1 00:00:34,522 --> 00:00:39,522 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 2 00:01:00,874 --> 00:01:02,074 - [lively chatter] - [laughter] 3 00:01:12,554 --> 00:01:14,855 Hey, man. Can I get two vodka sodas, please? 4 00:01:14,857 --> 00:01:16,489 Sure. 5 00:01:16,491 --> 00:01:18,425 Thank you. You know what? 6 00:01:18,427 --> 00:01:19,860 Go ahead and keep that for yourself, all right? 7 00:01:19,862 --> 00:01:21,164 Oh, thanks, man. 8 00:01:24,066 --> 00:01:26,670 [Jeremy] Yeah, I can't wait to meet you, too, Madison. 9 00:01:27,503 --> 00:01:29,838 Oh, those babies are legit. 10 00:01:31,739 --> 00:01:32,741 [Penny] Jeremy? 11 00:01:33,608 --> 00:01:34,843 [chuckles] 12 00:01:35,912 --> 00:01:36,913 Uh, no, sorry. 13 00:01:38,246 --> 00:01:40,748 - But this is you, isn't it? - Well, yeah, 14 00:01:40,750 --> 00:01:42,251 - but you can't be... - Yeah, Madison. 15 00:01:42,918 --> 00:01:44,420 Yeah, I am. 16 00:01:45,620 --> 00:01:47,621 Joke! [laughs] Oh, my God. 17 00:01:47,623 --> 00:01:48,922 - You should see your face. - Oh, my God. 18 00:01:48,924 --> 00:01:50,391 - No, obviously I'm not her. - Okay. Oh, man. 19 00:01:50,393 --> 00:01:52,359 - No. 'Course I'm not Madison. - Thank Christ! 20 00:01:52,361 --> 00:01:54,193 Because honestly I was shitting myself there. 21 00:01:54,195 --> 00:01:55,261 I mean, no offense. 22 00:01:55,263 --> 00:01:56,431 Oh, none taken. 23 00:01:56,433 --> 00:01:58,032 It's really risky meeting people online. 24 00:01:58,034 --> 00:01:59,565 You never know if people are gonna be as ugly 25 00:01:59,567 --> 00:02:00,967 on the outside as they are on the inside. 26 00:02:00,969 --> 00:02:03,103 - Yeah, right, exactly. - Yeah. Yeah, yeah, yeah. 27 00:02:03,105 --> 00:02:05,038 I'm sorry, is Madison on her way? 28 00:02:05,040 --> 00:02:06,973 Uh, no, no, no. Madison's not coming. 29 00:02:06,975 --> 00:02:08,207 What? Why? 30 00:02:08,209 --> 00:02:09,276 Well, she sent me to see 31 00:02:09,278 --> 00:02:11,044 if you were truly in love with her 32 00:02:11,046 --> 00:02:13,014 and clearly you're not, so goodbye, Jeremy. 33 00:02:13,016 --> 00:02:14,380 Wait! No, no, no, wait. 34 00:02:14,382 --> 00:02:15,815 Of course I love her. 35 00:02:15,817 --> 00:02:18,285 I have been texting with her for, like, a frigging month! 36 00:02:18,287 --> 00:02:21,454 This is the girl that I'm gonna let keep my babies 37 00:02:21,456 --> 00:02:23,925 and I will pay her her due child support. 38 00:02:23,927 --> 00:02:26,293 I will visit every other weekend 39 00:02:26,295 --> 00:02:28,662 and say hi to the kids and put 'em on my lap 40 00:02:28,664 --> 00:02:30,731 and whatever you do, okay? 41 00:02:30,733 --> 00:02:33,299 That is how much I love her. I swear to Christ! 42 00:02:33,301 --> 00:02:36,002 But can you love her birth defect? 43 00:02:36,004 --> 00:02:38,037 'Course I can. 44 00:02:38,039 --> 00:02:39,472 I mean, it's on the inside, right? 45 00:02:39,474 --> 00:02:41,034 Like, it's in her brain or in her heart? 46 00:02:44,146 --> 00:02:48,415 When Madison was born, she was born with A cups. 47 00:02:48,417 --> 00:02:50,150 - No, but her photos, they... - Yeah. 48 00:02:50,152 --> 00:02:52,585 What you're looking at there is expert contouring 49 00:02:52,587 --> 00:02:54,490 and well-placed chicken cutlets. 50 00:02:55,290 --> 00:02:56,723 She's really a double-A, 51 00:02:56,725 --> 00:02:57,924 if I'm gonna be, like, honest with you. 52 00:02:57,926 --> 00:02:59,760 A triple-A in some brands. 53 00:02:59,762 --> 00:03:01,495 Basically, if her tits were batteries, 54 00:03:01,497 --> 00:03:03,064 they'd go into a watch. 55 00:03:03,066 --> 00:03:04,597 That's why she didn't wanna come here 56 00:03:04,599 --> 00:03:06,833 and meet you in real life. 57 00:03:06,835 --> 00:03:09,036 Well, not until she has the boob job, anyways. 58 00:03:09,038 --> 00:03:10,436 Wait, she's getting a boob job? 59 00:03:10,438 --> 00:03:11,805 When is that happening, then? 60 00:03:11,807 --> 00:03:13,240 - In a year. - A year? 61 00:03:13,242 --> 00:03:15,174 Well, silicone doesn't just grow on trees. 62 00:03:15,176 --> 00:03:17,310 - She has to save up. - Well, how much does she need? 63 00:03:17,312 --> 00:03:19,046 Just, like, $300. 64 00:03:19,048 --> 00:03:22,018 500 if she's gonna go full bouncy castle. 65 00:03:22,685 --> 00:03:23,784 Okay. 66 00:03:23,786 --> 00:03:25,485 You know what? 67 00:03:25,487 --> 00:03:27,054 Tell her I'll give her the $500. 68 00:03:27,056 --> 00:03:28,489 I just want her to be happy. 69 00:03:28,491 --> 00:03:31,157 - That is so selfless of you. - I know. 70 00:03:31,159 --> 00:03:32,792 Do you prefer Venmo or PayPal? 71 00:03:32,794 --> 00:03:33,960 Venmo's fine. 72 00:03:33,962 --> 00:03:36,229 That's her! The fake tit-job bitch! 73 00:03:36,231 --> 00:03:37,330 - Get her! - [Penny sighs] 74 00:03:37,332 --> 00:03:38,565 I needed a new scene anyway. 75 00:03:38,567 --> 00:03:39,733 [Jason] She stole my money, man! 76 00:03:39,735 --> 00:03:41,737 [policeman] Move! Out of my way, come on! 77 00:03:43,004 --> 00:03:44,672 Hey, where do I send the money? 78 00:03:44,674 --> 00:03:45,808 - [Policeman] Go! - [choking] 79 00:03:49,812 --> 00:03:51,645 [Policewoman] Hey, stop that woman! 80 00:03:51,647 --> 00:03:53,682 [Policeman] Hey, you! Stop! 81 00:03:55,850 --> 00:03:57,219 - [grunts] - [policeman grunting] 82 00:03:58,253 --> 00:04:00,090 [Policewoman] Go after her! Quick! 83 00:04:04,325 --> 00:04:05,991 You let her get away! 84 00:04:05,993 --> 00:04:09,596 Well, at least we didn't give her $500 first! Idiot. 85 00:04:09,598 --> 00:04:11,600 [police radio chatter] 86 00:04:23,512 --> 00:04:25,848 Trashy dress, you did it again. 87 00:04:30,819 --> 00:04:32,855 [lively instrumental music playing] 88 00:04:37,693 --> 00:04:40,063 - [man wolf whistles] - [camera shutter clicking] 89 00:04:41,529 --> 00:04:42,598 [grunts] 90 00:05:25,475 --> 00:05:26,807 Hmph! 91 00:05:26,809 --> 00:05:27,911 [screams] 92 00:05:34,651 --> 00:05:35,685 [screaming] 93 00:05:37,353 --> 00:05:38,353 [both growl] 94 00:05:58,874 --> 00:06:00,176 [indistinct chatter] 95 00:06:09,517 --> 00:06:10,519 [speaking Danish] 96 00:06:12,687 --> 00:06:14,887 [in English] Begone! You French women are bad luck! 97 00:06:14,889 --> 00:06:15,991 [woman scoffs] 98 00:06:18,161 --> 00:06:21,127 And shave your armpits. Please. 99 00:06:21,129 --> 00:06:22,663 Well, come on, deal again! 100 00:06:22,665 --> 00:06:25,367 Our apologies, monsieur, but you are out of credit. 101 00:06:25,968 --> 00:06:28,067 [speaking Danish] 102 00:06:28,069 --> 00:06:30,639 [in English] Hold on, I may have a solution. 103 00:06:31,505 --> 00:06:33,005 How's this for credit? 104 00:06:33,007 --> 00:06:35,308 It's beautiful, monsieur. But I cannot accept it. 105 00:06:35,310 --> 00:06:36,375 Why the hell not? 106 00:06:36,377 --> 00:06:37,678 I'm afraid 107 00:06:37,680 --> 00:06:39,980 rumor has it that you are selling your wife's jewels 108 00:06:39,982 --> 00:06:41,382 to bankroll your gambling debts. 109 00:06:41,384 --> 00:06:43,353 That is an outrageous slur! 110 00:06:54,663 --> 00:06:57,397 Hey. Whiskey. 111 00:06:57,399 --> 00:06:59,065 [woman] Uh, excuse me? Excuse me? 112 00:06:59,067 --> 00:07:01,101 How much are the red ones worth? 113 00:07:01,103 --> 00:07:03,503 - Uh, one thousand. - And the blue ones? 114 00:07:03,505 --> 00:07:05,505 - Five thousand. - [giggles] 115 00:07:05,507 --> 00:07:07,507 I love that game 116 00:07:07,509 --> 00:07:08,776 with the wheel and the ball and the numbers. 117 00:07:08,778 --> 00:07:10,010 I don't even really know how to play. 118 00:07:10,012 --> 00:07:11,613 - [both laugh] - Hello. 119 00:07:12,548 --> 00:07:14,048 Uh, hello. 120 00:07:14,050 --> 00:07:17,784 My name is Mathias Albrecht von Rüdinger der Kleinzogen 121 00:07:17,786 --> 00:07:19,420 Hindenburg-an-Sohr. And you are? 122 00:07:19,422 --> 00:07:20,586 - Janet. - Janet. 123 00:07:20,588 --> 00:07:21,921 What an enchanting name. 124 00:07:21,923 --> 00:07:23,789 - [both chuckle] - You're American, yes? 125 00:07:23,791 --> 00:07:25,394 - Yes. - I'm Danish. 126 00:07:26,295 --> 00:07:27,961 Like the pastry? 127 00:07:27,963 --> 00:07:30,029 Yeah. Yeah. 128 00:07:30,031 --> 00:07:31,598 So, what brings you to the South of France? 129 00:07:31,600 --> 00:07:32,601 An airplane. 130 00:07:33,435 --> 00:07:35,235 Yes, and why are you here? 131 00:07:35,237 --> 00:07:37,236 Oh. Well, um... 132 00:07:37,238 --> 00:07:39,707 I thought I would treat myself. 133 00:07:39,709 --> 00:07:41,274 I just won some money in the lottery. 134 00:07:41,276 --> 00:07:43,409 - [giggles] - Wow. How much did you win? 135 00:07:43,411 --> 00:07:44,644 $87 million! 136 00:07:44,646 --> 00:07:46,413 [speaking Danish] 137 00:07:46,415 --> 00:07:47,747 I'm sorry, I don't speak foreign. 138 00:07:47,749 --> 00:07:48,751 [in English] Janet... 139 00:07:49,752 --> 00:07:51,618 I have something in my pants 140 00:07:51,620 --> 00:07:53,086 that I think you're going to like. 141 00:07:53,088 --> 00:07:54,423 - Ew. - No, no, no. 142 00:07:56,158 --> 00:07:57,159 This. 143 00:07:57,593 --> 00:07:58,759 Oh. 144 00:07:58,761 --> 00:08:00,426 This belonged to my dear mama. 145 00:08:00,428 --> 00:08:02,262 - May I? - Yes. 146 00:08:02,264 --> 00:08:03,930 Sadly, I have to sell it, 147 00:08:03,932 --> 00:08:05,765 'cause it reminds me too much of her. 148 00:08:05,767 --> 00:08:06,933 [Josephine] Is it valuable? 149 00:08:06,935 --> 00:08:09,769 It's very valuable, yes. $500,000. 150 00:08:09,771 --> 00:08:11,605 I like it 'cause it's shiny. 151 00:08:11,607 --> 00:08:13,406 And you're in luck. It's for sale. 152 00:08:13,408 --> 00:08:14,911 That's crazy. I... 153 00:08:15,677 --> 00:08:17,844 Do I have enough here? 154 00:08:17,846 --> 00:08:20,480 - How much is this worth? - That is a coaster. 155 00:08:20,482 --> 00:08:22,281 And sadly, no, you don't. 156 00:08:22,283 --> 00:08:26,188 But maybe you could pay the difference in another way? 157 00:08:27,689 --> 00:08:30,490 [stammers] I have a 9:00 dinner reservation. 158 00:08:30,492 --> 00:08:31,959 [chuckling] As do I. 159 00:08:31,961 --> 00:08:34,430 Well, I have my reputation to think of. 160 00:08:34,930 --> 00:08:36,596 As do I. 161 00:08:36,598 --> 00:08:38,197 I have a boyfriend. 162 00:08:38,199 --> 00:08:39,666 As do I. 163 00:08:39,668 --> 00:08:40,767 [Brigitte] Freeze! 164 00:08:40,769 --> 00:08:41,969 Inspector Desjardins 165 00:08:41,971 --> 00:08:44,103 of Beaumont-Sur-Mer police. Get up. 166 00:08:44,105 --> 00:08:46,038 Okay. Who sent you? My wife? 167 00:08:46,040 --> 00:08:47,173 Do you take bribes? 168 00:08:47,175 --> 00:08:48,608 Not you. Her. 169 00:08:48,610 --> 00:08:50,877 - She is under arrest. - What? 170 00:08:50,879 --> 00:08:55,216 Those chips were stolen from this pathetic old man. 171 00:08:55,218 --> 00:08:58,050 This woman is an international con artist. 172 00:08:58,052 --> 00:09:00,286 No, no, no. She's just a dumb American. 173 00:09:00,288 --> 00:09:02,723 No, it's true. She lured this man 174 00:09:02,725 --> 00:09:04,557 with the promise of a private performance 175 00:09:04,559 --> 00:09:07,026 of her college gymnastics routine. 176 00:09:07,028 --> 00:09:08,130 Here. 177 00:09:10,532 --> 00:09:11,698 Hmm? 178 00:09:11,700 --> 00:09:13,220 [Brigitte] Now, give back the bracelet. 179 00:09:17,206 --> 00:09:18,408 [sighs] 180 00:09:22,043 --> 00:09:23,245 [speaks French] 181 00:09:31,186 --> 00:09:33,387 [in English] It would take an expert to spot the fake. 182 00:09:33,389 --> 00:09:34,724 - Or his wife. - Hmm. 183 00:09:35,490 --> 00:09:37,092 Thank you, Albert, 184 00:09:37,859 --> 00:09:39,658 for everything. 185 00:09:39,660 --> 00:09:42,195 Excellent research, Brigitte. The mark was perfect. 186 00:09:42,197 --> 00:09:43,329 As you always say... 187 00:09:43,331 --> 00:09:45,732 You can't cheat an honest man. 188 00:09:45,734 --> 00:09:47,434 Now, I have a buyer in Zurich, 189 00:09:47,436 --> 00:09:49,405 so I shall see you in a few days. Au revoir. 190 00:10:00,414 --> 00:10:02,418 [both speaking French] 191 00:10:06,955 --> 00:10:08,254 - Oh. - Oh! 192 00:10:08,256 --> 00:10:09,458 [grunting] 193 00:10:10,558 --> 00:10:11,961 Sorry. Comin' through. 194 00:10:14,562 --> 00:10:15,728 [sighs] 195 00:10:15,730 --> 00:10:17,229 I'll take the filet mignon. 196 00:10:17,231 --> 00:10:18,400 [waiter] Very good, sir. 197 00:10:21,537 --> 00:10:23,002 [Penny sighs] 198 00:10:23,004 --> 00:10:24,439 Is this seat taken? 199 00:10:25,874 --> 00:10:27,174 I'm starving. 200 00:10:27,176 --> 00:10:29,944 I could murder a triple cheeseburger right now. 201 00:10:29,946 --> 00:10:30,947 Or... 202 00:10:36,485 --> 00:10:39,286 I'll just get a glass of water, please. 203 00:10:39,288 --> 00:10:41,722 - Is that all, madam? - [Penny] Yeah, that's it. 204 00:10:41,724 --> 00:10:44,427 I'll just help myself to the sugar packets. 205 00:10:45,326 --> 00:10:46,493 They're free, right? 206 00:10:46,495 --> 00:10:47,964 - [waiter] Yes. - [Penny] Yeah. 207 00:10:50,298 --> 00:10:51,399 [Penny sighs] 208 00:10:52,268 --> 00:10:53,469 [Penny] Mmm. 209 00:10:58,539 --> 00:11:00,073 That'll fill me up. 210 00:11:00,075 --> 00:11:01,507 I've to save all my money 211 00:11:01,509 --> 00:11:02,977 'cause I'm here to find my sister. 212 00:11:02,979 --> 00:11:04,146 This is her. 213 00:11:05,615 --> 00:11:07,446 - That is your sister? - Half-sister. 214 00:11:07,448 --> 00:11:08,882 But we're like sisters. 215 00:11:08,884 --> 00:11:10,483 - [man] What's happened to her? - [Penny] She's been taken. 216 00:11:10,485 --> 00:11:11,685 Taken? Like... 217 00:11:11,687 --> 00:11:15,022 Like by men who sell hot white virgins 218 00:11:15,024 --> 00:11:17,324 to evil, bearded kajillionaires on yachts. 219 00:11:17,326 --> 00:11:19,092 - Really? - The whole irony is, 220 00:11:19,094 --> 00:11:20,627 it was her friend she was with 221 00:11:20,629 --> 00:11:22,228 who was the massive slut. Tiffany. 222 00:11:22,230 --> 00:11:23,564 Tiffany is the slut? 223 00:11:23,566 --> 00:11:26,467 So, I roughed up these guys, and they said to me, 224 00:11:26,469 --> 00:11:30,203 "Premium-grade Australian meat on auction tomorrow." 225 00:11:30,205 --> 00:11:32,305 That fits my sister's description perfectly, 226 00:11:32,307 --> 00:11:33,773 - don't you think? - Yes. 227 00:11:33,775 --> 00:11:35,542 So, I'm gonna get on that boat and buy her back. 228 00:11:35,544 --> 00:11:38,445 Look, I am very moved by your story. 229 00:11:38,447 --> 00:11:40,379 - Order anything you like. - No, no, no. 230 00:11:40,381 --> 00:11:41,480 - Please, no? - No! 231 00:11:41,482 --> 00:11:42,983 - Please, no? - No, I couldn't. 232 00:11:42,985 --> 00:11:44,486 Please, I insist. 233 00:11:46,721 --> 00:11:49,821 I'll have a club sandwich, and an order of fries, 234 00:11:49,823 --> 00:11:51,324 order of onion rings, 235 00:11:51,326 --> 00:11:55,329 I'll take the shrimp cocktail. Is that good? How fresh is it? 236 00:11:55,331 --> 00:11:58,297 What's the soup of the day? Is it cold? 'Cause, ew, gross. 237 00:11:58,299 --> 00:12:00,300 That's disgusting. Why have cold soup? 238 00:12:00,302 --> 00:12:01,701 Just give me a Caesar salad. 239 00:12:01,703 --> 00:12:03,570 And then two slices of cake. 240 00:12:03,572 --> 00:12:05,305 - Do you want any cake? - No. 241 00:12:05,307 --> 00:12:06,705 Three slices of cake and a Diet Coke. 242 00:12:06,707 --> 00:12:07,876 Thank you. 243 00:12:11,879 --> 00:12:13,747 [attendant] Will this be satisfactory, miss? 244 00:12:13,749 --> 00:12:14,848 [Penny] Yes, this will do. 245 00:12:14,850 --> 00:12:16,416 [attendant] Once again, I apologize 246 00:12:16,418 --> 00:12:17,983 for the flickering lights in coach. 247 00:12:17,985 --> 00:12:20,188 Epilepsy is a cruel mistress. 248 00:12:22,323 --> 00:12:23,458 [softly] Thank you. 249 00:12:24,893 --> 00:12:26,394 [exhaling] 250 00:12:28,363 --> 00:12:30,366 - Hey. - Hello. 251 00:12:34,702 --> 00:12:37,271 Forgive me, but I couldn't help but overhear 252 00:12:37,273 --> 00:12:39,039 your conversation in the dining car. 253 00:12:39,041 --> 00:12:40,573 - My condolences. - Hmm? 254 00:12:40,575 --> 00:12:42,842 About your sister's treacherous predicament. 255 00:12:42,844 --> 00:12:44,180 Oh. She'll be all right. 256 00:12:45,447 --> 00:12:46,879 [exhales] 257 00:12:46,881 --> 00:12:48,083 [sighs] 258 00:12:49,583 --> 00:12:51,218 Hmm. 259 00:12:51,220 --> 00:12:52,551 Do you mind if I ask 260 00:12:52,553 --> 00:12:54,854 how long your sister's been held against her will? 261 00:12:54,856 --> 00:12:56,690 Oh. Listen, um... 262 00:12:56,692 --> 00:12:58,057 Josephine Chesterfield. 263 00:12:58,059 --> 00:12:59,291 Penny Rust. 264 00:12:59,293 --> 00:13:00,392 Delighted. 265 00:13:00,394 --> 00:13:01,927 Eh, what's up? 266 00:13:01,929 --> 00:13:04,464 Uh, listen, I think this is gonna be a really long ride 267 00:13:04,466 --> 00:13:06,934 and clearly you're, like, an exhausting person. 268 00:13:06,936 --> 00:13:08,602 So, I'm just gonna say this. 269 00:13:08,604 --> 00:13:10,436 I don't even have a sister. 270 00:13:10,438 --> 00:13:12,439 Are you saying you lied to that man? 271 00:13:12,441 --> 00:13:14,340 I don't wanna say it too loudly. 272 00:13:14,342 --> 00:13:16,111 [whispers] I'm a con artist. 273 00:13:17,145 --> 00:13:18,579 I con. 274 00:13:18,581 --> 00:13:20,379 But that man was so kind to you, 275 00:13:20,381 --> 00:13:21,647 and he bought your dinner. 276 00:13:21,649 --> 00:13:24,283 Only after I showed him a picture of a hot chick. 277 00:13:24,285 --> 00:13:26,119 See, women have feelings. 278 00:13:26,121 --> 00:13:29,791 So, like, you just had sympathy or pity, 279 00:13:30,893 --> 00:13:32,892 or, I don't know, the other feeling 280 00:13:32,894 --> 00:13:36,296 and men see that quality in us and exploit us. 281 00:13:36,298 --> 00:13:38,632 So all I'm doin' is, like... 282 00:13:38,634 --> 00:13:41,733 [rapping] ♪ Put that thing down Flip it and reverse it ♪ 283 00:13:41,735 --> 00:13:43,770 And then I'm now exploiting them. 284 00:13:43,772 --> 00:13:45,839 Are there many women in your industry? 285 00:13:45,841 --> 00:13:48,273 Uh... Sisters in arms, as it were? 286 00:13:48,275 --> 00:13:51,344 Well, not at my level, no. 287 00:13:51,346 --> 00:13:53,179 Yes, clearly you're in a class of your own. 288 00:13:53,181 --> 00:13:55,248 Oh! Except, of course there's Medusa. 289 00:13:55,250 --> 00:13:56,315 Oh? 290 00:13:56,317 --> 00:13:58,017 She's like the O.G. lady con artist. 291 00:13:58,019 --> 00:13:59,886 People say she could freeze a man's assets 292 00:13:59,888 --> 00:14:01,253 with just one look. 293 00:14:01,255 --> 00:14:02,922 Well... 294 00:14:02,924 --> 00:14:05,959 My horizons have certainly been expanded this evening. 295 00:14:05,961 --> 00:14:07,661 Where will the wind take you next? 296 00:14:07,663 --> 00:14:09,963 I'm going to this town on the Med, 297 00:14:09,965 --> 00:14:11,198 Beaumont-Sur-Mer. 298 00:14:11,200 --> 00:14:14,100 Get this, apparently it's crawling with rich dudes. 299 00:14:14,102 --> 00:14:15,767 Well, I'm afraid you've been misinformed. 300 00:14:15,769 --> 00:14:18,503 You see, I live in Beaumont-Sur-Mer 301 00:14:18,505 --> 00:14:20,772 and I think you'll find it's a lesbian community. 302 00:14:20,774 --> 00:14:22,342 - Really? - Oh, yes. 303 00:14:22,344 --> 00:14:24,276 Honestly, you'd do better staying on to Portofino. 304 00:14:24,278 --> 00:14:26,879 Well, maybe I could work a woman. 305 00:14:26,881 --> 00:14:28,147 I don't know how you... 306 00:14:28,149 --> 00:14:29,882 Yeah, I could give it a go. 307 00:14:29,884 --> 00:14:32,020 But isn't your philosophy based on exploiting men? 308 00:14:33,355 --> 00:14:35,287 Penny? Penny. 309 00:14:35,289 --> 00:14:37,323 Sorry, were you... Sorry. 310 00:14:37,325 --> 00:14:40,127 I was just playing this game on my phone. 311 00:14:40,129 --> 00:14:42,228 - [game music playing] - Yes, of course. 312 00:14:42,230 --> 00:14:43,496 I just have to call my mother 313 00:14:43,498 --> 00:14:45,299 to let them know what time to expect me. 314 00:14:45,301 --> 00:14:46,301 [shushing] Please. 315 00:14:47,235 --> 00:14:48,471 [speaking French] 316 00:14:56,578 --> 00:14:58,011 [Penny] So, do you have a car here? 317 00:14:58,013 --> 00:14:59,412 [Josephine] I do. 318 00:14:59,414 --> 00:15:01,547 Oh, great. Do you mind if I, like, scab a lift off you? 319 00:15:01,549 --> 00:15:02,648 [man] What? 320 00:15:02,650 --> 00:15:04,150 You leaving the party already? 321 00:15:04,152 --> 00:15:05,754 Afraid so. Cheerio. 322 00:15:09,524 --> 00:15:10,924 Penny? 323 00:15:10,926 --> 00:15:13,158 Did you say Portofino was the next stop? 324 00:15:13,160 --> 00:15:15,929 Yo, Portofino is going to be turnt! 325 00:15:15,931 --> 00:15:17,363 - [laughing] - [whoops] 326 00:15:17,365 --> 00:15:19,233 [speaking French] 327 00:15:19,235 --> 00:15:20,767 What? 328 00:15:20,769 --> 00:15:23,169 I don't know what you just said, 329 00:15:23,171 --> 00:15:24,570 but the answer is oui. 330 00:15:24,572 --> 00:15:26,071 [all laugh] 331 00:15:26,073 --> 00:15:28,208 [man speaking French] 332 00:15:28,210 --> 00:15:29,612 [all whooping] 333 00:15:50,097 --> 00:15:51,931 How was last night? 334 00:15:51,933 --> 00:15:53,767 It was all I could arrange on such short notice. 335 00:15:53,769 --> 00:15:56,603 Jean and Lil Baguette were perfect. 336 00:15:56,605 --> 00:15:58,238 May I ask the reason for their involvement? 337 00:15:58,240 --> 00:16:00,140 I encountered a sort of pale gypsy 338 00:16:00,142 --> 00:16:02,041 who thought herself something of a grifter. 339 00:16:02,043 --> 00:16:03,944 Surely she was no match for you? 340 00:16:03,946 --> 00:16:06,445 Hmm, one can never be too careful, Brigitte. 341 00:16:06,447 --> 00:16:07,980 A poacher who shoots at rabbits 342 00:16:07,982 --> 00:16:09,748 may scare big game away. 343 00:16:09,750 --> 00:16:11,383 Speaking of... 344 00:16:11,385 --> 00:16:14,921 Next we have Gregor Gregorsky. 345 00:16:14,923 --> 00:16:17,089 Made his fortune in office supplies, 346 00:16:17,091 --> 00:16:18,925 married four times. 347 00:16:18,927 --> 00:16:20,627 He's a romantic. 348 00:16:20,629 --> 00:16:24,966 And he should be arriving... now. 349 00:16:28,769 --> 00:16:30,172 [engine revs] 350 00:16:31,840 --> 00:16:33,440 Who is that with him? 351 00:16:33,442 --> 00:16:37,444 You must save your beautiful sister before she is defiled. 352 00:16:37,446 --> 00:16:39,579 I know, 'cause once she is defiled, 353 00:16:39,581 --> 00:16:41,681 she's, like, less special, don't you reckon? 354 00:16:41,683 --> 00:16:42,684 Brigitte. 355 00:16:43,351 --> 00:16:45,184 Right away. 356 00:16:45,186 --> 00:16:50,757 Gregor, you have no idea what this money will do. 357 00:16:50,759 --> 00:16:51,891 Hit it, Marcel! 358 00:16:51,893 --> 00:16:53,792 - [engine revs] - [yelling] 359 00:16:53,794 --> 00:16:55,697 I'm flying! [laughing] 360 00:16:57,032 --> 00:16:58,300 Oh, shit! 361 00:16:59,467 --> 00:17:00,668 [screaming] 362 00:17:01,836 --> 00:17:02,935 [laughs] Hey! 363 00:17:02,937 --> 00:17:04,206 [continues screaming] 364 00:17:17,653 --> 00:17:18,721 [exhales] 365 00:17:19,488 --> 00:17:21,323 Merci. [laughing] 366 00:17:22,124 --> 00:17:23,355 Mmm, mmm. 367 00:17:23,357 --> 00:17:25,727 All right. Let's go, boys, one more time! 368 00:17:29,731 --> 00:17:31,133 [Penny laughing] 369 00:17:33,567 --> 00:17:35,403 [camera shutter clicking] 370 00:17:40,240 --> 00:17:41,908 You want to press charges? 371 00:17:41,910 --> 00:17:43,142 Da. 372 00:17:43,144 --> 00:17:45,948 Her sister is probably not even virgin. 373 00:17:46,914 --> 00:17:48,414 [sobbing] 374 00:17:48,416 --> 00:17:49,717 [Penny whooping] 375 00:17:55,190 --> 00:17:57,055 [Penny] He gave me the money! 376 00:17:57,057 --> 00:17:59,094 What laws have I actually broken? 377 00:18:03,765 --> 00:18:04,767 Oh. 378 00:18:05,933 --> 00:18:07,167 [groans] 379 00:18:07,169 --> 00:18:09,236 Contraction. Mmm. 380 00:18:09,238 --> 00:18:12,041 [exhales] The stress is not good for the baby. 381 00:18:12,773 --> 00:18:14,242 Ooh, my little baby. 382 00:18:15,874 --> 00:18:16,342 [groaning] Ooh. 383 00:18:16,344 --> 00:18:17,811 We are a tight-knit community 384 00:18:17,813 --> 00:18:19,411 in Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle. 385 00:18:19,413 --> 00:18:21,681 We do not want your kind here. 386 00:18:21,683 --> 00:18:22,683 What? 387 00:18:23,786 --> 00:18:25,651 Oh, yeah, yeah, right, yeah. 388 00:18:25,653 --> 00:18:29,555 I've heard about your little [mocks] community. 389 00:18:29,557 --> 00:18:32,461 And that's... That's actually why I came. 390 00:18:34,429 --> 00:18:38,030 To do some, like, experimenting. 391 00:18:38,032 --> 00:18:39,097 You know... 392 00:18:39,099 --> 00:18:40,168 Ooh! 393 00:18:42,604 --> 00:18:43,806 Ooh. 394 00:18:44,573 --> 00:18:47,140 [exclaiming] 395 00:18:47,142 --> 00:18:48,811 Oh, no, wrong thing. 396 00:18:49,911 --> 00:18:51,777 Inspector? 397 00:18:51,779 --> 00:18:53,982 Don't you think we can just work something out? 398 00:18:56,050 --> 00:18:57,885 [whispers] Just between us girls? 399 00:18:58,853 --> 00:19:00,456 [bars creaking] 400 00:19:01,824 --> 00:19:03,926 I don't date pregnant women. 401 00:19:05,861 --> 00:19:07,062 [sighs] 402 00:19:09,163 --> 00:19:11,331 Oh, wait! Actually, um, I know somebody here! 403 00:19:11,333 --> 00:19:13,400 You know someone in Beaumont-Sur-Mer? 404 00:19:13,402 --> 00:19:15,102 Yeah, yeah. I bet you'd know her, too. 405 00:19:15,104 --> 00:19:17,769 She's, like, really rich, really important. 406 00:19:17,771 --> 00:19:20,640 She looks like a librarian's corpse, only less lively. 407 00:19:20,642 --> 00:19:22,775 She would have your ass for this. 408 00:19:22,777 --> 00:19:24,177 [clicks tongue] Oh, I see. 409 00:19:24,179 --> 00:19:25,444 What's her name? 410 00:19:25,446 --> 00:19:26,647 - Oh, her name... - Mmm-hmm? 411 00:19:28,916 --> 00:19:31,086 ...is Joanna... 412 00:19:31,752 --> 00:19:32,818 Regina. 413 00:19:32,820 --> 00:19:36,024 [stammers] Regina Charleston. 414 00:19:37,092 --> 00:19:39,661 It's Charlotte... 415 00:19:40,194 --> 00:19:42,827 Pemberton. 416 00:19:42,829 --> 00:19:45,033 It's Pamela. Pernilla. 417 00:19:45,834 --> 00:19:47,933 Pendy Simmons. 418 00:19:47,935 --> 00:19:49,869 No, wait, it's... 419 00:19:49,871 --> 00:19:51,470 Janet Maxfield. 420 00:19:51,472 --> 00:19:53,305 Ha! Charlotte Josephson. 421 00:19:53,307 --> 00:19:54,841 Josephine Chesterfield? 422 00:19:54,843 --> 00:19:56,609 Yeah, that is her! 423 00:19:56,611 --> 00:19:58,344 We should... We should call her. 424 00:19:58,346 --> 00:20:00,479 Get her on the line. 425 00:20:00,481 --> 00:20:03,283 Tell her to set me free, please! 426 00:20:03,285 --> 00:20:04,686 [speaking French] 427 00:20:07,689 --> 00:20:11,724 Penny, the charges against you aren't very serious, 428 00:20:11,726 --> 00:20:13,325 but it appears Inspector Desjardins 429 00:20:13,327 --> 00:20:15,564 is keeping you here for your own protection. 430 00:20:16,564 --> 00:20:17,997 - From what? - [exhales] 431 00:20:17,999 --> 00:20:19,231 The man you swindled 432 00:20:19,233 --> 00:20:21,000 is a prominent figure of the Russian mafia. 433 00:20:21,002 --> 00:20:22,067 Shit. 434 00:20:22,069 --> 00:20:23,169 If you were to be released, 435 00:20:23,171 --> 00:20:24,470 you would most certainly be killed, 436 00:20:24,472 --> 00:20:25,604 or worse. 437 00:20:25,606 --> 00:20:27,172 Well, there has to be another option! 438 00:20:27,174 --> 00:20:28,874 One moment. 439 00:20:28,876 --> 00:20:29,877 [grunts in frustration] 440 00:20:31,078 --> 00:20:32,146 [both speaking French] 441 00:20:38,185 --> 00:20:39,187 Oui. 442 00:20:41,522 --> 00:20:44,092 Penny, what do you have on you by way of liquidity? 443 00:20:44,559 --> 00:20:46,258 Uh... 444 00:20:46,260 --> 00:20:50,028 I think I have a travel-size K-Y Jelly in my bag. 445 00:20:50,030 --> 00:20:51,396 It's peach-flavored. 446 00:20:51,398 --> 00:20:54,566 Cash, Penny. How much cash do you have at your disposal? 447 00:20:54,568 --> 00:20:59,104 I have about 10 or 8... Yeah, $8,000. 448 00:20:59,106 --> 00:21:01,607 That might be enough to get you out of the country, but you must promise 449 00:21:01,609 --> 00:21:04,544 never ever, under any circumstances, 450 00:21:04,546 --> 00:21:06,513 to come back to Beaumont-Sur-Mer 451 00:21:06,515 --> 00:21:08,081 ever again. 452 00:21:08,083 --> 00:21:10,016 - Pinky promise. - Hold on, Penny. 453 00:21:10,018 --> 00:21:12,254 The nightmare is almost over. 454 00:21:14,588 --> 00:21:17,123 - [indistinct PA announcement] - Hey, listen, 455 00:21:17,125 --> 00:21:19,558 - I may have been a bit of bitch when we first met. - Oh. 456 00:21:19,560 --> 00:21:21,594 And when I talked about you behind your back. 457 00:21:21,596 --> 00:21:23,198 - Hmm? - And when I posted this. 458 00:21:25,767 --> 00:21:27,366 - Huh. - But you did me a solid 459 00:21:27,368 --> 00:21:28,535 getting me out of jail, 460 00:21:28,537 --> 00:21:31,038 so I think you're a pretty top chick. 461 00:21:33,375 --> 00:21:35,941 Try to be as inconspicuous as possible. 462 00:21:35,943 --> 00:21:37,476 I know it's difficult for you, 463 00:21:37,478 --> 00:21:40,883 but it's better to go unnoticed by Gregor's henchmen. 464 00:21:42,384 --> 00:21:43,785 [indistinct PA announcement] 465 00:21:46,554 --> 00:21:48,487 Au revoir. 466 00:21:48,489 --> 00:21:51,093 Well, I don't get what that means. 467 00:21:56,096 --> 00:21:58,500 Yo, I'm just gonna blend in with you guys. 468 00:22:28,931 --> 00:22:30,132 [exhales] 469 00:22:31,365 --> 00:22:32,832 Hey. 470 00:22:32,834 --> 00:22:34,132 - [choking] - Oh! 471 00:22:34,134 --> 00:22:36,102 Dude! What are you... 472 00:22:36,104 --> 00:22:38,537 You can't just sneak up on a lady like that! 473 00:22:38,539 --> 00:22:39,974 [breathing raspily] 474 00:22:41,275 --> 00:22:43,879 Hmm. You're not really my type... 475 00:22:46,548 --> 00:22:48,180 But the pilot's busy, so... 476 00:22:48,182 --> 00:22:49,684 [continues choking] 477 00:22:55,190 --> 00:22:56,323 Let's just make this quick. 478 00:22:56,325 --> 00:22:58,056 I feel like they're about to serve the meal. 479 00:22:58,058 --> 00:22:59,459 - [raspily] Where is it? - What? 480 00:22:59,461 --> 00:23:00,526 Where is it? 481 00:23:00,528 --> 00:23:02,461 - [clears throat] - Hey... 482 00:23:02,463 --> 00:23:05,164 Nazi Gollum, you're gonna have to speak more clearly. 483 00:23:05,166 --> 00:23:06,833 - Where is it? - What? 484 00:23:06,835 --> 00:23:09,969 I saw you talking with her in the airport. 485 00:23:09,971 --> 00:23:11,303 Josephine? 486 00:23:11,305 --> 00:23:12,404 Is that her real name? 487 00:23:12,406 --> 00:23:14,172 - Are you with her? - Um... 488 00:23:14,174 --> 00:23:16,910 No, I think maybe the police chick is? 489 00:23:16,912 --> 00:23:18,378 They could just be friends. 490 00:23:18,380 --> 00:23:20,046 I don't know. It's hard to tell nowadays. 491 00:23:20,048 --> 00:23:21,680 So, the police woman's part of it? 492 00:23:21,682 --> 00:23:23,719 - Part of what? - The hustle! 493 00:23:24,318 --> 00:23:25,383 Hmm? 494 00:23:25,385 --> 00:23:27,553 She stole my wife's diamond bracelet! 495 00:23:27,555 --> 00:23:29,024 It's worth half a million dollars! 496 00:23:31,259 --> 00:23:32,491 Shit the bed. 497 00:23:32,493 --> 00:23:34,994 And now my wife is filing for divorce. 498 00:23:34,996 --> 00:23:36,830 Are you working with her or not? 499 00:23:36,832 --> 00:23:38,029 No! No, no. 500 00:23:38,031 --> 00:23:39,532 [stammers] 501 00:23:39,534 --> 00:23:40,766 Um... 502 00:23:40,768 --> 00:23:44,237 No, I'm actually working for ASSES. 503 00:23:44,239 --> 00:23:45,304 What? 504 00:23:45,306 --> 00:23:47,507 ASSES? Have you not heard of that? 505 00:23:47,509 --> 00:23:52,510 It's the, um, Australian Securities Services 506 00:23:52,512 --> 00:23:56,216 Intelligently Spying. 507 00:23:56,218 --> 00:23:58,851 - Don't you mean ASIO? - No. 508 00:23:58,853 --> 00:24:00,186 No, they're wankers. 509 00:24:00,188 --> 00:24:01,253 ASSES. 510 00:24:01,255 --> 00:24:02,587 It's the place to be. 511 00:24:02,589 --> 00:24:04,591 And I'm deep, deep, deep in ASSES. 512 00:24:04,593 --> 00:24:06,459 I'm trying to bring her to justice. 513 00:24:06,461 --> 00:24:07,793 - Okay, good. - Yeah. 514 00:24:07,795 --> 00:24:09,429 Good. How can I help? 515 00:24:09,431 --> 00:24:11,029 Well, sir, um... 516 00:24:11,031 --> 00:24:13,600 I believe we should start by having sex 517 00:24:13,602 --> 00:24:14,769 as a cover. 518 00:24:15,435 --> 00:24:16,871 [laughing] 519 00:24:20,740 --> 00:24:21,942 [clears throat] 520 00:24:22,911 --> 00:24:23,911 What was that? 521 00:24:25,145 --> 00:24:26,711 I have standards. 522 00:24:26,713 --> 00:24:28,314 As do I. [scoffs] 523 00:24:28,316 --> 00:24:29,481 I need to take a nap. 524 00:24:29,483 --> 00:24:30,985 As do I. [yawns] 525 00:24:33,153 --> 00:24:34,789 I have many STDs, so... 526 00:24:37,724 --> 00:24:38,993 [whispers] As do I. 527 00:24:42,296 --> 00:24:43,932 [clicking] 528 00:24:56,010 --> 00:24:57,442 [pilot on PA] Mesdames et messieurs, 529 00:24:57,444 --> 00:24:59,045 please fasten your seat belts. 530 00:24:59,047 --> 00:25:02,384 We are experiencing some unexpected turbulence. 531 00:25:32,313 --> 00:25:34,216 - [sighs] - [Penny] Phew! 532 00:25:35,217 --> 00:25:36,681 [Penny groaning] 533 00:25:36,683 --> 00:25:38,484 [Penny] My quads are burning! 534 00:25:38,486 --> 00:25:39,951 Ow! Ow! 535 00:25:39,953 --> 00:25:42,153 Bloody hell! No. Okay. 536 00:25:42,155 --> 00:25:44,459 [panting heavily] 537 00:25:45,826 --> 00:25:47,293 Oh, yeah. 538 00:25:47,295 --> 00:25:48,430 I'm gonna puke. 539 00:25:49,663 --> 00:25:52,664 [gags] I'm gonna hold it. I can hold it. 540 00:25:52,666 --> 00:25:55,301 - Penny. - Hello, Janet. 541 00:25:55,303 --> 00:25:56,701 Or should I say... 542 00:25:56,703 --> 00:25:58,673 - [sighs] - Medusa? 543 00:26:00,208 --> 00:26:03,008 - I am not Medusa. - Really? 544 00:26:03,010 --> 00:26:05,247 Take this to the guestroom, butlery person. 545 00:26:06,981 --> 00:26:08,849 - [clattering] - [cat yowls] 546 00:26:10,884 --> 00:26:12,384 Okay, I may need to borrow 547 00:26:12,386 --> 00:26:15,555 a toothbrush, leggings, some thongs. 548 00:26:15,557 --> 00:26:16,655 Oh! Some "going out" thongs. 549 00:26:16,657 --> 00:26:18,324 [Brigitte] Do we have a problem? 550 00:26:18,326 --> 00:26:22,194 Ah! Captain Pantsuit, in on it as well? 551 00:26:22,196 --> 00:26:25,330 All wrapped up in this kebab of lies? 552 00:26:25,332 --> 00:26:27,667 Everything is fine, Brigitte. You and Albert may go. 553 00:26:27,669 --> 00:26:29,934 Yeah. Bye, girls. 554 00:26:29,936 --> 00:26:32,404 I'll take my lunch by the pool! 555 00:26:32,406 --> 00:26:35,106 Just letting you know, I'm salad intolerant. 556 00:26:35,108 --> 00:26:36,875 [sighs] What do you want, Penny? 557 00:26:36,877 --> 00:26:38,376 I want this! 558 00:26:38,378 --> 00:26:40,345 Like, look at this place! 559 00:26:40,347 --> 00:26:43,449 I had no idea how small-time I was until I met you. 560 00:26:43,451 --> 00:26:45,617 Teach me your sugar baby ways. 561 00:26:45,619 --> 00:26:46,719 Shape me 562 00:26:46,721 --> 00:26:48,621 into something great 563 00:26:48,623 --> 00:26:49,857 and richer. 564 00:26:50,791 --> 00:26:51,891 And why would I do that? 565 00:26:51,893 --> 00:26:53,191 Because who knows? 566 00:26:53,193 --> 00:26:55,026 I could be the partner you never knew you needed. 567 00:26:55,028 --> 00:26:57,028 - No, thanks. I work alone. - Hello? 568 00:26:57,030 --> 00:27:00,365 What about Menswear Barbie and Old Crone Ken? 569 00:27:00,367 --> 00:27:01,602 They are employees. 570 00:27:02,303 --> 00:27:04,039 Okay. I get it. 571 00:27:06,606 --> 00:27:09,776 But what you're not getting is that a girl like me 572 00:27:09,778 --> 00:27:11,375 could make it real uncomfortable 573 00:27:11,377 --> 00:27:13,046 for you in this town. 574 00:27:13,048 --> 00:27:14,546 Like a bad case of the herp. 575 00:27:14,548 --> 00:27:17,150 With the right vitamin cocktail, you'll go away. 576 00:27:17,152 --> 00:27:20,151 You do know herpes never goes away, don't you? 577 00:27:20,153 --> 00:27:21,423 [whispers] Doesn't it? 578 00:27:23,156 --> 00:27:24,158 [whispers] No. 579 00:27:27,095 --> 00:27:30,129 Seems like you've set up such deep roots here. 580 00:27:30,131 --> 00:27:33,134 It'd be such a shame for it to all be seized by Interpol. 581 00:27:34,001 --> 00:27:35,470 It'd just take one phone call. 582 00:27:37,105 --> 00:27:38,839 [imitates beeping] 583 00:27:40,441 --> 00:27:41,843 [continues beeping] 584 00:27:43,478 --> 00:27:44,610 Hello, Interpol? 585 00:27:44,612 --> 00:27:45,680 Tell me, Penny... 586 00:27:47,915 --> 00:27:50,652 Why are women better suited to the con than men? 587 00:27:52,086 --> 00:27:54,754 'Cause we're used to faking it? [chuckles] 588 00:27:54,756 --> 00:27:58,190 It comes down to one universal truth. 589 00:27:58,192 --> 00:28:01,328 No man will ever believe a woman is smarter than he is. 590 00:28:02,864 --> 00:28:04,963 We will always be underestimated 591 00:28:04,965 --> 00:28:06,800 and that is what we use. 592 00:28:08,103 --> 00:28:09,934 So this means you're gonna teach me, aren't you? 593 00:28:09,936 --> 00:28:11,202 I'm teaching you now. 594 00:28:11,204 --> 00:28:12,270 Yes! 595 00:28:12,272 --> 00:28:14,139 Wait, what was that last part? 596 00:28:14,141 --> 00:28:16,378 I couldn't hear. You were talking into the ocean. 597 00:28:18,278 --> 00:28:19,879 What do men want? 598 00:28:19,881 --> 00:28:21,846 - Boobs. - No. 599 00:28:21,848 --> 00:28:22,850 Back door. 600 00:28:24,318 --> 00:28:25,383 Front door. 601 00:28:25,385 --> 00:28:26,818 Pegging or, like, a threesome. 602 00:28:26,820 --> 00:28:28,187 What is it? What's the answer? 603 00:28:28,189 --> 00:28:30,523 They want to be heroes. 604 00:28:30,525 --> 00:28:32,224 There is nothing more compelling to a man 605 00:28:32,226 --> 00:28:33,726 than a vulnerable woman. 606 00:28:33,728 --> 00:28:35,697 Observe. [breathes deeply] 607 00:28:37,832 --> 00:28:39,034 [sighs] 608 00:28:41,502 --> 00:28:44,402 Oh, wow. You can just tear up like that. 609 00:28:44,404 --> 00:28:47,206 You can just balance a tear right on that lower lid. 610 00:28:47,208 --> 00:28:49,978 And can you make the tear roll down your cheek? 611 00:28:51,244 --> 00:28:53,613 Oh. Oh. Okay. 612 00:28:53,615 --> 00:28:55,683 But can you make it go back up? 613 00:28:57,318 --> 00:28:59,287 - Now, you try. - Okay. 614 00:29:06,192 --> 00:29:07,261 [whimpers] 615 00:29:09,096 --> 00:29:10,395 - Are you constipated? - No. 616 00:29:10,397 --> 00:29:12,898 Why all the theatrics? You're hot. That's enough. 617 00:29:12,900 --> 00:29:14,065 It is not enough. 618 00:29:14,067 --> 00:29:15,767 "Hot" is not a career. 619 00:29:15,769 --> 00:29:17,769 "Hot" will get you gifts and trinkets, 620 00:29:17,771 --> 00:29:19,406 but you must pay for them in other ways. 621 00:29:20,708 --> 00:29:22,373 Sex, Penny. 622 00:29:22,375 --> 00:29:24,610 Lesson two, research. 623 00:29:24,612 --> 00:29:26,578 "The Suburban White Knight." 624 00:29:26,580 --> 00:29:28,613 This one calls for a basic rescue scam. 625 00:29:28,615 --> 00:29:29,716 A staged drowning 626 00:29:29,718 --> 00:29:31,683 and resuscitation usually fits the bill. 627 00:29:31,685 --> 00:29:35,353 Next we have "The Braggadocio on Holiday." 628 00:29:35,355 --> 00:29:36,855 Just wants a story to tell the boys. 629 00:29:36,857 --> 00:29:38,056 But careful here. 630 00:29:38,058 --> 00:29:39,859 He's a frequent abuser of social media. 631 00:29:39,861 --> 00:29:41,227 [air horn blows] 632 00:29:41,229 --> 00:29:42,295 What the... 633 00:29:42,297 --> 00:29:43,895 - [air horn blowing] - Why the... 634 00:29:43,897 --> 00:29:45,029 [inaudible] 635 00:29:45,031 --> 00:29:46,965 - ...headache! - [horn stops] 636 00:29:46,967 --> 00:29:49,801 Finally, you must be trained for any situation. 637 00:29:49,803 --> 00:29:51,806 [upbeat music playing] 638 00:30:36,617 --> 00:30:37,682 [Albert screams] 639 00:30:37,684 --> 00:30:38,686 [inaudible] 640 00:30:41,588 --> 00:30:42,990 [music continues] 641 00:31:00,508 --> 00:31:01,609 [pops] 642 00:31:09,517 --> 00:31:11,217 [Penny] One, two... 643 00:31:11,219 --> 00:31:12,320 Surprise! 644 00:31:14,654 --> 00:31:16,889 Hello. How do you do? [chuckling] 645 00:31:16,891 --> 00:31:19,357 Yes, isn't it a lovely party? 646 00:31:19,359 --> 00:31:20,726 I know. 647 00:31:20,728 --> 00:31:22,564 I have seven houses. 648 00:31:27,567 --> 00:31:28,737 [grunts] 649 00:31:32,874 --> 00:31:34,006 She's ready. 650 00:31:34,008 --> 00:31:35,340 I'm ready? 651 00:31:35,342 --> 00:31:36,344 Yes! 652 00:31:36,978 --> 00:31:37,978 Whoo! 653 00:31:45,486 --> 00:31:47,420 [Brigitte] Ugh. Mon Dieu! 654 00:31:47,422 --> 00:31:48,988 I don't like it. 655 00:31:48,990 --> 00:31:51,058 She represents everything you despise. 656 00:31:52,727 --> 00:31:55,594 You know, the water level at the quarry 657 00:31:55,596 --> 00:31:57,763 is higher than normal this time of year. 658 00:31:57,765 --> 00:31:59,064 They would not find her body 659 00:31:59,066 --> 00:32:00,231 - until the spring. - Hmm. 660 00:32:00,233 --> 00:32:01,834 Just say the word, 661 00:32:01,836 --> 00:32:04,737 or don't and you maintain your innocence, 662 00:32:04,739 --> 00:32:07,239 and I will do it anyway. 663 00:32:07,241 --> 00:32:08,407 Nonsense. 664 00:32:08,409 --> 00:32:10,008 We're taking her in gracefully 665 00:32:10,010 --> 00:32:12,277 in order to get her out gracefully. 666 00:32:12,279 --> 00:32:13,679 Was that the word? 667 00:32:13,681 --> 00:32:15,113 "Gracefully"? 668 00:32:15,115 --> 00:32:17,182 Trust me, Brigitte. It'll all work out in our favor. 669 00:32:17,184 --> 00:32:21,821 With Penny, we can finally run the "Lord of the Rings" play. 670 00:32:21,823 --> 00:32:24,789 You truly believe she is ready for something so elaborate? 671 00:32:24,791 --> 00:32:26,727 Who's the first mark? 672 00:32:28,362 --> 00:32:29,761 [Josephine's voice breaks] Oh, Howard. 673 00:32:29,763 --> 00:32:31,596 I can't marry you. 674 00:32:31,598 --> 00:32:32,800 [sobbing] 675 00:32:34,035 --> 00:32:35,633 [Howard] Oh... 676 00:32:35,635 --> 00:32:39,103 - [sniffles] - Now, settle down, cupcake. 677 00:32:39,105 --> 00:32:41,039 What problem's so big you don't think 678 00:32:41,041 --> 00:32:44,242 Howard Bacon can fix it, huh? 679 00:32:44,244 --> 00:32:47,813 How could you marry a woman so beneath you? 680 00:32:47,815 --> 00:32:49,849 What are you saying, snickerdoodle? 681 00:32:49,851 --> 00:32:52,918 You are 63rd in line to the British throne. 682 00:32:52,920 --> 00:32:56,288 I know, but I'm bankrupt. 683 00:32:56,290 --> 00:32:58,790 The title's all I have left. 684 00:32:58,792 --> 00:33:02,827 Oh, Howard, do you think me a... 685 00:33:02,829 --> 00:33:04,962 gold digger? [breathing shakily] 686 00:33:04,964 --> 00:33:06,134 [continues sobbing] 687 00:33:07,134 --> 00:33:09,767 Oh, peanut butter cup. 688 00:33:09,769 --> 00:33:10,902 Now, listen here. 689 00:33:10,904 --> 00:33:12,171 We're gonna get married, 690 00:33:12,173 --> 00:33:13,805 we're gonna fly home to Fort Worth. 691 00:33:13,807 --> 00:33:15,606 I'mma introduce you to my golfing buddies 692 00:33:15,608 --> 00:33:17,509 and then when I run for Senate, 693 00:33:17,511 --> 00:33:19,678 you're gonna be by my side. 694 00:33:19,680 --> 00:33:22,113 Beautiful and silent. 695 00:33:22,115 --> 00:33:25,086 You're not gonna break my heart now, are you, sugarbooger? 696 00:33:25,752 --> 00:33:27,452 Oh, Howard. 697 00:33:27,454 --> 00:33:31,356 I'm helpless against your food-themed endearments. 698 00:33:31,358 --> 00:33:33,158 The only thing you're gonna have to worry about 699 00:33:33,160 --> 00:33:35,594 how that Texas humidity's gonna affect your hair. 700 00:33:35,596 --> 00:33:38,264 My hair looks like this in any climate, darling, 701 00:33:38,266 --> 00:33:40,468 and Hortense loves wet heat. 702 00:33:41,134 --> 00:33:42,267 Hortense? 703 00:33:42,269 --> 00:33:45,170 My sister. Didn't I tell you about her? 704 00:33:45,172 --> 00:33:47,575 I couldn't possibly leave her behind. 705 00:33:49,343 --> 00:33:50,875 Are you telling me I'm gonna go home 706 00:33:50,877 --> 00:33:53,011 with two princesses on my arm? 707 00:33:53,013 --> 00:33:54,479 [giggling] Would you like to see her? 708 00:33:54,481 --> 00:33:56,515 Oh, lead the way. [chuckles] 709 00:33:56,517 --> 00:33:58,284 If you think me regal in the least, 710 00:33:58,286 --> 00:34:00,719 wait until you meet my sweet sister. Oof! 711 00:34:00,721 --> 00:34:05,290 I haven't an ounce of the majesty Hortense possesses. 712 00:34:05,292 --> 00:34:07,392 There are no private beaches on the Cote d'Azur, 713 00:34:07,394 --> 00:34:11,462 but you put up one sign that says "toxic waste," et voila! 714 00:34:11,464 --> 00:34:12,998 Granny was so clever. 715 00:34:13,000 --> 00:34:15,299 - Mmm. - Your sister lives in there? 716 00:34:15,301 --> 00:34:18,937 Mmm-hmm, yes, in her cozy castle keep. 717 00:34:18,939 --> 00:34:20,375 [keys clanking] 718 00:34:21,174 --> 00:34:22,874 - Ah. - [gate creaks] 719 00:34:22,876 --> 00:34:24,410 This way. 720 00:34:24,412 --> 00:34:26,077 Your tetanus is up to date, yes? 721 00:34:26,079 --> 00:34:27,746 What? 722 00:34:27,748 --> 00:34:30,382 [Josephine] Every royal family has its black sheep, of course, 723 00:34:30,384 --> 00:34:32,351 but not Hortense and me. 724 00:34:32,353 --> 00:34:35,720 Nanny Gertrude raised us to be two levelheaded young ladies. 725 00:34:35,722 --> 00:34:38,356 We're so normal, it's practically boring. 726 00:34:38,358 --> 00:34:40,057 Now remember, at no point 727 00:34:40,059 --> 00:34:41,693 should you turn your back on her. 728 00:34:41,695 --> 00:34:43,364 Because she's royalty? 729 00:34:44,364 --> 00:34:45,865 If you like. 730 00:34:45,867 --> 00:34:47,099 Ah, here we are. 731 00:34:47,101 --> 00:34:49,267 Hortense, I've brought a guest! 732 00:34:49,269 --> 00:34:50,769 - I wonder where she's hiding. - Hmm. 733 00:34:50,771 --> 00:34:53,338 - Don't be shy. - [keys clanking] 734 00:34:53,340 --> 00:34:54,608 Oh. I know. 735 00:34:56,677 --> 00:34:59,545 Maybe her subjects can flush her out. 736 00:34:59,547 --> 00:35:01,548 [fanfare playing on speakers] 737 00:35:09,556 --> 00:35:11,255 Ah! There she is! 738 00:35:11,257 --> 00:35:13,726 My only living relative. 739 00:35:13,728 --> 00:35:16,130 - Shall we pay her a visit? - [keys clatter] 740 00:35:21,302 --> 00:35:25,903 Princess Hortense of House Northumberton-Saxe-Hapsburg, 741 00:35:25,905 --> 00:35:29,476 may I present to you Howard Bacon. 742 00:35:33,114 --> 00:35:34,246 Uh... 743 00:35:34,248 --> 00:35:36,481 [stammers] My ma'am... Lady. 744 00:35:36,483 --> 00:35:40,619 Sir Bacon, welcome to thy kingdom. 745 00:35:40,621 --> 00:35:42,653 I have food for your men 746 00:35:42,655 --> 00:35:45,423 and water for your horses and whores. 747 00:35:45,425 --> 00:35:46,958 [laughs] Hortense. 748 00:35:46,960 --> 00:35:49,728 She knows you haven't got any horses. 749 00:35:49,730 --> 00:35:51,666 Lucretia, pour the mead. 750 00:35:56,336 --> 00:35:57,769 [quietly] Lucretia, you dumb bitch, 751 00:35:57,771 --> 00:35:59,170 don't embarrass me in front of the guests. 752 00:35:59,172 --> 00:36:01,440 Yes, there is much to celebrate, beloved sister. 753 00:36:01,442 --> 00:36:03,608 I bring wonderful news. 754 00:36:03,610 --> 00:36:05,913 Howard and I are to be married. 755 00:36:06,813 --> 00:36:07,815 Really? 756 00:36:10,318 --> 00:36:12,684 You and you? 757 00:36:12,686 --> 00:36:13,755 Hortense... 758 00:36:16,188 --> 00:36:18,826 Hortense, do not drop that coronet. 759 00:36:19,326 --> 00:36:20,758 [clatters] 760 00:36:20,760 --> 00:36:23,096 Use your words, not the heirlooms. 761 00:36:24,164 --> 00:36:25,264 Whoops! 762 00:36:25,266 --> 00:36:26,666 [yelling] 763 00:36:30,637 --> 00:36:31,769 Why? 764 00:36:31,771 --> 00:36:34,039 I think I know what this is about. 765 00:36:34,041 --> 00:36:35,673 [Penny] Die! No! 766 00:36:35,675 --> 00:36:38,376 Don't fret, sissy. You shan't be left behind. 767 00:36:38,378 --> 00:36:41,280 - [Howard clears throat] - [Josephine] You, Howard, and I 768 00:36:41,282 --> 00:36:44,849 are going to live together in Texas. 769 00:36:44,851 --> 00:36:47,519 - Texas? Hurrah! - [laughs] 770 00:36:47,521 --> 00:36:50,322 This calls for a celebration pole dance. 771 00:36:50,324 --> 00:36:52,191 [laughing] 772 00:36:52,193 --> 00:36:53,828 [vocalizing] 773 00:36:55,528 --> 00:36:58,829 Promise, if anything should happen to me, 774 00:36:58,831 --> 00:37:00,900 you'll look after her. 775 00:37:00,902 --> 00:37:03,034 [gasps] Ooh. I invoke prima nocta. 776 00:37:03,036 --> 00:37:04,369 [Josephine] Absolutely. 777 00:37:04,371 --> 00:37:06,871 This shall be a traditional wedding in every respect. 778 00:37:06,873 --> 00:37:07,972 Prima nocta. 779 00:37:07,974 --> 00:37:10,541 Prima nocta! Prima nocta! 780 00:37:10,543 --> 00:37:14,045 Uh, what's prima nocta? [chuckles] 781 00:37:14,047 --> 00:37:17,682 Oh. Once the eldest daughter consummates her marriage, 782 00:37:17,684 --> 00:37:19,918 it is the second daughter's divine right 783 00:37:19,920 --> 00:37:22,688 either to bed the groom or fight him in a duel. 784 00:37:22,690 --> 00:37:24,190 In either case, your performance 785 00:37:24,192 --> 00:37:25,925 shall be judged by a panel of courtiers. 786 00:37:25,927 --> 00:37:27,858 But you don't mind, do you, darling? 787 00:37:27,860 --> 00:37:32,530 [singing] ♪ Second sister Gets sloppy seconds ♪ 788 00:37:32,532 --> 00:37:35,867 [both] ♪ Or you die ♪ 789 00:37:35,869 --> 00:37:37,672 [both harmonizing] 790 00:37:38,704 --> 00:37:40,871 Muffin, wedding's off. 791 00:37:40,873 --> 00:37:42,773 But Howard! The ring! 792 00:37:42,775 --> 00:37:43,777 Keep it! 793 00:37:52,920 --> 00:37:54,555 [laughing] 794 00:37:56,523 --> 00:37:58,655 Enrique, do go on. You were saying how 795 00:37:58,657 --> 00:38:01,226 even though you yourself have benefited economically 796 00:38:01,228 --> 00:38:02,594 from immigrating to America, 797 00:38:02,596 --> 00:38:05,063 you don't feel any additional Guatemalans 798 00:38:05,065 --> 00:38:06,599 should be allowed into Palm Beach? 799 00:38:06,601 --> 00:38:07,699 Yes, I believe... 800 00:38:07,701 --> 00:38:10,135 Sister! Sister! Sister! 801 00:38:10,137 --> 00:38:12,204 Hortense! Manners, please! 802 00:38:12,206 --> 00:38:14,305 Is this how we behave in front of a guest? 803 00:38:14,307 --> 00:38:15,543 Sorry. 804 00:38:16,275 --> 00:38:17,541 Pardon the intrusion, 805 00:38:17,543 --> 00:38:19,510 but can I beg leave to go to the toilet? 806 00:38:19,512 --> 00:38:20,811 Yes, of course, my turtle dove. 807 00:38:20,813 --> 00:38:22,581 Thank you. 808 00:38:22,583 --> 00:38:26,119 Kind sir, would you help me with this? 809 00:38:28,222 --> 00:38:29,920 The lock-eth has rust-eth. 810 00:38:29,922 --> 00:38:31,088 [Josephine] Hortense! 811 00:38:31,090 --> 00:38:32,958 Did I not expressly forbid you 812 00:38:32,960 --> 00:38:35,260 from wearing your virtue panties in the pool? 813 00:38:35,262 --> 00:38:37,431 - [metal creaking] - Albert! She's done it again. 814 00:38:38,632 --> 00:38:40,233 Ahhh! Not the flame! 815 00:38:51,978 --> 00:38:54,179 Release the peasants! 816 00:38:54,181 --> 00:38:56,081 She must mean "pheasants," yes? 817 00:38:56,083 --> 00:38:57,648 Hmm? Of course not. 818 00:38:57,650 --> 00:39:00,586 Oh, don't worry, darling. She's a terrible shot. 819 00:39:00,588 --> 00:39:01,820 [panting] 820 00:39:01,822 --> 00:39:03,124 [Penny] Peasant ho! 821 00:39:05,492 --> 00:39:06,494 See? 822 00:39:08,494 --> 00:39:10,130 - [sneezes] - [Albert groans] 823 00:39:13,134 --> 00:39:14,833 [giggles] 824 00:39:14,835 --> 00:39:16,871 That was unexpected. [laughs] 825 00:39:24,043 --> 00:39:26,345 Brigitte, your 20,000. 826 00:39:26,347 --> 00:39:28,280 You just got a lot more attractive, Bridge. 827 00:39:28,282 --> 00:39:29,815 Albert, your 10. 828 00:39:29,817 --> 00:39:31,349 Still wouldn't bang you, Albert. 829 00:39:31,351 --> 00:39:32,617 [laughs] 830 00:39:32,619 --> 00:39:33,854 Thank you, all. 831 00:39:36,356 --> 00:39:37,889 What do you mean, "Thank you, all"? 832 00:39:37,891 --> 00:39:39,224 No, where's my cashola? 833 00:39:39,226 --> 00:39:40,391 Hmm? Where's my cut? 834 00:39:40,393 --> 00:39:42,728 Where's the big chunka... [exclaims] 835 00:39:42,730 --> 00:39:44,528 ...to come in to me, of the cash? 836 00:39:44,530 --> 00:39:47,132 [chuckles] The student doesn't earn wages 837 00:39:47,134 --> 00:39:48,867 until after graduation. 838 00:39:48,869 --> 00:39:51,172 [chuckles] When the hell is that? 839 00:39:52,239 --> 00:39:53,539 I've been killing myself 840 00:39:53,541 --> 00:39:55,139 playing Hortense the Feral Princess, 841 00:39:55,141 --> 00:39:57,976 while you just prance around, not having sex with people. 842 00:39:57,978 --> 00:39:59,811 Penny, how much money do you have? 843 00:39:59,813 --> 00:40:00,815 Be honest, now. 844 00:40:02,416 --> 00:40:04,014 $500,000. 845 00:40:04,016 --> 00:40:05,682 Oh. Good for you. 846 00:40:05,684 --> 00:40:07,517 It's an adorable little nest egg. 847 00:40:07,519 --> 00:40:08,987 All in cash I presume? 848 00:40:08,989 --> 00:40:11,824 Bitcoin. Why? How much money do you have? 849 00:40:11,826 --> 00:40:16,764 Hmm? Oh, assets and liquidity, um, 28.32 million. 850 00:40:18,032 --> 00:40:19,563 Ah, okay, I didn't know 851 00:40:19,565 --> 00:40:21,333 we were counting assets and liquidity. 852 00:40:21,335 --> 00:40:22,534 In that case, I have, uh... 853 00:40:22,536 --> 00:40:24,401 still 500,000. 854 00:40:24,403 --> 00:40:26,771 And how do you think I grew that wealth? 855 00:40:26,773 --> 00:40:29,108 By investing wisely. 856 00:40:29,110 --> 00:40:31,008 I've invested in you, Penny. 857 00:40:31,010 --> 00:40:32,543 And I must see a robust return 858 00:40:32,545 --> 00:40:34,079 before I can share the profits. 859 00:40:34,081 --> 00:40:35,579 But you wouldn't have any profits 860 00:40:35,581 --> 00:40:37,483 if it wasn't for me, okay? 861 00:40:37,485 --> 00:40:39,251 Let's face it, we're a team on this. 862 00:40:39,253 --> 00:40:41,920 Penny, if you want to be like me, then you're going to have... 863 00:40:41,922 --> 00:40:43,521 I don't wanna be like you! 864 00:40:43,523 --> 00:40:45,257 Why would I wanna be like you? 865 00:40:45,259 --> 00:40:47,624 I don't wanna be some loser 866 00:40:47,626 --> 00:40:49,961 that looks like a colorful Beetlejuice. 867 00:40:49,963 --> 00:40:52,063 Oh, sorry, Julie Andrews just called. 868 00:40:52,065 --> 00:40:53,965 She said she wants her voice back. 869 00:40:53,967 --> 00:40:56,266 We all know you're actually from Wisconsin 870 00:40:56,268 --> 00:40:59,037 and you stay in this house eating weird salads 871 00:40:59,039 --> 00:41:00,706 and drinking alcohol 872 00:41:00,708 --> 00:41:02,775 that doesn't get you hammered fast enough. 873 00:41:02,777 --> 00:41:04,142 And you're like, 874 00:41:04,144 --> 00:41:07,278 "Oh! I better check all my precious stocks 875 00:41:07,280 --> 00:41:09,546 on the NASCAR index." 876 00:41:09,548 --> 00:41:10,916 And, "Oh, wait, 877 00:41:10,918 --> 00:41:14,318 let me just collect another little boy's head, 878 00:41:14,320 --> 00:41:18,289 or another dinosaur clitoris, 879 00:41:18,291 --> 00:41:20,325 or another little statue of a..." 880 00:41:20,327 --> 00:41:21,825 [yelping] That's alive. 881 00:41:21,827 --> 00:41:25,162 Yes, that is a Madagascan blue panther chameleon. 882 00:41:25,164 --> 00:41:26,999 It's one of the last of its kind. 883 00:41:27,001 --> 00:41:29,233 [gasps sarcastically] Is it? 884 00:41:29,235 --> 00:41:30,434 Just like you. 885 00:41:30,436 --> 00:41:32,036 Well, you know what, Jo? 886 00:41:32,038 --> 00:41:34,171 I don't give a crap if you're a legend in the game. 887 00:41:34,173 --> 00:41:36,575 If you're not gonna pay me for work that I've actually done, 888 00:41:36,577 --> 00:41:37,675 then I'm out! 889 00:41:37,677 --> 00:41:39,311 Screw you, Medusa! 890 00:41:39,313 --> 00:41:41,079 [Josephine] I'm not Medusa. 891 00:41:41,081 --> 00:41:42,682 [footsteps receding] 892 00:41:43,684 --> 00:41:44,849 [door slams] 893 00:41:44,851 --> 00:41:47,121 And she's gone. 894 00:41:49,356 --> 00:41:50,758 [smacking lips] 895 00:42:07,708 --> 00:42:08,809 [exhales] 896 00:42:11,210 --> 00:42:12,212 [gasps] 897 00:42:14,380 --> 00:42:15,482 [whimpers softly] 898 00:42:17,284 --> 00:42:19,550 Are you... Are you all right, miss? 899 00:42:19,552 --> 00:42:22,287 [Penny] Oh, is there a doctor in the house? 900 00:42:22,289 --> 00:42:24,354 Oh, somebody, please, help me! 901 00:42:24,356 --> 00:42:25,523 What are the signs of a stroke? 902 00:42:25,525 --> 00:42:27,525 I can't feel my tits! 903 00:42:27,527 --> 00:42:29,628 - [groans] - [all gasp] 904 00:42:29,630 --> 00:42:31,662 - [man] Goodness me! - [indistinct chatter] 905 00:42:31,664 --> 00:42:33,164 Are you all right, miss? 906 00:42:33,166 --> 00:42:34,566 Are you okay? 907 00:42:34,568 --> 00:42:36,804 [in Australian accent] She's all right. Aren't you, sis? 908 00:42:40,708 --> 00:42:43,874 Yeah, I'm feeling so much better, actually. 909 00:42:43,876 --> 00:42:46,845 Good on you. That's my chook. Come on. 910 00:42:46,847 --> 00:42:48,546 [man] Come on. Let's get you up. 911 00:42:48,548 --> 00:42:49,847 - [Penny] Yeah. - No worries. 912 00:42:49,849 --> 00:42:51,081 I think it was just a big burp. 913 00:42:51,083 --> 00:42:52,752 - You enjoy the sun. - [man] My pleasure. 914 00:42:53,387 --> 00:42:54,586 What's up, Jo? 915 00:42:54,588 --> 00:42:55,653 [normal voice] I thought you were leaving, Pen. 916 00:42:55,655 --> 00:42:57,990 I was, and then... [clicks tongue] 917 00:42:57,992 --> 00:43:01,927 I just realized this place is great. 918 00:43:01,929 --> 00:43:04,996 There just isn't room for both of us 919 00:43:04,998 --> 00:43:06,697 in Beaumont-Sur-Mer. 920 00:43:06,699 --> 00:43:08,865 Mmm. Agree to unagree. 921 00:43:08,867 --> 00:43:12,070 This is my home 922 00:43:12,072 --> 00:43:14,373 and my place of work 923 00:43:14,375 --> 00:43:16,708 and you are a bull in my china shop. 924 00:43:16,710 --> 00:43:20,412 Well, you don't really affect my life that much. 925 00:43:20,414 --> 00:43:22,546 Oh, piss off, you moonfaced troll! 926 00:43:22,548 --> 00:43:23,682 - [inhales sharply] - Whoa! 927 00:43:23,684 --> 00:43:25,282 Careful there. 928 00:43:25,284 --> 00:43:27,851 People might think you're more than just an animatronic cocktease. 929 00:43:27,853 --> 00:43:28,855 Okay, come on. 930 00:43:30,224 --> 00:43:31,625 [Penny grunting] 931 00:43:32,057 --> 00:43:34,092 Ow! Arm! 932 00:43:34,094 --> 00:43:35,659 Hands off the merchandise. 933 00:43:35,661 --> 00:43:37,162 I bruise like a peach. 934 00:43:37,164 --> 00:43:39,630 Shall we settle this with a friendly wager? 935 00:43:39,632 --> 00:43:40,865 Like a turf war? 936 00:43:40,867 --> 00:43:42,766 Whoever wins gets dibs on the town? 937 00:43:42,768 --> 00:43:45,735 Loser leaves for good. 938 00:43:45,737 --> 00:43:47,005 Well, what's the bet? 939 00:43:47,007 --> 00:43:48,206 We choose a man. 940 00:43:48,208 --> 00:43:51,041 First to extract a set sum from him wins. 941 00:43:51,043 --> 00:43:53,744 That sounds like a party. Yeah, how much? 942 00:43:53,746 --> 00:43:56,481 How about your net worth? 500,000? 943 00:43:56,483 --> 00:43:57,648 Oh, I'm sorry. 944 00:43:57,650 --> 00:43:59,816 Is that too rich for your blood? 945 00:43:59,818 --> 00:44:01,019 [scoffs] Are you kidding? 946 00:44:01,021 --> 00:44:05,088 My blood is, like, 98% white chocolate mousse. 947 00:44:05,090 --> 00:44:07,992 So, I can... I can handle it, yeah. 948 00:44:07,994 --> 00:44:09,094 Who's the mark? 949 00:44:09,096 --> 00:44:10,498 [man yelps] 950 00:44:11,498 --> 00:44:13,430 [man] Monsieur! 951 00:44:13,432 --> 00:44:15,735 - [coughing] - [Penny] How about that guy? 952 00:44:16,402 --> 00:44:17,735 He's 12. 953 00:44:17,737 --> 00:44:19,771 Ah, too young for your blood? 954 00:44:19,773 --> 00:44:21,305 Guillaume? 955 00:44:21,307 --> 00:44:24,409 Is that boy a guest at the hotel? 956 00:44:24,411 --> 00:44:26,010 [Guillaume] Yes, that is Thomas Westerberg. 957 00:44:26,012 --> 00:44:28,746 He is the inventor of YaBurnt. 958 00:44:28,748 --> 00:44:30,514 - Shut my back door. - [Josephine] What? Why? 959 00:44:30,516 --> 00:44:32,985 What is YaBurnt? 960 00:44:32,987 --> 00:44:34,351 Honestly? 961 00:44:34,353 --> 00:44:36,054 Jo, are you, like, 100 years old? 962 00:44:36,056 --> 00:44:38,990 It's, like, this really cool app where it sends all your friends 963 00:44:38,992 --> 00:44:40,124 these disgusting insults 964 00:44:40,126 --> 00:44:41,592 and then they disappear after 10 seconds. 965 00:44:41,594 --> 00:44:42,860 Why would anyone want that? 966 00:44:42,862 --> 00:44:45,097 Why would anyone want Christmas, either? 967 00:44:45,099 --> 00:44:48,266 So, he's a tech millionaire? 968 00:44:48,268 --> 00:44:50,133 Billionaire, I bet. 969 00:44:50,135 --> 00:44:51,204 So, do we have a deal? 970 00:44:51,804 --> 00:44:52,936 One week. 971 00:44:52,938 --> 00:44:54,674 May the best con win. 972 00:44:59,512 --> 00:45:01,514 [instrumental music playing] 973 00:45:17,864 --> 00:45:21,168 Hey, uh, do you mind if I spin the thingy next round? 974 00:45:23,369 --> 00:45:26,470 Okay. That's your job. 975 00:45:26,472 --> 00:45:27,675 Shut up, Thomas. 976 00:45:34,380 --> 00:45:36,213 - [Croupier] Monsieur. - Yes? 977 00:45:36,215 --> 00:45:37,550 Please place your bets. 978 00:45:51,664 --> 00:45:52,900 No more bets. 979 00:45:56,936 --> 00:45:59,039 - Eighteen red. - [gasps] 980 00:46:00,106 --> 00:46:01,108 [chuckles] 981 00:46:03,376 --> 00:46:04,608 [Penny] Sorry, comin' through. 982 00:46:04,610 --> 00:46:06,077 Sorry, excuse me. 983 00:46:06,079 --> 00:46:07,845 - [woman] My goodness! - [Penny] Sorry, miss, please. 984 00:46:07,847 --> 00:46:11,516 Oi, blind person here. Move! Move! 985 00:46:11,518 --> 00:46:13,150 - Yeah. - [women exclaim] 986 00:46:13,152 --> 00:46:14,187 Yeah. 987 00:46:15,088 --> 00:46:16,854 Oh. Pardon the intrusion, 988 00:46:16,856 --> 00:46:18,255 but could somebody tell me 989 00:46:18,257 --> 00:46:19,891 if there's an empty chair at this table? 990 00:46:19,893 --> 00:46:21,925 No, mademoiselle. The table is full. 991 00:46:21,927 --> 00:46:23,595 Oh. Okey-dokey. 992 00:46:23,597 --> 00:46:26,597 No, miss. Miss? Excuse me. You can have my chair. 993 00:46:26,599 --> 00:46:27,965 Oh, a hero. 994 00:46:27,967 --> 00:46:29,700 Oh, but it's not necessary. 995 00:46:29,702 --> 00:46:31,970 Perhaps if, um, this person scoots over, 996 00:46:31,972 --> 00:46:33,938 we could just squeeze in another chair. 997 00:46:33,940 --> 00:46:36,206 - Yeah, sure. - Do you mind, sir? 998 00:46:36,208 --> 00:46:38,275 Would you mind just, um... 999 00:46:38,277 --> 00:46:39,776 [Thomas] Right behind you. 1000 00:46:39,778 --> 00:46:41,878 - Oh. - [Thomas] There you go. 1001 00:46:41,880 --> 00:46:43,414 - Thank you. - All right? 1002 00:46:43,416 --> 00:46:45,583 Wow. What wonderful blind person etiquette. 1003 00:46:45,585 --> 00:46:47,052 My nana was blind. 1004 00:46:47,054 --> 00:46:48,619 [gasps] Was she? 1005 00:46:48,621 --> 00:46:49,922 I had no idea. 1006 00:46:50,889 --> 00:46:51,988 [whispers] Research. 1007 00:46:51,990 --> 00:46:53,657 [Croupier] Please place your bets. 1008 00:46:53,659 --> 00:46:56,228 Oh. Do you want me to place a bet for you? 1009 00:46:56,230 --> 00:46:57,295 Yeah, could you? 1010 00:46:57,297 --> 00:46:59,664 - Yeah, of course. - But can you choose? 1011 00:46:59,666 --> 00:47:01,798 I feel like I need somebody else's luck right now. 1012 00:47:01,800 --> 00:47:03,467 - Sure. - Okay. 1013 00:47:03,469 --> 00:47:05,271 All right, keep your fingers crossed. 1014 00:47:07,806 --> 00:47:08,808 [Croupier] No more bets. 1015 00:47:10,643 --> 00:47:11,809 Twenty-one red. 1016 00:47:11,811 --> 00:47:12,909 How did we do? 1017 00:47:12,911 --> 00:47:14,979 We lost. I'm so sorry. 1018 00:47:14,981 --> 00:47:17,148 - What? - Yeah, it happens. 1019 00:47:17,150 --> 00:47:18,652 That was my last chance. 1020 00:47:19,351 --> 00:47:21,318 Last chance? For... 1021 00:47:21,320 --> 00:47:22,822 Wait! Miss! 1022 00:47:23,422 --> 00:47:24,856 Miss, wait. Miss? 1023 00:47:24,858 --> 00:47:26,291 [Croupier] Monsieur, your chips. 1024 00:47:26,293 --> 00:47:28,092 - Oh, yeah, thank you. - [clattering] 1025 00:47:28,094 --> 00:47:29,862 [Penny whimpering] 1026 00:47:31,965 --> 00:47:33,667 Thank you, thank you. Sorry. 1027 00:47:35,168 --> 00:47:36,766 Thank you. Miss! 1028 00:47:36,768 --> 00:47:37,971 [all gasp] 1029 00:47:39,505 --> 00:47:41,141 Miss! Miss? 1030 00:47:41,974 --> 00:47:43,043 [croupier] Your winnings. 1031 00:47:46,213 --> 00:47:47,512 [sighs] 1032 00:47:47,514 --> 00:47:50,447 Miss! Miss? Miss? Excuse me? Hi. 1033 00:47:50,449 --> 00:47:51,782 You left your cane. 1034 00:47:51,784 --> 00:47:53,717 Oh, thanks for bringing it back. 1035 00:47:53,719 --> 00:47:56,019 I'm so embarrassed. Did I, like, cause a big scene? 1036 00:47:56,021 --> 00:47:58,690 No, no. It's okay. But you said something in there. 1037 00:47:58,692 --> 00:48:01,059 You said that that was your last chance. 1038 00:48:01,061 --> 00:48:03,628 - What for? - To help my sister. 1039 00:48:03,630 --> 00:48:05,898 - Oh. - She's my baby sister. 1040 00:48:07,333 --> 00:48:08,934 - Oh. - You're looking at a picture 1041 00:48:08,936 --> 00:48:10,367 of a really hot girl, right? 1042 00:48:10,369 --> 00:48:13,670 Uh... Yes. Yeah, I am. 1043 00:48:13,672 --> 00:48:15,508 Are my eyes tearing up? 1044 00:48:16,876 --> 00:48:18,644 [whispers] 'Cause sometimes I can't tell. 1045 00:48:23,516 --> 00:48:24,682 [speaks French] 1046 00:48:24,684 --> 00:48:26,650 [in English] At least you won big, huh? 1047 00:48:26,652 --> 00:48:28,151 Not yet. 1048 00:48:28,153 --> 00:48:31,755 Go and see what big-titted Russell Crowe is up to. 1049 00:48:31,757 --> 00:48:33,023 [Thomas] Here. Here you go, Penny. 1050 00:48:33,025 --> 00:48:34,860 No, no, no, Thomas. I cannot take that. 1051 00:48:34,862 --> 00:48:37,427 - Yes, you can, Penny. - No, I can't. 1052 00:48:37,429 --> 00:48:38,762 Penny, you have to. 1053 00:48:38,764 --> 00:48:41,898 Your sister needs that final cleft palate surgery. 1054 00:48:41,900 --> 00:48:44,202 Yeah, she does. 1055 00:48:44,204 --> 00:48:46,037 - Penny... - Hmm? 1056 00:48:46,039 --> 00:48:47,070 What about you? 1057 00:48:47,072 --> 00:48:48,773 What do you mean, what about me? 1058 00:48:48,775 --> 00:48:51,775 Well, do you mind if I ask you how you... 1059 00:48:51,777 --> 00:48:53,177 got blind? 1060 00:48:53,179 --> 00:48:54,181 Yeah. 1061 00:48:56,083 --> 00:48:58,916 My condition is 100% mental. 1062 00:48:58,918 --> 00:49:00,717 Hysterical blindness? 1063 00:49:00,719 --> 00:49:02,253 It's not that funny to me, Thomas. 1064 00:49:02,255 --> 00:49:04,289 No, I know. What I mean is, 1065 00:49:04,291 --> 00:49:06,858 it means there's hope for you to see again. 1066 00:49:06,860 --> 00:49:07,992 Right? 1067 00:49:07,994 --> 00:49:10,628 People say that, but I've tried everything. 1068 00:49:10,630 --> 00:49:12,896 Hypnosis, drugs... 1069 00:49:12,898 --> 00:49:15,099 I even hired this guy Barry to follow me around 1070 00:49:15,101 --> 00:49:17,635 and scare me in parking structures. 1071 00:49:17,637 --> 00:49:19,302 - He'd just be like, "Hey!" - [gasps] 1072 00:49:19,304 --> 00:49:20,570 [laughs] 1073 00:49:20,572 --> 00:49:23,575 Turns out this is not like having the hiccups. 1074 00:49:23,577 --> 00:49:25,275 Well, there must be something. 1075 00:49:25,277 --> 00:49:29,213 Well, there is, like, this one psychologist, 1076 00:49:29,215 --> 00:49:30,782 up in this clinic in Germany, 1077 00:49:30,784 --> 00:49:33,650 that does, like, really cutting-edge stuff. 1078 00:49:33,652 --> 00:49:35,753 But it's so expensive. 1079 00:49:35,755 --> 00:49:37,590 Well, how much does this doctor charge? 1080 00:49:38,458 --> 00:49:39,958 $500,000. 1081 00:49:39,960 --> 00:49:41,958 - Damn! - I know! 1082 00:49:41,960 --> 00:49:44,664 But Dr. Schauffhaussen is that gifted. [sighs] 1083 00:49:45,965 --> 00:49:47,932 [dismissive sigh] Forget about it. 1084 00:49:47,934 --> 00:49:49,633 What is sight worth, anyways? 1085 00:49:49,635 --> 00:49:51,771 $500,000? 1086 00:49:52,206 --> 00:49:53,440 Seems so. 1087 00:49:57,577 --> 00:49:59,510 [speaking French] 1088 00:49:59,512 --> 00:50:01,515 [in English] She's using all your tricks! 1089 00:50:02,682 --> 00:50:04,182 Fine. 1090 00:50:04,184 --> 00:50:05,652 Let's use some of hers. 1091 00:50:08,320 --> 00:50:10,789 [Penny] But enough about me. Let's talk about you. 1092 00:50:10,791 --> 00:50:12,090 What's your story? 1093 00:50:12,092 --> 00:50:14,124 No, well, no story, really. 1094 00:50:14,126 --> 00:50:17,595 These French investor guys, uh, flew me out here, 1095 00:50:17,597 --> 00:50:19,496 I guess to hear about my new venture. 1096 00:50:19,498 --> 00:50:21,298 - Oh. - But I'm starting to feel like 1097 00:50:21,300 --> 00:50:23,099 they just want another YaBurnt. 1098 00:50:23,101 --> 00:50:24,769 - Ya-what? - YaBurnt. 1099 00:50:24,771 --> 00:50:26,871 It's an app that I designed. 1100 00:50:26,873 --> 00:50:29,706 Oh. [chuckles] Like an appetizer? 1101 00:50:29,708 --> 00:50:31,476 I love 'em when they're bottomless. 1102 00:50:31,478 --> 00:50:33,177 - [laughing] - [exclaiming] 1103 00:50:33,179 --> 00:50:34,181 [muffled] That's good! 1104 00:50:36,416 --> 00:50:38,849 - No, not an appetizer. - Oh. 1105 00:50:38,851 --> 00:50:41,820 An app like an application for a smartphone. 1106 00:50:41,822 --> 00:50:43,019 Oh, okay. 1107 00:50:43,021 --> 00:50:44,889 But my new concept, 1108 00:50:44,891 --> 00:50:49,994 it's something that I think could really help people... 1109 00:50:49,996 --> 00:50:54,735 if anyone would actually listen to what I have in mind. 1110 00:50:56,036 --> 00:50:57,367 I get it. 1111 00:50:57,369 --> 00:50:58,804 You're a really kind guy. 1112 00:50:59,505 --> 00:51:00,740 I could see that... 1113 00:51:02,141 --> 00:51:03,644 If only I could see. 1114 00:51:04,476 --> 00:51:05,545 Penny... 1115 00:51:07,313 --> 00:51:10,414 Penny, what is the name of that doctor you told me about? 1116 00:51:10,416 --> 00:51:11,516 Oh, um... 1117 00:51:11,518 --> 00:51:12,719 Doctor... 1118 00:51:14,987 --> 00:51:16,153 Schauffhaussen. 1119 00:51:16,155 --> 00:51:17,554 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 1120 00:51:17,556 --> 00:51:19,724 How do you spell that? Is that S-C-H? 1121 00:51:19,726 --> 00:51:22,392 - Sure. - Okay. 1122 00:51:22,394 --> 00:51:23,494 Wait, what are you doing? 1123 00:51:23,496 --> 00:51:24,865 I'm looking him up online. 1124 00:51:27,166 --> 00:51:28,599 Not much is known about the good doctor. 1125 00:51:28,601 --> 00:51:30,568 I hear he's a recluse. 1126 00:51:30,570 --> 00:51:31,936 No, I found his website. 1127 00:51:31,938 --> 00:51:33,704 - Really? - Awesome. 1128 00:51:33,706 --> 00:51:35,273 - Whoa. - [both laugh] 1129 00:51:35,275 --> 00:51:36,677 No, here's an e-mail address. 1130 00:51:37,677 --> 00:51:39,443 Okay, you're kidding me. 1131 00:51:39,445 --> 00:51:40,610 Whoa. No way. 1132 00:51:40,612 --> 00:51:42,380 - [laughing] Yeah. - No way. 1133 00:51:42,382 --> 00:51:44,715 I've sent something. There we go. 1134 00:51:44,717 --> 00:51:46,851 - See what happens. - Thomas, no, you... 1135 00:51:46,853 --> 00:51:48,219 - Oh... - No. 1136 00:51:48,221 --> 00:51:50,220 You really shouldn't have. 1137 00:51:50,222 --> 00:51:51,956 Let's not get our hopes up. 1138 00:51:51,958 --> 00:51:53,090 - Okay. - [cell phone chimes] 1139 00:51:53,092 --> 00:51:54,525 He responded! 1140 00:51:54,527 --> 00:51:56,126 - [laughs] - Of course he did. 1141 00:51:56,128 --> 00:51:57,596 Oh, it's an out-of-office reply. 1142 00:51:58,565 --> 00:51:59,697 Oh. [chuckles] 1143 00:51:59,699 --> 00:52:01,268 Let's see if he's on social media. 1144 00:52:02,635 --> 00:52:03,735 Oh, my God. 1145 00:52:03,737 --> 00:52:05,739 - No way! Oh, my God. - What? 1146 00:52:16,882 --> 00:52:18,749 Uh, excuse me, sir? 1147 00:52:18,751 --> 00:52:21,552 Hi. Uh, hi. My name's Thomas 1148 00:52:21,554 --> 00:52:25,490 and my friend Penny really, really needs your help. 1149 00:52:25,492 --> 00:52:28,392 I just saw your photo on Instagram, 1150 00:52:28,394 --> 00:52:29,626 and I had to come find you. 1151 00:52:29,628 --> 00:52:31,595 This is beyond coincidence. 1152 00:52:31,597 --> 00:52:35,231 It means something that you're here. Um... 1153 00:52:35,233 --> 00:52:37,269 So, what do you say, Dr. Schauffhaussen? 1154 00:52:38,503 --> 00:52:39,772 Will you help my friend? 1155 00:52:40,806 --> 00:52:42,241 [speaking Dutch] 1156 00:52:48,280 --> 00:52:49,483 [chuckles softly] 1157 00:52:50,983 --> 00:52:52,849 Siri, I need to learn German. 1158 00:52:52,851 --> 00:52:55,087 [Josephine in German accent] That is not German. 1159 00:52:57,322 --> 00:52:58,623 That is Dutch. 1160 00:52:58,625 --> 00:53:00,958 Oh, um... 1161 00:53:00,960 --> 00:53:02,892 Hi, we met at the roulette table. 1162 00:53:02,894 --> 00:53:04,862 That is incorrect. We did not meet. 1163 00:53:04,864 --> 00:53:06,530 Otherwise, you would know that I... 1164 00:53:06,532 --> 00:53:07,867 You're Dr. Schauffhaussen? 1165 00:53:09,668 --> 00:53:11,538 - Precisely. - [Thomas chuckles] 1166 00:53:12,838 --> 00:53:14,274 [both speaking Dutch] 1167 00:53:22,215 --> 00:53:23,680 Auf Wiedersehen. 1168 00:53:23,682 --> 00:53:26,416 No, wait, Dr. Schauffhaussen. I'm sorry if I offended you. 1169 00:53:26,418 --> 00:53:27,784 [in English] I am not offended. 1170 00:53:27,786 --> 00:53:29,186 It's just that I looked you up online, 1171 00:53:29,188 --> 00:53:30,688 I couldn't find a photo 1172 00:53:30,690 --> 00:53:31,889 and, I don't know, 1173 00:53:31,891 --> 00:53:33,893 I just didn't think you would be a woman. 1174 00:53:35,362 --> 00:53:36,661 I am offended now. 1175 00:53:36,663 --> 00:53:38,563 I'm sorry. I'm so sorry. 1176 00:53:38,565 --> 00:53:41,568 Please don't punish Penny for my sexism. 1177 00:53:42,034 --> 00:53:44,135 Penny? 1178 00:53:44,137 --> 00:53:46,470 Is this Penny from Cootamundra, Australia? 1179 00:53:46,472 --> 00:53:47,905 Yes! Yeah, that's her. 1180 00:53:47,907 --> 00:53:51,577 I remember her letters. Such a tragic case. 1181 00:53:52,777 --> 00:53:55,012 - Good luck to you both. - Wait. 1182 00:53:55,014 --> 00:53:56,713 Dr. Schauffhaussen, what do I have to do 1183 00:53:56,715 --> 00:53:58,715 to get you to see her here, tonight? 1184 00:53:58,717 --> 00:54:00,818 - Young man... - Thomas. 1185 00:54:00,820 --> 00:54:03,186 Thomas, it would be inappropriate 1186 00:54:03,188 --> 00:54:04,521 and unprofessional of me 1187 00:54:04,523 --> 00:54:06,055 to see patients while on my holiday. 1188 00:54:06,057 --> 00:54:08,025 Well, if it's a matter of money, I can... 1189 00:54:08,027 --> 00:54:09,894 You haven't given her any money, have you? 1190 00:54:09,896 --> 00:54:12,028 Well, some. But just for her sister. 1191 00:54:12,030 --> 00:54:15,900 You must not, under any circumstances, 1192 00:54:15,902 --> 00:54:17,901 give the patient money. 1193 00:54:17,903 --> 00:54:19,704 Otherwise, this reinforces the notion 1194 00:54:19,706 --> 00:54:20,771 that she's totally disabled 1195 00:54:20,773 --> 00:54:22,675 rendering the treatment kaput! 1196 00:54:23,543 --> 00:54:26,276 Wait, so you will treat her? 1197 00:54:26,278 --> 00:54:29,213 [sighs] I agree to an initial examination. 1198 00:54:29,215 --> 00:54:31,852 - Yes! - I am too much the softie. 1199 00:54:32,452 --> 00:54:33,854 Where is she now? 1200 00:54:34,652 --> 00:54:36,088 [TV playing indistinctly] 1201 00:54:38,925 --> 00:54:40,023 [door opens] 1202 00:54:40,025 --> 00:54:41,027 [Thomas] Penny? 1203 00:54:44,429 --> 00:54:47,632 Coming. Just one second! One sec. 1204 00:54:47,634 --> 00:54:49,802 [Thomas] I've got a surprise for ya. 1205 00:54:51,371 --> 00:54:53,704 - Thomas, where did you go? - Yeah? 1206 00:54:53,706 --> 00:54:55,807 You'll never guess who I found. 1207 00:54:55,809 --> 00:54:58,077 - Who? - [Josephine] Who do you think? 1208 00:54:59,612 --> 00:55:02,983 It's Dr. Frederika Schauffhaussen. 1209 00:55:04,449 --> 00:55:06,483 [laughing] Oh, she can't believe it! 1210 00:55:06,485 --> 00:55:08,586 [Josephine] Believe it, Fraulein. 1211 00:55:08,588 --> 00:55:12,724 I am here to help you, dear girl. 1212 00:55:12,726 --> 00:55:15,592 Dr. Schauffhaussen was having dinner at the hotel tonight. 1213 00:55:15,594 --> 00:55:18,929 I saw her Insta post. Isn't it incredible? 1214 00:55:18,931 --> 00:55:20,130 Incredible. 1215 00:55:20,132 --> 00:55:21,632 I must make my assessment of the patient. 1216 00:55:21,634 --> 00:55:22,733 - Thomas? - Yes? 1217 00:55:22,735 --> 00:55:24,237 I require a chair. 1218 00:55:26,806 --> 00:55:28,137 A warning. 1219 00:55:28,139 --> 00:55:31,243 My methods are unorthodox. 1220 00:55:32,577 --> 00:55:33,579 You understand? 1221 00:55:34,347 --> 00:55:35,612 - Yes. - Thank you. 1222 00:55:35,614 --> 00:55:37,148 Remove your person from the treatment space. 1223 00:55:37,150 --> 00:55:39,249 Oh. Okay, uh, here? 1224 00:55:39,251 --> 00:55:40,653 [Josephine speaks German] 1225 00:55:44,757 --> 00:55:45,759 [in English] Sit. 1226 00:55:46,860 --> 00:55:50,795 So, you can see absolutely nothing? 1227 00:55:50,797 --> 00:55:53,530 No shapes, no light, no color? 1228 00:55:53,532 --> 00:55:55,599 No, nothing at all. That's what I said... 1229 00:55:55,601 --> 00:55:56,670 Silence! 1230 00:55:58,103 --> 00:55:59,304 Hey, I need that. 1231 00:55:59,306 --> 00:56:02,206 You will no longer use this crutch of the mind. 1232 00:56:02,208 --> 00:56:03,210 [groans softly] 1233 00:56:04,543 --> 00:56:07,280 Stubborn like the patient. 1234 00:56:09,648 --> 00:56:11,347 I see. 1235 00:56:11,349 --> 00:56:14,320 You do not, but I see. 1236 00:56:15,688 --> 00:56:16,789 [Josephine grunts] 1237 00:56:18,891 --> 00:56:20,360 Has the test started yet? 1238 00:56:20,960 --> 00:56:21,961 Impressive. 1239 00:56:22,829 --> 00:56:24,494 Okay, Penny. 1240 00:56:24,496 --> 00:56:26,031 How about this? 1241 00:56:29,001 --> 00:56:30,070 [blowing] 1242 00:56:35,940 --> 00:56:39,245 I am funneling the air directly into your eye cavity. 1243 00:56:41,813 --> 00:56:43,646 My mouth hole is very narrow. 1244 00:56:43,648 --> 00:56:45,417 You should not be feeling this. 1245 00:56:49,021 --> 00:56:50,423 [continues blowing] 1246 00:56:55,327 --> 00:56:57,096 I just smell salmon. 1247 00:56:59,797 --> 00:57:01,498 It's very interesting. 1248 00:57:01,500 --> 00:57:05,572 The body reacts, but the mind does not. 1249 00:57:07,873 --> 00:57:10,740 Penny, I would like you to have a little snack. 1250 00:57:10,742 --> 00:57:13,276 But you must guess the food that you're eating, ja? 1251 00:57:13,278 --> 00:57:15,114 [Penny] Yeah, that sounds easy enough. 1252 00:57:20,920 --> 00:57:22,422 I will ready the snack. 1253 00:57:24,190 --> 00:57:26,192 [singing in German] 1254 00:57:50,115 --> 00:57:51,248 Okay, Penny. 1255 00:57:51,250 --> 00:57:53,050 Here comes the choo-choo train. 1256 00:57:53,052 --> 00:57:56,155 Open wide. 1257 00:57:56,755 --> 00:57:58,391 Aah... 1258 00:58:01,027 --> 00:58:02,061 [gags] 1259 00:58:03,929 --> 00:58:05,829 What is that? 1260 00:58:05,831 --> 00:58:07,865 [muffled] A french fry. 1261 00:58:07,867 --> 00:58:10,003 Mmm. Can I have another one? 1262 00:58:10,768 --> 00:58:12,403 [Josephine speaks German] 1263 00:58:12,405 --> 00:58:14,671 [in English] You are a very good blind person. 1264 00:58:14,673 --> 00:58:16,441 As such, you must surely know 1265 00:58:16,443 --> 00:58:19,008 the number of steps between you and the door. 1266 00:58:19,010 --> 00:58:20,309 [Penny] Uh-huh. 1267 00:58:20,311 --> 00:58:24,113 And the number from the door to the elevator. 1268 00:58:24,115 --> 00:58:26,583 Because this is how the visually impaired function in the world. 1269 00:58:26,585 --> 00:58:29,854 Otherwise you would be running into things all the time, ja? 1270 00:58:29,856 --> 00:58:32,423 Yeah, I know all the steps. 1271 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Ja. 1272 00:58:34,159 --> 00:58:36,427 Okay, Penny. 1273 00:58:36,429 --> 00:58:37,595 I have opened the door. 1274 00:58:37,597 --> 00:58:39,929 An unobstructed path exists. 1275 00:58:39,931 --> 00:58:43,867 I want you to run full-speed down hallway 1276 00:58:43,869 --> 00:58:46,137 and stop in front of the elevator. 1277 00:58:46,139 --> 00:58:47,505 You can do this, then, ja? 1278 00:58:47,507 --> 00:58:49,706 Yeah, well, of course, then. 1279 00:58:49,708 --> 00:58:51,874 Yeah, it's pretty simple for a blind person 1280 00:58:51,876 --> 00:58:54,510 to just run in a straight line, so... 1281 00:58:54,512 --> 00:58:55,612 [Josephine speaks German] 1282 00:58:55,614 --> 00:58:58,350 [in English] As fast as you can. Go! 1283 00:58:59,485 --> 00:59:01,653 - Um, now? - Ja! 1284 00:59:03,489 --> 00:59:04,490 [exhales] 1285 00:59:06,791 --> 00:59:08,458 - [thud] - [objects clattering] 1286 00:59:08,460 --> 00:59:09,461 [Thomas] Penny! 1287 00:59:10,896 --> 00:59:12,465 I will take the case. 1288 00:59:26,179 --> 00:59:28,211 Come, Thomas, I give you a tour. 1289 00:59:28,213 --> 00:59:29,215 Okay. 1290 00:59:30,550 --> 00:59:32,152 - Should we... Oh. - [Josephine] Come. 1291 00:59:32,719 --> 00:59:34,150 Quickly now. 1292 00:59:34,152 --> 00:59:35,686 - But what about... - [Josephine] Thank you. 1293 00:59:35,688 --> 00:59:37,021 [Penny] Is this it? 1294 00:59:37,023 --> 00:59:39,155 Hello? [stammers] 1295 00:59:39,157 --> 00:59:40,259 We're here? 1296 00:59:42,628 --> 00:59:44,163 Hello? Uh... 1297 00:59:47,065 --> 00:59:48,231 Oh, it's on. 1298 00:59:48,233 --> 00:59:50,666 Dr. Schauffhaussen, about your fee. 1299 00:59:50,668 --> 00:59:52,403 I have to move a few things around, 1300 00:59:52,405 --> 00:59:54,271 but I'll have it for you really soon. 1301 00:59:54,273 --> 00:59:55,706 - Oh. - [Penny] Hey, guys? 1302 00:59:55,708 --> 00:59:58,778 I think somebody accidentally locked the front door. 1303 01:00:00,045 --> 01:00:03,112 Guys? Guys, are you there? 1304 01:00:03,114 --> 01:00:04,648 [object shattering] 1305 01:00:04,650 --> 01:00:06,583 Whoa! Uh, sorry! 1306 01:00:06,585 --> 01:00:09,519 I hope that wasn't a priceless work of art or anything! 1307 01:00:09,521 --> 01:00:10,887 What if she gets hurt out there? 1308 01:00:10,889 --> 01:00:13,691 This is precisely why we do not intervene, Thomas. 1309 01:00:13,693 --> 01:00:16,459 Negative reinforcement is the prescription. 1310 01:00:16,461 --> 01:00:19,563 It is our job, yours und mine, 1311 01:00:19,565 --> 01:00:20,798 - to have fun. - Fun? 1312 01:00:20,800 --> 01:00:22,932 - Fun. - Okay. 1313 01:00:22,934 --> 01:00:25,270 You're thinking I am loony tune, ja? 1314 01:00:26,105 --> 01:00:29,039 - I am not. - No? 1315 01:00:29,041 --> 01:00:32,075 If we do this in front of Penny, have the fun, 1316 01:00:32,077 --> 01:00:34,610 she will want nothing more than to join us 1317 01:00:34,612 --> 01:00:36,949 - in our seeing fun. - [glass squeaking] 1318 01:00:37,416 --> 01:00:38,782 Yeah. 1319 01:00:38,784 --> 01:00:41,621 Why do I smell clinical strength lady douche wipes? 1320 01:00:42,788 --> 01:00:43,954 Oh. 1321 01:00:43,956 --> 01:00:45,592 Very strong. 1322 01:00:46,824 --> 01:00:50,094 No pity, Thomas. Only fun. 1323 01:00:50,096 --> 01:00:52,329 I also smell early menopause. 1324 01:00:52,331 --> 01:00:53,500 [Josephine] Now, the house. 1325 01:00:58,903 --> 01:01:00,907 [singing in German] 1326 01:01:04,277 --> 01:01:06,309 Why are we doing this again? 1327 01:01:06,311 --> 01:01:09,146 Just as you take Thomas's arm when we walk, 1328 01:01:09,148 --> 01:01:11,615 so you take my leash when we ride. 1329 01:01:11,617 --> 01:01:13,617 That makes zero sense. 1330 01:01:13,619 --> 01:01:15,321 A hill approaches. 1331 01:01:15,920 --> 01:01:17,856 [panting heavily] 1332 01:01:19,458 --> 01:01:21,458 - Thank you so much. - Thank you. 1333 01:01:21,460 --> 01:01:23,427 - Merci. - Merci, merci. 1334 01:01:23,429 --> 01:01:25,262 This Cabernet. Oh, I love this one. 1335 01:01:25,264 --> 01:01:27,498 It turns quite chewy, 1336 01:01:27,500 --> 01:01:30,434 - und you can really taste oak. - Can I have some? 1337 01:01:30,436 --> 01:01:33,172 Oh. Of course, Penny. You may have some of mine. 1338 01:01:34,172 --> 01:01:35,274 [Thomas] Oh. 1339 01:01:37,175 --> 01:01:39,342 [stammers] Is there a glass here? 1340 01:01:39,344 --> 01:01:40,543 [Josephine] You may drink the wine 1341 01:01:40,545 --> 01:01:43,048 when you see the glass well enough to seize it. 1342 01:01:45,184 --> 01:01:46,286 [gasps] 1343 01:01:47,452 --> 01:01:50,653 Oh. Oh, God. Did I spill something just now? 1344 01:01:50,655 --> 01:01:51,858 [speaks German] 1345 01:01:52,557 --> 01:01:54,224 Oh, I'm so clumsy. 1346 01:01:54,226 --> 01:01:57,293 Dr. Schauffhaussen, um, let me help you. 1347 01:01:57,295 --> 01:01:59,061 Oh, no. I feel terrible. 1348 01:01:59,063 --> 01:02:00,799 Did I spill wine on your... 1349 01:02:11,010 --> 01:02:12,011 [exhales] 1350 01:02:14,579 --> 01:02:15,679 Waiter! 1351 01:02:15,681 --> 01:02:17,684 [dance music playing] 1352 01:02:27,860 --> 01:02:30,528 Uh, are you sure that this is helping Penny? 1353 01:02:30,530 --> 01:02:33,530 Oh, trust me, this is for Penny's sake. 1354 01:02:33,532 --> 01:02:34,597 Okay. 1355 01:02:34,599 --> 01:02:36,432 [Josephine] You should see us, Penny. 1356 01:02:36,434 --> 01:02:38,601 Thomas and I are dancing. 1357 01:02:38,603 --> 01:02:40,371 [Penny] Oh, I wish I could. 1358 01:02:40,373 --> 01:02:43,740 But you can, Penny. You can. 1359 01:02:43,742 --> 01:02:45,508 Yeah, I could also eat my own shit, 1360 01:02:45,510 --> 01:02:46,911 but I'm not doing that either. 1361 01:02:46,913 --> 01:02:49,949 It's okay, I'll just stand here minding your bag. 1362 01:02:52,451 --> 01:02:55,351 She's got a fuzzbox and knows how to use it. 1363 01:02:55,353 --> 01:02:56,519 Pardon? 1364 01:02:56,521 --> 01:02:58,121 Your friend with the bony ass 1365 01:02:58,123 --> 01:03:00,525 grinding away on that poor boy. 1366 01:03:01,726 --> 01:03:02,892 Oh. 1367 01:03:02,894 --> 01:03:04,095 Yeah, I wouldn't mind so much. 1368 01:03:04,097 --> 01:03:06,162 It's just that he used to be my boyfriend. 1369 01:03:06,164 --> 01:03:08,398 [all gasp] He was not! 1370 01:03:08,400 --> 01:03:09,932 And she's my best friend. 1371 01:03:09,934 --> 01:03:11,938 [all gasp] She is not! 1372 01:03:13,070 --> 01:03:14,438 [other Chloe] Oh, my God. 1373 01:03:14,440 --> 01:03:18,141 Babe, you are, like, actually blind. 1374 01:03:18,143 --> 01:03:19,642 Oh, babe. 1375 01:03:19,644 --> 01:03:21,545 Blind as in "can't see" blind? 1376 01:03:21,547 --> 01:03:24,280 It was when I lost my sight that she moved in on him. 1377 01:03:24,282 --> 01:03:26,450 [all gasp] Shut up. 1378 01:03:26,452 --> 01:03:27,818 Watch us, Penny. 1379 01:03:27,820 --> 01:03:31,090 The way our bodies move in unison. 1380 01:03:33,458 --> 01:03:34,925 So sensual. 1381 01:03:34,927 --> 01:03:37,594 Right. I'm hitting her really hard in her vagina. 1382 01:03:37,596 --> 01:03:41,298 It's just if I could work out some way to get him alone, 1383 01:03:41,300 --> 01:03:43,534 then maybe he wouldn't call off the wedding. 1384 01:03:43,536 --> 01:03:45,936 You leave it with us, all right? I mean, 1385 01:03:45,938 --> 01:03:47,503 we are practically professionals, 1386 01:03:47,505 --> 01:03:49,005 my little blind poppet. 1387 01:03:49,007 --> 01:03:50,942 Girls, toilet. 1388 01:03:57,949 --> 01:03:59,351 [toilet flushes] 1389 01:04:03,088 --> 01:04:05,523 That color looks boss on you. 1390 01:04:05,525 --> 01:04:06,759 Danke. 1391 01:04:11,597 --> 01:04:12,796 What is this? 1392 01:04:12,798 --> 01:04:15,199 It's a little thing we invented called Varma. 1393 01:04:15,201 --> 01:04:16,467 Karma. 1394 01:04:16,469 --> 01:04:17,537 Karma. 1395 01:04:19,271 --> 01:04:20,436 [other Chloe] Oh, it is on. 1396 01:04:20,438 --> 01:04:22,841 It is on like Kim Kardashian. 1397 01:04:23,543 --> 01:04:25,041 [both laugh] 1398 01:04:25,043 --> 01:04:26,709 - Is that nice? - Yeah, you want some? 1399 01:04:26,711 --> 01:04:28,612 - Oh, uh, yeah, sure. - Oh, sorry. 1400 01:04:28,614 --> 01:04:29,813 Uh... 1401 01:04:29,815 --> 01:04:31,882 Yeah. Thank you. 1402 01:04:31,884 --> 01:04:34,450 Uh, it's kinda weird that Dr. Schauffhaussen 1403 01:04:34,452 --> 01:04:36,519 just disappeared like that, right? 1404 01:04:36,521 --> 01:04:38,854 Germans are so spontaneous. 1405 01:04:38,856 --> 01:04:42,358 It's probably just part of her crazy treatment plan. 1406 01:04:42,360 --> 01:04:44,862 Yeah, don't give up on that, Penny, okay? 1407 01:04:44,864 --> 01:04:46,195 I mean, I know that it's hard, 1408 01:04:46,197 --> 01:04:48,831 but there's so much that you deserve to see. 1409 01:04:48,833 --> 01:04:50,233 Like this view, 1410 01:04:50,235 --> 01:04:52,034 and these lights, 1411 01:04:52,036 --> 01:04:53,470 and the face you make 1412 01:04:53,472 --> 01:04:54,871 when you think I'm being a dork. 1413 01:04:54,873 --> 01:04:56,572 What, this one? 1414 01:04:56,574 --> 01:04:58,977 [laughs] Yeah, that one. 1415 01:04:59,577 --> 01:05:00,744 But that one... 1416 01:05:00,746 --> 01:05:02,646 - That one's my favorite. - What? 1417 01:05:02,648 --> 01:05:04,851 - That one. - No, what? 1418 01:05:05,416 --> 01:05:07,117 Shut up. 1419 01:05:07,119 --> 01:05:08,818 Well, you'll just have to take my word for it. 1420 01:05:08,820 --> 01:05:11,887 As the sole sighted person between us, 1421 01:05:11,889 --> 01:05:13,658 you're beautiful, Penny. 1422 01:05:16,929 --> 01:05:19,530 Anyway, I'm sure Dr. Schauffhaussen's gonna 1423 01:05:19,532 --> 01:05:21,398 break out the big psychological guns 1424 01:05:21,400 --> 01:05:24,333 once I actually give her the fee. 1425 01:05:24,335 --> 01:05:28,070 Oh, um, yeah, about that. I was gonna say to you, 1426 01:05:28,072 --> 01:05:29,840 is it possible to give me the money 1427 01:05:29,842 --> 01:05:32,675 and then I'll just give it to Dr. Schauffhaussen? 1428 01:05:32,677 --> 01:05:35,845 - Oh. - I know this will sound silly, 1429 01:05:35,847 --> 01:05:38,749 but it would just make me feel like I'm less of a charity case. 1430 01:05:38,751 --> 01:05:41,418 Totally. I completely understand. I, um... 1431 01:05:41,420 --> 01:05:45,755 I just have to, uh, sell the last of my stock. 1432 01:05:45,757 --> 01:05:48,224 Wait, don't you own, like, the whole company? 1433 01:05:48,226 --> 01:05:51,126 - [laughs] - You're, like, so rich. 1434 01:05:51,128 --> 01:05:52,762 - No. - No? 1435 01:05:52,764 --> 01:05:54,063 No. Um... 1436 01:05:54,065 --> 01:05:56,700 The algorithm for YaBurnt was mine, 1437 01:05:56,702 --> 01:05:59,436 but the seed investors actually bought me out. 1438 01:05:59,438 --> 01:06:00,704 Yeah, for how much? 1439 01:06:00,706 --> 01:06:02,606 A cool million. 1440 01:06:02,608 --> 01:06:06,642 Um, but I only have 400,000 left. 1441 01:06:06,644 --> 01:06:10,414 Uh, but it's okay. My nana's gonna... She's gonna loan me the rest. 1442 01:06:10,416 --> 01:06:13,717 So, after you pay the Dr. Schauffhaussen fee, you'd be broke? 1443 01:06:13,719 --> 01:06:15,284 [stammers] Yeah, but it's fine. 1444 01:06:15,286 --> 01:06:17,220 Because I have a lot of good ideas, 1445 01:06:17,222 --> 01:06:18,424 and hoodies are cheap. 1446 01:06:19,157 --> 01:06:20,257 I don't get it though. 1447 01:06:20,259 --> 01:06:21,825 Why would you bankrupt yourself 1448 01:06:21,827 --> 01:06:23,959 for someone you don't even know? 1449 01:06:23,961 --> 01:06:25,595 Like, I'm a stranger. 1450 01:06:25,597 --> 01:06:28,798 [chuckles] Well, my nana... 1451 01:06:28,800 --> 01:06:30,400 My nana always said that the best thing 1452 01:06:30,402 --> 01:06:31,934 money can do is good. 1453 01:06:31,936 --> 01:06:34,005 And you getting to see again is good. 1454 01:06:35,840 --> 01:06:38,344 Plus, you're not a stranger. 1455 01:06:39,311 --> 01:06:40,579 You're Penny. 1456 01:06:41,780 --> 01:06:42,982 Yes, I am. 1457 01:06:53,259 --> 01:06:54,825 [door opens and closes] 1458 01:06:54,827 --> 01:06:56,162 [Josephine] Honey, I'm home. 1459 01:06:58,030 --> 01:06:59,429 Oh, please. 1460 01:06:59,431 --> 01:07:04,034 You think I can't handle the Real Housewives of Essex? 1461 01:07:04,036 --> 01:07:06,537 It took a considerable amount of limoncello 1462 01:07:06,539 --> 01:07:08,137 and several rounds of arm wrestling, 1463 01:07:08,139 --> 01:07:09,775 but c'est la vie. 1464 01:07:10,643 --> 01:07:12,141 The bet's off, Jo. 1465 01:07:12,143 --> 01:07:13,644 Oh, don't go, Penny. 1466 01:07:13,646 --> 01:07:15,479 You've taught me so much about love. 1467 01:07:15,481 --> 01:07:16,880 We need to find another mark. 1468 01:07:16,882 --> 01:07:18,615 No, absolutely not. 1469 01:07:18,617 --> 01:07:19,849 I have had about as much of this 1470 01:07:19,851 --> 01:07:21,820 absurd interlude with you as I can bear. 1471 01:07:24,655 --> 01:07:26,491 - [clatters] - Those are decorative. 1472 01:07:27,860 --> 01:07:29,025 He's a good guy, Jo. 1473 01:07:29,027 --> 01:07:31,061 That's a moxy-noron, Pen. 1474 01:07:31,063 --> 01:07:33,162 Okay, you know, back in the day 1475 01:07:33,164 --> 01:07:35,065 when I was just catfishing, 1476 01:07:35,067 --> 01:07:38,534 there was always this one moment where I would decide, 1477 01:07:38,536 --> 01:07:40,172 "I'm gonna take your money." 1478 01:07:41,072 --> 01:07:42,572 And it wasn't when they fell 1479 01:07:42,574 --> 01:07:45,641 for the superficial hot girl bait 1480 01:07:45,643 --> 01:07:48,545 or when they texted dick pics like complete animals. 1481 01:07:48,547 --> 01:07:51,414 It was when we'd meet up in person 1482 01:07:51,416 --> 01:07:53,152 and I'd come in 1483 01:07:53,818 --> 01:07:55,054 and he'd just 1484 01:07:56,320 --> 01:07:57,889 look at me like that. 1485 01:08:02,226 --> 01:08:04,730 And that's when I'd decide to rob him blind. 1486 01:08:06,699 --> 01:08:09,766 But when Thomas looks at me, he doesn't do that. 1487 01:08:09,768 --> 01:08:12,101 He's just different. 1488 01:08:12,103 --> 01:08:13,802 He's a genuinely nice person. 1489 01:08:13,804 --> 01:08:15,673 Yeah, but we're not nice women, Penny, are we? 1490 01:08:15,675 --> 01:08:17,541 And this isn't a likability contest. 1491 01:08:17,543 --> 01:08:19,108 Lucky for you, 'cause I'd win. 1492 01:08:19,110 --> 01:08:20,209 Would you? 1493 01:08:20,211 --> 01:08:22,347 [laughing] Please. Thomas loves me. 1494 01:08:24,449 --> 01:08:26,615 He loves you? 1495 01:08:26,617 --> 01:08:28,851 Like, I mean he'll do whatever I want. 1496 01:08:28,853 --> 01:08:31,289 Well, then it appears we have our solution. 1497 01:08:35,027 --> 01:08:38,260 If you don't have the stomach to take money 1498 01:08:38,262 --> 01:08:40,098 from your darling Thomas, 1499 01:08:41,367 --> 01:08:43,067 darling Thomas becomes the bet. 1500 01:08:43,069 --> 01:08:45,035 But I thought you didn't nail your marks. 1501 01:08:45,037 --> 01:08:47,537 Evidently, we must up the ante in this little game of ours. 1502 01:08:47,539 --> 01:08:49,738 Unless, of course, you feel you're outmatched. 1503 01:08:49,740 --> 01:08:52,442 [scoffing] Please. Guys love asses, 1504 01:08:52,444 --> 01:08:54,981 but not when there's something already stuck up there. 1505 01:08:56,148 --> 01:08:57,915 Then we're agreed. 1506 01:08:57,917 --> 01:08:59,919 Thomas is the bet. 1507 01:09:00,418 --> 01:09:01,420 Yeah. 1508 01:09:04,289 --> 01:09:05,323 Yeah. 1509 01:09:06,891 --> 01:09:08,157 [chuckles] 1510 01:09:08,159 --> 01:09:09,927 Well, [yawns] okay. 1511 01:09:09,929 --> 01:09:11,294 I should really get to bed, 1512 01:09:11,296 --> 01:09:14,330 'cause I've got such a big day of seduction tomorrow. 1513 01:09:14,332 --> 01:09:16,299 Oh, absolutely. 1514 01:09:16,301 --> 01:09:17,733 How about a bedtime story? 1515 01:09:17,735 --> 01:09:20,072 - Oh, no, that's not necessary. - Albert! 1516 01:09:22,740 --> 01:09:25,141 Oh. Hi. 1517 01:09:25,143 --> 01:09:27,611 - Thank you. - Oh, that's not good. 1518 01:09:27,613 --> 01:09:29,478 I do so admire their spirit. 1519 01:09:29,480 --> 01:09:31,013 [whispering] Less so their spray tans. 1520 01:09:31,015 --> 01:09:32,115 Ladies. 1521 01:09:32,117 --> 01:09:33,619 [women squeal] 1522 01:09:34,752 --> 01:09:36,419 All right, my babe. 1523 01:09:36,421 --> 01:09:37,423 Ah. 1524 01:09:38,122 --> 01:09:39,589 [blows raspberry] 1525 01:09:39,591 --> 01:09:42,290 Oh, so you thought you could play us, yeah? 1526 01:09:42,292 --> 01:09:43,393 Ladies, I can explain. 1527 01:09:43,395 --> 01:09:45,995 Babes, this is not a good situation for you. 1528 01:09:45,997 --> 01:09:47,531 My cousin's got the blinds 1529 01:09:47,533 --> 01:09:48,697 - from the diabetes. - Diabetes. 1530 01:09:48,699 --> 01:09:50,867 Don't go to the hotel now, Jo. 1531 01:09:50,869 --> 01:09:53,669 Give it the night. He'll be more energetic in the morning. 1532 01:09:53,671 --> 01:09:55,104 [Shiraz] Oh, you're not going anywhere. 1533 01:09:55,106 --> 01:09:57,173 Ladies, pass me the superglue. 1534 01:09:57,175 --> 01:09:58,177 [Penny yells] 1535 01:10:00,679 --> 01:10:02,114 [knock on door] 1536 01:10:06,384 --> 01:10:08,485 - Thomas. - Dr. Schauffhaussen. 1537 01:10:08,487 --> 01:10:10,353 Please... 1538 01:10:10,355 --> 01:10:12,388 Call me Frederika. 1539 01:10:12,390 --> 01:10:13,889 Okay. 1540 01:10:13,891 --> 01:10:16,394 - [clatters] - Oh, God. I'm sorry. 1541 01:10:17,395 --> 01:10:18,496 Come on in. 1542 01:10:19,030 --> 01:10:20,131 Um... 1543 01:10:28,206 --> 01:10:29,208 [Josephine] Thank you. 1544 01:10:30,574 --> 01:10:33,210 A little treat for us. 1545 01:10:33,212 --> 01:10:36,013 We've been working so hard for sweet Penny. 1546 01:10:36,015 --> 01:10:39,516 We deserve to be a little selfish, ja? 1547 01:10:39,518 --> 01:10:41,351 Some say these are an aphrodisiac. 1548 01:10:41,353 --> 01:10:42,686 - Oh, no, thank... - Oh! 1549 01:10:42,688 --> 01:10:44,720 Oh, God. I'm so sorry, Doctor... 1550 01:10:44,722 --> 01:10:46,557 No! I got it. It's fine, it's fine. 1551 01:10:46,559 --> 01:10:48,159 I got it, I got it. It's... 1552 01:11:02,806 --> 01:11:03,809 Thank you. 1553 01:11:06,845 --> 01:11:08,077 Thomas... 1554 01:11:08,079 --> 01:11:09,981 I must be candid. 1555 01:11:11,015 --> 01:11:13,318 I'm here under false pretenses. 1556 01:11:15,386 --> 01:11:17,022 - You are? - Ja. 1557 01:11:20,024 --> 01:11:21,092 Okay. 1558 01:11:27,231 --> 01:11:28,298 [grunts] 1559 01:11:28,300 --> 01:11:32,702 I hope this isn't inappropriate, 1560 01:11:32,704 --> 01:11:34,937 but would you help me with mein coding? 1561 01:11:34,939 --> 01:11:36,205 "Mein coding"? 1562 01:11:36,207 --> 01:11:38,273 Ja, I'm having trouble with my website. 1563 01:11:38,275 --> 01:11:40,242 - Oh, coding! - Hmm. 1564 01:11:40,244 --> 01:11:42,879 Yeah, sure. What seems to be the problem? 1565 01:11:42,881 --> 01:11:43,916 Well... 1566 01:11:45,050 --> 01:11:48,384 When I use JavaScript, the HTTP crawler 1567 01:11:48,386 --> 01:11:50,454 is not scraping the metadata correctly 1568 01:11:50,456 --> 01:11:53,055 and I am losing the CSS properties. 1569 01:11:53,057 --> 01:11:57,128 Well, did you try parsing the CSS separately using regex? 1570 01:11:59,631 --> 01:12:01,296 I did not. 1571 01:12:01,298 --> 01:12:02,301 [Thomas] Hmm. 1572 01:12:03,001 --> 01:12:04,203 [typing] 1573 01:12:07,939 --> 01:12:11,040 Fixed! Well, it's been a really long day. 1574 01:12:11,042 --> 01:12:13,942 I'm exhausted, so I'm gonna... 1575 01:12:13,944 --> 01:12:17,780 Are you aware that it is a full moon tonight? 1576 01:12:17,782 --> 01:12:19,482 Ah. 1577 01:12:19,484 --> 01:12:22,384 I love to feel the air on my skin. 1578 01:12:22,386 --> 01:12:24,489 Right. Aren't you kinda cold though? 1579 01:12:28,627 --> 01:12:30,293 What are you doin'? 1580 01:12:30,295 --> 01:12:32,961 I feel reckless tonight, Thomas. 1581 01:12:32,963 --> 01:12:35,134 Okay, that's not funny. Can you come inside now? 1582 01:12:36,100 --> 01:12:37,967 If I fell, would you catch me? 1583 01:12:37,969 --> 01:12:39,135 Stop it. 1584 01:12:39,137 --> 01:12:40,139 Don't. 1585 01:12:40,706 --> 01:12:41,707 Don't! 1586 01:12:43,708 --> 01:12:45,543 Oh! [gasps] 1587 01:12:46,177 --> 01:12:47,242 Thomas. 1588 01:12:47,244 --> 01:12:48,844 - Dr. Schauffhaussen... - Frederika. 1589 01:12:48,846 --> 01:12:50,478 You've taught me so much about discipline... 1590 01:12:50,480 --> 01:12:51,647 I can teach you more. 1591 01:12:51,649 --> 01:12:53,316 - ...and integrity. - Ja, sure. 1592 01:12:53,318 --> 01:12:55,817 I think we should keep things professional between us. 1593 01:12:55,819 --> 01:12:58,189 - Aw... - For Penny's sake. 1594 01:13:01,326 --> 01:13:02,394 For Penny's sake? 1595 01:13:05,329 --> 01:13:06,465 Of course. 1596 01:13:08,065 --> 01:13:09,534 Well, I'll just... 1597 01:13:11,836 --> 01:13:12,838 Go. 1598 01:13:20,845 --> 01:13:21,914 [grunts] 1599 01:13:23,981 --> 01:13:25,050 Auf Wiedersehen. 1600 01:13:27,653 --> 01:13:28,653 Wait. 1601 01:13:39,230 --> 01:13:41,532 Mmm. Thomas. 1602 01:13:42,868 --> 01:13:44,166 [door closes] 1603 01:13:44,168 --> 01:13:48,437 Oh. Albert? Albert. Hey, man. 1604 01:13:48,439 --> 01:13:50,374 Um... Just a shot in the dark. 1605 01:13:50,376 --> 01:13:53,412 Do you happen to have superglue remover? 1606 01:13:56,715 --> 01:13:58,417 Holy crap. How did you have that? 1607 01:13:59,182 --> 01:14:00,616 Yeah, that's awesome. 1608 01:14:00,618 --> 01:14:02,121 Yes. Legend. 1609 01:14:03,122 --> 01:14:04,123 Uh... 1610 01:14:05,056 --> 01:14:06,157 Albert? 1611 01:14:07,391 --> 01:14:09,094 Oh, come on, that's just cruel! 1612 01:14:15,300 --> 01:14:16,502 [grunting] 1613 01:14:22,439 --> 01:14:23,641 [groaning] 1614 01:14:26,145 --> 01:14:28,614 - [rips] - [Penny] Ow! 1615 01:14:37,454 --> 01:14:39,423 Hey, you. Hey. 1616 01:14:39,425 --> 01:14:41,290 Do you know who Josephine Chesterfield is? 1617 01:14:41,292 --> 01:14:42,759 Or Dr. Schauffhaussen? 1618 01:14:42,761 --> 01:14:44,494 Oui, mademoiselle. We know all her aliases. 1619 01:14:44,496 --> 01:14:45,963 She's very generous. 1620 01:14:46,597 --> 01:14:47,666 Uh... 1621 01:14:49,434 --> 01:14:51,901 Hmm? All right, so was she here last night? 1622 01:14:51,903 --> 01:14:54,303 Oui, with the tech boy. 1623 01:14:54,305 --> 01:14:56,942 Damn it. Okay, um... 1624 01:14:57,908 --> 01:14:59,409 Well, wait. When she left, 1625 01:14:59,411 --> 01:15:03,245 did she seem, like, you know, satisfied? 1626 01:15:03,247 --> 01:15:05,680 Like, you know, like, she'd got some? 1627 01:15:05,682 --> 01:15:07,583 - Oh, no. - No? 1628 01:15:07,585 --> 01:15:09,020 She hasn't left yet. 1629 01:15:32,042 --> 01:15:33,308 [knocks] 1630 01:15:33,310 --> 01:15:36,847 Yeah, I know you won. I'm getting outta here. 1631 01:15:36,849 --> 01:15:39,214 Uh... What did I... What did I win? 1632 01:15:39,216 --> 01:15:41,817 Thomas, what are you doing here? 1633 01:15:41,819 --> 01:15:44,822 [stammers] I'm here to say goodbye. 1634 01:15:46,123 --> 01:15:48,491 Where's Dr. Schauffhaussen, then? 1635 01:15:48,493 --> 01:15:50,861 Um... I don't know. 1636 01:15:50,863 --> 01:15:53,629 This morning, she kind of left in a hurry 1637 01:15:53,631 --> 01:15:55,968 and now I have to go. 1638 01:15:57,068 --> 01:15:58,835 The investors are, um, 1639 01:15:58,837 --> 01:15:59,902 they're flying me home. 1640 01:15:59,904 --> 01:16:01,437 I just needed to say, 1641 01:16:01,439 --> 01:16:03,706 Penny, you're the one genuine, 1642 01:16:03,708 --> 01:16:05,676 good thing that happened to me here. 1643 01:16:10,347 --> 01:16:12,016 Anyway, um... 1644 01:16:14,051 --> 01:16:15,052 Bye, Penny. 1645 01:16:22,060 --> 01:16:23,562 Thomas, wait! Don't go! 1646 01:16:26,497 --> 01:16:28,998 [yelps, screaming] 1647 01:16:29,000 --> 01:16:30,935 [groaning] 1648 01:16:33,104 --> 01:16:34,206 [grunts] 1649 01:16:35,038 --> 01:16:36,375 - [groans] - Penny! 1650 01:16:37,609 --> 01:16:39,709 Oh, my God! Penny, are you okay? 1651 01:16:39,711 --> 01:16:41,843 This has been a brutal week. 1652 01:16:41,845 --> 01:16:43,047 [groans] 1653 01:16:46,018 --> 01:16:47,018 Dick. 1654 01:16:49,520 --> 01:16:52,724 Wait, Penny, could you just see Albert? 1655 01:16:53,725 --> 01:16:54,825 Uh... 1656 01:16:54,827 --> 01:16:56,962 Did you just look at me? Can you see me? 1657 01:16:58,695 --> 01:17:00,263 Is your hair brownish? 1658 01:17:00,265 --> 01:17:01,934 Yes! Yes, it is! 1659 01:17:03,100 --> 01:17:04,200 Wait, Penny. 1660 01:17:04,202 --> 01:17:05,733 Can you read that? 1661 01:17:05,735 --> 01:17:07,370 No, that's in French. 1662 01:17:07,372 --> 01:17:09,138 Oh. Sorry. 1663 01:17:09,140 --> 01:17:10,572 What about this? 1664 01:17:10,574 --> 01:17:13,409 "Social anxiety. You're not the problem, the world is." 1665 01:17:13,411 --> 01:17:15,579 Yes! Penny, you can see! 1666 01:17:15,581 --> 01:17:17,312 I can finally see your face! 1667 01:17:17,314 --> 01:17:20,449 - Oh, that's probably a bummer. - No, come off it! 1668 01:17:20,451 --> 01:17:23,251 - You got such a nice face. - Oh. 1669 01:17:23,253 --> 01:17:26,121 I guess Dr. Schauffhaussen's money 1670 01:17:26,123 --> 01:17:27,525 was put to good use, huh? 1671 01:17:29,159 --> 01:17:31,393 What do you mean? 1672 01:17:31,395 --> 01:17:33,562 You didn't give her the 500,000, did you? 1673 01:17:33,564 --> 01:17:34,830 Yeah, of course. 1674 01:17:34,832 --> 01:17:36,799 I wanted to make sure that your treatment continued. 1675 01:17:36,801 --> 01:17:39,169 No, no. But that was all that you had. 1676 01:17:39,171 --> 01:17:42,571 It was worth every penny, Penny. 1677 01:17:42,573 --> 01:17:43,774 [Thomas chuckles] 1678 01:17:45,844 --> 01:17:47,777 Wait a minute. I don't understand. 1679 01:17:47,779 --> 01:17:50,179 You're giving me $500,000? 1680 01:17:50,181 --> 01:17:51,947 [Penny] My sister just won the lottery in Australia. 1681 01:17:51,949 --> 01:17:53,982 And she used my birthday and my bra size, 1682 01:17:53,984 --> 01:17:55,184 so she owes me. 1683 01:17:55,186 --> 01:17:57,419 I can't let you cover my medical expenses. 1684 01:17:57,421 --> 01:17:59,924 Well, regardless, I cannot accept this. 1685 01:18:01,826 --> 01:18:03,625 Thomas, no, I insist. 1686 01:18:03,627 --> 01:18:04,862 Well, I resist. 1687 01:18:07,532 --> 01:18:10,333 Stop. It's a $2 transaction fee every time. 1688 01:18:10,335 --> 01:18:12,835 Oh, shit. Well, it's in your account now. 1689 01:18:12,837 --> 01:18:14,273 No take-backs. 1690 01:18:16,207 --> 01:18:17,305 Okay. 1691 01:18:17,307 --> 01:18:18,342 Penny... 1692 01:18:19,677 --> 01:18:21,878 Do you wanna come? 1693 01:18:21,880 --> 01:18:24,213 - Come with me. - I'm not coming with you. 1694 01:18:24,215 --> 01:18:25,317 Why not? 1695 01:18:26,516 --> 01:18:28,220 'Cause you don't know me. 1696 01:18:29,654 --> 01:18:31,056 Not the real me. 1697 01:18:32,524 --> 01:18:34,824 Well, I'd like to, 1698 01:18:34,826 --> 01:18:36,561 if you ever change your mind. 1699 01:18:45,837 --> 01:18:46,838 All right. 1700 01:18:52,009 --> 01:18:54,011 [siren blaring] 1701 01:18:56,247 --> 01:18:57,680 What have you done? 1702 01:18:57,682 --> 01:18:59,348 How could you let him leave? 1703 01:18:59,350 --> 01:19:00,650 [Penny] What are you talking about? 1704 01:19:00,652 --> 01:19:01,951 You won the bet. 1705 01:19:01,953 --> 01:19:04,019 [yells in frustration] Stop! 1706 01:19:04,021 --> 01:19:07,690 Come back! Come back! Come back! No! No! 1707 01:19:07,692 --> 01:19:08,991 [grunts] 1708 01:19:08,993 --> 01:19:10,559 [screaming] 1709 01:19:10,561 --> 01:19:14,729 [Penny] Aw, the plane didn't stop for the crazy lady. 1710 01:19:14,731 --> 01:19:15,964 Here she comes. 1711 01:19:15,966 --> 01:19:20,805 Walk of shame. Walk of shame. Walk of shame. 1712 01:19:21,706 --> 01:19:23,238 Last night I went to his room 1713 01:19:23,240 --> 01:19:25,107 and, yes, I tried to seduce him. 1714 01:19:25,109 --> 01:19:26,442 And I thought I was getting somewhere, too, 1715 01:19:26,444 --> 01:19:27,744 because he turned out the lights, 1716 01:19:27,746 --> 01:19:29,911 but it was only to show me a PowerPoint presentation 1717 01:19:29,913 --> 01:19:31,246 all about his new app. 1718 01:19:31,248 --> 01:19:32,714 Once he had finished his pitch, 1719 01:19:32,716 --> 01:19:34,215 I assumed we'd go to bed. 1720 01:19:34,217 --> 01:19:36,085 Then he said he's bit of a germophobe, 1721 01:19:36,087 --> 01:19:38,454 so would I mind taking a shower, 1722 01:19:38,456 --> 01:19:40,055 and I was insulted, 1723 01:19:40,057 --> 01:19:42,458 but I complied for the sake of the bet. 1724 01:19:42,460 --> 01:19:44,727 And when I emerged, he was gone, my clothes were gone, 1725 01:19:44,729 --> 01:19:46,129 my jewelry, my phone, my laptop, 1726 01:19:46,131 --> 01:19:48,500 even my limited edition Jimmy Choos! 1727 01:19:49,199 --> 01:19:50,268 [scoffs] 1728 01:19:51,036 --> 01:19:53,438 [laughing] Come off it. 1729 01:19:54,271 --> 01:19:55,604 You expect me to believe 1730 01:19:55,606 --> 01:19:59,041 that that kind guy tried to jack your Jimmy Choos 1731 01:19:59,043 --> 01:20:01,477 when he just returned to me $500,000 1732 01:20:01,479 --> 01:20:02,481 that I tried to give him? 1733 01:20:04,916 --> 01:20:07,250 Why did you give him $500,000? 1734 01:20:07,252 --> 01:20:09,718 Because that's the amount you stole from him. 1735 01:20:09,720 --> 01:20:10,954 No! [grunts in frustration] 1736 01:20:10,956 --> 01:20:12,754 That is what I'm saying, tits for brains! 1737 01:20:12,756 --> 01:20:14,123 I didn't steal from him. 1738 01:20:14,125 --> 01:20:16,728 I invested in his app! 1739 01:20:17,395 --> 01:20:18,460 How much? 1740 01:20:18,462 --> 01:20:21,664 $500,000. 1741 01:20:21,666 --> 01:20:22,932 [cell phone chimes] 1742 01:20:22,934 --> 01:20:24,069 It's from Thomas. 1743 01:20:24,636 --> 01:20:26,335 [screams] No! 1744 01:20:26,337 --> 01:20:28,271 Let me see! Let me see! 1745 01:20:28,273 --> 01:20:29,737 "Penny, I honestly meant what I said just now, 1746 01:20:29,739 --> 01:20:30,906 but here's the thing. 1747 01:20:30,908 --> 01:20:33,409 Con artists make the best marks of all. 1748 01:20:33,411 --> 01:20:36,644 I was taught that by my nana. Or as you may know her... 1749 01:20:36,646 --> 01:20:38,013 Medusa." 1750 01:20:38,015 --> 01:20:39,016 [gasps] 1751 01:20:40,350 --> 01:20:41,616 That means... 1752 01:20:41,618 --> 01:20:43,652 You're Thomas's nana. 1753 01:20:43,654 --> 01:20:46,554 - Oh, you sick perv! - No! Christ, Penny! 1754 01:20:46,556 --> 01:20:48,456 Clearly, Thomas's nana was Medusa, 1755 01:20:48,458 --> 01:20:50,927 and she passed the torch on to him and now he's the new Medusa. 1756 01:20:50,929 --> 01:20:52,528 What is wrong with you? 1757 01:20:52,530 --> 01:20:54,899 He didn't transfer me the Bitcoin back. 1758 01:20:56,768 --> 01:20:58,534 He still has my 500,000. 1759 01:20:58,536 --> 01:21:00,572 And my 500,000. 1760 01:21:02,606 --> 01:21:05,711 Did we just give that boy a million dollars? 1761 01:21:06,911 --> 01:21:09,945 [yelling] Are you kidding me? 1762 01:21:09,947 --> 01:21:11,946 - Of all the lying... - No! 1763 01:21:11,948 --> 01:21:13,816 ...two-faced, conniving, 1764 01:21:13,818 --> 01:21:15,818 - cheating, slimy... - Dude, are you serious? 1765 01:21:15,820 --> 01:21:16,952 ...millennial bastard hacker grifter... 1766 01:21:16,954 --> 01:21:18,019 I'm so angry and horny right now! 1767 01:21:18,021 --> 01:21:19,621 ...shit-stain assholes, 1768 01:21:19,623 --> 01:21:21,193 he is the worst! 1769 01:21:22,126 --> 01:21:23,528 [breathing heavily] 1770 01:21:27,231 --> 01:21:30,335 But he is kinda awesome, too, right? 1771 01:21:32,237 --> 01:21:34,739 [yelling] 1772 01:21:52,724 --> 01:21:56,925 Albert, I'm sorry for calling your balls skeletal. 1773 01:21:56,927 --> 01:21:59,064 I know there's nothing hard down there. 1774 01:21:59,630 --> 01:22:00,699 Suck it. 1775 01:22:07,671 --> 01:22:08,873 [Penny sighs] 1776 01:22:12,210 --> 01:22:14,509 Thanks for letting me stay the extra two weeks. 1777 01:22:14,511 --> 01:22:16,312 One more than agreed upon. 1778 01:22:16,314 --> 01:22:18,848 Yeah, it was cozy, wasn't it? 1779 01:22:18,850 --> 01:22:20,452 [clicks tongue] Mmm! 1780 01:22:23,387 --> 01:22:25,256 What will your next chapter be? 1781 01:22:26,524 --> 01:22:29,892 I was thinking of going to Thailand. 1782 01:22:29,894 --> 01:22:31,559 Maybe Bangkok 1783 01:22:31,561 --> 01:22:33,198 or Phuket. 1784 01:22:35,466 --> 01:22:37,098 Phuket. 1785 01:22:37,100 --> 01:22:39,201 No, that's not how you say it. 1786 01:22:39,203 --> 01:22:40,271 [sighs] 1787 01:22:46,778 --> 01:22:48,309 What's this? 1788 01:22:48,311 --> 01:22:52,013 It's your cut of the "Lord of the Rings" con. 1789 01:22:52,015 --> 01:22:54,717 - Oh! [gasps] - Minus expenses, of course. 1790 01:22:54,719 --> 01:22:57,919 Wardrobe, catering, prosthetics, et cetera. 1791 01:22:57,921 --> 01:23:00,555 And the cost of the vases that you broke. 1792 01:23:00,557 --> 01:23:02,258 And the plumbing issues I caused. 1793 01:23:02,260 --> 01:23:04,128 - What? - Hmm? 1794 01:23:13,636 --> 01:23:15,403 [Josephine clears throat] 1795 01:23:15,405 --> 01:23:16,474 Au revoir. 1796 01:23:22,814 --> 01:23:25,748 [Thomas] Yello! Make a hole, people. Make a hole. 1797 01:23:25,750 --> 01:23:27,450 'Scuse me, comin' through. 1798 01:23:27,452 --> 01:23:29,451 Come on, Ritchie comin' through, baby. 1799 01:23:29,453 --> 01:23:31,821 'Scuse me, 'scuse me. Thank you very much. 1800 01:23:31,823 --> 01:23:33,990 Okay, yeah. Thank you very much. 1801 01:23:33,992 --> 01:23:35,857 All right. Okay. 1802 01:23:35,859 --> 01:23:37,660 Intros. 1803 01:23:37,662 --> 01:23:39,460 Cathy! Cathy, baby, you get that 1804 01:23:39,462 --> 01:23:40,964 rock-hard caboose up here this minute. 1805 01:23:40,966 --> 01:23:42,330 [Cathy] Ritchie, slow down! 1806 01:23:42,332 --> 01:23:43,933 I have to catch my breath. 1807 01:23:43,935 --> 01:23:45,000 Oh, shut it, doll. 1808 01:23:45,002 --> 01:23:46,936 You're in mint condition and you know it. 1809 01:23:46,938 --> 01:23:49,504 Okay, so here's the story. 1810 01:23:49,506 --> 01:23:53,142 I was showing Cathy here some luxury property in Capri, 1811 01:23:53,144 --> 01:23:54,543 when I realized that this lady's 1812 01:23:54,545 --> 01:23:56,178 got some high-class taste. 1813 01:23:56,180 --> 01:23:58,347 And I don't just mean for real estate, nope. 1814 01:23:58,349 --> 01:24:00,215 Cathy's an animal lover, see, 1815 01:24:00,217 --> 01:24:02,852 but she doesn't just like regular doggies and birdies. 1816 01:24:02,854 --> 01:24:06,555 She likes special furry friends who are maybe, oh, 1817 01:24:06,557 --> 01:24:08,523 a little illegal. Is that right, Cathy? 1818 01:24:08,525 --> 01:24:11,027 Yes it is. Now, Cathy, what is it you wanted to start? 1819 01:24:11,029 --> 01:24:13,028 It was a monastery or something? 1820 01:24:13,030 --> 01:24:15,630 A rare animal sanctuary and spa. 1821 01:24:15,632 --> 01:24:16,833 I love it. 1822 01:24:16,835 --> 01:24:18,134 So I say to Cathy, 1823 01:24:18,136 --> 01:24:19,567 "You'll have to meet my friends." 1824 01:24:19,569 --> 01:24:21,102 We hopped in the dinghy, 1825 01:24:21,104 --> 01:24:23,373 we set sail, and here we are! 1826 01:24:23,375 --> 01:24:26,642 Cathy, I want y'all to meet South Africa's 1827 01:24:26,644 --> 01:24:30,345 most celebrated and discreet endangered species dealer, 1828 01:24:30,347 --> 01:24:32,716 Imka Bekker. 1829 01:24:41,359 --> 01:24:42,759 Say, what's wrong, Imka? 1830 01:24:42,761 --> 01:24:44,763 Exotic cat got your tongue? 1831 01:24:48,099 --> 01:24:49,933 [laughing] No. 1832 01:24:49,935 --> 01:24:51,401 [in South African accent] Howzit, Cathy? 1833 01:24:51,403 --> 01:24:54,570 It's such a pleasure to meet a fellow wildlife enthusiast. 1834 01:24:54,572 --> 01:24:56,104 I love the springboks, myself. 1835 01:24:56,106 --> 01:24:57,373 [Thomas] Oh! Me too. Me too. 1836 01:24:57,375 --> 01:24:59,275 Look at me being a total jackass. 1837 01:24:59,277 --> 01:25:02,577 I forgot to introduce Imka's right-hand woman. 1838 01:25:02,579 --> 01:25:04,780 Ladies and gentlemen, if y'all ever need 1839 01:25:04,782 --> 01:25:07,416 a crocodile just wrestled into submission, 1840 01:25:07,418 --> 01:25:09,954 Sheila Malarkey is your gal. 1841 01:25:11,523 --> 01:25:14,089 Oh, but Sheila lost her tongue tragically 1842 01:25:14,091 --> 01:25:18,863 to a very small but ferocious red-crested wombat. 1843 01:25:20,030 --> 01:25:21,565 God bless her soul. 1844 01:25:22,367 --> 01:25:24,567 Shame. 1845 01:25:24,569 --> 01:25:27,238 She can sign, though. Can't you, Sheila? 1846 01:25:28,905 --> 01:25:30,542 [Thomas] Yes. [laughs] 1847 01:25:31,309 --> 01:25:32,811 Yes, she can. 1848 01:25:37,381 --> 01:25:38,647 [both exclaim] 1849 01:25:38,649 --> 01:25:41,116 - [Thomas] Okey-dokey. - Yoh. Okay, okay. 1850 01:25:41,118 --> 01:25:42,250 [Cathy] What's she saying? 1851 01:25:42,252 --> 01:25:43,318 Okey-dokey. 1852 01:25:43,320 --> 01:25:44,986 She says, everyone, please, 1853 01:25:44,988 --> 01:25:48,924 up to the house and please enjoy some of her ice cream. 1854 01:25:48,926 --> 01:25:50,125 That's right, ladies and gentlemen. 1855 01:25:50,127 --> 01:25:51,293 Who likes ice cream? 1856 01:25:51,295 --> 01:25:52,562 I scream, you scream. 1857 01:25:52,564 --> 01:25:54,629 Everybody follow me, ladies and gentlemen. 1858 01:25:54,631 --> 01:25:56,499 We're headin' up this stone path, right here. 1859 01:25:56,501 --> 01:25:57,700 Cathy, take this. 1860 01:25:57,702 --> 01:25:59,602 Everybody, look at Cathy. She's the alpha dog. 1861 01:25:59,604 --> 01:26:01,937 I want you to follow her all the way up. 1862 01:26:01,939 --> 01:26:04,240 Keep going! At the top, you're gonna find a little penguin man. 1863 01:26:04,242 --> 01:26:06,009 He's gonna spark the fuse on the barbecue, baby, 1864 01:26:06,011 --> 01:26:08,576 'cause we're havin' red meat, baby! 1865 01:26:08,578 --> 01:26:11,280 [whooping] 1866 01:26:11,282 --> 01:26:12,484 [laughing] 1867 01:26:14,985 --> 01:26:16,186 [Thomas sighs] 1868 01:26:20,625 --> 01:26:23,425 This year I made $6 million. 1869 01:26:23,427 --> 01:26:24,826 So far. 1870 01:26:24,828 --> 01:26:25,996 Impressive. 1871 01:26:26,697 --> 01:26:28,164 How irritating. 1872 01:26:28,166 --> 01:26:31,200 But together, we could make so much more. 1873 01:26:31,202 --> 01:26:33,535 So much more. 1874 01:26:33,537 --> 01:26:36,804 You guys are fantastic at what you do. 1875 01:26:36,806 --> 01:26:39,775 My nana would absolutely love you. 1876 01:26:39,777 --> 01:26:41,643 The three of us... 1877 01:26:41,645 --> 01:26:43,680 that'd be one hell of a team. 1878 01:26:50,854 --> 01:26:52,220 You played me. 1879 01:26:52,222 --> 01:26:56,795 Penny, the only thing I never lied about was you. 1880 01:27:06,970 --> 01:27:08,204 [sighs] 1881 01:27:08,206 --> 01:27:09,306 Listen... 1882 01:27:10,809 --> 01:27:12,875 First million pays us back. 1883 01:27:12,877 --> 01:27:15,311 The second million will be your apology. 1884 01:27:15,313 --> 01:27:17,745 Yeah, and if you ever double-cross us again, 1885 01:27:17,747 --> 01:27:20,516 I withhold sex for a whole year. 1886 01:27:20,518 --> 01:27:21,717 Or six months. 1887 01:27:21,719 --> 01:27:24,586 No, let's go with 24 hours. 1888 01:27:24,588 --> 01:27:25,987 For like... 1889 01:27:25,989 --> 01:27:29,558 Until midmorning, I will not be open as a shop. 1890 01:27:29,560 --> 01:27:30,860 - [sighs] You done? - Okay. 1891 01:27:30,862 --> 01:27:32,762 So don't cross us ever again. 1892 01:27:32,764 --> 01:27:34,196 Deal. 1893 01:27:34,198 --> 01:27:36,501 So, are we doin' this? 1894 01:27:45,944 --> 01:27:47,677 [Todd] Come on! They went down this way. 1895 01:27:47,679 --> 01:27:48,680 Hurry up! 1896 01:27:57,220 --> 01:27:59,053 Damn it! We lost them. 1897 01:27:59,055 --> 01:28:01,223 How could you lose them? 1898 01:28:01,225 --> 01:28:03,892 How could you give 'em £200,000? 1899 01:28:03,894 --> 01:28:06,728 Uh, designer nipples are not cheap. 1900 01:28:06,730 --> 01:28:08,731 Plus, that's like 500 American dollars. 1901 01:28:08,733 --> 01:28:11,467 - It really isn't. - Hey! Hey, buddy! 1902 01:28:11,469 --> 01:28:13,802 Did you see two women run by here a minute ago? 1903 01:28:13,804 --> 01:28:17,373 Oh, uh, yeah, with massive wads of cash? 1904 01:28:17,375 --> 01:28:18,473 - [Todd] Yeah. - Yeah. 1905 01:28:18,475 --> 01:28:19,741 Uh, they ran that way. 1906 01:28:19,743 --> 01:28:21,442 Well, let's go! 1907 01:28:21,444 --> 01:28:24,114 Come on! Radio for backup or somethin'. 1908 01:28:35,059 --> 01:28:37,829 Lucky Christmas dress, you did it again. 1909 01:28:41,164 --> 01:28:43,264 I must say, Penny, 1910 01:28:43,266 --> 01:28:45,970 these outfits are terribly clever. 1911 01:28:47,304 --> 01:28:48,706 Old but gold. 1912 01:28:50,641 --> 01:28:52,942 Happy Christmas. 1913 01:28:52,944 --> 01:28:54,242 Thomas, I got you a present. 1914 01:28:54,244 --> 01:28:55,477 [Thomas] Thank you, Santa. 1915 01:28:55,479 --> 01:28:57,147 [Josephine] Oh, I'm still here. 1916 01:32:28,324 --> 01:32:30,625 [Josephine] Hortense, is that what that's used for? 1917 01:32:30,627 --> 01:32:32,494 I don't see any butter on that knife. 1918 01:32:32,496 --> 01:32:35,496 Now, Enrique, you were saying that even though you yourself 1919 01:32:35,498 --> 01:32:38,532 have benefited economically from immigrating to America, 1920 01:32:38,534 --> 01:32:40,869 you don't feel any additional Guatemalans 1921 01:32:40,871 --> 01:32:42,403 should be allowed into Palm Beach? 1922 01:32:42,405 --> 01:32:45,173 Yes, I believe we're at the tipping point in this moment... 1923 01:32:45,175 --> 01:32:46,976 What ist thou looking at? 1924 01:32:46,978 --> 01:32:49,344 Stop skulking in the corner. 1925 01:32:49,346 --> 01:32:52,680 Thy had thy hand on Rosalind's bosom! 1926 01:32:52,682 --> 01:32:54,215 Dost thou deny it? 1927 01:32:54,217 --> 01:32:56,384 Oh, sweet Hortense had her suitor's body exhumed 1928 01:32:56,386 --> 01:32:58,221 the day after he was trampled. 1929 01:32:58,921 --> 01:33:00,421 It's folly, though. 1930 01:33:00,423 --> 01:33:02,023 [whispers] The family will never accept him. 1931 01:33:02,025 --> 01:33:04,092 You just don't like him because he's black. 1932 01:33:04,094 --> 01:33:06,861 Sister, may I please sing my song now? 1933 01:33:06,863 --> 01:33:08,530 Ooh, yes, of course, darling, of course. 1934 01:33:08,532 --> 01:33:11,398 Hortense has written a song to celebrate our engagement. 1935 01:33:11,400 --> 01:33:13,001 Isn't that marvelous? 1936 01:33:13,003 --> 01:33:14,803 No, wait, I wanted the lute. 1937 01:33:14,805 --> 01:33:16,405 It is the lute. 1938 01:33:16,407 --> 01:33:17,408 [Penny] Hmm. 1939 01:33:19,743 --> 01:33:23,347 All right, this is a Hortense original. 1940 01:33:24,581 --> 01:33:26,016 [strumming discordantly] 1941 01:33:29,619 --> 01:33:31,055 [vocalizing] 1942 01:33:33,122 --> 01:33:34,222 [singing] ♪ Wedding! ♪ 1943 01:33:34,224 --> 01:33:35,626 [continues vocalizing] 1944 01:33:38,028 --> 01:33:39,030 ♪ Death! ♪ 1945 01:33:39,796 --> 01:33:42,563 [laughs and claps] 1946 01:33:42,565 --> 01:33:45,502 [voice trembles] She had the finest tutors, but you can't teach talent. 1947 01:33:47,404 --> 01:33:48,905 Bon appetit! 1948 01:33:50,124 --> 01:33:55,124 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard