1
00:00:10,315 --> 00:00:12,397
Jules Verne wrote many books.
2
00:00:12,734 --> 00:00:16,726
He was able to transfer
his soaring imagination to print.
3
00:00:17,405 --> 00:00:19,321
His predictions were bold.
4
00:00:19,407 --> 00:00:22,901
What he wrote was regarded
as fantastic fiction
5
00:00:23,202 --> 00:00:25,658
but much of it has become fact.
6
00:00:26,205 --> 00:00:30,661
Flying machines,
submarines, television, rockets.
7
00:00:31,461 --> 00:00:34,642
But not even his imagination
could shrink the earth
8
00:00:34,735 --> 00:00:36,457
to the point it has now reached.
9
00:00:36,549 --> 00:00:39,633
He wrote a book called
From the Earth to the Moon.
10
00:00:39,886 --> 00:00:43,344
And in Paris,
that authentic genius Georges Méliès
11
00:00:43,473 --> 00:00:48,224
turned it into a movie, 35 millimeter
just as you're looking at it now.
12
00:00:48,394 --> 00:00:50,887
It was, of course, fantasy.
13
00:00:51,272 --> 00:00:54,226
But as of now,
no one has yet gone to the moon
14
00:00:54,317 --> 00:00:56,309
to see whether Méliès was right.
15
00:00:56,611 --> 00:01:00,395
Here is the actual film
as Méliès' camera recorded it
16
00:01:00,490 --> 00:01:02,233
at the turn of the century.
17
00:01:10,750 --> 00:01:13,667
I suppose that since man
began to walk upright
18
00:01:13,753 --> 00:01:16,922
he has been interested
in space and speed.
19
00:01:17,361 --> 00:01:21,837
He has wondered increasingly
about the planets he sees in the sky.
20
00:01:22,595 --> 00:01:27,091
The stretching fingertips of science
have moved him higher and faster
21
00:01:27,183 --> 00:01:29,723
than man has ever moved before.
22
00:01:30,040 --> 00:01:33,575
One of Jules Verne's characters,
a fanatic and a dreamer
23
00:01:33,648 --> 00:01:36,774
argues for the construction
of a rocket to the moon.
24
00:01:44,158 --> 00:01:48,234
After reasoned discourse,
the venture is launched.
25
00:01:55,128 --> 00:01:57,708
This is the first photographic dissolve.
26
00:02:04,929 --> 00:02:07,676
This is a do-it-yourself rocket.
27
00:03:17,752 --> 00:03:20,919
Rockets have changed.
Photography has changed.
28
00:03:21,047 --> 00:03:22,921
Costumes have changed.
29
00:03:23,174 --> 00:03:28,045
But some things remain unchanged,
even in imagination of Verne and Méliès.
30
00:04:29,157 --> 00:04:31,944
Jules Verne's rocket returns to the earth
31
00:04:32,035 --> 00:04:36,319
a minor planet,
where fiction lags behind the fact.
32
00:04:37,123 --> 00:04:39,205
Ten, nine,
33
00:04:39,313 --> 00:04:43,393
eight, seven, six, five,
34
00:04:43,504 --> 00:04:48,880
four, three, two, one, fire!
35
00:05:10,698 --> 00:05:15,408
There is, in this power of destruction
also the promise of hope.
36
00:05:15,745 --> 00:05:19,536
A world of unlimited power
and limitless hope.
37
00:05:19,624 --> 00:05:23,555
Man has devised a method
of destroying most of humanity
38
00:05:23,628 --> 00:05:28,130
or of lifting it up to high plateaus
of prosperity and progress
39
00:05:28,383 --> 00:05:31,260
never dreamed of by the boldest dreamers.
40
00:05:31,636 --> 00:05:35,801
You are now looking
at the receding shape of this planet, Earth.
41
00:05:40,979 --> 00:05:44,599
This is how the earth looks
from a camera in the rocket.
42
00:05:45,566 --> 00:05:50,437
Jules Verne wrote a book
about going around the world in 80 days.
43
00:05:50,613 --> 00:05:54,482
He even predicted
it could be done in 80 hours.
44
00:05:54,826 --> 00:05:58,119
Today it can be done
in less than half that time.
45
00:05:58,413 --> 00:06:00,654
But each journey must have an end.
46
00:06:01,124 --> 00:06:05,121
Speed is got only when wisdom leads the way.
47
00:06:05,545 --> 00:06:07,191
The end of this journey
48
00:06:07,213 --> 00:06:11,820
whether to the high horizons of hope
or the depths of destruction
49
00:06:11,926 --> 00:06:14,700
will be determined
by the collective wisdom
50
00:06:14,762 --> 00:06:17,888
of the people who live
on this shrinking planet.
51
00:06:19,851 --> 00:06:25,179
There was a time not so long ago
when learned men thought that was flat.
52
00:06:25,773 --> 00:06:29,773
Around the World in 80 Days
is the Jules Verne classic.
53
00:06:30,528 --> 00:06:33,363
And the world was already shrinking
when it was written.
54
00:06:33,448 --> 00:06:35,239
And that was in 1872.
55
00:07:27,312 --> 00:07:32,523
Morning paper. Get your morning paper here.
All about the bank robbery here.
56
00:07:32,653 --> 00:07:35,498
Get your morning paper.
Paper, sir? Get your paper here.
57
00:07:36,149 --> 00:07:39,486
All about the bank robbery here.
Get your morning paper here.
58
00:07:42,222 --> 00:07:45,558
Get your morning paper.
Here you are. Paper, sir? Paper.
59
00:07:52,819 --> 00:07:55,392
- Good morning, sir.
- Good morning, Thorndyke.
60
00:08:01,953 --> 00:08:03,177
- Hinshaw.
- Yes, sir?
61
00:08:03,267 --> 00:08:05,621
Somebody's been tampering with
my Telegraph. The pages are all crushed.
62
00:08:05,707 --> 00:08:10,020
Eh, yes, sir. One of the members borrowed it
to read about the robbery.
63
00:08:10,253 --> 00:08:11,961
You mean it's been used?
64
00:08:12,463 --> 00:08:15,298
- Kindly remove it and send out for a fresh one.
- At once, sir.
65
00:08:15,383 --> 00:08:19,048
I'm a patient man, Hinshaw,
but don't trespass on my good feelings.
66
00:08:23,035 --> 00:08:23,870
Psst.
67
00:08:24,392 --> 00:08:27,263
Pilbeam! Did you hear that?
68
00:08:27,562 --> 00:08:30,728
- Some fellow stole that chap's paper.
- The devil, you say!
69
00:08:30,815 --> 00:08:31,846
Word of honor.
70
00:08:31,941 --> 00:08:35,165
First time it's happened here
to my knowledge, in 45 years.
71
00:08:35,361 --> 00:08:36,835
The club's going to the dogs.
72
00:08:37,030 --> 00:08:39,822
Next thing you know, all the members
will be talking to each other!
73
00:08:39,907 --> 00:08:42,654
- Yes, it's the thin end of the wedge.
- All daft.
74
00:08:49,626 --> 00:08:51,827
- Ice, me Lord?
- Ice?
75
00:08:52,211 --> 00:08:55,400
Certainly not.
What do I look like, a polar bear?
76
00:08:55,527 --> 00:08:59,821
Sorry, sir. Several of the members
use it now and then.
77
00:08:59,969 --> 00:09:03,801
Learned it from some Yankee, I dare say.
Those redskins over there drink anything.
78
00:09:03,890 --> 00:09:06,532
A dangerous customer
I've always thought, sir.
79
00:09:06,601 --> 00:09:09,805
A man might catch
a nasty chill on his liver.
80
00:09:10,396 --> 00:09:11,772
Or break a tooth.
81
00:09:11,898 --> 00:09:14,436
Remind me to speak
to the House Committee about it.
82
00:09:14,525 --> 00:09:17,313
No, by gad! I'll write a letter to The Times.
83
00:09:23,242 --> 00:09:27,067
- Psst, Hinshaw, I say, Hinshaw.
- Yes, Mr. Mockridge?
84
00:09:30,750 --> 00:09:34,832
Must we have that confounded
animal around here stamping its feet?
85
00:09:43,283 --> 00:09:44,426
- Mind the horse!
- Who does he think he is?
86
00:09:44,550 --> 00:09:47,216
- That bloke is balmy!
- That bloke is a Yankee, I'll bet!
87
00:10:06,744 --> 00:10:08,120
There's a sight!
88
00:10:20,866 --> 00:10:21,804
Move over, sir!
89
00:10:21,843 --> 00:10:25,344
Move over!
Move that confounded contraption!
90
00:11:59,399 --> 00:12:01,745
When I first placed you with Mr. Fogg
a fortnight ago
91
00:12:01,839 --> 00:12:03,359
I warned you that he was an eccentric.
92
00:12:03,444 --> 00:12:07,106
An eccentric, Mr. Hesketh-Baggott?
The man's a tyrant.
93
00:12:07,219 --> 00:12:09,487
A cold-hearted, implacable fiend.
94
00:12:09,617 --> 00:12:14,120
Must I remind you, Foster, that you are
speaking of a member of the Reform Club?
95
00:12:14,205 --> 00:12:17,282
I don't care if he's a member
of the Worshipful Company of Fishmongers.
96
00:12:17,375 --> 00:12:18,663
The man's mad!
97
00:12:18,730 --> 00:12:22,349
Actually, excessive sanity
is not a necessary qualification
98
00:12:22,442 --> 00:12:26,437
- for that particular institution.
- Believe me, sir, he's not human.
99
00:12:26,634 --> 00:12:29,095
You know how many valets
he's had during the last six months?
100
00:12:29,178 --> 00:12:32,215
Certainly I do.
I've supplied him with five of them myself.
101
00:12:32,307 --> 00:12:36,091
And are you aware that he tortured them
with a refinement of cruelty
102
00:12:36,185 --> 00:12:40,266
which would have put Torquemada and
the entire Spanish Inquisition to shame?
103
00:12:40,356 --> 00:12:44,603
He's a cold and methodical as those
two watches he carries about with him.
104
00:12:44,732 --> 00:12:49,984
Come, come, come, come, Foster.
You are abandoning yourself to rhetoric.
105
00:12:50,345 --> 00:12:53,984
Kindly remember that you have been rigorously
trained as a gentleman's gentleman.
106
00:12:54,078 --> 00:12:56,097
A gentleman's gentleman is one thing, sir.
107
00:12:56,164 --> 00:13:03,369
- A whimpering, cringing, slave is another.
- Foster.
108
00:13:04,339 --> 00:13:06,877
You are allowing
your native imperturbability
109
00:13:06,966 --> 00:13:10,695
to be swept away
by a spate of mounting hysteria.
110
00:13:10,845 --> 00:13:13,889
- You really must calm down.
- I can't help it, sir.
111
00:13:14,015 --> 00:13:16,693
If you knew how ardently
I have worked for Mr. Fogg,
112
00:13:16,830 --> 00:13:20,830
how enthusiastically I have endeavored
to cater to his every whim.
113
00:13:20,959 --> 00:13:25,441
His bath water had to be exactly
one foot, three and one-quarter inches.
114
00:13:25,485 --> 00:13:27,277
No less, no more.
115
00:13:27,737 --> 00:13:31,341
His morning toasted to be
83 degrees Fahrenheit.
116
00:13:31,449 --> 00:13:34,739
- No more, no less.
- Extraordinary.
117
00:13:35,244 --> 00:13:37,944
How does one take
the temperature of toast?
118
00:13:39,916 --> 00:13:45,764
Incidentally... Have you found out
anything definite about him?
119
00:13:45,818 --> 00:13:48,756
I'm mean... Who he is, what he does?
120
00:13:48,883 --> 00:13:52,503
- Not the fainted indication, sir. Have you?
- Alas, no.
121
00:13:52,929 --> 00:13:55,467
All I have discovered is entirely negative.
122
00:13:56,182 --> 00:13:58,851
He is not a professional man,
and he isn't in trade.
123
00:13:58,956 --> 00:14:02,102
He has no family connections
or background worth mentioning.
124
00:14:02,188 --> 00:14:06,684
He doesn't go in for hunting,
or fishing, or wenching.
125
00:14:08,903 --> 00:14:11,774
Can not imagine how he ever got
into the Reform Club!
126
00:14:12,281 --> 00:14:16,410
Perhaps your uncle, the Bishop
might inquire for you there, sir.
127
00:14:16,494 --> 00:14:21,069
- He is a member, is he not?
- One of the most distinguished, Foster.
128
00:14:21,332 --> 00:14:24,641
We are a very ancient family, you know.
129
00:14:24,731 --> 00:14:29,165
Now, I was just rather curious
about our precious Mr. Fogg.
130
00:14:29,361 --> 00:14:33,802
I suppose he'll be hectoring me soon
for someone to fill your place.
131
00:14:34,178 --> 00:14:36,712
And thank you for your cooperation, Foster.
132
00:14:37,307 --> 00:14:39,014
We must pray for guidance.
133
00:14:39,705 --> 00:14:44,354
You have a nice little position
for a gentleman's gentleman, sir?
134
00:14:48,568 --> 00:14:51,233
- For you?
- Yes, sir.
135
00:14:53,760 --> 00:14:58,444
Never doubt for one instant, Foster,
the efficacy of prayer.
136
00:15:00,684 --> 00:15:02,237
What is your name?
137
00:15:02,707 --> 00:15:03,659
Passepartout.
138
00:15:04,935 --> 00:15:06,186
- Passepartout?
- Yes, sir.
139
00:15:06,377 --> 00:15:08,999
I am from a very ancient family, sir.
140
00:15:13,676 --> 00:15:14,791
Obviously.
141
00:15:17,764 --> 00:15:21,555
You've led a rather speckled career, I see.
Professor of gymnastics.
142
00:15:21,643 --> 00:15:25,350
- Yes, sir. Watch.
- No demonstrations, please.
143
00:15:26,606 --> 00:15:29,395
Trapeze artist, fireman, chimney sweep.
144
00:15:29,901 --> 00:15:33,609
- Amazing. How did you come to England?
- In a clothes basket, sir.
145
00:15:33,801 --> 00:15:34,727
I escaped.
146
00:15:34,822 --> 00:15:37,279
- From what?
- Women, sir.
147
00:15:37,450 --> 00:15:38,695
A ladies' man, huh?
148
00:15:39,702 --> 00:15:41,903
Well, there are no women in this household.
149
00:15:42,163 --> 00:15:43,864
Now, my conditions are strict.
150
00:15:43,956 --> 00:15:48,534
My timetable never varies.
When I say breakfast at 8:24,
151
00:15:48,628 --> 00:15:51,723
- I do not mean at 8:23 or at 8:25.
- Yes, sir.
152
00:15:51,777 --> 00:15:53,582
- Do you have a watch?
- Oh, yes, sir.
153
00:15:53,675 --> 00:15:55,169
It's probably wrong.
154
00:16:00,999 --> 00:16:06,053
Hmm. Very well. See that you behave yourself.
Any tomfoolery and out you go.
155
00:16:08,231 --> 00:16:11,169
Oh, come on now, Ralph,
don't be so secretive.
156
00:16:11,194 --> 00:16:15,570
- You're one of the governors of the bank.
- Yes. Let's have some lurid details.
157
00:16:15,655 --> 00:16:17,403
Nothing to tell you.
You've read the newspapers.
158
00:16:17,490 --> 00:16:19,068
Oh, they always exaggerate.
159
00:16:19,409 --> 00:16:22,825
Do you mean to say the thief
actually got away with £55,000?
160
00:16:23,016 --> 00:16:24,559
He did, in brand new bank notes.
161
00:16:24,643 --> 00:16:27,950
Smote fill large denominations,
£500 or £1,000 each.
162
00:16:28,042 --> 00:16:30,407
How did you know that?
We didn't disclose that to the press.
163
00:16:30,503 --> 00:16:31,618
I assumed it.
164
00:16:31,713 --> 00:16:35,789
The £55,000 of small currency would have
needed a handcart to transport it.
165
00:16:35,883 --> 00:16:38,697
Therefore, it must have been compact
enough to stuff into one's pockets.
166
00:16:38,782 --> 00:16:41,693
You're right.
The man's audacity staggers the imagination.
167
00:16:41,889 --> 00:16:44,262
Imagine sauntering up
to the head cashier's table
168
00:16:44,350 --> 00:16:46,549
and pilfering a sum like that
from under his very nose.
169
00:16:46,644 --> 00:16:48,430
Serves you right in a way.
170
00:16:48,521 --> 00:16:52,222
Surely you have some better hiding place
for your funds than the cashier's nose?
171
00:16:52,317 --> 00:16:56,086
Your persiflage does not amuse.
This has been totally unexpected blow to us.
172
00:16:56,258 --> 00:16:57,482
Unexpected, Mr. Ralph?
173
00:16:57,801 --> 00:17:00,982
Bankers must expect robbery much
the same way that chickens expect hawks.
174
00:17:01,075 --> 00:17:03,884
It's an occupational hazard.
My lead, I believe.
175
00:17:03,953 --> 00:17:07,369
By the way, what was the head cashier
doing at the time?
176
00:17:07,457 --> 00:17:09,221
He's writing receipt
for the three-shilling deposit.
177
00:17:09,350 --> 00:17:10,625
Oh, no...
178
00:17:11,565 --> 00:17:15,079
Go ahead and jeer, gentlement. We shall lay
the culprit by the heels soon enough.
179
00:17:15,173 --> 00:17:18,794
We've notified detectives all over
the world from Liverpool to Cairo.
180
00:17:18,885 --> 00:17:22,384
We've issued the descriptions throughout
Europe and America. He won't get any far.
181
00:17:22,472 --> 00:17:24,630
I wouldn't underestimate him
if I were you, Mr. Ralph.
182
00:17:24,724 --> 00:17:26,847
You're dealing
with a rather exceptional person.
183
00:17:26,934 --> 00:17:28,429
Really? In what way?
184
00:17:28,519 --> 00:17:31,639
Only a cool and logical individual
could have engineered such an exploit.
185
00:17:31,731 --> 00:17:34,436
Obviously a gentlemen,
money can considerable presence of mind.
186
00:17:34,525 --> 00:17:37,479
You seem to know rather more
about this affair than the police.
187
00:17:37,570 --> 00:17:40,630
Merely what one might deduce
from the facts. Logically.
188
00:17:40,761 --> 00:17:44,242
Well, if you ask me,
I'd say the odds were in favor of the thief.
189
00:17:44,327 --> 00:17:48,282
If he's such a resourceful chap, as Fogg says,
he'll find plenty of places to hide.
190
00:17:48,373 --> 00:17:51,577
Oh, yes.
The world's a pretty large affair, after all.
191
00:17:51,730 --> 00:17:53,889
It was 100 years ago, it's not any longer.
192
00:17:53,982 --> 00:17:56,203
A man can girdle the globe now
in three months.
193
00:17:56,297 --> 00:17:58,504
Less than that, to be precise. In 80 days.
194
00:17:58,591 --> 00:18:02,340
You mean a complete tour
all around the world in 80 days?
195
00:18:02,428 --> 00:18:03,699
I mean just that.
196
00:18:03,826 --> 00:18:06,973
- Eh, he's talking nonsense.
- No, no, Fogg may have a point there.
197
00:18:07,058 --> 00:18:09,845
The Great Indian Peninsula Railway
was opened only a fortnight ago.
198
00:18:09,936 --> 00:18:12,688
That shortens the trip considerably.
I read about that in The Daily Telegraph.
199
00:18:12,772 --> 00:18:14,978
Oh, hang The Daily Telegraph.
I say it's impossible.
200
00:18:15,066 --> 00:18:16,477
Nothing is impossible.
201
00:18:16,567 --> 00:18:20,627
When science finally conquers the air, it may
be feasible to circle the globe in 80 hours.
202
00:18:20,717 --> 00:18:23,400
Oh, it's a beautiful dream,
but I'm talking about this moment
203
00:18:23,491 --> 00:18:26,369
and I say there's nobody
can go around the world in 80 days.
204
00:18:26,452 --> 00:18:30,402
And I agree. Well, even if one made
ideal connections at every point
205
00:18:30,498 --> 00:18:34,012
there'd still be typhoons,
shipwrecks, unforeseen delays.
206
00:18:34,106 --> 00:18:36,127
I include the unforeseen.
207
00:18:36,379 --> 00:18:40,559
You're pretty glib, Fogg,
but I'd like to see you do it in 80 days.
208
00:18:40,737 --> 00:18:42,730
You're convinced that I could not?
209
00:18:42,823 --> 00:18:47,722
So much so that
I'll wager £5,000 that you can't.
210
00:18:48,057 --> 00:18:51,433
Let me understand you clearly, Stuart.
Are you formally challenging me
211
00:18:51,519 --> 00:18:53,718
to undertake a journey
around the world in 80 days?
212
00:18:53,813 --> 00:18:56,043
I am, sir, and I'm prepared
to back my conviction
213
00:18:56,068 --> 00:19:00,145
- by posting my check right here and now.
- Very well, I accept.
214
00:19:00,278 --> 00:19:03,169
I say, this is absurd.
The joke's gone far enough.
215
00:19:03,239 --> 00:19:05,647
An Englishman never jokes
about a wager, sir.
216
00:19:06,826 --> 00:19:11,152
My gentlemen, I have on deposit
at Barings Bank the sum of £20,000.
217
00:19:11,247 --> 00:19:14,283
And I'm willing to wager any or all of it
upon the same contention.
218
00:19:14,375 --> 00:19:17,625
Namely, that I can complete
a tour of the world in 80 days.
219
00:19:17,962 --> 00:19:22,631
That is to say,
1,920 hours or 115,200 minutes.
220
00:19:23,092 --> 00:19:25,360
Would anyone besides Stuart
care to participate?
221
00:19:25,449 --> 00:19:28,907
I'm no gambler,
but if you want to make foolhardy bets
222
00:19:28,994 --> 00:19:32,306
that you can't possibly win,
I'm afraid I shall be forced to take you on.
223
00:19:32,393 --> 00:19:36,011
- So am I with you.
- So am I. What about you, Ralph?
224
00:19:36,105 --> 00:19:39,661
My affiliation with the Bank of England
naturally precludes my betting
225
00:19:39,755 --> 00:19:43,066
but as a member of this club,
I might under very special circumstances.
226
00:19:43,154 --> 00:19:44,785
Then it's agreed? We all accept?
227
00:19:44,880 --> 00:19:45,795
- Yes.
- Yes, sir.
228
00:19:45,886 --> 00:19:48,617
Very well. If I remember correctly,
the boat train for Dover
229
00:19:48,701 --> 00:19:51,343
leaves London Bridge Station
at 8:45 tonight.
230
00:19:51,433 --> 00:19:53,115
- I will be on it.
- Tonight?
231
00:19:53,206 --> 00:19:55,390
Don't you need a couple of days
to settle your affairs,
232
00:19:55,479 --> 00:19:58,126
- to make preparations?
- No. I'm quite ready now.
233
00:19:58,461 --> 00:20:01,296
You engage to be back here in London,
in the Reform Club
234
00:20:01,381 --> 00:20:06,460
on Saturday, September 21st at 8:45 p.m.
235
00:20:08,137 --> 00:20:11,306
Now, gentlemen,
clubs, I believe, are still trumps.
236
00:20:11,453 --> 00:20:13,265
Shall we finish the game?
237
00:20:59,522 --> 00:21:02,477
- Yes, please?
- Come to my bedroom at once.
238
00:21:02,650 --> 00:21:03,681
Yes, sir.
239
00:21:36,517 --> 00:21:39,971
- I called you twice.
- I came as fast as possible, sir.
240
00:21:41,272 --> 00:21:43,431
You are not supposed to be home yet, sir.
241
00:21:43,524 --> 00:21:47,436
My usual routine is beside the point.
We leaving for the Continent in 10 minutes.
242
00:21:47,528 --> 00:21:50,654
- Monsieur is going traveling?
- Yes. Around the world.
243
00:21:52,116 --> 00:21:57,286
Then you will not be here for breakfast.
Around the world?
244
00:21:57,726 --> 00:22:01,206
Exactly. Now reassemble your faculties
and start packing.
245
00:22:01,439 --> 00:22:02,273
Si, señor.
246
00:22:09,217 --> 00:22:12,004
Which clothes does, monsieur,
I mean, which trunks?
247
00:22:12,095 --> 00:22:16,619
None whatever. Just take two shirts
and three pairs of hose for each of us.
248
00:22:16,787 --> 00:22:19,470
- But I have only one shirt, sir.
- Then take that.
249
00:22:19,560 --> 00:22:23,602
We'll buy whatever else we need en route.
Give me that red bag.
250
00:22:32,636 --> 00:22:37,066
Open it up.
We'll need plenty of money.
251
00:22:38,162 --> 00:22:41,636
Whatever you do,
never let this out of your sight.
252
00:22:41,833 --> 00:22:46,231
Monsieur can trust me.
I will cherish it like a woman.
253
00:22:46,337 --> 00:22:48,168
Don't make love to it. Just watch it.
254
00:23:48,316 --> 00:23:51,064
Excuse me, sir. My cousin.
255
00:23:54,405 --> 00:23:55,603
Mademoiselle.
256
00:24:06,000 --> 00:24:08,159
Excuse me, sir. Is not my cousin.
257
00:24:15,886 --> 00:24:16,652
Oh!
258
00:24:20,431 --> 00:24:21,926
Thomas Cook and Son.
259
00:24:24,140 --> 00:24:25,496
Thomas Cook.
260
00:24:29,483 --> 00:24:30,317
Cook.
261
00:24:32,115 --> 00:24:36,728
- Cook.
- Ah, Cook...
262
00:25:43,140 --> 00:25:45,774
Merci Mille fois,
monsieur, et bon voyage.
263
00:25:45,810 --> 00:25:47,409
Mes homages, madame.
264
00:25:50,542 --> 00:25:53,389
Ah, you purchase the tickets.
I'll be back in a moment.
265
00:25:53,483 --> 00:25:54,936
All right, sir.
266
00:25:59,723 --> 00:26:00,889
Entrez.
267
00:26:03,201 --> 00:26:05,526
Now, monsieur, train to Marseilles,
268
00:26:05,620 --> 00:26:11,790
steamer to Bombay via Suez, across India
by train, and steamer again to Hong Kong.
269
00:26:12,189 --> 00:26:16,589
Only one drawback. With this route,
you miss Bali and the women.
270
00:26:20,197 --> 00:26:22,923
But no, women of Bali
cannot be described.
271
00:26:23,096 --> 00:26:26,742
- Please try.
- Oh, no, no, monsieur. Words would fail me.
272
00:26:26,766 --> 00:26:31,221
In any case, in Yokohama,
you will encounter the geisha girls,
273
00:26:31,312 --> 00:26:34,564
and those, monsieur,
are not to be sneezed at.
274
00:26:34,607 --> 00:26:41,153
I shall remember. In Yokohama,
I must not sneeze at geisha girl.
275
00:26:42,115 --> 00:26:44,993
Then, between San Francisco
and New York,
276
00:26:45,076 --> 00:26:52,011
you will discover Indian maidens galore,
statuesque, barbaric creatures.
277
00:26:52,125 --> 00:26:54,741
Hah, monsieur,
what a crime you have only 80 days.
278
00:26:54,836 --> 00:27:00,590
However, first things first.
Here are your tickets to Marseilles.
279
00:27:00,967 --> 00:27:03,458
Cancel those tickets, Passepartout.
There are of no further use to us.
280
00:27:03,553 --> 00:27:06,902
- We cannot go by train.
- Has something happened? A wreck?
281
00:27:07,098 --> 00:27:09,152
No, an avalanche has sealed
the Montfort tunnel,
282
00:27:09,246 --> 00:27:10,969
and nothing can get through for a week.
283
00:27:11,060 --> 00:27:14,472
Then the road are blocked, too.
How can we go on?
284
00:27:14,564 --> 00:27:17,814
I don't know. But I refuse to be daunted
at this stage of the game.
285
00:27:17,900 --> 00:27:20,391
There must be another way. There has to be.
286
00:27:20,737 --> 00:27:25,147
But after all, we are not birds.
We cannot fly across the mountains.
287
00:27:25,325 --> 00:27:30,655
That, monsieur, is not unfeasible,
fantastic as it seems.
288
00:27:36,336 --> 00:27:37,919
Isn't she lovely?
289
00:27:39,672 --> 00:27:45,674
I have made 63 ascents, gentlemen,
to an elevation over 1,000 meters.
290
00:27:45,720 --> 00:27:49,698
I've flown through the skies
at a speed surpassing that of an eagle.
291
00:27:49,849 --> 00:27:53,120
Are you quite sure, sir,
this is not just gallic braggadocio?
292
00:27:53,290 --> 00:27:55,081
Monsieur, you are now addressing
293
00:27:55,106 --> 00:27:58,418
the second most-celebrated
balloonist in Europe.
294
00:27:58,608 --> 00:28:00,439
- And who is the first?
- He is not available.
295
00:28:00,526 --> 00:28:03,171
He was buried last Tuesday.
296
00:28:03,258 --> 00:28:06,503
Tell me, sir,
is this apparatus of yours for lease?
297
00:28:06,616 --> 00:28:12,029
If I operate it, yes.
If you do, it's only for sale.
298
00:28:12,538 --> 00:28:15,072
- Passepartout, the bag.
- Yes, sir.
299
00:28:21,568 --> 00:28:26,170
- We purchase your balloon, sir.
- Thank you, sir.
300
00:29:15,723 --> 00:29:20,987
Passepartout! Passepartout! Come on, man.
301
00:30:31,177 --> 00:30:34,699
Now, it's really very simple.
We empty out some sand,
302
00:30:36,808 --> 00:30:40,927
and we go up. Then we pull this,
303
00:30:42,334 --> 00:30:44,500
and with any luck, we come down.
304
00:30:44,545 --> 00:30:47,607
I imagine we've release some gas
from the top of the balloon.
305
00:30:47,735 --> 00:30:52,572
Gas! Mr. Fogg,
I forgot to turn off the gas in my room.
306
00:30:53,324 --> 00:30:56,403
No matter.
It will continue to burn at your expense.
307
00:35:04,117 --> 00:35:07,992
Well, gentlemen, I think this calls
for a restrained celebration.
308
00:35:08,287 --> 00:35:11,555
Guess what's become
of the intrepid Mr. Fogg?
309
00:35:11,666 --> 00:35:14,771
- What?
- He's drifting over the Alps in a balloon.
310
00:35:14,796 --> 00:35:17,626
- A balloon.
- What's he doing in one of those?
311
00:35:17,714 --> 00:35:19,790
Don't ask me, but it's here in this paper.
312
00:35:19,882 --> 00:35:23,415
- I say, he never mentioned the word balloon.
- Not very sporting, is it?
313
00:35:23,511 --> 00:35:27,805
Rather sly, if you ask me.
I wouldn't have thought it of old Fogg.
314
00:35:27,890 --> 00:35:30,428
Oh, I don't know,
seems quite resourceful to me.
315
00:35:30,560 --> 00:35:33,499
English ingenuity,
never say die, all that sort of thing.
316
00:35:33,584 --> 00:35:36,231
Does it happen to mention
over which Alps he's drifting?
317
00:35:36,316 --> 00:35:38,474
No. I assumed they were the ones
in Switzerland.
318
00:35:38,568 --> 00:35:42,738
Use your globe, sir. Could be
the Maritime Alps, in the south of France.
319
00:35:42,926 --> 00:35:46,426
In which case Fogg's not only on schedule,
but ahead of it.
320
00:35:46,513 --> 00:35:48,448
We stand to lose £20,000.
321
00:35:48,536 --> 00:35:52,120
What was that you said
about a celebration, Stuart?
322
00:35:52,623 --> 00:35:56,456
If nobody wants this newspaper,
I'll just put it on the table.
323
00:36:04,719 --> 00:36:06,877
The southern perimeter of France, Passepartout.
324
00:36:06,971 --> 00:36:11,120
Often and with justification referred to
in the guidebooks as the "Azure Coast".
325
00:36:11,205 --> 00:36:12,997
I think,
the moment is propitious for our descent.
326
00:36:13,126 --> 00:36:13,935
Yes, sir.
327
00:36:21,507 --> 00:36:24,878
The gas valve's stuck, I think.
Can you get up there?
328
00:36:24,989 --> 00:36:26,483
I'll try it, master.
329
00:37:50,575 --> 00:37:52,719
These people seem to be speaking
some bizarre foreign tongue.
330
00:37:52,806 --> 00:37:54,280
- Do you understand them?
- Yes, master.
331
00:37:54,370 --> 00:37:56,529
And ask the folk with how far
we are from Marseilles,
332
00:37:56,622 --> 00:37:58,181
and what conveyance they have
for us to proceed.
333
00:37:58,311 --> 00:37:59,562
Yes, sir.
334
00:38:13,118 --> 00:38:17,559
- Why aren't they speaking French?
- Because we are in Spain, master.
335
00:38:17,664 --> 00:38:19,929
- Spain?
- Yes, sir.
336
00:38:22,920 --> 00:38:29,332
It's a long trip to Marseilles.
But by sea, in a fast boat, 10 hours.
337
00:38:29,447 --> 00:38:31,605
Where would we procure such a boat?
338
00:38:40,521 --> 00:38:45,121
There is one vessel here.
The boat of Abdul Achmed of Tangiers.
339
00:38:45,296 --> 00:38:47,336
Where would we find this worthy?
340
00:39:01,250 --> 00:39:06,143
He sleeps by day. But at night,
he's in the Cave of the Seven Winds.
341
00:43:19,007 --> 00:43:22,354
- You think that's the man we're looking for?
- I think so, master.
342
00:43:45,826 --> 00:43:47,382
Excuse me, master.
343
00:45:19,315 --> 00:45:20,815
Good evening, sir.
344
00:45:22,339 --> 00:45:25,319
It is forbidden to approach
his august personage.
345
00:45:25,405 --> 00:45:27,444
Perhaps you would transmit a message?
346
00:45:27,532 --> 00:45:30,568
I would like to engage his yacht
for a quick trip to Marseilles.
347
00:45:30,660 --> 00:45:32,699
I will pay whatever he asks.
348
00:45:45,362 --> 00:45:48,627
The ship is yours, sir.
Go where you wish without charge.
349
00:45:48,720 --> 00:45:52,506
However,
my master is an aficionado of the bullfight.
350
00:45:52,661 --> 00:45:56,092
That is why he visits here,
to see the festival of the bulls.
351
00:45:56,185 --> 00:45:57,728
I do not understand.
352
00:45:57,812 --> 00:46:01,596
He was most interested
in your servant's display of capework.
353
00:46:01,691 --> 00:46:05,394
He would like to see more
tomorrow at the bullfight.
354
00:46:06,279 --> 00:46:08,775
You mean he wants him to enter the ring?
355
00:46:09,803 --> 00:46:14,904
- But that will be a massacre!
- Please, master. I'm not afraid. Let me try.
356
00:48:37,713 --> 00:48:38,913
Itoro!
357
00:49:00,670 --> 00:49:02,503
Ole!
358
00:49:05,174 --> 00:49:07,141
Ole!
359
00:49:13,049 --> 00:49:14,582
Ole!
360
00:49:18,654 --> 00:49:20,487
Ole!
361
00:49:22,158 --> 00:49:23,858
Ole!
362
00:49:25,628 --> 00:49:27,128
Ole!
363
00:49:30,032 --> 00:49:32,066
Ole!
364
00:49:33,502 --> 00:49:35,369
Ole!
365
00:49:45,381 --> 00:49:47,381
Ole!
366
00:49:50,653 --> 00:49:52,753
Ole!
367
00:49:59,828 --> 00:50:01,628
Ole!
368
00:50:03,566 --> 00:50:05,499
Ole!
369
00:50:42,171 --> 00:50:43,870
Don't push me.
370
00:50:46,476 --> 00:50:50,145
It's the first time I've seen a real bull.
I don't want to fight.
371
00:50:53,191 --> 00:50:58,419
Look at the horns. It's not my size.
Try to be nice to me. Try to be nice.
372
00:51:15,538 --> 00:51:17,604
Ole!
373
00:51:18,441 --> 00:51:20,207
Ole!
374
00:51:27,416 --> 00:51:29,683
Ole!
375
00:51:29,918 --> 00:51:31,952
Ole!
376
00:51:35,825 --> 00:51:37,825
Ole!
377
00:51:56,512 --> 00:51:58,545
Ole!
378
00:52:04,253 --> 00:52:05,486
Ole!
379
00:52:27,109 --> 00:52:29,876
Moo! Moo!
380
00:52:30,012 --> 00:52:32,312
Mmm!
381
00:52:35,150 --> 00:52:37,050
Ole!
382
00:52:37,787 --> 00:52:39,486
Ole!
383
00:52:51,033 --> 00:52:52,399
Ole!
384
00:52:56,705 --> 00:52:58,439
Ole!
385
00:53:00,543 --> 00:53:02,543
Ole!
386
00:53:02,578 --> 00:53:04,144
Ole!
387
00:53:05,181 --> 00:53:07,181
Ha ha ha! Ha ha ha!
388
00:53:33,275 --> 00:53:34,641
Grrr!
389
00:53:54,497 --> 00:53:56,196
Ole!
390
00:53:57,433 --> 00:53:58,799
Ole!
391
00:54:00,135 --> 00:54:01,568
Ole!
392
00:54:11,313 --> 00:54:13,280
Grrr!
393
00:54:21,357 --> 00:54:22,823
Ole!
394
00:54:37,373 --> 00:54:39,339
Ole!
395
00:54:41,844 --> 00:54:43,811
Ole!
396
00:54:45,681 --> 00:54:47,214
Ole!
397
00:55:16,712 --> 00:55:18,779
Ole!
398
00:55:19,014 --> 00:55:20,847
Ole!
399
00:55:22,017 --> 00:55:23,850
Ole!
400
00:55:24,753 --> 00:55:26,653
Ole!
401
00:56:32,030 --> 00:56:37,531
My ship is yours. If you leave now,
you will arrive in Marseilles in 10 hours.
402
00:57:10,143 --> 00:57:14,917
- The odds are 30-to-1, gentlemen.
- £50 he doesn't.
403
00:57:15,148 --> 00:57:19,560
- What was that, Mr. Vermilyea?
- I said, £50 he doesn't.
404
00:57:19,736 --> 00:57:22,188
And 150 he does.
405
00:57:27,848 --> 00:57:31,617
Why delude ourselves?
Even if the odds do go down,
406
00:57:31,664 --> 00:57:35,911
we know that Fogg got from Marseilles
to Brindisi in time to catch the Mongolia.
407
00:57:36,002 --> 00:57:38,452
Ah, but suppose
he doesn't get to Suez in time?
408
00:57:38,546 --> 00:57:40,233
His whole itinerary's thrown out of schedule.
409
00:57:40,319 --> 00:57:43,401
He can't possibly get from Bombay
to Calcutta in time for his connection.
410
00:57:43,489 --> 00:57:47,909
No, our money's as safe, gentlemen,
as if it were in the Bank of England.
411
00:57:48,014 --> 00:57:49,337
Ups, sorry.
412
00:57:59,797 --> 00:58:07,157
A bulletin, gentlemen. A late bulletin.
Mr. Phileas Fogg has arrived at Suez!
413
00:58:27,723 --> 00:58:28,766
Name, sir?
414
00:58:33,977 --> 00:58:36,178
- Name, sir?
- Passepartout.
415
00:58:42,110 --> 00:58:45,730
- Thank you.
- Here! Just a minute.
416
00:58:46,155 --> 00:58:50,527
Where's the gentleman who owns
this passport, this Mr. Phileas Fogg?
417
00:58:50,618 --> 00:58:53,114
- My master is staying on board.
- Indeed.
418
00:58:53,204 --> 00:58:58,221
Well, he'll have to report in person to the
British Consulate to establish his identity.
419
00:58:58,313 --> 00:59:01,625
- Is that necessary?
- Eh, not necessary, mandatory.
420
00:59:01,713 --> 00:59:04,168
It's mandatory. This is different, sir.
421
00:59:04,257 --> 00:59:08,458
Mr. Fogg is at lunch now,
but I will give him your message.
422
00:59:49,781 --> 00:59:51,840
- Hello there.
- Hello, señor.
423
00:59:51,929 --> 00:59:57,032
- Going sightseeing? Perhaps I can help.
- I have to buy some clothing for Mr. Fogg.
424
00:59:57,122 --> 00:59:59,660
Well, I can show you an excellent place
quite nearby.
425
00:59:59,750 --> 01:00:01,624
Oh, monsieur is very kind.
426
01:00:01,710 --> 01:00:04,794
You see, my master and I
came away without our clothes.
427
01:00:04,880 --> 01:00:06,752
Then I take it you left London hastily?
428
01:00:06,840 --> 01:00:09,940
Lucky shoot.
Forty-five minutes after he told me,
429
01:00:10,031 --> 01:00:12,700
- we are off around the world.
- Around the world?
430
01:00:12,784 --> 01:00:17,390
Yes, sir. Around the world in 80 days.
He says it's a wager.
431
01:00:17,497 --> 01:00:21,812
But confidentially, between you and me,
I don't believe a word of it.
432
01:00:22,001 --> 01:00:24,145
Something else in the wind, eh?
433
01:00:24,295 --> 01:00:28,183
I understand he gave the officers
of the Mongolia a bonus
434
01:00:28,278 --> 01:00:30,712
- to get the ship here ahead of time.
- Oh, yes, sir.
435
01:00:30,802 --> 01:00:35,447
- He must be a very rich man.
- Ooh, la la, you can't imagine how much
436
01:00:35,536 --> 01:00:39,764
money we carry with us
all in brand-new bank notes.
437
01:00:39,852 --> 01:00:42,426
Well, I'm sure you can take good care of him.
438
01:00:42,522 --> 01:00:45,013
No doubt you've been with
Mr. Fogg for years.
439
01:00:45,108 --> 01:00:46,934
Oh, no, sir. On the contrary.
440
01:00:47,026 --> 01:00:50,334
I entered his service
only the day we left London.
441
01:00:50,425 --> 01:00:52,019
Indeed.
442
01:00:52,448 --> 01:00:53,859
So he turned up, did he?
443
01:00:53,950 --> 01:00:58,113
Yes, and I must say he gave every indication
of being a thoroughly honest fellow.
444
01:00:58,204 --> 01:01:00,266
Or a very shrewd article.
445
01:01:00,289 --> 01:01:03,990
Here's the description of the robber
I received from London.
446
01:01:04,669 --> 01:01:07,789
Yes. It tallies exactly.
What do you propose to do?
447
01:01:07,880 --> 01:01:10,288
Notify London to send a warrant
to Bombay,
448
01:01:10,383 --> 01:01:14,297
I company him there, and arrest him
the moment he sets foot on British soil.
449
01:01:14,387 --> 01:01:16,220
Very enterprising of you, Fix.
450
01:01:16,306 --> 01:01:19,383
A nice ocean voyage
at the expense of Scotland Yard?
451
01:01:19,475 --> 01:01:24,723
I beg your pardon, sir. I see my duty,
and I do it. Thank you, sir.
452
01:03:03,246 --> 01:03:07,290
I beg pardon, gentlemen, we're expecting
rather hot weather tomorrow,
453
01:03:07,375 --> 01:03:09,700
so I've arranged the menu accordingly:
454
01:03:09,794 --> 01:03:12,961
"Cold breast of chicken,
potted meats and brawn,"
455
01:03:13,089 --> 01:03:16,044
- "curried lamb and rice."
- Hah, capital.
456
01:03:16,050 --> 01:03:18,755
Curry's the only dish
for a chap in this filthy climate.
457
01:03:18,845 --> 01:03:21,295
Purifies the blood,
tones up the system by luncheon...
458
01:03:21,389 --> 01:03:24,911
My lunch will remain the same, steward.
Kindly adhere to my instructions.
459
01:03:25,101 --> 01:03:28,227
Of course, sir.
But all that food on a hot day?
460
01:03:28,313 --> 01:03:31,313
Steward, my Thursday midday meal
has always been
461
01:03:31,399 --> 01:03:34,421
and will always be hot soup, fried sole,
462
01:03:34,506 --> 01:03:38,945
roast beef and Yorkshire pudding,
baked potatoes, suet pudding and treacle.
463
01:03:39,324 --> 01:03:41,115
Your deal, Bishop.
464
01:03:53,192 --> 01:03:56,940
Well, we meet again.
Feeling the heat a bit, are you?
465
01:03:57,091 --> 01:03:59,463
How about a nice lemon squash or a beer?
466
01:03:59,552 --> 01:04:01,962
- It's good.
- Steward!
467
01:04:05,141 --> 01:04:07,181
Bring two lemon squashes.
468
01:04:08,436 --> 01:04:11,603
Great stroke of luck
we happen to be on the same ship, wasn't it.
469
01:04:11,689 --> 01:04:16,812
- And both going to Bombay.
- Oh, yes. A strange coincidence.
470
01:04:17,382 --> 01:04:21,230
- Have you made this trip before?
- Oh, yes, often.
471
01:04:21,783 --> 01:04:25,650
I, uh, I'm one of the agents
for the steamship company.
472
01:04:25,788 --> 01:04:29,539
- Oh, you know India well?
- My dear fellow,
473
01:04:29,624 --> 01:04:32,764
I doubt if there are five men
who know it as I do.
474
01:04:32,856 --> 01:04:38,231
The mosques, the minarets,
the elephants, the snakes.
475
01:04:38,403 --> 01:04:42,050
What about the women?
476
01:04:42,825 --> 01:04:46,964
Ha-ha, yes. The women. Superb.
477
01:04:47,058 --> 01:04:51,769
- In what ways superb?
- Goddesses. Ravishing.
478
01:04:52,543 --> 01:04:58,640
But, uh, listen, this tour of your master's,
what do you think his real purpose is?
479
01:04:58,736 --> 01:05:02,569
Perhaps it's only
a secret diplomatic mission.
480
01:05:02,615 --> 01:05:06,109
I tell you, Mr. Fix.
I really know nothing about it.
481
01:05:06,536 --> 01:05:11,572
Don't change the conversation.
Tell me more about these Indian women.
482
01:05:11,666 --> 01:05:13,869
Well, now, let me see.
483
01:05:14,273 --> 01:05:17,828
Would you excuse me?
I will be back in a minute.
484
01:05:29,225 --> 01:05:33,266
Bombay by dawn tomorrow, Mr. Fogg.
Two days ahead of schedule.
485
01:05:33,375 --> 01:05:37,019
- That's a new record for the run.
- A remarkable achievement, Captain,
486
01:05:37,108 --> 01:05:40,047
and one that deserves
adequate recognition.
487
01:05:40,153 --> 01:05:41,861
- My compliments to you.
- Thank you.
488
01:05:41,946 --> 01:05:45,191
And the chief engineer. Uh, as arranged.
489
01:06:47,866 --> 01:06:48,925
Now listen to me carefully.
490
01:06:49,013 --> 01:06:52,299
Here's the list of the gear we'll so need
on our journey across Calcutta.
491
01:06:52,392 --> 01:06:55,891
While you're getting that,
I'll deal with the passports and the tickets.
492
01:06:55,979 --> 01:06:59,679
The train leaves at 4:00.
We'll meet at the railway station.
493
01:07:00,225 --> 01:07:01,790
Oui, monsieur.
494
01:09:08,309 --> 01:09:10,376
Mooo!
495
01:09:25,316 --> 01:09:28,994
Infidel! How dare you!
That's a sacred animal!
496
01:10:13,176 --> 01:10:15,176
We've no warrant for this fellow's arrest.
497
01:10:15,201 --> 01:10:17,470
The whole thing
is highly irregular, dash it all!
498
01:10:17,555 --> 01:10:20,281
But he's the culprit, I swear to you.
499
01:10:20,350 --> 01:10:24,404
Wait a moment. I have an idea.
You issue the order for this arrest.
500
01:10:24,500 --> 01:10:29,858
- What? I couldn't do a thing like that!
- Not even for a reward of £2,000?
501
01:10:29,984 --> 01:10:35,530
- Needless to say, I'd be willing to divide it.
- £1,000? No, Mr. Fix.
502
01:10:35,594 --> 01:10:36,652
The matter involves London.
503
01:10:36,741 --> 01:10:40,110
And the London office alone
can legally deliver the warrant.
504
01:10:40,203 --> 01:10:43,536
Once Fogg's outside British jurisdiction,
I'll never get him.
505
01:10:43,623 --> 01:10:50,473
- Quite. Good heavens! 4:00. It's tea time.
- Yes, I know. But this is a crisis.
506
01:10:50,567 --> 01:10:53,589
Crisis or no,
nothing should interfere with tea.
507
01:10:58,930 --> 01:11:01,212
Devil take the man. Where could he be?
508
01:11:01,307 --> 01:11:06,219
Oh, chasing after some woman or other,
I suppose. These foreigners, you know.
509
01:11:09,649 --> 01:11:11,309
Come on, man! Come on!
510
01:11:14,045 --> 01:11:16,130
Come on, man! Come on!
511
01:11:25,707 --> 01:11:29,041
- Thank you, master.
- There will be no further fiddle-faddle.
512
01:15:41,421 --> 01:15:45,414
Yes, Fogg, There was a time
when one could scarcely traveling
513
01:15:45,508 --> 01:15:48,343
in this part of the country
without encountering corpses.
514
01:15:48,428 --> 01:15:50,837
Those infamous stranglers.
515
01:15:51,368 --> 01:15:53,303
What did you say the named that sect was?
516
01:15:53,391 --> 01:15:55,136
- Thuggee.
- Thuggee.
517
01:15:55,236 --> 01:16:01,940
Uh-huh. Individual members are known as Thugs.
They worship Kali, the goddess of death.
518
01:16:02,025 --> 01:16:07,083
They slay without discrimination.
Any age, sex, color.
519
01:16:07,217 --> 01:16:09,569
How did you finally
manage to stamp them out?
520
01:16:09,657 --> 01:16:12,295
Oh, we didn't. Not entirely.
521
01:16:12,431 --> 01:16:15,244
Our constabulary managed
to diminish the number of murders,
522
01:16:15,330 --> 01:16:18,081
but we're forced to recognize
the Thuggee still exists.
523
01:16:18,166 --> 01:16:22,958
Every few months we come across a few
of the wretches at their ghastly rites.
524
01:16:27,008 --> 01:16:29,463
Strange we should stop hereabouts.
525
01:16:29,761 --> 01:16:32,762
Timetable makes no mention
of a station in this vicinity.
526
01:16:32,847 --> 01:16:36,065
I have no idea. To tell you the truth,
I haven't been on this line
527
01:16:36,189 --> 01:16:38,265
since they announced its completion.
528
01:16:38,392 --> 01:16:39,391
Hmm.
529
01:16:55,828 --> 01:17:01,497
- Excuse me, sir. What is the difficulty?
- Difficulty? None whatever.
530
01:17:01,584 --> 01:17:03,619
This is the end of the line.
531
01:17:03,711 --> 01:17:05,747
- End of the line?
- Yes.
532
01:17:05,880 --> 01:17:10,008
There's still 50 miles of track to be laid
between here and Allahabad.
533
01:17:10,197 --> 01:17:13,378
But the London newspapers announced
the opening of this railway throughout.
534
01:17:13,471 --> 01:17:16,757
It must have been The Daily Telegraph.
Never have read that in The Times.
535
01:17:16,849 --> 01:17:21,644
The fact remains, sir, that you sold tickets from
Bombay to Calcutta! That's fraud, sir. Fraud!
536
01:17:21,729 --> 01:17:24,267
I shall take this up with the Viceroy!
537
01:17:24,357 --> 01:17:28,686
The notice in our Bombay station
is quite clearly posted as it is here:
538
01:17:28,778 --> 01:17:31,779
"Passengers must provide
their own transportation"
539
01:17:31,864 --> 01:17:34,947
- "between Kholby and Allahabad."
- All through the bush?
540
01:17:35,076 --> 01:17:37,762
I'm sorry if this inconveniences, gentlemen.
541
01:17:37,850 --> 01:17:41,410
It does indeed. I happen to be rejoining
my brigade, the 10th Jubbulpore.
542
01:17:41,499 --> 01:17:43,955
My friend here stands
to lose a considerable sum of money.
543
01:17:44,043 --> 01:17:47,827
Not at all. I made provision
for precisely that sort of eventuality.
544
01:17:47,922 --> 01:17:50,247
Oh, come on, man,
you couldn't possibly have foreseen this.
545
01:17:50,341 --> 01:17:53,128
No, but I did expect some such obstacle
to arise en route.
546
01:17:53,219 --> 01:17:56,446
And I took the precaution of gaining two
extra days while crossing the Arabian Sea.
547
01:17:56,535 --> 01:18:00,057
Now, a steamer leaves Calcutta at noon
on the 25th for Hong Kong.
548
01:18:00,143 --> 01:18:01,071
Our only problem at the moment is
549
01:18:01,096 --> 01:18:03,677
to find some form of conveyance
from here to Allahabad.
550
01:18:03,771 --> 01:18:06,336
Other than the oxcart,
nothing can get through that jungle.
551
01:18:06,400 --> 01:18:11,601
- Hmm. What about an elephant?
- Well, I do happen to know of one,
552
01:18:11,696 --> 01:18:14,021
but I doubt
if the owner would part with her.
553
01:18:14,115 --> 01:18:17,345
- Why not?
- She sleeps in the house, with the family.
554
01:18:17,410 --> 01:18:18,858
A pet.
555
01:18:21,748 --> 01:18:25,496
£1,000 for an elephant?
It's outrageous! You've been diddled.
556
01:18:25,585 --> 01:18:29,583
Undoubtedly, but it's not often
one needs an elephant in a hurry.
557
01:18:52,820 --> 01:18:54,979
- What is that?
- Tiger. A royal Bengal tiger.
558
01:18:55,073 --> 01:18:57,314
They rarely attack an elephant.
559
01:19:21,009 --> 01:19:22,156
Oh, yes.
560
01:19:32,568 --> 01:19:35,404
- What the deuce are you doing?
- Quiet, sir.
561
01:19:38,199 --> 01:19:40,690
- Is bad.
- What is it?
562
01:19:40,827 --> 01:19:45,413
It's a religious procession of some sort.
Rather sticky if they spot us.
563
01:19:46,814 --> 01:19:51,331
Hmm. I think we had better look into this.
564
01:19:54,921 --> 01:19:55,987
Shh!
565
01:20:28,291 --> 01:20:31,375
Kali, the goddess of love and death.
566
01:20:31,461 --> 01:20:35,461
Sahib, please!
If they hear our voices, we will be slain.
567
01:20:45,110 --> 01:20:49,552
- Hmm. Suttee.
- What do you mean by that?
568
01:20:49,646 --> 01:20:52,315
A human sacrifice, but a voluntary one.
569
01:20:52,398 --> 01:20:56,063
The lady you've just seen is to be burned
on funeral pyre of her husband's.
570
01:20:56,152 --> 01:20:57,231
Scoundrels.
571
01:20:57,320 --> 01:21:00,237
You actually mean that unfortunate
young woman is going to be burned alive?
572
01:21:00,323 --> 01:21:03,298
Oh, she's quite resigned to it.
It's a matter of religious belief.
573
01:21:03,388 --> 01:21:06,119
This area's not under British jurisdiction.
There's nothing we can do.
574
01:21:06,204 --> 01:21:09,370
Forgive me, sahib. But the lady
does not wish to commit Suttee.
575
01:21:09,457 --> 01:21:10,916
- She is being forced.
- What?
576
01:21:11,000 --> 01:21:12,578
Everyone knows of this affair.
577
01:21:12,669 --> 01:21:15,338
Her husband was a rajah
and very influential.
578
01:21:15,421 --> 01:21:19,751
- The custom is that she must die with him.
- Where is this wretched murder to take place?
579
01:21:19,842 --> 01:21:22,713
The pagoda of Pillaji. Two miles from here.
580
01:21:23,346 --> 01:21:24,888
What if we decided to save her?
581
01:21:24,973 --> 01:21:26,869
Good heaven, man,
you can't interfere with native affairs.
582
01:21:26,998 --> 01:21:29,466
- Why not?
- Err, this is done!
583
01:21:29,560 --> 01:21:32,230
My master does things
other people do not, sir.
584
01:21:32,313 --> 01:21:34,270
You think you can rescue Aouda, sir?
585
01:21:34,357 --> 01:21:36,895
- Is that the lady's name?
- Yes, sahib. Aouda.
586
01:21:37,026 --> 01:21:42,022
Very fine person. Very beautiful.
Very. She was educated in England.
587
01:21:42,949 --> 01:21:44,147
That decides it.
588
01:21:44,242 --> 01:21:46,318
General, we place ourselves
under your command.
589
01:21:46,411 --> 01:21:49,246
Right.
Now, our first step is to reconnoiter.
590
01:21:49,271 --> 01:21:50,939
Now, uh...
591
01:21:51,958 --> 01:21:53,198
Follow me.
592
01:22:18,369 --> 01:22:21,978
Devilish! There are guards
all about the temple.
593
01:22:22,071 --> 01:22:25,274
- I can't seem to find an opening.
- And the Princess?
594
01:22:25,366 --> 01:22:29,993
- Inside. Surrounded by armed men.
- What course would you suggest?
595
01:22:30,079 --> 01:22:33,118
Oh, simple. Outflank the beggars.
596
01:22:33,560 --> 01:22:38,879
- Now. Here's the temple. No, no, here.
- Mm-hmm.
597
01:22:38,903 --> 01:22:40,964
Here's the funeral pyre.
598
01:22:40,965 --> 01:22:45,757
We create a distractionary action here,
start a sortie here.
599
01:22:45,887 --> 01:22:49,056
- General, I have a plan.
- Please!
600
01:22:49,724 --> 01:22:52,132
Then we infiltrate
the guards from the rear.
601
01:22:52,226 --> 01:22:56,511
- Excellent.
- Exactly. Only one problem.
602
01:22:56,898 --> 01:23:00,600
This plan can't possibly work
with less than 75 men.
603
01:23:00,693 --> 01:23:04,977
So, speaking as a strategist, I should say
our position here is untenable.
604
01:23:05,073 --> 01:23:08,192
Neverless, whatever the odds,
I'm determined to abstract that young woman.
605
01:23:08,284 --> 01:23:11,119
Even though we're only four.
Passepartout...
606
01:23:11,457 --> 01:23:16,074
Passepartout.
Well, now where the devil is he? But...
607
01:24:03,871 --> 01:24:06,872
Aah! Aah! Aah!
608
01:25:05,818 --> 01:25:07,438
Hurry up! Come on!
609
01:25:08,717 --> 01:25:12,010
- Oh, gentlemen, you have rescued me! All of you.
- This is no time to demonstrate your gratitude.
610
01:25:12,095 --> 01:25:13,783
Allow me to help you.
611
01:25:26,214 --> 01:25:29,001
"Speechless at the violation
of a native temple"
612
01:25:29,092 --> 01:25:31,131
"and the abduction
of an Indian Princess"
613
01:25:31,219 --> 01:25:34,802
"by Mr. Phileas Fogg,
the authorities have arrested him."
614
01:25:37,809 --> 01:25:40,560
"An Indian Princess". Lucky dog!
615
01:25:40,645 --> 01:25:44,690
An absolute scandal, according to this.
The whole peninsula's up in arms against.
616
01:25:44,816 --> 01:25:47,817
Wonder what she's like.
A handsome creature, I'll be bound.
617
01:25:47,902 --> 01:25:49,978
Always thought old Fogg
had a twinkle in his eye.
618
01:25:50,071 --> 01:25:53,025
Handsome or not,
this business of barging about a native temple
619
01:25:53,116 --> 01:25:55,094
with one boots on is a very serious matter.
620
01:25:55,180 --> 01:25:58,077
Could have been, if Fogg hadn't posted bail
and caught the next ship.
621
01:25:58,162 --> 01:26:01,496
I'm beginning to think our colleague's
a good bit cleverer than we supposed.
622
01:26:01,582 --> 01:26:03,955
A devious type, I'd rather say.
623
01:26:04,043 --> 01:26:09,584
Let me see, if he's on the S.S. Rangoon,
he must be halfway to Hong Kong by now.
624
01:26:15,221 --> 01:26:16,463
Somewhere here.
625
01:26:16,536 --> 01:26:18,336
- Uh...
- Uh.
626
01:27:31,673 --> 01:27:34,377
So I did the only decent thing
a man could do.
627
01:27:34,467 --> 01:27:37,088
- You mean...
- Yes, I finessed my queen of hearts
628
01:27:37,178 --> 01:27:40,214
and forced Finch-Tattersall
to sacrifice his ace.
629
01:27:40,306 --> 01:27:41,800
It was a tense moment, I can assure you.
630
01:27:41,891 --> 01:27:43,884
I wish you had seen
Lord Dudley's expression.
631
01:27:43,977 --> 01:27:46,652
Poor fellow went dead white.
Bit clean through his pipe stem.
632
01:27:46,781 --> 01:27:48,855
Heh. Oh, well.
633
01:27:48,961 --> 01:27:52,605
- But I'm afraid I've bored you.
- How can you say that, Mr. Fogg?
634
01:27:52,694 --> 01:27:55,393
Oh, I don't think that in my entire life.
635
01:27:56,447 --> 01:27:59,318
That's the most enthralling story
I've ever heard.
636
01:27:59,409 --> 01:28:00,047
Do you really mean that?
637
01:28:00,176 --> 01:28:02,654
- I'm most awfully pleased.
- It's so...
638
01:28:02,766 --> 01:28:06,790
- It's so personal and yet dramatic.
- That's exactly the way I feel about it!
639
01:28:06,874 --> 01:28:08,936
I had no idea
you were so keen about whist.
640
01:28:09,022 --> 01:28:12,538
I adore it.
There is a kind of precision about it.
641
01:28:12,755 --> 01:28:17,833
I've always admired men who are precise,
who have a sense of order and discipline.
642
01:28:17,927 --> 01:28:20,749
- Fancy that.
- Yes, for example.
643
01:28:20,977 --> 01:28:24,974
Well, I simply cannot abide
a man who isn't punctual.
644
01:28:25,310 --> 01:28:27,979
It's extraordinary how well you put it.
645
01:28:28,104 --> 01:28:32,649
We have so little time
in our brief mortal span.
646
01:28:33,714 --> 01:28:35,851
Oh, my dear Princess,
I really must ask your forgiveness.
647
01:28:35,945 --> 01:28:38,831
- Why, whatever for?
- It just dawned upon me I completely forgot to
648
01:28:38,927 --> 01:28:40,987
offer my condolences
upon your bereavement.
649
01:28:41,075 --> 01:28:42,923
- What?
- To extend my sympathy
650
01:28:43,015 --> 01:28:45,615
for your anguish at this time of grief.
651
01:28:45,705 --> 01:28:49,906
- But I don't feel any grief, Mr. Fogg.
- None at all?
652
01:28:50,627 --> 01:28:53,269
You see, I was a wife in name only.
653
01:28:53,379 --> 01:28:57,018
I met the late rajah exactly once,
at the age of seven,
654
01:28:57,112 --> 01:29:00,424
before my parents sent me
to England for my education.
655
01:29:00,511 --> 01:29:02,886
And you never saw him again?
656
01:29:03,681 --> 01:29:05,052
Never.
657
01:29:07,310 --> 01:29:12,021
Would you care to hear about the time
I drew a flush hand in diamonds?
658
01:29:12,398 --> 01:29:14,808
If you'd care to confide in me.
659
01:29:23,951 --> 01:29:27,570
Is Mr. Fogg always so proper,
haughty and formal?
660
01:29:27,664 --> 01:29:33,407
Believe me, madame, I know nothing
about him except that he lives by this.
661
01:29:35,421 --> 01:29:37,213
Have there been any women in his life?
662
01:29:37,298 --> 01:29:41,483
I assume that he must have had a mother,
but I am not certain.
663
01:29:41,511 --> 01:29:45,669
Perhaps he has some secret sorrow,
some love who jilted him.
664
01:29:45,848 --> 01:29:50,247
He has only one love, madame. Cards. Whist.
665
01:29:50,436 --> 01:29:55,599
He thinks of nothing but the whist,
morning, noon, and night.
666
01:29:56,609 --> 01:29:58,980
Oh, very interesting.
667
01:30:28,099 --> 01:30:32,575
Yes, he's a cool article, Mr. Tally.
A very unpredictable cove.
668
01:30:32,603 --> 01:30:35,770
Just when you think you've cornered him,
he gives you the slip.
669
01:30:35,857 --> 01:30:39,268
- Got you puzzled, has he?
- Yes, by jingo, he has.
670
01:30:39,902 --> 01:30:43,770
Look at this heathen young woman,
for instance, this Mrs. Aouda.
671
01:30:43,865 --> 01:30:45,428
I know my man, Tally.
672
01:30:45,575 --> 01:30:48,453
And I tell you,
she don't fit into the pattern.
673
01:30:48,578 --> 01:30:51,365
He was down here, you know,
about an hour ago.
674
01:30:51,456 --> 01:30:52,745
- He was?
- Mm.
675
01:30:52,869 --> 01:30:56,245
- What did he want?
- Oh, this, that, and the other.
676
01:31:11,163 --> 01:31:13,466
He was quizzing me
about steamships out of Hong Kong.
677
01:31:13,561 --> 01:31:14,759
- For where?
- Yokohama.
678
01:31:14,854 --> 01:31:16,645
We're due at Hong Kong at noon tomorrow.
679
01:31:16,731 --> 01:31:18,978
And he sails on the S.S. Carnatic
at 8:00 the following day.
680
01:31:19,087 --> 01:31:22,022
Ha-ha, that's what he thinks,
but I'll nail him this time
681
01:31:22,111 --> 01:31:23,985
you can pledge your last farthing on that.
682
01:31:24,072 --> 01:31:26,527
You didn't do so well at Calcutta,
according to you own stake.
683
01:31:26,616 --> 01:31:31,360
What could I do? I got him
and his servant's bail set at £1,000 a piece.
684
01:31:31,454 --> 01:31:36,157
And he hands it over without batting a lash.
If that blasted warrant had only arrived.
685
01:31:36,250 --> 01:31:40,082
Cheer up. You've got 20 hours to get him
in Hong Kong before the Carnatic sails.
686
01:31:40,171 --> 01:31:44,003
Yes, sir, I'll lag the blighter there
if I have to turn out the Governor to do it!
687
01:31:44,092 --> 01:31:49,135
A bulldog tenacity, Mr. Fix,
that's the spirit that built an empire.
688
01:32:04,904 --> 01:32:10,448
"134 Lower Lascar Road, Victoria."
We will now go in search of your uncle, Mr. Cominjee.
689
01:32:12,976 --> 01:32:16,208
134 Lower Lascar Road, Victoria.
690
01:32:24,674 --> 01:32:27,878
Here, follow that rickshaw, chop-chop!
691
01:32:29,884 --> 01:32:31,136
Chop-chop!
692
01:32:53,265 --> 01:32:54,489
Here's a pretty kettle of fish.
693
01:32:54,579 --> 01:32:57,123
A man trying to run a business,
and the door's locked. I wonder what...
694
01:32:57,358 --> 01:33:02,770
Ah! Uh, boss man here? Him back pretty soon?
695
01:33:02,879 --> 01:33:06,643
I should say the probabilities
are strongly against it.
696
01:33:06,758 --> 01:33:10,761
- I beg your pardon. Where is Mr. Cominjee?
- In Holland, I believe.
697
01:33:10,845 --> 01:33:14,546
He amassed a considerable fortune
by means I shall not attempt to describe,
698
01:33:14,641 --> 01:33:17,283
and has retired to Amsterdam
to raise tulips.
699
01:33:17,372 --> 01:33:20,139
He might at least have left a card
on his door to that effect.
700
01:33:20,229 --> 01:33:24,581
The gentleman was quite illiterate, sir,
and moreover, he was pressed for time.
701
01:33:24,671 --> 01:33:28,270
He retired 10 minutes
before the constables arrived.
702
01:33:30,365 --> 01:33:32,606
Well, that alters things quite a bit.
703
01:33:32,700 --> 01:33:35,950
Obviously, the Princess cannot remain here
alone, in Hong Kong.
704
01:33:36,037 --> 01:33:37,553
There would seem to be only one alternative.
705
01:33:37,578 --> 01:33:40,056
Oh, Mr. Fogg,
I know what you're going to say,
706
01:33:40,145 --> 01:33:42,413
but please don't send me back to India.
707
01:33:42,502 --> 01:33:45,586
If you will excuse me, sir,
I agree with the Princess.
708
01:33:45,672 --> 01:33:49,379
- You know, she has suffered very much.
- Your fears are groundless.
709
01:33:49,404 --> 01:33:51,882
I have no intention
of returning the Princess to India.
710
01:33:51,970 --> 01:33:53,462
She is our responsibility.
711
01:33:53,591 --> 01:33:55,889
- And will continue with us to Europe.
- Yes, sir.
712
01:33:55,994 --> 01:33:59,473
I will escort her to the Royal Court Hotel
and find accommodation for tonight.
713
01:33:59,560 --> 01:34:01,103
- You will buy the tickets.
- Yes, sir.
714
01:34:01,187 --> 01:34:05,267
Three cabins on the Carnatic,
sailing tomorrow morning for Yokohama.
715
01:34:05,358 --> 01:34:08,729
- And don't dilly-dally.
- Oh, no dilly-dally.
716
01:34:18,830 --> 01:34:22,082
Here, you, follow that ostrich!
717
01:34:27,527 --> 01:34:28,526
Giddy-up!
718
01:34:30,029 --> 01:34:31,228
Giddy-up!
719
01:34:54,449 --> 01:34:58,199
Well, strike me,
it's my old friend of the Rangoon.
720
01:34:58,286 --> 01:35:00,693
Oh, hello, sir. Excuse me one minute.
721
01:35:01,456 --> 01:35:03,593
Three cabins on the steamer Carnatic,
please.
722
01:35:03,687 --> 01:35:06,876
Yes, sir. There's been a slight change
in the schedule, sir.
723
01:35:06,961 --> 01:35:09,879
She sails tonight instead of
in the morning as orginally planned.
724
01:35:09,964 --> 01:35:13,003
- I didn't know, but all the better.
- Thank you.
725
01:35:16,137 --> 01:35:18,555
That will be all. Well, I...
726
01:35:18,660 --> 01:35:22,684
- I trust that you will be comfortable here.
- Oh, yes, thank you. I'm sure I will.
727
01:35:22,769 --> 01:35:25,224
It's very kind of you
to concern yourself about me.
728
01:35:25,313 --> 01:35:26,344
Oh, not at all.
729
01:35:26,439 --> 01:35:30,353
Since you are temporarily alone in the world,
the least I can do is look after your welfare.
730
01:35:30,443 --> 01:35:32,400
I'm afraid I must have been a burden.
731
01:35:32,487 --> 01:35:35,986
Quite the reverse, I assure you.
Your company has been most welcome.
732
01:35:36,074 --> 01:35:40,358
I only wish I could express
my infinite gratitude.
733
01:35:41,454 --> 01:35:44,408
Please, you shouldn't do that sort of thing.
734
01:35:45,541 --> 01:35:49,790
Mr. Fogg, why must you be so British?
735
01:35:50,838 --> 01:35:58,258
- Madame, I am what I am.
- No. You're kind and warm and generous.
736
01:35:58,817 --> 01:36:00,183
Ahem.
737
01:36:00,223 --> 01:36:01,487
Would you care to join me on the veranda?
738
01:36:01,512 --> 01:36:04,719
I understand they serve
an outstanding lemon squash.
739
01:36:07,063 --> 01:36:08,438
If you wish.
740
01:36:13,152 --> 01:36:16,438
- I see you're leaving Hong Kong.
- Correct, my friend.
741
01:36:16,531 --> 01:36:19,921
- And 12 hours ahead of time.
- Well, now think of that.
742
01:36:20,013 --> 01:36:22,115
Nothing stops you and Mr. Fogg, does it?
743
01:36:22,203 --> 01:36:23,806
Oh, what name do you want
on these tickets, sir?
744
01:36:23,935 --> 01:36:25,370
- Just copy these.
- Thank You.
745
01:36:25,456 --> 01:36:28,623
Eh, look here,
since we may not see each other again,
746
01:36:28,710 --> 01:36:31,545
why don't we have
a little farewell drink together?
747
01:36:31,629 --> 01:36:32,952
Good idea.
748
01:36:33,965 --> 01:36:35,876
Nice and cozy, eh?
749
01:36:38,594 --> 01:36:39,923
Over here.
750
01:36:41,931 --> 01:36:45,347
Remember, we don't have very much time, sir.
I have to get my tickets.
751
01:36:45,435 --> 01:36:49,268
Nonsense. We'll send a boy for them.
Here, you.
752
01:36:51,753 --> 01:36:55,350
You know the Transpacific Guess
Steamship Company in Canton Road?
753
01:36:55,445 --> 01:36:58,362
- Near post office?
- Yes, yes. Send someone over there.
754
01:36:58,448 --> 01:37:01,257
Pick up tickets for Mr. Passepartout.
755
01:37:01,326 --> 01:37:03,866
- Passeport, too?
- Yes.
756
01:37:04,162 --> 01:37:06,997
- Thank you, sir.
- Well, old boy, what will it be?
757
01:37:07,081 --> 01:37:09,157
- A lemon squash.
- Poppycock.
758
01:37:09,250 --> 01:37:12,286
I said that I'd buy you a drink,
and I meant a man's drink.
759
01:37:12,378 --> 01:37:15,913
All right, anything you want,
but not too strong, please.
760
01:37:16,069 --> 01:37:20,583
Eh, my friend and I will have
a Hong Kong Snickersnee.
761
01:37:22,722 --> 01:37:26,470
- What is that?
- It's indescribable. Liquid music.
762
01:37:26,559 --> 01:37:32,055
It warms the heart,
fires the imagination, broadens the horizon.
763
01:37:32,398 --> 01:37:34,687
- What happened?
- A local color.
764
01:37:34,880 --> 01:37:37,646
The sort of a show they put on
for the tourists.
765
01:37:37,737 --> 01:37:39,017
Looks very real to me.
766
01:37:39,113 --> 01:37:42,901
They're just boisterous children.
Ignore them.
767
01:37:43,326 --> 01:37:45,200
Now, look here, Passepartout.
768
01:37:45,286 --> 01:37:48,655
You've been square with me,
and I intend to behave the same.
769
01:37:48,748 --> 01:37:52,449
Do you still think I'm an agent
for those fellows at the Reform Club?
770
01:37:52,543 --> 01:37:55,295
- No, but I don't know what you are.
- Then I'll tell you.
771
01:37:55,380 --> 01:37:57,503
I'm a professional detective.
772
01:37:57,590 --> 01:38:01,478
And I'm in pursuit of a very cunning,
very slippery criminal.
773
01:38:01,573 --> 01:38:02,465
Who?
774
01:38:02,553 --> 01:38:06,380
Phileas Fogg,
esquire of Saville Row, London.
775
01:38:06,557 --> 01:38:09,929
- What? My master?
- The same.
776
01:38:16,317 --> 01:38:18,602
Then what do you want from me?
777
01:38:18,653 --> 01:38:24,045
Eh, time. Just help me delay him 24 hours
till my warrant arrives.
778
01:38:24,158 --> 01:38:27,660
All I need is a little cooperation
on your part.
779
01:38:27,745 --> 01:38:31,662
A little cooperation?
Do you think I'd betray Mr. Fogg?
780
01:38:32,041 --> 01:38:33,915
I don't care how much money you offer me...
781
01:38:34,002 --> 01:38:37,834
All right, all right, you needn't get angry.
I don't blame you, in a way.
782
01:38:37,922 --> 01:38:42,024
It shows you're a loyal and trustworthy chap,
and I respect that.
783
01:38:42,093 --> 01:38:46,887
Here. Let's have a little libation
on the altar of friendship.
784
01:38:48,182 --> 01:38:51,974
And you insult my master.
I don't want to drink with you.
785
01:38:52,270 --> 01:38:54,262
Rot. You told me where you stood.
786
01:38:54,355 --> 01:38:57,771
And I say bravo
to a man who sticks to his principles.
787
01:38:57,859 --> 01:39:01,692
Here. Confusion to the enemies
of the Crown.
788
01:39:08,328 --> 01:39:10,488
I can't believe it.
789
01:41:12,798 --> 01:41:13,998
Ha.
790
01:41:15,121 --> 01:41:18,241
Honorable gentleman
feeling better this morning?
791
01:41:19,250 --> 01:41:21,243
What are you doing here?
792
01:41:23,129 --> 01:41:26,295
Why is the hotel moving this way?
793
01:41:26,424 --> 01:41:31,216
What? Steamship, not hotel.
You're on board the steamship Carnatic.
794
01:41:32,284 --> 01:41:33,640
Carnatic.
795
01:41:33,681 --> 01:41:37,016
Yes. We go Shanghai,
then we go Yokohama.
796
01:41:37,155 --> 01:41:38,555
Oh!
797
01:41:46,444 --> 01:41:47,689
Finished?
798
01:41:50,448 --> 01:41:53,117
- Where is Mr. Fogg's cabin?
- Oh, next door.
799
01:41:53,201 --> 01:41:55,657
Oh, but Mr. Fogg not on board.
800
01:41:57,413 --> 01:42:00,616
- What about the Princess?
- Princess? No, no, no, you come alone.
801
01:42:00,708 --> 01:42:02,784
Police, they find ticket in your pocket.
802
01:42:02,877 --> 01:42:05,832
Carry you here. You sleep like baby.
803
01:42:07,173 --> 01:42:11,919
I betrayed my master. Everything is lost.
804
01:42:16,307 --> 01:42:18,051
What about my money?
805
01:42:18,142 --> 01:42:22,051
- They robbed me, too.
- Oh, it is bad.
806
01:42:22,146 --> 01:42:27,310
You not like Yokohama.
You not have money, Yokohama not like you.
807
01:42:30,259 --> 01:42:33,232
Oh, I betrayed my master.
808
01:42:33,825 --> 01:42:36,420
My good man,
I realize the Carnatic couldn't wait.
809
01:42:36,515 --> 01:42:38,887
The point now
is what other vessel can we get?
810
01:42:38,976 --> 01:42:41,327
Nothing that could make
the voyage to Yokohama, sir.
811
01:42:41,416 --> 01:42:43,429
No steam packet, tug, or lighter?
812
01:42:43,522 --> 01:42:45,410
There must be something
in a port this size.
813
01:42:45,503 --> 01:42:47,579
At the moment, not a thing.
814
01:42:58,203 --> 01:43:00,425
Ah, good morning, Mr. Fogg.
815
01:43:00,685 --> 01:43:03,555
- I'm afraid I don't, uh...
- We traveled together aboard the Rangoon.
816
01:43:03,646 --> 01:43:06,896
- And my name is Fix.
- Ah, yes, Mr. Fix. How do you do?
817
01:43:07,650 --> 01:43:09,711
I believe you know my manservant,
do you not?
818
01:43:09,736 --> 01:43:12,978
Well, very slightly.
Why? Has something happened to him?
819
01:43:13,108 --> 01:43:15,064
Yes, confound it,
the fellow seems to have disappeared.
820
01:43:15,158 --> 01:43:19,639
- Oh, I'm sorry to hear that. He's a nice chap.
- I think I shall have to inform the police.
821
01:43:19,725 --> 01:43:23,204
I shouldn't do that, if I were you. He'll turn up.
822
01:43:23,750 --> 01:43:26,371
- Uh, missed your boat, eh?
- Yes.
823
01:43:26,461 --> 01:43:28,460
Oh, well, there'll be another along in a week.
824
01:43:28,589 --> 01:43:29,711
I shall not be here.
825
01:43:29,797 --> 01:43:31,873
- No?
- Yokohama is my destination.
826
01:43:31,966 --> 01:43:34,504
- I shall get there if I have to swim.
- Oh.
827
01:43:41,225 --> 01:43:43,895
Now we are on a direct course for Yokohama.
828
01:43:43,978 --> 01:43:47,036
The Carnatic is bound first for Shanghai.
829
01:43:47,127 --> 01:43:49,229
We may arrive in Yokohama
the day after her.
830
01:43:49,317 --> 01:43:52,982
We're still in plenty of time to catch
the General Grant for San Francisco.
831
01:48:05,615 --> 01:48:09,546
Very sporting of you
to let me share your craft, Mr. Fogg.
832
01:48:09,661 --> 01:48:12,496
Oh, nonsense.
Anything for a fellow Englishman.
833
01:48:12,580 --> 01:48:15,642
I trust your cousin in San Francisco
will be better by the time we arrive.
834
01:48:15,771 --> 01:48:20,421
- Yes, sir. Poor old Marmaduke.
- Thank you.
835
01:48:20,546 --> 01:48:21,827
Princess.
836
01:48:22,757 --> 01:48:24,285
- Fish, Fix?
- Oh.
837
01:48:36,020 --> 01:48:40,565
Steady, Mr. Fix. Fujiyama ahead.
We'll be in Yokohama by morning.
838
01:48:54,215 --> 01:48:56,992
Ah! There's the Carnatic.
839
01:48:57,083 --> 01:49:00,499
I imagine that steamship just behind her
is the General Grant.
840
01:49:00,586 --> 01:49:02,875
Now the only thing missing is Passepartout.
841
01:49:02,964 --> 01:49:05,537
The police in Hong Kong
said they put him on board.
842
01:49:05,633 --> 01:49:08,420
They also said he was penniless.
So we may have one clue.
843
01:49:08,511 --> 01:49:11,263
The man is a jack-of-all-trades.
He's told me a few of them.
844
01:49:11,347 --> 01:49:13,554
We might be able to find him by deduction.
845
01:49:13,641 --> 01:49:16,311
That is the new science employed
by our British police, Mr. Fix.
846
01:49:16,394 --> 01:49:21,036
Really? I learn something useful
every moment I'm with you, Mr. Fogg.
847
01:49:21,170 --> 01:49:24,935
Well, I hope you find your man.
848
01:50:26,130 --> 01:50:28,545
Two orchestra stalls, please.
849
01:50:48,674 --> 01:50:50,855
The Great Scott. Look.
850
01:50:53,278 --> 01:50:55,364
- Passepartout.
- Ssst.
851
01:50:55,618 --> 01:50:57,031
Master!
852
01:51:04,502 --> 01:51:08,037
- Master, what genius to find me.
- Merely logic. Now come along.
853
01:51:08,131 --> 01:51:11,335
The General Grant is preparing to sail,
and we haven't a moment to lose.
854
01:51:29,152 --> 01:51:33,696
What a pity. Mr. Fogg has already
organized his whist game.
855
01:51:35,950 --> 01:51:38,275
Princess, Mr. Fix is a detective.
856
01:51:38,369 --> 01:51:41,095
He thinks Mr. Fogg has robbed
the Bank of England.
857
01:51:41,185 --> 01:51:43,281
Nothing escapes Mr. Fogg.
858
01:51:43,374 --> 01:51:45,056
- But...
- Mr. Fix won't delay us.
859
01:51:45,185 --> 01:51:47,871
We're out of the British jurisdiction now.
860
01:56:46,014 --> 01:56:47,591
He's in America.
861
01:57:23,384 --> 01:57:28,407
Don't tell me about men. They're all alike.
I wouldn't trust the best of them.
862
01:57:28,494 --> 01:57:31,891
Well, this here Phileas Fogg,
I'm sure he's different.
863
01:57:31,997 --> 01:57:35,558
It takes a gallant, adventurous bloke
to dash around the world like that.
864
01:57:35,647 --> 01:57:37,210
Oh, don't be so soppy.
865
01:57:37,294 --> 01:57:41,043
He's probably running away
from some housemaid he ruined.
866
01:57:41,131 --> 01:57:45,587
Oh, you do have a horrid mind, Cora.
I think he's terribly romantic.
867
01:57:45,740 --> 01:57:48,217
- They say he's so good-looking.
- Oh, rot.
868
01:57:48,326 --> 01:57:53,052
I don't care if he's Venus,
Adonis and Mercury both.
869
01:57:53,081 --> 01:57:55,790
He'll never do it in 80 days.
870
01:57:55,875 --> 01:57:59,377
- I bet you 10 Bob he don't.
- I'll take that.
871
01:57:59,963 --> 01:58:01,587
Here's my money.
872
01:58:02,173 --> 01:58:05,213
- Where's yours?
- Here it is. Oh!
873
01:58:05,239 --> 01:58:09,549
- What's up?
- Call a Bobby! I've been robbed.
874
01:58:28,074 --> 01:58:30,088
The voice of all our citizens!
875
01:58:30,180 --> 01:58:34,705
- I ask you, who will you vote for?
- Mandiboy!
876
01:58:34,906 --> 01:58:36,939
Mandiboy is our man!
877
02:00:03,336 --> 02:00:05,537
Please, Mr. Fogg, let me watch.
878
02:00:08,591 --> 02:00:14,445
- Is this a religious spectacle?
- Some kind of an election, I would judge.
879
02:00:14,472 --> 02:00:18,829
Ah, perhaps they are creating
a new president.
880
02:00:18,893 --> 02:00:22,097
Well, whatever it is,
I suggest that we move over there.
881
02:00:46,629 --> 02:00:52,234
Bye! Bye! Bye-bye! Bye!
882
02:01:43,290 --> 02:01:44,680
Thank you, sir.
883
02:01:55,010 --> 02:01:58,109
Why don't you eat with a fork
like everybody else?
884
02:02:01,204 --> 02:02:04,326
- Thank you.
- You're welcome, sir.
885
02:02:06,939 --> 02:02:10,247
Thank you. It's good.
886
02:02:13,362 --> 02:02:14,711
For you.
887
02:02:16,553 --> 02:02:18,797
- It's good.
- Here.
888
02:02:27,939 --> 02:02:29,481
Do you like it?
889
02:02:31,192 --> 02:02:34,356
- I'll eat it later.
- Scrambled eggs.
890
02:02:44,330 --> 02:02:48,369
How many times did I have to tell you
to stay out of here, you donkey? Come on.
891
02:02:48,460 --> 02:02:50,043
Louder, son.
892
02:03:00,826 --> 02:03:01,920
Looking for someone?
893
02:03:02,015 --> 02:03:05,016
Yes, a small, dark fellow.
He wandered in here a few moments ago.
894
02:03:05,101 --> 02:03:08,601
Could be almost anybody.
Sit down and describe him to me.
895
02:03:08,688 --> 02:03:12,223
- I'm afraid I can't. I'm in somewhat of a hurry.
- Never be in a hurry.
896
02:03:12,317 --> 02:03:14,108
You'll miss the best parts in life.
897
02:03:14,194 --> 02:03:17,360
Madame, you don't understand.
I'm looking for my man.
898
02:03:17,447 --> 02:03:19,062
So am I.
899
02:03:20,158 --> 02:03:22,655
Oh, Mr. Fogg, there's Passepartout.
900
02:03:29,125 --> 02:03:31,266
Passepartout, put down that chicken!
Listen to me.
901
02:03:31,395 --> 02:03:32,204
Yes, master.
902
02:03:32,295 --> 02:03:34,708
This is a primitive country.
We're gonna need some protection.
903
02:03:34,798 --> 02:03:35,540
I have this.
904
02:03:35,669 --> 02:03:37,834
No, nothing so medieval. A brace of pistols.
905
02:03:37,926 --> 02:03:39,634
- Pistols?
- Nothing extravagant, mind you.
906
02:03:39,719 --> 02:03:41,712
- Oh, no, sir.
- You have 47 minutes.
907
02:03:41,805 --> 02:03:44,426
- The train leaves on the hour.
- I shall be there.
908
02:03:47,894 --> 02:03:50,282
I've told you before, do not spoil the natives.
909
02:03:50,307 --> 02:03:51,637
Yes, sir.
910
02:03:59,239 --> 02:04:01,030
You still in a hurry?
911
02:04:02,700 --> 02:04:06,736
I thought the English were calm,
dreamy sort of people.
912
02:04:07,122 --> 02:04:10,227
Listen, you. Get out and stay out.
913
02:04:10,333 --> 02:04:13,287
If I ever catch you in here again,
I'll cut you up in a thousand pieces.
914
02:04:13,378 --> 02:04:16,877
That won't be necessary, I assure you.
I'm just leaving.
915
02:04:29,686 --> 02:04:32,457
Ah, an unexpected pleasure
to meet you here, Mr. Fogg.
916
02:04:32,543 --> 02:04:35,040
Eh-eh, uh, did you
have an enjoyable crossing?
917
02:04:35,169 --> 02:04:36,604
We didn't see much of you
aboard ship, Mr. Fix.
918
02:04:36,693 --> 02:04:39,978
Yes, I was a victim of mal de mer,
I'm sorry to say.
919
02:04:40,071 --> 02:04:43,855
Eh, you won't be lingering in this sort
of a hubbub much longer I guess so.
920
02:04:44,033 --> 02:04:48,245
- Are you taking the transcontinental train?
- Yes, Mr. Fix, the train next one. Are you?
921
02:04:48,329 --> 02:04:49,245
Yes.
922
02:04:49,374 --> 02:04:51,643
But how's your cousin, the one who was ill?
923
02:04:51,812 --> 02:04:53,368
Oh, yes, poor old lady.
924
02:04:53,460 --> 02:04:56,586
She didn't trust the doctors here.
She's gone on to New York.
925
02:04:56,671 --> 02:04:59,250
I thought your cousin was a man.
I distinctly remember the name Marmaduke.
926
02:04:59,340 --> 02:05:02,923
Angelica Marmaduke.
He-he, oh, well, a lovely old lady.
927
02:05:03,261 --> 02:05:05,149
For a great smoke, try these, gentlemen.
928
02:05:05,242 --> 02:05:08,554
For a good government,
vote for Lucius P. Mandiboy.
929
02:05:09,496 --> 02:05:12,618
- Thank you, no. I only smoke my own blend.
- Oh, you do, do you?
930
02:05:12,729 --> 02:05:15,772
You don't want to befoul your lips
with a plebeian cigar?
931
02:05:15,857 --> 02:05:18,685
No, it's just I'd prefer what my own tobacconist
compounds for me.
932
02:05:18,777 --> 02:05:22,214
Well, sweet spirits of niter,
aren't you the tender bud.
933
02:05:22,301 --> 02:05:25,897
Tell me, Percy, who are you voting for?
Camerfield or Mandiboy?
934
02:05:25,992 --> 02:05:27,992
Neither. I happen to be a foreign visitor,
935
02:05:28,077 --> 02:05:30,117
therefore unconcerned
about who triumphs for it.
936
02:05:30,205 --> 02:05:34,015
How do you ring-tailed sidewinder,
if you don't raise my gorge, sir.
937
02:05:34,188 --> 02:05:37,417
Yessiree, Bob!
I'll be a dad-blamed polecat
938
02:05:37,545 --> 02:05:42,007
if you aren't about as ornery specimen
as ever I cut my eyes on.
939
02:05:42,404 --> 02:05:45,835
What kind of foreigner are you?
Maybe a hoochie-coochie dancer?
940
02:05:45,929 --> 02:05:48,467
- Unhand that lady, sir.
- Why don't you make me?
941
02:05:48,556 --> 02:05:52,532
- I will without further invitation.
- Why, you dirty...
942
02:05:52,676 --> 02:05:54,743
- Oh!
- Oh!
943
02:05:58,983 --> 02:06:00,734
Let us proceed.
944
02:07:46,883 --> 02:07:50,092
- Now what is the delay?
- Indians. But they're peaceful Indians.
945
02:07:50,178 --> 02:07:52,543
You can tell that
by the peace pipes they're smoking.
946
02:07:52,639 --> 02:07:55,675
Further down the line,
they're not so friendly.
947
02:08:11,948 --> 02:08:13,248
Ah!
948
02:09:31,404 --> 02:09:35,105
Is the entire American population
in the way of this train?
949
02:10:56,281 --> 02:10:58,591
Oh, these American trains, quite impossible.
950
02:10:58,679 --> 02:11:00,865
Yes, sir. I go, master.
951
02:11:14,215 --> 02:11:17,627
She'll never take the weight of this train.
We better go back.
952
02:11:18,636 --> 02:11:20,401
What's all of fuss here, boys?
953
02:11:20,492 --> 02:11:23,722
Can't you fellows run a railroad
without'n you stop every five minutes?
954
02:11:23,808 --> 02:11:26,664
Oh, that bridge won't
hardly hold a locomotive, Colonel Proctor.
955
02:11:26,749 --> 02:11:30,331
Why, hang me for a sheep-stealing
son of tarantula
956
02:11:30,419 --> 02:11:33,773
if you ain't a pack
of yellow-bellied milksops.
957
02:11:33,818 --> 02:11:37,502
- Am I right, scout?
- Oh, yes. Yes, sir, you're right.
958
02:11:37,614 --> 02:11:41,825
- No, I ain't chancing it, fellows.
- Here, take a snort of this 40-rod.
959
02:11:42,014 --> 02:11:45,239
Back up your old teakettle there,
and shoot her over at 30 miles an hour.
960
02:11:45,264 --> 02:11:46,515
Well...
961
02:11:53,171 --> 02:11:54,167
Let her roll!
962
02:11:54,255 --> 02:11:57,707
That's the spirit, partner.
Bear down on that throttle.
963
02:13:08,475 --> 02:13:11,040
Now that's what I call a proper rate of speed.
964
02:13:41,675 --> 02:13:43,777
I'll be rattlesnake's uncle.
965
02:13:43,865 --> 02:13:46,970
Thought you'd run away,
yellow-bellied lime juicer.
966
02:13:47,097 --> 02:13:50,907
- Hit a man with an iron bar, will you?
- Spades are trumps, I believe.
967
02:13:50,997 --> 02:13:54,913
"Spades are trumps, I believe".
Oh, my dear Algernon, really.
968
02:13:55,043 --> 02:13:57,748
- Be so good as to play.
- "Be so good as to play".
969
02:13:57,837 --> 02:14:02,714
Gracious. Why don't you play a man's game?
Poker, red dog, euchre.
970
02:14:02,926 --> 02:14:07,820
Want me to learn you how, Algy boy?
or should I learn you how to fight fair?
971
02:14:07,931 --> 02:14:09,722
Would you pardon me?
972
02:14:11,184 --> 02:14:14,968
Sir, you are an insolent bully,
and I demand satisfaction at once.
973
02:14:16,231 --> 02:14:20,859
Mind moving into the other car, please?
It'll only be a minute or so.
974
02:14:24,072 --> 02:14:27,026
Now, don't miss, boys,
and damage the woodwork.
975
02:14:27,117 --> 02:14:29,821
The company's liable
take it out of my salary.
976
02:14:29,953 --> 02:14:32,488
Ready, or you want to holler uncle?
977
02:14:32,513 --> 02:14:36,618
I'm ready. We will count
to six together, turn, and fire at will.
978
02:14:36,709 --> 02:14:38,407
- Now?
- Now.
979
02:14:38,962 --> 02:14:44,967
One, two, three, four, five, six.
980
02:14:51,683 --> 02:14:53,058
Take this.
981
02:14:56,980 --> 02:14:58,677
Redskins!
982
02:15:05,884 --> 02:15:09,282
Thanks, partner.
You may be a foreigner, but you're true-blue.
983
02:16:15,683 --> 02:16:17,343
Are you all right?
984
02:16:17,769 --> 02:16:21,102
I'm all right,
but look what they've done to my coat.
985
02:16:21,961 --> 02:16:24,683
Hey, the train is running away!
986
02:16:25,693 --> 02:16:27,234
They must have got
the engineer and the fireman.
987
02:16:27,320 --> 02:16:28,351
What do you suggest?
988
02:16:28,446 --> 02:16:31,088
Fort Kearney's just ahead.
That's where the cavalry is.
989
02:16:31,178 --> 02:16:35,649
- But we'll pass right through at this rate.
- Somebody's got to stop the train.
990
02:17:34,111 --> 02:17:36,177
Aah!
991
02:18:38,368 --> 02:18:40,615
One of us must get to Fort Kearney.
992
02:18:55,322 --> 02:18:56,755
I'll try.
993
02:21:42,865 --> 02:21:48,051
- Oh, poor Passepartout. Not a trace of him.
- Everyone else seems to be accounted for.
994
02:21:48,141 --> 02:21:50,493
Well, there's no sign of your valet, sir.
995
02:21:50,602 --> 02:21:52,823
I'm afraid he's fallen
into the hands of the Sioux.
996
02:21:52,916 --> 02:21:56,271
It's was a deliberate sacrifice
to save the rest of us.
997
02:21:56,462 --> 02:21:59,401
- What will they do to him?
- Well, the Sioux are pretty merciless.
998
02:21:59,486 --> 02:22:01,644
You've heard about their tortures.
999
02:22:01,738 --> 02:22:04,506
Colonel, we must send
a rescue party at once.
1000
02:22:04,616 --> 02:22:06,074
Excuse me, mister.
1001
02:22:06,215 --> 02:22:07,381
I, uh...
1002
02:22:07,638 --> 02:22:12,409
I know it sounds kind of heartless but
we can't hold the train.
1003
02:22:12,499 --> 02:22:15,998
That's a minor consideration.
A man's life is at stake.
1004
02:22:17,670 --> 02:22:20,422
Any of you men want to volunteer
for a raid against the Sioux?
1005
02:22:20,507 --> 02:22:22,715
- I will, sir!
- I will!
1006
02:23:26,281 --> 02:23:27,983
It's too warm.
1007
02:23:43,336 --> 02:23:45,005
Master!
1008
02:23:46,489 --> 02:23:47,949
Master.
1009
02:23:56,352 --> 02:24:00,561
Don't be blue, folks.
Everything is gonna be all right.
1010
02:24:00,794 --> 02:24:04,770
There'll be a local through here tomorrow.
That'll fit you into Omaha the day after.
1011
02:24:04,861 --> 02:24:06,612
Yes, and lose 24 hours.
1012
02:24:06,696 --> 02:24:10,361
If we miss our steamship in New York,
how are we gonna get to Liverpool on time?
1013
02:24:10,450 --> 02:24:16,034
I'm darned if I understand you city folks.
Always rushing, rushing, rushing.
1014
02:24:16,206 --> 02:24:21,700
Always thinking about the future.
No wonder you have stomach trouble.
1015
02:24:22,837 --> 02:24:24,629
It's all my fault, sir.
1016
02:24:24,714 --> 02:24:27,917
You should have caught that train
and let those Indians cook me.
1017
02:24:28,009 --> 02:24:31,402
- Then everybody would have been happy.
- No, Balderdash.
1018
02:24:31,492 --> 02:24:36,551
What I always say is,
it's an ill wind that blows no good.
1019
02:25:44,127 --> 02:25:46,001
Ease off the halyards.
1020
02:25:47,589 --> 02:25:49,126
Stabiling, man.
1021
02:25:55,597 --> 02:25:59,013
Look, the train. The train broke down.
Master, stop the wind, master.
1022
02:25:59,100 --> 02:26:02,512
- Contain yourself, Passepartout.
- To, to, to, to the left, master.
1023
02:26:05,940 --> 02:26:07,933
Everything's under control.
1024
02:26:11,696 --> 02:26:13,776
Those homemade American trains.
1025
02:26:17,452 --> 02:26:18,697
Goodbye.
1026
02:26:40,577 --> 02:26:42,133
Oh, well-played, Dennis.
1027
02:26:42,225 --> 02:26:44,846
I must say you have
a natural aptitude for the game.
1028
02:26:44,936 --> 02:26:47,661
Perfected by four years
of practice at Oxford, my dear fellow.
1029
02:26:47,793 --> 02:26:51,292
I did nothing else.
Cost my poor old governor well over £12,000.
1030
02:26:51,400 --> 02:26:53,393
Worth every penny of it.
1031
02:26:54,362 --> 02:26:57,363
Hello, Sir Wilmette.
Haven't seen you in donkey's years.
1032
02:26:57,448 --> 02:26:59,357
- Are you staying here at the club?
- No.
1033
02:26:59,487 --> 02:27:00,179
Oh, you're not.
1034
02:27:00,284 --> 02:27:03,054
- Oh, but you have a house in town, no doubt?
- No.
1035
02:27:03,162 --> 02:27:05,614
- No, then you live in the country, do you?
- No.
1036
02:27:05,891 --> 02:27:09,831
- Uh-huh. Anywhere near London?
- No.
1037
02:27:11,566 --> 02:27:13,208
Hard luck.
1038
02:27:13,965 --> 02:27:15,245
Good day.
1039
02:27:23,057 --> 02:27:27,495
Here we are, gentlemen.
From the British Consulate, New York.
1040
02:27:27,562 --> 02:27:29,437
Well, things are looking up.
1041
02:27:29,626 --> 02:27:31,847
"Phileas Fogg and party
presented their passports"
1042
02:27:31,941 --> 02:27:34,610
"at 2:30 Greenwich time this afternoon."
1043
02:27:34,694 --> 02:27:35,809
What time did that steamship sail?
1044
02:27:35,939 --> 02:27:38,520
Here, wait a minute,
I have a schedule right here.
1045
02:27:38,698 --> 02:27:41,864
Here we are. "City of Paris,"
No, that's yesterday's.
1046
02:27:41,951 --> 02:27:45,507
Wait a minute. Now,
"Cunard, the China. New York, Liverpool."
1047
02:27:45,663 --> 02:27:46,807
Sail today, 9:00 a.m.
1048
02:27:46,832 --> 02:27:48,788
Ha-ha, come on.
He's missed it by five hours.
1049
02:27:48,875 --> 02:27:51,408
And not another eastbound vessel
for three days.
1050
02:27:51,502 --> 02:27:55,251
I don't wish to crow, gentlemen, but I
seems to feel the crisp crackle of £20,000.
1051
02:27:55,339 --> 02:27:58,091
I think we better crack
that bottle of champagne we've been saving.
1052
02:27:58,176 --> 02:28:02,028
Right you are. But first,
what about a bet or two on the side
1053
02:28:02,117 --> 02:28:04,525
before this information leaks out?
1054
02:28:04,640 --> 02:28:06,809
- Aye, we better get over to Mr. Lloyd's.
- Yes.
1055
02:28:07,033 --> 02:28:07,809
Come on.
1056
02:28:08,564 --> 02:28:09,920
You wish so.
1057
02:28:18,571 --> 02:28:19,769
Listen!
1058
02:28:21,032 --> 02:28:23,605
They opened the telegram while I was there.
1059
02:28:23,701 --> 02:28:27,070
Fogg missed the China.
He can't possibly make it now.
1060
02:28:27,163 --> 02:28:28,622
- Are you sure?
- Positive.
1061
02:28:28,706 --> 02:28:30,782
In that case I'll chance
another couple of quid.
1062
02:28:30,875 --> 02:28:33,448
Here, you take care of things
while I slip round the course.
1063
02:28:33,544 --> 02:28:38,205
Wait a minute.
Put down an extra fiver after me.
1064
02:28:42,637 --> 02:28:48,424
No, gentlemen, not a bit of activity all day.
There are just no odds on Mr. Fogg.
1065
02:28:48,518 --> 02:28:51,435
Well, how can that be?
We could barely get in here last Thursday.
1066
02:28:51,521 --> 02:28:53,679
Oh, yes, sir, very mysterious these things.
1067
02:28:53,773 --> 02:28:57,057
- You never know from minute to minute.
- Gentlemen.
1068
02:28:57,985 --> 02:29:01,900
I have just received some rather
disquieting information about Mr. Fogg.
1069
02:29:08,538 --> 02:29:11,989
I think you already know Mr. Carmichael,
the General Manager of Lloyd's.
1070
02:29:12,083 --> 02:29:15,053
And this, as you may have guessed,
is Inspector Hunter of Scotland Yard.
1071
02:29:15,078 --> 02:29:16,617
- How do you do?
- Yeah.
1072
02:29:16,629 --> 02:29:19,167
I'm feel this will be very painful to hear,
gentlemen.
1073
02:29:19,257 --> 02:29:23,109
We've just received confirmation of
something we've suspected for some time.
1074
02:29:23,198 --> 02:29:26,878
The man who robbed the Bank of England,
and your fellow clubman Phileas Fogg
1075
02:29:26,973 --> 02:29:28,253
are one and the same.
1076
02:29:28,349 --> 02:29:30,953
- Of all the ridiculous nonsense!
- You don't really believe that.
1077
02:29:31,082 --> 02:29:31,768
Balderdash.
1078
02:29:31,873 --> 02:29:33,845
Have you any grounds
for making such a charge?
1079
02:29:33,938 --> 02:29:36,263
We have, sir. Some very striking facts.
1080
02:29:36,357 --> 02:29:38,765
Coupled with behavior
which strongly points to his guilty.
1081
02:29:38,860 --> 02:29:40,686
- I don't believe it.
- Neither do I.
1082
02:29:40,778 --> 02:29:42,653
You've heard, I supposed,
that Mr. Fogg and his party
1083
02:29:42,678 --> 02:29:44,947
did not sail on the Cunard steamship China.
1084
02:29:45,032 --> 02:29:48,714
- Yes, yes, well, what of it?
- Read them that message, Mr. Carmichael.
1085
02:29:48,744 --> 02:29:51,449
"At 6:00 a.m. today,
our New York office reports"
1086
02:29:51,539 --> 02:29:53,932
"that trading ship Henrietta
departed New York"
1087
02:29:54,021 --> 02:29:56,870
"with a cargo of cotton,
linseed oil, and lumber."
1088
02:29:56,961 --> 02:30:00,128
"Her three passengers were
Mr. Phileas Fogg and party."
1089
02:30:00,214 --> 02:30:04,164
And the Henrietta's destination,
gentlemen, is Caracas, Venezuela.
1090
02:30:04,260 --> 02:30:07,256
And we have no extradition treaty
with Venezuela.
1091
02:30:07,305 --> 02:30:12,492
- In other words, Mr. Fogg has bolted.
- A member of the Reform Club.
1092
02:30:12,517 --> 02:30:14,151
- My mind rejects the whole idea.
- Of course.
1093
02:30:14,249 --> 02:30:16,705
Surely there must be some explanation
for all this.
1094
02:30:16,793 --> 02:30:18,750
Perhaps so, gentlemen, but the only man
who can make it
1095
02:30:18,837 --> 02:30:23,142
is on the high seas at this moment,
bound for Central America.
1096
02:30:51,307 --> 02:30:54,972
Begging your pardon, sir,
we're way off course for Venezuela.
1097
02:30:55,061 --> 02:30:58,368
- Have you assumed command of this ship?
- Why, no, no, sir.
1098
02:30:58,460 --> 02:31:00,016
Captain,
don't overlook the rest of our bargain.
1099
02:31:00,145 --> 02:31:01,893
- What's that?
- The rest of our bargain.
1100
02:31:01,943 --> 02:31:05,276
Oh, by all means.
Go below, tell the engineer I want full steam.
1101
02:31:05,363 --> 02:31:08,823
- Full steam?
- Full steam. As much as she'll take.
1102
02:31:32,285 --> 02:31:35,266
You're burning her up too fast.
You'll never make it.
1103
02:31:35,351 --> 02:31:38,305
Just steer the ship, Captain. Don't speculate.
1104
02:31:58,749 --> 02:32:02,002
What's happening?
Why are we slowing down?
1105
02:32:20,146 --> 02:32:24,309
Well, that's it. They just put
the last teaspoon of coal in the old scow.
1106
02:32:24,483 --> 02:32:26,082
It's all finished, Mr. Fogg.
1107
02:32:26,173 --> 02:32:29,769
You still got a little breeze left,
but I don't think it'll get you there in time.
1108
02:32:34,869 --> 02:32:37,200
Only three more days to go.
1109
02:32:38,664 --> 02:32:42,365
I still can't believe that
Fogg robbed the Bank of England.
1110
02:32:42,939 --> 02:32:45,042
No British gentleman, having done so,
1111
02:32:45,129 --> 02:32:48,379
would have the effrontery
to set foot in this club.
1112
02:33:06,838 --> 02:33:08,665
Captain Speedy, I will be direct with you.
1113
02:33:08,757 --> 02:33:11,322
How much will you accept
for this vessel, cash in hand?
1114
02:33:11,405 --> 02:33:13,528
- Why, this is exceptional...
- £5,000?
1115
02:33:13,616 --> 02:33:15,986
£5,000?
What, this deck is made of Burmese teak.
1116
02:33:16,077 --> 02:33:19,448
Let us dispense with the poetry, Captain.
Passepartout, get the bag.
1117
02:33:19,539 --> 02:33:20,784
Yes, sir.
1118
02:33:24,377 --> 02:33:26,120
Will that be sufficient?
1119
02:33:26,212 --> 02:33:29,171
- Oh, she's yours!
- Done.
1120
02:33:29,507 --> 02:33:33,298
Now, as the new owner,
I wish to issue my first command.
1121
02:33:33,719 --> 02:33:36,257
Pile everything that will burn
into the stoke hole.
1122
02:33:36,347 --> 02:33:38,968
The cargo first, of course, that linseed oil.
1123
02:33:39,058 --> 02:33:42,094
Then the upper decks,
masts, tables, chairs, windows,
1124
02:33:42,186 --> 02:33:45,187
ladders, everything, including the lifeboats.
1125
02:33:45,273 --> 02:33:48,119
- Is that clear?
- The lifeboats?
1126
02:33:48,192 --> 02:33:51,694
Lifeboats. You heard what the man said.
Is that clear?
1127
02:34:13,822 --> 02:34:17,984
Come on, men. Keep moving. Come on.
1128
02:35:14,362 --> 02:35:17,021
Oh, no, not her.
1129
02:35:17,490 --> 02:35:19,734
Not Henrietta!
1130
02:35:20,284 --> 02:35:23,861
Not her. No! No! No!
1131
02:35:55,403 --> 02:35:58,987
- The gauges are falling fast.
- There's nothing more to burn.
1132
02:36:22,054 --> 02:36:23,357
How are we faring, engineer?
1133
02:36:23,452 --> 02:36:25,589
The pressure won't last more than an hour.
1134
02:36:25,683 --> 02:36:27,592
- One hour?
- That's right.
1135
02:36:40,093 --> 02:36:40,985
Engine room.
1136
02:36:41,073 --> 02:36:43,988
- Land ho!
- Land ho!
1137
02:36:44,221 --> 02:36:45,890
Yay!
1138
02:36:48,521 --> 02:36:49,564
Yay!
1139
02:36:49,668 --> 02:36:51,128
Hooray!
1140
02:36:51,584 --> 02:36:55,833
Ooh, done, Mr. Fogg. I never exactly
made a voyage like this before,
1141
02:36:55,922 --> 02:36:59,333
- but I can't deny, we got here.
- Thanks to you and your men, Captain.
1142
02:36:59,425 --> 02:37:01,624
After I put you ashore,
where do you want me to dock?
1143
02:37:01,719 --> 02:37:04,340
Anywhere you wish.
I have no further use for her, she's yours.
1144
02:37:04,430 --> 02:37:08,552
Well, thanks for the ship, what's left of it.
But, you know, could rebuild this ship...
1145
02:37:08,643 --> 02:37:11,093
You rebuild her, Captain.
I have more pressing matters.
1146
02:37:11,187 --> 02:37:13,347
Thank you very much.
1147
02:37:40,508 --> 02:37:43,081
Well, my friends,
the end of our journey is near.
1148
02:37:43,177 --> 02:37:46,463
Eight hours and 42 minutes
of the allotted time remain.
1149
02:37:46,556 --> 02:37:49,680
Our train will arrives at
Paddington Station in London at 6:02 p.m.,
1150
02:37:49,705 --> 02:37:53,926
ensuring ample time to proceed
to the Reform Club and settle the wager.
1151
02:37:54,021 --> 02:37:57,784
- Phileas Fogg! Stop that man!
- Don't delay, master. Come on.
1152
02:37:57,914 --> 02:38:00,416
Come on, master. Come on.
1153
02:38:01,487 --> 02:38:04,192
- What the devil is this?
- Are you Phileas Fogg?
1154
02:38:04,282 --> 02:38:06,025
Of course I am.
Have you taken leave of your senses?
1155
02:38:06,117 --> 02:38:09,402
- Then I arrest you in the Queen's name.
- Arrest? On what charge?
1156
02:38:09,495 --> 02:38:13,780
Of purloining £55,000 from
the Bank of England on the 3rd of July.
1157
02:38:13,875 --> 02:38:15,333
- It's not true.
- Silence.
1158
02:38:15,418 --> 02:38:17,873
You thought you were clever,
Mr. Phileas Fogg.
1159
02:38:17,962 --> 02:38:20,667
Thought you could outwit me, didn't you?
1160
02:38:20,790 --> 02:38:22,089
Hold him.
1161
02:38:22,529 --> 02:38:23,751
It's not true.
1162
02:38:23,880 --> 02:38:26,591
- Take him too.
- It's not true, sir.
1163
02:39:10,535 --> 02:39:13,218
I can't understand it.
A most shocking mistake.
1164
02:39:13,309 --> 02:39:15,385
It's never happened in my career.
1165
02:39:15,478 --> 02:39:18,647
It would seem, Mr. Fogg,
that I owe you an apology.
1166
02:39:19,670 --> 02:39:21,605
The most terrible thing has happened.
1167
02:39:21,692 --> 02:39:24,610
The real culprit
was apprehended in Brighton.
1168
02:39:24,695 --> 02:39:26,024
Then I am no longer suspect?
1169
02:39:26,113 --> 02:39:29,233
No, not in the least, sir,
oh, but I would like to tell you
1170
02:39:29,325 --> 02:39:32,153
that I've never had
any personal animosity for you.
1171
02:39:32,245 --> 02:39:37,158
Heh, on the contrary, you've always been
a perfect gentleman and most generous.
1172
02:39:37,166 --> 02:39:40,437
Heh, it's almost a pity
that you're not the real robber.
1173
02:39:40,524 --> 02:39:44,608
- Heh, you're so daring.
- Mr. Fix...
1174
02:39:44,945 --> 02:39:48,758
Now that you have successfully thwarted me
and placed in my path the only obstacle
1175
02:39:48,845 --> 02:39:50,552
for which I was unable to make provision.
1176
02:39:50,638 --> 02:39:54,967
I feel I can tell you I have never
really enjoyed your company very much.
1177
02:39:55,059 --> 02:39:59,972
And furthermore, you play an abominable
game of whist. Good day, sir.
1178
02:40:11,263 --> 02:40:14,026
The wager is lost. Come.
1179
02:40:34,056 --> 02:40:36,217
What a gloomy place.
1180
02:40:38,561 --> 02:40:41,303
It's so melancholy, so joyless.
1181
02:40:43,649 --> 02:40:47,314
Oh, I'm sorry, Mr. Fogg.
I didn't mean to criticize your taste.
1182
02:40:47,403 --> 02:40:50,276
No, you're right. It is depressing.
1183
02:40:50,948 --> 02:40:52,692
- Passepartout.
- Yes, sir?
1184
02:40:52,783 --> 02:40:54,491
Look at the clocks.
1185
02:40:54,577 --> 02:40:57,578
Get in touch with Mr. McMonnies
and have them put in order.
1186
02:40:57,663 --> 02:40:58,701
Right away, this morning.
1187
02:40:58,830 --> 02:41:01,725
No, not this morning, it's Sunday today.
Tomorrow.
1188
02:41:01,834 --> 02:41:04,408
And make up the spare bedroom
for the Princess.
1189
02:41:04,504 --> 02:41:08,673
- Light a fire, and see to her comforts.
- Certainly, sir.
1190
02:41:08,758 --> 02:41:12,753
And now, madame, if you'll excuse me,
I'd like to spend the rest of the day alone.
1191
02:41:13,471 --> 02:41:15,672
- Oh, Passepartout.
- Yes, sir?
1192
02:41:16,015 --> 02:41:18,221
Turn off the gas in your room.
1193
02:41:35,034 --> 02:41:37,869
You needn't bother, Passepartout.
I'll take this up to him.
1194
02:41:37,954 --> 02:41:43,662
- He won't eat, madame. He is feeling very low.
- Poor man.
1195
02:41:43,751 --> 02:41:50,965
You know, his whole fortune,
all that he risked, everything is lost.
1196
02:41:59,517 --> 02:42:03,303
- What will become of you, Passepartout?
- I can take care of myself.
1197
02:42:03,396 --> 02:42:10,902
After all, I have a dozen professions,
fireman, acrobat, traveling companion.
1198
02:42:31,299 --> 02:42:33,090
You must eat something, Mr. Fogg.
1199
02:42:33,176 --> 02:42:35,919
- No, thank you.
- Please.
1200
02:42:36,596 --> 02:42:38,921
You're angry with me, and justly.
1201
02:42:39,015 --> 02:42:41,257
Good heaven, Princess.
Why should I be angry with you?
1202
02:42:41,350 --> 02:42:43,758
You might have won your wager but for me.
1203
02:42:43,853 --> 02:42:49,001
You saved my life at the risk of your own,
generously, impulsively.
1204
02:42:49,108 --> 02:42:52,559
And I repaid you by delaying you,
involving you needlessly.
1205
02:42:52,653 --> 02:42:54,758
On the contrary, it is I who owe you an apology
1206
02:42:54,783 --> 02:42:57,051
to having brought you here to England,
penniless.
1207
02:42:57,137 --> 02:42:59,321
But you must not concern yourself with me,
Mr. Fogg.
1208
02:42:59,346 --> 02:43:00,452
- Your own part...
- My dear.
1209
02:43:00,557 --> 02:43:05,159
Anything that has overtaken me
is a direct result of my own folly.
1210
02:43:05,458 --> 02:43:09,374
I refuse to deceive myself,
and I don't like self-pity.
1211
02:43:09,962 --> 02:43:12,536
Possibly things aren't
as desperate as they seem.
1212
02:43:12,632 --> 02:43:16,546
Well, to be candid, at the moment,
they're not particularly promising.
1213
02:43:17,053 --> 02:43:20,921
- Surely your friends could aid you.
- I have no friends.
1214
02:43:21,599 --> 02:43:24,554
- No relatives?
- Not a soul.
1215
02:43:29,690 --> 02:43:34,517
Then I truly feel for you.
I know how tragic solitude can be
1216
02:43:34,612 --> 02:43:37,447
when one has nobody
with whom to share his grief.
1217
02:43:37,532 --> 02:43:40,983
In my country, Mr. Fogg,
it is said that misfortune
1218
02:43:41,077 --> 02:43:46,822
if shared with another sympathetic spirit,
can be borne with resignation.
1219
02:43:47,473 --> 02:43:53,128
Mr. Fogg... Do you wish at once
a kinswoman and a friend?
1220
02:43:54,674 --> 02:43:58,253
I'm not sure that I interpret you correctly.
1221
02:44:00,054 --> 02:44:02,379
Will you have me for your wife?
1222
02:44:06,102 --> 02:44:08,018
Aouda, my darling.
1223
02:44:09,190 --> 02:44:10,442
Passepartout.
1224
02:44:11,732 --> 02:44:13,606
Yes, sir? Yes, master?
1225
02:44:13,693 --> 02:44:15,628
I want you to go
to Reverend Samuel Wilson,
1226
02:44:15,716 --> 02:44:17,729
of Marylebone Parish at once.
1227
02:44:18,197 --> 02:44:21,006
- Right away, sir.
- Arrange for a wedding.
1228
02:44:21,158 --> 02:44:24,576
- One wedding, sir. When?
- Tomorrow.
1229
02:44:24,704 --> 02:44:26,364
Will that be all right, my dear?
1230
02:44:26,455 --> 02:44:29,140
- Yes, tomorrow.
- Olé, sir!
1231
02:44:29,270 --> 02:44:30,312
Passepartout.
1232
02:44:31,276 --> 02:44:32,319
Yes, sir.
1233
02:44:32,503 --> 02:44:35,837
Curtail the jubilation, if you please,
and bring the Reverend Wilson with you.
1234
02:44:35,923 --> 02:44:37,621
Yes, sir.
1235
02:44:53,003 --> 02:44:55,833
- Yes?
- A wedding. Come with me.
1236
02:44:55,985 --> 02:44:58,856
- No, I don't think so.
- Yes, quickly. It's an emergency.
1237
02:44:58,946 --> 02:45:00,903
- I'll get my hat.
- Quickly.
1238
02:45:15,831 --> 02:45:18,820
Ahh! Saturday.
1239
02:45:27,141 --> 02:45:28,635
It's Saturday.
1240
02:45:35,942 --> 02:45:42,735
- And so many clocks. Couldn't there be just one?
- Anything you suggest, my dear.
1241
02:45:43,220 --> 02:45:47,157
- Master! Master.
- How dare you bolt into a room in this fashion, sir?
1242
02:45:47,245 --> 02:45:49,532
Where is your training?
And remove your hat!
1243
02:45:50,039 --> 02:45:53,096
It's not Sunday, it's Saturday.
We have 10 minutes to left, master.
1244
02:45:53,121 --> 02:45:55,390
What in the everlasting blazes
are you jabbering about?
1245
02:45:55,482 --> 02:45:58,411
It's Saturday!
Look for yourself. It's Saturday.
1246
02:45:58,506 --> 02:46:01,293
Fiddlesticks.
The printers must have made an error.
1247
02:46:01,384 --> 02:46:02,963
You have made the error.
1248
02:46:03,093 --> 02:46:05,049
We will review
your impudence at a later date, sir.
1249
02:46:05,137 --> 02:46:06,715
In the meantime, allow me to disillusion you.
1250
02:46:06,806 --> 02:46:10,590
I have kept detailed record
of every single phase of our entire trip.
1251
02:46:10,685 --> 02:46:14,054
We went around the world in 80 days,
this is the 81st...
1252
02:46:14,146 --> 02:46:15,641
It's Saturday.
1253
02:46:18,818 --> 02:46:23,233
We went eastward around the world,
always moving towards the sun.
1254
02:46:23,364 --> 02:46:26,151
Great heavens!
We've crossed the International Date Line.
1255
02:46:26,242 --> 02:46:28,137
We've gained an entire day. This is it.
1256
02:46:28,266 --> 02:46:30,222
- This is the 80th day.
- It's Saturday.
1257
02:46:30,308 --> 02:46:33,597
8:34 and ten seconds. We have 10 minutes
and 50 seconds left to get to the club.
1258
02:46:33,687 --> 02:46:35,955
You wait here, my dear. Come, man, let's go!
1259
02:46:42,757 --> 02:46:46,316
Cabbie. Cabbie, Reform Club.
1260
02:46:46,387 --> 02:46:48,756
- Who?
- Reform Club.
1261
02:46:49,974 --> 02:46:52,285
Mind you, governor,
it's none of my business,
1262
02:46:52,372 --> 02:46:55,933
but do you two gents think you'll gonna
get into the Reform Club dressed like that?
1263
02:46:56,022 --> 02:46:58,516
- Drive on, man!
- Very good, sir.
1264
02:47:13,121 --> 02:47:14,387
Whoa!
1265
02:47:14,749 --> 02:47:18,451
- What's the matter? What happened?
- I'm sorry, sir. It's the hiccups, sir.
1266
02:47:18,565 --> 02:47:22,496
I have them pretty bad, sir.
I can't do a thing with them, sir.
1267
02:47:22,757 --> 02:47:24,818
- Oh, blimey.
- Oh, confound the man.
1268
02:47:24,905 --> 02:47:26,795
It's all right, sir. I drive.
1269
02:47:29,805 --> 02:47:33,755
- What's the matter with the beast?
- It's no good, sir. He can't do it.
1270
02:47:33,851 --> 02:47:38,475
He'd love to, but he can't, sir.
He don't like orders from nobody but me, sir.
1271
02:47:40,045 --> 02:47:44,605
- Come on, please.
- It's no good, sir. He can't do it, sir.
1272
02:47:44,946 --> 02:47:46,689
No, he won't do it, sir.
1273
02:47:48,991 --> 02:47:53,613
The devil never sleeps, brethren.
Even now as we stand here,
1274
02:47:53,704 --> 02:48:01,727
he is hurrying some poor soul to his doom
tempting him down the path of iniquity.
1275
02:48:01,838 --> 02:48:04,589
And now, we shall take up the collection.
1276
02:48:10,805 --> 02:48:12,133
Excuse me.
1277
02:48:13,850 --> 02:48:17,474
Sir, would you like
to contribute something to our cause?
1278
02:48:17,562 --> 02:48:20,765
Madame, I don't think I have anything.
Wait. There's something.
1279
02:48:20,857 --> 02:48:21,584
A fiver?
1280
02:48:21,714 --> 02:48:23,774
Oh, please, madame. I'm in a terrible hurry.
It's a wager.
1281
02:48:23,860 --> 02:48:26,979
A wager? Did you hear that, brethren?
1282
02:48:27,280 --> 02:48:31,147
Our poor, benighted sinner is the very sort
I've been telling you about.
1283
02:48:31,242 --> 02:48:34,513
Don't do it, sir. Don't do it.
Don't give in to the Prince of Darkness.
1284
02:48:34,599 --> 02:48:36,176
Madame, I haven't the faintest intention
of giving interfere.
1285
02:48:36,305 --> 02:48:42,366
Have courage, my boy, to say no.
Turn to Hymn 579, everyone,
1286
02:48:42,461 --> 02:48:47,463
and lift up your voices
to save our poorly beset brother.
1287
02:48:47,949 --> 02:48:51,551
♪ Have courage, my boy, to say no ♪
1288
02:48:51,586 --> 02:48:55,088
♪ Have courage, my boy, to say no ♪
1289
02:48:55,223 --> 02:48:57,490
♪ Have courage, my boy ♪
1290
02:48:57,525 --> 02:48:59,359
♪ Have courage, my boy ♪
1291
02:48:59,394 --> 02:49:02,228
♪ Have courage, my boy, to say no ♪
1292
02:49:02,364 --> 02:49:03,463
That's good!
1293
02:49:03,498 --> 02:49:06,899
♪ Have courage, my boy, to say no ♪
1294
02:49:07,335 --> 02:49:12,204
♪ Have courage, my boy,
to say no, say no ♪
1295
02:49:12,867 --> 02:49:14,694
Good heaven, Ralphs. Why wait any longer?
1296
02:49:14,785 --> 02:49:17,490
- He's lost the wager.
- Of course he has, 20 times over,
1297
02:49:17,580 --> 02:49:19,619
once he missed transatlantic connection.
1298
02:49:19,707 --> 02:49:23,372
Steady on, chaps. Play the game.
Remember, we're all British gentlemen.
1299
02:49:23,461 --> 02:49:27,328
- There are still 14 seconds to go.
- My dear, Ralph, the man's not superhuman.
1300
02:49:27,423 --> 02:49:31,041
What do you expect him to do?
Pop down the chimney like Santa Claus?
1301
02:49:31,135 --> 02:49:35,881
I haven't the least idea. I only know that
Phileas Fogg is the most punctual man alive.
1302
02:49:36,766 --> 02:49:40,476
Well, gentlemen, here I am.
1303
02:49:44,065 --> 02:49:46,141
I trust that I've not kept you waiting.
1304
02:49:46,234 --> 02:49:46,670
Hello, Fogg.
1305
02:49:46,800 --> 02:49:48,339
- Hello, Fogg.
- Hello, Fogg.
1306
02:49:48,468 --> 02:49:50,834
- Hello, Fogg.
- Great Caesar's ghost!
1307
02:49:50,905 --> 02:49:53,480
A woman in the club!
1308
02:49:57,766 --> 02:50:00,532
My dear, I must ask you
to leave these precincts at once!
1309
02:50:00,623 --> 02:50:04,207
- No woman has ever set foot in the club.
- Why not?
1310
02:50:05,044 --> 02:50:08,912
Because that could spell
the end of the British Empire.
1311
02:50:15,012 --> 02:50:17,007
This is the end.