1 00:00:00,000 --> 00:00:02,435 [Translation Notes] 2 00:00:02,435 --> 00:00:09,204 Time: Sengoku Era (~1493 - 1598), a time when Japan was divided into manywarring provinces each ruled by a feudal lord. 3 00:00:09,442 --> 00:00:14,470 Location: Akaike, a small and poor province bythe sea. 4 00:00:14,948 --> 00:00:20,284 Other: Ming Dynasty/Ming, refers to China which was ruled bythe Ming atthe time. 5 00:00:52,352 --> 00:00:53,148 Shouan! 6 00:00:57,023 --> 00:00:57,887 Don't worry. 7 00:00:58,658 --> 00:01:00,683 If we've come this far, we should be safe. 8 00:01:01,161 --> 00:01:02,128 Listen up Kotarou, 9 00:01:02,228 --> 00:01:03,820 You need to go on alone from here on out. 10 00:01:03,863 --> 00:01:04,352 What? 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,490 If something happens along the way, 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,160 Sell this for money. 13 00:01:08,835 --> 00:01:09,995 What about you, Shouan!? 14 00:01:10,036 --> 00:01:13,062 I need to check if everyone at the temple is safe. 15 00:01:13,773 --> 00:01:14,705 In Akeike, 16 00:01:14,841 --> 00:01:16,809 Head forthe Mangaku Temple in Shirato. 17 00:01:17,010 --> 00:01:18,841 Monk Zekkai will help you. 18 00:01:19,112 --> 00:01:19,544 But..! 19 00:01:19,679 --> 00:01:20,839 Hurry up and go! 20 00:01:21,181 --> 00:01:21,772 Hurry! 21 00:02:02,088 --> 00:02:04,454 Once we pass this mountain, you'll reach our province. 22 00:02:07,861 --> 00:02:10,659 The footing's bad, so from here on out we'll go by foot. 23 00:02:27,647 --> 00:02:28,579 How aboutt his? 24 00:02:28,948 --> 00:02:30,006 Got it! 25 00:02:30,150 --> 00:02:31,551 It's finally time to shine! 26 00:02:31,551 --> 00:02:31,951 Put me in too! It's finally time to shine! 27 00:02:31,951 --> 00:02:32,318 Put me in too! 28 00:02:32,318 --> 00:02:32,952 Put me in too! Hope you don't lose it all! 29 00:02:32,952 --> 00:02:33,884 Hope you don't lose it all! 30 00:02:34,120 --> 00:02:34,711 Idiot! 31 00:02:36,723 --> 00:02:39,089 You've drank too much, you're red as rooster. 32 00:02:54,807 --> 00:02:55,739 Boss! 33 00:02:55,808 --> 00:02:56,576 We 've got some prey! 34 00:02:56,576 --> 00:02:59,340 ... . 35 00:03:17,597 --> 00:03:20,361 . 36 00:03:21,701 --> 00:03:22,690 What's the matt- 37 00:03:34,681 --> 00:03:35,773 Release the arrows! 38 00:03:36,115 --> 00:03:38,879 . . 39 00:03:48,761 --> 00:03:51,286 Doshi, Kachuu, the crates! 40 00:03:56,469 --> 00:03:59,233 . 41 00:04:04,711 --> 00:04:06,474 Keep shooting! Keep shooting! 42 00:04:22,629 --> 00:04:26,759 Against those numbers, Lord Rarou alone is enough. 43 00:04:27,166 --> 00:04:29,930 . 44 00:04:40,213 --> 00:04:42,977 . . . . . 45 00:04:56,963 --> 00:04:57,827 Die! 46 00:05:09,542 --> 00:05:12,306 . 47 00:05:14,213 --> 00:05:15,737 It h u rts! 48 00:05:16,349 --> 00:05:17,316 It hurts! 49 00:05:18,851 --> 00:05:20,284 It hurts! It hurts! 50 00:05:21,888 --> 00:05:23,287 It hurts!! 51 00:05:26,192 --> 00:05:28,956 . 52 00:05:50,783 --> 00:05:52,808 You bastard!!!! 53 00:06:08,301 --> 00:06:09,893 Both crates are safe. 54 00:06:16,075 --> 00:06:20,569 Is this the level of swordsmen in this country? 55 00:06:21,047 --> 00:06:23,777 . 56 00:06:28,121 --> 00:06:33,115 Akaike province 57 00:07:02,221 --> 00:07:03,279 Hey!! 58 00:07:03,990 --> 00:07:06,424 You shitty dog, get out! 59 00:07:07,627 --> 00:07:09,652 Shit! I'm gonna beat you to death! 60 00:07:10,263 --> 00:07:11,355 Wait!!!!! 61 00:08:20,166 --> 00:08:21,098 Tobimaru, 62 00:08:21,300 --> 00:08:22,699 We're eating well tonight! 63 00:08:28,040 --> 00:08:29,598 Justwait a second. 64 00:08:40,419 --> 00:08:43,149 After we eat, we're leaving this village, ok? 65 00:08:44,190 --> 00:08:44,918 ...ok? 66 00:08:54,200 --> 00:08:55,189 Who's there?! 67 00:08:56,669 --> 00:08:59,502 Not anyone suspicious, don't worry. 68 00:08:59,672 --> 00:09:00,866 Get out! 69 00:09:05,177 --> 00:09:06,804 When you say "get out", 70 00:09:07,747 --> 00:09:09,271 Does that means this is your 71 00:09:10,750 --> 00:09:11,717 home? 72 00:09:11,984 --> 00:09:14,214 That's right! This is our home! 73 00:09:14,554 --> 00:09:17,546 We've been here looong beforeyou came! 74 00:09:18,858 --> 00:09:21,190 Well then I'll rent myself this space. 75 00:09:24,964 --> 00:09:26,329 Tobimaru, let's go! 76 00:09:31,971 --> 00:09:33,802 Is that a fish I smell? 77 00:09:33,940 --> 00:09:34,804 Tobimaru! 78 00:09:46,586 --> 00:09:48,816 I'm chilled to the bone. 79 00:09:48,988 --> 00:09:51,456 Give it an hour and it should calm down. 80 00:09:51,524 --> 00:09:53,651 It sure is cold. 81 00:09:53,826 --> 00:09:56,659 To think we'd be escorting these Ming. 82 00:09:58,331 --> 00:10:00,128 Even I have my limits. 83 00:10:01,500 --> 00:10:06,904 Letting strangers likethat into the castle, what could the lord bethinking? 84 00:10:07,139 --> 00:10:10,540 The lord must have some plan. 85 00:10:11,277 --> 00:10:12,710 Talking about strange, 86 00:10:12,845 --> 00:10:15,211 They're building something over at the Shishine Fortress. 87 00:10:16,315 --> 00:10:16,940 Oh, 88 00:10:17,550 --> 00:10:20,781 You mean that old fortress in the mountains? 89 00:10:21,220 --> 00:10:26,123 I hearthey searched the entire province and decided on the Shishine Fortress. 90 00:10:26,692 --> 00:10:28,626 Probably something to do with the foundation. 91 00:10:28,928 --> 00:10:33,695 I heard they hired a lot of workers and started barking orders. 92 00:10:35,368 --> 00:10:38,565 What arethey doing out in that place? 93 00:10:38,771 --> 00:10:43,606 There's no waywe could know how people from Ming think. 94 00:10:55,154 --> 00:10:56,678 That's a nice smell. 95 00:10:57,056 --> 00:10:58,489 It's ourfish. 96 00:10:58,991 --> 00:11:02,154 I'll let you know that I don't have a single fish for you. 97 00:11:03,629 --> 00:11:06,928 You haven't been living here all that long, right? 98 00:11:07,933 --> 00:11:11,369 Smoke coming up like that is a sign of an unused tree. 99 00:11:12,004 --> 00:11:13,767 You need to dry it first. 100 00:11:14,240 --> 00:11:15,434 I don't need your advice! 101 00:11:17,176 --> 00:11:18,905 Be careful, it's hot. 102 00:11:29,388 --> 00:11:30,582 I'm eating it. 103 00:11:30,790 --> 00:11:31,848 Do what you like! 104 00:11:32,224 --> 00:11:33,851 I didn't say it to you. 105 00:11:35,895 --> 00:11:37,192 I said it to the dog. 106 00:11:57,316 --> 00:12:01,480 Oh Yes, I did see a young child run by. 107 00:12:01,954 --> 00:12:02,921 Was he alone? 108 00:12:03,422 --> 00:12:05,720 I think he had a dog was it? 109 00:12:06,325 --> 00:12:08,122 When did you see him? 110 00:12:08,494 --> 00:12:10,792 It might 've been this morning... 111 00:12:11,163 --> 00:12:12,562 Where? 112 00:12:13,666 --> 00:12:17,432 I've been getting bad at remembering things these days... 113 00:12:17,937 --> 00:12:20,132 No matterwhat, you have to remember! 114 00:12:20,406 --> 00:12:23,170 Even if you saythat... 115 00:12:25,778 --> 00:12:27,040 You remembered?! 116 00:12:34,019 --> 00:12:38,217 Hmm...I didn't think there was anyone living in that temple. 117 00:12:46,198 --> 00:12:47,495 Tobimaru, run! 118 00:13:04,984 --> 00:13:07,475 We are the lord's army. 119 00:13:11,390 --> 00:13:12,516 Don't interfere! 120 00:13:12,992 --> 00:13:16,018 Don't you think this is a bit rough for a kid? 121 00:13:16,862 --> 00:13:17,829 Move! 122 00:13:20,432 --> 00:13:21,990 Bastard!! 123 00:13:22,134 --> 00:13:24,034 Do you not understand what I'm saying?!! 124 00:13:24,336 --> 00:13:25,132 Don't draw it. 125 00:13:25,938 --> 00:13:26,996 Watch whatyou say! 126 00:13:48,594 --> 00:13:51,495 Sorry, but I don't plan on getting any further involved in this. 127 00:14:12,718 --> 00:14:13,514 Tobimaru! 128 00:15:02,167 --> 00:15:03,065 Tobimaru! 129 00:15:03,702 --> 00:15:04,532 Tobimaru. 130 00:15:07,539 --> 00:15:08,506 Seems poisoned. 131 00:15:11,043 --> 00:15:12,806 It's not something an amateur can cure. 132 00:15:13,679 --> 00:15:15,476 Though if you take him to a doctor, 133 00:15:15,781 --> 00:15:17,214 Where's a doctor? 134 00:15:17,249 --> 00:15:18,580 Ask in thevillage. 135 00:15:19,752 --> 00:15:21,413 If I go back I'll be captured. 136 00:15:23,455 --> 00:15:25,650 Then you'll have to ride a horse to the next village. 137 00:15:26,258 --> 00:15:27,725 I can't ride a horse. 138 00:15:27,826 --> 00:15:30,818 Well then good luck on nursing him. 139 00:15:32,097 --> 00:15:34,691 I guess the dead won't be needing this. 140 00:15:35,000 --> 00:15:36,365 You plan on leaving?! 141 00:15:36,435 --> 00:15:39,734 You think I could live long in a violent place like this? 142 00:15:41,340 --> 00:15:42,830 It's your fault! 143 00:15:43,108 --> 00:15:45,804 Tobimaru's dying because of you! 144 00:15:46,145 --> 00:15:48,579 He saved your life and you're going to leave him!!? 145 00:15:48,681 --> 00:15:49,739 Have you no shame! 146 00:15:50,082 --> 00:15:51,982 And I'm the one who saved you! 147 00:15:52,251 --> 00:15:53,377 We're even. 148 00:16:01,727 --> 00:16:03,752 If you plan on living alone, 149 00:16:04,029 --> 00:16:05,963 Then don't depend on others. 150 00:16:13,539 --> 00:16:14,733 Wait! 151 00:16:18,911 --> 00:16:20,538 A...a deal! 152 00:16:20,746 --> 00:16:22,509 If you save Tobimaru, 153 00:16:22,581 --> 00:16:26,415 And take us to the Mangaku Temple in Shirato, I'll give you this! 154 00:16:26,819 --> 00:16:28,514 It's worth ten ryo if you sell it! 155 00:16:28,921 --> 00:16:29,910 Ten ryo? 156 00:16:29,989 --> 00:16:32,355 That's right, ten ryo! 157 00:16:43,869 --> 00:16:45,393 Well it doesn't look cheap. 158 00:16:45,738 --> 00:16:46,830 Of course! 159 00:16:47,039 --> 00:16:50,008 I've never told a lie! 160 00:16:51,243 --> 00:16:52,733 You can't come any closer. 161 00:16:52,845 --> 00:16:55,871 It'd be trouble if you ran when I gave it to you. 162 00:16:56,115 --> 00:16:58,083 If you take us, I'll give it to you. 163 00:16:58,283 --> 00:16:59,147 What will you do? 164 00:17:00,019 --> 00:17:00,986 Shirato, eh? 165 00:17:01,987 --> 00:17:03,579 It is a bit far... 166 00:17:03,655 --> 00:17:05,384 You don't want ten ryo? 167 00:17:07,993 --> 00:17:09,483 Well it is ten ryo... 168 00:17:11,063 --> 00:17:12,530 Don't you want it!? 169 00:17:14,767 --> 00:17:16,462 Don't you want it!? 170 00:17:16,802 --> 00:17:18,463 Don't you want it?! 171 00:17:28,047 --> 00:17:29,674 Is Tobimaru ok? 172 00:17:31,750 --> 00:17:33,149 Is the town far? 173 00:17:35,821 --> 00:17:38,551 Answer me! I'm your boss! 174 00:17:39,792 --> 00:17:42,260 The dog's in pain, but he's still breathing. 175 00:17:43,128 --> 00:17:44,993 It'll still be a while until the town. 176 00:17:45,397 --> 00:17:46,557 Hurry up! 177 00:17:46,799 --> 00:17:48,027 The horse is exhausted. 178 00:17:48,267 --> 00:17:53,227 Plus even if there's a doctor, we don't know if he'll look at a dog. 179 00:17:56,542 --> 00:17:57,133 Hey, 180 00:17:57,509 --> 00:17:59,602 Why are you being chased? 181 00:17:59,978 --> 00:18:02,538 If I'm working for you, you should be able to tell me. 182 00:18:03,916 --> 00:18:05,907 If Tobimaru dies, it's your fault! 183 00:18:06,185 --> 00:18:07,675 I won't give you the treasure! 184 00:18:07,786 --> 00:18:09,083 I'll never forgiveyou! 185 00:18:09,354 --> 00:18:10,981 I'll curse you until I'm dead! 186 00:18:12,958 --> 00:18:14,619 What a boss. 187 00:18:32,678 --> 00:18:35,476 He says to hire more workers and hurry the construction. 188 00:18:35,981 --> 00:18:37,073 Understood. 189 00:18:37,549 --> 00:18:44,921 First they give gold for the land and workers, and now a hundred ryo for more workers... 190 00:18:45,090 --> 00:18:48,457 None of it seems to make any sense. 191 00:18:48,760 --> 00:18:52,787 I'm sure they have a reason to hurry, but even if we ask they won't tell us. 192 00:18:54,833 --> 00:18:58,997 It's probably got something to do with the kid they're chasing. 193 00:18:59,471 --> 00:19:04,374 Still, the more they keep it a secret the more I want to know. 194 00:19:04,643 --> 00:19:05,701 Indeed. 195 00:19:06,111 --> 00:19:10,844 But when they're vessels of the Ming Dynasty, it's tough to lay a hand. 196 00:19:17,456 --> 00:19:21,153 Hide the saddle. It sticks out because of the odd shape. 197 00:19:22,161 --> 00:19:24,288 You should 've just bought a samurai horse. 198 00:19:24,963 --> 00:19:27,022 I just bought the best one. 199 00:19:27,666 --> 00:19:28,928 You hide it! 200 00:19:29,601 --> 00:19:31,762 Bring the horse after you've hid the saddle. 201 00:19:32,404 --> 00:19:34,531 If you take too long you'll get lost. 202 00:19:36,508 --> 00:19:37,304 Shit! 203 00:19:43,615 --> 00:19:45,981 I've done what I can, but... 204 00:19:46,451 --> 00:19:49,579 I've never worked on an animal before. 205 00:19:56,995 --> 00:19:57,927 Tobimaru! 206 00:20:03,769 --> 00:20:05,168 Will he be ok? 207 00:20:05,270 --> 00:20:06,965 The wound isn't bad, 208 00:20:07,239 --> 00:20:08,968 But the poison got into his body. 209 00:20:09,741 --> 00:20:12,505 Anyhow, the doctor said to make sure he drinks water and doesn't move. 210 00:20:13,011 --> 00:20:13,500 Water? 211 00:20:14,246 --> 00:20:15,645 It'll drive away the poison. 212 00:20:20,719 --> 00:20:21,344 Shit! 213 00:20:21,787 --> 00:20:23,755 It's not going to work while he's paralyzed. 214 00:20:24,423 --> 00:20:25,685 Put Tobimaru down. 215 00:20:26,024 --> 00:20:27,150 I said put him down! 216 00:21:00,459 --> 00:21:02,324 Did anyone see anything? 217 00:21:02,461 --> 00:21:09,890 Unfortunately, the villager who led them here seperated from the group before they entered. 218 00:21:10,135 --> 00:21:10,863 I see. 219 00:21:28,220 --> 00:21:31,018 What do you mean by this? 220 00:21:46,738 --> 00:21:48,535 Was there a festival tonight? 221 00:21:52,878 --> 00:21:57,747 If you want, you can stay in the back. It's empty so it should be comfortable. 222 00:21:58,950 --> 00:22:00,076 Thanks. 223 00:22:00,152 --> 00:22:03,781 Well I've got your money, so I don't mind. 224 00:22:03,989 --> 00:22:10,417 Oh yeah, there's an bath on the cliff just a little walk from here. Take a dip if you feel like it. 225 00:22:37,689 --> 00:22:39,623 Looks like I overslept. 226 00:22:42,961 --> 00:22:45,930 How's the little dog? 227 00:22:52,003 --> 00:22:53,436 Where are you going!? 228 00:22:53,905 --> 00:22:55,873 I'm going to town to get a saddle. 229 00:22:56,308 --> 00:22:59,141 Saying something like that, you aren't planning on running are you? 230 00:23:00,412 --> 00:23:03,074 If did that, I'd have done all this work for free. 231 00:23:32,911 --> 00:23:35,641 Is that him? The blond haired monster? 232 00:23:36,214 --> 00:23:40,173 Yeah, I hear he's a guest and has been going in and out of the lord's castle. 233 00:23:40,318 --> 00:23:43,515 And I hear his eyes are blue! 234 00:23:43,622 --> 00:23:44,987 Is that true? 235 00:23:45,424 --> 00:23:46,049 Yeah. 236 00:23:50,529 --> 00:23:55,432 I heart hat blue eyed guy has a lot of gold, 237 00:23:55,567 --> 00:23:59,094 Better not get too close though, or he'll eat you! 238 00:23:59,471 --> 00:24:00,836 Ain't that right. 239 00:24:01,373 --> 00:24:02,840 Is something like this good? 240 00:24:04,643 --> 00:24:06,941 That's a saddle from Ooatari... 241 00:24:07,712 --> 00:24:10,772 I brought a bunch when I moved here. 242 00:24:11,249 --> 00:24:13,581 Who'd want to stay in that ruined province. 243 00:24:14,019 --> 00:24:14,951 Yeah... 244 00:24:15,387 --> 00:24:17,116 Don't let it bother you. 245 00:24:22,060 --> 00:24:25,325 Kingai and Doshi haven't returned from the search yesterday. 246 00:24:26,164 --> 00:24:27,722 They probably found a lead. 247 00:24:28,200 --> 00:24:30,930 I doubt anything could have happened to those two. 248 00:24:40,445 --> 00:24:44,779 Still, I never would have thought finding a child would take so much effort. 249 00:24:45,383 --> 00:24:48,113 Indeed, we only have four days left. 250 00:24:49,054 --> 00:24:50,988 Eventually he'll come to the temple, but... 251 00:24:51,089 --> 00:24:55,150 If we miss this full moon, we'll have to spend another year in this country. 252 00:24:56,361 --> 00:24:58,625 I'm tired of this country already. 253 00:25:00,499 --> 00:25:03,559 But since it's for the senyaku, it can't be helped. 254 00:25:04,402 --> 00:25:05,562 Senyaku... 255 00:25:06,505 --> 00:25:09,167 I can only think of it as one big joke. 256 00:25:09,808 --> 00:25:13,437 Do you not use our drug because you do not believe in the senyaku? 257 00:25:13,745 --> 00:25:15,235 That's not the problem. 258 00:25:15,514 --> 00:25:19,075 The drugs you guys take at least work. 259 00:25:19,651 --> 00:25:21,209 But senyaku... 260 00:25:21,887 --> 00:25:24,253 That's something that even I cannot know. 261 00:25:25,023 --> 00:25:29,483 Wait, then why don't you use our drug? 262 00:25:30,462 --> 00:25:32,020 Because it's boring. 263 00:25:49,014 --> 00:25:50,413 What's wrong? 264 00:25:52,484 --> 00:25:54,714 I feel...Iike having a little fun. 265 00:27:13,198 --> 00:27:15,428 Why don't you draw? 266 00:27:16,468 --> 00:27:19,460 Is your blade a fake? 267 00:27:35,487 --> 00:27:36,511 Lord Rarou! 268 00:27:39,991 --> 00:27:41,151 What is it? 269 00:27:41,459 --> 00:27:43,359 Kingai and Doshi have been killed! 270 00:27:48,266 --> 00:27:50,325 ...and it was just getting fun. 271 00:28:25,136 --> 00:28:26,501 You sure are late. 272 00:28:26,771 --> 00:28:27,499 Really? 273 00:28:28,206 --> 00:28:31,198 Sure you weren't looking to sell me out? 274 00:28:31,509 --> 00:28:34,103 Who'd buy a twisted kid like you? 275 00:28:34,646 --> 00:28:35,635 Don't play dumb! 276 00:28:37,048 --> 00:28:40,506 You were trying to find out why I'm being chased, weren't you? 277 00:28:40,785 --> 00:28:43,549 I bet you were asking all around town! 278 00:28:43,788 --> 00:28:45,881 Brat, shut up already. 279 00:28:46,491 --> 00:28:48,356 I'm not "brat", I'm Kotarou! 280 00:28:48,660 --> 00:28:50,150 What are you hiding from me?! 281 00:28:51,096 --> 00:28:54,122 Finding someone to sell me a saddle took sometime. 282 00:28:55,300 --> 00:28:57,359 That sounds like a big lie! 283 00:28:57,569 --> 00:28:59,161 What do I have to say to make you believe me? 284 00:28:59,437 --> 00:29:01,632 Who trusts a man who works for money?! 285 00:29:01,840 --> 00:29:04,365 I hope you fall on your money! 286 00:29:05,944 --> 00:29:07,707 If you're going to go that far, 287 00:29:08,279 --> 00:29:09,644 Then should we part ways here? 288 00:29:10,014 --> 00:29:13,177 If you do that, you'll have done all this work for free, right? 289 00:29:22,193 --> 00:29:23,125 Tobimaru! 290 00:29:23,361 --> 00:29:24,328 Tobimaru! 291 00:29:29,868 --> 00:29:31,301 Don't rush, 292 00:29:31,436 --> 00:29:32,960 Drink nice and slow. 293 00:29:38,743 --> 00:29:40,267 The doctor gave me this. 294 00:29:41,079 --> 00:29:43,912 "when he gets to the point where he can drink water, he should drink this" 295 00:29:44,449 --> 00:29:47,009 He said it tastes real bad so he'll probably give a fight. 296 00:29:48,887 --> 00:29:50,855 I'll make dinner. 297 00:29:57,162 --> 00:29:59,630 Wait, I'll help you drink it. 298 00:30:11,676 --> 00:30:15,339 The clothes and sword are Doshi's, but it's someone else. 299 00:30:15,713 --> 00:30:19,149 Doshi had an old scar on his right arm down to the bone. 300 00:30:19,584 --> 00:30:23,042 There was no scar on the burned corpse? 301 00:30:23,621 --> 00:30:26,590 There were also several other things off. 302 00:30:27,158 --> 00:30:32,221 Going by the corpse conditions, the first to die were Kingai and two soldiers of this province. 303 00:30:32,530 --> 00:30:35,397 Kingai died by having his entire neck shattered with a single blow. 304 00:30:35,667 --> 00:30:37,635 It must have been someone skilled. 305 00:30:37,969 --> 00:30:41,234 Looking at the wounds on the rest of the corpses, it seems Doshi killed them. 306 00:30:41,506 --> 00:30:43,701 Kingai's hair was cut, but... 307 00:30:44,209 --> 00:30:46,973 I believe Doshi was the one who did it. 308 00:30:47,245 --> 00:30:51,375 Are you saying Doshi was attacked by the soldiers of this province? 309 00:30:51,649 --> 00:30:52,673 Likely. 310 00:30:53,384 --> 00:30:54,986 Then Doshi.... 311 00:30:54,986 --> 00:30:59,480 Since they made it seem like he died, it means he's likely alive somewhere. 312 00:31:01,793 --> 00:31:04,455 It's become troublesome, hasn't it? 313 00:31:28,953 --> 00:31:30,011 I'm sorry. 314 00:31:31,923 --> 00:31:33,948 I'm sorry...for before. 315 00:31:34,859 --> 00:31:36,918 I...Iost my temper. 316 00:31:38,863 --> 00:31:40,797 We both did. 317 00:31:41,132 --> 00:31:42,793 Don't worry about it. 318 00:31:47,472 --> 00:31:49,633 I'm a little impatient, 319 00:31:49,841 --> 00:31:52,173 From now on don't make me wait too long. 320 00:32:28,980 --> 00:32:29,844 That's...? 321 00:32:30,014 --> 00:32:32,539 It sounds like it's from the west wing... 322 00:32:32,850 --> 00:32:37,514 I heard the guests were trying out a gift that was brought for them. 323 00:32:37,922 --> 00:32:39,253 A terrible sound... 324 00:32:40,358 --> 00:32:42,019 I sense an ill-omen. 325 00:32:51,569 --> 00:32:53,901 What kind of charm is that? 326 00:32:54,839 --> 00:32:57,239 It makes it so you can't draw the sword, right? 327 00:33:00,812 --> 00:33:03,181 It's like a prayer type thing. 328 00:33:03,181 --> 00:33:04,816 What kind of prayer? 329 00:33:04,816 --> 00:33:06,681 It's a secret to others. 330 00:33:07,452 --> 00:33:09,647 Hmph, getting me all interested. 331 00:33:16,494 --> 00:33:17,153 Good, good. 332 00:33:17,495 --> 00:33:19,986 You're really nice to horses. 333 00:33:22,367 --> 00:33:25,768 What benefit is there to having a horse in a good mood? 334 00:33:25,970 --> 00:33:27,301 There's lots. 335 00:33:27,805 --> 00:33:30,968 Like making him quiet so you can sneak up and rob people? 336 00:33:31,309 --> 00:33:33,971 If you learn to ride a horse you'll understand. 337 00:33:34,178 --> 00:33:36,339 If you ride a horse, you feel good. 338 00:33:37,048 --> 00:33:39,778 When you're on a horse running at full speed, 339 00:33:39,984 --> 00:33:41,781 How do I say it... 340 00:33:42,053 --> 00:33:42,849 Yeah, 341 00:33:43,121 --> 00:33:45,282 It's like you're flying in the skies. 342 00:33:46,090 --> 00:33:46,954 The sky? 343 00:33:47,291 --> 00:33:49,555 That ain't a bad feeling. 344 00:33:51,195 --> 00:33:54,323 You feel a nice wind in your chest. 345 00:33:54,565 --> 00:33:55,793 And that's when you feel, 346 00:33:56,567 --> 00:33:59,434 Just a bit more free than you are now. 347 00:34:02,774 --> 00:34:03,798 Really? 348 00:34:08,780 --> 00:34:12,716 Does it really feel nice like you're flying in the sky? 349 00:34:18,089 --> 00:34:21,490 Whether it does or not, that's something for you to find out for yourself. 350 00:34:42,713 --> 00:34:43,907 Owww. 351 00:34:44,549 --> 00:34:46,039 It's because you're swaying. 352 00:34:46,117 --> 00:34:49,609 It's not my fault. It's because this horse is rough! 353 00:34:49,887 --> 00:34:50,945 How's he rough? 354 00:34:51,089 --> 00:34:52,750 He's extremely calm. 355 00:34:52,857 --> 00:34:55,621 Look, he's been neutered. 356 00:34:57,228 --> 00:34:59,219 It's to make him calm. 357 00:34:59,831 --> 00:35:02,026 What do you want to do? Quit already? 358 00:35:24,555 --> 00:35:29,015 It didn't seem like they suspected us. 359 00:35:29,193 --> 00:35:30,683 Don't let your guard down. 360 00:35:30,728 --> 00:35:33,196 You've always been too cautious. 361 00:35:33,264 --> 00:35:34,322 What results do you have? 362 00:35:34,432 --> 00:35:37,094 I've never seen a man with endurance like this. 363 00:35:37,235 --> 00:35:40,204 No matter how many times he's burned he doesn't bat an eyebrow. 364 00:35:42,773 --> 00:35:44,240 Let me see. 365 00:35:54,018 --> 00:35:56,987 Oh! This is unbelievable! 366 00:35:57,655 --> 00:35:59,384 What do you think, Shougen? 367 00:35:59,557 --> 00:36:02,321 Even if we speak different words, we are all human. 368 00:36:02,560 --> 00:36:07,930 To not feel pain. Even before my eyes it seems unbelievable. 369 00:36:08,065 --> 00:36:11,967 Lord! Please leave the interrogation to me. 370 00:36:12,370 --> 00:36:14,668 Yes, you are a dependable man. 371 00:36:14,872 --> 00:36:17,363 Itadori Shougen, I'm leaving it to you. 372 00:36:17,508 --> 00:36:22,468 Interrogate this Ming and make some sort of deal with him. 373 00:36:26,417 --> 00:36:29,716 Oh Mr. Samurai, you sure are up early. 374 00:36:29,954 --> 00:36:30,852 You as well. 375 00:36:30,922 --> 00:36:34,881 I was thinking about going down to town. 376 00:36:34,992 --> 00:36:37,995 If I could sell these crops for a high price, it'd be great. 377 00:36:37,995 --> 00:36:43,092 I've always wanted to raise a fortune rather than raise crops... 378 00:37:03,187 --> 00:37:05,212 Are you cooking cow shit or something?! 379 00:37:05,756 --> 00:37:07,280 It's from the berries. 380 00:37:08,059 --> 00:37:10,254 If it cooks a little longer the smell will go away. 381 00:37:10,895 --> 00:37:13,887 Are you trying to kill me so you can steal the treasure? 382 00:37:15,633 --> 00:37:16,622 Seriously... 383 00:37:17,235 --> 00:37:19,396 A bad boss sure makes you work. 384 00:37:20,671 --> 00:37:23,003 I'll give you twenty mon for all of it. 385 00:37:23,074 --> 00:37:25,235 How about just a little bit more? 386 00:37:25,276 --> 00:37:26,766 No, no. 387 00:37:26,911 --> 00:37:29,971 If you don't like it, you can try somewhere else. 388 00:37:39,824 --> 00:37:42,156 What's it say? 389 00:37:42,526 --> 00:37:46,189 The lord is looking for a kid with a dog. 390 00:37:46,731 --> 00:37:50,189 There's a huge reward to the one who finds him. 391 00:37:50,534 --> 00:37:52,764 A kid with a dog, eh? 392 00:37:52,903 --> 00:37:55,463 There are thousands of those around here, 393 00:37:55,573 --> 00:37:57,666 Don't waste your time on this! 394 00:38:03,547 --> 00:38:04,070 Hey, 395 00:38:06,350 --> 00:38:09,046 These strangers think they can just waltz around the castle. 396 00:38:12,290 --> 00:38:14,315 I...I've lost. 397 00:38:14,859 --> 00:38:17,760 You're still too weak to draw a bow. 398 00:38:18,129 --> 00:38:18,788 Next! 399 00:38:18,896 --> 00:38:19,988 Yes! 400 00:38:44,021 --> 00:38:46,956 Sorry about that, my hand slipped from the sweat. 401 00:38:47,391 --> 00:38:50,451 How about it? Watching must be a boreforyou, 402 00:38:50,861 --> 00:38:52,522 Up for a match? 403 00:38:55,399 --> 00:38:56,832 Oh yeah... 404 00:38:56,934 --> 00:38:59,129 You don't understand what I'm saying, eh? 405 00:38:59,570 --> 00:39:01,629 Well I guess we're in trouble here. 406 00:39:26,797 --> 00:39:28,230 Throw me a wooden sword! 407 00:39:41,479 --> 00:39:43,606 Excuse me, 408 00:39:46,851 --> 00:39:49,411 I guess they're...out? 409 00:39:52,323 --> 00:39:53,224 [Thanks for the room] 410 00:39:53,224 --> 00:39:55,426 [Thanks for the room] What's it say? 411 00:39:55,426 --> 00:39:55,858 [Thanks for the room] 412 00:39:58,796 --> 00:40:02,664 If you're going to live alone, you better learn to read and write. 413 00:40:02,767 --> 00:40:04,325 Your back's slumping. 414 00:40:05,069 --> 00:40:07,367 I didn't tell you to get all rigid. 415 00:40:08,005 --> 00:40:09,495 You don't need to bug me about everything! 416 00:40:09,840 --> 00:40:13,173 If I don't tell you you're awful, you'll never get good. 417 00:40:13,544 --> 00:40:16,104 If you just tell me what I'm doing right, I'll get even better! 418 00:40:20,017 --> 00:40:21,644 The weather's so nice. 419 00:40:22,586 --> 00:40:24,918 To think that someone actually injured you, 420 00:40:25,089 --> 00:40:27,148 Who was it you fought? 421 00:40:27,625 --> 00:40:29,718 A man from the Ming Dynasty. 422 00:40:29,960 --> 00:40:33,123 He had blue eyes, and was over sixfeettall! 423 00:40:33,397 --> 00:40:35,797 Wow, like a real demon. 424 00:40:36,000 --> 00:40:37,968 He might be scarier than a demon. 425 00:40:38,135 --> 00:40:41,332 He's the second person I've ever seen with that level of skill. 426 00:40:41,739 --> 00:40:42,797 The second? 427 00:40:43,040 --> 00:40:44,803 An old acquaintance of mine. 428 00:40:45,242 --> 00:40:48,871 When I served the Ooatari province, 429 00:40:49,013 --> 00:40:52,278 We fought side by side in the wars. 430 00:40:52,550 --> 00:40:56,646 But after a certain battle, he disappeared. 431 00:40:57,288 --> 00:40:59,415 Seems he'd gotten sick of war. 432 00:40:59,457 --> 00:41:01,891 Then he was a kind man, right? 433 00:41:02,593 --> 00:41:04,720 He was just weak hearted. 434 00:41:04,962 --> 00:41:09,865 He's a man that threw away the god's gift that he had. 435 00:41:10,201 --> 00:41:14,900 So then how will you use your gifted skills? 436 00:41:15,239 --> 00:41:19,801 That's obvious. I'll use it to get even more strength and climb even higher. 437 00:41:20,878 --> 00:41:23,506 You sound almost as if you're going to conquer the country. 438 00:41:24,448 --> 00:41:29,010 I've got no intention of an aspiration within a set limit. 439 00:41:29,453 --> 00:41:34,550 Me, I'll set my limit at the peak of my aspiration! 440 00:41:46,837 --> 00:41:48,270 That's a lot of scars! 441 00:41:49,073 --> 00:41:51,598 They're what I got for going to war. 442 00:41:51,876 --> 00:41:54,071 What province did you serve? 443 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 It's not worth naming, 444 00:41:56,647 --> 00:41:59,616 It was destroyed and doesn't exist anymore. 445 00:42:00,317 --> 00:42:01,978 You don't volunteer anymore? 446 00:42:04,555 --> 00:42:05,487 Yeah... 447 00:42:05,623 --> 00:42:07,056 I got sick of it. 448 00:42:10,561 --> 00:42:13,587 Oh yeah, I still haven't asked you your name? 449 00:42:14,198 --> 00:42:17,929 As a samurai you must have some really fancy name, right? 450 00:42:19,503 --> 00:42:20,265 Akage 451 00:42:20,571 --> 00:42:23,039 Yeah, that's a cool one. 452 00:42:23,707 --> 00:42:26,335 [Nanashi =Nameless] Akaomi Nanashi 453 00:42:26,610 --> 00:42:29,272 What!? Don't tease me! 454 00:42:33,584 --> 00:42:34,778 I'm not teasing you. 455 00:42:35,819 --> 00:42:37,810 It's Nanashi because I've got no name. 456 00:42:38,589 --> 00:42:42,116 Each time I changed provinces, so did my name. 457 00:42:55,506 --> 00:42:57,167 Grab that bamboo shute. 458 00:43:18,996 --> 00:43:20,930 By dying it with berries, 459 00:43:21,265 --> 00:43:23,290 It should last for about ten days. 460 00:43:24,101 --> 00:43:26,433 You're a...foreigner? 461 00:43:26,770 --> 00:43:29,204 Who knows? Even I don't. 462 00:43:30,474 --> 00:43:32,965 I hear I was picked up from a foreign ship, 463 00:43:33,344 --> 00:43:35,141 But I was the only one left alive. 464 00:43:36,747 --> 00:43:39,079 There were those that hated me, 465 00:43:39,216 --> 00:43:42,014 But since I learned this method, those problems went away. 466 00:43:42,920 --> 00:43:46,617 The life I have now is far better than the one I had when volunteering. 467 00:43:58,502 --> 00:43:59,662 What's wrong? 468 00:43:59,837 --> 00:44:02,203 If you stand there you'll catch a cold. 469 00:44:09,713 --> 00:44:11,510 You sure are quiet suddenly. 470 00:44:11,749 --> 00:44:14,013 Did my hair color scare you? 471 00:44:14,118 --> 00:44:15,710 I'm not scared at all! 472 00:44:15,886 --> 00:44:18,184 I've seen hundreds of foreigners before! 473 00:44:18,389 --> 00:44:21,187 It's just...I was surprised. 474 00:44:23,594 --> 00:44:25,152 You feeling good little dog? 475 00:44:27,131 --> 00:44:28,098 Pursuers. 476 00:44:28,832 --> 00:44:31,562 Pretend you haven't noticed and start talking about something. 477 00:44:32,870 --> 00:44:33,734 What? 478 00:44:33,771 --> 00:44:37,229 Still, I'm surprised you've seen so many foreigners. 479 00:44:37,841 --> 00:44:39,365 Where did you see them? 480 00:44:39,943 --> 00:44:41,171 Tell me. 481 00:44:45,149 --> 00:44:46,446 In the Ming Dynasty. 482 00:44:47,084 --> 00:44:49,450 Until two years ago, I lived there. 483 00:44:49,920 --> 00:44:51,410 Were you living by yourself? 484 00:44:51,955 --> 00:44:54,150 I was with my little brother and Tobimaru. 485 00:44:54,558 --> 00:44:55,650 And your mother? 486 00:44:56,627 --> 00:44:59,619 I hear she died soon after I was born. 487 00:45:00,064 --> 00:45:00,996 Your dad? 488 00:45:01,699 --> 00:45:05,100 When I was six...he went to where she is. 489 00:45:06,103 --> 00:45:08,628 With no parents, how'd you come here? 490 00:45:09,473 --> 00:45:11,998 One day, when I was about to be sold, 491 00:45:12,209 --> 00:45:15,201 A monk who came to Ming to train saved me. 492 00:45:16,847 --> 00:45:19,577 And he brought me back here with him on a boat. 493 00:45:19,883 --> 00:45:23,182 When I got here, I stayed at his temple. 494 00:45:24,321 --> 00:45:25,982 Why'd you leave the temple? 495 00:45:27,958 --> 00:45:28,947 The temple... 496 00:45:29,460 --> 00:45:31,087 was attacked. 497 00:45:40,571 --> 00:45:42,539 Let go! I said let go! 498 00:45:42,673 --> 00:45:43,901 From Akaike? 499 00:45:44,007 --> 00:45:46,771 No, no, no, no that's not it! 500 00:45:46,877 --> 00:45:50,540 We're just thieves passing by! 501 00:45:50,714 --> 00:45:52,443 Just thieves! 502 00:45:52,649 --> 00:45:54,617 Tobimaru, let him go. 503 00:45:56,520 --> 00:45:57,782 Please forgive me! 504 00:45:57,821 --> 00:45:59,914 Please forgive me!! 505 00:46:00,224 --> 00:46:01,748 Hurry up and get lost. 506 00:46:02,292 --> 00:46:04,317 Th...Thankyou! 507 00:46:09,733 --> 00:46:10,995 Well then... 508 00:46:11,235 --> 00:46:12,463 Wait a second. 509 00:46:14,438 --> 00:46:16,565 Leave all your money. 510 00:46:17,341 --> 00:46:20,606 Money? No we don't even have a sen! 511 00:46:20,844 --> 00:46:22,243 Come on, 512 00:46:22,913 --> 00:46:26,144 Please believe me! If we had money, we wouldn't be thieving! 513 00:46:28,719 --> 00:46:29,947 A nice sound. 514 00:46:41,832 --> 00:46:43,561 Silly thieves. 515 00:46:43,734 --> 00:46:45,258 Even silly people have their good points! 516 00:46:46,036 --> 00:46:48,436 I was planning on speeding up a bit, 517 00:46:48,939 --> 00:46:50,236 Is the dog ok? 518 00:46:50,374 --> 00:46:53,605 Yeah. If anythings wrong, I'll tell you. 519 00:46:54,278 --> 00:46:57,247 Hang on tight so you don't fall! 520 00:46:57,414 --> 00:46:58,312 Ok! 521 00:47:21,371 --> 00:47:24,340 You're right. It really feels like we're flying. 522 00:47:24,675 --> 00:47:26,074 It's not bad at all! 523 00:47:33,951 --> 00:47:36,511 It's taken many years... 524 00:47:36,887 --> 00:47:39,856 To bring you here before us, Byakuran, 525 00:47:40,390 --> 00:47:43,018 When the source of immortality is in his hands, 526 00:47:43,694 --> 00:47:47,630 The Emperor will be most pleased. 527 00:47:49,166 --> 00:47:52,602 Geshin and Suishin are heading to the temple tonight as planned. 528 00:47:52,936 --> 00:47:56,497 Kachuu will be in charge of the ritual at the altar tomorrow. 529 00:47:56,874 --> 00:48:01,504 Everyone else, either work on finding the child, or the preparations for leaving this castle. 530 00:48:01,812 --> 00:48:03,746 The alter finished in time, 531 00:48:04,047 --> 00:48:06,538 But the rest ofthe plan has been a complete mess. 532 00:48:06,650 --> 00:48:09,585 I really could not face the Emperor like this. 533 00:48:09,753 --> 00:48:14,281 I think it's about time to start thinking about if we do not have the child. 534 00:48:15,926 --> 00:48:19,794 If the full moon in two days passes, the next won't before another year. 535 00:48:20,163 --> 00:48:23,030 In that time it's possible another war could breakout, 536 00:48:23,133 --> 00:48:26,899 And this province could be destroyed causing us to lose everything. 537 00:48:27,037 --> 00:48:28,004 So then... 538 00:48:28,138 --> 00:48:31,266 If we delay the ceremony a few days they'll never know. 539 00:48:31,508 --> 00:48:35,501 You're saying to send a false message to the Emperor? 540 00:48:35,712 --> 00:48:38,340 I do not believe the blood will change. 541 00:48:38,448 --> 00:48:40,177 Shut your mouth! 542 00:48:40,317 --> 00:48:43,115 Another way is to find the child in Ming, 543 00:48:43,153 --> 00:48:45,951 And create the Alter in Ming. 544 00:48:46,056 --> 00:48:49,048 In Ming even if we have to wait a year or two... 545 00:48:49,192 --> 00:48:50,784 That's enough! 546 00:48:57,267 --> 00:48:59,292 I'll go work on preparations for our escape from this province. 547 00:49:09,279 --> 00:49:10,303 That fool! 548 00:49:11,248 --> 00:49:14,615 To speak of fooling the Emperor! 549 00:49:15,018 --> 00:49:17,077 No matter how skilled he is, 550 00:49:17,220 --> 00:49:19,654 A warrior is just a warrior! 551 00:49:22,259 --> 00:49:25,023 There's no way to stop you from handing him over? 552 00:49:25,595 --> 00:49:29,190 For the sake of our religion, we can't refuse them. 553 00:49:29,399 --> 00:49:30,366 But...! 554 00:49:30,701 --> 00:49:31,969 This would defy our Buddhist ideals- 555 00:49:31,969 --> 00:49:32,169 You fool! This would defy our Buddhist ideals- 556 00:49:32,169 --> 00:49:33,158 You fool! 557 00:49:33,270 --> 00:49:36,068 Protecting our religion is our ideal! 558 00:49:36,139 --> 00:49:38,542 Be happy you are still alive! 559 00:49:38,542 --> 00:49:39,600 Wait! 560 00:49:40,177 --> 00:49:41,075 Let go! 561 00:49:56,326 --> 00:49:57,350 This voice...? 562 00:49:57,527 --> 00:49:59,654 It suddenly started two hours ago. 563 00:50:07,137 --> 00:50:09,935 So in the end you didn't get the reward? 564 00:50:10,007 --> 00:50:15,104 The samurai thought I was lying to him. 565 00:50:15,178 --> 00:50:19,342 He was really, really mad. I thought I was going to die. 566 00:50:19,750 --> 00:50:22,617 I told you, you gotta stay away from deals that sound too good. 567 00:50:27,891 --> 00:50:30,291 I wonder if it'll snow tomorrow? 568 00:50:30,427 --> 00:50:31,325 Huh? 569 00:50:31,928 --> 00:50:34,624 Look how sunny it is, what are you saying? 570 00:50:34,798 --> 00:50:40,862 Look, even though the west sky is cloudy I can see the sun shining all bright. 571 00:50:40,937 --> 00:50:44,065 That's a symbol that it's gonna snow. 572 00:50:45,308 --> 00:50:46,209 Drug! Hurry! The Drug! 573 00:50:46,209 --> 00:50:47,778 He's told us everything. Drug! Hurry! The Drug! 574 00:50:47,778 --> 00:50:48,369 Drug! Hurry! The Drug! 575 00:50:54,317 --> 00:50:55,249 This is? 576 00:50:55,619 --> 00:50:57,780 The drug he had on him. 577 00:50:59,122 --> 00:51:01,920 This is what he's like when he can't depend on it? 578 00:51:02,092 --> 00:51:03,389 Put him to rest. 579 00:51:09,199 --> 00:51:10,598 Senyaku? 580 00:51:11,768 --> 00:51:13,963 According to the Ming we captured, 581 00:51:14,071 --> 00:51:19,065 They're searching for a drug that makes one immortal. 582 00:51:19,943 --> 00:51:22,377 Immortal? 583 00:51:34,524 --> 00:51:38,290 It was foretold in a Ming prophecy. 584 00:51:38,361 --> 00:51:41,353 You're saying that was the start of this? 585 00:51:41,698 --> 00:51:42,722 Yes. 586 00:51:43,166 --> 00:51:47,125 According to the warrior Doshi, it allows you to live forever. 587 00:51:47,838 --> 00:51:51,831 By taking the blood of a child foretold of once every hundred years, 588 00:51:52,142 --> 00:51:54,667 You can create a drug that makes you immortal. 589 00:51:55,512 --> 00:51:57,139 The Emperor believes this, 590 00:51:57,347 --> 00:51:59,508 And ordered his men to find the child. 591 00:51:59,649 --> 00:52:01,844 The pursuers crossed the ocean to find him? 592 00:52:02,786 --> 00:52:05,653 The alter fortress with a mechanism to tell the exact time, 593 00:52:06,456 --> 00:52:10,654 This is all to gather the blood according to the foretelling. 594 00:52:13,130 --> 00:52:15,690 Once every hundred years? 595 00:52:15,932 --> 00:52:19,834 Still...is immortality even possible? 596 00:52:20,370 --> 00:52:21,962 Who cares! 597 00:52:22,906 --> 00:52:28,105 What's important is that the child's worth even more than a ship of gold. 598 00:52:28,445 --> 00:52:29,742 What should we do now? 599 00:52:30,046 --> 00:52:31,445 As if I need to tell you? 600 00:52:31,548 --> 00:52:35,746 Find the child first, and take care of the Ming. 601 00:52:35,952 --> 00:52:40,286 But they're the only ones who know what the child looks like... 602 00:52:40,557 --> 00:52:44,459 And since yesterday they've been snooping around the whole province. 603 00:52:44,728 --> 00:52:46,423 I've already taken a step. 604 00:52:46,630 --> 00:52:51,192 Even if they can't speak our language, I'll have them crying at my feet. 605 00:52:51,768 --> 00:52:53,929 No matter what they try to do, 606 00:52:54,237 --> 00:52:56,467 This is our province! 607 00:53:04,047 --> 00:53:06,277 Are you sad because Rarou isn't around? 608 00:53:07,651 --> 00:53:10,415 Almost like a wife whose lost their husband. 609 00:53:10,787 --> 00:53:12,152 Don't make fun of me! 610 00:53:12,422 --> 00:53:15,949 The reason I look sad is because I don't have my hawk at my side. 611 00:53:16,059 --> 00:53:17,651 Good job trying to hide it. 612 00:53:22,899 --> 00:53:25,766 If we fail tomorrow...another year in this country? 613 00:53:27,204 --> 00:53:30,367 Still upset over your clash with Lord Byakuran yesterday? 614 00:53:30,674 --> 00:53:31,402 That's nothing. 615 00:53:31,975 --> 00:53:36,639 What I'm thinking about is the one who killed Kingai. 616 00:53:36,846 --> 00:53:38,143 Really, 617 00:53:38,782 --> 00:53:41,945 To care more about a strong guy than the Emperor's orders... 618 00:53:42,786 --> 00:53:43,718 It's just like you. 619 00:53:44,087 --> 00:53:45,918 I'll follow the Emperor's orders. 620 00:53:46,556 --> 00:53:50,720 Even if that means ending up like Doshi or worse. 621 00:53:52,028 --> 00:53:55,293 Right now the lord's army is watching in wait, 622 00:53:55,332 --> 00:53:57,562 I'll be leading them. 623 00:53:57,767 --> 00:53:59,667 Make sure you keep up. 624 00:53:59,769 --> 00:54:01,134 I'll be looking forward to it. 625 00:54:14,584 --> 00:54:17,178 I wonder if that's the princess playing... 626 00:54:19,856 --> 00:54:22,381 Give up on those aspirations. 627 00:54:23,026 --> 00:54:27,190 It's best to set your aspirations within your limits. 628 00:54:31,334 --> 00:54:32,995 Wait up Lord Itadori! 629 00:55:12,676 --> 00:55:13,370 Hey, 630 00:55:15,278 --> 00:55:17,872 You're a pretty skilled swordsman, aren'tyou? 631 00:55:19,049 --> 00:55:20,414 What about it? 632 00:55:20,450 --> 00:55:24,682 It would've been great if you taught me, not just how to ride a horse, but how to sword fight. 633 00:55:26,956 --> 00:55:28,480 What'll you do if you learn how? 634 00:55:28,625 --> 00:55:31,719 What will I do? That's obvious, it'll come in handy in life. 635 00:55:32,329 --> 00:55:34,889 The power of a sword's dependable! 636 00:55:35,799 --> 00:55:36,731 Depend on it... 637 00:55:38,001 --> 00:55:40,731 I thought like that when I was a kid. 638 00:55:41,204 --> 00:55:42,466 You think different now? 639 00:56:01,524 --> 00:56:03,754 You were really shook up. 640 00:56:05,362 --> 00:56:06,351 You've been awake? 641 00:56:11,000 --> 00:56:12,900 I can't sleep in this. 642 00:56:13,169 --> 00:56:14,568 I agree with that. 643 00:56:15,271 --> 00:56:19,139 Hey, you want me to teach you a way to avoid bad dreams? 644 00:56:21,778 --> 00:56:25,976 You've just gotta hold something you love and think about nice things. 645 00:56:28,184 --> 00:56:31,119 That's what I've been doing up until now. 646 00:56:49,372 --> 00:56:50,339 Lord Byakuran, 647 00:56:52,909 --> 00:56:54,570 Are you having trouble sleeping? 648 00:56:54,878 --> 00:56:57,847 I was just thinking a bit. 649 00:56:59,249 --> 00:57:00,307 Fuugo, 650 00:57:00,517 --> 00:57:04,920 If you could live forever, what would you do? 651 00:57:05,321 --> 00:57:06,515 Hmm... 652 00:57:06,790 --> 00:57:10,556 My desire is simply to live strongly, even if it's for a shorttime. 653 00:57:10,627 --> 00:57:12,117 Youth... 654 00:57:12,462 --> 00:57:17,161 I've lived for so many years now. It wouldn't be strange for me to pass at anytime. 655 00:57:17,233 --> 00:57:18,165 But, 656 00:57:18,334 --> 00:57:24,170 Strangely, the longer I continue to live the greater my desire to live longer becomes. 657 00:57:24,474 --> 00:57:33,678 Even understanding that this drug we search for by the Emperor's order is not to be used for myself, 658 00:57:34,083 --> 00:57:39,020 Somewhere deep down, I feel I'm searching for my own benefit. 659 00:57:59,976 --> 00:58:03,104 To think Shirato's Mangaku Temple was this amazing... 660 00:58:03,646 --> 00:58:05,079 The promised good. 661 00:58:08,718 --> 00:58:10,185 By the way, 662 00:58:10,353 --> 00:58:13,413 At the time I was all into it and said it was worth ten ryo, 663 00:58:13,857 --> 00:58:14,949 Actually... 664 00:58:15,091 --> 00:58:16,456 That's what I figured. 665 00:58:16,493 --> 00:58:16,925 Huh? 666 00:58:17,393 --> 00:58:19,657 It's the kind of thing you'd think of. 667 00:58:19,929 --> 00:58:23,956 Well, I should be able to at least get about five ryo, right? 668 00:58:24,167 --> 00:58:25,259 Well.... 669 00:58:27,437 --> 00:58:29,428 On....one ryo? 670 00:58:29,772 --> 00:58:32,297 Well it's not bad for a memento, right? 671 00:58:32,775 --> 00:58:34,208 I'm sure it's got its good points! 672 00:58:34,978 --> 00:58:37,242 What a kid. 673 00:58:37,347 --> 00:58:38,336 I'm not a kid, I'm... 674 00:58:38,414 --> 00:58:39,574 Kotarou? 675 00:58:42,418 --> 00:58:43,316 Kotarou! 676 00:58:44,187 --> 00:58:45,313 Shouan! 677 00:58:46,022 --> 00:58:47,319 Shouan! 678 00:58:51,027 --> 00:58:53,325 Shouan, you're safe! 679 00:58:53,696 --> 00:58:55,095 I was worried! 680 00:58:55,164 --> 00:58:57,724 I'm glad you're okay as well. 681 00:58:57,901 --> 00:58:59,266 I'm so happy, 682 00:58:59,402 --> 00:59:03,031 I thought maybe if I came here, I'd be able to meet you again. 683 00:59:03,439 --> 00:59:04,531 I... 684 00:59:06,376 --> 00:59:09,743 Here, let me guide you to monk Zekkai's room. 685 00:59:15,218 --> 00:59:16,412 Nanashi! 686 00:59:17,186 --> 00:59:18,778 See ya, kid! 687 00:59:20,056 --> 00:59:23,389 If you ever want a name, come here and see me whenever! 688 00:59:24,093 --> 00:59:26,527 I'll think of an amazing name for you! 689 01:00:26,990 --> 01:00:27,979 Shouan? 690 01:00:30,360 --> 01:00:32,624 It took you quite sometime to get here. 691 01:00:33,363 --> 01:00:35,263 Monk Zekkai? 692 01:00:36,232 --> 01:00:40,828 That was a long wait...we finally meet. 693 01:00:52,649 --> 01:00:53,673 Let me go! 694 01:00:53,750 --> 01:00:54,717 Let me go!! 695 01:00:54,951 --> 01:00:56,145 I said let me go! 696 01:00:56,252 --> 01:00:58,186 You tricked me, you bastard! 697 01:00:58,354 --> 01:00:59,480 I trusted you! 698 01:01:00,189 --> 01:01:01,451 Shit! 699 01:01:07,163 --> 01:01:08,596 Don't kill him. 700 01:01:08,765 --> 01:01:10,926 It'll be easier to carry him if he's quiet. 701 01:01:11,300 --> 01:01:12,096 Let's go. 702 01:01:13,703 --> 01:01:16,035 They came. Get your swords ready. 703 01:01:16,406 --> 01:01:17,395 Attack! 704 01:01:20,777 --> 01:01:21,573 It's a trap. 705 01:01:37,560 --> 01:01:40,791 Head to the castle, we need to inform Lord Itadori! 706 01:01:41,264 --> 01:01:42,253 Bastard!! 707 01:01:47,236 --> 01:01:48,225 So then, 708 01:01:48,871 --> 01:01:50,202 Where do you want to go? 709 01:02:05,455 --> 01:02:06,581 Hurry. 710 01:02:59,242 --> 01:03:00,209 Who are you!? 711 01:03:01,377 --> 01:03:02,779 Where'd they take the kid?!! 712 01:03:02,779 --> 01:03:03,643 Don't tell him! 713 01:03:03,713 --> 01:03:04,577 Don't say any-- 714 01:03:05,314 --> 01:03:06,645 Answer me! 715 01:03:06,916 --> 01:03:08,315 Answer me! 716 01:03:08,618 --> 01:03:09,414 Tonight... 717 01:03:10,753 --> 01:03:14,154 Tonight...they plan on killing him and taking his blood. 718 01:03:14,657 --> 01:03:16,022 For what purpose? 719 01:03:16,092 --> 01:03:16,888 I don't know. 720 01:03:16,926 --> 01:03:17,756 Where? 721 01:03:17,827 --> 01:03:18,418 I don't know. 722 01:03:18,628 --> 01:03:19,652 I just don't know! 723 01:03:19,829 --> 01:03:22,662 They didn't trust us. 724 01:03:22,799 --> 01:03:26,030 If we didn't hand him over, they were going to kill us. 725 01:03:26,602 --> 01:03:29,435 You handed him over knowing they were going to kill him?! 726 01:03:29,705 --> 01:03:31,969 I wanted to save him. 727 01:03:32,475 --> 01:03:34,136 It was monk Zekkai who decided it, 728 01:03:34,610 --> 01:03:35,668 Not me!! 729 01:03:35,778 --> 01:03:38,042 In the end you abandoned him! 730 01:03:42,652 --> 01:03:43,550 That's right... 731 01:03:44,387 --> 01:03:45,649 It's just as you say... 732 01:03:46,289 --> 01:03:49,349 Like you said, I abandoned that child. 733 01:03:50,259 --> 01:03:53,490 Being threatened...and wanting to save my own life... 734 01:03:54,030 --> 01:03:55,429 I abandoned that child. 735 01:03:56,032 --> 01:03:56,930 But, 736 01:03:57,500 --> 01:03:59,331 If you had been in my place, 737 01:03:59,869 --> 01:04:01,928 You would've done the same as me!! 738 01:04:04,574 --> 01:04:05,563 Am I wrong? 739 01:04:05,975 --> 01:04:10,378 Can you even imagine betraying your superiors and following through with your own ideals?! 740 01:04:11,080 --> 01:04:11,978 You can't! 741 01:04:12,114 --> 01:04:13,046 Right!? 742 01:04:15,351 --> 01:04:16,943 Could you do it? 743 01:04:18,020 --> 01:04:19,612 You talk all superior, 744 01:04:19,689 --> 01:04:22,055 But are you going to save that child?! 745 01:04:22,291 --> 01:04:23,417 You won't. 746 01:04:23,593 --> 01:04:26,289 You won't go to something that you know is certain death! 747 01:04:26,362 --> 01:04:27,386 You... 748 01:04:27,697 --> 01:04:28,994 In the end, 749 01:04:29,198 --> 01:04:30,631 You're the same as me! 750 01:04:49,919 --> 01:04:51,887 For a chicken shit like you, 751 01:04:52,488 --> 01:04:54,183 A monk's robe is a waste. 752 01:05:13,509 --> 01:05:14,703 What color? 753 01:05:15,044 --> 01:05:16,306 It's yellow and red. 754 01:05:17,313 --> 01:05:18,803 They got him in time! 755 01:05:19,048 --> 01:05:21,243 Yellow means they have the child, 756 01:05:21,417 --> 01:05:22,349 What's red? 757 01:05:22,518 --> 01:05:25,544 It means that this castle's soldiers have betrayed us! 758 01:05:25,788 --> 01:05:27,881 Hurry and call Rarou. 759 01:05:34,530 --> 01:05:35,861 Please wait! 760 01:05:36,232 --> 01:05:37,164 Wait! 761 01:05:37,433 --> 01:05:38,923 I said wait! 762 01:05:39,769 --> 01:05:40,929 What business do you have here? 763 01:05:41,070 --> 01:05:43,402 I don't mind. Let him through. 764 01:05:44,674 --> 01:05:47,268 So you've noticed what's really going on, 765 01:05:47,810 --> 01:05:51,473 So how will the deal go today? 766 01:06:23,045 --> 01:06:25,570 Why did you attack without my order? 767 01:06:25,881 --> 01:06:28,941 The Lord's order was to get the child as soon as possible. 768 01:06:29,018 --> 01:06:31,612 I'm the one in command of this army! 769 01:06:36,225 --> 01:06:37,192 Where's the child? 770 01:06:37,259 --> 01:06:39,090 It seems he doesn't know. 771 01:06:39,362 --> 01:06:40,920 I have a good guess where. 772 01:06:41,530 --> 01:06:43,327 It's likely the Shishine Fortress. 773 01:06:43,599 --> 01:06:45,794 What should we do with this monk? 774 01:06:46,168 --> 01:06:49,365 He's a traitor who conspired with Ming. Send him to the otherworld. 775 01:06:49,572 --> 01:06:50,163 Yes sir. 776 01:06:50,473 --> 01:06:51,371 That's...? 777 01:06:53,009 --> 01:06:54,377 The monk's disciple. 778 01:06:54,377 --> 01:06:57,278 It seems he hung himself while the other was unconscious. 779 01:06:58,114 --> 01:06:58,910 I see. 780 01:06:59,015 --> 01:07:00,812 For now, we're returning to the castle. 781 01:07:00,950 --> 01:07:03,646 The rest of you wait here for the next order. 782 01:07:03,953 --> 01:07:05,477 A message! 783 01:07:08,324 --> 01:07:09,518 A message! 784 01:07:14,563 --> 01:07:15,495 The lord...? 785 01:07:15,564 --> 01:07:18,761 He was wide open with no guards! 786 01:07:19,301 --> 01:07:21,292 What about Isogai and Fuchiome? 787 01:07:21,404 --> 01:07:22,996 Unfortunately they were... 788 01:07:24,540 --> 01:07:27,407 You just sat and watched the Lord be kidnapped? 789 01:07:27,510 --> 01:07:30,604 He said he'd kill me. I couldn't do a thing! 790 01:07:30,846 --> 01:07:32,905 Why didn't you give chase?! 791 01:07:33,049 --> 01:07:34,949 The main horses were poisoned! 792 01:07:35,051 --> 01:07:37,144 All that was left were the work horses! 793 01:07:37,286 --> 01:07:40,084 We sent the Wataoki and Kawashi armies towards the Fortress, 794 01:07:40,289 --> 01:07:43,816 But even if they rush, they won't reach it before night! 795 01:07:44,360 --> 01:07:46,828 You sent the Wataoki and Kawashi armies? 796 01:07:46,896 --> 01:07:47,590 Yes sir. 797 01:07:47,797 --> 01:07:50,960 You are the only commander left Lord Itadori! 798 01:07:51,133 --> 01:07:54,227 The princess said to leave the command to you. 799 01:07:54,437 --> 01:07:56,234 I came as fast as I could. 800 01:07:58,207 --> 01:07:59,265 Jyuurouta, 801 01:07:59,642 --> 01:08:01,735 Get a horse and armor ready. 802 01:08:02,078 --> 01:08:04,012 One for each of us. 803 01:08:04,313 --> 01:08:05,177 Understood. 804 01:08:05,848 --> 01:08:07,213 We're changing plans. 805 01:08:07,349 --> 01:08:08,907 All of you, head for the castle. 806 01:08:09,051 --> 01:08:11,645 Myself and Jyuurouta will head for the Shishine Fortress. 807 01:08:23,532 --> 01:08:29,061 While we buy time, Lord Byakuran you cross over the sea. 808 01:08:29,405 --> 01:08:30,929 He sure gave us some trouble. 809 01:08:31,474 --> 01:08:33,567 Just a bit more patience. 810 01:08:33,809 --> 01:08:36,744 After we complete this, we'll say goodbye to this country. 811 01:08:37,847 --> 01:08:39,109 That's true. 812 01:08:39,248 --> 01:08:41,011 We can finally go home. 813 01:08:48,290 --> 01:08:49,723 It's yours, right? 814 01:08:49,959 --> 01:08:53,326 The guy who chased us at the Mangaku Temple had it. 815 01:08:53,996 --> 01:08:55,486 What happened to him? 816 01:08:55,965 --> 01:08:58,058 He should have been no match for you, but... 817 01:08:59,935 --> 01:09:02,199 I sent him to the otherworld with this. 818 01:09:13,616 --> 01:09:15,811 Just because your master's not around, 819 01:09:15,951 --> 01:09:17,885 You better not think about biting me! 820 01:09:22,725 --> 01:09:23,885 Afraid? 821 01:09:26,562 --> 01:09:30,833 Pretending that you don't understand? Or are you so afraid you can't speak? 822 01:09:30,833 --> 01:09:32,562 Everyone eventually dies. 823 01:09:32,868 --> 01:09:38,040 There's no one with infinite time in this world. 824 01:09:38,040 --> 01:09:41,669 Even you'll live strongly in the time that's left for you. 825 01:09:42,344 --> 01:09:43,868 If you're going to kill me, hurry up and do it! 826 01:09:44,413 --> 01:09:48,179 Don't rush to your death, I have something I must askyou. 827 01:09:48,417 --> 01:09:53,912 When you were taken from the temple, there was a man who tried to save you. 828 01:09:54,156 --> 01:09:55,453 A friend? 829 01:09:55,558 --> 01:09:56,786 No idea. 830 01:09:57,059 --> 01:09:58,924 Answer honestly. 831 01:09:59,595 --> 01:10:01,790 I don't have any friends! 832 01:10:02,898 --> 01:10:06,163 It seems like I won't get an answer from you. 833 01:10:06,635 --> 01:10:11,299 It doesn't matter...that man was killed by my comrades. 834 01:10:25,854 --> 01:10:27,151 Jyuurouta! 835 01:10:27,289 --> 01:10:29,223 You know this area pretty well, right? 836 01:10:29,491 --> 01:10:32,426 There's a shortcut. But I don't know if the horses can make it. 837 01:10:32,661 --> 01:10:34,424 I don't care if they break their legs, 838 01:10:34,597 --> 01:10:35,564 Hurry! 839 01:11:15,437 --> 01:11:16,631 Can you see it? 840 01:11:16,972 --> 01:11:21,238 When this hand points high, your soul will leave your body, 841 01:11:21,277 --> 01:11:25,441 And the blood in your body will continue to live for the Emperor. 842 01:11:26,382 --> 01:11:28,907 Think of it as an honor. 843 01:11:36,692 --> 01:11:38,091 Are you worried? 844 01:11:38,794 --> 01:11:39,522 No... 845 01:11:40,162 --> 01:11:41,322 Be not afraid, 846 01:11:41,430 --> 01:11:47,198 I hear Shougen is a great warrior, with many comrades at his side. 847 01:11:47,303 --> 01:11:50,329 I am sure he will save the lord. 848 01:11:55,577 --> 01:11:56,635 Can you do it? 849 01:11:56,712 --> 01:12:00,808 The Wataoki and Kawashi armies are like brothers to me, 850 01:12:00,883 --> 01:12:02,817 You won't need to worry. 851 01:12:03,018 --> 01:12:03,985 I'm counting on you! 852 01:12:04,119 --> 01:12:05,313 Leave it to me! 853 01:12:19,234 --> 01:12:20,292 It's Jyuurouta! 854 01:12:20,536 --> 01:12:23,004 Look! Lord Itadori has come too! 855 01:12:23,272 --> 01:12:24,603 Lord Itadori! 856 01:12:24,707 --> 01:12:26,402 We've been waiting for you! 857 01:12:50,899 --> 01:12:52,594 What should we do? 858 01:12:52,735 --> 01:12:55,602 Use the feudal lord as a shield and buy us time. 859 01:12:56,205 --> 01:12:59,333 There's only two hours left until the ritual. 860 01:13:14,523 --> 01:13:15,854 Th...the lord? 861 01:13:15,891 --> 01:13:17,188 What a disgrace. 862 01:13:18,594 --> 01:13:19,959 Shougen! 863 01:13:20,396 --> 01:13:22,887 Is that you Shougen? 864 01:13:22,931 --> 01:13:24,364 How can we attack now? 865 01:13:24,600 --> 01:13:27,763 What does Lord Itadori plan to do? 866 01:13:28,137 --> 01:13:29,126 Jyuurouta. 867 01:13:40,349 --> 01:13:41,611 Shougen! 868 01:13:44,987 --> 01:13:46,386 Do not panic! 869 01:13:47,022 --> 01:13:50,958 It's time for you to ask your hearts! 870 01:13:51,093 --> 01:13:52,424 Will you follow me?! 871 01:13:52,528 --> 01:13:54,553 Or will you follow the dead lord?! 872 01:13:55,230 --> 01:13:57,933 If you follow me, the country is as good as ours! 873 01:13:57,933 --> 01:13:59,764 Bastard! 874 01:14:02,304 --> 01:14:04,829 I will follow Lord Itadori! 875 01:14:05,007 --> 01:14:06,304 What will you do?! 876 01:14:06,508 --> 01:14:08,408 I'll follow Lord Itadori too! 877 01:14:08,577 --> 01:14:10,101 Me...me, too! 878 01:14:10,579 --> 01:14:12,103 I'll follow Lord Itadori! 879 01:14:12,548 --> 01:14:13,037 Me too! 880 01:14:13,248 --> 01:14:14,340 Me too! 881 01:14:15,217 --> 01:14:17,742 We shall conquer this fortress! 882 01:14:21,123 --> 01:14:21,782 What? 883 01:14:22,057 --> 01:14:24,855 Unlike our Emperor, 884 01:14:24,927 --> 01:14:28,419 To them a lord is just a descendant of a bloodline. 885 01:14:28,831 --> 01:14:31,265 Useless as a hostage it seems. 886 01:14:32,634 --> 01:14:34,499 Damn barbarians! 887 01:14:35,070 --> 01:14:37,197 I'm leaving the ritual up to Kachuu. 888 01:14:37,372 --> 01:14:39,363 Get down there and fight them off! 889 01:14:44,713 --> 01:14:45,873 Fire! 890 01:15:10,839 --> 01:15:11,396 Shit. 891 01:15:14,676 --> 01:15:15,734 Damn. 892 01:15:43,338 --> 01:15:44,362 Back! 893 01:15:45,741 --> 01:15:46,673 Forward! 894 01:15:53,048 --> 01:15:53,810 Forward! 895 01:16:03,325 --> 01:16:04,485 I'll be going first. 896 01:16:05,961 --> 01:16:07,155 Charge! 897 01:16:07,195 --> 01:16:08,492 Lord Itadori! 898 01:16:08,630 --> 01:16:10,598 After we've taken their heads, 899 01:16:10,766 --> 01:16:12,757 I have a request! 900 01:16:13,035 --> 01:16:15,162 The princess is as good as yours! 901 01:16:48,704 --> 01:16:49,830 Got you! 902 01:17:02,484 --> 01:17:03,348 Bitch! 903 01:17:06,121 --> 01:17:07,486 That's what you deserve! 904 01:17:21,069 --> 01:17:22,127 Bows! 905 01:17:31,346 --> 01:17:32,813 Aim well! 906 01:17:39,187 --> 01:17:40,245 Split into two groups! 907 01:17:40,288 --> 01:17:40,720 Yes! 908 01:18:19,861 --> 01:18:21,192 Don't back down! 909 01:19:04,039 --> 01:19:05,301 Now's the time! 910 01:19:05,474 --> 01:19:07,772 Rush in while they're distracted! 911 01:19:15,417 --> 01:19:16,611 Back down! 912 01:19:16,752 --> 01:19:19,084 You guys go fight someone else. 913 01:19:20,088 --> 01:19:21,988 This guy's my... 914 01:19:22,157 --> 01:19:23,283 Prey! 915 01:19:23,959 --> 01:19:25,085 I wouldn't try. 916 01:19:25,660 --> 01:19:28,288 The spear is actually my true weapon. 917 01:19:28,530 --> 01:19:30,521 It won't go like before! 918 01:19:36,838 --> 01:19:38,965 I'm enough of an opponent for all of you! 919 01:20:22,217 --> 01:20:25,345 I can't say I don't understand where you're coming from, 920 01:20:25,887 --> 01:20:27,411 But it's an uneeded emotion. 921 01:20:28,256 --> 01:20:30,156 This is the world we live in. 922 01:20:30,659 --> 01:20:34,686 Our battle sounded the victory horn for our lord to become the new ruler. 923 01:20:35,831 --> 01:20:38,595 This is all thanks to your hard work. 924 01:20:39,734 --> 01:20:40,666 In all honesty, 925 01:20:40,869 --> 01:20:42,860 I'm completely jealous. 926 01:21:13,635 --> 01:21:16,195 Hurry up and do it, you coward!!! 927 01:22:31,813 --> 01:22:32,837 It's time. 928 01:22:39,821 --> 01:22:40,719 Tobimaru! 929 01:22:45,527 --> 01:22:46,892 Kotarou!!! 930 01:23:00,909 --> 01:23:03,002 That guy... 931 01:23:06,648 --> 01:23:07,444 Move! 932 01:23:11,319 --> 01:23:12,513 Move!!! 933 01:23:32,407 --> 01:23:33,271 Tobimaru! 934 01:24:37,772 --> 01:24:40,104 What's wrong? Come on! 935 01:24:41,076 --> 01:24:43,340 I'm not feeling any pain! 936 01:24:44,079 --> 01:24:47,947 Try to stab that sword through my heart! 937 01:24:48,817 --> 01:24:50,045 Come on!! 938 01:24:54,522 --> 01:24:57,320 Hurry up and get back here! Kachuu's dead! 939 01:24:58,326 --> 01:24:59,987 I've taken care of the rest of them! 940 01:25:11,506 --> 01:25:12,200 Tobimaru! 941 01:25:19,180 --> 01:25:19,839 Let's go! 942 01:25:21,883 --> 01:25:24,716 The ritual's been interrupted by someone! 943 01:25:24,752 --> 01:25:28,449 The time has passed. What do you plan to do? 944 01:25:28,590 --> 01:25:29,818 Isn't that obvious?! 945 01:25:29,858 --> 01:25:30,950 We'll take back the child, 946 01:25:30,992 --> 01:25:33,688 And we'll wait. Whether it's ten or a hundred years! 947 01:25:33,795 --> 01:25:34,762 Leave it to me! 948 01:25:44,672 --> 01:25:46,037 Seriously... 949 01:25:46,708 --> 01:25:48,266 This isn't going to be cheap. 950 01:25:50,745 --> 01:25:51,939 I knew it! 951 01:25:52,547 --> 01:25:53,878 I heard you! 952 01:25:54,215 --> 01:25:56,115 You called my name, right? 953 01:25:58,086 --> 01:26:00,179 Damn it, you're late! 954 01:26:00,955 --> 01:26:03,321 I told you I had a short patience! 955 01:26:03,825 --> 01:26:05,315 Making me wait like that... 956 01:26:06,828 --> 01:26:09,228 Alright, let's go. Don't fall behind. 957 01:26:10,565 --> 01:26:11,532 I know. 958 01:26:11,633 --> 01:26:13,533 I didn't say it to you. 959 01:26:14,769 --> 01:26:16,464 I said it to Tobimaru. 960 01:26:22,010 --> 01:26:23,068 Get back! 961 01:26:53,608 --> 01:26:54,540 Nanashi! 962 01:27:22,770 --> 01:27:24,032 Where's my sword?! 963 01:27:26,708 --> 01:27:28,005 Where's my sword? 964 01:27:30,912 --> 01:27:31,776 Nanashi! 965 01:27:41,055 --> 01:27:42,886 Lord Rarou... 966 01:27:44,559 --> 01:27:45,526 My...sword... 967 01:27:45,827 --> 01:27:47,089 Lord....Ra...rou... 968 01:27:51,933 --> 01:27:54,367 To kill Suishin and Fuugo, 969 01:27:54,535 --> 01:27:56,059 An impressive man. 970 01:27:56,170 --> 01:27:57,102 Rarou! 971 01:27:57,839 --> 01:27:59,500 You're in the way. Move! 972 01:28:03,645 --> 01:28:04,441 Shit! 973 01:28:12,587 --> 01:28:13,918 This is the end for you! 974 01:28:25,466 --> 01:28:26,660 You bastard! 975 01:28:26,868 --> 01:28:29,063 Have you gone crazy?!! 976 01:28:29,170 --> 01:28:30,330 I am very sane. 977 01:28:30,438 --> 01:28:32,998 I am now glad I came to this country. 978 01:28:34,042 --> 01:28:36,977 I feel I've finally found an opponent who will challenge me. 979 01:28:39,180 --> 01:28:42,308 I thank you for taking me on this journey. 980 01:28:42,483 --> 01:28:43,609 You...! 981 01:28:43,851 --> 01:28:45,910 Bastard warrior! 982 01:28:52,260 --> 01:28:53,522 Rarou! 983 01:28:53,628 --> 01:28:57,120 Planning to trick the Emperor and keep the drug for yourself, 984 01:28:57,498 --> 01:28:59,329 You've thought this out well. 985 01:28:59,434 --> 01:29:03,803 You are not worthy of immortality, you warrior! 986 01:29:03,905 --> 01:29:08,365 The one who is worthy is a genius leader such as myself... 987 01:29:10,411 --> 01:29:12,345 Haven'tyou already lived plenty? 988 01:29:27,829 --> 01:29:29,126 What's happening? 989 01:29:29,263 --> 01:29:31,254 The foreigner killed his comrade. 990 01:29:31,699 --> 01:29:33,758 There's only...one left! 991 01:30:04,932 --> 01:30:06,399 We met before. 992 01:30:07,668 --> 01:30:08,566 Nanashi! 993 01:30:09,971 --> 01:30:10,801 Usethis.... 994 01:30:12,707 --> 01:30:13,833 USE 995 01:30:14,308 --> 01:30:15,172 DRUG 996 01:30:15,576 --> 01:30:16,508 PAIN 997 01:30:16,711 --> 01:30:17,700 GO AWAY 998 01:30:23,985 --> 01:30:25,009 I don't need it. 999 01:30:26,988 --> 01:30:30,719 I feel like having the pain is what makes you feel alive. 1000 01:30:34,529 --> 01:30:35,830 That's great. 1001 01:30:35,830 --> 01:30:37,161 That's really great. 1002 01:30:38,065 --> 01:30:41,501 I like you more and more. 1003 01:33:54,662 --> 01:33:55,651 Nanashi! 1004 01:34:50,251 --> 01:34:53,687 This is the first time I've ever been cut. 1005 01:34:53,921 --> 01:34:56,481 The pain of a sword, 1006 01:34:56,724 --> 01:35:00,558 Somehow...strange... 1007 01:35:00,961 --> 01:35:03,122 Strange... 1008 01:35:06,033 --> 01:35:09,992 A strange feeling... 1009 01:36:09,497 --> 01:36:11,124 You've gotten pretty good. 1010 01:36:11,866 --> 01:36:14,994 Somehow...It feels like walking on clouds. 1011 01:36:15,536 --> 01:36:16,935 You don't have to flatter me. 1012 01:36:18,038 --> 01:36:19,733 Are your wounds ok? 1013 01:36:20,107 --> 01:36:21,005 Yeah. 1014 01:36:21,308 --> 01:36:23,833 Even a treasure like that came in handy. 1015 01:36:23,944 --> 01:36:24,842 See? 1016 01:36:25,179 --> 01:36:26,009 Seriously... 1017 01:36:26,881 --> 01:36:28,940 What a boss. 1018 01:36:36,490 --> 01:36:38,788 Can you see the town yet? 1019 01:36:39,393 --> 01:36:40,690 Not yet, 1020 01:36:41,061 --> 01:36:43,552 I'm sure we're almost there! 1021 01:36:44,765 --> 01:36:45,493 Hey...? 1022 01:36:45,966 --> 01:36:46,591 Hey? 1023 01:36:47,468 --> 01:36:51,029 After you get better, how about we cross the sea and leave this country? 1024 01:36:51,639 --> 01:36:55,666 In foreign countries there won't be anyone who will bother you about your hair color, right? 1025 01:36:56,544 --> 01:36:57,602 A foreign country... 1026 01:36:58,412 --> 01:37:00,614 That doesn't sound all bad. 1027 01:37:00,614 --> 01:37:02,013 How will we save up the money? 1028 01:37:02,283 --> 01:37:06,379 We can be bodyguards, or thieves, or anything. 1029 01:37:06,587 --> 01:37:08,919 We can even start a pirate crew! 1030 01:37:09,456 --> 01:37:10,480 Man, 1031 01:37:11,225 --> 01:37:13,853 You're just looking for trouble. 1032 01:37:15,563 --> 01:37:16,825 I'm going to speed up a bit, 1033 01:37:16,864 --> 01:37:18,229 Hang on tight! 1034 01:37:20,201 --> 01:37:20,963 Alright. 1035 01:37:26,774 --> 01:37:27,900 Let's go!