:53:59,500 non-refundable introduction fee. 1214 00:54:01,502 --> 00:54:04,372 {\an1}Eh, we've got nothing but wimps and weaklings out there. 1215 00:54:04,405 --> 00:54:06,674 I doubt they'll amount to anything. Huh? 1216 00:54:06,707 --> 00:54:08,509 {\an1}How I train is my decision! 1217 00:54:08,543 --> 00:54:09,644 No, it's mine! 1218 00:54:09,677 --> 00:54:12,813 {\an1}Kyuta is an adult now. It's time to treat him like it. 1219 00:54:12,847 --> 00:54:13,781 Are you kidding? 1220 00:54:13,814 --> 00:54:16,683 {\an1}Look at him! He's still smooth and hairless. 1221 00:54:16,717 --> 00:54:18,151 {\an1}I have hair, thank you! 1222 00:54:18,184 --> 00:54:18,819 Where?! 1223 00:54:18,853 --> 00:54:20,754 {\an1}Calm down. You'll choke. 1224 00:54:20,787 --> 00:54:22,489 I win. Goodbye. 1225 00:54:22,522 --> 00:54:24,190 Hey! 1226 00:54:24,224 --> 00:54:25,325 {\an1}We're not finished! 1227 00:54:25,358 --> 00:54:26,793 [KYUTA] You do the dishes! 1228 00:54:26,826 --> 00:54:28,828 [KUMATETSU] Stop, you brat! 1229 00:54:30,162 --> 00:54:31,731 [JIROMARU] Huh? Hey, there's Kyuta! 1230 00:54:31,765 --> 00:54:32,599 {\an1}You wanna come over? 1231 00:54:32,632 --> 00:54:34,300 [KYUTA] Later! 1232 00:54:34,333 --> 00:54:35,702 [KUMATETSU] Get back here! 1233 00:54:35,735 --> 00:54:37,871 Kyuta's really something else, isn't he? 1234 00:54:37,904 --> 00:54:40,306 Kumatetsu's got so many apprentices. 1235 00:54:40,339 --> 00:54:42,675 {\an1}A fight between him and Dad would be fun to watch. 1236 00:54:42,708 --> 00:54:44,410 I bet they're really well matched. 1237 00:54:44,443 --> 00:54:46,745 [ICHIROHIKO] Kumatetsu? Hah. 1238 00:54:46,779 --> 00:54:50,082 {\an1}Don't compare that lazy slob to Father. 1239 00:54:51,884 --> 00:54:55,688 {\an1}Eh? What's wrong? You're acting weird. 1240 00:54:55,721 --> 00:54:57,690 [ICHIROHIKO] Nothing. I'm fine. 1241 00:54:57,723 --> 00:54:59,892 {\an1}[KUMATETSU yells] 1242 00:54:59,925 --> 00:55:01,727 Where is he? 1243 00:55:01,760 --> 00:55:06,564 [KYUTA pants] 1244 00:55:06,598 --> 00:55:09,367 He's persistent, I'll give him that much. 1245 00:55:10,535 --> 00:55:11,469 [CHICO squeaks] 1246 00:55:11,502 --> 00:55:14,405 [gasps] 1247 00:55:14,439 --> 00:55:17,175 {\an1}This alley, it's... 1248 00:55:53,744 --> 00:55:59,649 {\an1}[KYUTA] "And as for th-those who b-by cha-chance. 1249 00:55:59,682 --> 00:56:04,286 cau-cau-caught sight of him 1250 00:56:04,320 --> 00:56:08,290 {\an1}in the b-beg-beginning." 1251 00:56:08,324 --> 00:56:09,659 [sighs] 1252 00:56:17,867 --> 00:56:20,201 [KYUTA] Hey. 1253 00:56:20,235 --> 00:56:22,237 {\an1}How do you say this? 1254 00:56:24,506 --> 00:56:25,874 {\an1}"The White Whale." 1255 00:56:25,907 --> 00:56:29,277 {\an1}Oh. "The White Whale." 1256 00:56:31,880 --> 00:56:35,282 --[phone rings] --[STUDENTS laugh] 1257 00:56:35,315 --> 00:56:37,217 {\an1}--[BOY STUDENT A] I told you. --[BOY STUDENT B] You did? 1258 00:56:37,251 --> 00:56:37,819 [BOY STUDENT A] Whatever. 1259 00:56:37,852 --> 00:56:39,353 [GIRL STUDENT A] Shut up! 1260 00:56:39,386 --> 00:56:41,622 Hello? They hung up! 1261 00:56:41,656 --> 00:56:44,926 [STUDENTS laugh] 1262 00:56:48,462 --> 00:56:49,763 Well? What? 1263 00:56:49,797 --> 00:56:52,366 [GIRL] Why don't you guys take it outside? 1264 00:56:52,399 --> 00:56:53,934 {\an1}[GIRL STUDENT A] And what are we gonna do out there? 1265 00:56:53,967 --> 00:56:57,538 {\an1}Whatever you want to. I don't really care. 1266 00:56:58,439 --> 00:57:00,273 [GIRL STUDENT A] Let's go. 1267 00:57:00,306 --> 00:57:02,976 [STUDENTS laugh] 1268 00:57:03,010 --> 00:57:04,845 [BOY STUDENT C] What a nerd. 1269 00:57:23,996 --> 00:57:26,364 {\an1}[GIRL STUDENT A] All alone? That's no big surprise. 1270 00:57:26,398 --> 00:57:27,867 {\an1}Who'd want to hang out with her? 1271 00:57:27,900 --> 00:57:32,304 {\an1}[GIRL STUDENT B] Yeah, no wonder she spends so much time reading. 1272 00:57:32,337 --> 00:57:33,906 {\an1}Hey. What's the rush? 1273 00:57:33,940 --> 00:57:35,074 [GIRL] Stop it! 1274 00:57:35,108 --> 00:57:36,675 {\an1}[GIRL STUDENT A] We can do whatever we want, remember? 1275 00:57:36,708 --> 00:57:38,610 [GIRL STUDENT B] This is what we want to do. 1276 00:57:38,643 --> 00:57:39,678 {\an1}You don't care, right? 1277 00:57:39,711 --> 00:57:41,279 {\an1}--[BOY STUDENTS laugh] --[GIRL STUDENT A cackles] 1278 00:57:41,313 --> 00:57:42,581 [GIRL STUDENT A] Look at her squirm! 1279 00:57:42,614 --> 00:57:45,050 [GIRL] Leave me alone. 1280 00:57:45,083 --> 00:57:46,752 [GIRL STUDENT B] What a loser. 1281 00:57:46,785 --> 00:57:48,553 {\an1}Look, we've got an audience! 1282 00:57:48,587 --> 00:57:52,456 {\an1}Well, we're not gonna have a problem, are we? 1283 00:57:52,490 --> 00:57:53,925 [BOY STUDENT A] Since you didn't see anything. 1284 00:57:53,959 --> 00:57:55,127 Right?! 1285 00:57:55,160 --> 00:57:55,927 {\an1}--[BOY STUDENT B] Lemme help. --[BOY STUDENT C] Me too. 1286 00:57:55,961 --> 00:57:58,029 [BOY STUDENT A] I said, "Right?"! 1287 00:57:58,063 --> 00:58:00,031 {\an1}Hey, do you see what he's wearing? What a freak! 1288 00:58:00,065 --> 00:58:02,833 [GIRL STUDENT B] Heh, heh, heh. Totally. 1289 00:58:02,867 --> 00:58:06,337 --[blows land] --[GIRL STUDENTS gasp] 1290 00:58:06,370 --> 00:58:09,306 [GIRL STUDENT B] Let's go. 1291 00:58:09,340 --> 00:58:17,047 {\an1}[BOY STUDENTS groan] 1292 00:58:20,117 --> 00:58:21,952 {\an1}[GIRL] It doesn't matter what school you go to, 1293 00:58:21,986 --> 00:58:25,055 {\an1}there are always bullies. 1294 00:58:25,089 --> 00:58:28,491 {\an1}I'm no fan of violence, but... thank you. 1295 00:58:28,525 --> 00:58:29,592 You saved me. 1296 00:58:29,626 --> 00:58:31,528 {\an1}They were real creeps. 1297 00:58:31,561 --> 00:58:33,363 [KYUTA] I didn't save you. 1298 00:58:33,396 --> 00:58:34,864 [GIRL] Yes, you did, actually. 1299 00:58:34,898 --> 00:58:38,601 {\an1}Hey, uh, what's this say? 1300 00:58:38,635 --> 00:58:39,736 [GIRL] Huh? 1301 00:58:39,769 --> 00:58:41,604 [KYUTA] I don't read well. 1302 00:58:41,638 --> 00:58:44,808 {\an1}I haven't gone to school since I was nine. 1303 00:58:44,841 --> 00:58:46,508 Are you kidding? 1304 00:58:49,478 --> 00:58:51,947 Well, I'll just have to teach you. 1305 00:58:51,981 --> 00:58:54,383 {\an1}Then you can read the book yourself. 1306 00:58:55,951 --> 00:58:56,885 Really? 1307 00:58:56,919 --> 00:58:57,786 [GIRL] Sure. 1308 00:58:57,820 --> 00:59:00,389 Oh, by the way. I'm Kaede. 1309 00:59:00,422 --> 00:59:03,659 {\an1}Spelled K-A-E-D-E. Kaede. 1310 00:59:03,692 --> 00:59:06,562 {\an1}And I'm, uh, I'm... Ren. 1311 00:59:06,595 --> 00:59:07,963 {\an1}You spell it like... 1312 00:59:10,464 --> 00:59:13,035 [KAEDE] Here, let me. Like this? 1313 00:59:13,068 --> 00:59:14,602 Uh-huh. 1314 00:59:16,504 --> 00:59:18,940 {\an1}Nice to meet you. 1315 00:59:18,973 --> 00:59:20,508 [KAEDE giggles] 1316 00:59:30,718 --> 00:59:32,887 {\an1}[KUMATETSU snores] 1317 00:59:32,920 --> 00:59:34,454 {\an1}[KUMATETSU sneezes] 1318 00:59:45,131 --> 00:59:46,733 "Savage though he was, and hideou-- 1319 00:59:46,766 --> 00:59:49,069 [KUMATETSU] Kyuta! Kyuta! 1320 00:59:49,102 --> 00:59:50,070 [KYUTA] What is it? 1321 00:59:50,103 --> 00:59:50,971 You're late! 1322 00:59:51,004 --> 00:59:52,539 [KYUTA] Don't shout! 1323 01:00:15,094 --> 01:00:16,762 [KUMATETSU] Kyuta. 1324 01:00:16,795 --> 01:00:18,063 {\an1}He said he was going out. 1325 01:00:18,097 --> 01:00:20,866 {\an1}He goes out a lot. He seems very busy these days. 1326 01:00:20,900 --> 01:00:22,768 Busy doing what? 1327 01:00:22,801 --> 01:00:25,170 {\an1}[KAEDE] So you know how Captain Ahab tells everybody 1328 01:00:25,204 --> 01:00:28,007 {\an1}that he wants revenge on the whale that took his leg? 1329 01:00:28,040 --> 01:00:30,142 {\an1}Well, I think there's more to it than that. 1330 01:00:30,175 --> 01:00:33,077 {\an1}I think he's actually in a battle against himself. 1331 01:00:33,112 --> 01:00:34,078 [KYUTA] Against himself? 1332 01:00:34,112 --> 01:00:37,448 {\an1}[KAEDE] Mm-hm. The whale represents the captain. 1333 01:00:37,482 --> 01:00:39,150 {\an1}It's a reflection of himself. 1334 01:00:39,183 --> 01:00:41,152 [KYUTA] Oh, okay. 1335 01:00:41,185 --> 01:00:43,821 {\an1}[KAEDE] I've never seen anyone concentrate like you do. 1336 01:00:43,855 --> 01:00:46,724 {\an1}You'll be doing my homework for me before long. 1337 01:00:46,758 --> 01:00:48,793 {\an1}[KYUTA] It helps that you're a good teacher. 1338 01:00:48,826 --> 01:00:49,827 Think so? 1339 01:00:49,861 --> 01:00:52,230 {\an1}[KYUTA] Absolutely. And I know about teachers. 1340 01:00:52,263 --> 01:00:53,398 {\an1}Trust me on that. 1341 01:00:53,430 --> 01:00:55,465 {\an1}[KAEDE] Well, what about the master who brought you up? 1342 01:00:55,499 --> 01:00:57,034 {\an1}What kind of teacher is he? 1343 01:00:57,067 --> 01:00:58,169 [KYUTA] A bad one. 1344 01:00:58,202 --> 01:01:00,737 [KAEDE giggles] You two get along? 1345 01:01:00,771 --> 01:01:03,173 {\an1}[KYUTA] Not at all. We're always fighting. 1346 01:01:03,206 --> 01:01:05,509 {\an1}[KAEDE] Oh, really? I envy you, that. 1347 01:01:05,542 --> 01:01:06,576 [KYUTA] Why? 1348 01:01:06,610 --> 01:01:10,981 {\an1}Crazy, I know, but my parents and I never fight. 1349 01:01:11,014 --> 01:01:12,950 [KYUTA] Huh...? 1350 01:01:12,983 --> 01:01:16,053 {\an1}It feels like I exist to make them happy. 1351 01:01:16,086 --> 01:01:17,753 {\an1}I do what they want me to. 1352 01:01:17,787 --> 01:01:19,122 {\an1}They want me to get good grades, 1353 01:01:19,156 --> 01:01:21,857 {\an1}so I spend all my time inside a library. 1354 01:01:21,891 --> 01:01:23,960 {\an1}They have no idea how I feel. 1355 01:01:23,993 --> 01:01:25,194 {\an1}They don't know me at all. 1356 01:01:25,227 --> 01:01:27,697 {\an1}Neither do I, really. 1357 01:01:27,730 --> 01:01:29,565 {\an1}I know it sounds cheesy, 1358 01:01:29,598 --> 01:01:31,968 {\an1}but I feel like I still don't know who the real me is. 1359 01:01:32,001 --> 01:01:34,070 {\an1}And I won't 'til I'm on my own. 1360 01:01:34,103 --> 01:01:36,238 {\an1}So now I'm studying not just for my parents, 1361 01:01:36,272 --> 01:01:37,505 {\an1}but for myself, as well. 1362 01:01:37,539 --> 01:01:41,609 {\an1}I'm going to get a scholarship and move out. Away from them. 1363 01:01:41,643 --> 01:01:44,612 {\an1}After that, whatever I do, it will be on my own terms. 1364 01:01:44,646 --> 01:01:46,548 {\an1}I'll live my own life. 1365 01:01:46,581 --> 01:01:47,782 Mine. 1366 01:01:47,816 --> 01:01:50,852 {\an1}Not the one someone else wants me to live. 1367 01:01:56,157 --> 01:01:57,826 [sighs] 1368 01:01:57,859 --> 01:02:01,129 {\an1}I've never admitted that to anybody before. 1369 01:02:01,162 --> 01:02:02,897 [grunts] 1370 01:02:02,931 --> 01:02:04,232 {\an1}And it feels good! 1371 01:02:04,265 --> 01:02:05,934 You look happy. 1372 01:02:05,967 --> 01:02:08,236 Ren, I can only teach you so much. 1373 01:02:08,269 --> 01:02:09,070 [gasps] 1374 01:02:09,104 --> 01:02:10,771 [KAEDE] When it comes to that book, 1375 01:02:10,804 --> 01:02:11,972 {\an1}there are teachers out there 1376 01:02:12,006 --> 01:02:14,074 {\an1}who can help you understand it better than I ever could. 1377 01:02:14,108 --> 01:02:16,810 A lot better. 1378 01:02:16,844 --> 01:02:18,112 {\an1}Where do they teach? 1379 01:02:18,145 --> 01:02:20,748 {\an1}Colleges. You should think about going. 1380 01:02:20,781 --> 01:02:21,615 {\an1}Me? That's crazy. 1381 01:02:21,648 --> 01:02:23,784 [KAEDE] You can do it! I'll help you. 1382 01:02:23,817 --> 01:02:25,753 {\an1}College? I don't think so. 1383 01:02:25,786 --> 01:02:27,221 {\an1}You're not done learning yet. 1384 01:02:27,254 --> 01:02:29,957 {\an1}There's more you want to know, isn't there? 1385 01:02:32,259 --> 01:02:33,893 Yeah, there is. 1386 01:02:33,926 --> 01:02:36,296 {\an1}[KAEDE] Well. In order to get accepted anywhere, 1387 01:02:36,330 --> 01:02:39,032 {\an1}you'll have to take the college entrance exams. 1388 01:02:39,065 --> 01:02:40,867 A lot of people don't realize it, 1389 01:02:40,900 --> 01:02:42,068 {\an1}but there's a way you can take them 1390 01:02:42,101 --> 01:02:44,037 {\an1}even if you didn't go to high school. 1391 01:02:44,070 --> 01:02:45,638 {\an1}There's no way you'll pass. 1392 01:02:45,671 --> 01:02:46,906 [KAEDE, KYUTA] Huh? 1393 01:02:46,939 --> 01:02:48,841 {\an1}You said it's been years since you've been in school, right? 1394 01:02:48,875 --> 01:02:50,777 {\an1}Why not start off with some night classes? 1395 01:02:50,810 --> 01:02:53,279 {\an1}Something on the middle school level might be appropriate. 1396 01:02:53,312 --> 01:02:54,347 [KAEDE] Actually-- 1397 01:02:54,380 --> 01:02:56,882 {\an1}And if you do pass, what are you gonna do then? 1398 01:02:56,915 --> 01:02:58,884 {\an1}Have you thought about how you're gonna pay tuition 1399 01:02:58,917 --> 01:03:00,253 {\an1}without help from your parents? 1400 01:03:00,286 --> 01:03:02,288 {\an1}People aren't really falling all over themselves 1401 01:03:02,321 --> 01:03:04,656 {\an1}to give out loans these days. 1402 01:03:04,689 --> 01:03:06,758 [KAEDE] Well, even so... 1403 01:03:06,792 --> 01:03:08,293 {\an1}What a miserable little man! 1404 01:03:08,326 --> 01:03:11,229 {\an1}[KYUTA] It's impossible. Let's just drop it. 1405 01:03:11,263 --> 01:03:13,198 {\an1}[FEMALE ACADEMIC CLERK] Please! Hang on a second! 1406 01:03:13,231 --> 01:03:15,167 {\an1}I'm sorry about him. I'll be happy to help you. 1407 01:03:15,200 --> 01:03:17,835 {\an1}There's always somebody giving out a scholarship of some sort. 1408 01:03:17,869 --> 01:03:20,671 {\an1}And some companies even sponsor students seeking a degree. 1409 01:03:20,704 --> 01:03:22,740 {\an1}Though earning one will depend on your scores. 1410 01:03:22,773 --> 01:03:25,109 [KAEDE gasps] Thank you so much! 1411 01:03:25,143 --> 01:03:27,379 {\an1}Yeah, I really appreciate it. 1412 01:03:27,412 --> 01:03:29,780 Math and science will be on the exam. 1413 01:03:29,814 --> 01:03:31,916 {\an1}I've never studied either before. 1414 01:03:31,949 --> 01:03:32,983 Don't worry. 1415 01:03:33,017 --> 01:03:34,785 {\an1}That's what you have me here for. I'll teach you. 1416 01:03:34,819 --> 01:03:36,220 {\an1}[intercom chimes] 1417 01:03:36,253 --> 01:03:37,688 {\an1}[MALE ACADEMIC CLERK B] A residence registry card 1418 01:03:37,721 --> 01:03:39,256 {\an1}for college entrance exams, right? 1419 01:03:39,290 --> 01:03:40,723 {\an1}Unfortunately, it looks like 1420 01:03:40,757 --> 01:03:43,027 {\an1}your old registration has expired. 1421 01:03:43,060 --> 01:03:44,095 [KYUTA] I figured. 1422 01:03:44,128 --> 01:03:46,297 {\an1}However, it does appear that your family registry 1423 01:03:46,330 --> 01:03:47,364 is still valid, 1424 01:03:47,398 --> 01:03:50,700 {\an1}so it shouldn't be too difficult to sort this out. 1425 01:03:50,733 --> 01:03:53,304 {\an1}I'll just need you to confirm your father's address. 1426 01:03:53,337 --> 01:03:55,138 {\an1}Does that look correct? 1427 01:03:58,108 --> 01:04:00,110 [KAEDE] He and your mom split up, right? 1428 01:04:00,143 --> 01:04:01,344 {\an1}You lived with her. 1429 01:04:01,377 --> 01:04:02,846 [KYUTA] Yeah, that's right. 1430 01:04:02,879 --> 01:04:05,014 {\an1}I had no idea where he lived. 1431 01:04:05,048 --> 01:04:08,051 {\an1}After all this time, finding out was this easy? 1432 01:04:08,084 --> 01:04:09,952 [KAEDE] Are you going to see him? 1433 01:04:09,986 --> 01:04:12,821 {\an1}[KYUTA] I don't know if I should. He might not like it. 1434 01:04:12,855 --> 01:04:15,657 He might have forgotten all about me. 1435 01:04:15,691 --> 01:04:18,894 But... Maybe... 1436 01:04:28,237 --> 01:04:30,873 [KYUTA] What should I write? 1437 01:04:34,809 --> 01:04:36,010 {\an1}Throw me the ball, Dad! 1438 01:04:36,044 --> 01:04:37,945 [FATHER laughs] Catch! 1439 01:05:01,102 --> 01:05:02,203 {\an1}[FEMALE SHOP WORKER] Excuse me, sir! 1440 01:05:02,236 --> 01:05:03,204 {\an1}But is this yours? 1441 01:05:03,237 --> 01:05:06,773 [REN'S FATHER] Huh? It is! Guess I forgot it. 1442 01:05:06,806 --> 01:05:08,476 {\an1}Thank you for catching me. 1443 01:05:08,509 --> 01:05:10,377 {\an1}[FEMALE SHOP WORKER] No problem. 1444 01:05:12,879 --> 01:05:14,214 [KYUTA] Uh... 1445 01:05:15,982 --> 01:05:17,817 [REN'S FATHER] Yes? 1446 01:05:17,851 --> 01:05:22,122 Do you know me? It's been awhile, but, maybe... 1447 01:05:33,933 --> 01:05:36,168 [KYUTA] Of course not. 1448 01:05:36,202 --> 01:05:37,736 Never mind. 1449 01:05:41,307 --> 01:05:45,277 {\an1}[YOUNG BOYS laughing] 1450 01:05:45,311 --> 01:05:46,844 [REN'S FATHER] Ren...? 1451 01:05:51,816 --> 01:05:54,819 [REN'S FATHER] Ren! Is that you? 1452 01:05:57,822 --> 01:05:59,157 [KYUTA gasps] 1453 01:06:00,458 --> 01:06:01,893 [REN'S FATHER] You've gotten so big! 1454 01:06:01,926 --> 01:06:04,128 {\an1}I didn't recognize you! 1455 01:06:05,863 --> 01:06:07,198 [REN'S FATHER] Where have you been? 1456 01:06:07,232 --> 01:06:10,801 {\an1}Oh. Someone's been looking after me. 1457 01:06:10,834 --> 01:06:11,970 For a while. 1458 01:06:12,003 --> 01:06:15,005 [REN'S FATHER] You're alive! Thank God! 1459 01:06:15,038 --> 01:06:17,542 {\an1}[REN'S FATHER sobs] 1460 01:06:17,575 --> 01:06:19,510 [REN'S FATHER] I'm so sorry... 1461 01:06:19,544 --> 01:06:21,979 {\an1}I should have been the one looking after you. 1462 01:06:22,012 --> 01:06:23,313 It's okay. 1463 01:06:23,347 --> 01:06:28,318 {\an1}[REN'S FATHER sobs] 1464 01:06:28,352 --> 01:06:31,288 [KAEDE] Really? I'm so happy for you! 1465 01:06:31,321 --> 01:06:32,923 [KYUTA] Dad said he didn't know about Mom 1466 01:06:32,956 --> 01:06:34,458 {\an1}until a lot later. 1467 01:06:34,491 --> 01:06:37,527 {\an1}When he heard I ran away, he looked for me a long time. 1468 01:06:37,561 --> 01:06:39,563 {\an1}Even after the police had given up. 1469 01:06:39,596 --> 01:06:42,098 {\an1}So I guess he didn't forget about me. 1470 01:06:42,131 --> 01:06:43,966 [KAEDE] Nope. 1471 01:06:44,000 --> 01:06:45,268 [GIRL STUDENT C] Kaede! 1472 01:06:45,301 --> 01:06:47,303 {\an1}Who are you with? Is that your boyfriend? 1473 01:06:47,336 --> 01:06:48,204 [KAEDE] He's my friend. 1474 01:06:48,237 --> 01:06:49,138 What's his name? 1475 01:06:49,171 --> 01:06:50,473 {\an1}And where does he go? 1476 01:06:50,506 --> 01:06:52,208 [KAEDE] Just drop it, will you? 1477 01:06:52,241 --> 01:06:53,976 [GIRLS laugh] 1478 01:06:54,010 --> 01:06:56,379 [KAEDE] I'm sorry. 1479 01:06:56,412 --> 01:06:58,880 {\an1}So, are things just gonna be normal now? 1480 01:06:58,914 --> 01:07:00,516 Normal? 1481 01:07:00,549 --> 01:07:03,219 {\an1}[KYUTA] I'll live with family like an ordinary guy. 1482 01:07:03,252 --> 01:07:05,154 {\an1}Study, find somewhere to work, 1483 01:07:05,187 --> 01:07:08,023 {\an1}come home after work and sleep like an ordinary guy. 1484 01:07:08,056 --> 01:07:09,492 {\an1}I'll have an ordinary life. 1485 01:07:09,525 --> 01:07:13,028 {\an1}That's not something I'd ever really expected. 1486 01:07:13,061 --> 01:07:15,563 {\an1}Except you seem unsure. 1487 01:07:17,132 --> 01:07:19,434 [KAEDE] Is it because of your master? 1488 01:07:27,542 --> 01:07:29,210 [KUMATETSU] Where were you? 1489 01:07:29,244 --> 01:07:31,879 [KYUTA] We need to talk. It's serious. 1490 01:07:31,912 --> 01:07:33,581 [KUMATETSU] You haven't been training? 1491 01:07:33,615 --> 01:07:35,082 [KYUTA] Listen. Lately, I-- 1492 01:07:35,115 --> 01:07:36,484 [KUMATETSU] You've been what, goofing off? 1493 01:07:36,518 --> 01:07:38,485 [HYAKUSHUBO] Listen to what he has to say. 1494 01:07:38,520 --> 01:07:41,088 {\an1}First, explain this for me. 1495 01:07:41,121 --> 01:07:43,090 {\an1}I found it under your mattress. 1496 01:07:43,123 --> 01:07:45,492 What is it? 1497 01:07:45,526 --> 01:07:47,895 {\an1}--I wanna go to a human school. --[KUMATETSU] Huh? 1498 01:07:47,928 --> 01:07:50,297 {\an1}I want to learn the things I can't learn here. 1499 01:07:50,331 --> 01:07:52,066 {\an1}[KUMATETSU] You don't have time for human school. 1500 01:07:52,099 --> 01:07:54,201 You've got more important things to do. 1501 01:07:54,234 --> 01:07:55,502 {\an1}Or don't you want to become strong? 1502 01:07:55,536 --> 01:07:56,603 {\an1}I'm already strong. 1503 01:07:56,637 --> 01:07:58,171 {\an1}Huh?! You're kidding, right? 1504 01:07:58,204 --> 01:07:59,305 Kumatetsu. 1505 01:07:59,339 --> 01:08:00,607 {\an1}I'm strong enough. 1506 01:08:00,641 --> 01:08:04,110 {\an1}Wanna show me which part of you is strong? Huh?! 1507 01:08:04,143 --> 01:08:07,013 {\an1}It's always like this when I try to talk to you. 1508 01:08:07,046 --> 01:08:09,148 {\an1}You don't even pretend to listen to what I'm saying. 1509 01:08:09,182 --> 01:08:10,116 {\an1}You just start yelling. 1510 01:08:10,149 --> 01:08:12,418 Tell me, brat! Which part of you is strong? 1511 01:08:12,452 --> 01:08:13,319 [KYUTA] Forget it. 1512 01:08:13,353 --> 01:08:15,555 [KUMATETSU] Wait! Where are you going? 1513 01:08:15,588 --> 01:08:17,457 Something else I need to tell you. 1514 01:08:17,490 --> 01:08:19,292 {\an1}I know where my dad is now. 1515 01:08:19,325 --> 01:08:22,194 {\an1}I'll go live with him. I just decided. 1516 01:08:23,663 --> 01:08:26,264 [KUMATETSU] Kyuta! Hold on! 1517 01:08:26,298 --> 01:08:27,032 Don't go. 1518 01:08:27,065 --> 01:08:27,600 Move it. 1519 01:08:27,633 --> 01:08:30,235 Make me! 1520 01:08:30,268 --> 01:08:31,603 [grunts] 1521 01:08:35,374 --> 01:08:36,908 Don't go! 1522 01:08:38,176 --> 01:08:42,079 [KUMATETSU] Kyuta! Kyuta! 1523 01:08:43,981 --> 01:08:45,450 [KAEDE] Well, how did it go? 1524 01:08:45,484 --> 01:08:47,419 {\an1}Did you make up your mind? 1525 01:08:47,452 --> 01:08:49,086 {\an1}Still not sure, huh? 1526 01:08:49,120 --> 01:08:51,590 {\an1}It doesn't really matter anymore. 1527 01:08:51,623 --> 01:08:55,593 {\an1}I'm meeting up with my dad now. That ought to settle everything. 1528 01:08:55,626 --> 01:08:56,994 {\an1}You can take it slower. 1529 01:08:57,027 --> 01:08:59,196 [KYUTA] Why would I need to? 1530 01:08:59,230 --> 01:09:01,499 Well, I'll be at the library all day. 1531 01:09:01,532 --> 01:09:03,434 {\an1}Come by and see me if you want. 1532 01:09:05,536 --> 01:09:07,671 [KUMATETSU] No! No, no, no! 1533 01:09:07,705 --> 01:09:08,606 {\an1}[TRAINEE BEAST A] We're sorry. 1534 01:09:08,639 --> 01:09:10,006 [KUMATETSU] Why can't you get it right?! 1535 01:09:10,039 --> 01:09:11,074 {\an1}Are you all idiots? 1536 01:09:11,107 --> 01:09:12,075 {\an1}We're sorry, sir! 1537 01:09:12,108 --> 01:09:14,077 [KUMATETSU] Stop apologizing! 1538 01:09:14,110 --> 01:09:15,145 [TRAINEE BEASTS] We're sorry, sir! 1539 01:09:15,178 --> 01:09:16,614 [KUMATETSU] Bah! 1540 01:09:16,647 --> 01:09:18,548 {\an1}Idiots! All of them! 1541 01:09:18,581 --> 01:09:21,651 {\an1}I can't believe Kyuta's father showed up after all this time. 1542 01:09:21,684 --> 01:09:24,187 {\an1}Is he really going to live in the human world now? 1543 01:09:24,220 --> 01:09:26,222 [TATARA] Of course he is. You heard him. 1544 01:09:26,256 --> 01:09:29,626 {\an1}[HYAKUSHUBO] Hm. But without him around, Kumatetsu will go back 1545 01:09:29,659 --> 01:09:31,327 to being sloppy and irresponsible. 1546 01:09:31,361 --> 01:09:32,595 {\an1}Heh. What do you mean "will"? 1547 01:09:32,629 --> 01:09:33,730 [KUMATETSU] Shut up! 1548 01:09:33,763 --> 01:09:36,131 {\an1}You're gonna crack someone's skull! 1549 01:09:37,232 --> 01:09:38,668 [HYAKUSHUBO] This is hard on him. 1550 01:09:38,701 --> 01:09:41,336 {\an1}He thought of himself as Kyuta's father, you know. 1551 01:09:41,370 --> 01:09:43,205 [TATARA] He did? 1552 01:09:43,238 --> 01:09:45,340 {\an1}[KUMATETSU sighs] 1553 01:09:45,374 --> 01:09:46,708 [growls] 1554 01:09:52,748 --> 01:09:53,882 Ren! 1555 01:09:55,250 --> 01:09:58,186 {\an1}I thought we could make a ham omelet for dinner tonight. 1556 01:09:58,219 --> 01:09:59,555 {\an1}Does that sound good? 1557 01:10:04,091 --> 01:10:05,561 {\an1}[REN'S FATHER clears throat] 1558 01:10:05,594 --> 01:10:08,196 [REN'S FATHER] So, tell me about this man 1559 01:10:08,229 --> 01:10:11,232 {\an1}who's been taking care of you. I wanna hear all about him. 1560 01:10:11,265 --> 01:10:12,366 [KYUTA] Huh? 1561 01:10:12,400 --> 01:10:14,101 Of course, I wanna meet him, too. 1562 01:10:14,135 --> 01:10:16,003 {\an1}So I can thank him for everything. 1563 01:10:16,037 --> 01:10:18,573 {\an1}And let him know that you'll be living with me now. 1564 01:10:18,606 --> 01:10:20,106 {\an1}Hold on a second. 1565 01:10:20,141 --> 01:10:22,310 [REN'S FATHER] Hm? Why, what's wrong? 1566 01:10:22,343 --> 01:10:24,177 [KYUTA] It's just-- 1567 01:10:24,211 --> 01:10:28,014 {\an1}This is moving really quickly, you know? 1568 01:10:28,048 --> 01:10:30,685 [REN'S FATHER] You're right. Sorry. 1569 01:10:30,718 --> 01:10:34,287 {\an1}See, the thing is, time passes quicker the older you get. 1570 01:10:34,321 --> 01:10:37,624 Sounds weird, I know, but it's true. 1571 01:10:37,657 --> 01:10:40,327 {\an1}So, for me, living with you and your mom, 1572 01:10:40,360 --> 01:10:42,796 {\an1}well, that feels like it was only yesterday. 1573 01:10:42,829 --> 01:10:44,331 Yesterday? 1574 01:10:44,364 --> 01:10:45,699 [REN'S FATHER] Give me another shot. 1575 01:10:45,732 --> 01:10:48,535 {\an1}We'll start fresh, you and me. 1576 01:10:48,568 --> 01:10:51,170 {\an1}From now on, I'll hang back and follow your lead. 1577 01:10:51,203 --> 01:10:53,807 {\an1}I know these past years have been tough. 1578 01:10:53,840 --> 01:10:56,108 [KYUTA] How can we ever start fresh? 1579 01:10:56,141 --> 01:10:57,042 [REN'S FATHER] Huh? 1580 01:10:57,076 --> 01:10:59,612 {\an1}And what makes you think I've had it tough? 1581 01:10:59,645 --> 01:11:01,780 What do you know about me or my life? 1582 01:11:01,814 --> 01:11:02,615 Ren. 1583 01:11:02,648 --> 01:11:04,149 You don't know anything about me! 1584 01:11:04,183 --> 01:11:05,084 {\an1}You weren't there! 1585 01:11:05,117 --> 01:11:07,353 I-I'm sorry. 1586 01:11:13,859 --> 01:11:15,260 [KYUTA sighs] 1587 01:11:15,293 --> 01:11:17,161 [KYUTA] You don't know. How could you? 1588 01:11:17,195 --> 01:11:19,297 {\an1}I haven't told you anything. 1589 01:11:19,330 --> 01:11:21,332 {\an1}Sorry. I have to go. 1590 01:11:21,366 --> 01:11:22,133 [REN'S FATHER] No dinner? 1591 01:11:22,166 --> 01:11:23,601 [KYUTA] No. 1592 01:11:23,635 --> 01:11:27,572 {\an1}Ren, I meant what I said about following your lead, okay? 1593 01:11:27,605 --> 01:11:29,340 {\an1}But remember something! 1594 01:11:29,374 --> 01:11:31,676 {\an1}If you ever need me, I'll do anything for you. 1595 01:11:31,709 --> 01:11:33,711 Anything! 1596 01:11:33,745 --> 01:11:35,280 Ren! 1597 01:11:39,651 --> 01:11:41,519 [KYUTA] What's wrong with me? 1598 01:11:41,553 --> 01:11:43,353 Why did I go off on Dad like that? 1599 01:11:43,387 --> 01:11:44,187 Don't go. 1600 01:11:44,221 --> 01:11:46,089 [KYUTA] Why am I thinking about him? 1601 01:11:46,123 --> 01:11:47,324 {\an1}We'll start fresh... 1602 01:11:47,357 --> 01:11:48,325 [KYUTA] Stop! 1603 01:11:48,358 --> 01:11:49,393 Don't go! 1604 01:11:49,426 --> 01:11:50,661 Stop! 1605 01:11:50,694 --> 01:11:51,762 {\an1}What should I do?! 1606 01:11:51,795 --> 01:11:56,667 [KYUTA pants] 1607 01:11:56,700 --> 01:11:58,535 [car horn honks] 1608 01:11:58,569 --> 01:12:04,441 [KYUTA pants] 1609 01:12:13,182 --> 01:12:14,818 {\an1}That looks like... 1610 01:12:14,851 --> 01:12:16,886 [KYUTA] I hate them. 1611 01:12:16,920 --> 01:12:22,191 {\an1}Hate... them... Hate them. 1612 01:12:22,224 --> 01:12:24,226 ...me as a boy. 1613 01:12:28,229 --> 01:12:30,600 A hole? 1614 01:12:30,633 --> 01:12:33,769 [gasps] It's gone! 1615 01:12:33,803 --> 01:12:35,337 [gasps] 1616 01:12:37,472 --> 01:12:38,808 [yells] 1617 01:12:44,679 --> 01:12:50,150 [KYUTA yelling] 1618 01:13:02,596 --> 01:13:04,131 [KAEDE] Ren? 1619 01:13:12,606 --> 01:13:13,440 [KAEDE] What's up? 1620 01:13:13,474 --> 01:13:16,844 {\an1}You look... different. A little scary. 1621 01:13:16,877 --> 01:13:18,646 [KYUTA] Can you tell me? 1622 01:13:18,679 --> 01:13:20,446 What am I? 1623 01:13:20,480 --> 01:13:22,281 Am I a human? 1624 01:13:22,315 --> 01:13:22,816 Am I a Beast? 1625 01:13:22,850 --> 01:13:24,350 [KAEDE] A beast? 1626 01:13:24,384 --> 01:13:25,685 Or neither? 1627 01:13:25,719 --> 01:13:27,453 {\an1}Am I a monster now? 1628 01:13:27,487 --> 01:13:28,956 [KAEDE] What are you saying? 1629 01:13:28,989 --> 01:13:30,790 [KYUTA] Which is it? 1630 01:13:30,823 --> 01:13:32,925 {\an1}Tell me! What am I? 1631 01:13:32,959 --> 01:13:35,261 {\an1}Stop. This isn't you. 1632 01:13:35,294 --> 01:13:36,629 [KAEDE gasps] 1633 01:13:39,399 --> 01:13:40,833 What am I, then? 1634 01:13:40,867 --> 01:13:42,402 Tell me! 1635 01:13:43,870 --> 01:13:45,404 [KYUTA grunts] 1636 01:13:47,305 --> 01:13:50,509 [KAEDE whimpers] 1637 01:13:52,979 --> 01:13:54,680 {\an1}I know how you feel. 1638 01:13:54,713 --> 01:13:57,215 Sometimes I get frustrated like that, too. 1639 01:13:57,249 --> 01:13:59,317 {\an1}Like I've got so much anger inside me, 1640 01:13:59,351 --> 01:14:02,988 {\an1}my heart is going to explode with it. 1641 01:14:03,021 --> 01:14:05,957 {\an1}And it's not just us. Everyone feels it. 1642 01:14:05,991 --> 01:14:07,859 {\an1}We all have bad moments. 1643 01:14:07,893 --> 01:14:12,664 {\an1}Ren, it's okay. All right? 1644 01:14:12,698 --> 01:14:14,900 It'll be okay. 1645 01:14:20,705 --> 01:14:22,540 {\an1}Thank you for that. 1646 01:14:22,573 --> 01:14:23,974 I'm calmer now. 1647 01:14:24,008 --> 01:14:25,609 But I should go. 1648 01:14:27,845 --> 01:14:29,380 Hey. 1649 01:14:31,649 --> 01:14:33,584 {\an1}[KAEDE] A bookmark from my favorite book. 1650 01:14:33,617 --> 01:14:35,786 {\an1}It doesn't look like much. 1651 01:14:35,820 --> 01:14:37,788 {\an1}But it's saved me a bunch of times. 1652 01:14:37,822 --> 01:14:40,423 {\an1}I'll let you hang onto it for now, okay? 1653 01:14:40,457 --> 01:14:43,660 {\an1}If you start feeling that way again. 1654 01:14:43,693 --> 01:14:47,731 {\an1}Just remember. I'm on your side. 1655 01:14:47,764 --> 01:14:51,634 {\an1}[BEASTS chattering] 1656 01:14:51,668 --> 01:14:53,903 [KYUTA] It's so busy. What's going on? 1657 01:14:53,937 --> 01:14:55,739 [JIROMARU] Kyuta! 1658 01:14:55,772 --> 01:14:58,608 {\an1}You wanna come to my place? 1659 01:14:58,641 --> 01:15:01,477 {\an1}Out of nowhere, the lord finally set the date. 1660 01:15:01,510 --> 01:15:03,046 {\an1}The whole town is excited. 1661 01:15:03,079 --> 01:15:04,646 [KYUTA] Date for what? 1662 01:15:04,680 --> 01:15:05,849 {\an1}I'm glad you could stop by. 1663 01:15:05,882 --> 01:15:07,984 {\an1}Great. Thanks for the tea, Mom. 1664 01:15:08,017 --> 01:15:09,152 {\an1}Anyway, tomorrow's the day. 1665 01:15:09,185 --> 01:15:12,020 {\an1}My father and your master are fighting the big match. 1666 01:15:12,054 --> 01:15:14,923 {\an1}We'll find out who's gonna be the next lord of th-- 1667 01:15:14,957 --> 01:15:16,558 {\an1}Are you saying you didn't know? 1668 01:15:16,592 --> 01:15:18,360 {\an1}We got into a fight about something. 1669 01:15:18,393 --> 01:15:21,429 {\an1}So it's been awhile since I've seen him. 1670 01:15:21,463 --> 01:15:23,766 Oh yeah? 1671 01:15:23,799 --> 01:15:26,869 {\an1}I haven't seen much of my dad either, to be honest. 1672 01:15:26,902 --> 01:15:29,570 {\an1}He's always busy training. 1673 01:15:29,604 --> 01:15:32,440 {\an1}It sucks, but oh well. 1674 01:15:32,473 --> 01:15:33,841 {\an1}Even if you're mad at your master, 1675 01:15:33,875 --> 01:15:35,610 {\an1}you don't want him to lose, right? 1676 01:15:35,643 --> 01:15:36,677 {\an1}Hey, come with me. 1677 01:15:36,711 --> 01:15:39,347 {\an1}We'll watch the match together and cheer them on. 1678 01:15:39,380 --> 01:15:40,581 Sure, okay. 1679 01:15:40,615 --> 01:15:43,951 {\an1}And no matter who ends up the winner, we're still friends. 1680 01:15:43,985 --> 01:15:45,486 Yeah, of course. 1681 01:15:45,520 --> 01:15:46,921 [JIROMARU] I hope it's a good match. 1682 01:15:46,954 --> 01:15:47,855 [KYUTA] Me, too. 1683 01:15:47,889 --> 01:15:49,523 {\an1}[KYUTA, JIROMARU laugh] 1684 01:15:49,556 --> 01:15:50,958 [ICHIROHIKO] Jiromaru. 1685 01:15:50,992 --> 01:15:52,392 Oh, hey. 1686 01:15:52,425 --> 01:15:53,895 [ICHIROHIKO] Kyuta's got better things to do 1687 01:15:53,928 --> 01:15:55,863 {\an1}than listen to you ramble. 1688 01:15:55,897 --> 01:15:58,765 {\an1}Look, it's near sundown already. 1689 01:15:58,799 --> 01:16:01,034 Come with me. I'll take you to the gate. 1690 01:16:04,671 --> 01:16:05,906 Well, thank you. 1691 01:16:05,939 --> 01:16:07,474 Bye. 1692 01:16:08,809 --> 01:16:10,342 {\an1}[ICHIROHIKO grunts] 1693 01:16:14,681 --> 01:16:15,715 [ICHIROHIKO "A good match"? 1694 01:16:15,749 --> 01:16:18,784 {\an1}Yeah, right! Everyone knows who's going to win. 1695 01:16:18,819 --> 01:16:21,420 {\an1}Kumatetsu may have cleaned up his act some, 1696 01:16:21,453 --> 01:16:22,922 and you may have gotten stronger. 1697 01:16:22,955 --> 01:16:26,126 {\an1}But he's still a lazy slob and you're still just a human. 1698 01:16:26,159 --> 01:16:28,594 Know your place! 1699 01:16:28,627 --> 01:16:30,663 [KYUTA groans] 1700 01:16:30,696 --> 01:16:32,498 {\an1}What's gotten into you? 1701 01:16:32,531 --> 01:16:33,866 [ICHIROHIKO] Hmph. 1702 01:16:36,467 --> 01:16:38,503 [gasps] 1703 01:16:38,536 --> 01:16:39,672 [KYUTA] That hole... 1704 01:16:39,705 --> 01:16:42,107 {\an1}It's the same as mine. 1705 01:16:43,976 --> 01:16:45,476 [KYUTA] Why? 1706 01:16:45,510 --> 01:16:55,520 [BEASTS cheer] 1707 01:17:00,825 --> 01:17:08,465 {\an1}[cheering continues] 1708 01:17:08,498 --> 01:17:10,068 {\an1}[BEAST GIRL A] So who are you going to cheer for? 1709 01:17:10,101 --> 01:17:11,668 [BEAST WOMAN F] I haven't made up my mind yet. 1710 01:17:11,702 --> 01:17:12,636 It'll be Iozen. 1711 01:17:12,669 --> 01:17:13,770 No, Kumatetsu. 1712 01:17:13,804 --> 01:17:16,707 I don't know! I just can't decide! 1713 01:17:16,740 --> 01:17:18,609 {\an1}I just could not decide. 1714 01:17:18,642 --> 01:17:19,610 For nine years. 1715 01:17:19,643 --> 01:17:22,079 {\an1}I thought and thought and thought some more. 1716 01:17:22,112 --> 01:17:24,848 {\an1}And at long last, I have made a decision. 1717 01:17:24,882 --> 01:17:26,415 {\an1}So what did you choose, sir? 1718 01:17:26,449 --> 01:17:27,818 What god are you going to become? 1719 01:17:27,851 --> 01:17:30,453 {\an1}I will be the god of decisiveness! 1720 01:17:30,486 --> 01:17:31,922 [BEASTS cheer] 1721 01:17:31,955 --> 01:17:33,924 {\an1}Once my successor is determined, 1722 01:17:33,957 --> 01:17:36,759 we will hold the reincarnation ceremony. 1723 01:17:36,792 --> 01:17:38,195 [BEAST REFEREE] Your attention, please! 1724 01:17:38,228 --> 01:17:39,795 {\an1}We will now begin the match 1725 01:17:39,829 --> 01:17:42,832 {\an1}that will determine the new lord of Jutengai. 1726 01:17:42,865 --> 01:17:45,067 {\an1}The candidates may enter! 1727 01:17:45,101 --> 01:17:50,106 [BEASTS cheer] 1728 01:17:56,846 --> 01:17:59,481 Wow. Compared to his apprentices, 1729 01:17:59,514 --> 01:18:00,916 {\an1}yours don't really look like much. 1730 01:18:00,949 --> 01:18:03,119 {\an1}It would be better if Kyuta were here. 1731 01:18:03,152 --> 01:18:05,187 {\an1}You might want to get your game face on. 1732 01:18:05,221 --> 01:18:07,489 {\an1}You're looking pretty gloomy. 1733 01:18:08,657 --> 01:18:09,958 {\an1}[KUMATETSU growls] 1734 01:18:09,991 --> 01:18:11,927 [roars] 1735 01:18:11,960 --> 01:18:13,929 [TATARA] Or that. 1736 01:18:15,730 --> 01:18:17,866 [IOZEN roars] 1737 01:18:17,899 --> 01:18:25,506 [BEASTS cheer] 1738 01:18:25,539 --> 01:18:26,941 [BEAST REFEREE] The rules are as follows. 1739 01:18:26,974 --> 01:18:29,710 {\an1}You may not draw your swords from their scabbards. 1740 01:18:29,743 --> 01:18:31,246 {\an1}They are to remain sheathed. 1741 01:18:31,279 --> 01:18:33,080 {\an1}If you flee, you lose. 1742 01:18:33,113 --> 01:18:35,883 {\an1}If you are knocked out and fail to rise for ten seconds, 1743 01:18:35,916 --> 01:18:37,151 you lose. 1744 01:18:37,184 --> 01:18:40,654 {\an1}Established fighting etiquette is to be observed at all times. 1745 01:18:40,688 --> 01:18:43,456 {\an1}Are the candidates ready? 1746 01:18:49,263 --> 01:18:50,697 Start the match! 1747 01:18:50,730 --> 01:18:54,201 {\an1}[KUMATETSU pants] 1748 01:18:54,234 --> 01:18:55,501 Already?! 1749 01:18:55,535 --> 01:18:56,936 [IOZEN grunts] 1750 01:18:56,970 --> 01:18:58,538 {\an1}He's pushing himself too hard. 1751 01:18:58,571 --> 01:19:01,007 He needs to hold something back for later! 1752 01:19:01,040 --> 01:19:02,642 {\an1}[KUMATETSU roars] 1753 01:19:03,676 --> 01:19:04,677 Dad! 1754 01:19:04,711 --> 01:19:06,578 [ICHIROHIKO] Shut up and watch! 1755 01:19:12,986 --> 01:19:14,519 [roars] 1756 01:19:15,721 --> 01:19:17,055 {\an1}[KUMATETSU growls] 1757 01:19:21,994 --> 01:19:24,763 {\an1}[BEASTS cheering] 1758 01:19:24,796 --> 01:19:26,932 {\an1}[KUMATETSU growls] 1759 01:19:26,965 --> 01:19:28,800 {\an1}--[ICHIROHIKO] There, you see? --Yeaah! 1760 01:19:32,170 --> 01:19:34,772 {\an1}[KUMATETSU roars] 1761 01:19:38,843 --> 01:19:39,977 {\an1}[TATARA, HYAKUSHUBO groan] 1762 01:19:40,011 --> 01:19:42,280 {\an1}[KUMATETSU groans] 1763 01:19:45,216 --> 01:19:45,850 {\an1}[KUMATETSU yells] 1764 01:19:45,883 --> 01:19:48,586 --[BEASTS cheer] --[gasps] 1765 01:19:48,619 --> 01:19:50,321 [KUMATETSU] My sword! 1766 01:19:50,354 --> 01:19:54,992 [IOZEN growls] 1767 01:19:55,026 --> 01:19:56,626 [ICHIROHIKO] Take him out! 1768 01:19:57,928 --> 01:19:59,263 {\an1}[KUMATETSU grunts] 1769 01:20:01,198 --> 01:20:02,565 {\an1}Not looking good. 1770 01:20:02,599 --> 01:20:04,634 {\an1}He should really try dodging. 1771 01:20:04,667 --> 01:20:06,569 {\an1}[KUMATETSU groans, grunts] 1772 01:20:06,603 --> 01:20:07,771 Is it over? 1773 01:20:07,804 --> 01:20:08,938 {\an1}That was a short match. 1774 01:20:08,972 --> 01:20:10,006 [IOZEN growls] 1775 01:20:10,040 --> 01:20:10,974 {\an1}[KUMATETSU grunts] 1776 01:20:11,007 --> 01:20:12,976 {\an1}Are you gonna let him beat you like that?! 1777 01:20:13,009 --> 01:20:14,177 {\an1}[KUMATETSU groans] 1778 01:20:14,210 --> 01:20:14,978 [gasps] 1779 01:20:15,011 --> 01:20:16,146 [IOZEN growls] 1780 01:20:16,179 --> 01:20:17,213 {\an1}[KUMATETSU yells] 1781 01:20:17,247 --> 01:20:18,782 [KYUTA gasps] 1782 01:20:20,250 --> 01:20:22,618 [BEASTS cheer] 1783 01:20:22,651 --> 01:20:24,753 [BEAST REFEREE] One. 1784 01:20:24,787 --> 01:20:26,655 Two. 1785 01:20:26,688 --> 01:20:28,891 Three! 1786 01:20:28,924 --> 01:20:30,893 Four. 1787 01:20:30,926 --> 01:20:33,095 Five. 1788 01:20:33,128 --> 01:20:35,264 Six. 1789 01:20:35,298 --> 01:20:37,199 Seven. 1790 01:20:37,232 --> 01:20:39,268 Eight. 1791 01:20:39,301 --> 01:20:40,335 Kyuta! 1792 01:20:40,369 --> 01:20:41,970 Ni-- 1793 01:20:42,004 --> 01:20:42,938 [BEAST MAN T] It's Kyuta! 1794 01:20:42,971 --> 01:20:44,840 [BEAST MAN U] Kumatetsu's top apprentice! 1795 01:20:44,873 --> 01:20:46,208 [BEAST MAN V] That guy? 1796 01:20:48,077 --> 01:20:50,079 He came back! 1797 01:20:50,112 --> 01:20:52,680 [gasps] Help him, Kyuta! 1798 01:20:52,713 --> 01:20:54,649 {\an1}Say something encouraging! 1799 01:20:56,884 --> 01:20:58,920 {\an1}What are you doing, you idiot?! 1800 01:20:58,953 --> 01:21:01,155 Get up, already! 1801 01:21:01,189 --> 01:21:03,758 {\an1}Go away. Why are you here? 1802 01:21:03,791 --> 01:21:05,793 {\an1}Nobody wants see your ugly face. 1803 01:21:05,827 --> 01:21:07,962 Do you know how pathetic you look?! 1804 01:21:07,995 --> 01:21:09,263 [KUMATETSU] What did you say?! 1805 01:21:09,297 --> 01:21:10,431 [KYUTA] It's embarrassing! 1806 01:21:10,465 --> 01:21:12,967 {\an1}Are they actually bickering? In the middle of a match? 1807 01:21:13,000 --> 01:21:15,702 {\an1}Why are they always like this? Do they have no self-control? 1808 01:21:15,735 --> 01:21:17,305 {\an1}Stop sulking and get up! 1809 01:21:17,338 --> 01:21:19,673 {\an1}You've got a match to win, here! 1810 01:21:19,706 --> 01:21:22,943 {\an1}You're wasting your time. I didn't need you to come. 1811 01:21:22,976 --> 01:21:24,811 {\an1}I'm not gonna lose! 1812 01:21:24,845 --> 01:21:28,715 {\an1}[KUMATETSU roars] 1813 01:21:28,748 --> 01:21:30,884 [BEASTS cheer] 1814 01:21:30,917 --> 01:21:31,384 [IOZEN grunts] 1815 01:21:31,418 --> 01:21:35,155 {\an1}[KUMATETSU growls] 1816 01:21:35,188 --> 01:21:36,722 What? 1817 01:21:38,024 --> 01:21:39,359 [BEASTS cheer] 1818 01:21:39,392 --> 01:21:41,027 [TATARA sighs] 1819 01:21:41,061 --> 01:21:42,329 {\an1}I guess it's not over. 1820 01:21:42,362 --> 01:21:44,830 This is starting to get interesting. 1821 01:21:46,699 --> 01:21:47,099 {\an1}[KUMATETSU growls] 1822 01:21:47,133 --> 01:21:49,802 [IOZEN growls] 1823 01:21:49,835 --> 01:21:51,203 [BOTH grunt] 1824 01:21:51,237 --> 01:21:52,938 {\an1}[KUMATETSU grunting] 1825 01:21:52,972 --> 01:21:55,774 To the right! Then back! Now counter! 1826 01:21:55,808 --> 01:21:57,309 {\an1}[KUMATETSU grunting] 1827 01:21:57,343 --> 01:21:58,811 Under! Over! 1828 01:21:58,844 --> 01:22:01,914 {\an1}--[KUMATETSU chuckles] --[IOZEN grunts] 1829 01:22:01,947 --> 01:22:05,217 He's smiling. It's like he's enjoying this. 1830 01:22:05,251 --> 01:22:06,285 {\an1}The look on his face-- 1831 01:22:06,318 --> 01:22:08,320 {\an1}It's the same as when he's training with Kyuta. 1832 01:22:08,354 --> 01:22:11,357 {\an1}But it's a match. A really important one. 1833 01:22:11,390 --> 01:22:13,725 {\an1}[KOKURAN DOJIN] His mind has transcended the present. 1834 01:22:13,758 --> 01:22:15,994 {\an1}He can react before his opponent moves. 1835 01:22:16,027 --> 01:22:18,296 He's achieved complete concentration. 1836 01:22:18,329 --> 01:22:19,731 {\an1}A state of non-ego. 1837 01:22:19,764 --> 01:22:22,066 {\an1}Kumatetsu could never have won on his own. 1838 01:22:22,100 --> 01:22:24,936 {\an1}But... with the two of them fighting together. 1839 01:22:24,969 --> 01:22:26,703 {\an1}[KUMATETSU grunting] 1840 01:22:26,737 --> 01:22:28,239 {\an1}Come on, Dad. You can do it! 1841 01:22:28,273 --> 01:22:31,142 {\an1}[IOZEN, KUMATETSU grunting] 1842 01:22:31,176 --> 01:22:33,110 {\an1}Ah! He's really losing! 1843 01:22:33,144 --> 01:22:34,945 [ICHIROHIKO] Shut up! 1844 01:22:34,978 --> 01:22:36,381 {\an1}What's that for?! 1845 01:22:36,414 --> 01:22:41,118 {\an1}Kyuta. Stupid human! Always interfering! 1846 01:22:41,151 --> 01:22:43,453 [IOZEN yells] 1847 01:22:43,487 --> 01:22:46,190 {\an1}[KUMATETSU grunting] 1848 01:22:46,223 --> 01:22:49,293 {\an1}You've gotta push! Don't let him overpower you! 1849 01:22:49,326 --> 01:22:51,328 {\an1}Give him everything you've got! 1850 01:22:51,361 --> 01:22:53,030 {\an1}[KUMATETSU yells] 1851 01:22:54,764 --> 01:22:56,099 [BOTH grunt] 1852 01:23:02,138 --> 01:23:02,905 Now, kick! 1853 01:23:02,939 --> 01:23:04,807 {\an1}[KUMATETSU roars] 1854 01:23:04,840 --> 01:23:06,409 [IOZEN] Wha--?! 1855 01:23:06,442 --> 01:23:07,877 [KUMATETSU] 1856 01:23:07,910 --> 01:23:09,378 {\an1}[gasping, yelling] 1857 01:23:09,412 --> 01:23:10,780 [LORD sighs] 1858 01:23:10,813 --> 01:23:12,148 {\an1}[KUMATETSU growls] 1859 01:23:12,181 --> 01:23:14,150 One last punch! 1860 01:23:14,183 --> 01:23:16,953 [roars] 1861 01:23:29,130 --> 01:23:31,032 [BEAST REFEREE] One. 1862 01:23:31,066 --> 01:23:32,834 Two. 1863 01:23:32,867 --> 01:23:34,869 Three. 1864 01:23:34,903 --> 01:23:36,538 Four. 1865 01:23:36,571 --> 01:23:40,141 Five. Six. 1866 01:23:40,175 --> 01:23:45,180 {\an1}Seven. Eight. Nine. 1867 01:23:45,213 --> 01:23:46,981 Ten! 1868 01:23:47,014 --> 01:23:49,917 {\an1}And the winner of the match is Kumatetsu! 1869 01:23:49,950 --> 01:23:54,255 [BEASTS cheer] 1870 01:23:58,892 --> 01:24:00,227 [IOZEN groans] 1871 01:24:11,070 --> 01:24:12,473 You really had me worried there. 1872 01:24:12,506 --> 01:24:14,974 I never ask you to worry about me. 1873 01:24:15,008 --> 01:24:16,510 {\an1}I'm still surprised you won. 1874 01:24:16,543 --> 01:24:18,177 {\an1}Really? 'Cause I'm not. 1875 01:24:18,211 --> 01:24:20,480 {\an1}Idiot. The ref made it to nine. 1876 01:24:20,514 --> 01:24:22,248 Shut up. 1877 01:24:24,150 --> 01:24:27,053 [BEASTS cheer] 1878 01:24:27,086 --> 01:24:28,554 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 1879 01:24:28,588 --> 01:24:30,156 [laughs] 1880 01:24:30,189 --> 01:24:33,859 {\an1}[BEAST REFEREE] All hail the new lord of Jutengai! 1881 01:24:33,892 --> 01:24:34,594 {\an1}[cheering continues] 1882 01:24:34,627 --> 01:24:36,928 {\an1}[TATARA, HYAKUSHUBO laugh] 1883 01:24:36,962 --> 01:24:38,830 [cheering] 1884 01:24:38,864 --> 01:24:41,099 {\an1}[SCARY BEASTS cheering] 1885 01:24:41,133 --> 01:24:42,868 {\an1}He is a worthy son. 1886 01:24:44,236 --> 01:24:46,071 Let's go. 1887 01:24:46,104 --> 01:24:49,207 [LORD chuckles] 1888 01:24:49,241 --> 01:24:50,942 Huh...? 1889 01:24:50,976 --> 01:24:54,313 {\an1}The sword. It's gone! 1890 01:24:54,346 --> 01:24:55,547 [gasps] 1891 01:24:55,580 --> 01:24:57,115 [KYUTA gasps] 1892 01:25:04,556 --> 01:25:07,358 {\an1}Huh. What's this red stuff? 1893 01:25:09,060 --> 01:25:12,029 {\an1}Kyuta... what's going on...? 1894 01:25:12,063 --> 01:25:15,266 {\an1}[ICHIROHIKO cackles] 1895 01:25:15,299 --> 01:25:17,068 [IOZEN gasps] 1896 01:25:17,101 --> 01:25:18,135 Look, Father! 1897 01:25:18,169 --> 01:25:20,504 {\an1}With the power of my telekinesis and your sword, 1898 01:25:20,538 --> 01:25:21,905 {\an1}we've made things right! 1899 01:25:21,938 --> 01:25:23,240 {\an1}You're the true winner! 1900 01:25:23,274 --> 01:25:25,309 {\an1}A lazy slob like him couldn't defeat you-- 1901 01:25:25,343 --> 01:25:27,143 {\an1}not in a million years! 1902 01:25:27,177 --> 01:25:29,347 {\an1}You know it's true, Kyuta! 1903 01:25:29,380 --> 01:25:31,848 You know! 1904 01:25:33,483 --> 01:25:35,218 {\an1}Please stop, Ichirohiko! 1905 01:25:35,251 --> 01:25:37,987 This is it! One more push and it's finished. 1906 01:25:38,021 --> 01:25:40,223 {\an1}Watch me, Father! 1907 01:25:40,256 --> 01:25:41,057 [squelching] 1908 01:25:41,091 --> 01:25:43,159 {\an1}--[KUMATETSU groans] --[BEASTS gasp] 1909 01:25:43,193 --> 01:25:46,463 [screaming] 1910 01:25:48,631 --> 01:25:51,301 {\an1}[ICHIROHIKO laughs] 1911 01:25:51,334 --> 01:25:53,636 {\an1}[ICHIROHIKO] Finally getting what you deserve, Kyuta! 1912 01:25:53,670 --> 01:25:56,439 {\an1}It's over! All hail the new lord, my father-- 1913 01:25:56,473 --> 01:25:58,907 You damned fool! The match is over and done with! 1914 01:25:58,941 --> 01:26:06,915 {\an1}[ICHIROHIKO laughs] 1915 01:26:06,949 --> 01:26:09,451 [TATARA gasps] What is that thing?! 1916 01:26:09,485 --> 01:26:10,319 A hole? 1917 01:26:10,352 --> 01:26:12,521 {\an1}Resist it, Kyuta! 1918 01:26:19,060 --> 01:26:20,361 How dare you! 1919 01:26:20,395 --> 01:26:21,396 [JIROMARU gasps] 1920 01:26:21,429 --> 01:26:23,431 How dare you! 1921 01:26:23,464 --> 01:26:25,333 {\an1}Hold firm! Reject the Darkness! 1922 01:26:25,366 --> 01:26:26,300 Please, no! 1923 01:26:26,334 --> 01:26:29,670 {\an1}Not you, too, Kyuta! How is this happening?! 1924 01:26:29,704 --> 01:26:31,305 [KYUTA snarls] 1925 01:26:31,339 --> 01:26:34,275 [yelling] 1926 01:26:35,576 --> 01:26:37,345 [CHICO squeaks] 1927 01:26:37,378 --> 01:26:38,979 [KYUTA grunts] 1928 01:26:39,012 --> 01:26:40,348 [gasps] 1929 01:26:42,517 --> 01:26:44,050 {\an1}[ICHIROHIKO whimpers] 1930 01:26:50,590 --> 01:26:53,326 [ICHIROHIKO] Kyuta... 1931 01:26:53,360 --> 01:26:55,562 I hate you. 1932 01:26:55,595 --> 01:26:56,663 It's happening. 1933 01:26:56,696 --> 01:27:00,333 The Darkness is swallowing Ichirohiko! 1934 01:27:00,367 --> 01:27:03,503 [ICHIROHIKO] I will never forgive you. 1935 01:27:08,107 --> 01:27:09,975 [gasps] Wha--? 1936 01:27:10,009 --> 01:27:12,746 {\an1}Where? Where... is he? 1937 01:27:12,779 --> 01:27:16,682 [pants] 1938 01:27:16,715 --> 01:27:20,219 {\an1}Hey. Quit playing. 1939 01:27:20,252 --> 01:27:21,253 Get up. 1940 01:27:21,287 --> 01:27:24,056 Just get up. 1941 01:27:29,395 --> 01:27:31,397 [KUMATETSU] Kyuta. 1942 01:27:31,430 --> 01:27:33,231 Kyuta! 1943 01:27:33,264 --> 01:27:34,065 Slow! 1944 01:27:34,098 --> 01:27:35,501 {\an1}You're always too slow! 1945 01:27:35,534 --> 01:27:38,369 Get up already. Time to practice! 1946 01:27:39,637 --> 01:27:43,174 [KYUTA groans] 1947 01:27:43,208 --> 01:27:46,511 {\an1}[CHICO squeaking] 1948 01:27:46,544 --> 01:27:47,712 [KYUTA] Chico...? 1949 01:27:47,745 --> 01:27:49,714 {\an1}[CHICO squeaking] 1950 01:27:49,747 --> 01:27:52,049 {\an1}What's happening? What's wrong? 1951 01:27:52,082 --> 01:27:56,488 {\an1}[CHICO squeaking] 1952 01:27:56,521 --> 01:27:58,055 [gasps] 1953 01:28:01,525 --> 01:28:05,229 {\an1}[KUMATETSU groans] 1954 01:28:05,262 --> 01:28:09,299 [whimpers] 1955 01:28:09,333 --> 01:28:13,370 [sobs] 1956 01:28:15,672 --> 01:28:17,106 [IOZEN] I'm sorry... 1957 01:28:17,139 --> 01:28:20,176 {\an1}Ichirohiko, I'm sorry. 1958 01:28:20,209 --> 01:28:22,613 {\an1}[LORD] A Beast could never be gifted with telekinesis 1959 01:28:22,646 --> 01:28:24,815 as strongly as Ichirohiko was. 1960 01:28:24,848 --> 01:28:28,117 {\an1}It's obvious that his power was augmented by the Darkness 1961 01:28:28,150 --> 01:28:30,219 {\an1}that dwells within the human heart. 1962 01:28:30,253 --> 01:28:32,455 [IOZEN] Sir, are you saying...? 1963 01:28:32,488 --> 01:28:35,258 {\an1}Have you known the truth about this whole time? 1964 01:28:35,291 --> 01:28:39,060 {\an1}Well, Iozen. I'm waiting for an explanation. 1965 01:28:45,568 --> 01:28:52,775 [baby crying] 1966 01:28:52,808 --> 01:29:01,750 {\an1}[crying continues] 1967 01:29:01,783 --> 01:29:03,184 [IOZEN] In that moment, 1968 01:29:03,218 --> 01:29:06,354 {\an1}I decided to raise him as my own son. 1969 01:29:06,388 --> 01:29:09,424 {\an1}I would tell nobody of the truth of how I had found him. 1970 01:29:09,457 --> 01:29:11,191 {\an1}I knew about the Darkness, of course, 1971 01:29:11,225 --> 01:29:13,227 {\an1}but I assumed that if I raised him correctly, 1972 01:29:13,260 --> 01:29:15,730 {\an1}it would remain dormant. 1973 01:29:15,764 --> 01:29:19,700 {\an1}Thinking about it now, I realize what a fool I was. 1974 01:29:19,733 --> 01:29:22,736 {\an1}What a presumptuous fool. 1975 01:29:22,770 --> 01:29:24,471 [ICHIROHIKO] What's wrong with my tusks? 1976 01:29:24,505 --> 01:29:26,607 {\an1}Why aren't they growing like yours, father? 1977 01:29:26,640 --> 01:29:30,311 {\an1}[IOZEN] Don't worry, son. They will one day. 1978 01:29:30,344 --> 01:29:31,845 [ICHIROHIKO] What's wrong with my snout? 1979 01:29:31,879 --> 01:29:34,314 {\an1}Why isn't it growing like yours, father? 1980 01:29:34,347 --> 01:29:35,716 [IOZEN] Don't worry, son. 1981 01:29:35,749 --> 01:29:37,785 It will one day. 1982 01:29:37,818 --> 01:29:40,854 [ICHIROHIKO] Father. Who am I, really? 1983 01:29:40,888 --> 01:29:43,523 [IOZEN] Ichirohiko, listen to me. 1984 01:29:43,556 --> 01:29:46,125 You are my son. Never doubt that. 1985 01:29:46,159 --> 01:29:49,362 {\an1}You are the son of Iozen. 1986 01:29:49,395 --> 01:29:51,197 {\an1}[LORD] The more you tried to convince him, 1987 01:29:51,230 --> 01:29:53,132 {\an1}the more he doubted himself. 1988 01:29:53,166 --> 01:29:55,868 {\an1}That doubt festered inside him like an unclean wound. 1989 01:29:55,902 --> 01:29:59,472 {\an1}It became anger and strengthened the Darkness. 1990 01:29:59,505 --> 01:30:01,173 {\an1}Tragic, is it not? 1991 01:30:01,206 --> 01:30:03,208 {\an1}That the peaceful world of Beasts 1992 01:30:03,241 --> 01:30:07,212 {\an1}could create such a great hole in a human's heart. 1993 01:30:07,245 --> 01:30:09,448 [JIROMARU] Who cares about all that? 1994 01:30:09,481 --> 01:30:11,683 I may not always be the smartest guy. 1995 01:30:11,717 --> 01:30:14,653 {\an1}I don't know where my brother's from or what's wrong with him, 1996 01:30:14,686 --> 01:30:17,389 {\an1}but I do know that he's my brother, no matter what! 1997 01:30:17,422 --> 01:30:18,890 Oh, Jiromaru. 1998 01:30:18,924 --> 01:30:20,191 Lord, tell me. 1999 01:30:20,224 --> 01:30:22,293 Is there nothing I can do to help my son? 2000 01:30:22,327 --> 01:30:23,428 I'm responsible! 2001 01:30:23,462 --> 01:30:24,696 I'm the one who brought him here. 2002 01:30:24,730 --> 01:30:28,265 {\an1}Can't I bring him back again and find a way to make him whole? 2003 01:30:28,299 --> 01:30:31,737 {\an1}You must realize that Ichirohiko is no longer the boy you knew. 2004 01:30:31,770 --> 01:30:33,638 {\an1}He is lost and drifting. 2005 01:30:33,671 --> 01:30:35,439 {\an1}No one can do anything for him 2006 01:30:35,473 --> 01:30:38,576 {\an1}unless the Darkness that possesses him is driven out. 2007 01:30:41,712 --> 01:30:43,247 [TATARA] Kyuta. 2008 01:30:45,215 --> 01:30:48,318 {\an1}Are you really going to run out on Kumatetsu? 2009 01:30:49,419 --> 01:30:50,253 [TATARA] 2010 01:30:50,286 --> 01:30:52,590 You idiot! Seeking revenge, are you?! 2011 01:30:52,623 --> 01:30:54,792 Just what do you hope to accomplish?! 2012 01:30:54,825 --> 01:30:56,359 [TATARA] Maybe we should all stay calm. 2013 01:30:56,393 --> 01:30:57,962 [HYAKUSHUBO] I will not stay calm! 2014 01:30:57,995 --> 01:30:59,663 {\an1}I'm not always as nice and friendly 2015 01:30:59,696 --> 01:31:01,598 {\an1}as the rest of you seem to think I am! 2016 01:31:01,631 --> 01:31:03,633 {\an1}Kumatetsu's in there lying close to death! 2017 01:31:03,667 --> 01:31:05,535 {\an1}Haven't you learned anything?! 2018 01:31:11,608 --> 01:31:12,942 {\an1}[HYAKUSHUBO sighs] 2019 01:31:15,477 --> 01:31:18,280 {\an1}You're still going to go, though, aren't you? 2020 01:31:20,449 --> 01:31:22,551 {\an1}Thank you for yelling at me. 2021 01:31:22,584 --> 01:31:25,454 I'm glad you care enough to do it. 2022 01:31:25,487 --> 01:31:27,856 {\an1}But I'm not leaving because I want revenge. 2023 01:31:27,890 --> 01:31:30,526 {\an1}Ichirohiko and I are the same. 2024 01:31:30,559 --> 01:31:34,496 {\an1}I could easily have been the one swallowed by Darkness today, 2025 01:31:34,530 --> 01:31:36,365 {\an1}but in the end, I wasn't 2026 01:31:36,398 --> 01:31:37,933 {\an1}because of the people I was lucky enough 2027 01:31:37,966 --> 01:31:39,868 {\an1}to have been raised by. 2028 01:31:39,902 --> 01:31:42,403 {\an1}Including you. Both of you. 2029 01:31:42,437 --> 01:31:43,906 So, thanks. 2030 01:31:43,939 --> 01:31:46,607 {\an1}Kyuta, please... Listen... 2031 01:31:46,641 --> 01:31:50,411 {\an1}I can't stay here. I have to do something. 2032 01:31:50,445 --> 01:31:53,247 {\an1}Ichirohiko's Darkness is mine, as well. 2033 01:31:53,281 --> 01:31:55,316 We share it. 2034 01:31:55,349 --> 01:31:58,419 {\an1}Please understand. I have to go. 2035 01:31:58,453 --> 01:31:59,987 Look after him. 2036 01:32:01,456 --> 01:32:02,156 {\an1}[HYAKUSHUBO sighs] 2037 01:32:02,190 --> 01:32:04,424 [TATARA] Of course we understand! 2038 01:32:04,458 --> 01:32:08,261 {\an1}You do what you need to do. Leave Kumatetsu to us! 2039 01:32:08,295 --> 01:32:12,332 {\an1}You get going now. We've got it covered. 2040 01:32:12,365 --> 01:32:13,000 It's okay. 2041 01:32:13,034 --> 01:32:18,872 [TATARA sobs] 2042 01:32:32,052 --> 01:32:34,054 {\an1}[HYAKUSHUBO] He believes he was saved from the Darkness 2043 01:32:34,087 --> 01:32:36,789 {\an1}by the people who raised him? 2044 01:32:36,823 --> 01:32:37,790 Us included? 2045 01:32:37,823 --> 01:32:40,593 {\an1}I'm still not really sure how that happened. 2046 01:32:40,626 --> 01:32:42,528 {\an1}We did spend a lot of time around him, 2047 01:32:42,561 --> 01:32:44,597 {\an1}ever since he was just a little boy. 2048 01:32:44,630 --> 01:32:45,664 Yeah. 2049 01:32:45,698 --> 01:32:49,001 {\an1}I remember him back then. He was a cocky brat. 2050 01:32:49,034 --> 01:32:50,202 We went to see him every day, 2051 01:32:50,236 --> 01:32:53,005 {\an1}even though he was a human and someone else's apprentice. 2052 01:32:53,038 --> 01:32:54,807 And gave him our sage advice, 2053 01:32:54,840 --> 01:32:57,009 {\an1}not that he was ever grateful for it. 2054 01:32:57,042 --> 01:33:00,612 {\an1}Now suddenly, here he is looking so tall and grown up. 2055 01:33:00,645 --> 01:33:03,782 {\an1}Making decisions on his own like an adult. 2056 01:33:05,950 --> 01:33:07,719 {\an1}I couldn't be prouder of him. 2057 01:33:07,752 --> 01:33:09,821 {\an1}No. Neither could I. 2058 01:33:11,723 --> 01:33:12,724 {\an1}[KUMATETSU groans] 2059 01:33:12,757 --> 01:33:13,525 [BOTH gasp] 2060 01:33:13,558 --> 01:33:14,726 {\an1}[KUMATETSU grunts] 2061 01:33:14,759 --> 01:33:16,293 [HYAKUSHUBO] Kumatetsu! 2062 01:33:37,447 --> 01:33:38,682 [KAEDE] It's Ren. 2063 01:33:38,715 --> 01:33:40,918 {\an1}[FEMALE NEWS REPORTER] This is just the latest in a long line 2064 01:33:40,951 --> 01:33:42,586 {\an1}of credit card fraud cases 2065 01:33:42,619 --> 01:33:44,621 {\an1}the police have been investigating this year. 2066 01:33:44,655 --> 01:33:46,790 {\an1}Officials say that the rise in white collar crime 2067 01:33:46,824 --> 01:33:49,725 {\an1}will likely continue worldwide as technology progresses 2068 01:33:49,759 --> 01:33:52,029 {\an1}beyond the scope of what law enforcement agents 2069 01:33:52,062 --> 01:33:53,496 {\an1}are able to cope with. 2070 01:33:53,529 --> 01:33:54,697 {\an1}More and more frequently... 2071 01:33:56,532 --> 01:33:59,035 {\an1}[KYUTA] Here. I want you to hold onto this. 2072 01:33:59,068 --> 01:34:00,436 Your book? 2073 01:34:00,469 --> 01:34:01,571 {\an1}Why? What's wrong? 2074 01:34:01,604 --> 01:34:04,574 {\an1}I can't explain now, but there's something I need to do. 2075 01:34:04,607 --> 01:34:07,109 {\an1}It could turn out badly for me, 2076 01:34:07,143 --> 01:34:09,611 {\an1}and if it does, I probably won't see you again. 2077 01:34:09,645 --> 01:34:11,047 So take it. 2078 01:34:11,080 --> 01:34:12,849 Let me help you. 2079 01:34:12,882 --> 01:34:14,884 {\an1}You already have helped me. 2080 01:34:14,917 --> 01:34:15,885 Don't you see? 2081 01:34:15,918 --> 01:34:18,420 {\an1}You helped me realize how big the world is. 2082 01:34:18,453 --> 01:34:20,089 {\an1}You gave me the chance to learn things 2083 01:34:20,122 --> 01:34:21,857 {\an1}I never would have without you. 2084 01:34:21,890 --> 01:34:24,459 {\an1}And you can keep learning! Please don't do this! 2085 01:34:24,492 --> 01:34:25,827 [KYUTA] I have to go now. 2086 01:34:25,861 --> 01:34:28,129 {\an1}But I'm glad I got to know you. 2087 01:34:28,163 --> 01:34:29,396 And... 2088 01:34:29,431 --> 01:34:30,966 {\an1}Well, thanks for everything. 2089 01:34:30,999 --> 01:34:33,835 Don't go! Just tell me what's wrong. 2090 01:34:33,869 --> 01:34:37,605 {\an1}I'm sure together we can figure out something. 2091 01:34:37,638 --> 01:34:39,406 [CHICO squeaks] 2092 01:34:39,440 --> 01:34:40,774 [ICHIROHIKO] Kyuta! 2093 01:34:43,510 --> 01:34:44,612 [gasps] 2094 01:34:44,645 --> 01:34:46,013 [ICHIROHIKO] I hate you. 2095 01:34:46,046 --> 01:34:47,182 [KAEDE gasps] 2096 01:34:47,215 --> 01:34:50,017 Stupid human. You ruin everything. 2097 01:34:50,050 --> 01:34:51,652 {\an1}This can't happen here! 2098 01:34:51,685 --> 01:34:53,087 What is that? 2099 01:34:54,855 --> 01:34:56,824 [KYUTA] It's dangerous. Go. 2100 01:34:56,857 --> 01:35:00,627 [KAEDE whimpers] 2101 01:35:00,660 --> 01:35:02,662 {\an1}Get out of here! Now! 2102 01:35:02,695 --> 01:35:05,498 [KAEDE whines] 2103 01:35:05,531 --> 01:35:06,200 [KAEDE] I'm not letting go. 2104 01:35:06,233 --> 01:35:07,667 [KYUTA growls] 2105 01:35:07,700 --> 01:35:09,936 [CHICO squeaks] 2106 01:35:09,969 --> 01:35:11,504 [KYUTA] Okay. 2107 01:35:13,940 --> 01:35:14,641 {\an1}[FEMALE PEDESTRIAN A screams] 2108 01:35:14,674 --> 01:35:16,476 [KYUTA] We have to run faster! 2109 01:35:16,509 --> 01:35:17,810 {\an1}[PEDESTRIANS grunting] 2110 01:35:17,844 --> 01:35:18,678 [KYUTA gasps] 2111 01:35:18,711 --> 01:35:21,748 [screaming] 2112 01:35:21,781 --> 01:35:22,882 {\an1}--[KYUTA] Stay back! --[KAEDE screams] 2113 01:35:22,916 --> 01:35:24,217 [KAEDE grunts] 2114 01:35:24,250 --> 01:35:24,751 [KYUTA grunts] 2115 01:35:24,784 --> 01:35:26,152 {\an1}[ICHIROHIKO growls] 2116 01:35:26,185 --> 01:35:26,953 [KYUTA yells] 2117 01:35:26,986 --> 01:35:27,987 {\an1}[ICHIROHIKO yells] 2118 01:35:28,021 --> 01:35:28,820 [BOTH yelling] 2119 01:35:28,854 --> 01:35:30,223 [KAEDE gasps] 2120 01:35:30,256 --> 01:35:31,124 [CROWD] 2121 01:35:31,157 --> 01:35:32,091 {\an1}[FEMALE ONLOOKER A] What's going on?! 2122 01:35:32,125 --> 01:35:33,992 {\an1}[MALE ONLOOKER A] Filming a TV show maybe? 2123 01:35:34,026 --> 01:35:38,730 {\an1}[ICHIROHIKO, KYUTA grunting] 2124 01:35:40,132 --> 01:35:41,033 {\an1}[ICHIROHIKO yells] 2125 01:35:41,066 --> 01:35:43,635 [KYUTA grunts] 2126 01:35:43,669 --> 01:35:49,174 {\an1}[ICHIROHIKO giggles] 2127 01:35:49,207 --> 01:35:52,110 --[KYUTA yells] --[ICHIROHIKO gasps] 2128 01:35:52,144 --> 01:35:53,778 [KYUTA growls] 2129 01:35:53,811 --> 01:35:56,014 {\an1}[ICHIROHIKO grunts] 2130 01:35:56,048 --> 01:36:00,751 {\an1}[ICHIROHIKO chuckles] 2131 01:36:00,785 --> 01:36:02,119 [KYUTA gasps] 2132 01:36:04,956 --> 01:36:07,491 [KYUTA screams] 2133 01:36:09,260 --> 01:36:10,995 [KYUTA grunts] 2134 01:36:12,296 --> 01:36:13,931 [KAEDE gasps] Are you okay?! 2135 01:36:13,965 --> 01:36:17,801 {\an1}[CROWD gasping, screaming] 2136 01:36:17,834 --> 01:36:18,970 {\an1}[KYUTA groans, gasps] 2137 01:36:23,039 --> 01:36:25,942 [KYUTA] Quick! Let's get outta here. 2138 01:36:25,976 --> 01:36:27,911 {\an1}Lead him somewhere else. 2139 01:36:33,817 --> 01:36:35,919 [ICHIROHIKO] A whale, huh? 2140 01:36:37,988 --> 01:36:39,122 [KYUTA] Turn around! 2141 01:36:39,155 --> 01:36:41,257 {\an1}That direction isn't safe! 2142 01:36:41,291 --> 01:36:42,959 {\an1}Why's no one listening? 2143 01:36:50,766 --> 01:36:51,567 What is that? 2144 01:36:51,600 --> 01:36:53,068 {\an1}[MALE PEDESTRIAN D] A big shadow? 2145 01:37:04,645 --> 01:37:05,580 {\an1}[MALE ONLOOKER B] It looks like a-- 2146 01:37:05,613 --> 01:37:09,051 {\an1}[FEMALE ONLOOKER B] What? Is that a whale? 2147 01:37:23,197 --> 01:37:24,799 {\an1}Get out of the truck! 2148 01:37:24,832 --> 01:37:26,633 Do it now! 2149 01:37:33,807 --> 01:37:35,343 [CROWD gasping] 2150 01:37:35,376 --> 01:37:36,310 {\an1}[KAEDE, KYUTA gasp] 2151 01:37:36,344 --> 01:37:38,346 [MALE DRIVER A] Whoa! Hey! What's happening? 2152 01:37:38,379 --> 01:37:40,647 {\an1}[MALE DRIVER B] Move! We need to get outta here! 2153 01:37:43,250 --> 01:37:44,785 [KYUTA] Run! 2154 01:37:46,086 --> 01:37:47,187 [KAEDE screams] 2155 01:37:47,220 --> 01:37:48,789 --[grunts] --Kaede! 2156 01:37:51,358 --> 01:37:52,893 [KAEDE groans] 2157 01:38:00,367 --> 01:38:04,003 {\an1}[CROWD gasping, murmuring] 2158 01:38:04,036 --> 01:38:09,642 [screaming] 2159 01:38:09,675 --> 01:38:12,244 {\an1}How can I stop him? There must be a way. 2160 01:38:12,278 --> 01:38:15,815 [KAEDE gasps] Let's go! 2161 01:38:16,248 --> 01:38:17,917 [KYUTA] Where are we going? 2162 01:38:52,450 --> 01:38:55,853 {\an1}[KYUTA] How can I fight whatever it is he's become? 2163 01:38:56,887 --> 01:38:59,823 {\an1}[KYUTA] Maybe that's a use for my empty soul. 2164 01:38:59,857 --> 01:39:02,759 {\an1}I could trap him inside the hole that's in me. 2165 01:39:02,793 --> 01:39:05,395 {\an1}Then I could stab myself and put an end to both of us 2166 01:39:05,429 --> 01:39:07,965 {\an1}at the same time. 2167 01:39:07,998 --> 01:39:09,266 That's it. 2168 01:39:09,299 --> 01:39:11,801 The only thing I can think of to do. 2169 01:39:11,834 --> 01:39:12,935 [KAEDE] It's funny. 2170 01:39:12,969 --> 01:39:17,140 {\an1}I've been asking myself the same question over and over. 2171 01:39:17,173 --> 01:39:19,409 {\an1}Why didn't I just let go of your hand? 2172 01:39:19,443 --> 01:39:22,446 Why did I keep running alongside you? 2173 01:39:22,479 --> 01:39:26,282 {\an1}I mean, I don't think I've ever been so scared in my life. 2174 01:39:26,315 --> 01:39:29,085 But, you know, I remembered something. 2175 01:39:29,118 --> 01:39:30,786 {\an1}The first time we studied together. 2176 01:39:30,820 --> 01:39:33,022 {\an1}It was the happiest I'd been in a while. 2177 01:39:33,055 --> 01:39:36,192 {\an1}I know that must sound crazy, but I've never met anyone 2178 01:39:36,225 --> 01:39:38,161 {\an1}who enjoys learning as much as you do. 2179 01:39:38,194 --> 01:39:40,896 {\an1}It's pretty inspiring. 2180 01:39:40,929 --> 01:39:43,932 {\an1}When I'm with you, I just-- I feel like I can do anything. 2181 01:39:43,965 --> 01:39:45,934 {\an1}Like I'm suddenly stronger. 2182 01:39:45,967 --> 01:39:49,004 {\an1}So I want to be there to give you strength when you need it. 2183 01:39:49,037 --> 01:39:52,707 {\an1}If you're fighting something, then I'm fighting it, too. 2184 01:39:52,741 --> 01:39:54,142 {\an1}Don't forget, okay? 2185 01:39:54,176 --> 01:39:55,310 {\an1}You're not alone. 2186 01:39:55,343 --> 01:39:57,112 {\an1}It doesn't matter how scared I am. 2187 01:39:57,145 --> 01:39:58,980 {\an1}I'm not letting go of your hand. 2188 01:39:59,014 --> 01:40:00,415 Kaede, I... 2189 01:40:01,516 --> 01:40:03,784 {\an1}[TRAIN ANNOUNCEMER] May I have your attention, please? 2190 01:40:03,817 --> 01:40:05,353 {\an1}Due to a fire near Shibuya, 2191 01:40:05,387 --> 01:40:07,489 the train cannot proceed any further. 2192 01:40:07,522 --> 01:40:09,256 {\an1}This will be our final stop. 2193 01:40:13,794 --> 01:40:14,795 [BEASTS gasping] 2194 01:40:14,828 --> 01:40:16,297 {\an1}[BEAST ELDER MAN A] Why is the ground shaking? 2195 01:40:16,330 --> 01:40:18,032 [BEAST MAN W] It's Ichirohiko's doing. 2196 01:40:18,065 --> 01:40:20,201 {\an1}He's wreaking havoc in the human world. 2197 01:40:20,234 --> 01:40:21,368 {\an1}[BEAST ELDER MAN B] What occurs in their world 2198 01:40:21,402 --> 01:40:22,937 {\an1}may resonate in ours, 2199 01:40:22,970 --> 01:40:25,805 {\an1}but I've never known it to happen to such an extent. 2200 01:40:25,838 --> 01:40:27,774 {\an1}This is a conflict between two humans 2201 01:40:27,807 --> 01:40:30,277 {\an1}and yet it seems we're being dragged into it. 2202 01:40:30,311 --> 01:40:31,878 {\an1}[BEAST ELDER MAN C] This is exactly why humans 2203 01:40:31,911 --> 01:40:34,314 {\an1}shouldn't be accepted into our world! 2204 01:40:35,482 --> 01:40:36,483 [BEAST ELDERS] Hm? 2205 01:40:36,517 --> 01:40:37,483 [LORD] Huh? 2206 01:40:37,518 --> 01:40:41,521 {\an1}[KUMATETSU grunts] 2207 01:40:41,554 --> 01:40:43,122 {\an1}[TATARA whimpers] Lay down! 2208 01:40:43,156 --> 01:40:45,124 {\an1}What are you doing?! You'll kill yourself! 2209 01:40:45,158 --> 01:40:46,359 {\an1}You've been badly injured. 2210 01:40:46,392 --> 01:40:47,460 {\an1}You shouldn't be out of bed yet. 2211 01:40:47,493 --> 01:40:48,860 Back off. 2212 01:40:48,894 --> 01:40:50,862 {\an1}I don't need to be lying in bed right now. 2213 01:40:50,896 --> 01:40:52,232 {\an1}I need to be out there. 2214 01:40:52,265 --> 01:40:54,166 Helping him. 2215 01:40:54,200 --> 01:40:55,468 Kumatetsu. 2216 01:40:55,501 --> 01:40:58,070 {\an1}And what exactly do you think you can do?! 2217 01:40:58,103 --> 01:40:58,971 [KUMATETSU] Actually... 2218 01:40:59,004 --> 01:41:01,373 {\an1}..the lord has to do something first. 2219 01:41:01,406 --> 01:41:03,508 {\an1}He knows what I'm talking about. 2220 01:41:03,542 --> 01:41:06,245 {\an1}Maybe he wants to explain it to everybody. 2221 01:41:06,278 --> 01:41:07,312 {\an1}What's he suggesting? 2222 01:41:07,346 --> 01:41:10,315 {\an1}What do you expect the lord to do? 2223 01:41:10,349 --> 01:41:11,550 {\an1}Kyuta is stubborn. 2224 01:41:11,583 --> 01:41:14,052 {\an1}He thinks he can do everything on his own. 2225 01:41:14,086 --> 01:41:17,155 {\an1}But he's wrong about that. He will need help. 2226 01:41:17,189 --> 01:41:19,190 {\an1}I know I'm not worth much. 2227 01:41:19,224 --> 01:41:21,058 {\an1}But even a foolish master like me 2228 01:41:21,092 --> 01:41:23,227 {\an1}can still help his apprentice. 2229 01:41:23,261 --> 01:41:25,997 {\an1}I'm going fill his soul with whatever strength he needs 2230 01:41:26,030 --> 01:41:27,999 {\an1}to win this battle. 2231 01:41:28,032 --> 01:41:30,101 I may be a fool and a bum and a slob, 2232 01:41:30,134 --> 01:41:32,570 {\an1}but for him I can be strong! 2233 01:41:32,603 --> 01:41:35,439 {\an1}--[distant explosion] --[BEASTS screaming] 2234 01:41:36,941 --> 01:41:38,242 [LORD] Hm... 2235 01:41:38,276 --> 01:41:40,944 You have changed a great deal, Kumatetsu. 2236 01:41:40,977 --> 01:41:43,180 {\an1}A very great deal. 2237 01:41:43,214 --> 01:41:45,483 You see, what he is asking me to do 2238 01:41:45,516 --> 01:41:48,285 {\an1}is to give him the right to reincarnate. 2239 01:41:48,318 --> 01:41:50,521 You're joking. He's asking to become a god? 2240 01:41:50,554 --> 01:41:51,555 Absurd. 2241 01:41:51,589 --> 01:41:53,823 {\an1}That isn't something granted to just any Beast. 2242 01:41:53,857 --> 01:41:57,027 {\an1}Yes! Only the lord is given the chance to reincarnate. 2243 01:41:57,060 --> 01:41:59,329 [gasping] 2244 01:41:59,362 --> 01:42:00,463 And now... 2245 01:42:00,497 --> 01:42:03,033 {\an1}...Kumatetsu is the lord. 2246 01:42:03,066 --> 01:42:04,900 [LORD] Think carefully, Kumatetsu. 2247 01:42:04,933 --> 01:42:09,306 {\an1}Once you decide to do this, there can be no turning back. 2248 01:42:09,339 --> 01:42:11,408 {\an1}So tell me, are you sure? 2249 01:42:16,245 --> 01:42:18,080 {\an1}It is as I thought it would be. 2250 01:42:18,113 --> 01:42:19,181 {\an1}Looking at your eyes, 2251 01:42:19,214 --> 01:42:22,117 {\an1}I can tell there is no trace of doubt in your heart. 2252 01:42:33,295 --> 01:42:35,296 [KYUTA gasps] 2253 01:42:35,331 --> 01:42:37,965 [KYUTA] There he is. 2254 01:42:37,999 --> 01:42:38,567 Where'd he go? 2255 01:42:38,600 --> 01:42:40,134 [KAEDE gasps] 2256 01:42:46,674 --> 01:42:48,209 {\an1}[KAEDE, KYUTA gasp] 2257 01:42:54,349 --> 01:42:55,882 Hurry! 2258 01:43:06,226 --> 01:43:07,260 {\an1}You should go now. 2259 01:43:07,294 --> 01:43:09,596 {\an1}He won't notice. He's after me. 2260 01:43:10,964 --> 01:43:12,399 Kaede! 2261 01:43:12,432 --> 01:43:14,067 [KAEDE] What do want, huh?! 2262 01:43:14,101 --> 01:43:16,370 {\an1}To hunt down your enemy and rip him apart? 2263 01:43:16,403 --> 01:43:17,637 To destroy him? 2264 01:43:17,671 --> 01:43:20,940 {\an1}Do you really think that will make you happy? 2265 01:43:20,973 --> 01:43:23,242 {\an1}You may look like some giant monster, 2266 01:43:23,276 --> 01:43:26,312 {\an1}but you're just a human after petty vengeance! 2267 01:43:26,345 --> 01:43:29,482 {\an1}Don't you get it? We all carry darkness inside us! 2268 01:43:29,515 --> 01:43:31,183 {\an1}Ren does, and so do I! 2269 01:43:31,217 --> 01:43:32,585 {\an1}It's not just you. 2270 01:43:32,618 --> 01:43:34,453 {\an1}But we can fight back. 2271 01:43:34,487 --> 01:43:38,190 {\an1}I'm fighting it right now, and believe me, it isn't easy. 2272 01:43:38,224 --> 01:43:40,126 {\an1}But you didn't even try. 2273 01:43:40,159 --> 01:43:42,194 {\an1}You just let it swallow you up. 2274 01:43:42,228 --> 01:43:45,598 And that makes you weaker than us. 2275 01:43:45,631 --> 01:43:48,166 {\an1}You're not going to win, do you hear me?! 2276 01:43:48,199 --> 01:43:51,302 [WHALE bellows] 2277 01:43:51,336 --> 01:43:52,605 Come on! 2278 01:43:54,707 --> 01:44:00,412 {\an1}[KYUTA, KAEDE grunting] 2279 01:44:00,445 --> 01:44:01,613 Wait, come back! 2280 01:44:01,646 --> 01:44:03,114 [KYUTA] I have no choice. 2281 01:44:03,148 --> 01:44:06,384 {\an1}Ichirohiko! Look! 2282 01:44:10,154 --> 01:44:14,158 {\an1}I'm going to take the Darkness from you into myself! 2283 01:44:19,430 --> 01:44:22,166 [CHICO squeaks] 2284 01:44:22,199 --> 01:44:25,169 [squeals] 2285 01:44:28,172 --> 01:44:31,040 Ren, no. No! 2286 01:44:33,610 --> 01:44:35,446 {\an1}You and I are leaving now. 2287 01:44:35,479 --> 01:44:37,146 {\an1}We're not fit for this world. 2288 01:44:37,180 --> 01:44:38,314 No! Stop it! 2289 01:44:38,348 --> 01:44:41,485 [KYUTA yells] 2290 01:44:41,518 --> 01:44:43,052 {\an1}Don't let it take you! 2291 01:44:43,085 --> 01:44:46,690 {\an1}[yelling continues] 2292 01:44:46,723 --> 01:44:49,125 {\an1}--[TATARA] Kyuta! --[KYUTA gasps] 2293 01:44:52,462 --> 01:44:56,232 [WHALE moans] 2294 01:45:02,572 --> 01:45:03,673 [KYUTA] What in the--? 2295 01:45:03,706 --> 01:45:06,709 [TATARA] Kyuta! The sword is Kumatetsu! 2296 01:45:06,742 --> 01:45:08,410 He thought you might need some help, 2297 01:45:08,443 --> 01:45:11,513 {\an1}so he reincarnated into that sword. 2298 01:45:11,546 --> 01:45:15,217 {\an1}Is that really... you? 2299 01:45:15,250 --> 01:45:16,785 [TATARA] He chose what to become. 2300 01:45:16,818 --> 01:45:19,588 {\an1}He said he would be the sword in your soul. 2301 01:45:19,621 --> 01:45:22,657 {\an1}The sword in my... my soul. 2302 01:45:22,691 --> 01:45:25,427 [KUMATETSU] You have one, don't you? 2303 01:45:25,460 --> 01:45:27,362 [KYUTA] What? You don't make any sense. 2304 01:45:27,395 --> 01:45:30,331 {\an1}How much clearer do you need me to make it for you? 2305 01:45:30,364 --> 01:45:33,234 {\an1}You grab the sword that's in your soul. 2306 01:45:33,267 --> 01:45:36,237 [KYUTA whimpers] 2307 01:45:42,343 --> 01:45:45,079 {\an1}[KUMATETSU laughs] Not bad for a human kid! 2308 01:45:45,112 --> 01:45:46,780 {\an1}I knew I was right about you. 2309 01:45:48,616 --> 01:45:52,720 {\an1}[KUMATETSU] Well, now you're a nine-year-old named Kyuta. 2310 01:45:55,154 --> 01:45:56,489 {\an1}Now we're in business! 2311 01:45:56,523 --> 01:45:59,626 {\an1}I hope you are ready for some serious training! 2312 01:45:59,659 --> 01:46:06,165 {\an1}[KUMATETSU laughs] 2313 01:46:06,199 --> 01:46:12,272 [KYUTA whimpers] 2314 01:46:17,477 --> 01:46:18,778 [KUMATETSU] Kyuta! 2315 01:46:18,811 --> 01:46:21,213 {\an1}What are you doing? Stop crying! 2316 01:46:21,246 --> 01:46:22,080 [gasps] 2317 01:46:22,114 --> 01:46:24,616 {\an1}You know how much I hate crybabies. 2318 01:46:29,821 --> 01:46:32,357 {\an1}Shut up! I'm not crying! 2319 01:46:38,597 --> 01:46:39,364 [KYUTA grunts] 2320 01:46:39,398 --> 01:46:40,732 {\an1}[ICHIROHIKO grunts] 2321 01:46:46,838 --> 01:46:48,406 [KUMATETSU] Now, get ready. 2322 01:46:50,474 --> 01:46:52,543 --Okay, kid. --Careful. 2323 01:46:56,847 --> 01:46:57,848 [KUMATETSU] Not yet. 2324 01:46:57,882 --> 01:47:00,351 Keep your senses sharp and watch. 2325 01:47:05,523 --> 01:47:06,857 There! 2326 01:47:16,232 --> 01:47:20,270 {\an1}[KYUTA] He appears in human form just before the whale leaps out. 2327 01:47:20,303 --> 01:47:21,638 Gotcha! 2328 01:47:23,640 --> 01:47:25,342 [KUMATETSU] Focus on a single point. 2329 01:47:25,375 --> 01:47:27,844 Strike there and do not hesitate. 2330 01:47:39,455 --> 01:47:40,756 [KUMATETSU] Now! Go! 2331 01:47:40,789 --> 01:47:43,492 [KYUTA grunts] 2332 01:47:43,525 --> 01:47:51,199 {\an1}[KYUTA, KUMATETSU yelling] 2333 01:47:56,572 --> 01:47:59,642 {\an1}[ICHIROHIKO rasps] 2334 01:48:05,446 --> 01:48:12,587 {\an1}[ICHIROHIKO screams] 2335 01:48:12,620 --> 01:48:15,790 [WHALE moans] 2336 01:48:27,969 --> 01:48:30,370 {\an1}He did it. Right? 2337 01:48:30,404 --> 01:48:31,939 No. 2338 01:48:31,973 --> 01:48:33,507 [gasps] 2339 01:48:35,275 --> 01:48:37,611 [ICHIROHIKO] You stupid human... 2340 01:48:37,644 --> 01:48:41,581 I hate you... 2341 01:48:41,615 --> 01:48:45,786 Ichirohiko. You and I are the same. 2342 01:48:49,622 --> 01:48:53,626 {\an1}We were raised by Beasts, but born with human hearts. 2343 01:49:12,044 --> 01:49:14,212 {\an1}This isn't my bedroom. 2344 01:49:15,613 --> 01:49:16,982 Where am I? 2345 01:49:18,383 --> 01:49:19,784 Father, Mother? 2346 01:49:19,818 --> 01:49:22,854 {\an1}You're here, too? And Jiromaru? 2347 01:49:22,887 --> 01:49:26,357 {\an1}I don't understand what's going on here. 2348 01:49:26,391 --> 01:49:30,028 {\an1}I remember us all going to the stadium together, but then. 2349 01:49:30,061 --> 01:49:32,664 {\an1}[ICHIROHIKO groans] 2350 01:49:37,902 --> 01:49:39,436 I've seen this. 2351 01:49:39,470 --> 01:49:41,806 It's Kyuta's. 2352 01:49:56,453 --> 01:49:58,021 [KUMATETSU] Snap out of it. 2353 01:49:58,055 --> 01:50:00,591 {\an1}When I decide to do something, it gets done. 2354 01:50:00,624 --> 01:50:02,291 {\an1}One way or another. 2355 01:50:02,325 --> 01:50:03,392 [KYUTA sighs] 2356 01:50:03,426 --> 01:50:04,795 {\an1}Trust me, I know. 2357 01:50:04,828 --> 01:50:06,462 {\an1}Then quit brooding, already, 2358 01:50:06,496 --> 01:50:08,065 {\an1}or I'll kick your butt from the inside. 2359 01:50:08,098 --> 01:50:10,566 {\an1}Shut up. I'm not brooding. 2360 01:50:10,600 --> 01:50:11,901 {\an1}Now that's more like it! 2361 01:50:11,934 --> 01:50:13,770 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 2362 01:50:13,803 --> 01:50:15,538 {\an1}I'll do whatever I want. 2363 01:50:15,571 --> 01:50:16,906 {\an1}You just watch me. 2364 01:50:16,939 --> 01:50:21,077 Oh! You can bet I'll be watching you. 2365 01:50:21,110 --> 01:50:24,514 [KYUTA chuckles] 2366 01:50:24,547 --> 01:50:28,650 {\an1}[KUMATETSU chuckles] 2367 01:50:44,933 --> 01:50:47,368 {\an1}[MALE NEWS REPORTER] An enormous explosion occurred last night 2368 01:50:47,401 --> 01:50:50,639 {\an1}in Shibuya, caused by the crash of an unmanned runaway truck. 2369 01:50:50,672 --> 01:50:52,908 {\an1}Many people were injured as they fled the scene, 2370 01:50:52,941 --> 01:50:55,643 {\an1}however, none of the injuries were reported as critical. 2371 01:50:55,676 --> 01:50:58,013 {\an1}Police received numerous perplexing reports 2372 01:50:58,046 --> 01:51:00,115 {\an1}of a mysterious shadow that appeared to be 2373 01:51:00,148 --> 01:51:01,582 {\an1}shaped like a whale. 2374 01:51:01,615 --> 01:51:03,517 {\an1}Nothing matching this description was caught 2375 01:51:03,551 --> 01:51:05,886 {\an1}on any of the area's security cameras. 2376 01:51:07,955 --> 01:51:13,594 {\an1}[BEASTS cheering] 2377 01:51:13,627 --> 01:51:14,962 [HYAKUSHUBO] Impressive, huh? 2378 01:51:14,995 --> 01:51:16,730 {\an1}But he wasn't always like this. 2379 01:51:16,764 --> 01:51:18,799 Even our Kyuta started out as a weakling. 2380 01:51:18,833 --> 01:51:20,533 {\an1}In other words, there is hope. 2381 01:51:20,567 --> 01:51:23,436 {\an1}If you mind your master and train very hard every day, 2382 01:51:23,469 --> 01:51:25,772 {\an1}you runts might actually become strong, too. 2383 01:51:25,805 --> 01:51:27,373 {\an1}[TRAINEE BEASTS gasp] 2384 01:51:27,407 --> 01:51:29,375 {\an1}There may be a chance. 2385 01:51:29,409 --> 01:51:30,910 {\an1}A very slim chance. 2386 01:51:30,944 --> 01:51:32,512 {\an1}[TRAINEE BEASTS sigh] 2387 01:51:32,545 --> 01:51:34,948 {\an1}Why did I spend so many years dithering? 2388 01:51:34,981 --> 01:51:37,482 {\an1}I should have reincarnated when I had the chance! 2389 01:51:37,517 --> 01:51:40,787 {\an1}I could be a god right now if I'd just made up my mind sooner. 2390 01:51:40,820 --> 01:51:42,755 {\an1}This is no time for regrets. 2391 01:51:42,789 --> 01:51:44,523 {\an1}It's a day of celebration. 2392 01:51:44,556 --> 01:51:46,825 {\an1}Cheers! To Kyuta! 2393 01:51:46,859 --> 01:51:49,394 {\an1}Ah! And look over there. 2394 01:51:49,428 --> 01:51:50,495 {\an1}From what I understand, 2395 01:51:50,529 --> 01:51:54,900 {\an1}that young lady was instrumental in Kyuta's success. 2396 01:51:54,933 --> 01:51:57,603 {\an1}Kaede! What are you doing here? 2397 01:51:57,636 --> 01:51:58,604 [KAEDE laughs] 2398 01:51:58,637 --> 01:52:00,672 {\an1}I was invited, silly. 2399 01:52:00,706 --> 01:52:02,841 {\an1}And here, I dropped it that night, 2400 01:52:02,875 --> 01:52:04,910 {\an1}and it wasn't exactly easy to find again. 2401 01:52:04,943 --> 01:52:07,678 {\an1}I thought you'd like it back. 2402 01:52:07,712 --> 01:52:08,847 I would. Thanks. 2403 01:52:08,881 --> 01:52:11,582 {\an1}And an application for the entrance exams. 2404 01:52:11,616 --> 01:52:12,683 What do you say? 2405 01:52:12,717 --> 01:52:15,019 {\an1}Do you still wanna give it a try? 2406 01:52:15,053 --> 01:52:16,654 [KYUTA sighs] 2407 01:52:16,687 --> 01:52:19,824 {\an1}I know a lot's happened, but I thought, maybe... 2408 01:52:21,158 --> 01:52:22,693 I'll do it. 2409 01:52:22,727 --> 01:52:24,996 [gasps] Yay! Heh! 2410 01:52:25,029 --> 01:52:28,799 {\an1}I knew you were gonna say that! We'll study together, 'kay? 2411 01:52:28,833 --> 01:52:31,534 [BEAST MAN X] The fireworks are starting! 2412 01:52:36,140 --> 01:52:46,149 [BEASTS cheer] 2413 01:53:02,665 --> 01:53:03,999 Hey! 2414 01:53:06,936 --> 01:53:08,737 [BOTH laugh] 2415 01:53:08,771 --> 01:53:10,906 [HYAKUSHUBO] After that, Kyuta left Jutengai 2416 01:53:10,940 --> 01:53:12,608 {\an1}and the world of the Beasts. 2417 01:53:12,641 --> 01:53:14,476 {\an1}He never held a sword again. 2418 01:53:14,510 --> 01:53:17,246 {\an1}[TATARA] Even so, there is no stronger swordsman. 2419 01:53:17,279 --> 01:53:18,414 [HYAKUSHUBO] That's right. 2420 01:53:18,446 --> 01:53:21,951 {\an1}Because in his soul there is a sword called Kumatetsu. 2421 01:53:21,984 --> 01:53:23,919 {\an1}And no one else can say that. 2422 01:53:23,953 --> 01:53:27,622 {\an1}[TATARA] He can overcome any obstacle that stands in his path 2423 01:53:27,655 --> 01:53:30,091 because he won't have to do it alone. 2424 01:53:34,929 --> 01:53:36,464 [CHICO squeaks] 2425 01:53:37,832 --> 01:53:40,835 [REN'S MOTHER] I'm so happy for you, Ren. 2426 01:53:55,582 --> 01:53:59,786 {\an1}[KUMATETSU laughs]