1 00:00:09,943 --> 00:00:11,777 [CLOCK TICKING] 2 00:00:14,614 --> 00:00:16,281 [#] 3 00:00:30,663 --> 00:00:32,297 [MAN PANTING] 4 00:01:09,402 --> 00:01:11,236 [MAN PANTING] 5 00:01:44,471 --> 00:01:48,407 MAN: Sometimes I admit to myself that it's possible 6 00:01:48,408 --> 00:01:51,343 I will never be able to finish my life's work. 7 00:01:55,482 --> 00:01:57,383 My one and only book. 8 00:01:59,753 --> 00:02:02,755 And that in the end, without her... 9 00:02:06,126 --> 00:02:07,760 [#] 10 00:02:09,229 --> 00:02:12,031 ...there will be nothing. 11 00:02:12,032 --> 00:02:13,766 And I will die alone. 12 00:02:17,303 --> 00:02:19,238 [CRYING] 13 00:02:30,850 --> 00:02:32,451 What are you doing here, Coane Dominic? 14 00:02:35,488 --> 00:02:38,290 I have a migraine. 15 00:02:38,291 --> 00:02:39,925 I thought a walk might help. 16 00:02:39,926 --> 00:02:42,695 But in your pajamas on Christmas Eve? 17 00:02:42,696 --> 00:02:44,263 Don't catch cold. Look. 18 00:02:47,000 --> 00:02:49,435 At the first opportunity, I'll... 19 00:02:52,272 --> 00:02:54,440 What do you do at the first opportunity? 20 00:02:56,676 --> 00:02:59,945 DOMINIC: At the first opportunity, I have to-- I have-- 21 00:02:59,946 --> 00:03:01,780 It's in the drawer. 22 00:03:01,781 --> 00:03:04,817 I-- I have saved-- I saved it for-- 23 00:03:04,818 --> 00:03:08,721 At the first opportunity, I will open the blue envelope. 24 00:03:10,490 --> 00:03:14,393 Not here in Piatra Neamt where everyone knows me, 25 00:03:14,394 --> 00:03:15,561 but somewhere far away. 26 00:03:20,300 --> 00:03:22,401 Bucharest perhaps. 27 00:03:22,402 --> 00:03:23,469 At Easter. 28 00:03:25,972 --> 00:03:27,906 [#] 29 00:04:34,374 --> 00:04:35,374 [BELL TOLLING] 30 00:04:35,375 --> 00:04:37,276 [HORN HONKING] 31 00:04:39,079 --> 00:04:40,045 [THUNDER CRASHES] 32 00:04:49,356 --> 00:04:50,656 Universul. 33 00:04:51,991 --> 00:04:53,459 Universul. 34 00:05:02,202 --> 00:05:07,673 BOY: Special Easter edition. Universul. 35 00:05:07,674 --> 00:05:10,309 War clouds over Romania. 36 00:05:10,310 --> 00:05:11,477 [THUNDER RUMBLING] 37 00:05:11,478 --> 00:05:12,811 WOMAN: Oh, it's pouring. 38 00:05:24,991 --> 00:05:26,992 Universul. 39 00:05:39,973 --> 00:05:41,707 WOMAN: He was struck by lightning. 40 00:05:41,708 --> 00:05:42,775 WOMAN 2: Call an ambulance. 41 00:05:44,577 --> 00:05:47,446 WOMAN 3: Call for some help. 42 00:05:47,447 --> 00:05:49,982 WOMAN 4: Look, who knows what sins he has committed 43 00:05:49,983 --> 00:05:51,684 that God would strike him on Easter. 44 00:05:51,685 --> 00:05:57,122 They say whoever dies during Easter goes straight to heaven. 45 00:06:00,126 --> 00:06:02,127 [#] 46 00:06:04,130 --> 00:06:05,631 WOMAN: Dominic. 47 00:06:11,805 --> 00:06:14,173 DOMINIC: Oh... 48 00:06:14,174 --> 00:06:17,609 I will wish you. You know what I mean. I mean... 49 00:06:19,512 --> 00:06:22,614 I will love you until the day I die. 50 00:06:33,960 --> 00:06:37,863 MAN: The eye seems intact, 51 00:06:37,864 --> 00:06:42,134 but I don't know if he is blind or not. 52 00:06:42,135 --> 00:06:44,837 I don't even know if he's conscious, 53 00:06:44,838 --> 00:06:50,976 if he hears or if he understands what he hears. 54 00:06:50,977 --> 00:06:56,415 If you understand what I say, squeeze my finger. 55 00:07:08,928 --> 00:07:11,430 I'm Dr. Roman Stanciulescu. 56 00:07:11,431 --> 00:07:13,866 I'm here to help you. 57 00:07:16,970 --> 00:07:18,570 Good. 58 00:07:18,571 --> 00:07:21,006 We wish to find out your age. 59 00:07:21,007 --> 00:07:25,277 For every 10 years, squeeze my finger once. 60 00:07:29,883 --> 00:07:30,683 Ten. 61 00:07:33,787 --> 00:07:35,587 Twenty. Twenty. 62 00:07:37,123 --> 00:07:38,357 Thirty. 63 00:07:41,194 --> 00:07:42,661 Forty. Forty. 64 00:07:44,230 --> 00:07:45,431 Fifty. Fifty. 65 00:07:47,367 --> 00:07:49,168 Sixty. Sixty. 66 00:07:51,905 --> 00:07:54,173 Seventy. WOMAN: Seventy. 67 00:07:56,042 --> 00:07:57,242 Seventy years old. 68 00:07:58,945 --> 00:08:02,948 MAN: Seventy. I would have thought less. 69 00:08:02,949 --> 00:08:07,720 Well, in this larval state, 70 00:08:07,721 --> 00:08:09,521 it's hard to estimate. 71 00:08:15,495 --> 00:08:17,029 [#] 72 00:08:25,105 --> 00:08:27,706 WOMAN: I've never met anyone like you. 73 00:08:27,707 --> 00:08:31,143 You want to know absolutely everything. 74 00:08:31,144 --> 00:08:33,645 Laura, try to imagine 75 00:08:33,646 --> 00:08:36,448 conceiving a passion for something, 76 00:08:36,449 --> 00:08:38,917 having one desire, dedicating your life to it 77 00:08:38,918 --> 00:08:40,586 and then failing. 78 00:08:40,587 --> 00:08:41,754 I am 26. 79 00:08:41,755 --> 00:08:43,489 I have no accomplishments, 80 00:08:43,490 --> 00:08:45,791 I've made no discoveries. 81 00:08:45,792 --> 00:08:47,393 I'm a failure. 82 00:08:47,394 --> 00:08:49,328 ROMAN: Do you have a wife? 83 00:08:50,830 --> 00:08:52,331 MAN: No. WOMAN: - No. 84 00:08:52,332 --> 00:08:53,866 MAN: Nephew? 85 00:08:56,870 --> 00:08:58,871 Yes. - Nephew. 86 00:08:58,872 --> 00:09:00,272 Nephew. - Do you want us 87 00:09:00,273 --> 00:09:03,242 to inform your nephew about your condition? 88 00:09:03,243 --> 00:09:05,344 No. 89 00:09:05,345 --> 00:09:09,515 Let us know the first letter of your name. Continue. 90 00:09:09,516 --> 00:09:11,850 I am going to say the alphabet. 91 00:09:11,851 --> 00:09:18,424 A, B, C, D... 92 00:09:18,425 --> 00:09:20,192 D. - D. 93 00:09:20,193 --> 00:09:24,129 He doesn't live in Bucharest. 94 00:09:24,130 --> 00:09:28,300 He has only one relative, a distant one, 95 00:09:28,301 --> 00:09:31,070 and he has no wife. 96 00:09:31,071 --> 00:09:32,237 Thank you. 97 00:09:35,775 --> 00:09:39,445 He'll accept any test, 98 00:09:39,446 --> 00:09:42,581 no matter how dangerous or painful, 99 00:09:42,582 --> 00:09:46,251 to verify whether the optic nerve was damaged. 100 00:09:49,456 --> 00:09:50,756 That's interesting. 101 00:09:51,624 --> 00:09:53,559 [#] 102 00:10:02,035 --> 00:10:04,136 [GIGGLING] 103 00:10:04,137 --> 00:10:06,271 How old did you say he was? 104 00:10:06,272 --> 00:10:07,673 Seventy. 105 00:10:07,674 --> 00:10:09,441 He's hiding his age. 106 00:10:09,442 --> 00:10:12,411 He's a young man in the prime of his life. 107 00:10:17,050 --> 00:10:19,885 MAN: I didn't come here... 108 00:10:19,886 --> 00:10:22,554 I came here for an education. MAN 2: - Come. 109 00:10:22,555 --> 00:10:24,757 What did you think about the lecture? 110 00:10:24,758 --> 00:10:26,625 MAN: Professor Matei is getting senile. 111 00:10:26,626 --> 00:10:29,395 He told us the same thing three or four times. 112 00:10:29,396 --> 00:10:31,797 MAN 2: I didn't notice. I was asleep. 113 00:10:31,798 --> 00:10:33,599 Let's go get something to eat. 114 00:10:36,736 --> 00:10:38,270 DOMINIC: Is it true? 115 00:10:41,608 --> 00:10:44,376 LAURA: Failure, success. 116 00:10:44,377 --> 00:10:46,378 Such extremes, Dominic. 117 00:10:46,379 --> 00:10:48,814 You yourself taught me about Chandrakirti. 118 00:10:48,815 --> 00:10:52,284 The concept of tetralemma logic, the four possibilities. 119 00:10:52,285 --> 00:10:55,587 What you say is so, or it is not so, 120 00:10:55,588 --> 00:10:58,190 it's also so and not so combined, heh, 121 00:10:58,191 --> 00:11:00,959 or it's neither so nor not so combined. 122 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 [GASPS] DOMINIC: You know, 123 00:11:02,429 --> 00:11:03,729 I've never told you this, 124 00:11:03,730 --> 00:11:06,031 but Dr. Chavannes' lecture in Paris... 125 00:11:06,032 --> 00:11:07,199 I waited to see him. 126 00:11:07,200 --> 00:11:11,337 I was hoping that he would accept me as a student. 127 00:11:11,338 --> 00:11:15,507 And he told me that if I didn't master Chinese, Sanskrit, 128 00:11:15,508 --> 00:11:19,278 Tibetan and Japanese, 129 00:11:19,279 --> 00:11:22,181 I would never become a great Orientalist. 130 00:11:22,182 --> 00:11:23,415 But didn't you tell him 131 00:11:23,416 --> 00:11:25,451 you wanted to study only the Chinese language? 132 00:11:25,452 --> 00:11:26,785 I did. 133 00:11:26,786 --> 00:11:29,154 I told him that I'd been studying Chinese 134 00:11:29,155 --> 00:11:30,622 for six months, six hours a day. 135 00:11:30,623 --> 00:11:32,424 He stepped up to the blackboard. 136 00:11:32,425 --> 00:11:35,060 He wrote some 20 characters on it, 137 00:11:35,061 --> 00:11:36,462 and he asked me to pronounce them 138 00:11:36,463 --> 00:11:39,565 one by one and then translate the passage. 139 00:11:39,566 --> 00:11:42,434 In order to master Chinese, 140 00:11:42,435 --> 00:11:45,571 one must have the memory of Mandarin. 141 00:11:45,572 --> 00:11:49,675 Photographic memory. 142 00:11:49,676 --> 00:11:51,643 A memory of a Mandarin. 143 00:11:52,946 --> 00:11:54,747 [SPEAKING IN FRENCH] 144 00:11:54,748 --> 00:11:57,649 MAN: I remember hearing about another case, 145 00:11:57,650 --> 00:11:59,818 a priest hit by lightning. 146 00:11:59,819 --> 00:12:01,754 Burned over his whole body 147 00:12:01,755 --> 00:12:04,223 and would survive many years afterwards. 148 00:12:04,224 --> 00:12:06,458 True, he was left blind and mute, 149 00:12:06,459 --> 00:12:08,360 as our man is also probably. 150 00:12:08,361 --> 00:12:12,031 Don't talk so loud. Maybe he can hear you. 151 00:12:12,032 --> 00:12:14,033 I want him to hear me. 152 00:12:14,034 --> 00:12:17,469 Let's see how he'll react. Maybe he isn't mute at all. 153 00:12:17,470 --> 00:12:19,171 No! [YELPS] 154 00:12:19,172 --> 00:12:24,476 Not mute! Not mute! 155 00:12:24,477 --> 00:12:27,046 Try to pronounce any word, anything. 156 00:12:30,216 --> 00:12:35,320 Blue envelope. 157 00:12:35,321 --> 00:12:37,556 WOMAN: Blue envelope. 158 00:12:37,557 --> 00:12:38,757 Envelope... 159 00:12:38,758 --> 00:12:41,326 [GROANING] 160 00:12:41,327 --> 00:12:43,562 MAN: The teeth, they're barely holding. 161 00:12:43,563 --> 00:12:46,231 Call the dentist right now and see if the x-rays are ready. 162 00:12:54,708 --> 00:12:55,908 What's next? 163 00:12:55,909 --> 00:12:58,644 "Romania may be forced to negotiate with Hitler." 164 00:12:58,645 --> 00:13:01,480 France is abandoning us to the Nazis. 165 00:13:01,481 --> 00:13:03,782 He is right. 166 00:13:03,783 --> 00:13:05,351 His x-rays have come in. 167 00:13:05,352 --> 00:13:07,319 You really should take a look at them. 168 00:13:07,320 --> 00:13:12,791 The roots are healthy, but they are being pushed up by new ones. 169 00:13:16,730 --> 00:13:19,264 So we feel you're out of danger. 170 00:13:21,901 --> 00:13:24,570 Only now do you begin to become an interesting case. 171 00:13:24,571 --> 00:13:26,972 You understand why, don't you? 172 00:13:26,973 --> 00:13:28,807 The way the lightning struck you, 173 00:13:28,808 --> 00:13:31,143 you had to have been killed on the spot, 174 00:13:31,144 --> 00:13:35,147 or else to have died of asphyxiation. 175 00:13:35,148 --> 00:13:38,684 At best you'd be left paralyzed, 176 00:13:41,154 --> 00:13:43,522 mute or blind. 177 00:13:47,560 --> 00:13:51,296 You are lucky, I'll give you that. 178 00:13:54,167 --> 00:13:55,634 Yes. 179 00:13:55,635 --> 00:13:58,971 We had ordered a set of dentures to allow you to eat 180 00:13:58,972 --> 00:14:02,574 and above all, to speak normally. 181 00:14:02,575 --> 00:14:05,844 But the x-rays show that, uh, 182 00:14:05,845 --> 00:14:11,216 a new set of teeth are ready to appear. 183 00:14:11,217 --> 00:14:13,318 It's impossible. 184 00:14:13,319 --> 00:14:16,388 Yes. It's simply impossible. 185 00:14:18,124 --> 00:14:20,893 And yet the x-rays are clear. 186 00:14:22,929 --> 00:14:24,596 You are getting new teeth. 187 00:14:26,666 --> 00:14:30,102 This is no longer a case of a living dead man, 188 00:14:30,103 --> 00:14:31,904 but of something else. 189 00:14:31,905 --> 00:14:35,274 What, exactly, 190 00:14:35,275 --> 00:14:37,109 we still don't know. 191 00:14:37,110 --> 00:14:40,546 Your recovery is amazing. 192 00:14:42,148 --> 00:14:44,983 [MOANING] 193 00:14:44,984 --> 00:14:47,186 I don't want to tire you out. 194 00:14:47,187 --> 00:14:49,588 Get some rest. I'll be back tomorrow. 195 00:14:53,727 --> 00:14:56,428 [BELLS TOLLING] 196 00:14:56,429 --> 00:14:59,031 News stories and feature articles 197 00:14:59,032 --> 00:15:02,067 are starting to appear in different papers, 198 00:15:02,068 --> 00:15:05,237 the majority of them absurd, ridiculous. 199 00:15:08,575 --> 00:15:10,209 What are you doing? 200 00:15:20,020 --> 00:15:21,420 New teeth! 201 00:15:23,256 --> 00:15:28,093 But you must help us understand this. 202 00:15:28,094 --> 00:15:31,296 We have to know more about you, who you are, 203 00:15:31,297 --> 00:15:32,598 what your profession is. 204 00:15:32,599 --> 00:15:35,334 What's your real age? 205 00:15:35,335 --> 00:15:38,037 Please cooperate a little more. 206 00:15:40,440 --> 00:15:42,908 Were you so stubborn when you were young? 207 00:15:45,879 --> 00:15:47,646 Always. 208 00:15:47,647 --> 00:15:50,416 MAN: What is this you insist on writing, young man? 209 00:15:50,417 --> 00:15:55,387 Well, I've almost finished with antiquity, the Middle Ages. 210 00:15:55,388 --> 00:15:59,725 But the most exciting part, the origins. 211 00:15:59,726 --> 00:16:01,694 The origins of language, of-- 212 00:16:01,695 --> 00:16:03,595 But when will you finish it, Dominic? 213 00:16:03,596 --> 00:16:06,098 He needs 10 lifetimes to do it all. 214 00:16:06,099 --> 00:16:08,934 DOMINIC: The origins of language, human consciousness, 215 00:16:08,935 --> 00:16:10,803 even the idea of time itself. 216 00:16:10,804 --> 00:16:13,605 This would call for years of research. 217 00:16:13,606 --> 00:16:16,175 And what with the inexperience of our provincial... 218 00:16:16,176 --> 00:16:18,310 [BELLS TOLLING] ...librarians. 219 00:16:18,311 --> 00:16:20,779 I'm terribly sorry, professor. 220 00:16:22,415 --> 00:16:26,685 I have an appointment. I really must run. 221 00:16:26,686 --> 00:16:28,954 [#] 222 00:16:28,955 --> 00:16:32,658 He's brilliant. Brilliant. But-- 223 00:16:34,728 --> 00:16:38,864 Laura, I'm so sorry. I completely forgot. 224 00:16:38,865 --> 00:16:40,566 We have to talk, Dominic. 225 00:16:40,567 --> 00:16:42,201 It's very important for both of us, 226 00:16:42,202 --> 00:16:44,403 and I can't hide it any longer. 227 00:16:44,404 --> 00:16:46,105 Of course. 228 00:16:46,106 --> 00:16:48,607 It's snowing. Should we go to the Caf� Select? 229 00:16:48,608 --> 00:16:53,045 No. And please don't interrupt. It's not what you think. 230 00:17:02,956 --> 00:17:06,392 I feel that you aren't mine, 231 00:17:06,393 --> 00:17:08,627 that you are never here with me. 232 00:17:08,628 --> 00:17:11,864 That you-- That you live in another time. 233 00:17:14,334 --> 00:17:16,201 I'm not thinking of your research, 234 00:17:16,202 --> 00:17:19,071 which in spite of what you believe, does interest me. 235 00:17:19,072 --> 00:17:21,240 I wanted to help you with that. 236 00:17:21,241 --> 00:17:24,510 But you keep yourself shut away in an alien world, 237 00:17:24,511 --> 00:17:25,944 one I can't enter. 238 00:17:28,281 --> 00:17:31,083 So for my sake and for yours, 239 00:17:31,084 --> 00:17:34,019 we should break our engagement and separate. 240 00:17:34,020 --> 00:17:35,587 No. 241 00:17:35,588 --> 00:17:36,655 Laura, no. 242 00:17:36,656 --> 00:17:39,425 We are still young. 243 00:17:39,426 --> 00:17:41,593 We both love life. 244 00:17:44,831 --> 00:17:47,399 You will have more time for your research. 245 00:17:49,769 --> 00:17:50,703 You'll see later. 246 00:17:52,806 --> 00:17:54,740 [#] 247 00:18:20,100 --> 00:18:22,067 [GROANING] 248 00:18:26,373 --> 00:18:27,806 Tell the professor what he wants to know. 249 00:18:30,110 --> 00:18:32,277 Tell him you need a new identity. 250 00:18:40,286 --> 00:18:42,988 All right, you can go. I'll be here all afternoon. 251 00:18:52,532 --> 00:18:54,533 I understand that you are willing 252 00:18:54,534 --> 00:18:56,468 to speak to me candidly. 253 00:18:59,205 --> 00:19:01,507 You don't have to make a great effort. 254 00:19:01,508 --> 00:19:04,877 The words you cannot pronounce, you can write. 255 00:19:11,651 --> 00:19:12,851 My name... 256 00:19:14,721 --> 00:19:16,855 is Dominic Matei. 257 00:19:19,492 --> 00:19:22,761 On January the 8th... 258 00:19:22,762 --> 00:19:25,364 I reached the age of 70. 259 00:19:25,365 --> 00:19:27,599 I am a teacher in Piatra Neamt. 260 00:19:27,600 --> 00:19:32,204 I live on Strada Episcopiei at Number 18. 261 00:19:32,205 --> 00:19:34,039 It is my house. 262 00:19:35,742 --> 00:19:39,044 It contains a library of... 263 00:19:40,246 --> 00:19:44,049 some 8,000 volumes... 264 00:19:47,554 --> 00:19:50,022 which I have willed to the lyc�e. 265 00:19:55,295 --> 00:19:58,063 You're 70 years old? 266 00:20:02,168 --> 00:20:03,736 [CHUCKLES] 267 00:20:03,737 --> 00:20:04,837 Extraordinary. 268 00:20:06,906 --> 00:20:08,374 If... 269 00:20:08,375 --> 00:20:11,377 If you require further proof, I can tell you the... 270 00:20:11,378 --> 00:20:15,180 titles of the books on my desk or any other... 271 00:20:15,181 --> 00:20:19,151 There's an album of photographs somewhere? 272 00:20:19,152 --> 00:20:23,489 More precisely, with pictures of you when you were young? 273 00:20:23,490 --> 00:20:27,026 And some, uh, clothing? 274 00:20:27,027 --> 00:20:30,396 I implore you to be very, very discreet. 275 00:20:30,397 --> 00:20:32,264 Agents from the Secret Service, 276 00:20:32,265 --> 00:20:34,500 they'll never believe I'm past 70 277 00:20:34,501 --> 00:20:39,104 and therefore they'll never believe I am who I say I am. 278 00:20:39,105 --> 00:20:42,141 Of course. We'll be very careful. 279 00:20:42,142 --> 00:20:45,310 Anything can happen if you're interrogated by them. 280 00:20:45,311 --> 00:20:47,112 I won't let that happen. 281 00:20:47,113 --> 00:20:49,148 It's true, though, 282 00:20:49,149 --> 00:20:51,550 these are difficult times in Romania. 283 00:20:54,888 --> 00:20:55,821 In truth... 284 00:20:59,959 --> 00:21:02,227 I came here with the intention of committing suicide. 285 00:21:04,130 --> 00:21:07,800 I had saved an envelope with enough strychnine in it 286 00:21:07,801 --> 00:21:09,702 to end my empty life. 287 00:21:10,704 --> 00:21:13,739 Please... 288 00:21:13,740 --> 00:21:15,941 could you find me a fictitious identity? 289 00:21:17,811 --> 00:21:20,112 That's not a problem. 290 00:21:20,113 --> 00:21:24,817 When your beard comes off, you'll look like a man of 35, 291 00:21:24,818 --> 00:21:28,420 or, um, 40, at most. 292 00:21:33,226 --> 00:21:34,993 [#] [SHUTTERS CREAK] 293 00:21:37,897 --> 00:21:38,831 WOMAN: Don't worry. 294 00:21:39,866 --> 00:21:41,300 [HUMMING] 295 00:21:47,674 --> 00:21:50,843 You're handsome without the beard, you know? 296 00:21:50,844 --> 00:21:52,911 [#] 297 00:21:54,948 --> 00:21:56,315 I have your jacket. 298 00:22:03,490 --> 00:22:07,893 If you like, you can take me to the movies sometime. 299 00:22:09,062 --> 00:22:09,661 [CLEARS THROAT] 300 00:22:14,167 --> 00:22:16,669 The sleeves are too short. 301 00:22:16,670 --> 00:22:17,936 And the tie is no good. 302 00:22:17,937 --> 00:22:20,005 They look like an old man's clothes. 303 00:22:22,642 --> 00:22:23,509 [LAUGHS] 304 00:22:27,914 --> 00:22:29,348 [BARKING] 305 00:22:36,423 --> 00:22:37,856 Go with him. 306 00:22:45,799 --> 00:22:47,199 I've seen that car before. 307 00:22:48,735 --> 00:22:49,935 Last night in my dream. 308 00:22:51,671 --> 00:22:54,740 Some people might say that's a bad omen. 309 00:22:54,741 --> 00:22:56,442 I'm not superstitious. 310 00:22:58,178 --> 00:22:59,445 They're waiting for us. 311 00:23:00,513 --> 00:23:02,514 [#] 312 00:23:04,551 --> 00:23:05,551 [HORN HONKING] 313 00:23:37,751 --> 00:23:38,450 Professor. 314 00:23:45,291 --> 00:23:46,859 Welcome. Thank you, doctor. 315 00:23:53,233 --> 00:23:54,933 There's wild roses somewhere. 316 00:24:02,509 --> 00:24:05,978 ROMAN: I want you to note down all that passes through your mind. 317 00:24:09,349 --> 00:24:12,451 All the books you've read, all the languages you know, 318 00:24:12,452 --> 00:24:16,488 everything, all the memories, no matter how insignificant. 319 00:24:16,489 --> 00:24:18,323 If you aren't in the mood to write, 320 00:24:18,324 --> 00:24:20,392 or if you have too much to say, 321 00:24:20,393 --> 00:24:21,493 use this device. 322 00:24:27,434 --> 00:24:30,402 German, I'm sorry to say. 323 00:24:31,871 --> 00:24:32,805 A wire recorder. 324 00:24:39,612 --> 00:24:40,412 How do I operate this? 325 00:24:41,981 --> 00:24:43,248 [VOICE SQUEAKING] 326 00:24:44,818 --> 00:24:46,785 [BOTH LAUGH] 327 00:24:46,786 --> 00:24:48,721 DOMINIC [ON TAPE]: How do I operate this? 328 00:24:48,722 --> 00:24:50,255 [#] 329 00:25:27,027 --> 00:25:28,427 My memory... 330 00:25:32,265 --> 00:25:33,766 My memory is unbelievable. 331 00:25:37,370 --> 00:25:39,304 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 332 00:25:49,182 --> 00:25:51,216 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 333 00:26:00,226 --> 00:26:02,227 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 334 00:26:12,839 --> 00:26:15,040 ROMAN: I have a surprise for you. 335 00:26:15,041 --> 00:26:16,942 Soon you'll receive all the things 336 00:26:16,943 --> 00:26:19,945 from your home in Piatra Neamt: 337 00:26:19,946 --> 00:26:22,614 your reference books, dictionaries, 338 00:26:22,615 --> 00:26:24,216 personal belongings. 339 00:26:24,217 --> 00:26:25,918 [#] 340 00:26:29,689 --> 00:26:30,723 Ah. 341 00:26:32,926 --> 00:26:35,227 The watch she gave me. 342 00:26:35,228 --> 00:26:39,031 ROMAN: I've brought your family album. 343 00:26:39,032 --> 00:26:42,768 The one with your pictures from lyc�e and the university. 344 00:26:48,408 --> 00:26:50,142 What are you thinking? 345 00:26:52,379 --> 00:26:55,147 What kind of memories? 346 00:27:00,153 --> 00:27:02,788 What kind of associations? 347 00:27:18,772 --> 00:27:21,707 When I look at that photograph, 348 00:27:24,644 --> 00:27:27,680 I sense the heat 349 00:27:27,681 --> 00:27:29,715 of that morning. 350 00:27:39,793 --> 00:27:42,027 The fragrance of the oleander. 351 00:27:46,499 --> 00:27:48,534 Laura's scent. 352 00:27:49,803 --> 00:27:51,136 Soap... 353 00:27:51,137 --> 00:27:54,573 on her skin. 354 00:27:54,574 --> 00:27:56,608 It's unforgettable. 355 00:28:10,390 --> 00:28:13,325 She married someone else, you know. 356 00:28:14,961 --> 00:28:18,364 And a year later she died in childbirth. 357 00:28:24,004 --> 00:28:26,372 [SIGHS] 358 00:28:26,373 --> 00:28:27,740 It was awful. 359 00:28:27,741 --> 00:28:32,511 It's a kind of hypermnesia with lateral effects. 360 00:28:34,080 --> 00:28:36,081 It's... 361 00:28:36,082 --> 00:28:37,850 too much, 362 00:28:39,119 --> 00:28:39,718 and it's useless. 363 00:28:41,654 --> 00:28:42,955 It seems useless 364 00:28:42,956 --> 00:28:47,159 because we don't know yet what to do with it, 365 00:28:47,160 --> 00:28:50,396 with this fantastic 366 00:28:50,397 --> 00:28:52,865 recovery of memory. 367 00:28:54,234 --> 00:28:55,367 It's useless. 368 00:28:55,368 --> 00:28:56,802 Soon it will be learned 369 00:28:56,803 --> 00:28:58,170 that someone, 370 00:28:58,171 --> 00:29:01,807 an old man of unknown origin, was struck by lightning 371 00:29:01,808 --> 00:29:02,975 and after 10 weeks 372 00:29:02,976 --> 00:29:06,311 appeared perfectly healthy and young again. 373 00:29:10,784 --> 00:29:14,620 Let's hope the rest will not be found out. 374 00:29:16,589 --> 00:29:18,157 [THUNDER CRACKING] 375 00:29:37,577 --> 00:29:40,546 [SPEAKING IN GERMAN] 376 00:29:40,547 --> 00:29:44,249 MAN: The anterior-posterior diameter, 19 centimeters. 377 00:29:46,453 --> 00:29:48,587 [SPEAKING IN GERMAN] 378 00:29:48,588 --> 00:29:51,790 The height of the face, 12 centimeters. 379 00:29:59,065 --> 00:30:00,733 [SPEAKING IN GERMAN] 380 00:30:00,734 --> 00:30:03,035 MAN: And the length of the nose, 6 centimeters. 381 00:30:03,036 --> 00:30:08,207 [IN FOREIGN LANGUAGE] The sexual organs look like those of a man of 40. 382 00:30:08,208 --> 00:30:10,309 They are fully functional. 383 00:30:10,310 --> 00:30:13,612 My opinion: the patient is clinically youthful. 384 00:30:17,717 --> 00:30:19,818 [IN ENGLISH] I warned you there would be 385 00:30:19,819 --> 00:30:22,721 a sort of international consultation. 386 00:30:22,722 --> 00:30:23,889 They had to see firsthand. 387 00:30:23,890 --> 00:30:25,391 They couldn't believe the reports 388 00:30:25,392 --> 00:30:28,160 I published in La Presse M�dicale. 389 00:30:28,161 --> 00:30:31,430 Well, I wasn't expecting such questions. 390 00:30:31,431 --> 00:30:34,133 Especially since I was still in the hospital and had no way 391 00:30:34,134 --> 00:30:38,637 of confirming or ruling out sexual possibilities. 392 00:30:38,638 --> 00:30:40,806 Excuse me. 393 00:30:40,807 --> 00:30:45,144 ROMAN: In your notebooks, you speak of erotic dreams. 394 00:30:45,145 --> 00:30:47,413 Are you sure they were dreams? 395 00:30:49,149 --> 00:30:51,517 I don't know. 396 00:30:51,518 --> 00:30:55,087 But if I've confused erotic dreams with real experiences, 397 00:30:55,088 --> 00:30:57,256 my life is far more interesting than I'd imagined. 398 00:30:57,257 --> 00:30:58,257 Good, 399 00:30:58,258 --> 00:31:01,026 we value this information. 400 00:31:01,027 --> 00:31:02,261 Thank you. 401 00:31:05,065 --> 00:31:08,133 But in the case of the young lady in Room 6, 402 00:31:08,134 --> 00:31:10,869 my friend, 403 00:31:10,870 --> 00:31:15,107 that woman was imposed on us by the Secret Service. 404 00:31:19,446 --> 00:31:22,648 What young lady in Room 6? 405 00:31:22,649 --> 00:31:24,149 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 406 00:31:55,348 --> 00:31:57,216 Have we met somewhere before? 407 00:32:00,220 --> 00:32:01,787 Of course we've met before. 408 00:32:03,890 --> 00:32:05,791 Several times, in fact. 409 00:32:09,929 --> 00:32:12,297 I am impressed. You are very discreet. 410 00:32:14,000 --> 00:32:15,267 Where? 411 00:32:16,302 --> 00:32:18,270 And when? 412 00:32:19,706 --> 00:32:22,775 Most recently, last night in Room 6. 413 00:32:26,246 --> 00:32:28,280 Your room is next door. 414 00:32:37,390 --> 00:32:39,058 [#] 415 00:32:43,963 --> 00:32:45,898 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 416 00:33:29,743 --> 00:33:31,477 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 417 00:33:39,719 --> 00:33:41,487 [WOMAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 418 00:34:21,261 --> 00:34:23,262 MAN: Open up! 419 00:34:24,898 --> 00:34:26,732 MAN 2: Second floor is clear. 420 00:34:26,733 --> 00:34:28,233 [#] 421 00:34:37,143 --> 00:34:39,345 MAN 3: Sir... MAN 4: - Over here. 422 00:34:39,346 --> 00:34:41,714 MAN 5: Over here or there? MAN 6: - Hey, get out of the car. 423 00:34:41,715 --> 00:34:44,116 MAN 7: Hey, you, stop the car. Stop the car. 424 00:34:44,117 --> 00:34:45,684 [MEN SPEAKING IN GERMAN] 425 00:34:48,421 --> 00:34:50,356 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 426 00:35:19,953 --> 00:35:21,820 [#] 427 00:35:39,439 --> 00:35:41,674 THE DOUBLE: Don't worry. 428 00:35:41,675 --> 00:35:44,143 It had to happen like this, 429 00:35:44,144 --> 00:35:46,679 for you to be confused with others, 430 00:35:46,680 --> 00:35:50,949 for people to think you can't distinguish dream from reality. 431 00:35:50,950 --> 00:35:53,152 Who is taking care of me? 432 00:35:53,153 --> 00:35:56,622 Did you think all you've gone through is due to chance? 433 00:35:56,623 --> 00:35:58,490 Who is watching over me? 434 00:35:58,491 --> 00:36:01,727 It doesn't matter now. You'll find out later. 435 00:36:01,728 --> 00:36:04,396 Besides, you've guessed some of it already. 436 00:36:04,397 --> 00:36:07,166 Otherwise, why haven't you told the professor 437 00:36:07,167 --> 00:36:11,136 about... certain dreams like this? 438 00:36:11,137 --> 00:36:12,471 Stop. 439 00:36:12,472 --> 00:36:16,642 If you know someone else exists, 440 00:36:16,643 --> 00:36:19,878 why have you never referred to it? 441 00:36:19,879 --> 00:36:21,347 I must not think, I must not think, 442 00:36:21,348 --> 00:36:23,248 I must not think of anything. 443 00:36:23,249 --> 00:36:26,085 I must not think, I must not think of anything. 444 00:36:26,086 --> 00:36:29,054 I must not think, I must not think of anything. 445 00:36:29,055 --> 00:36:30,989 I must not think, I must not think... 446 00:36:47,941 --> 00:36:49,475 THE DOUBLE: Yes. 447 00:36:49,476 --> 00:36:55,147 You learn more quickly, more profoundly, in sleep. 448 00:36:55,148 --> 00:36:57,583 You told the professor that in sleep 449 00:36:57,584 --> 00:37:00,219 you continued your studies of the daytime. 450 00:37:00,220 --> 00:37:05,124 Little by little, you discovered you'd mastered Chinese, 451 00:37:05,125 --> 00:37:09,461 just as later, you discovered you'd mastered other languages. 452 00:37:12,298 --> 00:37:15,034 I'm beginning to understand what's happening to me. 453 00:37:15,035 --> 00:37:16,368 Yes. 454 00:37:16,369 --> 00:37:18,537 Good. 455 00:37:20,740 --> 00:37:23,742 The enormous concentration 456 00:37:23,743 --> 00:37:28,380 of electricity that exploded directly above me 457 00:37:29,649 --> 00:37:32,384 regenerated me and... 458 00:37:34,220 --> 00:37:37,756 amplified fabulously all my mental faculties. 459 00:37:37,757 --> 00:37:42,161 But this electrical discharge also made possible 460 00:37:42,162 --> 00:37:45,898 the emergence of a new personality, a sort of... 461 00:37:47,200 --> 00:37:48,267 double. 462 00:37:48,268 --> 00:37:50,235 Yes. 463 00:37:51,671 --> 00:37:53,672 The formula of the double 464 00:37:53,673 --> 00:37:57,376 is...correct and useful. 465 00:37:57,377 --> 00:38:00,212 But don't be in a hurry to tell the professor. 466 00:38:12,859 --> 00:38:13,625 [BLOWS] 467 00:38:15,929 --> 00:38:19,131 [#] 468 00:38:23,803 --> 00:38:26,105 [SPEAKING IN GERMAN] 469 00:38:35,015 --> 00:38:37,750 MAN: So, what I can say? 470 00:38:37,751 --> 00:38:38,917 A man was about to 471 00:38:38,918 --> 00:38:41,253 cross the street. 472 00:38:41,254 --> 00:38:44,256 He was 70 or 80 years old. 473 00:38:44,257 --> 00:38:45,624 [SPEAKING IN GERMAN] 474 00:38:53,233 --> 00:38:55,467 The young lady in Room 6 475 00:38:55,468 --> 00:38:58,437 disappeared two days ago. 476 00:39:07,947 --> 00:39:11,684 Your companion of a night, or several. 477 00:39:11,685 --> 00:39:14,853 DOMINIC: I'm afraid it was several. 478 00:39:14,854 --> 00:39:17,256 WOMAN [IN FOREIGN LANGUAGE]: Do you love me? 479 00:39:18,892 --> 00:39:23,162 Yes, more than I could have imagined. 480 00:39:23,163 --> 00:39:24,563 [GRUNTS] 481 00:39:24,564 --> 00:39:28,534 Tell me how you desire me, how you long for me. 482 00:39:28,535 --> 00:39:32,905 You are my dream and my goddess. 483 00:39:32,906 --> 00:39:35,507 ROMAN [IN ENGLISH]: She recorded all your conversations 484 00:39:35,508 --> 00:39:37,943 and transmitted them to the Gestapo. 485 00:39:37,944 --> 00:39:40,045 And when she asked you questions 486 00:39:40,046 --> 00:39:42,848 in Russian, Polish or German, 487 00:39:42,849 --> 00:39:46,552 you replied without difficulty in all those languages. 488 00:39:48,955 --> 00:39:53,859 It's probable that after listening to the recordings, 489 00:39:53,860 --> 00:39:59,031 someone high up in the Reich decided to kidnap you. 490 00:40:00,300 --> 00:40:02,634 Kidnap me? 491 00:40:02,635 --> 00:40:03,702 You have become 492 00:40:03,703 --> 00:40:06,572 the most valuable human specimen 493 00:40:06,573 --> 00:40:10,476 existing today on the face of the earth. 494 00:40:10,477 --> 00:40:12,911 Come, have your chicken. 495 00:40:15,148 --> 00:40:17,483 All the medical schools in the world 496 00:40:17,484 --> 00:40:19,818 would like to study you. 497 00:40:19,819 --> 00:40:22,821 As a sort of guinea pig. MAN: - Professor. 498 00:40:22,822 --> 00:40:25,724 We are doing all we can to prevent that. 499 00:40:25,725 --> 00:40:27,659 Professor, ahem, 500 00:40:27,660 --> 00:40:29,261 in your office, you must come. 501 00:40:29,262 --> 00:40:31,363 Please, professor, immediately. 502 00:40:31,364 --> 00:40:34,700 [MUTTERING IN GERMAN] 503 00:40:34,701 --> 00:40:36,168 [CLEARS THROAT] 504 00:40:40,273 --> 00:40:44,443 We are disturbed over your level of cooperation, Herr Professor. 505 00:40:44,444 --> 00:40:47,446 As you see, your government has instructed you 506 00:40:47,447 --> 00:40:49,081 to relinquish the patient 507 00:40:49,082 --> 00:40:52,117 and all relevant files to our custody. 508 00:40:57,757 --> 00:41:02,695 I'm sorry, I cannot comply with this one. 509 00:41:02,696 --> 00:41:05,197 "Cannot comply"? 510 00:41:05,198 --> 00:41:07,866 I will not turn over the patient himself. 511 00:41:07,867 --> 00:41:09,401 As his doctor, 512 00:41:09,402 --> 00:41:13,639 his condition won't allow transfer at this time. 513 00:41:19,813 --> 00:41:22,915 I'll return with a German doctor. 514 00:41:22,916 --> 00:41:24,416 [#] 515 00:41:36,830 --> 00:41:38,097 THE DOUBLE: Good. 516 00:41:38,098 --> 00:41:40,532 You're behaving as you should 517 00:41:40,533 --> 00:41:43,969 in order to create the necessary confusion. 518 00:41:45,839 --> 00:41:48,374 The double. 519 00:41:48,375 --> 00:41:51,910 He always answers the questions I'm ready to ask. 520 00:41:51,911 --> 00:41:53,712 Like a true guardian angel. 521 00:41:53,713 --> 00:41:58,050 Now that's a correct and useful formula. 522 00:41:58,051 --> 00:41:59,718 Are there others? 523 00:41:59,719 --> 00:42:01,320 Many. 524 00:42:01,321 --> 00:42:03,255 For example? 525 00:42:03,256 --> 00:42:08,360 Along with angels and guardian angels, there are powers: 526 00:42:08,361 --> 00:42:10,429 Archangels, 527 00:42:10,430 --> 00:42:13,399 seraphim, cherubim. 528 00:42:13,400 --> 00:42:17,269 Intermediary beings par excellence. 529 00:42:17,270 --> 00:42:19,071 Intermediary between consciousness 530 00:42:19,072 --> 00:42:22,007 and unconsciousness? 531 00:42:22,008 --> 00:42:23,475 Well, of course. 532 00:42:24,944 --> 00:42:27,646 But also between nature and man, 533 00:42:27,647 --> 00:42:30,549 man and the divine, 534 00:42:30,550 --> 00:42:34,620 reason and Eros. 535 00:42:34,621 --> 00:42:37,256 Feminine and masculine, 536 00:42:37,257 --> 00:42:39,425 darkness and light, 537 00:42:39,426 --> 00:42:41,293 matter and spirit. 538 00:42:41,294 --> 00:42:42,861 [SIGHS] 539 00:42:44,464 --> 00:42:47,366 So it's come back to my old passion again: 540 00:42:48,835 --> 00:42:52,171 philosophy of religion. 541 00:42:52,172 --> 00:42:54,773 Yes, 542 00:42:54,774 --> 00:42:57,209 for you it will always come back to that. 543 00:42:59,813 --> 00:43:02,314 But I can't believe in the objective reality 544 00:43:02,315 --> 00:43:05,250 of the person with whom I'm conversing. I-- 545 00:43:06,686 --> 00:43:10,456 I can only think of him as my double. 546 00:43:10,457 --> 00:43:13,158 Well, in a sense, 547 00:43:13,159 --> 00:43:15,427 that's what he is, but... 548 00:43:17,163 --> 00:43:21,033 that doesn't mean he doesn't exist 549 00:43:21,034 --> 00:43:23,736 in an objective way independently. 550 00:43:23,737 --> 00:43:25,771 Oh, I'd like to be convinced, but-- 551 00:43:25,772 --> 00:43:30,709 In metaphysical controversies, empirical proofs 552 00:43:30,710 --> 00:43:33,245 lose their value, but... 553 00:43:37,851 --> 00:43:41,120 wouldn't you enjoy receiving 554 00:43:41,121 --> 00:43:44,289 a few fresh roses 555 00:43:44,290 --> 00:43:46,091 picked from the garden? 556 00:43:46,092 --> 00:43:48,394 I've always liked roses. 557 00:43:48,395 --> 00:43:50,729 Well, where would you like me to put them? 558 00:43:52,732 --> 00:43:55,701 Not in the vase, at any rate. 559 00:43:58,138 --> 00:44:01,240 One right here 560 00:44:01,241 --> 00:44:02,775 in my hand... 561 00:44:05,011 --> 00:44:08,514 as I'm holding it now, open. 562 00:44:08,515 --> 00:44:10,282 [#] 563 00:44:18,091 --> 00:44:20,159 And another on my knee? 564 00:44:26,766 --> 00:44:28,667 The third rose. 565 00:44:28,668 --> 00:44:31,370 Where do you want me to put the third rose? 566 00:44:32,939 --> 00:44:34,707 Let's see. 567 00:44:38,111 --> 00:44:41,347 Things are more serious than we thought. 568 00:44:41,348 --> 00:44:45,851 We know now why the Gestapo will try anything, 569 00:44:45,852 --> 00:44:48,220 anything, in order to get their hands on you. 570 00:44:50,323 --> 00:44:51,490 Why? 571 00:44:51,491 --> 00:44:54,893 Among the intimates of Goebbels, 572 00:44:54,894 --> 00:44:57,930 there is an enigmatic and ambiguous person, 573 00:44:57,931 --> 00:45:00,933 a certain Dr. Josef Rudolf. 574 00:45:00,934 --> 00:45:03,535 [CAMERA CLICKS] 575 00:45:03,536 --> 00:45:05,204 [SPEAKING IN GERMAN] 576 00:45:05,205 --> 00:45:08,807 Dr. Rudolf believes that electrocution by a current 577 00:45:08,808 --> 00:45:10,809 of at least a million volts 578 00:45:10,810 --> 00:45:13,145 could produce a radical mutation 579 00:45:13,146 --> 00:45:15,114 of the human species. 580 00:45:18,251 --> 00:45:19,651 Word of these experiments 581 00:45:19,652 --> 00:45:22,654 has reached the ear of Adolf Hitler, 582 00:45:22,655 --> 00:45:26,325 who has become personally interested in your case. 583 00:45:26,326 --> 00:45:28,327 [MEN SPEAKING IN GERMAN] 584 00:45:28,328 --> 00:45:31,830 [ELECTRICITY CRACKLING] 585 00:45:31,831 --> 00:45:34,600 [IN GERMAN] Attention! The experiment begins! 586 00:45:36,736 --> 00:45:38,671 [MEN SHOUTING] 587 00:45:57,824 --> 00:46:02,327 [IN ENGLISH] They want us to lend you to them 588 00:46:02,328 --> 00:46:04,897 for a period of time. 589 00:46:04,898 --> 00:46:07,366 God help me. 590 00:46:07,367 --> 00:46:08,267 Time, Dominic, 591 00:46:09,836 --> 00:46:12,905 we are running out of time. 592 00:46:12,906 --> 00:46:15,341 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 593 00:46:15,342 --> 00:46:17,242 [MAN SPEAKING IN GERMAN OVER PA] 594 00:46:22,982 --> 00:46:25,651 MAN [IN GERMAN]: Austrian-Swiss border. Passport control. 595 00:46:25,652 --> 00:46:29,621 Please disembark with all luggage. 596 00:46:37,564 --> 00:46:41,300 [MAN SPEAKING IN GERMAN OVER PA] 597 00:46:43,970 --> 00:46:45,037 [SPEAKING IN GERMAN] 598 00:46:45,038 --> 00:46:45,938 [SPEAKS IN GERMAN] 599 00:46:54,748 --> 00:46:56,582 [TRAIN CHUGGING] [BELL DINGING] 600 00:47:02,055 --> 00:47:06,525 [MAN SPEAKING IN GERMAN OVER PA] 601 00:47:13,533 --> 00:47:16,301 An order has just come in from Vienna 602 00:47:16,302 --> 00:47:20,806 that certain nationals will be detained. 603 00:47:20,807 --> 00:47:24,209 But why? I have a valid passport and visa. 604 00:47:24,210 --> 00:47:25,678 Please take a step back. 605 00:47:32,118 --> 00:47:33,686 [WHISTLE BLOWS] 606 00:47:37,557 --> 00:47:39,491 [CHATTERING IN GERMAN] 607 00:47:52,672 --> 00:47:54,873 Go on! 608 00:47:54,874 --> 00:47:58,811 My cooperation with the Nazis is only symbolic. 609 00:47:58,812 --> 00:47:59,478 Go ahead. 610 00:48:01,748 --> 00:48:02,948 DOMINIC: Thank you. 611 00:48:02,949 --> 00:48:04,616 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 612 00:48:04,617 --> 00:48:06,418 [#] 613 00:48:36,316 --> 00:48:37,549 DOMINIC [IN ENGLISH]: Geneva. 614 00:48:37,550 --> 00:48:40,853 1941, May the 7th. 615 00:48:40,854 --> 00:48:43,655 Dominic Matei, dictation. 616 00:48:50,930 --> 00:48:53,766 The documents in the Geneva safety-deposit box 617 00:48:53,767 --> 00:48:57,069 summarize my life, which was profoundly changed 618 00:48:57,070 --> 00:48:59,138 in the spring of 1938, 619 00:48:59,139 --> 00:49:01,407 in front of the Gara de Nord railway station 620 00:49:01,408 --> 00:49:02,741 in Bucharest. 621 00:49:02,742 --> 00:49:04,243 My first experiences 622 00:49:04,244 --> 00:49:08,147 were described and analyzed by Professor Roman Stanciulescu, 623 00:49:08,148 --> 00:49:11,950 in reports which were confiscated by the Nazis. 624 00:49:11,951 --> 00:49:14,853 [WHIRRING] 625 00:49:14,854 --> 00:49:16,855 [#] 626 00:49:16,856 --> 00:49:19,391 DOMINIC: The war rages around me. 627 00:49:19,392 --> 00:49:22,194 I am a fugitive in neutral Switzerland, 628 00:49:22,195 --> 00:49:23,662 encircled by the Axis powers. 629 00:49:29,602 --> 00:49:32,971 My Romanian homeland has made a pact with the devil, 630 00:49:32,972 --> 00:49:34,807 Adolf Hitler, 631 00:49:34,808 --> 00:49:37,276 and may soon be under siege. 632 00:49:38,645 --> 00:49:41,146 [GUNSHOT] 633 00:49:41,147 --> 00:49:43,082 I've lost contact with my dear friend, 634 00:49:43,083 --> 00:49:44,717 Professor Stanciulescu, 635 00:49:44,718 --> 00:49:45,951 which could mean that he's been killed. 636 00:49:49,322 --> 00:49:51,123 [CAMERA CLICKING] 637 00:49:56,129 --> 00:49:57,629 I live in fear, 638 00:49:57,630 --> 00:50:00,165 dreading what awaits in the alleyways. 639 00:50:00,166 --> 00:50:02,401 Eluding capture by my wits, 640 00:50:02,402 --> 00:50:04,937 moving from hotel to rooming house, 641 00:50:04,938 --> 00:50:06,872 always working on my book. 642 00:50:07,974 --> 00:50:09,641 [GUNSHOT] 643 00:50:09,642 --> 00:50:12,177 November the 30th, 1941. 644 00:50:12,178 --> 00:50:16,915 Zurich. Dominic Matei. 645 00:50:16,916 --> 00:50:18,484 I have explained in portfolio B 646 00:50:18,485 --> 00:50:20,452 how I instinctually found the talent 647 00:50:20,453 --> 00:50:23,155 to preserve myself. 648 00:50:23,156 --> 00:50:25,124 Living like a secret agent, 649 00:50:25,125 --> 00:50:28,560 I discovered abilities to forge documents, 650 00:50:28,561 --> 00:50:31,363 change addresses and prepare disguises. 651 00:50:31,364 --> 00:50:32,564 [GUNSHOT] 652 00:50:38,004 --> 00:50:41,440 Shortly before he disappeared, Professor Stanciulescu 653 00:50:41,441 --> 00:50:44,209 arranged a bank account for me in Geneva 654 00:50:44,210 --> 00:50:46,145 under the name of William Pedersen. 655 00:50:47,881 --> 00:50:50,416 Now, without him, these funds will be depleted. 656 00:50:50,417 --> 00:50:52,685 Oh, good morning, Mr. Pedersen. 657 00:50:52,686 --> 00:50:55,387 And I will have to find other means. 658 00:50:55,388 --> 00:50:56,355 [GUNSHOT] 659 00:50:57,791 --> 00:51:01,226 February the 20th, 1942. 660 00:51:01,227 --> 00:51:03,062 Bern. 661 00:51:03,063 --> 00:51:06,999 I must face the undeniable and chilling truth, 662 00:51:07,000 --> 00:51:08,534 that I am a mutant. 663 00:51:08,535 --> 00:51:11,970 Like a character in a science-fiction novel, 664 00:51:11,971 --> 00:51:15,274 I am a strange superman of the future. 665 00:51:17,010 --> 00:51:21,880 I have access to knowledge unavailable to mankind. 666 00:51:21,881 --> 00:51:24,850 Powers I don't fully understand. 667 00:51:27,220 --> 00:51:29,822 [GUNSHOT] 668 00:51:29,823 --> 00:51:34,093 Despite this, I try to behave as an ordinary intellectual, 669 00:51:34,094 --> 00:51:36,295 working to complete my book, 670 00:51:36,296 --> 00:51:38,497 documenting the origin of language 671 00:51:38,498 --> 00:51:40,666 and human consciousness. 672 00:51:40,667 --> 00:51:44,703 I began to realize that with any text I had before me, 673 00:51:44,704 --> 00:51:46,872 if I wanted to know the content, 674 00:51:46,873 --> 00:51:50,376 I simply...knew it. 675 00:51:52,746 --> 00:51:55,247 [GUNSHOT] 676 00:51:55,248 --> 00:51:58,951 Lake Campione. October the 23rd, 1942. 677 00:52:02,956 --> 00:52:06,291 I found I could augment my income. 678 00:52:06,292 --> 00:52:09,828 Winning just enough not to arouse suspicion. 679 00:52:09,829 --> 00:52:12,498 No more bets. 680 00:52:12,499 --> 00:52:16,068 Nothing is as it seems, I am the proof of that. 681 00:52:16,069 --> 00:52:17,603 We've got a winner. 682 00:52:17,604 --> 00:52:19,138 MAN: Dominic Matei? 683 00:52:19,139 --> 00:52:21,507 Dominic Matei. 684 00:52:21,508 --> 00:52:23,942 I trust no one. 685 00:52:25,412 --> 00:52:26,979 Look at these. 686 00:52:26,980 --> 00:52:29,248 See? These were taken at the clinic 687 00:52:29,249 --> 00:52:32,117 of Dr. Stanciulescu... 688 00:52:32,118 --> 00:52:35,421 in 1938. 689 00:52:35,422 --> 00:52:39,491 And to think, 10 months ago, on January 8th, 690 00:52:39,492 --> 00:52:40,859 you turned 74 years old. 691 00:52:42,996 --> 00:52:44,096 CROUPIER: Eleven again. 692 00:52:44,097 --> 00:52:45,497 You're trying to look older too. 693 00:52:45,498 --> 00:52:47,466 Those glasses aren't even prescription. 694 00:52:50,637 --> 00:52:54,006 I still don't-- Thank you. I still don't know 695 00:52:54,007 --> 00:52:55,908 with whom I have the pleasure to be speaking. 696 00:52:55,909 --> 00:52:58,043 Ted Jones, Jr. 697 00:52:58,044 --> 00:53:01,113 I'm a correspondent for LIFE magazine. 698 00:53:01,114 --> 00:53:03,349 Listen. 699 00:53:03,350 --> 00:53:06,385 Switzerland is entirely surrounded by the Axis powers. 700 00:53:06,386 --> 00:53:09,455 I'm cashing out. Thank you. 701 00:53:09,456 --> 00:53:11,890 I'm on special assignment for the United States. 702 00:53:11,891 --> 00:53:14,893 I really think you're confusing me with someone else. 703 00:53:14,894 --> 00:53:17,629 We can protect your identity, completely. 704 00:53:17,630 --> 00:53:20,432 I have a very powerful organization behind me. 705 00:53:20,433 --> 00:53:23,602 I know I can be of some service to you. 706 00:53:23,603 --> 00:53:25,771 We can pay you, or we can make 707 00:53:25,772 --> 00:53:28,040 some arrangements for you, anything that might help you. 708 00:53:35,815 --> 00:53:37,383 You know, your English is perfect, 709 00:53:37,384 --> 00:53:39,651 but you're not saying anything. 710 00:53:43,723 --> 00:53:46,091 I'm afraid I must remain neutral in all of this. 711 00:53:46,092 --> 00:53:47,459 Now, if you'll excuse me. 712 00:53:49,129 --> 00:53:51,930 If someone were to tell me that there exist among us 713 00:53:51,931 --> 00:53:56,769 authentic magicians, saints, bodhisattvas, 714 00:53:56,770 --> 00:53:59,972 or anyone endowed with miraculous powers, 715 00:53:59,973 --> 00:54:01,440 I would believe them. 716 00:54:01,441 --> 00:54:05,310 In a certain sense, what you say is true. 717 00:54:05,311 --> 00:54:07,379 But you've attained the freedom to accept 718 00:54:07,380 --> 00:54:08,847 or reject these new conditions 719 00:54:08,848 --> 00:54:13,686 to use them to finish your life's work, or not. 720 00:54:13,687 --> 00:54:15,821 Have you decided? 721 00:54:17,791 --> 00:54:20,726 To use them for good 722 00:54:20,727 --> 00:54:22,294 or for evil. 723 00:54:22,295 --> 00:54:24,763 Have you decided? 724 00:54:40,847 --> 00:54:43,248 [PLAYING CLASSICAL MUSIC] 725 00:54:43,249 --> 00:54:45,184 [CHATTERING IN FOREIGN LANGUAGE] 726 00:54:45,185 --> 00:54:46,618 Despite my precautions, 727 00:54:46,619 --> 00:54:48,420 I was afraid I would inadvertently 728 00:54:48,421 --> 00:54:51,256 give myself away conversing with professors 729 00:54:51,257 --> 00:54:53,425 and colleagues at the university. 730 00:54:53,426 --> 00:54:56,729 I knew more than any of them and understood things 731 00:54:56,730 --> 00:54:58,897 they never even suspected existed. 732 00:55:15,181 --> 00:55:16,548 I know you're a good friend 733 00:55:16,549 --> 00:55:18,484 of the Romanian Professor Stanciulescu. 734 00:55:18,485 --> 00:55:23,122 I'm very sorry. I heard he died in a plane crash, an accident. 735 00:55:23,123 --> 00:55:27,059 But we can talk about this when my friend gets here. 736 00:55:27,060 --> 00:55:29,028 I told him to come at 9:00. 737 00:55:29,029 --> 00:55:30,963 Your friend? 738 00:55:30,964 --> 00:55:33,399 Dr. Monroe. 739 00:55:33,400 --> 00:55:36,535 The director of an important gerontology foundation. 740 00:55:38,371 --> 00:55:42,041 He's Swiss, like me. 741 00:55:44,978 --> 00:55:46,512 [WHISPERING] Like you. 742 00:55:53,219 --> 00:55:54,987 You know, I do have a name. 743 00:55:56,189 --> 00:55:58,557 Would you like to know it? 744 00:56:09,769 --> 00:56:10,736 Be careful. 745 00:56:14,240 --> 00:56:16,208 He knows who you are. 746 00:56:16,209 --> 00:56:19,845 Hello, I'm Dr. Monroe. 747 00:56:19,846 --> 00:56:21,513 Head of the foundation investigating 748 00:56:21,514 --> 00:56:23,015 the materials of Professor Stanciulescu. 749 00:56:26,686 --> 00:56:29,388 I'm afraid I have no idea to what you're referring. 750 00:56:29,389 --> 00:56:31,757 The belief that youth and life 751 00:56:31,758 --> 00:56:33,926 can be prolonged in any way other than by the purely 752 00:56:33,927 --> 00:56:35,260 biochemical ones. 753 00:56:35,261 --> 00:56:36,228 You do know what I'm referring to? 754 00:56:38,264 --> 00:56:39,598 No, I'm sorry. 755 00:56:39,599 --> 00:56:42,634 Methods proposed by that Nazi, Dr. Rudolf. 756 00:56:42,635 --> 00:56:48,007 Electrocution by means of a million or more volts. 757 00:56:48,008 --> 00:56:49,541 Insane. 758 00:56:49,542 --> 00:56:52,778 Fortunately, I believe that method was never tried. 759 00:56:52,779 --> 00:56:55,681 But our informants said that Professor Stanciulescu 760 00:56:55,682 --> 00:56:59,018 had worked with a somewhat analogous case of rejuvenation 761 00:56:59,019 --> 00:57:00,919 induced by a bolt of lightning. 762 00:57:04,391 --> 00:57:07,092 We know who you are, Mr. Dominic Matei. 763 00:57:08,928 --> 00:57:11,797 Now, I have a prior engagement, I really must run. 764 00:57:11,798 --> 00:57:13,932 I'm terribly sorry. - I know. 765 00:57:13,933 --> 00:57:16,935 Perhaps we could have dinner. Later tonight? 766 00:57:16,936 --> 00:57:18,637 [#] 767 00:57:38,091 --> 00:57:40,726 MONROE: Mr. Matei? 768 00:57:40,727 --> 00:57:42,795 What do we do with time? 769 00:57:47,033 --> 00:57:49,335 That question, "what do we do with time" 770 00:57:49,336 --> 00:57:55,007 expresses the supreme ambiguity of the human condition. 771 00:57:55,008 --> 00:57:57,843 I have no idea what you're talking about. 772 00:57:57,844 --> 00:58:00,813 An opportunity has been given to us. 773 00:58:02,716 --> 00:58:04,717 We, the human race. 774 00:58:06,453 --> 00:58:07,653 "We"? 775 00:58:09,756 --> 00:58:10,522 No. 776 00:58:21,368 --> 00:58:24,470 You and I both know what is coming: 777 00:58:24,471 --> 00:58:27,206 atomic warfare, cataclysmic destruction. 778 00:58:27,207 --> 00:58:29,408 But unlike the others, 779 00:58:29,409 --> 00:58:33,879 I'm trying to find a meaning to this impending catastrophe. 780 00:58:33,880 --> 00:58:36,081 Think of me as the last European optimist. 781 00:58:36,082 --> 00:58:38,684 This can be our life's work. 782 00:58:38,685 --> 00:58:40,185 Please. 783 00:58:43,823 --> 00:58:47,693 There are a few of us who since 1938 have known that you exist. 784 00:58:49,796 --> 00:58:51,897 The fact that you appeared all of a sudden 785 00:58:51,898 --> 00:58:54,099 means that you have a special mission 786 00:58:54,100 --> 00:58:57,403 and that you possess means of knowledge much superior 787 00:58:57,404 --> 00:58:59,304 to those available to us. 788 00:58:59,305 --> 00:59:00,673 You are gravely mistaken. 789 00:59:03,643 --> 00:59:07,780 What is indispensable to a truly human existence? 790 00:59:07,781 --> 00:59:09,682 For instance, 791 00:59:09,683 --> 00:59:15,421 the Occidental artistic treasury, music and poetry, 792 00:59:15,422 --> 00:59:18,691 but also a part of classic philosophy, 793 00:59:18,692 --> 00:59:23,562 and above all, science. 794 00:59:23,563 --> 00:59:25,564 Post-historic man will be allergic to science 795 00:59:25,565 --> 00:59:27,166 for at least one or two centuries. 796 00:59:27,167 --> 00:59:31,403 No, always science. 797 00:59:31,404 --> 00:59:34,106 Science above all. WOMAN: Dominic. 798 00:59:34,107 --> 00:59:35,641 I'm surprised at you. 799 00:59:35,642 --> 00:59:38,043 Dominic, don't believe anything he says. 800 00:59:38,044 --> 00:59:39,044 [IN GERMAN] Shut up! 801 00:59:39,045 --> 00:59:41,180 I will tell him the truth. 802 00:59:41,181 --> 00:59:43,515 [IN ENGLISH] Come, Dominic, join me in this work. 803 00:59:43,516 --> 00:59:45,317 He is Dr. Josef Rudolf, 804 00:59:45,318 --> 00:59:47,286 Hitler's most dedicated scientist. 805 00:59:49,689 --> 00:59:51,223 Adolf Hitler? 806 00:59:55,095 --> 00:59:57,196 If you actually knew him... 807 00:59:58,998 --> 01:00:01,734 If you had ever been with him, in his presence... 808 01:00:03,470 --> 01:00:05,204 If I could describe it to you... 809 01:00:07,173 --> 01:00:09,475 Well, uh, 810 01:00:09,476 --> 01:00:10,809 you will meet him soon enough. 811 01:00:17,217 --> 01:00:19,284 No! The Gestapo had Stanciulescu killed 812 01:00:19,285 --> 01:00:20,552 and Rudolf was the one-- Traitor! 813 01:00:21,855 --> 01:00:23,255 [RUDOLF SPEAKS IN GERMAN] 814 01:00:23,256 --> 01:00:25,224 [BIRDS SQUAWKING] 815 01:00:25,225 --> 01:00:27,726 You have no choice in the matter. 816 01:00:27,727 --> 01:00:29,261 WOMAN: Dominic. 817 01:00:29,262 --> 01:00:34,566 [IN GERMAN] You were the honey in my dreams. 818 01:00:34,567 --> 01:00:37,202 WOMAN [IN ENGLISH]: Forgive me. Please, forgive me. 819 01:00:37,203 --> 01:00:38,203 [WOMAN SPEAKS IN GERMAN] 820 01:00:41,141 --> 01:00:43,709 It's true what he says. 821 01:00:45,345 --> 01:00:47,146 You really have no choice in the matter. 822 01:00:52,452 --> 01:00:53,719 [PANTING] 823 01:01:09,135 --> 01:01:11,170 [RUDOLF GRUNTING] 824 01:01:27,087 --> 01:01:27,920 [RUDOLF YELLS] 825 01:01:27,921 --> 01:01:29,888 [GUNSHOT] 826 01:01:29,889 --> 01:01:31,023 [BODY COLLAPSES] 827 01:01:37,063 --> 01:01:39,865 [#] 828 01:01:39,866 --> 01:01:41,233 [GUNSHOT] 829 01:01:42,235 --> 01:01:43,102 [GUNSHOT] 830 01:01:44,537 --> 01:01:45,204 [GUNSHOT] 831 01:01:47,674 --> 01:01:48,774 [BOMB WHISTLING] 832 01:01:48,775 --> 01:01:51,377 [GUNSHOTS] 833 01:01:51,378 --> 01:01:52,378 [BOMB WHISTLING] 834 01:01:52,379 --> 01:01:54,513 [GUNSHOTS] 835 01:01:57,117 --> 01:01:58,183 [BOMB WHISTLING] 836 01:02:01,921 --> 01:02:06,392 DOMINIC: Geneva 1955, 20th of August, 837 01:02:06,393 --> 01:02:08,894 about 10:31 a.m. Dominic Matei. 838 01:02:08,895 --> 01:02:12,798 I've decided to stop making notes in English 839 01:02:12,799 --> 01:02:14,933 and instead to use an artificial language 840 01:02:14,934 --> 01:02:16,669 of my own invention. 841 01:02:16,670 --> 01:02:21,306 [IN NEW LANGUAGE] Now I can describe paradoxical situations 842 01:02:21,307 --> 01:02:25,010 impossible to express in any existing language. 843 01:02:25,011 --> 01:02:27,279 This will permit me to reveal facts 844 01:02:27,280 --> 01:02:30,716 I have not dared to confess in writing. 845 01:02:30,717 --> 01:02:33,218 This language will only be deciphered 846 01:02:33,219 --> 01:02:36,522 by means of a perfected computer. 847 01:02:36,523 --> 01:02:39,925 So my testimony is addressed to the future, 848 01:02:39,926 --> 01:02:42,928 let us say in the year 2010. 849 01:02:42,929 --> 01:02:44,730 But to whom? 850 01:02:44,731 --> 01:02:47,299 The coming nuclear wars 851 01:02:47,300 --> 01:02:50,002 will destroy many civilizations. 852 01:02:50,003 --> 01:02:53,238 Undoubtedly, this will unleash 853 01:02:53,239 --> 01:02:59,078 a wave of deep pessimism, historically unprecedented. 854 01:02:59,079 --> 01:03:01,880 A general despondency. 855 01:03:01,881 --> 01:03:05,217 My testimony, deciphered in the future, 856 01:03:05,218 --> 01:03:08,020 could counter the despair 857 01:03:08,021 --> 01:03:10,856 because it shows the potential of humanity: