1 00:00:18,245 --> 00:00:20,881 [soft dreamy music playing] 2 00:02:09,791 --> 00:02:11,191 [car door opens] 3 00:02:12,760 --> 00:02:15,028 - [birds chirping] - [exhales] 4 00:02:28,232 --> 00:02:30,344 What is this place? 5 00:02:30,943 --> 00:02:33,313 Our new home. 6 00:02:33,381 --> 00:02:34,749 [Anne in English] David, look! 7 00:02:35,614 --> 00:02:37,032 David, don't run. 8 00:02:37,519 --> 00:02:40,922 [Anne in English] Look at that! Look! 9 00:02:40,989 --> 00:02:43,323 - Wheels! - Wheels? 10 00:02:43,391 --> 00:02:45,259 There are wheels. It's like a big car. 11 00:02:45,040 --> 00:02:46,208 - Hey, kids. - Yes? 12 00:02:46,292 --> 00:02:48,530 - Let's go in. - [in English] Okay. 13 00:02:50,765 --> 00:02:52,667 [Jacob grunting] 14 00:02:53,568 --> 00:02:55,537 - [Jacob grunting] - [Anne giggles] 15 00:02:56,036 --> 00:02:57,036 [David] Whoa! 16 00:02:56,218 --> 00:02:58,220 Don't be like that. Come inside. 17 00:02:59,707 --> 00:03:01,174 [in English] Come on. 18 00:03:00,848 --> 00:03:02,808 This isn't what you promised. 19 00:03:03,350 --> 00:03:05,728 Grab onto this and step here. 20 00:03:11,486 --> 00:03:13,388 - [Monica grunts] - [in English] Okay. Whoa. 21 00:03:14,956 --> 00:03:16,591 [grunts] Okay. 22 00:03:18,726 --> 00:03:21,696 - [David] Is that a house? - [Anne] I don't see any houses. 23 00:03:21,763 --> 00:03:22,797 [David] Over there. 24 00:03:22,864 --> 00:03:24,499 [kids speaking indistinctly] 25 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 It just gets worse and worse. 26 00:03:30,461 --> 00:03:32,672 - Kids. - Yes? 27 00:03:32,338 --> 00:03:33,698 Want to see something even better? 28 00:03:36,143 --> 00:03:38,345 [soft dreamy music playing] 29 00:03:41,883 --> 00:03:43,518 [birds chirping] 30 00:03:45,920 --> 00:03:47,689 [bee buzzing] 31 00:03:47,755 --> 00:03:49,089 [chuckles] 32 00:03:54,596 --> 00:03:55,630 [twig snaps] 33 00:03:58,530 --> 00:03:59,698 Stop it! 34 00:04:01,367 --> 00:04:02,993 How far is the hatchery from here? 35 00:04:03,577 --> 00:04:04,745 Come here. 36 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Look. 37 00:04:07,957 --> 00:04:08,958 Take a look at this. 38 00:04:11,210 --> 00:04:12,211 Look at the dirt. 39 00:04:14,004 --> 00:04:15,422 Look at the color. 40 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 This is why I picked this place. 41 00:04:19,426 --> 00:04:20,466 Because of the dirt color? 42 00:04:21,220 --> 00:04:23,430 This is the best dirt in America. 43 00:04:25,827 --> 00:04:26,894 [Monica scoffs] 44 00:04:26,961 --> 00:04:29,162 [kids chattering] 45 00:04:32,967 --> 00:04:34,201 David! 46 00:04:34,984 --> 00:04:37,152 Daddy's going to make a big garden! 47 00:04:40,541 --> 00:04:42,142 [in English] Garden is small. 48 00:04:42,710 --> 00:04:43,878 No! 49 00:04:45,145 --> 00:04:48,616 Garden of Eden is big! Like this! 50 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 David, don't run! 51 00:04:55,456 --> 00:04:56,758 [Anne in English] You okay? 52 00:05:03,196 --> 00:05:05,265 [air hissing] 53 00:05:07,349 --> 00:05:09,059 Where should Grandma's picture go? 54 00:05:11,895 --> 00:05:13,856 We're not staying long. Leave it in the box. 55 00:05:16,309 --> 00:05:18,880 [in English] Is the heart murmur getting louder? 56 00:05:19,028 --> 00:05:20,029 Yeah. 57 00:05:21,030 --> 00:05:23,032 One or two reading are okay. 58 00:05:24,074 --> 00:05:25,534 But we'll keep checking. 59 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 We'll move closer to a hospital. 60 00:05:29,621 --> 00:05:33,584 Let's sleep together on the floor for our first night. 61 00:05:34,460 --> 00:05:36,712 No, Dad! You snore! 62 00:05:37,264 --> 00:05:38,499 [scoffs, clicks tongue] 63 00:05:38,566 --> 00:05:39,966 - [exclaiming playfully] - [giggles] 64 00:05:40,007 --> 00:05:41,800 I want to listen too. 65 00:05:42,760 --> 00:05:43,844 You do? 66 00:05:47,973 --> 00:05:49,141 Put these in your ears. 67 00:05:54,382 --> 00:05:56,584 [heart thumping] 68 00:05:58,525 --> 00:05:59,943 Don't forget to keep praying. 69 00:06:03,323 --> 00:06:05,393 [heart continues thumping] 70 00:06:08,295 --> 00:06:10,015 [man in English] Back her up. Nice and slow. 71 00:06:10,064 --> 00:06:12,033 There you go now, nice and slow. 72 00:06:12,100 --> 00:06:13,366 And... 73 00:06:18,172 --> 00:06:20,240 [chicks chirping] 74 00:06:30,317 --> 00:06:32,186 All right, listen up, everyone! 75 00:06:32,252 --> 00:06:35,957 Now this here is Mr. Jacob, and this is Monica Yi. 76 00:06:36,991 --> 00:06:39,427 Mr. Yi is an expert chicken sexer. 77 00:06:39,494 --> 00:06:43,231 He's worked in California and Seattle, so, uh, 78 00:06:43,296 --> 00:06:45,833 let's give him a big Arkansas welcome! 79 00:06:49,103 --> 00:06:50,471 This way. 80 00:06:50,538 --> 00:06:53,441 Okay, here we put the males in the blue bin 81 00:06:53,508 --> 00:06:55,342 and the females in the white bin. 82 00:06:55,409 --> 00:06:57,478 Okay, go to work. 83 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 Hello. 84 00:07:04,967 --> 00:07:06,802 Hello! 85 00:07:07,427 --> 00:07:09,138 There are Koreans here! 86 00:07:09,471 --> 00:07:10,639 A few of us. 87 00:07:11,793 --> 00:07:13,528 David. 88 00:07:16,063 --> 00:07:19,167 [in English] Okay. You read the E volume 89 00:07:19,233 --> 00:07:21,402 and I'll read the C volume. 90 00:07:22,136 --> 00:07:23,404 [David groans] 91 00:07:31,813 --> 00:07:33,181 [chuckles] 92 00:07:32,661 --> 00:07:35,789 I've never seen anyone as fast as Mr. Yi. 93 00:07:37,082 --> 00:07:39,251 Must've made good money in California. 94 00:07:39,751 --> 00:07:41,044 He did. 95 00:07:41,879 --> 00:07:44,423 But I wasn't fast enough to work there. 96 00:07:45,841 --> 00:07:47,342 How long have you been working? 97 00:07:48,218 --> 00:07:49,636 About six months. 98 00:07:50,298 --> 00:07:51,532 Oh. 99 00:07:51,138 --> 00:07:54,224 In any case, you're fast enough for here. 100 00:07:54,766 --> 00:07:56,018 You came to the right place. 101 00:08:00,708 --> 00:08:03,343 [in English] Mom, what can I do? 102 00:08:03,150 --> 00:08:04,401 Go to your sister. 103 00:08:05,079 --> 00:08:06,080 [sighs] 104 00:08:07,362 --> 00:08:08,363 Let's go. 105 00:08:08,822 --> 00:08:10,574 Daddy can take a break. 106 00:08:12,784 --> 00:08:13,952 David, don't run. 107 00:08:18,559 --> 00:08:19,760 [Jacob grunts] 108 00:08:23,962 --> 00:08:25,339 What's that? 109 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 That? 110 00:08:29,593 --> 00:08:33,138 Male chicks are discarded there. 111 00:08:33,513 --> 00:08:35,015 What is "discarded"? 112 00:08:35,910 --> 00:08:37,976 [Jacob chuckles] That's a difficult word, huh? 113 00:08:39,947 --> 00:08:41,148 Hmm... 114 00:08:41,271 --> 00:08:44,358 Male chicks don't taste good. 115 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 They can't lay eggs and have no use. 116 00:08:48,820 --> 00:08:52,115 So, you and I should try to be useful. 117 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Okay? 118 00:08:55,911 --> 00:08:56,912 Come here. 119 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Sit down. 120 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 Son. 121 00:09:06,421 --> 00:09:07,756 How do you like our farm? 122 00:09:08,609 --> 00:09:10,044 [in English] It's good. 123 00:09:10,111 --> 00:09:11,812 [Jacob laughing] 124 00:09:13,845 --> 00:09:15,514 How was our land in California? 125 00:09:16,890 --> 00:09:19,476 - We had nothing. - That's right. 126 00:09:20,686 --> 00:09:22,062 We had nothing. 127 00:09:31,432 --> 00:09:32,767 [exhales sharply] 128 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 But now... 129 00:09:35,117 --> 00:09:39,121 We have this big piece of land. 130 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Isn't that good? 131 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 Then tell Mommy you really like it. 132 00:09:48,630 --> 00:09:49,631 Okay? 133 00:09:52,009 --> 00:09:53,427 Let's go inside. 134 00:09:57,556 --> 00:10:01,727 The Koreans live in Rogers near three other big towns. 135 00:10:02,102 --> 00:10:06,315 If we move there we could find a Korean grandma to babysit. 136 00:10:07,733 --> 00:10:11,903 There's a big mall, a good school, and people actually live there. 137 00:10:12,070 --> 00:10:13,572 But what about the deal we made? 138 00:10:14,698 --> 00:10:18,285 You can work here and I can build a garden. 139 00:10:19,494 --> 00:10:21,163 You can get five acres in Rogers. 140 00:10:21,705 --> 00:10:24,541 Five acres is a hobby. 141 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 But my dream is fifty acres. 142 00:10:27,878 --> 00:10:29,671 That land is your dream? 143 00:10:30,658 --> 00:10:31,859 [Jacob sighs] 144 00:10:31,214 --> 00:10:34,134 Anyway, we don't need a babysitter. 145 00:10:35,302 --> 00:10:38,055 There's no one around. What could happen? 146 00:10:42,100 --> 00:10:44,311 But what if something happens to him? 147 00:10:46,980 --> 00:10:49,232 The hospital is an hour away. 148 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 That's strange. The sky is green. 149 00:10:59,720 --> 00:11:01,522 [thunder rumbling] 150 00:11:10,731 --> 00:11:13,267 - [TV playing indistinctly] - [chicks chirping] 151 00:11:16,370 --> 00:11:18,339 [in English] Let's give them Mountain Dew. 152 00:11:18,407 --> 00:11:20,574 No! Only water. Okay? 153 00:11:20,641 --> 00:11:22,943 - [door opens, closes] - [Jacob sighs] 154 00:11:23,010 --> 00:11:24,078 Okay... 155 00:11:23,517 --> 00:11:24,935 The car is ready. 156 00:11:25,310 --> 00:11:27,771 We'll assess the situation before we escape. 157 00:11:28,522 --> 00:11:30,649 Escape? Why? 158 00:11:31,318 --> 00:11:32,753 [panting] 159 00:11:32,109 --> 00:11:35,529 If the tornado hits, this house will fly away. 160 00:11:36,190 --> 00:11:38,692 - [TV continues playing] - [Jacob exhales] 161 00:11:40,700 --> 00:11:42,327 Stop staring. Go to the car. 162 00:11:43,203 --> 00:11:45,288 We need to wait here and watch. 163 00:11:45,372 --> 00:11:46,581 Watch what? 164 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 The news is tracking the tornado. 165 00:11:49,459 --> 00:11:50,460 Look. 166 00:11:51,372 --> 00:11:53,107 [Jacob breathing heavily] 167 00:11:54,175 --> 00:11:55,876 [thunder cracks] 168 00:11:56,299 --> 00:11:57,759 Mom! 169 00:12:02,316 --> 00:12:03,684 [TV resumes playing] 170 00:12:05,016 --> 00:12:06,560 See? 171 00:12:07,102 --> 00:12:09,688 It's a "tornado watch," not a "warning." 172 00:12:11,725 --> 00:12:13,094 [Jacob sighs] 173 00:12:16,278 --> 00:12:17,904 We worried for no reason. 174 00:12:19,233 --> 00:12:20,634 [exhales deeply] 175 00:12:23,994 --> 00:12:25,328 Are you crazy? 176 00:12:25,412 --> 00:12:27,205 Who's calling who crazy? 177 00:12:28,742 --> 00:12:31,812 [Jacob and Monica arguing indistinctly] 178 00:12:39,920 --> 00:12:41,755 [in English] Write it big. 179 00:12:41,822 --> 00:12:43,124 [David] Okay. 180 00:12:43,991 --> 00:12:46,093 [argument continues] 181 00:12:47,761 --> 00:12:49,130 [thunder rumbling] 182 00:12:48,518 --> 00:12:50,020 For you, for our kids! 183 00:12:50,103 --> 00:12:53,023 For our kids? Come on! 184 00:12:53,273 --> 00:12:54,649 I worked for ten years. 185 00:12:55,025 --> 00:12:56,026 Ten years! 186 00:12:56,234 --> 00:12:58,111 Staring at chicken butts all day. 187 00:12:58,236 --> 00:12:59,488 Working myself to the bone! 188 00:13:00,030 --> 00:13:02,616 Living in a tiny home with no money! 189 00:13:02,866 --> 00:13:05,118 And where did that money go? 190 00:13:05,327 --> 00:13:08,371 - Don't start again. - Start what? 191 00:13:08,580 --> 00:13:10,874 How much money went to the kids? 192 00:13:10,999 --> 00:13:14,211 I'm the eldest son. I had to take care of my family. 193 00:13:14,377 --> 00:13:16,379 I'm done now. They're all doing well! 194 00:13:16,463 --> 00:13:19,049 Who's doing well? My mother? Us? 195 00:13:19,132 --> 00:13:20,693 Which family are you even talking about? 196 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 Enough! 197 00:13:33,807 --> 00:13:35,410 [thunder rumbling] 198 00:13:40,070 --> 00:13:41,988 We said we wanted a new start. 199 00:13:44,449 --> 00:13:45,784 This is it. 200 00:13:50,659 --> 00:13:51,992 [clicks tongue] 201 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 If this is the "start" you wanted... 202 00:13:58,296 --> 00:13:59,923 Maybe there's no chance for us. 203 00:14:06,740 --> 00:14:08,375 [thunder rumbling] 204 00:14:08,909 --> 00:14:10,445 [birds chirping] 205 00:14:19,554 --> 00:14:20,821 [yawns] 206 00:14:30,465 --> 00:14:32,333 [in English] Oh, no. 207 00:14:48,816 --> 00:14:50,193 [show host on TV] Well, the mobile home was set up 208 00:14:50,217 --> 00:14:51,885 approximately three weeks ago, 209 00:14:51,952 --> 00:14:53,821 and the owner had yet to tie it down. 210 00:14:53,887 --> 00:14:57,726 When the wind came, it just started rolling. 211 00:14:57,791 --> 00:14:59,394 [TV continues playing indistinctly] 212 00:15:01,795 --> 00:15:04,932 [in English] My favorite. My favorite. 213 00:15:09,451 --> 00:15:10,869 You're up already? 214 00:15:11,640 --> 00:15:12,906 [Anne] Mmm. 215 00:15:13,608 --> 00:15:15,276 [TV switches off] 216 00:15:22,964 --> 00:15:27,844 Mom, Anne said we have to move. 217 00:15:27,927 --> 00:15:29,012 Is that true? 218 00:15:29,095 --> 00:15:33,391 Would you live in a house like this when you're married? 219 00:15:34,184 --> 00:15:37,687 I'm going to live here till the day I die. 220 00:15:38,332 --> 00:15:39,800 [chuckles softly] 221 00:15:44,069 --> 00:15:47,530 But are we really moving? 222 00:15:49,943 --> 00:15:51,278 [Monica] Hmm... 223 00:15:50,700 --> 00:15:54,579 Dad and I talked last night. We're not moving. 224 00:15:54,704 --> 00:15:57,248 Grandma will come to live with us instead. 225 00:15:57,540 --> 00:15:58,541 Mommy's mom? 226 00:15:59,084 --> 00:16:00,085 Yeah. 227 00:16:01,252 --> 00:16:03,672 She'll finally meet David. 228 00:16:04,547 --> 00:16:05,715 Isn't that nice? 229 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Yes. 230 00:16:09,803 --> 00:16:11,262 I'll be outside. 231 00:16:11,971 --> 00:16:14,234 - Okay. - [Jacob clears throat] 232 00:16:15,903 --> 00:16:17,271 [door closes] 233 00:16:16,685 --> 00:16:19,813 We should get this place ready. David, eat up. 234 00:16:20,522 --> 00:16:21,731 I'll help you. 235 00:16:23,712 --> 00:16:26,080 [Dan, in English] Just set it down anywhere. 236 00:16:30,317 --> 00:16:33,120 - Is it down? - [David] Yes. 237 00:16:41,362 --> 00:16:44,399 I'm... I'm thinkin' about water. 238 00:16:44,466 --> 00:16:48,268 I think about water, let the stick do the rest. 239 00:16:56,711 --> 00:16:58,413 I find it every time. 240 00:16:59,647 --> 00:17:02,216 So that's $250 241 00:17:02,282 --> 00:17:05,720 for one good, clean water well 242 00:17:05,787 --> 00:17:08,088 and, uh, $300 for two. 243 00:17:10,658 --> 00:17:12,059 [Dan exhales] 244 00:17:12,627 --> 00:17:14,261 [Jacob] $300? 245 00:17:14,328 --> 00:17:15,663 I tell you what then. 246 00:17:15,730 --> 00:17:18,232 Fella before you thought he could save money, too. 247 00:17:18,298 --> 00:17:20,300 You know what happened to him, huh? 248 00:17:24,371 --> 00:17:26,106 [Jacob] No, we don't need. 249 00:17:26,674 --> 00:17:27,674 Let's go back. 250 00:17:28,423 --> 00:17:29,841 Americans... 251 00:17:29,924 --> 00:17:32,260 Believing that nonsense! 252 00:17:33,845 --> 00:17:36,181 Korean people use their heads. 253 00:17:37,117 --> 00:17:38,318 [in English] Okay? 254 00:17:38,887 --> 00:17:40,954 We use our minds. 255 00:17:41,770 --> 00:17:44,522 Hey, come here. 256 00:17:45,523 --> 00:17:46,858 Come. 257 00:17:48,234 --> 00:17:49,235 Look. 258 00:17:49,486 --> 00:17:50,487 When it rains... 259 00:17:51,031 --> 00:17:52,471 [in English] where will the water go? 260 00:17:54,034 --> 00:17:55,936 High place or low place? 261 00:17:56,438 --> 00:17:58,119 - Low place. - That's right. 262 00:17:58,411 --> 00:17:59,788 Where is the low place? 263 00:18:01,576 --> 00:18:03,445 - [in English] There? - [chuckles] 264 00:18:02,874 --> 00:18:03,875 That's right. 265 00:18:04,250 --> 00:18:05,251 Where else? 266 00:18:06,013 --> 00:18:07,281 [in English] There? 267 00:18:08,416 --> 00:18:09,417 Okay. 268 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Then which place has lots of water? 269 00:18:11,018 --> 00:18:12,986 [in English] There. 270 00:18:13,053 --> 00:18:15,956 [in English] Why? 'Cause trees like water. 271 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 My clever, little boy! 272 00:18:18,693 --> 00:18:20,528 [laughing] 273 00:18:20,595 --> 00:18:22,497 [lively music playing] 274 00:18:50,725 --> 00:18:51,992 [Jacob grunting] 275 00:18:52,560 --> 00:18:53,728 David? 276 00:18:54,342 --> 00:18:58,179 Never pay for anything you can find for free. 277 00:19:00,735 --> 00:19:04,271 [in English] For the house, we have to pay for water. 278 00:19:04,873 --> 00:19:06,173 Huh? 279 00:19:05,937 --> 00:19:08,543 But for our farm, [grunts] 280 00:19:07,981 --> 00:19:11,401 we can get free water from the land. 281 00:19:13,319 --> 00:19:14,737 That's how we use our minds. 282 00:19:14,946 --> 00:19:16,197 Got it? 283 00:19:18,783 --> 00:19:20,326 Anne, stay here. 284 00:19:25,456 --> 00:19:26,791 Mom. 285 00:19:27,208 --> 00:19:31,713 Do we have to burn all our trash from now on? 286 00:19:32,463 --> 00:19:34,299 Yes. Isn't the city better? 287 00:19:34,669 --> 00:19:36,236 - [trash pops] - [Monica yelps] 288 00:19:40,875 --> 00:19:42,342 [Jacob panting] 289 00:19:42,410 --> 00:19:43,478 David. 290 00:19:44,559 --> 00:19:47,645 Did we use that stupid stick? How did we find this? 291 00:19:48,187 --> 00:19:49,564 We used our minds! 292 00:19:49,898 --> 00:19:51,285 [Jacob chuckles] We used our minds! 293 00:19:52,620 --> 00:19:53,788 [sighs] 294 00:19:54,656 --> 00:19:55,657 [whoops] 295 00:19:56,256 --> 00:19:59,192 [both whooping] 296 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 More! More! 297 00:20:00,327 --> 00:20:01,361 [whoops louder] 298 00:20:01,429 --> 00:20:03,565 [David screeching] 299 00:20:04,579 --> 00:20:05,580 So scary! 300 00:20:10,168 --> 00:20:11,794 - You like them? - Yes. 301 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Not too big? 302 00:20:13,379 --> 00:20:14,505 They're good. 303 00:20:16,209 --> 00:20:19,346 [Randy, in English] Now you're a common sense man, Mr. Yi, 304 00:20:19,414 --> 00:20:21,816 taking land folks are too scared to buy. 305 00:20:21,883 --> 00:20:24,819 - I admire a thinking man. - [Jacob] Thank you. 306 00:20:24,886 --> 00:20:26,686 Now, let me tell you, with farming these days, 307 00:20:26,721 --> 00:20:29,122 you gotta go big or go home, that's just how it is. 308 00:20:29,189 --> 00:20:31,492 [CHUCKLING] It's a good time for it. 309 00:20:31,559 --> 00:20:34,696 Reagan's out to make sure that the farmers are happy. 310 00:20:34,762 --> 00:20:37,498 And I'll be right here to help you. 311 00:20:37,565 --> 00:20:39,567 Thank you very much. You brought your helper. 312 00:20:39,634 --> 00:20:43,071 [Jacob chuckles] Would you like a sucker? 313 00:20:43,136 --> 00:20:46,841 I bet you would like the blue one. 314 00:20:48,810 --> 00:20:50,411 What do you say? Thank you. 315 00:20:50,478 --> 00:20:52,212 [Randy] You're welcome. 316 00:21:05,158 --> 00:21:07,562 [Paul] If there's something wrong, you can call the owner. 317 00:21:07,629 --> 00:21:09,530 I'm just the one hauling it. 318 00:21:11,331 --> 00:21:14,691 - Hey, there. My name's Paul. - David, introduce yourself. 319 00:21:16,404 --> 00:21:17,672 [in English] Say hello. 320 00:21:22,944 --> 00:21:25,580 Okay. Two thousand. 321 00:21:25,647 --> 00:21:29,450 Thank you. You know, Mr. Yi, 322 00:21:30,084 --> 00:21:31,486 if you want, 323 00:21:32,587 --> 00:21:34,122 I drive these things all day. 324 00:21:34,187 --> 00:21:35,890 I drive them in my sleep. 325 00:21:37,392 --> 00:21:39,292 I'm a good worker. 326 00:21:39,359 --> 00:21:40,795 Thank you, 327 00:21:40,862 --> 00:21:44,132 but these are Korean vegetables, Korean fruits. 328 00:21:44,197 --> 00:21:45,466 Korean? 329 00:21:46,034 --> 00:21:47,502 [sighs, chuckles] 330 00:21:47,568 --> 00:21:49,470 I wanna show you something. 331 00:21:50,838 --> 00:21:52,106 [sighs] 332 00:21:52,172 --> 00:21:53,708 You better take a look at this. 333 00:21:55,208 --> 00:21:56,411 Look at this. 334 00:22:00,247 --> 00:22:01,949 [Jacob chuckles] 335 00:22:02,016 --> 00:22:04,852 This is old money. It's Korean War money. 336 00:22:04,919 --> 00:22:08,389 Yes, sir. I was there. It was a hard time. 337 00:22:09,356 --> 00:22:10,792 I'm sure you know. 338 00:22:13,027 --> 00:22:14,662 Here, you wanna take it? 339 00:22:14,729 --> 00:22:17,565 - [Jacob] David. What do you say? - [Paul chuckles] 340 00:22:17,632 --> 00:22:20,367 You know, it's funny. The minute I saw you, 341 00:22:21,234 --> 00:22:23,236 I knew we were gonna be friends. 342 00:22:25,006 --> 00:22:27,008 Can I pray? 343 00:22:27,075 --> 00:22:29,744 - Sorry? - Just wait a minute. 344 00:22:29,811 --> 00:22:34,482 [sniffs] Thank you. Thank you, God. 345 00:22:35,717 --> 00:22:38,519 Thank you for the Yi family. [chuckles] 346 00:22:38,586 --> 00:22:40,521 Thank you for this divine appointment. 347 00:22:40,588 --> 00:22:41,589 [speaks in tongues] 348 00:22:41,656 --> 00:22:43,925 Hallelujah. Hallelujah. 349 00:22:43,991 --> 00:22:46,861 [speaking in tongues] 350 00:22:49,731 --> 00:22:52,633 Amen! Yes, yes, yes, yes, yes! 351 00:22:54,035 --> 00:22:55,235 [exhales sharply] 352 00:22:56,037 --> 00:22:57,972 Big things! 353 00:22:58,039 --> 00:23:01,976 You got big things for this family. [chuckles] 354 00:23:02,043 --> 00:23:03,243 Okay. 355 00:23:06,380 --> 00:23:07,682 [door opens] 356 00:23:10,890 --> 00:23:12,934 Mom! Have you looked outside? 357 00:23:18,392 --> 00:23:19,994 [indistinct conversation] 358 00:23:38,334 --> 00:23:39,335 How much was it? 359 00:23:41,379 --> 00:23:42,672 It's an investment. 360 00:23:43,172 --> 00:23:44,966 Don't worry. We'll earn it back. 361 00:23:45,633 --> 00:23:47,635 This is how you farm in America. 362 00:23:49,090 --> 00:23:50,992 [laughing] 363 00:23:50,429 --> 00:23:51,430 Why are you laughing? 364 00:23:53,266 --> 00:23:55,518 So, it's not a garden. It's a farm. 365 00:23:55,601 --> 00:23:57,770 Garden, farm, it's all the same. 366 00:23:58,229 --> 00:24:00,648 Just think of it as growing money. 367 00:24:02,024 --> 00:24:04,277 In three years we can quit chicken sexing. 368 00:24:06,821 --> 00:24:08,948 Just leave enough for David. 369 00:24:09,410 --> 00:24:10,992 - [Jacob sighs] - That's all I'm asking. 370 00:24:11,646 --> 00:24:13,648 [in English] Yeah, of course. 371 00:24:17,218 --> 00:24:18,419 [chuckles] 372 00:24:20,021 --> 00:24:21,088 [laughing] What? 373 00:24:21,377 --> 00:24:22,628 You look happy. 374 00:24:23,963 --> 00:24:25,673 Maybe because Mother is coming? 375 00:24:31,637 --> 00:24:33,806 You look prettiest when you're happy. 376 00:24:44,145 --> 00:24:45,345 [Jacob clears throat] 377 00:24:47,882 --> 00:24:50,084 [soft instrumental music playing] 378 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 - Hey, Dad. - Yeah? 379 00:26:13,781 --> 00:26:16,409 Isn't it better to grow American vegetables? 380 00:26:17,605 --> 00:26:18,973 [Jacob chuckles] 381 00:26:18,911 --> 00:26:24,250 Every year, 30,000 Koreans immigrate to the US. 382 00:26:26,210 --> 00:26:28,546 - Wouldn't they miss Korean food? - Yes! 383 00:26:30,506 --> 00:26:32,758 Then how would a Korean farm like ours do? 384 00:26:34,593 --> 00:26:36,846 - Pretty well, right? - Yes! 385 00:26:40,328 --> 00:26:41,696 [Jacob exhales deeply] 386 00:26:45,499 --> 00:26:48,569 [choral music playing on tape] 387 00:26:54,108 --> 00:26:55,643 You're shy? 388 00:26:57,199 --> 00:26:58,909 Why don't you want Grandma to come? 389 00:27:03,873 --> 00:27:05,624 It's not earwax, it's dirt. 390 00:27:09,023 --> 00:27:10,558 [blowing] 391 00:27:18,165 --> 00:27:19,600 David... 392 00:27:18,888 --> 00:27:21,515 Mommy's dad died during the war. 393 00:27:21,599 --> 00:27:24,852 You know what that means, right? 394 00:27:24,935 --> 00:27:28,522 That's why Mommy has no brothers or sisters. 395 00:27:29,023 --> 00:27:30,024 Understand? 396 00:27:31,192 --> 00:27:33,110 We're the only family Grandma has. 397 00:27:34,028 --> 00:27:35,905 Can't she come live with us? 398 00:27:38,741 --> 00:27:40,659 Don't touch that. Answer me. 399 00:27:41,369 --> 00:27:43,621 You fight because of Grandma. 400 00:27:46,832 --> 00:27:48,459 If Grandma comes... 401 00:27:49,043 --> 00:27:50,544 Would Mommy and Daddy fight? 402 00:27:54,403 --> 00:27:56,303 [camera lens whirring] 403 00:27:56,370 --> 00:27:58,761 [Monica gasps] My kids are so good-looking! 404 00:27:59,303 --> 00:28:01,013 Stand closer together. 405 00:28:01,764 --> 00:28:02,765 Good! 406 00:28:03,391 --> 00:28:05,601 One, two... Cheese! 407 00:28:05,980 --> 00:28:08,015 - [camera clicks] - [car horn honks] 408 00:28:08,082 --> 00:28:09,550 [car door closes] 409 00:28:08,813 --> 00:28:10,189 Grandma's here. 410 00:28:11,719 --> 00:28:13,621 [gasps] Wow! 411 00:28:12,942 --> 00:28:13,943 So good-looking! 412 00:28:14,068 --> 00:28:15,277 Grandma's here. 413 00:28:16,590 --> 00:28:17,591 [Soonja gasps] 414 00:28:17,571 --> 00:28:19,156 Hello, Grandma! 415 00:28:19,627 --> 00:28:20,828 Oh! 416 00:28:19,865 --> 00:28:23,411 Is this Anne? Already such a lady! 417 00:28:25,121 --> 00:28:26,455 David, say hello to Grandma. 418 00:28:27,498 --> 00:28:30,104 - What is this? - [Monica] David! 419 00:28:29,458 --> 00:28:31,252 Hiding behind your mommy's skirt? 420 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 Come on out. It's embarrassing. 421 00:28:35,131 --> 00:28:36,132 Mom. 422 00:28:36,744 --> 00:28:37,978 [exhales sharply] 423 00:28:38,509 --> 00:28:40,714 You're finally here. [voice breaking] 424 00:28:40,928 --> 00:28:42,972 You missed me that much? 425 00:28:43,389 --> 00:28:45,724 I really missed you too. 426 00:28:46,253 --> 00:28:47,254 [Soonja chuckles] 427 00:28:47,893 --> 00:28:50,312 Must've been hard for you to travel so far. 428 00:28:55,109 --> 00:28:56,110 Here. 429 00:28:56,330 --> 00:28:57,331 [gasps] 430 00:28:57,820 --> 00:28:58,821 Chili powder! 431 00:29:00,435 --> 00:29:01,490 [gasps] Oh my... 432 00:29:02,203 --> 00:29:03,204 Mmm. 433 00:29:02,575 --> 00:29:04,618 It's so hard to get here. 434 00:29:04,743 --> 00:29:07,204 We even drove eight hours to Dallas. 435 00:29:07,663 --> 00:29:08,664 And it wasn't very good. 436 00:29:11,709 --> 00:29:13,043 You brought anchovies too? 437 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 You're crying again? 438 00:29:17,465 --> 00:29:18,466 Because of anchovies? 439 00:29:19,320 --> 00:29:20,688 [Monica sobbing] 440 00:29:24,388 --> 00:29:28,267 I'm sorry you have to see how our life is now. 441 00:29:29,226 --> 00:29:31,604 Why? Because the house has wheels? 442 00:29:32,104 --> 00:29:33,105 It's fun! 443 00:29:33,734 --> 00:29:34,735 [Monica chuckles] 444 00:29:34,802 --> 00:29:36,270 [sniffling] 445 00:29:36,275 --> 00:29:37,276 Hold on. 446 00:29:38,444 --> 00:29:39,445 Also... 447 00:29:41,906 --> 00:29:42,907 This... 448 00:29:44,074 --> 00:29:46,494 This is something from me, so take it. 449 00:29:47,745 --> 00:29:49,371 No, Mom. I can't. 450 00:29:50,623 --> 00:29:51,624 Take it! 451 00:29:51,749 --> 00:29:53,125 No, Mom. No! 452 00:29:53,209 --> 00:29:54,960 I should be giving you money. 453 00:29:55,085 --> 00:29:56,545 I'm working now! 454 00:29:57,171 --> 00:29:58,172 Just put it away. 455 00:30:02,796 --> 00:30:04,031 David? 456 00:30:04,637 --> 00:30:06,847 Is he ever going to greet Grandma? 457 00:30:08,537 --> 00:30:10,472 [in English] David, come. 458 00:30:09,934 --> 00:30:12,228 Is this the one who looks like me? 459 00:30:15,981 --> 00:30:17,483 Are you curious? 460 00:30:19,980 --> 00:30:21,882 [whispering indistinctly] 461 00:30:22,750 --> 00:30:24,657 [whispers] Say it louder. 462 00:30:25,219 --> 00:30:28,289 - [whispering indistinctly] - [gasps] 463 00:30:27,701 --> 00:30:29,828 She doesn't look like a grandma? 464 00:30:29,912 --> 00:30:31,759 - [Monica exclaims] - Oh! Really? 465 00:30:31,997 --> 00:30:34,041 What a good boy! 466 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 I'll give you a present for that compliment! 467 00:30:37,127 --> 00:30:38,170 Let's see. 468 00:30:38,504 --> 00:30:39,588 Here. 469 00:30:40,548 --> 00:30:42,841 You're giving cards to a seven-year-old? 470 00:30:42,925 --> 00:30:46,178 Start him young to beat those other bastards! 471 00:30:46,807 --> 00:30:49,098 - [exclaims disapprovingly] - No? 472 00:30:49,515 --> 00:30:52,518 Then I'll give you something else! 473 00:30:54,603 --> 00:30:56,283 [Monica gasps] It's a chestnut! 474 00:30:55,854 --> 00:30:58,274 Looks yummy! Go on and take it. 475 00:30:58,691 --> 00:31:00,859 He's never eaten this before. 476 00:31:00,943 --> 00:31:01,944 Really? 477 00:31:02,027 --> 00:31:03,529 Wait one second. 478 00:31:04,071 --> 00:31:06,532 You don't have to do that for him. 479 00:31:06,615 --> 00:31:10,327 In case it got stale during the plane ride. 480 00:31:12,580 --> 00:31:13,831 Here, eat it! 481 00:31:13,914 --> 00:31:15,124 Take it, David. 482 00:31:15,207 --> 00:31:17,626 - Take it. Take it. - Eat it. Eat it. 483 00:31:17,710 --> 00:31:19,503 - Take it. - That's a good boy. Eat it. 484 00:31:19,587 --> 00:31:20,921 Say, "Thank you." 485 00:31:21,208 --> 00:31:24,044 [in English] Thank you, Grandma. Hmm? 486 00:31:25,342 --> 00:31:28,929 I heard American kids don't like sharing their rooms. 487 00:31:29,013 --> 00:31:32,182 He's not like that. He's a Korean kid. 488 00:31:34,888 --> 00:31:37,091 [soft instrumental music playing] 489 00:31:52,507 --> 00:31:53,774 [grunting] 490 00:32:09,189 --> 00:32:10,392 [in English] You know, 491 00:32:12,293 --> 00:32:15,262 you might wanna think about doing something out here. 492 00:32:15,329 --> 00:32:17,331 - You know... - [Jacob] Huh? 493 00:32:17,399 --> 00:32:19,467 You know what an exorcism is? 494 00:32:20,702 --> 00:32:22,903 [Jacob chuckles] Yeah. 495 00:32:23,025 --> 00:32:25,486 No. No need. 496 00:32:26,206 --> 00:32:27,341 [grunts] 497 00:32:27,409 --> 00:32:28,876 [Paul, in English] You know... 498 00:32:29,843 --> 00:32:31,245 What happened out here, 499 00:32:32,813 --> 00:32:34,248 it's no good. 500 00:32:35,517 --> 00:32:36,917 Something like that. 501 00:32:39,019 --> 00:32:41,221 Yeah... Real good. 502 00:32:42,490 --> 00:32:43,491 [breathily] Out! 503 00:32:44,492 --> 00:32:46,293 Out! 504 00:32:46,360 --> 00:32:49,397 [loudly] Out in the name of Jesus! Out! 505 00:32:49,930 --> 00:32:51,365 Out! 506 00:32:51,433 --> 00:32:55,369 ♪ In the name of Jesus Out! ♪ 507 00:32:55,437 --> 00:32:56,937 [Jacob chuckles] 508 00:32:57,004 --> 00:32:58,807 [Jacob] Okay. 509 00:32:58,872 --> 00:33:01,443 Now things... Things will grow. 510 00:33:01,509 --> 00:33:03,043 [Jacob chuckles] 511 00:33:04,512 --> 00:33:06,289 How come you're putting them so close together? 512 00:33:06,313 --> 00:33:08,024 You don't wanna put them so close together like that. 513 00:33:08,048 --> 00:33:10,585 You gotta put them like, further apart, like that. 514 00:33:11,985 --> 00:33:14,988 No. Is that right? 515 00:33:15,055 --> 00:33:16,591 Yeah, this is right. 516 00:33:16,658 --> 00:33:18,992 Otherwise, you just gonna grow tiny little lettuces. 517 00:33:19,059 --> 00:33:21,463 You wanna grow like, grow them up! 518 00:33:21,529 --> 00:33:23,765 No, is here to here. 519 00:33:23,832 --> 00:33:28,001 Shoot, man. We'll grow them the Arkansas way. 520 00:33:28,068 --> 00:33:31,840 You know? You'll be happy. [laughing] 521 00:33:31,905 --> 00:33:33,073 I'm telling you. 522 00:33:33,140 --> 00:33:35,209 [both laughing] 523 00:33:36,076 --> 00:33:37,512 You'll be happy. 524 00:33:41,882 --> 00:33:44,853 ♪ You'll be happy I'll be happy... ♪ 525 00:33:44,918 --> 00:33:46,186 Paul. 526 00:33:46,755 --> 00:33:48,523 [exclaiming, burbles] 527 00:33:48,590 --> 00:33:50,792 No, no, no. Get that away from me in the name of Jesus. 528 00:33:50,859 --> 00:33:53,728 In the name of Jesus, get that away. Choo, choo, choo. 529 00:33:53,795 --> 00:33:57,030 You crazy, man. You... You crazy. 530 00:33:57,097 --> 00:33:58,709 [Paul] Just don't pass those cigarettes to me. 531 00:33:58,733 --> 00:34:00,702 Okay. Just do it. Okay. 532 00:34:00,769 --> 00:34:02,404 Come on, let's get this soil wet. 533 00:34:05,005 --> 00:34:06,808 - Okay, ready? - [Jacob] Yeah. 534 00:34:06,875 --> 00:34:09,076 Wow. Okay. 535 00:34:09,143 --> 00:34:10,678 [motor whirring] 536 00:34:14,616 --> 00:34:16,150 That's free water. 537 00:34:18,307 --> 00:34:21,518 - What's in it? - Anything good for you. 538 00:34:22,311 --> 00:34:25,773 It has everything, even deer antlers. 539 00:34:26,064 --> 00:34:28,650 You must've spent a lot. 540 00:34:32,700 --> 00:34:34,402 [Soonja speaks indistinctly] 541 00:34:35,908 --> 00:34:37,659 David, you're so lucky! 542 00:34:39,328 --> 00:34:42,331 - Is this enough? - That's good, that's good. 543 00:34:48,462 --> 00:34:50,005 That's good. 544 00:34:50,881 --> 00:34:51,965 Here. 545 00:34:52,382 --> 00:34:54,259 - Try some. - I don't want it. 546 00:34:54,343 --> 00:34:57,596 Drink it. Grandma brought it from Korea. 547 00:34:58,430 --> 00:35:00,766 That's it! 548 00:35:01,141 --> 00:35:04,937 - I don't want it. - It's expensive. Drink it all. 549 00:35:07,231 --> 00:35:10,076 [gasps] Good! Such a good boy! 550 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 - Grandma... - Yeah? 551 00:35:13,612 --> 00:35:17,741 In the future, never, ever bring this again. 552 00:35:18,379 --> 00:35:19,714 [in English] Stop, David. 553 00:35:19,076 --> 00:35:21,787 You'll drink one cup every day. 554 00:35:22,412 --> 00:35:23,997 Good job. 555 00:35:25,018 --> 00:35:29,824 [Anne in English] Go back! David, go back to your room! 556 00:35:29,891 --> 00:35:30,892 - Stop! - David. 557 00:35:30,959 --> 00:35:32,427 David, go to your room. 558 00:35:32,494 --> 00:35:34,027 David, come. 559 00:35:34,896 --> 00:35:36,464 There's a Korea smell! 560 00:35:36,531 --> 00:35:38,967 [Anne] You've never even been to Korea! 561 00:35:39,032 --> 00:35:40,969 [David] Grandma smells like Korea. 562 00:35:41,034 --> 00:35:42,637 - David. - [Jacob exclaims] 563 00:35:42,808 --> 00:35:43,892 Hey. 564 00:35:43,976 --> 00:35:46,520 What? "Grandma smells?" 565 00:35:46,603 --> 00:35:48,897 Go get the stick. 566 00:35:49,481 --> 00:35:50,649 No? 567 00:35:50,732 --> 00:35:53,402 Then behave in front of Grandma. 568 00:35:53,944 --> 00:35:55,988 Now go to bed. 569 00:36:02,160 --> 00:36:03,704 Go to bed. 570 00:36:06,026 --> 00:36:07,395 [Soonja snoring] 571 00:36:30,731 --> 00:36:32,858 What are you making? 572 00:36:33,400 --> 00:36:34,985 Pasta. 573 00:36:35,188 --> 00:36:36,558 [Soonja] Hmm. 574 00:36:52,640 --> 00:36:53,641 [Soonja exclaims] 575 00:36:54,838 --> 00:36:58,508 Looks tasty. Can Grandma try some? 576 00:37:05,520 --> 00:37:07,555 [David, in English] I want some. 577 00:37:07,622 --> 00:37:09,390 No, this is mine. 578 00:37:09,457 --> 00:37:11,158 Yours is right there. 579 00:37:12,627 --> 00:37:14,161 [David sighs] 580 00:37:15,943 --> 00:37:17,110 What's that? 581 00:37:17,194 --> 00:37:19,404 It's water from the mountains. 582 00:37:19,488 --> 00:37:22,366 Dad says it's good for your health. 583 00:37:23,116 --> 00:37:26,286 Then I'll try some. 584 00:37:26,874 --> 00:37:28,175 [Anne sighs] 585 00:37:28,789 --> 00:37:30,040 Grandma? 586 00:37:30,123 --> 00:37:32,501 - Yes? - You can't cook? 587 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 No, I can't. 588 00:37:35,295 --> 00:37:37,214 Can you bake cookies? 589 00:37:37,297 --> 00:37:38,298 No. 590 00:37:38,715 --> 00:37:40,467 Can you bake them? 591 00:37:40,842 --> 00:37:43,720 Then what can you do? 592 00:37:44,726 --> 00:37:46,259 [Soonja] Hmm... 593 00:37:46,014 --> 00:37:48,809 Sucks for you! Now they're mine! 594 00:37:49,059 --> 00:37:50,686 Out of my way, you bastard! 595 00:37:50,769 --> 00:37:52,020 Watch and learn. 596 00:37:52,980 --> 00:37:54,898 Damn it. Wait. 597 00:37:54,982 --> 00:37:56,191 That's right! 598 00:37:56,274 --> 00:37:57,484 Now, Anne! 599 00:37:57,567 --> 00:37:59,277 Keep playing, keep playing! 600 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Hurry! 601 00:38:00,808 --> 00:38:03,740 [Soonja exclaims, laughs] A plague on you! 602 00:38:04,012 --> 00:38:05,212 David! 603 00:38:07,494 --> 00:38:08,578 Okay, wait. 604 00:38:08,662 --> 00:38:10,205 Let's see. 605 00:38:10,706 --> 00:38:11,873 Bastard! 606 00:38:12,654 --> 00:38:14,689 [chicks chirping] 607 00:38:16,920 --> 00:38:19,965 Why hasn't anyone started a Korean church here? 608 00:38:21,133 --> 00:38:23,802 Start a church with fifteen Koreans? 609 00:38:23,885 --> 00:38:28,098 It could be nice. The Korean kids can play together. 610 00:38:28,432 --> 00:38:30,517 The Koreans around here... 611 00:38:30,934 --> 00:38:34,021 Left the cities for a reason. 612 00:38:35,313 --> 00:38:38,358 To escape Korean church. 613 00:38:38,813 --> 00:38:40,280 Ah... 614 00:38:49,657 --> 00:38:51,626 [Anne in English] You know, she can't even read. 615 00:38:51,693 --> 00:38:54,529 She isn't like a real grandma. 616 00:38:56,464 --> 00:38:58,833 You like Grandma. [laughs] 617 00:38:59,801 --> 00:39:00,868 Thank you. 618 00:39:02,403 --> 00:39:03,805 [chuckles] 619 00:39:19,941 --> 00:39:22,319 We shouldn't be so far out here. 620 00:39:22,724 --> 00:39:26,198 - David. - It's fine! Just a little further. 621 00:39:29,951 --> 00:39:33,205 This would be a great place. 622 00:39:35,582 --> 00:39:36,583 Grandma. 623 00:39:36,666 --> 00:39:40,420 We shouldn't be here because of the snakes. 624 00:39:41,797 --> 00:39:45,300 Do you even know what minari is? 625 00:39:45,383 --> 00:39:47,803 You stupid Americans. 626 00:39:48,303 --> 00:39:51,765 I brought some minari seeds from Korea. 627 00:39:52,933 --> 00:39:56,311 We can plant them right over there. 628 00:39:57,558 --> 00:39:59,861 - [in English] I'm going down. - David! 629 00:40:04,832 --> 00:40:06,366 [exclaims] 630 00:40:05,821 --> 00:40:08,657 The minari will grow well here. 631 00:40:08,569 --> 00:40:11,439 [Anne in English] David, come up here now! 632 00:40:12,140 --> 00:40:13,674 I'm telling Mom. 633 00:40:15,622 --> 00:40:17,874 Grandma, stop it! 634 00:40:17,958 --> 00:40:19,000 Fine. 635 00:40:19,279 --> 00:40:21,115 [sighs] 636 00:40:21,182 --> 00:40:23,417 [speaking Korean on TV] 637 00:40:25,382 --> 00:40:28,260 That looks tasty. Eat, David. 638 00:40:28,677 --> 00:40:29,970 You too, Anne. 639 00:40:32,389 --> 00:40:34,558 We should plant some minari. 640 00:40:34,641 --> 00:40:38,019 It'll grow well down by the creek. 641 00:40:38,603 --> 00:40:40,522 I'll think about it. 642 00:40:40,814 --> 00:40:44,442 What's there to think about? I'll just plant it. 643 00:40:44,526 --> 00:40:47,542 - Mom, try some of this. - [Soonja] Mmm. 644 00:40:47,654 --> 00:40:52,325 Hey, David. Bring that mountain water. 645 00:40:52,784 --> 00:40:53,994 That's it. 646 00:40:54,615 --> 00:40:56,384 [in English] Good boy. Mmm. 647 00:40:56,450 --> 00:40:57,518 Good boy. 648 00:40:57,585 --> 00:40:59,086 [Korean song playing on TV] 649 00:40:59,153 --> 00:41:00,353 Mmm. 650 00:41:01,418 --> 00:41:04,129 You two used to love this song. 651 00:41:04,671 --> 00:41:06,214 This song? 652 00:41:06,961 --> 00:41:07,962 [Soonja] Hmm. 653 00:41:07,340 --> 00:41:08,508 Sure! 654 00:41:08,592 --> 00:41:12,387 Whenever someone made your mom and dad sing, 655 00:41:12,470 --> 00:41:16,016 they'd get all lovey-dovey as they sang this song. 656 00:41:16,804 --> 00:41:18,439 [song continues] 657 00:41:19,060 --> 00:41:20,979 Did we? 658 00:41:21,062 --> 00:41:24,900 They come to America and forget everything. 659 00:41:33,325 --> 00:41:36,090 [singing in Korean on TV] I love you, darling. 660 00:41:39,581 --> 00:41:44,461 Truly, I love you. 661 00:41:45,754 --> 00:41:49,925 Truly... 662 00:41:50,008 --> 00:41:55,055 I love you. 663 00:41:59,280 --> 00:42:00,481 [song ends] 664 00:42:00,769 --> 00:42:04,189 David, let's pray. 665 00:42:06,358 --> 00:42:10,695 Mommy heard a story about some kids in Korea... 666 00:42:10,779 --> 00:42:14,324 They prayed to see Heaven before bedtime. 667 00:42:14,407 --> 00:42:16,952 And God heard their prayers. 668 00:42:17,035 --> 00:42:21,039 One kid had a weak heart like you. 669 00:42:21,122 --> 00:42:24,876 When he woke up, he was healed! 670 00:42:24,960 --> 00:42:29,673 Why don't you pray to see Heaven too? 671 00:42:29,756 --> 00:42:34,386 You pray, Mommy. You go and see Heaven. 672 00:42:34,469 --> 00:42:36,554 Mommy can't do it. 673 00:42:37,018 --> 00:42:39,086 [in English] Only for kids. 674 00:42:40,121 --> 00:42:41,555 Do you want to try? 675 00:42:42,477 --> 00:42:44,537 - Hey! - [Monica gasps] 676 00:42:43,895 --> 00:42:48,462 You make this kid do all sorts of crap! [laughs] 677 00:42:48,316 --> 00:42:50,277 You scared me! 678 00:42:52,737 --> 00:42:54,572 Okay. 679 00:42:56,003 --> 00:42:57,271 [David yawns] 680 00:42:57,338 --> 00:42:59,573 [chicks chirping] 681 00:43:10,380 --> 00:43:12,007 Monica. 682 00:43:12,507 --> 00:43:17,262 Practicing on them is pointless. They're too old. 683 00:43:17,158 --> 00:43:18,225 [Monica sighs] 684 00:43:22,767 --> 00:43:26,187 You're fast enough for Arkansas. 685 00:43:26,479 --> 00:43:29,983 Don't talk to me if you're not going to help. 686 00:43:37,446 --> 00:43:38,813 [Jacob sighs] 687 00:43:47,955 --> 00:43:49,023 [grunts] 688 00:43:54,507 --> 00:43:57,761 You must be lonely here without friends. 689 00:44:00,972 --> 00:44:06,353 Even with Mother here, it's not the same thing. 690 00:44:07,896 --> 00:44:11,149 Why are you saying this, all of a sudden? 691 00:44:12,025 --> 00:44:16,112 I thought we might go to church. 692 00:44:29,797 --> 00:44:31,265 [Monica] David... 693 00:44:30,418 --> 00:44:33,296 Don't hide it, okay? 694 00:44:34,714 --> 00:44:38,426 Something must be broken down there. 695 00:44:38,510 --> 00:44:41,638 What is his thing called in English? 696 00:44:41,721 --> 00:44:43,223 "Penis." 697 00:44:46,768 --> 00:44:48,186 Mommy... 698 00:44:48,269 --> 00:44:54,317 Sometimes, I dream I'm peeing in the bathroom, 699 00:44:54,401 --> 00:44:57,487 but I wake up in my bed. 700 00:44:58,822 --> 00:45:01,658 Then ask yourself before you pee, 701 00:45:02,096 --> 00:45:05,332 [in English] "Is this a dream? Is this a dream?" 702 00:45:04,702 --> 00:45:07,831 And pinch yourself like this! 703 00:45:07,735 --> 00:45:09,203 [in English] Hmm? Okay? 704 00:45:12,407 --> 00:45:14,742 Penis-uh broken. Penis-uh broken. 705 00:45:14,462 --> 00:45:16,163 Mom! 706 00:45:16,223 --> 00:45:19,548 [in English] It's not called a penis! It's called a ding-dong! 707 00:45:19,613 --> 00:45:20,815 [Soonja] Huh? 708 00:45:22,016 --> 00:45:24,952 - Ding-dong. Ding-dong. - [Monica chuckles] 709 00:45:26,654 --> 00:45:28,889 [piano playing hymn] 710 00:46:05,860 --> 00:46:07,228 [music stops] 711 00:46:07,294 --> 00:46:08,705 [Brother Roy, in English] What a wonderful day 712 00:46:08,729 --> 00:46:10,432 to be in the house of the Lord. 713 00:46:10,499 --> 00:46:13,267 If you're here with us for the first time, 714 00:46:13,334 --> 00:46:14,402 please stand. 715 00:46:16,404 --> 00:46:19,206 Now, don't be ashamed. Y'all stand up. 716 00:46:21,576 --> 00:46:22,776 [Monica whispers in Korean] 717 00:46:25,112 --> 00:46:27,382 [Brother Roy, in English] What a beautiful family. 718 00:46:27,449 --> 00:46:29,049 I'm glad you're here. 719 00:46:30,251 --> 00:46:32,621 Okay, you can be seated. Thank you. 720 00:46:32,686 --> 00:46:35,656 - [soft contemporary gospel music playing] - [indistinct chatter] 721 00:46:37,592 --> 00:46:41,630 [Monica] Hi, I'm Monica. How long y'all been in town? 722 00:46:41,695 --> 00:46:43,106 Uh... [chuckles] Where you been hiding? 723 00:46:43,130 --> 00:46:45,232 I'm sorry, my English not so good. 724 00:46:45,299 --> 00:46:46,867 Oh, it's okay, we'll teach you English. 725 00:46:46,934 --> 00:46:48,903 - [Bonnie] You're just too cute! - [laughter] 726 00:46:48,969 --> 00:46:51,506 - [Monica laughs] Thank you! - Okay. 727 00:46:51,573 --> 00:46:54,875 - Okay, thank you. - So cute. 728 00:46:55,271 --> 00:46:57,649 There's another one. 729 00:46:57,732 --> 00:47:01,236 So fat! That man is so fat! 730 00:47:01,319 --> 00:47:02,695 Look at him! 731 00:47:06,220 --> 00:47:07,688 [in English] Hey. 732 00:47:07,755 --> 00:47:10,458 Can you stop me if I say something in your language? 733 00:47:10,525 --> 00:47:11,759 Um... 734 00:47:11,825 --> 00:47:13,093 Sure. 735 00:47:13,160 --> 00:47:16,830 Chinga-chinga-chon chama-chama-choo? 736 00:47:23,971 --> 00:47:26,040 Why is your face so flat? 737 00:47:26,608 --> 00:47:28,410 It isn't. 738 00:47:30,844 --> 00:47:33,948 My name is Johnnie. What's yours? 739 00:47:35,115 --> 00:47:36,384 David. 740 00:47:36,451 --> 00:47:38,052 Nice to meet you, David. 741 00:47:41,288 --> 00:47:42,557 Hey, David. 742 00:47:42,624 --> 00:47:45,826 Blow pomo como lomo? 743 00:47:45,893 --> 00:47:48,630 Oh. Como... 744 00:47:48,697 --> 00:47:51,031 That means aunt in Korean. 745 00:47:51,765 --> 00:47:53,300 That is so neat! 746 00:47:53,367 --> 00:47:55,803 [indistinct chatter and laughter] 747 00:48:01,421 --> 00:48:03,798 Can I sleep over at his house? 748 00:48:03,881 --> 00:48:06,217 You should sleep at home, with Grandma. 749 00:48:06,847 --> 00:48:08,782 [in English] But I don't like Grandma! 750 00:48:08,849 --> 00:48:10,430 [shushes] Don't say that. 751 00:48:12,387 --> 00:48:15,590 [in English] No? Why can't you? 752 00:48:15,657 --> 00:48:17,057 Why? 753 00:48:18,560 --> 00:48:21,295 [in English] Broken ding-dong. Ding-dong broken. 754 00:48:29,115 --> 00:48:32,452 Let's just work on Sundays. 755 00:48:33,453 --> 00:48:37,790 Then why did you give so much money. 756 00:48:58,436 --> 00:49:00,229 Is that Paul? 757 00:49:04,938 --> 00:49:06,106 [chuckles] 758 00:49:06,173 --> 00:49:08,809 [in English] Paul, what are you doing? 759 00:49:10,244 --> 00:49:14,482 It's, uh... It's Sunday. This is my church. 760 00:49:16,016 --> 00:49:18,453 [Jacob] Okay. Do you need a ride? 761 00:49:20,020 --> 00:49:21,556 No, I gotta finish this. 762 00:49:22,424 --> 00:49:23,591 I'll see you Monday. 763 00:49:30,565 --> 00:49:31,832 [chuckles] 764 00:49:38,440 --> 00:49:39,973 See you, Paul. 765 00:49:42,021 --> 00:49:43,356 What? 766 00:49:43,439 --> 00:49:47,881 You like Jesus too. [Jacob laughing] 767 00:49:54,242 --> 00:49:57,495 Look at those muscles! 768 00:49:57,826 --> 00:50:00,060 [wrestling commentary on TV] 769 00:50:00,540 --> 00:50:04,127 My, my! That's impressive. 770 00:50:05,837 --> 00:50:09,340 Grandma, you're not a real grandma. 771 00:50:09,841 --> 00:50:11,300 What is a real grandma? 772 00:50:11,384 --> 00:50:14,262 They bake cookies! They don't swear! 773 00:50:14,345 --> 00:50:16,347 They don't wear men's underwear! 774 00:50:16,431 --> 00:50:17,432 Really? 775 00:50:18,224 --> 00:50:20,981 - Don't do that! - [laughs] 776 00:50:20,309 --> 00:50:23,438 Go get some mountain water. Let's drink that. 777 00:50:23,521 --> 00:50:25,356 - No. - No? 778 00:50:25,440 --> 00:50:26,941 Come here. 779 00:50:27,489 --> 00:50:28,590 [exclaims] 780 00:50:28,656 --> 00:50:32,159 [in English] Pretty boy! Pretty boy! Pretty... 781 00:50:32,226 --> 00:50:34,328 I'm not pretty! I'm good-looking! 782 00:50:35,630 --> 00:50:36,865 [chuckles] 783 00:50:36,930 --> 00:50:39,162 [wrestling commentator exclaiming] Oh, my! 784 00:50:39,245 --> 00:50:41,706 He's hitting him again. And again! 785 00:50:41,789 --> 00:50:44,250 Someone could get killed! 786 00:51:06,594 --> 00:51:09,963 [in English] It is a dream. This isn't real. 787 00:51:11,666 --> 00:51:13,635 [urinating] 788 00:51:13,701 --> 00:51:15,437 [indistinct TV chatter] 789 00:51:17,572 --> 00:51:19,574 [exclaiming] 790 00:51:22,009 --> 00:51:23,545 [gasps] 791 00:51:23,611 --> 00:51:26,781 [in English] Good boy! Good boy! Good boy! Good boy! 792 00:51:26,848 --> 00:51:29,717 Good boy! Good boy. 793 00:51:32,587 --> 00:51:34,456 [exclaiming] 794 00:51:40,829 --> 00:51:42,362 [gags, spits] 795 00:51:42,931 --> 00:51:45,436 [Soonja YELLS] You little bastard! 796 00:51:46,729 --> 00:51:48,981 Come back here, you little bastard! 797 00:51:49,437 --> 00:51:51,639 [instrumental music playing] 798 00:51:52,874 --> 00:51:55,209 [panting] 799 00:52:08,857 --> 00:52:10,725 [panting heavily] 800 00:52:10,792 --> 00:52:12,993 [heart thumping] 801 00:52:19,032 --> 00:52:20,635 [thumping continues] 802 00:52:25,518 --> 00:52:27,812 Raise your hands! 803 00:52:30,273 --> 00:52:32,817 Keep them apart. 804 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 Come on! 805 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Keep them up! 806 00:52:48,833 --> 00:52:51,377 Raise them straight. 807 00:52:55,089 --> 00:52:56,632 That's enough. 808 00:52:56,716 --> 00:52:59,719 Now apologize to Grandma. 809 00:53:00,761 --> 00:53:02,555 Sorry... 810 00:53:02,805 --> 00:53:05,308 You call that an apology? 811 00:53:05,391 --> 00:53:06,976 Do it properly! 812 00:53:07,059 --> 00:53:09,353 She's not even a real grandma... 813 00:53:10,018 --> 00:53:11,251 David! 814 00:53:10,730 --> 00:53:12,773 It's okay, it's okay! 815 00:53:12,857 --> 00:53:15,443 Just don't do it again, okay? 816 00:53:15,526 --> 00:53:20,227 I'll try to be a real grandma from now on. [in English] Okay? 817 00:53:20,156 --> 00:53:21,991 Go get the stick. 818 00:53:22,199 --> 00:53:24,118 Why would you hit him? 819 00:53:24,660 --> 00:53:26,203 Get the stick. 820 00:53:35,087 --> 00:53:38,716 Why would you hit such a sweet boy? 821 00:53:38,799 --> 00:53:40,301 He's only a child! 822 00:53:40,384 --> 00:53:42,345 Who cares if I drank a little pee? 823 00:53:42,428 --> 00:53:45,014 - It was fun! - Mom! 824 00:53:49,524 --> 00:53:51,492 - [thuds] - [Soonja exclaims] 825 00:54:07,328 --> 00:54:09,246 Go outside and get a new one. 826 00:54:15,049 --> 00:54:17,518 [door opens, closes] 827 00:54:21,889 --> 00:54:24,124 [crickets chirping] 828 00:54:43,155 --> 00:54:45,449 I'll do better. I'll do better. 829 00:54:45,533 --> 00:54:48,661 Mom, it's bad enough you're in this hillbilly place. 830 00:54:48,744 --> 00:54:50,496 Why "hillbilly" place? 831 00:54:50,579 --> 00:54:53,708 It's hillbilly, so David lost all his manners. 832 00:54:53,791 --> 00:54:57,169 Just because you're from the city doesn't make you better. 833 00:54:57,253 --> 00:54:59,380 You two will fight over anything! 834 00:54:59,794 --> 00:55:00,862 [clicks tongue] 835 00:55:09,598 --> 00:55:10,808 Let's see. 836 00:55:13,941 --> 00:55:16,397 [Soonja laughs] My, my! 837 00:55:16,480 --> 00:55:18,274 Such a clever boy. 838 00:55:18,357 --> 00:55:20,026 Good job. 839 00:55:20,109 --> 00:55:21,277 You won. 840 00:55:21,777 --> 00:55:23,487 You're the real winner! 841 00:55:42,970 --> 00:55:45,840 [Paul shouting in tongues] 842 00:55:51,612 --> 00:55:54,615 [soft dreamy music playing] 843 00:56:37,257 --> 00:56:38,893 [trash popping] 844 00:56:39,761 --> 00:56:40,928 [metal clanging] 845 00:56:56,444 --> 00:56:57,979 - Paul. - [Paul, in English] Yeah. 846 00:56:59,480 --> 00:57:01,415 Why is this so dry? 847 00:57:01,482 --> 00:57:02,850 It is dry. 848 00:57:03,651 --> 00:57:05,753 Is that dry over there? 849 00:57:05,820 --> 00:57:08,288 Yeah, it's pretty much dry all over. 850 00:57:15,930 --> 00:57:20,067 This one, too. There's no water. Bone dry. 851 00:57:21,135 --> 00:57:22,837 We better check that well. 852 00:57:28,810 --> 00:57:29,811 [grunts] 853 00:57:31,379 --> 00:57:32,980 If it's water table well, 854 00:57:34,482 --> 00:57:36,017 you won't get much further. 855 00:57:38,152 --> 00:57:39,487 [grunts] 856 00:57:39,554 --> 00:57:42,757 You know, if you wanted, you could try with this. 857 00:57:42,824 --> 00:57:44,225 You could try with these guys. 858 00:57:44,292 --> 00:57:45,760 You ever see one of these guys? 859 00:57:46,260 --> 00:57:47,562 [mumbling] 860 00:57:48,328 --> 00:57:50,765 Oh, not there. Not there. 861 00:57:50,832 --> 00:57:52,800 [mumbling] 862 00:57:52,867 --> 00:57:54,602 [Jacob grunts] 863 00:57:54,669 --> 00:57:56,229 [Paul] We need to find water somewhere. 864 00:57:57,438 --> 00:57:59,774 [panting] 865 00:57:59,841 --> 00:58:02,043 If that soil ain't wet, you're gonna lose the crop. 866 00:58:02,109 --> 00:58:03,511 [exhales] 867 00:58:03,578 --> 00:58:05,112 [continues panting] 868 00:58:13,421 --> 00:58:14,856 [Jacob inhales sharply] 869 00:58:14,200 --> 00:58:17,953 Monica. Will you help me? 870 00:58:18,392 --> 00:58:19,660 [groans] 871 00:58:20,206 --> 00:58:23,167 - I must've worked too hard. - Does it hurt a lot? 872 00:58:23,250 --> 00:58:25,252 I can't raise my arms any higher. 873 00:58:26,133 --> 00:58:27,401 [continues groaning] 874 00:58:34,511 --> 00:58:36,180 I need to wash my hair... 875 00:58:44,185 --> 00:58:45,486 [Jacob moans] 876 00:58:48,901 --> 00:58:51,362 Working outdoors makes me feel alive. 877 00:58:52,393 --> 00:58:53,594 Ow! 878 00:58:53,697 --> 00:58:55,991 Why do you always pinch me like that? 879 00:58:56,464 --> 00:58:58,065 [Monica chuckles] 880 00:58:59,078 --> 00:59:00,913 We're losing so much money. 881 00:59:01,580 --> 00:59:03,123 I'm worried. 882 00:59:04,605 --> 00:59:06,210 [Jacob sighs] Everything will be fine. 883 00:59:14,969 --> 00:59:16,428 I'll take care of us. 884 00:59:18,013 --> 00:59:21,183 Coming to this "hillbilly place" was for our family. 885 00:59:24,103 --> 00:59:25,729 And if the farm fails... 886 00:59:27,064 --> 00:59:29,608 You can do what you want. 887 00:59:30,526 --> 00:59:32,736 You could even leave with the kids. 888 00:59:45,249 --> 00:59:46,792 Lean forward. 889 01:00:43,004 --> 01:00:44,071 [grunts] 890 01:00:52,447 --> 01:00:54,515 [water rushing in pipe] 891 01:01:25,380 --> 01:01:28,082 [Paul, in English] There's some good stuff out here, 892 01:01:28,149 --> 01:01:29,750 Mr. Jacob Yi. 893 01:01:32,286 --> 01:01:35,222 There's some good stuff out here, Mr. Jacob Yi. 894 01:01:36,290 --> 01:01:37,892 Oh, it's so beautiful. 895 01:01:38,893 --> 01:01:41,496 It's so beautiful, Mr. Jacob Yi. 896 01:01:41,562 --> 01:01:44,098 I think we better send it to Dallas. 897 01:01:45,166 --> 01:01:46,700 - Paul. - Yeah? 898 01:01:47,402 --> 01:01:48,602 Good job. 899 01:01:53,074 --> 01:01:54,241 Very good job. 900 01:01:56,277 --> 01:01:57,645 [Paul, softly] Good job. 901 01:01:57,711 --> 01:01:58,979 Good job. 902 01:02:00,482 --> 01:02:01,483 Good job. 903 01:02:01,550 --> 01:02:03,050 [both laughing] 904 01:02:03,117 --> 01:02:06,053 Okay, that's... That's enough. 905 01:02:26,743 --> 01:02:28,078 Hello, sir. 906 01:02:31,039 --> 01:02:34,585 Yes, the order is ready. We'll send it this weekend. 907 01:02:41,122 --> 01:02:42,123 Uh... 908 01:02:44,970 --> 01:02:46,680 But we've already started... 909 01:02:52,728 --> 01:02:54,146 All right. 910 01:02:56,003 --> 01:02:59,940 - [in English] Paul! Come on! - What? 911 01:03:00,007 --> 01:03:02,943 - [Jacob] Take it back! - What for? 912 01:03:03,010 --> 01:03:04,245 [Jacob] Put it back. 913 01:03:06,313 --> 01:03:07,382 [Paul] What happened? 914 01:03:10,151 --> 01:03:11,318 Take it back? 915 01:03:16,290 --> 01:03:17,725 [Jacob sighs] 916 01:03:17,791 --> 01:03:19,394 [Paul] Whoa... 917 01:03:19,461 --> 01:03:21,729 Where are they getting their produce at? 918 01:03:23,297 --> 01:03:24,365 California. 919 01:03:26,267 --> 01:03:29,270 They just change it like that on you? 920 01:03:29,336 --> 01:03:33,974 You know, we still got some time, Jacob. 921 01:03:34,041 --> 01:03:36,110 You know, we'll find someplace else. 922 01:03:37,044 --> 01:03:38,380 It ain't rotting on the vines. 923 01:03:38,446 --> 01:03:42,750 Korean people, big city, you never trust them! 924 01:03:42,816 --> 01:03:45,352 Well, forget... Just forget about Dallas. 925 01:03:45,420 --> 01:03:46,820 Forget about Dallas. 926 01:03:46,887 --> 01:03:50,224 There's always Oklahoma City. Or Memphis... 927 01:03:53,495 --> 01:03:55,129 I'm still paying for water! 928 01:03:56,063 --> 01:03:57,432 [Paul] We'll try and get the... 929 01:03:57,499 --> 01:03:58,732 [Jacob groans in frustration] 930 01:03:58,799 --> 01:04:00,768 [Paul] It's okay. It's gonna be all right. 931 01:04:00,834 --> 01:04:04,271 I have to go to work, okay? To go to work. 932 01:04:04,338 --> 01:04:06,240 [Paul] It's gonna be all right! 933 01:04:12,746 --> 01:04:14,348 [chicks chirping] 934 01:04:32,202 --> 01:04:33,662 Finished already? 935 01:04:34,569 --> 01:04:35,836 Oh. [chuckles] 936 01:04:38,205 --> 01:04:40,586 [wrestling show playing on TV] Someone could get killed. 937 01:04:41,461 --> 01:04:42,629 My, my... 938 01:04:42,876 --> 01:04:45,513 David. David! 939 01:04:46,947 --> 01:04:49,083 [in English] David, go change. It's time to go. 940 01:04:49,149 --> 01:04:51,218 - [David] Where? - Church picnic. 941 01:04:51,430 --> 01:04:54,641 Grandma, please help him change. 942 01:04:55,183 --> 01:04:57,519 Who cares what a little boy wears? 943 01:05:14,286 --> 01:05:16,413 Grandma, the water isn't working. 944 01:05:22,049 --> 01:05:23,385 [David grunts] 945 01:05:23,451 --> 01:05:25,654 - [basket clatters] - [Jacob groans softly] 946 01:05:25,720 --> 01:05:27,321 [chicks chirping] 947 01:05:27,924 --> 01:05:30,469 - Your arms still hurt? - I'm fine. 948 01:05:33,597 --> 01:05:35,015 Just leave it. 949 01:05:35,724 --> 01:05:37,643 If they're injured, we throw them away. 950 01:05:46,193 --> 01:05:48,362 Anne! Grandma! 951 01:05:50,447 --> 01:05:52,366 Anne! Grandma! 952 01:05:53,448 --> 01:05:55,450 [breathing heavily] 953 01:05:56,244 --> 01:05:57,579 What is it? 954 01:05:58,252 --> 01:06:01,500 [continues breathing heavily] My goodness! 955 01:06:01,583 --> 01:06:03,251 Hurry! Get a towel! 956 01:06:04,586 --> 01:06:07,130 Anne, snap out of it! Get a towel! 957 01:06:14,436 --> 01:06:16,036 [car horn honks] 958 01:06:17,766 --> 01:06:19,768 The church bus is here. 959 01:06:19,851 --> 01:06:21,895 You go ahead, without David. 960 01:06:24,178 --> 01:06:27,047 [Anne in English] This just gets better and better. 961 01:06:26,858 --> 01:06:28,235 There we go. 962 01:06:29,152 --> 01:06:30,654 Which drawer attacked you? 963 01:06:33,156 --> 01:06:35,409 You lifted that heavy thing? 964 01:06:35,867 --> 01:06:37,661 And you put it back, all by yourself? 965 01:06:38,995 --> 01:06:40,372 Goodness. 966 01:06:41,995 --> 01:06:44,418 [blows] Okay. Try standing up. 967 01:06:45,293 --> 01:06:47,838 There you go. Good. 968 01:06:49,903 --> 01:06:52,342 [in English] Okay. Okay. Now, try walking. 969 01:06:53,006 --> 01:06:54,509 [gasps] 970 01:06:53,885 --> 01:06:56,430 Oh, my! 971 01:06:57,512 --> 01:07:00,948 [in English] Strong! Strong boy! Mmm! 972 01:07:01,014 --> 01:07:03,117 Strong boy. Mmm! 973 01:07:03,729 --> 01:07:04,771 What? 974 01:07:05,147 --> 01:07:06,940 No one's ever said that to you? 975 01:07:07,983 --> 01:07:11,778 David. You're a strong boy. 976 01:07:11,903 --> 01:07:15,198 You're the strongest boy Grandma's ever seen! 977 01:07:18,368 --> 01:07:19,953 - Grandma. - Yeah? 978 01:07:20,662 --> 01:07:23,039 What does pee taste like? 979 01:07:23,749 --> 01:07:25,167 You rascal! 980 01:07:25,607 --> 01:07:26,907 [David giggling] 981 01:07:26,974 --> 01:07:28,510 [Soonja chuckles] 982 01:07:32,591 --> 01:07:34,217 The weather is nice. 983 01:07:35,469 --> 01:07:38,930 Grandma! You can walk faster like this! 984 01:07:39,014 --> 01:07:40,223 I can? 985 01:07:41,141 --> 01:07:44,186 Goodness. You might as well run. 986 01:07:46,646 --> 01:07:48,857 You do that because you shouldn't run? 987 01:07:50,192 --> 01:07:52,068 You want to run, don't you? 988 01:07:54,404 --> 01:07:58,909 Why don't we try running to that tree together? 989 01:08:01,161 --> 01:08:03,413 I don't think I can. 990 01:08:04,039 --> 01:08:05,957 It's okay, it's okay. 991 01:08:06,041 --> 01:08:07,250 Let's just go. 992 01:08:08,752 --> 01:08:10,253 Slowly. 993 01:08:13,965 --> 01:08:15,842 Let's go slowly. 994 01:08:25,060 --> 01:08:27,479 Careful. Careful. 995 01:08:30,065 --> 01:08:32,108 The minari is growing well! 996 01:08:33,860 --> 01:08:38,657 David, you've never eaten minari before, huh? 997 01:08:40,200 --> 01:08:42,702 Minari is truly the best. 998 01:08:43,578 --> 01:08:47,207 It grows anywhere, like weeds. 999 01:08:47,457 --> 01:08:49,835 So anyone can pick and eat it. 1000 01:08:50,669 --> 01:08:55,590 Rich or poor, anyone can enjoy it and be healthy. 1001 01:08:56,466 --> 01:09:02,806 Minari can be put in kimchi, put in stew, put in soup. 1002 01:09:03,390 --> 01:09:06,226 It can be medicine if you are sick. 1003 01:09:06,434 --> 01:09:10,230 Minari is wonderful, wonderful! 1004 01:09:11,078 --> 01:09:12,881 [laughing] 1005 01:09:12,947 --> 01:09:16,250 [David] ♪ Minari, minari, minari ♪ 1006 01:09:16,316 --> 01:09:20,254 ♪ Wonderful, wonderful minari ♪ 1007 01:09:20,240 --> 01:09:21,575 That's right! 1008 01:09:21,789 --> 01:09:25,158 [in English] Wonderful, wonderful minari. 1009 01:09:25,203 --> 01:09:26,663 Is that a minari song? 1010 01:09:28,530 --> 01:09:32,961 [exclaims] The wind is blowing and the minari is bowing. 1011 01:09:33,420 --> 01:09:36,172 They're saying thank you very much! 1012 01:09:37,137 --> 01:09:38,673 [Soonja chuckles] 1013 01:09:42,679 --> 01:09:44,389 Grandma! Look at that! 1014 01:09:46,725 --> 01:09:49,644 Stop. David! Leave it alone! 1015 01:09:49,728 --> 01:09:51,938 It might crawl away and hide! 1016 01:09:52,939 --> 01:09:54,190 David. 1017 01:09:54,858 --> 01:09:57,861 It's better to see it than to have it hide. 1018 01:09:59,571 --> 01:10:02,616 Things that hide are more dangerous and scary. 1019 01:10:14,586 --> 01:10:17,547 - There's been no water all day? - Yeah. 1020 01:10:27,390 --> 01:10:29,517 I should check the pipes. 1021 01:10:37,799 --> 01:10:39,701 [door closes] 1022 01:10:39,069 --> 01:10:40,946 He thinks I don't know. 1023 01:10:41,529 --> 01:10:45,200 We can't afford more water. He used it all on the crops. 1024 01:10:46,201 --> 01:10:48,078 What are we going to do? 1025 01:10:51,831 --> 01:10:53,875 I'm sure we'll borrow more from the bank. 1026 01:10:58,088 --> 01:11:00,340 Daddy, where are you going? 1027 01:11:01,221 --> 01:11:03,190 [in English] I wanna come, too. 1028 01:11:03,256 --> 01:11:05,762 [Jacob sighs] No. Go inside. 1029 01:11:08,765 --> 01:11:09,975 Mom. 1030 01:11:10,725 --> 01:11:13,186 I'll take care of our family. 1031 01:11:14,437 --> 01:11:16,231 Don't work too hard. 1032 01:11:21,611 --> 01:11:23,571 So, where did you get all that water? 1033 01:11:24,739 --> 01:11:27,867 David and I hauled it over from the minari creek. 1034 01:11:28,451 --> 01:11:32,163 David is stronger than you think, you know. 1035 01:11:32,914 --> 01:11:36,167 He's not supposed to do things like that. 1036 01:11:37,224 --> 01:11:39,159 [exclaims] 1037 01:11:38,378 --> 01:11:43,008 You remember Cousin Doo-won? That big, dumb kid. 1038 01:11:43,133 --> 01:11:46,386 At David's age, he was much weaker. 1039 01:11:47,012 --> 01:11:48,638 You don't understand, Mom. 1040 01:11:49,305 --> 01:11:52,767 Getting hurt is all part of growing up. 1041 01:11:53,143 --> 01:11:54,894 Even the doctors are worried. 1042 01:11:55,979 --> 01:11:58,148 His heart could stop at any moment. 1043 01:12:01,015 --> 01:12:03,350 [soft instrumental music playing] 1044 01:12:19,867 --> 01:12:20,968 [sighs] 1045 01:12:39,522 --> 01:12:40,857 What are you doing? 1046 01:12:43,777 --> 01:12:45,987 Why aren't you sleeping? What's wrong? 1047 01:12:49,491 --> 01:12:56,331 Mommy said if I pray, I can see Heaven in my sleep. 1048 01:12:58,958 --> 01:13:02,253 Like those kids who prayed to see Heaven? 1049 01:13:08,927 --> 01:13:10,804 Are you scared? 1050 01:13:16,643 --> 01:13:20,063 It's all right. You don't have to go see Heaven. 1051 01:13:20,647 --> 01:13:22,524 Saying such nonsense to a kid. 1052 01:13:24,442 --> 01:13:27,821 But... I already prayed. 1053 01:13:28,113 --> 01:13:31,074 I already asked to see it. 1054 01:13:31,282 --> 01:13:34,285 But now, I don't want to go. 1055 01:13:37,622 --> 01:13:39,332 Then David... 1056 01:13:43,336 --> 01:13:45,004 Pray this instead. 1057 01:13:47,822 --> 01:13:51,459 [in English] Oh, my God. Oh, my God. 1058 01:13:50,969 --> 01:13:53,304 "No thank you... Heaven." 1059 01:13:53,805 --> 01:13:56,141 But what if I go to Hell? 1060 01:13:57,767 --> 01:14:00,061 Why are you worrying about that already? 1061 01:14:03,898 --> 01:14:06,151 I don't want to die. 1062 01:14:09,487 --> 01:14:11,531 Come here, David. 1063 01:14:12,157 --> 01:14:13,408 Grandma won't... 1064 01:14:14,117 --> 01:14:18,413 Grandma won't let you die. 1065 01:14:19,038 --> 01:14:23,418 Who? Who dares to scare my grandson like this? 1066 01:14:23,626 --> 01:14:26,296 Don't worry. Grandma won't let you die. 1067 01:14:27,297 --> 01:14:29,257 Who dares? 1068 01:14:30,592 --> 01:14:32,010 You'll be fine. 1069 01:14:32,594 --> 01:14:35,305 You don't have to see Heaven. 1070 01:14:41,142 --> 01:14:45,980 ♪ Minari, minari ♪ 1071 01:14:46,047 --> 01:14:50,051 [in English] ♪ Wonderful, wonderful ♪ 1072 01:14:50,885 --> 01:14:52,987 ♪ Minari ♪ 1073 01:14:53,955 --> 01:14:55,756 ♪ Wonderful ♪ 1074 01:14:56,457 --> 01:14:58,626 ♪ Wonderful ♪ 1075 01:14:59,126 --> 01:15:01,462 ♪ Minari ♪ 1076 01:15:01,996 --> 01:15:03,998 ♪ Minari ♪ 1077 01:15:04,632 --> 01:15:06,834 ♪ Minari... ♪ 1078 01:15:08,502 --> 01:15:10,037 [shushing] 1079 01:15:11,371 --> 01:15:15,776 ♪ Minari, minari ♪ 1080 01:15:16,611 --> 01:15:19,780 ♪ Wonderful, wonderful ♪ 1081 01:15:20,314 --> 01:15:23,117 ♪ Minari ♪ 1082 01:15:26,487 --> 01:15:28,089 [birds chirping] 1083 01:15:41,435 --> 01:15:43,004 [insect buzzing] 1084 01:16:11,899 --> 01:16:13,801 - [knocks on door] - [Anne in English] What? 1085 01:16:30,503 --> 01:16:31,713 Grandma. 1086 01:16:33,454 --> 01:16:34,722 [Soonja] Hmm. 1087 01:16:36,968 --> 01:16:38,136 Grandma? 1088 01:16:39,429 --> 01:16:40,680 Grandma! 1089 01:16:41,889 --> 01:16:44,976 Grandma, why did you wet the bed? 1090 01:16:49,070 --> 01:16:50,571 [insect buzzing] 1091 01:16:51,238 --> 01:16:52,606 [Soonja grunting] 1092 01:16:55,142 --> 01:16:56,510 [continues grunting] 1093 01:17:14,762 --> 01:17:16,897 [whispers in English] Why is she like that? 1094 01:17:16,964 --> 01:17:20,034 We'll call Mom from church. Get dressed. 1095 01:17:23,438 --> 01:17:25,506 [piano playing hymn] 1096 01:17:30,945 --> 01:17:33,080 [Brother Roy] When Jesus comes again, 1097 01:17:33,881 --> 01:17:36,851 what a glorious day that's gonna be. 1098 01:17:38,652 --> 01:17:41,188 But what are you gonna say when He asks... 1099 01:17:41,255 --> 01:17:43,991 [whispers] I'm going to go call Mom, okay? 1100 01:17:44,058 --> 01:17:45,159 Okay. 1101 01:17:45,226 --> 01:17:46,570 [Brother Roy] ...Sue from the bank... 1102 01:17:46,594 --> 01:17:48,095 [Anne whispers] Excuse me. 1103 01:17:48,162 --> 01:17:49,440 [Brother Roy] ...why is Earl from the grocery store 1104 01:17:49,464 --> 01:17:50,998 not with us? 1105 01:17:52,266 --> 01:17:54,602 Why didn't you preach the good news of salvation 1106 01:17:54,668 --> 01:17:56,537 to those precious people? 1107 01:18:06,680 --> 01:18:08,215 [Anne] David... 1108 01:18:07,600 --> 01:18:10,895 Mom took Grandma to the hospital. 1109 01:18:11,986 --> 01:18:14,288 [in English] When will they come home? 1110 01:18:15,490 --> 01:18:16,857 [in English] I don't know. 1111 01:18:25,434 --> 01:18:27,601 - [Anne sighs] - [boy] There's that cross guy. 1112 01:18:35,342 --> 01:18:36,977 [kids laughing] 1113 01:18:38,979 --> 01:18:40,549 [Johnnie] You think he saw? 1114 01:18:40,614 --> 01:18:42,783 I heard he got dirt floors and he shits in a bucket. 1115 01:18:42,850 --> 01:18:44,519 He got no water where he lives. 1116 01:18:44,585 --> 01:18:45,953 [kids laughing] 1117 01:18:48,391 --> 01:18:50,101 Was church good? 1118 01:18:51,269 --> 01:18:52,270 Yes. 1119 01:18:52,353 --> 01:18:54,814 - There's no water? - Not yet. 1120 01:18:55,148 --> 01:18:56,524 That's not good... 1121 01:18:56,649 --> 01:18:58,776 I can get more from the minari creek. 1122 01:18:59,501 --> 01:19:00,935 [Monica] Oh. 1123 01:19:01,070 --> 01:19:05,074 Stay with your friends tonight, but be careful. 1124 01:19:05,491 --> 01:19:06,784 We will. 1125 01:19:08,709 --> 01:19:10,211 [in English] How's Grandma? 1126 01:19:10,277 --> 01:19:12,279 Mom said we could stay with friends. 1127 01:19:12,346 --> 01:19:13,614 Really? 1128 01:19:14,715 --> 01:19:16,016 [country music playing on radio] 1129 01:19:16,083 --> 01:19:18,185 [Johnnie] My mom's friend keeps this here. 1130 01:19:18,252 --> 01:19:20,020 He don't mind. 1131 01:19:20,087 --> 01:19:21,567 - [music continues] - [David chuckles] 1132 01:19:25,393 --> 01:19:27,194 [rattling] 1133 01:19:31,198 --> 01:19:32,366 Wanna try some? 1134 01:19:34,201 --> 01:19:36,103 Does it hurt? 1135 01:19:36,770 --> 01:19:38,139 [Johnnie] Put it like this. 1136 01:19:47,616 --> 01:19:51,152 It only hurts if you eat it. So don't eat it, stupid! 1137 01:19:54,922 --> 01:19:56,724 [in southern accent] I'm a cowboy! 1138 01:19:57,291 --> 01:19:58,692 [David chuckles] 1139 01:20:04,932 --> 01:20:06,734 [David] You won't get points that way. 1140 01:20:06,800 --> 01:20:09,970 Get a junk card. You'll get more money. 1141 01:20:11,338 --> 01:20:13,040 - This one? - Yeah! 1142 01:20:14,769 --> 01:20:16,562 Out of my way, you bastard! 1143 01:20:17,646 --> 01:20:19,246 [in English] This is a great game. 1144 01:20:19,880 --> 01:20:21,081 [in English] Yeah. 1145 01:20:22,750 --> 01:20:23,984 [spits] 1146 01:20:27,288 --> 01:20:29,156 [David laughing] 1147 01:21:06,927 --> 01:21:09,363 [Billy] All right, boys, breakfast 1148 01:21:10,665 --> 01:21:12,733 is right here. 1149 01:21:14,268 --> 01:21:15,736 There you go. 1150 01:21:15,803 --> 01:21:17,938 Come here, boo. Give me a hug. Come on over here. 1151 01:21:18,005 --> 01:21:20,374 Come here. [grunts] 1152 01:21:20,442 --> 01:21:23,645 Get over here. Let me look at you. You sleep good? 1153 01:21:23,712 --> 01:21:25,447 That's your buddy, huh? 1154 01:21:25,513 --> 01:21:27,449 Hey, it's good to meet you. 1155 01:21:27,515 --> 01:21:29,350 Go on, eat your breakfast. 1156 01:21:29,417 --> 01:21:30,452 [Billy clears throat] 1157 01:21:32,119 --> 01:21:34,288 - [water fizzing] - [grunts] 1158 01:21:34,355 --> 01:21:36,424 How's your daddy like that new farm? 1159 01:21:38,560 --> 01:21:39,793 Hmm? 1160 01:21:40,361 --> 01:21:41,362 Good. 1161 01:21:42,564 --> 01:21:45,165 He growing things good, doing things right? 1162 01:21:45,232 --> 01:21:46,267 Yes. 1163 01:21:46,867 --> 01:21:48,135 That's good. 1164 01:21:51,305 --> 01:21:53,408 I knew the fella who was there before. 1165 01:21:54,709 --> 01:21:57,512 - Who? - Bucky Reed. 1166 01:21:57,579 --> 01:21:59,013 He went flat broke. 1167 01:22:00,281 --> 01:22:01,882 Boom. [chuckles] 1168 01:22:03,183 --> 01:22:05,252 I guess it's what a man does. 1169 01:22:10,324 --> 01:22:11,959 You tell your mom I was here all night. 1170 01:22:12,026 --> 01:22:13,294 [Johnnie] Okay. 1171 01:22:15,262 --> 01:22:18,433 And you help your dad on that farm. All right? 1172 01:22:19,800 --> 01:22:21,101 You hear me? 1173 01:22:23,837 --> 01:22:25,205 All right, Johnnie, 1174 01:22:25,272 --> 01:22:26,883 I'll see you in a little while, all right? 1175 01:22:26,907 --> 01:22:28,175 I'm going to work. 1176 01:22:29,076 --> 01:22:31,278 [soft instrumental music playing] 1177 01:23:02,410 --> 01:23:03,944 [music continues] 1178 01:23:23,374 --> 01:23:24,709 Grandma... 1179 01:23:35,344 --> 01:23:37,972 What are you looking at, Grandma? 1180 01:23:39,012 --> 01:23:40,214 [Soonja gasps] 1181 01:23:40,307 --> 01:23:41,809 Leave it... 1182 01:23:41,892 --> 01:23:44,061 It will hide... will hide. 1183 01:23:52,403 --> 01:23:54,071 Anne, come over here. 1184 01:24:01,579 --> 01:24:03,330 What's wrong with Grandma? 1185 01:24:06,417 --> 01:24:10,171 Grandma had a stroke, she needs to rest. 1186 01:24:11,380 --> 01:24:13,007 Why did it happen? 1187 01:24:15,050 --> 01:24:16,677 It's my fault. 1188 01:24:17,178 --> 01:24:19,513 This happened because I was selfish. 1189 01:24:21,182 --> 01:24:23,642 Grandma will be okay, Mom. 1190 01:24:26,103 --> 01:24:29,857 My daughter's so grown-up. Worrying about her mom. 1191 01:24:32,026 --> 01:24:34,403 Always looking after her brother, too. 1192 01:24:35,529 --> 01:24:36,864 I'm sorry. 1193 01:24:40,242 --> 01:24:42,119 I won't let this happen again. 1194 01:24:47,615 --> 01:24:49,818 [in English] Mom wants to go back to California 1195 01:24:49,884 --> 01:24:51,251 because of Grandma. 1196 01:24:52,554 --> 01:24:53,555 When? 1197 01:24:55,155 --> 01:24:59,092 First, they're going to check your heart, and then decide. 1198 01:25:01,195 --> 01:25:03,731 Would you rather live with Mom or Dad? 1199 01:25:05,132 --> 01:25:06,401 I don't know. 1200 01:25:07,167 --> 01:25:08,536 Me neither. 1201 01:25:18,178 --> 01:25:20,047 [Monica] David. David. 1202 01:25:21,449 --> 01:25:22,249 Paul. 1203 01:25:22,316 --> 01:25:24,985 Oh. Thank you so much. 1204 01:25:33,337 --> 01:25:34,755 David, help Grandma. 1205 01:25:37,925 --> 01:25:39,468 I told you to help Grandma. 1206 01:25:40,386 --> 01:25:41,929 Here, Mom. 1207 01:25:43,389 --> 01:25:46,725 For... David... Him... him. 1208 01:25:53,046 --> 01:25:56,484 - [Paul] Hmm. - [in English] Oh, sorry. 1209 01:25:56,551 --> 01:25:59,988 But don't put that kimchi too far away. I like it. [chuckles] 1210 01:26:00,053 --> 01:26:01,422 [Monica] Oh! 1211 01:26:01,489 --> 01:26:04,191 - It made me sweat on my head. - [both laugh] 1212 01:26:04,258 --> 01:26:06,059 - You know? - You okay? 1213 01:26:06,126 --> 01:26:07,327 I'm good. 1214 01:26:14,201 --> 01:26:16,069 [Monica] You're our first guest here. 1215 01:26:16,136 --> 01:26:17,539 [Paul] I'm honored. 1216 01:26:23,845 --> 01:26:24,946 Hmm. 1217 01:26:25,013 --> 01:26:26,614 [exhales] 1218 01:26:41,663 --> 01:26:42,664 Hmm. 1219 01:26:44,164 --> 01:26:46,634 [breathing sharply] 1220 01:26:55,643 --> 01:26:58,413 I'm gonna put some oil in here. 1221 01:26:58,479 --> 01:27:00,782 [speaking in tongues] 1222 01:27:00,848 --> 01:27:04,117 Paul, she sees something here. 1223 01:27:04,184 --> 01:27:05,620 - Right here? - Yeah, yeah. 1224 01:27:08,121 --> 01:27:09,323 Look out. 1225 01:27:10,157 --> 01:27:11,759 Look out, it's gonna... 1226 01:27:13,928 --> 01:27:15,797 [shooing] 1227 01:27:15,863 --> 01:27:17,398 Cast you out! 1228 01:27:18,332 --> 01:27:22,336 Cast you out! Cast you out! 1229 01:27:22,403 --> 01:27:25,640 Hear our prayer, oh, Heavenly Father. 1230 01:27:25,707 --> 01:27:29,844 Hear this prayer. Come down, Jesus, to me, oh, Lord. 1231 01:27:29,911 --> 01:27:33,982 Only you can heal. Only you can heal her. 1232 01:27:34,048 --> 01:27:36,751 [continues praying indistinctly] 1233 01:27:36,818 --> 01:27:39,252 It feels different, doesn't it? 1234 01:27:39,319 --> 01:27:40,855 [Monica] Mmm, yeah. 1235 01:27:40,922 --> 01:27:43,625 - [Paul] It feels like, lighter. - [Monica chuckles] Yes, yes. 1236 01:27:43,691 --> 01:27:45,460 - [Paul] I feel light. - [Monica] Ah! 1237 01:27:45,526 --> 01:27:48,463 Thank you. Thank you, Paul. Thank you so much. 1238 01:27:48,529 --> 01:27:51,599 - [Paul] Thank you. - [Monica] Uh, wait here. 1239 01:27:51,666 --> 01:27:54,334 - I have something here. Yeah. - [Paul] Okay. 1240 01:28:02,043 --> 01:28:03,243 Hey. 1241 01:28:07,415 --> 01:28:10,485 Do you... Do you want me to... 1242 01:28:11,218 --> 01:28:13,655 To pray for you and... 1243 01:28:14,822 --> 01:28:15,890 If you want. 1244 01:28:19,494 --> 01:28:20,561 Why? 1245 01:28:21,896 --> 01:28:22,897 No need. 1246 01:28:25,767 --> 01:28:26,901 I meant... 1247 01:28:26,968 --> 01:28:29,637 Come early tomorrow, okay? Lot of work. 1248 01:28:32,808 --> 01:28:36,145 You said he was strange, now you ask him to do this? 1249 01:28:36,437 --> 01:28:37,563 When did I say that? 1250 01:28:38,105 --> 01:28:40,607 He wanted to help us. We should be grateful. 1251 01:28:42,609 --> 01:28:44,236 What did you tell him about us? 1252 01:28:45,112 --> 01:28:46,572 Why would I tell him anything? 1253 01:28:54,261 --> 01:28:55,630 [Jacob scoffs] 1254 01:28:57,031 --> 01:28:58,900 [footsteps stomping] 1255 01:29:00,300 --> 01:29:02,670 [door opens, closes] 1256 01:29:03,336 --> 01:29:05,238 [utensils clanging] 1257 01:29:11,430 --> 01:29:13,648 [whispering] It's your fault, Grandma. 1258 01:29:13,849 --> 01:29:15,976 It's all because of you. 1259 01:29:16,268 --> 01:29:18,562 You shouldn't have come to America. 1260 01:29:26,794 --> 01:29:28,730 [in English] 108 degrees today, 1261 01:29:28,796 --> 01:29:30,898 which beats the record all to smithereens. 1262 01:29:30,965 --> 01:29:33,835 It was 101 set way on back in the 50s. 1263 01:29:33,901 --> 01:29:36,471 Let's take a look right now at the full heat wave. 1264 01:29:36,537 --> 01:29:39,040 There it is, 17 days' worth. And... 1265 01:29:38,457 --> 01:29:40,042 Mom, look over here. 1266 01:29:40,501 --> 01:29:44,046 There's food in the fridge. No need to heat it up, okay? 1267 01:29:44,879 --> 01:29:47,381 - [clattering] - [Monica exclaims] 1268 01:29:47,466 --> 01:29:49,343 It's okay. You don't have to help. 1269 01:29:50,094 --> 01:29:52,429 Watch TV and rest. We'll be home late. 1270 01:29:53,121 --> 01:29:54,388 [Soonja] Mmm-hmm. 1271 01:29:55,808 --> 01:29:57,309 Don't worry. 1272 01:30:00,729 --> 01:30:02,189 Thank you so much, Mom. 1273 01:30:04,608 --> 01:30:06,902 We'll be back. 1274 01:30:07,068 --> 01:30:08,636 [Soonja] Hmm. 1275 01:30:09,237 --> 01:30:11,506 [Paul mumbling] 1276 01:30:11,572 --> 01:30:14,408 [Paul, in English] You're good. This one's good. 1277 01:30:15,476 --> 01:30:17,377 - This one's good. - [Jacob] Okay. 1278 01:30:17,445 --> 01:30:18,746 [Paul] They're all good. 1279 01:30:20,381 --> 01:30:21,682 Wait, wait, wait. 1280 01:30:21,749 --> 01:30:24,351 [laughing] Okay, just one more thing. 1281 01:30:25,119 --> 01:30:26,387 [clears throat] 1282 01:30:27,622 --> 01:30:28,923 It's good. What do you think 1283 01:30:28,990 --> 01:30:30,470 they're gonna say when they see that? 1284 01:30:33,661 --> 01:30:35,196 Jacob. 1285 01:30:35,263 --> 01:30:37,565 This good. Okay, this good. 1286 01:30:39,467 --> 01:30:42,003 It's good. Yes. [exhales deeply] 1287 01:30:42,069 --> 01:30:43,070 Hey. 1288 01:30:44,505 --> 01:30:48,176 They won't say no. They won't say no. 1289 01:30:48,242 --> 01:30:50,244 - [chuckles] - Okay. Okay. 1290 01:30:50,310 --> 01:30:51,679 I love these. 1291 01:30:53,346 --> 01:30:56,717 It's a very exciting move. It's a very important move. 1292 01:30:56,784 --> 01:30:57,785 Jacob... 1293 01:30:58,653 --> 01:31:00,788 - O... Okay. - Yes! 1294 01:31:01,455 --> 01:31:03,624 [soft music playing] 1295 01:32:00,615 --> 01:32:01,949 [grunts softly] 1296 01:32:02,768 --> 01:32:04,978 You're bringing that inside? 1297 01:32:05,646 --> 01:32:07,481 It's too hot out here. 1298 01:32:07,564 --> 01:32:09,816 Where will you put it? 1299 01:32:11,026 --> 01:32:12,093 [sighs] Okay. 1300 01:32:12,653 --> 01:32:16,531 I'll park downstairs. Go ahead. 1301 01:32:16,615 --> 01:32:19,743 We're here for David. 1302 01:32:19,826 --> 01:32:22,162 Okay. Go on in. 1303 01:32:37,451 --> 01:32:38,819 [in English] Thank you. 1304 01:32:42,523 --> 01:32:43,758 [door closes] 1305 01:32:46,227 --> 01:32:47,428 [sighs] 1306 01:32:53,701 --> 01:32:54,969 [lab tech] All right. 1307 01:32:56,304 --> 01:32:57,838 All right, buddy. 1308 01:32:58,806 --> 01:33:01,123 You can sit up, get dressed, and go wait in the waiting room. 1309 01:33:01,123 --> 01:33:02,286 How's that sound? 1310 01:33:02,310 --> 01:33:05,279 - Good. Thank you. - Thank you. 1311 01:33:05,346 --> 01:33:06,814 [exclaims softly] 1312 01:33:13,797 --> 01:33:15,674 Is he okay? 1313 01:33:16,383 --> 01:33:18,510 We don't know. 1314 01:33:19,428 --> 01:33:21,972 The doctor will tell us. 1315 01:33:22,931 --> 01:33:25,976 Here we go. Good job! 1316 01:33:52,044 --> 01:33:57,007 Life was so difficult in Korea. 1317 01:34:01,928 --> 01:34:05,891 Remember what we said when we got married? 1318 01:34:07,309 --> 01:34:11,563 That we'd go to America and save each other. 1319 01:34:14,608 --> 01:34:16,943 I remember. 1320 01:34:20,030 --> 01:34:22,710 [Jacob sighs] Instead of saving each other 1321 01:34:24,284 --> 01:34:29,790 all we did was fight. Is that why he's sick? 1322 01:34:40,258 --> 01:34:42,552 Jacob. 1323 01:34:43,053 --> 01:34:45,764 Can't you come with us? 1324 01:34:47,140 --> 01:34:49,810 I can't do this without you. 1325 01:34:50,519 --> 01:34:53,605 You're the one who wants to leave. 1326 01:34:57,317 --> 01:34:59,361 We'll go broke living here. 1327 01:34:59,444 --> 01:35:02,697 In California, we could easily pay off our debt. 1328 01:35:02,781 --> 01:35:05,784 By chicken sexing until we die. 1329 01:35:05,867 --> 01:35:08,328 Think about the kids. 1330 01:35:08,412 --> 01:35:13,291 They need to see me succeed at something for once. 1331 01:35:15,794 --> 01:35:17,963 For what? 1332 01:35:18,922 --> 01:35:22,259 Isn't it more important that we stay together? 1333 01:35:31,768 --> 01:35:37,232 You go ahead and do what you want. 1334 01:35:40,861 --> 01:35:47,826 Even if I fail, I have to finish what I started. 1335 01:35:54,449 --> 01:35:55,716 [door opens] 1336 01:35:55,783 --> 01:35:57,251 [Doctor, in English] Mr. and Mrs. Yi? 1337 01:35:57,318 --> 01:35:58,886 Ready to see you now. 1338 01:35:59,787 --> 01:36:00,988 [Jacob clears throat] 1339 01:36:02,966 --> 01:36:05,469 Kids. Let's go. 1340 01:36:07,228 --> 01:36:08,662 [Doctor, in English] Okay, see, 1341 01:36:08,729 --> 01:36:10,465 this is where blood flows out, like a door. 1342 01:36:10,532 --> 01:36:12,867 Open, close, open, close. 1343 01:36:12,933 --> 01:36:14,902 You see how close the hole is here? 1344 01:36:14,969 --> 01:36:16,980 Now this is why the California doctor wanted to wait 1345 01:36:17,004 --> 01:36:19,541 till he's a bit older before surgery. 1346 01:36:19,608 --> 01:36:21,909 But, and are you ready? 1347 01:36:21,976 --> 01:36:24,712 It looks like the hole is getting smaller. 1348 01:36:26,147 --> 01:36:28,682 - What? - It's still there, 1349 01:36:28,749 --> 01:36:30,718 but in comparing measurements, 1350 01:36:30,784 --> 01:36:33,287 it's a significant improvement. 1351 01:36:33,354 --> 01:36:35,490 All right, this means we can rule out surgery, 1352 01:36:35,557 --> 01:36:38,426 and we can see if the hole closes up on its own. 1353 01:36:40,861 --> 01:36:42,830 This is very good news. 1354 01:36:42,897 --> 01:36:46,200 But sound has gotten louder. 1355 01:36:46,267 --> 01:36:48,836 [Doctor] Yes. Sometimes, as the hole gets smaller, 1356 01:36:48,903 --> 01:36:50,572 the sound gets louder. 1357 01:36:50,639 --> 01:36:51,906 Loud is good. 1358 01:36:53,807 --> 01:36:55,644 Are we happy? 1359 01:36:55,709 --> 01:36:59,914 Yes, I'm happy. Thank you. 1360 01:36:59,439 --> 01:37:02,442 Good job! 1361 01:37:02,016 --> 01:37:03,984 [Doctor, in English] Must be the Ozark water. 1362 01:37:04,051 --> 01:37:07,121 Whatever it is you're doing, don't change a thing. 1363 01:37:10,157 --> 01:37:11,576 [chuckles] Good! 1364 01:37:40,814 --> 01:37:43,483 Look, it's kimbap! 1365 01:37:44,559 --> 01:37:46,360 [David, in English] Hey, what are these? 1366 01:37:46,428 --> 01:37:48,762 [Anne] I'm guessing some kind of... 1367 01:37:48,989 --> 01:37:50,699 Beans? 1368 01:37:51,399 --> 01:37:53,100 [David, in English] Or maybe it's seeds. 1369 01:37:53,167 --> 01:37:54,445 [Anne] It kind of looks like peanuts. 1370 01:37:53,702 --> 01:37:56,413 - Anne, don't touch it. - Okay. 1371 01:37:57,204 --> 01:37:59,773 [in English] Kinda looks like peanuts chopped in half. 1372 01:37:59,840 --> 01:38:01,041 [David] Yeah. 1373 01:38:01,376 --> 01:38:04,462 It's a very good idea. 1374 01:38:04,546 --> 01:38:09,634 Many Koreans are moving to Oklahoma City. 1375 01:38:09,718 --> 01:38:13,722 Yes, and most of your produce comes from California. 1376 01:38:13,805 --> 01:38:17,726 It arrives in worse shape and doesn't taste as good. 1377 01:38:17,809 --> 01:38:20,770 We're only five hours away. 1378 01:38:21,187 --> 01:38:22,355 Very good. 1379 01:38:22,439 --> 01:38:23,690 Then... 1380 01:38:24,316 --> 01:38:26,651 When should we start? 1381 01:38:27,277 --> 01:38:29,571 Let's start next week. 1382 01:38:29,803 --> 01:38:31,948 [in English] Okay. Thank you. 1383 01:38:34,659 --> 01:38:37,120 Please keep these as samples. 1384 01:38:37,778 --> 01:38:39,372 - [shop owner] Oh. - Thank you very much! 1385 01:38:41,249 --> 01:38:44,184 Thank you! [all speaking at once] 1386 01:38:44,961 --> 01:38:47,005 Have a good day. 1387 01:38:49,923 --> 01:38:51,191 [Jacob sighs] 1388 01:38:51,217 --> 01:38:53,178 Did you see? 1389 01:38:53,261 --> 01:38:55,597 They have so many Korean foods. 1390 01:38:55,680 --> 01:38:57,131 [sighs] This is such perfect timing. 1391 01:38:58,308 --> 01:39:00,644 The owner said so himself. 1392 01:39:04,773 --> 01:39:08,234 Mom must be in shock. She's speechless. 1393 01:39:08,985 --> 01:39:12,072 Anne, take David to the car. 1394 01:39:24,167 --> 01:39:25,877 Monica. 1395 01:39:27,762 --> 01:39:29,464 - [car door closes] - [sighs] 1396 01:39:33,551 --> 01:39:35,011 Monica. 1397 01:39:36,262 --> 01:39:38,431 What is it? 1398 01:39:47,816 --> 01:39:51,569 You're really asking because you don't know? 1399 01:39:51,653 --> 01:39:53,988 At the hospital... 1400 01:39:54,072 --> 01:39:58,410 You chose the farm over our family. 1401 01:40:00,370 --> 01:40:02,789 It's different now. 1402 01:40:03,707 --> 01:40:06,543 Everything worked out. 1403 01:40:07,210 --> 01:40:10,296 We can live together when things are good, 1404 01:40:10,380 --> 01:40:13,591 but when they're not, we fall apart? 1405 01:40:14,476 --> 01:40:15,909 [sighs] 1406 01:40:15,093 --> 01:40:17,637 Let's just stop, okay? 1407 01:40:17,721 --> 01:40:22,892 Now, we can make money and live without worries. 1408 01:40:25,937 --> 01:40:28,314 So, you're saying... 1409 01:40:28,732 --> 01:40:33,319 We can't save each other, but money can? 1410 01:40:37,365 --> 01:40:40,076 But Jacob... 1411 01:40:41,119 --> 01:40:44,205 Things might be fine now. 1412 01:40:45,206 --> 01:40:48,877 But I don't think they will stay that way. 1413 01:40:52,589 --> 01:40:57,761 I know this won't end well and I can't bear it. 1414 01:40:59,220 --> 01:41:02,098 I've lost my faith in you. 1415 01:41:08,980 --> 01:41:12,192 I can't do this anymore. 1416 01:41:34,214 --> 01:41:36,633 Okay. 1417 01:41:37,675 --> 01:41:40,094 It's done. 1418 01:41:49,671 --> 01:41:51,038 [exhales] 1419 01:42:07,988 --> 01:42:09,424 [door opening] 1420 01:42:10,500 --> 01:42:12,544 You haven't left yet? 1421 01:42:12,627 --> 01:42:14,879 We're heading out now. 1422 01:42:14,963 --> 01:42:18,800 I'll see you next week. [sniffles] 1423 01:42:18,867 --> 01:42:20,768 [footsteps receding] 1424 01:42:23,270 --> 01:42:25,372 [crickets chirping] 1425 01:42:35,717 --> 01:42:36,751 [gasps] 1426 01:42:39,621 --> 01:42:40,622 [gasps] 1427 01:43:16,399 --> 01:43:18,443 What's that smell? 1428 01:43:18,776 --> 01:43:21,529 It smells like smoke. 1429 01:43:21,821 --> 01:43:23,823 Jacob... 1430 01:43:24,899 --> 01:43:26,434 [car accelerates] 1431 01:43:35,793 --> 01:43:37,253 Stay in the car! 1432 01:43:37,337 --> 01:43:38,630 Stay in the car! 1433 01:43:41,007 --> 01:43:42,216 Jacob! 1434 01:43:50,058 --> 01:43:51,593 [coughing] 1435 01:44:01,778 --> 01:44:04,447 - Grandma! - Grandma! 1436 01:44:04,530 --> 01:44:06,741 - Mom, are you okay? - [Soonja gasping] 1437 01:44:06,866 --> 01:44:09,035 What happened? 1438 01:44:09,452 --> 01:44:10,703 Mom! 1439 01:44:12,714 --> 01:44:14,540 [object crashing] Jacob! 1440 01:44:15,667 --> 01:44:17,085 Mom! 1441 01:44:17,819 --> 01:44:19,963 - [coughing] - Jacob! 1442 01:44:20,338 --> 01:44:22,457 [coughing] Honey! 1443 01:44:21,714 --> 01:44:23,800 Get out! Get out of here! 1444 01:44:30,732 --> 01:44:33,333 - [sobbing] - [kids continue shouting] 1445 01:44:38,022 --> 01:44:39,190 Mom! 1446 01:44:39,841 --> 01:44:41,317 [coughs] Dad! 1447 01:44:41,401 --> 01:44:43,319 Dad! Dad! 1448 01:44:46,748 --> 01:44:48,616 [both coughing] 1449 01:45:03,006 --> 01:45:05,174 Grandma! 1450 01:45:06,266 --> 01:45:07,535 [David coughs] 1451 01:45:06,801 --> 01:45:09,762 You stay here, okay? 1452 01:45:11,389 --> 01:45:12,640 Grandma! 1453 01:45:13,273 --> 01:45:15,510 [coughing] 1454 01:45:16,352 --> 01:45:17,520 Honey! 1455 01:45:18,312 --> 01:45:19,814 Honey! 1456 01:45:21,382 --> 01:45:23,084 [coughing] 1457 01:45:23,151 --> 01:45:24,686 [shouting] 1458 01:45:28,156 --> 01:45:30,223 [continues coughing] 1459 01:45:33,260 --> 01:45:35,328 [continues shouting] 1460 01:45:38,041 --> 01:45:39,083 Honey! 1461 01:45:39,934 --> 01:45:41,903 - [Monica coughing] - [Jacob grunting] 1462 01:45:48,109 --> 01:45:49,677 [both coughing] 1463 01:45:51,646 --> 01:45:53,881 [soft instrumental music playing] 1464 01:45:59,053 --> 01:46:00,955 [both continue coughing] 1465 01:46:18,206 --> 01:46:19,741 [Monica sobbing] 1466 01:46:40,561 --> 01:46:42,295 [Anne, in Korean] Grandma! 1467 01:46:44,357 --> 01:46:45,942 Grandma! 1468 01:46:46,734 --> 01:46:48,861 Grandma, where are you going? 1469 01:46:49,028 --> 01:46:51,239 - Grandma! - Grandma! 1470 01:46:51,697 --> 01:46:52,907 Grandma! 1471 01:46:56,327 --> 01:46:57,954 Grandma! 1472 01:47:00,164 --> 01:47:01,791 Grandma! 1473 01:47:03,042 --> 01:47:04,961 Grandma! 1474 01:47:07,021 --> 01:47:08,589 [music continues] 1475 01:47:17,732 --> 01:47:18,866 [panting] 1476 01:47:30,545 --> 01:47:31,813 [in Korean] Grandma! 1477 01:47:34,866 --> 01:47:38,619 Grandma, this is the wrong way. 1478 01:47:39,453 --> 01:47:40,955 Grandma. 1479 01:47:41,455 --> 01:47:44,292 Our house is back there. 1480 01:47:44,375 --> 01:47:46,085 Grandma! 1481 01:47:46,169 --> 01:47:48,462 Please don't leave, Grandma. 1482 01:47:48,546 --> 01:47:50,965 Come home with us. 1483 01:48:05,279 --> 01:48:06,514 [music stops] 1484 01:48:08,049 --> 01:48:09,617 [crickets chirping] 1485 01:48:24,364 --> 01:48:25,933 [birds chirping] 1486 01:48:49,357 --> 01:48:51,559 [soft instrumental music playing] 1487 01:49:23,157 --> 01:49:24,725 [music continues] 1488 01:49:53,888 --> 01:49:55,690 [in English] Yeah. Mark it. 1489 01:49:56,590 --> 01:49:57,959 That be where it is. 1490 01:50:31,025 --> 01:50:32,593 [Jacob speaking indistinctly] 1491 01:50:50,853 --> 01:50:53,939 It's growing well on its own. 1492 01:51:01,456 --> 01:51:02,723 David. 1493 01:51:04,200 --> 01:51:07,870 Grandma picked a good spot. 1494 01:51:12,533 --> 01:51:13,734 [grunts] 1495 01:51:15,711 --> 01:51:18,506 Looks tasty. 1496 01:51:24,912 --> 01:51:26,714 [in English] Here, David. 1497 01:51:30,718 --> 01:51:32,620 [soft instrumental music playing] 1498 01:54:29,664 --> 01:54:32,032 [crickets chirping]