1 00:00:03,200 --> 00:00:04,900 In the year of Our Lord 1 123, 2 00:00:05,200 --> 00:00:09,700 King Louis vl, known as "The Fat", waged war against his cousin, 3 00:00:09,600 --> 00:00:13,000 Henry l, King of England and Duke of Normandy. 4 00:00:13,900 --> 00:00:16,200 Many brave knights fought beside him. 5 00:00:16,700 --> 00:00:20,800 They believed in God and the forces of Evil. 6 00:00:28,200 --> 00:00:28,900 Your Majesty, 7 00:00:29,200 --> 00:00:30,600 time is of the essence. 8 00:00:30,700 --> 00:00:32,600 Need I remind you we are in their camp? 9 00:00:32,800 --> 00:00:35,800 silence, Montmirail. Love knows not haste! 10 00:00:46,500 --> 00:00:48,300 sire Godefroy! 11 00:00:48,900 --> 00:00:50,400 The English! 12 00:00:50,900 --> 00:00:52,000 My vassal sees 13 00:00:52,100 --> 00:00:53,300 horsemen approaching. 14 00:00:54,200 --> 00:00:55,400 We are coming. 15 00:00:56,100 --> 00:00:59,500 I beg of you, Your Majesty, make haste! 16 00:00:59,500 --> 00:01:02,000 Adieu, my sweet. I must join my men. 17 00:01:02,100 --> 00:01:03,300 Will I see you soon? 18 00:01:03,800 --> 00:01:06,800 When my cousin, the King of England, makes amends. 19 00:01:07,800 --> 00:01:09,600 Do you love me, Kathleen? 20 00:01:11,600 --> 00:01:13,900 Then accord me one last favor, should I die. 21 00:01:14,600 --> 00:01:16,600 - Hush hush... - show me your ankles. 22 00:01:21,900 --> 00:01:23,400 I beseech thee, lady-love. 23 00:01:28,400 --> 00:01:30,300 Higher. Up to your knees. 24 00:01:35,100 --> 00:01:37,900 My God! How beautiful! 25 00:01:39,600 --> 00:01:40,400 sire... 26 00:01:40,600 --> 00:01:41,500 they're coming. 27 00:01:54,400 --> 00:01:55,700 Come, sire. 28 00:02:28,400 --> 00:02:30,500 THE vIsITORs 29 00:02:34,300 --> 00:02:35,400 This way. 30 00:03:03,100 --> 00:03:04,800 King! I capture thee! 31 00:03:05,400 --> 00:03:06,800 Let me, my King! 32 00:03:08,200 --> 00:03:10,400 Liar! The King is never captured. 33 00:03:10,600 --> 00:03:11,800 Not even in chess. 34 00:03:17,500 --> 00:03:18,800 Toil! Never recoil! 35 00:03:43,300 --> 00:03:45,000 sound the horns! The King! 36 00:04:26,600 --> 00:04:28,200 Master! You're alive! 37 00:04:28,600 --> 00:04:29,500 God be praised! 38 00:04:29,700 --> 00:04:32,200 I managed to save your horse and your arms. 39 00:04:32,400 --> 00:04:34,300 You managed to flee, as usual. 40 00:04:34,600 --> 00:04:35,500 Castrated clod! 41 00:04:35,700 --> 00:04:37,500 sire Godefroy, The King summons you. 42 00:04:38,600 --> 00:04:40,000 Castrated clod! 43 00:04:40,100 --> 00:04:41,700 sires... the King! 44 00:04:50,000 --> 00:04:51,600 My kind knight Godefroy 45 00:04:52,000 --> 00:04:54,100 merits indeed his name "The Hardy". 46 00:04:54,200 --> 00:04:57,100 His baldrick was nary stuckolded. 47 00:04:57,300 --> 00:04:58,300 With his sword, 48 00:04:58,500 --> 00:05:00,500 he yslaked a scurvy English head. 49 00:05:01,100 --> 00:05:02,400 Godefroy Amaury de Malfete, 50 00:05:02,700 --> 00:05:05,100 Count of Montmirail, of Apremont, and of Popincourt 51 00:05:05,500 --> 00:05:07,300 I shall thus reward your valor. 52 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 sire, I am your eternal servant. 53 00:05:09,800 --> 00:05:11,600 I know you desire descendants. 54 00:05:11,700 --> 00:05:14,800 You have one week to fetch 55 00:05:14,900 --> 00:05:16,900 one of the fairest Wenches in the Kingdom: 56 00:05:17,200 --> 00:05:20,700 the daughter of the Duke of Puglia. I know you adore her. 57 00:05:20,800 --> 00:05:22,000 she is yours to wed. 58 00:05:22,200 --> 00:05:24,500 How can I thank thee? 59 00:05:24,800 --> 00:05:26,600 To serve my King is my Honor. 60 00:05:27,100 --> 00:05:28,400 Long live the King! 61 00:05:28,600 --> 00:05:30,100 Long live the King! 62 00:05:30,200 --> 00:05:31,800 Long live the King! 63 00:05:31,900 --> 00:05:33,900 - Who is he? - Jacquasse the Crass. 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,900 My vassal. He should be waiting outside. 65 00:05:38,000 --> 00:05:41,800 He lacks grace, but he sniffs out a trail like a good hound. 66 00:05:45,000 --> 00:05:48,100 We must avoid the Forest of Malcombe, and pass by Montargis. 67 00:05:48,100 --> 00:05:49,100 Avoid the forest? 68 00:05:49,300 --> 00:05:52,300 You know it's haunted, sire. No one dares penetrate it. 69 00:05:52,500 --> 00:05:53,300 Hogwash! 70 00:05:53,700 --> 00:05:55,200 My betrothed must not wait! 71 00:05:56,100 --> 00:05:57,900 What about the witch of Malcombe? 72 00:05:58,000 --> 00:05:59,700 Ride ahead of The Crass. 73 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 she can turn an army into frog vomit. 74 00:06:18,500 --> 00:06:20,600 At her touch, your skin spits pus. 75 00:06:21,000 --> 00:06:22,500 and you pisseth mud. 76 00:06:24,000 --> 00:06:25,600 she can damn 7 generations. 77 00:06:29,200 --> 00:06:30,700 We're doomed! 78 00:06:31,000 --> 00:06:32,700 Doomed! 79 00:07:09,300 --> 00:07:10,400 Per Ansia 80 00:07:10,700 --> 00:07:12,400 Queribus Memorium 81 00:07:12,500 --> 00:07:14,400 "Halt or becometh a slug." 82 00:07:14,500 --> 00:07:16,100 It's Latin and visigoth. 83 00:07:16,200 --> 00:07:17,400 The Devil's drool! 84 00:07:22,900 --> 00:07:24,500 A Black sabbath. Let's splitteth! 85 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 What does she want? 86 00:07:37,100 --> 00:07:39,800 To make that old hag young again. It's impossible! 87 00:07:40,500 --> 00:07:42,600 Drink! Drink! 88 00:07:58,800 --> 00:08:00,200 Where is she? 89 00:08:00,700 --> 00:08:02,800 Fear not. she'll drop back in. 90 00:08:07,500 --> 00:08:10,900 What a blast to have a virgin's unpolluted body again! 91 00:08:11,000 --> 00:08:12,200 she's plug-ugly! 92 00:08:12,300 --> 00:08:14,700 Just like the day I married her! 93 00:08:16,200 --> 00:08:17,600 It's devildom! 94 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 surrender, she-Devil! 95 00:08:43,700 --> 00:08:44,800 We'll dismember her 96 00:08:44,900 --> 00:08:46,500 and slice out her tongue. 97 00:08:46,700 --> 00:08:48,600 Let rats gnaw on her innards. 98 00:08:51,100 --> 00:08:53,000 No lady is tortured on my lands. 99 00:08:53,100 --> 00:08:54,000 Just burn her. 100 00:08:54,200 --> 00:08:55,800 Thank you, sire. 101 00:08:56,100 --> 00:08:58,000 Thank you. You are too good! 102 00:09:01,500 --> 00:09:03,300 At last... my castle. 103 00:09:06,400 --> 00:09:08,100 Unpack our best apparels 104 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 to honor my beloved. 105 00:09:09,400 --> 00:09:10,800 Jacquasse, help me change. 106 00:09:10,900 --> 00:09:11,600 Yes, sire. 107 00:09:12,100 --> 00:09:13,600 I have no fine apparels. 108 00:09:13,700 --> 00:09:15,300 she won't even see you. 109 00:09:17,100 --> 00:09:19,200 My shoes and my fanciest shell. 110 00:09:19,600 --> 00:09:22,200 Ganelon, sound the horn to announce my arrival. 111 00:09:28,400 --> 00:09:30,100 How thrilled am l, sire Fulbert, 112 00:09:30,200 --> 00:09:32,300 that my son weddeth your sweet 113 00:09:32,400 --> 00:09:33,700 and gentle daughter. 114 00:09:33,900 --> 00:09:36,600 I wanted her to weddeth a Duke, 115 00:09:36,900 --> 00:09:38,800 but our Fat King decided otherwise. 116 00:09:39,800 --> 00:09:40,900 Cursed be love. 117 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 More wine! Let me piss a-plenty! 118 00:09:46,800 --> 00:09:50,400 Father, you promised nary to burp for my marriage. 119 00:09:56,300 --> 00:09:57,900 The Count of Montmirail! 120 00:10:00,000 --> 00:10:03,500 Frenegonde! where are you going? Frenegonde! Come back! 121 00:10:05,300 --> 00:10:07,000 Come back this instant! 122 00:10:07,400 --> 00:10:09,400 Frenegonde! Come back! 123 00:10:11,400 --> 00:10:13,000 No Duke's daughter runs after 124 00:10:13,200 --> 00:10:14,300 a mere Count. 125 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 You look good and gentle. 126 00:10:21,100 --> 00:10:22,300 And mighty uncomfortable. 127 00:10:22,700 --> 00:10:23,400 Why? 128 00:10:35,900 --> 00:10:38,000 Zounds! The flask falleth all alone. 129 00:10:38,000 --> 00:10:40,300 Give it to me. My thirst needs a-quenching! 130 00:10:48,200 --> 00:10:49,200 The castle! 131 00:10:50,000 --> 00:10:50,900 Holy scrotums! 132 00:10:52,100 --> 00:10:53,700 It swelleth like a blowfish! 133 00:10:59,000 --> 00:11:00,400 It's wearing a wig! 134 00:11:04,300 --> 00:11:06,000 sire Godefroy, are you not well? 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,600 By what devil-craft? 136 00:11:15,700 --> 00:11:16,600 What's wrong? 137 00:11:22,500 --> 00:11:25,100 Come back, you wicked wench! 138 00:11:25,500 --> 00:11:26,200 Come back! 139 00:11:27,500 --> 00:11:29,400 Come back, you foul slut! 140 00:11:29,600 --> 00:11:31,800 God shield! A bear is chasing her! 141 00:11:33,900 --> 00:11:34,900 My crossbow! 142 00:11:37,200 --> 00:11:38,200 Come back! 143 00:11:38,500 --> 00:11:40,000 There's no bear. 144 00:11:43,200 --> 00:11:45,100 steer clear, beloved! steer clear! 145 00:11:58,100 --> 00:11:58,900 Father! 146 00:12:05,100 --> 00:12:06,600 I saw a huge beast. 147 00:12:40,800 --> 00:12:43,900 I'll spend my life in a convent, faithful to you. 148 00:12:44,200 --> 00:12:46,500 I can ne'er wed the man who killed my father. 149 00:12:48,100 --> 00:12:49,900 I understand, my betrothed. 150 00:12:50,000 --> 00:12:51,300 I'll be faithful too. 151 00:12:52,000 --> 00:12:54,200 I shall ne'er marry... 152 00:12:54,300 --> 00:12:55,800 ne'er have descendants. 153 00:12:56,000 --> 00:12:57,800 Don't do me any favors. 154 00:13:32,700 --> 00:13:33,800 What are you up to? 155 00:13:33,900 --> 00:13:35,700 I Was praying for his saIvation. 156 00:13:35,800 --> 00:13:37,300 Where is my father's wizard? 157 00:13:37,600 --> 00:13:39,000 Eusaebius? 158 00:13:48,200 --> 00:13:49,100 I found him. 159 00:13:49,900 --> 00:13:52,000 He lives yonder, not far from here. 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,700 But they say he's senile. 161 00:13:53,900 --> 00:13:57,100 I can make your Duke live again. 162 00:13:58,000 --> 00:14:01,100 But you must know no fear. 163 00:14:01,600 --> 00:14:02,800 Only God can do that! 164 00:14:03,000 --> 00:14:06,800 You are right. Only God can bring back the dead. 165 00:14:07,100 --> 00:14:08,700 But there is another way. 166 00:14:08,800 --> 00:14:13,600 Time is a mountain, pierced by many hidden tunnels. 167 00:14:13,600 --> 00:14:17,200 My magic spells can give you access to them. 168 00:14:23,300 --> 00:14:24,100 Meet Angueran. 169 00:14:24,400 --> 00:14:26,500 scarface Angueran. At your service. 170 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 And my loyal Ganelon. 171 00:14:28,800 --> 00:14:30,100 You shall return 172 00:14:30,300 --> 00:14:32,100 just before the Duke's death. 173 00:14:32,200 --> 00:14:36,500 If you find enough force in yourself... 174 00:14:36,600 --> 00:14:39,800 you will be able to change the course of the arrow. 175 00:14:39,800 --> 00:14:41,500 You'll wed your betrothed, 176 00:14:42,000 --> 00:14:43,900 and have the lineage you desire. 177 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 It's sheer lunacy! 178 00:14:46,800 --> 00:14:49,200 Where is my powder of leech? 179 00:14:49,400 --> 00:14:52,300 I haven't done this in ages. I'm a bit rusty. 180 00:14:52,400 --> 00:14:53,900 He's senile! 181 00:14:54,700 --> 00:14:56,200 Here it is. 182 00:14:58,800 --> 00:15:01,100 If you fear not, 183 00:15:01,200 --> 00:15:04,100 Godefroy the Hardy, drink. 184 00:15:05,000 --> 00:15:08,900 You'll arrive in the forest just before the accident. 185 00:15:09,000 --> 00:15:10,500 Don't trust the old fool! 186 00:15:10,600 --> 00:15:14,100 If sire Godefroy doesn't return, We'll lock you in his dungeon 187 00:15:14,300 --> 00:15:15,500 With your Book of spells. 188 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 Trust me. 189 00:15:17,200 --> 00:15:20,100 Don't drink it, sire. You'll turn into a frog, 190 00:15:20,100 --> 00:15:22,400 or a bat, or a goat, or a nun's ass. 191 00:15:23,800 --> 00:15:25,100 Perhaps you're right. 192 00:15:25,300 --> 00:15:26,400 Drink first. 193 00:15:26,500 --> 00:15:27,100 Me? 194 00:15:27,300 --> 00:15:28,500 I'll see if you 195 00:15:28,600 --> 00:15:29,900 turn into a nun's ass. 196 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 If you do, I'll seek revenge. 197 00:15:32,100 --> 00:15:33,600 Drink! 198 00:15:45,400 --> 00:15:46,300 so, my Crass? 199 00:15:46,500 --> 00:15:48,400 It tastes like pig excrement. 200 00:15:49,800 --> 00:15:52,100 Candied concoctions are for evil sorcerers. 201 00:15:52,300 --> 00:15:55,900 Drink hastily. I must say the incantation. 202 00:15:56,100 --> 00:15:56,800 If I drank... 203 00:15:57,800 --> 00:15:58,700 am I going too? 204 00:16:03,900 --> 00:16:05,700 say the incantation. 205 00:16:55,900 --> 00:17:00,400 They've gone into the Tunnels of Time! 206 00:17:06,200 --> 00:17:07,400 What's that noise? 207 00:17:07,600 --> 00:17:08,500 What did you step on? 208 00:17:09,900 --> 00:17:10,700 Rotten eggs. 209 00:17:11,500 --> 00:17:13,100 I forgot the quail eggs. 210 00:17:14,700 --> 00:17:16,400 What a catastrophe! 211 00:18:00,700 --> 00:18:02,200 stand up, peasant. 212 00:18:02,300 --> 00:18:03,000 Where are We? 213 00:18:03,900 --> 00:18:04,800 And our friends? 214 00:18:05,000 --> 00:18:06,200 This isn't my Forest. 215 00:18:06,900 --> 00:18:08,400 The wizard misled us! 216 00:18:09,400 --> 00:18:11,400 We have tWo legs, sire. And tWo arms. 217 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 'Tis miracle enough. 218 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Fetch me a horse. Make haste! 219 00:19:01,700 --> 00:19:03,800 Pugh! It stinketh! 220 00:19:15,900 --> 00:19:16,700 He's crazy! 221 00:19:20,500 --> 00:19:23,300 sire! A Moor! 222 00:19:34,000 --> 00:19:35,900 A Moor in the Devil's chariot! 223 00:19:36,000 --> 00:19:38,100 'Tis metal, With no oxen to pull it! 224 00:19:38,500 --> 00:19:39,800 sire, come see! 225 00:19:44,400 --> 00:19:46,800 Thither, sire! Thither! 226 00:19:50,700 --> 00:19:51,700 They're psychos. 227 00:19:53,200 --> 00:19:54,100 They're psychos. 228 00:20:00,400 --> 00:20:02,000 Psychos! 229 00:20:39,200 --> 00:20:40,700 Whose shield is this? 230 00:20:41,700 --> 00:20:44,100 Lord our Father, We have sinned. 231 00:20:44,700 --> 00:20:46,000 We'll bear this ordeal 232 00:20:46,600 --> 00:20:47,500 to the end. 233 00:20:47,900 --> 00:20:49,900 Give us the courage never to recoil. 234 00:20:50,000 --> 00:20:51,400 We Will obey Thee. 235 00:20:52,200 --> 00:20:53,700 Amen. 236 00:21:06,300 --> 00:21:08,700 It stinketh. We can't breathe! We're doomed! 237 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 No, I smell victuals. 238 00:21:13,200 --> 00:21:15,300 More diabolic chariots! 239 00:21:15,400 --> 00:21:16,900 Let's stay in the Forest. 240 00:21:17,000 --> 00:21:17,600 No! 241 00:21:17,800 --> 00:21:19,900 We can't fight on an empty belly. 242 00:21:20,900 --> 00:21:21,700 Two burgers! 243 00:21:22,500 --> 00:21:24,800 French fries and ketchup! 244 00:21:40,800 --> 00:21:41,900 Yo guys! 245 00:21:42,100 --> 00:21:43,300 Is it Halloween? 246 00:21:43,800 --> 00:21:46,000 You're dressed to go trick or treating! 247 00:21:46,200 --> 00:21:47,400 silence, strumpet. 248 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 Take this and go your way. 249 00:21:52,000 --> 00:21:52,900 Leave us be. 250 00:21:53,200 --> 00:21:55,600 Holy Moses! 251 00:21:55,700 --> 00:21:57,600 Are you Tv stars? 252 00:21:57,700 --> 00:21:59,300 shove off! shove off! 253 00:21:59,500 --> 00:22:01,600 I don't want to impose, Ladies and Gents, 254 00:22:01,700 --> 00:22:06,600 but since you're in show-biz, do you know any... big-time agents? 255 00:22:08,800 --> 00:22:10,600 Quiet, peasant, or I'll smacketh you. 256 00:22:10,700 --> 00:22:13,500 It just so happens I studied song and dance. 257 00:22:13,700 --> 00:22:15,600 If you could get me an audition, 258 00:22:16,100 --> 00:22:17,400 it'd change my life. 259 00:22:18,300 --> 00:22:22,100 What's wrong? I'm no Worse than Madonna! 260 00:22:22,700 --> 00:22:24,900 Let us leave this vile baWd. 261 00:22:26,400 --> 00:22:27,900 Listen... 262 00:22:38,300 --> 00:22:42,600 still hanging around, sticky fingers? Give back the steaks! 263 00:22:43,100 --> 00:22:46,300 Watch out! I'm a political refugee! 264 00:22:46,500 --> 00:22:48,900 I'm sick of your shenanigans! 265 00:22:49,900 --> 00:22:51,200 Ho! lnnkeeper! 266 00:22:51,300 --> 00:22:53,100 You hit the fairer sex? 267 00:22:53,600 --> 00:22:57,200 What the hell do these two clowns want? 268 00:22:57,200 --> 00:22:58,800 This isn't a hobo hideout! 269 00:22:58,900 --> 00:23:01,100 I am Godefroy of Montmirail, Count of Apremont 270 00:23:01,300 --> 00:23:04,000 and of Popincourt. And I lord over my property. 271 00:23:04,100 --> 00:23:05,800 Mr. vautrot! Help! 272 00:23:07,900 --> 00:23:11,200 Call the cops! The bag lady's bothering Roger again! 273 00:23:13,400 --> 00:23:14,200 Murderer! 274 00:23:15,100 --> 00:23:17,400 Come on, toots! This guy is gun crazy! 275 00:23:17,800 --> 00:23:18,600 Attack, sire! 276 00:23:19,200 --> 00:23:20,900 On your knees, punk! 277 00:23:21,000 --> 00:23:23,300 Montjoie! st. Denis! 278 00:23:27,700 --> 00:23:29,400 Jacquasse! My Jacquasse! 279 00:23:36,500 --> 00:23:38,400 Easy does it, hot stuff. 280 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 Attack! 281 00:23:44,100 --> 00:23:45,900 Montjoie! 282 00:23:46,200 --> 00:23:47,600 Montjoie! 283 00:24:05,600 --> 00:24:07,100 Asylum! 284 00:24:07,200 --> 00:24:07,900 Asylum! 285 00:24:09,800 --> 00:24:11,700 Father, I beseech the right to asylum. 286 00:24:12,600 --> 00:24:14,900 Mi... Mi, honey. 287 00:24:15,000 --> 00:24:17,500 That's it. 288 00:24:18,300 --> 00:24:21,000 Keep on practicing, love. I'll be right back. 289 00:24:23,800 --> 00:24:25,800 Hello, Countess? It's Father Herve. 290 00:24:25,900 --> 00:24:26,800 Hello, Father. 291 00:24:26,900 --> 00:24:30,200 Yes, well... My mass was interrupted... 292 00:24:30,300 --> 00:24:33,900 by a hooligan dressed in a very peculiar way. 293 00:24:34,000 --> 00:24:37,800 He claims to be the Count of Montmirail etc, etc... 294 00:24:37,800 --> 00:24:40,600 Quite frankly, he seems off his rocker. 295 00:24:40,700 --> 00:24:44,000 The Count of Montmirail? Daddy died in '81 . 296 00:24:44,000 --> 00:24:48,600 I know, Beatrice. I buried him. This one claims to be called "The Hardy". 297 00:24:48,600 --> 00:24:50,800 He has your family arms on his tunic. 298 00:24:51,100 --> 00:24:52,800 Godefroy the Hardy? How absurd. 299 00:24:53,900 --> 00:24:54,700 Come quickly. 300 00:24:55,900 --> 00:24:57,100 He looks ornery. 301 00:24:57,300 --> 00:25:00,900 Hello? Hello?... Father Herve? 302 00:25:06,400 --> 00:25:08,200 What is this? 303 00:25:08,900 --> 00:25:10,800 It's the UNICEF calendar. 304 00:25:15,300 --> 00:25:15,900 Hurry! 305 00:25:16,700 --> 00:25:21,500 He's busy praying. He saw today's date and went into a state of shock. 306 00:25:21,600 --> 00:25:24,000 He claims to be born in 1 076. 307 00:25:24,100 --> 00:25:25,400 He's a crackpot. 308 00:25:29,800 --> 00:25:30,600 My betrothed. 309 00:25:32,200 --> 00:25:33,700 My betrothed. 310 00:25:34,900 --> 00:25:36,600 You are here? 311 00:25:36,700 --> 00:25:39,400 Frenegonde! My beautiful Frenegonde! 312 00:25:40,500 --> 00:25:42,300 stop! That totally hurts! 313 00:25:42,400 --> 00:25:44,200 Calm down, you brute! 314 00:25:44,300 --> 00:25:44,900 It is l. 315 00:25:45,100 --> 00:25:46,600 stop. I don't know you. 316 00:25:46,700 --> 00:25:47,400 Frenegonde. 317 00:25:48,200 --> 00:25:51,000 The Countess doesn't know you. 318 00:25:51,200 --> 00:25:52,300 You've made a mistake. 319 00:25:52,500 --> 00:25:54,600 Cease, Father. 320 00:25:56,000 --> 00:25:58,200 Dare I understand? 321 00:26:00,000 --> 00:26:01,900 This fair dame is not my beloved, 322 00:26:02,500 --> 00:26:04,300 but my descendant. 323 00:26:09,600 --> 00:26:10,900 1 000 years betwixt us. 324 00:26:11,000 --> 00:26:14,700 Yes. I have to go. I don't know him from Adam. 325 00:26:15,200 --> 00:26:17,300 I'm from the time of Louis vl. Help me. 326 00:26:17,400 --> 00:26:18,600 shall I call for help? 327 00:26:18,800 --> 00:26:21,400 No, this very nice man Won't harm us. 328 00:26:22,000 --> 00:26:23,400 Will 50 francs do? 329 00:26:23,500 --> 00:26:25,400 I must return to my time. 330 00:26:25,600 --> 00:26:26,800 Know'st thou a wizard? 331 00:26:27,000 --> 00:26:30,300 No. sorry, no wizard. I know the wizard of Oz. 332 00:26:30,600 --> 00:26:32,500 Where is this "Oz"? 333 00:26:32,900 --> 00:26:35,600 Don't budge. We'll take care of you. 334 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 Thank you, my sweet. 335 00:26:47,300 --> 00:26:48,100 It's a miracle. 336 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 Okay, call the police. 337 00:26:52,700 --> 00:26:55,000 - It's not very Christian. - Of course it is. 338 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Pugh! How ugly! 339 00:26:59,200 --> 00:27:01,700 Without them, We couldn't Watch Tv. Here... 340 00:27:01,900 --> 00:27:03,400 Just what the doc ordered. 341 00:27:05,600 --> 00:27:08,300 Thanks, bawd. You're ugly as sin, but good-hearted. 342 00:27:08,300 --> 00:27:09,400 Ever see your nose? 343 00:27:10,600 --> 00:27:13,000 When you sneeze, is it typhoon season? 344 00:27:13,200 --> 00:27:15,700 Your wine is fruity, but a tad watery. 345 00:27:15,800 --> 00:27:17,900 The wine's mine, swine. 346 00:27:22,300 --> 00:27:25,700 What a raunchy eater! You eat the plastic too? 347 00:27:28,600 --> 00:27:30,100 The wizard was senile. 348 00:27:30,400 --> 00:27:32,300 If I catch him, I'll skin him alive. 349 00:27:32,500 --> 00:27:34,500 Don't take it so bad. 350 00:27:34,900 --> 00:27:36,800 Those pigs aIways get us. 351 00:27:36,900 --> 00:27:38,500 Is your buddy a wrestler? 352 00:27:38,800 --> 00:27:39,900 I saw him on Tv. 353 00:27:41,100 --> 00:27:42,900 I wanted to be a singer... 354 00:27:43,000 --> 00:27:45,200 but they're all full of shit in show-biz. 355 00:27:47,100 --> 00:27:48,100 My sire is a warrior, 356 00:27:48,400 --> 00:27:51,400 a trusted aide of our King. The Count of Montmirail. 357 00:27:51,400 --> 00:27:52,600 Montmirail? 358 00:27:52,800 --> 00:27:54,200 The dentist's old lady? 359 00:27:54,400 --> 00:27:56,000 He couldn't marry her! 360 00:27:56,100 --> 00:27:57,800 That's why we're here. 361 00:27:58,000 --> 00:27:59,200 They're not married? 362 00:28:00,000 --> 00:28:02,700 No kidding! The nerve of that prude! 363 00:28:02,800 --> 00:28:05,500 she acts so holier-than-thou at the rummage sale. 364 00:28:05,500 --> 00:28:06,200 What a bitch! 365 00:28:10,900 --> 00:28:12,100 You came so fast. 366 00:28:12,200 --> 00:28:14,900 squadron sergeant-Major Gibon. At your service, Countess. 367 00:28:15,000 --> 00:28:16,700 I brought the National Guard. 368 00:28:16,900 --> 00:28:18,000 Where's the offender? 369 00:28:18,100 --> 00:28:20,300 My stars! Your squadron is quite impressive. 370 00:28:20,500 --> 00:28:23,400 He's a bit brutal, but he's just a poor homeless person. 371 00:28:23,500 --> 00:28:24,700 They're back-up. 372 00:28:24,800 --> 00:28:26,500 This is Doctor Bauvin. 373 00:28:28,100 --> 00:28:30,400 First we'll talk to him. size up the beast. 374 00:28:30,500 --> 00:28:33,400 Let's go, Bauvin. 375 00:28:34,900 --> 00:28:35,600 Good luck! 376 00:28:43,300 --> 00:28:44,100 Where is she? 377 00:28:44,200 --> 00:28:46,300 Enough! ldentity papers! Green card! 378 00:28:46,500 --> 00:28:48,300 Psychology, sergeant-Major. 379 00:28:48,500 --> 00:28:50,800 Hello there. Are you from around here? 380 00:28:50,900 --> 00:28:52,300 Bow down before me, 381 00:28:52,400 --> 00:28:53,500 and I shall be clement. 382 00:28:53,700 --> 00:28:56,100 Why the costume? Are you an actor? 383 00:28:56,200 --> 00:28:57,200 Is this for Tv? 384 00:28:59,100 --> 00:29:01,200 Candid Camera? should I smile? 385 00:29:01,700 --> 00:29:03,700 Where is my descendant? Answer or die! 386 00:29:03,900 --> 00:29:06,700 Let me, sergeant-Major. He's a sicko! 387 00:29:06,700 --> 00:29:09,600 A little shot and you'll be good as new. 388 00:29:09,700 --> 00:29:11,900 Give me your arm. 389 00:29:18,700 --> 00:29:21,900 Officer, send in your men on the double! 390 00:29:22,000 --> 00:29:24,700 He's a maniac! He took the doctor hostage! 391 00:29:40,900 --> 00:29:42,800 Thanks for coming! 392 00:29:49,200 --> 00:29:51,400 Montjoie! st. Denis! 393 00:29:55,600 --> 00:29:57,200 Toil, toil! Never recoil! 394 00:30:04,400 --> 00:30:07,900 I have a horrible doubt. This tramp just may be part of my family. 395 00:30:08,000 --> 00:30:08,600 What? 396 00:30:08,800 --> 00:30:11,300 "Montjoie" is the battle cry of French knights. 397 00:30:13,000 --> 00:30:16,900 "Toil! Never recoil!" is the motto of Godefroy the Hardy. 398 00:30:17,000 --> 00:30:18,500 It's my family's motto. 399 00:30:18,600 --> 00:30:20,300 Now you have doubts? 400 00:30:20,900 --> 00:30:22,200 He's calmed doWn. 401 00:30:22,400 --> 00:30:25,600 Hold him down. I'll put him to sleep. 402 00:30:34,800 --> 00:30:36,900 No, my mistake! I never saw him before. 403 00:30:37,500 --> 00:30:39,300 It can't hurt. I killed the nerve. 404 00:30:39,600 --> 00:30:40,800 Jean-Pierre, come here. 405 00:30:40,900 --> 00:30:42,000 Excuse me, ma'am. 406 00:30:42,300 --> 00:30:43,700 I'll just be a minute. 407 00:30:45,300 --> 00:30:47,500 Do you remember my cousin Hubert? 408 00:30:47,600 --> 00:30:49,300 Martha's son. Naval Academy. 409 00:30:49,400 --> 00:30:51,500 The race car driver? I never met him. 410 00:30:51,600 --> 00:30:54,800 Obviously. He disappeared in Borneo before our marriage. 411 00:30:54,900 --> 00:30:56,500 - I think he's alive. - What? 412 00:30:56,600 --> 00:30:59,100 As wacky as it sounds, today's Tarzan... 413 00:30:59,200 --> 00:31:01,300 is probably Hubert. He's totally changed. 414 00:31:01,400 --> 00:31:02,700 You said he was a bum. 415 00:31:02,800 --> 00:31:04,300 He had family air. 416 00:31:04,500 --> 00:31:07,500 The sensual nose, the large forehead... 417 00:31:07,500 --> 00:31:10,700 You meet a derelict With a shiny red schnozz, and noW... 418 00:31:10,900 --> 00:31:12,700 he's a long-lost sensual cousin! 419 00:31:12,800 --> 00:31:14,400 A cousin with our arms! 420 00:31:14,500 --> 00:31:16,400 Don't just stand there. Come look. 421 00:31:18,800 --> 00:31:20,800 Look. The Montmirail family album. 422 00:31:21,500 --> 00:31:23,400 Here's our first Count, Godefroy The Hardy. 423 00:31:23,500 --> 00:31:25,300 It's the same nose and forehead. 424 00:31:25,600 --> 00:31:28,700 That's a 900-year old drawing. What's the link with Hubert? 425 00:31:28,800 --> 00:31:31,700 I'll call the castle. When Hubert was 1 9, 426 00:31:31,700 --> 00:31:33,900 he posed for the last family portrait. 427 00:31:34,000 --> 00:31:35,500 A wild-goose chase! 428 00:31:44,100 --> 00:31:46,300 Beatrice Goulard de Montmirail for Mr. Jacquart. 429 00:31:46,400 --> 00:31:48,800 Hello, Countess. It's Frederick. 430 00:31:48,900 --> 00:31:50,500 Fred, is Jacques-Henri there? 431 00:31:50,600 --> 00:31:53,800 One minute. A word of warning: he's repairing the boiler. 432 00:31:53,800 --> 00:31:54,700 He's on edge. 433 00:31:54,900 --> 00:31:55,700 Jacques-Henri! 434 00:31:57,200 --> 00:31:59,000 Why did you jerk the lever so violently? 435 00:31:59,100 --> 00:32:00,200 You asked me to. 436 00:32:00,300 --> 00:32:01,600 spare me. 437 00:32:01,800 --> 00:32:04,100 My stunning vest is now a filthy rag. 438 00:32:04,100 --> 00:32:05,400 Jacques-Henri! 439 00:32:05,600 --> 00:32:07,400 Why are you shouting? 440 00:32:07,500 --> 00:32:08,600 Beatrice de Montmirail. 441 00:32:08,700 --> 00:32:10,200 What a ball-buster. 442 00:32:10,400 --> 00:32:11,200 Jacquart? 443 00:32:11,400 --> 00:32:12,600 Jacquart? 444 00:32:12,800 --> 00:32:13,400 Yes? 445 00:32:13,600 --> 00:32:14,900 Boiler trouble? 446 00:32:15,100 --> 00:32:16,300 The burner is ruined. 447 00:32:16,400 --> 00:32:18,300 Jean-Francois yanked on the lever. 448 00:32:18,400 --> 00:32:19,600 Oil spurt out. 449 00:32:19,800 --> 00:32:22,700 I was nearly disfigured. Not to mention my jacket. 450 00:32:23,200 --> 00:32:24,700 No one is of any help. 451 00:32:26,000 --> 00:32:27,200 At least no one died. 452 00:32:27,300 --> 00:32:28,300 Thank God. 453 00:32:28,500 --> 00:32:29,500 I have a problem too. 454 00:32:29,700 --> 00:32:31,100 Can I ask you a favor? 455 00:32:32,800 --> 00:32:35,800 Go upstairs to the Gallery. In our last family portrait... 456 00:32:35,900 --> 00:32:38,100 there's a Royal Navy cadet. 457 00:32:38,200 --> 00:32:41,900 second row. The kepi with a feather. Do you have a Pola? 458 00:32:41,900 --> 00:32:42,500 A what? 459 00:32:42,700 --> 00:32:45,900 A Polaroid, Jacques. The children threw ours in the toilet. 460 00:32:46,200 --> 00:32:49,400 We have no "Pola". And my name is Jacques-Henri, not Jacques. 461 00:32:49,400 --> 00:32:54,100 Try to understand, Jacquart/ my cousin is in an insane asylum 462 00:32:54,100 --> 00:32:55,000 by accident. 463 00:32:55,100 --> 00:32:56,500 I can't help your cousin. 464 00:32:56,800 --> 00:32:57,500 We're busy. 465 00:32:58,900 --> 00:33:02,000 The Bernay and Bernay Bank is here for a seminar. 466 00:33:02,100 --> 00:33:04,300 Edgar Bernay will be bathing in cold water. 467 00:33:04,400 --> 00:33:07,600 so, even if I had a "Pola", I wouldn't take your picture. 468 00:33:08,400 --> 00:33:10,800 Okay, I'll hang up. I'll deal with this myself. 469 00:33:10,900 --> 00:33:11,900 Toodle-oo. 470 00:33:13,600 --> 00:33:14,500 Good riddance. 471 00:33:16,300 --> 00:33:17,000 sir... 472 00:33:17,200 --> 00:33:17,800 Yes. 473 00:33:17,900 --> 00:33:21,200 The rooms are horribly humid. Mr. Bernay is sneezing non-stop. 474 00:33:21,300 --> 00:33:24,300 He wanted to relax after his speech on sponsoring. 475 00:33:24,300 --> 00:33:25,700 so he took a shower. 476 00:33:25,900 --> 00:33:26,500 Ice-cold. 477 00:33:26,700 --> 00:33:28,100 His head is full of shampoo. 478 00:33:28,200 --> 00:33:30,500 If you can't get the hot water back, 479 00:33:30,600 --> 00:33:32,600 We'll have to cut short the seminar. 480 00:33:33,800 --> 00:33:35,300 Does the lnstamatic work? 481 00:33:35,500 --> 00:33:37,600 I'm draining Mrs. Pelissier's molar. 482 00:33:38,000 --> 00:33:39,200 It'll be fine. 483 00:33:39,900 --> 00:33:42,000 This is the Montmirail's house. 484 00:33:47,300 --> 00:33:49,200 Take it easy! 485 00:33:51,600 --> 00:33:53,500 They'll bawI us out. stop! 486 00:33:53,600 --> 00:33:55,700 They'll call the cops for noise pollution. 487 00:33:55,800 --> 00:33:57,600 Try ringing the bell. 488 00:34:01,700 --> 00:34:04,200 Knock it off! They'll kick us out! 489 00:34:13,000 --> 00:34:15,600 Jacquart, Why are you dressed like that? 490 00:34:17,000 --> 00:34:18,200 Excuse our excessive chiming, 491 00:34:18,400 --> 00:34:19,700 your Grace... 492 00:34:19,900 --> 00:34:20,900 Lady Frenegonde! 493 00:34:21,900 --> 00:34:23,500 Let me go! You're crazy! 494 00:34:26,200 --> 00:34:27,300 she's my mistress! 495 00:34:27,500 --> 00:34:28,200 What? 496 00:34:28,400 --> 00:34:30,000 Jean-Pierre, come here. 497 00:34:30,200 --> 00:34:32,400 Jacquart is calling me "Frenegonde" too. 498 00:34:32,500 --> 00:34:34,400 You slept with her? Don't worry. 499 00:34:35,000 --> 00:34:37,900 He looks weird but he's pals With Montmirail the stuntman. 500 00:34:38,300 --> 00:34:39,600 Montmirail the stuntman? 501 00:34:39,800 --> 00:34:42,700 You must mean Hubert, the race car driver. 502 00:34:42,900 --> 00:34:44,000 stuntman, wrestler... 503 00:34:44,100 --> 00:34:45,000 race car driver... 504 00:34:45,200 --> 00:34:46,100 same diff. 505 00:34:46,200 --> 00:34:47,300 But who are you? 506 00:34:48,200 --> 00:34:51,500 Jacquasse The Crass. You don't recognizeth me? 507 00:34:51,600 --> 00:34:54,600 No, I don't recognizeth you. You're Hubert's friend? 508 00:34:54,800 --> 00:34:56,800 Hubert de Montmirail, whatta hunk. 509 00:34:56,900 --> 00:34:58,300 And so considerate... 510 00:34:58,400 --> 00:35:00,400 Iike you, your Ladyship. 511 00:35:00,500 --> 00:35:02,500 And he gallops like Kerwin Costnere. 512 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Coward that I am, I lost track of my sire 513 00:35:05,800 --> 00:35:06,600 at the inn. 514 00:35:06,900 --> 00:35:08,100 They got in a brawI 515 00:35:08,300 --> 00:35:10,000 at Remi vautrot's pit stop. 516 00:35:10,100 --> 00:35:11,100 Whip me... 517 00:35:11,300 --> 00:35:12,900 your Ladyship! 518 00:35:14,800 --> 00:35:16,000 What is it? 519 00:35:17,800 --> 00:35:19,600 - Jacquart? - Thou know'st me? 520 00:35:19,700 --> 00:35:20,400 What? 521 00:35:20,500 --> 00:35:21,600 A Jacquart from hunger. 522 00:35:21,800 --> 00:35:22,600 I'm lost. 523 00:35:22,800 --> 00:35:23,500 Mr. Goulard... 524 00:35:24,000 --> 00:35:24,800 Yes, hello... 525 00:35:24,900 --> 00:35:26,100 He's a friend 526 00:35:26,200 --> 00:35:28,100 of Hubert's. According to her, 527 00:35:28,200 --> 00:35:31,300 Hubert has become a stuntman and a wrestler. 528 00:35:31,500 --> 00:35:33,900 What horrible teeth! Let's have a look. 529 00:35:36,800 --> 00:35:38,200 I'm no mule! Zounds! 530 00:35:38,400 --> 00:35:40,700 That ass bit me! I need a tetanus shot! 531 00:35:40,800 --> 00:35:42,600 He might even have rabies! 532 00:35:42,800 --> 00:35:45,400 It isn't Jacquart. I did his bridge-work. 533 00:35:45,500 --> 00:35:47,600 Obviously, Jean-Pierre. 534 00:35:47,700 --> 00:35:49,600 He proves that Hubert is alive. 535 00:35:49,700 --> 00:35:52,300 We have to get him out of the hospital. 536 00:35:52,900 --> 00:35:53,800 You banged the Countess? 537 00:35:55,900 --> 00:35:56,600 Bitch. 538 00:35:56,700 --> 00:36:00,000 The bum can't come. My car isn't Noah's ark. 539 00:36:02,600 --> 00:36:03,500 Open the window. 540 00:36:03,600 --> 00:36:05,500 His body odor is unbearable. 541 00:36:06,900 --> 00:36:08,500 He's very, very green. 542 00:36:10,100 --> 00:36:12,000 stop the car. He's going to vomit. 543 00:36:12,100 --> 00:36:13,100 Wait a second! 544 00:36:13,200 --> 00:36:14,300 Hold it in! 545 00:36:17,000 --> 00:36:18,100 It's coming! 546 00:36:23,800 --> 00:36:25,200 He got it all over. 547 00:36:25,400 --> 00:36:27,300 What a pig! He puked on my shoes! 548 00:36:28,700 --> 00:36:32,000 Your cousin is very violent. He nearly castrated me. 549 00:36:32,000 --> 00:36:34,200 Castrated clod! 550 00:36:34,300 --> 00:36:35,100 What? 551 00:36:35,700 --> 00:36:37,300 He saved our King's life. 552 00:36:37,500 --> 00:36:38,200 What? 553 00:36:38,400 --> 00:36:39,400 Ah, my youngling. 554 00:36:39,700 --> 00:36:41,500 Why did you abandon me? 555 00:36:43,200 --> 00:36:44,300 Their little red balls 556 00:36:44,400 --> 00:36:45,300 made me sleep. 557 00:36:45,600 --> 00:36:47,300 Master! Master! 558 00:36:47,400 --> 00:36:50,500 Why are you bound? How much is the ransom? 559 00:36:50,500 --> 00:36:51,700 silence, peasant! 560 00:36:51,800 --> 00:36:53,900 The "Iittle red balls" are valium. 561 00:36:54,100 --> 00:36:55,900 50 milligrams. He barely slept. 562 00:36:58,100 --> 00:37:01,000 Apothecary, I demand to be released immediately. 563 00:37:01,200 --> 00:37:02,300 Calm down. 564 00:37:03,400 --> 00:37:07,500 I am neither sick nor loony. I come from far, far away. 565 00:37:07,500 --> 00:37:08,500 Yes. 566 00:37:08,600 --> 00:37:11,700 He thinks no one understands who he is. 567 00:37:11,800 --> 00:37:13,300 Persecution mania. 568 00:37:13,500 --> 00:37:17,200 But it's true. He came from Borneo. He had an accident during a rally. 569 00:37:17,700 --> 00:37:18,900 Right, cousin Hubert? 570 00:37:19,200 --> 00:37:19,900 Cousin Hubert? 571 00:37:20,100 --> 00:37:21,900 Yes. Hubert de Montmirail. 572 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 It's freaky... he has my father's hands. 573 00:37:25,800 --> 00:37:26,800 You know your name. 574 00:37:27,800 --> 00:37:30,200 He knows nothing. He's completely amnesiac. 575 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 He says he's never watched Tv. 576 00:37:32,300 --> 00:37:34,100 Amnesiac? How tragic! 577 00:37:45,200 --> 00:37:47,400 His last remaining memories are 578 00:37:47,600 --> 00:37:49,300 a few facts from History class. 579 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 Elementary stuff. 580 00:37:50,800 --> 00:37:52,700 It's often the case with amnesiacs. 581 00:37:53,700 --> 00:37:56,900 He speaks a hodgepodge of Latin and Old French. 582 00:37:57,100 --> 00:37:58,600 verbal diarrhea. 583 00:37:58,800 --> 00:38:00,000 Let him go. 584 00:38:00,800 --> 00:38:03,100 - Pawing at him won't help! - Compose yourself. 585 00:38:04,300 --> 00:38:05,300 Will you free him? 586 00:38:05,600 --> 00:38:08,200 Yes, only because your husband is a doctor, 587 00:38:08,300 --> 00:38:09,600 and he agrees to take 588 00:38:09,700 --> 00:38:10,700 full responsibility. 589 00:38:11,100 --> 00:38:12,600 Another relative of yours? 590 00:38:13,200 --> 00:38:14,400 No, not at all. 591 00:38:14,500 --> 00:38:16,200 An old friend of Hubert's. 592 00:38:16,400 --> 00:38:17,700 I belong to the Count. 593 00:38:18,700 --> 00:38:19,700 souplette, sire? 594 00:38:19,800 --> 00:38:22,900 Is he a foreigner? I don't understand him. 595 00:38:23,000 --> 00:38:25,300 Yes, that must be it. Come, cousin... 596 00:38:28,000 --> 00:38:31,900 Wait! lf you take him, take his outfit too. 597 00:38:32,000 --> 00:38:34,700 It smells like a billy goat here. It's repulsive. 598 00:38:39,600 --> 00:38:41,300 Here, take the valium. 599 00:38:41,400 --> 00:38:44,100 If he gets violent, give him five of them. 600 00:38:44,200 --> 00:38:45,300 Thank you. 601 00:38:47,700 --> 00:38:50,200 Two more lunatics roaming the streets. 602 00:38:50,800 --> 00:38:51,600 sit down here. 603 00:38:51,800 --> 00:38:54,200 Take care of him. I'll get the car. 604 00:38:58,000 --> 00:38:59,500 Lady Frenegonde is strange. 605 00:38:59,600 --> 00:39:02,100 she is not Lady Frenegonde. she's my descendant. 606 00:39:02,400 --> 00:39:05,500 My great great great great great great granddaughter. 607 00:39:06,100 --> 00:39:08,300 Your great great great great granddaughter? 608 00:39:09,100 --> 00:39:10,500 How terrible! 609 00:39:10,600 --> 00:39:14,200 My Crass, we're a 1 000 years old. It's a living hell. 610 00:39:16,800 --> 00:39:18,700 We must search the dungeon. 611 00:39:18,800 --> 00:39:21,500 Angueran swore to lock up the wizard and his Book. 612 00:39:21,700 --> 00:39:25,300 With the book, We can concoct the potion and go back in Time. 613 00:39:25,400 --> 00:39:27,600 Drink that again? Pugh! 614 00:39:29,200 --> 00:39:30,700 You'd rather stay here? 615 00:39:33,100 --> 00:39:33,800 Oh no! 616 00:39:39,700 --> 00:39:41,300 Is this too fast, Hubert? 617 00:39:41,400 --> 00:39:42,600 Do you feel sick? 618 00:39:42,800 --> 00:39:45,800 Open your eyes, sire Godefroy. You'll get used to it. 619 00:39:46,400 --> 00:39:48,300 Why "Godefroy" and not "Hubert"? 620 00:39:48,400 --> 00:39:49,900 Jean-Pierre, he has amnesia. 621 00:39:50,000 --> 00:39:51,800 Godefroy, Henri, suzy... 622 00:39:52,100 --> 00:39:55,600 Wait. Who has amnesia? Your cousin or that other skunk? 623 00:39:56,300 --> 00:39:57,500 They both do, Jean-Pierre. 624 00:39:57,700 --> 00:39:59,500 Try being more tolerant. 625 00:40:06,300 --> 00:40:08,200 Their feet reek! It's revolting! 626 00:40:08,400 --> 00:40:10,100 What an insufferable ride! 627 00:40:10,200 --> 00:40:13,100 Please... I didn't smell anything unusual. 628 00:40:17,600 --> 00:40:19,000 Did the kids behave? 629 00:40:19,100 --> 00:40:21,000 - Yes. - Okay, toodle-oo! 630 00:40:21,100 --> 00:40:24,000 Zounds! What happened to Nature? 631 00:40:24,400 --> 00:40:26,700 Everything is ugly. There's no room... 632 00:40:26,800 --> 00:40:28,300 to go hunting. 633 00:40:28,500 --> 00:40:30,800 The air is heavy. It stinketh! 634 00:40:30,900 --> 00:40:31,900 I'll say! 635 00:40:32,100 --> 00:40:34,500 And it'll be worse With the new highway. 636 00:40:35,900 --> 00:40:37,200 Good-bye, Dr. Goulard. 637 00:40:37,300 --> 00:40:38,600 Here you go. 638 00:40:38,900 --> 00:40:41,000 It smells gross. Yeeuck! 639 00:40:42,100 --> 00:40:43,300 Like old socks. 640 00:40:43,500 --> 00:40:44,300 Could be. 641 00:40:44,500 --> 00:40:45,900 see you tomorrow, Hilda. 642 00:40:48,600 --> 00:40:49,700 Where is my castle? 643 00:40:50,000 --> 00:40:51,500 We left the castle ages ago. 644 00:40:51,600 --> 00:40:52,500 Unfortunately. 645 00:40:52,600 --> 00:40:54,800 Can you imagine the heating bills? 646 00:40:55,100 --> 00:40:57,300 Anyway, Hubert, make yourself at home here. 647 00:40:57,400 --> 00:40:58,700 I must go to the castle. 648 00:40:58,900 --> 00:40:59,900 Yes! Yes! 649 00:41:00,100 --> 00:41:02,200 That'll be tomorrow's outing! 650 00:41:02,300 --> 00:41:05,100 Count me out. I'm over-booked already. 651 00:41:05,200 --> 00:41:06,000 Dinnertime! 652 00:41:06,500 --> 00:41:08,400 Yes! souplette! Good hot souplette! 653 00:41:08,600 --> 00:41:11,800 Yes, Mr... Jacques Kass. I'll make you some. 654 00:41:15,700 --> 00:41:16,600 He loves soup. 655 00:41:21,300 --> 00:41:23,700 You live in a pitiful dwelling. 656 00:41:23,900 --> 00:41:25,300 'Tis for peasants. 657 00:41:25,400 --> 00:41:27,400 True, our home is simple. 658 00:41:27,600 --> 00:41:30,900 But it's cozy and has lent itself to some marvelous evenings. 659 00:41:31,000 --> 00:41:31,800 Don't push it. 660 00:41:32,200 --> 00:41:34,400 We weren't counting on having houseguests. 661 00:41:34,500 --> 00:41:35,900 so go easy on us, Hubert. 662 00:41:36,000 --> 00:41:37,300 You're Cousin Hubert? 663 00:41:37,500 --> 00:41:39,500 O! noble Cousin Hubert! 664 00:41:39,800 --> 00:41:41,800 Now he's calling me Hubert! 665 00:41:42,400 --> 00:41:43,600 They're both crazy! 666 00:41:45,700 --> 00:41:46,400 Listen, peon. 667 00:41:46,700 --> 00:41:48,000 I'm Cousin Hubert. 668 00:41:48,100 --> 00:41:49,300 You, sire? 669 00:41:49,600 --> 00:41:52,500 I don't want to go back to the loonies. 670 00:41:52,500 --> 00:41:54,400 Call me "Cousin Hubert"... 671 00:41:54,500 --> 00:41:56,600 and never "sire". Understand? 672 00:41:57,000 --> 00:41:57,800 Yes, sire. 673 00:41:59,900 --> 00:42:02,700 stop that, or I'll give you the little red balls. 674 00:42:05,500 --> 00:42:07,100 Leg of lamb, my sire! 675 00:42:07,200 --> 00:42:08,400 Why "my sire" now? 676 00:42:08,500 --> 00:42:11,100 I don't know, Jean-Pierre. I just don't know. 677 00:42:12,900 --> 00:42:14,200 Mr... Kass, that's for tomorrow. 678 00:42:14,400 --> 00:42:16,900 Tonight is cold roast beef and a salad... 679 00:42:17,100 --> 00:42:18,400 and a Cup-a-soup for you. 680 00:42:18,500 --> 00:42:21,100 If you're still hungry, you can have some left-overs. 681 00:42:21,200 --> 00:42:22,900 Then a shower and off to bed. 682 00:42:23,000 --> 00:42:26,200 Maybe they can start with the shower. After such a trying day... 683 00:42:26,300 --> 00:42:27,800 they'll want to wash up. 684 00:42:27,900 --> 00:42:28,700 No servants? 685 00:42:30,400 --> 00:42:32,700 Come wash your hands. 686 00:43:15,900 --> 00:43:16,900 Bea, come look. 687 00:43:17,200 --> 00:43:17,900 What is it? 688 00:43:18,000 --> 00:43:18,900 Come look! 689 00:43:19,100 --> 00:43:20,400 What? 690 00:43:22,400 --> 00:43:24,500 Cousin Hubert, What are you doing? 691 00:43:24,700 --> 00:43:26,500 Can amnesia be this serious? 692 00:43:26,600 --> 00:43:28,100 They're boors! 693 00:43:28,200 --> 00:43:29,700 swimming in the toilet! 694 00:43:31,200 --> 00:43:32,000 Water. 695 00:43:33,200 --> 00:43:33,900 soap. 696 00:43:34,100 --> 00:43:35,500 Hot. 697 00:43:35,700 --> 00:43:37,500 Cold. Okay? 698 00:43:37,700 --> 00:43:39,400 Thank you, gentle Lady. 699 00:43:40,500 --> 00:43:42,000 Gentle lady... 700 00:43:44,700 --> 00:43:45,700 sire Godefroy. 701 00:43:47,200 --> 00:43:48,800 Cousin Hubert! 702 00:43:49,100 --> 00:43:51,000 Lady Frenegonde is 1 000 years old too? 703 00:43:51,600 --> 00:43:53,600 she's not Lady Frenegonde. 704 00:43:53,700 --> 00:43:55,100 she's Lady Beatrice. 705 00:43:55,200 --> 00:43:57,500 How often must I tell you? 706 00:43:58,300 --> 00:43:59,800 Lady Beatrice. 707 00:44:01,300 --> 00:44:02,800 The descendant. 708 00:44:06,700 --> 00:44:08,600 Jean-Pierre, set the table. 709 00:44:08,800 --> 00:44:09,500 The nice plates 710 00:44:09,800 --> 00:44:10,600 or the normal ones? 711 00:44:10,700 --> 00:44:12,600 Jean-Pierre, use mother's service. 712 00:44:12,700 --> 00:44:13,400 Ridiculous. 713 00:44:15,900 --> 00:44:17,900 Here. Help me, you two. 714 00:44:24,300 --> 00:44:26,500 You stupid idiots! 715 00:44:26,600 --> 00:44:29,700 Bea, they're retarded! They can't even set a table! 716 00:44:32,900 --> 00:44:33,600 Hello! 717 00:44:34,100 --> 00:44:36,600 Don't scream. It's Jacquart. I'm not deaf. 718 00:44:37,000 --> 00:44:40,100 I'm sorry, Jacques-Henri. Bea has some family over. 719 00:44:40,500 --> 00:44:41,600 It's not easy. 720 00:44:41,700 --> 00:44:44,400 sorry to bother you. I'm here with President Bernay 721 00:44:44,600 --> 00:44:46,600 the younger of the two banking brothers. 722 00:44:46,700 --> 00:44:47,400 A charming man. 723 00:44:48,000 --> 00:44:51,100 Unfortunately, he has a festering abscess. 724 00:44:51,200 --> 00:44:53,200 Due to the humidity in your hotel, 725 00:44:53,400 --> 00:44:55,600 or your "Royal Raspberry" sherbet. 726 00:44:55,800 --> 00:44:57,500 His face is all bloated. 727 00:45:06,400 --> 00:45:08,900 I'll see your friend Bernie tomorrow at 8:00. 728 00:45:09,200 --> 00:45:11,200 It's Bernay, not Bernie. 729 00:45:13,700 --> 00:45:14,700 Lady-love... 730 00:45:14,800 --> 00:45:17,100 your skin is as soft as a rose petal. 731 00:45:19,500 --> 00:45:20,200 Hubert! 732 00:45:25,200 --> 00:45:26,700 How exciting to touch you... 733 00:45:26,800 --> 00:45:27,900 to lay beside you. 734 00:45:28,100 --> 00:45:30,100 Who does he want to lay? 735 00:45:34,600 --> 00:45:37,600 Jean-Pierre, you're totally on time. Let's clean up. 736 00:45:38,700 --> 00:45:40,000 what were you up to? 737 00:45:40,300 --> 00:45:41,600 You're kissing cousins! 738 00:45:41,800 --> 00:45:43,000 - Not at all! - sorry! 739 00:46:05,000 --> 00:46:06,100 He'll take him. 740 00:46:06,300 --> 00:46:07,300 He's too bad off. 741 00:46:07,800 --> 00:46:08,500 Hello? 742 00:46:08,800 --> 00:46:10,000 What the shit? 743 00:46:10,700 --> 00:46:11,400 shit. 744 00:46:11,700 --> 00:46:14,100 Hello, Jean-Pierre? ls that Jean-Pierre? 745 00:46:17,900 --> 00:46:18,900 What the hell? 746 00:46:20,800 --> 00:46:22,100 You were sweethearts. 747 00:46:22,200 --> 00:46:24,600 Not at all. He was much older! 748 00:46:24,700 --> 00:46:26,900 You won't admit you were flirting. 749 00:46:27,100 --> 00:46:31,100 Jean-Pierre, control yourself! What you're saying is totally offensive. 750 00:46:31,300 --> 00:46:32,800 Is this my castle? 751 00:46:32,900 --> 00:46:33,700 Yes it is. 752 00:46:33,800 --> 00:46:35,900 Where's my watch-tower? My moat? 753 00:46:36,000 --> 00:46:37,400 My draw-bridge? 754 00:46:37,700 --> 00:46:39,900 Is my dungeon intact? 755 00:46:40,000 --> 00:46:42,300 He doesn't even recognize your castle. 756 00:46:42,500 --> 00:46:45,100 Hub, it was rebuilt after the Revolution. 757 00:46:45,200 --> 00:46:46,000 The what? 758 00:46:46,300 --> 00:46:47,400 Christ Almighty. 759 00:46:47,800 --> 00:46:50,200 I must go in my dungeon. 760 00:46:50,800 --> 00:46:53,100 Relax. You're hysterical, Hub. 761 00:46:53,200 --> 00:46:55,900 We'll go tomorrow. But the dungeon is a legend. 762 00:46:56,000 --> 00:46:58,300 Father aIways thought one existed... 763 00:46:58,500 --> 00:47:00,600 but we never found it. 764 00:47:06,900 --> 00:47:08,800 It's like someone imitating a dog. 765 00:47:09,600 --> 00:47:11,300 Listen. It's strange. 766 00:47:16,700 --> 00:47:18,100 I don't hear a thing. 767 00:47:18,300 --> 00:47:19,000 President Bernay. 768 00:47:26,700 --> 00:47:28,300 Now he's gone too far! 769 00:47:28,600 --> 00:47:31,100 He better not have woken Florian and Ondine. 770 00:47:33,300 --> 00:47:36,700 No! Bea! He burnt your umbrell-Ahhhhh! 771 00:47:37,500 --> 00:47:38,400 Umbrella. 772 00:47:38,700 --> 00:47:40,000 In the hole. 773 00:47:40,200 --> 00:47:41,400 These eardrops sting. 774 00:47:41,500 --> 00:47:43,400 The dog never complained. 775 00:47:44,000 --> 00:47:46,500 If President Bernay has lost... 776 00:47:46,800 --> 00:47:49,400 just one percent of his hearing, 777 00:47:49,600 --> 00:47:52,000 We'll sue the pants off you. 778 00:47:52,500 --> 00:47:53,800 I've gone deaf. 779 00:47:54,300 --> 00:47:57,800 I'm a little confused... You're a race car driver? 780 00:47:58,500 --> 00:48:01,000 A boxer? A stuntman? 781 00:48:01,200 --> 00:48:02,400 A movie actor? 782 00:48:04,600 --> 00:48:06,700 Who's the star of the movie? 783 00:48:06,800 --> 00:48:08,800 Do I know him? And the director? 784 00:48:10,200 --> 00:48:13,100 stop the interrogation. You're exhausting them. 785 00:48:13,200 --> 00:48:14,900 Can't we talk? 786 00:48:15,100 --> 00:48:16,000 Am I boring you? 787 00:48:16,600 --> 00:48:17,500 Ay, indeed. 788 00:48:17,700 --> 00:48:18,500 Charming. 789 00:48:18,700 --> 00:48:19,500 You see. 790 00:48:20,300 --> 00:48:21,500 Will this last long? 791 00:48:21,700 --> 00:48:22,700 Day... 792 00:48:22,800 --> 00:48:23,700 Night... 793 00:48:29,400 --> 00:48:32,400 Please, Mr. Kass, that's becoming rather grating. 794 00:48:32,500 --> 00:48:35,000 Can't he join us? It's embarrassing. 795 00:48:35,200 --> 00:48:37,100 He ne'er eats amid nobility. 796 00:48:37,200 --> 00:48:39,500 He is happy to munch our left-o'ers. 797 00:48:39,600 --> 00:48:40,600 Here, boy. 798 00:48:40,800 --> 00:48:42,400 Thank you, sire Hubert! 799 00:48:42,500 --> 00:48:44,900 He's mashing potatoes into the rug! 800 00:48:45,100 --> 00:48:46,900 Enough! Come sit here. 801 00:48:47,000 --> 00:48:49,300 That would upset him, right Jacquasse? 802 00:48:49,500 --> 00:48:50,800 You want to sit here? 803 00:48:50,900 --> 00:48:52,700 No, sire Hubert. 804 00:48:52,900 --> 00:48:55,300 In my house, we all eat together. 805 00:48:55,400 --> 00:48:57,000 Nay! Nay! 806 00:48:57,100 --> 00:48:58,100 Obey, peasant. 807 00:48:58,300 --> 00:48:59,500 Your host insists. 808 00:48:59,700 --> 00:49:00,800 It'll be cozier. 809 00:49:03,200 --> 00:49:04,000 There. 810 00:49:06,400 --> 00:49:08,200 My sweet and pretty youngling... 811 00:49:08,600 --> 00:49:09,800 Yes, dear cousin? 812 00:49:10,000 --> 00:49:11,800 If you live in this poor abode, 813 00:49:11,900 --> 00:49:13,300 Who owns our castle? 814 00:49:14,300 --> 00:49:16,100 Jacques-Henri Jacquart. He's... 815 00:49:16,800 --> 00:49:19,000 rather nouveau riche and a bit affected. 816 00:49:19,000 --> 00:49:23,400 - His family farmed our land. - A peasant owns our castle? 817 00:49:24,400 --> 00:49:26,300 - A peasant! - What peasant? 818 00:49:26,600 --> 00:49:28,100 Please! Jean-Pierre is a peasant too. 819 00:49:28,200 --> 00:49:29,900 And he's a good husband. 820 00:49:30,000 --> 00:49:31,200 He's a peasant? Pugh! 821 00:49:35,200 --> 00:49:36,100 I lost my appetite. 822 00:49:37,100 --> 00:49:38,400 This is too much! 823 00:49:38,500 --> 00:49:40,100 I feel like throwing up. 824 00:49:40,200 --> 00:49:41,200 Did you hear that? 825 00:49:42,300 --> 00:49:43,200 Hear what? 826 00:49:44,500 --> 00:49:48,000 Now he's spitting on me. Or didn't you notice? 827 00:49:48,000 --> 00:49:49,100 Excuse the oaf. 828 00:49:49,300 --> 00:49:52,600 He is saddened to hear that a peasant owns my castle. 829 00:49:52,700 --> 00:49:53,400 But why? 830 00:49:53,600 --> 00:49:55,300 My sweet, radiant youngling... 831 00:49:55,400 --> 00:49:57,700 I shall right this horrible wrong. 832 00:49:57,900 --> 00:50:01,200 Jacquart shall render the castle in exchange for crowns. 833 00:50:01,400 --> 00:50:03,300 If he refuses, I'll disembowel him. 834 00:50:03,400 --> 00:50:07,800 We'll rip off his stalk Like we did the Duke of York 835 00:50:08,300 --> 00:50:11,700 We hacked him up Amid his shrieks and howIs. 836 00:50:11,800 --> 00:50:13,700 We hung him up... 837 00:50:13,900 --> 00:50:16,600 alongside his bloody boweIs. 838 00:50:20,000 --> 00:50:21,600 Bring in the hens. I'm starved. 839 00:50:21,700 --> 00:50:22,600 Hang who? 840 00:50:22,700 --> 00:50:23,400 Jacquart the Peasant. 841 00:50:23,600 --> 00:50:25,000 Bring the roasted lamb... 842 00:50:25,200 --> 00:50:27,000 the sausage and the beans... 843 00:50:27,100 --> 00:50:28,100 the venison... 844 00:50:28,800 --> 00:50:31,400 Let us feast to forget this injustice! 845 00:50:31,600 --> 00:50:33,700 Bring in kidney beans and kidneys. 846 00:50:33,800 --> 00:50:35,700 A piglet and a roasted goat. 847 00:50:35,900 --> 00:50:38,100 Well-peppered white swans. 848 00:50:38,200 --> 00:50:40,100 Your whets have given me appetite. 849 00:50:40,300 --> 00:50:42,000 You just stuffed your faces! 850 00:50:42,700 --> 00:50:43,900 What's this puddle? 851 00:50:45,200 --> 00:50:47,100 The room is totally flooded! 852 00:50:48,600 --> 00:50:50,800 What happened? 853 00:50:53,600 --> 00:50:56,400 They didn't turn off the Water! They're deranged! 854 00:50:56,600 --> 00:50:58,500 They can't shut off the tap! 855 00:50:58,600 --> 00:51:00,400 send them to the nut house! 856 00:51:00,500 --> 00:51:01,600 Jacquasse, spongeth! 857 00:51:01,700 --> 00:51:02,400 Yes, sire! 858 00:51:06,400 --> 00:51:07,100 Who is that? 859 00:51:09,900 --> 00:51:13,600 Mr. Kass! Not with your poncho! I'll get some rags. 860 00:51:13,800 --> 00:51:14,700 What is it now? 861 00:51:14,900 --> 00:51:17,800 sorry to pop in, but President Bernay can't cope. 862 00:51:17,800 --> 00:51:18,700 God knows how, 863 00:51:18,900 --> 00:51:22,800 When Edgar took the phone, a foghorn sounded in his ear. 864 00:51:22,800 --> 00:51:23,800 I'm not an ENT. 865 00:51:23,900 --> 00:51:26,300 But it aggravated his toothache. 866 00:51:26,400 --> 00:51:27,300 Irts trrowwwing. 867 00:51:27,500 --> 00:51:28,600 It's throbbing. 868 00:51:28,800 --> 00:51:29,900 Open your mouth. 869 00:51:30,500 --> 00:51:32,400 How repulsive! Wait here. 870 00:51:32,800 --> 00:51:34,600 I'm going to fix Bernaise's tooth. 871 00:51:34,800 --> 00:51:36,500 It's Bernay. Edgar Bernay. 872 00:51:36,700 --> 00:51:38,900 His abscess is incredibly ugly. 873 00:51:39,100 --> 00:51:40,900 We'll be in my office. 874 00:51:41,300 --> 00:51:44,300 Come on, come on! Everyone join in. 875 00:51:46,400 --> 00:51:50,000 Can raspberry sherbet cause this type of infection? 876 00:51:50,100 --> 00:51:51,200 No idea. 877 00:51:51,800 --> 00:51:54,900 Bad timing, Jacquart. We're in the middle of a flood. 878 00:51:54,900 --> 00:51:57,800 Did the sewer back up? It smells god-awful. 879 00:51:57,900 --> 00:52:00,700 Be totally careful not to knock the bucket over. 880 00:52:00,800 --> 00:52:02,800 Empty the bucket and sponge hardily. 881 00:52:02,900 --> 00:52:04,900 Ay! Take this rag. 882 00:52:05,000 --> 00:52:08,200 He threw a filthy mop on my linen jacket! 883 00:52:08,300 --> 00:52:11,100 Mr. Kass, be careful with Mr. Jacquart's linen jacket. 884 00:52:12,300 --> 00:52:15,500 Mr. Jacquart, meet my cousin Hubert, long-considered dead. 885 00:52:15,700 --> 00:52:16,600 My pleasure. 886 00:52:16,800 --> 00:52:18,500 My jacket is stained now. 887 00:52:18,700 --> 00:52:20,100 A Hartwood original. 888 00:52:24,500 --> 00:52:28,300 You're a less-bloated look-alike of your ancestor, 889 00:52:28,300 --> 00:52:30,800 Godefroy the Hardy. I have his portrait in the castle. 890 00:52:30,900 --> 00:52:32,000 Ay, 'tis l. 891 00:52:36,500 --> 00:52:37,900 Do I have a pimple? 892 00:52:38,500 --> 00:52:41,100 That nose... those slimy eyes. 893 00:52:41,400 --> 00:52:43,400 You're The Crass's descendant. 894 00:52:43,500 --> 00:52:44,400 The Crass? Please... 895 00:52:44,700 --> 00:52:46,700 What a disgrace! 896 00:52:46,900 --> 00:52:48,700 Here, boy. start a-mopping. 897 00:52:48,900 --> 00:52:49,800 Mr. Kass... 898 00:52:49,900 --> 00:52:52,300 Ieave Mr. Jacquart be. It's not his flood. 899 00:52:54,200 --> 00:52:56,100 - Mr. Who? - Jacquasse. 900 00:52:56,200 --> 00:52:58,500 What an ugly face! 901 00:52:59,300 --> 00:53:02,100 Your Jacquart is a traitor. His real name is Jacquasse. 902 00:53:02,300 --> 00:53:04,500 I aIways knew Jacquart as Jacquart. 903 00:53:09,700 --> 00:53:12,200 Unless he changed his name to be more chic. 904 00:53:19,600 --> 00:53:23,400 Jacques-Henri, how long have you had the name "Jacquart"? 905 00:53:23,700 --> 00:53:24,300 Why? 906 00:53:24,500 --> 00:53:29,000 Because you're the spitting image of Mr. Kass... 907 00:53:29,000 --> 00:53:30,600 and your names are similar. 908 00:53:30,700 --> 00:53:33,800 I have nothing in common with this gentleman. 909 00:53:34,000 --> 00:53:35,900 Just look at him. 910 00:53:40,100 --> 00:53:42,000 No relationship at all. 911 00:53:43,200 --> 00:53:46,100 I can't find my pouch in this unholy mess. 912 00:53:46,300 --> 00:53:49,500 Dr. Goulard is a genius. The abscess is... Oh my! ... 913 00:53:49,600 --> 00:53:52,200 drained. The President is back in form. 914 00:53:53,200 --> 00:53:54,600 Mr. Jacquart, is this... 915 00:53:54,700 --> 00:53:56,600 - your brother? - He's not my brother! 916 00:53:56,700 --> 00:53:57,700 I'm Jacquasse The Crass. 917 00:53:57,900 --> 00:53:59,600 sorry, but it's getting late. 918 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 I understand. Let's go. 919 00:54:02,200 --> 00:54:03,500 Thank you. 920 00:54:04,100 --> 00:54:04,900 One minute, jester. 921 00:54:06,500 --> 00:54:09,000 Let's make a deal. I'll buy back the castle. 922 00:54:12,800 --> 00:54:13,600 Take this, peasant. 923 00:54:14,200 --> 00:54:15,100 A down payment. 924 00:54:15,200 --> 00:54:18,600 Jacquart, take care of this. We'll be in the car. 925 00:54:19,500 --> 00:54:20,400 I'm coming. 926 00:54:20,700 --> 00:54:22,400 My castle is not for sale, 927 00:54:22,600 --> 00:54:23,700 I own it, Count. 928 00:54:23,800 --> 00:54:24,800 Old gold coins? 929 00:54:25,200 --> 00:54:27,400 I have 5 chests full, and 1 0 of jewels. 930 00:54:27,500 --> 00:54:30,000 This upstart peasant can't stop me from buying it. 931 00:54:30,200 --> 00:54:32,800 He's got nerve! This is a fucking democracy. 932 00:54:33,300 --> 00:54:34,100 What's "fucking"? 933 00:54:35,100 --> 00:54:38,400 Jacquart, you've gone overboard. That was vulgar. 934 00:54:38,500 --> 00:54:42,300 What nerve! I take care of your Mr. Barbie for a modest fee, 935 00:54:42,300 --> 00:54:45,800 and you humiliate our houseguest. Apologize! 936 00:54:45,900 --> 00:54:48,300 Who does the hygienist think she is? 937 00:54:50,300 --> 00:54:53,100 shameless liar! lf you're proud of your family, 938 00:54:53,300 --> 00:54:54,900 Why change your name? 939 00:54:55,000 --> 00:54:56,800 What is the heinous secret? 940 00:54:56,900 --> 00:55:00,900 An ogre? A witch? A child-slayer? 941 00:55:00,900 --> 00:55:02,800 Hands off, Nazi! 942 00:55:02,900 --> 00:55:06,300 If he can't understand why Jacquart sounds better than Jacquasse, 943 00:55:06,300 --> 00:55:08,100 he should see a shrink. 944 00:55:09,500 --> 00:55:12,400 I don't get it. You're Jacquart's brother? 945 00:55:13,100 --> 00:55:14,200 His brother? 946 00:55:15,200 --> 00:55:16,100 Were you serious 947 00:55:16,300 --> 00:55:17,700 about buying back the castle? 948 00:55:18,000 --> 00:55:19,700 A gift for you, my youngling. 949 00:55:20,300 --> 00:55:21,200 I'm tired. 950 00:55:21,400 --> 00:55:22,800 That's right. Bedtime! 951 00:55:24,100 --> 00:55:26,300 How about some herbal tea, Hub? 952 00:55:27,700 --> 00:55:29,100 Amnesia... 953 00:55:29,900 --> 00:55:31,300 Cousin Hubert. 954 00:55:31,400 --> 00:55:34,200 The new sire of the castle is a Jacquasse? 955 00:55:34,600 --> 00:55:38,900 My God, how can that be? Peasants have become sires. 956 00:55:39,600 --> 00:55:41,000 Let us pray. 957 00:55:47,000 --> 00:55:48,400 Jacquasse! 958 00:56:03,700 --> 00:56:04,400 Beatrice! 959 00:56:05,000 --> 00:56:06,700 They're praying now! 960 00:56:12,600 --> 00:56:14,400 Don't scream. Let them pray. 961 00:56:14,600 --> 00:56:15,300 Mommy... 962 00:56:15,400 --> 00:56:17,600 There are bums in the living room. 963 00:56:17,800 --> 00:56:19,400 Now they've woken the kids. 964 00:56:21,400 --> 00:56:22,700 The lineage! 965 00:56:31,900 --> 00:56:34,100 Your brother is the Count of Montmirail's valet? 966 00:56:34,200 --> 00:56:35,100 I have no brother! 967 00:56:35,700 --> 00:56:36,500 Older or younger? 968 00:56:36,600 --> 00:56:38,300 We're not brothers! 969 00:56:38,400 --> 00:56:39,300 I'm an only son. 970 00:56:39,500 --> 00:56:41,400 We don't have the same name! 971 00:56:41,800 --> 00:56:43,200 He smells awful. 972 00:56:43,600 --> 00:56:46,000 still, it was smart to change your name. 973 00:56:46,000 --> 00:56:48,400 I once had a friend named Francois Twat. 974 00:56:48,500 --> 00:56:51,000 He changed it to watt. It changed his life. 975 00:56:51,100 --> 00:56:53,300 Jacquasse is just too much! 976 00:56:53,500 --> 00:56:54,400 I'll say. 977 00:56:54,500 --> 00:56:58,000 sorry, my name is not Jacques Asse, but Jacquart. 978 00:56:58,100 --> 00:57:00,000 They're ugly. They stink. Gross! 979 00:57:00,200 --> 00:57:02,000 Cousin Hubert is not a burglar. 980 00:57:02,100 --> 00:57:04,400 His friend is not a smelly witch. 981 00:57:04,600 --> 00:57:07,400 Cousin Hubert and Mr. Kass, let the children see you. 982 00:57:08,400 --> 00:57:10,000 Nighty night, kidlings. 983 00:57:15,100 --> 00:57:17,800 Don't stand there! You'll scare them to death! 984 00:57:20,600 --> 00:57:22,100 You scared them, Jean-Pierre. 985 00:57:22,200 --> 00:57:23,100 Come on. 986 00:57:23,300 --> 00:57:25,700 Lather up well. Especially your feet. 987 00:57:26,300 --> 00:57:29,300 soap and bath salt. Help yourself... please. 988 00:57:29,900 --> 00:57:30,900 I'll leave you. 989 00:57:31,900 --> 00:57:33,800 - What's wrong with our feet? - I don't know. 990 00:57:33,900 --> 00:57:36,000 Another peasant ruse, no doubt. 991 00:57:36,800 --> 00:57:38,100 It boil'st. 992 00:57:40,400 --> 00:57:41,400 The ointments. 993 00:58:09,700 --> 00:58:11,200 Jacquasse, scrub me. 994 00:58:11,700 --> 00:58:12,600 strange brush. 995 00:58:13,400 --> 00:58:14,400 It'll do fine. 996 00:58:18,000 --> 00:58:19,100 How is it going? 997 00:58:19,900 --> 00:58:21,700 I have finished my ablutions. 998 00:58:23,100 --> 00:58:24,200 Your turn. 999 00:58:24,300 --> 00:58:26,200 Nay, sire. I bathed last month 1000 00:58:26,300 --> 00:58:27,500 in the river. 1001 00:58:28,100 --> 00:58:29,900 I said it's your turn. 1002 00:58:30,000 --> 00:58:30,900 It boil'st! 1003 00:58:31,100 --> 00:58:32,600 What are they up to? 1004 00:58:32,700 --> 00:58:34,200 Why the uproar? 1005 00:58:35,100 --> 00:58:37,200 My Jacquasse is a-scrubbing. 1006 00:58:37,300 --> 00:58:39,600 I'll dry off in the chimney corner. 1007 00:58:44,800 --> 00:58:47,500 The entire bottle! 6000 francs down the drain! 1008 00:58:48,200 --> 00:58:49,900 Don't pull the plug! 1009 00:58:50,300 --> 00:58:53,200 I shall miss thee, lady-love 1010 00:58:54,000 --> 00:58:59,300 WhiIst I fight in the Crusades 1011 00:59:00,000 --> 00:59:04,600 Leaving you behind, turtle-dove 1012 00:59:05,800 --> 00:59:11,600 Darkens my heart, 'fore I fight 1013 00:59:13,900 --> 00:59:16,800 I can't stand it any more. 1014 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Take a valium. 1015 00:59:20,000 --> 00:59:20,900 sire, 1016 00:59:21,900 --> 00:59:24,400 Jacquart... Is he my great great grandson? 1017 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Yes, my Jacquasse. 1018 00:59:26,400 --> 00:59:28,500 Poor you. Let's sleep. 1019 00:59:31,500 --> 00:59:33,300 It's mushy like porridge. 1020 00:59:41,700 --> 00:59:42,800 What now? 1021 00:59:43,000 --> 00:59:46,900 Beatrice, tell me about the kingdom since Louis the Fat. 1022 00:59:47,300 --> 00:59:49,200 Now? Are you kidding? 1023 00:59:49,300 --> 00:59:50,200 Jean-Pierre! 1024 00:59:53,600 --> 00:59:56,100 This is an evil book. I like it not. 1025 00:59:56,100 --> 00:59:58,100 It's the encyclopedia. It has everything. 1026 00:59:58,300 --> 01:00:01,600 Nothing on Godefroy de Montmirail, When he saved our King, 1027 01:00:01,800 --> 01:00:03,300 during the Battle of Monthlery? 1028 01:00:03,400 --> 01:00:05,000 Not a word. 1029 01:00:05,100 --> 01:00:05,800 Really? 1030 01:00:05,900 --> 01:00:08,800 But his courage is renown from Poitou to savoie. 1031 01:00:09,100 --> 01:00:11,800 Godefroy the Hardy, Louis the Fat... no one cares. 1032 01:00:12,400 --> 01:00:15,200 Our most famous family member is Gonzague de Montmirail. 1033 01:00:15,300 --> 01:00:17,400 Born in 1 754. Remember? 1034 01:00:17,500 --> 01:00:18,200 No. 1035 01:00:18,400 --> 01:00:20,600 He fought the Revolution against the rich, 1036 01:00:21,300 --> 01:00:23,600 so they'd share their land With the peasants. 1037 01:00:23,700 --> 01:00:24,400 What? 1038 01:00:24,500 --> 01:00:27,400 He helped create the Republic with La Fayette. 1039 01:00:27,600 --> 01:00:30,000 But he wasn't rewarded for his courage. 1040 01:00:30,100 --> 01:00:31,900 Robespierre had him decapitated. 1041 01:00:32,500 --> 01:00:34,900 A fine man, this Robespierre. 1042 01:00:35,700 --> 01:00:37,200 Why do you say that? 1043 01:00:39,100 --> 01:00:41,400 Why is Mr. Kass spying on us? 1044 01:00:41,600 --> 01:00:42,800 What infamy, my Jacquasse. 1045 01:00:42,900 --> 01:00:47,200 Peasants no longer pay taxes. No more tallage, nor tithers. 1046 01:00:48,000 --> 01:00:50,400 How unfair. We must return home. 1047 01:00:52,000 --> 01:00:53,700 What's that on your finger? 1048 01:00:54,900 --> 01:00:56,100 It's my seal. 1049 01:00:56,300 --> 01:00:57,800 Your seal? 1050 01:00:58,300 --> 01:01:01,100 It's The Hardy Ring! You stole it from the castle? 1051 01:01:01,400 --> 01:01:05,000 Call the police. Or Jacquart may think we're accomplices. 1052 01:01:05,100 --> 01:01:07,500 spare me. I'll return the ring. 1053 01:01:07,600 --> 01:01:10,800 Jacquart will understand that Hubert is mentally ill. 1054 01:01:11,400 --> 01:01:14,300 Mentally ill. Lock him up, 1055 01:01:14,500 --> 01:01:16,000 if he's mentally ill! 1056 01:01:16,900 --> 01:01:17,700 Where is Mr. Kass? 1057 01:01:18,000 --> 01:01:18,700 Out there. 1058 01:01:19,600 --> 01:01:21,900 What ripe apples, fair Ginette! 1059 01:01:22,000 --> 01:01:25,300 Come on, no feelies, stud. 1060 01:01:25,400 --> 01:01:28,900 see 'ya. My groupies are getting impatient. 1061 01:01:29,600 --> 01:01:31,600 Here I come, fans. 1062 01:01:34,300 --> 01:01:35,400 Come on, Mr. Kass. 1063 01:01:51,500 --> 01:01:54,400 Ladies and Gents... for the artiste. 1064 01:01:54,400 --> 01:01:56,300 Ladies and Gents... 1065 01:02:01,200 --> 01:02:02,900 This is incredible! 1066 01:02:03,000 --> 01:02:06,300 A minute ago it was gorgeous. Now it's raining cats and dogs. 1067 01:02:06,700 --> 01:02:09,300 I am angered that you think me a bandit. 1068 01:02:09,400 --> 01:02:11,700 I never said "bandit". Don't exaggerate. 1069 01:02:11,800 --> 01:02:14,900 This ring is mine. A siIversmith made it for me in Flanders. 1070 01:02:14,900 --> 01:02:16,000 It cost me 1 00 ducats. 1071 01:02:16,300 --> 01:02:20,700 That's impossible, Hub. Father sold that ring with the castle. 1072 01:02:20,700 --> 01:02:22,300 It can't be here and there! 1073 01:02:28,700 --> 01:02:32,200 President Bernay cannot give his speech in that ruckus. 1074 01:02:32,400 --> 01:02:35,500 There's an old ring sizzling in a glass case. 1075 01:02:35,500 --> 01:02:38,100 An old ring sizzling in a case? What next? 1076 01:02:40,800 --> 01:02:44,300 Look! How can we concentrate on the prospecting? 1077 01:02:44,300 --> 01:02:45,700 It's the Hardy Ring! 1078 01:02:48,800 --> 01:02:51,800 Don't just stand there! Get a fire extinguisher! 1079 01:03:00,500 --> 01:03:01,800 Make way! 1080 01:03:03,900 --> 01:03:05,700 Open the case! 1081 01:03:07,600 --> 01:03:09,500 It's burning! 1082 01:03:12,000 --> 01:03:13,200 It's broken. 1083 01:03:13,400 --> 01:03:14,500 What an ass! 1084 01:03:15,400 --> 01:03:17,600 What an ass! I'm blind! 1085 01:03:21,900 --> 01:03:22,800 Hold this. 1086 01:03:24,900 --> 01:03:25,900 This is crazy! 1087 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 It's pitch black outside! This is unreal! 1088 01:03:32,100 --> 01:03:34,000 It's hailing now. 1089 01:03:34,100 --> 01:03:36,500 Cheer up, Hub. We'll return the Hardy Ring. 1090 01:03:36,800 --> 01:03:38,100 All will be forgotten. 1091 01:03:38,200 --> 01:03:40,000 He's The Hardy! 1092 01:03:40,600 --> 01:03:44,000 Mr. Kass, sit back. Did you eat old goat cheese for breakfast? 1093 01:03:44,900 --> 01:03:47,400 sorry to be blunt, but I can't open the window. 1094 01:03:47,600 --> 01:03:49,300 stay back there, please. 1095 01:03:50,300 --> 01:03:52,600 The closer we get, the darker it gets. 1096 01:03:54,900 --> 01:03:56,600 It works. Easy as pie. 1097 01:03:56,700 --> 01:03:59,200 He's a stupid ass. 1098 01:04:00,700 --> 01:04:01,800 Go ahead. 1099 01:04:02,200 --> 01:04:04,700 This extinguisher Wouldn't put out a match. 1100 01:04:06,600 --> 01:04:08,500 Get out of here, honey! 1101 01:04:09,300 --> 01:04:10,100 It's going to explode! 1102 01:04:11,300 --> 01:04:12,800 What now? 1103 01:04:12,900 --> 01:04:14,800 You have ants in your pants? 1104 01:04:15,000 --> 01:04:17,600 The ring is a-fire! It's devil work! 1105 01:04:21,000 --> 01:04:23,100 It fell under the seat. 1106 01:04:27,100 --> 01:04:28,600 stop the chariot, girl! 1107 01:04:36,600 --> 01:04:38,600 Help! Call the Fire Department. 1108 01:04:38,800 --> 01:04:42,700 Perfect timing, Jacquart. Hubert has the Hardy ring, God knows how. 1109 01:04:42,700 --> 01:04:44,000 He brought it back. 1110 01:04:44,100 --> 01:04:46,700 The Hardy ring is here! It's on fire! 1111 01:04:47,600 --> 01:04:49,100 My seal's a-fire! 1112 01:04:53,500 --> 01:04:56,200 How can it be up there? It's down here. 1113 01:04:56,300 --> 01:04:57,700 Leave me alone! 1114 01:04:57,800 --> 01:05:00,300 - 'Tis sizzling and boiling. - 'Tis hissing! 1115 01:05:03,200 --> 01:05:04,200 What are you doing? 1116 01:05:08,600 --> 01:05:09,800 Did you see lightning? 1117 01:05:10,100 --> 01:05:12,700 Wait a sec. My roof looks like a cauliflower. 1118 01:05:18,100 --> 01:05:19,400 The lightning! 1119 01:05:22,300 --> 01:05:25,200 My Range! Godammit! 1120 01:05:28,100 --> 01:05:29,200 What happened? 1121 01:05:29,300 --> 01:05:32,400 It's incredible. It's nice out again. Just unbelievable. 1122 01:05:32,500 --> 01:05:36,400 Jacquasse, look how they changed our beautiful castle! 1123 01:05:36,500 --> 01:05:38,600 Windows galore! We're defenseless! 1124 01:05:38,900 --> 01:05:40,300 A godsend for the visigoths. 1125 01:05:40,600 --> 01:05:41,400 And the Huttes. 1126 01:05:41,600 --> 01:05:43,500 Pray the dungeon is intact. 1127 01:05:43,900 --> 01:05:45,200 This weather is amazing. 1128 01:05:45,400 --> 01:05:46,700 I don't give a damn. 1129 01:05:49,200 --> 01:05:52,800 My Range! Dammit! A brand new car with all the extras! 1130 01:05:53,600 --> 01:05:56,900 Look! It's ruined! It's completely ruined! 1131 01:06:02,000 --> 01:06:02,900 Jacquart! 1132 01:06:03,100 --> 01:06:04,500 There's no lightning rod? 1133 01:06:04,600 --> 01:06:06,200 That's unheard of! 1134 01:06:06,400 --> 01:06:08,800 The explosion almost maimed the President. 1135 01:06:08,900 --> 01:06:10,000 No one was hurt? 1136 01:06:10,100 --> 01:06:12,300 No, thank God. Just a car. 1137 01:06:12,400 --> 01:06:14,300 Thank God? Thanks a lot! 1138 01:06:15,100 --> 01:06:15,800 My limo? 1139 01:06:16,000 --> 01:06:18,900 No, not your limo. My new Range. 1140 01:06:19,000 --> 01:06:22,200 Don't lie. I can see from here. The hood is burnt. 1141 01:06:22,300 --> 01:06:25,100 It's not burnt. Not at all! 1142 01:06:25,200 --> 01:06:28,200 Not the roof! The hood, you idiot! 1143 01:06:28,300 --> 01:06:29,000 I'm warning you: 1144 01:06:29,300 --> 01:06:32,000 if it's burnt, We'll see you in court! 1145 01:06:32,000 --> 01:06:34,400 No, it's okay. It's okay! Look! 1146 01:06:34,600 --> 01:06:35,600 Okkk ayyy! 1147 01:06:35,800 --> 01:06:38,800 I'm rubbing it. I'm polishing it! Look! 1148 01:06:38,800 --> 01:06:41,100 It's so clean I can see myself! 1149 01:06:41,900 --> 01:06:43,100 Look! 1150 01:06:44,000 --> 01:06:45,200 It's okkk ayyy. 1151 01:06:46,200 --> 01:06:47,100 What's so funny? 1152 01:06:51,300 --> 01:06:53,800 Come, Jacquasse. Let us go to my chamber. 1153 01:06:54,400 --> 01:06:56,400 ...that hissing ring! 1154 01:06:56,500 --> 01:06:58,200 Give me Claims Division. 1155 01:07:00,900 --> 01:07:02,600 What kind of ring? 1156 01:07:02,700 --> 01:07:03,800 A signet ring. 1157 01:07:04,100 --> 01:07:06,400 You mean the Hardy ring Was in its case? 1158 01:07:06,400 --> 01:07:07,700 I don't know. 1159 01:07:07,900 --> 01:07:09,200 Impossible. 1160 01:07:09,300 --> 01:07:10,200 Where the hell... 1161 01:07:10,800 --> 01:07:13,500 Jacqueline, where are you taking these men? 1162 01:07:13,700 --> 01:07:15,000 To the Hardy suite. 1163 01:07:15,500 --> 01:07:17,900 Innkeeper, We'll be here several nights. 1164 01:07:18,300 --> 01:07:20,800 You and your friend? There's just one bed. 1165 01:07:20,800 --> 01:07:22,800 He'll sleep on a mat in the halIway. 1166 01:07:22,900 --> 01:07:24,100 Not here, he won't. 1167 01:07:24,300 --> 01:07:25,600 In the stable, then. 1168 01:07:25,700 --> 01:07:28,700 Pity, sire! Not the stable. I prefer the forest! 1169 01:07:28,800 --> 01:07:32,400 There is no stable. so pay for the room or go to the forest. 1170 01:07:32,500 --> 01:07:36,300 You understand me, my boy. You're a kind man. 1171 01:07:36,600 --> 01:07:38,400 Don't touch me. 1172 01:07:38,600 --> 01:07:39,800 I'm not a kind man. 1173 01:07:39,900 --> 01:07:41,600 I'm not your friend or your brother. 1174 01:07:41,700 --> 01:07:43,200 so dream on! 1175 01:07:44,900 --> 01:07:46,900 You'd let your brother sleep outside? 1176 01:07:47,000 --> 01:07:48,800 He's not my brother! 1177 01:07:49,000 --> 01:07:49,900 I never saw him! 1178 01:07:50,000 --> 01:07:52,500 so he can sleep Where the hell he wants! 1179 01:07:53,000 --> 01:07:54,300 You're so obscene! 1180 01:07:54,500 --> 01:07:55,500 Excuse me, ma'am. 1181 01:07:55,600 --> 01:07:57,700 I'm taking President Bernay his tea. 1182 01:07:57,800 --> 01:07:59,700 What the hell do I care? 1183 01:07:59,800 --> 01:08:00,900 And their deposit? 1184 01:08:01,200 --> 01:08:02,600 No, l... 1185 01:08:03,200 --> 01:08:05,300 You can't stay. It's very pricey. 1186 01:08:05,600 --> 01:08:09,500 The Count of Montmirail sleep'st at Montmirail. 1187 01:08:12,100 --> 01:08:13,600 Keep your rotten coins. 1188 01:08:14,700 --> 01:08:15,900 Outside, scuzzballs. 1189 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Relax, Jacques. Put it on my visa. 1190 01:08:19,100 --> 01:08:22,300 If Hub feels at home here, it may jog his memory. 1191 01:08:22,500 --> 01:08:23,400 It's worth trying. 1192 01:08:23,600 --> 01:08:27,400 Whatever you say. If you want to pay top price, be my guest. 1193 01:08:27,400 --> 01:08:28,800 You want my picture? 1194 01:08:29,500 --> 01:08:32,100 Don't stand there. show them to their room. 1195 01:08:32,400 --> 01:08:33,100 This way, Beatrice. 1196 01:08:35,800 --> 01:08:40,400 sparks are flying! The boss is angry at his brother. 1197 01:08:40,300 --> 01:08:42,100 This is the Godefroy Hardy suite. 1198 01:08:42,300 --> 01:08:44,000 The 1 0th century chimney is... 1199 01:08:44,200 --> 01:08:45,800 a vestige of the watch-tower. 1200 01:08:45,900 --> 01:08:48,100 Zounds! It's different! 1201 01:08:48,200 --> 01:08:49,300 Excuse me? 1202 01:08:49,500 --> 01:08:50,400 Leave us, wretch. 1203 01:08:51,600 --> 01:08:52,300 What? 1204 01:08:53,200 --> 01:08:54,600 The Book of spells. 1205 01:08:57,500 --> 01:09:00,400 Holy scrotums! You look drunk as a skunk! 1206 01:09:00,600 --> 01:09:02,100 Is that me? 1207 01:09:02,300 --> 01:09:03,600 That's an old fool! 1208 01:09:08,600 --> 01:09:10,000 Who's this monster? 1209 01:09:13,900 --> 01:09:15,400 Gonzague de Montmirail. 1210 01:09:15,500 --> 01:09:17,400 The Count Who helped the peasants? 1211 01:09:17,500 --> 01:09:18,700 A foul creature. 1212 01:09:18,900 --> 01:09:21,300 Nay, a saintly man. 1213 01:09:22,100 --> 01:09:23,700 Come. 1214 01:09:37,500 --> 01:09:38,700 what are you doing? 1215 01:09:46,400 --> 01:09:47,800 Jean-Pierre, don't scream. 1216 01:09:47,900 --> 01:09:48,600 I'm not screaming. 1217 01:09:48,900 --> 01:09:50,700 It's expensive, but it's for Hub. 1218 01:09:50,800 --> 01:09:54,700 Two rooms at 2600, plus the suite at 3600, comes to 6200 francs a day. 1219 01:09:54,800 --> 01:09:55,700 Breakfast included. 1220 01:09:55,900 --> 01:09:56,800 How much? 1221 01:09:57,000 --> 01:09:58,900 Why three rooms? 1222 01:09:59,000 --> 01:10:00,400 I can't leave him. 1223 01:10:00,500 --> 01:10:01,100 Ridiculous! 1224 01:10:01,400 --> 01:10:02,800 so I took a third room. 1225 01:10:02,900 --> 01:10:03,700 You're staying? 1226 01:10:03,900 --> 01:10:05,700 Hurry. I have other things to do. 1227 01:10:05,800 --> 01:10:08,800 - Bea, you can't do this. - Okay, toodle-oo. 1228 01:10:16,500 --> 01:10:17,900 The torches are rotten. 1229 01:10:18,100 --> 01:10:19,300 sire, I'm scared. 1230 01:10:21,100 --> 01:10:22,000 What are you doing? 1231 01:10:22,200 --> 01:10:26,800 They called me a wretch and threw me out. Then I heard a noise. 1232 01:10:26,800 --> 01:10:29,300 Open this door immediately! 1233 01:10:29,400 --> 01:10:30,800 Hub! 1234 01:10:36,100 --> 01:10:37,900 Cousin Hubert! 1235 01:10:38,300 --> 01:10:40,100 Mr. Kass! 1236 01:10:40,200 --> 01:10:42,400 They lit a fire! There's soot everywhere. 1237 01:10:42,800 --> 01:10:44,800 You'll pay the dry cleaner! 1238 01:10:47,500 --> 01:10:48,500 They're not here. 1239 01:10:48,700 --> 01:10:49,900 Jacqueline, did they leave? 1240 01:10:50,100 --> 01:10:52,700 No, sir. I swear. 1241 01:10:52,800 --> 01:10:54,300 Don't start blubbering. 1242 01:10:54,500 --> 01:10:55,400 That won't help. 1243 01:10:55,900 --> 01:10:57,600 His friend's room. 1244 01:11:06,400 --> 01:11:07,900 Where did you come from? 1245 01:11:08,000 --> 01:11:09,600 Hub, what happened to you? 1246 01:11:09,700 --> 01:11:10,600 I need a torch. 1247 01:11:10,800 --> 01:11:12,800 Why were you hiding in the chimney? 1248 01:11:12,900 --> 01:11:14,000 The Book of... 1249 01:11:14,200 --> 01:11:16,600 We were here. Just visiting. 1250 01:11:16,800 --> 01:11:19,400 visiting.... You were visiting the chimney? 1251 01:11:19,500 --> 01:11:24,000 We wanted a fire. A soot ball was blocking the flue. so Jacquasse, 1252 01:11:23,900 --> 01:11:25,900 climbed on my shoulder. 1253 01:11:26,000 --> 01:11:27,800 I started climbing up... 1254 01:11:27,900 --> 01:11:29,600 And we slipped. 1255 01:11:29,800 --> 01:11:30,400 Everything fell. 1256 01:11:30,700 --> 01:11:34,300 No need to explain, Hub. At 6200 francs a night, 1257 01:11:34,300 --> 01:11:36,600 We can expect the chimney to be swept. 1258 01:11:36,700 --> 01:11:39,600 There was no soot ball! 1259 01:11:40,100 --> 01:11:41,600 There's nothing! 1260 01:11:44,700 --> 01:11:46,600 Come on. 1261 01:11:48,700 --> 01:11:52,000 Jacqueline, call the roofer. Tell him I refuse to pay the bill. 1262 01:11:52,100 --> 01:11:54,000 Not if he leaves soot balls! 1263 01:11:54,100 --> 01:11:56,400 Hub, you've got some explaining to do. 1264 01:11:56,600 --> 01:12:00,400 I am not Cousin Hubert. I am Godefroy The Hardy. 1265 01:12:00,400 --> 01:12:03,100 I was born in the year of our Lord 1 079. 1266 01:12:03,300 --> 01:12:07,100 I'm Jacquasse The Crass, his vassal. I know not my date of birth. 1267 01:12:07,100 --> 01:12:12,300 You're Godefroy, he's Joan of Arc, and I'm the Queen of England. Okay? 1268 01:12:12,500 --> 01:12:13,100 Okkk ayyy! 1269 01:12:13,200 --> 01:12:14,200 This is the Hardy. 1270 01:12:14,400 --> 01:12:17,400 Despite a vague resemblance, he was a fat, hairy macho 1271 01:12:17,500 --> 01:12:21,000 Who must have had chronic halitosis... You know... 1272 01:12:21,400 --> 01:12:23,100 Okkk ayyy! 1273 01:12:23,300 --> 01:12:25,400 what are you doing here? 1274 01:12:25,500 --> 01:12:28,900 I asked for a torch. Make haste! 1275 01:12:30,500 --> 01:12:32,600 Hubert, stop telling tall tales. 1276 01:12:33,100 --> 01:12:35,900 And what, pray tell, is this? 1277 01:12:36,400 --> 01:12:38,000 Mere trickery? 1278 01:12:38,300 --> 01:12:39,200 Hub! 1279 01:12:40,200 --> 01:12:42,000 You knew where the dungeon was? 1280 01:12:42,100 --> 01:12:44,300 Maybe we'll find the Montmirail treasure. 1281 01:12:46,400 --> 01:12:47,900 It's pitch black. 1282 01:12:48,000 --> 01:12:50,800 I'll get my flashlight. stay put. 1283 01:13:09,000 --> 01:13:09,800 Yes? 1284 01:13:09,900 --> 01:13:11,000 The torches died. 1285 01:13:12,200 --> 01:13:13,100 Can I help you? 1286 01:13:17,100 --> 01:13:19,000 what on earth happened here? 1287 01:13:20,500 --> 01:13:22,400 who is responsible for this? 1288 01:13:22,500 --> 01:13:24,100 'Tis a piece o' rubbish! 1289 01:13:24,200 --> 01:13:25,600 You can say that again. 1290 01:13:25,900 --> 01:13:29,700 If your brother sees this, it won't be a picnic. 1291 01:13:29,700 --> 01:13:31,300 Cousin Hubert needs a torch. 1292 01:13:31,400 --> 01:13:32,800 A flashlight. I'll get you one. 1293 01:13:33,500 --> 01:13:34,500 Okkk ayyy! 1294 01:13:37,400 --> 01:13:39,900 Halogen flashlights. A total must. 1295 01:13:42,100 --> 01:13:43,300 Could someone 1296 01:13:43,400 --> 01:13:45,700 serve me a scotch? 1297 01:13:45,800 --> 01:13:48,100 I need a drink before the other brother 1298 01:13:48,300 --> 01:13:50,000 arrives to finish the seminar. 1299 01:13:50,100 --> 01:13:50,900 Edgar and Edouard together... 1300 01:13:51,000 --> 01:13:52,100 aren't easy. 1301 01:13:52,400 --> 01:13:53,700 I'm waiting for sire's torch. 1302 01:13:53,800 --> 01:13:54,700 sire? 1303 01:13:56,100 --> 01:13:57,000 Cousin Hubert. 1304 01:13:57,100 --> 01:13:59,200 Hubert de Montmirail is your cousin? 1305 01:14:00,200 --> 01:14:01,000 How amazing. 1306 01:14:01,200 --> 01:14:02,900 so Jacquart is their cousin too? 1307 01:14:03,400 --> 01:14:04,900 Nay nay nay! 1308 01:14:05,000 --> 01:14:06,900 Aren't you Jacquart's brother? 1309 01:14:07,000 --> 01:14:07,700 No. 1310 01:14:08,700 --> 01:14:10,300 Your mother isn't his mother? 1311 01:14:11,200 --> 01:14:12,400 My mother was Gwendolyne. 1312 01:14:12,700 --> 01:14:14,200 she was devoured by woIves, 1313 01:14:14,600 --> 01:14:17,200 because my father, on his way to the tavern, 1314 01:14:17,400 --> 01:14:20,400 fell in the icy lake due to his club foot. 1315 01:14:22,000 --> 01:14:22,800 How awful! 1316 01:14:24,500 --> 01:14:25,300 How freaky! 1317 01:14:25,800 --> 01:14:26,600 Freakkky! 1318 01:14:26,800 --> 01:14:28,600 If I understand correctly, 1319 01:14:28,800 --> 01:14:30,200 you're Jacquart's half-brother. 1320 01:14:31,700 --> 01:14:33,800 Freakkky! Okkk ayyy! 1321 01:14:33,900 --> 01:14:34,800 Freakkky! 1322 01:14:35,200 --> 01:14:36,400 Freakkky! 1323 01:14:37,200 --> 01:14:39,500 Yes, it sure is freaky. 1324 01:14:40,500 --> 01:14:42,100 Jacquart is so secretive. 1325 01:14:42,200 --> 01:14:44,600 There's no shame in having a handicapped father. 1326 01:14:45,100 --> 01:14:46,900 Okkk ayyy! 1327 01:14:48,400 --> 01:14:50,000 sorry for your father. 1328 01:14:50,100 --> 01:14:51,500 Thank you. 1329 01:14:52,000 --> 01:14:54,400 why did that idiot mention my father? 1330 01:14:55,800 --> 01:14:59,200 what are you doing in the garbage, you dirty thief? 1331 01:14:59,500 --> 01:15:00,400 Come here. 1332 01:15:00,500 --> 01:15:04,100 Let go of me, sleazeball. I'm a Chernobyl victim. 1333 01:15:04,100 --> 01:15:05,200 save it for the cops. 1334 01:15:06,100 --> 01:15:08,000 Lady Ginette! Release her, peasant. 1335 01:15:08,700 --> 01:15:10,000 Lady Ginette is my friend. 1336 01:15:10,900 --> 01:15:12,900 - she is a friend of yours? - Yes. 1337 01:15:13,000 --> 01:15:15,600 she is good-hearted. she is welcome here. 1338 01:15:15,800 --> 01:15:19,000 As you like, sir. Her head was in the garbage bin. 1339 01:15:19,000 --> 01:15:22,400 If you rummaged in garbage heaps, you'd have a nicer bow-tie. 1340 01:15:24,000 --> 01:15:25,900 People with money to burn 1341 01:15:26,000 --> 01:15:27,600 dump lots of great stuff. 1342 01:15:27,800 --> 01:15:29,900 Like I found these great stockings. 1343 01:15:33,700 --> 01:15:35,700 what a ripe apple! 1344 01:15:38,000 --> 01:15:39,700 You're letting them in? 1345 01:15:39,800 --> 01:15:42,400 stow it. she's the boss's brother's broad. 1346 01:15:42,600 --> 01:15:43,800 They'll kick us out. 1347 01:15:43,900 --> 01:15:46,900 Fear not. The castle belongs to my family. 1348 01:15:47,000 --> 01:15:47,900 No way! 1349 01:15:48,100 --> 01:15:49,600 I'll give you a tour. 1350 01:15:51,700 --> 01:15:53,200 Ladies and Gents. 1351 01:15:55,800 --> 01:15:57,200 That's the office. 1352 01:15:57,300 --> 01:15:59,500 Hold your tongue, wretch. It is my youngling's office. 1353 01:15:59,700 --> 01:16:01,400 He is kindred. 1354 01:16:05,100 --> 01:16:06,900 what the hell is this? 1355 01:16:08,200 --> 01:16:11,600 Jacqueline, what happened in the halIway? 1356 01:16:12,400 --> 01:16:13,300 It's your "youngling", sir. 1357 01:16:14,200 --> 01:16:17,300 Those garbage heaps fall apart if you sneeze. 1358 01:16:17,400 --> 01:16:19,400 worry not. 'Tis my specialty. 1359 01:16:21,500 --> 01:16:22,800 It needs oil. 1360 01:16:22,900 --> 01:16:24,900 who let you in? It's private here. 1361 01:16:25,100 --> 01:16:28,800 I'm showing our castle to Lady Ginette. This is my youngling. 1362 01:16:28,800 --> 01:16:29,400 Hi youngling. 1363 01:16:29,700 --> 01:16:31,400 she scuzzed up the Persian rug. 1364 01:16:31,500 --> 01:16:32,200 The game's over. 1365 01:16:32,400 --> 01:16:34,100 Get out, or I'll call the cops. 1366 01:16:34,300 --> 01:16:36,300 But you're my youngling. 1367 01:16:36,400 --> 01:16:37,200 I love you. 1368 01:16:37,400 --> 01:16:39,200 Thy success makes me proud. 1369 01:16:39,300 --> 01:16:40,500 Let go, scum. 1370 01:16:40,600 --> 01:16:41,600 Freddy, get the dog. 1371 01:16:41,800 --> 01:16:42,500 Brutus? 1372 01:16:42,700 --> 01:16:43,900 There are guests here. 1373 01:16:44,100 --> 01:16:45,200 I don't care! 1374 01:16:45,700 --> 01:16:47,700 Calm thyself, youngling. we're kin. 1375 01:16:47,900 --> 01:16:48,800 Chill out. 1376 01:16:48,900 --> 01:16:50,600 Enough! 1377 01:16:51,900 --> 01:16:53,000 Freddy, let him loose. 1378 01:16:57,900 --> 01:17:00,500 You flubbed. That's not the way out. 1379 01:17:00,500 --> 01:17:02,700 we must find the chapel. My treasure! 1380 01:17:03,700 --> 01:17:05,300 He'll bite off our family jewels! 1381 01:17:05,900 --> 01:17:09,400 The chapel! The chapel! The ruined abbey! 1382 01:17:31,100 --> 01:17:32,500 welcome, Mr. Bernay. 1383 01:17:33,100 --> 01:17:34,400 Long trip. 1384 01:17:37,000 --> 01:17:38,200 Holy smoke! 1385 01:17:43,100 --> 01:17:45,200 Holy Moses! You're loaded. 1386 01:17:48,900 --> 01:17:50,100 what about the pooch? 1387 01:17:50,200 --> 01:17:50,800 Your purse. 1388 01:17:52,000 --> 01:17:53,700 we'll trap him. 1389 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 I know him not. 1390 01:18:18,200 --> 01:18:19,600 surely one of our enemies. 1391 01:18:37,100 --> 01:18:38,600 My youngling! 1392 01:18:39,600 --> 01:18:41,300 Help! 1393 01:18:43,200 --> 01:18:44,400 Hold on, youngling. 1394 01:18:54,000 --> 01:18:56,800 - without you, I'd have died. - Indeed. 1395 01:19:01,700 --> 01:19:02,800 Leeches. 1396 01:19:03,900 --> 01:19:06,200 serpent tongues. Rotten fish. 1397 01:19:06,400 --> 01:19:09,000 All the old wizard's potions. 1398 01:19:09,100 --> 01:19:10,700 A book! The treasure is near. 1399 01:19:11,100 --> 01:19:12,100 The Book of spells. 1400 01:19:19,300 --> 01:19:20,100 All is lost. 1401 01:19:27,700 --> 01:19:29,000 That just opened. 1402 01:19:29,400 --> 01:19:31,900 I'm a little scared. 1403 01:19:34,100 --> 01:19:37,500 Nothing ventured, nothing gained. I'll go first. 1404 01:19:41,000 --> 01:19:41,800 My youngling! 1405 01:19:45,100 --> 01:19:47,200 Hub! Give me some slack. 1406 01:19:47,800 --> 01:19:50,500 Hub, help me! 1407 01:19:53,200 --> 01:19:54,300 Is there a Book? 1408 01:19:56,200 --> 01:19:57,400 - My God! - what is it? 1409 01:19:57,600 --> 01:19:58,500 There's a note. 1410 01:20:00,600 --> 01:20:02,200 Godefroy de Montmirail. If you make it here, 1411 01:20:02,300 --> 01:20:05,100 call immediately, during office hours, 68 77 79. 1412 01:20:05,200 --> 01:20:06,700 Ask for Mr. Ferdinand. 1413 01:20:12,200 --> 01:20:13,700 In here. 1414 01:20:13,900 --> 01:20:15,300 Not you. Only the man. 1415 01:20:15,400 --> 01:20:16,800 - wait. - sorry, youngling. 1416 01:20:16,900 --> 01:20:17,700 I wanted... 1417 01:20:19,100 --> 01:20:19,700 Great. 1418 01:20:22,100 --> 01:20:24,500 Come closer. Godefroy de Montmirail? 1419 01:20:24,600 --> 01:20:26,600 The first Count to bear that name? 1420 01:20:26,900 --> 01:20:27,500 Yes, 'tis l. 1421 01:20:27,700 --> 01:20:29,400 I've been waiting 30 years. 1422 01:20:30,000 --> 01:20:30,700 who are you? 1423 01:20:30,900 --> 01:20:34,300 I am the descendant of the wizard Eusaebius. 1424 01:20:34,400 --> 01:20:36,800 I am charged to send you back in time, 1425 01:20:36,900 --> 01:20:40,300 so you can save the life of Eusaebius, who is at this very moment... 1426 01:20:40,400 --> 01:20:41,800 being horribly tortured. 1427 01:20:42,300 --> 01:20:45,400 I prepared the potion, following the recipe 1428 01:20:45,500 --> 01:20:48,200 in my ancestor's Book of spells. 1429 01:20:48,300 --> 01:20:51,400 Leave that. The potion is on the shelf. 1430 01:20:56,500 --> 01:20:58,600 The same ghastly odor. 1431 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 My ancestor's diary 1432 01:21:01,200 --> 01:21:03,000 mentions your companion. 1433 01:21:03,100 --> 01:21:05,300 - where is he? - At the castle. 1434 01:21:05,400 --> 01:21:06,800 You must leave with him 1435 01:21:06,900 --> 01:21:10,700 before midnight. Or else, you'll have to wait 33 years. 1436 01:21:10,800 --> 01:21:13,100 If you don't return to your past, 1437 01:21:13,200 --> 01:21:15,100 another future will take form, 1438 01:21:15,300 --> 01:21:17,200 in which you have no descendants, 1439 01:21:17,600 --> 01:21:20,600 because you never married and fathered children. 1440 01:21:23,800 --> 01:21:24,400 so? 1441 01:21:24,600 --> 01:21:26,300 what was the big secret? 1442 01:21:26,500 --> 01:21:27,800 Let's return to the castle. 1443 01:21:39,000 --> 01:21:40,500 The chariot that arrested me. 1444 01:21:41,000 --> 01:21:42,700 why the ambulance? 1445 01:21:42,900 --> 01:21:45,000 Ma'am, hurry. It's your husband. 1446 01:21:45,100 --> 01:21:46,200 Jean-Pierre? 1447 01:21:46,400 --> 01:21:49,300 He was furious that you had hung up on him. 1448 01:21:49,500 --> 01:21:52,300 Then the dog bit him. Come this way. 1449 01:21:56,100 --> 01:21:57,500 Jean-Pierre, what happened? 1450 01:21:57,600 --> 01:22:00,900 Jacquart's dog bit me while I was paying the taxi. 1451 01:22:01,300 --> 01:22:04,000 Your husband is baring his ass to this woman. 1452 01:22:04,400 --> 01:22:06,300 she's caressing his bun'lings. 1453 01:22:06,600 --> 01:22:08,900 she's giving him a shot. OK? 1454 01:22:08,900 --> 01:22:10,000 Get him out. 1455 01:22:10,200 --> 01:22:11,900 I want my shot in peace. 1456 01:22:14,000 --> 01:22:14,800 Excuse me, doctor. 1457 01:22:14,900 --> 01:22:16,300 Excuse us. 1458 01:22:16,500 --> 01:22:18,300 Is this Grand Central station? I should charge admission! 1459 01:22:18,500 --> 01:22:19,400 You're here. 1460 01:22:19,700 --> 01:22:20,300 Yes. 1461 01:22:20,900 --> 01:22:25,400 Did Brutus attack for no reason, or did you excite him first? 1462 01:22:25,900 --> 01:22:26,600 Excite who? 1463 01:22:26,900 --> 01:22:29,200 Excuse me. The dentist hurt himself? 1464 01:22:30,100 --> 01:22:32,200 I'm sick of having my ass stared at. 1465 01:22:33,600 --> 01:22:36,700 Jean-Pierre, you're paranoid. No one is staring. 1466 01:22:37,900 --> 01:22:40,800 I have a phone call for Cousin Hubert. 1467 01:22:41,200 --> 01:22:42,800 Godefroy? 1468 01:22:47,600 --> 01:22:49,000 Monijoie! 1469 01:22:49,600 --> 01:22:53,900 It's Jacquasse, Godefroy. No use shouting at the little box. 1470 01:22:55,300 --> 01:22:57,000 stop screaming! 1471 01:22:59,200 --> 01:23:02,300 speak calmly into the little holes. 1472 01:23:02,300 --> 01:23:03,200 where are you, peasant? 1473 01:23:03,400 --> 01:23:07,200 Bowling Alley. with Lady Ginette. And I'm no longer a peasant. 1474 01:23:07,400 --> 01:23:08,100 Yo, Jacky. 1475 01:23:08,200 --> 01:23:11,000 I roll the ball. I'm having a ball! 1476 01:23:14,900 --> 01:23:16,600 we're having balls. 1477 01:23:17,500 --> 01:23:18,500 You were a good master, Godefroy. 1478 01:23:18,900 --> 01:23:20,200 sire Godefroy! 1479 01:23:20,300 --> 01:23:21,000 Yes, Godefroy. 1480 01:23:21,900 --> 01:23:24,700 The best master. Better than Montfaucon. 1481 01:23:25,700 --> 01:23:26,500 One minute, vassal. 1482 01:23:26,600 --> 01:23:28,200 No vassal. No more vassals. 1483 01:23:28,300 --> 01:23:30,800 Leave your Lord alone, peasants. 1484 01:23:32,000 --> 01:23:33,600 who does he think he is? 1485 01:23:33,700 --> 01:23:35,500 Peasants? what does he mean? 1486 01:23:36,000 --> 01:23:36,600 Problem, chief? 1487 01:23:36,800 --> 01:23:38,100 No. 1488 01:23:38,700 --> 01:23:39,400 Listen up. 1489 01:23:39,800 --> 01:23:41,700 - we can go home. - Home? 1490 01:23:41,900 --> 01:23:43,100 Beer and Pernod? 1491 01:23:43,200 --> 01:23:44,300 Godefroy, I'm staying. 1492 01:23:44,500 --> 01:23:46,600 The beer and the Pernod: are they for you? 1493 01:23:46,600 --> 01:23:47,800 Okkk ayyy. 1494 01:23:49,200 --> 01:23:50,300 Lady Ginette proposed to me. 1495 01:23:50,900 --> 01:23:51,700 who's the bozo? 1496 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 A lounge lizard with that floozy. 1497 01:23:54,500 --> 01:23:56,900 she's wearing high heels. 1498 01:23:57,000 --> 01:23:58,100 Come back! 1499 01:23:58,500 --> 01:24:00,300 Best wishes to Lady Frenegonde. 1500 01:24:00,400 --> 01:24:02,500 I'll miss you, but I'm too happy here. 1501 01:24:02,600 --> 01:24:05,500 You lunatic! There's nothing for us here. 1502 01:24:06,300 --> 01:24:07,400 I'll make do. 1503 01:24:07,500 --> 01:24:08,800 You're wearing goddamned boots! 1504 01:24:09,100 --> 01:24:11,900 Let me go! I don't want your scummy shoes! 1505 01:24:11,900 --> 01:24:13,800 Return here hastily. 1506 01:24:13,900 --> 01:24:14,600 I refuse. 1507 01:24:15,100 --> 01:24:18,100 very well. whatever you say. 1508 01:24:18,100 --> 01:24:19,000 You're not angry? 1509 01:24:19,300 --> 01:24:20,000 No. 1510 01:24:20,700 --> 01:24:21,900 we all must die. 1511 01:24:23,300 --> 01:24:26,200 Yes, I must warn you, Crass One. 1512 01:24:26,300 --> 01:24:28,300 I happened upon a wizard today. 1513 01:24:28,400 --> 01:24:32,500 He told me if you didn't return before the full moon, 1514 01:24:32,600 --> 01:24:33,900 your innards would rot. 1515 01:24:34,100 --> 01:24:35,500 You'll die in great pain. 1516 01:24:36,400 --> 01:24:38,800 I don't believe you. You want to scare me. 1517 01:24:39,500 --> 01:24:41,100 You're already rotting. 1518 01:24:41,600 --> 01:24:44,400 Take as proof the fetid odor in your mouth. 1519 01:24:45,800 --> 01:24:47,200 Come back before tweIve, 1520 01:24:47,900 --> 01:24:48,600 or else, 1521 01:24:49,100 --> 01:24:50,100 farewell. 1522 01:24:50,200 --> 01:24:52,700 sire Godefroy. sire Godefroy. 1523 01:24:58,100 --> 01:25:01,200 Excuse my abruptness, but I'm o'erjoyed to return home. 1524 01:25:01,300 --> 01:25:02,000 Leaving already? 1525 01:25:02,800 --> 01:25:03,400 How nice. 1526 01:25:03,600 --> 01:25:05,000 where do you live exactly? 1527 01:25:05,800 --> 01:25:06,400 Home. 1528 01:25:08,200 --> 01:25:09,400 where is "home"? 1529 01:25:09,500 --> 01:25:11,400 Here and there. You couldn't understand. 1530 01:25:12,600 --> 01:25:14,100 They're plotting something. 1531 01:25:14,300 --> 01:25:16,400 They were nosing around the chimney. 1532 01:25:16,500 --> 01:25:17,900 Really... 1533 01:25:18,000 --> 01:25:21,400 I'll conduct an investigation concerning your strange guest. 1534 01:25:21,400 --> 01:25:22,500 Peasant, come here. 1535 01:25:28,200 --> 01:25:30,200 what the hell, ass-breath! 1536 01:25:30,300 --> 01:25:32,000 You smell like a dead skunk! 1537 01:25:35,500 --> 01:25:36,400 where is Lady Beatrice? 1538 01:25:36,600 --> 01:25:37,900 she's upstairs changing. 1539 01:25:38,200 --> 01:25:41,100 Your cousin has agreed to dine with Mr. Bernay 1540 01:25:41,100 --> 01:25:42,400 of the Bernay and Bernay Bank. 1541 01:25:42,800 --> 01:25:45,700 Our bank has aIways appreciated the aristocracy. 1542 01:25:45,900 --> 01:25:48,700 May the Lord bless you, kind Bernay and Bernay. 1543 01:25:49,500 --> 01:25:50,600 Is he teasing me? 1544 01:25:50,800 --> 01:25:51,900 I doubt it. 1545 01:25:57,300 --> 01:25:59,600 To think my ancestors built all this! 1546 01:25:59,700 --> 01:26:02,400 - That dungeon is to die for! - we almost did. 1547 01:26:02,600 --> 01:26:05,100 - what were you doing? - I was showing... 1548 01:26:05,200 --> 01:26:07,500 my all-too-logical husband how we almost 1549 01:26:07,600 --> 01:26:08,800 found the treasure. 1550 01:26:09,100 --> 01:26:10,500 You played doctor there? 1551 01:26:11,300 --> 01:26:13,000 Leave me now. 1552 01:26:16,800 --> 01:26:18,400 You called me, Mr. Bernay? 1553 01:26:19,300 --> 01:26:20,300 Tell me, Jacquart, 1554 01:26:21,200 --> 01:26:22,700 is your cousin Montmirail 1555 01:26:22,900 --> 01:26:24,900 a little la-dee-dah-ish? 1556 01:26:25,000 --> 01:26:26,300 what is la-dee-dah-ish? 1557 01:26:26,600 --> 01:26:30,400 Anyone can have a gay cousin and an alcoholic father. 1558 01:26:31,100 --> 01:26:33,200 There's no cause for embarrassment. 1559 01:26:33,300 --> 01:26:35,700 who are you to insult my happily-retired father? 1560 01:26:35,800 --> 01:26:37,600 Do I ask if your father farts? 1561 01:26:37,700 --> 01:26:39,800 Or if your wife boozes it up in the closet? 1562 01:26:40,700 --> 01:26:43,200 Talking about his family is a major taboo. 1563 01:26:46,700 --> 01:26:47,900 You know the dungeon? 1564 01:26:48,600 --> 01:26:49,400 what is this? 1565 01:26:50,300 --> 01:26:52,900 You entered my chamber without requesting audience? 1566 01:26:53,000 --> 01:26:55,800 Anything found in the dungeon belongs to the hotel. 1567 01:26:56,100 --> 01:26:57,300 whatever it's worth. 1568 01:26:57,600 --> 01:26:59,000 what is that? Crack? 1569 01:26:59,100 --> 01:27:00,100 LsD? 1570 01:27:00,300 --> 01:27:02,400 Hand it over. I'll have it analyzed. 1571 01:27:04,600 --> 01:27:06,300 No tricks! I'm armed! 1572 01:27:08,600 --> 01:27:11,000 Hilda? still there? Lucky me. 1573 01:27:11,200 --> 01:27:14,600 Jump in a taxi and bring me my black cocktail dress. 1574 01:27:14,700 --> 01:27:15,900 we have a dinner. 1575 01:27:16,400 --> 01:27:17,500 Hub, knock first! 1576 01:27:19,200 --> 01:27:20,200 The little red balls. 1577 01:27:22,800 --> 01:27:23,600 what now? 1578 01:27:23,700 --> 01:27:25,600 You want a tranquilizer, Hub? 1579 01:27:25,900 --> 01:27:26,700 what's wrong? 1580 01:27:27,500 --> 01:27:30,400 He's making progress. He realizes he's cracking up. 1581 01:27:30,600 --> 01:27:32,000 Maybe he'll ask to be locked up. 1582 01:27:32,100 --> 01:27:34,000 I am totally disappointed in you. 1583 01:27:34,800 --> 01:27:35,600 I swear. 1584 01:27:36,200 --> 01:27:37,400 Free us immediately. 1585 01:27:37,600 --> 01:27:39,200 I'll reduce the sentence. 1586 01:27:39,300 --> 01:27:41,700 - swallow, peasant. - Enough's enough. 1587 01:27:44,900 --> 01:27:47,200 Don't bother with me. I'll keep quiet. 1588 01:27:47,300 --> 01:27:49,200 - Is your cousin Hubert joining us? - soon. 1589 01:27:51,000 --> 01:27:52,900 They stop serving at 9:30. 1590 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 Countess. 1591 01:28:07,900 --> 01:28:08,900 Let us eat. 1592 01:28:11,800 --> 01:28:14,300 Did you know this dungeon existed? 1593 01:28:14,400 --> 01:28:16,100 Of course not! 1594 01:28:16,800 --> 01:28:17,700 Help! 1595 01:28:18,100 --> 01:28:19,400 where is sergeant-Major Gibon? 1596 01:28:19,600 --> 01:28:21,400 with Jacques-Henri. Go have a drink. 1597 01:28:21,600 --> 01:28:22,500 On the house. 1598 01:28:24,700 --> 01:28:27,100 'Twas much more hospitable in the past. 1599 01:28:27,200 --> 01:28:29,200 we burned entire trees. 1600 01:28:29,300 --> 01:28:32,100 The walls and floors were covered with rugs. 1601 01:28:32,200 --> 01:28:36,700 Not an evening went by without jugglers, minstrels, and trollops. 1602 01:28:37,700 --> 01:28:39,300 I remember one evening, 1603 01:28:39,400 --> 01:28:42,900 the fire-eater set afire Lady Flegmonde's wig. 1604 01:28:43,000 --> 01:28:46,300 we had to throw her into the icy moat, fully-dressed. 1605 01:28:46,800 --> 01:28:48,600 Family souvenirs are so vivid. 1606 01:28:51,500 --> 01:28:54,600 He tells them so well. You feel you're there. 1607 01:28:55,100 --> 01:28:55,800 where? 1608 01:28:56,900 --> 01:28:59,000 Isn't he the bum from the church? 1609 01:29:04,300 --> 01:29:06,000 Are you okay, sugardaddy? 1610 01:29:06,100 --> 01:29:08,100 I'm still not used to this jalopy. 1611 01:29:08,400 --> 01:29:09,300 Evening, wench. 1612 01:29:09,500 --> 01:29:10,300 Hiya Missy. 1613 01:29:10,500 --> 01:29:11,400 sir, ma'am... 1614 01:29:11,500 --> 01:29:12,700 where's Mr. Godefroy, 1615 01:29:13,000 --> 01:29:14,200 dammit? 1616 01:29:15,200 --> 01:29:15,900 There. 1617 01:29:16,200 --> 01:29:17,300 Ladies and Gents. 1618 01:29:18,500 --> 01:29:20,600 Good evening, ma'am. Good evening, sir. 1619 01:29:25,600 --> 01:29:28,800 My Jacquasse. You came. I am relieved. 1620 01:29:28,900 --> 01:29:29,700 Ladies and Gents. 1621 01:29:29,800 --> 01:29:30,600 Mr. Goulard. 1622 01:29:31,300 --> 01:29:33,500 Come drink to our friends, my Crass. 1623 01:29:34,100 --> 01:29:35,700 Before we leave. 1624 01:29:35,900 --> 01:29:36,600 when is that? 1625 01:29:36,900 --> 01:29:37,800 This evening. 1626 01:29:38,000 --> 01:29:39,800 - Tonight? - Traveling by night? 1627 01:29:40,300 --> 01:29:41,400 Indeed. 1628 01:29:41,800 --> 01:29:44,700 I prefer night-driving. I have 20/20 vision. 1629 01:29:44,800 --> 01:29:46,700 There are fewer road hogs. 1630 01:29:46,800 --> 01:29:48,000 Except in the fog. 1631 01:29:48,200 --> 01:29:49,900 I'm a helicopter-man myself. 1632 01:29:54,800 --> 01:29:55,900 I am not going, sire. 1633 01:29:56,400 --> 01:29:57,200 we're getting hitched. 1634 01:29:57,900 --> 01:30:00,300 He's too shy to ask you to be best man. 1635 01:30:00,300 --> 01:30:03,400 You can stay too. I have the antidote against rot. 1636 01:30:04,800 --> 01:30:07,300 - Your purse, Ginette. - Hold on, babe. 1637 01:30:07,700 --> 01:30:09,000 My bag's a mess. 1638 01:30:09,400 --> 01:30:11,500 so much room you can shit in it! 1639 01:30:11,700 --> 01:30:12,400 what? 1640 01:30:13,300 --> 01:30:14,900 what do you do, Mr... 1641 01:30:15,900 --> 01:30:17,900 Kass, as in... "gas". 1642 01:30:20,100 --> 01:30:22,800 No rot can resist tooth pate! 1643 01:30:23,400 --> 01:30:24,100 what? 1644 01:30:24,500 --> 01:30:25,400 Pearly white! 1645 01:30:34,500 --> 01:30:35,700 How 'bout that? 1646 01:30:36,000 --> 01:30:37,800 That was really gross. 1647 01:30:39,000 --> 01:30:40,200 Enough. 1648 01:30:41,800 --> 01:30:43,500 what are you doing, bruiser? 1649 01:30:43,700 --> 01:30:44,800 Throwing him out. 1650 01:30:45,000 --> 01:30:47,300 Let go of him! 1651 01:30:53,000 --> 01:30:54,100 what's going on? 1652 01:30:57,400 --> 01:30:58,500 Are you okay? 1653 01:31:00,100 --> 01:31:01,200 No, sire! 1654 01:31:08,100 --> 01:31:09,900 You can't force me to go home! 1655 01:31:10,600 --> 01:31:13,200 I'm not a vassal anymore! I'm free! 1656 01:31:13,700 --> 01:31:15,400 Long live the Revolution! 1657 01:31:27,400 --> 01:31:29,000 Look. He's your youngling too. 1658 01:31:29,100 --> 01:31:31,500 He was a good man. He knew about justice. 1659 01:31:31,800 --> 01:31:33,600 They cut off his head, peasant. 1660 01:31:33,700 --> 01:31:34,600 Freddy! 1661 01:31:35,000 --> 01:31:37,000 Help! 1662 01:31:37,100 --> 01:31:38,800 who's that? 1663 01:31:38,900 --> 01:31:40,400 Your youngling. 1664 01:31:40,600 --> 01:31:41,500 You jailed him? 1665 01:31:41,800 --> 01:31:44,100 I left it so they'll find him. Drink! 1666 01:31:47,200 --> 01:31:48,400 I'm in pain! 1667 01:31:53,800 --> 01:31:54,700 Hub, it's Bea. 1668 01:31:57,900 --> 01:31:59,300 what happened to Mr. Kass? 1669 01:31:59,400 --> 01:32:01,100 My God! My belly! 1670 01:32:01,500 --> 01:32:02,600 I have no time. Listen. 1671 01:32:02,800 --> 01:32:04,000 I'm listening, Hubert. 1672 01:32:04,200 --> 01:32:05,700 I'm not Hubert. 1673 01:32:05,800 --> 01:32:07,800 I'm Godefroy Amaury de Malfete, 1674 01:32:07,900 --> 01:32:10,300 Count of Montmirail, of Apremont and of Popincourt. 1675 01:32:10,500 --> 01:32:14,100 son of Aldebert de Malfete and Thibaude de Montfaucon. 1676 01:32:15,400 --> 01:32:16,300 I am your ancestor. 1677 01:32:24,600 --> 01:32:25,500 Torch. 1678 01:32:38,200 --> 01:32:40,400 Fred, it's you. Freddy. 1679 01:32:42,700 --> 01:32:44,400 I beg your pardon, youngling. 1680 01:32:54,700 --> 01:32:58,300 I'm sick of your song and dance. I don't believe a word of it. 1681 01:32:58,500 --> 01:33:00,500 so spill the beans. 1682 01:33:00,600 --> 01:33:02,500 shit! Damn it! 1683 01:33:05,300 --> 01:33:08,900 You don't believe me? I'll show you something you've never seen. 1684 01:33:09,400 --> 01:33:11,000 That no one has ever seen. 1685 01:33:12,100 --> 01:33:13,800 That you'll never see again. 1686 01:33:15,900 --> 01:33:17,700 sit thyself down, and watch. 1687 01:33:20,400 --> 01:33:22,200 I'm going to vomit. 1688 01:33:28,200 --> 01:33:29,900 Does your tummy ache? 1689 01:33:56,900 --> 01:33:58,800 where is Mr. Kass? 1690 01:33:59,000 --> 01:34:00,600 How did "Jacky" get so rich? 1691 01:34:00,700 --> 01:34:02,300 An antique car is no bargain. 1692 01:34:02,500 --> 01:34:04,700 It's his own personal fortune. 1693 01:34:05,100 --> 01:34:09,500 His family owns this joint. He wants us to tie the knot. 1694 01:34:09,500 --> 01:34:11,700 why didn't you tell me from the start? 1695 01:34:12,200 --> 01:34:13,300 I did. 1696 01:34:14,600 --> 01:34:16,100 You wouldn't listen. 1697 01:34:16,900 --> 01:34:19,300 You're right. I'm sorry Godefroy. 1698 01:34:20,000 --> 01:34:21,500 I'm going, Beatrice. 1699 01:34:21,900 --> 01:34:24,000 I am very happy to have known you. 1700 01:34:24,800 --> 01:34:27,200 Godefroy, I'm so moved. what can I say? 1701 01:34:27,600 --> 01:34:29,400 we'll never meet again. 1702 01:34:30,300 --> 01:34:33,000 It is so unique to be able to touch you, 1703 01:34:33,700 --> 01:34:36,800 my youngling, my ever-so-young youngling. 1704 01:34:38,900 --> 01:34:39,800 You know, 1705 01:34:41,000 --> 01:34:42,700 I lied. 1706 01:34:43,100 --> 01:34:47,400 I was not searching for a treasure, but for the magic potion. 1707 01:34:47,700 --> 01:34:48,400 Pardon me. 1708 01:34:48,700 --> 01:34:51,400 No treasure can replace our having met. 1709 01:34:51,500 --> 01:34:52,200 Indeed. 1710 01:34:52,400 --> 01:34:54,900 Nothing can equal meeting one's descendants. 1711 01:34:59,100 --> 01:34:59,900 Bea? Are you there? 1712 01:35:02,200 --> 01:35:05,100 My life will seem so boring now. 1713 01:35:05,100 --> 01:35:06,700 You must forget me. 1714 01:35:06,900 --> 01:35:08,300 You have your children. 1715 01:35:09,100 --> 01:35:12,300 Give Florian and Ondine a big kiss from an old ancestor. 1716 01:35:13,800 --> 01:35:16,600 And deep in your soul, keep 1717 01:35:16,600 --> 01:35:18,500 a memory of me. 1718 01:35:20,600 --> 01:35:22,100 I love you, my Beatrice. 1719 01:35:22,400 --> 01:35:23,600 I love you too. 1720 01:35:36,400 --> 01:35:38,500 A secret passage. This way! 1721 01:35:39,200 --> 01:35:40,400 sergeant-Major Gibon? 1722 01:35:40,600 --> 01:35:42,500 Are you okay? You're not hurt? 1723 01:35:42,800 --> 01:35:43,900 No, Jean-Pierre. 1724 01:35:44,300 --> 01:35:45,600 where did Hubert go? 1725 01:35:45,700 --> 01:35:47,600 You're too rational to understand. 1726 01:35:47,700 --> 01:35:51,700 spare me your lame interpretations. Answer me, please. 1727 01:35:51,800 --> 01:35:52,800 where is your cousin? 1728 01:35:53,000 --> 01:35:54,900 He left with Mr. Kass. 1729 01:35:57,600 --> 01:35:58,700 Is the sheriff gone? 1730 01:35:58,900 --> 01:36:01,100 what are you saying? Mr. Kass is here. 1731 01:36:01,300 --> 01:36:02,500 Mr. Kass! 1732 01:36:02,700 --> 01:36:05,700 Hush! I must find Lady Ginette. 1733 01:36:09,200 --> 01:36:11,100 who left with...? 1734 01:36:12,300 --> 01:36:13,000 shit! 1735 01:36:34,500 --> 01:36:35,900 A bear is chasing her! 1736 01:36:38,600 --> 01:36:41,000 steer clear, beloved! steer clear! 1737 01:36:41,600 --> 01:36:42,400 Come back! 1738 01:36:45,800 --> 01:36:48,300 If you find enough force 1739 01:36:48,400 --> 01:36:50,000 in yourself, 1740 01:36:50,200 --> 01:36:51,500 you will be able 1741 01:36:51,600 --> 01:36:53,400 to change the course of the arrow. 1742 01:37:06,200 --> 01:37:07,000 Holy scrotums! 1743 01:37:07,400 --> 01:37:08,700 You almost pierced'st me! 1744 01:37:09,600 --> 01:37:12,300 slay the father of my lady-love? 1745 01:37:12,400 --> 01:37:14,200 Your absence was an eternity, 1746 01:37:14,400 --> 01:37:15,300 dear Godefroy. 1747 01:37:18,600 --> 01:37:20,100 - It's hard! - sorry, beloved. 1748 01:37:20,800 --> 01:37:22,700 Jacquasse, where are you, peasant? 1749 01:37:23,100 --> 01:37:24,500 Fetch my crossbow. 1750 01:37:24,900 --> 01:37:25,700 He's here, sire. 1751 01:37:25,900 --> 01:37:27,500 A-snoring in clown clothes. 1752 01:37:30,900 --> 01:37:32,200 where are we? 1753 01:37:34,600 --> 01:37:35,600 where's Freddy? 1754 01:37:37,600 --> 01:37:39,000 who are you? 1755 01:37:40,900 --> 01:37:43,700 Take my crossbow. Oil it at the castle. 1756 01:37:43,900 --> 01:37:44,900 what are you doing here? 1757 01:37:45,500 --> 01:37:47,100 Jump in the river. You stinketh. 1758 01:37:57,200 --> 01:37:59,900 so Crass? Have you been sucking up wine? 1759 01:38:02,900 --> 01:38:04,600 what the hell is going on? 1760 01:38:05,300 --> 01:38:08,400 Obey your Lord. I don't want to whip you on his wedding day! 1761 01:38:11,000 --> 01:38:11,800 Indeed! 1762 01:38:13,900 --> 01:38:15,500 Obey hastily, my Jacquasse. 1763 01:38:16,000 --> 01:38:16,800 shit! 1764 01:38:17,600 --> 01:38:19,000 Fuck! 1765 01:38:20,400 --> 01:38:21,600 Freakkky! 1766 01:38:22,900 --> 01:38:23,600 Okkk ayyy! 1767 01:38:25,800 --> 01:38:27,600 Hand over your jewels! 1768 01:38:32,400 --> 01:38:35,300 Cousin Hubert! what is this nightmare? 1769 01:38:38,700 --> 01:38:40,600 what the hell is going on? 1770 01:38:42,800 --> 01:38:44,400 I'm hallucinating! 1771 01:38:45,200 --> 01:38:47,600 what the hell is going on? 1772 01:41:57,200 --> 01:41:59,900 subtitled by Andrew Litvak 1773 01:42:03,600 --> 01:42:04,900 A little hello to credit-loverS!