1 00:00:10,315 --> 00:00:12,397 Jules Verne wrote many books. 2 00:00:12,734 --> 00:00:16,726 He was able to transfer his soaring imagination to print. 3 00:00:17,405 --> 00:00:19,321 His predictions were bold. 4 00:00:19,407 --> 00:00:22,901 What he wrote was regarded as fantastic fiction 5 00:00:23,202 --> 00:00:25,658 but much of it has become fact. 6 00:00:26,205 --> 00:00:30,661 Flying machines, submarines, television, rockets. 7 00:00:31,461 --> 00:00:34,642 But not even his imagination could shrink the earth 8 00:00:34,735 --> 00:00:36,457 to the point it has now reached. 9 00:00:36,549 --> 00:00:39,633 He wrote a book called From the Earth to the Moon. 10 00:00:39,886 --> 00:00:43,344 And in Paris, that authentic genius Georges Méliès 11 00:00:43,473 --> 00:00:48,224 turned it into a movie, 35 millimeter just as you're looking at it now. 12 00:00:48,394 --> 00:00:50,887 It was, of course, fantasy. 13 00:00:51,272 --> 00:00:54,226 But as of now, no one has yet gone to the moon 14 00:00:54,317 --> 00:00:56,309 to see whether Méliès was right. 15 00:00:56,611 --> 00:01:00,395 Here is the actual film as Méliès' camera recorded it 16 00:01:00,490 --> 00:01:02,233 at the turn of the century. 17 00:01:10,750 --> 00:01:13,667 I suppose that since man began to walk upright 18 00:01:13,753 --> 00:01:16,922 he has been interested in space and speed. 19 00:01:17,361 --> 00:01:21,837 He has wondered increasingly about the planets he sees in the sky. 20 00:01:22,595 --> 00:01:27,091 The stretching fingertips of science have moved him higher and faster 21 00:01:27,183 --> 00:01:29,723 than man has ever moved before. 22 00:01:30,040 --> 00:01:33,575 One of Jules Verne's characters, a fanatic and a dreamer 23 00:01:33,648 --> 00:01:36,774 argues for the construction of a rocket to the moon. 24 00:01:44,158 --> 00:01:48,234 After reasoned discourse, the venture is launched. 25 00:01:55,128 --> 00:01:57,708 This is the first photographic dissolve. 26 00:02:04,929 --> 00:02:07,676 This is a do-it-yourself rocket. 27 00:03:17,752 --> 00:03:20,919 Rockets have changed. Photography has changed. 28 00:03:21,047 --> 00:03:22,921 Costumes have changed. 29 00:03:23,174 --> 00:03:28,045 But some things remain unchanged, even in imagination of Verne and Méliès. 30 00:04:29,157 --> 00:04:31,944 Jules Verne's rocket returns to the earth 31 00:04:32,035 --> 00:04:36,319 a minor planet, where fiction lags behind the fact. 32 00:04:37,123 --> 00:04:39,205 Ten, nine, 33 00:04:39,313 --> 00:04:43,393 eight, seven, six, five, 34 00:04:43,504 --> 00:04:48,880 four, three, two, one, fire! 35 00:05:10,698 --> 00:05:15,408 There is, in this power of destruction also the promise of hope. 36 00:05:15,745 --> 00:05:19,536 A world of unlimited power and limitless hope. 37 00:05:19,624 --> 00:05:23,555 Man has devised a method of destroying most of humanity 38 00:05:23,628 --> 00:05:28,130 or of lifting it up to high plateaus of prosperity and progress 39 00:05:28,383 --> 00:05:31,260 never dreamed of by the boldest dreamers. 40 00:05:31,636 --> 00:05:35,801 You are now looking at the receding shape of this planet, Earth. 41 00:05:40,979 --> 00:05:44,599 This is how the earth looks from a camera in the rocket. 42 00:05:45,566 --> 00:05:50,437 Jules Verne wrote a book about going around the world in 80 days. 43 00:05:50,613 --> 00:05:54,482 He even predicted it could be done in 80 hours. 44 00:05:54,826 --> 00:05:58,119 Today it can be done in less than half that time. 45 00:05:58,413 --> 00:06:00,654 But each journey must have an end. 46 00:06:01,124 --> 00:06:05,121 Speed is got only when wisdom leads the way. 47 00:06:05,545 --> 00:06:07,191 The end of this journey 48 00:06:07,213 --> 00:06:11,820 whether to the high horizons of hope or the depths of destruction 49 00:06:11,926 --> 00:06:14,700 will be determined by the collective wisdom 50 00:06:14,762 --> 00:06:17,888 of the people who live on this shrinking planet. 51 00:06:19,851 --> 00:06:25,179 There was a time not so long ago when learned men thought that was flat. 52 00:06:25,773 --> 00:06:29,773 Around the World in 80 Days is the Jules Verne classic. 53 00:06:30,528 --> 00:06:33,363 And the world was already shrinking when it was written. 54 00:06:33,448 --> 00:06:35,239 And that was in 1872. 55 00:07:27,312 --> 00:07:32,523 Morning paper. Get your morning paper here. All about the bank robbery here. 56 00:07:32,653 --> 00:07:35,498 Get your morning paper. Paper, sir? Get your paper here. 57 00:07:36,149 --> 00:07:39,486 All about the bank robbery here. Get your morning paper here. 58 00:07:42,222 --> 00:07:45,558 Get your morning paper. Here you are. Paper, sir? Paper. 59 00:07:52,819 --> 00:07:55,392 - Good morning, sir. - Good morning, Thorndyke. 60 00:08:01,953 --> 00:08:03,177 - Hinshaw. - Yes, sir? 61 00:08:03,267 --> 00:08:05,621 Somebody's been tampering with my Telegraph. The pages are all crushed. 62 00:08:05,707 --> 00:08:10,020 Eh, yes, sir. One of the members borrowed it to read about the robbery. 63 00:08:10,253 --> 00:08:11,961 You mean it's been used? 64 00:08:12,463 --> 00:08:15,298 - Kindly remove it and send out for a fresh one. - At once, sir. 65 00:08:15,383 --> 00:08:19,048 I'm a patient man, Hinshaw, but don't trespass on my good feelings. 66 00:08:23,035 --> 00:08:23,870 Psst. 67 00:08:24,392 --> 00:08:27,263 Pilbeam! Did you hear that? 68 00:08:27,562 --> 00:08:30,728 - Some fellow stole that chap's paper. - The devil, you say! 69 00:08:30,815 --> 00:08:31,846 Word of honor. 70 00:08:31,941 --> 00:08:35,165 First time it's happened here to my knowledge, in 45 years. 71 00:08:35,361 --> 00:08:36,835 The club's going to the dogs. 72 00:08:37,030 --> 00:08:39,822 Next thing you know, all the members will be talking to each other! 73 00:08:39,907 --> 00:08:42,654 - Yes, it's the thin end of the wedge. - All daft. 74 00:08:49,626 --> 00:08:51,827 - Ice, me Lord? - Ice? 75 00:08:52,211 --> 00:08:55,400 Certainly not. What do I look like, a polar bear? 76 00:08:55,527 --> 00:08:59,821 Sorry, sir. Several of the members use it now and then. 77 00:08:59,969 --> 00:09:03,801 Learned it from some Yankee, I dare say. Those redskins over there drink anything. 78 00:09:03,890 --> 00:09:06,532 A dangerous customer I've always thought, sir. 79 00:09:06,601 --> 00:09:09,805 A man might catch a nasty chill on his liver. 80 00:09:10,396 --> 00:09:11,772 Or break a tooth. 81 00:09:11,898 --> 00:09:14,436 Remind me to speak to the House Committee about it. 82 00:09:14,525 --> 00:09:17,313 No, by gad! I'll write a letter to The Times. 83 00:09:23,242 --> 00:09:27,067 - Psst, Hinshaw, I say, Hinshaw. - Yes, Mr. Mockridge? 84 00:09:30,750 --> 00:09:34,832 Must we have that confounded animal around here stamping its feet? 85 00:09:43,283 --> 00:09:44,426 - Mind the horse! - Who does he think he is? 86 00:09:44,550 --> 00:09:47,216 - That bloke is balmy! - That bloke is a Yankee, I'll bet! 87 00:10:06,744 --> 00:10:08,120 There's a sight! 88 00:10:20,866 --> 00:10:21,804 Move over, sir! 89 00:10:21,843 --> 00:10:25,344 Move over! Move that confounded contraption! 90 00:11:59,399 --> 00:12:01,745 When I first placed you with Mr. Fogg a fortnight ago 91 00:12:01,839 --> 00:12:03,359 I warned you that he was an eccentric. 92 00:12:03,444 --> 00:12:07,106 An eccentric, Mr. Hesketh-Baggott? The man's a tyrant. 93 00:12:07,219 --> 00:12:09,487 A cold-hearted, implacable fiend. 94 00:12:09,617 --> 00:12:14,120 Must I remind you, Foster, that you are speaking of a member of the Reform Club? 95 00:12:14,205 --> 00:12:17,282 I don't care if he's a member of the Worshipful Company of Fishmongers. 96 00:12:17,375 --> 00:12:18,663 The man's mad! 97 00:12:18,730 --> 00:12:22,349 Actually, excessive sanity is not a necessary qualification 98 00:12:22,442 --> 00:12:26,437 - for that particular institution. - Believe me, sir, he's not human. 99 00:12:26,634 --> 00:12:29,095 You know how many valets he's had during the last six months? 100 00:12:29,178 --> 00:12:32,215 Certainly I do. I've supplied him with five of them myself. 101 00:12:32,307 --> 00:12:36,091 And are you aware that he tortured them with a refinement of cruelty 102 00:12:36,185 --> 00:12:40,266 which would have put Torquemada and the entire Spanish Inquisition to shame? 103 00:12:40,356 --> 00:12:44,603 He's a cold and methodical as those two watches he carries about with him. 104 00:12:44,732 --> 00:12:49,984 Come, come, come, come, Foster. You are abandoning yourself to rhetoric. 105 00:12:50,345 --> 00:12:53,984 Kindly remember that you have been rigorously trained as a gentleman's gentleman. 106 00:12:54,078 --> 00:12:56,097 A gentleman's gentleman is one thing, sir. 107 00:12:56,164 --> 00:13:03,369 - A whimpering, cringing, slave is another. - Foster. 108 00:13:04,339 --> 00:13:06,877 You are allowing your native imperturbability 109 00:13:06,966 --> 00:13:10,695 to be swept away by a spate of mounting hysteria. 110 00:13:10,845 --> 00:13:13,889 - You really must calm down. - I can't help it, sir. 111 00:13:14,015 --> 00:13:16,693 If you knew how ardently I have worked for Mr. Fogg, 112 00:13:16,830 --> 00:13:20,830 how enthusiastically I have endeavored to cater to his every whim. 113 00:13:20,959 --> 00:13:25,441 His bath water had to be exactly one foot, three and one-quarter inches. 114 00:13:25,485 --> 00:13:27,277 No less, no more. 115 00:13:27,737 --> 00:13:31,341 His morning toasted to be 83 degrees Fahrenheit. 116 00:13:31,449 --> 00:13:34,739 - No more, no less. - Extraordinary. 117 00:13:35,244 --> 00:13:37,944 How does one take the temperature of toast? 118 00:13:39,916 --> 00:13:45,764 Incidentally... Have you found out anything definite about him? 119 00:13:45,818 --> 00:13:48,756 I'm mean... Who he is, what he does? 120 00:13:48,883 --> 00:13:52,503 - Not the fainted indication, sir. Have you? - Alas, no. 121 00:13:52,929 --> 00:13:55,467 All I have discovered is entirely negative. 122 00:13:56,182 --> 00:13:58,851 He is not a professional man, and he isn't in trade. 123 00:13:58,956 --> 00:14:02,102 He has no family connections or background worth mentioning. 124 00:14:02,188 --> 00:14:06,684 He doesn't go in for hunting, or fishing, or wenching. 125 00:14:08,903 --> 00:14:11,774 Can not imagine how he ever got into the Reform Club! 126 00:14:12,281 --> 00:14:16,410 Perhaps your uncle, the Bishop might inquire for you there, sir. 127 00:14:16,494 --> 00:14:21,069 - He is a member, is he not? - One of the most distinguished, Foster. 128 00:14:21,332 --> 00:14:24,641 We are a very ancient family, you know. 129 00:14:24,731 --> 00:14:29,165 Now, I was just rather curious about our precious Mr. Fogg. 130 00:14:29,361 --> 00:14:33,802 I suppose he'll be hectoring me soon for someone to fill your place. 131 00:14:34,178 --> 00:14:36,712 And thank you for your cooperation, Foster. 132 00:14:37,307 --> 00:14:39,014 We must pray for guidance. 133 00:14:39,705 --> 00:14:44,354 You have a nice little position for a gentleman's gentleman, sir? 134 00:14:48,568 --> 00:14:51,233 - For you? - Yes, sir. 135 00:14:53,760 --> 00:14:58,444 Never doubt for one instant, Foster, the efficacy of prayer. 136 00:15:00,684 --> 00:15:02,237 What is your name? 137 00:15:02,707 --> 00:15:03,659 Passepartout. 138 00:15:04,935 --> 00:15:06,186 - Passepartout? - Yes, sir. 139 00:15:06,377 --> 00:15:08,999 I am from a very ancient family, sir. 140 00:15:13,676 --> 00:15:14,791 Obviously. 141 00:15:17,764 --> 00:15:21,555 You've led a rather speckled career, I see. Professor of gymnastics. 142 00:15:21,643 --> 00:15:25,350 - Yes, sir. Watch. - No demonstrations, please. 143 00:15:26,606 --> 00:15:29,395 Trapeze artist, fireman, chimney sweep. 144 00:15:29,901 --> 00:15:33,609 - Amazing. How did you come to England? - In a clothes basket, sir. 145 00:15:33,801 --> 00:15:34,727 I escaped. 146 00:15:34,822 --> 00:15:37,279 - From what? - Women, sir. 147 00:15:37,450 --> 00:15:38,695 A ladies' man, huh? 148 00:15:39,702 --> 00:15:41,903 Well, there are no women in this household. 149 00:15:42,163 --> 00:15:43,864 Now, my conditions are strict. 150 00:15:43,956 --> 00:15:48,534 My timetable never varies. When I say breakfast at 8:24, 151 00:15:48,628 --> 00:15:51,723 - I do not mean at 8:23 or at 8:25. - Yes, sir. 152 00:15:51,777 --> 00:15:53,582 - Do you have a watch? - Oh, yes, sir. 153 00:15:53,675 --> 00:15:55,169 It's probably wrong. 154 00:16:00,999 --> 00:16:06,053 Hmm. Very well. See that you behave yourself. Any tomfoolery and out you go. 155 00:16:08,231 --> 00:16:11,169 Oh, come on now, Ralph, don't be so secretive. 156 00:16:11,194 --> 00:16:15,570 - You're one of the governors of the bank. - Yes. Let's have some lurid details. 157 00:16:15,655 --> 00:16:17,403 Nothing to tell you. You've read the newspapers. 158 00:16:17,490 --> 00:16:19,068 Oh, they always exaggerate. 159 00:16:19,409 --> 00:16:22,825 Do you mean to say the thief actually got away with £55,000? 160 00:16:23,016 --> 00:16:24,559 He did, in brand new bank notes. 161 00:16:24,643 --> 00:16:27,950 Smote fill large denominations, £500 or £1,000 each. 162 00:16:28,042 --> 00:16:30,407 How did you know that? We didn't disclose that to the press. 163 00:16:30,503 --> 00:16:31,618 I assumed it. 164 00:16:31,713 --> 00:16:35,789 The £55,000 of small currency would have needed a handcart to transport it. 165 00:16:35,883 --> 00:16:38,697 Therefore, it must have been compact enough to stuff into one's pockets. 166 00:16:38,782 --> 00:16:41,693 You're right. The man's audacity staggers the imagination. 167 00:16:41,889 --> 00:16:44,262 Imagine sauntering up to the head cashier's table 168 00:16:44,350 --> 00:16:46,549 and pilfering a sum like that from under his very nose. 169 00:16:46,644 --> 00:16:48,430 Serves you right in a way. 170 00:16:48,521 --> 00:16:52,222 Surely you have some better hiding place for your funds than the cashier's nose? 171 00:16:52,317 --> 00:16:56,086 Your persiflage does not amuse. This has been totally unexpected blow to us. 172 00:16:56,258 --> 00:16:57,482 Unexpected, Mr. Ralph? 173 00:16:57,801 --> 00:17:00,982 Bankers must expect robbery much the same way that chickens expect hawks. 174 00:17:01,075 --> 00:17:03,884 It's an occupational hazard. My lead, I believe. 175 00:17:03,953 --> 00:17:07,369 By the way, what was the head cashier doing at the time? 176 00:17:07,457 --> 00:17:09,221 He's writing receipt for the three-shilling deposit. 177 00:17:09,350 --> 00:17:10,625 Oh, no... 178 00:17:11,565 --> 00:17:15,079 Go ahead and jeer, gentlement. We shall lay the culprit by the heels soon enough. 179 00:17:15,173 --> 00:17:18,794 We've notified detectives all over the world from Liverpool to Cairo. 180 00:17:18,885 --> 00:17:22,384 We've issued the descriptions throughout Europe and America. He won't get any far. 181 00:17:22,472 --> 00:17:24,630 I wouldn't underestimate him if I were you, Mr. Ralph. 182 00:17:24,724 --> 00:17:26,847 You're dealing with a rather exceptional person. 183 00:17:26,934 --> 00:17:28,429 Really? In what way? 184 00:17:28,519 --> 00:17:31,639 Only a cool and logical individual could have engineered such an exploit. 185 00:17:31,731 --> 00:17:34,436 Obviously a gentlemen, money can considerable presence of mind. 186 00:17:34,525 --> 00:17:37,479 You seem to know rather more about this affair than the police. 187 00:17:37,570 --> 00:17:40,630 Merely what one might deduce from the facts. Logically. 188 00:17:40,761 --> 00:17:44,242 Well, if you ask me, I'd say the odds were in favor of the thief. 189 00:17:44,327 --> 00:17:48,282 If he's such a resourceful chap, as Fogg says, he'll find plenty of places to hide. 190 00:17:48,373 --> 00:17:51,577 Oh, yes. The world's a pretty large affair, after all. 191 00:17:51,730 --> 00:17:53,889 It was 100 years ago, it's not any longer. 192 00:17:53,982 --> 00:17:56,203 A man can girdle the globe now in three months. 193 00:17:56,297 --> 00:17:58,504 Less than that, to be precise. In 80 days. 194 00:17:58,591 --> 00:18:02,340 You mean a complete tour all around the world in 80 days? 195 00:18:02,428 --> 00:18:03,699 I mean just that. 196 00:18:03,826 --> 00:18:06,973 - Eh, he's talking nonsense. - No, no, Fogg may have a point there. 197 00:18:07,058 --> 00:18:09,845 The Great Indian Peninsula Railway was opened only a fortnight ago. 198 00:18:09,936 --> 00:18:12,688 That shortens the trip considerably. I read about that in The Daily Telegraph. 199 00:18:12,772 --> 00:18:14,978 Oh, hang The Daily Telegraph. I say it's impossible. 200 00:18:15,066 --> 00:18:16,477 Nothing is impossible. 201 00:18:16,567 --> 00:18:20,627 When science finally conquers the air, it may be feasible to circle the globe in 80 hours. 202 00:18:20,717 --> 00:18:23,400 Oh, it's a beautiful dream, but I'm talking about this moment 203 00:18:23,491 --> 00:18:26,369 and I say there's nobody can go around the world in 80 days. 204 00:18:26,452 --> 00:18:30,402 And I agree. Well, even if one made ideal connections at every point 205 00:18:30,498 --> 00:18:34,012 there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen delays. 206 00:18:34,106 --> 00:18:36,127 I include the unforeseen. 207 00:18:36,379 --> 00:18:40,559 You're pretty glib, Fogg, but I'd like to see you do it in 80 days. 208 00:18:40,737 --> 00:18:42,730 You're convinced that I could not? 209 00:18:42,823 --> 00:18:47,722 So much so that I'll wager £5,000 that you can't. 210 00:18:48,057 --> 00:18:51,433 Let me understand you clearly, Stuart. Are you formally challenging me 211 00:18:51,519 --> 00:18:53,718 to undertake a journey around the world in 80 days? 212 00:18:53,813 --> 00:18:56,043 I am, sir, and I'm prepared to back my conviction 213 00:18:56,068 --> 00:19:00,145 - by posting my check right here and now. - Very well, I accept. 214 00:19:00,278 --> 00:19:03,169 I say, this is absurd. The joke's gone far enough. 215 00:19:03,239 --> 00:19:05,647 An Englishman never jokes about a wager, sir. 216 00:19:06,826 --> 00:19:11,152 My gentlemen, I have on deposit at Barings Bank the sum of £20,000. 217 00:19:11,247 --> 00:19:14,283 And I'm willing to wager any or all of it upon the same contention. 218 00:19:14,375 --> 00:19:17,625 Namely, that I can complete a tour of the world in 80 days. 219 00:19:17,962 --> 00:19:22,631 That is to say, 1,920 hours or 115,200 minutes. 220 00:19:23,092 --> 00:19:25,360 Would anyone besides Stuart care to participate? 221 00:19:25,449 --> 00:19:28,907 I'm no gambler, but if you want to make foolhardy bets 222 00:19:28,994 --> 00:19:32,306 that you can't possibly win, I'm afraid I shall be forced to take you on. 223 00:19:32,393 --> 00:19:36,011 - So am I with you. - So am I. What about you, Ralph? 224 00:19:36,105 --> 00:19:39,661 My affiliation with the Bank of England naturally precludes my betting 225 00:19:39,755 --> 00:19:43,066 but as a member of this club, I might under very special circumstances. 226 00:19:43,154 --> 00:19:44,785 Then it's agreed? We all accept? 227 00:19:44,880 --> 00:19:45,795 - Yes. - Yes, sir. 228 00:19:45,886 --> 00:19:48,617 Very well. If I remember correctly, the boat train for Dover 229 00:19:48,701 --> 00:19:51,343 leaves London Bridge Station at 8:45 tonight. 230 00:19:51,433 --> 00:19:53,115 - I will be on it. - Tonight? 231 00:19:53,206 --> 00:19:55,390 Don't you need a couple of days to settle your affairs, 232 00:19:55,479 --> 00:19:58,126 - to make preparations? - No. I'm quite ready now. 233 00:19:58,461 --> 00:20:01,296 You engage to be back here in London, in the Reform Club 234 00:20:01,381 --> 00:20:06,460 on Saturday, September 21st at 8:45 p.m. 235 00:20:08,137 --> 00:20:11,306 Now, gentlemen, clubs, I believe, are still trumps. 236 00:20:11,453 --> 00:20:13,265 Shall we finish the game? 237 00:20:59,522 --> 00:21:02,477 - Yes, please? - Come to my bedroom at once. 238 00:21:02,650 --> 00:21:03,681 Yes, sir. 239 00:21:36,517 --> 00:21:39,971 - I called you twice. - I came as fast as possible, sir. 240 00:21:41,272 --> 00:21:43,431 You are not supposed to be home yet, sir. 241 00:21:43,524 --> 00:21:47,436 My usual routine is beside the point. We leaving for the Continent in 10 minutes. 242 00:21:47,528 --> 00:21:50,654 - Monsieur is going traveling? - Yes. Around the world. 243 00:21:52,116 --> 00:21:57,286 Then you will not be here for breakfast. Around the world? 244 00:21:57,726 --> 00:22:01,206 Exactly. Now reassemble your faculties and start packing. 245 00:22:01,439 --> 00:22:02,273 Si, señor. 246 00:22:09,217 --> 00:22:12,004 Which clothes does, monsieur, I mean, which trunks? 247 00:22:12,095 --> 00:22:16,619 None whatever. Just take two shirts and three pairs of hose for each of us. 248 00:22:16,787 --> 00:22:19,470 - But I have only one shirt, sir. - Then take that. 249 00:22:19,560 --> 00:22:23,602 We'll buy whatever else we need en route. Give me that red bag. 250 00:22:32,636 --> 00:22:37,066 Open it up. We'll need plenty of money. 251 00:22:38,162 --> 00:22:41,636 Whatever you do, never let this out of your sight. 252 00:22:41,833 --> 00:22:46,231 Monsieur can trust me. I will cherish it like a woman. 253 00:22:46,337 --> 00:22:48,168 Don't make love to it. Just watch it. 254 00:23:48,316 --> 00:23:51,064 Excuse me, sir. My cousin. 255 00:23:54,405 --> 00:23:55,603 Mademoiselle. 256 00:24:06,000 --> 00:24:08,159 Excuse me, sir. Is not my cousin. 257 00:24:15,886 --> 00:24:16,652 Oh! 258 00:24:20,431 --> 00:24:21,926 Thomas Cook and Son. 259 00:24:24,140 --> 00:24:25,496 Thomas Cook. 260 00:24:29,483 --> 00:24:30,317 Cook. 261 00:24:32,115 --> 00:24:36,728 - Cook. - Ah, Cook... 262 00:25:43,140 --> 00:25:45,774 Merci Mille fois, monsieur, et bon voyage. 263 00:25:45,810 --> 00:25:47,409 Mes homages, madame. 264 00:25:50,542 --> 00:25:53,389 Ah, you purchase the tickets. I'll be back in a moment. 265 00:25:53,483 --> 00:25:54,936 All right, sir. 266 00:25:59,723 --> 00:26:00,889 Entrez. 267 00:26:03,201 --> 00:26:05,526 Now, monsieur, train to Marseilles, 268 00:26:05,620 --> 00:26:11,790 steamer to Bombay via Suez, across India by train, and steamer again to Hong Kong. 269 00:26:12,189 --> 00:26:16,589 Only one drawback. With this route, you miss Bali and the women. 270 00:26:20,197 --> 00:26:22,923 But no, women of Bali cannot be described. 271 00:26:23,096 --> 00:26:26,742 - Please try. - Oh, no, no, monsieur. Words would fail me. 272 00:26:26,766 --> 00:26:31,221 In any case, in Yokohama, you will encounter the geisha girls, 273 00:26:31,312 --> 00:26:34,564 and those, monsieur, are not to be sneezed at. 274 00:26:34,607 --> 00:26:41,153 I shall remember. In Yokohama, I must not sneeze at geisha girl. 275 00:26:42,115 --> 00:26:44,993 Then, between San Francisco and New York, 276 00:26:45,076 --> 00:26:52,011 you will discover Indian maidens galore, statuesque, barbaric creatures. 277 00:26:52,125 --> 00:26:54,741 Hah, monsieur, what a crime you have only 80 days. 278 00:26:54,836 --> 00:27:00,590 However, first things first. Here are your tickets to Marseilles. 279 00:27:00,967 --> 00:27:03,458 Cancel those tickets, Passepartout. There are of no further use to us. 280 00:27:03,553 --> 00:27:06,902 - We cannot go by train. - Has something happened? A wreck? 281 00:27:07,098 --> 00:27:09,152 No, an avalanche has sealed the Montfort tunnel, 282 00:27:09,246 --> 00:27:10,969 and nothing can get through for a week. 283 00:27:11,060 --> 00:27:14,472 Then the road are blocked, too. How can we go on? 284 00:27:14,564 --> 00:27:17,814 I don't know. But I refuse to be daunted at this stage of the game. 285 00:27:17,900 --> 00:27:20,391 There must be another way. There has to be. 286 00:27:20,737 --> 00:27:25,147 But after all, we are not birds. We cannot fly across the mountains. 287 00:27:25,325 --> 00:27:30,655 That, monsieur, is not unfeasible, fantastic as it seems. 288 00:27:36,336 --> 00:27:37,919 Isn't she lovely? 289 00:27:39,672 --> 00:27:45,674 I have made 63 ascents, gentlemen, to an elevation over 1,000 meters. 290 00:27:45,720 --> 00:27:49,698 I've flown through the skies at a speed surpassing that of an eagle. 291 00:27:49,849 --> 00:27:53,120 Are you quite sure, sir, this is not just gallic braggadocio? 292 00:27:53,290 --> 00:27:55,081 Monsieur, you are now addressing 293 00:27:55,106 --> 00:27:58,418 the second most-celebrated balloonist in Europe. 294 00:27:58,608 --> 00:28:00,439 - And who is the first? - He is not available. 295 00:28:00,526 --> 00:28:03,171 He was buried last Tuesday. 296 00:28:03,258 --> 00:28:06,503 Tell me, sir, is this apparatus of yours for lease? 297 00:28:06,616 --> 00:28:12,029 If I operate it, yes. If you do, it's only for sale. 298 00:28:12,538 --> 00:28:15,072 - Passepartout, the bag. - Yes, sir. 299 00:28:21,568 --> 00:28:26,170 - We purchase your balloon, sir. - Thank you, sir. 300 00:29:15,723 --> 00:29:20,987 Passepartout! Passepartout! Come on, man. 301 00:30:31,177 --> 00:30:34,699 Now, it's really very simple. We empty out some sand, 302 00:30:36,808 --> 00:30:40,927 and we go up. Then we pull this, 303 00:30:42,334 --> 00:30:44,500 and with any luck, we come down. 304 00:30:44,545 --> 00:30:47,607 I imagine we've release some gas from the top of the balloon. 305 00:30:47,735 --> 00:30:52,572 Gas! Mr. Fogg, I forgot to turn off the gas in my room. 306 00:30:53,324 --> 00:30:56,403 No matter. It will continue to burn at your expense. 307 00:35:04,117 --> 00:35:07,992 Well, gentlemen, I think this calls for a restrained celebration. 308 00:35:08,287 --> 00:35:11,555 Guess what's become of the intrepid Mr. Fogg? 309 00:35:11,666 --> 00:35:14,771 - What? - He's drifting over the Alps in a balloon. 310 00:35:14,796 --> 00:35:17,626 - A balloon. - What's he doing in one of those? 311 00:35:17,714 --> 00:35:19,790 Don't ask me, but it's here in this paper. 312 00:35:19,882 --> 00:35:23,415 - I say, he never mentioned the word balloon. - Not very sporting, is it? 313 00:35:23,511 --> 00:35:27,805 Rather sly, if you ask me. I wouldn't have thought it of old Fogg. 314 00:35:27,890 --> 00:35:30,428 Oh, I don't know, seems quite resourceful to me. 315 00:35:30,560 --> 00:35:33,499 English ingenuity, never say die, all that sort of thing. 316 00:35:33,584 --> 00:35:36,231 Does it happen to mention over which Alps he's drifting? 317 00:35:36,316 --> 00:35:38,474 No. I assumed they were the ones in Switzerland. 318 00:35:38,568 --> 00:35:42,738 Use your globe, sir. Could be the Maritime Alps, in the south of France. 319 00:35:42,926 --> 00:35:46,426 In which case Fogg's not only on schedule, but ahead of it. 320 00:35:46,513 --> 00:35:48,448 We stand to lose £20,000. 321 00:35:48,536 --> 00:35:52,120 What was that you said about a celebration, Stuart? 322 00:35:52,623 --> 00:35:56,456 If nobody wants this newspaper, I'll just put it on the table. 323 00:36:04,719 --> 00:36:06,877 The southern perimeter of France, Passepartout. 324 00:36:06,971 --> 00:36:11,120 Often and with justification referred to in the guidebooks as the "Azure Coast". 325 00:36:11,205 --> 00:36:12,997 I think, the moment is propitious for our descent. 326 00:36:13,126 --> 00:36:13,935 Yes, sir. 327 00:36:21,507 --> 00:36:24,878 The gas valve's stuck, I think. Can you get up there? 328 00:36:24,989 --> 00:36:26,483 I'll try it, master. 329 00:37:50,575 --> 00:37:52,719 These people seem to be speaking some bizarre foreign tongue. 330 00:37:52,806 --> 00:37:54,280 - Do you understand them? - Yes, master. 331 00:37:54,370 --> 00:37:56,529 And ask the folk with how far we are from Marseilles, 332 00:37:56,622 --> 00:37:58,181 and what conveyance they have for us to proceed. 333 00:37:58,311 --> 00:37:59,562 Yes, sir. 334 00:38:13,118 --> 00:38:17,559 - Why aren't they speaking French? - Because we are in Spain, master. 335 00:38:17,664 --> 00:38:19,929 - Spain? - Yes, sir. 336 00:38:22,920 --> 00:38:29,332 It's a long trip to Marseilles. But by sea, in a fast boat, 10 hours. 337 00:38:29,447 --> 00:38:31,605 Where would we procure such a boat? 338 00:38:40,521 --> 00:38:45,121 There is one vessel here. The boat of Abdul Achmed of Tangiers. 339 00:38:45,296 --> 00:38:47,336 Where would we find this worthy? 340 00:39:01,250 --> 00:39:06,143 He sleeps by day. But at night, he's in the Cave of the Seven Winds. 341 00:43:19,007 --> 00:43:22,354 - You think that's the man we're looking for? - I think so, master. 342 00:43:45,826 --> 00:43:47,382 Excuse me, master. 343 00:45:19,315 --> 00:45:20,815 Good evening, sir. 344 00:45:22,339 --> 00:45:25,319 It is forbidden to approach his august personage. 345 00:45:25,405 --> 00:45:27,444 Perhaps you would transmit a message? 346 00:45:27,532 --> 00:45:30,568 I would like to engage his yacht for a quick trip to Marseilles. 347 00:45:30,660 --> 00:45:32,699 I will pay whatever he asks. 348 00:45:45,362 --> 00:45:48,627 The ship is yours, sir. Go where you wish without charge. 349 00:45:48,720 --> 00:45:52,506 However, my master is an aficionado of the bullfight. 350 00:45:52,661 --> 00:45:56,092 That is why he visits here, to see the festival of the bulls. 351 00:45:56,185 --> 00:45:57,728 I do not understand. 352 00:45:57,812 --> 00:46:01,596 He was most interested in your servant's display of capework. 353 00:46:01,691 --> 00:46:05,394 He would like to see more tomorrow at the bullfight. 354 00:46:06,279 --> 00:46:08,775 You mean he wants him to enter the ring? 355 00:46:09,803 --> 00:46:14,904 - But that will be a massacre! - Please, master. I'm not afraid. Let me try. 356 00:48:37,713 --> 00:48:38,913 Itoro! 357 00:49:00,670 --> 00:49:02,503 Ole! 358 00:49:05,174 --> 00:49:07,141 Ole! 359 00:49:13,049 --> 00:49:14,582 Ole! 360 00:49:18,654 --> 00:49:20,487 Ole! 361 00:49:22,158 --> 00:49:23,858 Ole! 362 00:49:25,628 --> 00:49:27,128 Ole! 363 00:49:30,032 --> 00:49:32,066 Ole! 364 00:49:33,502 --> 00:49:35,369 Ole! 365 00:49:45,381 --> 00:49:47,381 Ole! 366 00:49:50,653 --> 00:49:52,753 Ole! 367 00:49:59,828 --> 00:50:01,628 Ole! 368 00:50:03,566 --> 00:50:05,499 Ole! 369 00:50:42,171 --> 00:50:43,870 Don't push me. 370 00:50:46,476 --> 00:50:50,145 It's the first time I've seen a real bull. I don't want to fight. 371 00:50:53,191 --> 00:50:58,419 Look at the horns. It's not my size. Try to be nice to me. Try to be nice. 372 00:51:15,538 --> 00:51:17,604 Ole! 373 00:51:18,441 --> 00:51:20,207 Ole! 374 00:51:27,416 --> 00:51:29,683 Ole! 375 00:51:29,918 --> 00:51:31,952 Ole! 376 00:51:35,825 --> 00:51:37,825 Ole! 377 00:51:56,512 --> 00:51:58,545 Ole! 378 00:52:04,253 --> 00:52:05,486 Ole! 379 00:52:27,109 --> 00:52:29,876 Moo! Moo! 380 00:52:30,012 --> 00:52:32,312 Mmm! 381 00:52:35,150 --> 00:52:37,050 Ole! 382 00:52:37,787 --> 00:52:39,486 Ole! 383 00:52:51,033 --> 00:52:52,399 Ole! 384 00:52:56,705 --> 00:52:58,439 Ole! 385 00:53:00,543 --> 00:53:02,543 Ole! 386 00:53:02,578 --> 00:53:04,144 Ole! 387 00:53:05,181 --> 00:53:07,181 Ha ha ha! Ha ha ha! 388 00:53:33,275 --> 00:53:34,641 Grrr! 389 00:53:54,497 --> 00:53:56,196 Ole! 390 00:53:57,433 --> 00:53:58,799 Ole! 391 00:54:00,135 --> 00:54:01,568 Ole! 392 00:54:11,313 --> 00:54:13,280 Grrr! 393 00:54:21,357 --> 00:54:22,823 Ole! 394 00:54:37,373 --> 00:54:39,339 Ole! 395 00:54:41,844 --> 00:54:43,811 Ole! 396 00:54:45,681 --> 00:54:47,214 Ole! 397 00:55:16,712 --> 00:55:18,779 Ole! 398 00:55:19,014 --> 00:55:20,847 Ole! 399 00:55:22,017 --> 00:55:23,850 Ole! 400 00:55:24,753 --> 00:55:26,653 Ole! 401 00:56:32,030 --> 00:56:37,531 My ship is yours. If you leave now, you will arrive in Marseilles in 10 hours. 402 00:57:10,143 --> 00:57:14,917 - The odds are 30-to-1, gentlemen. - £50 he doesn't. 403 00:57:15,148 --> 00:57:19,560 - What was that, Mr. Vermilyea? - I said, £50 he doesn't. 404 00:57:19,736 --> 00:57:22,188 And 150 he does. 405 00:57:27,848 --> 00:57:31,617 Why delude ourselves? Even if the odds do go down, 406 00:57:31,664 --> 00:57:35,911 we know that Fogg got from Marseilles to Brindisi in time to catch the Mongolia. 407 00:57:36,002 --> 00:57:38,452 Ah, but suppose he doesn't get to Suez in time? 408 00:57:38,546 --> 00:57:40,233 His whole itinerary's thrown out of schedule. 409 00:57:40,319 --> 00:57:43,401 He can't possibly get from Bombay to Calcutta in time for his connection. 410 00:57:43,489 --> 00:57:47,909 No, our money's as safe, gentlemen, as if it were in the Bank of England. 411 00:57:48,014 --> 00:57:49,337 Ups, sorry. 412 00:57:59,797 --> 00:58:07,157 A bulletin, gentlemen. A late bulletin. Mr. Phileas Fogg has arrived at Suez! 413 00:58:27,723 --> 00:58:28,766 Name, sir? 414 00:58:33,977 --> 00:58:36,178 - Name, sir? - Passepartout. 415 00:58:42,110 --> 00:58:45,730 - Thank you. - Here! Just a minute. 416 00:58:46,155 --> 00:58:50,527 Where's the gentleman who owns this passport, this Mr. Phileas Fogg? 417 00:58:50,618 --> 00:58:53,114 - My master is staying on board. - Indeed. 418 00:58:53,204 --> 00:58:58,221 Well, he'll have to report in person to the British Consulate to establish his identity. 419 00:58:58,313 --> 00:59:01,625 - Is that necessary? - Eh, not necessary, mandatory. 420 00:59:01,713 --> 00:59:04,168 It's mandatory. This is different, sir. 421 00:59:04,257 --> 00:59:08,458 Mr. Fogg is at lunch now, but I will give him your message. 422 00:59:49,781 --> 00:59:51,840 - Hello there. - Hello, señor. 423 00:59:51,929 --> 00:59:57,032 - Going sightseeing? Perhaps I can help. - I have to buy some clothing for Mr. Fogg. 424 00:59:57,122 --> 00:59:59,660 Well, I can show you an excellent place quite nearby. 425 00:59:59,750 --> 01:00:01,624 Oh, monsieur is very kind. 426 01:00:01,710 --> 01:00:04,794 You see, my master and I came away without our clothes. 427 01:00:04,880 --> 01:00:06,752 Then I take it you left London hastily? 428 01:00:06,840 --> 01:00:09,940 Lucky shoot. Forty-five minutes after he told me, 429 01:00:10,031 --> 01:00:12,700 - we are off around the world. - Around the world? 430 01:00:12,784 --> 01:00:17,390 Yes, sir. Around the world in 80 days. He says it's a wager. 431 01:00:17,497 --> 01:00:21,812 But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it. 432 01:00:22,001 --> 01:00:24,145 Something else in the wind, eh? 433 01:00:24,295 --> 01:00:28,183 I understand he gave the officers of the Mongolia a bonus 434 01:00:28,278 --> 01:00:30,712 - to get the ship here ahead of time. - Oh, yes, sir. 435 01:00:30,802 --> 01:00:35,447 - He must be a very rich man. - Ooh, la la, you can't imagine how much 436 01:00:35,536 --> 01:00:39,764 money we carry with us all in brand-new bank notes. 437 01:00:39,852 --> 01:00:42,426 Well, I'm sure you can take good care of him. 438 01:00:42,522 --> 01:00:45,013 No doubt you've been with Mr. Fogg for years. 439 01:00:45,108 --> 01:00:46,934 Oh, no, sir. On the contrary. 440 01:00:47,026 --> 01:00:50,334 I entered his service only the day we left London. 441 01:00:50,425 --> 01:00:52,019 Indeed. 442 01:00:52,448 --> 01:00:53,859 So he turned up, did he? 443 01:00:53,950 --> 01:00:58,113 Yes, and I must say he gave every indication of being a thoroughly honest fellow. 444 01:00:58,204 --> 01:01:00,266 Or a very shrewd article. 445 01:01:00,289 --> 01:01:03,990 Here's the description of the robber I received from London. 446 01:01:04,669 --> 01:01:07,789 Yes. It tallies exactly. What do you propose to do? 447 01:01:07,880 --> 01:01:10,288 Notify London to send a warrant to Bombay, 448 01:01:10,383 --> 01:01:14,297 I company him there, and arrest him the moment he sets foot on British soil. 449 01:01:14,387 --> 01:01:16,220 Very enterprising of you, Fix. 450 01:01:16,306 --> 01:01:19,383 A nice ocean voyage at the expense of Scotland Yard? 451 01:01:19,475 --> 01:01:24,723 I beg your pardon, sir. I see my duty, and I do it. Thank you, sir. 452 01:03:03,246 --> 01:03:07,290 I beg pardon, gentlemen, we're expecting rather hot weather tomorrow, 453 01:03:07,375 --> 01:03:09,700 so I've arranged the menu accordingly: 454 01:03:09,794 --> 01:03:12,961 "Cold breast of chicken, potted meats and brawn," 455 01:03:13,089 --> 01:03:16,044 - "curried lamb and rice." - Hah, capital. 456 01:03:16,050 --> 01:03:18,755 Curry's the only dish for a chap in this filthy climate. 457 01:03:18,845 --> 01:03:21,295 Purifies the blood, tones up the system by luncheon... 458 01:03:21,389 --> 01:03:24,911 My lunch will remain the same, steward. Kindly adhere to my instructions. 459 01:03:25,101 --> 01:03:28,227 Of course, sir. But all that food on a hot day? 460 01:03:28,313 --> 01:03:31,313 Steward, my Thursday midday meal has always been 461 01:03:31,399 --> 01:03:34,421 and will always be hot soup, fried sole, 462 01:03:34,506 --> 01:03:38,945 roast beef and Yorkshire pudding, baked potatoes, suet pudding and treacle. 463 01:03:39,324 --> 01:03:41,115 Your deal, Bishop. 464 01:03:53,192 --> 01:03:56,940 Well, we meet again. Feeling the heat a bit, are you? 465 01:03:57,091 --> 01:03:59,463 How about a nice lemon squash or a beer? 466 01:03:59,552 --> 01:04:01,962 - It's good. - Steward! 467 01:04:05,141 --> 01:04:07,181 Bring two lemon squashes. 468 01:04:08,436 --> 01:04:11,603 Great stroke of luck we happen to be on the same ship, wasn't it. 469 01:04:11,689 --> 01:04:16,812 - And both going to Bombay. - Oh, yes. A strange coincidence. 470 01:04:17,382 --> 01:04:21,230 - Have you made this trip before? - Oh, yes, often. 471 01:04:21,783 --> 01:04:25,650 I, uh, I'm one of the agents for the steamship company. 472 01:04:25,788 --> 01:04:29,539 - Oh, you know India well? - My dear fellow, 473 01:04:29,624 --> 01:04:32,764 I doubt if there are five men who know it as I do. 474 01:04:32,856 --> 01:04:38,231 The mosques, the minarets, the elephants, the snakes. 475 01:04:38,403 --> 01:04:42,050 What about the women? 476 01:04:42,825 --> 01:04:46,964 Ha-ha, yes. The women. Superb. 477 01:04:47,058 --> 01:04:51,769 - In what ways superb? - Goddesses. Ravishing. 478 01:04:52,543 --> 01:04:58,640 But, uh, listen, this tour of your master's, what do you think his real purpose is? 479 01:04:58,736 --> 01:05:02,569 Perhaps it's only a secret diplomatic mission. 480 01:05:02,615 --> 01:05:06,109 I tell you, Mr. Fix. I really know nothing about it. 481 01:05:06,536 --> 01:05:11,572 Don't change the conversation. Tell me more about these Indian women. 482 01:05:11,666 --> 01:05:13,869 Well, now, let me see. 483 01:05:14,273 --> 01:05:17,828 Would you excuse me? I will be back in a minute. 484 01:05:29,225 --> 01:05:33,266 Bombay by dawn tomorrow, Mr. Fogg. Two days ahead of schedule. 485 01:05:33,375 --> 01:05:37,019 - That's a new record for the run. - A remarkable achievement, Captain, 486 01:05:37,108 --> 01:05:40,047 and one that deserves adequate recognition. 487 01:05:40,153 --> 01:05:41,861 - My compliments to you. - Thank you. 488 01:05:41,946 --> 01:05:45,191 And the chief engineer. Uh, as arranged. 489 01:06:47,866 --> 01:06:48,925 Now listen to me carefully. 490 01:06:49,013 --> 01:06:52,299 Here's the list of the gear we'll so need on our journey across Calcutta. 491 01:06:52,392 --> 01:06:55,891 While you're getting that, I'll deal with the passports and the tickets. 492 01:06:55,979 --> 01:06:59,679 The train leaves at 4:00. We'll meet at the railway station. 493 01:07:00,225 --> 01:07:01,790 Oui, monsieur. 494 01:09:08,309 --> 01:09:10,376 Mooo! 495 01:09:25,316 --> 01:09:28,994 Infidel! How dare you! That's a sacred animal! 496 01:10:13,176 --> 01:10:15,176 We've no warrant for this fellow's arrest. 497 01:10:15,201 --> 01:10:17,470 The whole thing is highly irregular, dash it all! 498 01:10:17,555 --> 01:10:20,281 But he's the culprit, I swear to you. 499 01:10:20,350 --> 01:10:24,404 Wait a moment. I have an idea. You issue the order for this arrest. 500 01:10:24,500 --> 01:10:29,858 - What? I couldn't do a thing like that! - Not even for a reward of £2,000? 501 01:10:29,984 --> 01:10:35,530 - Needless to say, I'd be willing to divide it. - £1,000? No, Mr. Fix. 502 01:10:35,594 --> 01:10:36,652 The matter involves London. 503 01:10:36,741 --> 01:10:40,110 And the London office alone can legally deliver the warrant. 504 01:10:40,203 --> 01:10:43,536 Once Fogg's outside British jurisdiction, I'll never get him. 505 01:10:43,623 --> 01:10:50,473 - Quite. Good heavens! 4:00. It's tea time. - Yes, I know. But this is a crisis. 506 01:10:50,567 --> 01:10:53,589 Crisis or no, nothing should interfere with tea. 507 01:10:58,930 --> 01:11:01,212 Devil take the man. Where could he be? 508 01:11:01,307 --> 01:11:06,219 Oh, chasing after some woman or other, I suppose. These foreigners, you know. 509 01:11:09,649 --> 01:11:11,309 Come on, man! Come on! 510 01:11:14,045 --> 01:11:16,130 Come on, man! Come on! 511 01:11:25,707 --> 01:11:29,041 - Thank you, master. - There will be no further fiddle-faddle. 512 01:15:41,421 --> 01:15:45,414 Yes, Fogg, There was a time when one could scarcely traveling 513 01:15:45,508 --> 01:15:48,343 in this part of the country without encountering corpses. 514 01:15:48,428 --> 01:15:50,837 Those infamous stranglers. 515 01:15:51,368 --> 01:15:53,303 What did you say the named that sect was? 516 01:15:53,391 --> 01:15:55,136 - Thuggee. - Thuggee. 517 01:15:55,236 --> 01:16:01,940 Uh-huh. Individual members are known as Thugs. They worship Kali, the goddess of death. 518 01:16:02,025 --> 01:16:07,083 They slay without discrimination. Any age, sex, color. 519 01:16:07,217 --> 01:16:09,569 How did you finally manage to stamp them out? 520 01:16:09,657 --> 01:16:12,295 Oh, we didn't. Not entirely. 521 01:16:12,431 --> 01:16:15,244 Our constabulary managed to diminish the number of murders, 522 01:16:15,330 --> 01:16:18,081 but we're forced to recognize the Thuggee still exists. 523 01:16:18,166 --> 01:16:22,958 Every few months we come across a few of the wretches at their ghastly rites. 524 01:16:27,008 --> 01:16:29,463 Strange we should stop hereabouts. 525 01:16:29,761 --> 01:16:32,762 Timetable makes no mention of a station in this vicinity. 526 01:16:32,847 --> 01:16:36,065 I have no idea. To tell you the truth, I haven't been on this line 527 01:16:36,189 --> 01:16:38,265 since they announced its completion. 528 01:16:38,392 --> 01:16:39,391 Hmm. 529 01:16:55,828 --> 01:17:01,497 - Excuse me, sir. What is the difficulty? - Difficulty? None whatever. 530 01:17:01,584 --> 01:17:03,619 This is the end of the line. 531 01:17:03,711 --> 01:17:05,747 - End of the line? - Yes. 532 01:17:05,880 --> 01:17:10,008 There's still 50 miles of track to be laid between here and Allahabad. 533 01:17:10,197 --> 01:17:13,378 But the London newspapers announced the opening of this railway throughout. 534 01:17:13,471 --> 01:17:16,757 It must have been The Daily Telegraph. Never have read that in The Times. 535 01:17:16,849 --> 01:17:21,644 The fact remains, sir, that you sold tickets from Bombay to Calcutta! That's fraud, sir. Fraud! 536 01:17:21,729 --> 01:17:24,267 I shall take this up with the Viceroy! 537 01:17:24,357 --> 01:17:28,686 The notice in our Bombay station is quite clearly posted as it is here: 538 01:17:28,778 --> 01:17:31,779 "Passengers must provide their own transportation" 539 01:17:31,864 --> 01:17:34,947 - "between Kholby and Allahabad." - All through the bush? 540 01:17:35,076 --> 01:17:37,762 I'm sorry if this inconveniences, gentlemen. 541 01:17:37,850 --> 01:17:41,410 It does indeed. I happen to be rejoining my brigade, the 10th Jubbulpore. 542 01:17:41,499 --> 01:17:43,955 My friend here stands to lose a considerable sum of money. 543 01:17:44,043 --> 01:17:47,827 Not at all. I made provision for precisely that sort of eventuality. 544 01:17:47,922 --> 01:17:50,247 Oh, come on, man, you couldn't possibly have foreseen this. 545 01:17:50,341 --> 01:17:53,128 No, but I did expect some such obstacle to arise en route. 546 01:17:53,219 --> 01:17:56,446 And I took the precaution of gaining two extra days while crossing the Arabian Sea. 547 01:17:56,535 --> 01:18:00,057 Now, a steamer leaves Calcutta at noon on the 25th for Hong Kong. 548 01:18:00,143 --> 01:18:01,071 Our only problem at the moment is 549 01:18:01,096 --> 01:18:03,677 to find some form of conveyance from here to Allahabad. 550 01:18:03,771 --> 01:18:06,336 Other than the oxcart, nothing can get through that jungle. 551 01:18:06,400 --> 01:18:11,601 - Hmm. What about an elephant? - Well, I do happen to know of one, 552 01:18:11,696 --> 01:18:14,021 but I doubt if the owner would part with her. 553 01:18:14,115 --> 01:18:17,345 - Why not? - She sleeps in the house, with the family. 554 01:18:17,410 --> 01:18:18,858 A pet. 555 01:18:21,748 --> 01:18:25,496 £1,000 for an elephant? It's outrageous! You've been diddled. 556 01:18:25,585 --> 01:18:29,583 Undoubtedly, but it's not often one needs an elephant in a hurry. 557 01:18:52,820 --> 01:18:54,979 - What is that? - Tiger. A royal Bengal tiger. 558 01:18:55,073 --> 01:18:57,314 They rarely attack an elephant. 559 01:19:21,009 --> 01:19:22,156 Oh, yes. 560 01:19:32,568 --> 01:19:35,404 - What the deuce are you doing? - Quiet, sir. 561 01:19:38,199 --> 01:19:40,690 - Is bad. - What is it? 562 01:19:40,827 --> 01:19:45,413 It's a religious procession of some sort. Rather sticky if they spot us. 563 01:19:46,814 --> 01:19:51,331 Hmm. I think we had better look into this. 564 01:19:54,921 --> 01:19:55,987 Shh! 565 01:20:28,291 --> 01:20:31,375 Kali, the goddess of love and death. 566 01:20:31,461 --> 01:20:35,461 Sahib, please! If they hear our voices, we will be slain. 567 01:20:45,110 --> 01:20:49,552 - Hmm. Suttee. - What do you mean by that? 568 01:20:49,646 --> 01:20:52,315 A human sacrifice, but a voluntary one. 569 01:20:52,398 --> 01:20:56,063 The lady you've just seen is to be burned on funeral pyre of her husband's. 570 01:20:56,152 --> 01:20:57,231 Scoundrels. 571 01:20:57,320 --> 01:21:00,237 You actually mean that unfortunate young woman is going to be burned alive? 572 01:21:00,323 --> 01:21:03,298 Oh, she's quite resigned to it. It's a matter of religious belief. 573 01:21:03,388 --> 01:21:06,119 This area's not under British jurisdiction. There's nothing we can do. 574 01:21:06,204 --> 01:21:09,370 Forgive me, sahib. But the lady does not wish to commit Suttee. 575 01:21:09,457 --> 01:21:10,916 - She is being forced. - What? 576 01:21:11,000 --> 01:21:12,578 Everyone knows of this affair. 577 01:21:12,669 --> 01:21:15,338 Her husband was a rajah and very influential. 578 01:21:15,421 --> 01:21:19,751 - The custom is that she must die with him. - Where is this wretched murder to take place? 579 01:21:19,842 --> 01:21:22,713 The pagoda of Pillaji. Two miles from here. 580 01:21:23,346 --> 01:21:24,888 What if we decided to save her? 581 01:21:24,973 --> 01:21:26,869 Good heaven, man, you can't interfere with native affairs. 582 01:21:26,998 --> 01:21:29,466 - Why not? - Err, this is done! 583 01:21:29,560 --> 01:21:32,230 My master does things other people do not, sir. 584 01:21:32,313 --> 01:21:34,270 You think you can rescue Aouda, sir? 585 01:21:34,357 --> 01:21:36,895 - Is that the lady's name? - Yes, sahib. Aouda. 586 01:21:37,026 --> 01:21:42,022 Very fine person. Very beautiful. Very. She was educated in England. 587 01:21:42,949 --> 01:21:44,147 That decides it. 588 01:21:44,242 --> 01:21:46,318 General, we place ourselves under your command. 589 01:21:46,411 --> 01:21:49,246 Right. Now, our first step is to reconnoiter. 590 01:21:49,271 --> 01:21:50,939 Now, uh... 591 01:21:51,958 --> 01:21:53,198 Follow me. 592 01:22:18,369 --> 01:22:21,978 Devilish! There are guards all about the temple. 593 01:22:22,071 --> 01:22:25,274 - I can't seem to find an opening. - And the Princess? 594 01:22:25,366 --> 01:22:29,993 - Inside. Surrounded by armed men. - What course would you suggest? 595 01:22:30,079 --> 01:22:33,118 Oh, simple. Outflank the beggars. 596 01:22:33,560 --> 01:22:38,879 - Now. Here's the temple. No, no, here. - Mm-hmm. 597 01:22:38,903 --> 01:22:40,964 Here's the funeral pyre. 598 01:22:40,965 --> 01:22:45,757 We create a distractionary action here, start a sortie here. 599 01:22:45,887 --> 01:22:49,056 - General, I have a plan. - Please! 600 01:22:49,724 --> 01:22:52,132 Then we infiltrate the guards from the rear. 601 01:22:52,226 --> 01:22:56,511 - Excellent. - Exactly. Only one problem. 602 01:22:56,898 --> 01:23:00,600 This plan can't possibly work with less than 75 men. 603 01:23:00,693 --> 01:23:04,977 So, speaking as a strategist, I should say our position here is untenable. 604 01:23:05,073 --> 01:23:08,192 Neverless, whatever the odds, I'm determined to abstract that young woman. 605 01:23:08,284 --> 01:23:11,119 Even though we're only four. Passepartout... 606 01:23:11,457 --> 01:23:16,074 Passepartout. Well, now where the devil is he? But... 607 01:24:03,871 --> 01:24:06,872 Aah! Aah! Aah! 608 01:25:05,818 --> 01:25:07,438 Hurry up! Come on! 609 01:25:08,717 --> 01:25:12,010 - Oh, gentlemen, you have rescued me! All of you. - This is no time to demonstrate your gratitude. 610 01:25:12,095 --> 01:25:13,783 Allow me to help you. 611 01:25:26,214 --> 01:25:29,001 "Speechless at the violation of a native temple" 612 01:25:29,092 --> 01:25:31,131 "and the abduction of an Indian Princess" 613 01:25:31,219 --> 01:25:34,802 "by Mr. Phileas Fogg, the authorities have arrested him." 614 01:25:37,809 --> 01:25:40,560 "An Indian Princess". Lucky dog! 615 01:25:40,645 --> 01:25:44,690 An absolute scandal, according to this. The whole peninsula's up in arms against. 616 01:25:44,816 --> 01:25:47,817 Wonder what she's like. A handsome creature, I'll be bound. 617 01:25:47,902 --> 01:25:49,978 Always thought old Fogg had a twinkle in his eye. 618 01:25:50,071 --> 01:25:53,025 Handsome or not, this business of barging about a native temple 619 01:25:53,116 --> 01:25:55,094 with one boots on is a very serious matter. 620 01:25:55,180 --> 01:25:58,077 Could have been, if Fogg hadn't posted bail and caught the next ship. 621 01:25:58,162 --> 01:26:01,496 I'm beginning to think our colleague's a good bit cleverer than we supposed. 622 01:26:01,582 --> 01:26:03,955 A devious type, I'd rather say. 623 01:26:04,043 --> 01:26:09,584 Let me see, if he's on the S.S. Rangoon, he must be halfway to Hong Kong by now. 624 01:26:15,221 --> 01:26:16,463 Somewhere here. 625 01:26:16,536 --> 01:26:18,336 - Uh... - Uh. 626 01:27:31,673 --> 01:27:34,377 So I did the only decent thing a man could do. 627 01:27:34,467 --> 01:27:37,088 - You mean... - Yes, I finessed my queen of hearts 628 01:27:37,178 --> 01:27:40,214 and forced Finch-Tattersall to sacrifice his ace. 629 01:27:40,306 --> 01:27:41,800 It was a tense moment, I can assure you. 630 01:27:41,891 --> 01:27:43,884 I wish you had seen Lord Dudley's expression. 631 01:27:43,977 --> 01:27:46,652 Poor fellow went dead white. Bit clean through his pipe stem. 632 01:27:46,781 --> 01:27:48,855 Heh. Oh, well. 633 01:27:48,961 --> 01:27:52,605 - But I'm afraid I've bored you. - How can you say that, Mr. Fogg? 634 01:27:52,694 --> 01:27:55,393 Oh, I don't think that in my entire life. 635 01:27:56,447 --> 01:27:59,318 That's the most enthralling story I've ever heard. 636 01:27:59,409 --> 01:28:00,047 Do you really mean that? 637 01:28:00,176 --> 01:28:02,654 - I'm most awfully pleased. - It's so... 638 01:28:02,766 --> 01:28:06,790 - It's so personal and yet dramatic. - That's exactly the way I feel about it! 639 01:28:06,874 --> 01:28:08,936 I had no idea you were so keen about whist. 640 01:28:09,022 --> 01:28:12,538 I adore it. There is a kind of precision about it. 641 01:28:12,755 --> 01:28:17,833 I've always admired men who are precise, who have a sense of order and discipline. 642 01:28:17,927 --> 01:28:20,749 - Fancy that. - Yes, for example. 643 01:28:20,977 --> 01:28:24,974 Well, I simply cannot abide a man who isn't punctual. 644 01:28:25,310 --> 01:28:27,979 It's extraordinary how well you put it. 645 01:28:28,104 --> 01:28:32,649 We have so little time in our brief mortal span. 646 01:28:33,714 --> 01:28:35,851 Oh, my dear Princess, I really must ask your forgiveness. 647 01:28:35,945 --> 01:28:38,831 - Why, whatever for? - It just dawned upon me I completely forgot to 648 01:28:38,927 --> 01:28:40,987 offer my condolences upon your bereavement. 649 01:28:41,075 --> 01:28:42,923 - What? - To extend my sympathy 650 01:28:43,015 --> 01:28:45,615 for your anguish at this time of grief. 651 01:28:45,705 --> 01:28:49,906 - But I don't feel any grief, Mr. Fogg. - None at all? 652 01:28:50,627 --> 01:28:53,269 You see, I was a wife in name only. 653 01:28:53,379 --> 01:28:57,018 I met the late rajah exactly once, at the age of seven, 654 01:28:57,112 --> 01:29:00,424 before my parents sent me to England for my education. 655 01:29:00,511 --> 01:29:02,886 And you never saw him again? 656 01:29:03,681 --> 01:29:05,052 Never. 657 01:29:07,310 --> 01:29:12,021 Would you care to hear about the time I drew a flush hand in diamonds? 658 01:29:12,398 --> 01:29:14,808 If you'd care to confide in me. 659 01:29:23,951 --> 01:29:27,570 Is Mr. Fogg always so proper, haughty and formal? 660 01:29:27,664 --> 01:29:33,407 Believe me, madame, I know nothing about him except that he lives by this. 661 01:29:35,421 --> 01:29:37,213 Have there been any women in his life? 662 01:29:37,298 --> 01:29:41,483 I assume that he must have had a mother, but I am not certain. 663 01:29:41,511 --> 01:29:45,669 Perhaps he has some secret sorrow, some love who jilted him. 664 01:29:45,848 --> 01:29:50,247 He has only one love, madame. Cards. Whist. 665 01:29:50,436 --> 01:29:55,599 He thinks of nothing but the whist, morning, noon, and night. 666 01:29:56,609 --> 01:29:58,980 Oh, very interesting. 667 01:30:28,099 --> 01:30:32,575 Yes, he's a cool article, Mr. Tally. A very unpredictable cove. 668 01:30:32,603 --> 01:30:35,770 Just when you think you've cornered him, he gives you the slip. 669 01:30:35,857 --> 01:30:39,268 - Got you puzzled, has he? - Yes, by jingo, he has. 670 01:30:39,902 --> 01:30:43,770 Look at this heathen young woman, for instance, this Mrs. Aouda. 671 01:30:43,865 --> 01:30:45,428 I know my man, Tally. 672 01:30:45,575 --> 01:30:48,453 And I tell you, she don't fit into the pattern. 673 01:30:48,578 --> 01:30:51,365 He was down here, you know, about an hour ago. 674 01:30:51,456 --> 01:30:52,745 - He was? - Mm. 675 01:30:52,869 --> 01:30:56,245 - What did he want? - Oh, this, that, and the other. 676 01:31:11,163 --> 01:31:13,466 He was quizzing me about steamships out of Hong Kong. 677 01:31:13,561 --> 01:31:14,759 - For where? - Yokohama. 678 01:31:14,854 --> 01:31:16,645 We're due at Hong Kong at noon tomorrow. 679 01:31:16,731 --> 01:31:18,978 And he sails on the S.S. Carnatic at 8:00 the following day. 680 01:31:19,087 --> 01:31:22,022 Ha-ha, that's what he thinks, but I'll nail him this time 681 01:31:22,111 --> 01:31:23,985 you can pledge your last farthing on that. 682 01:31:24,072 --> 01:31:26,527 You didn't do so well at Calcutta, according to you own stake. 683 01:31:26,616 --> 01:31:31,360 What could I do? I got him and his servant's bail set at £1,000 a piece. 684 01:31:31,454 --> 01:31:36,157 And he hands it over without batting a lash. If that blasted warrant had only arrived. 685 01:31:36,250 --> 01:31:40,082 Cheer up. You've got 20 hours to get him in Hong Kong before the Carnatic sails. 686 01:31:40,171 --> 01:31:44,003 Yes, sir, I'll lag the blighter there if I have to turn out the Governor to do it! 687 01:31:44,092 --> 01:31:49,135 A bulldog tenacity, Mr. Fix, that's the spirit that built an empire. 688 01:32:04,904 --> 01:32:10,448 "134 Lower Lascar Road, Victoria." We will now go in search of your uncle, Mr. Cominjee. 689 01:32:12,976 --> 01:32:16,208 134 Lower Lascar Road, Victoria. 690 01:32:24,674 --> 01:32:27,878 Here, follow that rickshaw, chop-chop! 691 01:32:29,884 --> 01:32:31,136 Chop-chop! 692 01:32:53,265 --> 01:32:54,489 Here's a pretty kettle of fish. 693 01:32:54,579 --> 01:32:57,123 A man trying to run a business, and the door's locked. I wonder what... 694 01:32:57,358 --> 01:33:02,770 Ah! Uh, boss man here? Him back pretty soon? 695 01:33:02,879 --> 01:33:06,643 I should say the probabilities are strongly against it. 696 01:33:06,758 --> 01:33:10,761 - I beg your pardon. Where is Mr. Cominjee? - In Holland, I believe. 697 01:33:10,845 --> 01:33:14,546 He amassed a considerable fortune by means I shall not attempt to describe, 698 01:33:14,641 --> 01:33:17,283 and has retired to Amsterdam to raise tulips. 699 01:33:17,372 --> 01:33:20,139 He might at least have left a card on his door to that effect. 700 01:33:20,229 --> 01:33:24,581 The gentleman was quite illiterate, sir, and moreover, he was pressed for time. 701 01:33:24,671 --> 01:33:28,270 He retired 10 minutes before the constables arrived. 702 01:33:30,365 --> 01:33:32,606 Well, that alters things quite a bit. 703 01:33:32,700 --> 01:33:35,950 Obviously, the Princess cannot remain here alone, in Hong Kong. 704 01:33:36,037 --> 01:33:37,553 There would seem to be only one alternative. 705 01:33:37,578 --> 01:33:40,056 Oh, Mr. Fogg, I know what you're going to say, 706 01:33:40,145 --> 01:33:42,413 but please don't send me back to India. 707 01:33:42,502 --> 01:33:45,586 If you will excuse me, sir, I agree with the Princess. 708 01:33:45,672 --> 01:33:49,379 - You know, she has suffered very much. - Your fears are groundless. 709 01:33:49,404 --> 01:33:51,882 I have no intention of returning the Princess to India. 710 01:33:51,970 --> 01:33:53,462 She is our responsibility. 711 01:33:53,591 --> 01:33:55,889 - And will continue with us to Europe. - Yes, sir. 712 01:33:55,994 --> 01:33:59,473 I will escort her to the Royal Court Hotel and find accommodation for tonight. 713 01:33:59,560 --> 01:34:01,103 - You will buy the tickets. - Yes, sir. 714 01:34:01,187 --> 01:34:05,267 Three cabins on the Carnatic, sailing tomorrow morning for Yokohama. 715 01:34:05,358 --> 01:34:08,729 - And don't dilly-dally. - Oh, no dilly-dally. 716 01:34:18,830 --> 01:34:22,082 Here, you, follow that ostrich! 717 01:34:27,527 --> 01:34:28,526 Giddy-up! 718 01:34:30,029 --> 01:34:31,228 Giddy-up! 719 01:34:54,449 --> 01:34:58,199 Well, strike me, it's my old friend of the Rangoon. 720 01:34:58,286 --> 01:35:00,693 Oh, hello, sir. Excuse me one minute. 721 01:35:01,456 --> 01:35:03,593 Three cabins on the steamer Carnatic, please. 722 01:35:03,687 --> 01:35:06,876 Yes, sir. There's been a slight change in the schedule, sir. 723 01:35:06,961 --> 01:35:09,879 She sails tonight instead of in the morning as orginally planned. 724 01:35:09,964 --> 01:35:13,003 - I didn't know, but all the better. - Thank you. 725 01:35:16,137 --> 01:35:18,555 That will be all. Well, I... 726 01:35:18,660 --> 01:35:22,684 - I trust that you will be comfortable here. - Oh, yes, thank you. I'm sure I will. 727 01:35:22,769 --> 01:35:25,224 It's very kind of you to concern yourself about me. 728 01:35:25,313 --> 01:35:26,344 Oh, not at all. 729 01:35:26,439 --> 01:35:30,353 Since you are temporarily alone in the world, the least I can do is look after your welfare. 730 01:35:30,443 --> 01:35:32,400 I'm afraid I must have been a burden. 731 01:35:32,487 --> 01:35:35,986 Quite the reverse, I assure you. Your company has been most welcome. 732 01:35:36,074 --> 01:35:40,358 I only wish I could express my infinite gratitude. 733 01:35:41,454 --> 01:35:44,408 Please, you shouldn't do that sort of thing. 734 01:35:45,541 --> 01:35:49,790 Mr. Fogg, why must you be so British? 735 01:35:50,838 --> 01:35:58,258 - Madame, I am what I am. - No. You're kind and warm and generous. 736 01:35:58,817 --> 01:36:00,183 Ahem. 737 01:36:00,223 --> 01:36:01,487 Would you care to join me on the veranda? 738 01:36:01,512 --> 01:36:04,719 I understand they serve an outstanding lemon squash. 739 01:36:07,063 --> 01:36:08,438 If you wish. 740 01:36:13,152 --> 01:36:16,438 - I see you're leaving Hong Kong. - Correct, my friend. 741 01:36:16,531 --> 01:36:19,921 - And 12 hours ahead of time. - Well, now think of that. 742 01:36:20,013 --> 01:36:22,115 Nothing stops you and Mr. Fogg, does it? 743 01:36:22,203 --> 01:36:23,806 Oh, what name do you want on these tickets, sir? 744 01:36:23,935 --> 01:36:25,370 - Just copy these. - Thank You. 745 01:36:25,456 --> 01:36:28,623 Eh, look here, since we may not see each other again, 746 01:36:28,710 --> 01:36:31,545 why don't we have a little farewell drink together? 747 01:36:31,629 --> 01:36:32,952 Good idea. 748 01:36:33,965 --> 01:36:35,876 Nice and cozy, eh? 749 01:36:38,594 --> 01:36:39,923 Over here. 750 01:36:41,931 --> 01:36:45,347 Remember, we don't have very much time, sir. I have to get my tickets. 751 01:36:45,435 --> 01:36:49,268 Nonsense. We'll send a boy for them. Here, you. 752 01:36:51,753 --> 01:36:55,350 You know the Transpacific Guess Steamship Company in Canton Road? 753 01:36:55,445 --> 01:36:58,362 - Near post office? - Yes, yes. Send someone over there. 754 01:36:58,448 --> 01:37:01,257 Pick up tickets for Mr. Passepartout. 755 01:37:01,326 --> 01:37:03,866 - Passeport, too? - Yes. 756 01:37:04,162 --> 01:37:06,997 - Thank you, sir. - Well, old boy, what will it be? 757 01:37:07,081 --> 01:37:09,157 - A lemon squash. - Poppycock. 758 01:37:09,250 --> 01:37:12,286 I said that I'd buy you a drink, and I meant a man's drink. 759 01:37:12,378 --> 01:37:15,913 All right, anything you want, but not too strong, please. 760 01:37:16,069 --> 01:37:20,583 Eh, my friend and I will have a Hong Kong Snickersnee. 761 01:37:22,722 --> 01:37:26,470 - What is that? - It's indescribable. Liquid music. 762 01:37:26,559 --> 01:37:32,055 It warms the heart, fires the imagination, broadens the horizon. 763 01:37:32,398 --> 01:37:34,687 - What happened? - A local color. 764 01:37:34,880 --> 01:37:37,646 The sort of a show they put on for the tourists. 765 01:37:37,737 --> 01:37:39,017 Looks very real to me. 766 01:37:39,113 --> 01:37:42,901 They're just boisterous children. Ignore them. 767 01:37:43,326 --> 01:37:45,200 Now, look here, Passepartout. 768 01:37:45,286 --> 01:37:48,655 You've been square with me, and I intend to behave the same. 769 01:37:48,748 --> 01:37:52,449 Do you still think I'm an agent for those fellows at the Reform Club? 770 01:37:52,543 --> 01:37:55,295 - No, but I don't know what you are. - Then I'll tell you. 771 01:37:55,380 --> 01:37:57,503 I'm a professional detective. 772 01:37:57,590 --> 01:38:01,478 And I'm in pursuit of a very cunning, very slippery criminal. 773 01:38:01,573 --> 01:38:02,465 Who? 774 01:38:02,553 --> 01:38:06,380 Phileas Fogg, esquire of Saville Row, London. 775 01:38:06,557 --> 01:38:09,929 - What? My master? - The same. 776 01:38:16,317 --> 01:38:18,602 Then what do you want from me? 777 01:38:18,653 --> 01:38:24,045 Eh, time. Just help me delay him 24 hours till my warrant arrives. 778 01:38:24,158 --> 01:38:27,660 All I need is a little cooperation on your part. 779 01:38:27,745 --> 01:38:31,662 A little cooperation? Do you think I'd betray Mr. Fogg? 780 01:38:32,041 --> 01:38:33,915 I don't care how much money you offer me... 781 01:38:34,002 --> 01:38:37,834 All right, all right, you needn't get angry. I don't blame you, in a way. 782 01:38:37,922 --> 01:38:42,024 It shows you're a loyal and trustworthy chap, and I respect that. 783 01:38:42,093 --> 01:38:46,887 Here. Let's have a little libation on the altar of friendship. 784 01:38:48,182 --> 01:38:51,974 And you insult my master. I don't want to drink with you. 785 01:38:52,270 --> 01:38:54,262 Rot. You told me where you stood. 786 01:38:54,355 --> 01:38:57,771 And I say bravo to a man who sticks to his principles. 787 01:38:57,859 --> 01:39:01,692 Here. Confusion to the enemies of the Crown. 788 01:39:08,328 --> 01:39:10,488 I can't believe it. 789 01:41:12,798 --> 01:41:13,998 Ha. 790 01:41:15,121 --> 01:41:18,241 Honorable gentleman feeling better this morning? 791 01:41:19,250 --> 01:41:21,243 What are you doing here? 792 01:41:23,129 --> 01:41:26,295 Why is the hotel moving this way? 793 01:41:26,424 --> 01:41:31,216 What? Steamship, not hotel. You're on board the steamship Carnatic. 794 01:41:32,284 --> 01:41:33,640 Carnatic. 795 01:41:33,681 --> 01:41:37,016 Yes. We go Shanghai, then we go Yokohama. 796 01:41:37,155 --> 01:41:38,555 Oh! 797 01:41:46,444 --> 01:41:47,689 Finished? 798 01:41:50,448 --> 01:41:53,117 - Where is Mr. Fogg's cabin? - Oh, next door. 799 01:41:53,201 --> 01:41:55,657 Oh, but Mr. Fogg not on board. 800 01:41:57,413 --> 01:42:00,616 - What about the Princess? - Princess? No, no, no, you come alone. 801 01:42:00,708 --> 01:42:02,784 Police, they find ticket in your pocket. 802 01:42:02,877 --> 01:42:05,832 Carry you here. You sleep like baby. 803 01:42:07,173 --> 01:42:11,919 I betrayed my master. Everything is lost. 804 01:42:16,307 --> 01:42:18,051 What about my money? 805 01:42:18,142 --> 01:42:22,051 - They robbed me, too. - Oh, it is bad. 806 01:42:22,146 --> 01:42:27,310 You not like Yokohama. You not have money, Yokohama not like you. 807 01:42:30,259 --> 01:42:33,232 Oh, I betrayed my master. 808 01:42:33,825 --> 01:42:36,420 My good man, I realize the Carnatic couldn't wait. 809 01:42:36,515 --> 01:42:38,887 The point now is what other vessel can we get? 810 01:42:38,976 --> 01:42:41,327 Nothing that could make the voyage to Yokohama, sir. 811 01:42:41,416 --> 01:42:43,429 No steam packet, tug, or lighter? 812 01:42:43,522 --> 01:42:45,410 There must be something in a port this size. 813 01:42:45,503 --> 01:42:47,579 At the moment, not a thing. 814 01:42:58,203 --> 01:43:00,425 Ah, good morning, Mr. Fogg. 815 01:43:00,685 --> 01:43:03,555 - I'm afraid I don't, uh... - We traveled together aboard the Rangoon. 816 01:43:03,646 --> 01:43:06,896 - And my name is Fix. - Ah, yes, Mr. Fix. How do you do? 817 01:43:07,650 --> 01:43:09,711 I believe you know my manservant, do you not? 818 01:43:09,736 --> 01:43:12,978 Well, very slightly. Why? Has something happened to him? 819 01:43:13,108 --> 01:43:15,064 Yes, confound it, the fellow seems to have disappeared. 820 01:43:15,158 --> 01:43:19,639 - Oh, I'm sorry to hear that. He's a nice chap. - I think I shall have to inform the police. 821 01:43:19,725 --> 01:43:23,204 I shouldn't do that, if I were you. He'll turn up. 822 01:43:23,750 --> 01:43:26,371 - Uh, missed your boat, eh? - Yes. 823 01:43:26,461 --> 01:43:28,460 Oh, well, there'll be another along in a week. 824 01:43:28,589 --> 01:43:29,711 I shall not be here. 825 01:43:29,797 --> 01:43:31,873 - No? - Yokohama is my destination. 826 01:43:31,966 --> 01:43:34,504 - I shall get there if I have to swim. - Oh. 827 01:43:41,225 --> 01:43:43,895 Now we are on a direct course for Yokohama. 828 01:43:43,978 --> 01:43:47,036 The Carnatic is bound first for Shanghai. 829 01:43:47,127 --> 01:43:49,229 We may arrive in Yokohama the day after her. 830 01:43:49,317 --> 01:43:52,982 We're still in plenty of time to catch the General Grant for San Francisco. 831 01:48:05,615 --> 01:48:09,546 Very sporting of you to let me share your craft, Mr. Fogg. 832 01:48:09,661 --> 01:48:12,496 Oh, nonsense. Anything for a fellow Englishman. 833 01:48:12,580 --> 01:48:15,642 I trust your cousin in San Francisco will be better by the time we arrive. 834 01:48:15,771 --> 01:48:20,421 - Yes, sir. Poor old Marmaduke. - Thank you. 835 01:48:20,546 --> 01:48:21,827 Princess. 836 01:48:22,757 --> 01:48:24,285 - Fish, Fix? - Oh. 837 01:48:36,020 --> 01:48:40,565 Steady, Mr. Fix. Fujiyama ahead. We'll be in Yokohama by morning. 838 01:48:54,215 --> 01:48:56,992 Ah! There's the Carnatic. 839 01:48:57,083 --> 01:49:00,499 I imagine that steamship just behind her is the General Grant. 840 01:49:00,586 --> 01:49:02,875 Now the only thing missing is Passepartout. 841 01:49:02,964 --> 01:49:05,537 The police in Hong Kong said they put him on board. 842 01:49:05,633 --> 01:49:08,420 They also said he was penniless. So we may have one clue. 843 01:49:08,511 --> 01:49:11,263 The man is a jack-of-all-trades. He's told me a few of them. 844 01:49:11,347 --> 01:49:13,554 We might be able to find him by deduction. 845 01:49:13,641 --> 01:49:16,311 That is the new science employed by our British police, Mr. Fix. 846 01:49:16,394 --> 01:49:21,036 Really? I learn something useful every moment I'm with you, Mr. Fogg. 847 01:49:21,170 --> 01:49:24,935 Well, I hope you find your man. 848 01:50:26,130 --> 01:50:28,545 Two orchestra stalls, please. 849 01:50:48,674 --> 01:50:50,855 The Great Scott. Look. 850 01:50:53,278 --> 01:50:55,364 - Passepartout. - Ssst. 851 01:50:55,618 --> 01:50:57,031 Master! 852 01:51:04,502 --> 01:51:08,037 - Master, what genius to find me. - Merely logic. Now come along. 853 01:51:08,131 --> 01:51:11,335 The General Grant is preparing to sail, and we haven't a moment to lose. 854 01:51:29,152 --> 01:51:33,696 What a pity. Mr. Fogg has already organized his whist game. 855 01:51:35,950 --> 01:51:38,275 Princess, Mr. Fix is a detective. 856 01:51:38,369 --> 01:51:41,095 He thinks Mr. Fogg has robbed the Bank of England. 857 01:51:41,185 --> 01:51:43,281 Nothing escapes Mr. Fogg. 858 01:51:43,374 --> 01:51:45,056 - But... - Mr. Fix won't delay us. 859 01:51:45,185 --> 01:51:47,871 We're out of the British jurisdiction now. 860 01:56:46,014 --> 01:56:47,591 He's in America. 861 01:57:23,384 --> 01:57:28,407 Don't tell me about men. They're all alike. I wouldn't trust the best of them. 862 01:57:28,494 --> 01:57:31,891 Well, this here Phileas Fogg, I'm sure he's different. 863 01:57:31,997 --> 01:57:35,558 It takes a gallant, adventurous bloke to dash around the world like that. 864 01:57:35,647 --> 01:57:37,210 Oh, don't be so soppy. 865 01:57:37,294 --> 01:57:41,043 He's probably running away from some housemaid he ruined. 866 01:57:41,131 --> 01:57:45,587 Oh, you do have a horrid mind, Cora. I think he's terribly romantic. 867 01:57:45,740 --> 01:57:48,217 - They say he's so good-looking. - Oh, rot. 868 01:57:48,326 --> 01:57:53,052 I don't care if he's Venus, Adonis and Mercury both. 869 01:57:53,081 --> 01:57:55,790 He'll never do it in 80 days. 870 01:57:55,875 --> 01:57:59,377 - I bet you 10 Bob he don't. - I'll take that. 871 01:57:59,963 --> 01:58:01,587 Here's my money. 872 01:58:02,173 --> 01:58:05,213 - Where's yours? - Here it is. Oh! 873 01:58:05,239 --> 01:58:09,549 - What's up? - Call a Bobby! I've been robbed. 874 01:58:28,074 --> 01:58:30,088 The voice of all our citizens! 875 01:58:30,180 --> 01:58:34,705 - I ask you, who will you vote for? - Mandiboy! 876 01:58:34,906 --> 01:58:36,939 Mandiboy is our man! 877 02:00:03,336 --> 02:00:05,537 Please, Mr. Fogg, let me watch. 878 02:00:08,591 --> 02:00:14,445 - Is this a religious spectacle? - Some kind of an election, I would judge. 879 02:00:14,472 --> 02:00:18,829 Ah, perhaps they are creating a new president. 880 02:00:18,893 --> 02:00:22,097 Well, whatever it is, I suggest that we move over there. 881 02:00:46,629 --> 02:00:52,234 Bye! Bye! Bye-bye! Bye! 882 02:01:43,290 --> 02:01:44,680 Thank you, sir. 883 02:01:55,010 --> 02:01:58,109 Why don't you eat with a fork like everybody else? 884 02:02:01,204 --> 02:02:04,326 - Thank you. - You're welcome, sir. 885 02:02:06,939 --> 02:02:10,247 Thank you. It's good. 886 02:02:13,362 --> 02:02:14,711 For you. 887 02:02:16,553 --> 02:02:18,797 - It's good. - Here. 888 02:02:27,939 --> 02:02:29,481 Do you like it? 889 02:02:31,192 --> 02:02:34,356 - I'll eat it later. - Scrambled eggs. 890 02:02:44,330 --> 02:02:48,369 How many times did I have to tell you to stay out of here, you donkey? Come on. 891 02:02:48,460 --> 02:02:50,043 Louder, son. 892 02:03:00,826 --> 02:03:01,920 Looking for someone? 893 02:03:02,015 --> 02:03:05,016 Yes, a small, dark fellow. He wandered in here a few moments ago. 894 02:03:05,101 --> 02:03:08,601 Could be almost anybody. Sit down and describe him to me. 895 02:03:08,688 --> 02:03:12,223 - I'm afraid I can't. I'm in somewhat of a hurry. - Never be in a hurry. 896 02:03:12,317 --> 02:03:14,108 You'll miss the best parts in life. 897 02:03:14,194 --> 02:03:17,360 Madame, you don't understand. I'm looking for my man. 898 02:03:17,447 --> 02:03:19,062 So am I. 899 02:03:20,158 --> 02:03:22,655 Oh, Mr. Fogg, there's Passepartout. 900 02:03:29,125 --> 02:03:31,266 Passepartout, put down that chicken! Listen to me. 901 02:03:31,395 --> 02:03:32,204 Yes, master. 902 02:03:32,295 --> 02:03:34,708 This is a primitive country. We're gonna need some protection. 903 02:03:34,798 --> 02:03:35,540 I have this. 904 02:03:35,669 --> 02:03:37,834 No, nothing so medieval. A brace of pistols. 905 02:03:37,926 --> 02:03:39,634 - Pistols? - Nothing extravagant, mind you. 906 02:03:39,719 --> 02:03:41,712 - Oh, no, sir. - You have 47 minutes. 907 02:03:41,805 --> 02:03:44,426 - The train leaves on the hour. - I shall be there. 908 02:03:47,894 --> 02:03:50,282 I've told you before, do not spoil the natives. 909 02:03:50,307 --> 02:03:51,637 Yes, sir. 910 02:03:59,239 --> 02:04:01,030 You still in a hurry? 911 02:04:02,700 --> 02:04:06,736 I thought the English were calm, dreamy sort of people. 912 02:04:07,122 --> 02:04:10,227 Listen, you. Get out and stay out. 913 02:04:10,333 --> 02:04:13,287 If I ever catch you in here again, I'll cut you up in a thousand pieces. 914 02:04:13,378 --> 02:04:16,877 That won't be necessary, I assure you. I'm just leaving. 915 02:04:29,686 --> 02:04:32,457 Ah, an unexpected pleasure to meet you here, Mr. Fogg. 916 02:04:32,543 --> 02:04:35,040 Eh-eh, uh, did you have an enjoyable crossing? 917 02:04:35,169 --> 02:04:36,604 We didn't see much of you aboard ship, Mr. Fix. 918 02:04:36,693 --> 02:04:39,978 Yes, I was a victim of mal de mer, I'm sorry to say. 919 02:04:40,071 --> 02:04:43,855 Eh, you won't be lingering in this sort of a hubbub much longer I guess so. 920 02:04:44,033 --> 02:04:48,245 - Are you taking the transcontinental train? - Yes, Mr. Fix, the train next one. Are you? 921 02:04:48,329 --> 02:04:49,245 Yes. 922 02:04:49,374 --> 02:04:51,643 But how's your cousin, the one who was ill? 923 02:04:51,812 --> 02:04:53,368 Oh, yes, poor old lady. 924 02:04:53,460 --> 02:04:56,586 She didn't trust the doctors here. She's gone on to New York. 925 02:04:56,671 --> 02:04:59,250 I thought your cousin was a man. I distinctly remember the name Marmaduke. 926 02:04:59,340 --> 02:05:02,923 Angelica Marmaduke. He-he, oh, well, a lovely old lady. 927 02:05:03,261 --> 02:05:05,149 For a great smoke, try these, gentlemen. 928 02:05:05,242 --> 02:05:08,554 For a good government, vote for Lucius P. Mandiboy. 929 02:05:09,496 --> 02:05:12,618 - Thank you, no. I only smoke my own blend. - Oh, you do, do you? 930 02:05:12,729 --> 02:05:15,772 You don't want to befoul your lips with a plebeian cigar? 931 02:05:15,857 --> 02:05:18,685 No, it's just I'd prefer what my own tobacconist compounds for me. 932 02:05:18,777 --> 02:05:22,214 Well, sweet spirits of niter, aren't you the tender bud. 933 02:05:22,301 --> 02:05:25,897 Tell me, Percy, who are you voting for? Camerfield or Mandiboy? 934 02:05:25,992 --> 02:05:27,992 Neither. I happen to be a foreign visitor, 935 02:05:28,077 --> 02:05:30,117 therefore unconcerned about who triumphs for it. 936 02:05:30,205 --> 02:05:34,015 How do you ring-tailed sidewinder, if you don't raise my gorge, sir. 937 02:05:34,188 --> 02:05:37,417 Yessiree, Bob! I'll be a dad-blamed polecat 938 02:05:37,545 --> 02:05:42,007 if you aren't about as ornery specimen as ever I cut my eyes on. 939 02:05:42,404 --> 02:05:45,835 What kind of foreigner are you? Maybe a hoochie-coochie dancer? 940 02:05:45,929 --> 02:05:48,467 - Unhand that lady, sir. - Why don't you make me? 941 02:05:48,556 --> 02:05:52,532 - I will without further invitation. - Why, you dirty... 942 02:05:52,676 --> 02:05:54,743 - Oh! - Oh! 943 02:05:58,983 --> 02:06:00,734 Let us proceed. 944 02:07:46,883 --> 02:07:50,092 - Now what is the delay? - Indians. But they're peaceful Indians. 945 02:07:50,178 --> 02:07:52,543 You can tell that by the peace pipes they're smoking. 946 02:07:52,639 --> 02:07:55,675 Further down the line, they're not so friendly. 947 02:08:11,948 --> 02:08:13,248 Ah! 948 02:09:31,404 --> 02:09:35,105 Is the entire American population in the way of this train? 949 02:10:56,281 --> 02:10:58,591 Oh, these American trains, quite impossible. 950 02:10:58,679 --> 02:11:00,865 Yes, sir. I go, master. 951 02:11:14,215 --> 02:11:17,627 She'll never take the weight of this train. We better go back. 952 02:11:18,636 --> 02:11:20,401 What's all of fuss here, boys? 953 02:11:20,492 --> 02:11:23,722 Can't you fellows run a railroad without'n you stop every five minutes? 954 02:11:23,808 --> 02:11:26,664 Oh, that bridge won't hardly hold a locomotive, Colonel Proctor. 955 02:11:26,749 --> 02:11:30,331 Why, hang me for a sheep-stealing son of tarantula 956 02:11:30,419 --> 02:11:33,773 if you ain't a pack of yellow-bellied milksops. 957 02:11:33,818 --> 02:11:37,502 - Am I right, scout? - Oh, yes. Yes, sir, you're right. 958 02:11:37,614 --> 02:11:41,825 - No, I ain't chancing it, fellows. - Here, take a snort of this 40-rod. 959 02:11:42,014 --> 02:11:45,239 Back up your old teakettle there, and shoot her over at 30 miles an hour. 960 02:11:45,264 --> 02:11:46,515 Well... 961 02:11:53,171 --> 02:11:54,167 Let her roll! 962 02:11:54,255 --> 02:11:57,707 That's the spirit, partner. Bear down on that throttle. 963 02:13:08,475 --> 02:13:11,040 Now that's what I call a proper rate of speed. 964 02:13:41,675 --> 02:13:43,777 I'll be rattlesnake's uncle. 965 02:13:43,865 --> 02:13:46,970 Thought you'd run away, yellow-bellied lime juicer. 966 02:13:47,097 --> 02:13:50,907 - Hit a man with an iron bar, will you? - Spades are trumps, I believe. 967 02:13:50,997 --> 02:13:54,913 "Spades are trumps, I believe". Oh, my dear Algernon, really. 968 02:13:55,043 --> 02:13:57,748 - Be so good as to play. - "Be so good as to play". 969 02:13:57,837 --> 02:14:02,714 Gracious. Why don't you play a man's game? Poker, red dog, euchre. 970 02:14:02,926 --> 02:14:07,820 Want me to learn you how, Algy boy? or should I learn you how to fight fair? 971 02:14:07,931 --> 02:14:09,722 Would you pardon me? 972 02:14:11,184 --> 02:14:14,968 Sir, you are an insolent bully, and I demand satisfaction at once. 973 02:14:16,231 --> 02:14:20,859 Mind moving into the other car, please? It'll only be a minute or so. 974 02:14:24,072 --> 02:14:27,026 Now, don't miss, boys, and damage the woodwork. 975 02:14:27,117 --> 02:14:29,821 The company's liable take it out of my salary. 976 02:14:29,953 --> 02:14:32,488 Ready, or you want to holler uncle? 977 02:14:32,513 --> 02:14:36,618 I'm ready. We will count to six together, turn, and fire at will. 978 02:14:36,709 --> 02:14:38,407 - Now? - Now. 979 02:14:38,962 --> 02:14:44,967 One, two, three, four, five, six. 980 02:14:51,683 --> 02:14:53,058 Take this. 981 02:14:56,980 --> 02:14:58,677 Redskins! 982 02:15:05,884 --> 02:15:09,282 Thanks, partner. You may be a foreigner, but you're true-blue. 983 02:16:15,683 --> 02:16:17,343 Are you all right? 984 02:16:17,769 --> 02:16:21,102 I'm all right, but look what they've done to my coat. 985 02:16:21,961 --> 02:16:24,683 Hey, the train is running away! 986 02:16:25,693 --> 02:16:27,234 They must have got the engineer and the fireman. 987 02:16:27,320 --> 02:16:28,351 What do you suggest? 988 02:16:28,446 --> 02:16:31,088 Fort Kearney's just ahead. That's where the cavalry is. 989 02:16:31,178 --> 02:16:35,649 - But we'll pass right through at this rate. - Somebody's got to stop the train. 990 02:17:34,111 --> 02:17:36,177 Aah! 991 02:18:38,368 --> 02:18:40,615 One of us must get to Fort Kearney. 992 02:18:55,322 --> 02:18:56,755 I'll try. 993 02:21:42,865 --> 02:21:48,051 - Oh, poor Passepartout. Not a trace of him. - Everyone else seems to be accounted for. 994 02:21:48,141 --> 02:21:50,493 Well, there's no sign of your valet, sir. 995 02:21:50,602 --> 02:21:52,823 I'm afraid he's fallen into the hands of the Sioux. 996 02:21:52,916 --> 02:21:56,271 It's was a deliberate sacrifice to save the rest of us. 997 02:21:56,462 --> 02:21:59,401 - What will they do to him? - Well, the Sioux are pretty merciless. 998 02:21:59,486 --> 02:22:01,644 You've heard about their tortures. 999 02:22:01,738 --> 02:22:04,506 Colonel, we must send a rescue party at once. 1000 02:22:04,616 --> 02:22:06,074 Excuse me, mister. 1001 02:22:06,215 --> 02:22:07,381 I, uh... 1002 02:22:07,638 --> 02:22:12,409 I know it sounds kind of heartless but we can't hold the train. 1003 02:22:12,499 --> 02:22:15,998 That's a minor consideration. A man's life is at stake. 1004 02:22:17,670 --> 02:22:20,422 Any of you men want to volunteer for a raid against the Sioux? 1005 02:22:20,507 --> 02:22:22,715 - I will, sir! - I will! 1006 02:23:26,281 --> 02:23:27,983 It's too warm. 1007 02:23:43,336 --> 02:23:45,005 Master! 1008 02:23:46,489 --> 02:23:47,949 Master. 1009 02:23:56,352 --> 02:24:00,561 Don't be blue, folks. Everything is gonna be all right. 1010 02:24:00,794 --> 02:24:04,770 There'll be a local through here tomorrow. That'll fit you into Omaha the day after. 1011 02:24:04,861 --> 02:24:06,612 Yes, and lose 24 hours. 1012 02:24:06,696 --> 02:24:10,361 If we miss our steamship in New York, how are we gonna get to Liverpool on time? 1013 02:24:10,450 --> 02:24:16,034 I'm darned if I understand you city folks. Always rushing, rushing, rushing. 1014 02:24:16,206 --> 02:24:21,700 Always thinking about the future. No wonder you have stomach trouble. 1015 02:24:22,837 --> 02:24:24,629 It's all my fault, sir. 1016 02:24:24,714 --> 02:24:27,917 You should have caught that train and let those Indians cook me. 1017 02:24:28,009 --> 02:24:31,402 - Then everybody would have been happy. - No, Balderdash. 1018 02:24:31,492 --> 02:24:36,551 What I always say is, it's an ill wind that blows no good. 1019 02:25:44,127 --> 02:25:46,001 Ease off the halyards. 1020 02:25:47,589 --> 02:25:49,126 Stabiling, man. 1021 02:25:55,597 --> 02:25:59,013 Look, the train. The train broke down. Master, stop the wind, master. 1022 02:25:59,100 --> 02:26:02,512 - Contain yourself, Passepartout. - To, to, to, to the left, master. 1023 02:26:05,940 --> 02:26:07,933 Everything's under control. 1024 02:26:11,696 --> 02:26:13,776 Those homemade American trains. 1025 02:26:17,452 --> 02:26:18,697 Goodbye. 1026 02:26:40,577 --> 02:26:42,133 Oh, well-played, Dennis. 1027 02:26:42,225 --> 02:26:44,846 I must say you have a natural aptitude for the game. 1028 02:26:44,936 --> 02:26:47,661 Perfected by four years of practice at Oxford, my dear fellow. 1029 02:26:47,793 --> 02:26:51,292 I did nothing else. Cost my poor old governor well over £12,000. 1030 02:26:51,400 --> 02:26:53,393 Worth every penny of it. 1031 02:26:54,362 --> 02:26:57,363 Hello, Sir Wilmette. Haven't seen you in donkey's years. 1032 02:26:57,448 --> 02:26:59,357 - Are you staying here at the club? - No. 1033 02:26:59,487 --> 02:27:00,179 Oh, you're not. 1034 02:27:00,284 --> 02:27:03,054 - Oh, but you have a house in town, no doubt? - No. 1035 02:27:03,162 --> 02:27:05,614 - No, then you live in the country, do you? - No. 1036 02:27:05,891 --> 02:27:09,831 - Uh-huh. Anywhere near London? - No. 1037 02:27:11,566 --> 02:27:13,208 Hard luck. 1038 02:27:13,965 --> 02:27:15,245 Good day. 1039 02:27:23,057 --> 02:27:27,495 Here we are, gentlemen. From the British Consulate, New York. 1040 02:27:27,562 --> 02:27:29,437 Well, things are looking up. 1041 02:27:29,626 --> 02:27:31,847 "Phileas Fogg and party presented their passports" 1042 02:27:31,941 --> 02:27:34,610 "at 2:30 Greenwich time this afternoon." 1043 02:27:34,694 --> 02:27:35,809 What time did that steamship sail? 1044 02:27:35,939 --> 02:27:38,520 Here, wait a minute, I have a schedule right here. 1045 02:27:38,698 --> 02:27:41,864 Here we are. "City of Paris," No, that's yesterday's. 1046 02:27:41,951 --> 02:27:45,507 Wait a minute. Now, "Cunard, the China. New York, Liverpool." 1047 02:27:45,663 --> 02:27:46,807 Sail today, 9:00 a.m. 1048 02:27:46,832 --> 02:27:48,788 Ha-ha, come on. He's missed it by five hours. 1049 02:27:48,875 --> 02:27:51,408 And not another eastbound vessel for three days. 1050 02:27:51,502 --> 02:27:55,251 I don't wish to crow, gentlemen, but I seems to feel the crisp crackle of £20,000. 1051 02:27:55,339 --> 02:27:58,091 I think we better crack that bottle of champagne we've been saving. 1052 02:27:58,176 --> 02:28:02,028 Right you are. But first, what about a bet or two on the side 1053 02:28:02,117 --> 02:28:04,525 before this information leaks out? 1054 02:28:04,640 --> 02:28:06,809 - Aye, we better get over to Mr. Lloyd's. - Yes. 1055 02:28:07,033 --> 02:28:07,809 Come on. 1056 02:28:08,564 --> 02:28:09,920 You wish so. 1057 02:28:18,571 --> 02:28:19,769 Listen! 1058 02:28:21,032 --> 02:28:23,605 They opened the telegram while I was there. 1059 02:28:23,701 --> 02:28:27,070 Fogg missed the China. He can't possibly make it now. 1060 02:28:27,163 --> 02:28:28,622 - Are you sure? - Positive. 1061 02:28:28,706 --> 02:28:30,782 In that case I'll chance another couple of quid. 1062 02:28:30,875 --> 02:28:33,448 Here, you take care of things while I slip round the course. 1063 02:28:33,544 --> 02:28:38,205 Wait a minute. Put down an extra fiver after me. 1064 02:28:42,637 --> 02:28:48,424 No, gentlemen, not a bit of activity all day. There are just no odds on Mr. Fogg. 1065 02:28:48,518 --> 02:28:51,435 Well, how can that be? We could barely get in here last Thursday. 1066 02:28:51,521 --> 02:28:53,679 Oh, yes, sir, very mysterious these things. 1067 02:28:53,773 --> 02:28:57,057 - You never know from minute to minute. - Gentlemen. 1068 02:28:57,985 --> 02:29:01,900 I have just received some rather disquieting information about Mr. Fogg. 1069 02:29:08,538 --> 02:29:11,989 I think you already know Mr. Carmichael, the General Manager of Lloyd's. 1070 02:29:12,083 --> 02:29:15,053 And this, as you may have guessed, is Inspector Hunter of Scotland Yard. 1071 02:29:15,078 --> 02:29:16,617 - How do you do? - Yeah. 1072 02:29:16,629 --> 02:29:19,167 I'm feel this will be very painful to hear, gentlemen. 1073 02:29:19,257 --> 02:29:23,109 We've just received confirmation of something we've suspected for some time. 1074 02:29:23,198 --> 02:29:26,878 The man who robbed the Bank of England, and your fellow clubman Phileas Fogg 1075 02:29:26,973 --> 02:29:28,253 are one and the same. 1076 02:29:28,349 --> 02:29:30,953 - Of all the ridiculous nonsense! - You don't really believe that. 1077 02:29:31,082 --> 02:29:31,768 Balderdash. 1078 02:29:31,873 --> 02:29:33,845 Have you any grounds for making such a charge? 1079 02:29:33,938 --> 02:29:36,263 We have, sir. Some very striking facts. 1080 02:29:36,357 --> 02:29:38,765 Coupled with behavior which strongly points to his guilty. 1081 02:29:38,860 --> 02:29:40,686 - I don't believe it. - Neither do I. 1082 02:29:40,778 --> 02:29:42,653 You've heard, I supposed, that Mr. Fogg and his party 1083 02:29:42,678 --> 02:29:44,947 did not sail on the Cunard steamship China. 1084 02:29:45,032 --> 02:29:48,714 - Yes, yes, well, what of it? - Read them that message, Mr. Carmichael. 1085 02:29:48,744 --> 02:29:51,449 "At 6:00 a.m. today, our New York office reports" 1086 02:29:51,539 --> 02:29:53,932 "that trading ship Henrietta departed New York" 1087 02:29:54,021 --> 02:29:56,870 "with a cargo of cotton, linseed oil, and lumber." 1088 02:29:56,961 --> 02:30:00,128 "Her three passengers were Mr. Phileas Fogg and party." 1089 02:30:00,214 --> 02:30:04,164 And the Henrietta's destination, gentlemen, is Caracas, Venezuela. 1090 02:30:04,260 --> 02:30:07,256 And we have no extradition treaty with Venezuela. 1091 02:30:07,305 --> 02:30:12,492 - In other words, Mr. Fogg has bolted. - A member of the Reform Club. 1092 02:30:12,517 --> 02:30:14,151 - My mind rejects the whole idea. - Of course. 1093 02:30:14,249 --> 02:30:16,705 Surely there must be some explanation for all this. 1094 02:30:16,793 --> 02:30:18,750 Perhaps so, gentlemen, but the only man who can make it 1095 02:30:18,837 --> 02:30:23,142 is on the high seas at this moment, bound for Central America. 1096 02:30:51,307 --> 02:30:54,972 Begging your pardon, sir, we're way off course for Venezuela. 1097 02:30:55,061 --> 02:30:58,368 - Have you assumed command of this ship? - Why, no, no, sir. 1098 02:30:58,460 --> 02:31:00,016 Captain, don't overlook the rest of our bargain. 1099 02:31:00,145 --> 02:31:01,893 - What's that? - The rest of our bargain. 1100 02:31:01,943 --> 02:31:05,276 Oh, by all means. Go below, tell the engineer I want full steam. 1101 02:31:05,363 --> 02:31:08,823 - Full steam? - Full steam. As much as she'll take. 1102 02:31:32,285 --> 02:31:35,266 You're burning her up too fast. You'll never make it. 1103 02:31:35,351 --> 02:31:38,305 Just steer the ship, Captain. Don't speculate. 1104 02:31:58,749 --> 02:32:02,002 What's happening? Why are we slowing down? 1105 02:32:20,146 --> 02:32:24,309 Well, that's it. They just put the last teaspoon of coal in the old scow. 1106 02:32:24,483 --> 02:32:26,082 It's all finished, Mr. Fogg. 1107 02:32:26,173 --> 02:32:29,769 You still got a little breeze left, but I don't think it'll get you there in time. 1108 02:32:34,869 --> 02:32:37,200 Only three more days to go. 1109 02:32:38,664 --> 02:32:42,365 I still can't believe that Fogg robbed the Bank of England. 1110 02:32:42,939 --> 02:32:45,042 No British gentleman, having done so, 1111 02:32:45,129 --> 02:32:48,379 would have the effrontery to set foot in this club. 1112 02:33:06,838 --> 02:33:08,665 Captain Speedy, I will be direct with you. 1113 02:33:08,757 --> 02:33:11,322 How much will you accept for this vessel, cash in hand? 1114 02:33:11,405 --> 02:33:13,528 - Why, this is exceptional... - £5,000? 1115 02:33:13,616 --> 02:33:15,986 £5,000? What, this deck is made of Burmese teak. 1116 02:33:16,077 --> 02:33:19,448 Let us dispense with the poetry, Captain. Passepartout, get the bag. 1117 02:33:19,539 --> 02:33:20,784 Yes, sir. 1118 02:33:24,377 --> 02:33:26,120 Will that be sufficient? 1119 02:33:26,212 --> 02:33:29,171 - Oh, she's yours! - Done. 1120 02:33:29,507 --> 02:33:33,298 Now, as the new owner, I wish to issue my first command. 1121 02:33:33,719 --> 02:33:36,257 Pile everything that will burn into the stoke hole. 1122 02:33:36,347 --> 02:33:38,968 The cargo first, of course, that linseed oil. 1123 02:33:39,058 --> 02:33:42,094 Then the upper decks, masts, tables, chairs, windows, 1124 02:33:42,186 --> 02:33:45,187 ladders, everything, including the lifeboats. 1125 02:33:45,273 --> 02:33:48,119 - Is that clear? - The lifeboats? 1126 02:33:48,192 --> 02:33:51,694 Lifeboats. You heard what the man said. Is that clear? 1127 02:34:13,822 --> 02:34:17,984 Come on, men. Keep moving. Come on. 1128 02:35:14,362 --> 02:35:17,021 Oh, no, not her. 1129 02:35:17,490 --> 02:35:19,734 Not Henrietta! 1130 02:35:20,284 --> 02:35:23,861 Not her. No! No! No! 1131 02:35:55,403 --> 02:35:58,987 - The gauges are falling fast. - There's nothing more to burn. 1132 02:36:22,054 --> 02:36:23,357 How are we faring, engineer? 1133 02:36:23,452 --> 02:36:25,589 The pressure won't last more than an hour. 1134 02:36:25,683 --> 02:36:27,592 - One hour? - That's right. 1135 02:36:40,093 --> 02:36:40,985 Engine room. 1136 02:36:41,073 --> 02:36:43,988 - Land ho! - Land ho! 1137 02:36:44,221 --> 02:36:45,890 Yay! 1138 02:36:48,521 --> 02:36:49,564 Yay! 1139 02:36:49,668 --> 02:36:51,128 Hooray! 1140 02:36:51,584 --> 02:36:55,833 Ooh, done, Mr. Fogg. I never exactly made a voyage like this before, 1141 02:36:55,922 --> 02:36:59,333 - but I can't deny, we got here. - Thanks to you and your men, Captain. 1142 02:36:59,425 --> 02:37:01,624 After I put you ashore, where do you want me to dock? 1143 02:37:01,719 --> 02:37:04,340 Anywhere you wish. I have no further use for her, she's yours. 1144 02:37:04,430 --> 02:37:08,552 Well, thanks for the ship, what's left of it. But, you know, could rebuild this ship... 1145 02:37:08,643 --> 02:37:11,093 You rebuild her, Captain. I have more pressing matters. 1146 02:37:11,187 --> 02:37:13,347 Thank you very much. 1147 02:37:40,508 --> 02:37:43,081 Well, my friends, the end of our journey is near. 1148 02:37:43,177 --> 02:37:46,463 Eight hours and 42 minutes of the allotted time remain. 1149 02:37:46,556 --> 02:37:49,680 Our train will arrives at Paddington Station in London at 6:02 p.m., 1150 02:37:49,705 --> 02:37:53,926 ensuring ample time to proceed to the Reform Club and settle the wager. 1151 02:37:54,021 --> 02:37:57,784 - Phileas Fogg! Stop that man! - Don't delay, master. Come on. 1152 02:37:57,914 --> 02:38:00,416 Come on, master. Come on. 1153 02:38:01,487 --> 02:38:04,192 - What the devil is this? - Are you Phileas Fogg? 1154 02:38:04,282 --> 02:38:06,025 Of course I am. Have you taken leave of your senses? 1155 02:38:06,117 --> 02:38:09,402 - Then I arrest you in the Queen's name. - Arrest? On what charge? 1156 02:38:09,495 --> 02:38:13,780 Of purloining £55,000 from the Bank of England on the 3rd of July. 1157 02:38:13,875 --> 02:38:15,333 - It's not true. - Silence. 1158 02:38:15,418 --> 02:38:17,873 You thought you were clever, Mr. Phileas Fogg. 1159 02:38:17,962 --> 02:38:20,667 Thought you could outwit me, didn't you? 1160 02:38:20,790 --> 02:38:22,089 Hold him. 1161 02:38:22,529 --> 02:38:23,751 It's not true. 1162 02:38:23,880 --> 02:38:26,591 - Take him too. - It's not true, sir. 1163 02:39:10,535 --> 02:39:13,218 I can't understand it. A most shocking mistake. 1164 02:39:13,309 --> 02:39:15,385 It's never happened in my career. 1165 02:39:15,478 --> 02:39:18,647 It would seem, Mr. Fogg, that I owe you an apology. 1166 02:39:19,670 --> 02:39:21,605 The most terrible thing has happened. 1167 02:39:21,692 --> 02:39:24,610 The real culprit was apprehended in Brighton. 1168 02:39:24,695 --> 02:39:26,024 Then I am no longer suspect? 1169 02:39:26,113 --> 02:39:29,233 No, not in the least, sir, oh, but I would like to tell you 1170 02:39:29,325 --> 02:39:32,153 that I've never had any personal animosity for you. 1171 02:39:32,245 --> 02:39:37,158 Heh, on the contrary, you've always been a perfect gentleman and most generous. 1172 02:39:37,166 --> 02:39:40,437 Heh, it's almost a pity that you're not the real robber. 1173 02:39:40,524 --> 02:39:44,608 - Heh, you're so daring. - Mr. Fix... 1174 02:39:44,945 --> 02:39:48,758 Now that you have successfully thwarted me and placed in my path the only obstacle 1175 02:39:48,845 --> 02:39:50,552 for which I was unable to make provision. 1176 02:39:50,638 --> 02:39:54,967 I feel I can tell you I have never really enjoyed your company very much. 1177 02:39:55,059 --> 02:39:59,972 And furthermore, you play an abominable game of whist. Good day, sir. 1178 02:40:11,263 --> 02:40:14,026 The wager is lost. Come. 1179 02:40:34,056 --> 02:40:36,217 What a gloomy place. 1180 02:40:38,561 --> 02:40:41,303 It's so melancholy, so joyless. 1181 02:40:43,649 --> 02:40:47,314 Oh, I'm sorry, Mr. Fogg. I didn't mean to criticize your taste. 1182 02:40:47,403 --> 02:40:50,276 No, you're right. It is depressing. 1183 02:40:50,948 --> 02:40:52,692 - Passepartout. - Yes, sir? 1184 02:40:52,783 --> 02:40:54,491 Look at the clocks. 1185 02:40:54,577 --> 02:40:57,578 Get in touch with Mr. McMonnies and have them put in order. 1186 02:40:57,663 --> 02:40:58,701 Right away, this morning. 1187 02:40:58,830 --> 02:41:01,725 No, not this morning, it's Sunday today. Tomorrow. 1188 02:41:01,834 --> 02:41:04,408 And make up the spare bedroom for the Princess. 1189 02:41:04,504 --> 02:41:08,673 - Light a fire, and see to her comforts. - Certainly, sir. 1190 02:41:08,758 --> 02:41:12,753 And now, madame, if you'll excuse me, I'd like to spend the rest of the day alone. 1191 02:41:13,471 --> 02:41:15,672 - Oh, Passepartout. - Yes, sir? 1192 02:41:16,015 --> 02:41:18,221 Turn off the gas in your room. 1193 02:41:35,034 --> 02:41:37,869 You needn't bother, Passepartout. I'll take this up to him. 1194 02:41:37,954 --> 02:41:43,662 - He won't eat, madame. He is feeling very low. - Poor man. 1195 02:41:43,751 --> 02:41:50,965 You know, his whole fortune, all that he risked, everything is lost. 1196 02:41:59,517 --> 02:42:03,303 - What will become of you, Passepartout? - I can take care of myself. 1197 02:42:03,396 --> 02:42:10,902 After all, I have a dozen professions, fireman, acrobat, traveling companion. 1198 02:42:31,299 --> 02:42:33,090 You must eat something, Mr. Fogg. 1199 02:42:33,176 --> 02:42:35,919 - No, thank you. - Please. 1200 02:42:36,596 --> 02:42:38,921 You're angry with me, and justly. 1201 02:42:39,015 --> 02:42:41,257 Good heaven, Princess. Why should I be angry with you? 1202 02:42:41,350 --> 02:42:43,758 You might have won your wager but for me. 1203 02:42:43,853 --> 02:42:49,001 You saved my life at the risk of your own, generously, impulsively. 1204 02:42:49,108 --> 02:42:52,559 And I repaid you by delaying you, involving you needlessly. 1205 02:42:52,653 --> 02:42:54,758 On the contrary, it is I who owe you an apology 1206 02:42:54,783 --> 02:42:57,051 to having brought you here to England, penniless. 1207 02:42:57,137 --> 02:42:59,321 But you must not concern yourself with me, Mr. Fogg. 1208 02:42:59,346 --> 02:43:00,452 - Your own part... - My dear. 1209 02:43:00,557 --> 02:43:05,159 Anything that has overtaken me is a direct result of my own folly. 1210 02:43:05,458 --> 02:43:09,374 I refuse to deceive myself, and I don't like self-pity. 1211 02:43:09,962 --> 02:43:12,536 Possibly things aren't as desperate as they seem. 1212 02:43:12,632 --> 02:43:16,546 Well, to be candid, at the moment, they're not particularly promising. 1213 02:43:17,053 --> 02:43:20,921 - Surely your friends could aid you. - I have no friends. 1214 02:43:21,599 --> 02:43:24,554 - No relatives? - Not a soul. 1215 02:43:29,690 --> 02:43:34,517 Then I truly feel for you. I know how tragic solitude can be 1216 02:43:34,612 --> 02:43:37,447 when one has nobody with whom to share his grief. 1217 02:43:37,532 --> 02:43:40,983 In my country, Mr. Fogg, it is said that misfortune 1218 02:43:41,077 --> 02:43:46,822 if shared with another sympathetic spirit, can be borne with resignation. 1219 02:43:47,473 --> 02:43:53,128 Mr. Fogg... Do you wish at once a kinswoman and a friend? 1220 02:43:54,674 --> 02:43:58,253 I'm not sure that I interpret you correctly. 1221 02:44:00,054 --> 02:44:02,379 Will you have me for your wife? 1222 02:44:06,102 --> 02:44:08,018 Aouda, my darling. 1223 02:44:09,190 --> 02:44:10,442 Passepartout. 1224 02:44:11,732 --> 02:44:13,606 Yes, sir? Yes, master? 1225 02:44:13,693 --> 02:44:15,628 I want you to go to Reverend Samuel Wilson, 1226 02:44:15,716 --> 02:44:17,729 of Marylebone Parish at once. 1227 02:44:18,197 --> 02:44:21,006 - Right away, sir. - Arrange for a wedding. 1228 02:44:21,158 --> 02:44:24,576 - One wedding, sir. When? - Tomorrow. 1229 02:44:24,704 --> 02:44:26,364 Will that be all right, my dear? 1230 02:44:26,455 --> 02:44:29,140 - Yes, tomorrow. - Olé, sir! 1231 02:44:29,270 --> 02:44:30,312 Passepartout. 1232 02:44:31,276 --> 02:44:32,319 Yes, sir. 1233 02:44:32,503 --> 02:44:35,837 Curtail the jubilation, if you please, and bring the Reverend Wilson with you. 1234 02:44:35,923 --> 02:44:37,621 Yes, sir. 1235 02:44:53,003 --> 02:44:55,833 - Yes? - A wedding. Come with me. 1236 02:44:55,985 --> 02:44:58,856 - No, I don't think so. - Yes, quickly. It's an emergency. 1237 02:44:58,946 --> 02:45:00,903 - I'll get my hat. - Quickly. 1238 02:45:15,831 --> 02:45:18,820 Ahh! Saturday. 1239 02:45:27,141 --> 02:45:28,635 It's Saturday. 1240 02:45:35,942 --> 02:45:42,735 - And so many clocks. Couldn't there be just one? - Anything you suggest, my dear. 1241 02:45:43,220 --> 02:45:47,157 - Master! Master. - How dare you bolt into a room in this fashion, sir? 1242 02:45:47,245 --> 02:45:49,532 Where is your training? And remove your hat! 1243 02:45:50,039 --> 02:45:53,096 It's not Sunday, it's Saturday. We have 10 minutes to left, master. 1244 02:45:53,121 --> 02:45:55,390 What in the everlasting blazes are you jabbering about? 1245 02:45:55,482 --> 02:45:58,411 It's Saturday! Look for yourself. It's Saturday. 1246 02:45:58,506 --> 02:46:01,293 Fiddlesticks. The printers must have made an error. 1247 02:46:01,384 --> 02:46:02,963 You have made the error. 1248 02:46:03,093 --> 02:46:05,049 We will review your impudence at a later date, sir. 1249 02:46:05,137 --> 02:46:06,715 In the meantime, allow me to disillusion you. 1250 02:46:06,806 --> 02:46:10,590 I have kept detailed record of every single phase of our entire trip. 1251 02:46:10,685 --> 02:46:14,054 We went around the world in 80 days, this is the 81st... 1252 02:46:14,146 --> 02:46:15,641 It's Saturday. 1253 02:46:18,818 --> 02:46:23,233 We went eastward around the world, always moving towards the sun. 1254 02:46:23,364 --> 02:46:26,151 Great heavens! We've crossed the International Date Line. 1255 02:46:26,242 --> 02:46:28,137 We've gained an entire day. This is it. 1256 02:46:28,266 --> 02:46:30,222 - This is the 80th day. - It's Saturday. 1257 02:46:30,308 --> 02:46:33,597 8:34 and ten seconds. We have 10 minutes and 50 seconds left to get to the club. 1258 02:46:33,687 --> 02:46:35,955 You wait here, my dear. Come, man, let's go! 1259 02:46:42,757 --> 02:46:46,316 Cabbie. Cabbie, Reform Club. 1260 02:46:46,387 --> 02:46:48,756 - Who? - Reform Club. 1261 02:46:49,974 --> 02:46:52,285 Mind you, governor, it's none of my business, 1262 02:46:52,372 --> 02:46:55,933 but do you two gents think you'll gonna get into the Reform Club dressed like that? 1263 02:46:56,022 --> 02:46:58,516 - Drive on, man! - Very good, sir. 1264 02:47:13,121 --> 02:47:14,387 Whoa! 1265 02:47:14,749 --> 02:47:18,451 - What's the matter? What happened? - I'm sorry, sir. It's the hiccups, sir. 1266 02:47:18,565 --> 02:47:22,496 I have them pretty bad, sir. I can't do a thing with them, sir. 1267 02:47:22,757 --> 02:47:24,818 - Oh, blimey. - Oh, confound the man. 1268 02:47:24,905 --> 02:47:26,795 It's all right, sir. I drive. 1269 02:47:29,805 --> 02:47:33,755 - What's the matter with the beast? - It's no good, sir. He can't do it. 1270 02:47:33,851 --> 02:47:38,475 He'd love to, but he can't, sir. He don't like orders from nobody but me, sir. 1271 02:47:40,045 --> 02:47:44,605 - Come on, please. - It's no good, sir. He can't do it, sir. 1272 02:47:44,946 --> 02:47:46,689 No, he won't do it, sir. 1273 02:47:48,991 --> 02:47:53,613 The devil never sleeps, brethren. Even now as we stand here, 1274 02:47:53,704 --> 02:48:01,727 he is hurrying some poor soul to his doom tempting him down the path of iniquity. 1275 02:48:01,838 --> 02:48:04,589 And now, we shall take up the collection. 1276 02:48:10,805 --> 02:48:12,133 Excuse me. 1277 02:48:13,850 --> 02:48:17,474 Sir, would you like to contribute something to our cause? 1278 02:48:17,562 --> 02:48:20,765 Madame, I don't think I have anything. Wait. There's something. 1279 02:48:20,857 --> 02:48:21,584 A fiver? 1280 02:48:21,714 --> 02:48:23,774 Oh, please, madame. I'm in a terrible hurry. It's a wager. 1281 02:48:23,860 --> 02:48:26,979 A wager? Did you hear that, brethren? 1282 02:48:27,280 --> 02:48:31,147 Our poor, benighted sinner is the very sort I've been telling you about. 1283 02:48:31,242 --> 02:48:34,513 Don't do it, sir. Don't do it. Don't give in to the Prince of Darkness. 1284 02:48:34,599 --> 02:48:36,176 Madame, I haven't the faintest intention of giving interfere. 1285 02:48:36,305 --> 02:48:42,366 Have courage, my boy, to say no. Turn to Hymn 579, everyone, 1286 02:48:42,461 --> 02:48:47,463 and lift up your voices to save our poorly beset brother. 1287 02:48:47,949 --> 02:48:51,551 ♪ Have courage, my boy, to say no ♪ 1288 02:48:51,586 --> 02:48:55,088 ♪ Have courage, my boy, to say no ♪ 1289 02:48:55,223 --> 02:48:57,490 ♪ Have courage, my boy ♪ 1290 02:48:57,525 --> 02:48:59,359 ♪ Have courage, my boy ♪ 1291 02:48:59,394 --> 02:49:02,228 ♪ Have courage, my boy, to say no ♪ 1292 02:49:02,364 --> 02:49:03,463 That's good! 1293 02:49:03,498 --> 02:49:06,899 ♪ Have courage, my boy, to say no ♪ 1294 02:49:07,335 --> 02:49:12,204 ♪ Have courage, my boy, to say no, say no ♪ 1295 02:49:12,867 --> 02:49:14,694 Good heaven, Ralphs. Why wait any longer? 1296 02:49:14,785 --> 02:49:17,490 - He's lost the wager. - Of course he has, 20 times over, 1297 02:49:17,580 --> 02:49:19,619 once he missed transatlantic connection. 1298 02:49:19,707 --> 02:49:23,372 Steady on, chaps. Play the game. Remember, we're all British gentlemen. 1299 02:49:23,461 --> 02:49:27,328 - There are still 14 seconds to go. - My dear, Ralph, the man's not superhuman. 1300 02:49:27,423 --> 02:49:31,041 What do you expect him to do? Pop down the chimney like Santa Claus? 1301 02:49:31,135 --> 02:49:35,881 I haven't the least idea. I only know that Phileas Fogg is the most punctual man alive. 1302 02:49:36,766 --> 02:49:40,476 Well, gentlemen, here I am. 1303 02:49:44,065 --> 02:49:46,141 I trust that I've not kept you waiting. 1304 02:49:46,234 --> 02:49:46,670 Hello, Fogg. 1305 02:49:46,800 --> 02:49:48,339 - Hello, Fogg. - Hello, Fogg. 1306 02:49:48,468 --> 02:49:50,834 - Hello, Fogg. - Great Caesar's ghost! 1307 02:49:50,905 --> 02:49:53,480 A woman in the club! 1308 02:49:57,766 --> 02:50:00,532 My dear, I must ask you to leave these precincts at once! 1309 02:50:00,623 --> 02:50:04,207 - No woman has ever set foot in the club. - Why not? 1310 02:50:05,044 --> 02:50:08,912 Because that could spell the end of the British Empire. 1311 02:50:15,012 --> 02:50:17,007 This is the end.