1
00:00:09,943 --> 00:00:11,777
[CLOCK TICKING]
2
00:00:14,614 --> 00:00:16,281
[#]
3
00:00:30,663 --> 00:00:32,297
[MAN PANTING]
4
00:01:09,402 --> 00:01:11,236
[MAN PANTING]
5
00:01:44,471 --> 00:01:48,407
MAN: Sometimes I admit to
myself that it's possible
6
00:01:48,408 --> 00:01:51,343
I will never be able
to finish my life's work.
7
00:01:55,482 --> 00:01:57,383
My one and only book.
8
00:01:59,753 --> 00:02:02,755
And that in the end,
without her...
9
00:02:06,126 --> 00:02:07,760
[#]
10
00:02:09,229 --> 00:02:12,031
...there will be nothing.
11
00:02:12,032 --> 00:02:13,766
And I will die alone.
12
00:02:17,303 --> 00:02:19,238
[CRYING]
13
00:02:30,850 --> 00:02:32,451
What are you doing here,
Coane Dominic?
14
00:02:35,488 --> 00:02:38,290
I have a migraine.
15
00:02:38,291 --> 00:02:39,925
I thought a walk might help.
16
00:02:39,926 --> 00:02:42,695
But in your pajamas
on Christmas Eve?
17
00:02:42,696 --> 00:02:44,263
Don't catch cold. Look.
18
00:02:47,000 --> 00:02:49,435
At the first opportunity,
I'll...
19
00:02:52,272 --> 00:02:54,440
What do you do
at the first opportunity?
20
00:02:56,676 --> 00:02:59,945
DOMINIC: At the first
opportunity, I have to-- I have--
21
00:02:59,946 --> 00:03:01,780
It's in the drawer.
22
00:03:01,781 --> 00:03:04,817
I-- I have saved--
I saved it for--
23
00:03:04,818 --> 00:03:08,721
At the first opportunity,
I will open the blue envelope.
24
00:03:10,490 --> 00:03:14,393
Not here in Piatra Neamt
where everyone knows me,
25
00:03:14,394 --> 00:03:15,561
but somewhere far away.
26
00:03:20,300 --> 00:03:22,401
Bucharest perhaps.
27
00:03:22,402 --> 00:03:23,469
At Easter.
28
00:03:25,972 --> 00:03:27,906
[#]
29
00:04:34,374 --> 00:04:35,374
[BELL TOLLING]
30
00:04:35,375 --> 00:04:37,276
[HORN HONKING]
31
00:04:39,079 --> 00:04:40,045
[THUNDER CRASHES]
32
00:04:49,356 --> 00:04:50,656
Universul.
33
00:04:51,991 --> 00:04:53,459
Universul.
34
00:05:02,202 --> 00:05:07,673
BOY: Special Easter
edition. Universul.
35
00:05:07,674 --> 00:05:10,309
War clouds over Romania.
36
00:05:10,310 --> 00:05:11,477
[THUNDER RUMBLING]
37
00:05:11,478 --> 00:05:12,811
WOMAN:
Oh, it's pouring.
38
00:05:24,991 --> 00:05:26,992
Universul.
39
00:05:39,973 --> 00:05:41,707
WOMAN: He was struck by lightning.
40
00:05:41,708 --> 00:05:42,775
WOMAN 2:
Call an ambulance.
41
00:05:44,577 --> 00:05:47,446
WOMAN 3:
Call for some help.
42
00:05:47,447 --> 00:05:49,982
WOMAN 4: Look, who knows
what sins he has committed
43
00:05:49,983 --> 00:05:51,684
that God would strike him
on Easter.
44
00:05:51,685 --> 00:05:57,122
They say whoever dies during
Easter goes straight to heaven.
45
00:06:00,126 --> 00:06:02,127
[#]
46
00:06:04,130 --> 00:06:05,631
WOMAN:
Dominic.
47
00:06:11,805 --> 00:06:14,173
DOMINIC:
Oh...
48
00:06:14,174 --> 00:06:17,609
I will wish you.
You know what I mean. I mean...
49
00:06:19,512 --> 00:06:22,614
I will love you
until the day I die.
50
00:06:33,960 --> 00:06:37,863
MAN:
The eye seems intact,
51
00:06:37,864 --> 00:06:42,134
but I don't know
if he is blind or not.
52
00:06:42,135 --> 00:06:44,837
I don't even know
if he's conscious,
53
00:06:44,838 --> 00:06:50,976
if he hears or
if he understands what he hears.
54
00:06:50,977 --> 00:06:56,415
If you understand what I say,
squeeze my finger.
55
00:07:08,928 --> 00:07:11,430
I'm Dr. Roman Stanciulescu.
56
00:07:11,431 --> 00:07:13,866
I'm here to help you.
57
00:07:16,970 --> 00:07:18,570
Good.
58
00:07:18,571 --> 00:07:21,006
We wish to find out
your age.
59
00:07:21,007 --> 00:07:25,277
For every 10 years,
squeeze my finger once.
60
00:07:29,883 --> 00:07:30,683
Ten.
61
00:07:33,787 --> 00:07:35,587
Twenty.
Twenty.
62
00:07:37,123 --> 00:07:38,357
Thirty.
63
00:07:41,194 --> 00:07:42,661
Forty.
Forty.
64
00:07:44,230 --> 00:07:45,431
Fifty.
Fifty.
65
00:07:47,367 --> 00:07:49,168
Sixty.
Sixty.
66
00:07:51,905 --> 00:07:54,173
Seventy.
WOMAN: Seventy.
67
00:07:56,042 --> 00:07:57,242
Seventy years old.
68
00:07:58,945 --> 00:08:02,948
MAN: Seventy. I would
have thought less.
69
00:08:02,949 --> 00:08:07,720
Well, in this larval state,
70
00:08:07,721 --> 00:08:09,521
it's hard to estimate.
71
00:08:15,495 --> 00:08:17,029
[#]
72
00:08:25,105 --> 00:08:27,706
WOMAN: I've never
met anyone like you.
73
00:08:27,707 --> 00:08:31,143
You want to know
absolutely everything.
74
00:08:31,144 --> 00:08:33,645
Laura, try to imagine
75
00:08:33,646 --> 00:08:36,448
conceiving a passion
for something,
76
00:08:36,449 --> 00:08:38,917
having one desire,
dedicating your life to it
77
00:08:38,918 --> 00:08:40,586
and then failing.
78
00:08:40,587 --> 00:08:41,754
I am 26.
79
00:08:41,755 --> 00:08:43,489
I have no accomplishments,
80
00:08:43,490 --> 00:08:45,791
I've made no discoveries.
81
00:08:45,792 --> 00:08:47,393
I'm a failure.
82
00:08:47,394 --> 00:08:49,328
ROMAN:
Do you have a wife?
83
00:08:50,830 --> 00:08:52,331
MAN: No.
WOMAN: - No.
84
00:08:52,332 --> 00:08:53,866
MAN:
Nephew?
85
00:08:56,870 --> 00:08:58,871
Yes.
- Nephew.
86
00:08:58,872 --> 00:09:00,272
Nephew.
- Do you want us
87
00:09:00,273 --> 00:09:03,242
to inform your nephew
about your condition?
88
00:09:03,243 --> 00:09:05,344
No.
89
00:09:05,345 --> 00:09:09,515
Let us know the first letter
of your name. Continue.
90
00:09:09,516 --> 00:09:11,850
I am going to say
the alphabet.
91
00:09:11,851 --> 00:09:18,424
A, B, C, D...
92
00:09:18,425 --> 00:09:20,192
D.
- D.
93
00:09:20,193 --> 00:09:24,129
He doesn't live
in Bucharest.
94
00:09:24,130 --> 00:09:28,300
He has only one relative,
a distant one,
95
00:09:28,301 --> 00:09:31,070
and he has no wife.
96
00:09:31,071 --> 00:09:32,237
Thank you.
97
00:09:35,775 --> 00:09:39,445
He'll accept any test,
98
00:09:39,446 --> 00:09:42,581
no matter how dangerous
or painful,
99
00:09:42,582 --> 00:09:46,251
to verify whether
the optic nerve was damaged.
100
00:09:49,456 --> 00:09:50,756
That's interesting.
101
00:09:51,624 --> 00:09:53,559
[#]
102
00:10:02,035 --> 00:10:04,136
[GIGGLING]
103
00:10:04,137 --> 00:10:06,271
How old did you say he was?
104
00:10:06,272 --> 00:10:07,673
Seventy.
105
00:10:07,674 --> 00:10:09,441
He's hiding his age.
106
00:10:09,442 --> 00:10:12,411
He's a young man
in the prime of his life.
107
00:10:17,050 --> 00:10:19,885
MAN:
I didn't come here...
108
00:10:19,886 --> 00:10:22,554
I came here for an education.
MAN 2: - Come.
109
00:10:22,555 --> 00:10:24,757
What did you think
about the lecture?
110
00:10:24,758 --> 00:10:26,625
MAN: Professor Matei
is getting senile.
111
00:10:26,626 --> 00:10:29,395
He told us the same thing
three or four times.
112
00:10:29,396 --> 00:10:31,797
MAN 2: I didn't
notice. I was asleep.
113
00:10:31,798 --> 00:10:33,599
Let's go get
something to eat.
114
00:10:36,736 --> 00:10:38,270
DOMINIC:
Is it true?
115
00:10:41,608 --> 00:10:44,376
LAURA:
Failure, success.
116
00:10:44,377 --> 00:10:46,378
Such extremes, Dominic.
117
00:10:46,379 --> 00:10:48,814
You yourself taught me
about Chandrakirti.
118
00:10:48,815 --> 00:10:52,284
The concept of tetralemma logic,
the four possibilities.
119
00:10:52,285 --> 00:10:55,587
What you say is so,
or it is not so,
120
00:10:55,588 --> 00:10:58,190
it's also so
and not so combined, heh,
121
00:10:58,191 --> 00:11:00,959
or it's neither so
nor not so combined.
122
00:11:00,960 --> 00:11:02,428
[GASPS] DOMINIC: You know,
123
00:11:02,429 --> 00:11:03,729
I've never told you this,
124
00:11:03,730 --> 00:11:06,031
but Dr. Chavannes' lecture
in Paris...
125
00:11:06,032 --> 00:11:07,199
I waited to see him.
126
00:11:07,200 --> 00:11:11,337
I was hoping that he would
accept me as a student.
127
00:11:11,338 --> 00:11:15,507
And he told me that if I didn't
master Chinese, Sanskrit,
128
00:11:15,508 --> 00:11:19,278
Tibetan and Japanese,
129
00:11:19,279 --> 00:11:22,181
I would never become
a great Orientalist.
130
00:11:22,182 --> 00:11:23,415
But didn't you tell him
131
00:11:23,416 --> 00:11:25,451
you wanted to study
only the Chinese language?
132
00:11:25,452 --> 00:11:26,785
I did.
133
00:11:26,786 --> 00:11:29,154
I told him that
I'd been studying Chinese
134
00:11:29,155 --> 00:11:30,622
for six months,
six hours a day.
135
00:11:30,623 --> 00:11:32,424
He stepped up
to the blackboard.
136
00:11:32,425 --> 00:11:35,060
He wrote
some 20 characters on it,
137
00:11:35,061 --> 00:11:36,462
and he asked me
to pronounce them
138
00:11:36,463 --> 00:11:39,565
one by one
and then translate the passage.
139
00:11:39,566 --> 00:11:42,434
In order to master Chinese,
140
00:11:42,435 --> 00:11:45,571
one must have
the memory of Mandarin.
141
00:11:45,572 --> 00:11:49,675
Photographic memory.
142
00:11:49,676 --> 00:11:51,643
A memory of a Mandarin.
143
00:11:52,946 --> 00:11:54,747
[SPEAKING IN FRENCH]
144
00:11:54,748 --> 00:11:57,649
MAN: I remember hearing
about another case,
145
00:11:57,650 --> 00:11:59,818
a priest hit by lightning.
146
00:11:59,819 --> 00:12:01,754
Burned over his whole body
147
00:12:01,755 --> 00:12:04,223
and would survive
many years afterwards.
148
00:12:04,224 --> 00:12:06,458
True, he was left
blind and mute,
149
00:12:06,459 --> 00:12:08,360
as our man is also probably.
150
00:12:08,361 --> 00:12:12,031
Don't talk so loud.
Maybe he can hear you.
151
00:12:12,032 --> 00:12:14,033
I want him to hear me.
152
00:12:14,034 --> 00:12:17,469
Let's see how he'll react.
Maybe he isn't mute at all.
153
00:12:17,470 --> 00:12:19,171
No!
[YELPS]
154
00:12:19,172 --> 00:12:24,476
Not mute! Not mute!
155
00:12:24,477 --> 00:12:27,046
Try to pronounce any word,
anything.
156
00:12:30,216 --> 00:12:35,320
Blue envelope.
157
00:12:35,321 --> 00:12:37,556
WOMAN:
Blue envelope.
158
00:12:37,557 --> 00:12:38,757
Envelope...
159
00:12:38,758 --> 00:12:41,326
[GROANING]
160
00:12:41,327 --> 00:12:43,562
MAN: The teeth,
they're barely holding.
161
00:12:43,563 --> 00:12:46,231
Call the dentist right now
and see if the x-rays are ready.
162
00:12:54,708 --> 00:12:55,908
What's next?
163
00:12:55,909 --> 00:12:58,644
"Romania may be forced
to negotiate with Hitler."
164
00:12:58,645 --> 00:13:01,480
France is abandoning us
to the Nazis.
165
00:13:01,481 --> 00:13:03,782
He is right.
166
00:13:03,783 --> 00:13:05,351
His x-rays have come in.
167
00:13:05,352 --> 00:13:07,319
You really should
take a look at them.
168
00:13:07,320 --> 00:13:12,791
The roots are healthy, but they
are being pushed up by new ones.
169
00:13:16,730 --> 00:13:19,264
So we feel you're out
of danger.
170
00:13:21,901 --> 00:13:24,570
Only now do you begin
to become an interesting case.
171
00:13:24,571 --> 00:13:26,972
You understand why,
don't you?
172
00:13:26,973 --> 00:13:28,807
The way the lightning
struck you,
173
00:13:28,808 --> 00:13:31,143
you had to have been killed
on the spot,
174
00:13:31,144 --> 00:13:35,147
or else to have died
of asphyxiation.
175
00:13:35,148 --> 00:13:38,684
At best you'd
be left paralyzed,
176
00:13:41,154 --> 00:13:43,522
mute or blind.
177
00:13:47,560 --> 00:13:51,296
You are lucky,
I'll give you that.
178
00:13:54,167 --> 00:13:55,634
Yes.
179
00:13:55,635 --> 00:13:58,971
We had ordered a set of dentures
to allow you to eat
180
00:13:58,972 --> 00:14:02,574
and above all,
to speak normally.
181
00:14:02,575 --> 00:14:05,844
But the x-rays show
that, uh,
182
00:14:05,845 --> 00:14:11,216
a new set of teeth
are ready to appear.
183
00:14:11,217 --> 00:14:13,318
It's impossible.
184
00:14:13,319 --> 00:14:16,388
Yes. It's simply impossible.
185
00:14:18,124 --> 00:14:20,893
And yet the x-rays are clear.
186
00:14:22,929 --> 00:14:24,596
You are getting new teeth.
187
00:14:26,666 --> 00:14:30,102
This is no longer a case
of a living dead man,
188
00:14:30,103 --> 00:14:31,904
but of something else.
189
00:14:31,905 --> 00:14:35,274
What, exactly,
190
00:14:35,275 --> 00:14:37,109
we still don't know.
191
00:14:37,110 --> 00:14:40,546
Your recovery is amazing.
192
00:14:42,148 --> 00:14:44,983
[MOANING]
193
00:14:44,984 --> 00:14:47,186
I don't want to tire you out.
194
00:14:47,187 --> 00:14:49,588
Get some rest.
I'll be back tomorrow.
195
00:14:53,727 --> 00:14:56,428
[BELLS TOLLING]
196
00:14:56,429 --> 00:14:59,031
News stories
and feature articles
197
00:14:59,032 --> 00:15:02,067
are starting to appear
in different papers,
198
00:15:02,068 --> 00:15:05,237
the majority of them absurd,
ridiculous.
199
00:15:08,575 --> 00:15:10,209
What are you doing?
200
00:15:20,020 --> 00:15:21,420
New teeth!
201
00:15:23,256 --> 00:15:28,093
But you must help us
understand this.
202
00:15:28,094 --> 00:15:31,296
We have to know more about you,
who you are,
203
00:15:31,297 --> 00:15:32,598
what your profession is.
204
00:15:32,599 --> 00:15:35,334
What's your real age?
205
00:15:35,335 --> 00:15:38,037
Please cooperate
a little more.
206
00:15:40,440 --> 00:15:42,908
Were you so stubborn
when you were young?
207
00:15:45,879 --> 00:15:47,646
Always.
208
00:15:47,647 --> 00:15:50,416
MAN: What is this you
insist on writing, young man?
209
00:15:50,417 --> 00:15:55,387
Well, I've almost finished
with antiquity, the Middle Ages.
210
00:15:55,388 --> 00:15:59,725
But the most exciting part,
the origins.
211
00:15:59,726 --> 00:16:01,694
The origins of language, of--
212
00:16:01,695 --> 00:16:03,595
But when will
you finish it, Dominic?
213
00:16:03,596 --> 00:16:06,098
He needs 10 lifetimes
to do it all.
214
00:16:06,099 --> 00:16:08,934
DOMINIC: The origins of
language, human consciousness,
215
00:16:08,935 --> 00:16:10,803
even the idea
of time itself.
216
00:16:10,804 --> 00:16:13,605
This would call for years
of research.
217
00:16:13,606 --> 00:16:16,175
And what with the inexperience
of our provincial...
218
00:16:16,176 --> 00:16:18,310
[BELLS TOLLING]
...librarians.
219
00:16:18,311 --> 00:16:20,779
I'm terribly sorry,
professor.
220
00:16:22,415 --> 00:16:26,685
I have an appointment.
I really must run.
221
00:16:26,686 --> 00:16:28,954
[#]
222
00:16:28,955 --> 00:16:32,658
He's brilliant. Brilliant. But--
223
00:16:34,728 --> 00:16:38,864
Laura, I'm so sorry.
I completely forgot.
224
00:16:38,865 --> 00:16:40,566
We have to talk,
Dominic.
225
00:16:40,567 --> 00:16:42,201
It's very important
for both of us,
226
00:16:42,202 --> 00:16:44,403
and I can't hide it
any longer.
227
00:16:44,404 --> 00:16:46,105
Of course.
228
00:16:46,106 --> 00:16:48,607
It's snowing. Should we go
to the Caf� Select?
229
00:16:48,608 --> 00:16:53,045
No. And please don't interrupt.
It's not what you think.
230
00:17:02,956 --> 00:17:06,392
I feel that you aren't mine,
231
00:17:06,393 --> 00:17:08,627
that you are never here with me.
232
00:17:08,628 --> 00:17:11,864
That you--
That you live in another time.
233
00:17:14,334 --> 00:17:16,201
I'm not thinking
of your research,
234
00:17:16,202 --> 00:17:19,071
which in spite of what
you believe, does interest me.
235
00:17:19,072 --> 00:17:21,240
I wanted to help you
with that.
236
00:17:21,241 --> 00:17:24,510
But you keep yourself shut away
in an alien world,
237
00:17:24,511 --> 00:17:25,944
one I can't enter.
238
00:17:28,281 --> 00:17:31,083
So for my sake and for yours,
239
00:17:31,084 --> 00:17:34,019
we should break
our engagement and separate.
240
00:17:34,020 --> 00:17:35,587
No.
241
00:17:35,588 --> 00:17:36,655
Laura, no.
242
00:17:36,656 --> 00:17:39,425
We are still young.
243
00:17:39,426 --> 00:17:41,593
We both love life.
244
00:17:44,831 --> 00:17:47,399
You will have more time
for your research.
245
00:17:49,769 --> 00:17:50,703
You'll see later.
246
00:17:52,806 --> 00:17:54,740
[#]
247
00:18:20,100 --> 00:18:22,067
[GROANING]
248
00:18:26,373 --> 00:18:27,806
Tell the professor
what he wants to know.
249
00:18:30,110 --> 00:18:32,277
Tell him you need
a new identity.
250
00:18:40,286 --> 00:18:42,988
All right, you can go.
I'll be here all afternoon.
251
00:18:52,532 --> 00:18:54,533
I understand
that you are willing
252
00:18:54,534 --> 00:18:56,468
to speak to me candidly.
253
00:18:59,205 --> 00:19:01,507
You don't have to make
a great effort.
254
00:19:01,508 --> 00:19:04,877
The words you cannot pronounce,
you can write.
255
00:19:11,651 --> 00:19:12,851
My name...
256
00:19:14,721 --> 00:19:16,855
is Dominic Matei.
257
00:19:19,492 --> 00:19:22,761
On January the 8th...
258
00:19:22,762 --> 00:19:25,364
I reached the age of 70.
259
00:19:25,365 --> 00:19:27,599
I am a teacher
in Piatra Neamt.
260
00:19:27,600 --> 00:19:32,204
I live on Strada Episcopiei
at Number 18.
261
00:19:32,205 --> 00:19:34,039
It is my house.
262
00:19:35,742 --> 00:19:39,044
It contains a library of...
263
00:19:40,246 --> 00:19:44,049
some 8,000 volumes...
264
00:19:47,554 --> 00:19:50,022
which I have willed
to the lyc�e.
265
00:19:55,295 --> 00:19:58,063
You're 70 years old?
266
00:20:02,168 --> 00:20:03,736
[CHUCKLES]
267
00:20:03,737 --> 00:20:04,837
Extraordinary.
268
00:20:06,906 --> 00:20:08,374
If...
269
00:20:08,375 --> 00:20:11,377
If you require further proof,
I can tell you the...
270
00:20:11,378 --> 00:20:15,180
titles of the books
on my desk or any other...
271
00:20:15,181 --> 00:20:19,151
There's an album
of photographs somewhere?
272
00:20:19,152 --> 00:20:23,489
More precisely, with pictures
of you when you were young?
273
00:20:23,490 --> 00:20:27,026
And some, uh, clothing?
274
00:20:27,027 --> 00:20:30,396
I implore you
to be very, very discreet.
275
00:20:30,397 --> 00:20:32,264
Agents from the Secret Service,
276
00:20:32,265 --> 00:20:34,500
they'll never believe
I'm past 70
277
00:20:34,501 --> 00:20:39,104
and therefore they'll never
believe I am who I say I am.
278
00:20:39,105 --> 00:20:42,141
Of course.
We'll be very careful.
279
00:20:42,142 --> 00:20:45,310
Anything can happen
if you're interrogated by them.
280
00:20:45,311 --> 00:20:47,112
I won't let that happen.
281
00:20:47,113 --> 00:20:49,148
It's true, though,
282
00:20:49,149 --> 00:20:51,550
these are difficult times
in Romania.
283
00:20:54,888 --> 00:20:55,821
In truth...
284
00:20:59,959 --> 00:21:02,227
I came here with the intention
of committing suicide.
285
00:21:04,130 --> 00:21:07,800
I had saved an envelope
with enough strychnine in it
286
00:21:07,801 --> 00:21:09,702
to end my empty life.
287
00:21:10,704 --> 00:21:13,739
Please...
288
00:21:13,740 --> 00:21:15,941
could you find me
a fictitious identity?
289
00:21:17,811 --> 00:21:20,112
That's not a problem.
290
00:21:20,113 --> 00:21:24,817
When your beard comes off,
you'll look like a man of 35,
291
00:21:24,818 --> 00:21:28,420
or, um, 40, at most.
292
00:21:33,226 --> 00:21:34,993
[#]
[SHUTTERS CREAK]
293
00:21:37,897 --> 00:21:38,831
WOMAN:
Don't worry.
294
00:21:39,866 --> 00:21:41,300
[HUMMING]
295
00:21:47,674 --> 00:21:50,843
You're handsome
without the beard, you know?
296
00:21:50,844 --> 00:21:52,911
[#]
297
00:21:54,948 --> 00:21:56,315
I have your jacket.
298
00:22:03,490 --> 00:22:07,893
If you like, you can take me
to the movies sometime.
299
00:22:09,062 --> 00:22:09,661
[CLEARS THROAT]
300
00:22:14,167 --> 00:22:16,669
The sleeves are
too short.
301
00:22:16,670 --> 00:22:17,936
And the tie is no good.
302
00:22:17,937 --> 00:22:20,005
They look like
an old man's clothes.
303
00:22:22,642 --> 00:22:23,509
[LAUGHS]
304
00:22:27,914 --> 00:22:29,348
[BARKING]
305
00:22:36,423 --> 00:22:37,856
Go with him.
306
00:22:45,799 --> 00:22:47,199
I've seen that car before.
307
00:22:48,735 --> 00:22:49,935
Last night in my dream.
308
00:22:51,671 --> 00:22:54,740
Some people might say
that's a bad omen.
309
00:22:54,741 --> 00:22:56,442
I'm not superstitious.
310
00:22:58,178 --> 00:22:59,445
They're waiting for us.
311
00:23:00,513 --> 00:23:02,514
[#]
312
00:23:04,551 --> 00:23:05,551
[HORN HONKING]
313
00:23:37,751 --> 00:23:38,450
Professor.
314
00:23:45,291 --> 00:23:46,859
Welcome. Thank you, doctor.
315
00:23:53,233 --> 00:23:54,933
There's wild roses
somewhere.
316
00:24:02,509 --> 00:24:05,978
ROMAN: I want you to note down
all that passes through your mind.
317
00:24:09,349 --> 00:24:12,451
All the books you've read,
all the languages you know,
318
00:24:12,452 --> 00:24:16,488
everything, all the memories,
no matter how insignificant.
319
00:24:16,489 --> 00:24:18,323
If you aren't in the mood
to write,
320
00:24:18,324 --> 00:24:20,392
or if you have
too much to say,
321
00:24:20,393 --> 00:24:21,493
use this device.
322
00:24:27,434 --> 00:24:30,402
German, I'm sorry to say.
323
00:24:31,871 --> 00:24:32,805
A wire recorder.
324
00:24:39,612 --> 00:24:40,412
How do I operate this?
325
00:24:41,981 --> 00:24:43,248
[VOICE SQUEAKING]
326
00:24:44,818 --> 00:24:46,785
[BOTH LAUGH]
327
00:24:46,786 --> 00:24:48,721
DOMINIC [ON TAPE]:
How do I operate this?
328
00:24:48,722 --> 00:24:50,255
[#]
329
00:25:27,027 --> 00:25:28,427
My memory...
330
00:25:32,265 --> 00:25:33,766
My memory is unbelievable.
331
00:25:37,370 --> 00:25:39,304
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
332
00:25:49,182 --> 00:25:51,216
[SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
333
00:26:00,226 --> 00:26:02,227
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
334
00:26:12,839 --> 00:26:15,040
ROMAN:
I have a surprise for you.
335
00:26:15,041 --> 00:26:16,942
Soon you'll receive
all the things
336
00:26:16,943 --> 00:26:19,945
from your home
in Piatra Neamt:
337
00:26:19,946 --> 00:26:22,614
your reference books,
dictionaries,
338
00:26:22,615 --> 00:26:24,216
personal belongings.
339
00:26:24,217 --> 00:26:25,918
[#]
340
00:26:29,689 --> 00:26:30,723
Ah.
341
00:26:32,926 --> 00:26:35,227
The watch she gave me.
342
00:26:35,228 --> 00:26:39,031
ROMAN: I've brought
your family album.
343
00:26:39,032 --> 00:26:42,768
The one with your pictures
from lyc�e and the university.
344
00:26:48,408 --> 00:26:50,142
What are you thinking?
345
00:26:52,379 --> 00:26:55,147
What kind of memories?
346
00:27:00,153 --> 00:27:02,788
What kind of associations?
347
00:27:18,772 --> 00:27:21,707
When I look
at that photograph,
348
00:27:24,644 --> 00:27:27,680
I sense the heat
349
00:27:27,681 --> 00:27:29,715
of that morning.
350
00:27:39,793 --> 00:27:42,027
The fragrance of the oleander.
351
00:27:46,499 --> 00:27:48,534
Laura's scent.
352
00:27:49,803 --> 00:27:51,136
Soap...
353
00:27:51,137 --> 00:27:54,573
on her skin.
354
00:27:54,574 --> 00:27:56,608
It's unforgettable.
355
00:28:10,390 --> 00:28:13,325
She married someone else,
you know.
356
00:28:14,961 --> 00:28:18,364
And a year later
she died in childbirth.
357
00:28:24,004 --> 00:28:26,372
[SIGHS]
358
00:28:26,373 --> 00:28:27,740
It was awful.
359
00:28:27,741 --> 00:28:32,511
It's a kind of hypermnesia
with lateral effects.
360
00:28:34,080 --> 00:28:36,081
It's...
361
00:28:36,082 --> 00:28:37,850
too much,
362
00:28:39,119 --> 00:28:39,718
and it's useless.
363
00:28:41,654 --> 00:28:42,955
It seems useless
364
00:28:42,956 --> 00:28:47,159
because we don't know yet
what to do with it,
365
00:28:47,160 --> 00:28:50,396
with this fantastic
366
00:28:50,397 --> 00:28:52,865
recovery of memory.
367
00:28:54,234 --> 00:28:55,367
It's useless.
368
00:28:55,368 --> 00:28:56,802
Soon it will be learned
369
00:28:56,803 --> 00:28:58,170
that someone,
370
00:28:58,171 --> 00:29:01,807
an old man of unknown origin,
was struck by lightning
371
00:29:01,808 --> 00:29:02,975
and after 10 weeks
372
00:29:02,976 --> 00:29:06,311
appeared perfectly healthy
and young again.
373
00:29:10,784 --> 00:29:14,620
Let's hope the rest
will not be found out.
374
00:29:16,589 --> 00:29:18,157
[THUNDER CRACKING]
375
00:29:37,577 --> 00:29:40,546
[SPEAKING IN GERMAN]
376
00:29:40,547 --> 00:29:44,249
MAN: The anterior-posterior
diameter, 19 centimeters.
377
00:29:46,453 --> 00:29:48,587
[SPEAKING IN GERMAN]
378
00:29:48,588 --> 00:29:51,790
The height of the face,
12 centimeters.
379
00:29:59,065 --> 00:30:00,733
[SPEAKING IN GERMAN]
380
00:30:00,734 --> 00:30:03,035
MAN: And the length of
the nose, 6 centimeters.
381
00:30:03,036 --> 00:30:08,207
[IN FOREIGN LANGUAGE] The sexual
organs look like those of a man of 40.
382
00:30:08,208 --> 00:30:10,309
They are fully functional.
383
00:30:10,310 --> 00:30:13,612
My opinion: the patient
is clinically youthful.
384
00:30:17,717 --> 00:30:19,818
[IN ENGLISH]
I warned you there would be
385
00:30:19,819 --> 00:30:22,721
a sort of international
consultation.
386
00:30:22,722 --> 00:30:23,889
They had to see firsthand.
387
00:30:23,890 --> 00:30:25,391
They couldn't believe
the reports
388
00:30:25,392 --> 00:30:28,160
I published
in La Presse M�dicale.
389
00:30:28,161 --> 00:30:31,430
Well, I wasn't expecting
such questions.
390
00:30:31,431 --> 00:30:34,133
Especially since I was still
in the hospital and had no way
391
00:30:34,134 --> 00:30:38,637
of confirming or ruling out
sexual possibilities.
392
00:30:38,638 --> 00:30:40,806
Excuse me.
393
00:30:40,807 --> 00:30:45,144
ROMAN: In your notebooks,
you speak of erotic dreams.
394
00:30:45,145 --> 00:30:47,413
Are you sure they were dreams?
395
00:30:49,149 --> 00:30:51,517
I don't know.
396
00:30:51,518 --> 00:30:55,087
But if I've confused erotic
dreams with real experiences,
397
00:30:55,088 --> 00:30:57,256
my life is far more interesting
than I'd imagined.
398
00:30:57,257 --> 00:30:58,257
Good,
399
00:30:58,258 --> 00:31:01,026
we value this information.
400
00:31:01,027 --> 00:31:02,261
Thank you.
401
00:31:05,065 --> 00:31:08,133
But in the case
of the young lady in Room 6,
402
00:31:08,134 --> 00:31:10,869
my friend,
403
00:31:10,870 --> 00:31:15,107
that woman was imposed on us
by the Secret Service.
404
00:31:19,446 --> 00:31:22,648
What young lady in Room 6?
405
00:31:22,649 --> 00:31:24,149
[JAZZ MUSIC PLAYING
OVER SPEAKER]
406
00:31:55,348 --> 00:31:57,216
Have we met
somewhere before?
407
00:32:00,220 --> 00:32:01,787
Of course we've met before.
408
00:32:03,890 --> 00:32:05,791
Several times, in fact.
409
00:32:09,929 --> 00:32:12,297
I am impressed.
You are very discreet.
410
00:32:14,000 --> 00:32:15,267
Where?
411
00:32:16,302 --> 00:32:18,270
And when?
412
00:32:19,706 --> 00:32:22,775
Most recently,
last night in Room 6.
413
00:32:26,246 --> 00:32:28,280
Your room is next door.
414
00:32:37,390 --> 00:32:39,058
[#]
415
00:32:43,963 --> 00:32:45,898
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
416
00:33:29,743 --> 00:33:31,477
[JAZZ MUSIC PLAYING
OVER SPEAKER]
417
00:33:39,719 --> 00:33:41,487
[WOMAN SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE]
418
00:34:21,261 --> 00:34:23,262
MAN:
Open up!
419
00:34:24,898 --> 00:34:26,732
MAN 2:
Second floor is clear.
420
00:34:26,733 --> 00:34:28,233
[#]
421
00:34:37,143 --> 00:34:39,345
MAN 3: Sir...
MAN 4: - Over here.
422
00:34:39,346 --> 00:34:41,714
MAN 5: Over here or there?
MAN 6: - Hey, get out of the car.
423
00:34:41,715 --> 00:34:44,116
MAN 7: Hey, you, stop
the car. Stop the car.
424
00:34:44,117 --> 00:34:45,684
[MEN SPEAKING IN GERMAN]
425
00:34:48,421 --> 00:34:50,356
[JAZZ MUSIC PLAYING
OVER SPEAKER]
426
00:35:19,953 --> 00:35:21,820
[#]
427
00:35:39,439 --> 00:35:41,674
THE DOUBLE:
Don't worry.
428
00:35:41,675 --> 00:35:44,143
It had to happen
like this,
429
00:35:44,144 --> 00:35:46,679
for you to be confused
with others,
430
00:35:46,680 --> 00:35:50,949
for people to think you can't
distinguish dream from reality.
431
00:35:50,950 --> 00:35:53,152
Who is taking care of me?
432
00:35:53,153 --> 00:35:56,622
Did you think all you've gone
through is due to chance?
433
00:35:56,623 --> 00:35:58,490
Who is watching over me?
434
00:35:58,491 --> 00:36:01,727
It doesn't matter now.
You'll find out later.
435
00:36:01,728 --> 00:36:04,396
Besides, you've guessed
some of it already.
436
00:36:04,397 --> 00:36:07,166
Otherwise, why haven't you
told the professor
437
00:36:07,167 --> 00:36:11,136
about...
certain dreams like this?
438
00:36:11,137 --> 00:36:12,471
Stop.
439
00:36:12,472 --> 00:36:16,642
If you know
someone else exists,
440
00:36:16,643 --> 00:36:19,878
why have you never
referred to it?
441
00:36:19,879 --> 00:36:21,347
I must not think,
I must not think,
442
00:36:21,348 --> 00:36:23,248
I must not think
of anything.
443
00:36:23,249 --> 00:36:26,085
I must not think,
I must not think of anything.
444
00:36:26,086 --> 00:36:29,054
I must not think,
I must not think of anything.
445
00:36:29,055 --> 00:36:30,989
I must not think,
I must not think...
446
00:36:47,941 --> 00:36:49,475
THE DOUBLE:
Yes.
447
00:36:49,476 --> 00:36:55,147
You learn more quickly,
more profoundly, in sleep.
448
00:36:55,148 --> 00:36:57,583
You told the professor
that in sleep
449
00:36:57,584 --> 00:37:00,219
you continued your studies
of the daytime.
450
00:37:00,220 --> 00:37:05,124
Little by little, you discovered
you'd mastered Chinese,
451
00:37:05,125 --> 00:37:09,461
just as later, you discovered
you'd mastered other languages.
452
00:37:12,298 --> 00:37:15,034
I'm beginning to understand
what's happening to me.
453
00:37:15,035 --> 00:37:16,368
Yes.
454
00:37:16,369 --> 00:37:18,537
Good.
455
00:37:20,740 --> 00:37:23,742
The enormous concentration
456
00:37:23,743 --> 00:37:28,380
of electricity that exploded
directly above me
457
00:37:29,649 --> 00:37:32,384
regenerated me and...
458
00:37:34,220 --> 00:37:37,756
amplified fabulously
all my mental faculties.
459
00:37:37,757 --> 00:37:42,161
But this electrical discharge
also made possible
460
00:37:42,162 --> 00:37:45,898
the emergence of a new
personality, a sort of...
461
00:37:47,200 --> 00:37:48,267
double.
462
00:37:48,268 --> 00:37:50,235
Yes.
463
00:37:51,671 --> 00:37:53,672
The formula of the double
464
00:37:53,673 --> 00:37:57,376
is...correct and useful.
465
00:37:57,377 --> 00:38:00,212
But don't be in a hurry
to tell the professor.
466
00:38:12,859 --> 00:38:13,625
[BLOWS]
467
00:38:15,929 --> 00:38:19,131
[#]
468
00:38:23,803 --> 00:38:26,105
[SPEAKING IN GERMAN]
469
00:38:35,015 --> 00:38:37,750
MAN:
So, what I can say?
470
00:38:37,751 --> 00:38:38,917
A man was about to
471
00:38:38,918 --> 00:38:41,253
cross the street.
472
00:38:41,254 --> 00:38:44,256
He was 70 or 80 years old.
473
00:38:44,257 --> 00:38:45,624
[SPEAKING IN GERMAN]
474
00:38:53,233 --> 00:38:55,467
The young lady
in Room 6
475
00:38:55,468 --> 00:38:58,437
disappeared
two days ago.
476
00:39:07,947 --> 00:39:11,684
Your companion of a night,
or several.
477
00:39:11,685 --> 00:39:14,853
DOMINIC: I'm afraid it was several.
478
00:39:14,854 --> 00:39:17,256
WOMAN [IN FOREIGN LANGUAGE]:
Do you love me?
479
00:39:18,892 --> 00:39:23,162
Yes, more than I could
have imagined.
480
00:39:23,163 --> 00:39:24,563
[GRUNTS]
481
00:39:24,564 --> 00:39:28,534
Tell me how you desire me,
how you long for me.
482
00:39:28,535 --> 00:39:32,905
You are my dream
and my goddess.
483
00:39:32,906 --> 00:39:35,507
ROMAN [IN ENGLISH]:
She recorded all your conversations
484
00:39:35,508 --> 00:39:37,943
and transmitted them
to the Gestapo.
485
00:39:37,944 --> 00:39:40,045
And when she asked you
questions
486
00:39:40,046 --> 00:39:42,848
in Russian, Polish
or German,
487
00:39:42,849 --> 00:39:46,552
you replied without difficulty
in all those languages.
488
00:39:48,955 --> 00:39:53,859
It's probable that after
listening to the recordings,
489
00:39:53,860 --> 00:39:59,031
someone high up in the Reich
decided to kidnap you.
490
00:40:00,300 --> 00:40:02,634
Kidnap me?
491
00:40:02,635 --> 00:40:03,702
You have become
492
00:40:03,703 --> 00:40:06,572
the most valuable human specimen
493
00:40:06,573 --> 00:40:10,476
existing today
on the face of the earth.
494
00:40:10,477 --> 00:40:12,911
Come, have your chicken.
495
00:40:15,148 --> 00:40:17,483
All the medical schools
in the world
496
00:40:17,484 --> 00:40:19,818
would like to study you.
497
00:40:19,819 --> 00:40:22,821
As a sort of guinea pig.
MAN: - Professor.
498
00:40:22,822 --> 00:40:25,724
We are doing all we can
to prevent that.
499
00:40:25,725 --> 00:40:27,659
Professor, ahem,
500
00:40:27,660 --> 00:40:29,261
in your office,
you must come.
501
00:40:29,262 --> 00:40:31,363
Please, professor,
immediately.
502
00:40:31,364 --> 00:40:34,700
[MUTTERING IN GERMAN]
503
00:40:34,701 --> 00:40:36,168
[CLEARS THROAT]
504
00:40:40,273 --> 00:40:44,443
We are disturbed over your level
of cooperation, Herr Professor.
505
00:40:44,444 --> 00:40:47,446
As you see, your government
has instructed you
506
00:40:47,447 --> 00:40:49,081
to relinquish
the patient
507
00:40:49,082 --> 00:40:52,117
and all relevant files
to our custody.
508
00:40:57,757 --> 00:41:02,695
I'm sorry, I cannot
comply with this one.
509
00:41:02,696 --> 00:41:05,197
"Cannot comply"?
510
00:41:05,198 --> 00:41:07,866
I will not turn over
the patient himself.
511
00:41:07,867 --> 00:41:09,401
As his doctor,
512
00:41:09,402 --> 00:41:13,639
his condition won't allow
transfer at this time.
513
00:41:19,813 --> 00:41:22,915
I'll return
with a German doctor.
514
00:41:22,916 --> 00:41:24,416
[#]
515
00:41:36,830 --> 00:41:38,097
THE DOUBLE:
Good.
516
00:41:38,098 --> 00:41:40,532
You're behaving as you should
517
00:41:40,533 --> 00:41:43,969
in order to create
the necessary confusion.
518
00:41:45,839 --> 00:41:48,374
The double.
519
00:41:48,375 --> 00:41:51,910
He always answers the questions
I'm ready to ask.
520
00:41:51,911 --> 00:41:53,712
Like a true
guardian angel.
521
00:41:53,713 --> 00:41:58,050
Now that's a correct
and useful formula.
522
00:41:58,051 --> 00:41:59,718
Are there others?
523
00:41:59,719 --> 00:42:01,320
Many.
524
00:42:01,321 --> 00:42:03,255
For example?
525
00:42:03,256 --> 00:42:08,360
Along with angels and guardian
angels, there are powers:
526
00:42:08,361 --> 00:42:10,429
Archangels,
527
00:42:10,430 --> 00:42:13,399
seraphim, cherubim.
528
00:42:13,400 --> 00:42:17,269
Intermediary beings
par excellence.
529
00:42:17,270 --> 00:42:19,071
Intermediary
between consciousness
530
00:42:19,072 --> 00:42:22,007
and unconsciousness?
531
00:42:22,008 --> 00:42:23,475
Well, of course.
532
00:42:24,944 --> 00:42:27,646
But also between
nature and man,
533
00:42:27,647 --> 00:42:30,549
man and the divine,
534
00:42:30,550 --> 00:42:34,620
reason and Eros.
535
00:42:34,621 --> 00:42:37,256
Feminine and masculine,
536
00:42:37,257 --> 00:42:39,425
darkness and light,
537
00:42:39,426 --> 00:42:41,293
matter and spirit.
538
00:42:41,294 --> 00:42:42,861
[SIGHS]
539
00:42:44,464 --> 00:42:47,366
So it's come back
to my old passion again:
540
00:42:48,835 --> 00:42:52,171
philosophy of religion.
541
00:42:52,172 --> 00:42:54,773
Yes,
542
00:42:54,774 --> 00:42:57,209
for you it will always
come back to that.
543
00:42:59,813 --> 00:43:02,314
But I can't believe
in the objective reality
544
00:43:02,315 --> 00:43:05,250
of the person
with whom I'm conversing. I--
545
00:43:06,686 --> 00:43:10,456
I can only think of him
as my double.
546
00:43:10,457 --> 00:43:13,158
Well, in a sense,
547
00:43:13,159 --> 00:43:15,427
that's what he is, but...
548
00:43:17,163 --> 00:43:21,033
that doesn't mean
he doesn't exist
549
00:43:21,034 --> 00:43:23,736
in an objective way
independently.
550
00:43:23,737 --> 00:43:25,771
Oh, I'd like to be convinced,
but--
551
00:43:25,772 --> 00:43:30,709
In metaphysical controversies,
empirical proofs
552
00:43:30,710 --> 00:43:33,245
lose their value, but...
553
00:43:37,851 --> 00:43:41,120
wouldn't you enjoy receiving
554
00:43:41,121 --> 00:43:44,289
a few fresh roses
555
00:43:44,290 --> 00:43:46,091
picked from the garden?
556
00:43:46,092 --> 00:43:48,394
I've always liked roses.
557
00:43:48,395 --> 00:43:50,729
Well, where would you like me
to put them?
558
00:43:52,732 --> 00:43:55,701
Not in the vase,
at any rate.
559
00:43:58,138 --> 00:44:01,240
One right here
560
00:44:01,241 --> 00:44:02,775
in my hand...
561
00:44:05,011 --> 00:44:08,514
as I'm holding it now, open.
562
00:44:08,515 --> 00:44:10,282
[#]
563
00:44:18,091 --> 00:44:20,159
And another on my knee?
564
00:44:26,766 --> 00:44:28,667
The third rose.
565
00:44:28,668 --> 00:44:31,370
Where do you want me
to put the third rose?
566
00:44:32,939 --> 00:44:34,707
Let's see.
567
00:44:38,111 --> 00:44:41,347
Things are more serious
than we thought.
568
00:44:41,348 --> 00:44:45,851
We know now why the Gestapo
will try anything,
569
00:44:45,852 --> 00:44:48,220
anything, in order to get
their hands on you.
570
00:44:50,323 --> 00:44:51,490
Why?
571
00:44:51,491 --> 00:44:54,893
Among the intimates
of Goebbels,
572
00:44:54,894 --> 00:44:57,930
there is an enigmatic
and ambiguous person,
573
00:44:57,931 --> 00:45:00,933
a certain Dr. Josef Rudolf.
574
00:45:00,934 --> 00:45:03,535
[CAMERA CLICKS]
575
00:45:03,536 --> 00:45:05,204
[SPEAKING IN GERMAN]
576
00:45:05,205 --> 00:45:08,807
Dr. Rudolf believes that
electrocution by a current
577
00:45:08,808 --> 00:45:10,809
of at least a million volts
578
00:45:10,810 --> 00:45:13,145
could produce
a radical mutation
579
00:45:13,146 --> 00:45:15,114
of the human species.
580
00:45:18,251 --> 00:45:19,651
Word of these experiments
581
00:45:19,652 --> 00:45:22,654
has reached the ear
of Adolf Hitler,
582
00:45:22,655 --> 00:45:26,325
who has become personally
interested in your case.
583
00:45:26,326 --> 00:45:28,327
[MEN SPEAKING IN GERMAN]
584
00:45:28,328 --> 00:45:31,830
[ELECTRICITY CRACKLING]
585
00:45:31,831 --> 00:45:34,600
[IN GERMAN] Attention!
The experiment begins!
586
00:45:36,736 --> 00:45:38,671
[MEN SHOUTING]
587
00:45:57,824 --> 00:46:02,327
[IN ENGLISH] They want
us to lend you to them
588
00:46:02,328 --> 00:46:04,897
for a period of time.
589
00:46:04,898 --> 00:46:07,366
God help me.
590
00:46:07,367 --> 00:46:08,267
Time, Dominic,
591
00:46:09,836 --> 00:46:12,905
we are running out of time.
592
00:46:12,906 --> 00:46:15,341
[TRAIN WHISTLE BLOWS]
593
00:46:15,342 --> 00:46:17,242
[MAN SPEAKING IN GERMAN
OVER PA]
594
00:46:22,982 --> 00:46:25,651
MAN [IN GERMAN]: Austrian-Swiss
border. Passport control.
595
00:46:25,652 --> 00:46:29,621
Please disembark
with all luggage.
596
00:46:37,564 --> 00:46:41,300
[MAN SPEAKING IN GERMAN
OVER PA]
597
00:46:43,970 --> 00:46:45,037
[SPEAKING IN GERMAN]
598
00:46:45,038 --> 00:46:45,938
[SPEAKS IN GERMAN]
599
00:46:54,748 --> 00:46:56,582
[TRAIN CHUGGING]
[BELL DINGING]
600
00:47:02,055 --> 00:47:06,525
[MAN SPEAKING IN GERMAN
OVER PA]
601
00:47:13,533 --> 00:47:16,301
An order has just come in
from Vienna
602
00:47:16,302 --> 00:47:20,806
that certain nationals
will be detained.
603
00:47:20,807 --> 00:47:24,209
But why? I have
a valid passport and visa.
604
00:47:24,210 --> 00:47:25,678
Please take a step back.
605
00:47:32,118 --> 00:47:33,686
[WHISTLE BLOWS]
606
00:47:37,557 --> 00:47:39,491
[CHATTERING IN GERMAN]
607
00:47:52,672 --> 00:47:54,873
Go on!
608
00:47:54,874 --> 00:47:58,811
My cooperation with the Nazis
is only symbolic.
609
00:47:58,812 --> 00:47:59,478
Go ahead.
610
00:48:01,748 --> 00:48:02,948
DOMINIC:
Thank you.
611
00:48:02,949 --> 00:48:04,616
[TRAIN WHISTLE BLOWS]
612
00:48:04,617 --> 00:48:06,418
[#]
613
00:48:36,316 --> 00:48:37,549
DOMINIC [IN ENGLISH]:
Geneva.
614
00:48:37,550 --> 00:48:40,853
1941, May the 7th.
615
00:48:40,854 --> 00:48:43,655
Dominic Matei, dictation.
616
00:48:50,930 --> 00:48:53,766
The documents in the Geneva
safety-deposit box
617
00:48:53,767 --> 00:48:57,069
summarize my life,
which was profoundly changed
618
00:48:57,070 --> 00:48:59,138
in the spring of 1938,
619
00:48:59,139 --> 00:49:01,407
in front of the Gara de Nord
railway station
620
00:49:01,408 --> 00:49:02,741
in Bucharest.
621
00:49:02,742 --> 00:49:04,243
My first experiences
622
00:49:04,244 --> 00:49:08,147
were described and analyzed
by Professor Roman Stanciulescu,
623
00:49:08,148 --> 00:49:11,950
in reports which were
confiscated by the Nazis.
624
00:49:11,951 --> 00:49:14,853
[WHIRRING]
625
00:49:14,854 --> 00:49:16,855
[#]
626
00:49:16,856 --> 00:49:19,391
DOMINIC:
The war rages around me.
627
00:49:19,392 --> 00:49:22,194
I am a fugitive
in neutral Switzerland,
628
00:49:22,195 --> 00:49:23,662
encircled by the Axis powers.
629
00:49:29,602 --> 00:49:32,971
My Romanian homeland has
made a pact with the devil,
630
00:49:32,972 --> 00:49:34,807
Adolf Hitler,
631
00:49:34,808 --> 00:49:37,276
and may soon be under siege.
632
00:49:38,645 --> 00:49:41,146
[GUNSHOT]
633
00:49:41,147 --> 00:49:43,082
I've lost contact
with my dear friend,
634
00:49:43,083 --> 00:49:44,717
Professor Stanciulescu,
635
00:49:44,718 --> 00:49:45,951
which could mean
that he's been killed.
636
00:49:49,322 --> 00:49:51,123
[CAMERA CLICKING]
637
00:49:56,129 --> 00:49:57,629
I live in fear,
638
00:49:57,630 --> 00:50:00,165
dreading what awaits
in the alleyways.
639
00:50:00,166 --> 00:50:02,401
Eluding capture by my wits,
640
00:50:02,402 --> 00:50:04,937
moving from hotel
to rooming house,
641
00:50:04,938 --> 00:50:06,872
always working on my book.
642
00:50:07,974 --> 00:50:09,641
[GUNSHOT]
643
00:50:09,642 --> 00:50:12,177
November the 30th, 1941.
644
00:50:12,178 --> 00:50:16,915
Zurich. Dominic Matei.
645
00:50:16,916 --> 00:50:18,484
I have explained
in portfolio B
646
00:50:18,485 --> 00:50:20,452
how I instinctually
found the talent
647
00:50:20,453 --> 00:50:23,155
to preserve myself.
648
00:50:23,156 --> 00:50:25,124
Living like a secret agent,
649
00:50:25,125 --> 00:50:28,560
I discovered abilities
to forge documents,
650
00:50:28,561 --> 00:50:31,363
change addresses
and prepare disguises.
651
00:50:31,364 --> 00:50:32,564
[GUNSHOT]
652
00:50:38,004 --> 00:50:41,440
Shortly before he disappeared,
Professor Stanciulescu
653
00:50:41,441 --> 00:50:44,209
arranged a bank account
for me in Geneva
654
00:50:44,210 --> 00:50:46,145
under the name
of William Pedersen.
655
00:50:47,881 --> 00:50:50,416
Now, without him,
these funds will be depleted.
656
00:50:50,417 --> 00:50:52,685
Oh, good morning,
Mr. Pedersen.
657
00:50:52,686 --> 00:50:55,387
And I will have
to find other means.
658
00:50:55,388 --> 00:50:56,355
[GUNSHOT]
659
00:50:57,791 --> 00:51:01,226
February the 20th, 1942.
660
00:51:01,227 --> 00:51:03,062
Bern.
661
00:51:03,063 --> 00:51:06,999
I must face the undeniable
and chilling truth,
662
00:51:07,000 --> 00:51:08,534
that I am a mutant.
663
00:51:08,535 --> 00:51:11,970
Like a character
in a science-fiction novel,
664
00:51:11,971 --> 00:51:15,274
I am a strange superman
of the future.
665
00:51:17,010 --> 00:51:21,880
I have access to knowledge
unavailable to mankind.
666
00:51:21,881 --> 00:51:24,850
Powers I don't fully
understand.
667
00:51:27,220 --> 00:51:29,822
[GUNSHOT]
668
00:51:29,823 --> 00:51:34,093
Despite this, I try to behave
as an ordinary intellectual,
669
00:51:34,094 --> 00:51:36,295
working to complete my book,
670
00:51:36,296 --> 00:51:38,497
documenting the origin
of language
671
00:51:38,498 --> 00:51:40,666
and human consciousness.
672
00:51:40,667 --> 00:51:44,703
I began to realize that
with any text I had before me,
673
00:51:44,704 --> 00:51:46,872
if I wanted to know
the content,
674
00:51:46,873 --> 00:51:50,376
I simply...knew it.
675
00:51:52,746 --> 00:51:55,247
[GUNSHOT]
676
00:51:55,248 --> 00:51:58,951
Lake Campione.
October the 23rd, 1942.
677
00:52:02,956 --> 00:52:06,291
I found I could augment
my income.
678
00:52:06,292 --> 00:52:09,828
Winning just enough
not to arouse suspicion.
679
00:52:09,829 --> 00:52:12,498
No more bets.
680
00:52:12,499 --> 00:52:16,068
Nothing is as it seems,
I am the proof of that.
681
00:52:16,069 --> 00:52:17,603
We've got a winner.
682
00:52:17,604 --> 00:52:19,138
MAN:
Dominic Matei?
683
00:52:19,139 --> 00:52:21,507
Dominic Matei.
684
00:52:21,508 --> 00:52:23,942
I trust no one.
685
00:52:25,412 --> 00:52:26,979
Look at these.
686
00:52:26,980 --> 00:52:29,248
See? These were taken
at the clinic
687
00:52:29,249 --> 00:52:32,117
of Dr. Stanciulescu...
688
00:52:32,118 --> 00:52:35,421
in 1938.
689
00:52:35,422 --> 00:52:39,491
And to think, 10 months ago,
on January 8th,
690
00:52:39,492 --> 00:52:40,859
you turned 74 years old.
691
00:52:42,996 --> 00:52:44,096
CROUPIER:
Eleven again.
692
00:52:44,097 --> 00:52:45,497
You're trying
to look older too.
693
00:52:45,498 --> 00:52:47,466
Those glasses aren't
even prescription.
694
00:52:50,637 --> 00:52:54,006
I still don't-- Thank you.
I still don't know
695
00:52:54,007 --> 00:52:55,908
with whom I have the pleasure
to be speaking.
696
00:52:55,909 --> 00:52:58,043
Ted Jones, Jr.
697
00:52:58,044 --> 00:53:01,113
I'm a correspondent
for LIFE magazine.
698
00:53:01,114 --> 00:53:03,349
Listen.
699
00:53:03,350 --> 00:53:06,385
Switzerland is entirely
surrounded by the Axis powers.
700
00:53:06,386 --> 00:53:09,455
I'm cashing out.
Thank you.
701
00:53:09,456 --> 00:53:11,890
I'm on special assignment
for the United States.
702
00:53:11,891 --> 00:53:14,893
I really think you're
confusing me with someone else.
703
00:53:14,894 --> 00:53:17,629
We can protect your identity,
completely.
704
00:53:17,630 --> 00:53:20,432
I have a very powerful
organization behind me.
705
00:53:20,433 --> 00:53:23,602
I know I can be
of some service to you.
706
00:53:23,603 --> 00:53:25,771
We can pay you, or we can make
707
00:53:25,772 --> 00:53:28,040
some arrangements for you,
anything that might help you.
708
00:53:35,815 --> 00:53:37,383
You know,
your English is perfect,
709
00:53:37,384 --> 00:53:39,651
but you're not saying anything.
710
00:53:43,723 --> 00:53:46,091
I'm afraid I must remain
neutral in all of this.
711
00:53:46,092 --> 00:53:47,459
Now, if you'll excuse me.
712
00:53:49,129 --> 00:53:51,930
If someone were to tell me
that there exist among us
713
00:53:51,931 --> 00:53:56,769
authentic magicians, saints,
bodhisattvas,
714
00:53:56,770 --> 00:53:59,972
or anyone endowed
with miraculous powers,
715
00:53:59,973 --> 00:54:01,440
I would believe them.
716
00:54:01,441 --> 00:54:05,310
In a certain sense,
what you say is true.
717
00:54:05,311 --> 00:54:07,379
But you've attained
the freedom to accept
718
00:54:07,380 --> 00:54:08,847
or reject
these new conditions
719
00:54:08,848 --> 00:54:13,686
to use them to finish
your life's work, or not.
720
00:54:13,687 --> 00:54:15,821
Have you decided?
721
00:54:17,791 --> 00:54:20,726
To use them for good
722
00:54:20,727 --> 00:54:22,294
or for evil.
723
00:54:22,295 --> 00:54:24,763
Have you decided?
724
00:54:40,847 --> 00:54:43,248
[PLAYING CLASSICAL MUSIC]
725
00:54:43,249 --> 00:54:45,184
[CHATTERING
IN FOREIGN LANGUAGE]
726
00:54:45,185 --> 00:54:46,618
Despite my precautions,
727
00:54:46,619 --> 00:54:48,420
I was afraid
I would inadvertently
728
00:54:48,421 --> 00:54:51,256
give myself away
conversing with professors
729
00:54:51,257 --> 00:54:53,425
and colleagues
at the university.
730
00:54:53,426 --> 00:54:56,729
I knew more than any of them
and understood things
731
00:54:56,730 --> 00:54:58,897
they never even
suspected existed.
732
00:55:15,181 --> 00:55:16,548
I know you're
a good friend
733
00:55:16,549 --> 00:55:18,484
of the Romanian
Professor Stanciulescu.
734
00:55:18,485 --> 00:55:23,122
I'm very sorry. I heard he died
in a plane crash, an accident.
735
00:55:23,123 --> 00:55:27,059
But we can talk about this
when my friend gets here.
736
00:55:27,060 --> 00:55:29,028
I told him to come at 9:00.
737
00:55:29,029 --> 00:55:30,963
Your friend?
738
00:55:30,964 --> 00:55:33,399
Dr. Monroe.
739
00:55:33,400 --> 00:55:36,535
The director of an important
gerontology foundation.
740
00:55:38,371 --> 00:55:42,041
He's Swiss, like me.
741
00:55:44,978 --> 00:55:46,512
[WHISPERING]
Like you.
742
00:55:53,219 --> 00:55:54,987
You know,
I do have a name.
743
00:55:56,189 --> 00:55:58,557
Would you like to know it?
744
00:56:09,769 --> 00:56:10,736
Be careful.
745
00:56:14,240 --> 00:56:16,208
He knows who you are.
746
00:56:16,209 --> 00:56:19,845
Hello, I'm Dr. Monroe.
747
00:56:19,846 --> 00:56:21,513
Head of the foundation
investigating
748
00:56:21,514 --> 00:56:23,015
the materials
of Professor Stanciulescu.
749
00:56:26,686 --> 00:56:29,388
I'm afraid I have no idea
to what you're referring.
750
00:56:29,389 --> 00:56:31,757
The belief that youth and life
751
00:56:31,758 --> 00:56:33,926
can be prolonged in any way
other than by the purely
752
00:56:33,927 --> 00:56:35,260
biochemical ones.
753
00:56:35,261 --> 00:56:36,228
You do know
what I'm referring to?
754
00:56:38,264 --> 00:56:39,598
No, I'm sorry.
755
00:56:39,599 --> 00:56:42,634
Methods proposed
by that Nazi, Dr. Rudolf.
756
00:56:42,635 --> 00:56:48,007
Electrocution by means
of a million or more volts.
757
00:56:48,008 --> 00:56:49,541
Insane.
758
00:56:49,542 --> 00:56:52,778
Fortunately, I believe
that method was never tried.
759
00:56:52,779 --> 00:56:55,681
But our informants said
that Professor Stanciulescu
760
00:56:55,682 --> 00:56:59,018
had worked with a somewhat
analogous case of rejuvenation
761
00:56:59,019 --> 00:57:00,919
induced by a bolt
of lightning.
762
00:57:04,391 --> 00:57:07,092
We know who you are,
Mr. Dominic Matei.
763
00:57:08,928 --> 00:57:11,797
Now, I have a prior engagement,
I really must run.
764
00:57:11,798 --> 00:57:13,932
I'm terribly sorry.
- I know.
765
00:57:13,933 --> 00:57:16,935
Perhaps we could have dinner.
Later tonight?
766
00:57:16,936 --> 00:57:18,637
[#]
767
00:57:38,091 --> 00:57:40,726
MONROE:
Mr. Matei?
768
00:57:40,727 --> 00:57:42,795
What do we do with time?
769
00:57:47,033 --> 00:57:49,335
That question,
"what do we do with time"
770
00:57:49,336 --> 00:57:55,007
expresses the supreme ambiguity
of the human condition.
771
00:57:55,008 --> 00:57:57,843
I have no idea
what you're talking about.
772
00:57:57,844 --> 00:58:00,813
An opportunity has been
given to us.
773
00:58:02,716 --> 00:58:04,717
We, the human race.
774
00:58:06,453 --> 00:58:07,653
"We"?
775
00:58:09,756 --> 00:58:10,522
No.
776
00:58:21,368 --> 00:58:24,470
You and I both know
what is coming:
777
00:58:24,471 --> 00:58:27,206
atomic warfare,
cataclysmic destruction.
778
00:58:27,207 --> 00:58:29,408
But unlike the others,
779
00:58:29,409 --> 00:58:33,879
I'm trying to find a meaning
to this impending catastrophe.
780
00:58:33,880 --> 00:58:36,081
Think of me as the last
European optimist.
781
00:58:36,082 --> 00:58:38,684
This can be our life's work.
782
00:58:38,685 --> 00:58:40,185
Please.
783
00:58:43,823 --> 00:58:47,693
There are a few of us who since
1938 have known that you exist.
784
00:58:49,796 --> 00:58:51,897
The fact that you appeared
all of a sudden
785
00:58:51,898 --> 00:58:54,099
means that you have
a special mission
786
00:58:54,100 --> 00:58:57,403
and that you possess means
of knowledge much superior
787
00:58:57,404 --> 00:58:59,304
to those available to us.
788
00:58:59,305 --> 00:59:00,673
You are gravely mistaken.
789
00:59:03,643 --> 00:59:07,780
What is indispensable
to a truly human existence?
790
00:59:07,781 --> 00:59:09,682
For instance,
791
00:59:09,683 --> 00:59:15,421
the Occidental artistic
treasury, music and poetry,
792
00:59:15,422 --> 00:59:18,691
but also a part
of classic philosophy,
793
00:59:18,692 --> 00:59:23,562
and above all, science.
794
00:59:23,563 --> 00:59:25,564
Post-historic man
will be allergic to science
795
00:59:25,565 --> 00:59:27,166
for at least
one or two centuries.
796
00:59:27,167 --> 00:59:31,403
No, always science.
797
00:59:31,404 --> 00:59:34,106
Science above all.
WOMAN: Dominic.
798
00:59:34,107 --> 00:59:35,641
I'm surprised at you.
799
00:59:35,642 --> 00:59:38,043
Dominic, don't believe
anything he says.
800
00:59:38,044 --> 00:59:39,044
[IN GERMAN]
Shut up!
801
00:59:39,045 --> 00:59:41,180
I will tell him the truth.
802
00:59:41,181 --> 00:59:43,515
[IN ENGLISH] Come, Dominic,
join me in this work.
803
00:59:43,516 --> 00:59:45,317
He is Dr. Josef Rudolf,
804
00:59:45,318 --> 00:59:47,286
Hitler's most
dedicated scientist.
805
00:59:49,689 --> 00:59:51,223
Adolf Hitler?
806
00:59:55,095 --> 00:59:57,196
If you actually knew him...
807
00:59:58,998 --> 01:00:01,734
If you had ever been with him,
in his presence...
808
01:00:03,470 --> 01:00:05,204
If I could describe it to you...
809
01:00:07,173 --> 01:00:09,475
Well, uh,
810
01:00:09,476 --> 01:00:10,809
you will meet him soon enough.
811
01:00:17,217 --> 01:00:19,284
No! The Gestapo
had Stanciulescu killed
812
01:00:19,285 --> 01:00:20,552
and Rudolf was the one--
Traitor!
813
01:00:21,855 --> 01:00:23,255
[RUDOLF SPEAKS IN GERMAN]
814
01:00:23,256 --> 01:00:25,224
[BIRDS SQUAWKING]
815
01:00:25,225 --> 01:00:27,726
You have no choice
in the matter.
816
01:00:27,727 --> 01:00:29,261
WOMAN:
Dominic.
817
01:00:29,262 --> 01:00:34,566
[IN GERMAN] You were
the honey in my dreams.
818
01:00:34,567 --> 01:00:37,202
WOMAN [IN ENGLISH]:
Forgive me. Please, forgive me.
819
01:00:37,203 --> 01:00:38,203
[WOMAN SPEAKS IN GERMAN]
820
01:00:41,141 --> 01:00:43,709
It's true what he says.
821
01:00:45,345 --> 01:00:47,146
You really have no choice
in the matter.
822
01:00:52,452 --> 01:00:53,719
[PANTING]
823
01:01:09,135 --> 01:01:11,170
[RUDOLF GRUNTING]
824
01:01:27,087 --> 01:01:27,920
[RUDOLF YELLS]
825
01:01:27,921 --> 01:01:29,888
[GUNSHOT]
826
01:01:29,889 --> 01:01:31,023
[BODY COLLAPSES]
827
01:01:37,063 --> 01:01:39,865
[#]
828
01:01:39,866 --> 01:01:41,233
[GUNSHOT]
829
01:01:42,235 --> 01:01:43,102
[GUNSHOT]
830
01:01:44,537 --> 01:01:45,204
[GUNSHOT]
831
01:01:47,674 --> 01:01:48,774
[BOMB WHISTLING]
832
01:01:48,775 --> 01:01:51,377
[GUNSHOTS]
833
01:01:51,378 --> 01:01:52,378
[BOMB WHISTLING]
834
01:01:52,379 --> 01:01:54,513
[GUNSHOTS]
835
01:01:57,117 --> 01:01:58,183
[BOMB WHISTLING]
836
01:02:01,921 --> 01:02:06,392
DOMINIC:
Geneva 1955, 20th of August,
837
01:02:06,393 --> 01:02:08,894
about 10:31 a.m.
Dominic Matei.
838
01:02:08,895 --> 01:02:12,798
I've decided to stop
making notes in English
839
01:02:12,799 --> 01:02:14,933
and instead to use
an artificial language
840
01:02:14,934 --> 01:02:16,669
of my own invention.
841
01:02:16,670 --> 01:02:21,306
[IN NEW LANGUAGE] Now I can
describe paradoxical situations
842
01:02:21,307 --> 01:02:25,010
impossible to express
in any existing language.
843
01:02:25,011 --> 01:02:27,279
This will permit me
to reveal facts
844
01:02:27,280 --> 01:02:30,716
I have not dared
to confess in writing.
845
01:02:30,717 --> 01:02:33,218
This language will
only be deciphered
846
01:02:33,219 --> 01:02:36,522
by means
of a perfected computer.
847
01:02:36,523 --> 01:02:39,925
So my testimony is addressed
to the future,
848
01:02:39,926 --> 01:02:42,928
let us say in the year 2010.
849
01:02:42,929 --> 01:02:44,730
But to whom?
850
01:02:44,731 --> 01:02:47,299
The coming nuclear wars
851
01:02:47,300 --> 01:02:50,002
will destroy many civilizations.
852
01:02:50,003 --> 01:02:53,238
Undoubtedly, this will unleash
853
01:02:53,239 --> 01:02:59,078
a wave of deep pessimism,
historically unprecedented.
854
01:02:59,079 --> 01:03:01,880
A general despondency.
855
01:03:01,881 --> 01:03:05,217
My testimony,
deciphered in the future,
856
01:03:05,218 --> 01:03:08,020
could counter the despair
857
01:03:08,021 --> 01:03:10,856
because it shows
the potential of humanity: