1 00:00:42,640 --> 00:00:43,640 I've got the vibes. 2 00:00:43,640 --> 00:00:45,120 This thing is evil, man. 3 00:00:45,160 --> 00:00:47,520 I got a bad feeling. 4 00:00:47,560 --> 00:00:49,200 Shut up and keep moving. 5 00:00:49,240 --> 00:00:51,280 Is big mistake. 6 00:00:51,320 --> 00:00:52,120 Let it go, man. 7 00:00:52,160 --> 00:00:54,720 We set it down, and we let it go. 8 00:01:01,640 --> 00:01:03,640 It's only a bloody monkey, for christ's sake. 9 00:01:03,640 --> 00:01:06,640 Now pick it up. 10 00:01:08,600 --> 00:01:09,640 Listen, 11 00:01:09,640 --> 00:01:11,320 you no pick up the cage, 12 00:01:11,360 --> 00:01:14,600 you no get the big dollars. 13 00:01:14,640 --> 00:01:15,720 Ooh! Grr! 14 00:01:15,800 --> 00:01:17,200 Holy shit! 15 00:01:21,440 --> 00:01:23,720 Don't move! 16 00:01:23,760 --> 00:01:28,400 What are these buggers playing at? 17 00:01:33,640 --> 00:01:36,280 He says the rat monkey must be set free. 18 00:01:36,320 --> 00:01:38,360 He says we must leave this valley 19 00:01:38,400 --> 00:01:39,160 and never return, 20 00:01:39,200 --> 00:01:42,560 or the evil spirits will exact their revenge. 21 00:01:44,720 --> 00:01:48,378 Unless we leave this valley immediately they will split our bellies open 22 00:01:51,360 --> 00:01:52,880 Is that so? 23 00:01:52,880 --> 00:01:55,901 You tell these jokers that I have the big rubber stamp 24 00:01:55,941 --> 00:01:57,946 from the buff man in Palembang. 31 00:01:59,640 --> 00:02:00,518 Permit. 32 00:02:00,518 --> 00:02:01,989 Look you see. Permit. 33 00:02:01,989 --> 00:02:03,360 Permit! 34 00:02:12,640 --> 00:02:14,280 I'm a New Zealand zoo official, 35 00:02:14,320 --> 00:02:18,120 and this monkey is going to Newtown. 36 00:02:24,640 --> 00:02:25,920 Oh! Aah! Aah! 37 00:02:24,640 --> 00:02:25,480 No. 38 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 No! 39 00:02:29,640 --> 00:02:31,640 Move it! 40 00:02:50,440 --> 00:02:54,440 Start her up! Quick! 41 00:03:04,200 --> 00:03:05,320 Hey! 42 00:03:05,400 --> 00:03:06,560 Wait! 43 00:03:06,600 --> 00:03:09,600 Drive, you buggers! 44 00:03:09,800 --> 00:03:11,200 Ow! 45 00:03:11,200 --> 00:03:12,280 Man, wait. 46 00:03:12,320 --> 00:03:13,520 Step on it! 47 00:03:31,040 --> 00:03:32,560 The little bugger bit me. 48 00:03:32,600 --> 00:03:34,440 Zingaya. 49 00:03:34,480 --> 00:03:36,480 Zingaya! 50 00:03:42,680 --> 00:03:44,000 You've got the bite. 51 00:03:44,040 --> 00:03:50,040 There's... There's some Dettol in the jeep. 52 00:03:50,560 --> 00:03:53,560 Aw, Jeez! No! 53 00:03:54,840 --> 00:03:56,960 No! What are you doing?! 54 00:04:04,040 --> 00:04:06,040 Zingaya. 55 00:04:07,240 --> 00:04:09,080 Oh, Jee... Oh! 56 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Zingaya! 57 00:06:28,640 --> 00:06:30,440 Thank you. 58 00:06:34,960 --> 00:06:35,800 Hi, Paquita. 59 00:06:35,840 --> 00:06:39,840 Good morning, Roger. 60 00:06:42,480 --> 00:06:43,720 That's the lot. 61 00:06:43,760 --> 00:06:46,120 Tell your dad I'll be round on Thursday 62 00:06:46,160 --> 00:06:49,160 with the saveloys. 63 00:06:51,920 --> 00:06:56,920 That's a pretty dress, Paquita. 64 00:07:00,080 --> 00:07:04,080 See you later, alligator. 65 00:07:08,440 --> 00:07:12,440 You like that boy, Paquita? 66 00:07:14,640 --> 00:07:17,640 Shuffle the cards. 67 00:07:22,560 --> 00:07:24,520 We will see if you and roger 68 00:07:24,560 --> 00:07:27,440 are destined to be together. 69 00:07:28,120 --> 00:07:30,640 Create his image in your mind 70 00:07:30,640 --> 00:07:33,560 and cut the cards. 71 00:07:33,600 --> 00:07:34,160 Paquita, 72 00:07:34,200 --> 00:07:35,960 I thought we'd seen the last of this. 73 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 Whenever he come, you start over again. 74 00:07:41,640 --> 00:07:43,200 This... 75 00:07:43,240 --> 00:07:45,200 Is you. 76 00:07:48,280 --> 00:07:49,640 And this... 77 00:07:49,640 --> 00:07:51,640 Is the man of your future. 78 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 But he doesn't look like Roger. 79 00:07:53,640 --> 00:07:56,640 It is not Roger. 80 00:08:01,640 --> 00:08:03,640 There will be one romance, 81 00:08:04,600 --> 00:08:08,400 and it shall last forever. 82 00:08:08,440 --> 00:08:09,640 Romance. Puh. 83 00:08:09,640 --> 00:08:10,640 What about money? 84 00:08:10,640 --> 00:08:14,200 This man will enter your life... 85 00:08:14,200 --> 00:08:16,200 in the near future, 86 00:08:16,240 --> 00:08:18,880 and you will become... 87 00:08:18,920 --> 00:08:21,920 romantically entangled With him 88 00:08:21,920 --> 00:08:23,680 almost immediately. 89 00:08:23,680 --> 00:08:25,640 But who is it? 90 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 You will recognize this man... 91 00:08:29,640 --> 00:08:30,680 by the symbol... 92 00:08:30,680 --> 00:08:32,720 of the star... 93 00:08:32,760 --> 00:08:35,760 and of the moon. 94 00:08:37,480 --> 00:08:38,840 What is this? 95 00:08:38,880 --> 00:08:40,320 Oh! No, not that one. 96 00:08:40,360 --> 00:08:42,200 Paquita, we have a customer. 97 00:08:47,360 --> 00:08:48,760 It is bad, Yes? 98 00:08:48,760 --> 00:08:50,320 Oh, Nothing. 99 00:08:50,400 --> 00:08:52,360 Paquita! 100 00:09:06,880 --> 00:09:11,880 Uh, just dropping off our order. 101 00:09:16,440 --> 00:09:18,800 Mum says to pack the biscuits on top, 102 00:09:18,840 --> 00:09:22,600 because she doesn't want any broken. 103 00:09:22,640 --> 00:09:24,880 Uh, actually... 104 00:09:24,920 --> 00:09:28,920 I'll take one of these now. 105 00:09:30,680 --> 00:09:32,360 Sorry. 106 00:09:39,680 --> 00:09:42,640 Santa maria. 107 00:09:51,560 --> 00:09:55,520 I better be off, then. 108 00:10:20,680 --> 00:10:23,640 Woman: Lionel! 109 00:10:26,680 --> 00:10:28,640 Lionel! 110 00:10:29,720 --> 00:10:31,440 Woman on radio: Good morning, everybody. 111 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 Morning, Everybody. well, Now I'd like... 112 00:10:34,000 --> 00:10:35,640 There's a beetle. 113 00:10:35,680 --> 00:10:36,320 Eh? 114 00:10:36,360 --> 00:10:38,680 There. Under the fridge. 115 00:10:38,680 --> 00:10:41,520 Horrid little creature scuttled right in front of me. 116 00:10:41,520 --> 00:10:43,640 I thought I told you to spray this house! 117 00:10:43,680 --> 00:10:46,000 The place is infested with vermin. 118 00:10:46,040 --> 00:10:50,680 I'll get on it straight away, Mum. 119 00:10:50,680 --> 00:10:52,640 Lionel! 120 00:10:54,080 --> 00:10:55,680 You'll be pleased to know 121 00:10:55,680 --> 00:10:59,120 that your mother has been voted treasurer elect 122 00:10:59,160 --> 00:11:01,320 Of the W.L.W.L... 123 00:11:01,360 --> 00:11:04,720 The wellington ladies welfare league. 124 00:11:04,760 --> 00:11:06,560 Ah, that's great, Mum. 125 00:11:06,560 --> 00:11:07,680 And on Friday, 126 00:11:07,680 --> 00:11:09,000 the president Nora Matheson 127 00:11:09,040 --> 00:11:11,680 is dropping by to offer her congratulations. 128 00:11:11,680 --> 00:11:14,680 Wow. The president. 129 00:11:14,680 --> 00:11:16,040 Oh, God! 130 00:11:16,080 --> 00:11:21,000 Look at the state of this place! 131 00:11:21,040 --> 00:11:23,960 All the windows will have to be polished. 132 00:11:23,960 --> 00:11:25,960 Woman on radio: Whiter, brighter, cleaner wash. 133 00:11:26,000 --> 00:11:27,440 Look at this dust! 134 00:11:27,480 --> 00:11:29,040 It's an inch thick! 135 00:11:29,080 --> 00:11:30,840 You'll have to do the silver. 136 00:11:30,880 --> 00:11:33,240 I polished it last week. 137 00:11:33,280 --> 00:11:35,000 And the drapes need cleaning. 138 00:11:35,040 --> 00:11:37,240 Woman on radio: Once a week, once a month... 139 00:11:37,880 --> 00:11:38,600 I just mowed the lawn. 140 00:11:38,640 --> 00:11:41,360 Does this look like a well-maintained frontage? 141 00:11:41,400 --> 00:11:43,400 Woman on radio: Very often after drying the dishes... 142 00:11:57,640 --> 00:12:00,320 Get up, you stupid dog. 143 00:12:00,360 --> 00:12:02,040 Here, I'll help you. 144 00:12:02,080 --> 00:12:04,000 No. I manage. 145 00:12:04,040 --> 00:12:07,680 Your brother usually does the deliveries. 146 00:12:07,680 --> 00:12:10,680 Not today. 147 00:12:19,680 --> 00:12:22,680 Ohh. Is big house. 148 00:12:23,280 --> 00:12:25,960 You live here always? 149 00:12:26,000 --> 00:12:26,840 Yeah. 150 00:12:28,680 --> 00:12:30,440 You like my dog? 151 00:12:30,480 --> 00:12:32,320 Is very big, Yes? 152 00:12:32,360 --> 00:12:35,680 Any bigger, and he'd belong in a zoo. 153 00:12:35,680 --> 00:12:36,640 Zoo? Pardon? 154 00:12:36,680 --> 00:12:38,160 Zoo. You know. 155 00:12:38,160 --> 00:12:39,680 Uh... Animals. 156 00:12:39,680 --> 00:12:40,680 Cages. 157 00:12:41,560 --> 00:12:43,040 Claro. 158 00:12:43,080 --> 00:12:46,040 I like to go with zoo. 159 00:12:46,080 --> 00:12:48,360 I go with the zoo? 160 00:12:48,400 --> 00:12:49,720 Oh, No. No, No. 161 00:12:49,760 --> 00:12:52,360 You want to go to the zoo. 162 00:12:52,400 --> 00:12:54,680 Yes, Please. 163 00:12:58,440 --> 00:12:59,520 Oh, Ok. 164 00:12:59,560 --> 00:13:01,520 Tomorrow? 165 00:13:04,320 --> 00:13:08,480 I'll meet you outside the shop. 166 00:13:08,520 --> 00:13:10,520 Ok. 167 00:13:15,680 --> 00:13:18,680 I have to go. 168 00:13:25,680 --> 00:13:27,600 My jardiniere. It's shattered. 169 00:13:27,640 --> 00:13:29,320 Ah, Mum, that was your favorite. 170 00:13:29,360 --> 00:13:31,840 It wouldn't have happened if you'd dusted carefully. 171 00:13:31,880 --> 00:13:33,800 I can get you another one. 172 00:13:33,800 --> 00:13:34,680 It's irreplaceable. 173 00:13:34,680 --> 00:13:36,640 A present from your father. 174 00:13:36,680 --> 00:13:38,880 Our last wedding anniversary. 175 00:13:38,920 --> 00:13:40,160 Before... 176 00:13:40,160 --> 00:13:44,000 He was taken from us. 177 00:13:48,320 --> 00:13:49,920 I miss him, Too. 178 00:14:14,640 --> 00:14:16,640 Look. 179 00:14:17,360 --> 00:14:20,160 Cary grant. He is such a dream. 180 00:14:20,200 --> 00:14:22,400 I wish I could be grace kelly. 181 00:14:22,440 --> 00:14:24,200 She is so pretty. 182 00:14:24,240 --> 00:14:28,240 Such beautiful blond hair. 183 00:14:37,680 --> 00:14:39,680 Lionel? 184 00:14:40,680 --> 00:14:43,680 what is wrong? 185 00:14:46,520 --> 00:14:48,200 Uh, Sorry. 186 00:14:49,520 --> 00:14:52,000 When I was young, I was at the beach, 187 00:14:52,040 --> 00:14:53,200 And I... 188 00:14:53,240 --> 00:14:54,640 I nearly drowned 189 00:14:54,680 --> 00:14:57,680 When I fell off this pier. 190 00:14:57,680 --> 00:15:01,640 Uh, My dad dived in to save me, But... 191 00:15:01,680 --> 00:15:04,640 As he was climbing out, this... 192 00:15:04,680 --> 00:15:06,680 Freak wave just... 193 00:15:06,680 --> 00:15:09,680 Washed him out to sea, and... 194 00:15:09,680 --> 00:15:12,680 He drowned. 195 00:15:21,680 --> 00:15:23,160 Oh, The little monkeys! 196 00:15:23,160 --> 00:15:26,160 Look, Lionel. 197 00:15:50,680 --> 00:15:53,680 There! For you! 198 00:16:32,680 --> 00:16:35,680 Poor little bugger. 199 00:16:37,680 --> 00:16:43,680 You get out of there, you vicious little shit! 200 00:16:47,440 --> 00:16:50,680 Reckon they're only found on one island, You know? 201 00:16:50,720 --> 00:16:53,680 Story goes, these great big rats... 202 00:16:54,680 --> 00:16:57,680 Come scuttling off the slave ships... 203 00:16:57,680 --> 00:17:01,680 And raped all the little tree monkeys. 204 00:17:02,680 --> 00:17:03,160 You know, 205 00:17:03,200 --> 00:17:05,680 The natives use them in black magic rituals. 206 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Really? 207 00:17:06,760 --> 00:17:08,000 Yeah. 208 00:17:08,040 --> 00:17:08,840 Don't ask me how. 209 00:17:08,880 --> 00:17:12,920 Probably suck the blood of virgins, Eh? Eh? 210 00:17:12,960 --> 00:17:15,960 I want to sit down. 211 00:18:15,200 --> 00:18:16,760 Holy shit! 212 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 Look at this. It bit me. 213 00:18:18,440 --> 00:18:19,960 I've been savaged. 214 00:18:20,040 --> 00:18:22,560 And my dress. 215 00:18:22,600 --> 00:18:24,840 Here. I help you. 216 00:18:28,280 --> 00:18:30,240 Lionel... 217 00:18:30,400 --> 00:18:33,400 Take me home. 218 00:18:49,200 --> 00:18:51,360 There you are, Vera. 219 00:18:51,440 --> 00:18:54,200 Now you just rest up. 220 00:18:54,200 --> 00:18:56,280 I'll be back in a couple of days 221 00:18:56,320 --> 00:18:57,800 To change that dressing. 222 00:18:57,840 --> 00:18:58,960 Thanks, nurse McTavish. 223 00:18:59,000 --> 00:19:00,240 It's all right, Lionel. 224 00:19:00,280 --> 00:19:03,680 I'll see myself out. 225 00:19:35,200 --> 00:19:36,480 Why have you deliberately 226 00:19:36,520 --> 00:19:40,200 gone out of your way to upset me? 227 00:19:40,200 --> 00:19:43,160 I'm sorry. 228 00:19:44,200 --> 00:19:48,200 It won't happen again. 229 00:20:00,920 --> 00:20:03,960 I don't deserve all this attention, Darling. 230 00:20:04,000 --> 00:20:06,120 If you need anything during the night, 231 00:20:06,160 --> 00:20:07,320 you just call. 232 00:20:07,360 --> 00:20:09,400 You're so good to me. 233 00:20:09,440 --> 00:20:12,440 Good night, Mum. 234 00:20:29,680 --> 00:20:31,680 Lionel! 235 00:20:33,680 --> 00:20:35,680 Hello! 236 00:20:36,400 --> 00:20:37,520 Keep your voice down. 237 00:20:37,560 --> 00:20:39,440 Look. I have your jacket. 238 00:20:39,480 --> 00:20:41,520 Yeah. I'll get it tomorrow. 239 00:20:41,560 --> 00:20:43,560 What? 240 00:20:44,480 --> 00:20:46,480 Look. 241 00:21:05,600 --> 00:21:07,120 It could've waited till the morning. 242 00:21:07,160 --> 00:21:09,680 Is that all you have to say? 243 00:21:10,280 --> 00:21:12,680 Look, I'm really sorry about the zoo, Paquita. 244 00:21:13,280 --> 00:21:15,200 It's just mum. 245 00:21:15,240 --> 00:21:16,480 She's... 246 00:21:16,520 --> 00:21:18,240 You know. 247 00:21:18,280 --> 00:21:20,800 I'd like to... 248 00:21:18,280 --> 00:21:20,640 We go out again? 249 00:21:20,680 --> 00:21:21,960 To a movie? 250 00:21:20,840 --> 00:21:28,680 But it's not... It's just not possible. 251 00:21:22,000 --> 00:21:23,280 Look... 252 00:21:29,680 --> 00:21:30,680 Not possible? 253 00:21:30,720 --> 00:21:33,640 But we are romantically Entangled. 254 00:21:33,680 --> 00:21:35,120 Entangled? 255 00:21:35,160 --> 00:21:36,600 Oh, Look... 256 00:21:36,640 --> 00:21:39,160 Look, I don't know What you're thinking, 257 00:21:39,200 --> 00:21:40,800 But, Um... 258 00:21:40,840 --> 00:21:44,840 I just can't see you anymore. 259 00:22:00,200 --> 00:22:03,200 Oh, Paquita. 260 00:22:16,680 --> 00:22:19,360 There will be one romance... 261 00:22:19,400 --> 00:22:23,400 And it shall last forever. 262 00:23:17,720 --> 00:23:21,040 Mum, what a beautiful day. 263 00:23:48,240 --> 00:23:50,520 I'm gonna call nurse McTavish. 264 00:23:50,560 --> 00:23:52,680 No. You'll do no such thing. 265 00:23:52,720 --> 00:23:55,200 I'm perfectly all right. 266 00:23:55,240 --> 00:23:57,240 But... 267 00:23:57,800 --> 00:24:01,800 You look after me, Lionel. 268 00:24:08,720 --> 00:24:09,720 Nora Matheson. 269 00:24:09,720 --> 00:24:13,520 Ladies welfare league. 270 00:24:14,720 --> 00:24:18,680 Your mother's expecting us. 271 00:24:20,640 --> 00:24:22,560 The Mathesons are here. 272 00:24:24,920 --> 00:24:27,320 No, Mum. You're not well! 273 00:24:27,360 --> 00:24:31,360 Get my dress! 274 00:24:37,160 --> 00:24:38,560 Jeez. 275 00:24:38,600 --> 00:24:40,280 Please go back to bed, Mum. 276 00:24:40,320 --> 00:24:42,600 I'll put them off. It's only the Mathesons. 277 00:24:42,640 --> 00:24:45,640 It's the W.L.W.L. 278 00:24:54,480 --> 00:24:55,360 Sorry. 279 00:24:58,920 --> 00:25:03,920 Careful. It'll stick on crooked. 280 00:25:04,960 --> 00:25:05,640 Ok. 281 00:25:11,720 --> 00:25:12,800 Our... 282 00:25:12,840 --> 00:25:15,040 Main objective next year, 283 00:25:15,080 --> 00:25:16,320 Is to... 284 00:25:16,360 --> 00:25:18,840 Get the younger generation 285 00:25:18,880 --> 00:25:20,320 Involved in the league. 286 00:25:20,360 --> 00:25:22,000 That's why I'm so pleased 287 00:25:22,040 --> 00:25:26,200 That you're on the committee. 288 00:25:26,240 --> 00:25:29,200 Thank you, Nora. 289 00:25:29,440 --> 00:25:33,440 It's a great... Honor. 290 00:25:34,720 --> 00:25:37,720 H- Have you had any thoughts 291 00:25:37,720 --> 00:25:39,720 On the agenda for the annual meeting? 292 00:25:40,720 --> 00:25:43,680 Annual meeting. 293 00:25:43,720 --> 00:25:46,720 Annual meeting. 294 00:25:47,720 --> 00:25:49,680 Ann... 295 00:25:50,720 --> 00:25:52,320 Ann... 296 00:25:55,600 --> 00:25:57,680 What we need's another war! 297 00:25:57,720 --> 00:26:00,720 Yes, Dear. 298 00:26:01,720 --> 00:26:03,800 I hear Sir Edmund Hillary's 299 00:26:03,840 --> 00:26:08,080 Planning an attempt on the south pole. 300 00:26:08,120 --> 00:26:09,280 Right you go. 301 00:26:09,320 --> 00:26:14,320 Have some more beans, Mrs. Matheson. 302 00:26:14,640 --> 00:26:15,800 I'll have a few of those, Lad. 303 00:26:15,800 --> 00:26:18,280 I really think we should be going. 304 00:26:18,320 --> 00:26:20,720 Thank you, Lionel. 305 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 What? 306 00:26:21,880 --> 00:26:23,880 No pudding? 307 00:26:23,880 --> 00:26:25,960 Only custard, I'm afraid. 308 00:26:25,960 --> 00:26:26,960 Custard! 309 00:26:26,960 --> 00:26:29,880 I haven't had a good custard in years. 310 00:26:29,880 --> 00:26:33,720 She never makes the stuff. 311 00:26:45,360 --> 00:26:48,320 Damn fine custard. 312 00:26:52,400 --> 00:26:54,400 Mmm. 313 00:26:54,440 --> 00:27:00,400 Rich and creamy, Just the way I like it. 314 00:27:22,720 --> 00:27:25,720 Touchy on the old food front, Eh? 315 00:27:25,720 --> 00:27:26,720 Never mind. 316 00:27:26,920 --> 00:27:29,880 That was a fine meal, Boy. 317 00:27:29,920 --> 00:27:33,920 Thank you, Mr. Matheson. 318 00:28:17,720 --> 00:28:19,080 Lionel! 319 00:28:19,120 --> 00:28:19,960 What's wrong? 320 00:28:20,000 --> 00:28:23,440 Lionel, you must listen to me. 321 00:28:23,480 --> 00:28:28,480 Dark forces are amassing against you. 322 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 My grandmama has seen it. 323 00:28:31,680 --> 00:28:35,440 Say, "The path ahead is one of fear 324 00:28:35,480 --> 00:28:37,640 And great danger." 325 00:28:37,680 --> 00:28:38,840 Eh? 326 00:28:42,720 --> 00:28:44,720 Fernando! 327 00:28:45,320 --> 00:28:48,320 Paquita, Wait! 328 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 God, Mum. 329 00:29:09,080 --> 00:29:11,320 Oh, Fernando. 330 00:29:12,720 --> 00:29:15,720 Your mother ate my dog! 331 00:29:15,720 --> 00:29:18,720 Not all of it. 332 00:29:37,720 --> 00:29:41,720 Get nurse McTavish, Quick. 333 00:29:56,400 --> 00:29:59,360 How long has your mother been like this? 334 00:29:59,400 --> 00:30:00,720 Since this morning. 335 00:30:00,720 --> 00:30:03,400 Oh. I'll call an ambulance. 336 00:30:03,440 --> 00:30:07,720 You pack some things for the hospital. 337 00:30:07,720 --> 00:30:10,600 I'll do it. 338 00:30:22,720 --> 00:30:25,720 Nurse McTavish. 339 00:30:36,240 --> 00:30:40,240 Your mother's dead, Lionel. 340 00:30:51,720 --> 00:30:53,800 I'm sorry, Lionel. 341 00:30:53,840 --> 00:30:57,720 There was nothing we could do. 342 00:30:57,720 --> 00:31:01,000 She loved you very much. 343 00:31:45,720 --> 00:31:48,720 Which toothbrush? 344 00:31:48,720 --> 00:31:49,640 Lionel! 345 00:31:49,680 --> 00:31:51,160 Your mother's toothbrush... 346 00:31:51,200 --> 00:31:54,640 The white one or green one? 347 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 Green! 348 00:32:03,480 --> 00:32:04,880 Man on radio: Mother. 349 00:32:04,920 --> 00:32:06,360 You are looking well today. 350 00:32:06,400 --> 00:32:08,360 Woman on radio: I woke up this morning, 351 00:32:11,080 --> 00:32:13,080 How about a nice cup of tea? 352 00:32:13,120 --> 00:32:16,560 I'll just put the jug on. 353 00:32:16,640 --> 00:32:20,720 Sorry, Mother. That was your favorite teapot. 354 00:32:20,720 --> 00:32:22,720 It slipped out of me hand. 355 00:32:22,920 --> 00:32:25,920 Never mind that. 356 00:33:04,720 --> 00:33:07,720 Jacket, nightgown, Slippers, 357 00:33:07,720 --> 00:33:10,720 And toothbrush. 358 00:33:13,440 --> 00:33:15,200 Where's your mother? 359 00:33:15,240 --> 00:33:17,280 She's gone to hospital. 360 00:33:17,880 --> 00:33:20,240 I didn't hear the ambulance. 361 00:33:20,280 --> 00:33:21,720 No, No. 362 00:33:23,880 --> 00:33:25,280 No 363 00:33:25,320 --> 00:33:27,720 She went in nurse McTavish's car. 364 00:33:27,720 --> 00:33:29,800 Sort of, Uh, Well, 365 00:33:29,840 --> 00:33:32,200 Sort of lying across the back seat, really. 366 00:33:32,240 --> 00:33:35,720 Yeah. Her and nurse McTavish. off to hospital. 367 00:33:37,720 --> 00:33:39,200 But her night bag? 368 00:33:39,240 --> 00:33:42,240 I'll take that. 369 00:33:47,800 --> 00:33:49,640 Man on radio: So, It's you 370 00:33:49,680 --> 00:33:51,440 Who've been poaching my rabbits. 371 00:33:51,480 --> 00:33:52,000 Lionel. 372 00:33:52,040 --> 00:33:53,040 Man on radio: I've a good mind 373 00:33:53,080 --> 00:33:55,600 To let you have it with both barrels. 374 00:33:55,640 --> 00:33:56,880 Second man on radio: it weren't me, Sir. 375 00:33:56,920 --> 00:33:58,720 It were that Johnny Morris what did it. 376 00:33:58,720 --> 00:33:59,400 Well, I go now. 377 00:33:59,440 --> 00:34:01,720 Man on radio: You just be on your way, young lad. 378 00:34:01,760 --> 00:34:04,480 If I see you here again, 379 00:34:04,520 --> 00:34:08,480 I'll give you what for. 380 00:34:44,720 --> 00:34:47,720 What do you want? 381 00:34:47,760 --> 00:34:50,280 You're not from the immigration? 382 00:34:50,320 --> 00:34:52,200 I told you people 383 00:34:52,240 --> 00:34:55,800 I lost my bloody papers, Ok? 384 00:34:55,840 --> 00:34:59,400 My family left Latvia 385 00:34:59,440 --> 00:35:01,040 during the occupation. 386 00:35:01,080 --> 00:35:04,600 We were hunted like dogs. 387 00:35:04,640 --> 00:35:07,720 I just want to buy some... 388 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 sedatives. 389 00:35:08,720 --> 00:35:12,320 What do you think I am, a goddamn doctor? 390 00:35:12,360 --> 00:35:16,360 I don't sell sedatives. 391 00:35:17,640 --> 00:35:21,640 Tranquilizers, I do have. 392 00:35:51,720 --> 00:35:53,360 Do you want a syringe, 393 00:35:53,400 --> 00:35:57,400 or are you going to sniff? 394 00:37:40,760 --> 00:37:43,760 Oh, Lionel, I am happy to see you. 395 00:37:47,080 --> 00:37:50,720 Tell me about these... 396 00:37:50,720 --> 00:37:53,720 dark forces. 397 00:37:54,760 --> 00:37:58,240 Death surrounds him. 398 00:37:58,280 --> 00:38:00,560 There will be torment 399 00:38:00,600 --> 00:38:02,520 and suffering. 400 00:38:03,760 --> 00:38:06,720 You are marked, 401 00:38:09,640 --> 00:38:11,640 Lionel. 402 00:38:13,760 --> 00:38:16,600 Lionel, if something is wrong, I can... 403 00:38:16,640 --> 00:38:18,760 Nothing's wrong, ok? 404 00:38:28,520 --> 00:38:32,760 It contains the power of the white light. 405 00:38:32,760 --> 00:38:35,760 It will protect you. 406 00:38:35,760 --> 00:38:39,720 Keep it with you always. 407 00:38:44,600 --> 00:38:46,760 How is your mother? 408 00:38:46,760 --> 00:38:47,400 Oh, Fine. 409 00:38:47,440 --> 00:38:51,760 They want to keep her in hospital for a few more days. 410 00:39:17,760 --> 00:39:21,720 She ran right in front of me. 411 00:39:23,760 --> 00:39:27,760 They must have discharged her early. 412 00:39:33,760 --> 00:39:35,760 It was a dreadful shock, 413 00:39:35,760 --> 00:39:37,440 Losing Vera like that. 414 00:39:37,480 --> 00:39:37,760 Had lunch with her only last Friday. 415 00:39:37,760 --> 00:39:38,800 Picture of health. 416 00:39:38,840 --> 00:39:41,760 That boy of hers, where is he? 417 00:39:41,760 --> 00:39:42,760 Fine lad. 418 00:39:42,760 --> 00:39:45,760 Lionel called half a dozen times in the last 2 days. 419 00:39:45,760 --> 00:39:48,520 Very keen to view the remains. 420 00:39:48,560 --> 00:39:50,240 Of course, I had to put him off. 421 00:39:50,280 --> 00:39:51,840 It would have been far too distressing. 422 00:39:51,880 --> 00:39:55,680 As it is, It's been a damn difficult embalming job. 423 00:39:55,720 --> 00:39:57,960 Oh, My god. Excuse me. 424 00:40:17,760 --> 00:40:20,600 I can tell you're not a Cosgrove. 425 00:40:20,600 --> 00:40:21,760 You're far too good looking. 426 00:40:22,760 --> 00:40:23,680 Pardon? 427 00:40:23,720 --> 00:40:23,760 Les is the name. 428 00:40:23,760 --> 00:40:26,760 I'm lionel's u... 429 00:40:28,640 --> 00:40:29,960 Lionel's uncle. 430 00:40:30,000 --> 00:40:32,640 And who might you be? 431 00:40:32,680 --> 00:40:36,680 Paquita Maria Sanchez. 432 00:40:38,720 --> 00:40:40,440 Latin, Eh? 433 00:40:40,480 --> 00:40:41,840 Excuse me, Father. 434 00:40:41,880 --> 00:40:42,960 I am looking for lionel. 435 00:40:43,000 --> 00:40:43,560 I haven't seen him. 436 00:40:43,600 --> 00:40:44,920 And if he's not here in 10 minutes, 437 00:40:44,960 --> 00:40:48,000 his mother will be delivered into the hands of the lord 438 00:40:48,040 --> 00:40:50,760 in his absence. 439 00:41:19,760 --> 00:41:20,760 Mortician: You idiot. 440 00:41:20,760 --> 00:41:22,880 I told you to stay in there. 441 00:41:22,920 --> 00:41:28,920 The embalming machine should be turned off. 442 00:41:31,280 --> 00:41:34,280 Oh, Great! Blowout! 443 00:41:41,720 --> 00:41:43,680 Mortician: You're a half-Wit. 444 00:41:43,720 --> 00:41:44,760 This is coming off your wages. 445 00:41:44,760 --> 00:41:45,760 I'll fix them up. 446 00:41:45,760 --> 00:41:46,200 No, Leave it. 447 00:41:46,760 --> 00:41:49,760 We've got to get the body to the service. 448 00:43:06,760 --> 00:43:08,760 The theme of today's service 449 00:43:09,400 --> 00:43:11,400 Is the sanctity of motherhood. 450 00:43:11,440 --> 00:43:14,880 Vera Cosgrove will be surely missed 451 00:43:14,920 --> 00:43:17,680 by her friends and grieving family, 452 00:43:17,720 --> 00:43:20,320 for she was indeed a fine woman, 453 00:43:20,360 --> 00:43:25,760 and everything a boy Could wish for in a mother. 454 00:43:25,960 --> 00:43:27,320 Father McGruder: Lionel... 455 00:43:27,360 --> 00:43:30,520 Though deprived of his father at an early age, 456 00:43:30,560 --> 00:43:34,760 was blessed with an abundance Of mother love. 457 00:43:34,760 --> 00:43:37,760 Father McGruder: Though our dear ones depart, 458 00:43:37,760 --> 00:43:40,280 they live on in our hearts and memories 459 00:43:40,320 --> 00:43:42,760 Until, in the fullness of time, 460 00:43:42,760 --> 00:43:46,000 we, too, depart from this world... 461 00:43:46,040 --> 00:43:50,200 until we are reunited once again. 462 00:43:50,240 --> 00:43:54,040 A christian spirit is eternal. 463 00:43:54,080 --> 00:44:00,080 Yea, whosoever believeth in the lord jesus christ 464 00:44:00,240 --> 00:44:03,240 Shall be... 465 00:44:07,160 --> 00:44:10,160 Resurrected. 466 00:44:24,760 --> 00:44:26,440 Poor Lionel. 467 00:44:26,480 --> 00:44:29,000 He was always dreadfully attached to his mother. 468 00:44:29,040 --> 00:44:31,480 Well, I've seen some displays of grief in my day, 469 00:44:31,520 --> 00:44:35,520 but nothing quite like that. 470 00:44:37,760 --> 00:44:39,800 Do you need anything? 471 00:44:39,840 --> 00:44:41,800 I'm fine. 472 00:44:42,520 --> 00:44:44,480 I called to see you yesterday, 473 00:44:44,520 --> 00:44:46,560 But you didn't answer the door. 474 00:44:46,600 --> 00:44:51,760 I just want to be left alone for a while, Ok? 475 00:44:53,000 --> 00:44:56,240 At least he's well provided for. 476 00:44:56,280 --> 00:44:59,400 Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. 477 00:44:59,440 --> 00:45:02,760 He'll be the sole beneficiary. 478 00:45:48,760 --> 00:45:49,760 Hey, guys! 479 00:45:50,760 --> 00:45:53,760 Look what I found. 480 00:45:54,920 --> 00:45:57,240 What are you doing with this thing? 481 00:45:57,280 --> 00:45:59,880 Digging up a few stiffs? 482 00:46:19,760 --> 00:46:21,000 L... Shut up! 483 00:46:21,040 --> 00:46:23,760 You know What you are? 484 00:46:23,760 --> 00:46:25,720 A bloody sicko. 485 00:46:25,760 --> 00:46:28,760 Yeah, mental. 486 00:46:32,760 --> 00:46:35,760 Get his wallet. 487 00:46:40,760 --> 00:46:43,760 That's my mother you're pissing on. 488 00:46:53,760 --> 00:46:55,800 It's a zombie! 489 00:47:16,760 --> 00:47:18,760 Mom, No! 490 00:47:29,040 --> 00:47:34,040 What in God's name is going on here? 491 00:47:49,440 --> 00:47:51,760 The devil is amongst us. 492 00:47:51,800 --> 00:47:53,760 Stay back, boy. 493 00:47:53,760 --> 00:47:56,760 This calls for divine intervention. 494 00:47:57,760 --> 00:47:59,760 Yaaaaaah! 495 00:48:07,760 --> 00:48:11,760 I kick ass for the lord! 496 00:49:54,760 --> 00:49:57,760 There you are, Mum. 497 00:50:04,760 --> 00:50:06,240 Void. 498 00:50:06,280 --> 00:50:09,280 Use the spoon. 499 00:50:47,760 --> 00:50:49,720 Hey, Hey. 500 00:50:49,760 --> 00:50:51,520 Cut that out. 501 00:50:53,720 --> 00:50:55,720 Shh. 502 00:51:04,560 --> 00:51:07,280 How's it going, Lionel? 503 00:51:07,320 --> 00:51:08,280 Uh... 504 00:51:08,280 --> 00:51:08,760 Come on, Mate. 505 00:51:08,760 --> 00:51:10,880 I'm dying for a slash. 506 00:51:10,920 --> 00:51:13,240 I've got a urinary infection. 507 00:51:13,280 --> 00:51:15,760 Christ, What a stink. 508 00:51:15,760 --> 00:51:17,160 Yeah. Dog must have crawled 509 00:51:17,160 --> 00:51:19,440 Under the house and died. 510 00:51:19,800 --> 00:51:22,960 Can't have been easy for you these past few weeks, Lionel, 511 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 what, with your mother gone. 512 00:51:34,760 --> 00:51:36,040 Who's that, Uh, 513 00:51:36,080 --> 00:51:38,760 little girl you've been seeing? 514 00:51:38,760 --> 00:51:39,880 What? 515 00:51:39,920 --> 00:51:42,560 You know, the little latin number 516 00:51:42,600 --> 00:51:43,760 with the cute bum. 517 00:51:43,760 --> 00:51:45,240 Paquita. 518 00:51:45,280 --> 00:51:46,840 Oh, Yeah, Paquita. 519 00:51:46,880 --> 00:51:48,760 That's the one. 520 00:51:48,800 --> 00:51:50,200 She's a bit of all right. 521 00:51:50,240 --> 00:51:53,160 Wouldn't mind her doing the growl on me. 522 00:51:59,760 --> 00:52:01,760 So... 523 00:52:01,760 --> 00:52:05,720 All this is coming your way, Eh? 524 00:52:05,800 --> 00:52:07,760 Of course, Uh... 525 00:52:07,760 --> 00:52:09,760 Your mother was always intending 526 00:52:09,800 --> 00:52:11,600 to leave me a bequest. 527 00:52:11,640 --> 00:52:12,560 Oh. 528 00:52:12,600 --> 00:52:13,120 Oh, Yes. 529 00:52:13,160 --> 00:52:15,080 We talked about it many times. 530 00:52:15,120 --> 00:52:17,760 It was a foregone conclusion, really. 531 00:52:17,800 --> 00:52:20,760 It's just, with her dying suddenly, 532 00:52:20,800 --> 00:52:24,240 she didn't get the chance to include me in her will. 533 00:52:24,280 --> 00:52:26,400 Well, you'll have to talk to the lawyers 534 00:52:26,440 --> 00:52:27,400 about it, uncle Les. 535 00:52:27,440 --> 00:52:30,680 Don't bring the bloody lawyers into it. 536 00:52:29,760 --> 00:52:32,480 This is a private family matter. 537 00:52:33,320 --> 00:52:36,360 What the hell's that? 538 00:52:36,400 --> 00:52:38,960 It's the pipes. 539 00:52:39,000 --> 00:52:40,080 They do that sometimes. 540 00:52:40,120 --> 00:52:41,280 It's not the pipes, Lionel. 541 00:52:41,320 --> 00:52:43,360 It's somebody doing the business. 542 00:52:43,400 --> 00:52:45,640 Please, uncle Les, you just gotta leave. 543 00:52:45,680 --> 00:52:51,680 So you found your dad's old stag movies, Eh? 544 00:52:51,720 --> 00:52:53,600 Yeah. 545 00:52:55,760 --> 00:52:57,000 Is that the one with the donkey 546 00:52:57,040 --> 00:52:58,160 and the chambermaid? 547 00:52:58,200 --> 00:53:00,080 No, please. 548 00:53:00,120 --> 00:53:01,880 All right. 549 00:53:01,920 --> 00:53:03,720 I understand, Lionel. 550 00:53:03,760 --> 00:53:06,000 Some things a man prefers 551 00:53:06,040 --> 00:53:07,240 to do on his own. 552 00:53:07,960 --> 00:53:12,960 It's all part of the grieving process. 553 00:53:20,040 --> 00:53:24,040 Be seeing you, Lionel. 554 00:53:46,800 --> 00:53:48,560 Man on radio: Nijinsky was of what nationality? 555 00:53:48,600 --> 00:53:52,080 Second man on radio: Nijinsky is Russian. 556 00:53:52,120 --> 00:53:54,480 Russian is right. That's very good. 557 00:53:54,520 --> 00:53:55,160 Um, 13. 558 00:53:55,200 --> 00:53:59,200 Number 13, He's going for. 559 00:54:06,800 --> 00:54:08,760 Lionel! 560 00:54:24,800 --> 00:54:26,080 I dropped a shilling. 561 00:54:26,080 --> 00:54:27,800 It must have, Uh... 562 00:54:27,800 --> 00:54:28,960 Rolled down the drain. 563 00:54:29,000 --> 00:54:30,160 I come to see you, 564 00:54:30,200 --> 00:54:31,840 You shut the door in my face. 565 00:54:31,880 --> 00:54:33,040 You built a big wall. 566 00:54:33,080 --> 00:54:36,040 I telephone, and you don't answer. 567 00:54:36,080 --> 00:54:36,920 Why? 568 00:54:36,960 --> 00:54:39,680 Speak to me. 569 00:54:39,720 --> 00:54:43,440 You don't want to see me anymore? 570 00:54:43,480 --> 00:54:46,440 It was a mistake. 571 00:54:47,320 --> 00:54:49,320 Sorry. 572 00:54:50,360 --> 00:54:52,320 Good-Bye. 573 00:55:06,800 --> 00:55:07,720 Paquita. 574 00:55:07,760 --> 00:55:08,800 Leave me alone. 575 00:55:08,800 --> 00:55:09,880 I'm sorry. 576 00:55:09,920 --> 00:55:11,320 Leave me alone. 577 00:55:11,360 --> 00:55:16,360 Take your hands off her, you creep! 578 00:55:16,840 --> 00:55:18,800 You know what they're saying about you, don't you? 579 00:55:18,800 --> 00:55:20,800 You've gone funny in the head. 580 00:55:20,800 --> 00:55:23,640 A real bloody weirdo. 581 00:55:23,640 --> 00:55:24,200 You touch her again, 582 00:55:24,240 --> 00:55:27,160 and I'll knock you into the middle of next week. 583 00:57:15,800 --> 00:57:18,800 Hello. Hello. 584 00:57:49,800 --> 00:57:52,960 How's cute little Selwyn there? 585 00:57:57,800 --> 00:58:00,800 Peekaboo. Peekaboo. 586 00:58:59,800 --> 00:59:02,800 So I said... 587 00:59:09,560 --> 00:59:11,520 Yeah! 588 00:59:34,800 --> 00:59:37,800 Hyperactive. 589 00:59:43,800 --> 00:59:45,680 So, I tackled this guy, right? 590 00:59:45,680 --> 00:59:47,800 I brought him down this real bone cruncher. 591 00:59:47,800 --> 00:59:49,800 And the ball rolls free, so I scooped it up, 592 00:59:49,800 --> 00:59:50,560 And you know what I did? 593 00:59:50,600 --> 00:59:53,040 I drop-Kicked from 50 yards out. 594 00:59:53,080 --> 00:59:54,840 Ha ha! God, You should have seen it. 595 00:59:54,880 --> 00:59:57,800 Put us 3 points ahead. Gave us the match. 596 00:59:57,800 --> 00:59:58,800 Fantastic. 597 01:00:13,800 --> 01:00:14,880 Hello, Lionel. 598 01:00:14,920 --> 01:00:17,800 That's quite a collection of stiffs you got down there. 599 01:00:18,000 --> 01:00:20,960 And I thought you were such a quiet chappie. 600 01:00:21,000 --> 01:00:23,600 Uncle Les, they're not what you think. 601 01:00:23,640 --> 01:00:24,920 Back off, mate! 602 01:00:24,960 --> 01:00:26,040 Lay a hand on me, 603 01:00:26,080 --> 01:00:28,120 I'll have you for breakfast. 604 01:00:30,320 --> 01:00:31,800 I'm sorry, Lionel. 605 01:00:31,800 --> 01:00:33,280 If I don't report this, 606 01:00:33,320 --> 01:00:38,280 I'll be an accessory after the fact. 607 01:00:43,560 --> 01:00:45,800 I hope they can keep it out of the papers 608 01:00:45,800 --> 01:00:46,800 For your mother's sake. 609 01:00:46,800 --> 01:00:49,800 She always hated a scandal. 610 01:00:49,800 --> 01:00:51,600 This is hard for me, Lionel, 611 01:00:51,640 --> 01:00:54,120 Informing on me sister's boy and all. 612 01:00:54,160 --> 01:00:55,800 Of course, if I was to keep me mouth shut, 613 01:00:55,840 --> 01:00:57,520 I'd be taking a hell of a risk. 614 01:00:57,560 --> 01:01:01,800 Hey, Put me through to the police, please. 615 01:01:01,800 --> 01:01:03,280 Of course, if I was to, Uh, 616 01:01:03,320 --> 01:01:06,480 get my fair share of Vera's estate, 617 01:01:06,520 --> 01:01:07,760 I might be more inclined 618 01:01:07,800 --> 01:01:10,800 to protect a member of the family. 619 01:01:10,800 --> 01:01:12,000 You want the money? 620 01:01:12,040 --> 01:01:13,800 Speak to sergeant Bauer. 621 01:01:13,800 --> 01:01:18,800 I'd like to report a multiple murder. 622 01:01:19,800 --> 01:01:22,200 Yes, I'll wait. 623 01:01:22,240 --> 01:01:26,240 The money and the house. 624 01:01:28,640 --> 01:01:33,640 Blood is thicker than water, Lionel. 625 01:02:06,800 --> 01:02:08,080 Yeah, g'day. 626 01:02:08,120 --> 01:02:10,840 Les about? 627 01:02:10,880 --> 01:02:12,200 Hey, you bastard! 628 01:02:12,240 --> 01:02:13,160 Thought we'd pop over 629 01:02:13,200 --> 01:02:15,320 And take a squish at your new digs. 630 01:02:15,360 --> 01:02:16,120 Yeah, mate. Why not? 631 01:02:16,160 --> 01:02:17,920 Rip the skins off a few brown ones. 632 01:02:17,960 --> 01:02:19,240 Yeah. We'll make a night of it. 633 01:02:19,280 --> 01:02:20,320 Where are you going? 634 01:02:20,360 --> 01:02:20,920 Just for a walk. 635 01:02:20,960 --> 01:02:21,800 No, Mate. These people want a feast. 636 01:02:21,800 --> 01:02:22,680 We'll get a party going. 637 01:02:22,720 --> 01:02:24,680 Let's get some snacks, mate. 638 01:02:24,720 --> 01:02:27,000 You got real-live stiffs here? 639 01:02:27,040 --> 01:02:29,520 Man: Hey, Les, let's stick some real music on. 640 01:02:29,560 --> 01:02:31,320 Oh, Yeah. Comin' through, Buzzer. 641 01:02:31,360 --> 01:02:33,640 Clear the dance floor. 642 01:02:33,680 --> 01:02:34,680 I don't know what sort 643 01:02:34,720 --> 01:02:36,640 of kinky shit you're into, 644 01:02:36,680 --> 01:02:41,680 but I want those things buried. 645 01:03:26,800 --> 01:03:28,800 Come on, Babe. Have a dance. 646 01:03:28,800 --> 01:03:30,760 It's no good asking Lionel. 647 01:03:30,800 --> 01:03:32,800 He's nothing like his old man. 648 01:03:32,800 --> 01:03:34,040 He was a real stick man. 649 01:03:34,080 --> 01:03:36,360 Used to pull the birds like you wouldn't believe. 650 01:03:36,400 --> 01:03:38,240 Don't talk about my father like that. 651 01:03:44,800 --> 01:03:45,800 Tasty. 652 01:03:45,800 --> 01:03:48,160 You got anything else that I can, Uh, 653 01:03:48,160 --> 01:03:48,920 Nibble on? 654 01:03:55,800 --> 01:03:56,800 So, You know, I throw him a dummy, 655 01:03:56,800 --> 01:03:57,800 Fooled him completely. 656 01:03:57,800 --> 01:03:58,800 Now, you gotta imagine, 657 01:03:59,800 --> 01:04:01,800 this is, like, 10, 15 yards out 658 01:04:01,800 --> 01:04:02,520 from the sideline. 659 01:04:02,800 --> 01:04:04,080 There are several of these big buggers 660 01:04:04,120 --> 01:04:05,400 coming towards me, right? 661 01:04:05,440 --> 01:04:06,320 So what do I do? 662 01:04:06,360 --> 01:04:08,080 L... I put my head down, 663 01:04:08,120 --> 01:04:09,800 and I shot to get a touchdown 664 01:04:09,800 --> 01:04:11,560 right between the posts. God. 665 01:04:11,600 --> 01:04:12,920 The coach reckons I'm a dead certain 666 01:04:12,960 --> 01:04:14,160 For the next callback trials. 667 01:04:14,200 --> 01:04:15,480 What do you think about that, Paquita? 668 01:04:15,520 --> 01:04:20,800 You could be going out with the next Bob Scott. 669 01:05:04,800 --> 01:05:05,800 Where were you? 670 01:05:05,800 --> 01:05:07,720 A cute little Senorita, Eh? 671 01:05:07,720 --> 01:05:08,160 Oh, God. Wait. 672 01:05:08,200 --> 01:05:10,800 Oh, come on, now. Don't be a party pooper. 673 01:05:10,800 --> 01:05:12,280 Come and have a drink. 674 01:05:12,760 --> 01:05:14,800 Oh, I bet you go off like a rocket. 675 01:05:19,040 --> 01:05:21,800 Oh! Oh! Little bitch! 676 01:05:21,800 --> 01:05:23,400 I'll get you! Where is she? 677 01:05:23,440 --> 01:05:26,800 Aw, You foreign bitch! I'll get... 678 01:05:36,800 --> 01:05:38,800 Hello? 679 01:05:50,320 --> 01:05:52,320 Hello? 680 01:06:06,800 --> 01:06:08,800 Paquita! 681 01:06:17,800 --> 01:06:19,800 Paquita. 682 01:06:23,800 --> 01:06:27,800 "Death surrounds him." 683 01:06:33,800 --> 01:06:36,800 Lionel: They're not... dead exactly. 684 01:06:36,800 --> 01:06:37,800 They're just... 685 01:06:37,800 --> 01:06:40,560 Sort of rotting. 686 01:06:40,600 --> 01:06:43,000 Nurse McTavish. 687 01:06:43,040 --> 01:06:45,400 Father McGruder. 688 01:06:46,840 --> 01:06:49,800 Your mother! 689 01:06:51,080 --> 01:06:54,880 I don't know what to do, You know? I... 690 01:06:54,920 --> 01:06:58,880 Don't know how To stop it. 691 01:06:59,640 --> 01:07:02,800 You must destroy them. 692 01:07:02,800 --> 01:07:04,280 I... 693 01:07:04,320 --> 01:07:06,320 I can't. 694 01:07:06,640 --> 01:07:08,600 Not mum. 695 01:07:10,680 --> 01:07:15,680 That thing is not your mother. 696 01:07:22,800 --> 01:07:26,800 Come on, Les. Join in. 697 01:07:47,840 --> 01:07:50,800 I'll do it. 698 01:08:58,840 --> 01:08:59,640 Aye, what's this? 699 01:08:59,680 --> 01:09:02,240 Her lap bird's flying the coop, is it? 700 01:09:02,280 --> 01:09:02,920 Out of the way! 701 01:09:02,960 --> 01:09:04,840 You're not going anywhere, mate, 702 01:09:04,840 --> 01:09:07,840 until the house papers come through. 703 01:09:07,840 --> 01:09:08,800 Come on, Lionel. 704 01:09:08,840 --> 01:09:11,000 No, You don't! 705 01:09:25,840 --> 01:09:27,800 Come on! 706 01:09:27,880 --> 01:09:29,840 Rrrr! You foreign animal bitch. 707 01:09:29,840 --> 01:09:34,280 Time you and I got better acquainted. 708 01:10:13,840 --> 01:10:15,840 Help! Someone! 709 01:10:15,840 --> 01:10:17,800 Please! 710 01:10:24,840 --> 01:10:26,760 For God's sake, Run! 711 01:10:26,800 --> 01:10:29,800 Not so loud, Mate! 712 01:11:13,840 --> 01:11:15,840 Bitch! 713 01:11:17,840 --> 01:11:20,840 Lmadre de dios! 714 01:11:22,840 --> 01:11:23,720 Help us! 715 01:11:23,760 --> 01:11:26,760 Bugger that! 716 01:12:05,840 --> 01:12:08,840 Run, Paquita! 717 01:12:23,840 --> 01:12:25,840 Help! 718 01:12:34,280 --> 01:12:36,120 Help! Help! Help! 719 01:12:36,160 --> 01:12:39,120 Oh, No! Shit! 720 01:12:42,640 --> 01:12:45,640 Help! Help! 721 01:14:27,840 --> 01:14:31,840 Please don't kill me. 722 01:14:32,840 --> 01:14:35,840 It's ok. It's me. 723 01:14:54,840 --> 01:14:57,840 That's a nasty plaque problem you got there, mate. 724 01:15:02,840 --> 01:15:04,720 Got a bit of a cavity there, mate. 725 01:15:26,840 --> 01:15:28,840 Mandy. 726 01:15:29,360 --> 01:15:31,520 It's me, Rita. 727 01:15:31,560 --> 01:15:33,560 Remember? 728 01:18:51,840 --> 01:18:55,840 Ya mutant little shit! 729 01:19:04,840 --> 01:19:07,840 You'll be ok. 730 01:19:09,080 --> 01:19:09,520 Let me in! 731 01:19:08,840 --> 01:19:12,160 For christ's sake, let me in! 732 01:19:12,160 --> 01:19:14,440 Let me in! Help me! 733 01:19:14,480 --> 01:19:15,320 Help! 734 01:19:15,360 --> 01:19:17,120 Paquita, we must. 735 01:19:17,160 --> 01:19:19,160 Come on! Help! 736 01:19:19,200 --> 01:19:21,200 Quickly! 737 01:19:30,320 --> 01:19:31,840 There's thousands of them! 738 01:19:31,840 --> 01:19:34,760 What the hell's this?! 739 01:19:34,800 --> 01:19:35,840 Leave her alone. 740 01:19:35,840 --> 01:19:36,960 She's been bitten! 741 01:19:37,040 --> 01:19:38,560 You know what that means?! 742 01:19:38,640 --> 01:19:40,320 She's gonna turn into one of them! 743 01:19:40,360 --> 01:19:43,360 I won't. I won't. 744 01:19:45,640 --> 01:19:46,800 Help me! 745 01:20:24,840 --> 01:20:26,200 You stay out of it! 746 01:20:26,240 --> 01:20:28,800 I know what to do. she's history. 747 01:20:28,840 --> 01:20:29,920 I've read the comics! 748 01:20:29,960 --> 01:20:32,640 Total lobotomy! Dismemberment! 749 01:20:32,680 --> 01:20:33,920 Are you crazy?! 750 01:20:33,960 --> 01:20:39,960 There's no room for hysterical women in my unit. 751 01:21:30,840 --> 01:21:35,840 Step right up, you creepo bastards! 752 01:21:44,840 --> 01:21:45,840 Lionel. 753 01:21:45,840 --> 01:21:47,520 Paquita! 754 01:21:47,560 --> 01:21:49,560 No! 755 01:23:11,880 --> 01:23:16,040 Just as well someone around here's got balls, Eh, Girls? 756 01:23:21,880 --> 01:23:25,840 God damn little rug rat! 757 01:23:28,600 --> 01:23:31,600 Get out of the way! 758 01:23:33,200 --> 01:23:37,200 Come on, you little maggot! 759 01:23:38,880 --> 01:23:43,840 Where are you, you little crawler?! 760 01:24:17,880 --> 01:24:19,840 Lionel! 761 01:24:30,880 --> 01:24:33,840 Holy christ. Vera. 762 01:25:11,880 --> 01:25:13,840 Leave me. 763 01:25:29,480 --> 01:25:32,480 Party's over. 764 01:29:41,880 --> 01:29:43,880 Rita? 765 01:29:53,880 --> 01:29:55,880 No! 766 01:30:50,880 --> 01:30:52,880 Now, you just get out of here. 767 01:30:52,880 --> 01:30:54,880 What? 768 01:30:54,880 --> 01:30:57,800 Haven't seen mum yet. 769 01:31:18,880 --> 01:31:22,480 Come to mummy, Lionel. 770 01:31:22,520 --> 01:31:24,520 Come on! 771 01:32:20,240 --> 01:32:22,240 No! 772 01:32:22,880 --> 01:32:26,880 You don't scare me, Mum. 773 01:32:31,880 --> 01:32:32,880 All my life... 774 01:32:33,880 --> 01:32:36,360 You told me nothing but lies. 775 01:32:36,400 --> 01:32:38,560 That stuff about dad, 776 01:32:38,600 --> 01:32:42,600 none of that was true! 777 01:32:45,680 --> 01:32:48,760 You drowned them both, Mum... 778 01:32:48,800 --> 01:32:51,080 Dad and that blond woman. 779 01:32:51,120 --> 01:32:52,480 You caught them together, 780 01:32:52,520 --> 01:32:53,880 and you killed them, didn't you? 781 01:32:53,880 --> 01:32:55,880 How dare you speak to me like that? 782 01:32:55,880 --> 01:32:58,880 Didn't you?! 783 01:33:18,880 --> 01:33:22,560 Lionel, Help! Quick! 784 01:33:22,600 --> 01:33:24,600 Slut! 785 01:33:32,880 --> 01:33:36,760 Don't you touch her. 786 01:33:36,800 --> 01:33:38,600 No! 787 01:33:38,640 --> 01:33:44,640 No one will ever love you like your mother. 788 01:33:45,800 --> 01:33:47,800 No! No! 789 01:34:02,880 --> 01:34:05,880 Such a good boy. 790 01:35:51,880 --> 01:35:53,880 No. 791 01:36:22,880 --> 01:36:25,880 The sign of love 792 01:36:25,880 --> 01:36:28,880 has cost its toll. 793 01:36:30,880 --> 01:36:33,880 The truth foretold 794 01:36:33,880 --> 01:36:36,880 is now revealed. 795 01:36:38,880 --> 01:36:41,880 Its mystery 796 01:36:41,880 --> 01:36:44,880 Our destiny 797 01:36:45,880 --> 01:36:48,880 The stars and moon 798 01:36:50,880 --> 01:36:53,880 The sign of love 799 01:36:53,880 --> 01:36:56,880 has come at last 800 01:36:58,880 --> 01:37:01,880 Two Lonely hearts 801 01:37:01,880 --> 01:37:04,880 are in the past 802 01:37:06,720 --> 01:37:09,520 It blazes bright 803 01:37:09,560 --> 01:37:12,720 Love's blinding light 804 01:37:12,760 --> 01:37:14,880 through darkest night 805 01:37:14,880 --> 01:37:18,880 and floods the room 806 01:37:18,880 --> 01:37:21,880 The stars and moon 807 01:37:45,920 --> 01:37:48,880 The sign of love 808 01:37:48,920 --> 01:37:51,880 Our time has come 809 01:37:52,880 --> 01:37:56,920 The stars and moon 810 01:37:56,920 --> 01:37:59,880 Will shine for us 811 01:38:00,920 --> 01:38:04,480 The stars and the moon 812 01:38:04,520 --> 01:38:07,480 are guiding us 813 01:38:09,520 --> 01:38:12,520 We follow the sign 814 01:38:12,920 --> 01:38:15,880 to perfect love 815 01:38:45,920 --> 01:38:48,880 The sign of love 816 01:38:50,120 --> 01:38:53,120 Our time has come 817 01:38:53,920 --> 01:38:56,880 The stars and moon 818 01:38:57,760 --> 01:39:00,720 will shine for us 819 01:39:01,920 --> 01:39:05,680 The stars and the moon 820 01:39:05,720 --> 01:39:08,680 are guiding us 821 01:39:09,920 --> 01:39:12,880 We follow the sign