1 00:03:21,125 --> 00:03:25,417 Swinging off branches, playing in valleys 2 00:03:25,500 --> 00:03:32,167 I should be coddled In my mother's lap every day 3 00:03:34,250 --> 00:03:38,167 The nightingale that sings From behind the tree 4 00:03:38,667 --> 00:03:42,958 Should be with me as it reciprocates 5 00:03:43,042 --> 00:03:45,708 With a cuckoo whenever I call her 6 00:03:47,542 --> 00:03:51,292 Each day as it dawns 7 00:03:51,875 --> 00:03:56,000 Mother, I should walk in your footsteps 8 00:03:56,250 --> 00:04:00,417 Swinging off branches, playing in valleys 9 00:04:00,708 --> 00:04:07,125 I should be coddled In my mother's lap every day 17 00:05:00,875 --> 00:05:03,542 The lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 18 00:05:04,125 --> 00:05:05,292 Take it, Loki. 19 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 At your service, milady. 20 00:05:13,250 --> 00:05:14,375 At your service, my Lord. 21 00:05:27,750 --> 00:05:28,792 Malli. 22 00:05:31,583 --> 00:05:35,083 Loki, the money they gave you was not for the song. 23 00:05:35,167 --> 00:05:37,125 They've bought your daughter with it. 24 00:05:40,708 --> 00:05:42,667 Malli! 25 00:05:57,583 --> 00:05:59,792 Malli... Malli! 26 00:06:00,417 --> 00:06:02,250 Malli... Malli... 27 00:06:02,500 --> 00:06:03,458 My child. 28 00:06:04,042 --> 00:06:06,458 Please give me back my child. 29 00:06:09,000 --> 00:06:10,125 I beg you! 30 00:06:10,208 --> 00:06:12,042 I beg you. I fall at your feet. 41 00:06:44,583 --> 00:06:47,292 Please don't take my child away… I'm begging you… 42 00:06:48,125 --> 00:06:49,458 Give me my child... 43 00:07:42,292 --> 00:07:44,250 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 44 00:07:44,333 --> 00:07:46,708 Otherwise we'll burn down this police station! 45 00:07:46,792 --> 00:07:49,875 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 46 00:07:55,083 --> 00:07:59,583 Of course not, sir. We have done nothing to aggravate them. 47 00:07:59,667 --> 00:08:02,083 They are protesting here because Lala Lajpat Rai 48 00:08:02,167 --> 00:08:03,625 was arrested in Calcutta. 53 00:08:35,875 --> 00:08:37,208 Let's burn them down! 57 00:09:46,167 --> 00:09:48,333 You bastard! Traitor! 58 00:10:07,500 --> 00:10:08,667 You filthy traitor! 63 00:11:05,375 --> 00:11:07,042 Snatch his lathi! 76 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 Greetings, sir. 79 00:16:52,375 --> 00:16:54,042 Governor Scott is not in India. 80 00:16:54,125 --> 00:16:56,333 State the purpose of your visit to Mr. Edward. 81 00:16:59,333 --> 00:17:02,750 When Governor Scott visited Adilabad recently 82 00:17:02,833 --> 00:17:04,542 he brought back a little girl. 83 00:17:04,625 --> 00:17:07,792 The Nawab has sent me to tell you something about it. 85 00:17:10,083 --> 00:17:16,167 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 86 00:17:16,250 --> 00:17:18,333 It is the Nawab's opinion too. 87 00:17:19,917 --> 00:17:20,917 Why so? 88 00:17:22,542 --> 00:17:24,792 It is a Gond child that you've brought, sir. 90 00:17:27,125 --> 00:17:29,542 -Do they have two horns on their head? -No. 91 00:17:31,375 --> 00:17:32,625 They are innocent people. 92 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 Even if you oppress them, they won't raise their voice. 93 00:17:36,833 --> 00:17:38,500 But they have a trait. 94 00:17:39,000 --> 00:17:41,750 They like staying in herds like sheep. 95 00:17:41,833 --> 00:17:44,958 Even if one lamb goes missing, it causes them great distress. 96 00:17:45,667 --> 00:17:49,750 This is why the herd has a shepherd. 97 00:17:51,042 --> 00:17:54,750 He protects the herd with his life. 100 00:18:02,833 --> 00:18:04,875 So is this tribal going to take us down? 101 00:18:06,042 --> 00:18:07,500 Don't misunderstand me. 102 00:18:07,583 --> 00:18:10,167 I'm only trying to tell you about him. 103 00:18:11,958 --> 00:18:16,958 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 104 00:18:18,458 --> 00:18:19,500 Be it morning or night, 105 00:18:20,167 --> 00:18:22,333 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 106 00:18:22,833 --> 00:18:24,833 He will search every nook and corner. 107 00:18:25,958 --> 00:18:28,667 If he happens to find the lamb in the tiger's mouth, 108 00:18:30,875 --> 00:18:35,458 he will break its teeth, pry its jaws open and take the lamb back to its herd. 109 00:18:38,792 --> 00:18:42,042 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:19:29,042 --> 00:19:31,625 The trap is set. Alert our brother. 111 00:21:35,333 --> 00:21:37,750 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 112 00:22:54,542 --> 00:22:55,626 Jangu! 113 00:23:39,917 --> 00:23:42,708 I am using you for my need. 114 00:23:44,958 --> 00:23:46,042 Forgive me, brother. 115 00:23:49,833 --> 00:23:52,958 We've been searching every corner of Delhi for six months now. 116 00:23:55,583 --> 00:23:58,375 We are doing everything we can to find Malli. 117 00:24:00,542 --> 00:24:01,458 Do you think 118 00:24:04,125 --> 00:24:06,250 Malli is alive? 119 00:24:36,125 --> 00:24:38,958 Akthar! Where did you disappear off to? 120 00:24:39,458 --> 00:24:41,583 -That... -There's a lot of work. Come on. 121 00:24:51,042 --> 00:24:51,958 Give it to me. 123 00:24:55,833 --> 00:24:56,875 Greetings, sir. 127 00:25:06,500 --> 00:25:07,417 Let me check, sir. 128 00:25:11,292 --> 00:25:12,833 It's on reserve, sir. 131 00:25:27,625 --> 00:25:28,958 I didn't do anything, sir. 133 00:25:32,500 --> 00:25:35,292 -I didn't do anything. 135 00:25:44,458 --> 00:25:46,042 There's no fault of mine, sir. 136 00:25:46,708 --> 00:25:49,708 Sir. Please forgive him, sir. 137 00:25:49,792 --> 00:25:52,833 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 138 00:25:52,917 --> 00:25:53,750 Sir, sir... 139 00:25:56,000 --> 00:25:58,458 Please forgive him, sir. 140 00:25:58,542 --> 00:25:59,917 I didn't do anything, sir. 141 00:26:00,250 --> 00:26:02,250 This will never happen again! I beg you. 142 00:26:02,333 --> 00:26:04,917 -Oh, God! -Lord, have mercy! 143 00:26:06,958 --> 00:26:07,833 Son. 144 00:26:08,125 --> 00:26:10,417 -Careful, son. -Brother, are you okay? 145 00:26:13,125 --> 00:26:15,875 He is a monster. 146 00:26:16,833 --> 00:26:18,625 Look how badly he has beaten him. 147 00:26:19,708 --> 00:26:22,208 Why are you hiding your anger, son? 148 00:26:24,458 --> 00:26:26,500 If they come to know the truth about me, 149 00:26:27,042 --> 00:26:30,333 they will punish you all for giving me shelter. 150 00:26:31,042 --> 00:26:33,708 You're protecting me, an outsider. 151 00:26:35,917 --> 00:26:37,458 I shouldn't cause you any harm. 152 00:26:37,958 --> 00:26:41,833 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 154 00:26:46,917 --> 00:26:50,958 We have a hunter targeting the Governor, roaming free in Delhi. 155 00:26:51,042 --> 00:26:54,750 We shouldn't really be bothering about imbecile tribes. 156 00:26:55,625 --> 00:26:57,958 However our good friend, the Nizam, 157 00:26:58,042 --> 00:27:00,875 thinks that they might trouble us. 158 00:27:02,125 --> 00:27:06,750 And since this concerns the Governor, we should act on it. 172 00:27:54,167 --> 00:27:57,167 The one that accomplishes the impossible 173 00:28:01,792 --> 00:28:05,125 will be promoted to the rank of special officer. 179 00:28:49,958 --> 00:28:51,958 We don't need to search all over Delhi. 180 00:28:52,292 --> 00:28:54,750 What he wants is in Scott's bungalow. 181 00:28:55,833 --> 00:28:57,708 He will be somewhere around there. 182 00:28:58,583 --> 00:29:00,083 He will definitely come there. 183 00:29:01,875 --> 00:29:03,667 How do we find him among so many people? 184 00:29:04,042 --> 00:29:07,125 He will think that his enemy's enemies are his friends. 185 00:29:07,458 --> 00:29:09,708 We should act like we are with him. 186 00:29:12,167 --> 00:29:13,375 Before we do that, 187 00:29:14,083 --> 00:29:17,450 find out where all the revolutionaries and rebels 188 00:29:18,375 --> 00:29:20,708 have their meetings. 189 00:29:33,333 --> 00:29:35,083 Bow your heads before you go inside 190 00:29:35,833 --> 00:29:37,750 and stay that way until you come out. 191 00:29:37,958 --> 00:29:39,750 Do your job and leave. 192 00:29:40,292 --> 00:29:41,292 Show me your IDs. 195 00:29:56,417 --> 00:29:57,750 I forgot it, sir. 196 00:30:01,375 --> 00:30:03,833 -Hey... 197 00:30:03,917 --> 00:30:04,958 -Forgive me, sir. 201 00:30:55,667 --> 00:30:58,000 She seems kind-hearted. 202 00:31:01,417 --> 00:31:03,167 We might find a way in 203 00:31:05,208 --> 00:31:07,500 if we befriend that girl. 204 00:31:07,583 --> 00:31:09,958 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARIYAGANJ DELHI 205 00:31:10,042 --> 00:31:13,458 Freedom is our birthright. 206 00:31:13,667 --> 00:31:16,958 We don't have to beg for our rights. 207 00:31:17,542 --> 00:31:20,917 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 208 00:31:21,333 --> 00:31:24,958 Let's start teaching our children about revolution. 209 00:31:25,333 --> 00:31:26,500 One moment. 210 00:31:28,500 --> 00:31:30,833 Why beat around the bush? 211 00:31:31,875 --> 00:31:34,458 We should hit them where it hurts. 212 00:31:37,333 --> 00:31:39,042 Let's kill Governor Scott. 213 00:31:41,583 --> 00:31:45,208 Why Scott? Why don't we just kill King George? 214 00:31:45,500 --> 00:31:47,333 He says that we should kill Scott. 215 00:31:47,417 --> 00:31:50,542 I said that it would be better to kill King George. 216 00:32:01,750 --> 00:32:04,208 Brother… a-are you serious? 217 00:32:05,417 --> 00:32:07,458 Is it possible to kill Scott? 218 00:32:09,083 --> 00:32:11,917 Why not? What's your name? 219 00:32:12,792 --> 00:32:14,167 My name is Lacchu. 220 00:32:15,667 --> 00:32:17,750 Scott has done us wrong. 221 00:32:18,208 --> 00:32:19,875 We have come here with our brother. 222 00:32:20,750 --> 00:32:22,708 Can you please help us? 223 00:32:23,333 --> 00:32:25,583 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:32:26,333 --> 00:32:29,542 I... I will take you there. Come with me. 225 00:32:32,625 --> 00:32:34,458 We have been roaming around everywhere. 226 00:32:34,542 --> 00:32:37,917 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God... 230 00:34:07,792 --> 00:34:12,958 -Vande Mataram! -Vande Mataram! 231 00:34:13,042 --> 00:34:14,583 Vande Mataram! 232 00:34:32,792 --> 00:34:35,917 Is this what you've brought? It's not fresh at all. 233 00:34:36,000 --> 00:34:38,167 I will get you a nice fish. 234 00:34:38,500 --> 00:34:40,583 -Give me some money. -Hey, come here. 235 00:34:47,792 --> 00:34:49,042 I'll be right back. 236 00:34:52,708 --> 00:34:54,083 Brother! Brother! 237 00:34:56,875 --> 00:34:57,917 What happened? 238 00:34:59,042 --> 00:35:00,083 A policeman. 239 00:35:01,000 --> 00:35:02,875 He chased me like a cheetah. 240 00:35:03,042 --> 00:35:06,125 -A police officer? What have you done! -Jangu. 241 00:35:06,208 --> 00:35:07,375 Come here. 242 00:35:08,833 --> 00:35:09,750 Tell me. 243 00:35:11,125 --> 00:35:13,083 He looked like one of us. 244 00:35:13,333 --> 00:35:16,708 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 245 00:35:16,792 --> 00:35:19,333 If word gets out, we'll all be killed. 246 00:35:23,708 --> 00:35:27,833 Don't come out until I tell you. 247 00:35:27,917 --> 00:35:28,917 Go. 248 00:35:30,667 --> 00:35:34,083 Raju, the snake has gone back to its burrow. You'll never find it again. 249 00:35:34,458 --> 00:35:35,333 We won't find him. 250 00:35:38,417 --> 00:35:40,792 The promise we made to the village will be broken. 251 00:35:41,375 --> 00:35:43,292 We won't find Malli. 252 00:36:54,417 --> 00:36:55,458 Oh, no... 253 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Help me! Help me! 254 00:36:58,875 --> 00:37:03,042 Does anybody have anything? A boat or a rope? 255 00:37:03,125 --> 00:37:04,250 Let's save the child. 256 00:37:04,333 --> 00:37:06,500 -Are you mad? -No, please don't say that. 257 00:37:06,583 --> 00:37:09,458 He's a child. Let's help him, sir... 258 00:37:11,917 --> 00:37:13,500 Help me! Help me! 259 00:38:39,292 --> 00:38:41,167 VANDE MATARAM 260 00:39:55,000 --> 00:39:56,792 - Raju. - Akhtar. 261 00:40:19,917 --> 00:40:22,667 Between a tiger and a hunter 262 00:40:23,083 --> 00:40:25,833 Between a head and the guillotine 263 00:40:26,250 --> 00:40:29,083 Between a wildfire 264 00:40:29,417 --> 00:40:32,250 And a storm 265 00:40:32,667 --> 00:40:37,042 Between the sun and the cloud 266 00:40:41,750 --> 00:40:45,542 A new friendship 267 00:40:45,625 --> 00:40:48,375 This is an unforeseen turn of fate 268 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 Which has culminated in this friendship 269 00:40:51,792 --> 00:40:58,583 It's yet to be seen if this will end In bloodshed 270 00:41:20,625 --> 00:41:23,708 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 271 00:41:24,042 --> 00:41:27,125 Friendship between freewill and destiny 272 00:41:27,208 --> 00:41:32,083 This friendship is between opposites... 273 00:41:52,500 --> 00:41:54,000 -My father. -Greetings. 274 00:41:54,083 --> 00:41:55,708 -My mother. -Greetings. 275 00:41:59,292 --> 00:42:00,375 Have this. 276 00:42:03,292 --> 00:42:06,667 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 277 00:42:07,375 --> 00:42:09,542 How does it matter when I'm so hungry, Mom? 278 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 What happened? 279 00:42:12,708 --> 00:42:15,042 Nothing. I just remembered something. 280 00:42:19,125 --> 00:42:20,250 Chandni Chowk? 281 00:42:22,833 --> 00:42:25,042 Do you think that is enough for him, Raju? 282 00:42:25,625 --> 00:42:27,292 Don't cast an evil eye on him, Uncle. 283 00:43:08,333 --> 00:43:11,417 An unpredictable gust of wind 284 00:43:11,542 --> 00:43:14,625 Has erased the distance Between both of them 285 00:43:14,750 --> 00:43:20,167 Will their rivalry ever Come to the forefront? 286 00:43:21,125 --> 00:43:24,292 Walking the same path 287 00:43:24,375 --> 00:43:27,458 But searching for different things 288 00:43:27,542 --> 00:43:32,542 Won't this friendship break one day In the form of betrayal? 289 00:43:33,375 --> 00:43:39,000 In the deceptive game of destiny 290 00:43:39,792 --> 00:43:45,875 It is impossible to know what lies After the next bend in the road 291 00:43:46,542 --> 00:43:49,375 This is an unforeseen turn of fate 292 00:43:49,667 --> 00:43:52,667 Which has culminated in this friendship 293 00:43:52,958 --> 00:43:58,625 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 294 00:44:13,667 --> 00:44:14,583 Hey. 295 00:44:18,500 --> 00:44:19,542 What is that? 296 00:44:21,667 --> 00:44:24,417 Why are you blushing? Did someone special give you this? 297 00:44:25,083 --> 00:44:27,417 I thought so. What's her name? 298 00:44:27,500 --> 00:44:28,583 Seetha. 299 00:44:29,333 --> 00:44:30,458 Ram and Seetha. 300 00:44:31,458 --> 00:44:34,167 One hand protects 301 00:44:34,250 --> 00:44:37,625 -Hey! Pull harder! -And the other kills... 302 00:44:37,917 --> 00:44:43,167 The east and west have come together 303 00:44:43,708 --> 00:44:49,667 When an unpredictable fight happens 304 00:44:50,125 --> 00:44:56,417 Who will decide whose victory it is? 305 00:44:57,000 --> 00:45:00,042 This is an unforeseen turn of fate 306 00:45:00,125 --> 00:45:02,833 Which has culminated in this friendship 307 00:45:03,333 --> 00:45:08,958 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 308 00:45:36,083 --> 00:45:38,250 Raju, what's that in your hand? 309 00:45:38,333 --> 00:45:42,125 It's the sketch of a person I've been looking for. 310 00:45:42,208 --> 00:45:44,042 Why didn't you ask me? 311 00:45:45,042 --> 00:45:47,208 Oh, yeah! Why didn't I ask you? 312 00:45:47,292 --> 00:45:50,667 Show me. If he is from around here, I'll recognize him instantly. 313 00:46:21,625 --> 00:46:24,292 Akhtar, is she that beautiful? 314 00:46:24,792 --> 00:46:26,250 She is very beautiful. 315 00:46:27,500 --> 00:46:28,958 Why don't you speak to her? 316 00:46:29,542 --> 00:46:32,333 I would like to. But I can't find a way. 317 00:46:33,042 --> 00:46:36,792 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 318 00:46:37,458 --> 00:46:39,083 You should pave your own path. 319 00:46:40,417 --> 00:46:42,625 You drive the bike. I'll show you the way. 320 00:47:03,167 --> 00:47:04,583 Akhtar, stop here. 321 00:47:05,167 --> 00:47:07,167 Stop here? But why? 322 00:47:07,250 --> 00:47:08,542 The car will stop here. 323 00:47:10,042 --> 00:47:11,167 Here? 325 00:47:21,750 --> 00:47:23,583 How did you know that this would happen? 326 00:47:24,083 --> 00:47:27,375 I threw some nails on the road. The tires are punctured. 327 00:47:27,458 --> 00:47:29,875 Wow! You're so clever. 328 00:47:30,417 --> 00:47:32,250 Now I will repair her tires. 329 00:47:32,417 --> 00:47:35,375 She will thank me. That way, we can speak to each other. 330 00:47:35,500 --> 00:47:36,500 Is that it? 332 00:47:47,875 --> 00:47:50,167 Yes, ma'am! Our shop is very close by. 333 00:47:50,250 --> 00:47:52,250 I will patch up your tires in five minutes. 337 00:48:05,042 --> 00:48:07,542 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 338 00:48:07,625 --> 00:48:10,667 -Yes. Very close... -Shake your head no. 341 00:48:19,583 --> 00:48:22,125 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 342 00:48:22,208 --> 00:48:24,708 -No. -Say yes now. Yes. 347 00:48:55,958 --> 00:48:57,542 These are very small, madam. 348 00:48:57,625 --> 00:48:59,250 Your house is very big. 349 00:49:03,250 --> 00:49:05,167 Your... house... house... 350 00:49:05,542 --> 00:49:06,833 Your house is very big. 355 00:49:20,875 --> 00:49:22,917 Can I come to your house, madam? 356 00:49:23,042 --> 00:49:25,125 Can I see your house? 358 00:49:32,167 --> 00:49:33,417 What's your name, madam? 359 00:49:33,750 --> 00:49:34,708 Sorry? 360 00:49:35,833 --> 00:49:38,125 Your name… 361 00:49:38,333 --> 00:49:40,083 Name… 362 00:49:40,958 --> 00:49:42,375 What's your name, madam? 364 00:49:47,833 --> 00:49:49,917 Such a long name! 365 00:49:50,833 --> 00:49:53,875 How do I call you in short, madam? 368 00:50:04,333 --> 00:50:06,792 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 369 00:50:07,333 --> 00:50:10,167 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 370 00:50:11,750 --> 00:50:12,750 Oh, no. 371 00:50:13,167 --> 00:50:14,625 This isn't for you. 372 00:50:15,625 --> 00:50:17,583 -It's for kids. 377 00:50:37,958 --> 00:50:39,458 I need to make something. 378 00:50:59,083 --> 00:51:01,083 This will go well with that dress. 385 00:51:16,583 --> 00:51:18,375 No. I made it. 401 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Raju! Raju! 402 00:52:44,000 --> 00:52:45,333 I spoke to her. 403 00:52:45,500 --> 00:52:47,792 Yeah? How's your girlfriend? 404 00:52:47,875 --> 00:52:51,792 -What? -I mean your lover, girlfriend… 405 00:52:52,583 --> 00:52:55,500 your sweetheart, your darling... 406 00:52:55,583 --> 00:52:57,458 Don't say that. It's wrong. 407 00:52:58,333 --> 00:52:59,417 Wrong? 408 00:52:59,917 --> 00:53:03,333 If she didn't like you, would she hop on your bike? 409 00:53:06,625 --> 00:53:09,542 I don't know. Tell me what to do next. 410 00:53:10,167 --> 00:53:12,042 Okay. What's her name? 411 00:53:12,333 --> 00:53:15,167 It's a very long name but I've memorized it. 412 00:53:15,458 --> 00:53:18,375 Don't call me madam, it is Jenny yes. 413 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Don't call me madam, it is Jenny yes. 414 00:53:25,875 --> 00:53:27,167 That's not her name. 415 00:53:28,583 --> 00:53:32,583 She has told you not to call her madam but just Jenny. 416 00:53:34,417 --> 00:53:36,375 Oh, Jenny. 417 00:53:37,167 --> 00:53:38,333 It's a short name. 418 00:53:39,417 --> 00:53:41,375 Okay. What else did you talk about? 419 00:53:41,833 --> 00:53:44,875 We spoke a lot. But while she was leaving, 420 00:53:45,250 --> 00:53:47,750 she said "party, come" or something like that. 421 00:53:48,250 --> 00:53:50,542 She invited you to a party? On the first meeting? 422 00:53:50,625 --> 00:53:53,208 -Where, when? -Here, she gave me this. 423 00:53:56,042 --> 00:54:00,083 Feb 14th... Hey, it's today. Right now. 424 00:54:00,292 --> 00:54:02,417 Stop eating, leave now. 425 00:54:02,500 --> 00:54:05,208 Alone? Why don't you come along? 426 00:54:06,333 --> 00:54:07,417 Okay. I'll come. 427 00:54:09,083 --> 00:54:10,042 Come on. 428 00:54:10,125 --> 00:54:12,000 What? Like this? 439 00:55:25,875 --> 00:55:26,750 Hey... 448 00:56:23,000 --> 00:56:25,958 -Did you give the bangle, madam? 449 00:56:26,542 --> 00:56:28,583 -Can I come to your house? 450 00:56:29,417 --> 00:56:30,250 Your house... 451 00:56:38,208 --> 00:56:39,958 -I'm fine. 467 00:58:37,042 --> 00:58:40,000 Dance up a storm Like a bull racing down a dirt road 468 00:58:40,083 --> 00:58:42,625 Dance to the beat of drums, With pumping adrenaline 469 00:58:42,708 --> 00:58:45,750 If there is anyone who can fly faster Than an arrow, then dance 470 00:58:45,833 --> 00:58:48,917 Dance like the horse in the stables That breaks free of its reins 471 00:58:49,000 --> 00:58:52,292 Till the land, make a big roti, eat chillies and dance like this! 472 00:58:52,375 --> 00:58:55,208 Come, my boy Come, white guy 473 00:58:55,292 --> 00:58:56,208 Come, my boy 474 00:58:56,292 --> 00:58:59,083 Dance, dance, dance 475 00:58:59,167 --> 00:59:00,875 Crazy dance 476 00:59:00,958 --> 00:59:03,375 Dance, dance, dance 477 00:59:03,458 --> 00:59:05,042 Dance wildly 478 00:59:05,458 --> 00:59:09,875 Dance as tangy as a piece of raw mango! 479 00:59:09,958 --> 00:59:14,250 Dance, dance, dance Like the bite of a scorpion 484 00:59:27,208 --> 00:59:28,333 Go! 485 00:59:46,792 --> 00:59:49,667 The drum beats loudly, see even the sick Get up and dance vigorously 486 00:59:49,750 --> 00:59:52,417 Hear this noise, it's an explosion as The tigers and elephants dance 487 00:59:52,500 --> 00:59:55,583 See there's a festival in the heart And buddy, we dance together 488 00:59:55,667 --> 00:59:58,542 On the beat of your heels you do A powerful rural dance 489 00:59:58,625 --> 01:00:02,083 Dance so that the sweat from your brow Shimmers and shines 490 01:00:02,167 --> 01:00:03,500 Come, my boy 491 01:00:03,583 --> 01:00:05,208 Come, white guy 492 01:00:05,292 --> 01:00:06,292 Come, my boy 493 01:00:06,375 --> 01:00:08,875 Dance, dance, dance 494 01:00:08,958 --> 01:00:10,667 Dance like crazy 495 01:00:10,750 --> 01:00:13,375 Dance, dance, dance 496 01:00:13,458 --> 01:00:15,000 Dance wildly 497 01:00:15,208 --> 01:00:19,417 Dance… Come again as I strike the tune! 498 01:00:19,750 --> 01:00:23,792 Dance… if it isn't too spicy for you 501 01:00:41,542 --> 01:00:44,417 The village sways, it's a crazy flow, Pick up your feet high… 502 01:00:44,500 --> 01:00:47,125 And slam them down, this is a rural Festival, how is that, suddenly! 503 01:00:47,208 --> 01:00:48,667 Dance, dance, dance 504 01:00:54,042 --> 01:00:57,000 Come join me, keep dancing, There's new life to your feet… 505 01:00:57,083 --> 01:00:59,750 Keep dancing and shake up The entire world 506 01:00:59,833 --> 01:01:01,167 Dance, dance, dance 514 01:03:03,792 --> 01:03:05,125 Oh, God! 515 01:03:07,250 --> 01:03:09,292 Get down now. You are so heavy. 516 01:03:09,375 --> 01:03:11,875 -I can't do this. -Don't say that! I beg you. 517 01:03:12,208 --> 01:03:15,250 My legs are about to fall off. Carry me a little longer. 518 01:03:15,375 --> 01:03:18,000 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:03:18,500 --> 01:03:19,708 I don't know. 520 01:03:19,792 --> 01:03:24,708 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 524 01:03:36,750 --> 01:03:37,750 Get in. 527 01:03:46,500 --> 01:03:48,792 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 531 01:04:25,125 --> 01:04:28,500 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:04:29,208 --> 01:04:30,542 I remember clearly. 533 01:04:30,708 --> 01:04:34,542 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:04:34,625 --> 01:04:36,000 Search that side, Uncle. 535 01:04:38,458 --> 01:04:40,958 -Listen, have you seen him? -No. 536 01:04:42,958 --> 01:04:44,958 -Have you seen him anywhere? -No. 541 01:05:34,708 --> 01:05:38,042 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:05:38,333 --> 01:05:41,083 I don't understand the need for such elaborate security measures. 544 01:05:59,750 --> 01:06:02,292 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:06:02,375 --> 01:06:03,958 He has been knighted by the King. 546 01:06:04,250 --> 01:06:07,000 Aunt Cathy wants to throw a grand ceremony. 561 01:06:50,167 --> 01:06:51,208 It's okay. 571 01:07:30,458 --> 01:07:32,208 -Thank you, madam. 573 01:07:36,083 --> 01:07:37,333 Thank you, Jenny. 579 01:08:02,250 --> 01:08:04,625 Jenny, I can't understand what you are saying. 580 01:08:09,542 --> 01:08:13,833 O Mynah, I won't paint your wings, Come to me 581 01:08:13,917 --> 01:08:19,417 O crescent moon, I won't decorate you With peacock feathers, come to me 582 01:08:19,500 --> 01:08:20,917 I'm hungry… 584 01:08:25,125 --> 01:08:29,250 We should play along as we eat heartily 585 01:08:29,333 --> 01:08:35,958 O wandering rabbit, come to me 586 01:08:37,875 --> 01:08:42,333 Swinging off branches, playing in valleys 587 01:08:42,417 --> 01:08:48,500 I should be coddled In my mother's lap every day 589 01:09:12,125 --> 01:09:13,208 Malli... 590 01:09:14,792 --> 01:09:15,917 Brother! 591 01:09:21,333 --> 01:09:23,208 Brother... 592 01:09:23,625 --> 01:09:24,583 Brother. 593 01:09:26,292 --> 01:09:28,958 Don't cry, Malli. I'm here, right? 594 01:09:31,833 --> 01:09:34,667 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 595 01:09:34,750 --> 01:09:38,500 Don't shout. If the police hear us, it won't be good for us. 596 01:09:41,458 --> 01:09:45,333 Listen, I'll come back to take you from here. 597 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 Brother. 598 01:09:48,375 --> 01:09:51,417 So you are not taking me with you now? 599 01:09:52,833 --> 01:09:53,833 That's not possible, Malli. 600 01:09:53,917 --> 01:09:58,292 No! I want to go home. Take me away now! 601 01:09:58,375 --> 01:10:00,292 I won't be here for another moment. 602 01:10:01,292 --> 01:10:05,583 Won't you listen to me? Listen to me, Malli... 603 01:10:05,667 --> 01:10:08,167 -I won't listen to you. -Don't make noise. 604 01:10:08,583 --> 01:10:10,792 If somebody hears us, we will get caught. 605 01:10:10,875 --> 01:10:12,125 I don't care about all that. 606 01:10:13,708 --> 01:10:16,417 Brother. Brother... 607 01:10:16,583 --> 01:10:18,875 Please don't leave me here. 608 01:10:19,667 --> 01:10:21,625 I want to go back to my mother. 609 01:10:22,167 --> 01:10:24,333 Please take me home. 610 01:10:32,292 --> 01:10:36,875 Swinging off branches, playing in valleys 611 01:10:37,250 --> 01:10:40,083 All of that will be in front of your eyes 612 01:10:40,167 --> 01:10:45,833 If you close them 613 01:10:51,292 --> 01:10:55,833 The nightingale singing 614 01:10:55,917 --> 01:11:00,500 Behind the tree will appear in your heart 615 01:11:00,583 --> 01:11:03,750 Whenever you close your eyes 616 01:11:05,208 --> 01:11:11,583 The trees and tender leaves will see today 617 01:11:11,667 --> 01:11:17,708 From the stone enclosure around it 618 01:11:19,250 --> 01:11:23,625 If you are patient enough to close Your eyes for a moment… 619 01:11:24,083 --> 01:11:29,833 The day will soon come When you will be free 620 01:11:29,917 --> 01:11:30,917 Mother… 621 01:11:32,417 --> 01:11:35,042 Don't these white women bear children? 622 01:11:36,167 --> 01:11:37,625 Don't they know what pain is? 623 01:11:40,500 --> 01:11:43,250 They took away a child and locked her in a cage. 624 01:11:44,542 --> 01:11:47,000 Even if they cry once, they will understand 625 01:11:47,292 --> 01:11:49,583 how painful tears are. 626 01:11:51,917 --> 01:11:53,625 What shall we do now? 627 01:11:57,875 --> 01:12:00,000 We need to get Malli back. 628 01:12:01,542 --> 01:12:04,167 We shouldn't be scared anymore. 629 01:12:05,292 --> 01:12:07,250 We should surge forward. 630 01:12:08,208 --> 01:12:10,583 Whoever comes in our way should be eliminated. 631 01:12:11,792 --> 01:12:13,917 Jangu, where is Lacchu? 632 01:12:20,417 --> 01:12:21,542 Where is your brother? 633 01:12:41,833 --> 01:12:43,625 Where is your brother? 634 01:12:50,333 --> 01:12:54,375 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 635 01:12:54,458 --> 01:12:57,375 Especially not by traitors like you. 636 01:12:58,458 --> 01:13:02,708 A dog can never hunt down a tiger. 637 01:14:16,167 --> 01:14:17,500 Nobody is coming! 638 01:14:24,458 --> 01:14:25,500 Seetha... 639 01:14:29,292 --> 01:14:31,458 Did you receive any message from Ram? 640 01:14:31,875 --> 01:14:34,542 -No, Uncle. -Has he at least written a letter? 641 01:14:38,042 --> 01:14:41,750 What is this? It has been four years since he left. 642 01:14:42,000 --> 01:14:43,708 How long should we wait for him? 643 01:14:44,417 --> 01:14:46,333 Does he even remember us? 644 01:14:47,333 --> 01:14:50,917 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 645 01:14:51,417 --> 01:14:52,417 Forget about us. 646 01:14:53,083 --> 01:14:54,750 Does he at least remember you? 647 01:16:02,958 --> 01:16:07,958 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 648 01:16:08,750 --> 01:16:11,958 Tell me... where is your brother? 649 01:16:26,958 --> 01:16:28,000 Banded Krait. 650 01:16:29,083 --> 01:16:33,792 Even the English don't have an antidote for its venom. 651 01:16:34,708 --> 01:16:37,833 You are going to die within an hour. 652 01:17:09,458 --> 01:17:13,417 It will take you a day to untie these knots. 653 01:17:22,417 --> 01:17:23,917 Live your life. 654 01:17:39,250 --> 01:17:42,167 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 655 01:17:42,917 --> 01:17:45,417 We should execute our plan tonight at any cost. 656 01:17:45,500 --> 01:17:48,917 If we miss this opportunity, we might not get another one. 657 01:17:49,667 --> 01:17:51,542 The truck is working properly, right? 658 01:17:52,292 --> 01:17:55,750 I've tested it again. It's in good condition. 659 01:17:57,542 --> 01:17:59,917 We should storm in as soon as the celebrations start. 660 01:18:00,583 --> 01:18:03,000 Jangu, you remember everything, right? 661 01:18:03,083 --> 01:18:04,417 Yes, Brother. 662 01:18:08,042 --> 01:18:09,167 Let's go. 663 01:18:13,583 --> 01:18:16,208 Brother, when will you reach the palace? 664 01:18:16,292 --> 01:18:17,583 I'll come at 8'o clock. 665 01:18:17,833 --> 01:18:20,958 Uncle, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 666 01:18:21,542 --> 01:18:25,667 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. Okay? 667 01:18:29,250 --> 01:18:30,375 What happened? 668 01:18:45,667 --> 01:18:46,583 Raju! 669 01:18:51,667 --> 01:18:53,833 Raju, what happened? Hey! 670 01:18:58,292 --> 01:18:59,625 Banded Krait. 671 01:18:59,792 --> 01:19:01,958 I need a burning piece of coal. 672 01:19:02,042 --> 01:19:03,792 Jangu, get a datura root. 673 01:19:14,458 --> 01:19:16,750 Raju. Raju. You'll be fine. 674 01:19:22,208 --> 01:19:27,250 East and west are engaged in a tug of war 675 01:19:32,708 --> 01:19:36,167 One's a deadly weapon… 676 01:19:37,958 --> 01:19:41,125 The other's a harbinger of death… 677 01:19:41,375 --> 01:19:46,500 Once the veil is lifted, Won't there be a destructive war? 678 01:19:46,583 --> 01:19:48,500 Looks like the venom has taken effect. 679 01:19:49,875 --> 01:19:52,083 Why are you removing the holy thread? 680 01:20:00,083 --> 01:20:02,250 Don't do it. 681 01:20:02,333 --> 01:20:04,458 Removing it will bring you problems. 682 01:20:05,292 --> 01:20:06,708 He needs it more than me. 683 01:20:12,875 --> 01:20:13,792 You guys leave. 684 01:20:17,542 --> 01:20:20,000 Don't close your eyes. I'm here with you. 685 01:20:20,083 --> 01:20:21,250 You'll be fine. 686 01:20:28,542 --> 01:20:31,625 You're out of danger now. The antidote is working now. 687 01:20:32,042 --> 01:20:33,875 You will be completely fine by tomorrow. 688 01:20:34,875 --> 01:20:38,208 I have a little work. I'll be back. 689 01:20:42,333 --> 01:20:43,333 Raju! 690 01:20:47,875 --> 01:20:50,208 If I had a choice I would stay with you. 691 01:20:50,583 --> 01:20:52,375 But I have to go. 692 01:20:55,917 --> 01:20:57,083 Raju... 693 01:20:58,250 --> 01:20:59,958 I've hidden something from you. 694 01:21:01,333 --> 01:21:04,125 I'm not Akhtar. I'm not a Muslim. 695 01:21:05,125 --> 01:21:07,833 I'm Bheem. Son of the Gonds. 696 01:21:11,000 --> 01:21:13,583 They took away a little girl from our village. 697 01:21:14,792 --> 01:21:16,333 We didn't know how to save her. 698 01:21:17,583 --> 01:21:19,292 We didn't know whom to trust. 699 01:21:20,083 --> 01:21:22,000 We didn't know what to do. 700 01:21:22,833 --> 01:21:25,833 That is why I put on this disguise. 701 01:21:27,083 --> 01:21:29,542 I wanted to seek your help on many occasions. 702 01:21:30,125 --> 01:21:34,000 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 703 01:21:34,375 --> 01:21:37,625 Not because I don't trust you. 704 01:21:39,125 --> 01:21:41,417 We are going tonight to rescue Malli. 705 01:21:42,417 --> 01:21:44,917 If we get out safely, I will come meet you again. 706 01:21:46,417 --> 01:21:47,833 If I don't make it... 707 01:21:51,750 --> 01:21:54,333 I have your friendship which is more precious than my life. 708 01:21:56,458 --> 01:21:58,083 I'll die with pride. 709 01:21:59,167 --> 01:22:00,500 Until next time, brother. 710 01:22:33,875 --> 01:22:36,958 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:22:45,708 --> 01:22:47,250 He needs it more than me. 719 01:26:07,375 --> 01:26:08,250 Brother. 720 01:26:40,167 --> 01:26:41,000 Malli! 721 01:26:41,708 --> 01:26:42,625 Malli! 723 01:27:33,750 --> 01:27:35,708 Brother! 724 01:27:47,917 --> 01:27:49,000 Brother! 725 01:28:40,125 --> 01:28:41,333 Akhtar! 726 01:29:44,042 --> 01:29:46,250 Raju, why are you 727 01:29:47,083 --> 01:29:50,542 w-wearing this uniform? 728 01:29:51,083 --> 01:29:54,375 I'm arresting you for rebelling against the British Government. 729 01:29:55,667 --> 01:29:57,208 Raju, are you a police officer? 730 01:29:58,917 --> 01:30:00,500 Are you really a police officer? 731 01:30:01,833 --> 01:30:03,125 I can't believe it. 732 01:30:04,458 --> 01:30:05,667 Surrender, Akhtar. 733 01:30:06,167 --> 01:30:08,917 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:30:09,333 --> 01:30:11,250 I told you about my problems, didn't I? 735 01:30:11,458 --> 01:30:15,625 Raju, my brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:30:16,042 --> 01:30:19,583 Just look into my eyes, my brother. Look at me. 737 01:30:20,042 --> 01:30:21,792 I haven't done anything wrong! 738 01:30:23,958 --> 01:30:25,583 We came here for our sister. 739 01:30:26,167 --> 01:30:27,250 She is a child. 740 01:30:29,625 --> 01:30:30,917 She is a child. 741 01:30:36,458 --> 01:30:38,500 I'm begging you. 742 01:30:38,583 --> 01:30:40,125 Let me take my sister home. 743 01:30:41,042 --> 01:30:42,708 Let me take Malli home! 744 01:30:46,125 --> 01:30:47,875 I'm not going to ask you again, Akhtar. 745 01:30:48,667 --> 01:30:49,750 Come with me. 746 01:30:50,917 --> 01:30:52,000 Surrender! 747 01:30:53,042 --> 01:30:54,792 How could you say that? 748 01:30:55,083 --> 01:30:56,167 Surrender! 749 01:30:58,250 --> 01:31:02,208 I'm not able to bear seeing you like this. 750 01:31:08,917 --> 01:31:11,167 Raju, aren't you one of us? 751 01:31:11,500 --> 01:31:13,333 You're one of us, right? 752 01:34:41,417 --> 01:34:44,708 If we don't arrest him by then, the Governor will skin us alive. 753 01:34:45,333 --> 01:34:47,750 -Brother! 754 01:34:47,833 --> 01:34:48,833 -Brother. -Malli. 755 01:34:55,458 --> 01:34:56,542 Brother. 756 01:36:03,250 --> 01:36:08,292 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 757 01:36:15,667 --> 01:36:17,708 Brother! 758 01:36:21,042 --> 01:36:24,083 This is an unforeseen turn of fate 759 01:36:27,042 --> 01:36:30,125 Which has culminated in this friendship 760 01:36:31,750 --> 01:36:36,917 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 761 01:37:16,958 --> 01:37:20,250 We don't know anything, sir. 762 01:37:22,375 --> 01:37:23,625 We don't know anything! 764 01:37:30,500 --> 01:37:32,083 It's as though they have vanished, sir. 765 01:37:33,333 --> 01:37:34,875 Even the monkeys won't speak. 766 01:37:35,708 --> 01:37:38,917 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time 767 01:37:39,000 --> 01:37:41,833 before we flush the rats out of their holes. Indeed. 787 01:39:25,708 --> 01:39:27,250 Crawl faster. 788 01:39:30,500 --> 01:39:31,833 -Mani. -Baba. 789 01:39:32,292 --> 01:39:34,958 -This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 792 01:39:45,375 --> 01:39:46,250 Baba. 793 01:39:47,875 --> 01:39:50,167 These wooden rifles are only for practice, right? 794 01:39:50,583 --> 01:39:52,000 We have mastered it. 795 01:39:52,958 --> 01:39:56,042 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 796 01:39:56,917 --> 01:39:58,167 When will you give us real rifles? 797 01:40:06,833 --> 01:40:08,500 Do you know the value of this bullet? 798 01:40:08,875 --> 01:40:11,167 It costs 15 rupees. 799 01:40:14,375 --> 01:40:16,917 But an Englishman once explained 800 01:40:18,583 --> 01:40:20,500 what its real value is. 801 01:40:22,042 --> 01:40:25,208 To the people of Paalakurthi village, these are the government's orders. 802 01:40:25,917 --> 01:40:30,667 The villagers haven't been paying taxes for a long time citing floods as a reason. 803 01:40:31,042 --> 01:40:33,917 When a British officer came here to investigate this, 804 01:40:34,125 --> 01:40:38,083 your village head, Malla Reddy, manhandled him. 805 01:40:38,375 --> 01:40:41,583 This is a heinous crime. 806 01:40:41,667 --> 01:40:44,208 And for this crime, the criminal has been sentenced to death. 816 01:41:51,000 --> 01:41:56,208 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 817 01:41:57,500 --> 01:42:00,083 So how will this bullet earn its value? 818 01:42:01,500 --> 01:42:06,000 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 819 01:42:06,792 --> 01:42:10,750 When that flaming bullet soaks in his blood. 820 01:42:10,833 --> 01:42:12,958 Then... Only then will this bullet earn its value. 821 01:42:17,917 --> 01:42:19,500 The name of that value is… 822 01:42:21,125 --> 01:42:22,042 Freedom. 823 01:42:23,375 --> 01:42:24,958 I will give you the bullets 824 01:42:25,375 --> 01:42:27,958 when I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:42:28,042 --> 01:42:29,458 Keep practicing until then. 826 01:42:33,583 --> 01:42:35,125 -Wow! -Hey! 827 01:42:35,542 --> 01:42:38,542 How many times have I told you not to eat with your left hand? 828 01:42:38,625 --> 01:42:40,500 It will get done faster this way, Mom. 829 01:42:45,792 --> 01:42:47,458 -Ram. -Uncle. 830 01:42:47,542 --> 01:42:48,417 Uncle! 831 01:42:49,917 --> 01:42:52,208 -Come, Venkateswarulu. -Brother… take this... 832 01:42:53,208 --> 01:42:56,625 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:42:56,708 --> 01:42:58,792 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:42:59,167 --> 01:43:01,000 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:43:01,083 --> 01:43:03,083 but she is my daughter already. 836 01:43:07,875 --> 01:43:10,000 You're building an army here. 837 01:43:10,833 --> 01:43:12,917 But you've sent me into the police force. 838 01:43:13,875 --> 01:43:15,875 I want to be here with you, Baba. 839 01:43:17,000 --> 01:43:20,292 No. It is necessary for you to be there. 840 01:43:21,667 --> 01:43:22,917 We need insider information. 841 01:43:26,042 --> 01:43:28,708 Okay. What do we do now? 842 01:43:29,750 --> 01:43:32,208 We will need weapons once the training is done. 843 01:43:34,208 --> 01:43:36,792 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:43:36,875 --> 01:43:38,625 How many people will you give them to? 845 01:43:39,458 --> 01:43:42,417 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:43:42,958 --> 01:43:45,458 Every rifle has on it the name of the person who is going to fire it. 847 01:43:46,708 --> 01:43:48,208 They will come, Venkateswarulu. 848 01:43:51,250 --> 01:43:55,292 The weapons will come themselves in search of their battle. 850 01:44:00,625 --> 01:44:02,375 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:44:10,375 --> 01:44:11,292 What happened? 853 01:44:22,250 --> 01:44:23,208 What is this? 854 01:44:23,417 --> 01:44:26,708 Last night... 855 01:44:28,583 --> 01:44:30,208 I fired your rifle, Baba. 856 01:44:31,375 --> 01:44:33,250 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:44:33,625 --> 01:44:35,250 I gave it to him, Baba. 858 01:44:35,667 --> 01:44:36,500 Seetha! 859 01:44:38,333 --> 01:44:39,500 I gave it to him. 860 01:44:39,583 --> 01:44:42,125 But Ram fired it really well. 861 01:44:42,667 --> 01:44:43,875 Let me show you. 862 01:44:44,750 --> 01:44:45,667 Come. 863 01:44:49,042 --> 01:44:50,083 There. 864 01:45:04,875 --> 01:45:05,917 Ram. 865 01:45:07,083 --> 01:45:08,833 Did you shoot from those boulders? 866 01:45:09,625 --> 01:45:10,542 No, Baba. 867 01:45:11,625 --> 01:45:12,458 Then? 868 01:45:15,833 --> 01:45:16,875 From there, Baba. 869 01:45:52,333 --> 01:45:55,875 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 870 01:46:06,500 --> 01:46:09,250 The weapon is ready, Venkateswarulu. 871 01:46:15,917 --> 01:46:17,000 Our son? 872 01:46:26,833 --> 01:46:28,083 Take cover. 873 01:46:46,792 --> 01:46:50,708 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:46:50,833 --> 01:46:55,125 Otherwise, we will shoot down everyone. This is the last warning... 875 01:46:55,208 --> 01:46:57,292 Let's fight, Baba. Let's fight! 876 01:46:58,417 --> 01:47:00,208 This isn't the time to fight, Ranga. 877 01:47:00,333 --> 01:47:02,000 We need to save the villagers first. 878 01:47:03,667 --> 01:47:06,000 -Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 880 01:47:09,000 --> 01:47:10,583 -Venkata Rama Raju. -Go. 881 01:47:11,083 --> 01:47:12,083 Surr-- 882 01:47:13,750 --> 01:47:16,125 Faster! That way. 883 01:47:25,833 --> 01:47:26,875 Go. 884 01:47:27,292 --> 01:47:28,417 Fast. 885 01:47:28,625 --> 01:47:29,708 Go. 886 01:47:32,583 --> 01:47:33,500 Don't cry. We're leaving. 887 01:47:43,000 --> 01:47:45,875 -Let the women and children go first. -We have to move! 888 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 Take the children there. 889 01:47:48,750 --> 01:47:49,792 Go, go! 890 01:47:52,125 --> 01:47:54,125 Don't look back. Be careful. 891 01:47:58,500 --> 01:47:59,833 I'll stop them from there. 892 01:48:00,542 --> 01:48:02,750 On my signal, lead everyone into the forest. 893 01:48:04,042 --> 01:48:05,667 Lay low in Maavullamma valley. 894 01:48:06,208 --> 01:48:08,583 These Englishmen can't reach there. Be careful. 895 01:48:10,542 --> 01:48:11,583 What about you? 896 01:48:12,875 --> 01:48:13,875 Sarojini. 897 01:48:14,708 --> 01:48:16,042 I am my battle. 898 01:48:18,333 --> 01:48:19,833 And half of that is yours. 899 01:49:20,833 --> 01:49:22,000 Rama! 900 01:49:22,917 --> 01:49:24,333 Stop! 901 01:49:24,667 --> 01:49:26,125 Stop. 902 01:49:26,750 --> 01:49:27,667 Down! 903 01:49:28,333 --> 01:49:30,458 I told you to be with your mother. Why did you come here? 904 01:49:51,125 --> 01:49:54,000 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 905 01:50:15,708 --> 01:50:17,625 Baba. 906 01:50:17,708 --> 01:50:19,667 Down… Hide. 907 01:50:19,750 --> 01:50:20,875 -Baba. -Hide. 908 01:50:23,792 --> 01:50:24,875 Aunt. 909 01:50:25,583 --> 01:50:26,542 Aunt. 910 01:50:42,375 --> 01:50:43,458 Rama. 911 01:50:45,167 --> 01:50:47,583 Will you follow my lead? 912 01:50:49,500 --> 01:50:50,917 Your aim should be precise. 913 01:50:52,917 --> 01:50:53,750 Take it. 920 01:51:25,500 --> 01:51:27,542 Move. Move. Fast. 921 01:51:28,250 --> 01:51:29,167 Come on. 922 01:51:53,458 --> 01:51:54,833 Chinna! 923 01:51:56,083 --> 01:51:57,167 Aunt! 924 01:52:00,208 --> 01:52:02,208 Mother! 927 01:52:11,167 --> 01:52:13,125 Baba, mother... 928 01:52:13,583 --> 01:52:15,042 My brother, Baba! 936 01:53:09,583 --> 01:53:10,625 Baba. 937 01:53:11,292 --> 01:53:12,958 Baba... Baba... 938 01:53:14,000 --> 01:53:14,917 Baba. 939 01:53:20,333 --> 01:53:21,333 Baba. 940 01:53:21,917 --> 01:53:22,833 Did you see that? 941 01:53:23,625 --> 01:53:27,750 Just one rifle and how all of them have fallen back? 942 01:53:29,292 --> 01:53:30,375 Just imagine... 943 01:53:31,375 --> 01:53:33,458 If every person here had a weapon 944 01:53:34,917 --> 01:53:37,333 then they would go back to their country for good. 945 01:53:40,208 --> 01:53:41,458 Give me your word, Ram. 946 01:53:49,000 --> 01:53:51,625 Promise me that you will give every person a weapon. 947 01:54:27,542 --> 01:54:29,917 Dear Seetha, how are you? 948 01:54:30,000 --> 01:54:32,167 Everything is going according to the plan. 949 01:54:32,417 --> 01:54:34,375 Guns are sent 950 01:54:34,458 --> 01:54:38,042 to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 951 01:54:38,708 --> 01:54:42,125 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 952 01:54:42,333 --> 01:54:44,458 I'm going to get that opportunity very soon. 953 01:54:45,083 --> 01:54:47,375 The weapons are within reach. 954 01:54:48,167 --> 01:54:50,167 But why is my heart heavy, Seetha? 955 01:54:50,667 --> 01:54:54,667 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 956 01:54:55,167 --> 01:54:57,958 I have betrayed my closest friend. 957 01:54:59,417 --> 01:55:01,792 I am nearing my goal… But am I losing my way? 958 01:55:02,250 --> 01:55:03,625 I am unable to understand. 959 01:55:03,708 --> 01:55:07,042 I wish you were with me. Yours, Ram. 960 01:55:17,792 --> 01:55:21,583 One bastard did this and all of you could do nothing. 961 01:55:21,667 --> 01:55:24,250 Shame on you, Edward. Shame on you! 962 01:55:29,333 --> 01:55:31,083 I appreciate you, young man. 963 01:55:31,958 --> 01:55:33,875 Your service to the crown has been duly noted. 965 01:55:38,958 --> 01:55:41,667 I want this bastard punished 966 01:55:41,750 --> 01:55:46,333 in such a way that no person will ever rise up against the British. 967 01:55:46,417 --> 01:55:48,875 Oh, I want to watch it, darling. 968 01:55:49,208 --> 01:55:51,458 I want to see him bleed. 969 01:55:52,083 --> 01:55:53,667 And so you shall. 970 01:55:56,083 --> 01:55:57,792 Flog him publicly! 971 01:55:59,292 --> 01:56:01,667 Flog him until he falls to his knees 972 01:56:01,750 --> 01:56:05,875 confessing his crime of daring to rise against us 973 01:56:07,083 --> 01:56:09,000 and begs for mercy. 977 01:56:30,500 --> 01:56:33,208 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 978 01:56:33,292 --> 01:56:35,625 will be publicly flogged tomorrow. 979 01:56:35,708 --> 01:56:40,208 The Governor has ordered that everybody be present. 980 01:57:54,792 --> 01:57:59,458 This criminal will now drop to his knees 981 01:57:59,792 --> 01:58:03,708 confess to his crimes against the crown 982 01:58:04,000 --> 01:58:08,917 and will beg the Governor for mercy. 983 01:58:09,750 --> 01:58:15,750 If he fails to do so, he will be punished severely. 984 01:58:21,208 --> 01:58:22,542 Kneel down. 985 01:58:24,250 --> 01:58:25,667 Kneel down, Bheem! 999 02:01:14,958 --> 02:01:17,208 This isn't going to stop, Bheem. 1000 02:01:20,375 --> 02:01:22,833 If you don't kneel down, you will be killed. 1001 02:01:24,375 --> 02:01:26,958 Kneel and confess to your crimes. 1002 02:01:28,292 --> 02:01:29,875 Save your own life. 1003 02:02:00,375 --> 02:02:04,583 Bheema, the earth on which you were born, 1004 02:02:05,083 --> 02:02:07,750 the trees which give you air to breathe, 1005 02:02:08,083 --> 02:02:12,458 your Gond tribe which has given you a name, are all talking to you. 1006 02:02:14,417 --> 02:02:15,917 Can you hear it? 1007 02:02:20,292 --> 02:02:24,667 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1008 02:02:24,750 --> 02:02:31,583 You should stoke the fire in your heart 1009 02:02:33,333 --> 02:02:37,750 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1010 02:02:37,833 --> 02:02:44,708 You should burn like the flaming sun 1012 02:02:55,458 --> 02:02:59,375 Should you fall at your oppressor's feet Like a slave 1013 02:02:59,792 --> 02:03:04,292 You are no more 1014 02:03:04,375 --> 02:03:07,333 A child of the forest 1015 02:03:08,417 --> 02:03:12,875 If you bow your head to unjust rule 1016 02:03:12,958 --> 02:03:19,708 You could not have been born To the forest 1017 02:03:21,667 --> 02:03:25,750 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1018 02:03:26,167 --> 02:03:32,875 You should stoke the fire in your heart 1019 02:04:04,208 --> 02:04:08,458 Will you scream in pain When the whip splits your skin? 1020 02:04:08,542 --> 02:04:12,583 Will you tremble with fear At the mere sight of blood? 1021 02:04:13,083 --> 02:04:17,417 If you get scared and shed a tear… 1022 02:04:18,542 --> 02:04:23,583 How can you claim to be A child of the forest? 1023 02:04:24,833 --> 02:04:27,042 A child of the forest... 1024 02:04:27,333 --> 02:04:31,542 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1025 02:04:31,625 --> 02:04:38,208 You should stoke the fire in your heart 1026 02:05:00,292 --> 02:05:04,125 Your heart's blood Which flows like a stream 1027 02:05:08,875 --> 02:05:12,917 Your heart's blood Which flows like a stream 1028 02:05:13,250 --> 02:05:17,250 Look, it is like vermilion On Mother Earth's forehead 1029 02:05:17,833 --> 02:05:21,875 It is like the sacred red paint On Mother's feet 1030 02:05:22,208 --> 02:05:27,042 It shines like a smile on Mother's lips 1031 02:05:28,833 --> 02:05:34,208 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1032 02:05:34,792 --> 02:05:40,583 You have given your life As a gift to Mother Earth 1033 02:05:40,667 --> 02:05:43,458 O Komuram Bheem... 1035 02:08:03,667 --> 02:08:08,208 Raju, you've been chosen for the delivery of the gun consignment. 1036 02:08:10,250 --> 02:08:11,167 Look. 1037 02:08:13,458 --> 02:08:15,750 The consignment will be shipped in two days. 1038 02:08:20,833 --> 02:08:24,875 Promise me that you will give every person a weapon. 1039 02:08:35,083 --> 02:08:37,208 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1040 02:08:37,917 --> 02:08:40,458 I should change the venue from the jail 1041 02:08:42,125 --> 02:08:43,792 to the banks of River Yamuna. 1042 02:08:44,208 --> 02:08:45,292 What are you saying? 1043 02:08:46,500 --> 02:08:48,542 Why would you want to shift the location? 1044 02:08:49,125 --> 02:08:51,125 Only from there will I be able to free Bheem. 1045 02:08:51,583 --> 02:08:52,542 Raju. 1046 02:08:53,375 --> 02:08:54,917 What is this business of freeing Bheem? 1047 02:08:57,500 --> 02:09:01,792 I should also free Malli and hand her over to Bheem. 1048 02:09:02,167 --> 02:09:05,667 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1049 02:09:10,083 --> 02:09:13,292 It has never been clearer to me. 1050 02:09:15,833 --> 02:09:20,417 All this while, I was prepared to sacrifice anything for our country. 1051 02:09:21,625 --> 02:09:24,667 I thought Bheem would also be one among them. 1052 02:09:26,917 --> 02:09:28,708 But today I've realized... 1053 02:09:29,792 --> 02:09:33,583 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1054 02:09:37,458 --> 02:09:40,417 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1055 02:09:40,500 --> 02:09:42,458 But Bheem inspired everyone with just a song. 1056 02:09:44,833 --> 02:09:45,792 What about you? 1057 02:09:46,250 --> 02:09:49,667 You've striven so much to achieve your goal. 1058 02:09:49,958 --> 02:09:52,625 Will you forgo all of that when it is within your reach? 1059 02:09:52,750 --> 02:09:55,583 -Will you sacrifice 15 years of hardwork-- -I will bear it for another 15 years. 1060 02:09:56,833 --> 02:09:59,000 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1061 02:09:59,917 --> 02:10:03,458 Father told me to give a weapon to every person. 1062 02:10:04,458 --> 02:10:08,125 But Bheem's emotion turned each person into a weapon. 1063 02:10:09,208 --> 02:10:11,292 I will give that emotion to the people. 1064 02:10:12,167 --> 02:10:13,750 Think about it, Raju. 1065 02:10:14,708 --> 02:10:17,625 It is very dangerous… you could lose your life. 1066 02:10:19,167 --> 02:10:20,750 I will die gladly, Uncle. 1073 02:11:07,458 --> 02:11:10,042 The fear which didn't appear while he was being whipped violently 1074 02:11:10,208 --> 02:11:12,417 -will not appear in the face of death. 1078 02:11:22,750 --> 02:11:24,417 Give me one more opportunity. 1079 02:11:27,500 --> 02:11:33,000 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far. 1080 02:11:34,083 --> 02:11:37,208 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1085 02:12:00,375 --> 02:12:04,042 If you hang him here, the people will make him a martyr. 1086 02:12:04,125 --> 02:12:06,417 We must take him outside. To the banks of River Yamuna. 1087 02:12:06,500 --> 02:12:10,542 If we hang him there, we can dispose of his corpse discreetly. 1099 02:14:22,042 --> 02:14:26,042 Brother was with you, wasn't he? Where is he now? 1104 02:17:38,958 --> 02:17:39,958 Brother. 1105 02:18:11,292 --> 02:18:15,000 Brother! 1106 02:18:17,667 --> 02:18:19,458 Malli! 1107 02:19:56,708 --> 02:19:57,708 I'll take my leave. 1108 02:20:04,292 --> 02:20:07,875 Without you, I... 1109 02:20:16,042 --> 02:20:17,167 Seetha. 1110 02:20:17,875 --> 02:20:20,458 A part of me will always be with you. 1111 02:20:23,375 --> 02:20:26,583 Seetha, my courage drives me. 1112 02:20:27,667 --> 02:20:31,042 But it is your courage which will make me win. 1113 02:20:51,417 --> 02:20:53,917 Grandfather, Brother, Uncle... 1114 02:20:54,625 --> 02:20:56,750 I'm giving my word to the entire village. 1115 02:20:56,958 --> 02:21:00,458 I will give weapons to every hand that itches to revolt. 1116 02:21:01,875 --> 02:21:04,375 Only after that will I come back! 1117 02:21:04,917 --> 02:21:06,792 I swear on Mother Godavari! 1118 02:21:22,208 --> 02:21:24,458 -Vande mataram! -Vande mataram! 1119 02:21:24,542 --> 02:21:27,083 -Vande mataram! -Vande mataram! 1120 02:21:29,500 --> 02:21:31,542 It's been months, Edward. 1121 02:21:34,042 --> 02:21:35,542 This jungle rat… 1124 02:21:41,000 --> 02:21:42,375 We are very close, sir. 1125 02:21:43,458 --> 02:21:44,958 Now, from the hanging point, 1126 02:21:45,542 --> 02:21:48,125 his only means of escape is to Agra. 1127 02:21:48,417 --> 02:21:50,083 And we are sealing it off. 1128 02:21:51,000 --> 02:21:52,583 This deadly criminal is absconding. 1129 02:21:52,667 --> 02:21:55,333 We're combing it area by area. 1130 02:21:56,583 --> 02:21:59,750 Inch by inch, shutting it down. 1131 02:22:00,042 --> 02:22:01,958 I have no idea, sir! 1133 02:22:04,958 --> 02:22:08,083 The only place he could be possibly hiding now is Hathras. 1134 02:22:08,167 --> 02:22:11,625 Give us information about these criminals! 1135 02:22:12,750 --> 02:22:13,875 Keep at it. 1136 02:22:15,292 --> 02:22:16,500 Meanwhile, 1137 02:22:17,042 --> 02:22:20,167 let's pay our special guest a visit. Shall we? 1138 02:22:25,708 --> 02:22:28,500 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1139 02:22:28,583 --> 02:22:31,500 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1146 02:23:23,833 --> 02:23:29,333 You have every right to work but not to expect the result. 1147 02:23:33,542 --> 02:23:39,542 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1148 02:23:41,208 --> 02:23:44,417 I don't care about the result. 1149 02:23:44,792 --> 02:23:48,500 I will be moving towards my goal 1150 02:23:49,625 --> 02:23:52,625 until my last breath. 1157 02:24:57,875 --> 02:24:59,875 It's been two days since we came here. 1158 02:25:00,750 --> 02:25:03,208 It's not good to stay in one place for so long. 1159 02:25:03,792 --> 02:25:05,625 We need to leave after midnight. 1160 02:25:06,125 --> 02:25:07,458 Where will we go? 1161 02:25:08,000 --> 02:25:09,583 There is no place to hide. 1162 02:25:10,250 --> 02:25:11,333 Don't worry, Uncle. 1163 02:25:12,000 --> 02:25:13,375 We will find a way. 1164 02:25:14,458 --> 02:25:16,917 I'm hungry, Brother. 1165 02:25:24,208 --> 02:25:29,125 Oh, God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1166 02:25:36,375 --> 02:25:37,250 Jangu. 1167 02:25:37,417 --> 02:25:39,250 It is getting very difficult. 1168 02:25:39,333 --> 02:25:42,083 Buying even a grain of rice seems impossible. 1169 02:25:42,542 --> 02:25:45,583 These dangerous criminals have escaped and are at large. 1170 02:25:45,667 --> 02:25:48,708 You'll get a bounty if you give information about them. 1174 02:25:56,500 --> 02:25:58,042 I want 20 guards to search the kitchen. 1175 02:25:58,125 --> 02:26:00,125 -Search everywhere. -Go, go. 1176 02:26:00,208 --> 02:26:02,000 Take them to the traces of everyone! 1177 02:26:10,292 --> 02:26:11,500 They are here. 1179 02:26:15,125 --> 02:26:17,000 There are many policemen outside. 1181 02:26:28,833 --> 02:26:29,792 Check what's out there. 1182 02:26:30,333 --> 02:26:31,208 Check in that room also. 1183 02:26:31,292 --> 02:26:33,000 Sir, please help us. 1184 02:26:33,083 --> 02:26:34,750 Please help me take them to the hospital. 1185 02:26:34,833 --> 02:26:36,292 My people have been infected with smallpox. 1186 02:26:36,375 --> 02:26:39,125 -What? -Smallpox, sir... 1187 02:26:39,208 --> 02:26:40,292 Smallpox. 1191 02:26:46,583 --> 02:26:48,917 -It is smallpox, sir. 1193 02:27:01,333 --> 02:27:04,167 -I beg you, sir. Please help us. 1194 02:27:08,542 --> 02:27:09,417 No, son. 1196 02:27:17,500 --> 02:27:19,917 Ma'am, are you alright? 1197 02:27:23,417 --> 02:27:24,417 It's okay. 1198 02:27:26,292 --> 02:27:27,333 I'm fine. 1199 02:27:30,417 --> 02:27:32,708 You said smallpox. Who has it? 1200 02:27:34,083 --> 02:27:34,958 Nobody. 1201 02:27:36,000 --> 02:27:38,583 I just said that to help you from the police. 1202 02:27:40,375 --> 02:27:44,292 My fiancee always says that we should help other people. 1203 02:27:47,625 --> 02:27:48,708 Please come. 1204 02:27:55,000 --> 02:27:56,917 I overheard you earlier. 1205 02:27:57,875 --> 02:28:00,542 Children shouldn't have to know hunger. 1206 02:28:00,958 --> 02:28:02,500 Food gets disrespected. 1207 02:28:05,125 --> 02:28:06,667 We are indebted to you. 1208 02:28:08,750 --> 02:28:11,958 You have helped us without knowing who we are. 1209 02:28:12,708 --> 02:28:13,625 Who are you? 1210 02:28:14,458 --> 02:28:17,292 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1211 02:28:17,875 --> 02:28:19,583 I have come here for my fiancee. 1212 02:28:19,792 --> 02:28:22,083 Oh, really? Where does your fiancee live? 1213 02:28:24,542 --> 02:28:25,417 Delhi. 1214 02:28:26,875 --> 02:28:29,542 He is working as a police inspector for the British. 1215 02:28:36,083 --> 02:28:37,833 -What is her name? -Seetha. 1216 02:28:42,708 --> 02:28:44,958 Oh. Please don't be worried. 1217 02:28:45,667 --> 02:28:47,667 What my fiancee is doing is not just a job. 1218 02:28:53,750 --> 02:28:55,000 It's a revolution. 1219 02:29:24,208 --> 02:29:25,083 Ram… 1220 02:29:26,625 --> 02:29:31,625 To attain your goal, you should be ready to face any kind of obstacle. 1221 02:29:34,000 --> 02:29:38,292 Whatever happens… don't forget your goal. 1228 02:31:06,125 --> 02:31:12,292 Let the blue sky be painted 1229 02:31:12,708 --> 02:31:17,750 With fiery red embers 1230 02:31:24,750 --> 02:31:30,667 Let my battle cries be the war sounds 1231 02:31:30,750 --> 02:31:34,500 That will annihilate the enemy 1232 02:31:34,583 --> 02:31:37,625 But then… did he get the weapons? 1233 02:31:41,208 --> 02:31:43,417 He was very close to getting them. 1234 02:31:44,708 --> 02:31:48,542 But in the process, he had to betray his closest friend 1235 02:31:48,625 --> 02:31:50,542 and arrest him for the British. 1236 02:31:52,958 --> 02:31:55,458 He couldn't live with himself. 1237 02:31:55,625 --> 02:31:58,083 He was unable to understand if what he was doing was right or wrong. 1238 02:32:00,125 --> 02:32:05,333 He finally decided to save his friend, come what may. 1239 02:32:08,083 --> 02:32:09,417 And he did save him. 1240 02:32:11,833 --> 02:32:13,917 But in that process, he got caught. 1241 02:32:21,208 --> 02:32:24,417 I've received this letter from the government. 1242 02:32:27,625 --> 02:32:30,167 He is going to be hanged in two days. 1243 02:32:33,125 --> 02:32:35,458 They've asked me to come collect his body. 1244 02:32:52,667 --> 02:32:54,250 I came for Malli. 1245 02:32:56,750 --> 02:32:59,083 But your fiancee came for the land. 1246 02:33:02,208 --> 02:33:03,625 The tribal that I am… 1247 02:33:05,542 --> 02:33:07,000 I couldn't understand. 1248 02:33:10,250 --> 02:33:11,958 I beat him with these hands. 1249 02:33:13,750 --> 02:33:16,708 I left my closest friend to die. 1250 02:33:32,875 --> 02:33:35,375 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1251 02:33:36,292 --> 02:33:39,042 Ram should come to wherever Seetha is. 1252 02:33:40,167 --> 02:33:42,917 I will bring him to you. 1253 02:33:46,417 --> 02:33:48,125 You've fed us. 1254 02:33:48,833 --> 02:33:50,542 I'm giving you my word. 1255 02:33:51,292 --> 02:33:54,125 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1259 02:35:39,125 --> 02:35:40,833 Bheem. Bheem. 1260 02:36:34,083 --> 02:36:35,417 -Raju. -Bheem. 1261 02:36:35,500 --> 02:36:37,958 -Bheem, why did you come here? -Raju... 1262 02:36:38,042 --> 02:36:40,333 Forgive me, brother. 1263 02:36:41,292 --> 02:36:43,875 I didn't realize that you were working towards such a great cause. 1264 02:36:44,958 --> 02:36:47,375 -I shouldn't have-- -Calm down. 1265 02:36:47,458 --> 02:36:48,625 Bheem. 1266 02:36:50,542 --> 02:36:51,542 Bheem. 1267 02:36:52,042 --> 02:36:53,083 Bheem. 1268 02:36:54,708 --> 02:36:55,667 Who told you? 1269 02:37:02,667 --> 02:37:03,667 Seetha... 1270 02:37:05,250 --> 02:37:06,417 Did you meet Seetha? 1271 02:37:06,500 --> 02:37:09,083 Yes and she opened my eyes to the truth. 1272 02:37:21,208 --> 02:37:24,583 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1273 02:37:25,750 --> 02:37:29,583 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1274 02:37:30,042 --> 02:37:31,208 Come on. 1275 02:38:07,542 --> 02:38:10,458 Between a tiger and a hunter 1276 02:38:13,625 --> 02:38:16,542 Between a head and the guillotine 1277 02:38:20,083 --> 02:38:22,458 Between a wildfire 1278 02:38:23,083 --> 02:38:25,667 And a storm 1279 02:38:26,208 --> 02:38:28,958 Between the sun and the cloud 1280 02:38:34,917 --> 02:38:37,500 Friendship... 1284 02:38:55,458 --> 02:38:58,375 This is an unforeseen turn of fate 1285 02:39:01,500 --> 02:39:04,375 Which has culminated in this friendship 1290 02:40:30,708 --> 02:40:33,500 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 1291 02:40:33,583 --> 02:40:36,792 Friendship between freewill and destiny 1292 02:40:36,875 --> 02:40:41,792 This friendship is between opposites 1293 02:41:09,250 --> 02:41:11,792 -What's going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1294 02:41:11,875 --> 02:41:14,250 -They escaped into the forest. -They've done what? 1295 02:41:14,333 --> 02:41:15,917 But they are still in the barracks. 1296 02:41:16,792 --> 02:41:18,250 Don't follow them blindly. 1297 02:41:18,583 --> 02:41:21,542 Take the special forces and nail the bastards. 1298 02:41:22,250 --> 02:41:23,583 Oh, and one more thing. 1299 02:41:24,750 --> 02:41:27,667 Don't shoot until you're close enough to confirm a kill. 1313 02:43:53,625 --> 02:43:57,042 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1316 02:44:05,750 --> 02:44:08,292 I promised my father 1317 02:44:08,583 --> 02:44:10,333 that I will give everyone a weapon. 1319 02:44:17,250 --> 02:44:19,833 I made a promise to Mother Godavari 1320 02:44:21,417 --> 02:44:24,292 that I will come back only after I get the weapons. 1322 02:44:49,875 --> 02:44:53,042 Rama, the descendant of Raghu lineage… 1323 02:44:53,250 --> 02:44:55,917 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1324 02:44:56,083 --> 02:44:59,750 There is no more running away. Now it is time to make you run. 1325 02:45:00,875 --> 02:45:04,042 Rama, the descendant of Raghu lineage 1326 02:45:04,333 --> 02:45:07,458 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1330 02:45:32,208 --> 02:45:36,125 His bow is as powerful as Lord Shiva's 1331 02:45:36,208 --> 02:45:40,042 The sound of which scares His enemies to death 1332 02:45:40,250 --> 02:45:42,917 Rama, the descendant of Raghu lineage 1333 02:45:43,833 --> 02:45:47,000 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1334 02:45:48,375 --> 02:45:50,958 Rama, the descendant of Raghu lineage 1335 02:45:51,875 --> 02:45:55,042 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1336 02:46:00,875 --> 02:46:03,458 Rama, the descendant of Raghu lineage 1337 02:46:04,375 --> 02:46:07,542 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1339 02:46:30,875 --> 02:46:34,250 The skies turn dark with fear as Bheema 1340 02:46:34,625 --> 02:46:38,083 The lion of the Komuram clan 1341 02:46:38,375 --> 02:46:44,667 Leaps up to attack his enemies 1342 02:46:46,292 --> 02:46:52,833 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1343 02:47:18,083 --> 02:47:19,250 Load. 1344 02:47:20,125 --> 02:47:21,292 Aim. 1345 02:47:22,458 --> 02:47:23,625 Shoot. 1346 02:48:40,333 --> 02:48:44,250 He is the one mighty dancer under Whose graceful dancing feet 1347 02:48:44,458 --> 02:48:48,000 The heads of all the arrogant elephants From the capital city Hasthina get crushed 1348 02:48:48,542 --> 02:48:54,833 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1349 02:49:31,708 --> 02:49:32,708 Bheem. 1350 02:49:34,208 --> 02:49:36,667 How long do we hunt these jackals? 1351 02:49:37,292 --> 02:49:39,958 Let's hunt down the lion! 1354 02:50:24,833 --> 02:50:25,708 Bheem. 1356 02:52:48,833 --> 02:52:51,958 Promise me that you will give every person a weapon. 1357 02:53:15,375 --> 02:53:17,417 Made in an English factory, 1358 02:53:18,000 --> 02:53:22,958 this bullet has traveled the seven seas in an English ship, Scott. 1359 02:53:24,542 --> 02:53:28,458 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1360 02:53:29,083 --> 02:53:31,125 How can you throw it away? 1361 02:53:32,875 --> 02:53:34,458 Return it to him, Bheem. 1362 02:53:35,625 --> 02:53:37,750 Let him keep it in his heart. 1367 02:54:54,667 --> 02:54:55,917 You've achieved it. 1368 02:54:58,708 --> 02:54:59,917 Bheem… 1369 02:55:00,417 --> 02:55:02,000 you've taken me closer to my ambition. 1370 02:55:02,083 --> 02:55:04,542 You've given me this attire that will inspire me to fight. 1371 02:55:05,042 --> 02:55:06,625 What can I offer you in return? 1372 02:55:08,083 --> 02:55:09,042 Teach me, brother. 1373 02:55:14,583 --> 02:55:17,667 Fly that flag To which we've given our lives 1374 02:55:17,792 --> 02:55:20,667 There is an iron man In every lane and home 1375 02:55:21,417 --> 02:55:24,083 Fly that flag To which we've given our lives 1376 02:55:24,750 --> 02:55:27,333 There is an iron man In every lane and home 1377 02:55:28,000 --> 02:55:31,250 Flag. Iron. Stick. Broke. Won. Soldier. Smoke. Embers 1378 02:55:31,667 --> 02:55:34,417 Bright embers, those burning embers 1379 02:55:35,000 --> 02:55:37,708 The chest is embers, the heart has embers 1380 02:55:38,542 --> 02:55:41,500 Burning embers, restless embers 1381 02:55:41,917 --> 02:55:45,708 It can shake the earth And break through every barrier 1382 02:55:47,083 --> 02:55:49,750 Fly that flag To which we've given our lives 1383 02:55:50,417 --> 02:55:53,083 There is an iron man In every lane and home 1384 02:56:00,708 --> 02:56:03,542 Fly that flag To which we've given our lives 1385 02:56:04,208 --> 02:56:06,875 There is an iron man In every lane and home 1386 02:56:21,375 --> 02:56:23,667 Hey, look, everybody! 1387 02:56:23,958 --> 02:56:26,083 Ram has returned! 1388 02:56:41,458 --> 02:56:43,167 Vande Mataram! 1389 02:56:43,250 --> 02:56:46,292 Come, my dear, we are one now 1390 02:56:46,792 --> 02:56:49,917 Joy in our hearts, As our heartbeats resonate 1391 02:56:50,208 --> 02:56:53,292 This group never bows down to anyone 1392 02:56:53,500 --> 02:56:56,875 It's a brand new morning And we have broken all our shackles 1393 02:56:56,958 --> 02:57:00,250 Flames burst in everybody's minds now 1394 02:57:00,542 --> 02:57:03,708 Does anyone have the guts To challenge us now? 1395 02:57:03,792 --> 02:57:07,250 Iron, flame, ball of fire, spear... Awake! Son! Speak! Embers! 1396 02:57:07,667 --> 02:57:10,792 The hardworking embers The Calcutta embers 1397 02:57:11,125 --> 02:57:14,208 The shining embers, the Gujarati embers 1398 02:57:14,500 --> 02:57:17,500 These embers are revolution The Kittur embers 1399 02:57:18,000 --> 02:57:22,000 Swift as an arrow The Tirunelveli embers 1400 02:57:23,000 --> 02:57:25,667 Billow the flag To which we've given our lives 1401 02:57:26,458 --> 02:57:29,708 There is an iron man In every lane and home 1402 02:57:36,375 --> 02:57:38,125 Mother! 1403 02:57:39,250 --> 02:57:40,750 Malli! 1404 02:57:52,875 --> 02:57:56,250 WATER - JUNGLE - LAND 1405 02:58:12,458 --> 02:58:15,792 Once clasped, these hands won't let go 1406 02:58:16,000 --> 02:58:19,292 The brave men have worn The turban of sacrifice 1407 02:58:19,375 --> 02:58:22,375 Whenever the bugle of victory sounds 1408 02:58:22,542 --> 02:58:25,833 The heart and mind will dance and sway 1409 02:58:26,208 --> 02:58:29,417 The darkness has been dispelled, Have faith in yourself 1410 02:58:29,625 --> 02:58:32,667 Being together gives the heart reassurance 1411 02:58:33,125 --> 02:58:36,458 Come! King! Play! Win! Awake! Flames! High! Embers! 1412 02:58:36,833 --> 02:58:39,625 Strong are these embers The Punjabi embers 1413 02:58:40,250 --> 02:58:43,375 These tireless embers The Tanguturi embers 1414 02:58:43,458 --> 02:58:46,750 Pure embers The Palasi embers 1415 02:58:46,833 --> 02:58:50,875 They are the winning blow The brave Maratha embers 1416 02:59:05,708 --> 02:59:08,542 We bow down before no one 1417 02:59:08,958 --> 02:59:12,250 Who can challenge us? 1418 02:59:12,333 --> 02:59:15,625 Everywhere the drums of triumph play 1419 02:59:15,792 --> 02:59:18,917 Sing, my friend In a way that the earth shakes 1420 02:59:19,375 --> 02:59:22,375 Our friends have come, so play the drums 1421 02:59:22,833 --> 02:59:25,833 Together we sing and dance And the world sways with us 1422 02:59:26,375 --> 02:59:29,375 -You've just tasted it -Now play the big drums 1423 02:59:29,917 --> 02:59:32,792 -The taste of victory -So move your feet to the beat! 1424 02:59:33,375 --> 02:59:36,333 The proud names of these people Shine in the stars 1425 02:59:36,750 --> 02:59:40,250 Their names are written in our hearts 1426 02:59:41,875 --> 02:59:44,667 Fly that flag To which we've given our lives 1427 02:59:45,333 --> 02:59:48,083 There is an iron man In every lane and home 1428 02:59:48,833 --> 02:59:51,500 Fly that flag To which we've given our lives 1429 02:59:52,167 --> 02:59:54,667 There is an iron man In every lane and home