1
00:03:21,125 --> 00:03:25,417
Swinging off branches, playing in valleys
2
00:03:25,500 --> 00:03:32,167
I should be coddled
In my mother's lap every day
3
00:03:34,250 --> 00:03:38,167
The nightingale that sings
From behind the tree
4
00:03:38,667 --> 00:03:42,958
Should be with me as it reciprocates
5
00:03:43,042 --> 00:03:45,708
With a cuckoo whenever I call her
6
00:03:47,542 --> 00:03:51,292
Each day as it dawns
7
00:03:51,875 --> 00:03:56,000
Mother, I should walk in your footsteps
8
00:03:56,250 --> 00:04:00,417
Swinging off branches, playing in valleys
9
00:04:00,708 --> 00:04:07,125
I should be coddled
In my mother's lap every day
17
00:05:00,875 --> 00:05:03,542
The lady is giving you a token
of appreciation for your child's song.
18
00:05:04,125 --> 00:05:05,292
Take it, Loki.
19
00:05:10,417 --> 00:05:11,500
At your service, milady.
20
00:05:13,250 --> 00:05:14,375
At your service, my Lord.
21
00:05:27,750 --> 00:05:28,792
Malli.
22
00:05:31,583 --> 00:05:35,083
Loki, the money they gave you
was not for the song.
23
00:05:35,167 --> 00:05:37,125
They've bought your daughter with it.
24
00:05:40,708 --> 00:05:42,667
Malli!
25
00:05:57,583 --> 00:05:59,792
Malli... Malli!
26
00:06:00,417 --> 00:06:02,250
Malli... Malli...
27
00:06:02,500 --> 00:06:03,458
My child.
28
00:06:04,042 --> 00:06:06,458
Please give me back my child.
29
00:06:09,000 --> 00:06:10,125
I beg you!
30
00:06:10,208 --> 00:06:12,042
I beg you.
I fall at your feet.
41
00:06:44,583 --> 00:06:47,292
Please don't take my child away…
I'm begging you…
42
00:06:48,125 --> 00:06:49,458
Give me my child...
43
00:07:42,292 --> 00:07:44,250
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
44
00:07:44,333 --> 00:07:46,708
Otherwise we'll burn down
this police station!
45
00:07:46,792 --> 00:07:49,875
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
46
00:07:55,083 --> 00:07:59,583
Of course not, sir.
We have done nothing to aggravate them.
47
00:07:59,667 --> 00:08:02,083
They are protesting here
because Lala Lajpat Rai
48
00:08:02,167 --> 00:08:03,625
was arrested in Calcutta.
53
00:08:35,875 --> 00:08:37,208
Let's burn them down!
57
00:09:46,167 --> 00:09:48,333
You bastard! Traitor!
58
00:10:07,500 --> 00:10:08,667
You filthy traitor!
63
00:11:05,375 --> 00:11:07,042
Snatch his lathi!
76
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
Greetings, sir.
79
00:16:52,375 --> 00:16:54,042
Governor Scott is not in India.
80
00:16:54,125 --> 00:16:56,333
State the purpose of your visit
to Mr. Edward.
81
00:16:59,333 --> 00:17:02,750
When Governor Scott visited
Adilabad recently
82
00:17:02,833 --> 00:17:04,542
he brought back a little girl.
83
00:17:04,625 --> 00:17:07,792
The Nawab has sent me to tell you
something about it.
85
00:17:10,083 --> 00:17:16,167
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
86
00:17:16,250 --> 00:17:18,333
It is the Nawab's opinion too.
87
00:17:19,917 --> 00:17:20,917
Why so?
88
00:17:22,542 --> 00:17:24,792
It is a Gond child
that you've brought, sir.
90
00:17:27,125 --> 00:17:29,542
-Do they have two horns on their head?
-No.
91
00:17:31,375 --> 00:17:32,625
They are innocent people.
92
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
Even if you oppress them,
they won't raise their voice.
93
00:17:36,833 --> 00:17:38,500
But they have a trait.
94
00:17:39,000 --> 00:17:41,750
They like staying in herds like sheep.
95
00:17:41,833 --> 00:17:44,958
Even if one lamb goes missing,
it causes them great distress.
96
00:17:45,667 --> 00:17:49,750
This is why the herd has a shepherd.
97
00:17:51,042 --> 00:17:54,750
He protects the herd with his life.
100
00:18:02,833 --> 00:18:04,875
So is this tribal going to take us down?
101
00:18:06,042 --> 00:18:07,500
Don't misunderstand me.
102
00:18:07,583 --> 00:18:10,167
I'm only trying to tell you about him.
103
00:18:11,958 --> 00:18:16,958
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
104
00:18:18,458 --> 00:18:19,500
Be it morning or night,
105
00:18:20,167 --> 00:18:22,333
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
106
00:18:22,833 --> 00:18:24,833
He will search every nook and corner.
107
00:18:25,958 --> 00:18:28,667
If he happens to find the lamb
in the tiger's mouth,
108
00:18:30,875 --> 00:18:35,458
he will break its teeth, pry its jaws open
and take the lamb back to its herd.
109
00:18:38,792 --> 00:18:42,042
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:19:29,042 --> 00:19:31,625
The trap is set.
Alert our brother.
111
00:21:35,333 --> 00:21:37,750
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
112
00:22:54,542 --> 00:22:55,626
Jangu!
113
00:23:39,917 --> 00:23:42,708
I am using you for my need.
114
00:23:44,958 --> 00:23:46,042
Forgive me, brother.
115
00:23:49,833 --> 00:23:52,958
We've been searching every corner of Delhi
for six months now.
116
00:23:55,583 --> 00:23:58,375
We are doing everything we can
to find Malli.
117
00:24:00,542 --> 00:24:01,458
Do you think
118
00:24:04,125 --> 00:24:06,250
Malli is alive?
119
00:24:36,125 --> 00:24:38,958
Akthar! Where did you disappear off to?
120
00:24:39,458 --> 00:24:41,583
-That...
-There's a lot of work. Come on.
121
00:24:51,042 --> 00:24:51,958
Give it to me.
123
00:24:55,833 --> 00:24:56,875
Greetings, sir.
127
00:25:06,500 --> 00:25:07,417
Let me check, sir.
128
00:25:11,292 --> 00:25:12,833
It's on reserve, sir.
131
00:25:27,625 --> 00:25:28,958
I didn't do anything, sir.
133
00:25:32,500 --> 00:25:35,292
-I didn't do anything.
135
00:25:44,458 --> 00:25:46,042
There's no fault of mine, sir.
136
00:25:46,708 --> 00:25:49,708
Sir. Please forgive him, sir.
137
00:25:49,792 --> 00:25:52,833
-I didn't do anything, sir.
-Forgive him, sir.
138
00:25:52,917 --> 00:25:53,750
Sir, sir...
139
00:25:56,000 --> 00:25:58,458
Please forgive him, sir.
140
00:25:58,542 --> 00:25:59,917
I didn't do anything, sir.
141
00:26:00,250 --> 00:26:02,250
This will never happen again!
I beg you.
142
00:26:02,333 --> 00:26:04,917
-Oh, God!
-Lord, have mercy!
143
00:26:06,958 --> 00:26:07,833
Son.
144
00:26:08,125 --> 00:26:10,417
-Careful, son.
-Brother, are you okay?
145
00:26:13,125 --> 00:26:15,875
He is a monster.
146
00:26:16,833 --> 00:26:18,625
Look how badly he has beaten him.
147
00:26:19,708 --> 00:26:22,208
Why are you hiding your anger, son?
148
00:26:24,458 --> 00:26:26,500
If they come to know the truth about me,
149
00:26:27,042 --> 00:26:30,333
they will punish you all
for giving me shelter.
150
00:26:31,042 --> 00:26:33,708
You're protecting me,
an outsider.
151
00:26:35,917 --> 00:26:37,458
I shouldn't cause you any harm.
152
00:26:37,958 --> 00:26:41,833
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
154
00:26:46,917 --> 00:26:50,958
We have a hunter targeting the Governor,
roaming free in Delhi.
155
00:26:51,042 --> 00:26:54,750
We shouldn't really be bothering
about imbecile tribes.
156
00:26:55,625 --> 00:26:57,958
However our good friend, the Nizam,
157
00:26:58,042 --> 00:27:00,875
thinks that they might trouble us.
158
00:27:02,125 --> 00:27:06,750
And since this concerns the Governor,
we should act on it.
172
00:27:54,167 --> 00:27:57,167
The one that accomplishes the impossible
173
00:28:01,792 --> 00:28:05,125
will be promoted to the rank
of special officer.
179
00:28:49,958 --> 00:28:51,958
We don't need to search all over Delhi.
180
00:28:52,292 --> 00:28:54,750
What he wants is in Scott's bungalow.
181
00:28:55,833 --> 00:28:57,708
He will be somewhere around there.
182
00:28:58,583 --> 00:29:00,083
He will definitely come there.
183
00:29:01,875 --> 00:29:03,667
How do we find him among so many people?
184
00:29:04,042 --> 00:29:07,125
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
185
00:29:07,458 --> 00:29:09,708
We should act like we are with him.
186
00:29:12,167 --> 00:29:13,375
Before we do that,
187
00:29:14,083 --> 00:29:17,450
find out where
all the revolutionaries and rebels
188
00:29:18,375 --> 00:29:20,708
have their meetings.
189
00:29:33,333 --> 00:29:35,083
Bow your heads before you go inside
190
00:29:35,833 --> 00:29:37,750
and stay that way until you come out.
191
00:29:37,958 --> 00:29:39,750
Do your job and leave.
192
00:29:40,292 --> 00:29:41,292
Show me your IDs.
195
00:29:56,417 --> 00:29:57,750
I forgot it, sir.
196
00:30:01,375 --> 00:30:03,833
-Hey...
197
00:30:03,917 --> 00:30:04,958
-Forgive me, sir.
201
00:30:55,667 --> 00:30:58,000
She seems kind-hearted.
202
00:31:01,417 --> 00:31:03,167
We might find a way in
203
00:31:05,208 --> 00:31:07,500
if we befriend that girl.
204
00:31:07,583 --> 00:31:09,958
SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN
DARIYAGANJ DELHI
205
00:31:10,042 --> 00:31:13,458
Freedom is our birthright.
206
00:31:13,667 --> 00:31:16,958
We don't have to beg for our rights.
207
00:31:17,542 --> 00:31:20,917
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
208
00:31:21,333 --> 00:31:24,958
Let's start teaching our children
about revolution.
209
00:31:25,333 --> 00:31:26,500
One moment.
210
00:31:28,500 --> 00:31:30,833
Why beat around the bush?
211
00:31:31,875 --> 00:31:34,458
We should hit them where it hurts.
212
00:31:37,333 --> 00:31:39,042
Let's kill Governor Scott.
213
00:31:41,583 --> 00:31:45,208
Why Scott?
Why don't we just kill King George?
214
00:31:45,500 --> 00:31:47,333
He says that we should kill Scott.
215
00:31:47,417 --> 00:31:50,542
I said that it would be better
to kill King George.
216
00:32:01,750 --> 00:32:04,208
Brother… a-are you serious?
217
00:32:05,417 --> 00:32:07,458
Is it possible to kill Scott?
218
00:32:09,083 --> 00:32:11,917
Why not?
What's your name?
219
00:32:12,792 --> 00:32:14,167
My name is Lacchu.
220
00:32:15,667 --> 00:32:17,750
Scott has done us wrong.
221
00:32:18,208 --> 00:32:19,875
We have come here with our brother.
222
00:32:20,750 --> 00:32:22,708
Can you please help us?
223
00:32:23,333 --> 00:32:25,583
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:32:26,333 --> 00:32:29,542
I... I will take you there.
Come with me.
225
00:32:32,625 --> 00:32:34,458
We have been roaming around everywhere.
226
00:32:34,542 --> 00:32:37,917
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God...
230
00:34:07,792 --> 00:34:12,958
-Vande Mataram!
-Vande Mataram!
231
00:34:13,042 --> 00:34:14,583
Vande Mataram!
232
00:34:32,792 --> 00:34:35,917
Is this what you've brought?
It's not fresh at all.
233
00:34:36,000 --> 00:34:38,167
I will get you a nice fish.
234
00:34:38,500 --> 00:34:40,583
-Give me some money.
-Hey, come here.
235
00:34:47,792 --> 00:34:49,042
I'll be right back.
236
00:34:52,708 --> 00:34:54,083
Brother! Brother!
237
00:34:56,875 --> 00:34:57,917
What happened?
238
00:34:59,042 --> 00:35:00,083
A policeman.
239
00:35:01,000 --> 00:35:02,875
He chased me like a cheetah.
240
00:35:03,042 --> 00:35:06,125
-A police officer? What have you done!
-Jangu.
241
00:35:06,208 --> 00:35:07,375
Come here.
242
00:35:08,833 --> 00:35:09,750
Tell me.
243
00:35:11,125 --> 00:35:13,083
He looked like one of us.
244
00:35:13,333 --> 00:35:16,708
When I got to know that he is
a police officer, I escaped from him.
245
00:35:16,792 --> 00:35:19,333
If word gets out, we'll all be killed.
246
00:35:23,708 --> 00:35:27,833
Don't come out until I tell you.
247
00:35:27,917 --> 00:35:28,917
Go.
248
00:35:30,667 --> 00:35:34,083
Raju, the snake has gone back
to its burrow. You'll never find it again.
249
00:35:34,458 --> 00:35:35,333
We won't find him.
250
00:35:38,417 --> 00:35:40,792
The promise we made to the village
will be broken.
251
00:35:41,375 --> 00:35:43,292
We won't find Malli.
252
00:36:54,417 --> 00:36:55,458
Oh, no...
253
00:36:57,250 --> 00:36:58,500
Help me! Help me!
254
00:36:58,875 --> 00:37:03,042
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
255
00:37:03,125 --> 00:37:04,250
Let's save the child.
256
00:37:04,333 --> 00:37:06,500
-Are you mad?
-No, please don't say that.
257
00:37:06,583 --> 00:37:09,458
He's a child. Let's help him, sir...
258
00:37:11,917 --> 00:37:13,500
Help me! Help me!
259
00:38:39,292 --> 00:38:41,167
VANDE MATARAM
260
00:39:55,000 --> 00:39:56,792
- Raju.
- Akhtar.
261
00:40:19,917 --> 00:40:22,667
Between a tiger and a hunter
262
00:40:23,083 --> 00:40:25,833
Between a head and the guillotine
263
00:40:26,250 --> 00:40:29,083
Between a wildfire
264
00:40:29,417 --> 00:40:32,250
And a storm
265
00:40:32,667 --> 00:40:37,042
Between the sun and the cloud
266
00:40:41,750 --> 00:40:45,542
A new friendship
267
00:40:45,625 --> 00:40:48,375
This is an unforeseen turn of fate
268
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
Which has culminated in this friendship
269
00:40:51,792 --> 00:40:58,583
It's yet to be seen if this will end
In bloodshed
270
00:41:20,625 --> 00:41:23,708
Friendship between an erupting volcano
And a wild storm
271
00:41:24,042 --> 00:41:27,125
Friendship between freewill and destiny
272
00:41:27,208 --> 00:41:32,083
This friendship is between opposites...
273
00:41:52,500 --> 00:41:54,000
-My father.
-Greetings.
274
00:41:54,083 --> 00:41:55,708
-My mother.
-Greetings.
275
00:41:59,292 --> 00:42:00,375
Have this.
276
00:42:03,292 --> 00:42:06,667
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
277
00:42:07,375 --> 00:42:09,542
How does it matter
when I'm so hungry, Mom?
278
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
What happened?
279
00:42:12,708 --> 00:42:15,042
Nothing. I just remembered something.
280
00:42:19,125 --> 00:42:20,250
Chandni Chowk?
281
00:42:22,833 --> 00:42:25,042
Do you think that is enough for him, Raju?
282
00:42:25,625 --> 00:42:27,292
Don't cast an evil eye on him, Uncle.
283
00:43:08,333 --> 00:43:11,417
An unpredictable gust of wind
284
00:43:11,542 --> 00:43:14,625
Has erased the distance
Between both of them
285
00:43:14,750 --> 00:43:20,167
Will their rivalry ever
Come to the forefront?
286
00:43:21,125 --> 00:43:24,292
Walking the same path
287
00:43:24,375 --> 00:43:27,458
But searching for different things
288
00:43:27,542 --> 00:43:32,542
Won't this friendship break one day
In the form of betrayal?
289
00:43:33,375 --> 00:43:39,000
In the deceptive game of destiny
290
00:43:39,792 --> 00:43:45,875
It is impossible to know what lies
After the next bend in the road
291
00:43:46,542 --> 00:43:49,375
This is an unforeseen turn of fate
292
00:43:49,667 --> 00:43:52,667
Which has culminated in this friendship
293
00:43:52,958 --> 00:43:58,625
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
294
00:44:13,667 --> 00:44:14,583
Hey.
295
00:44:18,500 --> 00:44:19,542
What is that?
296
00:44:21,667 --> 00:44:24,417
Why are you blushing?
Did someone special give you this?
297
00:44:25,083 --> 00:44:27,417
I thought so.
What's her name?
298
00:44:27,500 --> 00:44:28,583
Seetha.
299
00:44:29,333 --> 00:44:30,458
Ram and Seetha.
300
00:44:31,458 --> 00:44:34,167
One hand protects
301
00:44:34,250 --> 00:44:37,625
-Hey! Pull harder!
-And the other kills...
302
00:44:37,917 --> 00:44:43,167
The east and west have come together
303
00:44:43,708 --> 00:44:49,667
When an unpredictable fight happens
304
00:44:50,125 --> 00:44:56,417
Who will decide whose victory it is?
305
00:44:57,000 --> 00:45:00,042
This is an unforeseen turn of fate
306
00:45:00,125 --> 00:45:02,833
Which has culminated in this friendship
307
00:45:03,333 --> 00:45:08,958
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
308
00:45:36,083 --> 00:45:38,250
Raju, what's that in your hand?
309
00:45:38,333 --> 00:45:42,125
It's the sketch of a person
I've been looking for.
310
00:45:42,208 --> 00:45:44,042
Why didn't you ask me?
311
00:45:45,042 --> 00:45:47,208
Oh, yeah! Why didn't I ask you?
312
00:45:47,292 --> 00:45:50,667
Show me. If he is from around here,
I'll recognize him instantly.
313
00:46:21,625 --> 00:46:24,292
Akhtar, is she that beautiful?
314
00:46:24,792 --> 00:46:26,250
She is very beautiful.
315
00:46:27,500 --> 00:46:28,958
Why don't you speak to her?
316
00:46:29,542 --> 00:46:32,333
I would like to.
But I can't find a way.
317
00:46:33,042 --> 00:46:36,792
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
318
00:46:37,458 --> 00:46:39,083
You should pave your own path.
319
00:46:40,417 --> 00:46:42,625
You drive the bike.
I'll show you the way.
320
00:47:03,167 --> 00:47:04,583
Akhtar, stop here.
321
00:47:05,167 --> 00:47:07,167
Stop here? But why?
322
00:47:07,250 --> 00:47:08,542
The car will stop here.
323
00:47:10,042 --> 00:47:11,167
Here?
325
00:47:21,750 --> 00:47:23,583
How did you know that this would happen?
326
00:47:24,083 --> 00:47:27,375
I threw some nails on the road.
The tires are punctured.
327
00:47:27,458 --> 00:47:29,875
Wow! You're so clever.
328
00:47:30,417 --> 00:47:32,250
Now I will repair her tires.
329
00:47:32,417 --> 00:47:35,375
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
330
00:47:35,500 --> 00:47:36,500
Is that it?
332
00:47:47,875 --> 00:47:50,167
Yes, ma'am! Our shop is very close by.
333
00:47:50,250 --> 00:47:52,250
I will patch up your tires
in five minutes.
337
00:48:05,042 --> 00:48:07,542
She is asking if there's a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:48:07,625 --> 00:48:10,667
-Yes. Very close...
-Shake your head no.
341
00:48:19,583 --> 00:48:22,125
She is asking if you're going that way.
Will you give her a lift?
342
00:48:22,208 --> 00:48:24,708
-No.
-Say yes now. Yes.
347
00:48:55,958 --> 00:48:57,542
These are very small, madam.
348
00:48:57,625 --> 00:48:59,250
Your house is very big.
349
00:49:03,250 --> 00:49:05,167
Your... house... house...
350
00:49:05,542 --> 00:49:06,833
Your house is very big.
355
00:49:20,875 --> 00:49:22,917
Can I come to your house, madam?
356
00:49:23,042 --> 00:49:25,125
Can I see your house?
358
00:49:32,167 --> 00:49:33,417
What's your name, madam?
359
00:49:33,750 --> 00:49:34,708
Sorry?
360
00:49:35,833 --> 00:49:38,125
Your name…
361
00:49:38,333 --> 00:49:40,083
Name…
362
00:49:40,958 --> 00:49:42,375
What's your name, madam?
364
00:49:47,833 --> 00:49:49,917
Such a long name!
365
00:49:50,833 --> 00:49:53,875
How do I call you in short, madam?
368
00:50:04,333 --> 00:50:06,792
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
369
00:50:07,333 --> 00:50:10,167
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
370
00:50:11,750 --> 00:50:12,750
Oh, no.
371
00:50:13,167 --> 00:50:14,625
This isn't for you.
372
00:50:15,625 --> 00:50:17,583
-It's for kids.
377
00:50:37,958 --> 00:50:39,458
I need to make something.
378
00:50:59,083 --> 00:51:01,083
This will go well with that dress.
385
00:51:16,583 --> 00:51:18,375
No. I made it.
401
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Raju! Raju!
402
00:52:44,000 --> 00:52:45,333
I spoke to her.
403
00:52:45,500 --> 00:52:47,792
Yeah? How's your girlfriend?
404
00:52:47,875 --> 00:52:51,792
-What?
-I mean your lover, girlfriend…
405
00:52:52,583 --> 00:52:55,500
your sweetheart, your darling...
406
00:52:55,583 --> 00:52:57,458
Don't say that. It's wrong.
407
00:52:58,333 --> 00:52:59,417
Wrong?
408
00:52:59,917 --> 00:53:03,333
If she didn't like you,
would she hop on your bike?
409
00:53:06,625 --> 00:53:09,542
I don't know.
Tell me what to do next.
410
00:53:10,167 --> 00:53:12,042
Okay. What's her name?
411
00:53:12,333 --> 00:53:15,167
It's a very long name
but I've memorized it.
412
00:53:15,458 --> 00:53:18,375
Don't call me madam, it is Jenny yes.
413
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Don't call me madam, it is Jenny yes.
414
00:53:25,875 --> 00:53:27,167
That's not her name.
415
00:53:28,583 --> 00:53:32,583
She has told you not to call her madam
but just Jenny.
416
00:53:34,417 --> 00:53:36,375
Oh, Jenny.
417
00:53:37,167 --> 00:53:38,333
It's a short name.
418
00:53:39,417 --> 00:53:41,375
Okay. What else did you talk about?
419
00:53:41,833 --> 00:53:44,875
We spoke a lot.
But while she was leaving,
420
00:53:45,250 --> 00:53:47,750
she said "party, come"
or something like that.
421
00:53:48,250 --> 00:53:50,542
She invited you to a party?
On the first meeting?
422
00:53:50,625 --> 00:53:53,208
-Where, when?
-Here, she gave me this.
423
00:53:56,042 --> 00:54:00,083
Feb 14th... Hey, it's today. Right now.
424
00:54:00,292 --> 00:54:02,417
Stop eating, leave now.
425
00:54:02,500 --> 00:54:05,208
Alone? Why don't you come along?
426
00:54:06,333 --> 00:54:07,417
Okay. I'll come.
427
00:54:09,083 --> 00:54:10,042
Come on.
428
00:54:10,125 --> 00:54:12,000
What? Like this?
439
00:55:25,875 --> 00:55:26,750
Hey...
448
00:56:23,000 --> 00:56:25,958
-Did you give the bangle, madam?
449
00:56:26,542 --> 00:56:28,583
-Can I come to your house?
450
00:56:29,417 --> 00:56:30,250
Your house...
451
00:56:38,208 --> 00:56:39,958
-I'm fine.
467
00:58:37,042 --> 00:58:40,000
Dance up a storm
Like a bull racing down a dirt road
468
00:58:40,083 --> 00:58:42,625
Dance to the beat of drums,
With pumping adrenaline
469
00:58:42,708 --> 00:58:45,750
If there is anyone who can fly faster
Than an arrow, then dance
470
00:58:45,833 --> 00:58:48,917
Dance like the horse in the stables
That breaks free of its reins
471
00:58:49,000 --> 00:58:52,292
Till the land, make a big roti,
eat chillies and dance like this!
472
00:58:52,375 --> 00:58:55,208
Come, my boy
Come, white guy
473
00:58:55,292 --> 00:58:56,208
Come, my boy
474
00:58:56,292 --> 00:58:59,083
Dance, dance, dance
475
00:58:59,167 --> 00:59:00,875
Crazy dance
476
00:59:00,958 --> 00:59:03,375
Dance, dance, dance
477
00:59:03,458 --> 00:59:05,042
Dance wildly
478
00:59:05,458 --> 00:59:09,875
Dance as tangy as a piece of raw mango!
479
00:59:09,958 --> 00:59:14,250
Dance, dance, dance
Like the bite of a scorpion
484
00:59:27,208 --> 00:59:28,333
Go!
485
00:59:46,792 --> 00:59:49,667
The drum beats loudly, see even the sick
Get up and dance vigorously
486
00:59:49,750 --> 00:59:52,417
Hear this noise, it's an explosion as
The tigers and elephants dance
487
00:59:52,500 --> 00:59:55,583
See there's a festival in the heart
And buddy, we dance together
488
00:59:55,667 --> 00:59:58,542
On the beat of your heels you do
A powerful rural dance
489
00:59:58,625 --> 01:00:02,083
Dance so that the sweat from your brow
Shimmers and shines
490
01:00:02,167 --> 01:00:03,500
Come, my boy
491
01:00:03,583 --> 01:00:05,208
Come, white guy
492
01:00:05,292 --> 01:00:06,292
Come, my boy
493
01:00:06,375 --> 01:00:08,875
Dance, dance, dance
494
01:00:08,958 --> 01:00:10,667
Dance like crazy
495
01:00:10,750 --> 01:00:13,375
Dance, dance, dance
496
01:00:13,458 --> 01:00:15,000
Dance wildly
497
01:00:15,208 --> 01:00:19,417
Dance… Come again as I strike the tune!
498
01:00:19,750 --> 01:00:23,792
Dance… if it isn't too spicy for you
501
01:00:41,542 --> 01:00:44,417
The village sways, it's a crazy flow,
Pick up your feet high…
502
01:00:44,500 --> 01:00:47,125
And slam them down, this is a rural
Festival, how is that, suddenly!
503
01:00:47,208 --> 01:00:48,667
Dance, dance, dance
504
01:00:54,042 --> 01:00:57,000
Come join me, keep dancing,
There's new life to your feet…
505
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
Keep dancing and shake up
The entire world
506
01:00:59,833 --> 01:01:01,167
Dance, dance, dance
514
01:03:03,792 --> 01:03:05,125
Oh, God!
515
01:03:07,250 --> 01:03:09,292
Get down now.
You are so heavy.
516
01:03:09,375 --> 01:03:11,875
-I can't do this.
-Don't say that! I beg you.
517
01:03:12,208 --> 01:03:15,250
My legs are about to fall off.
Carry me a little longer.
518
01:03:15,375 --> 01:03:18,000
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:03:18,500 --> 01:03:19,708
I don't know.
520
01:03:19,792 --> 01:03:24,708
When you looked at me like that…
I just felt like competing with you.
524
01:03:36,750 --> 01:03:37,750
Get in.
527
01:03:46,500 --> 01:03:48,792
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
531
01:04:25,125 --> 01:04:28,500
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:04:29,208 --> 01:04:30,542
I remember clearly.
533
01:04:30,708 --> 01:04:34,542
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:04:34,625 --> 01:04:36,000
Search that side, Uncle.
535
01:04:38,458 --> 01:04:40,958
-Listen, have you seen him?
-No.
536
01:04:42,958 --> 01:04:44,958
-Have you seen him anywhere?
-No.
541
01:05:34,708 --> 01:05:38,042
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:05:38,333 --> 01:05:41,083
I don't understand the need
for such elaborate security measures.
544
01:05:59,750 --> 01:06:02,292
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:06:02,375 --> 01:06:03,958
He has been knighted by the King.
546
01:06:04,250 --> 01:06:07,000
Aunt Cathy wants to throw
a grand ceremony.
561
01:06:50,167 --> 01:06:51,208
It's okay.
571
01:07:30,458 --> 01:07:32,208
-Thank you, madam.
573
01:07:36,083 --> 01:07:37,333
Thank you, Jenny.
579
01:08:02,250 --> 01:08:04,625
Jenny, I can't understand
what you are saying.
580
01:08:09,542 --> 01:08:13,833
O Mynah, I won't paint your wings,
Come to me
581
01:08:13,917 --> 01:08:19,417
O crescent moon, I won't decorate you
With peacock feathers, come to me
582
01:08:19,500 --> 01:08:20,917
I'm hungry…
584
01:08:25,125 --> 01:08:29,250
We should play along as we eat heartily
585
01:08:29,333 --> 01:08:35,958
O wandering rabbit, come to me
586
01:08:37,875 --> 01:08:42,333
Swinging off branches, playing in valleys
587
01:08:42,417 --> 01:08:48,500
I should be coddled
In my mother's lap every day
589
01:09:12,125 --> 01:09:13,208
Malli...
590
01:09:14,792 --> 01:09:15,917
Brother!
591
01:09:21,333 --> 01:09:23,208
Brother...
592
01:09:23,625 --> 01:09:24,583
Brother.
593
01:09:26,292 --> 01:09:28,958
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
594
01:09:31,833 --> 01:09:34,667
I don't want to stay here anymore.
Take me with you.
595
01:09:34,750 --> 01:09:38,500
Don't shout. If the police hear us,
it won't be good for us.
596
01:09:41,458 --> 01:09:45,333
Listen, I'll come back
to take you from here.
597
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
Brother.
598
01:09:48,375 --> 01:09:51,417
So you are not taking me with you now?
599
01:09:52,833 --> 01:09:53,833
That's not possible, Malli.
600
01:09:53,917 --> 01:09:58,292
No! I want to go home.
Take me away now!
601
01:09:58,375 --> 01:10:00,292
I won't be here for another moment.
602
01:10:01,292 --> 01:10:05,583
Won't you listen to me?
Listen to me, Malli...
603
01:10:05,667 --> 01:10:08,167
-I won't listen to you.
-Don't make noise.
604
01:10:08,583 --> 01:10:10,792
If somebody hears us, we will get caught.
605
01:10:10,875 --> 01:10:12,125
I don't care about all that.
606
01:10:13,708 --> 01:10:16,417
Brother. Brother...
607
01:10:16,583 --> 01:10:18,875
Please don't leave me here.
608
01:10:19,667 --> 01:10:21,625
I want to go back to my mother.
609
01:10:22,167 --> 01:10:24,333
Please take me home.
610
01:10:32,292 --> 01:10:36,875
Swinging off branches, playing in valleys
611
01:10:37,250 --> 01:10:40,083
All of that will be in front of your eyes
612
01:10:40,167 --> 01:10:45,833
If you close them
613
01:10:51,292 --> 01:10:55,833
The nightingale singing
614
01:10:55,917 --> 01:11:00,500
Behind the tree will appear in your heart
615
01:11:00,583 --> 01:11:03,750
Whenever you close your eyes
616
01:11:05,208 --> 01:11:11,583
The trees and tender leaves will see today
617
01:11:11,667 --> 01:11:17,708
From the stone enclosure around it
618
01:11:19,250 --> 01:11:23,625
If you are patient enough to close
Your eyes for a moment…
619
01:11:24,083 --> 01:11:29,833
The day will soon come
When you will be free
620
01:11:29,917 --> 01:11:30,917
Mother…
621
01:11:32,417 --> 01:11:35,042
Don't these white women bear children?
622
01:11:36,167 --> 01:11:37,625
Don't they know what pain is?
623
01:11:40,500 --> 01:11:43,250
They took away a child
and locked her in a cage.
624
01:11:44,542 --> 01:11:47,000
Even if they cry once,
they will understand
625
01:11:47,292 --> 01:11:49,583
how painful tears are.
626
01:11:51,917 --> 01:11:53,625
What shall we do now?
627
01:11:57,875 --> 01:12:00,000
We need to get Malli back.
628
01:12:01,542 --> 01:12:04,167
We shouldn't be scared anymore.
629
01:12:05,292 --> 01:12:07,250
We should surge forward.
630
01:12:08,208 --> 01:12:10,583
Whoever comes in our way
should be eliminated.
631
01:12:11,792 --> 01:12:13,917
Jangu, where is Lacchu?
632
01:12:20,417 --> 01:12:21,542
Where is your brother?
633
01:12:41,833 --> 01:12:43,625
Where is your brother?
634
01:12:50,333 --> 01:12:54,375
My brother is on a mission,
and he is not going to be captured.
635
01:12:54,458 --> 01:12:57,375
Especially not by traitors like you.
636
01:12:58,458 --> 01:13:02,708
A dog can never hunt down a tiger.
637
01:14:16,167 --> 01:14:17,500
Nobody is coming!
638
01:14:24,458 --> 01:14:25,500
Seetha...
639
01:14:29,292 --> 01:14:31,458
Did you receive any message from Ram?
640
01:14:31,875 --> 01:14:34,542
-No, Uncle.
-Has he at least written a letter?
641
01:14:38,042 --> 01:14:41,750
What is this?
It has been four years since he left.
642
01:14:42,000 --> 01:14:43,708
How long should we wait for him?
643
01:14:44,417 --> 01:14:46,333
Does he even remember us?
644
01:14:47,333 --> 01:14:50,917
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
645
01:14:51,417 --> 01:14:52,417
Forget about us.
646
01:14:53,083 --> 01:14:54,750
Does he at least remember you?
647
01:16:02,958 --> 01:16:07,958
You will keep experiencing this pain
until I get an answer.
648
01:16:08,750 --> 01:16:11,958
Tell me... where is your brother?
649
01:16:26,958 --> 01:16:28,000
Banded Krait.
650
01:16:29,083 --> 01:16:33,792
Even the English
don't have an antidote for its venom.
651
01:16:34,708 --> 01:16:37,833
You are going to die within an hour.
652
01:17:09,458 --> 01:17:13,417
It will take you a day
to untie these knots.
653
01:17:22,417 --> 01:17:23,917
Live your life.
654
01:17:39,250 --> 01:17:42,167
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
655
01:17:42,917 --> 01:17:45,417
We should execute our plan
tonight at any cost.
656
01:17:45,500 --> 01:17:48,917
If we miss this opportunity,
we might not get another one.
657
01:17:49,667 --> 01:17:51,542
The truck is working properly, right?
658
01:17:52,292 --> 01:17:55,750
I've tested it again.
It's in good condition.
659
01:17:57,542 --> 01:17:59,917
We should storm in as soon as
the celebrations start.
660
01:18:00,583 --> 01:18:03,000
Jangu, you remember everything, right?
661
01:18:03,083 --> 01:18:04,417
Yes, Brother.
662
01:18:08,042 --> 01:18:09,167
Let's go.
663
01:18:13,583 --> 01:18:16,208
Brother, when will you reach the palace?
664
01:18:16,292 --> 01:18:17,583
I'll come at 8'o clock.
665
01:18:17,833 --> 01:18:20,958
Uncle, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
666
01:18:21,542 --> 01:18:25,667
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates. Okay?
667
01:18:29,250 --> 01:18:30,375
What happened?
668
01:18:45,667 --> 01:18:46,583
Raju!
669
01:18:51,667 --> 01:18:53,833
Raju, what happened?
Hey!
670
01:18:58,292 --> 01:18:59,625
Banded Krait.
671
01:18:59,792 --> 01:19:01,958
I need a burning piece of coal.
672
01:19:02,042 --> 01:19:03,792
Jangu, get a datura root.
673
01:19:14,458 --> 01:19:16,750
Raju. Raju.
You'll be fine.
674
01:19:22,208 --> 01:19:27,250
East and west are engaged in a tug of war
675
01:19:32,708 --> 01:19:36,167
One's a deadly weapon…
676
01:19:37,958 --> 01:19:41,125
The other's a harbinger of death…
677
01:19:41,375 --> 01:19:46,500
Once the veil is lifted,
Won't there be a destructive war?
678
01:19:46,583 --> 01:19:48,500
Looks like the venom has taken effect.
679
01:19:49,875 --> 01:19:52,083
Why are you removing the holy thread?
680
01:20:00,083 --> 01:20:02,250
Don't do it.
681
01:20:02,333 --> 01:20:04,458
Removing it will bring you problems.
682
01:20:05,292 --> 01:20:06,708
He needs it more than me.
683
01:20:12,875 --> 01:20:13,792
You guys leave.
684
01:20:17,542 --> 01:20:20,000
Don't close your eyes.
I'm here with you.
685
01:20:20,083 --> 01:20:21,250
You'll be fine.
686
01:20:28,542 --> 01:20:31,625
You're out of danger now.
The antidote is working now.
687
01:20:32,042 --> 01:20:33,875
You will be completely fine by tomorrow.
688
01:20:34,875 --> 01:20:38,208
I have a little work.
I'll be back.
689
01:20:42,333 --> 01:20:43,333
Raju!
690
01:20:47,875 --> 01:20:50,208
If I had a choice I would stay with you.
691
01:20:50,583 --> 01:20:52,375
But I have to go.
692
01:20:55,917 --> 01:20:57,083
Raju...
693
01:20:58,250 --> 01:20:59,958
I've hidden something from you.
694
01:21:01,333 --> 01:21:04,125
I'm not Akhtar. I'm not a Muslim.
695
01:21:05,125 --> 01:21:07,833
I'm Bheem. Son of the Gonds.
696
01:21:11,000 --> 01:21:13,583
They took away
a little girl from our village.
697
01:21:14,792 --> 01:21:16,333
We didn't know how to save her.
698
01:21:17,583 --> 01:21:19,292
We didn't know whom to trust.
699
01:21:20,083 --> 01:21:22,000
We didn't know what to do.
700
01:21:22,833 --> 01:21:25,833
That is why I put on this disguise.
701
01:21:27,083 --> 01:21:29,542
I wanted to seek your help
on many occasions.
702
01:21:30,125 --> 01:21:34,000
But I didn't do so because
I didn't want to put your life in danger.
703
01:21:34,375 --> 01:21:37,625
Not because I don't trust you.
704
01:21:39,125 --> 01:21:41,417
We are going tonight to rescue Malli.
705
01:21:42,417 --> 01:21:44,917
If we get out safely,
I will come meet you again.
706
01:21:46,417 --> 01:21:47,833
If I don't make it...
707
01:21:51,750 --> 01:21:54,333
I have your friendship which is more
precious than my life.
708
01:21:56,458 --> 01:21:58,083
I'll die with pride.
709
01:21:59,167 --> 01:22:00,500
Until next time, brother.
710
01:22:33,875 --> 01:22:36,958
I have your friendship which is more
precious than my life.
711
01:22:45,708 --> 01:22:47,250
He needs it more than me.
719
01:26:07,375 --> 01:26:08,250
Brother.
720
01:26:40,167 --> 01:26:41,000
Malli!
721
01:26:41,708 --> 01:26:42,625
Malli!
723
01:27:33,750 --> 01:27:35,708
Brother!
724
01:27:47,917 --> 01:27:49,000
Brother!
725
01:28:40,125 --> 01:28:41,333
Akhtar!
726
01:29:44,042 --> 01:29:46,250
Raju, why are you
727
01:29:47,083 --> 01:29:50,542
w-wearing this uniform?
728
01:29:51,083 --> 01:29:54,375
I'm arresting you for rebelling
against the British Government.
729
01:29:55,667 --> 01:29:57,208
Raju, are you a police officer?
730
01:29:58,917 --> 01:30:00,500
Are you really a police officer?
731
01:30:01,833 --> 01:30:03,125
I can't believe it.
732
01:30:04,458 --> 01:30:05,667
Surrender, Akhtar.
733
01:30:06,167 --> 01:30:08,917
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:30:09,333 --> 01:30:11,250
I told you about my problems, didn't I?
735
01:30:11,458 --> 01:30:15,625
Raju, my brother,
I really didn't do anything wrong.
736
01:30:16,042 --> 01:30:19,583
Just look into my eyes, my brother.
Look at me.
737
01:30:20,042 --> 01:30:21,792
I haven't done anything wrong!
738
01:30:23,958 --> 01:30:25,583
We came here for our sister.
739
01:30:26,167 --> 01:30:27,250
She is a child.
740
01:30:29,625 --> 01:30:30,917
She is a child.
741
01:30:36,458 --> 01:30:38,500
I'm begging you.
742
01:30:38,583 --> 01:30:40,125
Let me take my sister home.
743
01:30:41,042 --> 01:30:42,708
Let me take Malli home!
744
01:30:46,125 --> 01:30:47,875
I'm not going to ask you again, Akhtar.
745
01:30:48,667 --> 01:30:49,750
Come with me.
746
01:30:50,917 --> 01:30:52,000
Surrender!
747
01:30:53,042 --> 01:30:54,792
How could you say that?
748
01:30:55,083 --> 01:30:56,167
Surrender!
749
01:30:58,250 --> 01:31:02,208
I'm not able to bear seeing you like this.
750
01:31:08,917 --> 01:31:11,167
Raju, aren't you one of us?
751
01:31:11,500 --> 01:31:13,333
You're one of us, right?
752
01:34:41,417 --> 01:34:44,708
If we don't arrest him by then,
the Governor will skin us alive.
753
01:34:45,333 --> 01:34:47,750
-Brother!
754
01:34:47,833 --> 01:34:48,833
-Brother.
-Malli.
755
01:34:55,458 --> 01:34:56,542
Brother.
756
01:36:03,250 --> 01:36:08,292
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
757
01:36:15,667 --> 01:36:17,708
Brother!
758
01:36:21,042 --> 01:36:24,083
This is an unforeseen turn of fate
759
01:36:27,042 --> 01:36:30,125
Which has culminated in this friendship
760
01:36:31,750 --> 01:36:36,917
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
761
01:37:16,958 --> 01:37:20,250
We don't know anything, sir.
762
01:37:22,375 --> 01:37:23,625
We don't know anything!
764
01:37:30,500 --> 01:37:32,083
It's as though they have vanished, sir.
765
01:37:33,333 --> 01:37:34,875
Even the monkeys won't speak.
766
01:37:35,708 --> 01:37:38,917
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time
767
01:37:39,000 --> 01:37:41,833
before we flush
the rats out of their holes. Indeed.
787
01:39:25,708 --> 01:39:27,250
Crawl faster.
788
01:39:30,500 --> 01:39:31,833
-Mani.
-Baba.
789
01:39:32,292 --> 01:39:34,958
-This drill should be done in 15 seconds.
-Okay, sir.
792
01:39:45,375 --> 01:39:46,250
Baba.
793
01:39:47,875 --> 01:39:50,167
These wooden rifles are only
for practice, right?
794
01:39:50,583 --> 01:39:52,000
We have mastered it.
795
01:39:52,958 --> 01:39:56,042
Our blood is boiling
to shoot a real bullet.
796
01:39:56,917 --> 01:39:58,167
When will you give us real rifles?
797
01:40:06,833 --> 01:40:08,500
Do you know the value of this bullet?
798
01:40:08,875 --> 01:40:11,167
It costs 15 rupees.
799
01:40:14,375 --> 01:40:16,917
But an Englishman once explained
800
01:40:18,583 --> 01:40:20,500
what its real value is.
801
01:40:22,042 --> 01:40:25,208
To the people of Paalakurthi village,
these are the government's orders.
802
01:40:25,917 --> 01:40:30,667
The villagers haven't been paying taxes
for a long time citing floods as a reason.
803
01:40:31,042 --> 01:40:33,917
When a British officer came here
to investigate this,
804
01:40:34,125 --> 01:40:38,083
your village head, Malla Reddy,
manhandled him.
805
01:40:38,375 --> 01:40:41,583
This is a heinous crime.
806
01:40:41,667 --> 01:40:44,208
And for this crime,
the criminal has been sentenced to death.
816
01:41:51,000 --> 01:41:56,208
He said that an Indian's life
is not worth a bullet.
817
01:41:57,500 --> 01:42:00,083
So how will this bullet earn its value?
818
01:42:01,500 --> 01:42:06,000
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman's heart.
819
01:42:06,792 --> 01:42:10,750
When that flaming bullet soaks
in his blood.
820
01:42:10,833 --> 01:42:12,958
Then... Only then will this bullet
earn its value.
821
01:42:17,917 --> 01:42:19,500
The name of that value is…
822
01:42:21,125 --> 01:42:22,042
Freedom.
823
01:42:23,375 --> 01:42:24,958
I will give you the bullets
824
01:42:25,375 --> 01:42:27,958
when I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:42:28,042 --> 01:42:29,458
Keep practicing until then.
826
01:42:33,583 --> 01:42:35,125
-Wow!
-Hey!
827
01:42:35,542 --> 01:42:38,542
How many times have I told you
not to eat with your left hand?
828
01:42:38,625 --> 01:42:40,500
It will get done faster this way, Mom.
829
01:42:45,792 --> 01:42:47,458
-Ram.
-Uncle.
830
01:42:47,542 --> 01:42:48,417
Uncle!
831
01:42:49,917 --> 01:42:52,208
-Come, Venkateswarulu.
-Brother… take this...
832
01:42:53,208 --> 01:42:56,625
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:42:56,708 --> 01:42:58,792
Wherever there is Ram, I'll be there.
834
01:42:59,167 --> 01:43:01,000
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:43:01,083 --> 01:43:03,083
but she is my daughter already.
836
01:43:07,875 --> 01:43:10,000
You're building an army here.
837
01:43:10,833 --> 01:43:12,917
But you've sent me into the police force.
838
01:43:13,875 --> 01:43:15,875
I want to be here with you, Baba.
839
01:43:17,000 --> 01:43:20,292
No. It is necessary for you to be there.
840
01:43:21,667 --> 01:43:22,917
We need insider information.
841
01:43:26,042 --> 01:43:28,708
Okay. What do we do now?
842
01:43:29,750 --> 01:43:32,208
We will need weapons
once the training is done.
843
01:43:34,208 --> 01:43:36,792
All you have is one rifle
and a few bullets.
844
01:43:36,875 --> 01:43:38,625
How many people will you give them to?
845
01:43:39,458 --> 01:43:42,417
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:43:42,958 --> 01:43:45,458
Every rifle has on it the name
of the person who is going to fire it.
847
01:43:46,708 --> 01:43:48,208
They will come, Venkateswarulu.
848
01:43:51,250 --> 01:43:55,292
The weapons will come themselves
in search of their battle.
850
01:44:00,625 --> 01:44:02,375
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:44:10,375 --> 01:44:11,292
What happened?
853
01:44:22,250 --> 01:44:23,208
What is this?
854
01:44:23,417 --> 01:44:26,708
Last night...
855
01:44:28,583 --> 01:44:30,208
I fired your rifle, Baba.
856
01:44:31,375 --> 01:44:33,250
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:44:33,625 --> 01:44:35,250
I gave it to him, Baba.
858
01:44:35,667 --> 01:44:36,500
Seetha!
859
01:44:38,333 --> 01:44:39,500
I gave it to him.
860
01:44:39,583 --> 01:44:42,125
But Ram fired it really well.
861
01:44:42,667 --> 01:44:43,875
Let me show you.
862
01:44:44,750 --> 01:44:45,667
Come.
863
01:44:49,042 --> 01:44:50,083
There.
864
01:45:04,875 --> 01:45:05,917
Ram.
865
01:45:07,083 --> 01:45:08,833
Did you shoot from those boulders?
866
01:45:09,625 --> 01:45:10,542
No, Baba.
867
01:45:11,625 --> 01:45:12,458
Then?
868
01:45:15,833 --> 01:45:16,875
From there, Baba.
869
01:45:52,333 --> 01:45:55,875
Baba, it was a mistake...
I won't do it again.
870
01:46:06,500 --> 01:46:09,250
The weapon is ready, Venkateswarulu.
871
01:46:15,917 --> 01:46:17,000
Our son?
872
01:46:26,833 --> 01:46:28,083
Take cover.
873
01:46:46,792 --> 01:46:50,708
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:46:50,833 --> 01:46:55,125
Otherwise, we will shoot down everyone.
This is the last warning...
875
01:46:55,208 --> 01:46:57,292
Let's fight, Baba.
Let's fight!
876
01:46:58,417 --> 01:47:00,208
This isn't the time to fight, Ranga.
877
01:47:00,333 --> 01:47:02,000
We need to save the villagers first.
878
01:47:03,667 --> 01:47:06,000
-Take everyone to the small bridge.
-Okay, Baba.
880
01:47:09,000 --> 01:47:10,583
-Venkata Rama Raju.
-Go.
881
01:47:11,083 --> 01:47:12,083
Surr--
882
01:47:13,750 --> 01:47:16,125
Faster! That way.
883
01:47:25,833 --> 01:47:26,875
Go.
884
01:47:27,292 --> 01:47:28,417
Fast.
885
01:47:28,625 --> 01:47:29,708
Go.
886
01:47:32,583 --> 01:47:33,500
Don't cry. We're leaving.
887
01:47:43,000 --> 01:47:45,875
-Let the women and children go first.
-We have to move!
888
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
Take the children there.
889
01:47:48,750 --> 01:47:49,792
Go, go!
890
01:47:52,125 --> 01:47:54,125
Don't look back. Be careful.
891
01:47:58,500 --> 01:47:59,833
I'll stop them from there.
892
01:48:00,542 --> 01:48:02,750
On my signal,
lead everyone into the forest.
893
01:48:04,042 --> 01:48:05,667
Lay low in Maavullamma valley.
894
01:48:06,208 --> 01:48:08,583
These Englishmen can't reach there.
Be careful.
895
01:48:10,542 --> 01:48:11,583
What about you?
896
01:48:12,875 --> 01:48:13,875
Sarojini.
897
01:48:14,708 --> 01:48:16,042
I am my battle.
898
01:48:18,333 --> 01:48:19,833
And half of that is yours.
899
01:49:20,833 --> 01:49:22,000
Rama!
900
01:49:22,917 --> 01:49:24,333
Stop!
901
01:49:24,667 --> 01:49:26,125
Stop.
902
01:49:26,750 --> 01:49:27,667
Down!
903
01:49:28,333 --> 01:49:30,458
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
904
01:49:51,125 --> 01:49:54,000
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
905
01:50:15,708 --> 01:50:17,625
Baba.
906
01:50:17,708 --> 01:50:19,667
Down… Hide.
907
01:50:19,750 --> 01:50:20,875
-Baba.
-Hide.
908
01:50:23,792 --> 01:50:24,875
Aunt.
909
01:50:25,583 --> 01:50:26,542
Aunt.
910
01:50:42,375 --> 01:50:43,458
Rama.
911
01:50:45,167 --> 01:50:47,583
Will you follow my lead?
912
01:50:49,500 --> 01:50:50,917
Your aim should be precise.
913
01:50:52,917 --> 01:50:53,750
Take it.
920
01:51:25,500 --> 01:51:27,542
Move. Move. Fast.
921
01:51:28,250 --> 01:51:29,167
Come on.
922
01:51:53,458 --> 01:51:54,833
Chinna!
923
01:51:56,083 --> 01:51:57,167
Aunt!
924
01:52:00,208 --> 01:52:02,208
Mother!
927
01:52:11,167 --> 01:52:13,125
Baba, mother...
928
01:52:13,583 --> 01:52:15,042
My brother, Baba!
936
01:53:09,583 --> 01:53:10,625
Baba.
937
01:53:11,292 --> 01:53:12,958
Baba... Baba...
938
01:53:14,000 --> 01:53:14,917
Baba.
939
01:53:20,333 --> 01:53:21,333
Baba.
940
01:53:21,917 --> 01:53:22,833
Did you see that?
941
01:53:23,625 --> 01:53:27,750
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
942
01:53:29,292 --> 01:53:30,375
Just imagine...
943
01:53:31,375 --> 01:53:33,458
If every person here had a weapon
944
01:53:34,917 --> 01:53:37,333
then they would go back
to their country for good.
945
01:53:40,208 --> 01:53:41,458
Give me your word, Ram.
946
01:53:49,000 --> 01:53:51,625
Promise me that you will give
every person a weapon.
947
01:54:27,542 --> 01:54:29,917
Dear Seetha, how are you?
948
01:54:30,000 --> 01:54:32,167
Everything is going according to the plan.
949
01:54:32,417 --> 01:54:34,375
Guns are sent
950
01:54:34,458 --> 01:54:38,042
to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
951
01:54:38,708 --> 01:54:42,125
And each time there's a consignment, they
choose an officer to transport it safely.
952
01:54:42,333 --> 01:54:44,458
I'm going to get that opportunity
very soon.
953
01:54:45,083 --> 01:54:47,375
The weapons are within reach.
954
01:54:48,167 --> 01:54:50,167
But why is my heart heavy, Seetha?
955
01:54:50,667 --> 01:54:54,667
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
956
01:54:55,167 --> 01:54:57,958
I have betrayed my closest friend.
957
01:54:59,417 --> 01:55:01,792
I am nearing my goal…
But am I losing my way?
958
01:55:02,250 --> 01:55:03,625
I am unable to understand.
959
01:55:03,708 --> 01:55:07,042
I wish you were with me.
Yours, Ram.
960
01:55:17,792 --> 01:55:21,583
One bastard did this
and all of you could do nothing.
961
01:55:21,667 --> 01:55:24,250
Shame on you, Edward.
Shame on you!
962
01:55:29,333 --> 01:55:31,083
I appreciate you, young man.
963
01:55:31,958 --> 01:55:33,875
Your service to the crown
has been duly noted.
965
01:55:38,958 --> 01:55:41,667
I want this bastard punished
966
01:55:41,750 --> 01:55:46,333
in such a way that no person
will ever rise up against the British.
967
01:55:46,417 --> 01:55:48,875
Oh, I want to watch it, darling.
968
01:55:49,208 --> 01:55:51,458
I want to see him bleed.
969
01:55:52,083 --> 01:55:53,667
And so you shall.
970
01:55:56,083 --> 01:55:57,792
Flog him publicly!
971
01:55:59,292 --> 01:56:01,667
Flog him until he falls to his knees
972
01:56:01,750 --> 01:56:05,875
confessing his crime of daring
to rise against us
973
01:56:07,083 --> 01:56:09,000
and begs for mercy.
977
01:56:30,500 --> 01:56:33,208
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
978
01:56:33,292 --> 01:56:35,625
will be publicly flogged tomorrow.
979
01:56:35,708 --> 01:56:40,208
The Governor has ordered
that everybody be present.
980
01:57:54,792 --> 01:57:59,458
This criminal will now drop to his knees
981
01:57:59,792 --> 01:58:03,708
confess to his crimes against the crown
982
01:58:04,000 --> 01:58:08,917
and will beg the Governor for mercy.
983
01:58:09,750 --> 01:58:15,750
If he fails to do so,
he will be punished severely.
984
01:58:21,208 --> 01:58:22,542
Kneel down.
985
01:58:24,250 --> 01:58:25,667
Kneel down, Bheem!
999
02:01:14,958 --> 02:01:17,208
This isn't going to stop, Bheem.
1000
02:01:20,375 --> 02:01:22,833
If you don't kneel down,
you will be killed.
1001
02:01:24,375 --> 02:01:26,958
Kneel and confess to your crimes.
1002
02:01:28,292 --> 02:01:29,875
Save your own life.
1003
02:02:00,375 --> 02:02:04,583
Bheema, the earth on which you were born,
1004
02:02:05,083 --> 02:02:07,750
the trees which give you air to breathe,
1005
02:02:08,083 --> 02:02:12,458
your Gond tribe which has given you
a name, are all talking to you.
1006
02:02:14,417 --> 02:02:15,917
Can you hear it?
1007
02:02:20,292 --> 02:02:24,667
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1008
02:02:24,750 --> 02:02:31,583
You should stoke the fire in your heart
1009
02:02:33,333 --> 02:02:37,750
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1010
02:02:37,833 --> 02:02:44,708
You should burn like the flaming sun
1012
02:02:55,458 --> 02:02:59,375
Should you fall at your oppressor's feet
Like a slave
1013
02:02:59,792 --> 02:03:04,292
You are no more
1014
02:03:04,375 --> 02:03:07,333
A child of the forest
1015
02:03:08,417 --> 02:03:12,875
If you bow your head to unjust rule
1016
02:03:12,958 --> 02:03:19,708
You could not have been born
To the forest
1017
02:03:21,667 --> 02:03:25,750
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1018
02:03:26,167 --> 02:03:32,875
You should stoke the fire in your heart
1019
02:04:04,208 --> 02:04:08,458
Will you scream in pain
When the whip splits your skin?
1020
02:04:08,542 --> 02:04:12,583
Will you tremble with fear
At the mere sight of blood?
1021
02:04:13,083 --> 02:04:17,417
If you get scared and shed a tear…
1022
02:04:18,542 --> 02:04:23,583
How can you claim to be
A child of the forest?
1023
02:04:24,833 --> 02:04:27,042
A child of the forest...
1024
02:04:27,333 --> 02:04:31,542
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1025
02:04:31,625 --> 02:04:38,208
You should stoke the fire in your heart
1026
02:05:00,292 --> 02:05:04,125
Your heart's blood
Which flows like a stream
1027
02:05:08,875 --> 02:05:12,917
Your heart's blood
Which flows like a stream
1028
02:05:13,250 --> 02:05:17,250
Look, it is like vermilion
On Mother Earth's forehead
1029
02:05:17,833 --> 02:05:21,875
It is like the sacred red paint
On Mother's feet
1030
02:05:22,208 --> 02:05:27,042
It shines like a smile on Mother's lips
1031
02:05:28,833 --> 02:05:34,208
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1032
02:05:34,792 --> 02:05:40,583
You have given your life
As a gift to Mother Earth
1033
02:05:40,667 --> 02:05:43,458
O Komuram Bheem...
1035
02:08:03,667 --> 02:08:08,208
Raju, you've been chosen
for the delivery of the gun consignment.
1036
02:08:10,250 --> 02:08:11,167
Look.
1037
02:08:13,458 --> 02:08:15,750
The consignment will be shipped
in two days.
1038
02:08:20,833 --> 02:08:24,875
Promise me that you will give
every person a weapon.
1039
02:08:35,083 --> 02:08:37,208
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1040
02:08:37,917 --> 02:08:40,458
I should change the venue from the jail
1041
02:08:42,125 --> 02:08:43,792
to the banks of River Yamuna.
1042
02:08:44,208 --> 02:08:45,292
What are you saying?
1043
02:08:46,500 --> 02:08:48,542
Why would you want to shift the location?
1044
02:08:49,125 --> 02:08:51,125
Only from there
will I be able to free Bheem.
1045
02:08:51,583 --> 02:08:52,542
Raju.
1046
02:08:53,375 --> 02:08:54,917
What is this business of freeing Bheem?
1047
02:08:57,500 --> 02:09:01,792
I should also free Malli
and hand her over to Bheem.
1048
02:09:02,167 --> 02:09:05,667
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1049
02:09:10,083 --> 02:09:13,292
It has never been clearer to me.
1050
02:09:15,833 --> 02:09:20,417
All this while, I was prepared
to sacrifice anything for our country.
1051
02:09:21,625 --> 02:09:24,667
I thought Bheem would also be
one among them.
1052
02:09:26,917 --> 02:09:28,708
But today I've realized...
1053
02:09:29,792 --> 02:09:33,583
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1054
02:09:37,458 --> 02:09:40,417
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1055
02:09:40,500 --> 02:09:42,458
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1056
02:09:44,833 --> 02:09:45,792
What about you?
1057
02:09:46,250 --> 02:09:49,667
You've striven so much
to achieve your goal.
1058
02:09:49,958 --> 02:09:52,625
Will you forgo all of that
when it is within your reach?
1059
02:09:52,750 --> 02:09:55,583
-Will you sacrifice 15 years of hardwork--
-I will bear it for another 15 years.
1060
02:09:56,833 --> 02:09:59,000
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1061
02:09:59,917 --> 02:10:03,458
Father told me to give a weapon
to every person.
1062
02:10:04,458 --> 02:10:08,125
But Bheem's emotion turned
each person into a weapon.
1063
02:10:09,208 --> 02:10:11,292
I will give that emotion to the people.
1064
02:10:12,167 --> 02:10:13,750
Think about it, Raju.
1065
02:10:14,708 --> 02:10:17,625
It is very dangerous…
you could lose your life.
1066
02:10:19,167 --> 02:10:20,750
I will die gladly, Uncle.
1073
02:11:07,458 --> 02:11:10,042
The fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1074
02:11:10,208 --> 02:11:12,417
-will not appear in the face of death.
1078
02:11:22,750 --> 02:11:24,417
Give me one more opportunity.
1079
02:11:27,500 --> 02:11:33,000
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far.
1080
02:11:34,083 --> 02:11:37,208
All of the world's fear
will then be seen in his eyes.
1085
02:12:00,375 --> 02:12:04,042
If you hang him here,
the people will make him a martyr.
1086
02:12:04,125 --> 02:12:06,417
We must take him outside.
To the banks of River Yamuna.
1087
02:12:06,500 --> 02:12:10,542
If we hang him there,
we can dispose of his corpse discreetly.
1099
02:14:22,042 --> 02:14:26,042
Brother was with you, wasn't he?
Where is he now?
1104
02:17:38,958 --> 02:17:39,958
Brother.
1105
02:18:11,292 --> 02:18:15,000
Brother!
1106
02:18:17,667 --> 02:18:19,458
Malli!
1107
02:19:56,708 --> 02:19:57,708
I'll take my leave.
1108
02:20:04,292 --> 02:20:07,875
Without you, I...
1109
02:20:16,042 --> 02:20:17,167
Seetha.
1110
02:20:17,875 --> 02:20:20,458
A part of me will always be with you.
1111
02:20:23,375 --> 02:20:26,583
Seetha, my courage drives me.
1112
02:20:27,667 --> 02:20:31,042
But it is your courage
which will make me win.
1113
02:20:51,417 --> 02:20:53,917
Grandfather, Brother, Uncle...
1114
02:20:54,625 --> 02:20:56,750
I'm giving my word to the entire village.
1115
02:20:56,958 --> 02:21:00,458
I will give weapons to every hand
that itches to revolt.
1116
02:21:01,875 --> 02:21:04,375
Only after that will I come back!
1117
02:21:04,917 --> 02:21:06,792
I swear on Mother Godavari!
1118
02:21:22,208 --> 02:21:24,458
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1119
02:21:24,542 --> 02:21:27,083
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1120
02:21:29,500 --> 02:21:31,542
It's been months, Edward.
1121
02:21:34,042 --> 02:21:35,542
This jungle rat…
1124
02:21:41,000 --> 02:21:42,375
We are very close, sir.
1125
02:21:43,458 --> 02:21:44,958
Now, from the hanging point,
1126
02:21:45,542 --> 02:21:48,125
his only means of escape is to Agra.
1127
02:21:48,417 --> 02:21:50,083
And we are sealing it off.
1128
02:21:51,000 --> 02:21:52,583
This deadly criminal is absconding.
1129
02:21:52,667 --> 02:21:55,333
We're combing it area by area.
1130
02:21:56,583 --> 02:21:59,750
Inch by inch, shutting it down.
1131
02:22:00,042 --> 02:22:01,958
I have no idea, sir!
1133
02:22:04,958 --> 02:22:08,083
The only place he could be
possibly hiding now is Hathras.
1134
02:22:08,167 --> 02:22:11,625
Give us information about these criminals!
1135
02:22:12,750 --> 02:22:13,875
Keep at it.
1136
02:22:15,292 --> 02:22:16,500
Meanwhile,
1137
02:22:17,042 --> 02:22:20,167
let's pay our special guest a visit.
Shall we?
1138
02:22:25,708 --> 02:22:28,500
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1139
02:22:28,583 --> 02:22:31,500
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1146
02:23:23,833 --> 02:23:29,333
You have every right to work
but not to expect the result.
1147
02:23:33,542 --> 02:23:39,542
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1148
02:23:41,208 --> 02:23:44,417
I don't care about the result.
1149
02:23:44,792 --> 02:23:48,500
I will be moving towards my goal
1150
02:23:49,625 --> 02:23:52,625
until my last breath.
1157
02:24:57,875 --> 02:24:59,875
It's been two days since we came here.
1158
02:25:00,750 --> 02:25:03,208
It's not good to stay in one place
for so long.
1159
02:25:03,792 --> 02:25:05,625
We need to leave after midnight.
1160
02:25:06,125 --> 02:25:07,458
Where will we go?
1161
02:25:08,000 --> 02:25:09,583
There is no place to hide.
1162
02:25:10,250 --> 02:25:11,333
Don't worry, Uncle.
1163
02:25:12,000 --> 02:25:13,375
We will find a way.
1164
02:25:14,458 --> 02:25:16,917
I'm hungry, Brother.
1165
02:25:24,208 --> 02:25:29,125
Oh, God. The only thing we are able
to give a hungry child is some water.
1166
02:25:36,375 --> 02:25:37,250
Jangu.
1167
02:25:37,417 --> 02:25:39,250
It is getting very difficult.
1168
02:25:39,333 --> 02:25:42,083
Buying even a grain of rice
seems impossible.
1169
02:25:42,542 --> 02:25:45,583
These dangerous criminals have escaped
and are at large.
1170
02:25:45,667 --> 02:25:48,708
You'll get a bounty if you give
information about them.
1174
02:25:56,500 --> 02:25:58,042
I want 20 guards to search the kitchen.
1175
02:25:58,125 --> 02:26:00,125
-Search everywhere.
-Go, go.
1176
02:26:00,208 --> 02:26:02,000
Take them to the traces of everyone!
1177
02:26:10,292 --> 02:26:11,500
They are here.
1179
02:26:15,125 --> 02:26:17,000
There are many policemen outside.
1181
02:26:28,833 --> 02:26:29,792
Check what's out there.
1182
02:26:30,333 --> 02:26:31,208
Check in that room also.
1183
02:26:31,292 --> 02:26:33,000
Sir, please help us.
1184
02:26:33,083 --> 02:26:34,750
Please help me take them to the hospital.
1185
02:26:34,833 --> 02:26:36,292
My people have been infected
with smallpox.
1186
02:26:36,375 --> 02:26:39,125
-What?
-Smallpox, sir...
1187
02:26:39,208 --> 02:26:40,292
Smallpox.
1191
02:26:46,583 --> 02:26:48,917
-It is smallpox, sir.
1193
02:27:01,333 --> 02:27:04,167
-I beg you, sir. Please help us.
1194
02:27:08,542 --> 02:27:09,417
No, son.
1196
02:27:17,500 --> 02:27:19,917
Ma'am, are you alright?
1197
02:27:23,417 --> 02:27:24,417
It's okay.
1198
02:27:26,292 --> 02:27:27,333
I'm fine.
1199
02:27:30,417 --> 02:27:32,708
You said smallpox. Who has it?
1200
02:27:34,083 --> 02:27:34,958
Nobody.
1201
02:27:36,000 --> 02:27:38,583
I just said that to help you
from the police.
1202
02:27:40,375 --> 02:27:44,292
My fiancee always says that
we should help other people.
1203
02:27:47,625 --> 02:27:48,708
Please come.
1204
02:27:55,000 --> 02:27:56,917
I overheard you earlier.
1205
02:27:57,875 --> 02:28:00,542
Children shouldn't have to know hunger.
1206
02:28:00,958 --> 02:28:02,500
Food gets disrespected.
1207
02:28:05,125 --> 02:28:06,667
We are indebted to you.
1208
02:28:08,750 --> 02:28:11,958
You have helped us without
knowing who we are.
1209
02:28:12,708 --> 02:28:13,625
Who are you?
1210
02:28:14,458 --> 02:28:17,292
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1211
02:28:17,875 --> 02:28:19,583
I have come here for my fiancee.
1212
02:28:19,792 --> 02:28:22,083
Oh, really? Where does your fiancee live?
1213
02:28:24,542 --> 02:28:25,417
Delhi.
1214
02:28:26,875 --> 02:28:29,542
He is working as a police inspector
for the British.
1215
02:28:36,083 --> 02:28:37,833
-What is her name?
-Seetha.
1216
02:28:42,708 --> 02:28:44,958
Oh. Please don't be worried.
1217
02:28:45,667 --> 02:28:47,667
What my fiancee is doing
is not just a job.
1218
02:28:53,750 --> 02:28:55,000
It's a revolution.
1219
02:29:24,208 --> 02:29:25,083
Ram…
1220
02:29:26,625 --> 02:29:31,625
To attain your goal, you should be ready
to face any kind of obstacle.
1221
02:29:34,000 --> 02:29:38,292
Whatever happens… don't forget your goal.
1228
02:31:06,125 --> 02:31:12,292
Let the blue sky be painted
1229
02:31:12,708 --> 02:31:17,750
With fiery red embers
1230
02:31:24,750 --> 02:31:30,667
Let my battle cries be the war sounds
1231
02:31:30,750 --> 02:31:34,500
That will annihilate the enemy
1232
02:31:34,583 --> 02:31:37,625
But then… did he get the weapons?
1233
02:31:41,208 --> 02:31:43,417
He was very close to getting them.
1234
02:31:44,708 --> 02:31:48,542
But in the process,
he had to betray his closest friend
1235
02:31:48,625 --> 02:31:50,542
and arrest him for the British.
1236
02:31:52,958 --> 02:31:55,458
He couldn't live with himself.
1237
02:31:55,625 --> 02:31:58,083
He was unable to understand
if what he was doing was right or wrong.
1238
02:32:00,125 --> 02:32:05,333
He finally decided to save his friend,
come what may.
1239
02:32:08,083 --> 02:32:09,417
And he did save him.
1240
02:32:11,833 --> 02:32:13,917
But in that process, he got caught.
1241
02:32:21,208 --> 02:32:24,417
I've received this letter
from the government.
1242
02:32:27,625 --> 02:32:30,167
He is going to be hanged in two days.
1243
02:32:33,125 --> 02:32:35,458
They've asked me to come collect his body.
1244
02:32:52,667 --> 02:32:54,250
I came for Malli.
1245
02:32:56,750 --> 02:32:59,083
But your fiancee came for the land.
1246
02:33:02,208 --> 02:33:03,625
The tribal that I am…
1247
02:33:05,542 --> 02:33:07,000
I couldn't understand.
1248
02:33:10,250 --> 02:33:11,958
I beat him with these hands.
1249
02:33:13,750 --> 02:33:16,708
I left my closest friend to die.
1250
02:33:32,875 --> 02:33:35,375
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1251
02:33:36,292 --> 02:33:39,042
Ram should come to wherever Seetha is.
1252
02:33:40,167 --> 02:33:42,917
I will bring him to you.
1253
02:33:46,417 --> 02:33:48,125
You've fed us.
1254
02:33:48,833 --> 02:33:50,542
I'm giving you my word.
1255
02:33:51,292 --> 02:33:54,125
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1259
02:35:39,125 --> 02:35:40,833
Bheem. Bheem.
1260
02:36:34,083 --> 02:36:35,417
-Raju.
-Bheem.
1261
02:36:35,500 --> 02:36:37,958
-Bheem, why did you come here?
-Raju...
1262
02:36:38,042 --> 02:36:40,333
Forgive me, brother.
1263
02:36:41,292 --> 02:36:43,875
I didn't realize that you were
working towards such a great cause.
1264
02:36:44,958 --> 02:36:47,375
-I shouldn't have--
-Calm down.
1265
02:36:47,458 --> 02:36:48,625
Bheem.
1266
02:36:50,542 --> 02:36:51,542
Bheem.
1267
02:36:52,042 --> 02:36:53,083
Bheem.
1268
02:36:54,708 --> 02:36:55,667
Who told you?
1269
02:37:02,667 --> 02:37:03,667
Seetha...
1270
02:37:05,250 --> 02:37:06,417
Did you meet Seetha?
1271
02:37:06,500 --> 02:37:09,083
Yes and she opened my eyes to the truth.
1272
02:37:21,208 --> 02:37:24,583
I promised Seetha
that I would bring back her Ram.
1273
02:37:25,750 --> 02:37:29,583
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1274
02:37:30,042 --> 02:37:31,208
Come on.
1275
02:38:07,542 --> 02:38:10,458
Between a tiger and a hunter
1276
02:38:13,625 --> 02:38:16,542
Between a head and the guillotine
1277
02:38:20,083 --> 02:38:22,458
Between a wildfire
1278
02:38:23,083 --> 02:38:25,667
And a storm
1279
02:38:26,208 --> 02:38:28,958
Between the sun and the cloud
1280
02:38:34,917 --> 02:38:37,500
Friendship...
1284
02:38:55,458 --> 02:38:58,375
This is an unforeseen turn of fate
1285
02:39:01,500 --> 02:39:04,375
Which has culminated in this friendship
1290
02:40:30,708 --> 02:40:33,500
Friendship between an erupting volcano
And a wild storm
1291
02:40:33,583 --> 02:40:36,792
Friendship between freewill and destiny
1292
02:40:36,875 --> 02:40:41,792
This friendship is between opposites
1293
02:41:09,250 --> 02:41:11,792
-What's going on, Edward?
-We arrived a bit late, sir.
1294
02:41:11,875 --> 02:41:14,250
-They escaped into the forest.
-They've done what?
1295
02:41:14,333 --> 02:41:15,917
But they are still in the barracks.
1296
02:41:16,792 --> 02:41:18,250
Don't follow them blindly.
1297
02:41:18,583 --> 02:41:21,542
Take the special forces
and nail the bastards.
1298
02:41:22,250 --> 02:41:23,583
Oh, and one more thing.
1299
02:41:24,750 --> 02:41:27,667
Don't shoot until you're close enough
to confirm a kill.
1313
02:43:53,625 --> 02:43:57,042
We are getting reinforcements.
Don't let them escape.
1316
02:44:05,750 --> 02:44:08,292
I promised my father
1317
02:44:08,583 --> 02:44:10,333
that I will give everyone a weapon.
1319
02:44:17,250 --> 02:44:19,833
I made a promise to Mother Godavari
1320
02:44:21,417 --> 02:44:24,292
that I will come back only after
I get the weapons.
1322
02:44:49,875 --> 02:44:53,042
Rama, the descendant of Raghu lineage…
1323
02:44:53,250 --> 02:44:55,917
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1324
02:44:56,083 --> 02:44:59,750
There is no more running away.
Now it is time to make you run.
1325
02:45:00,875 --> 02:45:04,042
Rama, the descendant of Raghu lineage
1326
02:45:04,333 --> 02:45:07,458
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1330
02:45:32,208 --> 02:45:36,125
His bow is as powerful as Lord Shiva's
1331
02:45:36,208 --> 02:45:40,042
The sound of which scares
His enemies to death
1332
02:45:40,250 --> 02:45:42,917
Rama, the descendant of Raghu lineage
1333
02:45:43,833 --> 02:45:47,000
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1334
02:45:48,375 --> 02:45:50,958
Rama, the descendant of Raghu lineage
1335
02:45:51,875 --> 02:45:55,042
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1336
02:46:00,875 --> 02:46:03,458
Rama, the descendant of Raghu lineage
1337
02:46:04,375 --> 02:46:07,542
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1339
02:46:30,875 --> 02:46:34,250
The skies turn dark with fear as Bheema
1340
02:46:34,625 --> 02:46:38,083
The lion of the Komuram clan
1341
02:46:38,375 --> 02:46:44,667
Leaps up to attack his enemies
1342
02:46:46,292 --> 02:46:52,833
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1343
02:47:18,083 --> 02:47:19,250
Load.
1344
02:47:20,125 --> 02:47:21,292
Aim.
1345
02:47:22,458 --> 02:47:23,625
Shoot.
1346
02:48:40,333 --> 02:48:44,250
He is the one mighty dancer under
Whose graceful dancing feet
1347
02:48:44,458 --> 02:48:48,000
The heads of all the arrogant elephants
From the capital city Hasthina get crushed
1348
02:48:48,542 --> 02:48:54,833
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1349
02:49:31,708 --> 02:49:32,708
Bheem.
1350
02:49:34,208 --> 02:49:36,667
How long do we hunt these jackals?
1351
02:49:37,292 --> 02:49:39,958
Let's hunt down the lion!
1354
02:50:24,833 --> 02:50:25,708
Bheem.
1356
02:52:48,833 --> 02:52:51,958
Promise me that you will give
every person a weapon.
1357
02:53:15,375 --> 02:53:17,417
Made in an English factory,
1358
02:53:18,000 --> 02:53:22,958
this bullet has traveled
the seven seas in an English ship, Scott.
1359
02:53:24,542 --> 02:53:28,458
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1360
02:53:29,083 --> 02:53:31,125
How can you throw it away?
1361
02:53:32,875 --> 02:53:34,458
Return it to him, Bheem.
1362
02:53:35,625 --> 02:53:37,750
Let him keep it in his heart.
1367
02:54:54,667 --> 02:54:55,917
You've achieved it.
1368
02:54:58,708 --> 02:54:59,917
Bheem…
1369
02:55:00,417 --> 02:55:02,000
you've taken me closer to my ambition.
1370
02:55:02,083 --> 02:55:04,542
You've given me this attire
that will inspire me to fight.
1371
02:55:05,042 --> 02:55:06,625
What can I offer you in return?
1372
02:55:08,083 --> 02:55:09,042
Teach me, brother.
1373
02:55:14,583 --> 02:55:17,667
Fly that flag
To which we've given our lives
1374
02:55:17,792 --> 02:55:20,667
There is an iron man
In every lane and home
1375
02:55:21,417 --> 02:55:24,083
Fly that flag
To which we've given our lives
1376
02:55:24,750 --> 02:55:27,333
There is an iron man
In every lane and home
1377
02:55:28,000 --> 02:55:31,250
Flag. Iron. Stick. Broke.
Won. Soldier. Smoke. Embers
1378
02:55:31,667 --> 02:55:34,417
Bright embers, those burning embers
1379
02:55:35,000 --> 02:55:37,708
The chest is embers, the heart has embers
1380
02:55:38,542 --> 02:55:41,500
Burning embers, restless embers
1381
02:55:41,917 --> 02:55:45,708
It can shake the earth
And break through every barrier
1382
02:55:47,083 --> 02:55:49,750
Fly that flag
To which we've given our lives
1383
02:55:50,417 --> 02:55:53,083
There is an iron man
In every lane and home
1384
02:56:00,708 --> 02:56:03,542
Fly that flag
To which we've given our lives
1385
02:56:04,208 --> 02:56:06,875
There is an iron man
In every lane and home
1386
02:56:21,375 --> 02:56:23,667
Hey, look, everybody!
1387
02:56:23,958 --> 02:56:26,083
Ram has returned!
1388
02:56:41,458 --> 02:56:43,167
Vande Mataram!
1389
02:56:43,250 --> 02:56:46,292
Come, my dear, we are one now
1390
02:56:46,792 --> 02:56:49,917
Joy in our hearts,
As our heartbeats resonate
1391
02:56:50,208 --> 02:56:53,292
This group never bows down to anyone
1392
02:56:53,500 --> 02:56:56,875
It's a brand new morning
And we have broken all our shackles
1393
02:56:56,958 --> 02:57:00,250
Flames burst in everybody's minds now
1394
02:57:00,542 --> 02:57:03,708
Does anyone have the guts
To challenge us now?
1395
02:57:03,792 --> 02:57:07,250
Iron, flame, ball of fire, spear...
Awake! Son! Speak! Embers!
1396
02:57:07,667 --> 02:57:10,792
The hardworking embers
The Calcutta embers
1397
02:57:11,125 --> 02:57:14,208
The shining embers, the Gujarati embers
1398
02:57:14,500 --> 02:57:17,500
These embers are revolution
The Kittur embers
1399
02:57:18,000 --> 02:57:22,000
Swift as an arrow
The Tirunelveli embers
1400
02:57:23,000 --> 02:57:25,667
Billow the flag
To which we've given our lives
1401
02:57:26,458 --> 02:57:29,708
There is an iron man
In every lane and home
1402
02:57:36,375 --> 02:57:38,125
Mother!
1403
02:57:39,250 --> 02:57:40,750
Malli!
1404
02:57:52,875 --> 02:57:56,250
WATER - JUNGLE - LAND
1405
02:58:12,458 --> 02:58:15,792
Once clasped, these hands won't let go
1406
02:58:16,000 --> 02:58:19,292
The brave men have worn
The turban of sacrifice
1407
02:58:19,375 --> 02:58:22,375
Whenever the bugle of victory sounds
1408
02:58:22,542 --> 02:58:25,833
The heart and mind will dance and sway
1409
02:58:26,208 --> 02:58:29,417
The darkness has been dispelled,
Have faith in yourself
1410
02:58:29,625 --> 02:58:32,667
Being together gives the heart reassurance
1411
02:58:33,125 --> 02:58:36,458
Come! King! Play! Win!
Awake! Flames! High! Embers!
1412
02:58:36,833 --> 02:58:39,625
Strong are these embers
The Punjabi embers
1413
02:58:40,250 --> 02:58:43,375
These tireless embers
The Tanguturi embers
1414
02:58:43,458 --> 02:58:46,750
Pure embers
The Palasi embers
1415
02:58:46,833 --> 02:58:50,875
They are the winning blow
The brave Maratha embers
1416
02:59:05,708 --> 02:59:08,542
We bow down before no one
1417
02:59:08,958 --> 02:59:12,250
Who can challenge us?
1418
02:59:12,333 --> 02:59:15,625
Everywhere the drums of triumph play
1419
02:59:15,792 --> 02:59:18,917
Sing, my friend
In a way that the earth shakes
1420
02:59:19,375 --> 02:59:22,375
Our friends have come, so play the drums
1421
02:59:22,833 --> 02:59:25,833
Together we sing and dance
And the world sways with us
1422
02:59:26,375 --> 02:59:29,375
-You've just tasted it
-Now play the big drums
1423
02:59:29,917 --> 02:59:32,792
-The taste of victory
-So move your feet to the beat!
1424
02:59:33,375 --> 02:59:36,333
The proud names of these people
Shine in the stars
1425
02:59:36,750 --> 02:59:40,250
Their names are written in our hearts
1426
02:59:41,875 --> 02:59:44,667
Fly that flag
To which we've given our lives
1427
02:59:45,333 --> 02:59:48,083
There is an iron man
In every lane and home
1428
02:59:48,833 --> 02:59:51,500
Fly that flag
To which we've given our lives
1429
02:59:52,167 --> 02:59:54,667
There is an iron man
In every lane and home